1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,622 --> 00:00:41,375 Preston, Preston. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,755 Marcus. Marcus. 5 00:00:46,756 --> 00:00:48,048 Marcus, tu m'entends ? 6 00:00:49,300 --> 00:00:50,301 Mon Dieu. 7 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 Tu es prêt, Marcus ? 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,926 C'est pour t'aider à tenir, jusqu'à la maison. 9 00:02:21,851 --> 00:02:22,893 Marcus, 10 00:02:24,687 --> 00:02:26,522 ta mère avait raison. 11 00:02:27,398 --> 00:02:29,525 Suis ton cœur, hein ? 12 00:02:30,442 --> 00:02:32,736 Et ne perds jamais ton imagination. 13 00:02:36,073 --> 00:02:37,867 Merci, Sœur Luisa. 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,715 Hé, gamin, 15 00:03:35,174 --> 00:03:38,134 tu sais qu'on ne touche pas au cheval d'un homme 16 00:03:38,135 --> 00:03:39,470 sans y être invité ? 17 00:03:39,929 --> 00:03:42,973 Ça ne se fait pas. Je vais boire un coup. 18 00:03:44,183 --> 00:03:47,311 Ned, retourne travailler. 19 00:03:50,731 --> 00:03:53,900 Tu as besoin de quelque chose, mon petit ? 20 00:03:53,901 --> 00:03:55,109 Un cheval. 21 00:03:55,110 --> 00:03:58,739 Oh, ça tombe bien, je connais un homme qui en vend. 22 00:03:59,782 --> 00:04:02,034 Entre dans le saloon, on va en discuter. 23 00:04:03,535 --> 00:04:04,495 Allez viens. 24 00:04:06,705 --> 00:04:08,082 - Ned. - Hein ? 25 00:04:11,669 --> 00:04:13,170 Je t'en prie. Assieds-toi. 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Qu'est-ce que tu veux boire ? 27 00:04:24,139 --> 00:04:27,393 - De l'eau. - Ah, d'accord. 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,116 Merci. 29 00:04:46,078 --> 00:04:49,331 Mmm, comment tu t'appelles, mon garçon ? 30 00:04:51,917 --> 00:04:56,462 - Marcus. - Marcus. Moi, c'est Vivian. 31 00:04:56,463 --> 00:05:00,718 Vivian Villere. Bienvenue à Purgatory. 32 00:05:02,011 --> 00:05:04,429 Oh. C'est chic, ici. 33 00:05:04,430 --> 00:05:05,431 Oui. 34 00:05:08,017 --> 00:05:11,770 Marcus, veux-tu t'amuser un peu ce soir ? 35 00:05:12,938 --> 00:05:14,105 Pardon ? 36 00:05:14,106 --> 00:05:17,026 Oui, veux-tu de la compagnie, une fille ? 37 00:05:21,780 --> 00:05:26,827 Alors, quel genre de cheval prétends-tu acheter ? 38 00:05:26,994 --> 00:05:28,161 C'est pour rentrer chez moi. 39 00:05:28,162 --> 00:05:30,998 Ah, bien. 40 00:05:31,832 --> 00:05:35,251 Va voir Titus à l'écurie, en haut de la rue. 41 00:05:35,252 --> 00:05:38,172 Dis-lui que je t'envoie, il te traitera bien. 42 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 Où loges-tu ? 43 00:05:44,553 --> 00:05:47,681 Oh, j'ai des chambres. 44 00:05:48,682 --> 00:05:51,101 50 cents la nuit. Ça te va ? 45 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Ah, parfait. 46 00:05:59,109 --> 00:06:02,653 Oh, tu travaillais sur la voie ferrée ? 47 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 Je sors de l'orphelinat de la mission. 48 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Ah bon. 49 00:06:08,744 --> 00:06:10,287 C'est bien vrai ? 50 00:06:59,503 --> 00:07:00,838 SIX ANS AVANT Viens t'asseoir près de moi. 51 00:07:06,009 --> 00:07:08,303 Ça me fait plaisir que tu lises le livre que je t'ai offert. 52 00:07:09,304 --> 00:07:11,056 Maman... 53 00:07:11,890 --> 00:07:13,767 C'est quoi, un chaman ? 54 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 Un chaman est un guérisseur 55 00:07:20,941 --> 00:07:23,234 lié au divin. 56 00:07:23,235 --> 00:07:26,445 Il sait qu'en chacun 57 00:07:26,446 --> 00:07:28,866 le bien et le mal marchent côte à côte. 58 00:07:30,117 --> 00:07:34,538 Et à la fin, c'est le bien qui doit montrer le chemin. 59 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Je rêve de ces gravures. 60 00:07:43,213 --> 00:07:45,340 Ne perds jamais cette imagination. 61 00:07:54,099 --> 00:07:57,436 Je t'ai trouvé un nouveau nom : Chaman. 62 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 C'est un artiste. 63 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 Il tient ça de toi. 64 00:08:05,110 --> 00:08:07,321 C'est dans son sang. 65 00:08:12,242 --> 00:08:15,579 Encore un qui sort de l'orphelinat. 66 00:08:26,006 --> 00:08:28,382 Il a reçu un petit pécule en espèces. 67 00:08:28,383 --> 00:08:31,302 Il est peut-être temps que le Mexicain 68 00:08:31,303 --> 00:08:33,222 gagne un peu son pain, hein ? 69 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Ah, la magie de la compensation. 70 00:09:23,647 --> 00:09:26,400 S'il vous plaît ! Ne me frappez plus ! 71 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Je suis désolée de t'avoir fait mal. 72 00:09:31,488 --> 00:09:33,281 Je suis désolée de t'avoir enfermée ici. 73 00:09:33,282 --> 00:09:34,782 Je ne voulais pas que tu partes 74 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 avant qu'on puisse parler. 75 00:09:39,246 --> 00:09:42,374 Tu me rappelles moi, quand j'étais jeune, 76 00:09:44,626 --> 00:09:49,339 ambitieuse, intelligente, belle... 77 00:09:52,301 --> 00:09:57,180 Tu m'as dit que tu voulais entrer au Conservatoire de musique. 78 00:09:58,473 --> 00:10:01,350 Tu ne gagneras jamais assez d'argent 79 00:10:01,351 --> 00:10:04,312 en jouant du piano en bas. 80 00:10:04,313 --> 00:10:05,981 C'est un fait. 81 00:10:06,940 --> 00:10:10,444 Mesure la chance 82 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 que tu as d'être ici avec moi. 83 00:10:17,409 --> 00:10:22,080 Les hommes dirigent ce monde. Ça ne changera jamais. 84 00:10:23,081 --> 00:10:25,083 Mais nous avons notre propre pouvoir. 85 00:10:26,084 --> 00:10:30,421 Laisse-moi t'apprendre à manipuler 86 00:10:30,422 --> 00:10:33,466 ce pouvoir à ton avantage. 87 00:10:33,467 --> 00:10:38,263 Tu peux subir ou contrôler ton destin. 88 00:10:39,723 --> 00:10:41,683 On ne m'a pas élevée pour ça. 89 00:10:43,310 --> 00:10:47,438 Mes filles, elles gagnent leur respectabilité. 90 00:10:47,439 --> 00:10:51,067 Ce qu'elles font ici ne les empêche pas d'épouser 91 00:10:51,068 --> 00:10:55,989 un éleveur, un médecin ou un autre homme honorable. 92 00:10:58,825 --> 00:11:00,493 Je ne sais pas. 93 00:11:00,494 --> 00:11:04,790 Il y a un charmant jeune homme dans la chambre trois. 94 00:11:05,957 --> 00:11:08,001 Pourquoi tu n'irais pas le voir ? 95 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Je peux entrer ? 96 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 D'accord. 97 00:11:48,625 --> 00:11:51,252 Miss Vivian m'a envoyée. 98 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Pour quoi faire ? 99 00:11:54,756 --> 00:11:58,343 Te tenir compagnie, tu vois ? 100 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 Pour du plaisir. 101 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 Je n'ai rien demandé, moi. 102 00:12:08,520 --> 00:12:10,062 Alors pourquoi tu es là ? 103 00:12:10,063 --> 00:12:12,023 Je peux te retourner la question. 104 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Tu n'es pas obligée de faire ça. 105 00:12:58,862 --> 00:13:00,238 Merci. 106 00:13:16,087 --> 00:13:18,131 Je ne veux pas être là. 107 00:13:20,217 --> 00:13:22,302 Je n'ai jamais... 108 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 été avec un homme. 109 00:13:27,641 --> 00:13:29,559 Et moi jamais avec une fille non plus. 110 00:13:30,936 --> 00:13:32,646 Sœur Luisa, 111 00:13:32,979 --> 00:13:37,567 elle disait que c'est quelque chose de spécial, qu'il faut garder. 112 00:13:42,531 --> 00:13:44,241 Je peux ? 113 00:13:52,457 --> 00:13:54,459 C'est magnifique. 114 00:13:58,338 --> 00:13:59,588 C'est chez toi ? 115 00:13:59,589 --> 00:14:00,757 C'était. 116 00:14:21,444 --> 00:14:22,904 Comment tu t'appelles ? 117 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 Marcus Dollar. 118 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Et toi ? 119 00:14:30,829 --> 00:14:32,622 Belle DuBois. 120 00:14:33,540 --> 00:14:35,625 Je n'ai jamais entendu un nom pareil. 121 00:14:40,130 --> 00:14:43,592 Mon vrai nom, c'est Dulce Flores. 122 00:14:44,259 --> 00:14:45,385 Dulce. 123 00:14:47,137 --> 00:14:51,348 Douce. 124 00:14:51,349 --> 00:14:53,893 Pourquoi un faux nom ? 125 00:14:55,103 --> 00:14:56,771 Ça a un rapport avec Miss Vivian ? 126 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 Comment tu as fini ici ? 127 00:15:05,196 --> 00:15:09,409 Mon papa, il faisait de la poterie. 128 00:15:11,494 --> 00:15:13,830 Et ma sœur, elle est comme lui. 129 00:15:16,666 --> 00:15:20,003 Quand il est mort, elle a voulu que je sois comme elle. 130 00:15:22,547 --> 00:15:28,428 On s'est disputées et je suis partie. 131 00:15:30,555 --> 00:15:32,557 - Pour venir ici ? - Non... 132 00:15:33,808 --> 00:15:35,602 pour gagner assez d'argent 133 00:15:36,686 --> 00:15:39,647 et entrer au Conservatoire de musique. 134 00:15:39,648 --> 00:15:40,565 La musique ? 135 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Je joue du piano. 136 00:15:43,485 --> 00:15:45,612 Miss Vivian m'a engagée pour jouer ici. 137 00:15:48,490 --> 00:15:52,494 Enfin, c'est ce que je croyais. 138 00:15:55,038 --> 00:15:58,083 Au bout d'un moment, elle a dit que je devais en faire plus. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,835 J'ai refusé. 140 00:16:08,259 --> 00:16:09,719 C'est elle qui t'a fait ça ? 141 00:16:17,727 --> 00:16:23,649 Elle et Ned. Ils ont battu Myra. 142 00:16:23,650 --> 00:16:28,446 C'était une des filles d'ici. Ils l'ont tellement abîmée. 143 00:16:29,864 --> 00:16:31,825 Je ne l'ai jamais revue. 144 00:16:34,786 --> 00:16:38,998 Tout ce que je veux, c'est rentrer chez moi. 145 00:16:46,172 --> 00:16:48,758 Dulce, Dulce, réveille-toi. 146 00:16:49,718 --> 00:16:52,010 Faut que je retourne dans ma chambre. 147 00:16:52,011 --> 00:16:53,096 Attends. 148 00:16:53,930 --> 00:16:56,807 Je vais acheter un cheval. Je te ramène chez toi. 149 00:16:56,808 --> 00:16:58,350 Tu ferais ça ? 150 00:16:58,351 --> 00:16:59,643 Oui. 151 00:16:59,644 --> 00:17:00,728 Mais Miss Vivian et Ned 152 00:17:00,729 --> 00:17:02,020 vivent en bas, je ne vois pas comment... 153 00:17:02,021 --> 00:17:03,690 Je vais te sortir d'ici. 154 00:17:04,315 --> 00:17:05,358 Fais-moi confiance. 155 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 Je ne serai pas long. 156 00:17:10,655 --> 00:17:14,451 Ô Seigneur, et maintenant 157 00:17:14,951 --> 00:17:16,910 me voilà sauvé 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,163 Excusez-moi. 159 00:17:19,789 --> 00:17:21,833 Qu'est-ce que je peux pour toi ? 160 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 J'ai besoin d'un cheval. 161 00:17:26,838 --> 00:17:28,840 - Et celui-là ? - Duchess ? 162 00:17:29,632 --> 00:17:31,884 C'est la jument du shérif Tibbs. 163 00:17:31,885 --> 00:17:33,762 Elle te coûtera dans les 200 ou plus. 164 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Attends un peu, mon gars. J'en ai plein d'autres. 165 00:17:43,021 --> 00:17:44,731 J'en veux un pas cher et tout de suite. 166 00:17:44,898 --> 00:17:47,108 Tu t'appelles ? 167 00:17:48,943 --> 00:17:49,902 Marcus. 168 00:17:49,903 --> 00:17:51,862 Écoute, Marcus, je te vends 169 00:17:51,863 --> 00:17:53,948 ce vieux mulet là-bas pour 10 $. 170 00:17:54,783 --> 00:17:58,327 Et pour trois de plus mon fils Jesse te file 171 00:17:58,328 --> 00:18:00,913 la selle et la bride. 172 00:18:00,914 --> 00:18:03,666 Ouais. Il t'emmènera où tu veux. 173 00:18:06,711 --> 00:18:08,213 Je le prends. 174 00:18:13,843 --> 00:18:15,178 Viens, Dulce. 175 00:18:21,226 --> 00:18:22,310 Belle ? 176 00:18:23,728 --> 00:18:25,312 - Belle ? - Ça va ? 177 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 Qu'est-ce que tu fais ? Hé ! 178 00:18:28,274 --> 00:18:29,567 Hé, toi ! 179 00:18:30,652 --> 00:18:32,569 Hé, toi ! Hé, reviens ! 180 00:18:32,570 --> 00:18:33,695 Tiens bon, Dulce. 181 00:18:33,696 --> 00:18:36,490 Reviens ici. Petite peste ! 182 00:18:36,491 --> 00:18:39,827 - Vivian, Vivian ! - Pourquoi tu cries ? 183 00:18:39,828 --> 00:18:41,829 Belle et ce vaurien sont partis sur un mulet. 184 00:18:41,830 --> 00:18:43,790 - Quoi ? - À l'instant ! 185 00:18:45,875 --> 00:18:48,210 Elle a vu ce qu'on a fait à Myra. 186 00:18:48,211 --> 00:18:50,170 Qui va regretter la mort d'une garce ? 187 00:18:50,171 --> 00:18:54,967 Personne, sauf si cette Mexicaine ouvre sa gueule. 188 00:18:54,968 --> 00:18:59,680 T'es aussi bête que laid. Va la chercher. 189 00:18:59,681 --> 00:19:03,518 Sinon, c'est nous qu'on pendra au gibet. 190 00:19:30,295 --> 00:19:31,503 J'ai prié Dieu 191 00:19:31,504 --> 00:19:34,757 de me sortir de ce cauchemar. 192 00:19:36,968 --> 00:19:38,845 Au moment où j'avais perdu espoir 193 00:19:39,721 --> 00:19:41,514 et l'envie de vivre, 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,184 Il t'a envoyé. 195 00:19:47,270 --> 00:19:49,981 Je ne l'oublierai jamais. 196 00:19:52,609 --> 00:19:56,696 Pourquoi tu ne restes pas dormir ? 197 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Pars demain matin. 198 00:19:59,699 --> 00:20:01,034 Je dois repartir. 199 00:20:15,548 --> 00:20:16,966 Merci. 200 00:20:19,052 --> 00:20:21,137 J'espère qu'on se reverra. 201 00:20:48,623 --> 00:20:49,499 Dulce. 202 00:20:56,381 --> 00:20:59,091 J'étais morte d'inquiétude. 203 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Qu'est-ce que tu faisais à Tucson ? 204 00:21:01,636 --> 00:21:03,720 Et pourquoi tu es habillée comme ça ? 205 00:21:03,721 --> 00:21:07,015 Avant que tu te fâches, 206 00:21:07,016 --> 00:21:08,642 ce n'est pas ce que tu penses. 207 00:21:08,643 --> 00:21:11,354 J'ai accepté un travail comme pianiste dans un saloon. 208 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 Un saloon ? 209 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 Tu croyais à quoi ? 210 00:21:18,403 --> 00:21:21,072 Au conservatoire de musique. 211 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 Tu rêves. 212 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Au moins, j'ai un rêve. 213 00:21:32,667 --> 00:21:36,129 Tu sais combien de nuits blanches j'ai passées ? 214 00:21:36,671 --> 00:21:39,799 Je ne savais même pas si tu étais en vie. 215 00:21:42,093 --> 00:21:45,638 C'était qui, cet homme ? 216 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 Je ne sais pas grand-chose de lui. 217 00:21:53,312 --> 00:21:56,858 Il t'a juste proposé de te déposer ? 218 00:21:59,027 --> 00:22:00,570 Oui. 219 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 Il t'a frappée ? 220 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Non ! 221 00:22:08,828 --> 00:22:10,663 Il m'a sauvée ! 222 00:22:48,409 --> 00:22:49,452 Preston! 223 00:22:51,704 --> 00:22:52,538 Ça va ! 224 00:22:55,500 --> 00:22:57,293 Kip, attrape-la ! 225 00:22:58,294 --> 00:23:00,003 S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal. 226 00:23:00,004 --> 00:23:01,255 Je vous en supplie. 227 00:23:03,132 --> 00:23:04,467 S'il vous plaît. 228 00:23:04,634 --> 00:23:06,177 - Papa ! - Marcus, cours. 229 00:23:06,511 --> 00:23:08,054 - Cours vite ! - Hé ! 230 00:23:08,971 --> 00:23:10,264 Si tu bouges 231 00:23:11,390 --> 00:23:12,809 - tu crèves ! - Papa ! 232 00:23:18,689 --> 00:23:19,607 Sam. 233 00:23:21,025 --> 00:23:22,819 Preston ! 234 00:23:23,778 --> 00:23:24,737 Non ! 235 00:23:25,571 --> 00:23:27,532 Non, non ! Pitié ! 236 00:23:27,865 --> 00:23:29,533 - Je vous en supplie, non ! - Papa ! 237 00:23:29,534 --> 00:23:30,827 Hé, Sam. 238 00:23:31,285 --> 00:23:32,578 - Tue-le. - Non, non, non ! 239 00:23:32,870 --> 00:23:35,498 - Non ! - S'il vous plaît, non, arrêtez ! 240 00:23:36,624 --> 00:23:37,875 Non ! 241 00:24:24,338 --> 00:24:27,425 Assure-toi que la veuve de Jeremiah reçoive la récompense. 242 00:24:28,551 --> 00:24:30,343 Elle saura apprécier. 243 00:24:30,344 --> 00:24:35,224 Chuck, emmène cette vermine à la morgue. 244 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Oh mon Dieu. 245 00:24:40,855 --> 00:24:43,191 Dieu n'a rien à voir. 246 00:25:32,990 --> 00:25:34,825 Très joli. 247 00:25:35,326 --> 00:25:40,539 Mesdames et messieurs, mesdames, messieurs, 248 00:25:41,624 --> 00:25:45,628 même si on goûte à leurs faveurs, 249 00:25:46,295 --> 00:25:48,297 ne succombons pas à la tentation. 250 00:25:49,715 --> 00:25:53,678 Putains, putains, putains. 251 00:25:54,053 --> 00:25:55,972 Puissiez-vous brûler en enfer. 252 00:25:56,389 --> 00:25:58,474 - Ned. - Dis-moi ? 253 00:25:59,100 --> 00:26:00,268 Essuie-toi le menton. 254 00:26:00,726 --> 00:26:01,727 Le menton ? 255 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 C'est du bon whisky. 256 00:26:07,024 --> 00:26:09,318 Essuie-toi le menton. 257 00:26:21,622 --> 00:26:25,000 Il a les oreilles toutes rouges. 258 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Cet idiot s'est encore amusé avec le cheval. 259 00:26:26,711 --> 00:26:28,503 Vivian. 260 00:26:28,504 --> 00:26:30,755 Ça tombe bien, Vivian n'est pas là pour l'instant. 261 00:26:30,756 --> 00:26:33,758 Peut-être que les chevaux, c'est ma passion, hein ? 262 00:26:33,759 --> 00:26:37,263 C'est un grand mot pour ta grande gueule d'Anglais. 263 00:26:38,347 --> 00:26:41,016 Ah Vivian. Toujours à me dire quoi faire. 264 00:26:41,017 --> 00:26:43,018 J'en ai ras le bol. 265 00:26:43,019 --> 00:26:45,353 Qu'est-ce qui te met dans cet état ? 266 00:26:45,354 --> 00:26:47,773 Encore une fille qui s'est barrée, 267 00:26:49,567 --> 00:26:50,901 Bella DuBois. 268 00:26:52,695 --> 00:26:54,821 C'était même pas une vraie putain. 269 00:26:54,822 --> 00:26:56,406 Plutôt coincée. 270 00:26:56,407 --> 00:27:00,536 Elle s'est tirée avec un vaurien sur un mulet. 271 00:27:00,870 --> 00:27:04,581 Alors Vivian m'a demandé de partir à sa recherche, 272 00:27:04,582 --> 00:27:07,960 comme si j'étais détective. 273 00:27:08,294 --> 00:27:10,045 Quelle connerie ! 274 00:27:10,046 --> 00:27:12,089 T'as la langue bien pendue aujourd'hui. 275 00:27:14,258 --> 00:27:19,305 Ouais. Complètement bourré, mon pote. 276 00:27:20,264 --> 00:27:22,141 Complètement bourré. 277 00:27:50,753 --> 00:27:53,631 Marcus. 278 00:28:00,805 --> 00:28:05,976 Oh mon Dieu. 279 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 pillage de tombes ? 280 00:28:36,966 --> 00:28:38,843 Regarde-moi quand je te parle, gamin. 281 00:28:44,306 --> 00:28:45,683 Qu'est-ce que tu fous là ? 282 00:28:47,059 --> 00:28:50,312 - Je voulais juste rentrer chez moi. - Ton nom ? 283 00:28:52,731 --> 00:28:53,899 Marcus Dollar. 284 00:28:55,526 --> 00:28:58,320 Je le savais, que tu reviendrais un jour. 285 00:28:58,946 --> 00:29:00,990 Désolé pour tes parents. 286 00:29:01,532 --> 00:29:03,409 Une vraie tragédie. 287 00:29:07,079 --> 00:29:08,122 Comment vous savez? 288 00:29:08,914 --> 00:29:10,957 Ils l'ont mentionné à la vente. 289 00:29:10,958 --> 00:29:13,042 Du coup, personne ne voulait de cet endroit, alors, 290 00:29:13,043 --> 00:29:15,880 je l'ai acheté, légalement. 291 00:29:18,174 --> 00:29:19,258 Tu as mangé ? 292 00:29:20,050 --> 00:29:21,260 Il y a deux jours. 293 00:29:21,886 --> 00:29:24,221 J'ai quelques conserves si tu veux. 294 00:29:37,776 --> 00:29:39,694 - Salut, Juge. - Fais attention. 295 00:29:39,695 --> 00:29:42,405 Bobby, dis bonjour à ton père. 296 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Voilà les nouvelles du monde. 297 00:29:50,789 --> 00:29:52,290 Bonjour, Roy. 298 00:29:52,291 --> 00:29:54,167 Wesley, Deac. 299 00:29:54,168 --> 00:29:56,169 Assieds-toi. 300 00:29:56,170 --> 00:29:58,796 J'aimerais bien. Je suis débordé. 301 00:29:58,797 --> 00:29:59,964 Je passais juste pour... 302 00:29:59,965 --> 00:30:01,382 Me dis pas que t'es débordé. 303 00:30:01,383 --> 00:30:03,927 Je vois que tu tiens le San Francisco Chronicle. 304 00:30:03,928 --> 00:30:05,971 Faut bien se tenir informés de l'actualité. 305 00:30:07,348 --> 00:30:10,725 Deac, le juge ici pense qu'on devrait se tenir 306 00:30:10,726 --> 00:30:12,602 - informés de l'actualité. - Autant courir 307 00:30:12,603 --> 00:30:14,437 après son ombre. 308 00:30:14,438 --> 00:30:16,232 Écoutez ça. 309 00:30:16,815 --> 00:30:22,488 Gottlieb Daimler, ingénieur allemand, a conçu et produit 310 00:30:22,863 --> 00:30:26,242 la première voiture à moteur à quatre roues. 311 00:30:27,284 --> 00:30:29,036 Je vais en acheter une. 312 00:30:29,537 --> 00:30:33,122 Et la première centrale électrique à courant alternatif 313 00:30:33,123 --> 00:30:34,458 aux États-Unis commence 314 00:30:34,583 --> 00:30:37,962 à fonctionner à Great Barrington, Massachusetts. 315 00:30:41,966 --> 00:30:43,551 Vous êtes désespérants. 316 00:30:45,427 --> 00:30:47,136 Wesley, je passais juste pour te demander 317 00:30:47,137 --> 00:30:49,265 si tu prendrais la parole à mon meeting. 318 00:30:49,431 --> 00:30:51,934 Tu sais bien, Roy, que je ne mâche pas mes mots. 319 00:30:52,101 --> 00:30:53,727 Tu es prêt à prendre ce risque ? 320 00:30:53,894 --> 00:30:55,895 Wesley, ça fait combien de temps qu'on est amis ? 321 00:30:55,896 --> 00:30:57,106 Depuis 68. 322 00:30:57,273 --> 00:30:59,733 Tu étais juge itinérant à Wickenburg. 323 00:30:59,984 --> 00:31:03,279 Content de voir que le whisky n'a pas altéré ta mémoire. 324 00:31:03,404 --> 00:31:04,696 Je me souviens de toi 325 00:31:04,697 --> 00:31:07,032 et de ton jeune protégé, à vous débattre 326 00:31:07,157 --> 00:31:08,701 pour joindre les deux bouts. 327 00:31:08,826 --> 00:31:10,452 Et regardez-vous maintenant. 328 00:31:10,828 --> 00:31:12,871 Shérif élu du comté de Pima 329 00:31:12,997 --> 00:31:16,166 et lui, adjoint depuis cinq ans, grâce à mes recommandations. 330 00:31:16,375 --> 00:31:19,210 Même si je ne sais toujours pas qui veille sur qui. 331 00:31:19,211 --> 00:31:21,880 Roy, tu sais que je serai là. 332 00:31:22,339 --> 00:31:24,842 Bien, parce que Curtis Bean se retire 333 00:31:24,967 --> 00:31:26,844 et le siège de délégué territorial 334 00:31:26,969 --> 00:31:28,928 au Congrès est vacant. 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,556 Je compte bien le prendre. 336 00:31:30,764 --> 00:31:32,265 Je ne laisserai pas ces types à Washington 337 00:31:32,266 --> 00:31:34,727 nous dicter qui on est ou ce qu'on croit. 338 00:31:34,935 --> 00:31:37,104 Ici c'est le territoire de l'Arizona, Bon Dieu ! 339 00:31:37,354 --> 00:31:39,940 - Le moins gouverné, - c'est le mieux gouverné. 340 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Les haricots, ça t'a pas plu ? 341 00:31:43,944 --> 00:31:45,362 C'était bon. 342 00:31:47,448 --> 00:31:50,743 Impossible d'y échapper. Être ici, 343 00:31:51,076 --> 00:31:52,494 ça fait tout remonter. 344 00:32:00,044 --> 00:32:02,254 On a dit que c'était la bande Weaver. 345 00:32:03,547 --> 00:32:06,133 Ouais. À ce que je sais, ça leur ressemblait. 346 00:32:15,851 --> 00:32:16,935 La loi a enquêté, 347 00:32:18,812 --> 00:32:20,981 mais ils étaient à Nogales, d'après eux. 348 00:32:25,277 --> 00:32:27,196 J'en ai vu beaucoup, des meurtres. 349 00:32:30,407 --> 00:32:32,034 On ne s'en remet jamais vraiment. 350 00:32:34,828 --> 00:32:37,414 Si tu veux faire la sieste, ça me va. 351 00:33:15,077 --> 00:33:18,747 Maman ? 352 00:33:42,896 --> 00:33:45,858 Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 353 00:33:48,652 --> 00:33:50,863 Merci, Sœur Luisa. 354 00:33:52,197 --> 00:33:54,116 Ça me fait plaisir. 355 00:34:10,424 --> 00:34:11,467 Je peux voir ? 356 00:34:15,637 --> 00:34:17,931 Je suis Alberto Miguel Desvante Medina. 357 00:34:18,891 --> 00:34:21,977 Appelle-moi Berto. Et toi, comment tu t'appelles ? 358 00:34:24,605 --> 00:34:28,150 - Marcus Preston Dollar. - Et ta famille ? 359 00:34:29,151 --> 00:34:30,027 Assassinée. 360 00:34:31,069 --> 00:34:32,362 Ils étaient quatre. 361 00:34:36,200 --> 00:34:38,327 Un jour, je les retrouverai. 362 00:34:49,713 --> 00:34:53,758 Le père Rossetti me met à la cave. 363 00:34:53,759 --> 00:34:55,886 Il me rend responsable de tout. 364 00:34:58,096 --> 00:34:59,431 Jamais eux. 365 00:35:01,183 --> 00:35:02,976 Ils restent toujours ensemble. 366 00:35:03,769 --> 00:35:05,103 Nous aussi, on devrait. 367 00:35:08,315 --> 00:35:09,650 Des desperados. 368 00:35:43,559 --> 00:35:44,643 C'est magnifique 369 00:35:47,271 --> 00:35:48,730 Merci. 370 00:35:51,817 --> 00:35:55,362 - Je te demande pardon. - Pourquoi ? 371 00:35:56,697 --> 00:35:59,283 Pour toutes les choses blessantes que je t'ai dites. 372 00:36:00,450 --> 00:36:03,620 J'en ai dites aussi. 373 00:36:06,248 --> 00:36:11,253 Nous sommes différentes. Tu vois la vie avec ton cœur. 374 00:36:11,879 --> 00:36:15,048 Tu es prête à tout abandonner pour la musique. 375 00:36:15,674 --> 00:36:17,384 Y compris la famille. 376 00:36:18,802 --> 00:36:22,389 Je ne te comprends pas. Mais je veux ton bonheur. 377 00:36:24,766 --> 00:36:26,977 Je dois te dire une chose, Dulce. 378 00:36:28,770 --> 00:36:31,773 Que je n'ai jamais dit à personne. 379 00:36:34,943 --> 00:36:35,861 Quoi ? 380 00:36:41,116 --> 00:36:46,872 Tu te souviens ? Il y a quinze ans de ça, 381 00:36:47,122 --> 00:36:51,335 quand je suis partie à Tucson, pour deux jours. 382 00:36:52,169 --> 00:36:55,797 Papa était fou de joie à mon retour. 383 00:36:57,633 --> 00:37:03,847 J'ai dit à maman et à papa que j'étais avec des amis. 384 00:37:05,682 --> 00:37:07,100 Mais j'ai menti. 385 00:37:08,769 --> 00:37:10,812 Quelque chose de grave m'est arrivé. 386 00:37:17,361 --> 00:37:19,947 J'étais seule et stupide. 387 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 Deux hommes ont profité de moi. 388 00:37:25,577 --> 00:37:27,663 J'en fais encore des cauchemars. 389 00:37:31,041 --> 00:37:33,627 Je pense qu'on peut s'arrêter là. 390 00:37:36,838 --> 00:37:38,298 Je suis désolée. 391 00:37:39,216 --> 00:37:41,510 C'est pour ça que j'étais si bouleversée. 392 00:37:42,135 --> 00:37:44,388 Ce n'était pas contre toi. 393 00:37:45,097 --> 00:37:47,307 J'avais peur pour toi. 394 00:37:57,734 --> 00:38:02,447 Main, parle moi de ce garçon qui t'a ramenée ici. 395 00:38:07,411 --> 00:38:08,870 Faudrait qu'il pleuve un peu. 396 00:38:10,580 --> 00:38:14,376 Garçon, on n'approche pas un homme par derrière. 397 00:38:16,044 --> 00:38:17,129 Désolé. 398 00:38:28,098 --> 00:38:29,558 Quelque chose, là-bas ? 399 00:38:31,435 --> 00:38:32,811 Ouais. 400 00:38:34,021 --> 00:38:35,313 Y a quelque chose. 401 00:38:36,773 --> 00:38:39,317 Pendant six ans, j'ai pensé revenir ici 402 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 pour découvrir que ce n'est plus chez moi. 403 00:38:43,947 --> 00:38:45,365 Tu vas où ? 404 00:38:48,452 --> 00:38:49,952 À Tombstone, peut-être . 405 00:38:49,953 --> 00:38:51,747 Je pense que tu devrais rester ici. 406 00:38:52,164 --> 00:38:53,581 Où ça ? 407 00:38:53,582 --> 00:38:55,459 J'aurais besoin d'un coup de main. 408 00:38:56,501 --> 00:38:59,046 Tu peux rester ici un moment, sans payer. 409 00:38:59,212 --> 00:39:01,506 Le temps de trouver un peu de stabilité. 410 00:39:02,966 --> 00:39:04,634 Le vieux Dan transporte encore du bois ? 411 00:39:07,262 --> 00:39:09,430 Alors attelle-le à cette charrette, 412 00:39:09,431 --> 00:39:11,682 et va à Camp Lowell chercher des provisions. 413 00:39:11,683 --> 00:39:13,392 Dis-leur de mettre ça sur ma note. 414 00:39:13,393 --> 00:39:15,187 Vous ne m'avez toujours pas dit votre nom. 415 00:39:17,981 --> 00:39:20,484 Garrett, Dallas Garrett. 416 00:39:44,424 --> 00:39:47,259 Maintenant, il ne reste plus qu'à repeindre. 417 00:39:47,260 --> 00:39:49,345 Au fait, tu me dois les matériaux. 418 00:39:49,346 --> 00:39:50,387 Le contremaître dit qu'il ne te connaît pas. 419 00:39:50,388 --> 00:39:51,722 Ah oui ? 420 00:39:51,723 --> 00:39:56,519 La prochaine fois, j'irai lui remettre les idées en place. 421 00:39:56,520 --> 00:40:01,357 Il se comporte bizarrement. 422 00:40:01,358 --> 00:40:02,651 Pourquoi t'as fait ça ? 423 00:40:03,443 --> 00:40:05,694 Il était blessé. Les autres l'auraient achevé. 424 00:40:05,695 --> 00:40:07,405 C'est plus charitable. 425 00:40:08,323 --> 00:40:09,907 J'ai jamais vu quelqu'un tirer comme ça. 426 00:40:09,908 --> 00:40:11,243 Ouais. 427 00:40:11,493 --> 00:40:12,786 Estime-toi chanceux. 428 00:40:14,830 --> 00:40:16,665 Une fois, je... 429 00:40:17,999 --> 00:40:18,959 Quoi ? 430 00:40:20,627 --> 00:40:23,463 Je ne sais pas pourquoi Sœur Luisa nous a amenés à cette ferme. 431 00:40:23,630 --> 00:40:24,588 Tu sais pourquoi ? 432 00:40:24,589 --> 00:40:25,756 Non. 433 00:40:25,757 --> 00:40:27,550 Je veux pas passer ma vie avec des vaches. 434 00:40:27,551 --> 00:40:29,093 Tu voudrais faire quoi ? 435 00:40:29,094 --> 00:40:31,638 Conduire des locomotives. 436 00:40:40,272 --> 00:40:41,773 Baissez-vous ! 437 00:40:49,489 --> 00:40:50,448 Tireur d'élite. 438 00:41:11,219 --> 00:41:13,513 Ça va, les garçons ? 439 00:41:25,859 --> 00:41:27,402 Vous avez déjà été marié ? 440 00:41:31,907 --> 00:41:32,824 Il y a longtemps. 441 00:41:34,492 --> 00:41:35,452 C'est comment ? 442 00:41:36,912 --> 00:41:40,165 C'est pas que l'amour. 443 00:41:41,499 --> 00:41:45,003 Ça suffit pour se marier mais pas pour durer. 444 00:41:47,047 --> 00:41:48,506 Faut de la volonté. 445 00:41:51,051 --> 00:41:52,427 Et toi ? 446 00:41:52,552 --> 00:41:53,595 T'as quelqu'un ? 447 00:41:56,389 --> 00:41:57,432 Pas encore. 448 00:41:59,392 --> 00:42:02,187 Mais y en a une à qui je pense très souvent. 449 00:42:18,453 --> 00:42:22,581 Bonjour, Marcus. C'est de lui dont je t'ai parlé. 450 00:42:22,582 --> 00:42:25,542 Marcus, voici ma sœur, Blanca. 451 00:42:25,543 --> 00:42:28,754 - Enchantée. - Le plaisir est pour moi. 452 00:42:28,755 --> 00:42:32,633 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - J'ai besoin de provisions. 453 00:42:32,634 --> 00:42:34,427 Quelque chose en particulier ? 454 00:42:35,512 --> 00:42:37,180 De la viande séchée, de la farine et du café. 455 00:42:50,860 --> 00:42:53,280 - Tu as fait quoi, ces temps-ci ? - Eh bien, 456 00:42:56,283 --> 00:42:57,826 j'ai pensé à toi. 457 00:43:01,746 --> 00:43:06,668 Moi aussi, j'ai pensé un peu à toi. 458 00:43:12,549 --> 00:43:13,800 Je serais honoré de te faire la cour . 459 00:43:15,802 --> 00:43:19,514 Ce dimanche ? 460 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Je connais l'endroit parfait. 461 00:43:29,107 --> 00:43:30,859 On voit l'infini d'ici. 462 00:43:33,945 --> 00:43:35,780 C'est mon refuge secret. 463 00:43:48,043 --> 00:43:49,836 Tu as peur du vide ? 464 00:43:52,589 --> 00:43:54,466 Alors pourquoi venir ici ? 465 00:43:55,717 --> 00:43:57,052 Quand je suis triste. 466 00:44:01,639 --> 00:44:02,682 Pour réfléchir. 467 00:44:16,821 --> 00:44:20,283 Pourquoi tu étais à l'orphelinat de la mission ? 468 00:44:25,121 --> 00:44:26,955 Ma mère et mon père ont été tués 469 00:44:26,956 --> 00:44:28,792 par des voleurs de chevaux. 470 00:44:29,501 --> 00:44:31,503 Ils ont essayé de me tuer aussi. 471 00:44:33,046 --> 00:44:34,506 Je suis désolée. 472 00:45:00,824 --> 00:45:03,660 Je revis chaque jour passé avec ma famille. 473 00:45:06,996 --> 00:45:08,665 Le temps passé ne revient jamais. 474 00:45:10,375 --> 00:45:11,376 Je sais. 475 00:45:15,004 --> 00:45:17,257 Ma maman est morte quand j'avais 14 ans. 476 00:45:21,052 --> 00:45:26,099 Papa, l'an dernier. De chagrin, j'imagine. 477 00:45:30,728 --> 00:45:36,985 Comme toi, je donnerais tout pour les revoir. 478 00:45:44,868 --> 00:45:47,036 Il y a quelque chose de beau dans le désert. 479 00:45:48,872 --> 00:45:50,623 Beau, je... 480 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 J'avais tellement peur 481 00:46:02,802 --> 00:46:04,137 avant de te rencontrer. 482 00:46:06,681 --> 00:46:12,228 Plus rien ne t'arrivera. Plus jamais. 483 00:46:44,010 --> 00:46:45,720 Je t'ai trouvé un nouveau nom. 484 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Shaman ? 485 00:46:50,725 --> 00:46:56,481 Hé, t'étais où ? Qu'est-ce que tu deviens ? 486 00:47:05,073 --> 00:47:06,533 Tiens, Kasper. 487 00:47:22,840 --> 00:47:25,635 Tu regardes quoi, gamin ? 488 00:47:28,513 --> 00:47:29,889 Non ! 489 00:47:34,227 --> 00:47:35,186 Rien. 490 00:47:37,939 --> 00:47:40,441 Vous savez à qui appartient le cheval gris dehors ? 491 00:47:40,733 --> 00:47:42,193 Ouais. 492 00:47:45,363 --> 00:47:46,656 Ça te regarde ? 493 00:47:47,031 --> 00:47:48,700 C'est une belle bête. 494 00:47:52,453 --> 00:47:57,500 C'est le mien, le meilleur que j'ai jamais eu. 495 00:47:58,084 --> 00:47:59,210 Et j'en ai eu quelques-uns. 496 00:48:01,921 --> 00:48:03,506 Vous l'avez eu où ? 497 00:48:04,716 --> 00:48:07,010 Tu poses beaucoup de questions. 498 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 Je cherche juste un bon cheval, c'est tout. 499 00:48:12,515 --> 00:48:13,808 Nogales. 500 00:48:16,227 --> 00:48:17,895 Si t'espères l'acheter, 501 00:48:20,732 --> 00:48:22,734 tu peux toujours rêver. 502 00:48:28,406 --> 00:48:30,741 Un homme doit savoir monter et bien tirer, non ? 503 00:48:30,742 --> 00:48:31,993 J'imagine. 504 00:48:33,161 --> 00:48:34,954 C'est mon père qui m'a appris à monter. 505 00:48:35,913 --> 00:48:37,457 Il m'a appris plein de choses. 506 00:48:38,666 --> 00:48:41,585 Il est mort avant de pouvoir m'apprendre à tirer. 507 00:48:41,586 --> 00:48:44,756 Ce n'est pas sorcier. Tu vises et tu tires. 508 00:48:45,840 --> 00:48:46,966 Ça, je peux le faire, 509 00:48:47,634 --> 00:48:50,135 mais je veux savoir tirer aussi vite que toi. 510 00:48:50,136 --> 00:48:52,220 Qu'est-ce qui te fait croire que je suis un expert ? 511 00:48:52,221 --> 00:48:54,014 La façon dont t'as abattu ce coyote. 512 00:48:54,015 --> 00:48:55,767 Je veux savoir dégainer vite. 513 00:48:56,976 --> 00:48:59,227 Pas besoin d'être rapide pour tuer une vermine. 514 00:48:59,228 --> 00:49:00,687 Juste précis. 515 00:49:00,688 --> 00:49:01,855 Mais je pourrais bien tomber 516 00:49:01,856 --> 00:49:03,775 dans une embrouille où je serai provoqué. 517 00:49:04,692 --> 00:49:06,443 Ça colle pas. 518 00:49:06,444 --> 00:49:07,861 L'autre soir tu courais après les moineaux 519 00:49:07,862 --> 00:49:09,989 et maintenant tu veux jouer au pistolero ? 520 00:49:11,658 --> 00:49:13,617 J'ai vu l'homme qui a tué mon père. 521 00:49:13,618 --> 00:49:14,786 Comment tu peux en être sûr? 522 00:49:15,912 --> 00:49:17,330 Je n'oublierai jamais sa gueule. 523 00:49:18,539 --> 00:49:21,667 Il monte le cheval que mon père dressait pour moi. 524 00:49:21,668 --> 00:49:23,126 Il s'appelle Len Kasper. 525 00:49:23,127 --> 00:49:24,878 Kasper était avec la bande de Weaver. 526 00:49:24,879 --> 00:49:27,799 Si tu les provoques, tu creuses ta tombe. 527 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 Et je ne vais pas t'aider à la creuser. 528 00:49:35,056 --> 00:49:38,141 D'accord. J'ai joué franc jeu, à toi maintenant. 529 00:49:38,142 --> 00:49:39,726 Je ne joue pas à ton jeu. 530 00:49:39,727 --> 00:49:40,894 Tu as oublié de dire que tu étais 531 00:49:40,895 --> 00:49:41,938 un hors-la-loi surnommé Dead Eye. 532 00:49:42,814 --> 00:49:44,940 - Qui t'a dit ça ? - Il y a six ans, 533 00:49:44,941 --> 00:49:46,066 t'as braqué une banque à Tucson. 534 00:49:46,067 --> 00:49:47,652 Je l'ai vu de mes propres yeux. 535 00:49:49,153 --> 00:49:50,278 Tu vois, c'est bien ce que je dis. 536 00:49:50,279 --> 00:49:52,864 Tu as trop d'imagination. 537 00:49:52,865 --> 00:49:54,491 Le caissier est sorti avec un fusil. 538 00:49:54,492 --> 00:49:57,870 Tu l'as désarmé comme tu as tiré sur le coyote. 539 00:49:59,997 --> 00:50:01,082 Tu vas me dénoncer ? 540 00:50:03,501 --> 00:50:05,294 Tu vas m'apprendre à dégainer ? 541 00:50:09,215 --> 00:50:10,341 Je peux voir celui-là ? 542 00:50:24,355 --> 00:50:26,315 Garde les deux yeux ouverts. 543 00:50:27,567 --> 00:50:28,860 Respire. 544 00:50:29,694 --> 00:50:33,990 Si tu veux être en maîtrise, trouve ton rythme. 545 00:50:34,907 --> 00:50:36,033 Trouve ton esprit. 546 00:50:38,953 --> 00:50:40,955 C'est là que se cache la vérité. 547 00:50:46,419 --> 00:50:49,088 J'imagine que je peux pas te faire changer d'avis. 548 00:50:57,722 --> 00:51:00,141 Défier un homme, c'est pas de la rigolade. 549 00:51:06,773 --> 00:51:07,982 C'est tuer ou être tué. 550 00:51:26,667 --> 00:51:28,085 Je viens chercher mon cheval. 551 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Prends-le. 552 00:51:44,018 --> 00:51:45,186 Tu te souviens ? 553 00:51:50,233 --> 00:51:51,567 Je veux des noms. 554 00:51:53,402 --> 00:51:58,698 Écoute, mec, tu te trompes de gars. 555 00:51:58,699 --> 00:52:03,162 Je ne vois pas de quoi tu parles... 556 00:52:09,210 --> 00:52:10,794 Je veux des noms ! 557 00:52:10,795 --> 00:52:14,798 S'il te plaît. Faut que tu comprennes. 558 00:52:14,799 --> 00:52:18,718 C'était l'idée de Knox Weaver. Sam et Kip Riley. 559 00:52:18,719 --> 00:52:20,887 C'est eux qui ont tout fait. 560 00:52:20,888 --> 00:52:24,975 Moi, je voulais pas. Je voulais pas, je le jure. 561 00:52:24,976 --> 00:52:28,103 Mais ils m'ont forcé, ils m'ont forcé à le faire . 562 00:52:28,104 --> 00:52:30,856 - Qui a tué mon frère ? - Hein, Kip ? 563 00:52:30,857 --> 00:52:33,191 Qui a tué mon frère ? 564 00:52:33,192 --> 00:52:35,360 OK. C'est moi qui l'ai tué. D'accord ? 565 00:52:35,361 --> 00:52:39,866 J'ai tué ton foutu frère mais c'était un accident. 566 00:52:42,451 --> 00:52:45,079 Je t'ai dit que c'était un accident. 567 00:52:47,832 --> 00:52:52,753 Mais quand je te tuerai, ça n'en sera pas un. 568 00:52:56,507 --> 00:52:57,799 Où sont-ils ? 569 00:52:57,800 --> 00:53:01,595 La dernière fois qu'on m'a parlé de Kip, il creusait des tombes 570 00:53:01,596 --> 00:53:04,765 dans un cimetière à Rillito. 571 00:53:05,850 --> 00:53:09,103 - Knox Weaver ? - Je l'ai pas vu depuis des années. 572 00:53:17,111 --> 00:53:21,489 Je te jure, je suis plus le même qu'avant. 573 00:53:21,490 --> 00:53:22,700 Moi non plus. 574 00:53:39,050 --> 00:53:40,843 T'as tué Kasper, hein ? 575 00:53:55,066 --> 00:53:56,692 Il s'est tué tout seul. 576 00:54:18,631 --> 00:54:19,715 Wesley. 577 00:54:21,926 --> 00:54:24,219 Des traces de mule à l'entrée 578 00:54:24,220 --> 00:54:25,554 et un cheval qui s'en va. 579 00:54:27,974 --> 00:54:30,017 Le barman a dit que le cheval de Kasper a disparu. 580 00:54:33,437 --> 00:54:34,605 Toi, tu restes ici. 581 00:54:37,900 --> 00:54:39,819 Tu te renseignes. 582 00:54:42,238 --> 00:54:44,824 Quel mal a fait cet homme ? 583 00:54:46,325 --> 00:54:48,160 C'est ce qu'on va découvrir. 584 00:55:13,019 --> 00:55:15,354 - Preston ! - Non ! 585 00:56:16,290 --> 00:56:17,583 - Marcus. - Je pars. 586 00:56:20,294 --> 00:56:21,504 Viens avec moi. 587 00:56:24,590 --> 00:56:27,426 Je peux pas, désolé. 588 00:56:30,846 --> 00:56:34,308 D'accord, amigo. 589 00:56:36,143 --> 00:56:37,895 Desperados pour la vie. 590 00:56:52,743 --> 00:56:55,287 Marcus. 591 00:56:56,288 --> 00:56:58,040 - Berto ? - Si. 592 00:57:03,379 --> 00:57:06,381 Ah amigo, t'es seul ? 593 00:57:06,382 --> 00:57:07,924 Quelqu'un t'a suivi ? 594 00:57:07,925 --> 00:57:10,260 Je suis seul. Pourquoi ? 595 00:57:10,261 --> 00:57:11,594 Tu fais quoi par ici ? 596 00:57:11,595 --> 00:57:13,179 En cavale. 597 00:57:13,180 --> 00:57:14,807 Ouais. Entre. 598 00:57:16,016 --> 00:57:19,519 Je n'arrive pas à croire que je te vois. Raconte-moi tout. 599 00:57:19,520 --> 00:57:20,479 J'ai quitté l'orphelinat. 600 00:57:21,272 --> 00:57:23,440 J'ai appris qu'un gars avait racheté la ferme de ma famille. 601 00:57:24,608 --> 00:57:26,527 Tu te souviens du braquage qu'on avait vu ? 602 00:57:29,530 --> 00:57:30,990 Dead Eye ? 603 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 C'est lui qui l'a achetée. 604 00:57:58,684 --> 00:58:00,936 Berto, t'as eu affaire à la justice, 605 00:58:01,395 --> 00:58:02,563 t'as tué quelqu'un ? 606 00:58:06,400 --> 00:58:07,318 Oui. 607 00:58:11,822 --> 00:58:13,282 Tu regrettes ? 608 00:58:14,533 --> 00:58:15,659 Il l'avait mérité. 609 00:58:25,294 --> 00:58:26,921 J'ai tué quelqu'un hier soir. 610 00:58:30,257 --> 00:58:32,509 Un de ceux qui ont tué ta famille ? 611 00:58:37,598 --> 00:58:39,767 Ouais. Et je compte bien finir le travail. 612 00:58:41,518 --> 00:58:45,397 Je peux pas m'en empêcher. Tu crois que je devrais ? 613 00:58:49,276 --> 00:58:50,736 Qu'est-ce que t'y gagnes ? 614 00:58:54,281 --> 00:58:58,410 Et surtout, qu'as-tu à y perdre ? 615 00:59:08,295 --> 00:59:09,880 - Dulce ? - Marcus. 616 00:59:10,256 --> 00:59:12,715 - Quelle surprise de te voir. - Où est Blanca ? 617 00:59:12,716 --> 00:59:15,093 Derrière, pourquoi ? 618 00:59:15,094 --> 00:59:16,552 - Je, euh... - Qu'est-ce qu'il y a ? 619 00:59:16,553 --> 00:59:19,013 Je ne sais pas. Il s'est passé quelque chose 620 00:59:19,014 --> 00:59:21,099 et je ne suis pas sûr de ce que je... 621 00:59:21,100 --> 00:59:23,810 Marcus, tu me fais peur. 622 00:59:23,811 --> 00:59:25,645 Je ne veux pas te faire peur, Dulce. 623 00:59:25,646 --> 00:59:27,563 Ce n'est pas mon intention. 624 00:59:27,564 --> 00:59:30,108 Tu me plais. Je t'aime beaucoup, énormément. 625 00:59:30,109 --> 00:59:32,819 Moi aussi je t'aime beaucoup, tu le sais, non ? 626 00:59:32,820 --> 00:59:34,946 Oui, je sais, et c'est bien ça le problème. 627 00:59:34,947 --> 00:59:37,240 J'ai fait quelque chose 628 00:59:37,241 --> 00:59:38,449 et je ne veux pas te faire de mal mais ça risque d'arriver. 629 00:59:38,450 --> 00:59:40,451 Et je ne veux pas. 630 00:59:40,452 --> 00:59:41,954 J'ai pris quelque chose à quelqu'un 631 00:59:43,163 --> 00:59:45,124 et je ne pourrai jamais le lui rendre. 632 00:59:52,423 --> 00:59:54,216 Ça va aller. 633 01:00:22,077 --> 01:00:23,287 T'es Kip Riley ? 634 01:00:24,288 --> 01:00:25,873 T'es qui, toi ? 635 01:00:27,916 --> 01:00:31,794 C'est moi qui pose les questions. Où est Knox Weaver ? 636 01:00:31,795 --> 01:00:33,547 Ils sont à Red Rock. 637 01:00:41,138 --> 01:00:42,598 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 638 01:00:43,599 --> 01:00:45,559 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 639 01:00:49,563 --> 01:00:51,899 - Pitié ! - Maman ! 640 01:00:52,691 --> 01:00:55,861 Tu aurais dû me tuer quand t'en as eu l'occasion. 641 01:01:01,909 --> 01:01:03,326 Tu as trouvé quelque chose ? 642 01:01:03,327 --> 01:01:05,079 Je suis rentré tard hier soir. 643 01:01:06,497 --> 01:01:08,206 Je l'ai perdu près des rails. 644 01:01:08,207 --> 01:01:10,416 J'ai suivi la voie jusqu'au bout. 645 01:01:10,417 --> 01:01:12,044 Je ne sais pas du tout où il est. 646 01:01:12,461 --> 01:01:14,463 Shérif. Shérif, 647 01:01:15,130 --> 01:01:17,215 vous n'allez pas en croire vos oreilles. 648 01:01:17,216 --> 01:01:19,676 Kip Riley s'est fait descendre 649 01:01:19,968 --> 01:01:22,096 hier soir à Rillito. 650 01:01:24,223 --> 01:01:27,016 Lui et son frère Sam étaient avec Knox Weaver, 651 01:01:27,017 --> 01:01:28,394 comme Kasper. 652 01:01:32,064 --> 01:01:34,942 Weaver est encore dans le coin ? 653 01:01:37,027 --> 01:01:38,445 À Red Rock. 654 01:01:39,071 --> 01:01:43,200 Eh bien, la mort frappe à sa porte. 655 01:01:59,967 --> 01:02:01,760 - Titus. - Oui, monsieur. 656 01:02:02,928 --> 01:02:04,470 T'avais pas un vieux mulet là-bas, 657 01:02:04,471 --> 01:02:05,680 dans l'écurie du fond ? 658 01:02:05,681 --> 01:02:06,682 Si, bien sûr. 659 01:02:08,642 --> 01:02:10,518 Il est passé où ? 660 01:02:10,519 --> 01:02:13,563 Je l'ai vendu à un jeune que Miss Vivian m'a envoyé. 661 01:02:13,564 --> 01:02:15,273 Il t'a dit son nom ? 662 01:02:15,274 --> 01:02:18,526 C'était... Mark ? Non, Marcus. Marcus. 663 01:02:18,527 --> 01:02:21,904 - Ouais. Un gentil garçon. - Il était avec une fille ? 664 01:02:21,905 --> 01:02:23,740 Non, tout seul. 665 01:02:24,825 --> 01:02:27,202 Il a dit quelque chose ? N'importe quoi ? 666 01:02:28,078 --> 01:02:29,621 Il avait l'air pressé. 667 01:02:31,832 --> 01:02:33,041 Merci, Titus. 668 01:02:37,963 --> 01:02:40,132 - Bonjour, Wesley. - Vivian. 669 01:02:41,216 --> 01:02:42,217 Entre. 670 01:02:46,763 --> 01:02:48,681 Un peu de whisky ? 671 01:02:48,682 --> 01:02:51,101 Ce serait pas de refus. 672 01:03:00,569 --> 01:03:01,653 Merci. 673 01:03:04,281 --> 01:03:06,365 Je vois que Ned s'est calmé. 674 01:03:06,366 --> 01:03:09,410 Il faisait un sacré boucan l'autre jour pendant ton absence. 675 01:03:09,411 --> 01:03:10,245 C'est vrai ? 676 01:03:10,662 --> 01:03:13,164 Il jacassait à propos de deux de tes filles 677 01:03:13,165 --> 01:03:16,460 qui auraient disparu, une Belle quelque chose. 678 01:03:17,127 --> 01:03:21,548 Il disait qu'elle s'était enfuie avec un orphelin sur un mulet. 679 01:03:22,216 --> 01:03:24,718 Ça fait deux fugues, rien que ces temps-ci. 680 01:03:27,596 --> 01:03:29,431 Comment elle s'appelait déjà, l'autre ? 681 01:03:32,142 --> 01:03:34,602 Ah, Myra. 682 01:03:34,603 --> 01:03:37,731 Elles vont et viennent. C'est la loi du métier. 683 01:03:40,943 --> 01:03:42,653 Je me demande où elles vont. 684 01:03:44,196 --> 01:03:46,113 Aucune idée. 685 01:03:46,114 --> 01:03:48,951 Myra, c'est une opiomane. 686 01:03:50,285 --> 01:03:52,370 Je l'ai sauvée de l'enfer vivant 687 01:03:52,371 --> 01:03:54,540 où l'avait plongée l'homme avec qui elle voyageait. 688 01:03:55,666 --> 01:03:57,042 J'ai fait de mon mieux. 689 01:03:58,418 --> 01:04:02,088 Quant à l'autre, la fille du potier mexicain... 690 01:04:02,089 --> 01:04:06,510 Mystère. Tu sais comment je suis avec mes filles, Wesley. 691 01:04:07,553 --> 01:04:09,179 Elles sont mes enfants. 692 01:04:09,555 --> 01:04:11,265 Je ne laisserais jamais personne leur faire du mal. 693 01:04:12,724 --> 01:04:15,102 Je te connais depuis bien longtemps. 694 01:04:16,144 --> 01:04:20,190 Tu portes une tristesse en toi. 695 01:04:22,985 --> 01:04:26,446 Aussi profonde qu'un gouffre. 696 01:04:30,576 --> 01:04:32,869 Peut-être qu'on est des âmes sœurs. 697 01:04:34,955 --> 01:04:36,540 Je t'ai toujours bien aimée, Vivian. 698 01:04:37,624 --> 01:04:40,252 J'ai toujours respecté ta façon de mener tes affaires. 699 01:04:44,131 --> 01:04:49,845 Mais je dois te demander, si elles vont et viennent, comme tu dis, 700 01:04:52,347 --> 01:04:55,100 pourquoi avoir envoyé Ned chercher cette fille mexicaine ? 701 01:04:55,601 --> 01:04:56,768 Parce que je m'inquiétais pour elle. 702 01:04:56,935 --> 01:04:58,186 Encore maintenant. 703 01:04:59,354 --> 01:05:02,316 Tu sais ce que ces filles endurent ? 704 01:05:04,067 --> 01:05:05,485 Ce que moi j'ai enduré ? 705 01:05:08,280 --> 01:05:09,531 Je crois bien que non. 706 01:05:26,757 --> 01:05:28,675 Maître Conway a demandé au tribunal 707 01:05:28,884 --> 01:05:31,345 que le fils du défunt, Marcus P. Dollar, 708 01:05:31,553 --> 01:05:32,846 puisse témoigner, 709 01:05:32,971 --> 01:05:35,264 étant le seul témoin du crime. 710 01:05:35,265 --> 01:05:37,808 Le juge Holt a refusé cette requête, 711 01:05:37,809 --> 01:05:40,227 sous prétexte que le fils n'a que 12 ans, 712 01:05:40,228 --> 01:05:43,315 et n'a pas l'âge légal pour témoigner ? 713 01:05:48,070 --> 01:05:50,196 Roy a abandonné toutes les charges. 714 01:05:50,197 --> 01:05:51,364 Impressionnant, Shérif. 715 01:05:51,365 --> 01:05:52,907 Mais ça ne nous dit pas où il est. 716 01:05:52,908 --> 01:05:56,327 Vivian a dit que la fugitive était la fille 717 01:05:56,328 --> 01:05:57,913 d'un potier mexicain. 718 01:05:59,831 --> 01:06:01,999 Où trouveraient-ils de la pierre mexicaine 719 01:06:02,000 --> 01:06:03,210 de ce côté de la frontière ? 720 01:06:15,681 --> 01:06:17,182 Ça va, Marcus ? 721 01:06:18,350 --> 01:06:22,688 - Oui. J'ai connu pire. - Tu es sûr ? 722 01:06:24,523 --> 01:06:25,691 Oui, sûr. 723 01:06:31,905 --> 01:06:35,659 - Oh mon Dieu. Quoi ? - Que s'est-il passé ? 724 01:06:42,958 --> 01:06:44,960 La balle est passée. 725 01:06:46,169 --> 01:06:47,504 Qui t'a tiré dessus ? 726 01:06:48,130 --> 01:06:50,005 Je dois nettoyer la plaie. 727 01:06:50,006 --> 01:06:52,843 Je vais chercher de l'eau chaude et des bandages. 728 01:06:53,552 --> 01:06:55,137 - D'accord ? - Ça va aller. 729 01:07:13,739 --> 01:07:15,365 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 730 01:07:16,241 --> 01:07:17,534 Kip Riley m'a tiré dessus. 731 01:07:19,619 --> 01:07:20,787 Tu l'as tué aussi ? 732 01:07:22,956 --> 01:07:24,498 J'étais là pour Kasper, 733 01:07:24,499 --> 01:07:27,168 mais je savais pas que les meurtres continueraient. 734 01:07:27,169 --> 01:07:29,545 Un jour, tu le regretteras. 735 01:07:29,546 --> 01:07:31,255 Dallas, qu'est-ce que tu ferais à ma place ? 736 01:07:31,256 --> 01:07:33,007 J'aimerais vraiment savoir. 737 01:07:33,008 --> 01:07:34,300 Garçon, j'ai été à ta place. 738 01:07:34,301 --> 01:07:35,886 Toi, jamais à la mienne. 739 01:07:36,762 --> 01:07:38,680 Ça veut dire quoi ? 740 01:07:40,682 --> 01:07:42,975 J'essaie de t'éviter de finir comme moi, 741 01:07:42,976 --> 01:07:46,062 un vieil homme hanté par chaque vie qu'il a retirée. 742 01:07:47,522 --> 01:07:50,609 Plus tu en prends, plus ça te hante. 743 01:07:52,110 --> 01:07:54,029 Trop tard pour revenir en arrière. 744 01:07:57,657 --> 01:07:58,866 Si je t'ai gardé avec moi, c'est seulement 745 01:07:58,867 --> 01:08:00,076 parce que j'avais pitié de toi. 746 01:08:00,994 --> 01:08:04,079 - Ta pitié, je l'ai pas demandée. - Tu l'as quand même. 747 01:08:04,080 --> 01:08:05,206 Je vais pas rester là 748 01:08:05,207 --> 01:08:07,042 à te regarder faire les mêmes erreurs que moi. 749 01:08:07,959 --> 01:08:12,172 Demain matin, tu pars. Ne reviens pas. 750 01:08:22,682 --> 01:08:24,226 Ça se termine avec Knox Weaver. 751 01:08:36,363 --> 01:08:39,156 - Mesdames. - Bonjour. 752 01:08:39,157 --> 01:08:42,910 Wesley Tibbs, shérif du comté de Pima. 753 01:08:42,911 --> 01:08:46,581 L'une de vous connaît-elle Vivian Villere ? 754 01:08:50,210 --> 01:08:51,795 Eh bien, réponds-lui. 755 01:08:54,506 --> 01:08:56,675 Je ne retournerai pas là-bas. 756 01:08:57,050 --> 01:08:59,219 Je me fiche de ce que vous me ferez. Je n'irai pas ! 757 01:08:59,344 --> 01:09:00,512 Madame. 758 01:09:00,971 --> 01:09:04,432 C'est pas pour ça qu'on est là. On cherche Marcus Dollar. 759 01:09:04,558 --> 01:09:07,769 On sait que vous êtes partie de chez Vivian avec lui. 760 01:09:10,438 --> 01:09:13,567 - Il est passé ici. - Tais-toi ! Ne lui dis rien ! 761 01:09:15,735 --> 01:09:17,362 Il avait une balle dans la jambe. 762 01:09:17,821 --> 01:09:20,073 Ma sœur a soigné la blessure et puis il est reparti. 763 01:09:20,574 --> 01:09:22,158 Où est-il ? 764 01:09:23,618 --> 01:09:25,661 Tu ferais bien de me dire où il est. 765 01:09:25,662 --> 01:09:26,745 Où est-il ? 766 01:09:26,746 --> 01:09:30,500 Laissez-le tranquille ! 767 01:09:35,171 --> 01:09:39,509 Je vous le demande une dernière fois. Où est-il ? 768 01:09:41,720 --> 01:09:42,721 Pima Canyon. 769 01:09:51,563 --> 01:09:54,232 J'efface tes transgressions comme un nuage, 770 01:09:55,150 --> 01:09:56,902 et tes péchés comme une nuée. 771 01:09:58,236 --> 01:10:02,032 Reviens à moi, car je t'ai racheté. 772 01:10:21,343 --> 01:10:23,386 Deux agents sont passés. 773 01:10:24,846 --> 01:10:26,847 Ils disaient ne pas savoir qui était derrière ces meurtres, 774 01:10:26,848 --> 01:10:28,350 mais que je risquais d'être le prochain. 775 01:10:30,977 --> 01:10:33,104 Quand ils sont partis, j'ai compris que c'était toi. 776 01:10:43,239 --> 01:10:44,950 Je savais que ce jour viendrait. 777 01:10:46,242 --> 01:10:48,036 Tu as tout à fait le droit d'être ici. 778 01:10:50,580 --> 01:10:55,085 Ce qui t'est arrivé est impardonnable. 779 01:10:57,587 --> 01:11:00,089 Et si c'est la volonté de Dieu que tu m'abattes, 780 01:11:00,090 --> 01:11:01,174 je l'accepte. 781 01:11:04,386 --> 01:11:05,428 Je te demande juste... 782 01:11:06,054 --> 01:11:07,013 Papa. 783 01:11:09,975 --> 01:11:11,266 ... d'épargner ma famille. 784 01:11:11,267 --> 01:11:14,853 Pitié ! 785 01:11:14,854 --> 01:11:16,147 Comme t'as épargné la mienne ? 786 01:11:17,315 --> 01:11:19,901 Tu ne me croiras pas, mais je vais te le dire quand même. 787 01:11:22,195 --> 01:11:23,738 Je n'étais venu que pour les chevaux. 788 01:11:25,365 --> 01:11:28,242 Dieu sait que j'ai voulu l'arrêter. 789 01:11:28,243 --> 01:11:29,494 J'ai essayé de l'arrêter. 790 01:11:33,248 --> 01:11:34,456 Mais je n'étais pas assez fort. 791 01:11:34,457 --> 01:11:35,958 Laisse-la tranquille ! 792 01:11:35,959 --> 01:11:37,627 On est juste là pour les chevaux. 793 01:11:38,128 --> 01:11:41,339 C'est fini pour toi, vieux. C'est moi qui commande. 794 01:11:41,881 --> 01:11:45,343 Lâche ton arme et ferme-la. 795 01:11:45,593 --> 01:11:47,429 J'ai dit, lâche-la. 796 01:11:49,389 --> 01:11:50,848 Voilà. 797 01:11:50,849 --> 01:11:53,017 Ouais. Vas-y maintenant. 798 01:11:53,018 --> 01:11:55,270 Ne fais pas de mal à ce garçon. 799 01:11:56,271 --> 01:11:58,857 Ça me hante chaque jour... 800 01:12:02,235 --> 01:12:03,570 et je mourrai avec mes remords. 801 01:12:05,405 --> 01:12:07,157 Les remords ne suffisent pas. 802 01:12:09,284 --> 01:12:10,243 Non. 803 01:12:16,291 --> 01:12:19,960 Pardonne-moi, père, car j'ai péché. 804 01:12:19,961 --> 01:12:21,295 Ça va aller. 805 01:12:21,296 --> 01:12:26,092 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 806 01:12:28,136 --> 01:12:30,721 Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre 807 01:12:30,722 --> 01:12:32,265 comme au ciel. 808 01:12:33,266 --> 01:12:36,186 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 809 01:12:38,271 --> 01:12:39,189 Pardonne-nous. 810 01:12:43,485 --> 01:12:45,737 Pardonne-nous nos offenses. 811 01:12:49,282 --> 01:12:51,868 Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 812 01:12:52,619 --> 01:12:53,995 Ne nous laisse pas 813 01:12:55,580 --> 01:12:57,332 succomber à la tentation, 814 01:12:58,500 --> 01:13:00,293 mais délivre-nous du mal. 815 01:13:02,837 --> 01:13:03,963 Amen. 816 01:13:29,322 --> 01:13:30,907 Personne dans la maison. 817 01:13:35,995 --> 01:13:38,248 La grange a été repeinte récemment. 818 01:13:41,042 --> 01:13:43,169 On sait qu'il est sur le cheval de Kasper. 819 01:13:46,422 --> 01:13:48,591 Il se fait tard. On campera ici. 820 01:13:54,556 --> 01:13:56,516 Comment un homme peut-il se pardonner 821 01:13:59,394 --> 01:14:00,979 d'avoir tué son seul enfant ? 822 01:14:02,438 --> 01:14:03,815 Pardonne-toi, Wesley, 823 01:14:07,110 --> 01:14:08,528 et ton passé sera moins lourd. 824 01:14:09,404 --> 01:14:10,572 Et Colton... 825 01:14:13,199 --> 01:14:14,450 il rentrait juste à la maison. 826 01:14:17,162 --> 01:14:18,454 Je pensais qu'il... 827 01:14:20,456 --> 01:14:23,334 si je n'avais pas été saoul, je ne lui aurais pas tiré dessus. 828 01:14:29,257 --> 01:14:31,968 Après la mort de Colton, le chagrin a emporté sa mère. 829 01:14:35,430 --> 01:14:36,347 Sarah est morte. 830 01:14:40,226 --> 01:14:42,478 La vie a perdu tout intérêt. 831 01:14:45,315 --> 01:14:48,109 Pense que c'est ce qui a fait de toi un bon soldat. 832 01:14:51,529 --> 01:14:54,866 Tuer fait de toi un bon soldat. 833 01:14:58,786 --> 01:15:01,371 Mais l'homme qui a reçu cette médaille d'honneur du Congrès 834 01:15:01,372 --> 01:15:02,540 que tu portes... 835 01:15:04,667 --> 01:15:05,627 ton père, 836 01:15:07,420 --> 01:15:10,506 c'est lui qui m'a appris à être un bon officier. 837 01:15:14,427 --> 01:15:15,428 Il m'a sauvé la vie. 838 01:15:20,308 --> 01:15:22,560 Moi et 16 braves hommes. 839 01:15:24,520 --> 01:15:27,607 Je sais pas, Deac, peut-être que je vieillis. 840 01:15:29,984 --> 01:15:33,029 J'en ai ma claque d'appuyer sur la gâchette. 841 01:15:40,078 --> 01:15:42,163 Ce gamin n'a jamais eu de chance. 842 01:15:44,791 --> 01:15:48,836 Ce que cette bande lui a fait, et la justice... 843 01:15:54,884 --> 01:15:57,177 il se bat contre ses démons. 844 01:15:57,178 --> 01:15:58,930 Tous se battent contre leurs démons, Wesley. 845 01:16:00,682 --> 01:16:03,184 Ton cœur est comme un arbre. Un mesquite. 846 01:16:04,978 --> 01:16:05,812 Il a des racines profondes, 847 01:16:07,730 --> 01:16:09,399 mais ce n'est pas l'eau qu'il cherche. 848 01:16:13,194 --> 01:16:14,904 C'est ton âme que tu fixes. 849 01:16:19,659 --> 01:16:21,827 Tu crois qu'il sait qu'on le cherche ? 850 01:16:21,828 --> 01:16:23,913 Je pense que ça lui a traversé l'esprit. 851 01:16:30,586 --> 01:16:31,712 On l'a repéré, c'est bien, 852 01:16:31,713 --> 01:16:33,589 mais on dirait que notre bonhomme vient par ici. 853 01:18:04,764 --> 01:18:06,766 Marcus, vite. Entre ! 854 01:18:11,771 --> 01:18:13,231 C'est qui ? 855 01:18:15,149 --> 01:18:16,483 La loi. 856 01:18:16,484 --> 01:18:18,360 S'ils nous attrapent, on sera pendus. 857 01:18:18,361 --> 01:18:19,736 Ce n'est pas ton combat, Berto. 858 01:18:19,737 --> 01:18:21,197 Je ferai ce qu'il faut pour t'aider. 859 01:18:23,699 --> 01:18:24,908 Qu'est-ce que tu fous ? 860 01:18:24,909 --> 01:18:28,620 Maintenant, il a une excuse pour riposter. 861 01:18:28,621 --> 01:18:30,164 Bon sang ! 862 01:18:31,332 --> 01:18:35,211 Marcus Dollar, ici le shérif Wesley Tibbs. 863 01:18:36,671 --> 01:18:39,756 Réfléchis bien à ce que tu fais. 864 01:18:39,757 --> 01:18:41,634 Il n'y a aucune raison qu'il y ait des morts. 865 01:18:42,718 --> 01:18:44,386 C'est vous qui avez commencé. 866 01:18:44,387 --> 01:18:47,222 Un de mes hommes voulait juste attirer ton attention. 867 01:18:47,223 --> 01:18:48,516 C'est réussi. 868 01:18:49,434 --> 01:18:51,602 Je crois savoir que tu as quelqu'un. 869 01:18:52,603 --> 01:18:56,566 Pense plutôt à ce qu'elle fait, comment elle se sent. 870 01:18:58,609 --> 01:19:00,986 Marcus, pose ton arme et sors. 871 01:19:00,987 --> 01:19:02,697 On peut parler de tout ça. 872 01:19:08,661 --> 01:19:10,997 Deac, approche-toi du chariot là-bas. 873 01:19:14,000 --> 01:19:16,335 Je vais pas t'attendre toute la journée, Marcus. 874 01:19:17,962 --> 01:19:19,380 Tu choisis quoi ? 875 01:19:27,513 --> 01:19:29,764 J'ai vu mourir des gens que j'aimais. 876 01:19:29,765 --> 01:19:31,601 Tu n'en feras pas partie. 877 01:19:32,435 --> 01:19:34,686 La loi ne sait pas que tu es là. 878 01:19:34,687 --> 01:19:36,313 Cache-toi dans le ravin derrière. 879 01:19:36,314 --> 01:19:39,650 Non, je ne pars pas. 880 01:19:41,194 --> 01:19:42,820 J'en ai fini de fuir la loi. 881 01:20:06,802 --> 01:20:07,845 Non, Berto. 882 01:20:10,640 --> 01:20:12,808 Je meurs pour toi, mon frère. 883 01:20:15,811 --> 01:20:17,813 Desperados pour la vie. 884 01:20:43,172 --> 01:20:45,507 Marcus Dollar, si tu tues l'un de nous, 885 01:20:45,508 --> 01:20:46,968 tu seras pendu, c'est sûr. 886 01:20:47,760 --> 01:20:49,636 Si tu sors sans violence, 887 01:20:49,637 --> 01:20:51,055 t'as une chance de t'en sortir. 888 01:20:58,771 --> 01:21:00,730 Pourquoi vous faire confiance ? 889 01:21:00,731 --> 01:21:03,025 Parce que je connais ton histoire, mon garçon. 890 01:21:04,402 --> 01:21:07,196 Je suis allé au tribunal. J'ai vu les dossiers. 891 01:21:07,822 --> 01:21:11,242 Ce que la bande Weaver a fait à toi et à ta famille, 892 01:21:12,326 --> 01:21:13,828 il n'y a pas de mots... 893 01:21:15,788 --> 01:21:18,416 et ce jour-là, au tribunal il n'y a pas eu de justice. 894 01:21:19,750 --> 01:21:24,880 T'es dans une sale situation, là. Allez, on va régler ça. 895 01:21:25,840 --> 01:21:28,467 Je ne tirerai pas. Tu as ma parole. 896 01:21:50,906 --> 01:21:54,160 Tu me laisseras pas partir, j'imagine. 897 01:21:56,912 --> 01:21:59,332 Je ne peux pas, tu le sais bien. 898 01:22:01,584 --> 01:22:03,168 Alors quoi ? 899 01:22:03,169 --> 01:22:06,297 Je ferai tout ce que je peux pour toi, mon garçon. 900 01:22:07,673 --> 01:22:10,092 Mais c'est tout ce que je peux te promettre. 901 01:22:11,218 --> 01:22:13,888 Tu vas devoir poser ton arme. 902 01:22:35,910 --> 01:22:37,161 Oh non. 903 01:23:05,398 --> 01:23:08,526 Le Dr Ginsberg a dit de te ménager mais 904 01:23:11,362 --> 01:23:12,321 Marcus, 905 01:23:14,615 --> 01:23:16,992 tu as tués ces hommes, n'est-ce pas ? 906 01:23:19,036 --> 01:23:20,496 Quand j'ai quitté la mission, 907 01:23:22,581 --> 01:23:25,042 tout ce que je voulais, c'était une vie normale. 908 01:23:28,379 --> 01:23:30,548 Puis j'ai vu Len Kasper 909 01:23:31,924 --> 01:23:34,009 et tout a changé. 910 01:23:35,052 --> 01:23:37,596 Tu aurais pu laisser tomber. 911 01:23:39,056 --> 01:23:41,308 Pas après ce qu'ils ont fait. 912 01:23:45,604 --> 01:23:48,023 Je sais que tu ne peux pas comprendre. 913 01:23:50,192 --> 01:23:53,028 Je devais le faire, c'est tout. 914 01:23:55,531 --> 01:23:57,658 Même si te perdre... 915 01:24:00,369 --> 01:24:04,331 On aurait pu avoir une belle vie tous les deux. 916 01:24:07,168 --> 01:24:09,128 Moi aussi, c'est ce que je voulais. 917 01:24:12,339 --> 01:24:14,383 J'aurais voulu que ce soit différent. 918 01:24:16,886 --> 01:24:18,095 Je suis désolé. 919 01:24:18,345 --> 01:24:22,391 - Marcus, je... je ne peux pas... - Dulce. 920 01:24:29,607 --> 01:24:31,776 Il n'y a pas d'avenir pour nous. 921 01:24:33,152 --> 01:24:34,904 Non. 922 01:24:39,116 --> 01:24:41,494 Ce n'est pas ce que tu veux. 923 01:24:42,536 --> 01:24:44,371 C'est le mieux pour toi. 924 01:24:49,043 --> 01:24:52,922 Tu te souviens quand j'ai dit que je t'aimais beaucoup ? 925 01:24:55,800 --> 01:24:57,760 La vérité, c'est que 926 01:24:59,929 --> 01:25:03,349 je t'ai aimé depuis le début... 927 01:25:06,227 --> 01:25:10,022 et je t'aimerai toujours. 928 01:25:32,837 --> 01:25:34,629 Marcus a tenu des propos qui me font penser 929 01:25:34,630 --> 01:25:38,175 qu'il y a peut-être un problème avec son état mental. 930 01:25:39,051 --> 01:25:40,094 Son état mental ? 931 01:25:41,136 --> 01:25:42,471 Laissez-moi préciser. 932 01:25:43,222 --> 01:25:46,099 Un ancien camarade de l'Est, 933 01:25:46,100 --> 01:25:48,102 le Dr Thomas Dorsey, est en ville. 934 01:25:49,228 --> 01:25:53,566 C'est un aliéniste. Il étudie ce qu'on appelle la psychologie. 935 01:25:58,237 --> 01:25:59,405 La psychologie. 936 01:26:03,993 --> 01:26:05,286 C'est intéressant. 937 01:26:06,662 --> 01:26:09,790 Auriez-vous des objections à ce qu'il examine Marcus ? 938 01:26:11,166 --> 01:26:14,085 Que reste-t-il encore à diagnostiquer ? 939 01:26:14,086 --> 01:26:16,963 Le diagnostic que j'ai demandé au Dr Dorsey 940 01:26:16,964 --> 01:26:20,842 ne concerne pas la blessure physique de Marcus 941 01:26:20,843 --> 01:26:23,596 mais plutôt celle qu'il porte en lui. 942 01:26:24,388 --> 01:26:25,722 Je ne comprends pas. 943 01:26:25,723 --> 01:26:29,642 Juge Holt, je suis convaincu que M. Dollar 944 01:26:29,643 --> 01:26:34,188 souffre d'un trouble mental récemment identifié 945 01:26:34,189 --> 01:26:36,274 sous le nom de dementia praecox. 946 01:26:36,275 --> 01:26:38,484 Les malades souffrent d'hallucinations. 947 01:26:38,485 --> 01:26:41,195 Ils entendent des voix de personnes absentes. 948 01:26:41,196 --> 01:26:43,239 Parfois même, ils voient 949 01:26:43,240 --> 01:26:46,535 ou interagissent avec des gens qui n'existent pas. 950 01:26:49,413 --> 01:26:51,748 Une expression savante pour dire qu'il est fou, en somme. 951 01:26:51,749 --> 01:26:54,375 Non, non, pas exactement. 952 01:26:54,376 --> 01:26:57,503 Avec une thérapie et un suivi adaptés, 953 01:26:57,504 --> 01:27:00,965 ces hallucinations peuvent être maîtrisées. 954 01:27:00,966 --> 01:27:04,010 - Qu'est-ce qui provoque cette... - dementia praecox. 955 01:27:04,011 --> 01:27:04,845 Oui, voilà. 956 01:27:05,596 --> 01:27:06,930 Oui. 957 01:27:06,931 --> 01:27:11,225 Les études montrent qu'un traumatisme mental extrême à un jeune âge 958 01:27:11,226 --> 01:27:12,311 peut être un facteur. 959 01:27:13,062 --> 01:27:15,313 Les symptômes apparaissent souvent 960 01:27:15,314 --> 01:27:18,317 à l'adolescence ou au début de l´âge adulte. 961 01:27:18,817 --> 01:27:22,863 Juge, ce que j'ai découvert il y a six ans était horrible. 962 01:27:23,656 --> 01:27:26,366 La seule chose qui a gardé Marcus en vie, c'était le sable 963 01:27:26,367 --> 01:27:28,993 et le sang coagulé dans sa blessure au cou. 964 01:27:28,994 --> 01:27:31,204 Je ne suis pas insensible aux épreuves 965 01:27:31,205 --> 01:27:32,914 qu'il a vécues enfant, 966 01:27:32,915 --> 01:27:35,083 mais en tant qu'adulte, Marcus Dollar doit 967 01:27:35,084 --> 01:27:37,210 et devra répondre de meurtre. 968 01:27:37,211 --> 01:27:40,129 Votre Honneur, il nous a dit qu'un de ses amis 969 01:27:40,130 --> 01:27:41,714 de la Mission, 970 01:27:41,715 --> 01:27:45,051 Berto Medina, l'avait aidé lors de la fusillade. 971 01:27:45,052 --> 01:27:48,596 Il affirme aussi qu'un ancien braqueur de banque, Dallas Garrett, 972 01:27:48,597 --> 01:27:51,308 surnommé Dead Eye, lui a appris à dégainer vite. 973 01:27:52,643 --> 01:27:54,727 Roy, je n'étais pas là quand Dead Eye était actif, 974 01:27:54,728 --> 01:27:55,728 mais je m'en souviens. 975 01:27:55,729 --> 01:27:57,605 Son vrai nom était Edgar Hicks. 976 01:27:57,606 --> 01:27:59,983 - Hmm. - Il est mort en 81, 977 01:27:59,984 --> 01:28:02,193 en braquant une diligence près de Phoenix. 978 01:28:02,194 --> 01:28:04,195 Et quant à Berto Medina, 979 01:28:04,196 --> 01:28:06,781 il est mort dans une rixe au couteau il y a quatre ans, à Yuma. 980 01:28:06,782 --> 01:28:09,492 Donc Dollar a tout inventé ? 981 01:28:09,493 --> 01:28:10,703 Oui. 982 01:28:12,913 --> 01:28:13,998 Dallas Garrett 983 01:28:15,249 --> 01:28:19,253 et Berto Medina sont aussi réels pour lui que nous le sommes pour vous. 984 01:28:21,296 --> 01:28:25,175 Dr Dorsey, Dr Ginsberg, merci infiniment d'être venus. 985 01:28:27,177 --> 01:28:28,637 Merci, messieurs. 986 01:28:37,688 --> 01:28:40,691 Le jour où ils guérissent la folie, on se retrouve tous deux au chômage. 987 01:28:42,026 --> 01:28:43,401 Qui défend Dollar ? 988 01:28:43,402 --> 01:28:45,236 Verner Ericson. 989 01:28:45,237 --> 01:28:49,282 Ericson est plutôt bon. C'est quand, le procès ? 990 01:28:49,283 --> 01:28:50,408 Le 4 juin. 991 01:28:50,409 --> 01:28:53,036 Wesley, qu'est-ce que tu mijotes ? 992 01:28:53,037 --> 01:28:54,746 Ericson va potasser le dossier, 993 01:28:54,747 --> 01:28:57,457 découvrir que tu as présidé l'affaire Weaver en 80 994 01:28:57,458 --> 01:29:00,293 et il va remuer la boue au procès de Dollar. 995 01:29:00,294 --> 01:29:03,171 - C'était une autre affaire. - Non, Roy. 996 01:29:03,172 --> 01:29:05,007 Si tu avais laissé Dollar témoigner, 997 01:29:05,215 --> 01:29:06,924 toute la bande Weaver aurait été pendue 998 01:29:06,925 --> 01:29:08,509 et rien de tout cela ne serait arrivé. 999 01:29:08,510 --> 01:29:10,511 Le garçon n'avait pas l'âge légal pour témoigner. 1000 01:29:10,512 --> 01:29:12,473 Mais tu étais le juge, Roy, bon sang ! 1001 01:29:12,890 --> 01:29:14,557 Tu aurais pu faire une exception. 1002 01:29:14,558 --> 01:29:17,102 Je respecte la loi. Toi aussi, tu devrais. 1003 01:29:17,686 --> 01:29:21,315 Weaver est prêt à témoigner en faveur de Dollar. 1004 01:29:21,690 --> 01:29:24,902 Il est prêt à jurer sur la Bible 1005 01:29:25,319 --> 01:29:28,238 que c'est sa bande qui a commis les meurtres. 1006 01:29:28,447 --> 01:29:30,157 Alors c'est un fieffé imbécile. 1007 01:29:31,533 --> 01:29:33,701 Certains feraient n'importe quoi 1008 01:29:33,702 --> 01:29:35,286 pour se racheter auprès du Seigneur. 1009 01:29:35,287 --> 01:29:36,872 Je vais te dire comment ça va se passer. 1010 01:29:37,331 --> 01:29:39,208 Dollar sera reconnu coupable 1011 01:29:40,125 --> 01:29:42,960 et les journaux vont te traîner dans la boue 1012 01:29:42,961 --> 01:29:46,423 pour avoir refusé que le garçon témoigne au procès Weaver. 1013 01:29:46,924 --> 01:29:48,759 Ce ne sera pas la première fois. 1014 01:29:50,010 --> 01:29:52,471 Ça va susciter de la sympathie pour lui 1015 01:29:53,138 --> 01:29:55,015 et toi, tu passeras pour le salaud. 1016 01:29:57,726 --> 01:30:02,189 Ça la fout mal pour quelqu'un qui veut devenir délégué territorial 1017 01:30:02,356 --> 01:30:03,857 au Congrès. 1018 01:30:05,025 --> 01:30:06,527 Qu'est-ce qui te prend ? 1019 01:30:08,821 --> 01:30:11,698 - C'est à cause de ton fils ? - Non, Roy. Pas du tout. 1020 01:30:12,199 --> 01:30:15,076 C'est à cause de ces meurtriers qui n'ont jamais été jugés. 1021 01:30:15,077 --> 01:30:18,330 On ne peut pas pendre des hommes sans preuves suffisantes. 1022 01:30:18,705 --> 01:30:21,291 C'est comme ça que fonctionne la justice. 1023 01:30:25,504 --> 01:30:26,922 Qu'est-ce que tu veux ? 1024 01:30:27,589 --> 01:30:30,008 Je veux sauver la vie de ce garçon. 1025 01:30:31,760 --> 01:30:34,929 Qu'il plaide coupable d'homicide volontaire 1026 01:30:34,930 --> 01:30:37,766 et tu pourras le condamner comme tu l'entends. 1027 01:30:40,561 --> 01:30:43,897 Ce gamin souffre d'un traumatisme psychologique, Roy. 1028 01:30:44,314 --> 01:30:45,816 Il mérite une chance. 1029 01:30:47,651 --> 01:30:50,571 Les médecins pensent qu'ils peuvent l'aider. 1030 01:30:53,407 --> 01:30:57,744 Ne me dis pas que tu crois à cette connerie de psychologie moderne ? 1031 01:30:59,913 --> 01:31:03,250 Tu dis toujours que tu es un homme de ton temps, Roy. 1032 01:31:04,293 --> 01:31:05,669 Alors... 1033 01:31:06,628 --> 01:31:07,963 montre le. 1034 01:32:06,563 --> 01:32:09,066 Notre orphelin passe en procès demain 1035 01:32:09,983 --> 01:32:11,902 et la Mexicaine sait tout. 1036 01:32:13,278 --> 01:32:14,821 Ce n'est qu'une question de temps 1037 01:32:15,239 --> 01:32:17,199 avant qu'on nous passe la corde au cou. 1038 01:32:17,449 --> 01:32:19,493 Je t'avais dit de les retrouver. 1039 01:32:21,828 --> 01:32:24,914 Ça m'apprendra à envoyer un sous-homme comme toi. 1040 01:32:24,915 --> 01:32:26,041 La ferme. 1041 01:32:26,750 --> 01:32:28,961 C'est toi qui as tué Myra, pas moi. 1042 01:32:29,211 --> 01:32:32,214 Myra filait de la drogue à mes filles. 1043 01:32:32,589 --> 01:32:34,258 Je ne voulais pas la tuer. 1044 01:32:34,508 --> 01:32:36,384 Je voulais lui donner une leçon. 1045 01:32:36,385 --> 01:32:41,390 Eh bien, moi, je ne paierai pas pour tes péchés. 1046 01:32:41,974 --> 01:32:44,851 Tu te fais passer pour la sauveuse de ces filles perdues. 1047 01:32:45,269 --> 01:32:46,770 C'est des foutaises. T'es le diable. 1048 01:32:47,145 --> 01:32:48,479 Surveille ton langage. 1049 01:32:48,480 --> 01:32:51,441 Tu es née et tu as grandi dans un bordel, 1050 01:32:51,692 --> 01:32:55,529 tu manipules des pauvres gamines pour faire ton sale boulot. 1051 01:32:55,737 --> 01:32:58,365 Parce que t'es trop lâche pour le faire toi-même. 1052 01:33:02,286 --> 01:33:04,746 Si tu respires encore librement aujourd'hui, 1053 01:33:05,122 --> 01:33:06,456 c'est grâce à moi. 1054 01:33:07,207 --> 01:33:11,545 - Je garde ton secret. - Mon secret, hein ? 1055 01:33:12,129 --> 01:33:14,172 Mon foutu secret. 1056 01:33:14,673 --> 01:33:17,259 Plutôt crever que d'obéir à une maquerelle comme toi. 1057 01:33:21,054 --> 01:33:22,848 Marcus Preston Dollar. 1058 01:33:24,349 --> 01:33:27,686 Vous êtes accusé de deux cas d'homicide volontaire. 1059 01:33:28,937 --> 01:33:30,438 Comment plaidez-vous ? 1060 01:33:30,439 --> 01:33:33,190 Votre Honneur, nous plaidons coupable. 1061 01:33:33,191 --> 01:33:34,734 Monsieur Dollar, faites-vous cette déclaration 1062 01:33:34,735 --> 01:33:36,486 de votre plein gré ? 1063 01:33:36,903 --> 01:33:37,904 Oui, monsieur. 1064 01:33:38,280 --> 01:33:42,993 Vous comprenez que la peine sera définitive, sans appel ? 1065 01:33:43,618 --> 01:33:44,786 Je comprends. 1066 01:33:46,246 --> 01:33:47,663 Votre Honneur, M. Dollar 1067 01:33:47,664 --> 01:33:49,749 souhaite s'adresser à la cour 1068 01:33:49,750 --> 01:33:51,543 avant que la sentence ne soit prononcée. 1069 01:33:55,213 --> 01:33:56,173 Je l'autorise. 1070 01:34:19,279 --> 01:34:22,282 J'ai eu la chance d'avoir une mère qui me comprenait 1071 01:34:25,243 --> 01:34:26,370 et qui croyait en moi. 1072 01:34:29,623 --> 01:34:31,583 Elle m'a appris à lire. 1073 01:34:32,626 --> 01:34:34,086 Elle m'a appris la vie. 1074 01:34:35,837 --> 01:34:40,717 Elle m'a dit de rester curieux, de poser des questions, 1075 01:34:43,637 --> 01:34:48,516 et qu'à la fin, le bien doit nous guider. 1076 01:34:48,517 --> 01:34:51,520 Mon père m'a appris qu'un homme ne vaut que par sa parole, 1077 01:34:53,563 --> 01:34:56,691 qu'il faut travailler dur, quoi que l'on fasse. 1078 01:34:58,693 --> 01:34:59,735 Et que la famille... 1079 01:34:59,736 --> 01:35:01,654 - Bonjour, p'pa. - ...c'est tout. 1080 01:35:01,655 --> 01:35:03,531 Bonjour, fiston. 1081 01:35:03,532 --> 01:35:05,951 Je les aimais très fort tous les deux... 1082 01:35:07,828 --> 01:35:09,454 et eux m'aimaient aussi. 1083 01:35:13,834 --> 01:35:16,210 Leurs vies ont été prises par quatre hommes 1084 01:35:16,211 --> 01:35:17,712 qui voulaient voler nos chevaux. 1085 01:35:20,257 --> 01:35:21,633 L'un d'eux m'a fait ça. 1086 01:35:26,555 --> 01:35:27,639 J'ai survécu, je ne sais comment. 1087 01:35:30,767 --> 01:35:31,893 Quand j'ai repris connaissance, 1088 01:35:34,980 --> 01:35:36,648 mon père était mort... 1089 01:35:38,483 --> 01:35:40,652 et tous nos chevaux avaient disparu. 1090 01:35:42,362 --> 01:35:44,906 Je suis entré dans la maison pour chercher ma mère. 1091 01:35:48,577 --> 01:35:49,744 Ils l'avaient tuée aussi. 1092 01:36:00,172 --> 01:36:01,797 Le Dr Ginsberg et le Dr Dorsey 1093 01:36:01,798 --> 01:36:03,842 disent qu'il y a quelque chose qui cloche dans ma tête. 1094 01:36:05,635 --> 01:36:06,553 Peut-être qu'ils ont raison. 1095 01:36:08,138 --> 01:36:09,431 Je ne sais pas. 1096 01:36:13,810 --> 01:36:15,187 Quand j'ai quitté la mission, 1097 01:36:15,437 --> 01:36:17,063 je n'avais pas d'amis. 1098 01:36:18,773 --> 01:36:20,358 Alors j'imagine que je m'en suis inventés. 1099 01:36:22,694 --> 01:36:24,654 Les seules personnes que j'ai tuées, 1100 01:36:25,780 --> 01:36:27,949 ce sont les hommes qui ont assassiné ma mère et mon père. 1101 01:36:29,910 --> 01:36:33,163 La loi ne les punissait pas, alors je l'ai fait. 1102 01:36:42,923 --> 01:36:44,925 Si ça fait de moi un fou, 1103 01:36:48,220 --> 01:36:50,138 je plaide coupable. 1104 01:36:54,142 --> 01:36:57,144 Monsieur Dollar, quand un accusé est reconnu coupable 1105 01:36:57,145 --> 01:36:59,563 de meurtre au premier degré dans le territoire de l'Arizona, 1106 01:36:59,564 --> 01:37:02,817 la loi prévoit la peine de mort par pendaison. 1107 01:37:03,860 --> 01:37:05,653 Mais, en raison des circonstances atténuantes 1108 01:37:05,654 --> 01:37:07,739 liées à votre état mental, 1109 01:37:09,115 --> 01:37:10,032 il vous a été permis 1110 01:37:10,033 --> 01:37:12,117 de plaider coupable à une accusation moindre, 1111 01:37:12,118 --> 01:37:13,787 homicide volontaire, 1112 01:37:14,746 --> 01:37:18,333 ce qui me laisse plus de latitude pour le jugement. 1113 01:37:20,043 --> 01:37:23,380 Je vous condamne donc à cinq ans de probation 1114 01:37:23,838 --> 01:37:28,133 durant lesquels vous suivrez une évaluation psychologique 1115 01:37:28,134 --> 01:37:29,635 et un suivi, selon les prescriptions 1116 01:37:29,636 --> 01:37:32,556 du Dr Ginsberg et du Dr Dorsey. 1117 01:37:36,893 --> 01:37:39,020 Ainsi ordonné. 1118 01:37:46,444 --> 01:37:49,530 Qu'est-ce que tu fais planté là ? On a encore du travail. 1119 01:37:49,531 --> 01:37:50,824 Reste là. 1120 01:37:52,617 --> 01:37:56,204 Dallas, je te dois beaucoup. 1121 01:37:57,581 --> 01:38:00,834 Tu m'as accueilli, tu m'as appris des choses. 1122 01:38:02,294 --> 01:38:04,045 Tu étais un bon ami. 1123 01:38:05,714 --> 01:38:07,424 Mais il est temps pour toi de partir. 1124 01:38:09,342 --> 01:38:10,927 C'est ma propriété. 1125 01:38:11,177 --> 01:38:13,263 Je l'ai achetée honnêtement. 1126 01:38:14,222 --> 01:38:15,974 Non, elle est à moi. 1127 01:38:17,100 --> 01:38:18,893 Elle l'a toujours été. 1128 01:38:22,272 --> 01:38:23,648 Je ne reviendrai peut-être pas. 1129 01:38:25,317 --> 01:38:26,568 C'est ce que je veux. 1130 01:38:30,822 --> 01:38:33,408 Je vais fermer les yeux et compter jusqu'à dix. 1131 01:38:34,951 --> 01:38:37,579 Quand je les rouvrirai, je veux que tu sois parti... 1132 01:38:38,413 --> 01:38:39,998 pour de bon. 1133 01:40:13,883 --> 01:40:15,719 J'avais peur que tu ne sois pas... 1134 01:40:22,642 --> 01:40:25,019 Je ne laisserai plus jamais rien t'arriver... 1135 01:40:28,356 --> 01:40:29,899 plus jamais.