1 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Yumurta var mı? 2 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Evet! 3 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Zamanlama çok çok önemli. 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Genelde iki dilim yerim. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 İşte oldu. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Tek bir şey pişirebilirim. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Hayır, iki şey pişirebilirim, iki poşe yumurta. 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Sırrı... zeytinyağı. 9 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 İşte bu, şef işi. 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Çok fazla koydum. 11 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Onca yıl yalnız mı yaşadın? 12 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Hep dışarıda yedim, kahvaltı dâhil. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 O günlerde buzdolabına baksaydım ne bulurdum? 14 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Hiçbir şey. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Marty ve ben, o da poşe yumurtalı ekmek sever. 16 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Evet. Evet, kesinlikle. Evet. 17 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Yani genelde otellerde kalırız. 18 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Özellikle iyi görünen poşe yumurtaya rastlarsam 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 Marty'ye fotoğrafını gönderirim, o hiç geri göndermedi. 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Şimdi... evet. 21 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Bol biber severim. 22 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve. Benimle evlenir misin? 23 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ŞİMDİ 24 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 İyi ki bunu çekmiyorsun yoksa çok utanç verici olurdu. 25 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Bu belgeseli yapmayı niye kabul ettin? 26 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Yanıtlaması zor. 27 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Hiç bu kadar sıkılacağını düşündün mü? 28 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Bunu bir milyon kez konuştuğum 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 genel konuların, 30 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 sıkıcı röportajların panzehri olarak görüyorum. 31 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Geri dönüp ne tuhaf hayat diyorum. 32 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Tüm hayatım ters. 33 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Otuzlarımda kaygı doluyken 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 nasıl 75 yaşında ve mutlu biri oldum? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Bu nasıl oldu? 36 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Karım bu videoya baksaydı 37 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 "O anda ne yapıyordun?" derdi. 38 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 "Eşya topluyordum." derdim. 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 O da "Öyle miydi?" derdi. 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Peki... 41 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 O zaman bu... Bunu kaldıracağım. 42 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Bu kaset 45 yıllık. 43 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Hesaplarsam. 44 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Ve... Şovu tekrar dinlemek için kaydederdim. 45 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Pek sık yapmazdım ama arada tekrar dinlerdim. 46 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Bunu dinlemekten biraz korkuyorum. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Oynat tuşuna basalım. 48 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Time dergisinde bir şey okudum, beni rahatsız etti. 49 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Güneş'in her an genişleyip 50 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 dünyayı yutup yok edebileceğini söylüyordu. 51 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 "İşte bu. Duman detektörü alıyorum." dedim. 52 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Hak ettiğinden büyük bir kahkaha. 53 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Bu stand up olayı benim için çok önemliydi. 54 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Şimdi neredeyse önemsiz geliyor. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 İnsan vücudunun son hâli için şanslıyız. 56 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Basit bir şey gibi. İki kolu olmak yerine 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 vücudumuzun ortasında tek kol varmış. 58 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Böyle yapardım. 59 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Gösteri dünyasını bitirirdi 60 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 çünkü nasıl alkışlayacaklardı? 61 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Oldukça iyi. 62 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Peki, başlıyorum... Artık yetti. 63 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Sonuna kadar dinleyip görmeliyiz 64 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 ama dayanamıyorum. 65 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Artık yepyeni bir hayatım var. 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Marty arıyor. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Alo? - Selam. On dakikaya seni görmeliler. 68 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Alo? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Yüzüme kapattı. 70 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Karikatür yapmayı sevdiğini biliyorum. 71 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Bu belgeselin yapımı hakkında 72 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 karikatürler yapmaya ne dersin? 73 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 BAZEN TALİHİME BAKIP ŞÖYLE DÜŞÜNÜRÜM, 74 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 BU NASIL OLDU? 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 BELKİ CEVABINI BELGESEL VERECEK. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 FİKİRLERİNİZ? 77 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Evet, Böyle. - Tamam. 78 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Ne oluyor? Bu hatalı bir başlangıç. 79 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Bir sanatçının kendini yeniden yaratmasına tanık olabilmek... 80 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}ERIC FISCHL RESSAM - ARKADAŞ 81 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...gerçekten olağanüstü. 82 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Bunu yapan çok az sanatçı var. 83 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Bir sanatçı için bundan uzaklaşmak, 84 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 yaratıcı olmak ve bağ kurmak için başka bir yol bulmak. 85 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Hayatlarının sanatını hedefliyorlar. 86 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Akla gelen sözcük cesaret. 87 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Olayın dışında bir şey tarafından yönlendirilmeniz gerekir. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 The Jerk'ün galası vardı. 89 00:06:26,763 --> 00:06:29,808 {\an8}Marie! Neredesin Marie? 90 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 91 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Bir arkadaşım ve babamla dördümüz akşam yemeğine gidiyoruz. 92 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Babam film hakkında hiçbir şey söylemedi. Hiçbir şey. 93 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Sonunda arkadaşım şöyle dedi, "Glenn, 94 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 filmde Steve'i nasıl buldun?" 95 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Babam "Bir Charlie Chaplin değil." dedi. 96 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Şimdi tekrarla. Kayıt devam etsin. Tekrarla. 97 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Geri git Steve, kameradan uzak ol. 98 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Bu kez başta fazla dönme 99 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 ama daha büyük dön. 100 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Gösterdiğin gibi. 101 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Başla. 102 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Affedersin. 103 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Sonraki filmim Pennies From Heaven'da 104 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 step dansı öğrenmem gerekti çünkü bilmiyordum. 105 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 O yüzden altı ay step dans yaptım. 106 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Yapmayı çok istiyordum. 107 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory ve ben... İlk MGM müzikalimi bitirmiştim. 108 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Adı Pennies From Heaven. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Çok iyiymiş diye duydum. 110 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Bence yaptığım en iyi iş. 111 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - İlk dramatik rolüm. - Dramatik rol mü? 112 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Doğru. - Çılgın biri değil mi? 113 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Evet, bence çok farklı. 114 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Ama biraz dans ve şarkı var. - Dans mı? 115 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Beni ağlattı. Müthiş olduğunu düşündüm. 116 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Ve filmin müthiş bir konsepti var. 117 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Eski şarkılara pleybek yapılıyor. 118 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Uyanır da Bulursam kollarını boynumda... 119 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Steve, sohbet böyleyken... 120 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}FRANK OZ YÖNETMEN 121 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...böyle girer. 122 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Farklı bir bakış açısı var 123 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 ve bu masumiyetinden geliyor. 124 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Hesaplı bir şey değil. Doğal hâli. 125 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Bayıldım ve "Bu büyük bir film." dedim. 126 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Evet, kesinlikle. 127 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Her soruna "Evet, kesinlikle." diyeceğim. 128 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Tepki nasıl? 129 00:08:58,039 --> 00:08:59,666 Evet, kesinlikle. 130 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Evet, kesinlikle." 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Steve Martin fiyakacı mı? "Evet, kesinlikle." 132 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Fiyasko oldu. 133 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Bu yılın En İyi Oyuncu 134 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 Oscar ödülü, Pennies From Heaven... 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 Bay Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Seni utandırdı mı? - Hem de nasıl. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Nasıl hissettiğimi söylemeye... utanıyorum. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Büyük bir fiyasko gibi hissettim. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Hepsini kendim yaptım. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Teşekkür edecek kimsem yok. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Annem, babam veya kamera arkasındakiler değil. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Sadece ben yaptım! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Tükenmiştim. Ve hiçbir şey işe yaramıyordu. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Eğlenmek ister misin? - Hayır, üzülmek isterim. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Mola vermeyi düşündüm. Yalnız Londra'ya gitmeyi. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Tuhaftı çünkü yolda yürüyebiliyordum 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 ve kimse bana bakmıyordu. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Ve çok yalnızdım. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Flashdance filmini izlemeye gittim. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Orada depresif ve yalnız bir hâlde oturuyordum. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Film başladı ve küçük bir sahnede bir çocuk vardı, 152 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 hepsi cıvıl cıvıldı ve çocuk 153 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Steve Martin gibi olmak istiyorum." dedi. 154 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Orada oturmanın ironisini fark ettim. 155 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Hayır, şimdi benim gibi olmak isteme." dedim. 156 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Hemen... - Evet. 157 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Tüm bu eleştirilerle... - Doğru. 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 İlginç, tuhaf bir film 159 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 ve sektörden güçlü kişiler harika yorum yaptı. 160 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Tabii ki olumsuz yorumlar da oldu. 161 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Beğenenlerin zeki, akıllı kişiler 162 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 olduğunu gördüm. 163 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Evet. - Beğenmeyenler de... 164 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Aptallar. - ...cahiller. 165 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Doğru. 166 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Olabilir. 167 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Sen beğendin, değil mi? 168 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Evet. Tabii. Akıllı. - Evet. İşte... 169 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Karar verdim, 170 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 artık meslektaşlarım hakkında olumsuz konuşmak istemiyorum. 171 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Çünkü yeterince zor... - Evet. 172 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Evet. 173 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Bardaklarını düz mü ters mi istersin? 174 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Suyun dışta olmasını isterim. - Peki. 175 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Çünkü orada biraz var. 176 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Sanırım oldu. 177 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Ama hep bir prensibim vardı. 178 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Başka sanatçıları eleştirmezsin. 179 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Hiç mi? - Bu... 180 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Bir tabloya bakınca eleştirel olursun. 181 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Şahsen beğenip beğenmediğimi 182 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 söylemem. 183 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Tamam. - Çünkü bizi öldürmek isteyen 184 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - eleştirmenler var. - Doğru. 185 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Ben öyle yapmam. Ben sanatsal taraftayım. 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Veya çabalıyorum. 187 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Bence tuhaf, bir kez baleye gitmiştim, 188 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 belli şeyleri alkışladılar. 189 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Sanki zor hareketleri biliyorlarmış gibi. 190 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Seksen yaşındaki insanlar... "Bu zor" diyor. 191 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Bir film için Danny Daniels'tan step dans öğrendiğimde, 192 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 film için öğrendim, sonra unuttum. 193 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Ama o "Bak Steve. 194 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Zor görünen basit adımlar ve basit görünen zor adımlar var." dedi. 195 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Yani insanlar neyi alkışlıyor bilmiyorsun. 196 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 O hangi filmdi? 197 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Pennies From Heaven, bilirsin. 198 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Biliyorum. - İzleyelim. Şaka. 199 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Evet. 200 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Selam. 201 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Macarca bir sözcüğe rastladım. 202 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú." 203 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Anlamı "dinlenmiş bir zihinle." 204 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 "Şimdi sahip olduğum bu. Zihnim dinlenmiş." dedim. 205 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Kendi yarattığım baskı altında değilim. 206 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Bir şey kanıtlamak istemiyorum ve daha iyi işler çıkıyor. 207 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Keşke bir şey olsaydı. 208 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Replik mi lazım? "Falan filan" nasıl? 209 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Espri mi lazım? Şu nasıl? 210 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Şovumuza isim mi lazım? Bu nasıl? 211 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Yeni afişimizi sevdim. Göstermek isterim. 212 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Önce, bulacak mıyım bakalım. 213 00:13:19,968 --> 00:13:21,428 Bence komik. 214 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 YENİ HÂLLERİNE İNANMAYACAKSINIZ! 215 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Selam, röportajdayım. 216 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Merhaba. Ne konuşuyordun? 217 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Beni. Sadede gelene kadar vakit öldürüyorduk. 218 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Teşekkürler. Sözü geçmişken yevmiyem nerede? 219 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Son bir buçuk yıldır gelecek ayki şovlar için 220 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 espriler topluyoruz. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 Hazırlıklı olmak istiyoruz. 222 00:13:47,495 --> 00:13:48,914 Arka plan sesi iyi, 223 00:13:48,914 --> 00:13:51,541 yalnız olmadığımı gösterir. 224 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Evet ama belgeseli mahvediyorsun. 225 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Yeni esprilere bakarım, uygunlar mı 226 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 veya nereye gidebilirler ya da komiklerse ben alırım. 227 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Komik değillerse Marty'ye veririm. 228 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 İşe yaramayan esprinin sorunu izleyicinin bilmemesidir. 229 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Kahkaha beklersiniz ama gelmez. 230 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 "Sadece konuşuyor." derler. 231 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Komedyenin giriş 232 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 konuşmasını severim, aptal şovun havasını belirler." 233 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Bence bu komik. 234 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Bir buçuk yıldır sahne almadık, 235 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 şov devam ederken belli olacak." 236 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 "Gergin değil, hazırlıksız." derim. 237 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Aynı fikir. 238 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Kaçınız öldüğümü sandığı için alkışladı?" 239 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Hiç bir odaya girip orada 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 olduğunu unuttuğun oldu mu?" 241 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Bu komik... 242 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Ne düşündüğünü biliyorum. 243 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Bu işitme cihazı bana hava katıyor." 244 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Hemen yaşlı olduğunu ima ediyor. 245 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Prostatınla ilgili bir replikle devam edebilirsin. 246 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Benim için en önemli olan üç küçüğe 247 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 her gece, güzel bir iyi geceler öpücüğü veririm. 248 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 İki Emmy, bir Tony ödülüme." 249 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Bunu senden beklerim. 250 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Çünkü çok iyi değil. 251 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Protest bir şarkı, 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 adı 'İlk Yüzde Birden Daha Az Vergi Alalım." 253 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Bunu sevdim. 254 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Ben eski kafalıyım. Kadınlar hak etmeden 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 onlara saygı gösteririm." 256 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - "İğğ" diyecekler. - Evet, biliyorum. 257 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Şu deli, başkan olarak ünlü değil mi?" Ama ben... 258 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Evet, hemen bir Trump esprisi. 259 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Ayrıca politik olmak istemeyiz sadece... 260 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Biraz politik olmalıyız. 261 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Doğru, emekli olacaksın. 262 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Hayır, sadece korkmuyorum. 263 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Steve'e sosyal mesafenin insanlardan 264 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 iki metre uzak durmak demek olduğunu söyleyince, 265 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 20 olsa?" dedi. 266 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Kes. 267 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Bunu hiç anlamıyorum. 268 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "Steve muhteşem görünüyorsun. Sırrın ne?" 269 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Onlara "20 yıl önce bir evsizi öldürdüm." dedim. 270 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 O ne demek? 271 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 BELGESEL İÇİN ENDİŞELİYİM... 272 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ARAŞTIRIYORLAR. SORUŞTURUYORLAR. NE BULACAKLAR? 273 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 ON SEKİZ YAŞINDA KONDOM ALDIM. EMİNİM BUNU BÜYÜK OLAY YAPARLAR. 274 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 SON DAKİKA HABERİ STEVE MARTIN "KONDOMLARI ÇOK SEVER" 275 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Steve'i çok iyi tanıyan biri olarak onu özel hayatta nasıl görüyorsun? 276 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Sanki... 277 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Sanki hâlâ 278 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "Gerçek Steve" diyemem. 279 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Bilirsin, ben... 280 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Onu tanıyor muydun? 281 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Hayır. 282 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Pek değil. Hayır. 283 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve her zaman biraz... 284 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...yalnız biriydi. 285 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Ama çok ama çok utangaçtı. 286 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Ama bir başka görüş de içine kapalı olduğu 287 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 ve insanlarla konuşmadığıydı. 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Ve açıkça, 289 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 o düzeyde ve yetenekte bir yıldızsanız 290 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 herkes sizden bir şey ister. 291 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Çok dikkatli değil de çok nazik bir şekilde şöyle söyleyeceğim 292 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 çünkü Steve'in özeline girmek istemem. 293 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 Ama muhtemelen tam da bunu yapıyorsun. 294 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve tanıdığım herkesten daha çok değişti. 295 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Hadi ara verelim ve birbirimizi tanıyalım. 296 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}İzleyiciden sorular alalım. 297 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Bana soru sormak isteyen varsa 298 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 lütfen el kaldırın ve rahat olun, 299 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 her soruya cevap vereceğim. 300 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Evet, şuradaki hanımefendi. 301 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, gösteriden sonra nasıl rahatlarsın? 302 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Senin mesleğin nedir? 303 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Başka soru? Sorun hadi. 304 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Evet, siz beyefendi. 305 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, televizyonda çalışmayı seviyor musun? 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Bu beni tiksindiren bir şey. 307 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Biri ayağa kalkıp bana böyle bir soru sorduğunda... 308 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Çıkarın şu adamı! Beni hasta ediyor! 309 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Midemi bulandırıyor! Çıkarın onu! 310 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 İzleyicilerden başka soru var mı? 311 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Başka soru yok. Peki, şova devam edelim! 312 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Steve Martin'in kankası kim?" 313 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Steve Martin'in Picasso eseri var mı?" 314 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Steve ne kadar zengin?" 315 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Steve'in saçı ne zaman beyazladı?" 316 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Sanırım bunlar hakkımda en çok sorulanlar. 317 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Steve oyunculuğu niye bıraktı?" 318 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Bırakmadım... Bıraktığımı bilmiyorum. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Ederin nedir? 320 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Evet, bakalım. 321 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Evet... bu güzel. 322 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Pek kesin değil ama... 323 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Bunu kullanırsan onlara Google'a kendimi sormam istendiğini söyle. 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Bir dakika. "Ben Stiller'ın ederi ne?" 325 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Evet? - Akşam için masanız var mı? 326 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Elbette. Kaç kişisiniz? 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Yalnızım. - Yalnız mı? 328 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Steve'le tanıştığımda... 329 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...onunla samimi bir bağ kurmak çok zordu. 330 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Sık sık uzun sessizlikler olurdu. 331 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Yalnızlığının derinliğini hissederdiniz. 332 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 İlk yalnızlığın mı? 333 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Yalnız ne? 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 O zaman niye yalnız kalmak istemiştim bilmiyorum. 335 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Bilmiyorum. 336 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Köpek almayı düşündün mü? 337 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Köpek mi? - Köpekler harikadır. 338 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Üzerine atlarlar. Yüzünü yalarlar. 339 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Hoşlarına gitmesi bile gerekmez. İçgüdüleri öyle. 340 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler'in köpeği varmış. 341 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Yalnız çok zaman geçirdi. 342 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 İlk günlerde Fransa'ya gidip tablolar alacak kadar para kazandı. 343 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Sonra dönüp iki tabloyu satar, seyahat parasını öderdi. 344 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Karşınızdaki Lucien Margottet'ın geçen hafta yaptığı bir resim. 345 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Bildiğiniz gibi empresyonist dönem 346 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 Amerikan resminde çok önemliydi. 347 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Bence sanat sevgisi, sanat güzel olduğu için geldi. 348 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Sanata bakmak güzeldir. 349 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Bir şeyi sevebiliyor ve satın alabiliyordu. 350 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Bu onun Rosebud'ı. 351 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Hepsi 19. yüzyıldan Amerikalılar. 352 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Bu da bir odamın fotoğrafı. 353 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Garajı, tablolara bakabileceğim küçük bir odaya çevirmiştim. 354 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Öyle mi? - Evet. Onları dizdim. 355 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Şunlara bak. 356 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Küçük, özel bir oda gibi, sanat odası gibi. 357 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Kaybolurdum ve boşluğa bakardım. 358 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Bunu yapmayı severdim. Hipnotize ediciydi. 359 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}NİSAN 1980 360 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Aldığın ilk eser neydi? 361 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Bu, hayatımın özelinde tutmaya çalıştığım bir alan. 362 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Bence öyle de kalmalı. 363 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Aldığım ilk tablo ay ışığı altında, denizde bir gemiydi. 364 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Yapayalnız. Bilirsin, yana yatmış. 365 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Sana şunu göstereyim. 366 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Bu annesinin resmi. 367 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Birçok yalnız figür tablon var. 368 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Evet, Adam Gopnik bunu söylemişti. 369 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve farkında mısın? Hangi dönemden olursa olsun, 370 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 topladığın her eserin ortak noktası, hazin bir yalnızlık özelliği olması." 371 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 İnsanlar böyle... uzaklara bakıyor. 372 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper önemliydi. 373 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Yalnız resimler. 374 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Yalnız figürler ve deniz feneri. 375 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Melankolik bir yanın var mı? 376 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Sık sık, evet. - Evet, benim de. 377 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Ama bu dağılıyor. Gençken daha çok vardı. 378 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Öyle mi? - Evet. 379 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Hiç gerektiği kadar mutlu olmadığını düşünüp üzülür müsün? 380 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Belirtmeliyim ki etrafıma bakarım, 381 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 karım Annie'ye "Bu nasıl oldu?" derim. 382 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Evet. - Bu müthiş, biliyor musun? 383 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Bu kadar yavaş mı gideceğiz? - Lider sensin. 384 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Giderken seninle röportaj yapsam mı? 385 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Bu, bisiklete binmek ama tabii. 386 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Hep komedide olmak mı istemiştin? 387 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Tanrım. Buradan sağa döneceğiz Marty. 388 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Burada küçük bir at çiftliği var, eskiden John Cleese'e aitti. 389 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Bir at beni severdi ama ancak yiyeceğim varsa. 390 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Tazecik. 391 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Al bakalım. 392 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Toprak kaplı elmanı al. 393 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Peki, ilgilenmiyor. 394 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Evet. Bu bir zaferdi. 395 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Evet, İşte geliyor. Bunu düşünecek. 396 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Hayır. - Hayır. 397 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Filmlerimi izlemiş. 398 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Tenekeleri sevmez! 399 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 O BAY ED DEĞİL 400 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Tenekelerden uzak dur! 401 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Tanrım. Bu kısmı değiştirebiliriz. 402 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Evet, bugün en büyük eğlencemiz bu. 403 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Sana 75 yaşında ve bisiklette olmak hakkında sevdiğim 404 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - bir şey söyleyeyim. - Evet. 405 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 İyi görünmen imkânsız. 406 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 İhtiyacı olan bizim çarpışıp düşmemiz. 407 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Evet. Evet. 408 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Devam et. Devam et. 409 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Niye yavaşlıyorsun? - Araba var. 410 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Olamaz! 411 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 HUZUR İÇİNDE YAT MARTIN SHORT GÖSTERİ DÜNYASI 412 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 15 yaşında Disneyland'de çalışmaya başladım 413 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 Merlin'in Sihir Dükkânı'nda. 414 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Bu, sahibi tarafından elde yapılan bir tabelaydı. 415 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Eski fotoğraflarda görebilirsiniz, dükkânın önünde asılıdır. 416 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Yıllar sonra eBay'deydi. 417 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Ben de... Ben de nostaljiyle hemen satın aldım 418 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 ve buraya astım. İnanamıyorum. 419 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Bu FantasyLand Sihir Dükkânı'ydı, artık yok. 420 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Disneyland'de sattığım şey buydu. 421 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Kovboylara hayrandım. 422 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Biliyorum. 423 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Bu Victoria. 424 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria'nın müthiş bir tarzı vardı. 425 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 En eski dostlarımdan biridir. 426 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Amerikan kültürü. 427 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Belli bir Amerikan kültürünün yeniden yaratımıydı. 428 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Sonra sen de Amerikan kültürü oldun. 429 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 İşte bu önemli. 430 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Bu neden var bilmiyorum. 431 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Zincire geçirilmiş dişim. 432 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 İçinde hiç kaybolmayan bir çocuk var. 433 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Bunu yıllar önce eBay'den aldım çünkü beğendim 434 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 ama berbat. 435 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Ama bana nasıl başladığımı hatırlatıyor. 436 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 İyi, saf ve Amerikan olan bir şeye inanç. 437 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Yıllar içinde çok şey biriktirmişsin. 438 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Yanlış biriktirdim. Dergi kapakları gibi. 439 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Daireni fotoğraflamalısın. 440 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Böylece hatırladığında anlamlı olur. 441 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Ve... ben bir şeylere geri dönüp bakmam. 442 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 Ama burada, bu belgeseli yapıyoruz. 443 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Bu benim şarkı listemdi ve bu durumda olmalarının nedeni 444 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 sahnede çok fazla terlemem, 445 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 zıplayıp durmam ve sırılsıklam olmamdı. 446 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Başlıyoruz. 447 00:26:19,039 --> 00:26:20,540 Letterman'a çıkardı. 448 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 "Bu konuda ne düşünürsün?" diye çağrı alırdım. 449 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}O yapardı. "Bence komik. İyi olacak." derdim. 450 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 "Ne zaman yapıyorsun?" derdim. "Beş hafta sonra." derdi. 451 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Ve her seferinde kazanmak gerekliydi. 452 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Bu benim Flydinim. 453 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 MUHTEŞEM FLYDINI 454 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Çocukken sihirbazın bir numarasından etkilenirdim. 455 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 Bir şapkayla gelirdi 456 00:26:47,359 --> 00:26:50,320 ve içinden bir sürü şey çıkarırdı. 457 00:26:50,320 --> 00:26:52,405 "Ben de pantolonumla yapsam." dedim. 458 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Hayır kurumları için yapmıştım. 459 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Johnny'nin son haftasıydı ve bana "Flydini yapar mısın?" dedi. 460 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Johnny'nin zihninde yaptığımı anladım. 461 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Three Amigos. Ama denemek istemiyorum. 462 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Şöyle yaparız. 463 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Bu Father of the Bride'dan çıkmış gibi. 464 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Oldu. - Fena değil. 465 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 İliklenmesi gerekmiyor. 466 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Tamam. 467 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Küçük düşme tamamlandı. 468 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Three Amigos, bana çok şey öğretti. 469 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Mesela ortaklarla çalışmayı severim. 470 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Niye buradayız? - Mucizeye bakacağız. 471 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Ah, anlıyorum. 472 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 İşte bu Paradise Kafe. Eskiden öyleydi. 473 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 80'lerde buraya her gün gelirdim. 474 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Ve bu duvar resmini çok güzel bulurdum. 475 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Çok eğlenceli görünüyor. 476 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Sana ilham vermiş! - İlham verdi. 477 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Çok güzel bir görüntü. 478 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Mutlu ediyor. 479 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Neyse, buraya gelip izlerdim ve "Three Amigos" diye düşünürdüm. 480 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Benim adım ne zaman geldi? 481 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Hiçbir zaman. 482 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Lorne'un evine gittim. 483 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Bana Three Amigos'tan bahsetti. 484 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Ertesi gün Los Angeles'a döndüm, 485 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 evine gidip senaryoyu aldım. 486 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Sanat eserlerinden büyülenmiştim. 487 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Bir Hopper vardı. Picasso vardı. 488 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Steve'e "Nasıl böyle zengin oldun? 489 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Çünkü işini gördüm." dedim. 490 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 Sen de güldün. 491 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Karşılıklı atıştık. 492 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Hayır. Pek karşılıklı değildi. 493 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 İlk filmimdi. 494 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Yeni tanışıyorduk. 495 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned ne yapıyorsun? 496 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Ama yakın arkadaşları olan ve her açıdan eşit olan birini 497 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 oynamam gerekiyordu. 498 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Yani kendimin çok rahatlamış bir taklidini yapmalıydım. 499 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Ben Lucky Day. - Ben Ned Nederlander. 500 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Ben de Dusty Buttoms ve biz... 501 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Üç Amigo'yuz! 502 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Peki, ne öğrendin? 503 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Öğrendiğim... - Evet. 504 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Bozulmuş bir tablodan 505 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - çok etkilendiğin. - Evet. 506 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Çok boş vaktin olduğunu öğrendim. 507 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Merhaba. - Selam dostum. 508 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Beni niye seviyorsun? 509 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Çok şirinsin. Bir kez biriyle çalışmıştım. 510 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Size iyi günler. 511 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Sağ ol. - Güle güle. 512 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Güle güle. - Hadi dostum. 513 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Peki, bu bizim çıkış sahnemiz, tamam. 514 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 TATLIM, SENCE BU KOMİK Mİ? 515 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 TATLIM, SENCE BU KOMİK Mİ? 516 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 MEŞGUL MÜSÜN? 517 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Nasıl komik olacağını bilseydin o kadar espri 518 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - gerekmezdi. - Bence de öyle. 519 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 "Komedi dehası nedir?" dedim. 520 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Hiç kötü oynamayan biri midir? 521 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Öyle bir şey yok. 522 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Doğru. - Komedi dehası yok. 523 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Hayır. 524 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Geçen gece Chris Rock'ı gördüm 525 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Her gün yazıyor musun?" dedi. "Evet." dedim. 526 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Hâlâ her gün yazıyor musun? - Her gün. 527 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Ben karikatür yazıyorum. - Öyle mi? 528 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Evet. Yaptığım bu. 529 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Çizim yapıyor musun? 530 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Hayır. Harry Bliss adında müthiş biri var. 531 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harry Bliss mi? - Evet. 532 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Müthiştir. - Müthiş. 533 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Filmlerle ilgili bir anı yapıyorum ama çizgi roman... 534 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Vay. - ...biçiminde. 535 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Orada bazı karikatürler yapıyoruz. 536 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Artık genç Steve'i 537 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 çizemiyorum ama Steve'in profili oluyor. 538 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Bazen çenesiyle oynarım, çok belirgin... 539 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Kulakları çok büyük değil o yüzden... 540 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Çene hattı da zor çünkü yuvarlak geliyor. 541 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Belirgin bir Adem elması var. 542 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 İyi giyinir o yüzden ona hep takım elbise falan giydiriyorum. 543 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Sadist dişçiyi iki kez oynayan nadir oyunculardanım. 544 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Dişçi koltuğunda Bill Murray ve ben mi varız? 545 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Çok kişi 546 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 "Steve beni dişçiden korkuttu." der. 547 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 DEBORAH FUTTER METİN EDİTÖRÜ 548 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Stand up kariyerimin gerçek bir hikâyesi var. Başı, ortası ve sonu. 549 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Ama filmler sadece anekdotlar. 550 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 O yüzden "Çizgi roman 551 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 biçimindeki anekdotların nesi var?" diye düşündüm. 552 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Mükemmel. 553 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Anekdot, bir sayfa değerindedir 554 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ama bir bölüm değerinde değildir. Biliyor musun? 555 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Kariyerim için de öyle düşünüyorum. 556 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Kitap için şunu söylerim 557 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Espriler için gel, çizimler için kal." 558 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Filmlerin anısı olduğu için temaya uygun 559 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - olmalı diye düşünüyorum. - Haklısın. 560 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}DAHA ÇOK ALL OF ME. 561 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}Peki, bu All of Me. 562 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Tanrım, sağ bacağımı oynatamıyorum. Felç oldum. 563 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Ben deneyeyim. 564 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Benim eserlerim arasında önemli bir film. 565 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Bence kitapta olması gereken en az beş... 566 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Yer vermeli. - ...anekdot var. 567 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 Benim hiç ilgim olmayan. 568 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Tıpayı çataldan çıkarma. 569 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Tıpa neden çatalda? 570 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Kendine ve başkalarına zarar vermesin diye. 571 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Hepsi iyi. 572 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Burada Tommy Lee Jones gibisin. 573 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Michael Caine'e sırıtıyor gibiyim. 574 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Bunu düzeltebilirim. 575 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Parenthood, bence uygun. - Kesinlikle. 576 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Kahretsin. Onu unuttum. - Onu unuttun, evet. 577 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Çok komik çünkü uyanacağım 578 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 ve sabah 4.00'te ondan bir karikatür fikri içeren 579 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 bir e-posta alacağım 580 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 ve "Bu mükemmel olur." diyeceğim. 581 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Bence biraz daha karikatür gerek. 582 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 İki veya üç tane gerekli. 583 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Zamanım olursa. 584 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Sana veririm. - Tek ihtiyacım. 585 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Ne var? Saat kaç? - Hallederiz. 586 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Eylülün ortasındayız. Bir karikatür daha yapabilirim. 587 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Bir karikatür daha yap. 588 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Roxanne'e bakıyorum. 589 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Roxanne'de fazlası var. 590 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Var. - Yazıda mı? 591 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Evet. - Evet. 592 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 The Jerk'ün ortak yazarıydım. 593 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Man With Two Brains ve Dead Men Don't Wear Plaid'in ortak yazarıyım. 594 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Ama ortak yazmak farklı, sunum yapmak gibi. 595 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}O yüzden Roxanne'de şöyle dedim. 596 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Yapabilir miyim?" 597 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Ama başka Cyrano de Bergerac yapmamın ne anlamı var? 598 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Zaten çok iyi. 599 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Merhaba canım. Seni bir süredir görmedim." 600 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Tepki verdiğim şeyin özlem olduğunu fark ettim. 601 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Sana yazdıklarım mı seni etkiledi diye düşünüyordum. 602 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Etkiledi. 603 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Senin etrafında dönüyorum. 604 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Senin üzerinde boşlukta duruyorum. 605 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Tıpkı Chagall'ın mavi adamı gibi. 606 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Çılgın bir öpücükte senin üzerinde süzülüyorum. 607 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Özlem, yazılarında çok gördüğüm bir tema. 608 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum. 609 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Her zaman hayatımın bir parçası oldu. 610 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 The Jerk'te veya Pennies From Heaven'da bile. 611 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Şarkıların gerçek olduğu bir dünyada yaşamak isterim. 612 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Şarkıların gerçek olduğu bir yer olmalı. 613 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Yani Bowfinger'da bile özlem var. 614 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Dünyada başarılı olmaya çalışan bir adam. 615 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Sonundaki tek mutluluğu bir FedEx paketi alması. 616 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Melankoli var. 617 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Acı tatlı bir çikolata. Bu... 618 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Hershey'in Özel Bitter'i. Sütlü değil. 619 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Neredeyse bize gösterdiği herkesin 620 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 merkezinde bir özlem var. 621 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 Ve bunu düzeltebilecek tek kişi 622 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 Martin Short. 623 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Sana küçük ve güzel bir Santa Barbara turu yaptıracağım. 624 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Bu eski Büyülü Kabare. - Vay. 625 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Büyülü Şato var ya? - Evet. 626 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Bu orijinal yaratıcılarının bir versiyonuydu. 627 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Oraya gitmeyi severdim ve sonra COVID yüzünden kapandı. 628 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Güzel hikâye. - Evet. 629 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Gelişme ve sonuç lazım. - Evet. 630 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 O zaman çok iyi bir hikâyem olurdu. 631 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Gerçekten günü planladın. Kirlilerini alacağız. 632 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Bırakacağız. - Peki. 633 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Bu sadece... 634 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Kırmızı ışık. 635 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Kırmızıda sağa dönerim. Burası Kaliforniya. 636 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Kirlilerini yıkayan hizmetçilerin yok mu? 637 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Hayır. - Yani gerçekten halktan mısın? 638 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Evet. - Vay. 639 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Kamera için yapıyorum. Yirmi yedi yılda ilk kez. 640 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Buyur. - Sağ ol. Hoşça kal. 641 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Kendini iyi bir şoför olarak mı görüyorsun? 642 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Evet. - Güvenli biri mi? 643 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Yaşlandıkça 644 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 kendinin ya en iyi ya da en kötü hâline dönüşüyorsun. 645 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Bu kesinlikle doğru. - Şu, park alanı mı? 646 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Ve ben daha iyi bir şoför oldum. 647 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Daha nazik oldum. Daha kibar. 648 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Daha açık. 649 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Evet çünkü 50 yıldır 650 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - tam bir pisliktin. - Biliyorum, evet. 651 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (STEVE TAM BİR PİSLİK OLDUĞU ZAMANLARDA) 652 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Roger'ı beş yıl kadar önce aldım 653 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 ve Lab'ı olan bir kadınla çıkıyordum. 654 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Almak ister misin? Otur. 655 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Sonra kızla ayrıldık ve ben Roger'ı aldım. 656 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Git, oyuncağı getir. Hadi. Evet! 657 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Git, getir! Hadi! Güzel. 658 00:38:36,651 --> 00:38:39,863 Bunu bir insan ilişkisiyle kıyaslamam 659 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 ama kesinlikle güzel, tek taraflı bir ilişki. 660 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Eskiden insanlara karşı kötü değildim, uzaktım. 661 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Kafamda hep başka bir yerdeydim. 662 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Steve Martin'den özel mektup. 663 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Sevgili..." - "Jerry." 664 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Senden mektup almak bir zevk. 665 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Programım çok yoğun olsa da 666 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 sana bizzat cevap yazmak için mola verdim. 667 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Oyuncular izleyiciyle irtibatı 668 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 kaybedip onları kanıksar. 669 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 Ama bence bu bana hiç olmayacak, olacak mı..." 670 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry"? 671 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Ne zaman yakınına gelirim bilmem 672 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 ama sen yerimi hazır tut, belki Flint'e..." 673 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "...gelirim." 674 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "İyi dileklerimle, Steve Martin. 675 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 Not: Rio'da geçirdiğimiz, sahilde yürüyüp, taşlara baktığımız 676 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 o öğleden sonrayı hep..." 677 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "hatırlayacağım." 678 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Tamam, şöyle yazarsan 679 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve tek bir basamak bile kaçırmadı çünkü o yaşta sadece rampa kullanıyor." 680 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 117 sayfadan 37. sayfadayız. 681 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 İstediğin gibi yapabiliriz. 682 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Bence ham malzeme üzerinden gidiyorsun. 683 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Senaryoya koymuşsun, biz üstünden... 684 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Evet ama çok. 100 sayfa daha mı yapacağız? 685 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Marty'yi Oscar Hatıratı'nın dışında tutan şey 686 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 hiç iyi film olmaması." 687 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Marty'nin başarısına şaşırmayan tek bir kişi yoktu. 688 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Milyonlar vardı." - Hayır. 689 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "İyi beslenme ve egzersiz sayesinde Marty kariyerini 30 yılı sürdürdü." 690 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Fena değil. Mavi işaretleyim. 691 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Steve'le iyi bir ekibiz. 692 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Ben Affleck gibiyiz ve üzgün görünüyoruz." 693 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Bunu sevdim. 694 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Steve'in yavru kuş gibi beslenmesine birkaç yıl var." 695 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Çok komik. Yine de onu kırmızı yap. 696 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve yazar, banjo çalar ve karikatür yazar. 697 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 En büyük gösteri ustası... 698 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Bu da onu 1945'in en büyük gösteri ustası yapıyor." 699 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Güçlü olduğunu düşünmedim. 700 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Öyle mi? - Kahkaha alır mı? 701 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Evet. 702 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 O zaman güçlü. 703 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Bunlar berbat. Ama harika. 704 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Yüz maskesinde kalmış bir sosisli geğirmesinin cazibesine sahip." 705 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Sosisli geğirmesi." 706 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Gece ne yaptığımı söyleyeyim. 707 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 Sunset Bulvarı'nda araba sürdüm. Silver Lake'e giderken. 708 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Tüm hayatımın içinde gezdiğimi fark ettim. 709 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 On altı yaşında gittiğim, Hollywood Bulvarı. 710 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Gittiğim sinemalar, sihir dükkânları. 711 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 İşte ben, Tanrım. 712 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Sinema hayatımı dolaştım, The Jerk'ün mekânlarını dolaştım. 713 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 The Jerk'ü çektiğimiz yer, o ev. 714 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Anne tepedeki büyük ev hayalimi hatırlıyor musun? 715 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Onu da aldım. 716 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Ama tüm yolculuk çok nostaljikti. 717 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Los Angeles'ın ilginç yönü bu. 718 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Kişisel geçmişini yansıtır 719 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 ama Los Angeles'ın herhangi bir yerine gitmek 720 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 çok eski olmasa da arkeolojik kazı gibidir. 721 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Evet, bununla hep dalga geçtim çünkü hiç uymadı. 722 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Evet. - Bilirsin. 723 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Los Angeles'ın sevdiğim yanı bu. 724 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Çok tatlı. 725 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Mimari. 726 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Bu binaların bazıları 20 yıldan yaşlı. 727 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Bu ev Yunan Canlandırması. 728 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Evdeki Yunan her gün canlanır. 729 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Bu da bir Tudor malikânesi ve 730 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 dört kapılı bir malikâne. 731 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 Los Angeles'ta büyük kapılı 732 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 bir evde yaşamıyorsan sıradan birisin. 733 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Üç, iki, bir... 734 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Kayıt, dolly. 735 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila sohbet sanatı eğitimi alıyor. 736 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Sohbet eğitimi mi alıyorsun? 737 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Evet. 738 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 LA Story o dönemki düşüncelerinden nasıl çıktı? 739 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Sanatsal iş olarak görürüm. 740 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Tecrübemi sanatla ve hayatla birleştirdim. 741 00:43:10,300 --> 00:43:11,676 Martin Mull bana 742 00:43:11,676 --> 00:43:15,639 "İnsanlar, ressamların teorileri ve fikirleri konuştuğunu düşünür. 743 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 Ama nereden boya aldığımızı konuşuruz." demişti. 744 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Evet. 745 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Her karakterin kendi hikâyesi var. 746 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Yavru köpek biraz fazla ama bu resimlerde 747 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 görmezden gelmelisin. 748 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Sonra her şeyimi koydum. 749 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Sevgi ve aşk tecrübemi. 750 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Ve hepsi filmde bir araya geldi. 751 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 İlginç tiplerle olmayı sevmem çünkü 752 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 ben de ilginç olmalıyım demektir. 753 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Ben ilginç biri miyim? 754 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Tek söylediğim seninleyken kendimi 755 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 gösteriş yaparken bulduğum. 756 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Bu da ilginç olmanın aptal bir versiyonu. 757 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN ROMA'DA VICTORIA TENNANT'LA EVLENDİ 758 00:43:51,633 --> 00:43:54,469 Yeni evlendin. Neredeydiniz? 759 00:43:54,469 --> 00:43:58,265 {\an8}Roma'daydık. Ve birlikte, bu harika oldu. 760 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 LA Story mizah için âdeta bir araçtı. 761 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Şehir ışıklarının sevgilileri bir araya getirme... 762 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 NUMARASINI AL 763 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...fikrini romantik buldum. 764 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Ama benim düşüncem öyleydi. 765 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Karımla tanıştım, hayatıma bir şey kattı. 766 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Doğru kişiyle tanışınca her şey sakin görünür. 767 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Bu hikâyenin konusu da bu. 768 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Times'daki tümevarım makalesini okudum ve kardeşlerim 769 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 tavşandan elektrik akımı üretilebileceğini... 770 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 ÖP ONU APTAL 771 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Yani aşk, hayatı değiştirebilir mi? 772 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Bu, hayatınızın çok önemli bir bölümü. 773 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Sanırım işlerin böyle olmayabildiğini söylüyorum. 774 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Ama bir buçuk saat için böyle olduğunu hayal etmek hoş değil mi? 775 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Sanırım gitmeliyim. 776 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 İkinizin gelecekte aile kurma planlarınız var mı? 777 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Ben de öğreneyim. 778 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Cevaplamalıyım! 779 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Onlar soru sorar, sen cevaplarsın. 780 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Programımızın deşifresinde harika görünecek. 781 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Omuz silkme." 782 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Victoria Tennant'la evlendiğimde onu çok sevdim. 783 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Çok komik, eğlenceli ve çok zekiydi. 784 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 İngiliz'di. 785 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Kendiliğinden aşka dönüşen bir ilişkiydi. 786 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Kankayız. - Kanka mı? 787 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Roland ne zamandan beri kankan? - Çok yakınız. 788 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Bir yanı da "Sanırım evlenmeliyim." idi. 789 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 İyi bir neden değil. Zorlamak imkânsız. 790 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Kabul ediyorum. 791 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Uzaklara gidip, üç ay otelde yaşamak 792 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 âdeta bekâr hayatı gibi. 793 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Evliliği otel odasında yürütemezsiniz. 794 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Romantik ilişkilerde hep 795 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 bir şeyin kötüye gideceğini hissettim. 796 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Bilirsin. 797 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Onu nerede bulurum? 798 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Anekdotlar." 799 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Bu, film yapmanın nasıl bir şey olduğu hakkında yazdığım bir hikâye. 800 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Bana Leap of Faith adlı müthiş bir hikâye geldi." 801 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Heyecanlanmıştım. 802 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Karakterim, dinî uyanış yapan bir vaiz ve kalpsiz bir dolandırıcıydı. 803 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Zihnimde Burt Lancaster'ın ödüllü Elmer Gantry rolünün görüntüleri vardı. 804 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Büyük bir özenle hazırlandım, 805 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 karakterim sahnede o şevkle 806 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 dans edebilsin diye İrlanda step dansını öğrendim. 807 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Steve Martin olmamak için beyaz saçlarımı boyadım. 808 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Sayfalar dolusu ateşli vaazı aktararak sahnede sıçradım 809 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 ve filmde çok iyi aktörler yer aldı. 810 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Ödülleri ve madalyaları hayal etmeye başladım. 811 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Ama onun yerine film açıldı ve ilk eleştirinin ilk satırı şöyleydi, 812 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 "Steve Martin'in saç boyasına dikkat edin." 813 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Stand up günlerinden sonra 814 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}önemli bir yıldız oldun. 815 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Art arda güzel filmler yaptın ve yeni bir filmin var. 816 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Şimdi başka bir film yaptın. 817 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Evet. 818 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - "Evet" ne demek? - Durum şu. Bilirsin ben... 819 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Zevk aldığım şey, film yapmak değil. 820 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 Tanıtımdan zevk alıyorum. 821 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Şova gelmekten. - Evet. 822 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Fragman göstermekten. 823 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Sadece fragman yapabilseydik 824 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 çok iyi bir iş olurdu. 825 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Yani demek istediğin, 826 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 film yapma işinin kendisiyle ilgilenmiyorsun. 827 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - Tanıtımından zevk alıyorsun. - Bu işi 828 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 röportajlar ve sabah programlarına çıkmak için yapıyorum. 829 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Bunlar benim senaryolarım. 830 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Film yapmaya başladığımda "Peki. 831 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 Beş iyi film yapmak için 40 film yapmalıyım." dedim. 832 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Öyle düşündüm çünkü bir film çok fazla girdisi olan bir sirk gibi. 833 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Yani önceden bilemezsin. 834 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Planes, Trains and Automobiles. 835 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Kendimi hiç tanıtmadım. 836 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, American Light and Fixture 837 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 Satış Müdürü, Duş Perdesi Halkası Bölümü. 838 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy çok hassas ve çok karmaşıktı 839 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 ve birbirimizi çok sevdik. 840 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Çok güzel bir sahnesi vardı... 841 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Bak, bu konuşmayı okumayacağım ama bu kadar uzun. 842 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Tren istasyonundayız ve tüm hayatını anlatıyor. 843 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Ben de karşısındaydım. O oynarken 844 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ben de ağlıyordum. 845 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Ve hepsi çıkartıldı. 846 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Temposu dışında niye çıkartıldığını bilmiyorum, belki 847 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 sonda uzun bir konuşma istemezsin. 848 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Bir ya da iki replik kaldı. 849 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Benim evim yok. 850 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie sekiz yıl önce öldü. 851 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Sevdiğim bir replik vardı. 852 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 "Zaman zaman insanlara bağlanırım, 853 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 seninle olduğu gibi, özellikle bayramlarda." der. 854 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 "Mart'ta, Temmuz'da, Ekim'de yapabilirim. 855 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Ama zorlaşıyor." 856 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Sonra şöyle dedi... "Bu sefer bırakamadım." 857 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Çok sinir bozucu oldu. Durmak istedim çünkü 858 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 bu filmlere çok emek veriyorsunuz. 859 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Düşünüyorsunuz, çok çalışıyorsunuz, yapıyorsunuz. 860 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 İki yıl sonra sadece video rafındaki bir başka film oluyor. 861 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Mixed Nuts. Fiyasko olduğunu biliyordum. 862 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Testler iyi olmadığını söyledi. 863 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Kaliforniya'da Ventura Bulvarı'nda arabayla gidiyordum 864 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}ve afişte Noel Baba şapkalı suratım vardı. 865 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 "Bu zor bir Noel olacak." diye düşündüm. 866 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 METEOR İÇİN DUA ET. 867 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Ne kadar kötü olabilir? 868 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Mixed Nuts kadar kötü olabilir. Çok kötü. 869 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Kötü. Kötü. 870 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Vay, kötü mü? Gerçekten çok kötü. - Yani bilmiyorum... 871 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, soru sorabilir miyim? 872 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - İstemiyorum. - Bir soru. 873 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Sana sorulmuştur. 874 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Lütfen bir soru. - Sen... ticari değilsin. 875 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Niye... - Soru ne? 876 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Soru... - Sorun bile yok. 877 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Artık niye komik değilsin? 878 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Peki. - Steve! 879 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 O dönem kaybolmuş hissettim. 880 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Victoria'yla yola devam edemem 881 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 ama boşandığımızda "Bu onun hatası değil." dedim. 882 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 En çok ikimizin hatası ve en az benim hatam. 883 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Boşanma, dipsiz bir çukurun açılmaya başlamasıydı. 884 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Belki bir başlık düşünürsün diyordum. 885 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Aslında bu... 886 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ...bu hâlde mükemmel. 887 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Yani başlığa ihtiyacı yok. 888 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Bir tür orta yaş kriziydi. 889 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Bir dönem gibi... Sürekli kendine ve başkalarına 890 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 saman alevi gibi olmadığını göstermek için devam edersin. 891 00:52:08,880 --> 00:52:11,675 Yazacağını gösterirsin. 892 00:52:11,675 --> 00:52:13,552 Sonra başkasını gösterirsin. 893 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Sürekli gösterir, gösterirsin. 894 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 İşimden çok tatmin oluyordum 895 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 ve kendime saygı duyma sebebimdi. 896 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Fark ettim ki sürekli çalışmazsam 897 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}insanların beni beğenmeyeceğini düşünüyordum. 898 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Geride bir boşluk kaldı ve travmatikti. 899 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}SÜT YUMURTA YOĞURT 900 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Kişisel gelişim kitapları okuduğum bir dönemdi. 901 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Bence her konuda konuşmam gerekirdi. 902 00:52:47,836 --> 00:52:51,882 Uçakta yabancılara en derin düşüncelerimi anlatırdım. 903 00:52:51,882 --> 00:52:54,259 ADAYLIK BEKLEMEDİM AMA İNSANLAR 904 00:52:54,259 --> 00:52:56,261 "OLACAKSIN" DEDİ, OLMAYINCA... 905 00:52:56,261 --> 00:52:59,055 Çünkü yapman gereken bu diye düşündüm. 906 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 LÜTFEN ÖLDÜR BENİ. 907 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Boşluk nasıl kapatılır? 908 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Bence sanatın içindeki... 909 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}...enerjinin doğası bu... 910 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Boşluğun derin farkındalığından geliyor. 911 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Tiyatro açısından düşünmeye başladığımda 912 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 zihnim genişledi. 913 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 WASP adındaki yazdığım oyuna göz atmalıyız. 914 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Kendimi bir filmde asla yazmayacağım şeyleri yazarken buldum. 915 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Ve keskin tarafta olduğunu söylemeliyim. 916 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP, çekirdek bir Amerikan ailesi 917 00:53:44,267 --> 00:53:48,438 {\an8}ve görünenin altındaki derin duygusal bozukluk hakkında. 918 00:53:48,438 --> 00:53:51,233 Steve'in yazdığı değişim, babasının 919 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 The Jerk'ün galasına gelişi. 920 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 Bu gerçekten WASP'ta var. 921 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Çocuğun okul için mimari bir maket yapması gerek. 922 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Babasına gösterir, "Ne düşünüyorsun?" 923 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Frank Lloyd Wright değilsin. 924 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Son derece sevimli görünen 925 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 yoğun duygusal mesafeli olan bu ailenin 926 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 bir sorunu var 927 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 ve soğuk bir rüzgâr esiyor. 928 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Ailemle Teksas'ta yaşıyorduk, ben beş yaşındaydım 929 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 ve annem buraya taşınmak istedi. 930 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Babamın sinema işine girmesini istedi. 931 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Sonra Orange County'ye taşındık ve 16.000 dolara bir ev aldık. 932 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Emlak işine mi girdi? 933 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Gelişen bir alandı. 934 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 O günlerde aileyi 935 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 tiyatrodan kazandığıyla geçindiremezdi. 936 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Sarıldığımızı hatırlamıyorum. 937 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Sevgi hatırlamıyorum. 938 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Ben çocuğumla çok mutlu oluyorum 939 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 ve acaba babamın mutlu olmama sebebi neydi diye düşündüm. 940 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 WASP'ta ailenin yemeğe oturduğu bölümler var. 941 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Yemek masasında bir sessizlik. 942 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Babanın ilgisizliği. 943 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Bence baba, yazdığım en iyi şeylerden biri. 944 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Oğlu bisiklet almak istiyor, baba, 945 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Onun için çalışıp ödemelisin." diyor. 946 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Oğlu "Ummuştum ki..." diyor. 947 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Oğlum, bisiklet lüks bir eşya. Lüks eşya 948 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 nedir biliyor musun?" "Hayır." 949 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Lüks eşya, sahip olduğun için insanları gıcık eder. 950 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 Yeşil çimlerimiz gibi, bu lüks bir şey. 951 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Sanırım daha az yeşil olabilirdi ama konu bu değil. 952 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 O çim için çalışırım. 953 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Belki gerekenden çok. Biraz para harcıyorum. 954 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Ama benim için lüks bir şey, başkalarını gıcık etmek için orada. 955 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Dört dolarlık şort aldığım için 956 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 babamın çok kızdığını hatırlıyorum. 957 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Küplere binmişti. 958 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Çok büyük paraydı. Ama kendim kazanmıştım. 959 00:56:06,826 --> 00:56:11,790 Ama on yaşından sonra anne babamdan hiç para almadım. 960 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Yani lüks bir eşya almak için çalışmalısın. 961 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 O bisikleti istiyorsan onun için çalışmalısın. Şimdi... 962 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...şehirde birkaç yıldır küçük bir arsamız var. 963 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Hafta sonları okuldan sonra oraya gidip 964 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 üzerine bir bina yapmak istersen sanırım sana o bisikleti alabiliriz. 965 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Tanrım! - Evet, çok heyecanlandın. 966 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 İnşaat kolay değildir evlat ama 967 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 nesillerce aktarılan antik gelenekler var. 968 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 Golgota ovalarında yaşamış Gondwanda kıtası halkından, 969 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 Hammurabi kanunlarına dayanan, 970 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 Babil kapılarına çivi yazısıyla yazılmış, 971 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 Sfenksin sorgucusunun kriptogramlarından çıkarılan 972 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 ve Ratdolt'un ilk kitaplarından toplanan, 973 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 hızlı Merkür tarafından bana teslim edilen..." 974 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Çoğu insan sorunludur. 975 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 Sorunu gidermeye çalışırlar. 976 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Ama sanatçılar, sorunu orada tutar ve ondan sanat yapar. 977 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Biliyor musun? 978 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Ta ki sonunda canını o kadar acıtmayana dek. 979 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 What a Swell Party'nin sözleri salonumun duvarına kanla yazılmıştı. 980 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 Tanrı tarafından yazıldı ve Masonların Kutsal Mala'sıyla oyulmuştu. 981 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Evlat, biz pek konuşmayız. 982 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Aslında hatırlayabildiğim kadarıyla hiç konuşmadık. 983 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Ama birkaç yıl önce düşünüyordum 984 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 ve maalesef şu ana dek hiç sormadım. 985 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 Ama merak ediyordum, 986 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 hayatınla ilgili ne planlıyorsun? 987 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 İyi mi bilmem. 988 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Çok iyi. Mükemmel. 989 00:57:39,836 --> 00:57:42,214 {\an8}Babamı pek tanımam. 990 00:57:43,048 --> 00:57:44,716 {\an8}İyi biri olduğunu sanmıyorum. 991 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 Hayatım boyunca aklımdan çıkmadı. 992 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4 OCAK 1996 SEVGİLİ "BABA" 993 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Bunu yazdım... Hangi yılmış? '96. 994 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Yani otobiyografimden çok önceymiş. 995 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Sanırım bir açıdan otobiyografinin bölümleri için bir prova. 996 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 Babam ve ev hayatım hakkında yazmam için. 997 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Sevgili "Baba." 998 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 "Baba"yı tırnak içine aldım çünkü küçükken 999 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 sana baba değil de Glenn demem söylenmişti. 1000 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Yani ben babasız büyüdüm. 1001 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Bir Glenn'le büyüdüm. 1002 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Evet, bu mektubun başlangıcı... çok suçlayıcı. 1003 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 Ve anlayışla bitiyor. 1004 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Evet, işimin aslında 1005 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 nasıl da ondan onay almaya çalışmak olduğundan bahsediyor. 1006 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Dostum Terry bunu söyledi, 1007 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 ve ebeveynlerime olan tavrımı değiştirdi. 1008 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 "Ebeveynlerine söyleyeceğin bir şey varsa şimdi söyle çünkü bir gün 1009 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 gitmiş olacaklar." dedi. 1010 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 O zaman onları düzenli olarak ziyaret etmeye ve onlarla konuşmaya başladım. 1011 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Onları öğle yemeğine götürdüm. 1012 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Neler yaşadığını anlıyorsunuz. 1013 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Umutlarla ve hayallerle dolu bir hayat. 1014 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Ve ailesini geçindirmek için müthiş bir stres altındaymış. 1015 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 İnanılmaz bir baskı olmalı. 1016 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Annem işe gitmek istemişti. 1017 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Babamın anneme, "Benim karım çalışmayacak." dediğini hatırlıyorum. 1018 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Bir filmden çıkmış. 1019 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Hayalini gerçekleştiremediği için 1020 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 babama büyük bir sempati duyuyorum. 1021 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Bugün ona ne hissediyorsun? 1022 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Ben... Onu seviyorum. 1023 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Çok iyi bir mizah anlayışı vardı. 1024 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Hiç bilmezdim. 1025 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Ve evet, keşke onunla tekrar konuşabilseydim, biliyor musun? 1026 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Övüncüm, 1027 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 New Yorker'a babam hakkında hikâye yazmak. 1028 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Bir kadından mektup aldım, şöyle diyordu... 1029 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}92. SOKAK Y RÖPORTAJI 1030 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}"Yazıyı okudum, kocama verdim, o da okudu. 1031 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Sonra şöyle dedi..." 1032 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Affedersiniz. 1033 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Acele etme. Biraz su iç. 1034 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Televizyonda olmayı sevmiyorum. 1035 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 Hayır, "Oğlumuzun telefon numarası ne?" dedi. 1036 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Vay canına. 1037 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Sona yaklaşmıyor muyuz? - Şimdi gidiyoruz. 1038 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Devam edersek kendimi öldürürüm. 1039 01:00:56,116 --> 01:00:57,701 Rüyamı anlatayım. 1040 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Beni açık, çimenlik bir alana götürüp kendi mezarımı gösteren bir kadın gördüm. 1041 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Mezar açıktı ve bir iskelet yatıyordu, benim iskeletim. 1042 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 İskeletin yüzünde kocaman bir gülümseme vardı. 1043 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Kadına dönüp şöyle dedim, 1044 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Bu, mutlu ölmek mümkün demek mi?" 1045 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 O da "Evet, öyle." dedi. 1046 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Ben de "Mutlu ölmek için neye ihtiyacım var?" dedim. 1047 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 "Maceraya." dedi. 1048 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Sonra ben de "Yani şelaleler görmek, dünyayı dolaşmak gibi mi?" dedim. 1049 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}O da "Hayır, insanlar." dedi. 1050 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Bunu çalışalım, haftaya çalacağız. 1051 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Boşanmadan sonra tekrar banjo çalmaya başladığımda 1052 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 "Eleştiri gelecek." diye düşündüm. 1053 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Olur, bilirsin. 1054 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 COVID, bıraktım. 1055 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Komedyen müzisyen oluyor." Daha kötü bir şey düşünemezsin. 1056 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Bence iyi. - Bir buçuk yıl oldu. 1057 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Biliyorum ama hatalar var. 1058 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Béla Fleck'in dinlemesini istemem. 1059 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Ve yoktu. 1060 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}ALISON BROWN MÜZİSYEN 1061 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Steve'in değer verdiği her şeyde ortak bir tema varsa 1062 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 o da başarının zorluğu temasıdır. 1063 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Bir şeyde ustalaşmaktan mutlu olan, 1064 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 nasıl çalıştığını öğrenene dek tekniğin derinliklerine giren 1065 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 ve sonra genelde ustalaştığı için bırakan karakter türü. 1066 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Banjo çaldığını duyunca 1067 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 bir müzik aletine duyduğum ilk aşka devam etmediğime 1068 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 pişman oldum. 1069 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 Çünkü ekip olabilirdik. 1070 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Neydi? - Sürahi. 1071 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 İkinci bekâr. Cümleyi tamamla. 1072 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Biraz garip gelebilir ama..." 1073 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Şu anda çıplağım." 1074 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Bu... 1075 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Onunla hep St. Barts'da tatil yapardık. 1076 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}APRIL GORNIK RESSAM ARKADAŞI 1077 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Ben, Eric ve Steve giderdik. 1078 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Bekâr Steve, bekârlığı istemedi. 1079 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Orası kesin. 1080 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Bir kadınla tanışırdı ve kadın bir kitap okuyorsa 1081 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 "Belki çıkmalıyız." diye düşünürdü. 1082 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Selam. 1083 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Kitabın dikkatimi çekti. Casterbridge Başkanı. 1084 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Bu tam bir tesadüf. 1085 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 Çünkü final ödevim Thomas Hardy hakkındaydı. 1086 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Ne zamandır yalnızsın? 1087 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Konuşup tanıyabileceğim biriyle tanışmak isterim. 1088 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Şerefe. 1089 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Elimde değil, heyecanlanıyorum. 1090 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Niye? Yanlış yapmıyorsun. 1091 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Parkta yürümeyi sever misin? 1092 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Yağmurda! - Tanrım! 1093 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 The Music Man'i görmeni isterim. 1094 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Çünkü... - Gördüm. Sevdim! 1095 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Bir randevumu hatırlıyorum. 1096 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Yemeğe gittik ve Spielberg'ün yanına oturdu. 1097 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Çok iyi anlaşmış görünüyorlardı. 1098 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Bu kadın hep tartışmada olmayı severdi. 1099 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Benim tarzım değil. 1100 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Eve dönüş yolunda 1101 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Niye Spielberg gibi olamıyorsun?" dedi. 1102 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Gülümse, seni pislik... 1103 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 "Tamam, bu iş bitti." diye düşündüm. 1104 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - İyi bir şey. - Herkes fiyat kırar. 1105 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Ben sadece... 1106 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Böyle şeyler olacak. 1107 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Deli oynuyorum. 1108 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Kötüleşiyor. 1109 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Ben... hayatta hiç üç demezdim. 1110 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 İki. 1111 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Bir altı mı? - Bir altı. 1112 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Anne dışında bu gerçekten 1113 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 kart oynayan yaşlı insanlar. 1114 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Seni bekleyemem, hadi. 1115 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Yaşlı konuşmasını kim yapıyor? 1116 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Ben genç bir doğaçlama ustası gibiyim. 1117 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Şunu diyen sensin, "Öyle sayılmaz!" 1118 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Bir..." - Bu The Odd Couple. 1119 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Biliyorum. - Evet. 1120 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Sana bundan öğrendiğim bir şeyi söyleyeceğim. 1121 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Ben belgesel film yapımcısı olmak istemiyorum. 1122 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Burada oturup 1123 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 değerli olan küçük bir şey bulma fikri... 1124 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Anne ile nasıl tanıştın? 1125 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Komik, önce boşluk dolduruyorsun. 1126 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - Çünkü onunla tanışmam... - Telefonda. Evet. 1127 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 The New Yorker'da bilgi kontrolörü olarak çalışıyordum. 1128 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 İlk kontrol ettiğim, bir hikâyesiydi. 1129 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 Park cezası alan ve tamamen kontrolden çıkan biri hakkındaydı. 1130 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Onu arayıp şöyle dedim, 1131 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Bunun komedi olduğunu biliyorum, gerçekçi olması gerekmiyor 1132 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 ama çok doğru olmasını istersen 1133 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 şöyle yapabiliriz." O da 1134 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Kesinlikle. Çok doğru ve aynı zamanda komik yapalım." dedi. 1135 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Sonra benim müdavimim oldu. 1136 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Ailesi hakkında bir şey yazdı ki çok özeldi. 1137 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Kız kardeşi Melinda'yla konuştum. İnsanlarla konuştum 1138 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 ve telefonda çok samimi olduk. 1139 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Psikiyatrıma aklımdan çıkmayan bir kadın var, dedim. 1140 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 St. Barts'daydık ve tüm tatili 1141 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. Bu ismi sevmediniz mi?" diyerek geçirdi. 1142 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Birkaç ay sonra beni bir grup yemeğine davet etti. 1143 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 İkimiz de erken gitmiştik, 1144 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 yanımda New York Times'ın kare bulmacası vardı. 1145 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 İlk giden olurum ve bulmaca çözerim demiştim. 1146 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 O da orada aynı kare bulmacayı çözüyordu. 1147 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Muhtemelen "Sihir numaraları, banjo. 1148 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 Bu adam tam bana göre." diyen çok az kişi vardır. 1149 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Ama ben... Ben onlardan biriyim. 1150 01:08:58,264 --> 01:09:00,267 İki kartlı bir numarası var. 1151 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Arkaları, önleri, iki kart. 1152 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Bence gördüğüm en güzel şeylerden biri 1153 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 ve nasıl yapıldığını hâlâ tam anlamıyorum. 1154 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Yapacağım şey bu kartı almak, 1155 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 yüzü dışta kalacak şekilde, böyle ikiye katlamak. 1156 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Ve bu kartı alıp 1157 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 yüzü dışta kalacak şekilde 1158 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ikiye katlayacağım. 1159 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Bunu böyle kaydıracağım. 1160 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Biraz sakarım, bunu yıllardır yapmamıştım. 1161 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Şimdi arkası dışarıda, yüzü içeride. 1162 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Şimdi muhteşem bölüm geliyor. 1163 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Kartı alıp içinden iterseniz 1164 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 kart döner. 1165 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Arkası içeride ve kartın tamamı var. 1166 01:09:55,113 --> 01:09:57,574 Tüm kart demeliyim. Şunu çevir. 1167 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Tekrar yap. İçine it. 1168 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Kart döner. Ve yine tüm kart. 1169 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Muhteşem yanı... 1170 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 Dönen tek kısım, içinden geçen kısım. 1171 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Yani... 1172 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 İşte içinden geçen kısım 1173 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 ve işte geçmeyen kısım. 1174 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Bilirsin, yapabilirsin... 1175 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 İşte böyle. 1176 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Biri bana bunu Florida'da öğretmişti. Bir kulüpteydim. 1177 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Bana bunu gösterdi ve çok şaşırdım. 1178 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 "Sana göstereyim." dedi. 1179 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Sonra bana gösterdi 1180 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 ve yine de anlamadım. 1181 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Bu ay New York'ta Steve'in şovu var. 1182 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Bunlar Ming... Hayır, Çin seramiği. 1183 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Çin seramiği. Ming, bir parçası. 1184 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Evet. Bunların fiyatının ne olduğunu 1185 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 sormak uygun olur mu? 1186 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Eşyaların değeri hakkında konuşmayı sevmem 1187 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 çünkü insanlar bir şeye bakmaya başlar 1188 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 ve sadece değerinin ne olduğuna bakarlar. 1189 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Değeri dört milyon dolar olan bir tablo gibi. 1190 01:11:17,862 --> 01:11:22,784 Yani sadece 300.000 civarından başlayıp bir ya da iki milyona kadar 1191 01:11:23,952 --> 01:11:25,537 çıktıklarını söyleyeyim. 1192 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 İki milyon dolar mı? İnanılmaz. 1193 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Evet. Evet, fiyatları... 1194 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Mesela arkadaki parça... Tanrım. 1195 01:11:33,587 --> 01:11:35,755 WINSLOW HOMER ZIT AKIMLAR 1196 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Gözü çok iyi. Mark Twain Ödülü'ndeki 1197 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 olayı biliyor musun? Washington, DC'deydi. 1198 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Hepimiz... Bir yemek vardı... şeyde... 1199 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Bu yüzden ben anlatmamalıyım. 1200 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Başka biri daha iyi anlatır. 1201 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 National Gallery'de bir yemek vardı, değil mi? 1202 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Önceki gece Kennedy Onur ödülünü almıştı ve yaklaşık 200 kişiyle 1203 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 büyük bir yemek vardı ve duvarda tablolar vardı. 1204 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Bir hanımefendi ayağa kalkıp "Steve'i hiç 1205 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 fark etmezsiniz ama eminim burada duvardaki tüm ressamları bilirdi." dedi. 1206 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Ve Steve ayağa kalktı. 1207 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Duvarda dolaşmaya başladı. 1208 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1209 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Dolaştı ve National Gallery'nin duvarlarındaki ressamların 1210 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 hepsinin ismini söyledi. 1211 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Olağanüstü bir yetenekti. 1212 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Bugün sanatın hayatındaki yeri nedir? 1213 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Kesinlikle üçüncü sırada derdim. 1214 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Karım, ailem ve performansım var. 1215 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Yazmak, bizim işimiz. Bilirsin, sanatsal hayat. 1216 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Ve bu çok keyifli, 1217 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 iyi bir hobi, bilirsin? 1218 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Önce neredeydi? 1219 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 İlk sırada. 1220 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Bunları seversin, şimdi paylaşıyorsun. 1221 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Bu nasıl? 1222 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 STEVE MARTIN'İN ÖZEL KOLEKSİYONU 1223 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Çok kişisel, çok özel ve aa... 1224 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 sadece belki... şu ana dek. 1225 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Değişen şey, karımla tanışmam. 1226 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Özel hayatım başka bir yere gidebildi. 1227 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 O zaman bu sanat olayı benim kurtuluşum olmayabildi. 1228 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Müthişsin. Bu sanatı 1229 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 sadece komedyen olmadığını 1230 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - göstermek için mi yapıyorsun? - Doğru. 1231 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Bunu sormak istedim. Herkes istedi. 1232 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 "Niye? Cevabı hepimiz biliyoruz." dedim. 1233 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 De Kooning kim? 1234 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning önemli bir Amerikan... 1235 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Pollock filmini izledin mi? 1236 01:13:53,727 --> 01:13:56,980 Michelangelo hakkında The Agony and the Ecstasy'yi? 1237 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Lana Turner'la Madame X'i izledim. 1238 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 Arka planda herkesin değer veriyormuş gibi yaptığı 1239 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 harika bir soyut resim vardı. 1240 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Ve sanırım de Kooning resmiydi. 1241 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Filmlere ilgimi, filmlerin bana ilgisini 1242 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 kaybettiği zaman kaybettim. 1243 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Kırk yıl sonra film maceram nihayet bitti. 1244 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 Harcanan vakti haklı çıkaran, 1245 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 düzenli kırıcı eleştirileri hafifleten, 1246 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 gişe hasılatından koruyan o inanç. 1247 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Ve sonunda enerjin biter. 1248 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Elveda filmler, iyi eğlendik." 1249 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Bunu sevdim. Son cümleyi sevdim. 1250 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Biraz süslü yazılabilirdi. 1251 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Yapmalı. - El sallayan. 1252 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Bunu yapmalı. 1253 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Hâlâ bir isim bulmadık. 1254 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Bulduk sanıyordum. - Kesin bulduk mu? 1255 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Film Anıları ve Başka Yönelimler." 1256 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 "Bir Numara Yürüyor"a ne oldu? 1257 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - O bir seçenekti. - Evet. 1258 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Bir Numara Yürüyor. 1259 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Hâlâ senin esnek poz fikrini seviyorum. 1260 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Evet, ben de ve... 1261 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Sinema kariyerin hakkında bir kitap. 1262 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 İnsanlar öyle düşünecek, büyük tanımlayıcı bir... 1263 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 İnsanların fikrini öğreniyorum. 1264 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Evet. 1265 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Doğru. Evet. - Bilirsin... 1266 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Öyle. Fotoğraf çek. 1267 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 İşte bu. Bu... 1268 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Fotoğraf çekebilir mi? - Tamam. 1269 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 BİR NUMARA YÜRÜYOR FİLMLERDEKİ HAYATIM VE BAŞKA YÖNELİMLER 1270 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 BİR NUMARA YÜRÜYOR! 1271 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Evlenirsin, çocuk olur, çalışırsın, 1272 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 sonra çocuk büyür, sen 60 veya 70 yaşına gelirsin 1273 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 ve çocuklar evden gider. 1274 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Hayatım tamamen tersi. 1275 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Ben başta çok çalıştım, 1276 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 sonra mutlu bir evlilik yaptım 1277 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 ve şimdi harika bir çocuğum oldu. 1278 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 Ve... çok sevdim. 1279 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Bunlar bitenler. 1280 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Bunlardan 6.000 adet 1281 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 imzalıyorum. 1282 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Öyle mi? - Evet. 1283 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Ama bir iPad ayarladım ve sadece şöyle yapıyorum 1284 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 ve bazen öğle yemeğinde. 1285 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Yaptıramaz mısın? 1286 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Hayır, o... O çok yanlış olur. 1287 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Biz saydık, filmlerde 27 çocuğun olmuş. 1288 01:16:22,626 --> 01:16:26,504 Bundan bahsetmiş miydim? Babalık filminin 1289 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 gerçek babalığa yol açmasına ne dersin? 1290 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Benim olduğum gibi çocuksun. 1291 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Çok endişen var, hepsi bu. 1292 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Çocuklarla filmler yapmaya başladım. 1293 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Sevdim de ama şöyle düşündüm, 1294 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Bu gerçekten mükemmel. Onları en iyi hâllerinde alıyorum." 1295 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Günde üç saat. Sonra ebeveynleri eve gidip 1296 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 ilgilenmeli, ki zor olduğunu biliyordum. 1297 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 İyiyim baba! 1298 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Hayır, ayağa kalk, kapıdan çıkmıyorsun. Cezalısın. 1299 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Sonra Diane Keaton'ın çocukları oldu. 1300 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Orada oturduğumu hatırlıyorum, kızı bahçede oynuyordu, 1301 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 "Bahçede oynayan bir çocuk görebilirdim." diye düşündüm. 1302 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Çok keyifliydi, Duke ile ilgili 1303 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 ve çok samimi... 1304 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 DIANE KEATON AKTRİS 1305 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...göründü. Küçük yaramazlar. 1306 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Harikaydı. 1307 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Bana göre çok iyiydi. 1308 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Kendini baba olarak görüyorsun. - Evet. 1309 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Sence komik mi? Seni yaramaz! 1310 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Onunla birlikte olmak isteyebileceğimi ilk fark ettiğimde 1311 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 "Bu noktada bir çocuğu yok." diye düşündüm. 1312 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Onunla olmak isteseydim bu muhtemelen mümkün olmazdı. 1313 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Zihnimin arkasında bir yerde ya bu ilişkiyi 1314 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 bırakacağım ya da bu fikirden vazgeçmek 1315 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 zorunda kalacağım diye düşünüyordum. 1316 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Bence baba olacağını düşünmedi. 1317 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Hiç aklına gelmemişti. 1318 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Muhtemelen çocukluğu o kadar mükemmel olmadığı için 1319 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 es geçmek istemiş. 1320 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Çocuk sahibi olma ihtiyacı duymamış. 1321 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1322 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Tatlım, bu konuda ne hissettiğini bilmeliyim. 1323 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Sosisli yok! 1324 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Tanrım. Yapma! Oğlum! 1325 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Hayır! Hayır! Hayır! 1326 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Bu konuda süper hissediyorum. Denemek istiyorum. 1327 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Öyle mi? 1328 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Kesinlikle. 1329 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Aradı "Oturuyor musun?" dedi. 1330 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 "Evet." dedi. "Tamam, güzel. 1331 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Önemli haberim var." dedi. "Ne?" 1332 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Bir bebeğin olacak. 1333 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne hamile." "Babası kim?" dedim. 1334 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Bunlar benim yaşımdaki adamların başına gelmez. 1335 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Yapma, Picasso'nun 70'lerinde çocuğu olmuş. 1336 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Picasso'yu bilirsin. Yani Picasso. 1337 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Yani tarihte 70'lerinde çocuğu olan tek adam. 1338 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Ama o bir sanatçı ve ne isterse yapabilir. 1339 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Ben sadece... bilirsin, sıradan bir adamım. 1340 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Hastaneden gelen sesli mesajı kaydettim. 1341 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 O kadar duygusal olması ve duygusal olma konusundaki rahatlığı 1342 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 olabildiğince iyiydi. 1343 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Ikın. İşte bebek. - Oldu. 1344 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Güzel. İşte. 1345 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Bir kız! Güzel. Tebrikler anne. 1346 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Hayatımda gerçek aşkı ilk görüşüm 1347 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 bebek doğduktan sonraydı. 1348 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Bir kız. 1349 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Kızları severim. 1350 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Anne'e baktım, bebeği tutuyordu 1351 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 ve yüzüne bakıyordu 1352 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 ve gezegende başka hiç kimse yoktu. 1353 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 KOMİKSE BİR, DEĞİLSE İKİ KEZ AĞLA 1354 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Washington'da olmaktan gururluyum. 1355 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}Ki ülkenin başkenti olduğunu yeni öğrendim. 1356 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 Komedi dalında tek ödül olan, bu istenilen 1357 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 Mark Twain Ödülü'nü aldığım için. 1358 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 Para dışında. 1359 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Bence ilginçti çünkü Steve farklıydı. 1360 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Gidişatı tamamen farklı. 1361 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Stand up'tan kesinlikle uzaklaştı. Ama gerçekten değil. 1362 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Film yapım sanatı ve zanaatının birlikte çalıştığını söylerler. 1363 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ONURSAL OSCAR 1364 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}O yüzden bu akşam seçilmek ve ödüllendirilmek, bunun 1365 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 doğru olmadığını gösteriyor. 1366 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Bunu yapmayı çok sever. Çok komik. 1367 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Hâlâ çok komik. 1368 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Pislik. 1369 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 Ve ben de... 1370 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...bu ödülü kabul ediyorum. 1371 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}ÖMÜR BOYU BAŞARI AMERİKAN KOMEDİ ÖDÜLÜ 1372 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Daha iyi olmasını sağlayabilecek tek şey 1373 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 başka adayların da olması olurdu. 1374 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 Böylece birini yenme duygusunu tadabilirdim. 1375 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Çok teşekkürler. 1376 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Selam. - Selam. Brandy O'Toole. 1377 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Memnun oldum. - Nasılsın? 1378 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Kısa özet 1379 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - geçeyim. - Peki. 1380 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Emmy röportajıyla başlayacağız, on dakika. 1381 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Peki. - Beni izle. 1382 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Emmy asansörü olacak. 1383 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Bir süre orada olacağız, grup ve tekli çekimler yapacağız. 1384 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Tamam. - Geçiş yapacağız. 1385 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Peki. - Hızlı olacak. 1386 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Her şey... 1387 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Artık kamerada olmak istemediğin bir an var mı? 1388 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Bunu arıyorum ama şimdi bir televizyon programındayım. 1389 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Biliyorum. - Başka birini oynuyorum. 1390 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Tamam, şimdi ne? Gardırop mu? 1391 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 - Selam Steve. - Selam. 1392 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Bende çok hoş durur. 1393 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Değiştirmeliyiz. - Hoş olabilir. 1394 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Evet. Sen... Selam. Adın ne? 1395 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Evet. Amber. 1396 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Oynamayacaktım, "Oynar mısın?" dediler. 1397 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 "New York'ta olursa oynarım. 1398 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 Çocuğumu bırakamam. 1399 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Çekim için üç ay Atlanta'ya gidemem." dedim. 1400 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Ama "Zaten yazar olarak her gün orada olacağım." dedim. 1401 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Evet. 1402 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Belgeselde seninle iki saatlik röportaj ve bir şarkı olması gerekiyor. 1403 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Ne yaptım ben Bir rüya gördüm 1404 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Sanırım bunu yapmayacağız. Ama teşekkürler. 1405 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Şirin. 1406 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Kahkahalara bayıldık. Evet. Çok iyi. 1407 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Genç adam? 1408 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Neredeyse imkânsız. Ben 76 yaşındayım. 1409 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Evet. - Hit TV dizin var. 1410 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Evet. - Bu olmaz. 1411 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Hayır, olur. Olur. - Evet. 1412 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Olur mu? - Tabii. 1413 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Kimin 76'sında hit dizisi var? 1414 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda ve Lily Tomlin'in. 1415 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 İşte bu doğru. Kesinlikle. 1416 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Sanırım cevabını verdim. - Bence de. 1417 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Bence sen kazandın. - Bunu ben kazandım. 1418 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Harikaydı. - Sevdim. 1419 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}STEVE'İN BABASINDAN MEKTUP 1420 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Çocuk yapmam için beni yüreklendiriyor, bu 1996 yılıydı. 1421 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Yani aa... daha uzun yıllar vardı. 1422 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Altmışlarında üç yaşında bir kızın olursa 1423 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 boşanmayla uğraşmazsın. 1424 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 İlişkilerin hep o noktaya doğru 1425 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 sürekli ve sorumlu oldu. 1426 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Roger'ın önemli olduğunu sanıyorsan 1427 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 çocuğun olana dek bekle. 1428 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Sadece hatalarından öğrenmezsin. 1429 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Benimkilerden de öğrendin 1430 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 çünkü sen çok iyi bir öğrencisin. 1431 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Selam, ben baban. 1432 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- 18 Mart 2020. - Bu Steve! 1433 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVE'İN KIZINA MESAJLARI 1434 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Santa Barbara'dayız... - Steve merhaba diyor! 1435 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Seni sevdiğimi hiç söylemediğimi fark ettim. 1436 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Hiç söylemedim mi? İnanamıyorum. 1437 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Neyse, seviyorum ve sen... 1438 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Seni ve anneni, bilmeni istedim. 1439 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 İyi bir baba mıyım bilmiyorum. Kötü olduğumu sanmam. 1440 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 İyi bir baba nedir bilmiyorum. 1441 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Ama... ben hoş bir babayım. 1442 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Doğum günü partisinde sihirbazlık yapar. 1443 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Ama pek fark edilmez. 1444 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Kuralımı hatırlıyorum. 1445 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Sekiz yaşından küçük çocuklar için sahne alma. 1446 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Doğru. - Evet. 1447 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Banjo öğretiyor. 1448 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Bir şeye canı sıkılmışsa düzeltebilir. 1449 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Onu güldürerek her şeyi düzeltebilir. 1450 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Müthiş bir şey. 1451 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Döndüğümde her şey değişecek. 1452 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Kesinlikle, artık eğlence yok, oyun yok. 1453 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 Sadece çok çalışma var. 1454 01:24:58,016 --> 01:24:59,351 Ona saçını yaptırır 1455 01:25:00,227 --> 01:25:03,396 ve sonra "Hoş görünüyorum, değil mi? Annene hoş görünmeliyim." der. 1456 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 O da "Çok hoş görünüyorsun." der. 1457 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Babamızdan istediği her şey olabilir. 1458 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Bu çocuk, sevmeyi hep bilecek. 1459 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Kızının filmde olması konusunda nasıl hissediyorsun? 1460 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Nefret ediyorum. 1461 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Aile hayatında taviz verilecek kadar çok keyif var. 1462 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Çocuklarını göstermek istememeni anlarlar. 1463 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Ama hikâyenin parçası 1464 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 o yüzden çocuğu temsil eden çöp figür kullanalım. 1465 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Biletler hazır. 1466 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Program hâlâ bir saat 55 dakika. 1467 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Bence ideal uzunluk bir saat 48 dakika. 1468 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Bence banjoyu kesebilirsin. 1469 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Artık ortağım var. 1470 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Bu her şeyi daha kolaylaştırıyor. 1471 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Yeni bir şey denersek, sıfır... 1472 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Evet. 1473 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Bakıp "İşte" diyebileceğim bir ortağım var. 1474 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Ya Marty ölürse? 1475 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Ben niye gülüyorum? 1476 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 O zaman ne yapacaksın? 1477 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Muhtemelen bitiririm. Ciddiyim. 1478 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Gerçekten mi? - Evet. Evet. 1479 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Ne yapacağım? Sanki... 1480 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Bilmiyorum, kariyerimi şöyle görmüyorum... "Geri geldim!" 1481 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Bilmiyorum. 1482 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Gerçekten muhteşem. 1483 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Tek stand up yapıyordun, 1484 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 sonra ekip olarak çalışmayı sevdiğini gördün. 1485 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Bir, iki, duyuyor musun Steve? 1486 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Evet. 1487 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Aksileşme... - Oradasın. 1488 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Dün gece duyamıyorum dedin. 1489 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Güneşte kalmayın. 1490 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Sıcak değil. 1491 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Çok mutluyuz... 1492 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 O yüzden bunu giymiyorum. 1493 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Schitt's Creek'i kapatacak tek aptal Kanadalı... 1494 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 Schitt's Creek'e hayır diyecek... 1495 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Kapatmak"? - Evet, öyle dedim. 1496 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Garajda arabaya bakarım 1497 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Ve popo masajı isterim 1498 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - İyi mi? - Hayır. 1499 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Beş dakika. - Hayır. Arabaya... Başka? 1500 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Daha iyisi... Kolunu bana sar, ben de... 1501 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Evet, bu iyi, sevdim. 1502 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 İsteriz iç mekân sineması Kahve gerekir lavmanına 1503 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Uzun yapıyoruz. - Biliyorum. 1504 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Yani hiçbir şey yapmadık. 1505 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 "Kahrolsun" deyip devam mı edeyim? 1506 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Çok seksi... 1507 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Çamaşırlarımızda - İç çamaşırlarımızda 1508 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Ne deniyor? Nedir? - İç çamaşır. 1509 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 İç çamaşır. 1510 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Nasıl çalışıyor? Seni çok çekiyorlar. 1511 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Evet. - Sonra sıkıcı 1512 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 ve bencil olduğun kısımları kesiyorlar. 1513 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Sen... Sen ne diyorsun? 1514 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Diyorum ki bu çok kısa... 1515 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Evet. - On iki dakika falan olacak. 1516 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Hayır. Ben öldükten sonra en iyi olur. Bunu umuyorlar. 1517 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Bence sen çok uzun yaşayacaksın. 1518 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Bence son birkaç yıl hoş olmayacak. 1519 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Bence çok fazla gözün dalacak... 1520 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Evet. - ...ve saçını ben tarayacağım. 1521 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Saçın çok uzayacak. 1522 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 "Bu fiş ne?" diyeceksin. 1523 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Ben heyecanlanmam, gergin olurum. 1524 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Bir keresinde Marty ve ben birlikte arabayla 1525 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 bir ödül törenine gidiyorduk. 1526 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Ben "Durabilirim." dedim. O da "Neden?" dedi. 1527 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Artık kaygılanmak istemiyorum." 1528 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Bilirsin. 1529 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Konu kaygılı ya da heyecanlı olmamız değil. 1530 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Biliyor musun? Ama bir... adrenalin faktörü de var. 1531 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Tanrım, bu çok özel. 1532 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Tamam. 1533 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Hanımlar beyler, uzatmadan, 1534 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 alkışlarınızla Steve Martin. 1535 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Evet! Teşekkürler. 1536 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Şimdi hanımlar beyler, size gururla 1537 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 en abartılı aktörlerden birini sunuyorum. 1538 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Şov dünyasının en çalışkanlarından biri 1539 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 çünkü doğal yeteneği yok. 1540 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Sayısız, iki hit filmde rol alan bir adam. 1541 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 Schitt's Creek'i kapatacak kadar aptal tek Kanadalı. 1542 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 İşte karşınızda Martin Short. 1543 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Tanrım. Çok... - Bayıldım, en iyiyim! 1544 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Teşekkürler hanımlar beyler! 1545 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Marty ve ben bu şova "Para biriktirseydik burada olmazdık." diyoruz. 1546 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Doğru. 1547 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - Şunu söyleyeyim genç Steven... - Tabii. 1548 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Muhteşem görünüyorsun. 1549 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Teşekkürler. - Evet, gerçekten. 1550 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Sanırım 30'undan beri 70 yaşında görünmenin faydası bu. 1551 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Ve romancı, yazar, müzisyen, besteci, 1552 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 efsanevi bir komedyen olan bir adamın 1553 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 yanında durmak benim için bir onur. 1554 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Ve izninizle... 1555 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 İzninizle ben de o adamın yanında duran adamın yanında 1556 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 durmanın bir onur olduğunu söylemeliyim. 1557 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Müthişti çünkü... 1558 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Daha çok malzememiz vardı, şov dün geceden kısa oldu. 1559 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Dün geceden on dakika kadar kısa bir şov oldu. 1560 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Dün gece bu geceden kısaydı. 1561 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Kendini kutlama anlarına nadir rastlanır. 1562 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Sahneden inince, şov yaptıktan sonra 1563 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 tam bir değerlendirme olur. 1564 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 "Bu ana, şu yeni espriyi koyuyoruz. 1565 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 İzleyici onlarla. 1566 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Başarılı bir espriydi." der. 1567 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 İlk şovda başarılı sayılırız. 1568 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Evet. - İkinci şovda başarılıydık. 1569 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Evet. - Üçüncü şovda başarılı sayılırız. 1570 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Yüzde yüz katılıyorum. 1571 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Her gece farklıdır. Her gece kusursuz olamazsın. 1572 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Doğru olması için çalıştığınız bir işinizin olması sizi canlı tutar. 1573 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Bence yaşlanmamanın sırrı, işe yarar olma duygusudur. 1574 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Sahnede seni beğendim. 1575 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Sağ ol. - Bir şey değil. 1576 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Ne yapmak isterdim biliyor musun? Bir gün seninle çalışmak. 1577 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Flört ediyorsunuz. 1578 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Stand up'a 30 yıl ara verdim. 1579 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Şimdi geri döndüm ama bir yetişkin olarak döndüm. 1580 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 Yani yetişkin versiyonu. 1581 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Aslında daha açık sözlü. 1582 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Bir sorum var. 1583 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Geçen hafta 65 oldum. 1584 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 Çocuklar bana Medicare sağlık sigortası kartımı verdi. 1585 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}PODCAST KAYDI 1586 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Şimdi o da olacak. 1587 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Can sıkıcıydı çünkü hayatını 1588 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 iki ayrı yolda yaşamak gibiydi. 1589 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Tam bir dünya deneyimisin, kesinlikle değiştirilemez. 1590 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 Zamanın akışı bilgin de seni bir anda 1591 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 gizemli bir şekilde beklediğinden daha yaşlı yaptı. 1592 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Bir yandan dediğin gibi, bir tarzda yaşıyorsun. 1593 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 Ama kafanda anlamı olan bir şey var. 1594 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - Hayatın boyunca anlamı vardı. - Doğru. 1595 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Yaşlısın demek. 1596 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Ama aynı zamanda şöyle de diyebilirsin, 1597 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Sadece 25 yıl daha yaşayabilirim." 1598 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Kırk, elli yaşına göre 1599 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 eskisinden farklı hissediyor musun? 1600 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Kırk yaşında ölümü düşünmüştüm. 1601 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Kuruntulu olarak. 1602 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Sahte bir kıyamet algısı. 1603 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Şimdi gerçek bir algım var. 1604 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Ama sahte ve gerçek... 1605 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Aslında gerçek kıyamet algısı sahtesine göre 1606 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 daha tolere edilebilir. 1607 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Yani sen... 1608 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Selam. 1609 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Hızlıca selamlaşalım. 1610 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Buraya gel. - Pardon, biz... 1611 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Gidiyor musun? - İyi. 1612 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Selam. Merhaba. - Sen misin? 1613 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Nasılsın? - İyi. 1614 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Üzgünüm... Böldüm. 1615 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Kullanırız. - Neydi... 1616 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Önemli bir vedaydı. 1617 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Bana ismini hatırlatır mısın? 1618 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Peki. Yüzünü görebilir miyim? 1619 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Evet, evet. 1620 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Aklında başka ne var? 1621 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Kaptan Upton'ın Evi 1928'de yapılmış. 1622 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Bu Edward Hopper'ın 30 yıl önce alabildiğim bir tablosu. 1623 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 İlk izlenimi tepedeki, yalnız bir ev 1624 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 ve soyutlanmış yalnızlığı temsil eder. 1625 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Bu evde hayat yok. 1626 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Ama garip yanı... 1627 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Yıllar içinde ona gerçekten bakabildim 1628 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 ve hakkındaki fikrim değişti. 1629 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Baktıkça evin çok canlı olduğunu düşündüm. 1630 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Bu pencereler açık ve içeri bir esinti giriyor 1631 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 ve perdeler uçuşuyor. 1632 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Burada bir kış bahçesi var ve pencerelerin içini görebiliyorsunuz. 1633 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 Âdeta içindeki bambu mobilyaları hissedebiliyorsunuz. 1634 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Yani bana göre bu çok canlı bir resim. 1635 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 İçeride bir şey oluyor ve keyifli. 1636 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Hiç sorunlu gelmiyor. 1637 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 O evde insanlar var. 1638 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Çocuğun olması 1639 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 bence hayatta geçtiğin en büyük kapı. 1640 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Dünyanın denizlerindeki bir gemiyken 1641 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 bir anda başka biri için liman ya da sığınak olursun. 1642 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Rolünü bilirsin. 1643 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Sadece... yuva. 1644 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 ALT YAZI ÇEVİRİSİ: TUBA GÜMÜŞ