1
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Yumurta var mı?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Evet!
3
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Zamanlama çok çok önemli.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Genelde iki dilim yerim.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
İşte oldu.
6
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Tek bir şey pişirebilirim.
7
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Hayır, iki şey pişirebilirim,
iki poşe yumurta.
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Sırrı... zeytinyağı.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
İşte bu, şef işi.
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Çok fazla koydum.
11
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Onca yıl yalnız mı yaşadın?
12
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Hep dışarıda yedim, kahvaltı dâhil.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
O günlerde buzdolabına
baksaydım ne bulurdum?
14
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Hiçbir şey.
15
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Marty ve ben,
o da poşe yumurtalı ekmek sever.
16
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Evet. Evet, kesinlikle. Evet.
17
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Yani genelde otellerde kalırız.
18
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Özellikle iyi görünen
poşe yumurtaya rastlarsam
19
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
Marty'ye fotoğrafını gönderirim,
o hiç geri göndermedi.
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Şimdi... evet.
21
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Bol biber severim.
22
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve. Benimle evlenir misin?
23
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ŞİMDİ
24
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
İyi ki bunu çekmiyorsun
yoksa çok utanç verici olurdu.
25
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Bu belgeseli yapmayı
niye kabul ettin?
26
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Yanıtlaması zor.
27
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Hiç bu kadar sıkılacağını düşündün mü?
28
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Bunu bir milyon kez konuştuğum
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
genel konuların,
30
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
sıkıcı röportajların
panzehri olarak görüyorum.
31
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Geri dönüp ne tuhaf hayat diyorum.
32
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Tüm hayatım ters.
33
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Otuzlarımda kaygı doluyken
34
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
nasıl 75 yaşında ve mutlu biri oldum?
35
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Bu nasıl oldu?
36
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Karım bu videoya baksaydı
37
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
"O anda ne yapıyordun?" derdi.
38
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
"Eşya topluyordum." derdim.
39
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
O da "Öyle miydi?" derdi.
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Peki...
41
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
O zaman bu... Bunu kaldıracağım.
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Bu kaset 45 yıllık.
43
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Hesaplarsam.
44
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Ve... Şovu tekrar dinlemek için kaydederdim.
45
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Pek sık yapmazdım
ama arada tekrar dinlerdim.
46
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Bunu dinlemekten biraz korkuyorum.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Oynat tuşuna basalım.
48
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Time dergisinde bir şey
okudum, beni rahatsız etti.
49
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Güneş'in her an genişleyip
50
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
dünyayı yutup
yok edebileceğini söylüyordu.
51
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
"İşte bu.
Duman detektörü alıyorum." dedim.
52
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Hak ettiğinden büyük bir kahkaha.
53
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Bu stand up olayı
benim için çok önemliydi.
54
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Şimdi neredeyse önemsiz geliyor.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
İnsan vücudunun
son hâli için şanslıyız.
56
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Basit bir şey gibi. İki kolu olmak yerine
57
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
vücudumuzun ortasında tek kol varmış.
58
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Böyle yapardım.
59
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Gösteri dünyasını bitirirdi
60
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
çünkü nasıl alkışlayacaklardı?
61
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Oldukça iyi.
62
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Peki, başlıyorum... Artık yetti.
63
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Sonuna kadar dinleyip görmeliyiz
64
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
ama dayanamıyorum.
65
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Artık yepyeni bir hayatım var.
66
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Marty arıyor.
67
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Alo?
- Selam. On dakikaya seni görmeliler.
68
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Alo?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Yüzüme kapattı.
70
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Karikatür yapmayı sevdiğini biliyorum.
71
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Bu belgeselin yapımı hakkında
72
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
karikatürler yapmaya ne dersin?
73
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
BAZEN TALİHİME BAKIP ŞÖYLE DÜŞÜNÜRÜM,
74
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
BU NASIL OLDU?
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
BELKİ CEVABINI BELGESEL VERECEK.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
FİKİRLERİNİZ?
77
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Evet, Böyle.
- Tamam.
78
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Ne oluyor? Bu hatalı bir başlangıç.
79
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Bir sanatçının kendini
yeniden yaratmasına tanık olabilmek...
80
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}ERIC FISCHL
RESSAM - ARKADAŞ
81
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...gerçekten olağanüstü.
82
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Bunu yapan çok az sanatçı var.
83
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Bir sanatçı için bundan uzaklaşmak,
84
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
yaratıcı olmak ve bağ kurmak için
başka bir yol bulmak.
85
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Hayatlarının sanatını hedefliyorlar.
86
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Akla gelen sözcük cesaret.
87
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Olayın dışında bir şey tarafından
yönlendirilmeniz gerekir.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
The Jerk'ün galası vardı.
89
00:06:26,763 --> 00:06:29,808
{\an8}Marie! Neredesin Marie?
90
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
91
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Bir arkadaşım ve babamla
dördümüz akşam yemeğine gidiyoruz.
92
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Babam film hakkında hiçbir şey söylemedi.
Hiçbir şey.
93
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Sonunda arkadaşım şöyle dedi, "Glenn,
94
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
filmde Steve'i nasıl buldun?"
95
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Babam "Bir Charlie Chaplin değil." dedi.
96
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Şimdi tekrarla.
Kayıt devam etsin. Tekrarla.
97
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Geri git Steve, kameradan uzak ol.
98
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Bu kez başta fazla dönme
99
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
ama daha büyük dön.
100
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Gösterdiğin gibi.
101
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Başla.
102
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Affedersin.
103
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Sonraki filmim Pennies From Heaven'da
104
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
step dansı öğrenmem gerekti
çünkü bilmiyordum.
105
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
O yüzden altı ay step dans yaptım.
106
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Yapmayı çok istiyordum.
107
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory ve ben...
İlk MGM müzikalimi bitirmiştim.
108
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Adı Pennies From Heaven.
109
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Çok iyiymiş diye duydum.
110
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Bence yaptığım en iyi iş.
111
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- İlk dramatik rolüm.
- Dramatik rol mü?
112
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Doğru.
- Çılgın biri değil mi?
113
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Evet, bence çok farklı.
114
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Ama biraz dans ve şarkı var.
- Dans mı?
115
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Beni ağlattı. Müthiş olduğunu düşündüm.
116
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Ve filmin müthiş bir konsepti var.
117
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Eski şarkılara pleybek yapılıyor.
118
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Uyanır da
Bulursam kollarını boynumda...
119
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Steve, sohbet böyleyken...
120
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}FRANK OZ
YÖNETMEN
121
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...böyle girer.
122
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Farklı bir bakış açısı var
123
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
ve bu masumiyetinden geliyor.
124
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Hesaplı bir şey değil. Doğal hâli.
125
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Bayıldım ve "Bu büyük bir film." dedim.
126
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Evet, kesinlikle.
127
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Her soruna "Evet, kesinlikle." diyeceğim.
128
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Tepki nasıl?
129
00:08:58,039 --> 00:08:59,666
Evet, kesinlikle.
130
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Evet, kesinlikle."
131
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Steve Martin fiyakacı mı?
"Evet, kesinlikle."
132
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Fiyasko oldu.
133
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Bu yılın En İyi Oyuncu
134
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
Oscar ödülü, Pennies From Heaven...
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
Bay Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Seni utandırdı mı?
- Hem de nasıl.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Nasıl hissettiğimi söylemeye... utanıyorum.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Büyük bir fiyasko gibi hissettim.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Hepsini kendim yaptım.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Teşekkür edecek kimsem yok.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Annem, babam
veya kamera arkasındakiler değil.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Sadece ben yaptım!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Tükenmiştim.
Ve hiçbir şey işe yaramıyordu.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Eğlenmek ister misin?
- Hayır, üzülmek isterim.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Mola vermeyi düşündüm.
Yalnız Londra'ya gitmeyi.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Tuhaftı çünkü yolda yürüyebiliyordum
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
ve kimse bana bakmıyordu.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Ve çok yalnızdım.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Flashdance filmini izlemeye gittim.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Orada depresif ve yalnız
bir hâlde oturuyordum.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Film başladı ve küçük bir sahnede
bir çocuk vardı,
152
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
hepsi cıvıl cıvıldı ve çocuk
153
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Steve Martin gibi olmak istiyorum." dedi.
154
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Orada oturmanın ironisini
fark ettim.
155
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Hayır, şimdi benim gibi olmak
isteme." dedim.
156
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Hemen...
- Evet.
157
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Tüm bu eleştirilerle...
- Doğru.
158
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
İlginç, tuhaf bir film
159
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
ve sektörden güçlü kişiler
harika yorum yaptı.
160
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Tabii ki olumsuz yorumlar da oldu.
161
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Beğenenlerin zeki, akıllı kişiler
162
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
olduğunu gördüm.
163
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Evet.
- Beğenmeyenler de...
164
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Aptallar.
- ...cahiller.
165
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Doğru.
166
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Olabilir.
167
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Sen beğendin, değil mi?
168
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Evet. Tabii. Akıllı.
- Evet. İşte...
169
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Karar verdim,
170
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
artık meslektaşlarım hakkında
olumsuz konuşmak istemiyorum.
171
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Çünkü yeterince zor...
- Evet.
172
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Evet.
173
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Bardaklarını düz mü ters mi istersin?
174
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Suyun dışta olmasını isterim.
- Peki.
175
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Çünkü orada biraz var.
176
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Sanırım oldu.
177
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Ama hep bir prensibim vardı.
178
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Başka sanatçıları eleştirmezsin.
179
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Hiç mi?
- Bu...
180
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Bir tabloya bakınca eleştirel olursun.
181
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Şahsen beğenip beğenmediğimi
182
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
söylemem.
183
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Tamam.
- Çünkü bizi öldürmek isteyen
184
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- eleştirmenler var.
- Doğru.
185
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Ben öyle yapmam. Ben sanatsal taraftayım.
186
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Veya çabalıyorum.
187
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Bence tuhaf, bir kez baleye gitmiştim,
188
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
belli şeyleri alkışladılar.
189
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Sanki zor hareketleri biliyorlarmış gibi.
190
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Seksen yaşındaki insanlar... "Bu zor" diyor.
191
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Bir film için Danny Daniels'tan
step dans öğrendiğimde,
192
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
film için öğrendim, sonra unuttum.
193
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Ama o "Bak Steve.
194
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Zor görünen basit adımlar
ve basit görünen zor adımlar var." dedi.
195
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Yani insanlar neyi alkışlıyor bilmiyorsun.
196
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
O hangi filmdi?
197
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Pennies From Heaven, bilirsin.
198
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Biliyorum.
- İzleyelim. Şaka.
199
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Evet.
200
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Selam.
201
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Macarca bir sözcüğe rastladım.
202
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú."
203
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Anlamı "dinlenmiş bir zihinle."
204
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
"Şimdi sahip olduğum bu.
Zihnim dinlenmiş." dedim.
205
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Kendi yarattığım baskı altında değilim.
206
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Bir şey kanıtlamak istemiyorum
ve daha iyi işler çıkıyor.
207
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Keşke bir şey olsaydı.
208
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Replik mi lazım? "Falan filan" nasıl?
209
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Espri mi lazım? Şu nasıl?
210
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Şovumuza isim mi lazım? Bu nasıl?
211
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Yeni afişimizi sevdim. Göstermek isterim.
212
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Önce, bulacak mıyım bakalım.
213
00:13:19,968 --> 00:13:21,428
Bence komik.
214
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
YENİ HÂLLERİNE İNANMAYACAKSINIZ!
215
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Selam, röportajdayım.
216
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Merhaba. Ne konuşuyordun?
217
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Beni. Sadede gelene kadar
vakit öldürüyorduk.
218
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Teşekkürler. Sözü geçmişken
yevmiyem nerede?
219
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Son bir buçuk yıldır
gelecek ayki şovlar için
220
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
espriler topluyoruz.
221
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
Hazırlıklı olmak istiyoruz.
222
00:13:47,495 --> 00:13:48,914
Arka plan sesi iyi,
223
00:13:48,914 --> 00:13:51,541
yalnız olmadığımı gösterir.
224
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Evet ama belgeseli mahvediyorsun.
225
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Yeni esprilere bakarım,
uygunlar mı
226
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
veya nereye gidebilirler
ya da komiklerse ben alırım.
227
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Komik değillerse Marty'ye veririm.
228
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
İşe yaramayan esprinin sorunu
izleyicinin bilmemesidir.
229
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Kahkaha beklersiniz ama gelmez.
230
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
"Sadece konuşuyor." derler.
231
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Komedyenin giriş
232
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
konuşmasını severim,
aptal şovun havasını belirler."
233
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Bence bu komik.
234
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Bir buçuk yıldır sahne almadık,
235
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
şov devam ederken belli olacak."
236
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
"Gergin değil, hazırlıksız." derim.
237
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Aynı fikir.
238
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Kaçınız öldüğümü sandığı için alkışladı?"
239
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Hiç bir odaya girip orada
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
olduğunu unuttuğun oldu mu?"
241
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Bu komik...
242
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Ne düşündüğünü biliyorum.
243
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Bu işitme cihazı bana hava katıyor."
244
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Hemen yaşlı olduğunu ima ediyor.
245
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Prostatınla ilgili bir replikle
devam edebilirsin.
246
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Benim için en önemli olan üç küçüğe
247
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
her gece, güzel bir
iyi geceler öpücüğü veririm.
248
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
İki Emmy, bir Tony ödülüme."
249
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Bunu senden beklerim.
250
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Çünkü çok iyi değil.
251
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Protest bir şarkı,
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
adı 'İlk Yüzde Birden
Daha Az Vergi Alalım."
253
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Bunu sevdim.
254
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Ben eski kafalıyım. Kadınlar hak etmeden
255
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
onlara saygı gösteririm."
256
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- "İğğ" diyecekler.
- Evet, biliyorum.
257
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Şu deli, başkan olarak ünlü değil mi?"
Ama ben...
258
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Evet, hemen bir Trump esprisi.
259
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Ayrıca politik olmak istemeyiz sadece...
260
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Biraz politik olmalıyız.
261
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Doğru, emekli olacaksın.
262
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Hayır, sadece korkmuyorum.
263
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Steve'e sosyal mesafenin insanlardan
264
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
iki metre uzak durmak demek
olduğunu söyleyince,
265
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
20 olsa?" dedi.
266
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Kes.
267
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Bunu hiç anlamıyorum.
268
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"Steve muhteşem görünüyorsun. Sırrın ne?"
269
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Onlara "20 yıl önce
bir evsizi öldürdüm." dedim.
270
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
O ne demek?
271
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
BELGESEL İÇİN ENDİŞELİYİM...
272
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ARAŞTIRIYORLAR. SORUŞTURUYORLAR.
NE BULACAKLAR?
273
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
ON SEKİZ YAŞINDA KONDOM ALDIM.
EMİNİM BUNU BÜYÜK OLAY YAPARLAR.
274
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
SON DAKİKA HABERİ
STEVE MARTIN "KONDOMLARI ÇOK SEVER"
275
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Steve'i çok iyi tanıyan biri
olarak onu özel hayatta nasıl görüyorsun?
276
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Sanki...
277
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Sanki hâlâ
278
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"Gerçek Steve" diyemem.
279
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Bilirsin, ben...
280
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Onu tanıyor muydun?
281
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Hayır.
282
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Pek değil. Hayır.
283
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve her zaman biraz...
284
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...yalnız biriydi.
285
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Ama çok ama çok utangaçtı.
286
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Ama bir başka görüş de içine kapalı olduğu
287
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
ve insanlarla konuşmadığıydı.
288
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Ve açıkça,
289
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
o düzeyde ve yetenekte bir yıldızsanız
290
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
herkes sizden bir şey ister.
291
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Çok dikkatli değil de çok nazik
bir şekilde şöyle söyleyeceğim
292
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
çünkü Steve'in özeline girmek istemem.
293
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
Ama muhtemelen tam da bunu yapıyorsun.
294
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve tanıdığım herkesten
daha çok değişti.
295
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Hadi ara verelim ve birbirimizi tanıyalım.
296
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}İzleyiciden sorular alalım.
297
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Bana soru sormak isteyen varsa
298
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
lütfen el kaldırın ve rahat olun,
299
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
her soruya cevap vereceğim.
300
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Evet, şuradaki hanımefendi.
301
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, gösteriden sonra nasıl rahatlarsın?
302
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Senin mesleğin nedir?
303
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Başka soru? Sorun hadi.
304
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Evet, siz beyefendi.
305
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, televizyonda çalışmayı
seviyor musun?
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Bu beni tiksindiren bir şey.
307
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Biri ayağa kalkıp
bana böyle bir soru sorduğunda...
308
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Çıkarın şu adamı! Beni hasta ediyor!
309
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Midemi bulandırıyor! Çıkarın onu!
310
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
İzleyicilerden başka soru var mı?
311
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Başka soru yok. Peki, şova devam edelim!
312
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Steve Martin'in kankası kim?"
313
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Steve Martin'in Picasso eseri var mı?"
314
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Steve ne kadar zengin?"
315
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Steve'in saçı ne zaman beyazladı?"
316
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Sanırım bunlar hakkımda en çok sorulanlar.
317
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Steve oyunculuğu niye bıraktı?"
318
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Bırakmadım... Bıraktığımı bilmiyorum.
319
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Ederin nedir?
320
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Evet, bakalım.
321
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Evet... bu güzel.
322
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Pek kesin değil ama...
323
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Bunu kullanırsan onlara Google'a
kendimi sormam istendiğini söyle.
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Bir dakika. "Ben Stiller'ın ederi ne?"
325
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Evet?
- Akşam için masanız var mı?
326
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Elbette. Kaç kişisiniz?
327
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Yalnızım.
- Yalnız mı?
328
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Steve'le tanıştığımda...
329
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...onunla samimi bir bağ kurmak çok zordu.
330
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Sık sık uzun sessizlikler olurdu.
331
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Yalnızlığının derinliğini hissederdiniz.
332
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
İlk yalnızlığın mı?
333
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Yalnız ne?
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
O zaman niye yalnız kalmak
istemiştim bilmiyorum.
335
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Bilmiyorum.
336
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Köpek almayı düşündün mü?
337
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Köpek mi?
- Köpekler harikadır.
338
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Üzerine atlarlar. Yüzünü yalarlar.
339
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Hoşlarına gitmesi bile gerekmez.
İçgüdüleri öyle.
340
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler'in köpeği varmış.
341
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Yalnız çok zaman geçirdi.
342
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
İlk günlerde Fransa'ya gidip tablolar
alacak kadar para kazandı.
343
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Sonra dönüp iki tabloyu satar,
seyahat parasını öderdi.
344
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Karşınızdaki Lucien Margottet'ın
geçen hafta yaptığı bir resim.
345
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Bildiğiniz gibi empresyonist dönem
346
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
Amerikan resminde çok önemliydi.
347
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Bence sanat sevgisi,
sanat güzel olduğu için geldi.
348
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Sanata bakmak güzeldir.
349
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Bir şeyi sevebiliyor
ve satın alabiliyordu.
350
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Bu onun Rosebud'ı.
351
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
Hepsi 19. yüzyıldan Amerikalılar.
352
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Bu da bir odamın fotoğrafı.
353
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Garajı, tablolara bakabileceğim
küçük bir odaya çevirmiştim.
354
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Öyle mi?
- Evet. Onları dizdim.
355
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Şunlara bak.
356
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Küçük, özel bir oda gibi,
sanat odası gibi.
357
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Kaybolurdum ve boşluğa bakardım.
358
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Bunu yapmayı severdim.
Hipnotize ediciydi.
359
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}NİSAN 1980
360
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Aldığın ilk eser neydi?
361
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Bu, hayatımın özelinde
tutmaya çalıştığım bir alan.
362
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Bence öyle de kalmalı.
363
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Aldığım ilk tablo ay ışığı altında,
denizde bir gemiydi.
364
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Yapayalnız. Bilirsin, yana yatmış.
365
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Sana şunu göstereyim.
366
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Bu annesinin resmi.
367
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Birçok yalnız figür tablon var.
368
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Evet, Adam Gopnik bunu söylemişti.
369
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve farkında mısın?
Hangi dönemden olursa olsun,
370
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
topladığın her eserin ortak noktası,
hazin bir yalnızlık özelliği olması."
371
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
İnsanlar böyle... uzaklara bakıyor.
372
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper önemliydi.
373
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Yalnız resimler.
374
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Yalnız figürler ve deniz feneri.
375
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Melankolik bir yanın var mı?
376
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Sık sık, evet.
- Evet, benim de.
377
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Ama bu dağılıyor. Gençken daha çok vardı.
378
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Öyle mi?
- Evet.
379
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Hiç gerektiği kadar mutlu olmadığını
düşünüp üzülür müsün?
380
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Belirtmeliyim ki etrafıma bakarım,
381
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
karım Annie'ye "Bu nasıl oldu?" derim.
382
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Evet.
- Bu müthiş, biliyor musun?
383
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Bu kadar yavaş mı gideceğiz?
- Lider sensin.
384
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Giderken seninle röportaj yapsam mı?
385
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Bu, bisiklete binmek ama tabii.
386
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Hep komedide olmak mı istemiştin?
387
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Tanrım. Buradan sağa döneceğiz Marty.
388
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Burada küçük bir at çiftliği var,
eskiden John Cleese'e aitti.
389
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Bir at beni severdi
ama ancak yiyeceğim varsa.
390
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Tazecik.
391
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Al bakalım.
392
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Toprak kaplı elmanı al.
393
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Peki, ilgilenmiyor.
394
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Evet. Bu bir zaferdi.
395
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Evet, İşte geliyor. Bunu düşünecek.
396
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Hayır.
- Hayır.
397
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Filmlerimi izlemiş.
398
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Tenekeleri sevmez!
399
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
O BAY ED DEĞİL
400
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Tenekelerden uzak dur!
401
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Tanrım. Bu kısmı değiştirebiliriz.
402
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Evet, bugün en büyük eğlencemiz bu.
403
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Sana 75 yaşında ve bisiklette olmak
hakkında sevdiğim
404
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- bir şey söyleyeyim.
- Evet.
405
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
İyi görünmen imkânsız.
406
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
İhtiyacı olan
bizim çarpışıp düşmemiz.
407
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Evet. Evet.
408
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Devam et. Devam et.
409
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Niye yavaşlıyorsun?
- Araba var.
410
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Olamaz!
411
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
HUZUR İÇİNDE YAT MARTIN SHORT
GÖSTERİ DÜNYASI
412
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
15 yaşında Disneyland'de
çalışmaya başladım
413
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
Merlin'in Sihir Dükkânı'nda.
414
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Bu, sahibi tarafından
elde yapılan bir tabelaydı.
415
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Eski fotoğraflarda görebilirsiniz,
dükkânın önünde asılıdır.
416
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Yıllar sonra eBay'deydi.
417
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Ben de... Ben de nostaljiyle
hemen satın aldım
418
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
ve buraya astım. İnanamıyorum.
419
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Bu FantasyLand Sihir Dükkânı'ydı,
artık yok.
420
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Disneyland'de sattığım şey buydu.
421
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Kovboylara hayrandım.
422
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Biliyorum.
423
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Bu Victoria.
424
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria'nın müthiş bir tarzı vardı.
425
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
En eski dostlarımdan biridir.
426
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Amerikan kültürü.
427
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Belli bir Amerikan kültürünün
yeniden yaratımıydı.
428
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Sonra sen de Amerikan kültürü oldun.
429
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
İşte bu önemli.
430
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Bu neden var bilmiyorum.
431
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Zincire geçirilmiş dişim.
432
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
İçinde hiç kaybolmayan bir çocuk var.
433
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Bunu yıllar önce eBay'den aldım
çünkü beğendim
434
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
ama berbat.
435
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Ama bana nasıl başladığımı hatırlatıyor.
436
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
İyi, saf ve Amerikan olan bir şeye inanç.
437
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Yıllar içinde çok şey biriktirmişsin.
438
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Yanlış biriktirdim. Dergi kapakları gibi.
439
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Daireni fotoğraflamalısın.
440
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Böylece hatırladığında anlamlı olur.
441
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Ve... ben bir şeylere geri dönüp bakmam.
442
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
Ama burada, bu belgeseli yapıyoruz.
443
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Bu benim şarkı listemdi
ve bu durumda olmalarının nedeni
444
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
sahnede çok fazla terlemem,
445
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
zıplayıp durmam ve sırılsıklam olmamdı.
446
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Başlıyoruz.
447
00:26:19,039 --> 00:26:20,540
Letterman'a çıkardı.
448
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
"Bu konuda ne düşünürsün?"
diye çağrı alırdım.
449
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}O yapardı. "Bence komik.
İyi olacak." derdim.
450
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
"Ne zaman yapıyorsun?" derdim.
"Beş hafta sonra." derdi.
451
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Ve her seferinde kazanmak gerekliydi.
452
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Bu benim Flydinim.
453
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
MUHTEŞEM FLYDINI
454
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Çocukken sihirbazın
bir numarasından etkilenirdim.
455
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
Bir şapkayla gelirdi
456
00:26:47,359 --> 00:26:50,320
ve içinden bir sürü şey çıkarırdı.
457
00:26:50,320 --> 00:26:52,405
"Ben de pantolonumla yapsam." dedim.
458
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Hayır kurumları için yapmıştım.
459
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Johnny'nin son haftasıydı ve bana
"Flydini yapar mısın?" dedi.
460
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Johnny'nin zihninde yaptığımı anladım.
461
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Three Amigos. Ama denemek istemiyorum.
462
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Şöyle yaparız.
463
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Bu Father of the Bride'dan çıkmış gibi.
464
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Oldu.
- Fena değil.
465
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
İliklenmesi gerekmiyor.
466
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Tamam.
467
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Küçük düşme tamamlandı.
468
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Three Amigos, bana çok şey öğretti.
469
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Mesela ortaklarla çalışmayı severim.
470
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Niye buradayız?
- Mucizeye bakacağız.
471
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Ah, anlıyorum.
472
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
İşte bu Paradise Kafe.
Eskiden öyleydi.
473
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
80'lerde buraya her gün gelirdim.
474
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Ve bu duvar resmini çok güzel bulurdum.
475
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Çok eğlenceli görünüyor.
476
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Sana ilham vermiş!
- İlham verdi.
477
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Çok güzel bir görüntü.
478
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Mutlu ediyor.
479
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Neyse, buraya gelip izlerdim ve
"Three Amigos" diye düşünürdüm.
480
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Benim adım ne zaman geldi?
481
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Hiçbir zaman.
482
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Lorne'un evine gittim.
483
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Bana Three Amigos'tan bahsetti.
484
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Ertesi gün Los Angeles'a döndüm,
485
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
evine gidip senaryoyu aldım.
486
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Sanat eserlerinden büyülenmiştim.
487
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Bir Hopper vardı. Picasso vardı.
488
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Steve'e "Nasıl böyle zengin oldun?
489
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Çünkü işini gördüm." dedim.
490
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
Sen de güldün.
491
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Karşılıklı atıştık.
492
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Hayır. Pek karşılıklı değildi.
493
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
İlk filmimdi.
494
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Yeni tanışıyorduk.
495
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned ne yapıyorsun?
496
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Ama yakın arkadaşları olan
ve her açıdan eşit olan birini
497
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
oynamam gerekiyordu.
498
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Yani kendimin çok rahatlamış
bir taklidini yapmalıydım.
499
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Ben Lucky Day.
- Ben Ned Nederlander.
500
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Ben de Dusty Buttoms ve biz...
501
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Üç Amigo'yuz!
502
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Peki, ne öğrendin?
503
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Öğrendiğim...
- Evet.
504
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Bozulmuş bir tablodan
505
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- çok etkilendiğin.
- Evet.
506
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Çok boş vaktin olduğunu öğrendim.
507
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Merhaba.
- Selam dostum.
508
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Beni niye seviyorsun?
509
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Çok şirinsin. Bir kez biriyle çalışmıştım.
510
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Size iyi günler.
511
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Sağ ol.
- Güle güle.
512
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Güle güle.
- Hadi dostum.
513
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Peki, bu bizim çıkış sahnemiz, tamam.
514
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
TATLIM, SENCE BU KOMİK Mİ?
515
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
TATLIM, SENCE BU KOMİK Mİ?
516
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
MEŞGUL MÜSÜN?
517
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Nasıl komik olacağını bilseydin
o kadar espri
518
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- gerekmezdi.
- Bence de öyle.
519
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
"Komedi dehası nedir?" dedim.
520
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Hiç kötü oynamayan biri midir?
521
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Öyle bir şey yok.
522
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Doğru.
- Komedi dehası yok.
523
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Hayır.
524
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Geçen gece Chris Rock'ı gördüm
525
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Her gün yazıyor musun?" dedi.
"Evet." dedim.
526
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Hâlâ her gün yazıyor musun?
- Her gün.
527
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Ben karikatür yazıyorum.
- Öyle mi?
528
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Evet. Yaptığım bu.
529
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Çizim yapıyor musun?
530
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Hayır. Harry Bliss adında müthiş biri var.
531
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harry Bliss mi?
- Evet.
532
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Müthiştir.
- Müthiş.
533
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Filmlerle ilgili bir anı yapıyorum
ama çizgi roman...
534
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Vay.
- ...biçiminde.
535
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Orada bazı karikatürler yapıyoruz.
536
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Artık genç Steve'i
537
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
çizemiyorum ama Steve'in profili oluyor.
538
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Bazen çenesiyle oynarım, çok belirgin...
539
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Kulakları çok büyük değil o yüzden...
540
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Çene hattı da zor çünkü yuvarlak geliyor.
541
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Belirgin bir Adem elması var.
542
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
İyi giyinir o yüzden ona hep
takım elbise falan giydiriyorum.
543
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Sadist dişçiyi iki kez oynayan
nadir oyunculardanım.
544
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Dişçi koltuğunda
Bill Murray ve ben mi varız?
545
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Çok kişi
546
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
"Steve beni dişçiden korkuttu." der.
547
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
DEBORAH FUTTER
METİN EDİTÖRÜ
548
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Stand up kariyerimin gerçek
bir hikâyesi var. Başı, ortası ve sonu.
549
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Ama filmler sadece anekdotlar.
550
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
O yüzden "Çizgi roman
551
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
biçimindeki anekdotların nesi var?"
diye düşündüm.
552
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Mükemmel.
553
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Anekdot, bir sayfa değerindedir
554
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ama bir bölüm değerinde değildir.
Biliyor musun?
555
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Kariyerim için de öyle düşünüyorum.
556
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Kitap için şunu söylerim
557
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Espriler için gel, çizimler için kal."
558
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Filmlerin anısı olduğu için temaya uygun
559
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- olmalı diye düşünüyorum.
- Haklısın.
560
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}DAHA ÇOK ALL OF ME.
561
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}Peki, bu All of Me.
562
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Tanrım, sağ bacağımı oynatamıyorum.
Felç oldum.
563
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Ben deneyeyim.
564
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Benim eserlerim arasında önemli bir film.
565
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Bence kitapta olması gereken en az beş...
566
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Yer vermeli.
- ...anekdot var.
567
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
Benim hiç ilgim olmayan.
568
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Tıpayı çataldan çıkarma.
569
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Tıpa neden çatalda?
570
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Kendine ve başkalarına
zarar vermesin diye.
571
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Hepsi iyi.
572
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Burada Tommy Lee Jones gibisin.
573
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Michael Caine'e sırıtıyor gibiyim.
574
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Bunu düzeltebilirim.
575
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Parenthood, bence uygun.
- Kesinlikle.
576
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Kahretsin. Onu unuttum.
- Onu unuttun, evet.
577
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Çok komik çünkü uyanacağım
578
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
ve sabah 4.00'te ondan
bir karikatür fikri içeren
579
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
bir e-posta alacağım
580
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
ve "Bu mükemmel olur." diyeceğim.
581
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Bence biraz daha karikatür gerek.
582
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
İki veya üç tane gerekli.
583
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Zamanım olursa.
584
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Sana veririm.
- Tek ihtiyacım.
585
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Ne var? Saat kaç?
- Hallederiz.
586
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Eylülün ortasındayız.
Bir karikatür daha yapabilirim.
587
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Bir karikatür daha yap.
588
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Roxanne'e bakıyorum.
589
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Roxanne'de fazlası var.
590
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Var.
- Yazıda mı?
591
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Evet.
- Evet.
592
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
The Jerk'ün ortak yazarıydım.
593
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Man With Two Brains ve Dead Men Don't Wear
Plaid'in ortak yazarıyım.
594
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Ama ortak yazmak farklı,
sunum yapmak gibi.
595
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}O yüzden Roxanne'de şöyle dedim.
596
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Yapabilir miyim?"
597
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Ama başka Cyrano de Bergerac
yapmamın ne anlamı var?
598
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Zaten çok iyi.
599
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Merhaba canım.
Seni bir süredir görmedim."
600
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Tepki verdiğim şeyin özlem olduğunu
fark ettim.
601
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Sana yazdıklarım mı
seni etkiledi diye düşünüyordum.
602
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Etkiledi.
603
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Senin etrafında dönüyorum.
604
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Senin üzerinde boşlukta duruyorum.
605
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Tıpkı Chagall'ın mavi adamı gibi.
606
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Çılgın bir öpücükte
senin üzerinde süzülüyorum.
607
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Özlem, yazılarında çok gördüğüm bir tema.
608
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum.
609
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Her zaman hayatımın bir parçası oldu.
610
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
The Jerk'te
veya Pennies From Heaven'da bile.
611
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Şarkıların gerçek olduğu
bir dünyada yaşamak isterim.
612
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Şarkıların gerçek olduğu bir yer olmalı.
613
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Yani Bowfinger'da bile özlem var.
614
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Dünyada başarılı olmaya çalışan bir adam.
615
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Sonundaki tek mutluluğu
bir FedEx paketi alması.
616
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Melankoli var.
617
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Acı tatlı bir çikolata. Bu...
618
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Hershey'in Özel Bitter'i. Sütlü değil.
619
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Neredeyse bize gösterdiği herkesin
620
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
merkezinde bir özlem var.
621
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
Ve bunu düzeltebilecek tek kişi
622
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
Martin Short.
623
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Sana küçük ve güzel bir
Santa Barbara turu yaptıracağım.
624
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Bu eski Büyülü Kabare.
- Vay.
625
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Büyülü Şato var ya?
- Evet.
626
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Bu orijinal yaratıcılarının
bir versiyonuydu.
627
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Oraya gitmeyi severdim ve sonra
COVID yüzünden kapandı.
628
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Güzel hikâye.
- Evet.
629
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Gelişme ve sonuç lazım.
- Evet.
630
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
O zaman çok iyi bir hikâyem olurdu.
631
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Gerçekten günü planladın.
Kirlilerini alacağız.
632
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Bırakacağız.
- Peki.
633
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Bu sadece...
634
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Kırmızı ışık.
635
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Kırmızıda sağa dönerim.
Burası Kaliforniya.
636
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Kirlilerini yıkayan hizmetçilerin yok mu?
637
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Hayır.
- Yani gerçekten halktan mısın?
638
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Evet.
- Vay.
639
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Kamera için yapıyorum.
Yirmi yedi yılda ilk kez.
640
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Buyur.
- Sağ ol. Hoşça kal.
641
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Kendini iyi bir şoför
olarak mı görüyorsun?
642
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Evet.
- Güvenli biri mi?
643
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Yaşlandıkça
644
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
kendinin ya en iyi
ya da en kötü hâline dönüşüyorsun.
645
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Bu kesinlikle doğru.
- Şu, park alanı mı?
646
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Ve ben daha iyi bir şoför oldum.
647
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Daha nazik oldum. Daha kibar.
648
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Daha açık.
649
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Evet çünkü 50 yıldır
650
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- tam bir pisliktin.
- Biliyorum, evet.
651
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(STEVE TAM BİR PİSLİK OLDUĞU ZAMANLARDA)
652
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Roger'ı beş yıl kadar önce aldım
653
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
ve Lab'ı olan bir kadınla çıkıyordum.
654
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Almak ister misin? Otur.
655
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Sonra kızla ayrıldık ve ben Roger'ı aldım.
656
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Git, oyuncağı getir. Hadi. Evet!
657
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Git, getir! Hadi! Güzel.
658
00:38:36,651 --> 00:38:39,863
Bunu bir insan ilişkisiyle kıyaslamam
659
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
ama kesinlikle güzel,
tek taraflı bir ilişki.
660
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Eskiden insanlara karşı
kötü değildim, uzaktım.
661
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Kafamda hep başka bir yerdeydim.
662
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Steve Martin'den özel mektup.
663
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Sevgili..."
- "Jerry."
664
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Senden mektup almak bir zevk.
665
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Programım çok yoğun olsa da
666
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
sana bizzat cevap yazmak için mola verdim.
667
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Oyuncular izleyiciyle irtibatı
668
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
kaybedip onları kanıksar.
669
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
Ama bence bu bana hiç olmayacak,
olacak mı..."
670
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry"?
671
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Ne zaman yakınına gelirim bilmem
672
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
ama sen yerimi hazır tut,
belki Flint'e..."
673
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"...gelirim."
674
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"İyi dileklerimle, Steve Martin.
675
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
Not: Rio'da geçirdiğimiz,
sahilde yürüyüp, taşlara baktığımız
676
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
o öğleden sonrayı hep..."
677
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"hatırlayacağım."
678
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Tamam, şöyle yazarsan
679
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve tek bir basamak bile kaçırmadı
çünkü o yaşta sadece rampa kullanıyor."
680
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
117 sayfadan 37. sayfadayız.
681
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
İstediğin gibi yapabiliriz.
682
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Bence ham malzeme üzerinden gidiyorsun.
683
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Senaryoya koymuşsun, biz üstünden...
684
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Evet ama çok.
100 sayfa daha mı yapacağız?
685
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Marty'yi Oscar Hatıratı'nın
dışında tutan şey
686
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
hiç iyi film olmaması."
687
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Marty'nin başarısına şaşırmayan
tek bir kişi yoktu.
688
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Milyonlar vardı."
- Hayır.
689
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"İyi beslenme ve egzersiz sayesinde
Marty kariyerini 30 yılı sürdürdü."
690
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Fena değil. Mavi işaretleyim.
691
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Steve'le iyi bir ekibiz.
692
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Ben Affleck gibiyiz ve üzgün görünüyoruz."
693
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Bunu sevdim.
694
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Steve'in yavru kuş gibi
beslenmesine birkaç yıl var."
695
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Çok komik. Yine de onu kırmızı yap.
696
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve yazar, banjo çalar
ve karikatür yazar.
697
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
En büyük gösteri ustası...
698
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Bu da onu 1945'in
en büyük gösteri ustası yapıyor."
699
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Güçlü olduğunu düşünmedim.
700
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Öyle mi?
- Kahkaha alır mı?
701
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Evet.
702
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
O zaman güçlü.
703
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Bunlar berbat. Ama harika.
704
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Yüz maskesinde kalmış bir sosisli
geğirmesinin cazibesine sahip."
705
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Sosisli geğirmesi."
706
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Gece ne yaptığımı söyleyeyim.
707
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
Sunset Bulvarı'nda araba sürdüm.
Silver Lake'e giderken.
708
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Tüm hayatımın içinde gezdiğimi fark ettim.
709
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
On altı yaşında gittiğim,
Hollywood Bulvarı.
710
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Gittiğim sinemalar, sihir dükkânları.
711
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
İşte ben, Tanrım.
712
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Sinema hayatımı dolaştım,
The Jerk'ün mekânlarını dolaştım.
713
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
The Jerk'ü çektiğimiz yer, o ev.
714
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Anne tepedeki
büyük ev hayalimi hatırlıyor musun?
715
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Onu da aldım.
716
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Ama tüm yolculuk çok nostaljikti.
717
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Los Angeles'ın ilginç yönü bu.
718
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Kişisel geçmişini yansıtır
719
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
ama Los Angeles'ın
herhangi bir yerine gitmek
720
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
çok eski olmasa da
arkeolojik kazı gibidir.
721
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Evet, bununla hep dalga geçtim
çünkü hiç uymadı.
722
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Evet.
- Bilirsin.
723
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Los Angeles'ın sevdiğim yanı bu.
724
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Çok tatlı.
725
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Mimari.
726
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Bu binaların bazıları 20 yıldan yaşlı.
727
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Bu ev Yunan Canlandırması.
728
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Evdeki Yunan her gün canlanır.
729
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Bu da bir Tudor malikânesi ve
730
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
dört kapılı bir malikâne.
731
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
Los Angeles'ta büyük kapılı
732
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
bir evde yaşamıyorsan sıradan birisin.
733
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Üç, iki, bir...
734
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Kayıt, dolly.
735
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila sohbet sanatı eğitimi alıyor.
736
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Sohbet eğitimi mi alıyorsun?
737
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Evet.
738
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
LA Story o dönemki
düşüncelerinden nasıl çıktı?
739
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Sanatsal iş olarak görürüm.
740
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Tecrübemi sanatla ve hayatla birleştirdim.
741
00:43:10,300 --> 00:43:11,676
Martin Mull bana
742
00:43:11,676 --> 00:43:15,639
"İnsanlar, ressamların teorileri
ve fikirleri konuştuğunu düşünür.
743
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
Ama nereden boya
aldığımızı konuşuruz." demişti.
744
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Evet.
745
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Her karakterin kendi hikâyesi var.
746
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Yavru köpek biraz fazla ama bu resimlerde
747
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
görmezden gelmelisin.
748
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Sonra her şeyimi koydum.
749
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Sevgi ve aşk tecrübemi.
750
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Ve hepsi filmde bir araya geldi.
751
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
İlginç tiplerle olmayı sevmem çünkü
752
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
ben de ilginç olmalıyım demektir.
753
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Ben ilginç biri miyim?
754
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Tek söylediğim seninleyken kendimi
755
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
gösteriş yaparken bulduğum.
756
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Bu da ilginç olmanın aptal bir versiyonu.
757
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN ROMA'DA
VICTORIA TENNANT'LA EVLENDİ
758
00:43:51,633 --> 00:43:54,469
Yeni evlendin. Neredeydiniz?
759
00:43:54,469 --> 00:43:58,265
{\an8}Roma'daydık. Ve birlikte, bu harika oldu.
760
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
LA Story mizah için âdeta bir araçtı.
761
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Şehir ışıklarının
sevgilileri bir araya getirme...
762
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
NUMARASINI AL
763
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...fikrini romantik buldum.
764
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Ama benim düşüncem öyleydi.
765
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Karımla tanıştım, hayatıma bir şey kattı.
766
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Doğru kişiyle tanışınca
her şey sakin görünür.
767
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Bu hikâyenin konusu da bu.
768
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Times'daki tümevarım makalesini okudum
ve kardeşlerim
769
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
tavşandan elektrik akımı
üretilebileceğini...
770
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
ÖP ONU APTAL
771
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Yani aşk, hayatı değiştirebilir mi?
772
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Bu, hayatınızın çok önemli bir bölümü.
773
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Sanırım işlerin
böyle olmayabildiğini söylüyorum.
774
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Ama bir buçuk saat için böyle olduğunu
hayal etmek hoş değil mi?
775
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Sanırım gitmeliyim.
776
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
İkinizin gelecekte
aile kurma planlarınız var mı?
777
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Ben de öğreneyim.
778
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Cevaplamalıyım!
779
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Onlar soru sorar, sen cevaplarsın.
780
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Programımızın deşifresinde
harika görünecek.
781
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Omuz silkme."
782
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Victoria Tennant'la evlendiğimde
onu çok sevdim.
783
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Çok komik, eğlenceli ve çok zekiydi.
784
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
İngiliz'di.
785
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Kendiliğinden aşka dönüşen bir ilişkiydi.
786
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Kankayız.
- Kanka mı?
787
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Roland ne zamandan beri kankan?
- Çok yakınız.
788
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Bir yanı da "Sanırım evlenmeliyim." idi.
789
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
İyi bir neden değil. Zorlamak imkânsız.
790
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Kabul ediyorum.
791
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Uzaklara gidip, üç ay otelde yaşamak
792
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
âdeta bekâr hayatı gibi.
793
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Evliliği otel odasında yürütemezsiniz.
794
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Romantik ilişkilerde hep
795
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
bir şeyin kötüye gideceğini hissettim.
796
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Bilirsin.
797
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Onu nerede bulurum?
798
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Anekdotlar."
799
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Bu, film yapmanın nasıl bir şey olduğu
hakkında yazdığım bir hikâye.
800
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Bana Leap of Faith adlı
müthiş bir hikâye geldi."
801
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Heyecanlanmıştım.
802
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Karakterim, dinî uyanış yapan bir vaiz
ve kalpsiz bir dolandırıcıydı.
803
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Zihnimde Burt Lancaster'ın ödüllü
Elmer Gantry rolünün görüntüleri vardı.
804
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Büyük bir özenle hazırlandım,
805
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
karakterim sahnede o şevkle
806
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
dans edebilsin diye
İrlanda step dansını öğrendim.
807
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Steve Martin olmamak için
beyaz saçlarımı boyadım.
808
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Sayfalar dolusu ateşli vaazı aktararak
sahnede sıçradım
809
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
ve filmde çok iyi aktörler yer aldı.
810
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Ödülleri ve madalyaları
hayal etmeye başladım.
811
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Ama onun yerine film açıldı
ve ilk eleştirinin ilk satırı şöyleydi,
812
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
"Steve Martin'in
saç boyasına dikkat edin."
813
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Stand up günlerinden sonra
814
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}önemli bir yıldız oldun.
815
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Art arda güzel filmler yaptın
ve yeni bir filmin var.
816
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Şimdi başka bir film yaptın.
817
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Evet.
818
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- "Evet" ne demek?
- Durum şu. Bilirsin ben...
819
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Zevk aldığım şey, film yapmak değil.
820
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
Tanıtımdan zevk alıyorum.
821
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Şova gelmekten.
- Evet.
822
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Fragman göstermekten.
823
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Sadece fragman yapabilseydik
824
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
çok iyi bir iş olurdu.
825
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Yani demek istediğin,
826
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
film yapma işinin
kendisiyle ilgilenmiyorsun.
827
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- Tanıtımından zevk alıyorsun.
- Bu işi
828
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
röportajlar ve sabah programlarına
çıkmak için yapıyorum.
829
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Bunlar benim senaryolarım.
830
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Film yapmaya başladığımda "Peki.
831
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
Beş iyi film yapmak için
40 film yapmalıyım." dedim.
832
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Öyle düşündüm çünkü bir film
çok fazla girdisi olan bir sirk gibi.
833
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Yani önceden bilemezsin.
834
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Planes, Trains and Automobiles.
835
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Kendimi hiç tanıtmadım.
836
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, American Light and Fixture
837
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
Satış Müdürü, Duş Perdesi Halkası Bölümü.
838
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy
çok hassas ve çok karmaşıktı
839
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
ve birbirimizi çok sevdik.
840
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Çok güzel bir sahnesi vardı...
841
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Bak, bu konuşmayı okumayacağım
ama bu kadar uzun.
842
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Tren istasyonundayız
ve tüm hayatını anlatıyor.
843
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Ben de karşısındaydım. O oynarken
844
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
ben de ağlıyordum.
845
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Ve hepsi çıkartıldı.
846
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Temposu dışında
niye çıkartıldığını bilmiyorum, belki
847
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
sonda uzun bir konuşma istemezsin.
848
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Bir ya da iki replik kaldı.
849
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Benim evim yok.
850
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie sekiz yıl önce öldü.
851
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Sevdiğim bir replik vardı.
852
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
"Zaman zaman insanlara bağlanırım,
853
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
seninle olduğu gibi,
özellikle bayramlarda." der.
854
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
"Mart'ta, Temmuz'da, Ekim'de yapabilirim.
855
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Ama zorlaşıyor."
856
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Sonra şöyle dedi... "Bu sefer bırakamadım."
857
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Çok sinir bozucu oldu.
Durmak istedim çünkü
858
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
bu filmlere çok emek veriyorsunuz.
859
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Düşünüyorsunuz, çok çalışıyorsunuz,
yapıyorsunuz.
860
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
İki yıl sonra sadece video rafındaki
bir başka film oluyor.
861
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Mixed Nuts. Fiyasko olduğunu biliyordum.
862
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Testler iyi olmadığını söyledi.
863
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Kaliforniya'da Ventura Bulvarı'nda
arabayla gidiyordum
864
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}ve afişte Noel Baba şapkalı suratım vardı.
865
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
"Bu zor bir Noel olacak." diye düşündüm.
866
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
METEOR İÇİN DUA ET.
867
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Ne kadar kötü olabilir?
868
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Mixed Nuts kadar kötü olabilir. Çok kötü.
869
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Kötü. Kötü.
870
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Vay, kötü mü? Gerçekten çok kötü.
- Yani bilmiyorum...
871
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, soru sorabilir miyim?
872
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- İstemiyorum.
- Bir soru.
873
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Sana sorulmuştur.
874
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Lütfen bir soru.
- Sen... ticari değilsin.
875
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Niye...
- Soru ne?
876
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Soru...
- Sorun bile yok.
877
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Artık niye komik değilsin?
878
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Peki.
- Steve!
879
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
O dönem kaybolmuş hissettim.
880
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Victoria'yla yola devam edemem
881
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
ama boşandığımızda
"Bu onun hatası değil." dedim.
882
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
En çok ikimizin hatası
ve en az benim hatam.
883
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Boşanma, dipsiz bir çukurun
açılmaya başlamasıydı.
884
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Belki bir başlık
düşünürsün diyordum.
885
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Aslında bu...
886
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
...bu hâlde mükemmel.
887
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Yani başlığa ihtiyacı yok.
888
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Bir tür orta yaş kriziydi.
889
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Bir dönem gibi...
Sürekli kendine ve başkalarına
890
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
saman alevi gibi olmadığını
göstermek için devam edersin.
891
00:52:08,880 --> 00:52:11,675
Yazacağını gösterirsin.
892
00:52:11,675 --> 00:52:13,552
Sonra başkasını gösterirsin.
893
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Sürekli gösterir, gösterirsin.
894
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
İşimden çok tatmin oluyordum
895
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
ve kendime saygı duyma sebebimdi.
896
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Fark ettim ki sürekli çalışmazsam
897
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}insanların beni
beğenmeyeceğini düşünüyordum.
898
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Geride bir boşluk kaldı ve travmatikti.
899
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}SÜT YUMURTA YOĞURT
900
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Kişisel gelişim kitapları
okuduğum bir dönemdi.
901
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Bence her konuda konuşmam gerekirdi.
902
00:52:47,836 --> 00:52:51,882
Uçakta yabancılara
en derin düşüncelerimi anlatırdım.
903
00:52:51,882 --> 00:52:54,259
ADAYLIK BEKLEMEDİM AMA İNSANLAR
904
00:52:54,259 --> 00:52:56,261
"OLACAKSIN" DEDİ, OLMAYINCA...
905
00:52:56,261 --> 00:52:59,055
Çünkü yapman gereken bu diye düşündüm.
906
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
LÜTFEN ÖLDÜR BENİ.
907
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Boşluk nasıl kapatılır?
908
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Bence sanatın içindeki...
909
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}...enerjinin doğası bu...
910
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Boşluğun derin farkındalığından geliyor.
911
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Tiyatro açısından düşünmeye
başladığımda
912
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
zihnim genişledi.
913
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
WASP adındaki yazdığım oyuna
göz atmalıyız.
914
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Kendimi bir filmde asla
yazmayacağım şeyleri yazarken buldum.
915
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Ve keskin tarafta olduğunu söylemeliyim.
916
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP, çekirdek bir Amerikan ailesi
917
00:53:44,267 --> 00:53:48,438
{\an8}ve görünenin altındaki
derin duygusal bozukluk hakkında.
918
00:53:48,438 --> 00:53:51,233
Steve'in yazdığı değişim, babasının
919
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
The Jerk'ün galasına gelişi.
920
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
Bu gerçekten WASP'ta var.
921
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Çocuğun okul için
mimari bir maket yapması gerek.
922
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Babasına gösterir, "Ne düşünüyorsun?"
923
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Frank Lloyd Wright değilsin.
924
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Son derece sevimli görünen
925
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
yoğun duygusal mesafeli olan bu ailenin
926
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
bir sorunu var
927
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
ve soğuk bir rüzgâr esiyor.
928
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Ailemle Teksas'ta yaşıyorduk,
ben beş yaşındaydım
929
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
ve annem buraya taşınmak istedi.
930
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Babamın sinema işine girmesini istedi.
931
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Sonra Orange County'ye taşındık
ve 16.000 dolara bir ev aldık.
932
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Emlak işine mi girdi?
933
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Gelişen bir alandı.
934
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
O günlerde aileyi
935
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
tiyatrodan kazandığıyla geçindiremezdi.
936
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Sarıldığımızı hatırlamıyorum.
937
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Sevgi hatırlamıyorum.
938
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Ben çocuğumla çok mutlu oluyorum
939
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
ve acaba babamın mutlu olmama
sebebi neydi diye düşündüm.
940
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
WASP'ta ailenin yemeğe
oturduğu bölümler var.
941
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Yemek masasında bir sessizlik.
942
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Babanın ilgisizliği.
943
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Bence baba,
yazdığım en iyi şeylerden biri.
944
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Oğlu bisiklet almak istiyor, baba,
945
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Onun için çalışıp ödemelisin." diyor.
946
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Oğlu "Ummuştum ki..." diyor.
947
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Oğlum, bisiklet lüks bir eşya. Lüks eşya
948
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
nedir biliyor musun?" "Hayır."
949
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Lüks eşya, sahip olduğun için
insanları gıcık eder.
950
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
Yeşil çimlerimiz gibi, bu lüks bir şey.
951
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Sanırım daha az yeşil olabilirdi
ama konu bu değil.
952
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
O çim için çalışırım.
953
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Belki gerekenden çok.
Biraz para harcıyorum.
954
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Ama benim için lüks bir şey,
başkalarını gıcık etmek için orada.
955
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Dört dolarlık şort aldığım için
956
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
babamın çok kızdığını hatırlıyorum.
957
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Küplere binmişti.
958
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Çok büyük paraydı. Ama kendim kazanmıştım.
959
00:56:06,826 --> 00:56:11,790
Ama on yaşından sonra
anne babamdan hiç para almadım.
960
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Yani lüks bir eşya almak için
çalışmalısın.
961
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
O bisikleti istiyorsan
onun için çalışmalısın. Şimdi...
962
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...şehirde birkaç yıldır
küçük bir arsamız var.
963
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Hafta sonları okuldan sonra oraya gidip
964
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
üzerine bir bina yapmak istersen
sanırım sana o bisikleti alabiliriz.
965
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Tanrım!
- Evet, çok heyecanlandın.
966
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
İnşaat kolay değildir evlat ama
967
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
nesillerce aktarılan antik gelenekler var.
968
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
Golgota ovalarında yaşamış
Gondwanda kıtası halkından,
969
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
Hammurabi kanunlarına dayanan,
970
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
Babil kapılarına çivi yazısıyla yazılmış,
971
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
Sfenksin sorgucusunun
kriptogramlarından çıkarılan
972
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
ve Ratdolt'un ilk kitaplarından toplanan,
973
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
hızlı Merkür tarafından
bana teslim edilen..."
974
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Çoğu insan sorunludur.
975
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
Sorunu gidermeye çalışırlar.
976
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Ama sanatçılar, sorunu orada tutar
ve ondan sanat yapar.
977
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Biliyor musun?
978
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Ta ki sonunda
canını o kadar acıtmayana dek.
979
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
What a Swell Party'nin sözleri
salonumun duvarına kanla yazılmıştı.
980
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
Tanrı tarafından yazıldı ve Masonların
Kutsal Mala'sıyla oyulmuştu.
981
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Evlat, biz pek konuşmayız.
982
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Aslında hatırlayabildiğim kadarıyla
hiç konuşmadık.
983
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Ama birkaç yıl önce düşünüyordum
984
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
ve maalesef şu ana dek hiç sormadım.
985
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
Ama merak ediyordum,
986
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
hayatınla ilgili ne planlıyorsun?
987
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
İyi mi bilmem.
988
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Çok iyi. Mükemmel.
989
00:57:39,836 --> 00:57:42,214
{\an8}Babamı pek tanımam.
990
00:57:43,048 --> 00:57:44,716
{\an8}İyi biri olduğunu sanmıyorum.
991
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
Hayatım boyunca aklımdan çıkmadı.
992
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4 OCAK 1996
SEVGİLİ "BABA"
993
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Bunu yazdım... Hangi yılmış? '96.
994
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Yani otobiyografimden çok önceymiş.
995
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Sanırım bir açıdan otobiyografinin
bölümleri için bir prova.
996
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
Babam ve ev hayatım hakkında yazmam için.
997
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Sevgili "Baba."
998
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
"Baba"yı tırnak içine aldım çünkü küçükken
999
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
sana baba değil de
Glenn demem söylenmişti.
1000
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Yani ben babasız büyüdüm.
1001
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Bir Glenn'le büyüdüm.
1002
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Evet, bu mektubun başlangıcı...
çok suçlayıcı.
1003
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
Ve anlayışla bitiyor.
1004
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Evet, işimin aslında
1005
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
nasıl da ondan onay almaya çalışmak
olduğundan bahsediyor.
1006
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Dostum Terry bunu söyledi,
1007
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
ve ebeveynlerime olan tavrımı değiştirdi.
1008
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
"Ebeveynlerine söyleyeceğin bir şey varsa
şimdi söyle çünkü bir gün
1009
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
gitmiş olacaklar." dedi.
1010
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
O zaman onları düzenli olarak ziyaret
etmeye ve onlarla konuşmaya başladım.
1011
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Onları öğle yemeğine götürdüm.
1012
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Neler yaşadığını anlıyorsunuz.
1013
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Umutlarla ve hayallerle dolu bir hayat.
1014
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Ve ailesini geçindirmek için
müthiş bir stres altındaymış.
1015
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
İnanılmaz bir baskı olmalı.
1016
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Annem işe gitmek istemişti.
1017
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Babamın anneme, "Benim karım
çalışmayacak." dediğini hatırlıyorum.
1018
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Bir filmden çıkmış.
1019
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Hayalini gerçekleştiremediği için
1020
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
babama büyük bir sempati duyuyorum.
1021
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Bugün ona ne hissediyorsun?
1022
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Ben... Onu seviyorum.
1023
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Çok iyi bir mizah anlayışı vardı.
1024
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Hiç bilmezdim.
1025
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Ve evet, keşke onunla tekrar
konuşabilseydim, biliyor musun?
1026
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Övüncüm,
1027
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
New Yorker'a babam hakkında
hikâye yazmak.
1028
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Bir kadından mektup aldım,
şöyle diyordu...
1029
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}92. SOKAK Y RÖPORTAJI
1030
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}"Yazıyı okudum, kocama verdim,
o da okudu.
1031
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Sonra şöyle dedi..."
1032
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Affedersiniz.
1033
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Acele etme. Biraz su iç.
1034
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Televizyonda olmayı sevmiyorum.
1035
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
Hayır, "Oğlumuzun
telefon numarası ne?" dedi.
1036
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Vay canına.
1037
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Sona yaklaşmıyor muyuz?
- Şimdi gidiyoruz.
1038
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Devam edersek kendimi öldürürüm.
1039
01:00:56,116 --> 01:00:57,701
Rüyamı anlatayım.
1040
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Beni açık, çimenlik bir alana götürüp
kendi mezarımı gösteren bir kadın gördüm.
1041
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Mezar açıktı ve bir iskelet yatıyordu,
benim iskeletim.
1042
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
İskeletin yüzünde
kocaman bir gülümseme vardı.
1043
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Kadına dönüp şöyle dedim,
1044
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Bu, mutlu ölmek mümkün demek mi?"
1045
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
O da "Evet, öyle." dedi.
1046
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Ben de "Mutlu ölmek için
neye ihtiyacım var?" dedim.
1047
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
"Maceraya." dedi.
1048
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Sonra ben de "Yani şelaleler görmek,
dünyayı dolaşmak gibi mi?" dedim.
1049
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}O da "Hayır, insanlar." dedi.
1050
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Bunu çalışalım, haftaya çalacağız.
1051
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Boşanmadan sonra
tekrar banjo çalmaya başladığımda
1052
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
"Eleştiri gelecek." diye düşündüm.
1053
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Olur, bilirsin.
1054
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
COVID, bıraktım.
1055
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Komedyen müzisyen oluyor."
Daha kötü bir şey düşünemezsin.
1056
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Bence iyi.
- Bir buçuk yıl oldu.
1057
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Biliyorum ama hatalar var.
1058
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Béla Fleck'in dinlemesini istemem.
1059
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Ve yoktu.
1060
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}ALISON BROWN
MÜZİSYEN
1061
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Steve'in değer verdiği
her şeyde ortak bir tema varsa
1062
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
o da başarının zorluğu temasıdır.
1063
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Bir şeyde ustalaşmaktan mutlu olan,
1064
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
nasıl çalıştığını öğrenene dek
tekniğin derinliklerine giren
1065
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
ve sonra genelde ustalaştığı için
bırakan karakter türü.
1066
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Banjo çaldığını duyunca
1067
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
bir müzik aletine duyduğum ilk aşka
devam etmediğime
1068
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
pişman oldum.
1069
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
Çünkü ekip olabilirdik.
1070
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Neydi?
- Sürahi.
1071
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
İkinci bekâr. Cümleyi tamamla.
1072
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Biraz garip gelebilir ama..."
1073
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Şu anda çıplağım."
1074
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Bu...
1075
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Onunla hep St. Barts'da tatil yapardık.
1076
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}APRIL GORNIK
RESSAM ARKADAŞI
1077
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Ben, Eric ve Steve giderdik.
1078
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Bekâr Steve, bekârlığı istemedi.
1079
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Orası kesin.
1080
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Bir kadınla tanışırdı
ve kadın bir kitap okuyorsa
1081
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
"Belki çıkmalıyız." diye düşünürdü.
1082
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Selam.
1083
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Kitabın dikkatimi çekti.
Casterbridge Başkanı.
1084
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Bu tam bir tesadüf.
1085
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
Çünkü final ödevim
Thomas Hardy hakkındaydı.
1086
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Ne zamandır yalnızsın?
1087
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Konuşup tanıyabileceğim biriyle
tanışmak isterim.
1088
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Şerefe.
1089
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Elimde değil, heyecanlanıyorum.
1090
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Niye? Yanlış yapmıyorsun.
1091
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Parkta yürümeyi sever misin?
1092
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Yağmurda!
- Tanrım!
1093
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
The Music Man'i görmeni isterim.
1094
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Çünkü...
- Gördüm. Sevdim!
1095
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Bir randevumu hatırlıyorum.
1096
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Yemeğe gittik
ve Spielberg'ün yanına oturdu.
1097
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Çok iyi anlaşmış görünüyorlardı.
1098
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Bu kadın hep tartışmada olmayı severdi.
1099
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Benim tarzım değil.
1100
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Eve dönüş yolunda
1101
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Niye Spielberg gibi olamıyorsun?" dedi.
1102
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Gülümse, seni pislik...
1103
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
"Tamam, bu iş bitti." diye düşündüm.
1104
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- İyi bir şey.
- Herkes fiyat kırar.
1105
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Ben sadece...
1106
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Böyle şeyler olacak.
1107
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Deli oynuyorum.
1108
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Kötüleşiyor.
1109
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Ben... hayatta hiç üç demezdim.
1110
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
İki.
1111
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Bir altı mı?
- Bir altı.
1112
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Anne dışında bu gerçekten
1113
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
kart oynayan yaşlı insanlar.
1114
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Seni bekleyemem, hadi.
1115
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Yaşlı konuşmasını kim yapıyor?
1116
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Ben genç bir doğaçlama ustası gibiyim.
1117
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Şunu diyen sensin,
"Öyle sayılmaz!"
1118
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Bir..."
- Bu The Odd Couple.
1119
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Biliyorum.
- Evet.
1120
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Sana bundan öğrendiğim
bir şeyi söyleyeceğim.
1121
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Ben belgesel film yapımcısı
olmak istemiyorum.
1122
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Burada oturup
1123
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
değerli olan küçük bir şey bulma fikri...
1124
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Anne ile nasıl tanıştın?
1125
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Komik, önce boşluk dolduruyorsun.
1126
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- Çünkü onunla tanışmam...
- Telefonda. Evet.
1127
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
The New Yorker'da bilgi kontrolörü
olarak çalışıyordum.
1128
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
İlk kontrol ettiğim, bir hikâyesiydi.
1129
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
Park cezası alan ve tamamen
kontrolden çıkan biri hakkındaydı.
1130
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Onu arayıp şöyle dedim,
1131
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Bunun komedi olduğunu biliyorum,
gerçekçi olması gerekmiyor
1132
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
ama çok doğru olmasını istersen
1133
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
şöyle yapabiliriz." O da
1134
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Kesinlikle. Çok doğru
ve aynı zamanda komik yapalım." dedi.
1135
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Sonra benim müdavimim oldu.
1136
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Ailesi hakkında bir şey yazdı ki
çok özeldi.
1137
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Kız kardeşi Melinda'yla konuştum.
İnsanlarla konuştum
1138
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
ve telefonda çok samimi olduk.
1139
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Psikiyatrıma aklımdan çıkmayan bir kadın var, dedim.
1140
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
St. Barts'daydık ve tüm tatili
1141
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
Bu ismi sevmediniz mi?" diyerek geçirdi.
1142
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Birkaç ay sonra beni
bir grup yemeğine davet etti.
1143
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
İkimiz de erken gitmiştik,
1144
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
yanımda New York Times'ın
kare bulmacası vardı.
1145
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
İlk giden olurum
ve bulmaca çözerim demiştim.
1146
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
O da orada aynı kare bulmacayı çözüyordu.
1147
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Muhtemelen "Sihir numaraları, banjo.
1148
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
Bu adam tam bana göre."
diyen çok az kişi vardır.
1149
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Ama ben... Ben onlardan biriyim.
1150
01:08:58,264 --> 01:09:00,267
İki kartlı bir numarası var.
1151
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Arkaları, önleri, iki kart.
1152
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Bence gördüğüm en güzel şeylerden biri
1153
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
ve nasıl yapıldığını hâlâ tam anlamıyorum.
1154
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Yapacağım şey bu kartı almak,
1155
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
yüzü dışta kalacak şekilde,
böyle ikiye katlamak.
1156
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Ve bu kartı alıp
1157
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
yüzü dışta kalacak şekilde
1158
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
ikiye katlayacağım.
1159
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Bunu böyle kaydıracağım.
1160
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Biraz sakarım, bunu yıllardır yapmamıştım.
1161
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Şimdi arkası dışarıda, yüzü içeride.
1162
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Şimdi muhteşem bölüm geliyor.
1163
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Kartı alıp içinden iterseniz
1164
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
kart döner.
1165
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Arkası içeride ve kartın tamamı var.
1166
01:09:55,113 --> 01:09:57,574
Tüm kart demeliyim. Şunu çevir.
1167
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Tekrar yap. İçine it.
1168
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Kart döner. Ve yine tüm kart.
1169
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Muhteşem yanı...
1170
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
Dönen tek kısım, içinden geçen kısım.
1171
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Yani...
1172
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
İşte içinden geçen kısım
1173
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
ve işte geçmeyen kısım.
1174
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Bilirsin, yapabilirsin...
1175
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
İşte böyle.
1176
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Biri bana bunu Florida'da öğretmişti.
Bir kulüpteydim.
1177
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Bana bunu gösterdi ve çok şaşırdım.
1178
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
"Sana göstereyim." dedi.
1179
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Sonra bana gösterdi
1180
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
ve yine de anlamadım.
1181
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Bu ay New York'ta Steve'in şovu var.
1182
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Bunlar Ming... Hayır, Çin seramiği.
1183
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Çin seramiği. Ming, bir parçası.
1184
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Evet. Bunların fiyatının ne olduğunu
1185
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
sormak uygun olur mu?
1186
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Eşyaların değeri hakkında konuşmayı sevmem
1187
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
çünkü insanlar bir şeye bakmaya başlar
1188
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
ve sadece değerinin ne olduğuna bakarlar.
1189
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Değeri dört milyon dolar olan
bir tablo gibi.
1190
01:11:17,862 --> 01:11:22,784
Yani sadece 300.000 civarından
başlayıp bir ya da iki milyona kadar
1191
01:11:23,952 --> 01:11:25,537
çıktıklarını söyleyeyim.
1192
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
İki milyon dolar mı? İnanılmaz.
1193
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Evet. Evet, fiyatları...
1194
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Mesela arkadaki parça... Tanrım.
1195
01:11:33,587 --> 01:11:35,755
WINSLOW HOMER
ZIT AKIMLAR
1196
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Gözü çok iyi.
Mark Twain Ödülü'ndeki
1197
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
olayı biliyor musun? Washington, DC'deydi.
1198
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Hepimiz... Bir yemek vardı... şeyde...
1199
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Bu yüzden ben anlatmamalıyım.
1200
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Başka biri daha iyi anlatır.
1201
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
National Gallery'de bir yemek vardı,
değil mi?
1202
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Önceki gece Kennedy Onur ödülünü almıştı
ve yaklaşık 200 kişiyle
1203
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
büyük bir yemek vardı
ve duvarda tablolar vardı.
1204
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Bir hanımefendi ayağa kalkıp
"Steve'i hiç
1205
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
fark etmezsiniz ama eminim burada
duvardaki tüm ressamları bilirdi." dedi.
1206
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Ve Steve ayağa kalktı.
1207
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Duvarda dolaşmaya başladı.
1208
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1209
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Dolaştı ve National Gallery'nin
duvarlarındaki ressamların
1210
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
hepsinin ismini söyledi.
1211
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Olağanüstü bir yetenekti.
1212
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Bugün sanatın hayatındaki yeri nedir?
1213
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Kesinlikle üçüncü sırada derdim.
1214
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Karım, ailem ve performansım var.
1215
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Yazmak, bizim işimiz.
Bilirsin, sanatsal hayat.
1216
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Ve bu çok keyifli,
1217
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
iyi bir hobi, bilirsin?
1218
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Önce neredeydi?
1219
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
İlk sırada.
1220
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Bunları seversin, şimdi paylaşıyorsun.
1221
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Bu nasıl?
1222
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
STEVE MARTIN'İN
ÖZEL KOLEKSİYONU
1223
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Çok kişisel, çok özel ve aa...
1224
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
sadece belki... şu ana dek.
1225
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Değişen şey, karımla tanışmam.
1226
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Özel hayatım başka bir yere gidebildi.
1227
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
O zaman bu sanat olayı
benim kurtuluşum olmayabildi.
1228
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Müthişsin. Bu sanatı
1229
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
sadece komedyen olmadığını
1230
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- göstermek için mi yapıyorsun?
- Doğru.
1231
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Bunu sormak istedim. Herkes istedi.
1232
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
"Niye? Cevabı hepimiz biliyoruz." dedim.
1233
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
De Kooning kim?
1234
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning önemli bir Amerikan...
1235
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Pollock filmini izledin mi?
1236
01:13:53,727 --> 01:13:56,980
Michelangelo hakkında
The Agony and the Ecstasy'yi?
1237
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Lana Turner'la Madame X'i izledim.
1238
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
Arka planda herkesin
değer veriyormuş gibi yaptığı
1239
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
harika bir soyut resim vardı.
1240
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Ve sanırım de Kooning resmiydi.
1241
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Filmlere ilgimi,
filmlerin bana ilgisini
1242
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
kaybettiği zaman kaybettim.
1243
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Kırk yıl sonra film maceram nihayet bitti.
1244
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
Harcanan vakti haklı çıkaran,
1245
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
düzenli kırıcı eleştirileri hafifleten,
1246
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
gişe hasılatından koruyan o inanç.
1247
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Ve sonunda enerjin biter.
1248
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Elveda filmler, iyi eğlendik."
1249
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Bunu sevdim. Son cümleyi sevdim.
1250
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Biraz süslü yazılabilirdi.
1251
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Yapmalı.
- El sallayan.
1252
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Bunu yapmalı.
1253
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Hâlâ bir isim bulmadık.
1254
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Bulduk sanıyordum.
- Kesin bulduk mu?
1255
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Film Anıları ve Başka Yönelimler."
1256
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
"Bir Numara Yürüyor"a ne oldu?
1257
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- O bir seçenekti.
- Evet.
1258
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Bir Numara Yürüyor.
1259
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Hâlâ senin esnek poz fikrini seviyorum.
1260
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Evet, ben de ve...
1261
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Sinema kariyerin hakkında bir kitap.
1262
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
İnsanlar öyle düşünecek,
büyük tanımlayıcı bir...
1263
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
İnsanların fikrini öğreniyorum.
1264
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Evet.
1265
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Doğru. Evet.
- Bilirsin...
1266
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Öyle. Fotoğraf çek.
1267
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
İşte bu. Bu...
1268
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Fotoğraf çekebilir mi?
- Tamam.
1269
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
BİR NUMARA YÜRÜYOR
FİLMLERDEKİ HAYATIM VE BAŞKA YÖNELİMLER
1270
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
BİR NUMARA YÜRÜYOR!
1271
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Evlenirsin, çocuk olur, çalışırsın,
1272
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
sonra çocuk büyür,
sen 60 veya 70 yaşına gelirsin
1273
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
ve çocuklar evden gider.
1274
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Hayatım tamamen tersi.
1275
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Ben başta çok çalıştım,
1276
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
sonra mutlu bir evlilik yaptım
1277
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
ve şimdi harika bir çocuğum oldu.
1278
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
Ve... çok sevdim.
1279
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Bunlar bitenler.
1280
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Bunlardan 6.000 adet
1281
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
imzalıyorum.
1282
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Öyle mi?
- Evet.
1283
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Ama bir iPad ayarladım
ve sadece şöyle yapıyorum
1284
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
ve bazen öğle yemeğinde.
1285
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Yaptıramaz mısın?
1286
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Hayır, o... O çok yanlış olur.
1287
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Biz saydık, filmlerde 27 çocuğun olmuş.
1288
01:16:22,626 --> 01:16:26,504
Bundan bahsetmiş miydim?
Babalık filminin
1289
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
gerçek babalığa yol açmasına ne dersin?
1290
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Benim olduğum gibi çocuksun.
1291
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Çok endişen var, hepsi bu.
1292
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Çocuklarla filmler yapmaya başladım.
1293
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Sevdim de ama şöyle düşündüm,
1294
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Bu gerçekten mükemmel.
Onları en iyi hâllerinde alıyorum."
1295
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Günde üç saat.
Sonra ebeveynleri eve gidip
1296
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
ilgilenmeli, ki zor olduğunu biliyordum.
1297
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
İyiyim baba!
1298
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Hayır, ayağa kalk,
kapıdan çıkmıyorsun. Cezalısın.
1299
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Sonra Diane Keaton'ın çocukları oldu.
1300
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Orada oturduğumu hatırlıyorum,
kızı bahçede oynuyordu,
1301
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
"Bahçede oynayan bir çocuk görebilirdim."
diye düşündüm.
1302
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Çok keyifliydi, Duke ile ilgili
1303
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
ve çok samimi...
1304
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
DIANE KEATON
AKTRİS
1305
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...göründü. Küçük yaramazlar.
1306
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Harikaydı.
1307
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Bana göre çok iyiydi.
1308
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Kendini baba olarak görüyorsun.
- Evet.
1309
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Sence komik mi? Seni yaramaz!
1310
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Onunla birlikte olmak isteyebileceğimi
ilk fark ettiğimde
1311
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
"Bu noktada bir çocuğu yok."
diye düşündüm.
1312
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Onunla olmak isteseydim
bu muhtemelen mümkün olmazdı.
1313
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Zihnimin arkasında bir yerde
ya bu ilişkiyi
1314
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
bırakacağım ya da bu fikirden vazgeçmek
1315
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
zorunda kalacağım diye düşünüyordum.
1316
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Bence baba olacağını düşünmedi.
1317
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Hiç aklına gelmemişti.
1318
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Muhtemelen çocukluğu
o kadar mükemmel olmadığı için
1319
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
es geçmek istemiş.
1320
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Çocuk sahibi olma ihtiyacı duymamış.
1321
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1322
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Tatlım, bu konuda
ne hissettiğini bilmeliyim.
1323
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Sosisli yok!
1324
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Tanrım. Yapma! Oğlum!
1325
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Hayır! Hayır! Hayır!
1326
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Bu konuda süper hissediyorum.
Denemek istiyorum.
1327
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Öyle mi?
1328
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Kesinlikle.
1329
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Aradı "Oturuyor musun?" dedi.
1330
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
"Evet." dedi. "Tamam, güzel.
1331
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Önemli haberim var." dedi. "Ne?"
1332
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Bir bebeğin olacak.
1333
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne hamile." "Babası kim?" dedim.
1334
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Bunlar benim yaşımdaki adamların
başına gelmez.
1335
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Yapma, Picasso'nun
70'lerinde çocuğu olmuş.
1336
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Picasso'yu bilirsin. Yani Picasso.
1337
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Yani tarihte 70'lerinde
çocuğu olan tek adam.
1338
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Ama o bir sanatçı ve ne isterse yapabilir.
1339
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Ben sadece... bilirsin, sıradan bir adamım.
1340
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Hastaneden gelen
sesli mesajı kaydettim.
1341
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
O kadar duygusal olması
ve duygusal olma konusundaki rahatlığı
1342
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
olabildiğince iyiydi.
1343
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Ikın. İşte bebek.
- Oldu.
1344
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Güzel. İşte.
1345
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Bir kız! Güzel. Tebrikler anne.
1346
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Hayatımda gerçek aşkı ilk görüşüm
1347
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
bebek doğduktan sonraydı.
1348
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Bir kız.
1349
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Kızları severim.
1350
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Anne'e baktım, bebeği tutuyordu
1351
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
ve yüzüne bakıyordu
1352
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
ve gezegende başka hiç kimse yoktu.
1353
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
KOMİKSE BİR, DEĞİLSE İKİ KEZ AĞLA
1354
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Washington'da olmaktan gururluyum.
1355
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}Ki ülkenin başkenti olduğunu
yeni öğrendim.
1356
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
Komedi dalında tek ödül olan, bu istenilen
1357
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
Mark Twain Ödülü'nü aldığım için.
1358
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
Para dışında.
1359
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Bence ilginçti çünkü Steve farklıydı.
1360
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Gidişatı tamamen farklı.
1361
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Stand up'tan kesinlikle uzaklaştı.
Ama gerçekten değil.
1362
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Film yapım sanatı ve zanaatının
birlikte çalıştığını söylerler.
1363
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ONURSAL OSCAR
1364
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}O yüzden bu akşam seçilmek
ve ödüllendirilmek, bunun
1365
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
doğru olmadığını gösteriyor.
1366
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Bunu yapmayı çok sever. Çok komik.
1367
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Hâlâ çok komik.
1368
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Pislik.
1369
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
Ve ben de...
1370
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...bu ödülü kabul ediyorum.
1371
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}ÖMÜR BOYU BAŞARI
AMERİKAN KOMEDİ ÖDÜLÜ
1372
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Daha iyi olmasını sağlayabilecek tek şey
1373
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
başka adayların da olması olurdu.
1374
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
Böylece birini yenme
duygusunu tadabilirdim.
1375
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Çok teşekkürler.
1376
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Selam.
- Selam. Brandy O'Toole.
1377
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Memnun oldum.
- Nasılsın?
1378
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Kısa özet
1379
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- geçeyim.
- Peki.
1380
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Emmy röportajıyla başlayacağız, on dakika.
1381
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Peki.
- Beni izle.
1382
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Emmy asansörü olacak.
1383
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Bir süre orada olacağız,
grup ve tekli çekimler yapacağız.
1384
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Tamam.
- Geçiş yapacağız.
1385
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Peki.
- Hızlı olacak.
1386
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Her şey...
1387
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Artık kamerada olmak
istemediğin bir an var mı?
1388
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Bunu arıyorum ama şimdi
bir televizyon programındayım.
1389
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Biliyorum.
- Başka birini oynuyorum.
1390
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Tamam, şimdi ne? Gardırop mu?
1391
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
- Selam Steve.
- Selam.
1392
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Bende çok hoş durur.
1393
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Değiştirmeliyiz.
- Hoş olabilir.
1394
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Evet. Sen... Selam. Adın ne?
1395
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Evet. Amber.
1396
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Oynamayacaktım,
"Oynar mısın?" dediler.
1397
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
"New York'ta olursa oynarım.
1398
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
Çocuğumu bırakamam.
1399
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Çekim için üç ay
Atlanta'ya gidemem." dedim.
1400
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Ama "Zaten yazar olarak her gün
orada olacağım." dedim.
1401
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Evet.
1402
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Belgeselde seninle iki saatlik röportaj
ve bir şarkı olması gerekiyor.
1403
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Ne yaptım ben
Bir rüya gördüm
1404
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Sanırım bunu yapmayacağız.
Ama teşekkürler.
1405
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Şirin.
1406
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Kahkahalara bayıldık.
Evet. Çok iyi.
1407
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Genç adam?
1408
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Neredeyse imkânsız. Ben 76 yaşındayım.
1409
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Evet.
- Hit TV dizin var.
1410
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Evet.
- Bu olmaz.
1411
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Hayır, olur. Olur.
- Evet.
1412
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Olur mu?
- Tabii.
1413
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Kimin 76'sında hit dizisi var?
1414
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda ve Lily Tomlin'in.
1415
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
İşte bu doğru. Kesinlikle.
1416
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Sanırım cevabını verdim.
- Bence de.
1417
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Bence sen kazandın.
- Bunu ben kazandım.
1418
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Harikaydı.
- Sevdim.
1419
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}STEVE'İN BABASINDAN MEKTUP
1420
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Çocuk yapmam için
beni yüreklendiriyor, bu 1996 yılıydı.
1421
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Yani aa... daha uzun yıllar vardı.
1422
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Altmışlarında üç yaşında bir kızın olursa
1423
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
boşanmayla uğraşmazsın.
1424
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
İlişkilerin hep o noktaya doğru
1425
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
sürekli ve sorumlu oldu.
1426
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Roger'ın önemli olduğunu sanıyorsan
1427
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
çocuğun olana dek bekle.
1428
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Sadece hatalarından öğrenmezsin.
1429
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Benimkilerden de öğrendin
1430
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
çünkü sen çok iyi bir öğrencisin.
1431
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Selam, ben baban.
1432
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- 18 Mart 2020.
- Bu Steve!
1433
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVE'İN KIZINA MESAJLARI
1434
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Santa Barbara'dayız...
- Steve merhaba diyor!
1435
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Seni sevdiğimi hiç söylemediğimi
fark ettim.
1436
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Hiç söylemedim mi? İnanamıyorum.
1437
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Neyse, seviyorum ve sen...
1438
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Seni ve anneni, bilmeni istedim.
1439
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
İyi bir baba mıyım bilmiyorum.
Kötü olduğumu sanmam.
1440
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
İyi bir baba nedir bilmiyorum.
1441
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Ama... ben hoş bir babayım.
1442
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Doğum günü partisinde sihirbazlık yapar.
1443
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Ama pek fark edilmez.
1444
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Kuralımı hatırlıyorum.
1445
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Sekiz yaşından küçük çocuklar için
sahne alma.
1446
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Doğru.
- Evet.
1447
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Banjo öğretiyor.
1448
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Bir şeye canı sıkılmışsa düzeltebilir.
1449
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Onu güldürerek her şeyi düzeltebilir.
1450
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Müthiş bir şey.
1451
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Döndüğümde her şey değişecek.
1452
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Kesinlikle, artık eğlence yok, oyun yok.
1453
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
Sadece çok çalışma var.
1454
01:24:58,016 --> 01:24:59,351
Ona saçını yaptırır
1455
01:25:00,227 --> 01:25:03,396
ve sonra "Hoş görünüyorum, değil mi?
Annene hoş görünmeliyim." der.
1456
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
O da "Çok hoş görünüyorsun." der.
1457
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Babamızdan istediği her şey olabilir.
1458
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Bu çocuk, sevmeyi hep bilecek.
1459
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Kızının filmde olması konusunda
nasıl hissediyorsun?
1460
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Nefret ediyorum.
1461
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Aile hayatında taviz verilecek kadar
çok keyif var.
1462
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Çocuklarını göstermek istememeni anlarlar.
1463
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Ama hikâyenin parçası
1464
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
o yüzden çocuğu temsil eden
çöp figür kullanalım.
1465
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Biletler hazır.
1466
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Program hâlâ bir saat 55 dakika.
1467
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Bence ideal uzunluk bir saat 48 dakika.
1468
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Bence banjoyu kesebilirsin.
1469
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Artık ortağım var.
1470
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Bu her şeyi daha kolaylaştırıyor.
1471
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Yeni bir şey denersek, sıfır...
1472
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Evet.
1473
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Bakıp "İşte" diyebileceğim
bir ortağım var.
1474
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Ya Marty ölürse?
1475
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Ben niye gülüyorum?
1476
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
O zaman ne yapacaksın?
1477
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Muhtemelen bitiririm. Ciddiyim.
1478
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Gerçekten mi?
- Evet. Evet.
1479
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Ne yapacağım? Sanki...
1480
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Bilmiyorum, kariyerimi şöyle görmüyorum...
"Geri geldim!"
1481
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Bilmiyorum.
1482
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Gerçekten muhteşem.
1483
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Tek stand up yapıyordun,
1484
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
sonra ekip olarak çalışmayı
sevdiğini gördün.
1485
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Bir, iki, duyuyor musun Steve?
1486
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Evet.
1487
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Aksileşme...
- Oradasın.
1488
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Dün gece duyamıyorum dedin.
1489
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Güneşte kalmayın.
1490
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Sıcak değil.
1491
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Çok mutluyuz...
1492
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
O yüzden bunu giymiyorum.
1493
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Schitt's Creek'i kapatacak
tek aptal Kanadalı...
1494
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
Schitt's Creek'e hayır diyecek...
1495
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Kapatmak"?
- Evet, öyle dedim.
1496
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Garajda arabaya bakarım
1497
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Ve popo masajı isterim
1498
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- İyi mi?
- Hayır.
1499
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Beş dakika.
- Hayır. Arabaya... Başka?
1500
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Daha iyisi... Kolunu bana sar, ben de...
1501
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Evet, bu iyi, sevdim.
1502
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
İsteriz iç mekân sineması
Kahve gerekir lavmanına
1503
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Uzun yapıyoruz.
- Biliyorum.
1504
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Yani hiçbir şey yapmadık.
1505
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
"Kahrolsun" deyip devam mı edeyim?
1506
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Çok seksi...
1507
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Çamaşırlarımızda
- İç çamaşırlarımızda
1508
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Ne deniyor? Nedir?
- İç çamaşır.
1509
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
İç çamaşır.
1510
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Nasıl çalışıyor? Seni çok çekiyorlar.
1511
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Evet.
- Sonra sıkıcı
1512
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
ve bencil olduğun kısımları kesiyorlar.
1513
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Sen... Sen ne diyorsun?
1514
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Diyorum ki bu çok kısa...
1515
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Evet.
- On iki dakika falan olacak.
1516
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Hayır. Ben öldükten sonra en iyi olur.
Bunu umuyorlar.
1517
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Bence sen çok uzun yaşayacaksın.
1518
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Bence son birkaç yıl hoş olmayacak.
1519
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Bence çok fazla gözün dalacak...
1520
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Evet.
- ...ve saçını ben tarayacağım.
1521
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Saçın çok uzayacak.
1522
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
"Bu fiş ne?" diyeceksin.
1523
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Ben heyecanlanmam, gergin olurum.
1524
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Bir keresinde Marty ve ben
birlikte arabayla
1525
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
bir ödül törenine gidiyorduk.
1526
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Ben "Durabilirim." dedim.
O da "Neden?" dedi.
1527
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Artık kaygılanmak istemiyorum."
1528
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Bilirsin.
1529
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Konu kaygılı ya da heyecanlı
olmamız değil.
1530
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Biliyor musun?
Ama bir... adrenalin faktörü de var.
1531
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Tanrım, bu çok özel.
1532
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Tamam.
1533
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Hanımlar beyler, uzatmadan,
1534
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
alkışlarınızla Steve Martin.
1535
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Evet! Teşekkürler.
1536
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Şimdi hanımlar beyler, size gururla
1537
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
en abartılı aktörlerden birini sunuyorum.
1538
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Şov dünyasının en çalışkanlarından biri
1539
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
çünkü doğal yeteneği yok.
1540
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Sayısız, iki hit filmde rol alan bir adam.
1541
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
Schitt's Creek'i kapatacak kadar
aptal tek Kanadalı.
1542
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
İşte karşınızda Martin Short.
1543
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Tanrım. Çok...
- Bayıldım, en iyiyim!
1544
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Teşekkürler hanımlar beyler!
1545
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Marty ve ben bu şova "Para biriktirseydik
burada olmazdık." diyoruz.
1546
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Doğru.
1547
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- Şunu söyleyeyim genç Steven...
- Tabii.
1548
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Muhteşem görünüyorsun.
1549
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Teşekkürler.
- Evet, gerçekten.
1550
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Sanırım 30'undan beri
70 yaşında görünmenin faydası bu.
1551
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Ve romancı, yazar, müzisyen, besteci,
1552
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
efsanevi bir komedyen olan bir adamın
1553
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
yanında durmak benim için bir onur.
1554
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Ve izninizle...
1555
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
İzninizle ben de
o adamın yanında duran adamın yanında
1556
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
durmanın bir onur olduğunu söylemeliyim.
1557
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Müthişti çünkü...
1558
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Daha çok malzememiz vardı,
şov dün geceden kısa oldu.
1559
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Dün geceden on dakika kadar
kısa bir şov oldu.
1560
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Dün gece bu geceden kısaydı.
1561
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Kendini kutlama anlarına nadir rastlanır.
1562
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Sahneden inince, şov yaptıktan sonra
1563
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
tam bir değerlendirme olur.
1564
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
"Bu ana, şu yeni espriyi koyuyoruz.
1565
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
İzleyici onlarla.
1566
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Başarılı bir espriydi." der.
1567
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
İlk şovda başarılı sayılırız.
1568
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Evet.
- İkinci şovda başarılıydık.
1569
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Evet.
- Üçüncü şovda başarılı sayılırız.
1570
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Yüzde yüz katılıyorum.
1571
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Her gece farklıdır.
Her gece kusursuz olamazsın.
1572
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Doğru olması için çalıştığınız
bir işinizin olması sizi canlı tutar.
1573
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Bence yaşlanmamanın sırrı,
işe yarar olma duygusudur.
1574
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Sahnede seni beğendim.
1575
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Sağ ol.
- Bir şey değil.
1576
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Ne yapmak isterdim biliyor musun?
Bir gün seninle çalışmak.
1577
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Flört ediyorsunuz.
1578
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Stand up'a 30 yıl ara verdim.
1579
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Şimdi geri döndüm
ama bir yetişkin olarak döndüm.
1580
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
Yani yetişkin versiyonu.
1581
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Aslında daha açık sözlü.
1582
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Bir sorum var.
1583
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Geçen hafta 65 oldum.
1584
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
Çocuklar bana Medicare
sağlık sigortası kartımı verdi.
1585
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}PODCAST KAYDI
1586
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Şimdi o da olacak.
1587
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Can sıkıcıydı çünkü hayatını
1588
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
iki ayrı yolda yaşamak gibiydi.
1589
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Tam bir dünya deneyimisin,
kesinlikle değiştirilemez.
1590
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
Zamanın akışı bilgin de seni bir anda
1591
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
gizemli bir şekilde beklediğinden
daha yaşlı yaptı.
1592
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Bir yandan dediğin gibi,
bir tarzda yaşıyorsun.
1593
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
Ama kafanda anlamı olan bir şey var.
1594
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- Hayatın boyunca anlamı vardı.
- Doğru.
1595
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Yaşlısın demek.
1596
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Ama aynı zamanda şöyle de diyebilirsin,
1597
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Sadece 25 yıl daha yaşayabilirim."
1598
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Kırk, elli yaşına göre
1599
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
eskisinden farklı hissediyor musun?
1600
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Kırk yaşında ölümü düşünmüştüm.
1601
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Kuruntulu olarak.
1602
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Sahte bir kıyamet algısı.
1603
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Şimdi gerçek bir algım var.
1604
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Ama sahte ve gerçek...
1605
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Aslında gerçek kıyamet algısı
sahtesine göre
1606
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
daha tolere edilebilir.
1607
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Yani sen...
1608
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Selam.
1609
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Hızlıca selamlaşalım.
1610
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Buraya gel.
- Pardon, biz...
1611
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Gidiyor musun?
- İyi.
1612
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Selam. Merhaba.
- Sen misin?
1613
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Nasılsın?
- İyi.
1614
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Üzgünüm... Böldüm.
1615
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Kullanırız.
- Neydi...
1616
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Önemli bir vedaydı.
1617
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Bana ismini hatırlatır mısın?
1618
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Peki. Yüzünü görebilir miyim?
1619
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Evet, evet.
1620
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Aklında başka ne var?
1621
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Kaptan Upton'ın Evi 1928'de yapılmış.
1622
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Bu Edward Hopper'ın
30 yıl önce alabildiğim bir tablosu.
1623
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
İlk izlenimi tepedeki, yalnız bir ev
1624
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
ve soyutlanmış yalnızlığı temsil eder.
1625
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Bu evde hayat yok.
1626
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Ama garip yanı...
1627
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Yıllar içinde ona gerçekten bakabildim
1628
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
ve hakkındaki fikrim değişti.
1629
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Baktıkça evin çok canlı olduğunu düşündüm.
1630
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Bu pencereler açık
ve içeri bir esinti giriyor
1631
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
ve perdeler uçuşuyor.
1632
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Burada bir kış bahçesi var
ve pencerelerin içini görebiliyorsunuz.
1633
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
Âdeta içindeki bambu mobilyaları
hissedebiliyorsunuz.
1634
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Yani bana göre bu çok canlı bir resim.
1635
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
İçeride bir şey oluyor ve keyifli.
1636
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Hiç sorunlu gelmiyor.
1637
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
O evde insanlar var.
1638
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Çocuğun olması
1639
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
bence hayatta geçtiğin en büyük kapı.
1640
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Dünyanın denizlerindeki bir gemiyken
1641
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
bir anda başka biri için
liman ya da sığınak olursun.
1642
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Rolünü bilirsin.
1643
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Sadece... yuva.
1644
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
ALT YAZI ÇEVİRİSİ: TUBA GÜMÜŞ