1 00:00:06,615 --> 00:00:08,443 Le Parlement vient de convoquer une lecture d'urgence 2 00:00:08,573 --> 00:00:10,184 du projet de loi ce soir. 3 00:00:10,314 --> 00:00:12,640 Je ne voulais pas rester derrière votre dos avec une croix étoilée. 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,642 Votre obsession pour la magie noire me fait peur. 5 00:00:14,666 --> 00:00:16,103 Faisons adopter ce projet de loi. 6 00:00:16,538 --> 00:00:17,539 Utilisez-le pour lutter contre la facture. 7 00:00:17,756 --> 00:00:18,801 Est-ce à cause de moi ? 8 00:00:18,931 --> 00:00:20,194 Je devais leur donner quelque chose. 9 00:00:20,324 --> 00:00:22,805 - J'ai trouvé la cachette du tueur. - Je suis magique, sois un. 10 00:00:22,935 --> 00:00:25,479 Pourquoi est-ce ton premier instinct de ne pas me faire confiance ? 11 00:00:25,503 --> 00:00:26,503 Lucas ! 12 00:00:26,939 --> 00:00:28,917 Non, non, non. 13 00:00:28,941 --> 00:00:29,941 Urgh! 14 00:00:30,291 --> 00:00:31,335 Vous m'avez sous-estimé. 15 00:00:33,772 --> 00:00:34,860 Tu es une sorcière. 16 00:00:59,711 --> 00:01:02,125 Word filtre à travers cette Angela Otis 17 00:01:02,149 --> 00:01:04,518 projet de loi controversé sur l'identification des sorcières 18 00:01:04,542 --> 00:01:07,043 a été adopté par une majorité au pouvoir. 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,175 Les premiers rapports suggèrent que la législation 20 00:01:09,199 --> 00:01:11,438 pourrait être mis en œuvre dans quelques semaines, 21 00:01:11,462 --> 00:01:13,223 et le non-respect sera traité 22 00:01:13,247 --> 00:01:14,876 avec les sanctions les plus sévères. 23 00:01:18,730 --> 00:01:20,036 Il est vivant. Appelez-le. 24 00:01:20,384 --> 00:01:22,710 Sierra 14, ici le sergent Gallagher. 25 00:01:22,734 --> 00:01:24,625 Nous avons besoin d'une ambulance de toute urgence. 26 00:01:24,649 --> 00:01:27,435 Un homme inconscient, blessures inconnues. Sur. 27 00:02:21,358 --> 00:02:23,578 Qu'est-ce que tu fous tu crois que tu joues à ? 28 00:03:48,228 --> 00:03:49,707 Je te dois des excuses. 29 00:03:52,536 --> 00:03:53,536 Tu fais? 30 00:03:56,366 --> 00:03:58,760 J'ai inquiet pour ton père les idées vous rendaient imprudent. 31 00:04:00,588 --> 00:04:03,417 Quand je t'ai vu étudier magie noire dans Star Cross... 32 00:04:05,201 --> 00:04:06,246 J'ai paniqué. 33 00:04:07,812 --> 00:04:10,206 Vous avez remis Star Cross au débat. 34 00:04:13,775 --> 00:04:14,969 C'est à quel point tu te méfiais de moi. 35 00:04:14,993 --> 00:04:17,058 J'étais désespéré de aidez Robert à arrêter la facture. 36 00:04:17,082 --> 00:04:18,867 Vous vouliez désespérément m'arrêter. 37 00:04:23,393 --> 00:04:25,830 j'ai du mal à savoir comment vous protéger. 38 00:04:26,483 --> 00:04:28,592 C'est si dur, surtout avec ce à quoi nous nous sommes réveillés. 39 00:04:28,616 --> 00:04:30,246 Tu... tu ne peux pas. 40 00:04:30,270 --> 00:04:32,422 C'est impossible, maman. 41 00:04:32,446 --> 00:04:34,075 Les gens ordinaires ont truqué le système. 42 00:04:34,099 --> 00:04:35,903 Ne le faites pas. Vous ressemblez à Lachlan. 43 00:04:35,927 --> 00:04:36,927 Bien. 44 00:04:39,888 --> 00:04:41,866 Au moins, il aime ma magie. 45 00:04:46,155 --> 00:04:48,375 Quand j'étais enfant, tu j'avais envie de devenir une sorcière. 46 00:04:51,029 --> 00:04:52,944 Mais depuis que tu as découvert que je le suis, 47 00:04:53,683 --> 00:04:56,121 toute notre vie a été concentré sur sa suppression. 48 00:04:58,254 --> 00:05:00,169 Il m'a tellement appris, maman. 49 00:05:02,214 --> 00:05:03,912 Il me donne quelque chose en quoi croire. 50 00:05:16,838 --> 00:05:19,251 Nous prendrons les choses à partir d'ici. Vous pouvez repousser votre peuple. 51 00:05:19,275 --> 00:05:20,450 Qui es-tu exactement ? 52 00:05:20,755 --> 00:05:22,646 Mme McIntyre, du débat. 53 00:05:22,670 --> 00:05:25,083 Eh bien, Mme McIntyre, Je suis D.C.I. Devereaux, 54 00:05:25,107 --> 00:05:26,954 et c'est ma juridiction. 55 00:05:26,978 --> 00:05:28,110 J'ai bien peur que non. 56 00:05:28,763 --> 00:05:30,784 Incidents impliquant de hauts responsables du débat 57 00:05:30,808 --> 00:05:32,680 sont gérés par les affaires intérieures. 58 00:05:33,115 --> 00:05:34,266 N'hésitez pas à vous renseigner 59 00:05:34,290 --> 00:05:35,610 par les canaux appropriés. 60 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 Je suis sûr qu'ils vous expliqueront. 61 00:05:43,647 --> 00:05:45,214 Avez-vous récupéré des preuves ? 62 00:05:46,607 --> 00:05:47,607 Non. 63 00:05:49,784 --> 00:05:50,872 C'est Devereaux. 64 00:05:53,178 --> 00:05:55,267 Je savais que j'aurais dû me tourner tu es là quand je t'ai trouvé. 65 00:05:55,485 --> 00:05:56,834 Tu as dit que tu m'avais compris. 66 00:05:57,139 --> 00:05:59,837 Ouais? Qu'ai-je dit d'autre ? 67 00:06:00,316 --> 00:06:01,926 J'ai dit plus d'attaques, 68 00:06:02,231 --> 00:06:03,513 et plus de morts. 69 00:06:04,668 --> 00:06:05,668 Béa est morte ? 70 00:06:07,062 --> 00:06:09,064 De retour du gouffre, apparemment. 71 00:06:10,457 --> 00:06:11,545 Non merci à toi. 72 00:06:12,850 --> 00:06:14,025 Dieu merci. 73 00:06:15,462 --> 00:06:16,463 Je l'aime. 74 00:06:17,464 --> 00:06:18,552 Nous étions à un rendez-vous... 75 00:06:19,248 --> 00:06:20,399 Et ça s'est mal passé. 76 00:06:20,423 --> 00:06:22,009 Ouais, je dirais dépenser le soir sucer 77 00:06:22,033 --> 00:06:23,183 la vie de la fille que tu aimes 78 00:06:23,207 --> 00:06:24,534 être un très mauvais rendez-vous. 79 00:06:24,558 --> 00:06:25,950 Non, c'était bien. 80 00:06:26,777 --> 00:06:29,147 Et puis ma magie est apparue comme une lueur tout autour de nous. 81 00:06:29,171 --> 00:06:30,912 C'était... c'était incroyable. 82 00:06:33,088 --> 00:06:35,177 Mais elle ne le pensait pas, n'est-ce pas ? 83 00:06:36,047 --> 00:06:38,789 Écoute, tu dois comprendre, nous avons plus de sens. 84 00:06:39,094 --> 00:06:40,400 L'amour ordinaire est... 85 00:06:42,010 --> 00:06:45,337 C'est superficiel, c'est superficiel. 86 00:06:45,361 --> 00:06:48,712 - Il y a tellement de choses que je ne sais pas. - Ouais. Mais comment pourriez-vous ? 87 00:06:48,973 --> 00:06:50,298 Quand tu as été soumis à un lavage de cerveau et coupé 88 00:06:50,322 --> 00:06:52,281 de votre nature supérieure toute votre vie. 89 00:06:53,891 --> 00:06:55,371 Et nous allons arranger ça. 90 00:06:56,677 --> 00:06:58,113 Allons-nous bientôt à Redhaven ? 91 00:06:59,767 --> 00:07:01,508 Faisons un pas à la fois, 92 00:07:03,727 --> 00:07:05,120 tu as eu une grosse journée aujourd'hui. 93 00:07:06,251 --> 00:07:07,252 Allez! 94 00:07:11,082 --> 00:07:13,060 Avez-vous émis le mandat d'arrêt contre Luka ? 95 00:07:13,084 --> 00:07:14,303 Pas maintenant, Maggie. 96 00:07:16,740 --> 00:07:18,742 Mais j'ai déposé un rapport il y a quelques heures. 97 00:07:19,439 --> 00:07:22,832 J'attends que je sois un garston pour me réveiller 98 00:07:23,355 --> 00:07:26,533 et identifier son agresseur. 99 00:07:26,924 --> 00:07:29,927 Pourquoi? J'ai déjà identifié Luka. 100 00:07:30,406 --> 00:07:31,929 Étoile d'or pour Maggie Knight. 101 00:07:34,409 --> 00:07:35,933 Vous restez assis sur ma déclaration ? 102 00:07:37,805 --> 00:07:39,245 Je pensais que tu étais plus grand que ça. 103 00:07:40,198 --> 00:07:43,637 Tu... tu penses que ça est-ce que la jalousie professionnelle ? 104 00:07:43,985 --> 00:07:45,266 J'aurais pu mettre fin à ta carrière. 105 00:07:45,290 --> 00:07:48,008 Mais tu as l'air très déterminé en faisant cela pour vous-même. 106 00:07:48,032 --> 00:07:51,316 Le fait est que votre témoin la déclaration ne compte pour rien. 107 00:07:51,340 --> 00:07:52,515 Dit qui ? 108 00:07:52,733 --> 00:07:54,450 "Avec effet immédiat, 109 00:07:54,474 --> 00:07:56,364 toute sorcière ou sympathisant connu 110 00:07:56,388 --> 00:07:59,870 sera considéré comme un témoin peu fiable devant la loi. 111 00:08:00,001 --> 00:08:02,849 Pendant ce temps, soyez un garston hospitalisé 112 00:08:02,873 --> 00:08:06,244 après une attaque brutale de Luka Otis, 113 00:08:06,268 --> 00:08:10,359 toujours en liberté, on ne peut pas le nommer. 114 00:08:10,490 --> 00:08:12,642 Dont la mère a rédigé la législation 115 00:08:12,666 --> 00:08:14,252 cela m'empêche de l'arrêter. 116 00:08:14,276 --> 00:08:18,149 Alors, s'il vous plaît, n'ajoutez pas à mon mal de tête aujourd'hui. 117 00:08:22,240 --> 00:08:23,609 Encore une fois notre top story. 118 00:08:23,633 --> 00:08:24,828 Le Parlement a approuvé... 119 00:08:24,852 --> 00:08:26,412 De nouvelles restrictions radicales sur les sorcières... 120 00:08:27,463 --> 00:08:29,572 - Lachlan ? - Hé. 121 00:08:29,596 --> 00:08:32,836 Le monument d'Angela Otis Bill... Ça arrive. 122 00:08:32,860 --> 00:08:34,905 Plus que 24 heures pour vous inscrire... 123 00:08:35,123 --> 00:08:37,275 Pourquoi Robert Alton n'a-t-il pas a publié une déclaration ? 124 00:08:37,299 --> 00:08:38,518 Dire quoi ? 125 00:08:38,779 --> 00:08:40,868 "Désolé les sorcières, mais vous êtes seules." 126 00:08:44,828 --> 00:08:46,003 Je ne peux pas le supporter. 127 00:08:46,743 --> 00:08:48,721 Si nous avons trouvé Luka juste un jour plus tôt, 128 00:08:48,745 --> 00:08:51,095 nous aurions pu faire dérailler Angela et sa facture. 129 00:08:51,400 --> 00:08:52,532 Nous devrions partir... 130 00:08:53,837 --> 00:08:54,837 Ce soir. 131 00:08:55,709 --> 00:08:56,773 Nous trois. 132 00:08:56,797 --> 00:08:58,233 Alors que nous sommes encore des gens libres. 133 00:08:59,495 --> 00:09:02,019 Et cache-toi avec une poignée de vos amis anarchistes ? 134 00:09:02,585 --> 00:09:03,804 Il y a plus que ça. 135 00:09:04,718 --> 00:09:05,718 Vous verrez. 136 00:09:06,458 --> 00:09:07,982 J'ai passé un an dans la clandestinité. 137 00:09:09,331 --> 00:09:11,072 Voler sous le radar est difficile. 138 00:09:12,116 --> 00:09:13,727 Ce sera plus sûr qu'un sanctuaire. 139 00:09:18,296 --> 00:09:19,863 Je me suis battu pour rentrer chez moi. 140 00:09:22,431 --> 00:09:23,756 Cela vaut la peine de se battre pour rester. 141 00:09:23,780 --> 00:09:26,174 Notre mode de vie vaut la peine de se battre. 142 00:09:26,348 --> 00:09:28,544 Une fois, peut-être. 143 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 Mais demande-toi, Sarah, honnêtement... 144 00:09:32,354 --> 00:09:34,617 Vous sentez-vous bienvenu ou en sécurité maintenant ? 145 00:09:35,487 --> 00:09:37,402 Vas-tu les laisser prendre ton ADN ? 146 00:09:38,578 --> 00:09:40,623 Capituler ou résister. 147 00:09:40,841 --> 00:09:43,017 C'est le choix que tu fais je dois faire maintenant, Sarah. 148 00:09:43,757 --> 00:09:45,062 C'est le seul choix. 149 00:09:45,585 --> 00:09:47,040 Et vous devez le faire aujourd'hui. 150 00:09:57,335 --> 00:09:59,749 La nourriture... est terminée. Asseyez-vous. 151 00:10:03,690 --> 00:10:06,886 Cela me rappelle notre premier petit-déjeuner ensemble. 152 00:10:08,303 --> 00:10:09,870 Dans ce café au bord de la route en Écosse. 153 00:10:12,612 --> 00:10:14,502 Je suis vraiment contente que tu m'aies trouvé, papa. 154 00:10:14,526 --> 00:10:15,571 Moi aussi. 155 00:10:16,790 --> 00:10:18,269 Je suis content que tu sois resté. 156 00:10:19,009 --> 00:10:22,317 C’était la meilleure décision que j’ai jamais prise. 157 00:10:28,802 --> 00:10:30,151 La législation a été adoptée. 158 00:10:31,674 --> 00:10:33,173 Allez-vous vous inscrire auprès de la police ? 159 00:10:33,197 --> 00:10:34,808 Comme si je le ferais. 160 00:10:35,373 --> 00:10:37,613 Si je suis une sorcière, je ne le ferai pas non plus. 161 00:10:39,247 --> 00:10:40,441 Serons-nous arrêtés ? 162 00:10:40,465 --> 00:10:41,771 Je l'imagine. 163 00:10:42,119 --> 00:10:43,759 Ils doivent montrer que cela sera appliqué. 164 00:10:46,210 --> 00:10:47,734 Mais je serai parti depuis longtemps. 165 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Je veux venir avec toi. 166 00:10:55,219 --> 00:10:56,656 J'espérais que tu dirais ça. 167 00:10:59,354 --> 00:11:01,095 Et maman ? 168 00:11:02,792 --> 00:11:04,185 Elle n’en est pas encore là. 169 00:11:09,277 --> 00:11:11,366 C'est comme un cauchemar dont je n'arrive pas à me réveiller. 170 00:11:12,846 --> 00:11:14,064 Espérons que ce soit le cas. 171 00:11:14,674 --> 00:11:15,999 Mais cela s’accompagne d’un problème dans la queue. 172 00:11:16,023 --> 00:11:17,677 Elle sait qu'Harper est une sorcière. 173 00:11:18,547 --> 00:11:20,525 Ils vont enquêter sur elle pour l'attaque contre Angela. 174 00:11:20,549 --> 00:11:21,961 Ils n'ont aucune preuve. 175 00:11:21,985 --> 00:11:23,552 Comme si ça arrêterait les tribunaux maintenant. 176 00:11:24,596 --> 00:11:27,034 Dissimuler la magie de Harper 177 00:11:27,469 --> 00:11:29,601 a empoisonné ma crédibilité. 178 00:11:30,298 --> 00:11:32,779 Nous savons tous les deux nous battre le bon combat se salit. 179 00:11:33,780 --> 00:11:35,780 Mais nous ne nous battons pas pour c'est la même chose, n'est-ce pas ? 180 00:11:36,913 --> 00:11:38,045 Que veux-tu? 181 00:11:38,785 --> 00:11:42,092 Bea se souvient-elle de tout ou de rien ? 182 00:11:42,484 --> 00:11:44,157 Luka doit être arrêté pour meurtre, 183 00:11:44,181 --> 00:11:45,463 ou Harper pour être libre de tout soupçon ? 184 00:11:45,487 --> 00:11:46,967 Une question injuste. 185 00:11:47,097 --> 00:11:48,751 La vie est injuste, Sarah. 186 00:11:49,056 --> 00:11:51,077 Et je vais clouer Luka pour les meurtres, 187 00:11:51,101 --> 00:11:52,886 même si nous coulons tous avec le navire. 188 00:12:09,467 --> 00:12:12,427 C'est Robert Alton. veuillez laisser un message. 189 00:12:13,907 --> 00:12:15,430 Robert, c'est Sarah. 190 00:12:16,692 --> 00:12:18,215 Ne disparais pas sur moi maintenant. 191 00:12:46,287 --> 00:12:48,115 Comment te sens-tu, Angèle ? 192 00:12:48,637 --> 00:12:51,355 Eh bien, le Parlement a choisi de être du bon côté de l’histoire. 193 00:12:51,379 --> 00:12:52,965 Quelle est la prochaine étape ? Pouvez-vous nous en dire plus ? 194 00:12:52,989 --> 00:12:55,402 Oui, certainement. J'invite tout le monde à me rejoindre 195 00:12:55,426 --> 00:12:57,448 à la mairie pour fêter ça aujourd'hui. 196 00:12:57,472 --> 00:12:59,885 Que dis-tu de t'appeler devrait-on être nommé ministre de l'Intérieur ? 197 00:12:59,909 --> 00:13:03,304 Écoute, ma priorité est mettre en œuvre ces nouvelles lois. 198 00:13:03,608 --> 00:13:05,151 Et préparer un café très fort. 199 00:13:05,175 --> 00:13:07,569 Ça a été une... La nuit a été longue, les amis. 200 00:13:07,699 --> 00:13:09,310 Merci. 201 00:14:01,275 --> 00:14:04,321 Ils n'en prennent pas goutte de mon sang ou celui de Harper. 202 00:14:05,627 --> 00:14:07,150 Nous devons quitter le sanctuaire. 203 00:14:09,022 --> 00:14:10,197 Êtes-vous sérieux? 204 00:14:20,120 --> 00:14:24,143 Désolé, n'est-ce pas, les gars ? tu as entendu que le monde explosait ? 205 00:14:24,167 --> 00:14:26,387 Que ressentez-vous à propos de faire un petit road trip ? 206 00:14:28,128 --> 00:14:29,651 Un road-trip en famille ? 207 00:14:30,521 --> 00:14:31,521 Ouais. 208 00:14:32,349 --> 00:14:33,544 Nous trois. 209 00:14:33,568 --> 00:14:34,917 D'accord. Eh bien, quand est-ce qu'on y va ? 210 00:14:35,352 --> 00:14:36,440 Cet après-midi. 211 00:14:36,832 --> 00:14:38,984 Pourquoi n'utilisons-nous pas La fête de la victoire d'Angela Otis 212 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 comme une distraction pour s'éclipser alors ? 213 00:14:42,142 --> 00:14:43,534 Maman, je suis si heureuse. 214 00:14:48,409 --> 00:14:49,671 Voici notre avenir. 215 00:14:52,935 --> 00:14:55,783 Allons les descendre à la mairie au plus vite. 216 00:14:55,807 --> 00:14:57,785 Et peux-tu me donner une ETA sur le reste de ma commande, s'il vous plaît ? 217 00:14:57,809 --> 00:14:58,898 Merci. 218 00:15:00,682 --> 00:15:02,703 Mon Dieu, je suis tellement contente que tu sois de retour. 219 00:15:02,727 --> 00:15:03,772 Oooh. 220 00:15:04,207 --> 00:15:06,055 Je vois que tu es resté éveillé tard pour regarder. 221 00:15:06,079 --> 00:15:09,145 D'accord, mais ange, il y a il y a eu une autre attaque. 222 00:15:09,169 --> 00:15:10,407 Soyez un. Elle est à l'hôpital. 223 00:15:10,431 --> 00:15:11,974 Elle a de la chance d'être en vie. 224 00:15:11,998 --> 00:15:13,173 Mon Dieu. 225 00:15:13,695 --> 00:15:14,672 L'agresseur a-t-il été arrêté ? 226 00:15:14,696 --> 00:15:17,370 Non, non, mais Sarah et Maggie Knight 227 00:15:17,394 --> 00:15:18,806 les ont identifiés à la police. 228 00:15:18,830 --> 00:15:19,831 Accrochez-vous. Accrochez-vous. 229 00:15:20,180 --> 00:15:21,572 Ralentissez, pont. 230 00:15:22,051 --> 00:15:23,574 Comment Sarah Fenn a-t-elle été impliquée ? 231 00:15:23,792 --> 00:15:24,812 Elle m'a aidé à découvrir qu'être un 232 00:15:24,836 --> 00:15:26,423 était détenu par une sorcière. 233 00:15:26,447 --> 00:15:27,447 Et? 234 00:15:28,362 --> 00:15:29,450 Qui était-ce ? 235 00:15:30,233 --> 00:15:32,714 Eh bien, je ne sais pas. Le... La police dit que c'est confidentiel. 236 00:15:33,236 --> 00:15:35,935 C'est vrai, donc c'était... C'est ça a-t-il été signalé par eux ? 237 00:15:36,761 --> 00:15:37,980 Ouais. 238 00:15:39,242 --> 00:15:41,941 Écoute, je vais... j'irai au l'hôpital avec toi, d'accord ? 239 00:15:50,210 --> 00:15:51,385 Mme Fenn ? 240 00:15:52,995 --> 00:15:54,823 Je suis venu délivrer un message. 241 00:15:54,954 --> 00:15:56,390 De M. Alton. 242 00:15:56,694 --> 00:15:58,044 J'ai essayé de le joindre. 243 00:15:58,435 --> 00:15:59,654 Il est gravement malade. 244 00:16:00,655 --> 00:16:02,570 Il est peu probable qu'il reprenne connaissance. 245 00:16:03,049 --> 00:16:04,049 Quoi? 246 00:16:05,616 --> 00:16:06,680 Quand est-il tombé malade ? 247 00:16:06,704 --> 00:16:08,030 Je l'ai vu hier. 248 00:16:08,054 --> 00:16:09,490 Je ne suis pas à Liberty pour le dire. 249 00:16:10,621 --> 00:16:12,121 Il voulait que tu aies ça. 250 00:16:20,109 --> 00:16:22,938 Le responsable du débat doit avoir un successeur nommé. 251 00:16:25,593 --> 00:16:26,593 Moi? 252 00:16:30,641 --> 00:16:31,773 Savez-vous pourquoi ? 253 00:16:33,383 --> 00:16:35,100 M. Alton croyait que vous réaliseriez 254 00:16:35,124 --> 00:16:36,996 d'où venait la menace la plus profonde. 255 00:16:37,300 --> 00:16:38,867 Et que faut-il faire pour arrêter cela. 256 00:16:45,700 --> 00:16:47,789 Je suis honoré qu'il m'ait accordé sa confiance. 257 00:16:52,098 --> 00:16:53,708 Mais mon chemin est ailleurs. 258 00:16:55,231 --> 00:16:56,363 Je ne peux pas accepter. 259 00:17:01,542 --> 00:17:02,891 J'en informerai le conseil. 260 00:17:14,642 --> 00:17:15,904 Soyez bref, détective. 261 00:17:18,385 --> 00:17:21,910 Je suis... content que tu fasses une bonne reprise, sois un. 262 00:17:22,824 --> 00:17:25,803 Je dois te demander quelques questions urgentes. 263 00:17:25,827 --> 00:17:27,046 Est-ce que ça va ? 264 00:17:28,830 --> 00:17:29,918 Ouais, d'accord. 265 00:17:30,397 --> 00:17:32,853 Mesdames, pourriez-vous sortir ? 266 00:17:32,877 --> 00:17:34,053 Je veux que Bridget reste. 267 00:17:37,012 --> 00:17:38,057 Tout va bien. 268 00:17:49,155 --> 00:17:50,373 Pouvez-vous vous rappeler... 269 00:17:50,982 --> 00:17:52,680 Que s'est-il passé hier soir ? 270 00:17:53,681 --> 00:17:55,552 Pouvez-vous vous souvenir du la personne avec qui tu étais ? 271 00:17:57,380 --> 00:18:00,011 - Je ne suis pas sûr. - Un témoin sur place 272 00:18:00,035 --> 00:18:02,864 prétend avoir vu Luka Otis. 273 00:18:04,126 --> 00:18:05,712 Je n'arrive pas à croire que Sarah ait dit ça. 274 00:18:05,736 --> 00:18:06,887 Luka ne ferait pas de mal à une mouche. 275 00:18:06,911 --> 00:18:08,087 Mme Paterson. 276 00:18:08,957 --> 00:18:11,307 Vous êtes notre seul témoin crédible, soyez un. 277 00:18:11,699 --> 00:18:13,372 Nous ne pouvons procéder à aucune arrestation 278 00:18:13,396 --> 00:18:15,790 jusqu'à ce que vous identifiiez votre agresseur. 279 00:18:15,920 --> 00:18:17,879 Était-ce Luka ? Prenez votre temps... 280 00:18:18,184 --> 00:18:21,012 - Je ne m'en souviens pas. - Comment oses-tu calomnier mon fils ! 281 00:18:21,187 --> 00:18:23,208 J'ai relayé le nom donné par un témoin, c'est tout. 282 00:18:23,232 --> 00:18:24,905 Non, non, non, non. Luka n'est pas une sorcière. 283 00:18:24,929 --> 00:18:26,646 D'accord. Tout le monde doit partir. Maintenant! 284 00:18:26,670 --> 00:18:27,865 Bien. 285 00:18:27,889 --> 00:18:28,933 Merci, soyez un. 286 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Juste... 287 00:18:38,421 --> 00:18:39,421 Attendez ! 288 00:18:41,990 --> 00:18:44,403 Maggie chevalier et Sarah Fenn? Allez. 289 00:18:44,427 --> 00:18:45,709 Ils sont épais comme des voleurs. 290 00:18:45,733 --> 00:18:46,840 Tu ne vois pas ? 291 00:18:46,864 --> 00:18:48,451 Sarah veut me détruire, 292 00:18:48,475 --> 00:18:50,105 surtout maintenant que mon projet de loi est adopté. 293 00:18:50,129 --> 00:18:51,193 Les politiciens sont critiqués. Et alors ? 294 00:18:51,217 --> 00:18:52,827 Non, non, j'en ai la preuve. 295 00:18:53,132 --> 00:18:54,500 Elle est entrée par effraction dans mon bureau et a fait du shopping 296 00:18:54,524 --> 00:18:56,372 informations volées à la presse à propos de ma famille. 297 00:18:56,396 --> 00:18:58,200 N'hésitez pas à déposer un rapport. 298 00:18:58,224 --> 00:18:59,331 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser... 299 00:18:59,355 --> 00:19:01,464 Si tu prononces le nom de mon fils à haute voix 300 00:19:01,488 --> 00:19:04,075 en relation avec ces crimes odieux, 301 00:19:04,099 --> 00:19:05,859 Je vais éviscérer votre carrière. 302 00:19:08,321 --> 00:19:09,800 Menacer un policier... 303 00:19:10,236 --> 00:19:11,996 C'est toujours un crime. 304 00:19:12,020 --> 00:19:13,456 Bonjour, Mme Otis. 305 00:19:34,956 --> 00:19:36,803 Comment pourriez-vous blâmer Luka Otis ? 306 00:19:36,827 --> 00:19:39,197 Ce pauvre garçon a souffert assez entre vos mains. 307 00:19:39,221 --> 00:19:40,875 Bridge, c'était Luka. 308 00:19:41,571 --> 00:19:43,897 Nous l'avons tous vu... Maggie et moi l'avons vu. 309 00:19:43,921 --> 00:19:45,160 Nous avons été aussi choqués que vous. 310 00:19:45,184 --> 00:19:46,184 Je ne te crois pas. 311 00:19:46,533 --> 00:19:48,056 Et personne d’autre ne le fera. 312 00:19:48,404 --> 00:19:50,991 Tout le monde sait que tu as J'ai eu une vendetta contre Angela. 313 00:19:51,015 --> 00:19:52,254 Et maintenant, peut-être contre moi aussi. 314 00:19:52,278 --> 00:19:53,559 De quoi parles-tu? 315 00:19:53,583 --> 00:19:55,518 Représailles pour moi en signalant Lachlan. 316 00:19:55,542 --> 00:19:56,543 C'est de la folie. 317 00:19:58,762 --> 00:20:00,068 Tu es mon meilleur ami. 318 00:20:01,287 --> 00:20:02,438 Je ne te trahirais pas. 319 00:20:03,767 --> 00:20:05,180 Vous l'avez déjà fait. 320 00:20:07,989 --> 00:20:09,009 C'est Luka, d'accord. 321 00:20:09,033 --> 00:20:11,403 J'ai vu le regard de Bea yeux quand j'ai prononcé son nom. 322 00:20:11,427 --> 00:20:12,665 Elle a trop peur de lui. 323 00:20:12,689 --> 00:20:13,821 Et sa mère. 324 00:20:16,606 --> 00:20:18,758 Avez-vous une idée de ce que c'est ? 325 00:20:23,570 --> 00:20:27,202 Quelque chose... de cérémonial ? Où l'as-tu trouvé ? 326 00:20:27,226 --> 00:20:29,029 Je l'ai sorti de la poche de Robert Alton. 327 00:20:29,053 --> 00:20:31,118 Cela ressemble à une déclaration d’intention. 328 00:20:31,142 --> 00:20:32,666 C'est trop sophistiqué pour Luka. 329 00:20:35,016 --> 00:20:35,993 Qu'est ce que c'est? 330 00:20:36,017 --> 00:20:37,864 C'est le billet dans lequel il était enveloppé. 331 00:20:37,888 --> 00:20:39,238 Reconnaissez-vous le symbole ? 332 00:20:43,329 --> 00:20:44,567 Je ne pense pas que ce soit un sceau. 333 00:20:44,591 --> 00:20:45,698 Mais cela semble familier. 334 00:20:45,722 --> 00:20:47,091 Pourriez-vous faire des recherches à ce sujet ? 335 00:20:47,115 --> 00:20:50,466 Je n'ai pas exactement compris par les voies légales. 336 00:20:51,424 --> 00:20:53,774 Tu pourrais utiliser un bureau à la gare si tu veux. 337 00:20:54,992 --> 00:20:57,256 Résolvons juste ce foutu cas une fois pour toutes. 338 00:20:58,082 --> 00:20:59,082 Amen. 339 00:21:22,933 --> 00:21:24,065 Tu as l'air mieux. 340 00:21:33,422 --> 00:21:35,598 Vous souvenez-vous... Que s'est-il passé ? 341 00:21:37,296 --> 00:21:38,427 Qui t'a sauvé ? 342 00:21:43,345 --> 00:21:44,477 Je pensais que oui. 343 00:21:52,223 --> 00:21:55,792 Si vous décidez de dire au la police que je suis une sorcière... 344 00:21:56,097 --> 00:21:58,273 Écoute... je ne vais pas te faire de mal, sois un. 345 00:22:00,362 --> 00:22:02,321 Ma magie ne peut pas rester secrète pour toujours. 346 00:22:02,625 --> 00:22:04,323 Alors, dites simplement ce que vous avez besoin de dire. 347 00:22:06,150 --> 00:22:07,150 Mais... 348 00:22:08,892 --> 00:22:10,590 Ne laissez pas Luka s'en tirer. 349 00:22:13,810 --> 00:22:15,614 Je sais ce que c'est être violé par quelqu'un 350 00:22:15,638 --> 00:22:16,857 que vous aimez et en qui vous avez confiance. 351 00:22:19,033 --> 00:22:20,445 Je n'ai pas obtenu justice. 352 00:22:23,298 --> 00:22:24,517 Mais vous pouvez. 353 00:22:33,830 --> 00:22:35,634 - Vous avez tous emballé ? - Ouais. Prêt à partir. 354 00:22:35,658 --> 00:22:36,877 Super. 355 00:22:37,791 --> 00:22:40,117 Je dois juste prendre un quelques choses du chalet. 356 00:22:40,141 --> 00:22:41,490 Je vais emmener Harper. 357 00:22:41,621 --> 00:22:42,839 Rendez-vous au carrefour. 358 00:22:44,188 --> 00:22:45,188 D'accord. 359 00:22:46,147 --> 00:22:47,147 Au revoir. 360 00:23:17,439 --> 00:23:18,373 Obtenez ce que vous vouliez ? 361 00:23:18,397 --> 00:23:19,746 J'ai eu ce que nous voulions tous. 362 00:23:22,052 --> 00:23:23,706 C'est un cadeau pour toi et ta maman. 363 00:23:28,537 --> 00:23:30,036 Est-ce que Robert Alton vous a donné ça ? 364 00:23:30,060 --> 00:23:31,322 Pas volontairement. 365 00:23:32,062 --> 00:23:34,021 J'ai dû utiliser un sort pour bloquer sa magie. 366 00:23:35,239 --> 00:23:36,589 Mais ça a raté. 367 00:23:38,460 --> 00:23:40,046 Maman ne va pas aimer cette histoire. 368 00:23:40,070 --> 00:23:41,463 Non, elle ne le fera pas. 369 00:23:41,942 --> 00:23:43,944 Mais elle regrette de l'avoir donné. 370 00:23:44,466 --> 00:23:46,226 Et nous allons prendre à sa place. 371 00:23:47,513 --> 00:23:49,752 Il appartient aux Fenns. 372 00:23:49,776 --> 00:23:51,038 Et partout où nous l'emmenons. 373 00:23:51,995 --> 00:23:53,127 Je suis corrigé. 374 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Allez. 375 00:23:55,869 --> 00:23:56,957 Je veux te montrer quelque chose. 376 00:24:05,705 --> 00:24:07,596 Les recherches de Lachlan un mouvement de résistance 377 00:24:07,620 --> 00:24:09,012 appelé Redhaven. 378 00:24:09,404 --> 00:24:11,798 C'est leur insigne. 379 00:24:12,146 --> 00:24:13,340 Je n'en ai pas entendu parler. 380 00:24:13,364 --> 00:24:15,105 Sont-ils sur la base de données terroriste ? 381 00:24:15,279 --> 00:24:17,543 C'étaient des sorcières du XVIIe siècle. 382 00:24:18,587 --> 00:24:19,980 Ils ont combattu les persécutions, 383 00:24:20,328 --> 00:24:22,915 fait des choses héroïques. Mais quand ce fut fini, 384 00:24:22,939 --> 00:24:25,265 ils ont refusé de reconnaître une règle banale 385 00:24:25,289 --> 00:24:26,769 et la création du débat. 386 00:24:27,161 --> 00:24:29,903 Et si Redhaven ressuscitait ? 387 00:24:31,121 --> 00:24:34,361 Lachlan suivait sorcières à travers le pays. 388 00:24:34,385 --> 00:24:39,956 Emplacement, capacités magiques, compétences spéciales. 389 00:24:40,522 --> 00:24:43,482 Liste utile si vous dirigez un mouvement. 390 00:24:43,656 --> 00:24:44,656 Alors... 391 00:24:45,309 --> 00:24:46,441 Que proposez-vous ? 392 00:24:47,703 --> 00:24:49,139 Luka est protégé. 393 00:24:49,966 --> 00:24:51,141 Ou manipulé. 394 00:24:51,751 --> 00:24:53,187 C'est un enfant vulnérable. 395 00:24:53,492 --> 00:24:55,252 Robert Alton a prévenu que Lachlan 396 00:24:55,276 --> 00:24:57,321 pourrait être très convaincant. 397 00:24:57,670 --> 00:24:59,454 Amener les gens à faire son sale boulot. 398 00:25:00,194 --> 00:25:01,500 Des gens comme Luka ? 399 00:25:26,002 --> 00:25:27,003 Qu'est-ce que c'est? 400 00:25:28,614 --> 00:25:30,267 C'est une ancienne ligne tellurique. 401 00:25:30,920 --> 00:25:33,532 Des chemins d'énergie qui portent un champ magnétique puissant. 402 00:25:34,445 --> 00:25:35,621 Où vont-ils ? 403 00:25:36,360 --> 00:25:37,884 Ils relient les lieux sacrés entre eux. 404 00:25:39,450 --> 00:25:41,061 Alors, le rivage amer est important ? 405 00:25:41,888 --> 00:25:43,688 Pourquoi pensez-vous que votre des ancêtres installés ici ? 406 00:25:43,846 --> 00:25:46,893 Et pourquoi Gloriana a construit sa cabine juste en face ? 407 00:25:47,633 --> 00:25:49,243 C'était pour amplifier sa magie. 408 00:25:51,114 --> 00:25:53,508 Elle était la dernière adepte de Redhaven. 409 00:25:54,901 --> 00:25:56,095 Elle était leur chef. 410 00:25:56,119 --> 00:25:57,119 Quoi? 411 00:25:58,600 --> 00:26:01,342 Vous connaissez ces anciens des ruines dans les bois ? 412 00:26:02,386 --> 00:26:05,085 Eh bien, c'était l'original bastion de Redhaven. 413 00:26:06,086 --> 00:26:07,367 Je ne pense pas que ma mère le savait. 414 00:26:07,391 --> 00:26:08,741 Eh bien, peu l’ont fait. 415 00:26:09,219 --> 00:26:11,284 Pourquoi pensez-vous que Fenns a gardé la croix étoilée cachée 416 00:26:11,308 --> 00:26:12,745 pendant tous ces siècles ? 417 00:26:13,397 --> 00:26:16,072 Ils connaissaient les persécutions je reviendrais, 418 00:26:16,096 --> 00:26:18,098 et une autre résistance serait nécessaire. 419 00:26:21,101 --> 00:26:23,016 Êtes-vous en train de dire que Redhaven existe toujours ? 420 00:26:28,935 --> 00:26:31,566 Harper, que dirais-tu 421 00:26:31,590 --> 00:26:34,418 si je te disais que j'étais le nouvel adepte de Redhaven ? 422 00:26:36,420 --> 00:26:38,597 Et je me tiens ici je vous demande maintenant de nous rejoindre. 423 00:26:39,989 --> 00:26:41,774 J'y crois, papa. Vous le savez. 424 00:26:43,036 --> 00:26:44,298 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 425 00:26:46,126 --> 00:26:48,931 Eh bien, nous allons faire une déclaration. 426 00:26:48,955 --> 00:26:50,759 Et nous allons commencer chez Angela Otis 427 00:26:50,783 --> 00:26:52,393 célébration de la mairie. 428 00:27:01,924 --> 00:27:03,622 On se voit à l'intérieur, d'accord ? 429 00:27:04,710 --> 00:27:06,209 Mon Dieu, sois un ! 430 00:27:06,233 --> 00:27:07,233 Izz. 431 00:27:07,277 --> 00:27:08,539 Que faites-vous ici? 432 00:27:08,714 --> 00:27:10,237 C'est bon. J'ai demandé à Izzy. 433 00:27:10,933 --> 00:27:12,456 D.c.i. Devereaux nous a aidés. 434 00:27:13,153 --> 00:27:14,154 Elle sera en sécurité. 435 00:27:33,129 --> 00:27:34,846 Comment connaissez-vous si bien cet endroit ? 436 00:27:34,870 --> 00:27:36,002 Planification, Harper. 437 00:27:36,872 --> 00:27:38,067 C'est essentiel. 438 00:27:41,964 --> 00:27:42,964 Lucas ? 439 00:27:51,408 --> 00:27:52,472 C'est quoi ce bordel ?! 440 00:27:52,496 --> 00:27:53,386 Que penses-tu faire ? 441 00:27:53,410 --> 00:27:54,673 Tu devrais être à l'étage ! 442 00:27:56,152 --> 00:27:57,152 Tu es une sorcière. 443 00:27:58,154 --> 00:27:59,305 Tu paries que je le suis, espèce de merde ! 444 00:27:59,329 --> 00:28:01,307 Harper! 445 00:28:01,331 --> 00:28:02,831 Luka, monte et écoute 446 00:28:02,855 --> 00:28:03,658 pour ce qui se passe. 447 00:28:03,682 --> 00:28:04,682 Attendez. 448 00:28:05,292 --> 00:28:06,554 Attends, tu connais Luka ? 449 00:28:06,685 --> 00:28:08,271 Le protégez-vous ? 450 00:28:11,951 --> 00:28:13,866 Que me caches-tu ? 451 00:28:15,302 --> 00:28:17,976 Je l'ai trouvé en train de pratiquer magie sur le site de Redhaven. 452 00:28:18,000 --> 00:28:20,152 - Alors, je l'ai confronté. - Quand? 453 00:28:20,176 --> 00:28:21,371 Après que Pierre ait été tué. 454 00:28:21,395 --> 00:28:23,025 Et tu ne l'as tout simplement pas dit à la police ? 455 00:28:23,049 --> 00:28:24,766 Harper, c'est une sorcière dans un monde banal. 456 00:28:24,790 --> 00:28:26,158 Il a tué Ryan et Pierre. 457 00:28:26,182 --> 00:28:28,576 Et il va payer pour ça. Je le promets. 458 00:28:30,317 --> 00:28:31,710 Alors pourquoi le protégez-vous ? 459 00:28:32,711 --> 00:28:34,887 Je voulais le remettre au moment idéal. 460 00:28:35,539 --> 00:28:36,671 Idéal pour qui ? 461 00:28:37,063 --> 00:28:39,128 Si ce n'était pas pour moi et maman, je serais morte. 462 00:28:39,152 --> 00:28:40,956 Cette attaque était un accident, 463 00:28:40,980 --> 00:28:42,764 et j'étais furieux, mais quand même... 464 00:28:43,504 --> 00:28:46,265 Parfois les fins, ils justifient les moyens. 465 00:28:46,289 --> 00:28:48,354 Ce qui est plus important que la justice pour meurtre ?! 466 00:28:48,378 --> 00:28:50,163 Lancer la résistance, Harper. 467 00:28:50,598 --> 00:28:52,861 Révélant que le fils d'Angela Otis 468 00:28:53,296 --> 00:28:56,406 est une sorcière publiquement, pendant son moment de gloire. 469 00:28:56,430 --> 00:28:58,562 Ne voyez-vous pas que c'est un cadeau ? 470 00:28:59,738 --> 00:29:01,193 Ryan et Pierre sont déjà morts. 471 00:29:01,217 --> 00:29:02,281 Je ne peux pas changer cela. 472 00:29:02,305 --> 00:29:05,067 Mais ce que je peux faire, c'est essayez de changer l'avenir. 473 00:29:05,091 --> 00:29:06,808 Nous nous battons pour nos vies ici, Harper. 474 00:29:06,832 --> 00:29:07,920 Ouais, je sais. 475 00:29:10,183 --> 00:29:12,204 - C'est juste l'impression... - Comme un horrible compromis, 476 00:29:12,228 --> 00:29:13,466 Je comprends. 477 00:29:13,490 --> 00:29:16,624 Mais parfois nous avons faire des choix difficiles. 478 00:29:17,886 --> 00:29:20,169 Je t'aime et j'aime ta mère, 479 00:29:20,193 --> 00:29:23,085 et je suis déterminé à bâtissons-nous un avenir meilleur. 480 00:29:23,109 --> 00:29:24,284 Pour toutes les sorcières. 481 00:29:27,548 --> 00:29:30,464 Je te demande de me faire confiance maintenant. 482 00:29:31,770 --> 00:29:32,945 Pouvez-vous faire ça ? 483 00:29:40,039 --> 00:29:41,039 Oui. 484 00:30:36,573 --> 00:30:38,662 Merci. 485 00:30:40,273 --> 00:30:41,273 Ravi de vous rencontrer. 486 00:30:42,405 --> 00:30:43,624 Ravi de vous rencontrer. 487 00:30:44,320 --> 00:30:45,320 Merci. 488 00:30:51,023 --> 00:30:52,676 Merci. Merci. 489 00:30:58,117 --> 00:30:59,117 Je suis désolé, Harper. 490 00:31:00,162 --> 00:31:01,162 Fermez-la! 491 00:31:02,512 --> 00:31:04,166 Ta mère est comme mon idole. 492 00:31:04,688 --> 00:31:06,734 Tu l'as envoyée sadique notes et tu m'as attaqué. 493 00:31:07,691 --> 00:31:09,041 Je pensais que tu étais un banal. 494 00:31:10,346 --> 00:31:12,566 Ta mère méritait un enfant magique. 495 00:31:13,784 --> 00:31:16,178 Un enfant spécial... Comme vous ? 496 00:31:18,485 --> 00:31:19,573 Vous faites des illusions. 497 00:31:22,054 --> 00:31:23,054 Bien. 498 00:31:23,185 --> 00:31:24,185 Il est temps d'y aller. 499 00:31:30,801 --> 00:31:33,935 Lachlan en construit une sorte d'insurrection de Redhaven. 500 00:31:34,675 --> 00:31:36,740 Tu dois me dire quoi, quand et où. 501 00:31:36,764 --> 00:31:38,418 Ce n'est pas une révolution, Maggie. 502 00:31:39,201 --> 00:31:40,962 C'est un groupe de sorcières idéalistes 503 00:31:40,986 --> 00:31:42,833 résister à l’enregistrement forcé. 504 00:31:42,857 --> 00:31:44,946 Tu ne peux pas tirer la laine sur mes yeux. 505 00:31:46,121 --> 00:31:49,211 Avez-vous détaché celui de Lachlan la magie ou Harper ? 506 00:31:50,038 --> 00:31:54,889 Était-ce ton idée pour Lachlan laisser Robert Alton pour mort ? 507 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 - C'était pour récupérer Star Cross ? - Quoi? 508 00:31:58,742 --> 00:32:01,745 Cette épingle a été trouvée fourré dans la poche de Robert. 509 00:32:02,921 --> 00:32:04,096 Avec... 510 00:32:04,661 --> 00:32:06,813 L'insigne de Redhaven. 511 00:32:11,799 --> 00:32:12,800 Je ne savais pas. 512 00:32:18,371 --> 00:32:19,522 - Salut. -Harper ? 513 00:32:19,546 --> 00:32:20,706 Êtes-vous toujours au chalet? 514 00:32:21,069 --> 00:32:22,679 Je ne peux pas parler. Je te verrai bientôt, d'accord ? 515 00:32:23,202 --> 00:32:24,768 Êtes-vous à la mairie ? 516 00:32:25,552 --> 00:32:26,572 Ce qui se passe? 517 00:32:26,596 --> 00:32:27,660 Lachlan est avec toi ? 518 00:32:27,684 --> 00:32:28,903 Maman, tu dois me faire confiance. 519 00:32:29,295 --> 00:32:30,295 Je dois y aller. 520 00:32:30,774 --> 00:32:31,950 Merde! 521 00:32:32,951 --> 00:32:35,301 Je pense qu'il s'en prend à Angela. 522 00:32:39,044 --> 00:32:42,003 Il n'y a pas longtemps, je me tenais à cet endroit 523 00:32:42,438 --> 00:32:44,112 exiger de nouvelles lois plus strictes 524 00:32:44,136 --> 00:32:47,854 après un autre dévastateur meurtre par une sorcière. 525 00:32:47,878 --> 00:32:49,900 J'ai dit "assez". 526 00:32:49,924 --> 00:32:51,206 Ouais. 527 00:32:51,230 --> 00:32:52,903 Et enfin, notre gouvernement 528 00:32:52,927 --> 00:32:56,061 a pris des mesures décisives et radicales. 529 00:32:56,713 --> 00:32:59,388 C'est une nouvelle aube dans notre pays. 530 00:33:06,810 --> 00:33:09,422 N'oubliez pas, soyez fier de qui vous êtes. 531 00:33:09,813 --> 00:33:11,052 Possédez ce moment. 532 00:33:12,729 --> 00:33:15,602 Ces lois sont désormais en vigueur. 533 00:33:15,950 --> 00:33:18,755 Et je vais les utiliser pour amener rapidement cette sorcière 534 00:33:18,779 --> 00:33:21,477 terroriser notre communauté en justice. 535 00:33:22,391 --> 00:33:23,392 Mademoiselle Otis ! 536 00:33:25,307 --> 00:33:28,006 Votre fils... a quelque chose à vous dire. 537 00:33:29,181 --> 00:33:30,288 Pas besoin. 538 00:33:30,312 --> 00:33:32,769 Pas besoin d'intervenir. C'est bon. 539 00:33:32,793 --> 00:33:34,099 Je n'ai pas peur de toi. 540 00:33:34,751 --> 00:33:35,839 Bien. 541 00:33:36,057 --> 00:33:38,166 Mais pourriez-vous avoir peur de la vérité ? 542 00:33:39,321 --> 00:33:41,715 Ne me trompez pas, M. Frey. 543 00:33:42,107 --> 00:33:43,369 Viens ici, ma chérie. 544 00:33:43,630 --> 00:33:46,087 Maintenant, pour ceux qui regardent à travers le pays, 545 00:33:46,111 --> 00:33:48,026 c'est mon fils, Luka... 546 00:33:49,636 --> 00:33:51,614 Qui a été profondément touché 547 00:33:51,638 --> 00:33:54,443 par les horribles mensonges propagés par Sarah Fenn 548 00:33:54,467 --> 00:33:55,729 et ses conspirateurs. 549 00:33:59,341 --> 00:34:01,604 Allez Léon, réponds à ton téléphone ! 550 00:34:01,952 --> 00:34:03,171 Mesdames et messieurs, 551 00:34:04,564 --> 00:34:05,826 non seulement... 552 00:34:06,609 --> 00:34:11,005 Luka Otis est-il ici le fils d'un célèbre haineux des sorcières... 553 00:34:11,875 --> 00:34:13,181 Mais c'est aussi un sorcier. 554 00:34:14,748 --> 00:34:17,272 Un garçon obligé de cacher sa vraie nature 555 00:34:17,664 --> 00:34:19,143 pour garder l'amour de sa mère. 556 00:34:19,405 --> 00:34:22,147 Cette... sorcière sadique 557 00:34:22,364 --> 00:34:24,081 - manipule mon pauvre garçon. - Ça... 558 00:34:24,105 --> 00:34:26,083 Ce n'est pas vrai, maman ! 559 00:34:26,107 --> 00:34:28,085 La... Lachlan, c'est mon ami. 560 00:34:28,109 --> 00:34:30,024 Non, ma chérie. Non. 561 00:34:30,851 --> 00:34:33,394 Ce n'est pas ton ami. 562 00:34:33,418 --> 00:34:34,594 Dis ta vérité, gamin. 563 00:34:38,206 --> 00:34:39,425 Je suis magique, maman. 564 00:34:41,992 --> 00:34:42,992 Absurdité. 565 00:34:43,559 --> 00:34:45,059 Je pense qu'en tant que ta mère, je le saurais, 566 00:34:45,083 --> 00:34:46,320 et je n'en crois pas un mot, 567 00:34:46,344 --> 00:34:48,085 et aucun de vous non plus ne devrait le faire. 568 00:34:49,043 --> 00:34:50,304 Luka est une sorcière ! 569 00:34:50,958 --> 00:34:52,718 Il a tué D.C. Henshall et Pierre, 570 00:34:52,742 --> 00:34:53,960 et j'ai failli me tuer ! 571 00:34:54,570 --> 00:34:55,745 Arrêtez-le ! 572 00:35:01,099 --> 00:35:02,448 Personne n'y touche ! 573 00:35:17,202 --> 00:35:18,614 Ouvre cette foutue porte ! 574 00:35:18,638 --> 00:35:19,789 OK, vous devez y aller maintenant ! 575 00:35:19,813 --> 00:35:21,443 Et toi? Et Lucas ? 576 00:35:21,467 --> 00:35:22,574 Tout ira bien. 577 00:35:22,598 --> 00:35:24,098 Je m'en occupe, promis. 578 00:35:24,122 --> 00:35:25,360 Revenir! 579 00:35:34,001 --> 00:35:35,220 Mes camarades sorcières, 580 00:35:35,872 --> 00:35:38,373 il est temps de se lever et de résister. 581 00:35:38,397 --> 00:35:39,635 Harper! 582 00:35:39,659 --> 00:35:41,008 Nous sommes peut-être en infériorité numérique, 583 00:35:41,748 --> 00:35:43,813 mais nous avons tout le pouvoir 584 00:35:43,837 --> 00:35:46,405 et la sagesse de notre ancêtres ici même. 585 00:35:52,324 --> 00:35:54,780 Les sorcières de Redhaven se sont défendus 586 00:35:54,804 --> 00:35:57,783 contre les persécutions du passé. 587 00:35:57,807 --> 00:36:00,656 Et je suis ici maintenant pour te raconter une nouvelle ère 588 00:36:00,680 --> 00:36:02,334 de Redhaven a commencé. 589 00:36:03,465 --> 00:36:06,164 Cette législation est simplement le début, mes amis. 590 00:36:07,208 --> 00:36:08,253 Je sais que c'est un choc... 591 00:36:09,732 --> 00:36:11,038 Mais tu ne peux pas m'accepter ? 592 00:36:13,606 --> 00:36:15,173 Je ne sais pas qui tu es. 593 00:36:18,045 --> 00:36:19,046 je suis une sorcière... 594 00:36:20,221 --> 00:36:21,353 Et je suis ton fils. 595 00:36:22,484 --> 00:36:23,529 Votre propre sang. 596 00:36:24,704 --> 00:36:27,770 Mais vous avez assassiné des gens. 597 00:36:27,794 --> 00:36:29,641 Et je me déteste pour ça. 598 00:36:32,668 --> 00:36:33,668 S'il te plaît. 599 00:36:34,061 --> 00:36:35,280 S'il te plaît maman, juste... 600 00:36:35,671 --> 00:36:37,195 Dis-moi juste que tu m'aimes, s'il te plaît. 601 00:36:38,805 --> 00:36:39,805 Maman? 602 00:36:46,291 --> 00:36:47,727 Tu n'es pas mon sang. 603 00:36:49,424 --> 00:36:51,557 Tu es le fils de la maîtresse de ton père. 604 00:36:52,906 --> 00:36:54,473 Et si j'avais su que tu étais une sorcière... 605 00:36:55,735 --> 00:36:57,756 Je ne t'aurais jamais adopté ! 606 00:37:12,404 --> 00:37:13,404 Lucas, non ! 607 00:37:29,377 --> 00:37:31,771 Perdere vis... 608 00:37:33,381 --> 00:37:36,384 Perdere vis... 609 00:37:38,168 --> 00:37:42,148 Perdere vis... 610 00:37:59,277 --> 00:38:01,385 Arrêtez-les. Arrêtez-les maintenant ! 611 00:38:25,303 --> 00:38:27,522 Sergent, nous avons besoin pour dégager la zone maintenant ! 612 00:38:29,524 --> 00:38:30,699 Je vais bien. 613 00:38:31,134 --> 00:38:33,572 Mais nous devons y aller. Maintenant! 614 00:38:41,536 --> 00:38:43,408 Tu vas baiser payez pour ce que vous avez fait. 615 00:38:45,627 --> 00:38:46,802 Vous l'avez entendue. 616 00:38:46,933 --> 00:38:48,151 Le jeu est terminé, gamin. 617 00:38:53,809 --> 00:38:55,289 Je suis désolé pour tout. 618 00:38:55,420 --> 00:38:57,291 Luka Otis, vous êtes en état d'arrestation. 619 00:39:20,053 --> 00:39:21,160 Où est la camionnette ? 620 00:39:21,184 --> 00:39:22,185 Une rue plus loin. 621 00:39:23,926 --> 00:39:25,208 Il nous faudra une diversion majeure. 622 00:39:25,232 --> 00:39:26,775 Ouais, je l'ai. Donnez-moi deux minutes. 623 00:39:26,799 --> 00:39:29,062 -Harper... - Elle a ça. 624 00:39:34,676 --> 00:39:36,461 Comment s’est passé Luka sur scène avec vous ? 625 00:39:38,245 --> 00:39:39,333 Je l'ai trouvé. 626 00:39:40,552 --> 00:39:42,312 Quand? 627 00:39:42,336 --> 00:39:43,555 La nuit après la mort de Pierre. 628 00:39:44,860 --> 00:39:45,861 Et tu l'as caché ? 629 00:39:46,558 --> 00:39:47,839 Sachant qu'il avait tué des gens ? 630 00:39:47,863 --> 00:39:49,014 Vous avez terrorisé votre propre fille ? 631 00:39:49,038 --> 00:39:50,712 Je l'ai retrouvé pour l'arrêter 632 00:39:50,736 --> 00:39:53,478 de tuer des gens et de protège ma famille, Sarah. 633 00:39:54,174 --> 00:39:56,544 Et je pense que ça a marché parce que tu n'as jamais reçu d'autre note 634 00:39:56,568 --> 00:39:58,091 et Harper n'est plus tombé malade. 635 00:40:00,354 --> 00:40:02,661 Rentrez chez vous immédiatement ! 636 00:40:03,401 --> 00:40:06,205 Restez à l'intérieur jusqu'à nouvel ordre ! 637 00:40:06,229 --> 00:40:07,381 Se déplacer! 638 00:40:13,759 --> 00:40:15,040 Ce n'est pas bon. 639 00:40:18,851 --> 00:40:21,482 Tout le monde, dégagez la rue ! 640 00:40:21,506 --> 00:40:23,179 Se déplacer! Se déplacer! 641 00:40:23,203 --> 00:40:24,378 Dégagez la zone ! 642 00:40:25,423 --> 00:40:26,965 Dégagez la zone ! 643 00:40:29,514 --> 00:40:30,602 Et Robert ? 644 00:40:32,038 --> 00:40:33,102 Vous l'avez laissé pour mort. 645 00:40:33,126 --> 00:40:34,408 Ma magie a raté son effet. 646 00:40:34,432 --> 00:40:35,955 Il y a une différence, et vous le savez ! 647 00:40:37,260 --> 00:40:38,740 Allez, Sarah. Je ne suis pas un tueur. 648 00:40:39,480 --> 00:40:42,048 J'essaie juste de bien faire par les gens que j'aime, d'accord ? 649 00:40:43,223 --> 00:40:44,572 Très bien, allons-y ! 650 00:40:55,540 --> 00:40:57,237 Allez, le Van est au coin de la rue ! 651 00:41:02,895 --> 00:41:04,418 Allez, allez, allez ! 652 00:41:05,375 --> 00:41:06,701 Merde! 653 00:41:06,725 --> 00:41:08,074 Combien de temps cela peut-il durer ? 654 00:41:09,292 --> 00:41:12,271 S'il vous plaît, dites-moi que nous avons Luka. 655 00:41:12,295 --> 00:41:16,101 Ouais. Et je retrouverai Lachlan Frey. 656 00:41:16,125 --> 00:41:17,431 Marquez mes mots. 657 00:41:18,954 --> 00:41:23,892 Alors... tu le savais depuis le début que Harper Fenn était une sorcière 658 00:41:23,916 --> 00:41:25,134 et tu l'as protégée ? 659 00:41:29,835 --> 00:41:31,663 Elle a été victime de ses violences, 660 00:41:32,011 --> 00:41:33,186 et non l'inverse. 661 00:41:35,667 --> 00:41:37,625 Peut-être que je l'aurais fait pareil, qui sait ? 662 00:41:40,106 --> 00:41:41,629 Faire respecter la loi... 663 00:41:42,282 --> 00:41:43,805 Ça laisse un goût amer, n'est-ce pas ? 664 00:41:47,243 --> 00:41:48,525 Ils vont te facturer 665 00:41:48,549 --> 00:41:50,769 en pervertissant le cours de la justice. 666 00:41:52,205 --> 00:41:53,772 Ta carrière est terminée, Maggie. 667 00:41:58,603 --> 00:42:00,039 Mais nous avons obtenu justice pour Ryan. 668 00:42:01,519 --> 00:42:02,824 Et c'est ce qui compte. 669 00:42:04,043 --> 00:42:05,174 - Ouais. - Ouais. 670 00:42:39,687 --> 00:42:40,687 Que fais-tu? 671 00:42:42,864 --> 00:42:43,865 Sarah ? 672 00:42:47,260 --> 00:42:48,348 Je n'y vais pas. 673 00:42:48,783 --> 00:42:49,783 Que veux-tu dire? 674 00:42:51,569 --> 00:42:53,222 Je ne ferai pas partie de votre soulèvement. 675 00:42:54,093 --> 00:42:56,399 La fin ne peut justifier les moyens. 676 00:42:57,226 --> 00:42:59,596 Vous avez caché Luka jusqu'à ce que le projet de loi soit adopté. 677 00:42:59,620 --> 00:43:01,361 Vous vouliez l'anarchie ! 678 00:43:03,145 --> 00:43:04,582 Je ne te le pardonnerai pas. 679 00:43:05,408 --> 00:43:07,759 Maman, nous devons rester ensemble. Nous y allions en famille. 680 00:43:09,282 --> 00:43:10,849 Je voulais tellement ça, chérie. 681 00:43:13,286 --> 00:43:14,592 Mais nous sommes tous des adultes. 682 00:43:18,073 --> 00:43:19,858 Nous devons décider par nous-mêmes. 683 00:43:27,300 --> 00:43:28,954 Je veux commencer mes pérégrinations. 684 00:43:32,348 --> 00:43:33,872 Et ils me conduisent à Redhaven. 685 00:43:40,530 --> 00:43:42,054 Prends soin de toi, Sarah. 686 00:43:45,623 --> 00:43:46,754 Toi aussi. 687 00:44:02,422 --> 00:44:03,902 Cela ne change rien pour moi. 688 00:44:05,294 --> 00:44:06,644 Je t'aimerai toujours. 689 00:44:10,169 --> 00:44:11,518 Prends soin de notre fille. 690 00:44:20,309 --> 00:44:21,528 Nous devons y aller. 691 00:44:21,659 --> 00:44:22,834 Maintenant. 692 00:44:26,054 --> 00:44:27,054 Attendez. 693 00:44:34,454 --> 00:44:35,803 Vous en aurez plus besoin que moi. 694 00:44:38,632 --> 00:44:40,025 Mais rappelez-vous toujours... 695 00:44:42,331 --> 00:44:43,637 C'est ton grimoire. 696 00:44:45,857 --> 00:44:47,641 Utilisez-le uniquement lorsque vous pensez que c'est juste. 697 00:44:50,818 --> 00:44:53,212 Je te fais entièrement confiance. 698 00:44:55,301 --> 00:44:56,868 Je t'aime tellement. 699 00:44:58,173 --> 00:44:59,348 Je t'aime aussi. 700 00:45:03,439 --> 00:45:05,026 Harper ? 701 00:45:05,050 --> 00:45:06,486 Allez, on doit bouger.