1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,720 --> 00:00:35,680 ‫حسنًا يا "أليكس". الألماس بحوزتي.‬ 4 00:00:35,680 --> 00:00:37,760 ‫- أنا أنتظرك هنا.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا. شكرًا.‬ 5 00:00:40,240 --> 00:00:44,240 ‫وجدت صعوبة في فتح الخزينة،‬ ‫ثم اُضطررت إلى تجنّب بعض رجال الأمن.‬ 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,120 ‫لكنني أظن أن أحدًا لم يرني.‬ ‫في الواقع، آمل ذلك.‬ 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,480 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 8 00:00:49,480 --> 00:00:50,840 ‫لا أصدّق ما فعلته.‬ 9 00:00:50,840 --> 00:00:52,560 ‫هل أطلقت جرس الإنذار؟ ماذا؟‬ 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,320 ‫لا أستطيع التحدث. أشعر بالضعف.‬ 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,680 ‫أنا مفعمة بالطاقة. هيا، أخبريني.‬ 12 00:00:58,400 --> 00:01:00,480 ‫يهجرني أحد عبر الرسائل النصية يا "كارول".‬ 13 00:01:01,720 --> 00:01:02,920 ‫مهلًا. إنه يتصل.‬ 14 00:01:02,920 --> 00:01:04,720 ‫- سأقتلك.‬ ‫- مهلًا يا عزيزتي.‬ 15 00:01:05,400 --> 00:01:06,240 ‫مرحبًا.‬ 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,320 ‫أجل. لا أفهم.‬ 17 00:01:09,280 --> 00:01:12,760 ‫حسنًا، لكن بوسعنا التحدث‬ ‫أو مقابلة بعضنا على الأقل.‬ 18 00:01:13,280 --> 00:01:16,240 ‫أجل، لكن هذه أشياء... انتظر، المعذرة.‬ 19 00:01:16,760 --> 00:01:19,320 ‫حبيبي، انتظر رجاءً.‬ ‫سأعاود الاتصال بك في الحال.‬ 20 00:01:19,320 --> 00:01:20,480 ‫هل تسمعينني؟‬ 21 00:01:20,480 --> 00:01:22,960 ‫تبًا يا "أليكس"، أنا تائهة.‬ ‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬ 22 00:01:22,960 --> 00:01:24,960 ‫أخبريني إلى أين أذهب قبل أن يُقبض عليّ.‬ 23 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 ‫إنه اقترح أن نلتقي ونتحدث. ماذا الآن؟‬ 24 00:01:27,600 --> 00:01:29,080 ‫- لكن من تقصدين؟‬ ‫- "كريم".‬ 25 00:01:29,080 --> 00:01:33,000 ‫ما الفرق الذي سيشكّله ذلك؟ كي يهجرك شخصيًا!‬ 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,760 ‫على أي حال، ستكونين برفقتي غدًا‬ ‫من أجل صفقة الألماس مع "تاز".‬ 27 00:01:36,760 --> 00:01:39,400 ‫- اتصلي به وأخبريه أن يتركك وشأنك.‬ ‫- حسنًا. مهلًا.‬ 28 00:01:39,400 --> 00:01:41,720 ‫بحق السماء يا "أليكس"! اللعنة!‬ 29 00:01:41,720 --> 00:01:43,160 ‫هل أنت موجود يا "كريم"؟‬ 30 00:01:44,040 --> 00:01:46,320 ‫لا أستطيع مقابلتك غدًا. أنا آسفة.‬ 31 00:01:48,920 --> 00:01:52,360 ‫حسنًا. يمكنني مقابلتك في الـ5:00 مساءً.‬ ‫فكر مليًا في الأمر، اتفقنا؟‬ 32 00:01:53,840 --> 00:01:55,360 ‫إلى اللقاء غدًا. وداعًا.‬ 33 00:01:56,320 --> 00:01:57,200 ‫- عزيزتي؟‬ ‫- أجل؟‬ 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,320 ‫- ستقتلينني.‬ ‫- أخبريني بموقعي.‬ 35 00:01:59,320 --> 00:02:01,480 ‫لا أعرف أين أجدك لأقتلك.‬ 36 00:02:01,480 --> 00:02:05,600 ‫أجل، حسنًا. 300 متر إلى الجنوب الغربي.‬ 37 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 ‫شكرًا لك. أنا قادمة.‬ 38 00:02:11,640 --> 00:02:12,880 ‫أين أنت بحق الجحيم؟‬ 39 00:02:12,880 --> 00:02:14,680 ‫كفّي عن الصراخ. أنا خلفك.‬ 40 00:02:16,200 --> 00:02:18,720 ‫آسفة. لا أرى شيئًا في هذا الضباب.‬ 41 00:02:21,080 --> 00:02:23,600 ‫شغّلي المحرك.‬ ‫ما خطب الطقس؟ كان مشمسًا قبل قليل.‬ 42 00:02:23,600 --> 00:02:26,120 ‫إنها "سويسرا".‬ ‫لا يهمني. أنا أعاني صدمة الانفصال.‬ 43 00:02:28,320 --> 00:02:29,560 ‫هيا، لنذهب.‬ 44 00:02:35,240 --> 00:02:36,880 ‫لم يعجبك قط بأي حال.‬ 45 00:02:36,880 --> 00:02:40,360 ‫رجل يهجرك بعد شهر برسالة نصية، بحقك.‬ 46 00:02:40,360 --> 00:02:43,320 ‫لن نفتقده.‬ ‫كانت لدى الرجل أمارات كثيرة مثيرة للريبة.‬ 47 00:02:43,320 --> 00:02:44,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. شجرة.‬ 48 00:02:51,640 --> 00:02:53,320 ‫- هل تسمعين ذلك؟‬ ‫- لا، ماذا؟‬ 49 00:02:55,560 --> 00:02:57,640 ‫- أرسلوا طائرات مسيّرة.‬ ‫- بئسًا.‬ 50 00:03:00,280 --> 00:03:01,200 ‫سحقًا!‬ 51 00:03:02,240 --> 00:03:03,800 ‫أسرعي!‬ 52 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 ‫كم عددها؟‬ 53 00:03:14,040 --> 00:03:16,320 ‫يمكنني رؤية طائرتين.‬ 54 00:03:17,920 --> 00:03:20,240 ‫تبًا، بوسعي سماعهما. هل تحاصراننا؟‬ 55 00:03:27,720 --> 00:03:29,080 ‫انهضي.‬ 56 00:03:35,960 --> 00:03:39,360 ‫تبًا! الآن، لن يتصل "كريم" بي أبدًا.‬ 57 00:03:39,360 --> 00:03:40,640 ‫هل تمزحين معي؟‬ 58 00:03:41,960 --> 00:03:44,840 ‫حسنًا، دعينا نتبادل الأماكن‬ ‫لتطلقي النار عليهما.‬ 59 00:03:44,840 --> 00:03:45,760 ‫بكلّ سرور.‬ 60 00:03:45,760 --> 00:03:46,840 ‫هيا!‬ 61 00:04:07,200 --> 00:04:08,880 ‫تبًا، لا يمكنني التركيز.‬ 62 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 ‫فكّري في "كريم".‬ 63 00:04:12,040 --> 00:04:13,360 ‫- هذا أفضل.‬ ‫- أحسنت.‬ 64 00:04:13,360 --> 00:04:16,160 ‫سأستخدم المسدس الآلي لأنال من الثانية.‬ 65 00:04:18,200 --> 00:04:19,400 ‫حاولي الحفاظ على الثبات.‬ 66 00:04:19,400 --> 00:04:20,960 ‫"الحفاظ على الثبات"؟ حقًا؟‬ 67 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 68 00:04:32,040 --> 00:04:34,880 ‫الثانية مثابرة. لا يمكنني النيل منها.‬ 69 00:04:34,880 --> 00:04:36,000 ‫مهلًا، رويدك.‬ 70 00:04:39,840 --> 00:04:41,480 ‫كدت أصيبها.‬ 71 00:04:45,080 --> 00:04:46,320 ‫مرحى!‬ 72 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 ‫سحقًا.‬ 73 00:04:57,000 --> 00:04:58,160 ‫ماذا؟‬ 74 00:04:58,160 --> 00:05:00,800 ‫- هل زودتها بالوقود؟‬ ‫- بالطبع. بئسًا.‬ 75 00:05:01,320 --> 00:05:02,480 ‫لقد أُصيب خزان الوقود.‬ 76 00:05:03,080 --> 00:05:05,040 ‫- تبًا، علينا السير.‬ ‫- لا.‬ 77 00:05:06,480 --> 00:05:09,600 ‫ما زلت أسمع صوت الطائرة المسيّرة في رأسي.‬ ‫هذا غريب.‬ 78 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 79 00:05:17,520 --> 00:05:18,960 ‫تبًا، اهربي.‬ 80 00:05:18,960 --> 00:05:20,400 ‫هناك.‬ 81 00:05:21,000 --> 00:05:23,960 ‫تبًا، لن تسمح لنا بالهروب.‬ ‫هل تبقّى لديك شيء؟‬ 82 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 ‫لا تتحركي.‬ 83 00:05:25,480 --> 00:05:27,040 ‫سحقًا لذلك. رائع.‬ 84 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 ‫سأنال منها.‬ 85 00:05:28,040 --> 00:05:29,840 ‫- لا. ليس الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 ‫- هل نلت منها؟‬ ‫- أجل.‬ 87 00:05:38,520 --> 00:05:39,720 ‫اللعنة.‬ 88 00:05:39,720 --> 00:05:42,160 ‫لقد أتعبتني تلك الطائرة. الآن لدينا وقت.‬ 89 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 ‫حسنًا.‬ 90 00:05:47,920 --> 00:05:51,240 ‫في الواقع،‬ ‫ربما التقيته بالفعل وأطلقت سراحه.‬ 91 00:05:51,240 --> 00:05:52,960 ‫لم تلتقيه بعد.‬ 92 00:05:52,960 --> 00:05:55,040 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- أنا أعرف فحسب.‬ 93 00:05:55,680 --> 00:05:58,960 ‫هل تظنين أنني أخيفهم؟‬ ‫أنا مجرد امرأة عادية.‬ 94 00:06:01,160 --> 00:06:03,400 ‫لم لا أنال بادرة كبيرة تعبيرًا عن الحب؟‬ 95 00:06:05,640 --> 00:06:06,840 ‫سيحدث لك ذلك يومًا ما.‬ 96 00:06:06,840 --> 00:06:08,960 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- أنا أعرف فحسب.‬ 97 00:06:10,400 --> 00:06:13,600 ‫أنت لطيفة جدًا. فكرت في كلّ شيء.‬ 98 00:06:13,600 --> 00:06:14,520 ‫أجل.‬ 99 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 ‫بعض ألواح الطاقة.‬ 100 00:06:18,240 --> 00:06:20,400 ‫يمكننا النوم هنا. مسدس تسعة مليمترات!‬ 101 00:06:22,000 --> 00:06:24,960 ‫هدية؟ إنها أفضل من مجرد هدية.‬ 102 00:06:26,040 --> 00:06:26,960 ‫شوكولاتة.‬ 103 00:06:26,960 --> 00:06:27,920 ‫سويسرية.‬ 104 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 ‫تبًا، تركت سجائري في الدراجة الرباعية.‬ 105 00:06:35,520 --> 00:06:36,680 ‫هذا كثير.‬ 106 00:06:37,320 --> 00:06:38,400 ‫ماذا تريدين غير ذلك؟‬ 107 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 ‫أشعر بأنني سأطلب منك رجلًا.‬ 108 00:06:41,520 --> 00:06:42,680 ‫- آسفة.‬ ‫- أليس لديك رجل؟‬ 109 00:06:42,680 --> 00:06:43,600 ‫ليس لديّ.‬ 110 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 ‫ما زلت أسمعها.‬ 111 00:06:46,600 --> 00:06:47,640 ‫أنت تتخيلين ذلك.‬ 112 00:06:47,640 --> 00:06:51,160 ‫لا، أقسم لك. تبًا، لا أصدّق هذا.‬ ‫هل تسمعينها الآن؟‬ 113 00:06:51,720 --> 00:06:52,560 ‫أجل.‬ 114 00:06:52,560 --> 00:06:54,200 ‫هيا. انخفضي.‬ 115 00:06:56,280 --> 00:06:58,760 ‫هيا. أنا في انتظارك أيتها الطائرة الحقيرة.‬ 116 00:07:05,280 --> 00:07:07,000 ‫هناك دائمًا من يثير حنقنا.‬ 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,400 ‫دائمًا.‬ 118 00:07:08,400 --> 00:07:12,440 ‫سئمت تنفيذ عقد تلو الآخر.‬ ‫أتريدين الذهاب في إجازة لبعض الوقت؟‬ 119 00:07:21,720 --> 00:07:22,920 ‫هل تعرفين ما أريده؟‬ 120 00:07:22,920 --> 00:07:23,840 ‫لا.‬ 121 00:07:25,280 --> 00:07:26,400 ‫هيا، أخبريني.‬ 122 00:07:30,080 --> 00:07:33,880 {\an8}‫شطيرة نقانق مرقاز ساخنة مع صلصة الساموراي،‬ 123 00:07:33,880 --> 00:07:36,800 {\an8}‫وبطاطا مقلية بالداخل وقليل من الهريسة.‬ ‫ماذا عنك؟‬ 124 00:07:36,800 --> 00:07:38,640 {\an8}‫صرت نباتية منذ عشر سنوات.‬ 125 00:07:38,640 --> 00:07:41,440 {\an8}‫- لا يمكنك استيعاب ذلك.‬ ‫- هذا صحيح. لا يمكنني ذلك.‬ 126 00:07:44,400 --> 00:07:47,160 {\an8}‫الحلوى هي القاسم المشترك بيننا إذًا.‬ ‫حلوى الأرز بالماتشا.‬ 127 00:07:47,160 --> 00:07:49,440 {\an8}‫ليست المثلجة، إنها مقززة. بل الطرية.‬ 128 00:07:49,440 --> 00:07:51,080 {\an8}‫بالفاصولياء الحمراء؟‬ 129 00:07:51,080 --> 00:07:52,560 {\an8}‫من مطعمك الياباني.‬ 130 00:07:52,560 --> 00:07:53,800 {\an8}‫أجل، لا بأس بها.‬ 131 00:07:53,800 --> 00:07:55,600 {\an8}‫ماذا تريدين أن تأكلي الآن؟‬ 132 00:07:55,600 --> 00:07:58,680 {\an8}‫الآن؟‬ ‫البسكويت من ذلك المطعم في آخر الشارع.‬ 133 00:07:58,680 --> 00:08:02,000 {\an8}‫يعجبني البسكويت بالكراميل المملح‬ ‫والشوكولاتة البيضاء.‬ 134 00:08:02,000 --> 00:08:04,800 {\an8}‫تتحدثين كأحد سكان "نيويورك" المكتئبين.‬ ‫لا يع‬‫ج‬‫بني ذلك.‬ 135 00:08:04,800 --> 00:08:06,240 {\an8}‫أظن أن علينا شراء مقلاة.‬ 136 00:08:06,240 --> 00:08:07,880 {\an8}‫- ماذا نشتري؟‬ ‫- مقلاة.‬ 137 00:08:07,880 --> 00:08:08,960 {\an8}‫لماذا؟‬ 138 00:08:08,960 --> 00:08:11,400 {\an8}‫لطهو البطاطا المقلية مبدئيًا.‬ ‫وجهاز الوافل أيضًا.‬ 139 00:08:11,400 --> 00:08:13,600 {\an8}‫محمصة الوافل، لأننا سنستخدمها أكثر بكثير.‬ 140 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 ‫عجبًا! "سويسرا" جميلة.‬ 141 00:08:21,080 --> 00:08:22,160 ‫آلة إعداد الراكليت.‬ 142 00:08:22,160 --> 00:08:23,520 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 143 00:08:23,520 --> 00:08:24,440 ‫هذا لطيف.‬ 144 00:08:24,440 --> 00:08:27,680 ‫حين نهبط أو حين نصل إلى الديار،‬ ‫سنشتري واحدة في الحال.‬ 145 00:08:27,680 --> 00:08:28,600 ‫في الحال.‬ 146 00:08:28,600 --> 00:08:32,040 ‫بالمناسبة، هل اقتربنا من الوصول؟‬ ‫نحن نحلّق منذ فترة طويلة.‬ 147 00:08:42,880 --> 00:08:46,840 ‫"لصوص من الجنس اللطيف"‬ 148 00:09:01,800 --> 00:09:02,840 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 149 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 ‫أخبريني.‬ 150 00:09:09,680 --> 00:09:10,960 ‫كم أسبوعًا مضى على الحمل؟‬ 151 00:09:11,800 --> 00:09:14,600 ‫بالنظر إلى الحجم، سأقول ستة أسابيع.‬ 152 00:09:16,320 --> 00:09:17,560 ‫هل يذكّرك ذلك بشيء؟‬ 153 00:09:18,600 --> 00:09:21,720 ‫نعم. ربما. ستة أسابيع، أجل.‬ 154 00:09:21,720 --> 00:09:22,800 ‫على نحو مبهم.‬ 155 00:09:24,560 --> 00:09:28,800 ‫لا أفهم.‬ ‫لطالما أخبرتنا أنني لا أستطيع الحمل.‬ 156 00:09:28,800 --> 00:09:31,680 ‫هذا ما أخبرنا به الجرّاح بعد الجراحة.‬ 157 00:09:31,680 --> 00:09:33,360 ‫كان مخطئًا. هذا وارد الحدوث.‬ 158 00:09:33,360 --> 00:09:34,840 ‫كان مخطئًا إلى حد كبير.‬ 159 00:09:35,720 --> 00:09:38,160 ‫كم من الوقت تبقّى لي‬ ‫لأقرر إن كنت سأحتفظ به أو لا؟‬ 160 00:09:38,160 --> 00:09:42,320 ‫سبعة أسابيع لإجهاض من دون جراحة،‬ ‫و14 أسبوعًا لإجهاض بإجراء جراحة.‬ 161 00:09:43,040 --> 00:09:45,200 ‫أشعر ببعض الارتباك.‬ 162 00:09:46,240 --> 00:09:47,920 ‫إنه حمل شديد الخطورة.‬ 163 00:09:47,920 --> 00:09:50,840 ‫إن أردت الاحتفاظ بالجنين،‬ ‫فأنت بحاجة إلى بعض الهدوء.‬ 164 00:09:51,560 --> 00:09:53,480 ‫أيمكنك الاسترخاء لبعض الوقت؟‬ 165 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 ‫أحضرت الطحين الخشن.‬ 166 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 ‫ألا يمكنك أن تجلبي شيئًا نعرف كيف نطهوه؟‬ 167 00:10:06,480 --> 00:10:07,640 ‫ماذا جلبت؟‬ 168 00:10:08,480 --> 00:10:10,120 ‫شوكولاتة بالنعناع والفلفل الحار؟‬ 169 00:10:10,120 --> 00:10:12,520 ‫هل هو فلفل حار باللحم مع الشوكولاتة؟‬ 170 00:10:12,520 --> 00:10:14,160 ‫اجلبي شيئًا يمكننا أن نشربه.‬ 171 00:10:14,160 --> 00:10:15,600 ‫ماذا يُوجد في الثلاجة؟‬ 172 00:10:16,120 --> 00:10:18,520 ‫هريسة وليمون ولبن رائب.‬ 173 00:10:19,160 --> 00:10:21,240 ‫إلى متى يمكننا الاحتفاظ باللبن الرائب؟‬ 174 00:10:21,240 --> 00:10:22,360 ‫سنشتري المزيد.‬ 175 00:10:22,360 --> 00:10:24,640 ‫حسنًا. هل لديك سدادات قطنية؟‬ 176 00:10:24,640 --> 00:10:27,000 ‫في المنزل؟ لا أعرف. اجلبي المزيد منها.‬ 177 00:10:27,000 --> 00:10:29,400 ‫لا، قد تكون مصنوعة من الذرة. هذا مقرف.‬ 178 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا نتسوق هنا؟‬ 179 00:10:31,080 --> 00:10:33,160 ‫لنذهب. أريد أن ينتهي هذا الاجتماع سريعًا.‬ 180 00:10:36,440 --> 00:10:38,240 ‫لا أشعر برغبة في رؤيتهما.‬ 181 00:10:38,240 --> 00:10:41,160 ‫بالتأكيد.‬ ‫تفوح رائحة البول من حيث أنا الآن.‬ 182 00:10:41,680 --> 00:10:45,440 ‫لا تقلقي. سأعدّ لك صينية طعام‬ ‫عليها لبن رائب منتهي الصلاحية. ستروقك.‬ 183 00:10:46,120 --> 00:10:46,960 ‫مرحبًا.‬ 184 00:10:49,600 --> 00:10:51,400 ‫ألن تمانعي إن تحسستك بعض الشيء؟‬ 185 00:10:54,040 --> 00:10:55,000 ‫أنا في موقعي.‬ 186 00:10:57,320 --> 00:10:58,920 ‫- أتحبين شاي الأعشاب؟‬ ‫- وإن يكن؟‬ 187 00:10:59,800 --> 00:11:01,600 ‫أودّ إطلاق رصاصة على رأسه.‬ 188 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 ‫ناوليني الأغراض.‬ 189 00:11:06,280 --> 00:11:09,400 ‫لديّ وشوم قبيحة أردت إزالتها.‬ ‫لكن انظري إليه.‬ 190 00:11:11,520 --> 00:11:12,640 ‫أهذه ثمرة أناناس؟‬ 191 00:11:13,680 --> 00:11:15,200 ‫تبدو أشبه بسلطة فواكه.‬ 192 00:11:15,200 --> 00:11:16,120 ‫أخبريني.‬ 193 00:11:16,120 --> 00:11:19,200 ‫ماذا؟ هل تقصد "سويسرا"؟ ماذا تريد أن تعرف؟‬ 194 00:11:19,200 --> 00:11:21,640 ‫الشوكولاتة والفوندو‬ ‫وقوانين السرّية المصرفية.‬ 195 00:11:22,320 --> 00:11:24,800 ‫الجبال والهواء النقي.‬ ‫أنقى من هنا على الأقل.‬ 196 00:11:25,680 --> 00:11:27,560 ‫الرجل البدين يذكّرني بـ"بوكيمون".‬ 197 00:11:28,080 --> 00:11:29,720 ‫لا أتذكّر أي شخصية.‬ 198 00:11:29,720 --> 00:11:31,120 ‫"بلباسور"؟‬ 199 00:11:31,120 --> 00:11:33,120 ‫- ليس "بلباسور"!‬ ‫- هل تجدين شيئًا مضحكًا؟‬ 200 00:11:33,800 --> 00:11:34,640 ‫لا، لا شيء.‬ 201 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 ‫كيف حالها يا "إيدي"؟‬ 202 00:11:36,240 --> 00:11:39,520 ‫إنها رائعة. نحو ستة قراريط لكلّ حجر ألماس.‬ 203 00:11:39,520 --> 00:11:40,880 ‫قطع مصقولة بعناية.‬ 204 00:11:41,400 --> 00:11:42,840 ‫- ناصعة البياض.‬ ‫- "تشارمندر"؟‬ 205 00:11:42,840 --> 00:11:44,400 ‫- مثل النرد.‬ ‫- ليس "تشارمندر".‬ 206 00:11:44,400 --> 00:11:47,320 ‫"تاز". هذه جواهر حقيقية عالية الجودة.‬ 207 00:11:47,960 --> 00:11:49,600 ‫إنه "سكويرتل" بالتأكيد.‬ 208 00:11:49,600 --> 00:11:52,080 ‫- بلكنة "فيرناندل" المميزة.‬ ‫- غير معقول.‬ 209 00:11:52,640 --> 00:11:53,920 ‫هل تعبثين معنا؟‬ 210 00:11:54,880 --> 00:11:56,520 ‫هيا. هل لديك المال؟‬ 211 00:11:57,120 --> 00:11:58,720 ‫أعطيته لرئيستك. تحدّثي إليها.‬ 212 00:12:00,440 --> 00:12:01,520 ‫هذه ليست الخطة.‬ 213 00:12:01,520 --> 00:12:02,640 ‫أتريدين الاتصال بها؟‬ 214 00:12:03,840 --> 00:12:05,280 ‫- ألا تثقين بنا؟‬ ‫- أجل.‬ 215 00:12:05,280 --> 00:12:08,560 ‫وهي لا تثق بنا أيضًا.‬ ‫أرادت تلك الساقطة أن ندفع أولًا.‬ 216 00:12:08,560 --> 00:12:09,880 ‫اهدأ يا "تاز".‬ 217 00:12:09,880 --> 00:12:11,320 ‫حسنًا، ارحلي. لا بأس.‬ 218 00:12:12,600 --> 00:12:13,720 ‫هل تظن أنني أخشاك؟‬ 219 00:12:15,960 --> 00:12:17,800 ‫اهدآ يا رفيقيّ. على رسلكما، بحقكما.‬ 220 00:12:27,920 --> 00:12:29,440 ‫ما غايتك من ذلك؟‬ 221 00:12:30,240 --> 00:12:31,080 ‫"تاز"، توقّف.‬ 222 00:12:31,080 --> 00:12:33,200 ‫إن صفّرت، فسيمزقك.‬ 223 00:12:34,360 --> 00:12:37,600 ‫يا عزيزتي، اغمزي فحسب وسأطيح به.‬ 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,200 ‫في الواقع، ما عليّ إلا أن أغمز.‬ 225 00:12:42,720 --> 00:12:45,720 ‫أفضل ما يمكنك أن تأمله‬ ‫هو كرسي متحرك وصديق يدفعك.‬ 226 00:12:45,720 --> 00:12:47,280 ‫بالضبط يا عزيزتي.‬ 227 00:12:47,280 --> 00:12:49,840 ‫- لماذا تبتسمين؟‬ ‫- "تاز".‬ 228 00:12:54,080 --> 00:12:56,640 ‫لا أراك تختال كثيرًا الآن.‬ 229 00:12:56,640 --> 00:12:58,440 ‫خير له ألّا يعبث معي.‬ 230 00:12:58,440 --> 00:12:59,440 ‫لا تتصرفي بحماقة.‬ 231 00:12:59,440 --> 00:13:00,720 ‫- لا بأس.‬ ‫- لم نقصد شيئًا.‬ 232 00:13:00,720 --> 00:13:02,320 ‫- إنها مزحة.‬ ‫- لن يخدعك.‬ 233 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 ‫آمل ذلك.‬ 234 00:13:04,360 --> 00:13:07,400 ‫- سأغضب إن تحتمت عليّ العودة.‬ ‫- لن تكون هناك مشكلة.‬ 235 00:13:09,120 --> 00:13:10,480 ‫أيها الحثالة.‬ 236 00:13:11,360 --> 00:13:13,400 ‫- أنا مرهقة.‬ ‫- أتودّين استقلال سيارة أجرة؟‬ 237 00:13:13,400 --> 00:13:16,400 ‫لا. أنا مرهقة بوجه عام. الحياة ترهقني.‬ 238 00:13:16,400 --> 00:13:18,080 ‫- صحيح.‬ ‫- جعلاني أشعر بالإرهاق.‬ 239 00:13:18,640 --> 00:13:19,880 ‫هيا، لنذهب إلى المنزل.‬ 240 00:13:20,760 --> 00:13:21,840 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ 241 00:13:22,800 --> 00:13:24,640 ‫- أريد أن نتوقف عن العمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 242 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 ‫نتوقف عن كلّ شيء. أريد حياة مختلفة لنا.‬ 243 00:13:27,160 --> 00:13:28,720 ‫تقولين ذلك في كلّ مرة.‬ 244 00:13:28,720 --> 00:13:31,520 ‫- أعلم، لكنني أعني ذلك هذه المرة.‬ ‫- لن يتغير شيء.‬ 245 00:13:31,520 --> 00:13:35,520 ‫ستخبرك العرّابة بأنها من تتخذ القرارات،‬ ‫وأنها من صنعتك.‬ 246 00:13:35,520 --> 00:13:39,080 ‫أجل، لكنني سأذهب لمقابلتها غدًا‬ ‫وأقسم إن الأمر سينجح هذه المرة.‬ 247 00:13:41,640 --> 00:13:43,360 ‫أين أنت يا حبيبي؟‬ 248 00:13:43,880 --> 00:13:45,160 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 249 00:13:45,160 --> 00:13:47,680 ‫أنت وسيم. اشتقت إليك بشدة.‬ 250 00:13:47,680 --> 00:13:51,480 ‫هل حظيت بيوم لطيف؟ آمل أنك لم تكسر كلّ شيء.‬ 251 00:13:51,480 --> 00:13:52,560 ‫بل كسر كلّ شيء.‬ 252 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 ‫ليس بالأمر الجلل. وقد يحدث لأي أحد.‬ 253 00:13:59,120 --> 00:14:02,840 ‫ماذا سنفعل إن توقّفنا عن العمل فعلًا؟‬ ‫لا أعرف أي مهنة أخرى.‬ 254 00:14:02,840 --> 00:14:03,920 ‫ولا أنا.‬ 255 00:14:05,880 --> 00:14:06,840 ‫سنرتجل.‬ 256 00:14:10,360 --> 00:14:12,560 ‫لا يهمني ما دمت برفقتك.‬ 257 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 ‫وأنا أيضًا.‬ 258 00:14:16,840 --> 00:14:19,400 ‫لا يمكنك بدء حياتك من جديد يا "فرانسوا".‬ 259 00:14:20,560 --> 00:14:23,800 ‫هناك كلمات بليغة كما قد تقول،‬ 260 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 ‫أرغمتني على تقبّلها قبل عشر سنوات.‬ 261 00:14:28,520 --> 00:14:30,480 ‫الحب معجزة.‬ 262 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 ‫ويدعو للعجب.‬ 263 00:14:34,280 --> 00:14:35,400 ‫ونعمة.‬ 264 00:14:36,280 --> 00:14:37,760 ‫وبزوغ.‬ 265 00:14:38,520 --> 00:14:40,680 ‫الحب لا يبدأ من جديد يا "فرانسوا".‬ 266 00:14:40,680 --> 00:14:43,560 ‫هذا مؤسف. هذا الجزء الذي أفضّله.‬ 267 00:14:44,440 --> 00:14:47,200 ‫لكن بما أنني أحبكما أكثر بكثير‬ ‫من الجزء الذي أفضّله...‬ 268 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 ‫لم تخبرينا عن الطائرات المسيّرة‬ ‫والحماية الإضافية.‬ 269 00:14:55,400 --> 00:14:56,640 ‫أوشكنا أن نلقى حتفنا.‬ 270 00:14:57,440 --> 00:14:58,640 ‫في الوقت الراهن،‬ 271 00:14:59,280 --> 00:15:02,520 ‫تفضّل العرّابة أن تسمع شيئًا لا تعرفه بالفعل.‬ 272 00:15:06,120 --> 00:15:09,040 ‫بالضبط. علينا التحدّث إليك.‬ 273 00:15:10,040 --> 00:15:12,320 ‫كلّي آذان مصغية يا عزيزتي.‬ 274 00:15:14,480 --> 00:15:18,080 ‫كنا نفكر في الأمر منذ فترة، و...‬ 275 00:15:21,240 --> 00:15:22,080 ‫نريد أن نتوقف.‬ 276 00:15:22,080 --> 00:15:23,680 ‫عمّا تريدان التوقف؟‬ 277 00:15:25,640 --> 00:15:28,680 ‫السرقات والمخاطر والمطاردات‬ ‫والأوغاد مثل "تاز". نتوقف فحسب.‬ 278 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 ‫نريد حياة مختلفة.‬ 279 00:15:33,760 --> 00:15:38,720 ‫مختلفة، مثل ماذا؟ حياة مملة‬ ‫أشبه بمسلسل "ليتل هاوس أون ذا بريري"؟‬ 280 00:15:39,560 --> 00:15:42,200 ‫- قد يكون هناك حل وسط، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 281 00:15:43,760 --> 00:15:46,400 ‫كفاك هذرًا. تحبين العمل حبًا جمًا.‬ 282 00:15:46,400 --> 00:15:47,600 ‫أحببته حبًا جمًا.‬ 283 00:15:49,240 --> 00:15:50,880 ‫أيمكنك تركنا بمفردنا يا عزيزتي؟‬ 284 00:15:52,560 --> 00:15:53,400 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 285 00:15:54,080 --> 00:15:55,120 ‫- لم؟‬ ‫- بلا سبب.‬ 286 00:15:56,840 --> 00:15:58,800 ‫لأنني أطلب منك ذلك. اذهبي للتنزه قليلًا.‬ 287 00:15:58,800 --> 00:16:01,800 ‫اذهبي لشراء مثلجات الموز‬ ‫الخالية من الغلوتين. لا أعرف.‬ 288 00:16:01,800 --> 00:16:02,840 ‫دخّني سيجارة.‬ 289 00:16:02,840 --> 00:16:06,160 ‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.‬ ‫- لا تُقلعي. سيجعلك تموتين صغيرة السن.‬ 290 00:16:06,880 --> 00:16:08,120 ‫اذهبي. لا تقلقي.‬ 291 00:16:12,280 --> 00:16:15,280 ‫عليك أن تعرفي أنني لست شخصًا يمكنك تركه.‬ 292 00:16:15,880 --> 00:16:18,440 ‫وستدركين أننا أعددنا النعوش‬ 293 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 ‫في المقابر‬ 294 00:16:21,920 --> 00:16:23,200 ‫لمن حاولوا ذلك.‬ 295 00:16:23,840 --> 00:16:27,720 ‫- هل هذا تهديد؟‬ ‫- لا، أنا أحذّرك. أنا لا أهدد أبدًا.‬ 296 00:16:27,720 --> 00:16:29,040 ‫ما الذي تحذّرينني منه؟‬ 297 00:16:30,600 --> 00:16:33,760 ‫- هل ستقتلينني إن توقفت؟‬ ‫- لا، سأعطيك حصانًا وحيد القرن.‬ 298 00:16:37,800 --> 00:16:40,120 ‫- هناك آخرون.‬ ‫- أنت تحفتي الفنية.‬ 299 00:16:40,120 --> 00:16:42,600 ‫ستعملين ببراعة حتى إن كنت بساق واحدة فقط.‬ 300 00:16:42,600 --> 00:16:45,800 ‫وأنت الوحيدة التي أثق بها تمامًا.‬ ‫هذا لا يُقدر بثمن.‬ 301 00:16:47,640 --> 00:16:48,720 ‫ومع ذلك،‬ 302 00:16:49,560 --> 00:16:50,800 ‫كم تريدين؟‬ 303 00:16:53,240 --> 00:16:54,840 ‫تعرفين أنني لا أهتم بالمال.‬ 304 00:16:59,800 --> 00:17:01,320 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 305 00:17:02,800 --> 00:17:06,640 ‫أيتها القديسة "كارول"، أي مؤسسة خيرية‬ ‫سترسلين المال إليها في المرة القادمة؟‬ 306 00:17:11,800 --> 00:17:13,040 ‫لن تكون هناك مرة قادمة.‬ 307 00:17:13,960 --> 00:17:16,520 ‫- لديّ ما يكفي لأواصل حياتي لفترة.‬ ‫- بفضل من؟‬ 308 00:17:17,040 --> 00:17:19,600 ‫أتعلمين؟ انتشلتك من المتاعب،‬ 309 00:17:19,600 --> 00:17:23,320 ‫لكن بوسعي إعادتك إليها‬ ‫بإشارة من إصبعي فحسب.‬ 310 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 ‫ماذا تفعلين؟‬ 311 00:17:32,960 --> 00:17:33,840 ‫أنا أفكر.‬ 312 00:17:34,480 --> 00:17:36,800 ‫أنت تخيفينني حين تفكرين.‬ 313 00:17:49,160 --> 00:17:51,320 ‫أنت ضئيلة جدًا لدرجة أنني لا أراك.‬ ‫أفقد أثرك.‬ 314 00:17:51,840 --> 00:17:52,680 ‫في الواقع، أراك.‬ 315 00:17:54,920 --> 00:17:55,880 ‫أنا جائعة.‬ 316 00:17:56,400 --> 00:17:59,040 ‫- يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ ‫- "أليكس".‬ 317 00:17:59,040 --> 00:18:02,080 ‫- سحقًا، لقد نسيت شاحني.‬ ‫- من يهتم، لا تُوجد إشارة.‬ 318 00:18:02,080 --> 00:18:04,000 ‫ماذا سأفعل من دون "واي فاي"؟‬ 319 00:18:04,000 --> 00:18:05,240 ‫نحن بعيدتان عن الطريق.‬ 320 00:18:05,240 --> 00:18:08,760 ‫إنه مخبأ. إن أردت ألّا تجدنا العرّابة،‬ ‫فلا بد أن يكون خفيًا عن الأنظار.‬ 321 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 ‫تبًا، أشعر بالجوع.‬ 322 00:18:10,520 --> 00:18:12,320 ‫لم تتذمري منذ فترة.‬ 323 00:18:12,320 --> 00:18:14,080 ‫أوشك أن آكل الأرنب.‬ 324 00:18:15,040 --> 00:18:17,080 ‫- تخيلي إن عاود "كريم" الاتصال بي.‬ ‫- لا!‬ 325 00:18:17,760 --> 00:18:18,600 ‫لا!‬ 326 00:18:20,160 --> 00:18:21,360 ‫يا للهول.‬ 327 00:18:22,720 --> 00:18:23,560 ‫حسنًا.‬ 328 00:18:29,120 --> 00:18:31,080 ‫- ألا تعرفين أين هو؟‬ ‫- بل أعرف.‬ 329 00:18:31,080 --> 00:18:32,000 ‫لا تعرفين.‬ 330 00:18:44,400 --> 00:18:47,000 ‫على الأقل، لن تجدنا العرّابة هنا أبدًا.‬ 331 00:18:55,320 --> 00:18:57,760 ‫- ثمة أمر لا يمكنني الكفّ عن التفكير فيه.‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:18:58,320 --> 00:19:00,720 ‫- هل تنصتين إليّ؟‬ ‫- أجل، كلّي آذان مصغية.‬ 333 00:19:00,720 --> 00:19:04,080 ‫لنتخيل، حتى إن علمت أن ذلك لن يحدث،‬ 334 00:19:04,080 --> 00:19:06,600 ‫لكن لنتخيل أن العرّابة توافق.‬ 335 00:19:06,600 --> 00:19:09,080 ‫إنها توافق وتتفهّم،‬ ‫ولن نعود إلى العمل مجددًا.‬ 336 00:19:09,080 --> 00:19:11,800 ‫سنحتاج إلى وظائف جديدة.‬ 337 00:19:11,800 --> 00:19:13,360 ‫ماذا نريد في الواقع؟‬ 338 00:19:13,360 --> 00:19:15,920 ‫السلام والطبيعة والضحك وأشعة الشمس.‬ 339 00:19:18,320 --> 00:19:22,440 ‫أظن أن ما يجب أن نفعله‬ ‫هو أن نرى مقدار المال الذي نملكه ونستثمره.‬ 340 00:19:22,440 --> 00:19:24,920 ‫في مجال نحبه ويمكننا التقدم في السن فيه.‬ 341 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 ‫وخطرت لي فكرة.‬ 342 00:19:26,840 --> 00:19:27,680 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 343 00:19:28,280 --> 00:19:29,120 ‫مطعم شواء.‬ 344 00:19:29,120 --> 00:19:31,880 ‫إنه عمل رائج. يسهل الربح منه ويسعد الناس.‬ 345 00:19:31,880 --> 00:19:34,080 ‫أنت لا تأكلين اللحم، لكن هذا لا يهم،‬ 346 00:19:34,080 --> 00:19:37,120 ‫لأنني أظن أن مفتاح النجاح هو الصلصة.‬ 347 00:19:37,120 --> 00:19:41,080 ‫نحتاج إلى صلصة خضراء ممتازة وفريدة.‬ ‫سيسافر الناس من أجل ذلك.‬ 348 00:19:41,080 --> 00:19:44,000 ‫أول شيء يجب الاستثمار فيه‬ ‫والتفكير فيه هو الموقع.‬ 349 00:19:44,000 --> 00:19:45,480 ‫أين نريد أن نكبر في السن؟‬ 350 00:19:46,600 --> 00:19:48,720 ‫أظن أننا بحاجة إلى مكان مشمس، بجانب البحر.‬ 351 00:19:48,720 --> 00:19:51,400 ‫يمكننا تولّي الطلبات ثم نذهب للتشمس.‬ 352 00:19:51,400 --> 00:19:52,960 ‫وتؤدين تمارينك.‬ 353 00:19:54,000 --> 00:19:55,120 ‫أغمضي عينيك الآن.‬ 354 00:19:55,680 --> 00:19:58,640 ‫لن تصدّقي ذلك. أغمضي عينيك. ثقي بي.‬ 355 00:20:03,360 --> 00:20:04,440 ‫يمكنك فتحهما.‬ 356 00:20:06,840 --> 00:20:09,920 ‫ألا تريدين أن تحظي برقصة أخيرة‬ ‫قبل أن تموتي؟‬ 357 00:20:10,560 --> 00:20:13,040 ‫هل كنت لتقضي الوقت معي إن قصصت شعري؟‬ 358 00:20:14,200 --> 00:20:15,840 ‫- أجل.‬ ‫- أحبّك.‬ 359 00:22:05,280 --> 00:22:06,120 ‫تبًا.‬ 360 00:22:08,640 --> 00:22:10,240 ‫لا أحد يعرف أننا هنا، صحيح؟‬ 361 00:22:18,640 --> 00:22:19,800 ‫- "كارول".‬ ‫- ماذا؟‬ 362 00:22:19,800 --> 00:22:21,840 ‫- إنهم يستهدفونني فقط.‬ ‫- مستحيل.‬ 363 00:22:21,840 --> 00:22:23,800 ‫أنصتي، إنهم يستهدفونني فقط.‬ 364 00:22:23,800 --> 00:22:27,120 ‫- "أليكس"، لا يمكنهم رؤيتك.‬ ‫- هؤلاء الأوغاد لديهم مناظير حرارية.‬ 365 00:22:28,280 --> 00:22:31,000 ‫- هل تظنين أنه سيصمد؟‬ ‫- نعم. بالطبع.‬ 366 00:22:32,320 --> 00:22:33,680 ‫من هؤلاء الأوغاد؟‬ 367 00:22:37,600 --> 00:22:40,000 ‫إن أرادوا قتلنا، فسينتظرون خروجنا.‬ 368 00:22:42,840 --> 00:22:44,000 ‫تبًا، أحدهم هناك.‬ 369 00:23:25,960 --> 00:23:27,160 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 370 00:23:27,760 --> 00:23:29,120 ‫- وأنت؟‬ ‫- بخير حال.‬ 371 00:23:32,200 --> 00:23:33,080 ‫سحقًا.‬ 372 00:23:33,080 --> 00:23:34,000 ‫"أليكس"؟‬ 373 00:23:34,000 --> 00:23:34,920 ‫ماذا؟‬ 374 00:23:41,240 --> 00:23:42,080 ‫"أليكس".‬ 375 00:23:43,080 --> 00:23:44,400 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه "سانتوس".‬ 376 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 ‫لا.‬ 377 00:23:46,440 --> 00:23:48,720 ‫لا، ليس أرنبي. تبًا.‬ 378 00:23:49,440 --> 00:23:50,960 ‫لا. ليس "سانتوس".‬ 379 00:23:53,480 --> 00:23:54,520 ‫لا، ليس أرنبي.‬ 380 00:23:54,520 --> 00:23:55,480 ‫يؤسفني ذلك.‬ 381 00:23:58,680 --> 00:24:00,040 ‫حبيبي، أنا آسفة جدًا.‬ 382 00:24:00,040 --> 00:24:03,440 ‫سيدفعون ثمن هذا.‬ ‫أقسم لك إنهم سيدفعون الثمن.‬ 383 00:24:32,120 --> 00:24:33,280 ‫أصغ إليّ جيدًا.‬ 384 00:24:33,800 --> 00:24:36,920 ‫سأخبرك بأهم شيء في حياتك التافهة.‬ 385 00:24:36,920 --> 00:24:38,600 ‫لن تخبرك زوجتك بهذا أبدًا،‬ 386 00:24:38,600 --> 00:24:42,280 ‫لكن لديك أصغر خصيتين‬ ‫في عائلة القوارض خاصتك بأسرها.‬ 387 00:24:42,280 --> 00:24:45,040 ‫كنت أفكر لتوّي في قطعهما.‬ 388 00:24:45,040 --> 00:24:46,920 ‫إليك الأمر، أعرف أين تعيش.‬ 389 00:24:46,920 --> 00:24:49,680 ‫إن استمررت في تجاهلي،‬ ‫فمن الأفضل أن تتوجس خيفة.‬ 390 00:24:49,680 --> 00:24:51,360 ‫أخبرتك يا عزيزي.‬ 391 00:24:51,360 --> 00:24:54,200 ‫مهما فعلت، فسأعرف دائمًا. وداعًا.‬ 392 00:24:55,000 --> 00:24:56,960 ‫اللعنة، لا نهاية لمشكلات هؤلاء الرجال.‬ 393 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 ‫ماذا كانت حيلة التخويف تلك؟‬ 394 00:24:58,680 --> 00:25:00,960 ‫تسرّني رؤيتك أيضًا. انضمي إليّ لتناول الغداء.‬ 395 00:25:09,600 --> 00:25:13,000 ‫لا أعرف ما الذي أصابني.‬ ‫تعرفينني، أنا مصابة بجنون الارتياب.‬ 396 00:25:14,320 --> 00:25:16,320 ‫ظننت أنك جادة في ذلك اليوم.‬ 397 00:25:16,320 --> 00:25:18,920 ‫بشأن أنك كنت ستتركين العمل هكذا‬ ‫على حين غرة،‬ 398 00:25:18,920 --> 00:25:20,400 ‫ومن دون سابق إنذار.‬ 399 00:25:20,400 --> 00:25:21,760 ‫لذلك أرسلت قتلة.‬ 400 00:25:22,480 --> 00:25:25,720 ‫أنت بخير. هل تأذيت؟ هل تنزفين؟‬ 401 00:25:26,480 --> 00:25:29,400 ‫أنت تعرفين الألبانيين.‬ ‫لو أرادوا قتلك، للقيت حتفك بالفعل.‬ 402 00:25:29,400 --> 00:25:31,160 ‫كانوا يستهدفون "أليكس".‬ 403 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 ‫لماذا هي ولست أنا؟‬ 404 00:25:33,560 --> 00:25:34,400 ‫"أليكس".‬ 405 00:25:36,400 --> 00:25:42,560 ‫- أخبرتك بأنني أريد ترك العمل.‬ ‫- "كارول"، أنت ترهقينني.‬ 406 00:25:46,480 --> 00:25:48,000 ‫إنها كلماتك، انظري.‬ 407 00:25:48,720 --> 00:25:50,520 ‫انظري إلى ما سأفعله بهما.‬ 408 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 ‫لن أقبل بمهمة أخرى.‬ 409 00:26:01,280 --> 00:26:03,480 ‫عنادك يثير حيرتي.‬ 410 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 ‫ألست شخصية معقدة؟‬ 411 00:26:07,200 --> 00:26:08,360 ‫أخبريني كم تريدين.‬ 412 00:26:11,520 --> 00:26:13,080 ‫قد تكونين عنيدة أيضًا.‬ 413 00:26:16,360 --> 00:26:17,200 ‫"عثمان".‬ 414 00:26:32,640 --> 00:26:33,480 ‫أنت تخادعين.‬ 415 00:26:38,360 --> 00:26:40,480 ‫- كم تريدين؟‬ ‫- ما كنت لتفعلي ذلك هنا أبدًا.‬ 416 00:26:45,840 --> 00:26:46,760 ‫كم تريدين؟‬ 417 00:26:48,920 --> 00:26:50,960 ‫اذهبي إلى الجحيم!‬ 418 00:26:50,960 --> 00:26:53,720 ‫حبيبتي،‬ ‫سيستغرق هذا ثلاثة أيام لتنظفه العاملة.‬ 419 00:26:55,800 --> 00:26:57,200 ‫كم تريدين؟‬ 420 00:27:05,400 --> 00:27:06,480 ‫مليونان.‬ 421 00:27:07,960 --> 00:27:08,920 ‫أحسنت.‬ 422 00:27:10,920 --> 00:27:11,840 ‫كما ترين،‬ 423 00:27:12,640 --> 00:27:14,040 ‫أبرمنا اتفاقًا.‬ 424 00:27:14,680 --> 00:27:17,800 ‫إنه باهظ بعض الشيء.‬ ‫لكن حين يُزمع المرء على شيء، ينفّذه.‬ 425 00:27:20,640 --> 00:27:21,720 ‫لنتناول الغداء.‬ 426 00:27:26,440 --> 00:27:28,920 ‫إنها مهمة جديدة وبسيطة للغاية.‬ 427 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 ‫ليست خطرة.‬ 428 00:27:32,040 --> 00:27:33,800 ‫عليك سرقة غرض وإحضاره إليّ.‬ 429 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 ‫أشبه بالذهاب في عطلة.‬ 430 00:27:37,280 --> 00:27:39,640 ‫إن جلست على كرسي شاطئي،‬ 431 00:27:41,000 --> 00:27:42,200 ‫فقد يعجبك ذلك.‬ 432 00:27:43,080 --> 00:27:43,920 ‫أين هي؟‬ 433 00:27:43,920 --> 00:27:45,840 ‫"كورسيكا". أخبرتك بذلك، إنها عطلة.‬ 434 00:27:46,360 --> 00:27:49,280 ‫اختاري فريقك كما يحلو لك.‬ 435 00:27:50,960 --> 00:27:54,960 ‫كما أنني آخذ اكتئابك الموسمي‬ ‫بعين الاعتبار.‬ 436 00:27:55,680 --> 00:27:57,760 ‫إنه علاج مجاني بضوء الشمس.‬ 437 00:28:01,520 --> 00:28:03,120 ‫أترين؟ أنا أكترث لحالك.‬ 438 00:28:05,840 --> 00:28:07,520 ‫حسنًا، لكنها المهمة الأخيرة.‬ 439 00:28:14,040 --> 00:28:18,600 ‫إن وعدتك العرّابة،‬ ‫فبوسعنا الوثوق بها بلا أي شك!‬ 440 00:28:19,120 --> 00:28:19,960 ‫هل المكان بعيد؟‬ 441 00:28:19,960 --> 00:28:23,440 ‫لا. إنه على بُعد عشر دقائق.‬ ‫لكننا لم نعد نملك رخصة قيادة.‬ 442 00:28:24,160 --> 00:28:25,920 ‫بحقك.‬ 443 00:28:25,920 --> 00:28:27,200 ‫ما خطبه؟‬ 444 00:28:27,960 --> 00:28:30,320 ‫تجاوزنا أيها الأحمق!‬ 445 00:28:37,160 --> 00:28:38,920 ‫- كنت أفكر في مسألة.‬ ‫- أجل.‬ 446 00:28:38,920 --> 00:28:43,000 ‫"أبنير". يمكنني أن أطلب منه‬ ‫العثور على قتلة "سانتوس".‬ 447 00:28:43,000 --> 00:28:45,480 ‫لا تتوقعي الكثير من "أبنير".‬ 448 00:28:46,000 --> 00:28:48,680 ‫يمكنك أن تتوقعي الكثير‬ ‫وليس الكثير في الوقت نفسه.‬ 449 00:28:55,520 --> 00:28:56,720 ‫ماذا تفعلين؟‬ 450 00:28:56,720 --> 00:28:58,160 ‫بل ماذا تفعلين أنت؟‬ 451 00:29:04,680 --> 00:29:06,400 ‫ماذا يُفترض أن نسرق؟‬ 452 00:29:06,400 --> 00:29:08,920 ‫إنها لوحة "لا غراند أوداليسك".‬ 453 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها مُعارة من أجل معرض.‬ 454 00:29:13,240 --> 00:29:14,760 ‫سيعيدونها بعد شهر.‬ 455 00:29:15,640 --> 00:29:17,800 ‫لا نريدها أن ترى "باريس" مجددًا. أفهمتما؟‬ 456 00:29:17,800 --> 00:29:19,360 ‫"آنغر"، حقًا؟‬ 457 00:29:19,360 --> 00:29:22,560 ‫لا، على الإطلاق. ليست تلك، بل الخضراء.‬ 458 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 ‫"صحراء"؟‬ 459 00:29:24,120 --> 00:29:25,280 ‫أي "صحراء"؟‬ 460 00:29:25,920 --> 00:29:27,720 ‫أنت من قال ذلك.‬ 461 00:29:27,720 --> 00:29:29,040 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 462 00:29:29,920 --> 00:29:31,120 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- لكن...‬ 463 00:29:31,120 --> 00:29:33,200 ‫لكن هل هي لوحة مصنوعة من القماش؟‬ 464 00:29:33,200 --> 00:29:37,640 ‫بالطبع، نحن نسرق لوحة مصنوعة من القماش.‬ ‫حاولا الفهم بجهد أكبر أيتها الفتاتان.‬ 465 00:29:37,640 --> 00:29:39,320 ‫- يا له من منافق.‬ ‫- مهلًا.‬ 466 00:29:39,320 --> 00:29:45,960 ‫سنسرق "لا غراند أوداليسك"‬ ‫التي رسمها "مارسيال رايس" في الستينيات.‬ 467 00:29:45,960 --> 00:29:48,720 ‫التي طُليت باللون الأخضر.‬ 468 00:29:49,680 --> 00:29:50,840 ‫أجل، لم يكن ذلك واضحًا.‬ 469 00:29:50,840 --> 00:29:51,920 ‫لا، على الإطلاق.‬ 470 00:29:58,640 --> 00:30:02,240 ‫- من هذه؟ هل تعيش معك؟‬ ‫- أجل، هذا منزلها. "روز".‬ 471 00:30:02,240 --> 00:30:03,520 ‫هل أنتما حبيبان؟‬ 472 00:30:03,520 --> 00:30:04,760 ‫الأمر معقد.‬ 473 00:30:06,000 --> 00:30:07,240 ‫أيمكنك شم الحشيش أيضًا؟‬ 474 00:30:07,240 --> 00:30:08,880 ‫نصحتها بتدخين الحشيش.‬ 475 00:30:08,880 --> 00:30:10,480 ‫لماذا نصحتها بذلك؟‬ 476 00:30:10,480 --> 00:30:12,080 ‫بسبب مرض الغلوكوما.‬ 477 00:30:12,080 --> 00:30:16,400 ‫ما لا نعرفه هو موعد تسليم اللوحة.‬ 478 00:30:16,400 --> 00:30:19,680 ‫- سنعرف عندما يعلمون.‬ ‫- هل نعرف شيئًا على الإطلاق؟‬ 479 00:30:19,680 --> 00:30:23,080 ‫نعم. نعرف أين ستُعرض اللوحة.‬ 480 00:30:23,080 --> 00:30:24,400 ‫في مركز الفنون.‬ 481 00:30:24,400 --> 00:30:28,040 ‫دخوله أسهل بكثير من الدخول إلى المتحف.‬ ‫إنها مزية كبيرة يا فتاتيّ.‬ 482 00:30:28,040 --> 00:30:31,880 ‫يمكننا الآن رؤية مزيتنا بوضوح.‬ ‫أين مركز الفنون هذا؟‬ 483 00:30:32,920 --> 00:30:36,800 ‫دير "سان فرانسوا"، بالقرب من "سارتين".‬ 484 00:30:36,800 --> 00:30:37,960 ‫هل أنت "على يقين"؟‬ 485 00:30:39,280 --> 00:30:40,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- أردت المزاح.‬ 486 00:30:40,400 --> 00:30:42,840 ‫أما زلت تحبين التلاعب بالكلمات يا "كارول"؟‬ 487 00:30:42,840 --> 00:30:45,640 ‫نعم، أنا على يقين من "سارتين".‬ ‫في "كورسيكا"، أجل.‬ 488 00:30:45,640 --> 00:30:47,640 ‫- هل لدينا مخططات المبنى؟‬ ‫- لا.‬ 489 00:30:48,240 --> 00:30:49,280 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 490 00:30:49,280 --> 00:30:54,120 ‫بالطبع لا.‬ ‫شركة الهندسة المعمارية التي جددته...‬ 491 00:30:55,120 --> 00:30:57,840 ‫"روز"؟ رجاءً يا "روز"!‬ 492 00:31:00,680 --> 00:31:01,920 ‫نحن نتبادل الأسرار.‬ 493 00:31:01,920 --> 00:31:06,440 ‫صحيح، شركة الهندسة المعمارية في "باستيا".‬ ‫لذا، نفكر في... مهلًا.‬ 494 00:31:07,600 --> 00:31:09,120 ‫- "كارول".‬ ‫- آسفة.‬ 495 00:31:11,440 --> 00:31:15,880 ‫مهلًا، يبدو أنك لست بحالة عقلية مستقرة.‬ ‫ما الخطب اليوم؟‬ 496 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 ‫تابع كلامك، المعذرة.‬ 497 00:31:17,160 --> 00:31:20,960 ‫لذا، يجب أن نحصل على مخطط المبنى،‬ 498 00:31:20,960 --> 00:31:25,760 ‫ثم نلتقي السائق الذي طلبته يا "كارول".‬ 499 00:31:27,000 --> 00:31:28,600 ‫- هل طلبت سائقًا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 500 00:31:28,600 --> 00:31:29,880 ‫- لماذا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 501 00:31:29,880 --> 00:31:33,200 ‫- ماذا؟ ألا أقود ببراعة كافية؟‬ ‫- في الواقع...‬ 502 00:31:57,080 --> 00:31:58,480 ‫تبًا لذلك.‬ 503 00:31:58,480 --> 00:32:02,400 ‫اللعنة، إلى متى سأُعاقب‬ ‫على الخروج عن الطريق في "بولندا"؟‬ 504 00:32:02,400 --> 00:32:05,280 ‫- عزيزتي، بدا الأمر كأنه حادث.‬ ‫- لا.‬ 505 00:32:05,280 --> 00:32:07,640 ‫- ماذا عن التأمين؟‬ ‫- ألا تصدّقانني؟‬ 506 00:32:07,640 --> 00:32:10,960 ‫أؤكد لكما أنني أنقذت حياة كلب.‬ ‫أردت تجنّب صدمه.‬ 507 00:32:10,960 --> 00:32:13,560 ‫- أهي قصة الكلب مجددًا؟‬ ‫- لم يُعثر عليه قط.‬ 508 00:32:13,560 --> 00:32:16,280 ‫لا جثة، لا دليل، لا تأمين.‬ 509 00:32:16,280 --> 00:32:18,560 ‫أنتما متحجرا القلب.‬ ‫لا جدوى من التحدث إليكما.‬ 510 00:32:18,560 --> 00:32:19,480 ‫متحجرا القلب...‬ 511 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 ‫صحيح.‬ 512 00:32:20,480 --> 00:32:26,120 ‫للحصول على الأسلحة، اذهبا إلى متجر البقالة‬ ‫في "سان فلوران" واسألا عن "كلارنس".‬ 513 00:32:26,800 --> 00:32:28,400 ‫سيعطيكما كلّ ما تريدانه.‬ 514 00:32:28,400 --> 00:32:30,520 ‫استأجرت لكما فيلا،‬ 515 00:32:31,120 --> 00:32:32,560 ‫وسيارة جميلة حقًا.‬ 516 00:32:32,560 --> 00:32:34,960 ‫إنها رائعة‬ ‫لدرجة أنكما لن ترغبا في المغادرة.‬ 517 00:32:34,960 --> 00:32:38,520 ‫سأمنحكما إجازة لأسبوعين، ثم سأمكث معكما.‬ 518 00:32:38,520 --> 00:32:40,480 ‫- أهو مسكن مشترك؟‬ ‫- سمّيه كما يحلو لك.‬ 519 00:32:44,200 --> 00:32:45,240 ‫- لكن...‬ ‫- صغير مطيع.‬ 520 00:32:45,240 --> 00:32:47,040 ‫مهلًا، من هذا؟‬ 521 00:32:47,040 --> 00:32:48,200 ‫اسمه "سبيريت".‬ 522 00:32:48,200 --> 00:32:52,360 ‫أنت ظريف للغاية. هذا مفيد لشعرك.‬ 523 00:32:52,360 --> 00:32:54,720 ‫لا! ماذا يفعل ذلك الحيوان هنا؟‬ 524 00:32:54,720 --> 00:32:55,800 ‫اتركيه.‬ 525 00:32:55,800 --> 00:32:58,160 ‫- ممنوع دخول الحيوانات إلى هنا.‬ ‫- أجل.‬ 526 00:33:01,080 --> 00:33:05,480 ‫أما السائق،‬ ‫فاذهبا إلى مضمار "لومان" واسألا عن "سام".‬ 527 00:33:05,480 --> 00:33:08,160 ‫حسنًا. كيف تعرف "سام" هذا؟‬ 528 00:33:09,240 --> 00:33:11,800 ‫هذا عملي، إيجاد أشخاص لا يعرفونني.‬ 529 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 ‫لماذا هذا السائق استثنائي؟‬ 530 00:33:22,640 --> 00:33:24,920 ‫- لا تبدي استيائك تجاهه بعد.‬ ‫- لا.‬ 531 00:33:24,920 --> 00:33:25,960 ‫اللعنة.‬ 532 00:33:26,560 --> 00:33:28,320 ‫ما خطب إعداداتك الفاشلة؟‬ 533 00:33:28,320 --> 00:33:29,320 ‫ما اسمه؟‬ 534 00:33:29,320 --> 00:33:30,960 ‫يمكنك أن تكوني عنيدة للغاية.‬ 535 00:33:31,640 --> 00:33:33,480 ‫لا تُوجد قوة سفلية. لم أستطع التحرك.‬ 536 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 ‫"سام". يقول "أبنير" إنه الأفضل.‬ ‫لهذا السبب سنستأجره.‬ 537 00:33:36,480 --> 00:33:39,520 ‫كانت السيارة بطيئة في منعطف "فورد".‬ ‫أشبه بجرار وليست سيارة!‬ 538 00:33:39,520 --> 00:33:41,920 ‫فقد زوجته في حادث سيارة.‬ ‫كانت مؤدية مشاهد خطرة.‬ 539 00:33:41,920 --> 00:33:46,200 ‫كان ذلك قبل بضعة أشهر.‬ ‫عليك التعامل بلطف. هيا، لنذهب.‬ 540 00:33:47,600 --> 00:33:48,480 ‫هيا، لنذهب.‬ 541 00:33:48,480 --> 00:33:50,080 ‫أؤكد لك، قد لا تكون إعداداتي.‬ 542 00:33:50,080 --> 00:33:52,360 ‫"قد لا تكون إعداداتي." إنها تسخر مني الآن.‬ 543 00:33:52,360 --> 00:33:55,200 ‫ربما قتلها.‬ ‫أنا واثقة بأنني أستطيع القيادة أفضل منه.‬ 544 00:33:55,200 --> 00:33:56,120 ‫"أليكس".‬ 545 00:33:56,720 --> 00:33:59,960 ‫لا، هذا مستحيل.‬ ‫كيف يمكنك سماعي في هذه الضوضاء؟‬ 546 00:34:08,000 --> 00:34:09,400 ‫رفضت ملء الخزان إلى آخره.‬ 547 00:34:11,960 --> 00:34:12,800 ‫لماذا...‬ 548 00:34:14,720 --> 00:34:15,720 ‫تبًا، أخذت سيارتي.‬ 549 00:34:24,320 --> 00:34:27,480 ‫إنها مجنونة. انظروا كيف تنعطف بالسيارة.‬ 550 00:34:33,640 --> 00:34:35,800 ‫- عجبًا!‬ ‫- ماذا إذًا؟ هل أنا السبب؟‬ 551 00:34:35,800 --> 00:34:37,880 ‫بالتأكيد، لن أركب معه أبدًا.‬ 552 00:34:42,640 --> 00:34:45,680 ‫هلّا تطلبين لي شطيرتي برغر بالجبن‬ ‫وأربع قطع دجاج وصلصة الشواء.‬ 553 00:34:45,680 --> 00:34:47,960 ‫- زمنها أفضل.‬ ‫- لا جدوى من ذلك. هيا بنا.‬ 554 00:34:47,960 --> 00:34:50,040 ‫- كفاك.‬ ‫- سأقود السيارة. لا تقلقي.‬ 555 00:34:53,240 --> 00:34:54,480 ‫إنها ليست الإعدادات.‬ 556 00:34:55,360 --> 00:34:56,680 ‫"سام"!‬ 557 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 ‫"سام"!‬ 558 00:35:01,120 --> 00:35:03,520 ‫- "سام". إنها السائقة.‬ ‫- لا.‬ 559 00:35:03,520 --> 00:35:05,520 ‫- الفتاة التي وصلت هي السائقة.‬ ‫- لا.‬ 560 00:35:05,520 --> 00:35:07,280 ‫أجل. أنت حانقة.‬ 561 00:35:07,280 --> 00:35:09,440 ‫- أنت حانقة لأنها فتاة.‬ ‫- لا أبالي البتة.‬ 562 00:35:10,720 --> 00:35:12,960 ‫هذا لا يُصدّق. حققت أسرع زمن في اليوم.‬ 563 00:35:12,960 --> 00:35:15,680 ‫- ألم أقل إن الإعدادات ليست السبب؟‬ ‫- إنه السائق.‬ 564 00:35:15,680 --> 00:35:17,160 ‫أشبه بفيلم "توب غان".‬ 565 00:35:17,680 --> 00:35:19,160 ‫أتعرفين أمرًا يا "توم كروز"؟‬ 566 00:35:20,480 --> 00:35:21,320 ‫أنت مطرودة.‬ 567 00:35:22,520 --> 00:35:23,360 ‫تبًا، لكن...‬ 568 00:35:30,160 --> 00:35:31,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- بكلّ سرور.‬ 569 00:35:31,920 --> 00:35:32,840 ‫يا للعجب!‬ 570 00:35:32,840 --> 00:35:35,680 ‫إنها لا تُصدّق. يجب أن نشتري لها مشروبًا.‬ 571 00:35:36,680 --> 00:35:37,520 ‫وبعض الملابس.‬ 572 00:35:40,080 --> 00:35:40,920 ‫عجبًا!‬ 573 00:35:42,120 --> 00:35:43,760 ‫"(أو بورت دي سيركوي)"‬ 574 00:35:43,760 --> 00:35:45,840 ‫هذا كلّ شيء، ونقسم إلى ثلاث حصص.‬ 575 00:35:45,840 --> 00:35:47,280 ‫بكم يُقدر المبلغ؟‬ 576 00:35:47,280 --> 00:35:49,920 ‫إنه مبلغ كبير. بأي حال، لقد فقدت وظيفتك.‬ 577 00:35:49,920 --> 00:35:53,600 ‫- بوسعي إيجاد وظيفة أخرى.‬ ‫- لا تبدين من الباحثات عن وظيفة اعتيادية.‬ 578 00:35:55,440 --> 00:35:56,280 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 579 00:35:58,000 --> 00:36:01,400 ‫- هل هي مهمة عادية؟ أتُوجد فترة اختبار؟‬ ‫- كلا، ليست مهمة عادية بالمرّة.‬ 580 00:36:02,200 --> 00:36:04,880 ‫- عُينت للمهمة. بلا فترة اختبار.‬ ‫- ثمة فترة اختبار.‬ 581 00:36:04,880 --> 00:36:06,800 ‫ماذا لو كانت فاشلة؟ علينا اختبارها.‬ 582 00:36:06,800 --> 00:36:08,040 ‫ماذا إن لم ننسجم؟‬ 583 00:36:08,880 --> 00:36:11,600 ‫- بخلاف القيادة، ماذا عليّ فعله؟‬ ‫- أيمكنك إطلاق النار؟‬ 584 00:36:12,920 --> 00:36:13,760 ‫لا.‬ 585 00:36:13,760 --> 00:36:16,600 ‫- أتجيدين استخدام التقنية أو الاختراق؟‬ ‫- لا.‬ 586 00:36:17,360 --> 00:36:18,880 ‫أليس لديك تخصص إذًا؟‬ 587 00:36:21,840 --> 00:36:23,720 ‫إن شعرت بالتردد، فهل بوسعي الرحيل؟‬ 588 00:36:23,720 --> 00:36:25,680 ‫بالطبع. يمكنك ألّا تبدئي من الأساس.‬ 589 00:36:25,680 --> 00:36:28,120 ‫ما تخصصك بخلاف إثارة حفيظتي بلا هوادة؟‬ 590 00:36:28,120 --> 00:36:29,640 ‫بكلّ سرور.‬ 591 00:36:29,640 --> 00:36:32,840 ‫أنا قناصة. بوسعي قتل رجل‬ ‫على بُعد 800 متر بعينين مغمضتين.‬ 592 00:36:33,440 --> 00:36:34,400 ‫سُررت بلقائك.‬ 593 00:36:34,920 --> 00:36:38,120 ‫أعطيني أي دراجة نارية‬ ‫وسأنفّذ ثلاث شقلبات لم يسبق لك رؤيتها.‬ 594 00:36:39,080 --> 00:36:42,040 ‫أنصتي، إن افتتحنا سيركًا، فسنتصل بك. شكرًا.‬ 595 00:36:42,640 --> 00:36:44,080 ‫يا رفيقتيّ، أأنهيتما جدالكما؟‬ 596 00:36:46,400 --> 00:36:49,160 ‫أنا واثقة بأنك مناسبة للمهمة.‬ ‫ليس لديك شيء آخر تفعلينه.‬ 597 00:36:50,200 --> 00:36:51,960 ‫"أليكس" لطيفة جدًا، سترين.‬ 598 00:36:54,480 --> 00:36:55,320 ‫ما قولك؟‬ 599 00:37:00,400 --> 00:37:01,680 ‫فلنترك الأمر للقدر إذًا.‬ 600 00:37:04,000 --> 00:37:06,320 ‫- هل تظنين أنك بحكمة "الدالاي لاما"؟‬ ‫- "أليكس".‬ 601 00:37:52,280 --> 00:37:54,960 ‫يا للروعة! الماء دافئ جدًا.‬ 602 00:37:59,920 --> 00:38:01,200 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 603 00:38:01,200 --> 00:38:02,320 ‫يا لجماله!‬ 604 00:38:03,640 --> 00:38:05,000 ‫تخيلا تناول الإفطار هنا.‬ 605 00:38:06,800 --> 00:38:08,960 ‫لم يخدعنا "أبنير" هذه المرة.‬ 606 00:38:08,960 --> 00:38:10,200 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 607 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 ‫لمن هذا المنزل؟‬ 608 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 ‫- لماذا تهتمين يا تُرى؟‬ ‫- "أليكس".‬ 609 00:38:15,640 --> 00:38:18,160 ‫- غرف النوم؟‬ ‫- كلّ امرأة مسؤولة عن نفسها.‬ 610 00:38:18,160 --> 00:38:20,240 ‫أهكذا تقرران الأمر؟‬ 611 00:38:20,240 --> 00:38:22,040 ‫أحظى بأسبقية دومًا بأي حال.‬ 612 00:38:22,040 --> 00:38:23,520 ‫أنت تغشّين.‬ 613 00:38:26,480 --> 00:38:27,320 ‫لا.‬ 614 00:38:27,880 --> 00:38:29,040 ‫لا تروقني.‬ 615 00:38:29,040 --> 00:38:30,880 ‫تروقني هذه الغرفة.‬ 616 00:38:33,080 --> 00:38:36,240 ‫- أريد هذه.‬ ‫- لا، إنها ملكي لأنني أكبر سنًا.‬ 617 00:38:36,240 --> 00:38:38,000 ‫على أي حال، سأبيت هنا كلّ ليلة.‬ 618 00:38:39,960 --> 00:38:42,120 ‫يا للروعة! أظن أنني وجدت جوهرة يا فتاتيّ.‬ 619 00:38:42,120 --> 00:38:43,080 ‫اللعنة.‬ 620 00:38:45,920 --> 00:38:47,680 ‫- غير معقول.‬ ‫- صحيح.‬ 621 00:38:48,320 --> 00:38:49,840 ‫سنلعب مصارعة الذراع للفوز بها.‬ 622 00:38:50,720 --> 00:38:53,040 ‫- لن أمانع إن كان ذلك يسعدك.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 623 00:39:09,240 --> 00:39:13,720 ‫من "كلارنس" هذا؟‬ ‫بخلاف أنه تاجر أسلحة. كيف يعرفه "أبنير"؟‬ 624 00:39:13,720 --> 00:39:16,080 ‫والده سفير في مكان ما.‬ 625 00:39:16,080 --> 00:39:19,720 ‫أظن أنه يستخدم حصانته الدبلوماسية‬ ‫لتهريب الأسلحة.‬ 626 00:39:20,440 --> 00:39:21,280 ‫ها هو ذا.‬ 627 00:39:22,400 --> 00:39:23,240 ‫هل هذا هو؟‬ 628 00:39:24,400 --> 00:39:26,160 ‫لا يبدو تاجر أسلحة.‬ 629 00:39:26,160 --> 00:39:27,800 ‫لا، هذا أحد سكان "كورسيكا".‬ 630 00:39:28,400 --> 00:39:29,280 ‫المعذرة.‬ 631 00:39:34,000 --> 00:39:35,040 ‫مرحبًا.‬ 632 00:39:37,360 --> 00:39:38,600 ‫نحن نبحث عن "كلارنس".‬ 633 00:39:39,160 --> 00:39:40,040 ‫يحقّ لكنّ ذلك.‬ 634 00:39:42,840 --> 00:39:45,360 ‫- هل هو موجود؟‬ ‫- هكذا يُقال.‬ 635 00:39:47,480 --> 00:39:48,320 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 636 00:39:57,720 --> 00:39:58,640 ‫هل من أحد هنا؟‬ 637 00:39:59,960 --> 00:40:00,800 ‫أجل.‬ 638 00:40:02,120 --> 00:40:03,200 ‫هل أنت "كلارنس"؟‬ 639 00:40:03,200 --> 00:40:04,920 ‫- أجل.‬ ‫- أرسلنا "أبنير".‬ 640 00:40:06,840 --> 00:40:08,280 ‫منشفة الأطباق خاصتك جميلة.‬ 641 00:40:09,160 --> 00:40:10,640 ‫- أجئتما لمناقشة الموضة؟‬ ‫- لا.‬ 642 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 ‫بل لبندقية "موسبرغ باتريوت" بماسورة لولبية‬ ‫وطلقات 300 "وين ماغ".‬ 643 00:40:15,960 --> 00:40:17,000 ‫هذا أفضل.‬ 644 00:40:18,400 --> 00:40:19,640 ‫تفضل. قائمة التسوق.‬ 645 00:40:30,400 --> 00:40:31,440 ‫لا تبرحا مكانكما.‬ 646 00:40:31,960 --> 00:40:32,960 ‫لن أفعل.‬ 647 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 ‫صحيح.‬ 648 00:40:42,800 --> 00:40:44,440 ‫لديّ رصاصات مخدرة.‬ 649 00:40:45,040 --> 00:40:46,640 ‫سترين أنني أعطيتك "إم 4 زيف".‬ 650 00:40:49,280 --> 00:40:52,080 ‫مسدس "غلوك" معدّل بالأسود والذهبي.‬ ‫ليكون رائعًا فحسب.‬ 651 00:40:52,840 --> 00:40:53,680 ‫إنه مذهل.‬ 652 00:40:53,680 --> 00:40:56,840 ‫يمكنك قتل ذبابة من مسافة 500 متر.‬ ‫وهدفك الأول على بُعد 800 متر.‬ 653 00:40:56,840 --> 00:40:58,520 ‫شكرًا. هذا يسعدني.‬ 654 00:40:58,520 --> 00:41:00,560 ‫على الرحب والسعة. هذا من دواعي سروري.‬ 655 00:41:03,360 --> 00:41:04,720 ‫هل لديك "بلايزر" بعيار 308؟‬ 656 00:41:04,720 --> 00:41:08,200 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫لكن لديّ بندقية أسرع. طراز "إتش كيه 417".‬ 657 00:41:09,040 --> 00:41:09,880 ‫إنها جميلة.‬ 658 00:41:09,880 --> 00:41:11,960 ‫أجل، بطلقات ذات غلاف شديد الصلابة.‬ 659 00:41:12,960 --> 00:41:16,520 ‫أحبها. إنها أكثر قدرة على الاختراق.‬ ‫أحب الجانب المخترق.‬ 660 00:41:19,360 --> 00:41:21,600 ‫أحضرت لك "بيريتا 92". ألا بأس بذلك؟‬ 661 00:41:21,600 --> 00:41:23,000 ‫أجل، "بيريتا" مثالي.‬ 662 00:41:26,160 --> 00:41:28,120 ‫اسمعي، ثمة ابتكار شخصي أتيت به.‬ 663 00:41:29,520 --> 00:41:30,680 ‫هذه. ما هي؟‬ 664 00:41:31,600 --> 00:41:32,640 ‫- فاكهة.‬ ‫- لا.‬ 665 00:41:32,640 --> 00:41:33,560 ‫قنبلة يدوية.‬ 666 00:41:35,360 --> 00:41:36,840 ‫قنبلة يدوية في ثمرة رمان.‬ 667 00:41:36,840 --> 00:41:37,800 ‫هذه هي الفكرة.‬ 668 00:41:38,360 --> 00:41:40,440 ‫النقانق التي تلمسها صديقتك...‬ 669 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- إنها قنابل دخان.‬ 670 00:41:45,960 --> 00:41:47,200 ‫صحيح.‬ 671 00:41:47,200 --> 00:41:48,840 ‫ماذا بداخل هذه على سبيل المثال؟‬ 672 00:41:49,440 --> 00:41:50,280 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 673 00:41:50,280 --> 00:41:51,200 ‫إنها بيضة.‬ 674 00:41:55,280 --> 00:41:57,160 ‫حسنًا، لقد غلبنا الحماس.‬ 675 00:41:57,760 --> 00:41:59,480 ‫لن نأخذ كلّ ذلك.‬ 676 00:41:59,480 --> 00:42:03,160 ‫أحتاج حقًا إلى مسدس آخر‬ ‫لأن لدينا طالبة نودّ تدريبها.‬ 677 00:42:03,680 --> 00:42:05,320 ‫- من؟‬ ‫- ضعي صلصة الترياكي جانبًا.‬ 678 00:42:06,840 --> 00:42:08,040 ‫ما أدراك؟‬ 679 00:42:10,600 --> 00:42:11,440 ‫برفق.‬ 680 00:42:13,120 --> 00:42:13,960 ‫برفق.‬ 681 00:42:15,760 --> 00:42:16,600 ‫أحسنت.‬ 682 00:42:22,240 --> 00:42:23,120 ‫هيا، مرة أخرى.‬ 683 00:42:23,120 --> 00:42:25,840 ‫حين تطلقين النار،‬ ‫ستشعرين بأن المسدس ينبض بالحياة.‬ 684 00:42:30,600 --> 00:42:33,360 ‫- لا أحتاج حتى إلى النظر. هذا فظيع.‬ ‫- أجل.‬ 685 00:42:34,520 --> 00:42:35,960 ‫لا أصدّق كم صوته صاخب.‬ 686 00:42:35,960 --> 00:42:38,400 ‫دعينا نعمل على تنفسك. قفي بانتصاب.‬ 687 00:42:38,400 --> 00:42:40,280 ‫- خذي شهيقًا.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 688 00:42:40,280 --> 00:42:42,560 ‫ماذا؟ لا أريد التحدث إليك،‬ ‫أعرف ما ستقولينه.‬ 689 00:42:44,000 --> 00:42:45,440 ‫الأمر لا يتعلق بـ"كلارنس".‬ 690 00:42:47,080 --> 00:42:48,200 ‫حسنًا، إنه يتعلق به.‬ 691 00:42:49,200 --> 00:42:51,000 ‫- خذي شهيقًا، و...‬ ‫- ألا يروقك؟‬ 692 00:42:51,000 --> 00:42:53,760 ‫ألا ننتبه للأمارات المثيرة للريبة أبدًا؟‬ 693 00:42:53,760 --> 00:42:55,960 ‫ماذا؟ هل لأنه تاجر أسلحة؟‬ 694 00:42:55,960 --> 00:42:58,080 ‫لا، لا بأس بذلك. لديكما اهتمام مشترك.‬ 695 00:42:58,080 --> 00:43:00,240 ‫انتظري. أطلقي النار بيديك الاثنتين.‬ 696 00:43:00,240 --> 00:43:03,920 ‫ببطء. اثني يديك هكذا. تنفسي...‬ 697 00:43:03,920 --> 00:43:04,880 ‫لماذا إذًا؟‬ 698 00:43:04,880 --> 00:43:05,960 ‫...نظّمي تنفسك.‬ 699 00:43:06,880 --> 00:43:07,720 ‫هل رأيت قدميه؟‬ 700 00:43:09,680 --> 00:43:10,640 ‫نظرت إلى عينيه.‬ 701 00:43:10,640 --> 00:43:11,840 ‫انظري إلى قدميه.‬ 702 00:43:11,840 --> 00:43:14,880 ‫كان ينتعل صندلًا مهترئًا. أنت لا...‬ 703 00:43:14,880 --> 00:43:17,840 ‫أنت انتعلت أحذية مفتوحة من قبل.‬ ‫نرتكب الأخطاء جميعًا.‬ 704 00:43:18,560 --> 00:43:19,720 ‫توخي الحذر. ركّزي.‬ 705 00:43:20,800 --> 00:43:21,840 ‫خذي شهيقًا.‬ 706 00:43:22,440 --> 00:43:23,280 ‫صوّبي.‬ 707 00:43:23,800 --> 00:43:25,080 ‫أرخي كتفيك...‬ 708 00:43:25,080 --> 00:43:27,040 ‫هل ستخطئين التصويب طوال اليوم؟‬ 709 00:43:27,040 --> 00:43:30,920 ‫- هل ستُغرمين بحب الرجال الغرباء دائمًا؟‬ ‫- هل أنت... لا تسعفني بديهتي.‬ 710 00:43:32,120 --> 00:43:32,960 ‫لقد نلت منك.‬ 711 00:43:33,600 --> 00:43:35,400 ‫حسنًا، أطلقي النار حين تكونين مستعدة.‬ 712 00:43:40,280 --> 00:43:41,480 ‫حسنًا، هذا أفضل.‬ 713 00:43:42,360 --> 00:43:44,640 ‫أحب ذلك. طلقات في كلّ مكان.‬ 714 00:43:44,640 --> 00:43:46,680 ‫لم لا ننتقل إلى هنا؟‬ 715 00:43:48,160 --> 00:43:50,120 ‫هذا ما علينا فعله. العيش في "كورسيكا".‬ 716 00:43:50,120 --> 00:43:51,680 ‫توخي الحذر بحق السماء!‬ 717 00:43:51,680 --> 00:43:54,160 ‫- إنه ملقّم!‬ ‫- إياك. هذا سلاح ملقّم.‬ 718 00:43:54,160 --> 00:43:55,320 ‫إياك أن تفعلي ذلك.‬ 719 00:43:56,200 --> 00:43:58,240 ‫- لكنها فكرة مغرية.‬ ‫- أنتما ترهقانني. لا.‬ 720 00:43:58,240 --> 00:44:00,840 ‫موت زوجتها وفقدانها وظيفتها.‬ 721 00:44:02,560 --> 00:44:04,280 ‫الأمر ليس هينًا عليها. إنها...‬ 722 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 ‫فاشلة؟‬ 723 00:44:05,800 --> 00:44:07,080 ‫- أنت قاسية.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:44:07,080 --> 00:44:10,040 ‫إنها جوهرة غير مصقولة.‬ ‫تتمتع بإمكانيات كثيرة، إنها...‬ 725 00:44:10,040 --> 00:44:12,240 ‫ليست فاشلة؟ هيا، أخبريني بإحدى إمكانياتها.‬ 726 00:44:13,200 --> 00:44:14,960 ‫أيمكنني الحصول على كأس صغيرة؟‬ 727 00:44:14,960 --> 00:44:16,720 ‫اللعنة، لا. إنها فارغة. يا للأسف.‬ 728 00:44:17,440 --> 00:44:19,440 ‫- تفضلي، خذي كأسي. لا أشرب الخمر.‬ ‫- شكرًا.‬ 729 00:44:20,920 --> 00:44:25,320 ‫تفضلي. هذا هاتف "سامسونغ" الخاص بك‬ ‫مع شريحة الاتصال يا "سام".‬ 730 00:44:27,520 --> 00:44:28,720 ‫ما فائدته؟‬ 731 00:44:29,280 --> 00:44:31,480 ‫لسرقة المخططات. سأريك لاحقًا.‬ 732 00:44:33,440 --> 00:44:34,280 ‫شكرًا.‬ 733 00:44:36,720 --> 00:44:37,840 ‫لم أقلعت عن شرب الخمر؟‬ 734 00:44:39,520 --> 00:44:40,480 ‫لأنه يجعلني...‬ 735 00:44:42,560 --> 00:44:43,960 ‫أيجعلك تعزفين على الغيتار؟‬ 736 00:44:46,040 --> 00:44:47,120 ‫موسيقى "روك آند رول".‬ 737 00:44:48,280 --> 00:44:51,560 ‫عجبًا!‬ ‫لا يمكنها حتى إدخال شريحة هاتف. رباه.‬ 738 00:44:52,160 --> 00:44:55,640 ‫- أتودّين المساعدة يا "سام"؟‬ ‫- لا بأس يا "أليكس". لا تكلّفي نفسك العناء.‬ 739 00:44:58,320 --> 00:45:02,040 ‫هيا، لنأكل. سنتناول حساء البيض!‬ 740 00:45:12,840 --> 00:45:13,800 ‫سحقًا!‬ 741 00:45:14,800 --> 00:45:17,120 ‫- لقد أخفتني.‬ ‫- وأنت أيضًا. ماذا تفعلين؟‬ 742 00:45:19,080 --> 00:45:19,920 ‫أتناول الطعام.‬ 743 00:45:21,120 --> 00:45:22,160 ‫أنا جائعة.‬ 744 00:45:22,160 --> 00:45:23,920 ‫أجل، وأنا أيضًا. ماذا تأكلين؟‬ 745 00:45:24,840 --> 00:45:27,760 ‫- المخلل.‬ ‫- مقزز! لا يطيب لك تناوله حتى.‬ 746 00:45:29,080 --> 00:45:30,320 ‫يطيب لي تناوله الآن.‬ 747 00:45:30,840 --> 00:45:31,840 ‫ولكن...‬ 748 00:45:32,480 --> 00:45:33,480 ‫ماذا؟‬ 749 00:45:36,000 --> 00:45:37,440 ‫تبًا، شعرت بذلك.‬ 750 00:45:38,280 --> 00:45:40,560 ‫أقسم إنني شعرت بذلك.‬ ‫لا يمكنني تفسير الأمر.‬ 751 00:45:41,080 --> 00:45:42,600 ‫أعجز عن تصديق ذلك.‬ 752 00:45:44,880 --> 00:45:46,680 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- في الواقع...‬ 753 00:45:46,680 --> 00:45:47,920 ‫لا.‬ 754 00:45:47,920 --> 00:45:51,080 ‫لا يُوجد "في الواقع". سنجد طريقة.‬ 755 00:45:51,080 --> 00:45:52,520 ‫تمرّين بمرحلة انقطاع الطمث.‬ 756 00:45:55,720 --> 00:45:56,840 ‫يا لك من عاهرة.‬ 757 00:45:58,080 --> 00:45:59,840 ‫- لماذا؟‬ ‫- سني 39 عامًا.‬ 758 00:46:00,640 --> 00:46:02,880 ‫بالضبط. لست صغيرة السن.‬ 759 00:46:02,880 --> 00:46:05,720 ‫- يمكنني سماعك.‬ ‫- كيف يمكنك سماعي يا تُرى؟‬ 760 00:46:05,720 --> 00:46:08,480 ‫يمكنني سماعك. ولن تنامي بجواري الليلة.‬ 761 00:46:33,600 --> 00:46:35,720 ‫كيف حالك؟ هل نمت نومًا هنيئًا؟‬ 762 00:46:36,480 --> 00:46:37,640 ‫أجل، نمت جيدًا.‬ 763 00:46:40,160 --> 00:46:44,160 ‫كنت أتساءل ليلة أمس.‬ ‫كيف التقيت أنت و"أليكس"؟‬ 764 00:46:44,160 --> 00:46:48,240 ‫"أليكس"، كان ذلك منذ وقت طويل.‬ ‫كانت في الـ14 من عمرها.‬ 765 00:46:49,440 --> 00:46:51,680 ‫كانت قد هربت من عائلتها،‬ ‫كما فعلت أنا من قبل.‬ 766 00:46:52,800 --> 00:46:54,160 ‫قابلتها في "أمستردام".‬ 767 00:46:54,920 --> 00:46:58,160 ‫كنت أنفّذ مهمة مع تجار الألماس،‬ ‫ولا أعرف السبب،‬ 768 00:46:59,520 --> 00:47:03,320 ‫لكنني شعرت بأنني أستطيع الوثوق بها.‬ 769 00:47:03,320 --> 00:47:06,720 ‫ساعدتني في مهمة،‬ ‫ولم أندم على أخذها إلى أي مكان.‬ 770 00:47:06,720 --> 00:47:09,040 ‫بأي حال، لطالما ظننت أنه في الحياة‬ 771 00:47:09,560 --> 00:47:12,800 ‫لا يهم ما يفعله المرء،‬ ‫ما يهم هو الشخص الذي يشاركه ما يفعل.‬ 772 00:47:14,240 --> 00:47:16,200 ‫- هل شبعت؟‬ ‫- أجل.‬ 773 00:47:16,200 --> 00:47:17,680 ‫- هل نمت جيدًا؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 774 00:47:17,680 --> 00:47:19,800 ‫رائع. سأنتظرك في الخارج. ستعانين.‬ 775 00:47:22,880 --> 00:47:23,920 ‫حظًا موفقًا.‬ 776 00:47:36,120 --> 00:47:37,280 ‫ماذا الآن؟‬ 777 00:47:54,360 --> 00:47:55,280 ‫كما تشائين.‬ 778 00:48:00,240 --> 00:48:03,240 ‫تضغطين على هذا، وتضعين يدك في الأعلى أيضًا.‬ 779 00:48:17,680 --> 00:48:18,520 ‫اللعنة.‬ 780 00:48:24,160 --> 00:48:26,320 ‫أبدو أشبه بطبيبة نفسية. هذا قبيح.‬ 781 00:48:27,120 --> 00:48:29,440 ‫ظريف جدًا. هذا قبيح.‬ 782 00:48:34,400 --> 00:48:35,240 ‫أنت سعيدة.‬ 783 00:48:37,520 --> 00:48:39,480 ‫- إنه لطيف. إنه عملي.‬ ‫- توقّفي.‬ 784 00:48:42,120 --> 00:48:44,360 ‫أحمل المسدس، وأركّز.‬ 785 00:48:45,520 --> 00:48:48,120 ‫- فظيع. انظري إلى طريقة فعلي لذلك.‬ ‫- أريني إذًا.‬ 786 00:49:01,240 --> 00:49:03,920 ‫- تفعلين هذا حين تُريني.‬ ‫- لا تصوّبي مسدسك نحوي.‬ 787 00:49:19,280 --> 00:49:20,120 ‫مرحبًا؟‬ 788 00:49:21,640 --> 00:49:22,880 ‫- أجل.‬ ‫- سأحوّل مكالمتك.‬ 789 00:49:22,880 --> 00:49:23,800 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 790 00:49:26,560 --> 00:49:27,400 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 791 00:49:27,400 --> 00:49:30,040 ‫- أجل يا "جوزيه". شكرًا لمعاودة الاتصال.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 792 00:49:30,040 --> 00:49:31,040 ‫في الواقع...‬ 793 00:49:31,800 --> 00:49:34,200 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- كلّ شيء على ما يُرام.‬ 794 00:49:34,200 --> 00:49:35,560 ‫أردت فقط أن أخبرك...‬ 795 00:49:36,600 --> 00:49:37,480 ‫أخبريني.‬ 796 00:49:37,480 --> 00:49:38,680 ‫سأحتفظ بالجنين.‬ 797 00:49:38,680 --> 00:49:42,000 ‫هذا نبأ مبهج. أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 798 00:49:42,000 --> 00:49:42,920 ‫أجل.‬ 799 00:49:44,160 --> 00:49:45,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيكون أمرًا رائعًا.‬ 800 00:49:46,880 --> 00:49:49,720 ‫- وداعًا. سأتصل بك عند عودتي.‬ ‫- اتصلي بي في أي وقت.‬ 801 00:49:49,720 --> 00:49:51,240 ‫- شكرًا.‬ ‫- اعتني بنفسك جيدًا.‬ 802 00:49:51,240 --> 00:49:52,160 ‫وداعًا.‬ 803 00:50:01,480 --> 00:50:02,320 ‫هيا.‬ 804 00:50:03,640 --> 00:50:04,640 ‫سنعود.‬ 805 00:50:14,240 --> 00:50:15,080 ‫أصبتها.‬ 806 00:50:35,120 --> 00:50:38,440 ‫أقرّ بأنني جعلت تدريبها أكثر صعوبة‬ ‫على سبيل المتعة.‬ 807 00:50:38,440 --> 00:50:40,000 ‫لقد أفسدت المعكرونة تمامًا.‬ 808 00:50:40,000 --> 00:50:44,000 ‫لا، إنها لذيذة حقًا.‬ ‫ربما مالحة بعض الشيء، لكنها لذيذة جدًا.‬ 809 00:50:44,000 --> 00:50:46,360 ‫- إنها مالحة جدًا.‬ ‫- لا، لا بأس بمذاقها.‬ 810 00:50:46,360 --> 00:50:47,720 ‫لا، إنها لا تصلح للأكل.‬ 811 00:50:47,720 --> 00:50:48,640 ‫لا.‬ 812 00:50:48,640 --> 00:50:50,400 ‫لا، أعددتها بشكل خطأ. أنا...‬ 813 00:50:52,400 --> 00:50:54,000 ‫كانت لديّ فكرة واضحة في ذهني،‬ 814 00:50:54,000 --> 00:50:56,560 ‫وفجأة، ضللت الطريق تمامًا.‬ 815 00:51:00,320 --> 00:51:02,080 ‫لم أستطع اتخاذ القرار.‬ 816 00:51:02,680 --> 00:51:04,840 ‫- بين ماذا؟‬ ‫- أردت إعداد الكوسا.‬ 817 00:51:04,840 --> 00:51:07,080 ‫أردت إعداد طبق خضراوات بسيط.‬ 818 00:51:08,480 --> 00:51:11,240 ‫فجأة، غيّرت رأيي. ثم لم أعد أدري...‬ 819 00:51:12,920 --> 00:51:16,400 ‫ثم انتهى بي المطاف بإعداد طبق معقد حقًا.‬ 820 00:51:16,400 --> 00:51:19,400 ‫لا تبكي يا عزيزتي.‬ ‫لا عليك. إنها معكرونة وهي لذيذة.‬ 821 00:51:20,000 --> 00:51:23,320 ‫كان عليّ إعداد طبق بسيط‬ ‫من المعكرونة مع الزبدة.‬ 822 00:51:23,320 --> 00:51:25,400 ‫لا أعرف ما الذي دهاني.‬ 823 00:51:27,280 --> 00:51:30,240 ‫عزيزتي، أقسم إنها شهية للغاية.‬ ‫سوف أتناولها بالكامل.‬ 824 00:51:30,760 --> 00:51:32,880 ‫- سأريك.‬ ‫- لأنك لطيفة للغاية.‬ 825 00:51:32,880 --> 00:51:34,880 ‫لا، لأنها لذيذة للغاية.‬ 826 00:51:36,040 --> 00:51:38,440 ‫- لأنك جائعة.‬ ‫- لست جائعة.‬ 827 00:51:41,840 --> 00:51:43,200 ‫آسفة، أنا متوترة بعض الشيء.‬ 828 00:51:43,200 --> 00:51:44,240 ‫أجل، لاحظت ذلك.‬ 829 00:51:46,400 --> 00:51:48,680 ‫فكرت في كيفية سرقة المخططات.‬ 830 00:51:49,360 --> 00:51:51,200 ‫- أخبريني.‬ ‫- ستذهبين مع...‬ 831 00:51:51,200 --> 00:51:52,520 ‫ستذهبين مع "سام".‬ 832 00:51:52,520 --> 00:51:53,440 ‫لا.‬ 833 00:51:53,440 --> 00:51:55,760 ‫أجل. المكاتب فارغة خلال استراحة الغداء.‬ 834 00:51:56,840 --> 00:51:58,960 ‫إنها مهمة بسيطة. لا يُوجد شيء لفعله.‬ 835 00:51:59,960 --> 00:52:01,280 ‫لا تطلقا جرس الإنذار فحسب.‬ 836 00:52:01,280 --> 00:52:02,280 ‫حسنًا.‬ 837 00:52:02,280 --> 00:52:03,680 ‫لستما بحاجة إليّ.‬ 838 00:52:04,760 --> 00:52:05,760 ‫إنها مستعدة.‬ 839 00:52:10,760 --> 00:52:11,680 ‫إن كنت ترين ذلك.‬ 840 00:52:24,240 --> 00:52:25,440 ‫حسنًا، هل أنت في موقعك؟‬ 841 00:52:26,000 --> 00:52:26,960 ‫أجل، بوسعي رؤيتك.‬ 842 00:52:28,440 --> 00:52:29,520 ‫لا تنظري إليّ.‬ 843 00:52:30,160 --> 00:52:31,000 ‫المعذرة.‬ 844 00:52:32,160 --> 00:52:33,000 ‫حسنًا.‬ 845 00:52:34,800 --> 00:52:36,120 ‫- مجددًا، لا تفعلي.‬ ‫- تبًا.‬ 846 00:52:36,120 --> 00:52:37,760 ‫"(فولتا) للهندسة المعمارية"‬ 847 00:52:43,880 --> 00:52:46,040 ‫استمري يا "سام". إنه رواق.‬ 848 00:52:46,040 --> 00:52:48,280 ‫اعبريه. يمكنك فعل ذلك، أؤكد لك.‬ 849 00:52:49,280 --> 00:52:52,120 ‫هيا، لا يُوجد جرس إنذار. هذه مهمة سهلة.‬ 850 00:52:53,000 --> 00:52:54,280 ‫أظن أنني وجدتها.‬ 851 00:53:00,480 --> 00:53:02,120 ‫جيد. تلتزمين الهدوء على الأقل.‬ 852 00:53:02,120 --> 00:53:04,040 ‫حسنًا، أرى الحاسوب.‬ 853 00:53:04,040 --> 00:53:05,680 ‫كم أنت بارعة.‬ 854 00:53:06,440 --> 00:53:09,520 ‫"أليكس"، إن واصلت سخريتك مني،‬ ‫فسأخلع سماعة الأذن.‬ 855 00:53:09,520 --> 00:53:11,200 ‫- إذًا...‬ ‫- يمكنك خلعها.‬ 856 00:53:11,200 --> 00:53:12,960 ‫- لكنك قد تموتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 857 00:53:14,280 --> 00:53:18,080 ‫أشتت انتباهك لأرى إن كان بوسعك التركيز‬ ‫في أثناء تأدية مهام متعددة.‬ 858 00:53:18,080 --> 00:53:20,200 ‫أنا امرأة، لذا بوسعي تأدية مهام متعددة.‬ 859 00:53:21,200 --> 00:53:22,080 ‫حسنًا.‬ 860 00:53:25,520 --> 00:53:26,640 ‫حسنًا.‬ 861 00:53:27,840 --> 00:53:28,880 ‫ولجت الحاسوب.‬ 862 00:53:28,880 --> 00:53:31,200 ‫إذًا، سأبحث عن المخططات.‬ 863 00:53:34,920 --> 00:53:35,960 ‫هذا بطيء للغاية.‬ 864 00:53:36,560 --> 00:53:38,440 ‫أنا أغفو. أسرعي، أتوسل إليك.‬ 865 00:53:38,440 --> 00:53:39,360 ‫مهلًا.‬ 866 00:53:40,640 --> 00:53:41,480 ‫وجدت المخططات.‬ 867 00:53:41,480 --> 00:53:42,720 ‫هذا جيد.‬ 868 00:53:42,720 --> 00:53:44,160 ‫وجدت المخططات. حسنًا.‬ 869 00:53:44,160 --> 00:53:45,560 {\an8}‫"مخططات (فيتيلي)"‬ 870 00:53:45,560 --> 00:53:46,720 ‫أنا أحمّلها.‬ 871 00:53:46,720 --> 00:53:48,240 ‫"تلقّي البيانات"‬ 872 00:53:49,400 --> 00:53:51,840 ‫حسنًا، لديّ ملف تجديد الدير.‬ 873 00:53:53,960 --> 00:53:58,480 ‫لكنني أبليت حسنًا، أليس كذلك؟‬ ‫سار الأمر بسرعة. يجري تحميله الآن.‬ 874 00:53:58,480 --> 00:54:01,280 ‫أجل، لكن هذه المهمة كانت سهلة للغاية.‬ 875 00:54:01,800 --> 00:54:04,800 ‫بجدية، لن تصدّقي كيف بدأت مع "كارول".‬ 876 00:54:05,400 --> 00:54:08,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. صادفنا قلادة من الألماس.‬ 877 00:54:08,040 --> 00:54:11,000 ‫أقسم إنه كان نوعًا آخر من التوتر.‬ 878 00:54:12,200 --> 00:54:14,800 ‫كنا على وشك المغادرة،‬ 879 00:54:14,800 --> 00:54:16,680 ‫وبينما كانت تغادر... ثمة رجال قادمون.‬ 880 00:54:17,400 --> 00:54:18,280 ‫من كانوا؟‬ 881 00:54:18,280 --> 00:54:20,280 ‫لا، ثمة رجال قادمون الآن يا "سام".‬ 882 00:54:20,960 --> 00:54:22,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- عشرة رجال.‬ 883 00:54:22,400 --> 00:54:24,800 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- لا. لمرة واحدة، أنا لا أمزح.‬ 884 00:54:24,800 --> 00:54:26,880 ‫لا تتحركي. سأتولى الأمر.‬ 885 00:54:26,880 --> 00:54:27,880 ‫لن أبرح مكاني.‬ 886 00:54:27,880 --> 00:54:29,200 ‫أغلقي فمك.‬ 887 00:54:29,200 --> 00:54:30,160 ‫سأصمت.‬ 888 00:54:32,720 --> 00:54:33,760 ‫لكن... ماذا...‬ 889 00:54:36,520 --> 00:54:37,480 ‫"أليكس"؟‬ 890 00:54:38,920 --> 00:54:40,880 ‫- "أليكس".‬ ‫- توليت الأمر.‬ 891 00:54:40,880 --> 00:54:42,360 ‫- تحركي الآن.‬ ‫- أنا...‬ 892 00:54:42,360 --> 00:54:43,720 ‫- تحركي.‬ ‫- أنا أتحرك.‬ 893 00:54:43,720 --> 00:54:46,160 ‫- خذي الهاتف يا "سام".‬ ‫- تبًا، الهاتف.‬ 894 00:54:49,600 --> 00:54:50,640 ‫- "أليكس".‬ ‫- ماذا؟‬ 895 00:54:52,120 --> 00:54:53,440 ‫ما الذي فعلته؟‬ 896 00:54:55,640 --> 00:54:58,560 ‫مهلًا، فعلت ما بوسعي يا أختي.‬ ‫ألا تعرفين كيف تشكرينني؟‬ 897 00:55:04,080 --> 00:55:05,080 ‫شكرًا لك.‬ 898 00:55:09,840 --> 00:55:11,720 ‫"أليكس"، أحدهم ليس نائمًا على الإطلاق.‬ 899 00:55:14,720 --> 00:55:15,960 ‫"أليكس"، افعلي شيئًا.‬ 900 00:55:17,000 --> 00:55:19,480 ‫بئسًا، ألا يمكنك فعل أي شيء بمفردك؟‬ 901 00:55:20,080 --> 00:55:22,280 ‫اُلكميه أو أشهري مسدسك.‬ 902 00:55:22,800 --> 00:55:24,040 ‫تعرفين كيف تستعملينه.‬ 903 00:55:25,960 --> 00:55:28,400 ‫لا تدعيه يضغط على الإنذار يا "أليكس".‬ ‫من فضلك.‬ 904 00:55:28,400 --> 00:55:30,960 ‫نفدت سهامي. افعلي شيئًا.‬ 905 00:55:31,640 --> 00:55:33,680 ‫أنا مشلولة. لا يمكنني التحرك. "أليكس".‬ 906 00:55:33,680 --> 00:55:37,840 ‫"لكنني أبليت حسنًا، أليس كذلك؟"‬ ‫لم تفعلي ذلك مطلقًا.‬ 907 00:55:37,840 --> 00:55:39,760 ‫أتوسل إليك، افعلي شيئًا يا "أليكس".‬ 908 00:55:54,560 --> 00:55:56,240 ‫سحقًا!‬ 909 00:55:56,240 --> 00:55:57,960 ‫سيصير الوضع عصيبًا الآن.‬ 910 00:56:13,480 --> 00:56:14,320 ‫واقي الوجه!‬ 911 00:56:14,320 --> 00:56:17,640 ‫مهلًا، كفّي عن إزعاجي.‬ ‫لا تنفكين تقولين، "أنا مشلولة."‬ 912 00:56:17,640 --> 00:56:21,120 ‫الآن فجأة، عليّ الإسراع... بئسًا!‬ 913 00:56:22,920 --> 00:56:24,120 ‫حذار!‬ 914 00:56:28,160 --> 00:56:30,480 ‫توخي الحذر يا "سام"! تمهّلي!‬ 915 00:56:32,160 --> 00:56:33,240 ‫حذار!‬ 916 00:56:33,240 --> 00:56:34,560 ‫لا أحب الحركات الخطرة!‬ 917 00:56:35,880 --> 00:56:37,920 ‫"سام"! سحقًا!‬ 918 00:56:46,040 --> 00:56:48,280 ‫احترسي يا "سام". آسفة يا سيدتي!‬ 919 00:56:48,280 --> 00:56:49,200 ‫هل جُننتما؟‬ 920 00:56:50,280 --> 00:56:51,120 ‫"سام"!‬ 921 00:56:52,520 --> 00:56:54,040 ‫توقّفي!‬ 922 00:57:01,680 --> 00:57:02,920 {\an8}‫"95 كيلومترًا في الساعة"‬ 923 00:57:10,000 --> 00:57:11,600 ‫"سام"! لا داعي لذلك!‬ 924 00:57:21,440 --> 00:57:23,680 ‫مرحى!‬ 925 00:57:23,680 --> 00:57:25,360 ‫"سام"! سأقتلك!‬ 926 00:57:33,440 --> 00:57:35,600 ‫لماذا تحتكين بالأرض؟‬ 927 00:57:42,320 --> 00:57:44,400 ‫"سام"! يا للهول!‬ 928 00:57:44,400 --> 00:57:46,760 ‫سأقتلك! "سام"!‬ 929 00:57:51,800 --> 00:57:55,880 ‫تبًا. هل كان عليك القيادة بسرعة فائقة؟‬ ‫عبرنا "كورسيكا" خلال خمس دقائق.‬ 930 00:57:55,880 --> 00:57:58,040 ‫لماذا تصيحين؟ هل ضللناهم أم لا؟‬ 931 00:57:58,040 --> 00:58:00,720 ‫ضللنا من؟ لم يتبعنا أحد من "باستيا".‬ 932 00:58:02,120 --> 00:58:04,320 ‫أشعر برغبة في التقيؤ في كلّ مكان.‬ 933 00:58:04,320 --> 00:58:05,920 ‫ظننتهم يتبعوننا، آسفة.‬ 934 00:58:05,920 --> 00:58:07,040 ‫آسفة.‬ 935 00:58:10,080 --> 00:58:11,360 ‫لكنك أبليت حسنًا.‬ 936 00:58:13,200 --> 00:58:14,200 ‫شكرًا.‬ 937 00:58:18,640 --> 00:58:19,920 ‫أنزلت واقي الوجه.‬ 938 00:58:27,600 --> 00:58:29,200 ‫كيف حالك؟ ألست متعبة جدًا؟‬ 939 00:58:31,200 --> 00:58:32,200 ‫أنا بخير.‬ 940 00:58:33,040 --> 00:58:34,920 ‫ماذا عنكما؟ هل سار الأمر بشكل جيد؟‬ 941 00:58:35,800 --> 00:58:36,720 ‫أجل، بشكل رائع.‬ 942 00:58:36,720 --> 00:58:38,960 ‫- هل حصلنا على ما نريده؟‬ ‫- أجل. شكرًا. تفضلي.‬ 943 00:58:42,200 --> 00:58:45,360 ‫وهل أنتما على وفاق؟‬ 944 00:58:45,360 --> 00:58:47,360 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 945 00:58:54,240 --> 00:58:55,520 ‫نحن الآن على وفاق.‬ 946 00:58:55,520 --> 00:58:58,520 ‫لكنني أشعر بالملل. أشعر بملل قاتل.‬ 947 00:58:58,520 --> 00:59:00,760 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب أن أُغرم بأحد أو أمارس الجنس.‬ 948 00:59:00,760 --> 00:59:02,040 ‫وإلا سأشعر بالتوتر.‬ 949 00:59:03,240 --> 00:59:06,040 ‫- أي أحد. شخص، اثنان، ثلاثة أشخاص...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 950 00:59:06,040 --> 00:59:07,680 ‫لم لا نتصل بـ"كلارنس"؟‬ 951 00:59:07,680 --> 00:59:08,920 ‫سيكون أحدهم، كبداية.‬ 952 00:59:08,920 --> 00:59:13,200 ‫وجدت زلاجات بعجلات في غرفة النوم.‬ ‫لم تريني أتزلج قط. أنا بارعة.‬ 953 00:59:13,200 --> 00:59:14,960 ‫بوسعي تولّي الأمر.‬ 954 00:59:14,960 --> 00:59:16,800 ‫ليس بوسعك تولّي شيء من دوننا.‬ 955 00:59:16,800 --> 00:59:19,920 ‫أجل، إنه حفل حقيقي يا فتاتان.‬ 956 00:59:19,920 --> 00:59:23,360 ‫مع ألعاب محلية وما إلى ذلك.‬ ‫البولينغ العشبي. ومثلجات!‬ 957 00:59:23,360 --> 00:59:25,360 ‫- أين هو؟‬ ‫- من تقصدين؟‬ 958 00:59:25,360 --> 00:59:26,880 ‫هل رأيتماه؟ أقصد "كلارنس".‬ 959 00:59:27,680 --> 00:59:28,800 ‫لكننا وصلنا للتو.‬ 960 00:59:28,800 --> 00:59:31,840 ‫وإن يكن؟ قال إنه سيكون هنا.‬ ‫سأرى إن كان على الرصيف البحري.‬ 961 00:59:31,840 --> 00:59:33,800 ‫- لا أصدّق ذلك.‬ ‫- سأتناول الطعام‬ 962 00:59:48,160 --> 00:59:51,720 ‫- يمكن لذلك الرجل أن يفي بالغرض.‬ ‫- أنا لا أبحث عن أحد.‬ 963 00:59:53,160 --> 00:59:55,480 ‫من أجلك إذًا، بما أنك تبحثين دائمًا.‬ ‫أليس لطيفًا؟‬ 964 00:59:56,000 --> 00:59:58,760 ‫- انسي الأمر. إنها متجمدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 965 00:59:59,360 --> 01:00:03,800 ‫إنها تنتظر أميرها، مثل "سنو وايت".‬ ‫إنها ترقد في تابوتها الزجاجي.‬ 966 01:00:04,320 --> 01:00:06,240 ‫يمكنك إخبارها بأي شيء، ولن تسمعك.‬ 967 01:00:07,480 --> 01:00:09,400 ‫على سبيل المثال، يمكنك القول‬ 968 01:00:10,480 --> 01:00:13,160 ‫إنها ستسأم السعي خلف أشخاص عشوائيين.‬ 969 01:00:13,840 --> 01:00:16,240 ‫سيكون من الأفضل لها أن تحب نفسها أكثر.‬ 970 01:00:16,240 --> 01:00:18,880 ‫قد يكون الوقت قد حان‬ ‫ليكون لديها منزلها الصغير،‬ 971 01:00:18,880 --> 01:00:21,360 ‫بمفردها مع حديقة صغيرة.‬ 972 01:00:23,240 --> 01:00:26,120 ‫لكن هذا ليس ما سيحدث.‬ 973 01:00:26,120 --> 01:00:28,920 ‫بدلًا من ذلك،‬ ‫سيظهر ذلك الرجل مرتديًا حذائه القديم،‬ 974 01:00:28,920 --> 01:00:31,080 ‫وستدبّ فيها الحياة.‬ 975 01:00:34,600 --> 01:00:35,440 ‫أجل.‬ 976 01:01:39,840 --> 01:01:41,400 ‫كانت حبيبتي تُدعى "إيميلي".‬ 977 01:01:42,200 --> 01:01:43,280 ‫حين التقينا،‬ 978 01:01:45,120 --> 01:01:46,640 ‫نظرت إليّ على الفور.‬ 979 01:01:46,640 --> 01:01:49,560 ‫لم أكن بحاجة إلى التظاهر بأنني شخص آخر.‬ 980 01:01:50,720 --> 01:01:52,680 ‫ومنذ وفاتها،‬ 981 01:01:53,920 --> 01:01:56,880 ‫لا أعرف من أكون من دون نظراتها.‬ 982 01:01:59,120 --> 01:02:01,400 ‫أشعر بالألم الشديد من فرط اشتياقي إليها.‬ 983 01:02:04,520 --> 01:02:08,320 ‫من المريع أن يفقد المرء نظرة شخص يحبه.‬ 984 01:02:12,200 --> 01:02:13,400 ‫أنا أنظر إليك.‬ 985 01:02:19,120 --> 01:02:20,360 ‫نحن ننظر إليك.‬ 986 01:02:27,240 --> 01:02:28,920 ‫متى ستضاجعني إذًا؟‬ 987 01:02:31,480 --> 01:02:32,680 ‫ألست شاعرية؟‬ 988 01:02:33,200 --> 01:02:35,840 ‫هل تفضّلين مقصورة قارب‬ ‫أم فيلا مطلة على البحر؟‬ 989 01:02:35,840 --> 01:02:38,720 ‫- لم أدرك أنك شاعري.‬ ‫- هذا بسببك.‬ 990 01:02:38,720 --> 01:02:39,640 ‫ماذا تقصد؟‬ 991 01:02:40,200 --> 01:02:41,320 ‫أنني شاعري.‬ 992 01:02:41,320 --> 01:02:44,040 ‫لم أفهم، لكن أقرب مكان يناسبني.‬ 993 01:02:44,560 --> 01:02:45,800 ‫- هناك.‬ ‫- رائع.‬ 994 01:02:45,800 --> 01:02:47,320 ‫ساعدني، وإلا فقد أموت.‬ 995 01:02:47,840 --> 01:02:50,000 ‫- لا يمكنني الموت قبل أن نمارس الجنس.‬ ‫- لا.‬ 996 01:03:04,240 --> 01:03:05,760 ‫مهلًا. هناك رجل آخر.‬ 997 01:03:05,760 --> 01:03:08,360 ‫لا يُوجد أحد آخر.‬ ‫كان هناك "كريم"، لكن ليس بعد الآن.‬ 998 01:03:08,360 --> 01:03:11,280 ‫لا، أقصد في غرفة النوم. هناك رجل آخر.‬ 999 01:03:11,800 --> 01:03:12,920 ‫مساء الخير.‬ 1000 01:03:13,800 --> 01:03:14,760 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 1001 01:03:14,760 --> 01:03:16,760 ‫مهلًا، هل تعرفه؟‬ 1002 01:03:16,760 --> 01:03:18,160 ‫- لا. هل تعرفينه؟‬ ‫- لا.‬ 1003 01:03:19,320 --> 01:03:21,720 ‫- هل أتيت إلى الغرفة الخطأ؟‬ ‫- في الواقع، لا.‬ 1004 01:03:22,680 --> 01:03:26,800 ‫كنت أراقبك قبل قليل، حين كنت ترقصين،‬ 1005 01:03:27,320 --> 01:03:29,840 ‫وظننت أنك تبدين جميلة.‬ 1006 01:03:30,880 --> 01:03:33,840 ‫وأردت أن أعرف إن كان...‬ 1007 01:03:35,880 --> 01:03:36,720 ‫بوسعي المشاركة.‬ 1008 01:03:38,480 --> 01:03:40,000 ‫المعذرة، المشاركة في ماذا؟‬ 1009 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 ‫معكما.‬ 1010 01:03:41,880 --> 01:03:42,920 ‫عجبًا!‬ 1011 01:03:47,000 --> 01:03:48,200 ‫ألم تجرّب ذلك قط؟‬ 1012 01:03:48,200 --> 01:03:49,120 ‫لم أجرّب.‬ 1013 01:03:49,680 --> 01:03:51,400 ‫- ألا تريد التجربة؟‬ ‫- لا أريد.‬ 1014 01:03:51,400 --> 01:03:55,040 ‫لماذا؟ المشاركة شاعرية أيضًا.‬ ‫خاصةً إن كانت هذه المرة الأولى لك.‬ 1015 01:03:57,320 --> 01:03:59,160 ‫- لا.‬ ‫- أجل، أؤكد لك. ثق بي.‬ 1016 01:04:11,040 --> 01:04:12,040 ‫ماذا تفعل؟‬ 1017 01:04:47,040 --> 01:04:48,160 ‫من أنت؟‬ 1018 01:04:48,960 --> 01:04:50,000 ‫من أنت؟‬ 1019 01:05:23,280 --> 01:05:24,600 ‫هل تريد استراحة؟‬ 1020 01:05:25,440 --> 01:05:26,480 ‫أو الاتصال بأمك؟‬ 1021 01:06:49,960 --> 01:06:51,240 ‫تبًا.‬ 1022 01:06:51,240 --> 01:06:53,040 ‫أما زلت لا تريد الاتصال بأمك؟‬ 1023 01:07:03,520 --> 01:07:05,600 ‫علمت أن هناك مكافأة لقتلي،‬ 1024 01:07:05,600 --> 01:07:07,640 ‫لكنني لم أظن أنهم سيأتون إلى "كورسيكا".‬ 1025 01:07:08,240 --> 01:07:10,000 ‫كان يجدر بي إخبارك. أنا آسف.‬ 1026 01:07:10,000 --> 01:07:13,400 ‫لا تقلق. ليس علينا إخبار بعضنا بكلّ شيء.‬ 1027 01:07:55,960 --> 01:07:59,000 ‫بشأن الأمر الذي سألتني عنه،‬ ‫الألبانيون الذين قتلوا أرنبك.‬ 1028 01:07:59,000 --> 01:08:00,440 ‫وجدتهم.‬ 1029 01:08:00,440 --> 01:08:02,640 ‫يُدعى رئيسهم "سكيندر لولغجراج".‬ 1030 01:08:03,640 --> 01:08:06,560 ‫- ماذا تعرف عنه؟‬ ‫- وجهه طفولي، وعيناه سوداوان واسعتان.‬ 1031 01:08:07,400 --> 01:08:10,680 ‫لديه ملهيان ليليان على الساحل،‬ ‫لكنه في "باردي"، "إيطاليا".‬ 1032 01:08:11,280 --> 01:08:13,640 ‫إنه ملفت للأنظار.‬ ‫يتحدث دائمًا عن وفرة أمواله.‬ 1033 01:08:14,800 --> 01:08:16,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه رجل شرير. إنه خطر.‬ 1034 01:08:16,760 --> 01:08:17,920 ‫شكرًا.‬ 1035 01:08:17,920 --> 01:08:20,440 ‫- عديني بأنك ستتوخين الحذر.‬ ‫- لا تقلق.‬ 1036 01:08:45,880 --> 01:08:47,640 ‫لا يروقني أن يتبعني أحد.‬ 1037 01:08:48,600 --> 01:08:49,880 ‫ثمة أشخاص يروقهم ذلك.‬ 1038 01:08:52,360 --> 01:08:53,400 ‫لماذا أتيت؟‬ 1039 01:08:54,240 --> 01:08:58,440 ‫استيقظت هذا الصباح وشعور غريب يراودني.‬ 1040 01:09:00,160 --> 01:09:01,040 ‫اشتقت إليك.‬ 1041 01:09:04,840 --> 01:09:06,680 ‫ماذا تريدين بالضبط؟‬ 1042 01:09:08,760 --> 01:09:11,120 ‫ماذا عن مجندتك الجديدة؟‬ 1043 01:09:13,120 --> 01:09:15,440 ‫- هل ستحل محل الأخرى أخيرًا؟‬ ‫- لا.‬ 1044 01:09:16,680 --> 01:09:17,720 ‫سأحتفظ بكلتيهما.‬ 1045 01:09:22,040 --> 01:09:24,440 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- ماذا أريد؟‬ 1046 01:09:25,800 --> 01:09:30,280 ‫أن أكون هنا فحسب،‬ ‫والشمس تسطع فوق رأسينا. برفقتك.‬ 1047 01:09:31,560 --> 01:09:33,560 ‫هل تتذكرين مهماتنا الأولى؟‬ 1048 01:09:33,560 --> 01:09:35,040 ‫حين كنا نحن الاثنتين فقط؟‬ 1049 01:09:37,520 --> 01:09:39,400 ‫كنا أفضل فريق، أليس كذلك؟‬ 1050 01:09:40,800 --> 01:09:46,120 ‫الآن حين تتعطفين وتمنحينني شيئًا،‬ ‫فهذا من أجل العمل فقط.‬ 1051 01:09:46,120 --> 01:09:48,560 ‫كان فريقنا قائمًا من أجل العمل فقط.‬ 1052 01:09:52,560 --> 01:09:55,000 ‫هل تشعرين بالغيرة أم الكآبة؟‬ 1053 01:10:00,480 --> 01:10:02,280 ‫أنا أكثر من ذلك بكثير.‬ 1054 01:10:04,720 --> 01:10:05,720 ‫أعرف ذلك.‬ 1055 01:10:15,640 --> 01:10:18,120 ‫اشتقت إليك. كيف كان حفلك؟‬ 1056 01:10:18,920 --> 01:10:19,760 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 1057 01:10:21,520 --> 01:10:24,560 ‫وجدت الأوغاد الذين قتلوا "سانتوس".‬ ‫هل علينا الفتك بهم؟‬ 1058 01:10:25,160 --> 01:10:27,120 ‫- يا للهول! ماذا حدث لك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1059 01:10:28,280 --> 01:10:31,000 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ ‫أليس هذا خطرًا بعض الشيء؟‬ 1060 01:10:31,000 --> 01:10:32,160 ‫وإن يكن؟‬ 1061 01:10:32,160 --> 01:10:34,280 ‫لا أدري. لسنا مستعدتين.‬ 1062 01:10:34,960 --> 01:10:36,400 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1063 01:10:37,800 --> 01:10:39,760 ‫أودّ أن أطلب من "سام" مرافقتنا.‬ 1064 01:10:39,760 --> 01:10:40,680 ‫حسنًا.‬ 1065 01:10:41,240 --> 01:10:42,920 ‫- رائع. سأذهب وأحضرها.‬ ‫- حسنًا.‬ 1066 01:10:44,200 --> 01:10:45,240 ‫- "سام"؟‬ ‫- أجل.‬ 1067 01:10:45,240 --> 01:10:48,520 ‫سنذهب إلى "إيطاليا".‬ ‫سننتقم لأرنب أحببته كثيرًا.‬ 1068 01:10:49,320 --> 01:10:52,720 ‫- متى سنسرق اللوحة؟‬ ‫- حين يصل "أبنير" إلى هنا غدًا.‬ 1069 01:12:14,000 --> 01:12:15,600 ‫هل أنت "سكيندر لولغجراج"؟‬ 1070 01:12:16,120 --> 01:12:17,280 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1071 01:12:18,560 --> 01:12:20,400 ‫قيل لنا إنك تبحث عن راقصات.‬ 1072 01:12:20,920 --> 01:12:22,240 ‫هل تبحث عن راقصات؟‬ 1073 01:12:23,040 --> 01:12:25,000 ‫أخبرينا عن ذلك. راقصات.‬ 1074 01:12:26,040 --> 01:12:27,480 ‫لقد جئنا لنعرّفكم بنفسينا.‬ 1075 01:12:28,600 --> 01:12:29,640 ‫هل نريكم؟‬ 1076 01:12:30,880 --> 01:12:31,880 ‫تفضلا.‬ 1077 01:14:35,320 --> 01:14:37,280 ‫انتظري. في الواقع، أوقفنا السيارة هناك.‬ 1078 01:14:38,520 --> 01:14:40,080 ‫- أجل.‬ ‫- هل ستنزلين؟‬ 1079 01:15:00,760 --> 01:15:01,760 ‫شكرًا.‬ 1080 01:15:05,320 --> 01:15:07,560 ‫لم تخبرينا عن أمسيتك مع "كلارنس".‬ 1081 01:15:51,360 --> 01:15:53,320 ‫أحاول التركيز. لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1082 01:15:53,840 --> 01:15:56,200 ‫أنت تتبولين. إنها ليست لعبة شطرنج.‬ 1083 01:15:56,200 --> 01:15:57,440 ‫أظن أن البول محتبس.‬ 1084 01:15:57,440 --> 01:16:00,000 ‫يا فتاتان،‬ ‫لا أفهم لماذا تحتاجان إلى سائقة سباق‬ 1085 01:16:00,000 --> 01:16:02,240 ‫إن تحتّم عليكما التوقف والتبول‬ ‫كلّ خمس دقائق.‬ 1086 01:16:04,680 --> 01:16:05,520 ‫هذا مزعج.‬ 1087 01:16:05,520 --> 01:16:07,360 ‫حسنًا. لا يمكنني فعلها.‬ 1088 01:16:21,120 --> 01:16:23,000 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ هل ستأتين؟‬ 1089 01:16:27,080 --> 01:16:28,120 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1090 01:16:32,760 --> 01:16:33,800 ‫ما الأمر؟‬ 1091 01:16:37,880 --> 01:16:39,040 ‫أنا حبلى.‬ 1092 01:16:42,520 --> 01:16:43,520 ‫لا، أنت تكذبين.‬ 1093 01:16:48,040 --> 01:16:48,920 ‫أنا حبلى.‬ 1094 01:16:48,920 --> 01:16:50,160 ‫لا، أنت تكذبين.‬ 1095 01:16:50,680 --> 01:16:51,680 ‫إنها تكذب.‬ 1096 01:16:55,840 --> 01:16:57,160 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1097 01:16:57,160 --> 01:16:58,720 ‫سنُرزق طفلة.‬ 1098 01:17:02,560 --> 01:17:03,960 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1099 01:17:06,960 --> 01:17:07,920 ‫يا للمفاجأة.‬ 1100 01:17:07,920 --> 01:17:09,440 ‫نحن في ورطة.‬ 1101 01:17:09,440 --> 01:17:11,280 ‫- فكرت في اسمين.‬ ‫- هيا.‬ 1102 01:17:12,160 --> 01:17:14,360 ‫اسم "ذئبة".‬ 1103 01:17:14,360 --> 01:17:15,400 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1104 01:17:16,680 --> 01:17:19,400 ‫- انتظرا. "ذئبة" اسم جميل.‬ ‫- أجل.‬ 1105 01:17:19,400 --> 01:17:20,400 ‫و"شروق".‬ 1106 01:17:20,400 --> 01:17:23,680 ‫يا للعجب! هل تظنين أن هذه "بيفرلي هيلز"؟‬ 1107 01:17:23,680 --> 01:17:26,240 ‫يمكن للأطفال مقاضاتك حين يبلغون الـ18.‬ ‫توخي الحذر.‬ 1108 01:17:26,240 --> 01:17:29,480 ‫- دعيني أخبرك باسمها.‬ ‫- هيا.‬ 1109 01:17:29,480 --> 01:17:30,840 ‫- سيكون اسمها...‬ ‫- أجل؟‬ 1110 01:17:30,840 --> 01:17:32,560 ‫..."راؤول"، بحرف "و".‬ 1111 01:17:32,560 --> 01:17:34,080 ‫- كفّي عن ذلك.‬ ‫- إنه اسم فظيع.‬ 1112 01:17:34,080 --> 01:17:35,680 ‫- "راؤول"؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 1113 01:17:35,680 --> 01:17:37,680 ‫- ستقولين ذلك في وجهها.‬ ‫- "راؤول".‬ 1114 01:17:37,680 --> 01:17:38,880 ‫إن كنت شجاعة بما يكفي.‬ 1115 01:17:38,880 --> 01:17:40,160 ‫"راؤول"؟‬ 1116 01:17:40,160 --> 01:17:41,320 ‫"راؤول" اسم لطيف.‬ 1117 01:17:48,520 --> 01:17:51,720 ‫رويدك. هناك سيدة حبلى.‬ 1118 01:17:53,000 --> 01:17:54,520 ‫ها نحن أولاء.‬ 1119 01:18:02,960 --> 01:18:03,960 ‫"كورسيكا".‬ 1120 01:18:05,240 --> 01:18:06,240 ‫كيف حالك؟‬ 1121 01:18:07,280 --> 01:18:08,360 ‫كيف حالك يا "أبنير"؟‬ 1122 01:18:08,360 --> 01:18:09,720 ‫مرحبًا.‬ 1123 01:18:09,720 --> 01:18:10,760 ‫مرحبًا. أنا "سام"!‬ 1124 01:18:10,760 --> 01:18:12,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعرف. أنا "أبنير".‬ 1125 01:18:14,040 --> 01:18:15,760 ‫نحن في منزل "روزا". هذه حظيرتها.‬ 1126 01:18:17,480 --> 01:18:18,640 ‫"(لا غراند أوداليسك)"‬ 1127 01:18:18,640 --> 01:18:20,080 ‫سأشرح لكنّ.‬ 1128 01:18:20,080 --> 01:18:22,040 ‫- هل سنفعل ذلك الليلة؟‬ ‫- ليلة الغد.‬ 1129 01:18:22,040 --> 01:18:24,040 ‫ماذا ننتظر؟ موسم السطو؟‬ 1130 01:18:24,040 --> 01:18:27,200 ‫هذا مضحك.‬ ‫لا. إنها مواجهة "أجاكسيو" و"باستيا".‬ 1131 01:18:27,200 --> 01:18:29,640 ‫سينشغل الحراس بمشاهدة التلفاز.‬ 1132 01:18:29,640 --> 01:18:31,800 ‫ستكون دورياتهم بين الشوطين.‬ 1133 01:18:31,800 --> 01:18:35,880 ‫من المهم جدًا أن تنتظرن إشارتي قبل الدخول.‬ 1134 01:18:35,880 --> 01:18:38,160 ‫عليكنّ الاختباء في الكنيسة.‬ 1135 01:18:38,160 --> 01:18:40,240 ‫اتفقنا؟ حتى تبدأ المباراة من جديد.‬ 1136 01:18:40,240 --> 01:18:41,240 ‫حسنًا.‬ 1137 01:18:41,240 --> 01:18:43,720 ‫اللوحة معروضة في الطابق العلوي.‬ 1138 01:18:43,720 --> 01:18:47,480 ‫ستدخلن من النفق، لذا عليكنّ...‬ 1139 01:18:49,200 --> 01:18:50,120 ‫- أفهمتنّ؟‬ ‫- الصعود؟‬ 1140 01:18:50,120 --> 01:18:51,080 ‫- أجل.‬ ‫- الصعود.‬ 1141 01:18:51,080 --> 01:18:52,440 ‫عليكنّ الصعود.‬ 1142 01:18:52,440 --> 01:18:53,720 ‫أين سأكون؟‬ 1143 01:18:53,720 --> 01:18:57,600 ‫ستنتظرين "أليكس" و"كارول" في السيارة‬ ‫في الميدان.‬ 1144 01:18:57,600 --> 01:19:00,440 ‫بمجرد أن تسرقن اللوحة،‬ ‫سنلتقي جميعًا في مقصورة الحديقة.‬ 1145 01:19:00,440 --> 01:19:02,600 ‫هذا طريق الخروج. كيف ستُدخلنا؟‬ 1146 01:19:03,360 --> 01:19:07,200 ‫لن يتحتم عليكنّ الدخول.‬ ‫ستكنّ في المبنى بالفعل.‬ 1147 01:19:07,200 --> 01:19:08,400 ‫أتعرفن "حصان (طروادة)"؟‬ 1148 01:19:09,480 --> 01:19:11,640 ‫سنفعل مثل هؤلاء اليونانيين.‬ 1149 01:19:11,640 --> 01:19:13,080 ‫هذا كلّ شيء.‬ 1150 01:19:13,080 --> 01:19:15,080 ‫- هل تعرفن بما أُلقّب؟‬ ‫- لا.‬ 1151 01:19:15,080 --> 01:19:16,040 ‫ما لقبك؟‬ 1152 01:19:16,040 --> 01:19:16,960 ‫العقل المدبّر.‬ 1153 01:19:17,640 --> 01:19:19,640 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أنا متأكد.‬ 1154 01:19:19,640 --> 01:19:22,520 ‫يحب الناس مناداتي بذلك،‬ ‫حتى حين لا أكون في الجوار.‬ 1155 01:19:22,520 --> 01:19:23,920 ‫أظن أنها مفارقة ساخرة.‬ 1156 01:19:28,880 --> 01:19:30,000 ‫أين ستكون؟‬ 1157 01:19:31,600 --> 01:19:34,640 ‫سأكون في شاحنة الطعام أعدّ شطائر النقانق.‬ 1158 01:19:35,160 --> 01:19:36,720 ‫هل فهمتنّ؟ هل أحتاج إلى الترجمة؟‬ 1159 01:19:38,240 --> 01:19:39,760 ‫"نقانق (أبنير) لا يُستهان بها!"‬ 1160 01:19:46,640 --> 01:19:48,120 ‫هل نصّبنا منطقة الجلوس؟‬ 1161 01:19:48,120 --> 01:19:50,520 ‫لن يأتي أحد. لا جدوى من ذلك.‬ 1162 01:19:52,360 --> 01:19:53,200 ‫لا.‬ 1163 01:19:56,800 --> 01:19:58,600 ‫- مرحبًا يا "سام".‬ ‫- مرحبًا يا "أبنير".‬ 1164 01:20:05,360 --> 01:20:07,440 ‫- هل تعرفين فيما أفكر؟‬ ‫- لا.‬ 1165 01:20:07,440 --> 01:20:09,560 ‫الأب. من كان؟ هل التقيته أنا؟‬ 1166 01:20:09,560 --> 01:20:13,400 ‫لا. كان مجرد رجل.‬ ‫إنه لا يعرف ولن يعرف أبدًا.‬ 1167 01:20:13,400 --> 01:20:15,200 ‫هذا جنوني. طفلة من دون رجل.‬ 1168 01:20:15,200 --> 01:20:18,560 ‫هذا ما تخيلته بالضبط، إلا أنها كانت طفلتي.‬ 1169 01:20:18,560 --> 01:20:20,880 ‫أجل، آسفة. أنا متفاجئة أيضًا.‬ 1170 01:20:20,880 --> 01:20:22,280 ‫لن تشبهني إذًا.‬ 1171 01:20:22,280 --> 01:20:24,320 ‫لتمتعت بجسدي وحكمتك.‬ 1172 01:20:25,240 --> 01:20:26,080 ‫كفّي عن ذلك.‬ 1173 01:20:26,720 --> 01:20:30,320 ‫لن أنتظر "أبنير" كي يعطينا إشارة البدء.‬ ‫أُصبت بتشنج عضلي بالفعل.‬ 1174 01:20:30,320 --> 01:20:31,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1175 01:20:31,640 --> 01:20:34,120 ‫عرفت أن مسألة "حصان (طروادة)" كانت غبية.‬ 1176 01:20:34,120 --> 01:20:36,400 ‫"أليكس"، علينا انتظار الإشارة.‬ 1177 01:20:38,000 --> 01:20:39,960 ‫يوم المواجهة، يوم الاحتفال.‬ 1178 01:20:39,960 --> 01:20:43,240 ‫أجل، تنتظر "كورسيكا" هذه اللحظة‬ ‫منذ سبع سنوات.‬ 1179 01:20:43,240 --> 01:20:46,960 ‫بداية المباراة‬ ‫بين نادي "باستيا" الرياضي و...‬ 1180 01:20:46,960 --> 01:20:48,520 ‫أشعر بالجوع بعض الشيء.‬ 1181 01:20:48,520 --> 01:20:49,440 ‫وأنا أيضًا.‬ 1182 01:20:53,680 --> 01:20:56,120 ‫- تناولي ما يحلو لك. لدينا الكثير.‬ ‫- أجل.‬ 1183 01:20:56,120 --> 01:20:58,360 ‫- مذاقه لذيذ.‬ ‫- هناك ما يكفي لإطعام الكثير.‬ 1184 01:20:59,240 --> 01:21:00,280 ‫تبًا.‬ 1185 01:21:08,520 --> 01:21:10,720 ‫نفاد صبرك لا يُصدّق.‬ 1186 01:21:11,240 --> 01:21:13,080 ‫كيف سنتدبّر أمرنا في وجود طفلة؟‬ 1187 01:21:14,000 --> 01:21:16,880 ‫سأكون الأم الرائعة.‬ ‫ستكونين الأم المزعجة. هذا ما في الأمر.‬ 1188 01:21:18,040 --> 01:21:19,040 ‫"أبنير"؟‬ 1189 01:21:19,800 --> 01:21:21,040 ‫لقد خرجنا.‬ 1190 01:21:22,440 --> 01:21:23,440 ‫"أبنير"؟‬ 1191 01:21:23,960 --> 01:21:25,080 ‫لماذا لا يردّ؟‬ 1192 01:21:25,080 --> 01:21:26,960 ‫لا أشعر بالتفاؤل.‬ 1193 01:21:26,960 --> 01:21:29,000 ‫- لا.‬ ‫- هذا لا يبشّر بالخير.‬ 1194 01:21:29,000 --> 01:21:32,240 ‫- أتظنين أنها ستعمل؟‬ ‫- أجل. لا تقلق. سنتدبّر أمرنا.‬ 1195 01:21:46,640 --> 01:21:48,280 ‫- ما هذا يا تُرى؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1196 01:21:57,000 --> 01:21:58,160 ‫مساء الخير.‬ 1197 01:21:58,160 --> 01:21:59,600 ‫أيمكننا شراء بعض الطعام؟‬ 1198 01:22:00,320 --> 01:22:02,560 ‫- مساء الخير.‬ ‫- ماذا لديكما؟ شطائر النقانق؟‬ 1199 01:22:02,560 --> 01:22:05,120 ‫- أجل.‬ ‫- سأتناول النقانق مع البطاطا المقلية رجاءً.‬ 1200 01:22:05,640 --> 01:22:06,920 ‫هل هذا متاح أم...‬ 1201 01:22:06,920 --> 01:22:08,840 ‫أجل، بالطبع. سنجهّز منطقة الجلوس.‬ 1202 01:22:09,520 --> 01:22:11,520 ‫يا رفاق، الإنتاج يشترون النقانق. تعالوا.‬ 1203 01:22:11,520 --> 01:22:13,400 ‫- لم لا؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 1204 01:22:13,400 --> 01:22:14,560 ‫شطيرة نقانق رجاءً.‬ 1205 01:22:17,440 --> 01:22:18,640 ‫يا للعجب! نحن مدللتان.‬ 1206 01:22:18,640 --> 01:22:21,320 ‫انظري.‬ ‫أعطاني "كلارنس" مدية "إكستريم ريشيو".‬ 1207 01:22:21,320 --> 01:22:22,360 ‫ظريفة جدًا.‬ 1208 01:22:22,360 --> 01:22:25,000 ‫هذا هو الحب.‬ ‫عجبًا! نظارات تعمل بالأشعة تحت الحمراء.‬ 1209 01:22:25,000 --> 01:22:28,200 ‫اهدئي. ماذا؟ لن نستخدم كلّ هذا.‬ 1210 01:22:29,400 --> 01:22:30,920 ‫- أخبرتك بذلك.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 1211 01:22:30,920 --> 01:22:32,280 ‫ستكونين أمًا مزعجة.‬ 1212 01:22:32,800 --> 01:22:34,040 ‫سأعوّضها عن ذلك.‬ 1213 01:22:35,120 --> 01:22:38,800 ‫حسنًا، سندخل يا "سام". خرجنا من التمثالين.‬ 1214 01:22:38,800 --> 01:22:42,480 ‫أخبري "أبنير" إن تحدثت إليه.‬ ‫سنذهب. سنمضي قُدمًا في الخطة.‬ 1215 01:22:43,880 --> 01:22:46,760 ‫"أبنير"؟ هل تسمعني؟‬ 1216 01:22:46,760 --> 01:22:49,560 ‫مرحبًا، عليك التحرك من هنا.‬ ‫هذا مكان مخصص للمقطورات.‬ 1217 01:22:49,560 --> 01:22:50,640 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 1218 01:22:50,640 --> 01:22:52,440 ‫- ألم يصلك المخطط؟‬ ‫- لا.‬ 1219 01:22:52,440 --> 01:22:56,320 ‫بحقك.‬ ‫لا أحد يهتم بالجدول اليومي، أليس كذلك؟‬ 1220 01:22:56,320 --> 01:22:59,600 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- حسنًا، أيمكنك الذهاب إلى هناك؟ شكرًا.‬ 1221 01:22:59,600 --> 01:23:01,640 ‫"ماثورين" إلى "ليو". أجل.‬ 1222 01:23:02,920 --> 01:23:06,640 ‫"أبنير"؟ لا أعلم إن كان بوسعك سماعي،‬ ‫لكن أولًا، لقد خرجت الفتاتان.‬ 1223 01:23:06,640 --> 01:23:09,280 ‫ثم طلبت مني فتاة التحرك إلى مكان آخر.‬ 1224 01:23:09,280 --> 01:23:12,160 ‫لا أعرف إن كان ذلك مخططًا له،‬ ‫لكنني سأتحرك إلى مكان آخر.‬ 1225 01:23:12,160 --> 01:23:15,520 ‫ولا أعرف ما الجدول اليومي‬ ‫أيتها المساعدة المسكينة.‬ 1226 01:23:16,160 --> 01:23:18,680 ‫يا فتاتان، هل سمعتماني؟‬ ‫هناك أشخاص في الدير.‬ 1227 01:23:24,240 --> 01:23:25,240 ‫مهلًا.‬ 1228 01:23:26,080 --> 01:23:29,000 ‫تبدو بطيئة. أفضّل الرصاصات الحقيقية‬ ‫على الرصاصات المخدرة.‬ 1229 01:23:29,000 --> 01:23:31,760 ‫لكنهم حراس حقيقيون.‬ ‫لا يمكننا قتل الحراس الحقيقيين.‬ 1230 01:23:33,640 --> 01:23:35,680 ‫يجب أن تصل إلى هنا قريبًا. لا أعرف.‬ 1231 01:23:35,680 --> 01:23:36,960 ‫الأمور بخير حتى الآن.‬ 1232 01:23:36,960 --> 01:23:37,880 ‫طابت ليلتكم.‬ 1233 01:23:42,800 --> 01:23:44,160 ‫إلى "أبنير" من "كارول".‬ 1234 01:23:45,440 --> 01:23:46,800 ‫- لا يسمعاننا.‬ ‫- من أنت؟‬ 1235 01:23:46,800 --> 01:23:48,240 ‫أفسحي الطريق رجاءً.‬ 1236 01:23:49,520 --> 01:23:51,240 ‫"سام"؟ هل يمكنك سماعي؟‬ 1237 01:23:52,600 --> 01:23:53,440 ‫صحيح.‬ 1238 01:23:54,200 --> 01:23:55,960 ‫ألا يؤثّر فيه شيء أم ماذا؟‬ 1239 01:23:56,560 --> 01:23:58,840 ‫أرأيت؟ أخبرتك. أفضّل الرصاص الحقيقي.‬ 1240 01:23:59,520 --> 01:24:01,680 ‫يجب أن نعاود الصعود. لا تُوجد إشارة هنا.‬ 1241 01:24:01,680 --> 01:24:03,280 ‫- "سام"؟‬ ‫- أجل يا "كارول".‬ 1242 01:24:03,280 --> 01:24:05,000 ‫إنه يعمل. هل أنت في الموقع؟‬ 1243 01:24:05,000 --> 01:24:07,880 ‫تحتّم عليّ الانتقال. لا يمكنني البقاء هنا.‬ ‫سأظهر في المشهد.‬ 1244 01:24:08,760 --> 01:24:10,760 ‫ماذا؟ مشهد؟ أي مشهد؟‬ 1245 01:24:10,760 --> 01:24:12,600 ‫المشهد الذي تصوره الكاميرا.‬ 1246 01:24:14,640 --> 01:24:16,360 ‫الكاميرا؟ عمّ تتحدث؟‬ 1247 01:24:16,880 --> 01:24:17,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1248 01:24:17,920 --> 01:24:19,280 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 1249 01:24:19,280 --> 01:24:20,200 ‫رائع.‬ 1250 01:24:20,800 --> 01:24:22,200 ‫انتبهي للأزياء.‬ 1251 01:24:26,360 --> 01:24:28,680 ‫هل تحققت من المقطع الثاني‬ ‫من أجل تلاحم المشاهد؟‬ 1252 01:24:29,480 --> 01:24:32,600 ‫تحققت من كلّ شيء، لكنني نسيت لون الوشاح.‬ 1253 01:24:32,600 --> 01:24:35,000 ‫- عليها التحقق من النص.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 1254 01:24:35,000 --> 01:24:37,760 ‫نحتاج أيضًا إلى تضييق مشد "ميلين" مجددًا.‬ 1255 01:24:37,760 --> 01:24:40,200 ‫أجل.‬ ‫عليها الذهاب للعناية بالشعر والمكياج أيضًا.‬ 1256 01:24:40,200 --> 01:24:43,520 ‫- أجل. ماذا عن استراحة العشاء؟‬ ‫- متى ستكون؟ إنها مهمة جدًا.‬ 1257 01:24:47,080 --> 01:24:48,520 ‫أعجز عن تصديق ذلك.‬ 1258 01:24:49,400 --> 01:24:52,400 ‫- ماذا علينا أن نفعل؟ هل سنلغي المهمة؟‬ ‫- لا، لن نلغيها.‬ 1259 01:24:53,440 --> 01:24:54,840 ‫سنستخدم ذلك كوسيلة للإلهاء.‬ 1260 01:24:54,840 --> 01:24:57,560 ‫ثم سنغادر بهدوء وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 1261 01:24:58,800 --> 01:24:59,800 ‫حسنًا.‬ 1262 01:25:01,120 --> 01:25:02,120 ‫"كارول" إلى "أبنير".‬ 1263 01:25:03,200 --> 01:25:04,200 ‫تفضل.‬ 1264 01:25:06,560 --> 01:25:07,440 ‫خردل؟‬ 1265 01:25:08,480 --> 01:25:09,600 ‫شطيرة نقانق هنا.‬ 1266 01:25:09,600 --> 01:25:10,920 ‫نقانق مع بطاطا مقلية.‬ 1267 01:25:11,440 --> 01:25:13,840 ‫كيف يُعقل أن "أبنير" فاته أمر كهذا؟‬ 1268 01:25:13,840 --> 01:25:16,000 ‫- هل تفاجأت؟‬ ‫- لا.‬ 1269 01:25:19,600 --> 01:25:21,080 ‫- هل كان هذا مخططًا له؟‬ ‫- لا.‬ 1270 01:25:21,880 --> 01:25:23,360 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 1271 01:25:23,360 --> 01:25:24,760 ‫"خزعبلي".‬ 1272 01:25:24,760 --> 01:25:25,920 ‫مهلًا!‬ 1273 01:25:31,360 --> 01:25:33,160 ‫- مهلًا، دعيني أعبر.‬ ‫- تفضلي.‬ 1274 01:25:33,160 --> 01:25:35,920 ‫ألا تستمعين إلى أي شيء يقوله لك الناس؟‬ 1275 01:25:35,920 --> 01:25:38,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- طلبت طبيبتك منك توخي الحذر.‬ 1276 01:25:38,120 --> 01:25:39,680 ‫"تجنّبي المجهود البدني."‬ 1277 01:25:40,280 --> 01:25:41,880 ‫لست مريضة. أنا حبلى.‬ 1278 01:25:41,880 --> 01:25:45,200 ‫لا يجدر بي حمل الأشياء.‬ ‫لذا، هل بوسعك الاهتمام بذلك؟‬ 1279 01:25:45,200 --> 01:25:47,920 ‫أنتما تبليان حسنًا.‬ ‫لكن ماذا تعني كلمة "خزعبلي"؟‬ 1280 01:25:47,920 --> 01:25:49,720 ‫"خزعبلي"؟‬ 1281 01:25:50,240 --> 01:25:51,680 ‫لا أعرف. قلتها من دون تفكير.‬ 1282 01:26:03,320 --> 01:26:04,480 ‫سحقًا، أشعر بالحر.‬ 1283 01:26:07,040 --> 01:26:08,200 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 1284 01:26:08,200 --> 01:26:09,160 ‫"الاتصال بالشبكة"‬ 1285 01:26:12,280 --> 01:26:13,400 ‫تبًا.‬ 1286 01:26:14,720 --> 01:26:16,360 ‫- "أليكس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1287 01:26:16,360 --> 01:26:19,560 ‫هناك حارس آخر خلفي.‬ ‫أيمكنك تولّي أمره من فضلك؟‬ 1288 01:26:19,560 --> 01:26:20,560 ‫أنا قادمة.‬ 1289 01:26:21,080 --> 01:26:22,080 ‫شكرًا.‬ 1290 01:26:22,920 --> 01:26:24,400 ‫"تفعيل الإنذار"‬ 1291 01:26:31,640 --> 01:26:33,320 ‫أنت متوهجة هذه الأيام.‬ 1292 01:26:33,320 --> 01:26:34,240 ‫"إيقاف الإنذار"‬ 1293 01:26:34,240 --> 01:26:35,320 ‫"تعطيل النظام"‬ 1294 01:26:35,920 --> 01:26:36,920 ‫حسنًا. عطلته.‬ 1295 01:26:40,320 --> 01:26:41,520 ‫سأحضر اللوحة.‬ 1296 01:26:41,520 --> 01:26:45,400 ‫لحسن الحظ أنها المهمة الأخيرة.‬ ‫أتحرّق شوقًا لمطعم شواء.‬ 1297 01:26:50,440 --> 01:26:52,880 ‫"سام"! استعدي.‬ 1298 01:26:53,920 --> 01:26:55,880 ‫أنا في موقعي، لكنه في مكان آخر.‬ 1299 01:26:55,880 --> 01:26:58,000 ‫وأظن أنني سأُضطر إلى الانتقال مجددًا.‬ 1300 01:26:58,000 --> 01:27:00,760 ‫سأتصل بكما في اللحظات الأخيرة‬ ‫لأخبركما بمكاني.‬ 1301 01:27:00,760 --> 01:27:01,680 ‫مهلًا! ليس هناك.‬ 1302 01:27:01,680 --> 01:27:04,120 ‫- أجل، أعرف ذلك. سأنتقل. لا تقلق.‬ ‫- أجل.‬ 1303 01:27:04,120 --> 01:27:06,360 ‫أوقفي السيارة في موقف السيارات الفني.‬ 1304 01:27:06,360 --> 01:27:08,120 ‫الرافعة في الطريق.‬ 1305 01:27:08,120 --> 01:27:10,920 ‫ثم عودي لترتيب غرفة انتظار "ميلين". أفهمت؟‬ 1306 01:27:11,640 --> 01:27:14,040 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لم أفهم شيئًا مما قاله.‬ 1307 01:27:22,520 --> 01:27:23,960 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 1308 01:27:25,400 --> 01:27:27,000 ‫إنهم رجال ينقلون الأضواء.‬ 1309 01:27:28,600 --> 01:27:30,120 ‫لا يمكن للمرء أن يقطع بسلام.‬ 1310 01:27:30,120 --> 01:27:32,640 ‫يسبب "أبنير" المشكلات بخططه السخيفة.‬ 1311 01:27:35,400 --> 01:27:36,640 ‫أسرعا يا فتاتان، رجاءً.‬ 1312 01:27:37,960 --> 01:27:40,480 ‫حسنًا، يجب أن أعيد التنظيم.‬ 1313 01:27:42,080 --> 01:27:45,240 ‫عجبًا! المعرض قبيح جدًا.‬ 1314 01:28:01,960 --> 01:28:04,960 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ يا لروعته!‬ 1315 01:28:06,040 --> 01:28:08,320 ‫قيل لي إنه سيكون تحت الحراسة،‬ 1316 01:28:08,320 --> 01:28:10,800 ‫لكن في الواقع يمكننا رؤية اللوحات، صحيح؟‬ 1317 01:28:11,680 --> 01:28:15,080 ‫ويبدو مذهلًا‬ ‫مع الضوء المنبعث من الأضواء الكاشفة.‬ 1318 01:28:15,080 --> 01:28:16,200 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1319 01:28:17,000 --> 01:28:20,360 ‫بئسًا، كم هذا ممل.‬ ‫هل سيتحدث إليك طوال الليل؟‬ 1320 01:28:22,520 --> 01:28:24,440 ‫ماذا تفعلين بالضبط؟‬ 1321 01:28:25,400 --> 01:28:27,040 ‫أقطع اللوحة المزيفة.‬ 1322 01:28:28,960 --> 01:28:31,320 ‫كما كان مخططًا...‬ 1323 01:28:32,640 --> 01:28:35,080 ‫مع فريق التصميم.‬ 1324 01:28:35,080 --> 01:28:36,360 ‫هل هذه مزيفة؟‬ 1325 01:28:36,360 --> 01:28:37,760 ‫أجل، بالطبع.‬ 1326 01:28:37,760 --> 01:28:40,960 ‫- سحقًا! حسنًا. أجل، فهمت.‬ ‫- تخيل ذلك.‬ 1327 01:28:40,960 --> 01:28:42,760 ‫- هذا يفسر مسألة الحراس.‬ ‫- صحيح.‬ 1328 01:28:42,760 --> 01:28:44,120 ‫بالطبع. أنا أحمق.‬ 1329 01:28:44,120 --> 01:28:47,560 ‫هذه اللوحات تساوي الملايين.‬ ‫بالطبع، أنا أحمق.‬ 1330 01:28:50,200 --> 01:28:54,160 ‫بأي حال، هذا رائع.‬ ‫قلّما ينال المرء فرصة العمل لشخص مشهور.‬ 1331 01:28:54,160 --> 01:28:55,200 ‫سحقًا، يا له من ممل.‬ 1332 01:28:55,200 --> 01:28:57,680 ‫أليس كذلك؟ أليس هذا جنونيًا؟‬ 1333 01:28:58,520 --> 01:29:00,000 ‫تصوير مقطع فيديو‬ 1334 01:29:00,000 --> 01:29:01,240 ‫لـ"ميلين فارمر".‬ 1335 01:29:01,240 --> 01:29:02,360 ‫صحيح.‬ 1336 01:29:02,920 --> 01:29:04,760 ‫لا! بحقك، لا أصدّق ذلك.‬ 1337 01:29:04,760 --> 01:29:06,760 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- إنها رائعة. "ميلين"؟‬ 1338 01:29:06,760 --> 01:29:09,040 ‫- لا؟ حقًا؟ أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1339 01:29:09,040 --> 01:29:10,080 ‫وأنت تحبينها.‬ 1340 01:29:10,080 --> 01:29:11,480 ‫- "ميلين".‬ ‫- "ميلين".‬ 1341 01:29:11,480 --> 01:29:12,920 ‫إنها تروقني أيضًا.‬ 1342 01:29:29,600 --> 01:29:30,600 ‫تبًا.‬ 1343 01:29:45,480 --> 01:29:46,320 ‫وداعًا.‬ 1344 01:29:46,920 --> 01:29:48,680 ‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 1345 01:29:48,680 --> 01:29:49,800 ‫أراك لاحقًا.‬ 1346 01:29:49,800 --> 01:29:50,960 ‫في موقع التصوير.‬ 1347 01:29:50,960 --> 01:29:53,040 ‫بالطبع، في موقع التصوير. أراك لاحقًا.‬ 1348 01:29:53,600 --> 01:29:54,600 ‫وداعًا.‬ 1349 01:29:56,720 --> 01:30:00,240 ‫الموجة الزرقاء في بداية الشوط الثاني.‬ 1350 01:30:00,240 --> 01:30:01,280 ‫التسديدة الثانية...‬ 1351 01:30:01,280 --> 01:30:04,800 ‫عجبًا! إنه يعمل.‬ ‫آسف يا فتاتان، لقد طغى علينا نجاحنا.‬ 1352 01:30:04,800 --> 01:30:08,080 ‫كانت نقانقنا رائعة.‬ ‫لقد أبلينا حسنًا مع "روزا".‬ 1353 01:30:08,080 --> 01:30:14,320 ‫للعلم، قد تصادفان بضعة أشخاص،‬ ‫لكن علينا الالتزام بالخطة.‬ 1354 01:30:14,320 --> 01:30:17,200 ‫يمكنكما الخروج من التمثالين.‬ ‫حان وقت العمل!‬ 1355 01:30:19,280 --> 01:30:20,120 ‫عجبًا!‬ 1356 01:30:20,880 --> 01:30:21,720 ‫صحيح.‬ 1357 01:30:24,640 --> 01:30:25,600 ‫حسنًا. شمبانيا.‬ 1358 01:30:27,240 --> 01:30:29,080 ‫- هل خبزت هذه الكعكة؟‬ ‫- أجل.‬ 1359 01:30:29,080 --> 01:30:31,480 ‫الآن أفهم لماذا لديه 89 امرأة.‬ 1360 01:30:31,480 --> 01:30:33,520 ‫- لا.‬ ‫- واحدة في كلّ مزرعة في "فرنسا".‬ 1361 01:30:34,360 --> 01:30:36,440 ‫- شكرًا يا "أبنير".‬ ‫- شكرًا لمعاودة الاتصال.‬ 1362 01:30:36,440 --> 01:30:38,600 ‫أُبلغت برسالتك. أخبريني ما الأمر.‬ 1363 01:30:39,320 --> 01:30:40,560 ‫أنا بحاجة إلى خدماتك.‬ 1364 01:30:41,160 --> 01:30:42,720 ‫حسنًا. هل تعرف العرّابة؟‬ 1365 01:30:43,320 --> 01:30:47,120 ‫لا، على الإطلاق. لا تخبر العرّابة بهذا.‬ ‫هذا بيت القصيد.‬ 1366 01:30:47,120 --> 01:30:48,800 ‫- سأجهّز فريقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1367 01:30:49,480 --> 01:30:52,040 ‫سأعاود الاتصال بك مع التفاصيل. شكرًا.‬ 1368 01:30:52,040 --> 01:30:53,360 ‫على الرحب والسعة.‬ 1369 01:30:53,360 --> 01:30:55,160 ‫- إلى من تتحدثين؟‬ ‫- أنت.‬ 1370 01:30:56,280 --> 01:30:59,960 ‫جاء "كلارنس" لرؤيتي في وقت سابق.‬ ‫سيذهب إلى "المكسيك" لمدة ستة أشهر.‬ 1371 01:31:00,960 --> 01:31:03,600 ‫قلت، "ماذا عنا؟" وكلّ ما قاله هو،‬ 1372 01:31:04,720 --> 01:31:08,000 ‫"يجب أن أتدبّر أمري وحدي.‬ ‫لن تنقذي حياتي في كلّ مرة."‬ 1373 01:31:10,120 --> 01:31:11,360 ‫هذا يعني الوداع، صحيح؟‬ 1374 01:31:11,880 --> 01:31:12,880 ‫هذا يعني الفراق.‬ 1375 01:31:17,200 --> 01:31:18,200 ‫أحبّك.‬ 1376 01:31:18,720 --> 01:31:19,640 ‫وأنا أيضًا.‬ 1377 01:31:20,160 --> 01:31:21,840 ‫على أي حال، سأُرزق طفلة.‬ 1378 01:31:24,040 --> 01:31:27,160 ‫آخر طرد سنوصله إلى العرّابة غدًا‬ ‫وبعدها سنحظى بحريتنا.‬ 1379 01:32:50,520 --> 01:32:52,120 ‫أنا في موقعي يا عزيزتي.‬ 1380 01:32:55,960 --> 01:32:57,960 ‫توخي الحذر حيال المكان الذي ستقفين فيه.‬ 1381 01:33:05,720 --> 01:33:06,880 ‫أنا أحذّرك.‬ 1382 01:33:06,880 --> 01:33:09,600 ‫لا أعرف ما الذي فعلته، لكن شعرها قد يصدمك.‬ 1383 01:33:16,080 --> 01:33:17,200 ‫يا لروعة الفن الشعبي.‬ 1384 01:33:17,200 --> 01:33:20,720 ‫فن إعطاء المعنى لكلّ عمل هابط.‬ 1385 01:33:23,000 --> 01:33:24,360 ‫أخبرتك. "كارول" هي الأفضل.‬ 1386 01:33:25,480 --> 01:33:27,000 ‫هل حوّلت أموالي؟‬ 1387 01:33:28,440 --> 01:33:31,480 ‫أيها السادة،‬ ‫كان من دواعي سروري العمل معكم.‬ 1388 01:33:34,960 --> 01:33:36,960 ‫هل يعجبك لون شعري؟‬ 1389 01:33:38,080 --> 01:33:39,160 ‫إنه مفاجئ.‬ 1390 01:33:39,840 --> 01:33:43,360 ‫لا تقلقي.‬ ‫ما زلت أنا الشقراء صاحبة أكثر شعر داكن.‬ 1391 01:33:43,960 --> 01:33:45,560 ‫أريد أن نُجري محادثة معًا.‬ 1392 01:33:45,560 --> 01:33:46,840 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 1393 01:33:49,120 --> 01:33:51,720 ‫لنذهب إلى هناك. سيكون المكان أكثر هدوءًا.‬ 1394 01:33:54,640 --> 01:33:55,920 ‫تبًا، إنها تتحرك.‬ 1395 01:34:10,000 --> 01:34:10,920 ‫تلك الساقطة.‬ 1396 01:34:12,160 --> 01:34:14,400 ‫"كارول"، لم أعد أستطيع رؤيتك.‬ 1397 01:34:14,400 --> 01:34:16,280 ‫لا تتحركي، اتفقنا؟‬ 1398 01:34:16,280 --> 01:34:18,200 ‫لقد حفظت موقعك.‬ 1399 01:34:27,720 --> 01:34:28,760 ‫أصغي إليّ جيدًا.‬ 1400 01:34:30,160 --> 01:34:31,480 ‫هناك قصتان.‬ 1401 01:34:32,200 --> 01:34:34,320 ‫إحداهما خيالية. والأخرى واقعية.‬ 1402 01:34:34,320 --> 01:34:35,760 ‫لا أبالي للخيالية.‬ 1403 01:34:36,280 --> 01:34:37,760 ‫الواقعية كالتالي،‬ 1404 01:34:39,240 --> 01:34:42,360 ‫أجلس وظهري إلى النافذة. أجل، أنا.‬ 1405 01:34:44,160 --> 01:34:45,800 ‫أعرف بالضبط ما يعنيه ذلك.‬ 1406 01:34:47,400 --> 01:34:49,240 ‫هذا ما سيحدث.‬ 1407 01:34:50,080 --> 01:34:51,240 ‫لن أبرح مكاني.‬ 1408 01:34:53,560 --> 01:34:56,560 ‫ستشكّل "أليكس" فريقًا‬ ‫مع الفتاة الجديدة، "سام".‬ 1409 01:34:57,400 --> 01:34:59,000 ‫أما أنت فستبقين معي.‬ 1410 01:35:00,800 --> 01:35:02,040 ‫لن يموت أحد.‬ 1411 01:35:02,880 --> 01:35:04,160 ‫لن يحزن أحد.‬ 1412 01:35:09,480 --> 01:35:11,080 ‫هل سمعتني يا "أليكس"؟‬ 1413 01:35:12,040 --> 01:35:13,600 ‫في سماعة الأذن الغبية.‬ 1414 01:35:14,160 --> 01:35:15,640 ‫هل عليّ تكرار ما قلته؟‬ 1415 01:35:15,640 --> 01:35:18,360 ‫تعرفين أن ذلك لا يروقني. أمقت تكرار كلامي.‬ 1416 01:35:18,360 --> 01:35:21,040 ‫تبًا، الأمور تخرج عن السيطرة.‬ 1417 01:35:23,760 --> 01:35:24,600 ‫هل أنت خائفة؟‬ 1418 01:35:29,160 --> 01:35:30,520 ‫بالنسبة إليّ، أنا أثق بك.‬ 1419 01:35:33,040 --> 01:35:35,160 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- هل أثق بك؟ لا.‬ 1420 01:35:36,400 --> 01:35:37,400 ‫مطلقًا.‬ 1421 01:35:38,560 --> 01:35:39,560 ‫"خزعبلي".‬ 1422 01:35:41,240 --> 01:35:42,320 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1423 01:35:42,320 --> 01:35:43,680 ‫لن نعرف أبدًا.‬ 1424 01:35:44,440 --> 01:35:45,280 ‫11:50 صباحًا.‬ 1425 01:35:54,440 --> 01:35:55,320 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 1426 01:35:57,560 --> 01:35:59,240 ‫هل أنت مجنونة أم طائشة؟‬ 1427 01:36:01,880 --> 01:36:03,120 ‫أنا أكثر من ذلك بكثير.‬ 1428 01:36:05,200 --> 01:36:06,200 ‫أعرف ذلك.‬ 1429 01:36:09,920 --> 01:36:11,720 ‫ولكن لا تنسي شيئًا واحدًا.‬ 1430 01:36:14,080 --> 01:36:16,920 ‫إن أُريق دمي، فسيُراق دمك كذلك.‬ 1431 01:36:20,440 --> 01:36:21,360 ‫"أليكس".‬ 1432 01:36:28,320 --> 01:36:29,280 ‫الظُهر.‬ 1433 01:36:37,360 --> 01:36:38,680 ‫ماذا يجري؟‬ 1434 01:36:38,680 --> 01:36:40,040 ‫هل قتلت العرّابة لتوّي؟‬ 1435 01:36:40,880 --> 01:36:42,960 ‫الحراس قادمون.‬ 1436 01:36:47,080 --> 01:36:49,000 ‫ماذا كنت تفعلين أول مرة التقينا فيها؟‬ 1437 01:36:49,000 --> 01:36:50,880 ‫لا تتكلمي هكذا. أنت تثيرين ذعري.‬ 1438 01:36:55,120 --> 01:36:57,760 ‫هناك حراس على الباب. لا تتحركي. سأحميك.‬ 1439 01:36:59,640 --> 01:37:02,440 ‫إطلاق نار في شارع "يوجين مانويل"‬ ‫في الدائرة الـ16.‬ 1440 01:37:03,840 --> 01:37:05,520 ‫كنا في "أمستردام".‬ 1441 01:37:06,200 --> 01:37:07,520 ‫كنت جالسة خارج مقهى.‬ 1442 01:37:08,600 --> 01:37:10,360 ‫كنت تتجادلين مع رجل.‬ 1443 01:37:11,000 --> 01:37:12,120 ‫ثم ألقيت به في القناة.‬ 1444 01:37:13,840 --> 01:37:15,320 ‫أحببتك في الحال.‬ 1445 01:37:16,480 --> 01:37:17,480 ‫في الحال.‬ 1446 01:37:19,360 --> 01:37:22,680 ‫آنذاك، حين كان يُغضبك الرجال،‬ ‫كنت تلقين بهم في المياه.‬ 1447 01:37:24,280 --> 01:37:26,800 ‫آمل أنك أعددت خطة لما بعد ذلك.‬ ‫وإلا فسنلقى حتفنا.‬ 1448 01:37:30,240 --> 01:37:31,520 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا.‬ 1449 01:37:33,520 --> 01:37:34,760 ‫"الشرطة"‬ 1450 01:37:35,560 --> 01:37:38,280 ‫تراجعي يا سيدتي!‬ ‫ابتعدي. لا يمكنك البقاء هنا.‬ 1451 01:37:38,840 --> 01:37:41,040 ‫تبًا، لا أظن أنني سأقتلهم كلّهم.‬ 1452 01:37:44,160 --> 01:37:46,800 ‫لم تخشي القفز من فوق السطح قط.‬ ‫فماذا تفعلين؟‬ 1453 01:37:48,040 --> 01:37:51,280 ‫كنت أراقبك لعدة سنوات. لقد نسيت نفسك.‬ 1454 01:37:51,280 --> 01:37:53,560 ‫لا أكترث لذلك البتة. توقّفي، أنت تشتتينني.‬ 1455 01:37:53,560 --> 01:37:55,680 ‫- تخشين كثيرًا ألّا تكوني محبوبة...‬ ‫- توقّفي.‬ 1456 01:37:55,680 --> 01:37:57,720 ‫...لذلك تقبلين القليل من أي شخص.‬ 1457 01:37:57,720 --> 01:37:58,640 ‫توقّفي!‬ 1458 01:37:58,640 --> 01:38:00,840 ‫ليست بصدفة أنك لا ترافقين إلا الأوغاد.‬ 1459 01:38:00,840 --> 01:38:02,400 ‫هناك الكثير من الأوغاد فحسب.‬ 1460 01:38:04,320 --> 01:38:06,880 ‫قلة من الرجال قادرون على حب فتاة مثلك.‬ 1461 01:38:07,560 --> 01:38:09,880 ‫لأن الفتيات اللطيفات...‬ 1462 01:38:12,080 --> 01:38:14,720 ‫شديدات البأس ومتقدات الذهن والمضحكات‬ 1463 01:38:15,400 --> 01:38:17,240 ‫اللائي لسن بحاجة إلى حماية‬ 1464 01:38:18,800 --> 01:38:20,360 ‫لا يسهل حبهنّ.‬ 1465 01:38:21,520 --> 01:38:22,600 ‫الأمر مخيف.‬ 1466 01:38:23,680 --> 01:38:25,920 ‫لو كنت رجلًا، لما خشيت حبك.‬ 1467 01:38:28,160 --> 01:38:29,520 ‫أيمكنك أن تعديني‬ 1468 01:38:30,520 --> 01:38:33,560 ‫بأنك ستبذلين الجهد الكافي‬ ‫لتدعي شخصًا يدخل إلى حياتك‬ 1469 01:38:34,080 --> 01:38:35,360 ‫ويكون جديرًا بك؟‬ 1470 01:38:35,360 --> 01:38:36,680 ‫لا أعدك بشيء!‬ 1471 01:38:37,320 --> 01:38:38,920 ‫إن أردت الاستمرار، فهناك "سام".‬ 1472 01:38:39,440 --> 01:38:41,600 ‫ستصيران حرّتين. ستكونان صاحبتي القرار.‬ 1473 01:38:41,600 --> 01:38:44,360 ‫- يمكنك الاستمرار.‬ ‫- أريد مواصلة العمل معك.‬ 1474 01:38:44,360 --> 01:38:46,680 ‫ماذا تفعلين؟ ما غايتك من ذلك؟‬ 1475 01:38:48,240 --> 01:38:49,800 ‫لن أنجو. نعرف ذلك.‬ 1476 01:38:50,320 --> 01:38:52,240 ‫ركّزي. أتوسل إليك. فكّري في طفلتك.‬ 1477 01:38:52,240 --> 01:38:54,160 ‫سنحظى بعائلة. لا يمكنك الاستسلام.‬ 1478 01:38:56,640 --> 01:38:58,640 ‫لن تكون حياة ملائمة لطفلة.‬ 1479 01:38:58,640 --> 01:39:01,720 ‫أرجوك، ليس هكذا. لا أعرف. اصعدي إلى السطح.‬ 1480 01:39:01,720 --> 01:39:03,000 ‫اعثري على حل، تبًا.‬ 1481 01:39:09,400 --> 01:39:10,680 ‫- "أليكس".‬ ‫- إنهم يصعدون.‬ 1482 01:39:10,680 --> 01:39:11,600 ‫- سحقًا!‬ ‫- تحركي.‬ 1483 01:39:11,600 --> 01:39:15,480 ‫اقفزي على الأسطح. جدي حلًا رجاءً.‬ ‫أتوسل إليك. لا تتركيني وحدي.‬ 1484 01:39:15,480 --> 01:39:16,960 ‫"أليكس"، اخرجي من المكان.‬ 1485 01:39:18,200 --> 01:39:19,040 ‫لا.‬ 1486 01:39:20,840 --> 01:39:22,320 ‫لا يمكنني تدبّر أمري من دونك.‬ 1487 01:39:24,040 --> 01:39:25,680 ‫بالطبع يمكنك ذلك.‬ 1488 01:39:25,680 --> 01:39:29,920 ‫حبيبتي، أنت الأقوى. لطالما كنت الأقوى.‬ 1489 01:39:30,520 --> 01:39:33,200 ‫بالطبع ستتدبّرين أمرك. هيا، اذهبي.‬ 1490 01:39:34,040 --> 01:39:35,040 ‫لا، لا أستطيع.‬ 1491 01:39:35,040 --> 01:39:37,960 ‫- نفّذي ما أقوله، فورًا. هيا يا "أليكس"!‬ ‫- كلا، لا يمكنني.‬ 1492 01:39:37,960 --> 01:39:41,960 ‫هيا! أصغي إليّ!‬ ‫افعلي ما أقوله لمرة واحدة. غادري.‬ 1493 01:39:43,480 --> 01:39:47,480 ‫ألا ترين أنني أفعل ذلك من أجلك؟‬ ‫لقد سرقوا منا سنوات عديدة.‬ 1494 01:39:48,120 --> 01:39:49,680 ‫هيا، ارحلي. أنت حرّة.‬ 1495 01:40:06,560 --> 01:40:07,800 ‫ضعي سلاحك أرضًا!‬ 1496 01:40:12,280 --> 01:40:13,520 ‫ضعي سلاحك أرضًا!‬ 1497 01:40:42,920 --> 01:40:44,320 ‫أُطلق النار على شخص...‬ 1498 01:40:56,520 --> 01:40:57,800 ‫قناص! احتموا!‬ 1499 01:40:58,400 --> 01:41:00,200 ‫قناص في الطابق الثالث. أراه.‬ 1500 01:41:00,200 --> 01:41:02,320 ‫قناص في الجهة المقابلة من الشارع. سأصعد.‬ 1501 01:41:02,320 --> 01:41:04,520 ‫لقد رأوك يا "أليكس". إنهم قادمون لاعتقالك.‬ 1502 01:41:04,520 --> 01:41:06,120 ‫اتركي كلّ شيء، سأتولى الأمر.‬ 1503 01:41:07,000 --> 01:41:08,560 ‫إنه ملقّم، لكن ليس مُعدًا للإطلاق.‬ 1504 01:41:29,680 --> 01:41:30,600 ‫سحقًا.‬ 1505 01:41:31,120 --> 01:41:32,120 ‫سحقًا.‬ 1506 01:41:34,800 --> 01:41:36,120 ‫لا، لا أستطيع فعل هذا.‬ 1507 01:41:40,440 --> 01:41:42,560 ‫"أليكس"، تنفسي وابقي معي.‬ 1508 01:41:42,560 --> 01:41:44,320 ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- ركّزي.‬ 1509 01:41:44,320 --> 01:41:47,760 ‫عليك أن تجدي الغرفة رقم 14.‬ ‫هناك مدخل إلى السطح.‬ 1510 01:41:51,320 --> 01:41:52,320 ‫هيا، رقم 14.‬ 1511 01:42:24,720 --> 01:42:26,880 ‫"إسعاف"‬ 1512 01:44:10,560 --> 01:44:11,760 ‫أتريدين بعض القهوة؟‬ 1513 01:44:16,280 --> 01:44:17,240 ‫قهوة؟‬ 1514 01:44:18,080 --> 01:44:20,560 ‫بعد أربع سنوات يا "أليكس"!‬ ‫أهذا ما ستقولينه؟ قهوة؟‬ 1515 01:44:26,160 --> 01:44:27,600 ‫ألن تعانقيني أو تقبّليني؟‬ 1516 01:44:28,400 --> 01:44:30,520 ‫من دون أن تقولي، "سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 1517 01:44:30,520 --> 01:44:33,960 ‫آسفة لأنني لم أتواصل معك‬ ‫لأنني كنت حزينة للغاية."‬ 1518 01:44:35,400 --> 01:44:37,280 ‫ها قد قلتها. كنت حزينة للغاية.‬ 1519 01:44:41,480 --> 01:44:42,800 ‫اتصلت بك عدة مرات.‬ 1520 01:44:44,360 --> 01:44:45,200 ‫رأيت ذلك.‬ 1521 01:44:45,840 --> 01:44:48,000 ‫- بوسع هاتفي استقبال المكالمات.‬ ‫- مستحيل!‬ 1522 01:44:48,840 --> 01:44:50,560 ‫لا بد أنه من أحدث طراز.‬ 1523 01:44:55,400 --> 01:44:56,520 ‫أتريدين بعض القهوة؟‬ 1524 01:45:02,520 --> 01:45:04,240 ‫أتيت لرؤيتك لأنني بحاجة إليك.‬ 1525 01:45:06,000 --> 01:45:07,360 ‫ولأنني أشتاق لرؤيتك.‬ 1526 01:45:09,680 --> 01:45:11,760 ‫رحلة ذهابًا وإيابًا إلى مكان مشمس.‬ 1527 01:45:12,440 --> 01:45:13,920 ‫مرة أخيرة، أعدك بذلك.‬ 1528 01:45:16,160 --> 01:45:18,120 ‫لم أستخدم سلاحًا منذ ثلاث سنوات.‬ 1529 01:45:19,120 --> 01:45:22,040 ‫لست هنا لاستئجار خدماتك يا عزيزتي.‬ ‫أريدك أن تأتي معي.‬ 1530 01:45:22,560 --> 01:45:23,920 ‫إن لم يعجبك الأمر، فغادري.‬ 1531 01:45:27,680 --> 01:45:31,360 ‫إن لم تتبعيني خلال عشر دقائق،‬ ‫فسأدمر نباتات الطماطم الغبية.‬ 1532 01:45:36,800 --> 01:45:38,040 ‫آسفة، لا أستطيع.‬ 1533 01:46:10,880 --> 01:46:11,880 ‫حسنًا.‬ 1534 01:46:15,280 --> 01:46:16,520 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 1535 01:46:46,240 --> 01:46:47,240 ‫ما اسمك؟‬ 1536 01:46:49,160 --> 01:46:50,640 ‫"راؤول"، بحرف "و".‬ 1537 01:47:42,960 --> 01:47:43,960 ‫سأقتلك.‬ 1538 01:47:43,960 --> 01:47:45,280 ‫أجل، أعرف.‬ 1539 01:47:47,000 --> 01:47:48,480 ‫أخبريني بما حدث.‬ 1540 01:47:48,480 --> 01:47:50,480 ‫سأخبرك بكلّ شيء.‬ 1541 01:48:00,200 --> 01:48:02,320 ‫أنا آسفة.‬ 1542 01:48:14,200 --> 01:48:16,760 ‫"راؤول"! أأنت قادمة يا عزيزتي؟‬ 1543 01:48:23,520 --> 01:48:25,240 ‫هذا ممتع، لكنكما في عداد الموتى.‬ 1544 01:48:26,480 --> 01:48:27,440 ‫صدقًا.‬ 1545 01:48:28,120 --> 01:48:28,960 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 1546 01:48:29,800 --> 01:48:31,560 ‫- حبيبتي.‬ ‫- يا لظرافتك!‬ 1547 01:48:32,960 --> 01:48:33,800 ‫حبيبتي.‬ 1548 01:48:33,800 --> 01:48:35,040 ‫ستخبرينني بما حدث.‬ 1549 01:48:35,560 --> 01:48:36,560 ‫أريد قصة.‬ 1550 01:48:36,560 --> 01:48:38,160 ‫- أتريدين قصة؟‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1551 01:48:38,160 --> 01:48:39,080 ‫هيا.‬ 1552 01:48:39,080 --> 01:48:43,520 ‫- أريد قصة كبيرة أيضًا يا "راؤول".‬ ‫- هيا، سنحكي قصة كبيرة.‬ 1553 01:49:43,800 --> 01:49:47,800 {\an8}‫لا، تبًا، لقد نسيت جملاتي.‬ 1554 01:49:52,320 --> 01:49:53,680 {\an8}‫وداعًا!‬ 1555 01:49:54,640 --> 01:49:55,880 {\an8}‫ثم تضحك.‬ 1556 01:49:59,160 --> 01:50:00,840 {\an8}‫تبًا. لا يُوجد أحد. مهلًا.‬ 1557 01:50:00,840 --> 01:50:03,480 {\an8}‫سحقًا! المعذرة، لقد أخافني ذلك.‬ 1558 01:50:05,880 --> 01:50:06,960 {\an8}‫لقد تعطلت دراجتي.‬ 1559 01:50:09,520 --> 01:50:10,680 {\an8}‫المعذرة.‬ 1560 01:50:10,680 --> 01:50:13,800 {\an8}‫- تبًا.‬ ‫- توقّفي عن الضحك. لا.‬ 1561 01:50:14,720 --> 01:50:17,320 {\an8}‫لكن هذا...‬ 1562 01:50:19,680 --> 01:50:23,000 {\an8}‫يثير حيرتي... اللعنة.‬ 1563 01:50:23,000 --> 01:50:25,960 {\an8}‫النقانق التي تلمس صديقتك... تبًا.‬ 1564 01:50:25,960 --> 01:50:28,120 {\an8}‫النقانق التي تلمس صديقتك...‬ 1565 01:50:30,120 --> 01:50:31,240 {\an8}‫النقانق التي...‬ 1566 01:50:32,160 --> 01:50:34,280 {\an8}‫النقانق التي تلمسها صديقتك...‬ 1567 01:50:35,360 --> 01:50:37,360 {\an8}‫- أيمكنك رؤيته هكذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1568 01:50:37,360 --> 01:50:38,760 {\an8}‫أجل، هكذا بدلًا من ذاك.‬ 1569 01:50:39,400 --> 01:50:40,800 {\an8}‫لا. لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1570 01:50:40,800 --> 01:50:42,880 {\an8}‫إيجاد أشخاص لا يعرفونني.‬ 1571 01:50:43,920 --> 01:50:45,600 {\an8}‫- هل هذه هي الجملة الصحيحة؟‬ ‫- نعم.‬ 1572 01:50:45,600 --> 01:50:48,320 ‫- لم أقلعت عن شرب الخمر؟‬ ‫- لا أعرف...‬ 1573 01:50:50,440 --> 01:50:52,800 ‫- لم أقلعت...‬ ‫- المعذرة.‬ 1574 01:50:52,800 --> 01:50:54,840 ‫لم أقلعت عن شرب الخمر؟ منذ متى؟‬ 1575 01:50:59,240 --> 01:51:00,680 ‫لا تتوتر يا عزيزي.‬ 1576 01:51:00,680 --> 01:51:03,440 ‫إنه يتغوط... صحيح.‬ 1577 01:51:03,440 --> 01:51:04,600 ‫طاقة!‬ 1578 01:51:06,840 --> 01:51:10,040 ‫المشهد "27 إيه"... اللعنة.‬ 1579 01:51:10,640 --> 01:51:12,600 ‫المشهد "27 إيه - 2". اللقطة الثانية.‬ 1580 01:51:12,600 --> 01:51:14,640 ‫المشهد "27 إيه - 1". اللقطة الثانية.‬ 1581 01:51:14,640 --> 01:51:15,760 ‫النهاية.‬ 1582 01:51:17,040 --> 01:51:18,120 ‫أوقف التصوير.‬ 1583 01:54:16,640 --> 01:54:21,200 ‫ترجمة "محمود عبده"‬