1
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Je dovolj jajc?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Ja!
3
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Zelo pomembno je,
da izbereš pravi trenutek.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Običajno pojem dve rezini.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Takole.
6
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Skuhati znam eno stvar.
7
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Ne, dve. Dve poširani jajci.
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Skrivnost... olivno olje.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Zdaj pa del za kuharskega chefa.
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Veliko preveč sem je nalil.
11
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Si vsa ta leta... živel sam?
12
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Vse obroke sem jedel zunaj.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Kaj bi našel,
če bi pogledal v tvoj hladilnik?
14
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nič.
15
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Tudi Marty ima rad
poširana jajca na opečencu.
16
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Ja. Ja, vsekakor. Ja.
17
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Pogosto bivava v hotelih.
18
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Če dobim posebej lepa poširana jajca,
19
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
Martyju pošljem fotografijo.
On mi je ni še nikoli.
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Torej... Ja.
21
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Rad imam veliko popra.
22
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Oh, Steve. Bi se poročil z mano?
23
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ZDAJ
24
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Vesel sem, da ne snemate.
Zelo neprijetno bi bilo.
25
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Zakaj si pristal
na snemanje dokumentarca?
26
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Na to težko odgovorim.
27
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Si si kdaj mislil, da ti bo tako dolgčas?
28
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Na to gledam kot na... protistrup
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
za dolgočasne intervjuje,
30
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
generične stvari,
o katerih sem govoril že milijonkrat.
31
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Kakšno čudno življenje živim.
32
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Moje življenje teče obratno.
33
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Kako sem od tesnobnega 30-letnika prišel
34
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
do izjemno srečnega 75-letnika?
35
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Kako se je to zgodilo?
36
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Če bi si moja žena ogledala ta posnetek,
37
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
bi rekla: "Kaj si pravkar počel?"
38
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Rekel bi: "Pospravljal."
39
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Ona pa: "A to je to?"
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
No...
41
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Tale... To bom prestavil.
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Ta posnetek je star 45 let.
43
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Če preračunam.
44
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
In... Včasih sem snemal nastope,
da sem jih znova poslušal.
45
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Ne pogosto, včasih pa sem jih zavrtel.
46
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Malo me je strah poslušati.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Zavrtimo ga.
48
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Neki prispevek
v reviji Time me je razburil.
49
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Pisalo je, da se lahko sonce
kadar koli razširi,
50
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
pogoltne Zemljo in jo popolnoma uniči.
51
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Rekel sem: "Dovolj je.
Kupil bom detektor dima."
52
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Ni si zaslužila takšnega smeha.
53
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Ta standup
je bil zelo pomemben zame.
54
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Zdaj se zdi skoraj kot odklon.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
S človeškim telesom
smo imeli srečo.
56
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Preprosta stvar. Namesto dveh rok
57
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
bi lahko imeli samo eno na sredini.
58
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Takole sem naredil.
59
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
To bi pokončalo šovbiznis.
60
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
Kako bi ljudje ploskali?
61
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Precej dobro.
62
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Počasi bom... Dovolj sem imel.
63
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Poslušati bi morali do konca,
64
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
ampak preprosto ne zdržim.
65
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Zdaj imam čisto novo življenje.
66
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Marty je.
67
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Halo?
- Živjo. Čez deset minut te rabijo.
68
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Halo?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Odložil je.
70
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Vem, da rad pišeš stripe.
71
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Bi napisal nekaj stripov o tem,
72
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
kaj si misliš
o snemanju tega dokumentarca?
73
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
VČASIH POGLEDAM SVOJO SREČO
IN POMISLIM:
74
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
KAKO SE JE TO ZGODILO?
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
MOGOČE BO DOKUMENTAREC
ODGOVORIL NA TO.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
KAJ MISLIŠ?
77
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Ja, tako.
- Prav.
78
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Kaj se dogaja? Ni snemalo.
79
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Da si lahko priča
umetnikovi preobrazbi...
80
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}E. FISCHL
SLIKAR, PRIJATELJ
81
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...je res precej izjemno.
82
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Zelo malo je umetnikov, ki to naredijo.
83
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Da umetnik to pusti za sabo,
84
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
da poišče nov način
za ustvarjalnost in povezovanje.
85
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Cilja na umetnost svojega življenja.
86
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Na misel mi pade beseda pogum.
87
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Gnati te mora nekaj izven te stvari.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Bedak je imel veliko premiero.
89
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Kje si, Marie?
90
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}BEDAK, 1979
91
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
92
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Štirje smo šli na večerjo
z mojim prijateljem in očetom.
93
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Oče ni filma niti omenil.
94
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Končno je moj prijatelj rekel: "Glenn,
95
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
kaj si mislite o Stevovi igri?"
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
In on odgovori:
"No, Charlie Chaplin pač ni."
97
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Prav, še enkrat.
Snemajte naprej. Ponovi.
98
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Stopi nazaj, da boš dlje od kamere.
99
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Tokrat se na začetku ne obrni tako zelo.
100
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
Bolj se obrni med obratom.
101
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Kot si mi pokazal.
102
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Začni.
103
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Oprosti.
104
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Za naslednji film Denarci z nebes
105
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
sem se moral naučiti plesati tap.
106
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Šest mesecev sem plesal tap.
107
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
To sem si zelo želel.
108
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
No, Gregory...
Pravkar sem posnel prvi muzikal z MGM.
109
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Naslov je Denarci z nebes.
110
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Slišal sem, da je odličen.
111
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Moje najboljše delo.
112
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Moja prva dramska vloga.
- Dramska vloga?
113
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Ja.
- Ne igraš divjega norca?
114
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Nekaj čisto drugačnega je,
115
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- vendar malo pojem in plešem.
- Plešeš?
116
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Spravil me je v jok.
Zdel se mi je enkraten.
117
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Film ima odlično zasnovo.
118
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Navidezno petje starih pesmi.
119
00:08:30,428 --> 00:08:33,807
{\an8}Ko pogovori potekajo takole...
120
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}FRANK OZ
REŽISER
121
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...se Steve vključi takole.
122
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
To... Prileti od nikoder
123
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
in to izhaja iz njegove nedolžnosti.
124
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Nič preračunljivega ni. Takšen pač je.
125
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Navdušen sem bil.
Mislil sem, da bo uspešnica.
126
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Ja, seveda.
127
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Na vsa vprašanja
bom odgovoril z "ja, seveda".
128
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Kakšen je odziv?
129
00:08:58,039 --> 00:08:59,666
Ja, seveda.
130
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Ja, seveda."
131
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Je Steve Martin pompozen cepec?
"Ja, seveda."
132
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Pogorel je.
133
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Letošnji dobitnik oskarja
134
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
za najboljšo igro v filmu:
Denarci z nebes...
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...g. Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Vas je spravilo v zadrego?
- Grozno.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Zdaj me je sram priznati, kako...
sem se počutil.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Počutil sem se kot ogromna zguba.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Vse sem dosegel sam.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Nikomur se nimam zahvaliti.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Ne mami ne očetu,
niti ljudem za kamero ne.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Za vse sem zaslužen sam!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Bil sem izčrpan. In nič se ni obneslo.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Bi se malo pozabaval?
- Ne, rad sem nesrečen.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Pomislil sem,
da si bom vzel odmor, šel sam v London.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Bilo je nenavadno,
ker sem lahko hodil po ulici,
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
pa me nihče ni pogledal.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
In bil sem zelo osamljen.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Ogledat sem si šel film Flashdance.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Potrt in osamljen sem sedel v dvorani.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Film se začne
in v enem od prizorov neki mulec...
152
00:10:15,951 --> 00:10:20,413
Vse je razganjalo od energije in reče:
"Rad bi bil kot Steve Martin."
153
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Zavedal sem se ironije,
ko sem sedel tam, češ:
154
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Ne, zdaj res nočeš biti kot jaz."
155
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Hitro...
- Ja.
156
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Z vsemi temi kritikami...
- Ja.
157
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Res je zanimiv, nenavaden film.
158
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Zelo vplivni ljudje v industriji
so ga odlično ocenili,
159
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
seveda pa je dobil
tudi nekaj negativnih kritik.
160
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Ugotovil sem,
da so tisti, ki jim je film všeč,
161
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
modri in pametni...
162
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Ja.
- Ljudje, ki jim ni všeč, pa...
163
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Bedaki.
- ...nevedne gnide.
164
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Ja.
165
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Lahko se zgodi.
166
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Ja. Tebi je bil všeč, kajne?
167
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Ja, seveda. Pameten sem.
- Ja.
168
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Odločil sem se,
169
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
da nočem več
negativno govoriti o sodelavcih,
170
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- ker je že tako težko...
- Ja.
171
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Ja.
172
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Imaš kozarce raje
obrnjene prav ali narobe?
173
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Všeč mi je, ko je voda zunaj.
- Prav.
174
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Tu notri je je čisto malo.
175
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Mislim, da sva zaključila.
176
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Vedno sem imel pravilo.
177
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Nikoli ne kritiziraš drugih umetnikov.
178
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Kogar koli?
- To...
179
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Gotovo si kritičen, ko si ogledaš sliko.
180
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Osebno mi je lahko všeč ali ne,
181
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
ne bom pa tega oznanjal.
182
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Aha.
- Ker imamo kritike,
183
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- ki bi nas radi pokončali.
- Ja.
184
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Jaz ne počnem tega.
Na umetniški strani sem.
185
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Vsaj trudim se biti.
186
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Čudno se mi zdi,
ko sem šel enkrat na balet,
187
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
pa so določenim stvarem ploskali.
188
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Kot da vedo, katere stvari so težke.
189
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Ti 80-letniki, ki pravijo: "To je težko."
190
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Ko sem se od Dannyja Danielsa
učil plesati tap...
191
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
Naučil sem se za film,
potem pa pozabil.
192
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Rekel je: "Glej, Steve.
193
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
So lahki koraki, ki so videti težki,
in so težki koraki, ki so videti lahki."
194
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Ne veš, čemu ploskajo.
195
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Kateri film?
196
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Denarci z nebes, gotovo ga poznaš.
197
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Ga.
- Oglejva si ga. Hecam se.
198
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Ja.
199
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Živjo, prijateljčki.
200
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Naletel sem na madžarsko besedo
201
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"pihentagyú".
202
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
To dobesedno pomeni
"s sproščenimi možgani".
203
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Pomislil sem: "To imam zdaj."
Moji možgani so sproščeni.
204
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Nisem pod pritiskom,
pod kakršnega sem se spravljal takrat.
205
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Ničesar ne bi rad dokazal
in zgodijo se boljše stvari.
206
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Želim si, da bi se kaj zgodilo.
207
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Rabiš nekaj besedila?
Kaj praviš na "blabla"?
208
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Rabimo šalo? Kaj, če bi rekel...
209
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Naslov za oddajo? Kaj pravite na to?
210
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Všeč mi je naš novi plakat.
Rad bi vam ga pokazal.
211
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Naj vidim, če ga bom našel.
212
00:13:18,300 --> 00:13:19,885
STEVE MARTIN IN MARTIN SHORT
213
00:13:19,885 --> 00:13:21,428
Zdi se mi smešen.
214
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
NE BOSTE VERJELI,
KAKŠNA STA DANES!
215
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Živjo. Intervjuvajo me.
216
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Zdravo. O čem sta govorila?
217
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
O meni. Zabijala sva čas,
dokler ni prišla glavna zvezda.
218
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Hvala. Ko smo že pri tem,
kje je moja dnevnica?
219
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Zadnje leto in pol
220
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
sva samo zbirala šale
za nastope v naslednjih mesecih,
221
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
zato bi rada bila pripravljena.
222
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Všeč mi je zvok iz ozadja,
da ljudje vidijo,
223
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
da ne živim sam.
224
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Ja, ampak uničuješ dokumentarec.
225
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Ogledala si bova nove šale,
ali so umestne,
226
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
kam jih lahko umestiva.
Če so smešne, jih vzamem jaz,
227
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
če niso smešne, jih dam Martyju.
228
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Občinstvo ne ve, da se šala ni obnesla.
229
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Pričakuješ smeh, a se ne smejijo.
230
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
Mislijo, da samo govoriš.
231
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Obožujem uvodno šalo,
232
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
ker ustvari vzdušje
za cel bedast nastop."
233
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Ta je smešna.
234
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Že leto in pol nisva nastopala,
235
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
kar bo postalo očitno v nadaljevanju"?
236
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
Všeč mi je
"Nisem živčen, samo nepripravljen."
237
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Zamisel je enaka.
238
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Kdo vse je ploskal,
ker je mislil, da sem mrtev?"
239
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Ste že kdaj nekam prišli
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
in pozabili, zakaj ste tam?"
241
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
No, smešna je že...
242
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Vem, kaj si mislite.
243
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
S temi slušnimi aparati
je moja rit videti odlično."
244
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Takoj začneš s tem, da si star.
245
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Mogoče lahko nadaljuješ
s šalo o svoji prostati.
246
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Vsako noč poskrbim, da poljubim
247
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
tri malčke, ki mi pomenijo
več kot življenje samo.
248
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Svoja dva emmyja in tonyja."
249
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Predstavljam si,
da to pride iz tvojih ust.
250
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Ker ni najboljša.
251
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Protestna pesem z naslovom
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Še manj obdavčimo najbogatejše.'"
253
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Ta mi je všeč.
254
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Staromoden sem.
Do žensk sem bil spoštljiv,
255
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
še preden so si zaslužile."
256
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Zgražali se bodo.
- Ja, vem.
257
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Ni noro, da je slavna oseba predsednik",
ampak...
258
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Ja, takoj gre za Trumpa.
259
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
In nočeva biti politična.
260
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Malo pa že.
261
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Saj res, upokojil bi se rad.
262
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Ne, samo nisem prežet s strahom.
263
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Ko sem Stevu povedal,
da družabni razmik
264
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
pomeni, da se ljudi izogibaš
na dva metra, je rekel:
265
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Se jih lahko na 18?'"
266
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Rez.
267
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Te pa sploh ne razumem.
268
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Steve, odlično si videti.
V čem je skrivnost?'
269
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Povem jim,
da sem pred 20 leti ubil klošarja."
270
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Kaj to pomeni?
271
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
DOKUMENTAREC ME SKRBI...
272
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
RAZISKUJEJO. POIZVEDUJEJO.
KAJ BODO ODKRILI?
273
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
PRI 18-IH SEM KUPIL KONDOM.
TO BODO GOTOVO NAPIHNILI.
274
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
UDARNA NOVICA
STEVE MARTIN IMA RAD KONDOME
275
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Steva zelo dobro poznaš.
Kako ga vidiš v zasebnem življenju?
276
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Zdi se mi...
277
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Zdi se mi, da še vedno ne bi mogla reči,
278
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
kakšen je Steve v resnici.
279
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Veste...
280
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Ste vedeli, kakšen je?
281
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Ne.
282
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Niti ne. Ne.
283
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve je bil vedno nekako...
284
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...nekako samotarski.
285
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Ampak bil je zelo, zelo, zelo sramežljiv.
286
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Splošno sprejeto je bilo,
da je bil zaprt vase
287
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
in ni hotel govoriti z ljudmi.
288
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
In to je razumljivo. Jaz...
289
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
Ko si tako velika zvezda
s takšnim talentom,
290
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
bi vsi radi tvojo pozornost.
291
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
To bom rekel z določeno mero...
ne ravno previdnosti,
292
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
ampak taktnosti,
ker nočem vdirati v Stevovo zasebnost,
293
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
čeprav najbrž pravkar počnete prav to.
294
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve se je spremenil
bolj kot kdorkoli drug, ki ga poznam.
295
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Vzemimo si odmor
in se malce bolje spoznajmo.
296
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Prisluhnimo vprašanjem občinstva.
297
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Če ima kdo vprašanje,
ki bi mi ga rad zastavil,
298
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
naj dvigne roko, prosim.
299
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
Z veseljem bom odgovoril na kar koli.
300
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Ja, gospa tukaj.
301
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, kako se sprostiš po nastopu?
302
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Kaj vas pa to briga?
303
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Še kakšno vprašanje? Dvignite roke.
304
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Ja, vi, gospod.
305
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, ali rad delaš na televiziji?
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
To je tisto, kar se mi gabi.
307
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Ko nekdo vstane
in mi zastavi takšno vprašanje pred...
308
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Spravite ga ven! Na bruhanje mi gre!
309
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Na bruhanje! Spravite ga ven!
310
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Še kakšno vprašanje iz občinstva, prosim?
311
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Ni več vprašanj, prav.
Nadaljujmo z oddajo.
312
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Kdo je Stevov najboljši prijatelj?"
313
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Je Steve Martin lastnik Picassove slike?"
314
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Kako bogat je Steve Martin?"
315
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Kdaj so lasje Steva Martina
postali beli?"
316
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
To so najpogostejše poizvedbe o meni.
317
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Zakaj se je Steve upokojil kot igralec?"
318
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Nisem... Nisem vedel, da sem se.
319
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Koliko si vreden?
320
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Ja, poglejva.
321
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
No... Lepo.
322
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Na noben način točno, ampak...
323
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Če boste to uporabili, jim povejte,
da ste me prosili, naj se pogooglam.
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Čakaj malo.
"Koliko je vreden Ben Stiller?"
325
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Ja?
- Dober dan. Imate mizo za večerjo?
326
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Seveda, gospod. Koliko vas je?
327
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Sam sem.
- Sam?
328
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Ko sem spoznal Steva...
329
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...se je bilo z njim
zelo težko povezati na zaupni ravni.
330
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
V pogovoru je pogosto
nastala dolga tišina.
331
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Čutiti je bilo moč njegove osamljenosti.
332
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Je zate prvič, osamljenec?
333
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Kaj je osamljenec?
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Ne vem točno,
zakaj sem si takrat želel biti sam.
335
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Ne vem.
336
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Ste kdaj razmišljali o psu?
337
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- O psu?
- Psi so super.
338
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Skačejo po tebi, te ližejo po obrazu.
339
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Sploh ni treba, da si jim všeč.
To počno nagonsko.
340
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler je imel psa.
341
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Veliko časa je preživel sam.
342
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
V prvih letih je zaslužil dovolj,
da je šel v Francijo in kupil nekaj slik.
343
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Potem se je vrnil,
dve sliki prodal in plačal za pot.
344
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
To je slika, ki jo je prejšnji teden
naslikal Lucien Margottet.
345
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Kot veste, je bilo obdobje impresionizma
346
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
nadvse pomembno obdobje
v ameriškem slikarstvu.
347
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Mislim, da je umetnost vzljubil,
ker je umetnost čudovita.
348
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Umetnost je lepo gledati.
349
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Nekaj lahko ima rad in to lahko kupi.
350
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Je njegov "rožni popek".
351
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
Vse to so Američani 19. stoletja.
352
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
To je fotografija... moje sobe.
353
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Garažo sem spremenil v sobico,
kjer sem lahko gledal slike.
354
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Res?
- Ja. Tu je fotografija.
355
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Postavil sem jih v vrsto in jih gledal.
356
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Bila je kot nekakšna zasebna soba,
umetniška soba.
357
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Izgubil sem se in samo strmel v prazno.
358
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
To sem včasih zelo rad počel.
Bilo je hipnotično.
359
00:21:04,724 --> 00:21:06,017
{\an8}Se spomnite prve slike?
360
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
To je področje mojega življenja,
ki ga poskušam zadržati zase.
361
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Mislim, da bi moralo tako tudi ostati.
362
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Prva slika, ki sem jo kupil,
je bila ladja na morju v mesečini.
363
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Čisto samotna. Nagnjena.
364
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Naj vam pokažem tole.
365
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
To je risba njegove mame.
366
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Veliko slik samotnih podob imaš.
367
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Ja, to je enkrat rekel Adam Gopnik.
368
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, se zavedaš,
da je vsemu, kar zbiraš,
369
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
ne glede na obdobje, iz katerega izvira,
skupna otožna osama?"
370
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Ljudje, ki takole zrejo... v daljavo.
371
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper je bil zanj dolgo ključen.
372
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Samotne slike so.
373
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Veliko je osamljenih likov, svetilnikov.
374
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Čutiš melanholijo?
375
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Precej pogosto, ja.
- Ja, jaz tudi.
376
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Ampak zdaj je popustila.
Ko sem bil mlajši, sem jo čutil pogosteje.
377
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- A tako?
- Ja.
378
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Si kdaj žalosten, ker nisi tako srečen,
kot misliš, da bi moral biti?
379
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Reči moram, da se ozrem okrog
380
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
in svoji ženi Anne rečem:
"Kako se je to zgodilo?"
381
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Ja.
- To je enkratno.
382
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Se bova res vozila tako počasi?
- Ti vodiš.
383
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Kaj, če bi te intervjuval,
medtem ko voziva?
384
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Kolesariva, ampak prav.
385
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Si si vedno želel igrati v komedijah?
386
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Ojoj. Tu morava zaviti desno, Marty.
387
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Tu blizu je manjša konjušnica,
ki je bila pravzaprav last Johna Cleesa.
388
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Enemu od konjev sem pri srcu,
ampak samo, če imam hrano.
389
00:23:04,761 --> 00:23:07,055
Sveže narezano. Na.
390
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Pridi po svoje umazano jabolko.
391
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Ne zanima ga.
392
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Ja. Prava zmaga.
393
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Ja. Prihaja. Razmislil bo.
394
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Ne.
- Ne.
395
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Videl je moje filme.
396
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Pločevinke sovraži!
397
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
G. ED PAČ NI
398
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Ne približujte se pločevinkam!
399
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Fant. Ta del bo treba
dopolniti z dialogom.
400
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Ja, to je višek današnje zabave.
401
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Povedal ti bom, kaj mi je všeč na tem,
da si star 75 let
402
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- in se voziš s kolesom.
- Ja?
403
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Nikakor ne boš videti dobro.
404
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Morala bi se zaleteti in pasti,
to bi zdaj rabil.
405
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Ja. Ja.
406
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Pelji naprej. Pelji.
407
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Zakaj upočasnjuješ?
- Zaradi avta.
408
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Sranje!
409
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
POČIVAJ V MIRU, MARTIN SHORT
SHOWBIZ
410
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Ko sem imel 15 let,
sem začel delati v Disneylandu
411
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
v Merlinovi čarobni trgovini.
412
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
To tablo je lastnik izdelal lastnoročno.
413
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Na starih fotografijah
jo je mogoče videti obešeno pred trgovino.
414
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Leta pozneje se je prodajala na eBayu.
415
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Takoj sem jo kupil, iz nostalgije,
416
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
in jo obesil sem. Ne morem verjeti.
417
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
To je bila čarobna trgovina Fantasylanda,
ki ne obstaja več.
418
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
To sem včasih prodajal v Disneylandu.
419
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Očaran sem bil nad kavboji.
420
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Vem, ja.
421
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Tu je Victoria.
422
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria je imela neverjeten stil.
423
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Ena mojih najstarejših prijateljic.
424
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
To je tipična Amerika.
425
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
To je bila poustvaritev
neke vrste tipične Amerike.
426
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Potem si sam postal tipično ameriški.
427
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Tu je nekaj.
428
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Ne vem, zakaj ga imam.
429
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Moj zob na verižici.
430
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Nekje notri je pravi deček,
ki ni nikoli odšel.
431
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
To sem pred leti kupil na eBayu,
ker mi je pri srcu,
432
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
a je precej razdrapana.
433
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Spominja me na to, kako sem začel.
434
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Prepričanje v nekaj dobrega
in čistega in ameriškega.
435
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Zdi se,
da si skozi leta shranil veliko stvari.
436
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Same napačne stvari,
na primer naslovnice revij.
437
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
V resnici bi moral
fotografirati svoje stanovanje.
438
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Da nekaj pomeni, ko se ga spomniš.
439
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Teh stvari po navadi ne hodim gledat,
440
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
ampak zdaj snemamo ta dokumentarec.
441
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
To je moj seznam skečev.
V takšnem stanju je zato,
442
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
ker sem se tako spotil med nastopom,
443
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
ko sem skakal okrog,
da sem bil ves premočen.
444
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Pa gremo.
445
00:26:19,205 --> 00:26:23,168
Povabili so ga k Lettermanu.
Poklical me je: "Kaj si misliš o tem?"
446
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Odigral je skeč, jaz pa:
"Smešno je. Obneslo se bo."
447
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Vprašal sem: "Kdaj nastopiš?"
Pa reče: "Čez pet tednov."
448
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Vsak nastop je moral biti zmagovalen.
449
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
To je moj Šlicdini.
450
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
VELIKI ŠLICDINI
451
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Kot otrok sem bil vedno navdušen
nad čarovniškimi nastopi,
452
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
na katerih so čarodeji
prišli na oder s cilindri
453
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
in iz njih povlekli milijon stvari.
Pomislil sem:
454
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Kaj pa hlačna zadrga?"
455
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
To sem počel v dobrodelne namene.
456
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Johnny me je na svoj zadnji teden
prosil za Šlicdinija
457
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
in vedel sem, da sem uspel
v Johnnyjevih očeh.
458
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Trije amigosi. Ne bi ga rad pomeril.
459
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Takole bomo.
460
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
To je kot iz filma Oče moje neveste.
461
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Tako.
- Ni slabo.
462
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Ne zapne se.
463
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Dobro.
464
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Ponižanje je popolno.
465
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Film Trije amigosi me je marsičesa naučil.
466
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Na primer, da rad delam s partnerji.
467
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Zakaj sva tu?
- Ogledala si bova ta čudež.
468
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
A, že vidim.
469
00:28:39,095 --> 00:28:41,389
KAVARNA LA PALOMA
470
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
To je kavarna Paradise. Včasih je bila.
471
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
V 80. letih sem vsak dan hodil sem.
472
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Ta mural me je zelo pritegnil.
473
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Videti je zelo zabavno.
474
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- To te je navdihnilo!
- Res me je.
475
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Krasna slika je.
476
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Ob njej se počutiš srečnega.
477
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Kakor koli, hodil sem sem,
jo gledal in pomislil: "Trije amigosi."
478
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
In kdaj se je pojavilo moje ime?
479
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nikoli.
480
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Spomnim se obiska pri Lorneju.
481
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Povedal mi je za Tri amigose.
482
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Naslednji dan sem odletel
nazaj v Los Angeles,
483
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
šel k njemu in pobral scenarij.
484
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Osupel sem bil nad umetninami.
485
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Imel je hopperja, picassa.
486
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Steva sem vprašal:
"Kako si tako obogatel?
487
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Videl sem namreč tvoje delo."
488
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
In zelo si se smejal.
489
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Enakovredna izmenjava.
490
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Ne. No, ni bila ravno enakovredna.
491
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
To je bil moj prvi film.
492
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Šele spoznavali smo se.
493
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, kaj počneš?
494
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Ampak moral sem igrati nekoga,
ki je bil njun tesen prijatelj
495
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
in enakovreden partner.
496
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Pretvarjati sem se moral,
da sem zelo sproščen.
497
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Jaz sem Srečko.
- Jaz sem Ned Nederlander.
498
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Jaz pa Prašnohlačnik. Skupaj smo...
499
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Trije amigosi!
500
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
No, kaj si izvedel?
501
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Izvedel sem...
- Ja?
502
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Da je nate zelo vplivala
503
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- razpadajoča slika.
- Ja.
504
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Izvedel sem,
da si imel veliko prostega časa.
505
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Živjo.
- Živjo, kolega.
506
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Zakaj sem ti tako všeč?
507
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Lušten si. Enkrat sem delal z enim.
508
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Lep dan vama želim.
509
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Hvala.
- Adijo.
510
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Adijo, kolega.
- Pridi, mali.
511
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Tu stopiva iz kadra.
512
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
SRČEK, SE TI TO ZDI SMEŠNO?
513
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
SRČEK, SE TI TO ZDI SMEŠNO?
514
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
IMAŠ DELO?
515
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Če bi res znal biti smešen,
516
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- ne bi rabil toliko šal.
- Res je.
517
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Kdo je komedijantski genij?
518
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Tisti, ki stopi na oder
in nikoli ne zamoči?
519
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
To ne obstaja.
520
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Ja.
- Tega ni.
521
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Ne.
522
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Chris Rock me je vprašal,
523
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
ali še vedno vsak dan pišem.
Ja, vsak dan.
524
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Vsak dan pišeš?
- Vsak dan.
525
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Jaz pišem stripe.
- Res?
526
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Ja. To počnem zadnje čase.
527
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Jih tudi rišeš sam?
528
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Ne, ne. Za to imam krasnega tipa,
Harryja Blissa.
529
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harryja Blissa, res?
- Ja.
530
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Odličen je.
- Res je.
531
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Pišem spomine o filmih,
ampak v obliki...
532
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
Stripov.
533
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Tudi nekaj karikatur bo.
534
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Ne morem več risati mladega Steva,
535
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
ampak njegov stranski profil...
Tole gre dol.
536
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Včasih se poigram z brado,
ker ima zelo...
537
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Njegovo uho ni veliko.
Nima velikih uhljev, zato moram...
538
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Tudi s čeljustjo je težko,
ker je nekako ukrivljena.
539
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Ima precej močno adamovo jabolko.
540
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Dobro se oblači, zato ga vedno narišem
v obleki ali čem podobnem.
541
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Sem eden redkih, ki je dvakrat igral
sadističnega zobozdravnika.
542
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Imaš risbo Billa Murrayja
na zobozdravniškem stolu?
543
00:32:20,275 --> 00:32:23,528
Veliko ljudi reče:
"Zaradi Steva se bojim zobozdravnikov."
544
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
DEBORAH FUTTER
UREDNICA
545
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Moja kariera standup komika
ima pravo zgodbo. Začetek, sredino, konec.
546
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Toda filmi so samo anekdote.
547
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Zato sem začel razmišljati:
548
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"Kaj je narobe z anekdotami
v obliki stripa?"
549
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Popoln je.
550
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Anekdota zapolni eno stran,
551
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ne zapolni pa celega poglavja.
552
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
In tako razmišljam o svoji karieri.
553
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
O tej knjigi pravim takole:
554
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Pridite zaradi šal,
ostanite zaradi risb."
555
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Mislim, da se mora držati teme,
556
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- da gre za spomine o filmih.
- Prav imaš.
557
00:33:01,024 --> 00:33:03,401
{\an8}To je All of Me.
558
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Ojoj. Ne morem premikati desne noge.
Paraliziran sem.
559
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Bom jaz poskusila.
560
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
To je pomemben film v mojem opusu.
561
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Mislim, da je vsaj pet anekdot...
562
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Ki jih je treba vključiti.
- ...ki jih rabimo,
563
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
s katerimi nisem naredil še nič.
564
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Ne snemi zamaška z vilic.
565
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Zakaj je zamašek na vilicah?
566
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Da ne bi ranil sebe in drugih.
567
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Vse to je dobro.
568
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Tu si videti kot Tommy Lee Jones.
569
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Videti sem,
kot bi se režal Michaelu Cainu.
570
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
To lahko najbrž popravim.
571
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Tudi Starši in otroci je pomemben.
- Vsekakor.
572
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Jebenti. Na tega sem pozabil.
- Tega si pozabil, ja.
573
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Res je smešno. Zbudim se
574
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
in dobim e-pošto,
ki jo je napisal ob štirih ponoči,
575
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
z idejo za strip.
576
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
In mislim si: "To se odlično obnese."
577
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Mislim, da potrebujemo več stripov.
578
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Dva ali tri več potrebujemo.
579
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Če bo čas.
580
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Dobil ga boš.
- Čas potrebujem.
581
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Kakšen je rok?
- Bomo že nekako.
582
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Sredi septembra smo.
Skupaj lahko spravim še en strip.
583
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Samo še en strip spravi skupaj.
584
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Dobro, Roxanne gledam.
585
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Mislim, da je o Roxanne še več, ne?
586
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Je.
- O pisanju?
587
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Ja.
- Ja.
588
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Sodeloval sem pri pisanju filmov Bedak,
589
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Moški z dvojnimi možgani
in Mrtveci ne nosijo kara.
590
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Ampak soavtorstvo je drugačno,
za sodelovanje gre.
591
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Ko sem prišel do Roxanne,
sem mislil...
592
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Bi lahko še jaz to počel?"
593
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Ampak kakšen smisel bi imelo
ponavljati Cyrana de Bergeraca?
594
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Že zdaj je zelo dober.
595
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Živjo, draga.
Že nekaj časa te nisem videl."
596
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Ugotovil sem, da se odzivam na hrepenenje.
597
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Se te je tisto,
kar sem ti napisal, dotaknilo?
598
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Ja.
599
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Krožim v tvoji orbiti.
600
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Peresno lahek visim nad tabo.
601
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Kot modri moški na Chagallovi sliki.
602
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Lebdim nad tabo v omamnem poljubu.
603
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Hrepenenje je tematika,
ki jo pogosto vidim v tvojem pisanju.
604
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Tega ne znam opisati.
605
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Vedno je bilo del mojega življenja.
606
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Celo pri Bedaku ali Denarcih z nebes.
607
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Rad bi živel v svetu,
kjer se pesmi uresničijo.
608
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Gotovo obstaja kraj,
kjer so pesmi resnične.
609
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Celo v filmu Bowfinger je hrepenenje.
610
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Govori o moškem,
ki se trudi uspeti v svetu.
611
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Njegovo največje zadovoljstvo je,
ko na koncu dobi paket iz FedExa.
612
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Čutiti je melanholijo.
613
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Je grenko-sladka čokolada. Je...
614
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Je temna čokolada, ne mlečna.
615
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Hrepenenje je osrednja lastnost...
616
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
...bolj ali manj vseh, ki nam jih pokaže.
617
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
In edini, ki lahko to popravi,
618
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
je Martin Short.
619
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Odpeljal te bom na kratek,
čudovit ogled Santa Barbare.
620
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
To je stari Magic Cabaret.
621
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Veš, kaj je Magic Castle?
- Ja.
622
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
To je bila njegova različica
prvotnih ustvarjalcev.
623
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Zelo rad sem hodil tja,
potem pa se je zaprl zaradi covida.
624
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Dobra zgodba.
- Ja.
625
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Potrebuje sredino in konec.
- Ja.
626
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Potem bi imel res dobro zgodbo.
627
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Res si strukturiral dan.
Šla bova po tvoja oblačila.
628
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
Tja jih bova nesla.
629
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Kar je...
630
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Rdeča luč.
631
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Desno lahko zavijem. V Kaliforniji smo.
632
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Nimaš služabnikov,
ki bi ti odnesli perilo?
633
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Ne.
- Torej si res ljudski človek?
634
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
Ja.
635
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
To počnem za kamero. Prvič po 27 letih.
636
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Izvolite. Hvala.
- Hvala. Adijo.
637
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Se imaš za dobrega voznika?
638
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Ja.
- Za varnega?
639
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Veš, ko se staraš,
640
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
postaneš ali najslabša
ali pa najboljša različica sebe.
641
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- To je popolnoma res.
- Je to parkirno mesto?
642
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
In postal sem boljši voznik.
643
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Vljudnejši sem, prijaznejši.
644
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Bolj odprt.
645
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Ja, 50 let si bil namreč
646
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- velik kreten.
- Vem, ja.
647
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(KO JE BIL STEVE VELIK KRETEN)
648
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Rogerja sem dobil pred skoraj petimi leti.
649
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Dobival sem se z žensko,
ki je imela labradorca.
650
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Greš ponjo? Sedi.
651
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
S punco sva se nato razšla,
jaz pa sem pristal z Rogerjem.
652
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Pojdi po igračo. Pojdi. Ja!
653
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Pojdi ponjo! Pojdi! Dobro.
654
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Tega ne bi primerjal s človeškim odnosom,
655
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
je pa vsekakor čudovit enostranski odnos.
656
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Takrat nisem bil nesramen do ljudi,
bil sem odsoten.
657
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
V glavi sem bil vedno nekje drugje.
658
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Osebno pismo Steva Martina.
659
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Dragi..."
- "Jerry."
660
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Zelo sem se razveselil tvojega pisma.
661
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Čeprav imam zelo natrpan urnik,
662
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
sem se odločil, da ti osebno odpišem.
663
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Umetniki pogosto izgubijo stik s publiko
664
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
in jo jemljejo za samoumevno,
665
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
ampak mislim,
da se meni to ne bo zgodilo, kajne..."
666
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry?"
667
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Ne vem, kdaj bom nastopil blizu tebe,
668
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
ampak postelji pograd,
če bi slučajno prišel v..."
669
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint."
670
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"S spoštovanjem, Steve Martin.
671
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P. S. Vedno bom cenil popoldne,
ki sva ga skupaj preživela v Riu,
672
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
ko sva hodila po plaži in gledala..."
673
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"skale."
674
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Prav. Če napišeš
675
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve še ni zgrešil stopnice, ker pri
svoji starosti uporablja le klančine."
676
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Sva na strani 37 od 117.
677
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
To lahko narediva, kakor želiš.
678
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Mislim, da bi morala pregledati osnutke,
679
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
jih vstaviti v scenarij in potem...
680
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Že, ampak veliko je.
Bova predelala še 100 strani?
681
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Edino, zaradi česar Martyja še niso
omenili v odseku za priznanja na Oskarjih,
682
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
je pomanjkanje dobrih filmov."
683
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Martyjev uspeh
ni presenetil ene same osebe.
684
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Presenetil je milijone."
- Ne.
685
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Po zaslugi prehrane in vadbe je Marty
živel 30 let dlje od svoje kariere."
686
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Ta ni slaba. Označil jo bom modro.
687
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Super ekipa sva.
688
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Skupaj greva kot Ben Affleck
in otožen pogled."
689
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Vem, ta mi je všeč.
690
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Stevu manjka le še nekaj let,
da ga bodo pitali kot ptička."
691
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Ta je smešna. Vseeno jo obarvaj rdeče.
692
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve piše, igra bendžo in piše stripe.
693
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Že zdaj je največji...
694
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Je največji zabavljač leta 1945."
695
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Ta se mi nikoli ni zdela močna.
696
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Res?
- Se bodo smejali?
697
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Ja.
698
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
No, potem je pa močna.
699
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Te so obupne. Ampak super.
700
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Privlačen je toliko kot rigec
po hot dogu, ki obtiči pod masko."
701
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Rigec po hot dogu."
702
00:41:10,180 --> 00:41:15,268
Veš, kaj sem počel sinoči? Vozil sem se
po Sunset Boulevardu. Proti Silver Laku.
703
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Ugotovil sem, da potujem
skozi svoje celotno življenje.
704
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
kamor sem šel pri 16-ih.
705
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Kini, kamor sem hodil,
čarovniške trgovine.
706
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Tisto sem jaz. Madonca.
707
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Peljal sem se skozi svoje filmsko
življenje, skozi lokacije za Bedaka.
708
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Tam smo snemali Bedaka, v tisti hiši.
709
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Mama, se spomniš,
da sem sanjal o veliki hiši na hribu?
710
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Tudi to sem dobil.
711
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Celotna vožnja je bila zelo nostalgična.
712
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Prav to je pri LA-ju tako zanimivo.
713
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Odseva tvojo osebno zgodovino,
714
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
ampak že vožnja skoraj kjer koli po mestu
715
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
je kot arheološka izkopanina,
čeprav še ni ne vem kako staro.
716
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Ja, vedno sem se norčeval iz njega,
ker se nič ne ujema.
717
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Ja.
- Veš?
718
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
To nam je všeč na LA-ju.
719
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Zelo prikupen je.
720
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arhitektura.
721
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Nekatere od teh stavb
so stare več kot 20 let.
722
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Ta hiša je grška oživitev.
723
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Vsako jutro oživijo Grka, ki živi v njej.
724
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Tu je tudorska vila in...
725
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
...vila s štirimi vrati.
726
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
V LA-ju si nepomemben,
727
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
če ne živiš v hiši z velikimi vrati.
728
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tri, dve, ena...
729
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Akcija.
730
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila se uči umetnosti pogovarjanja.
731
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Tečaj pogovarjanja obiskuješ?
732
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Ja.
733
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Kako je Zgodba iz Los Angelesa
nastala iz tega, kar si takrat razmišljal?
734
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Štejem jo za umetniško rdečo nit.
735
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Svoje izkušnje sem združil
z umetnostjo in življenjem.
736
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mull je rekel:
737
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"Ljudje mislijo,
da umetniki govorijo o teoriji in idejah,
738
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
v resnici pa govorimo o tem,
kje kupiti barve."
739
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Ja.
740
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Vsak lik ima svojo zgodbo.
741
00:43:23,230 --> 00:43:27,108
Kuža je preveč, a to je treba spregledati
pri tovrstnih slikah.
742
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Vse moči sem usmeril v to.
743
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Svoje izkušnje z ljubeznijo in romanco.
744
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
In vse se je združilo v filmu.
745
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Rad se družim z zanimivimi ljudmi,
746
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
ker moram biti tako še sam zanimiv.
747
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Praviš, da sem zanimiva?
748
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Pravim samo to,
749
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
da se pred tabo vedno važim,
750
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
kar je različica zanimivosti za bedake.
751
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN SE V RIMU
POROČI Z VICTORIO TENNANT
752
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Nedavno si se poročil. Kam sta šla?
753
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Bila sva v Rimu.
In skupaj, zato je bilo res krasno.
754
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Zgodba iz LA-ja
je bila skoraj medij za prismuknjenost.
755
00:44:05,981 --> 00:44:10,151
Zelo romantično se mi je zdelo,
da bi mestne luči
756
00:44:10,151 --> 00:44:12,779
pomagale združiti ljubimca.
757
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Takrat sem pač razmišljal o tem.
758
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Žena je v moje življenje
vnesla nekaj novega.
759
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Ko spoznaš pravo osebo, se vse zdi mirno.
760
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
In to je nekako bistvo te zgodbe.
761
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
V reviji Times sem brala o indukciji.
Bratje so ugotovili,
762
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
da lahko ustvariš
električni tok v zajcih, če...
763
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
POLJUBI JO, TEPEC
764
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Lahko romanca ljudem spremeni življenje?
765
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
To je nadvse pomemben
del vašega življenja.
766
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Mislim, da bi rad povedal,
da stvari niso nujno takšne,
767
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
toda ali ni lepo,
da si uro in pol predstavljamo, da so?
768
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Iti bi morala.
769
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Imata kakšne načrte za prihodnost,
za družino?
770
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Tudi mene zanima.
771
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Oh, odgovoriti moram!
772
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Oni nekaj vprašajo, ti pa odgovoriš.
773
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
To bo odlično izpadlo v zapisu oddaje.
774
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Skomig."
775
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Ko sem se poročil z Victorio,
mi je bila zelo všeč.
776
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Bila je zelo zabavna,
duhovita in zelo pametna.
777
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
In Angležinja.
778
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Najin odnos je preprosto
prerasel v romanco.
779
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
Najboljša prijatelja sva.
780
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Roland je tvoj najboljši prijatelj?
- Blizu sva si.
781
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Delno je šlo tudi za to,
da bi se naj poročil.
782
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Kar ni dober razlog.
Tega ne moreš početi na silo.
783
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Ja.
784
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Ko po tri mesece živiš v hotelu,
785
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
je skoraj kot bi živel samsko življenje.
786
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Za zakon ne moreš poskrbeti
v hotelski sobi.
787
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Vedno se mi je zdelo, da bo v ljubezni
788
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
nekaj šlo narobe.
789
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Veste?
790
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Kje to najdem?
791
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Anekdote."
792
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
To je zgodba, ki sem jo pisal o...
O tem, kako je snemati filme.
793
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"V roke sem dobil čudovit scenarij
Slepa vera.
794
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Bil sem navdušen.
795
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Moj lik je bil revivalistični pridigar
in brezsrčen prevarant.
796
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
V mislih sem imel igro Burta Lancastra,
ko je igral Elmerja Gantryja.
797
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Temeljito sem se pripravil,
798
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
naučil sem se plesati tap, da bi moj lik
799
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
lahko plesal po odru, napolnjen z duhom.
800
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Lase sem si pobarval rjavo,
da ne bi bil Steve Martin.
801
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Skakal sem po sceni
in drdral ognjevite pridige,
802
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
v filmu pa so nastopili odlični igralci.
803
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Predstavljal sem si nagrade
in odlikovanja.
804
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Namesto tega je v prvi vrstici
prve kritike po premieri pisalo:
805
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Pazite,
ko si Steve Martin pobarva lase.'"
806
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Zdaj si velika filmska zvezda.
807
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}Odkar si nastopal v standupih,
808
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
snemaš en krasen film za drugim
in posnel si novega.
809
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Posnel si še en film.
810
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Ja.
811
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Kako to misliš, "ja"?
- No, takole je.
812
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Ne uživam v snemanju filmov,
813
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
uživam v promociji.
814
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- V nastopanju v oddaji.
- Ja.
815
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Predvajanju odlomka.
816
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Če bi lahko posneli samo odlomke,
817
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
bi bilo... To bi bilo odlično.
818
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Torej praviš,
819
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
da te snemanje filma niti ne zanima,
820
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- da uživaš v promociji.
- To počnem,
821
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
da lahko hodim na intervjuje
in v pogovorne oddaje.
822
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
To so moji scenariji.
823
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Ko sem začel snemati filme,
sem si mislil: "Prav,
824
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
če hočem posneti pet dobrih,
jih moram posneti 40."
825
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Tako sem mislil. Film je cirkus
s toliko različnimi dejavniki,
826
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
da enostavno ne veš vnaprej.
827
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Letala, vlaki in avtomobili.
828
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Nisem se še predstavil.
829
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, svetila in oprema,
830
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
direktor prodaje
oddelka za kopalniške zavese.
831
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy je bil zelo občutljiv
in zelo kompleksen,
832
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
zelo rada sva se imela.
833
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Imel je čudovit prizor...
834
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Tega govora ne bom prebral. Tako dolg je.
835
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Na železniški postaji sva
in on mi pojasni svoje celotno življenje.
836
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Stal sem mu nasproti. Jokal sem...
837
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...ko je igral.
838
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Vse so izrezali.
839
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Ne vem, zakaj, razen mogoče zaradi tempa
840
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
in ker na koncu nočeš poslušati govora.
841
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Obdržali so vrstico ali dve.
842
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Nimam doma.
843
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie je mrtva že osem let.
844
00:49:35,435 --> 00:49:40,440
En stavek mi je bil res všeč.
Pravi: "Včasih se navežem na ljudi,
845
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
kot sem se nate,
še posebej ob praznikih.
846
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Marca, julija in oktobra še zdržim,
847
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
vendar postane težko."
848
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
In potem je rekel...
"Tokrat nisem mogel popustiti."
849
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Postalo je tako moreče,
da sem hotel odnehati.
850
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
V te filme preliješ svoje srce,
851
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
razmišljaš o njih, garaš, snemaš,
852
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
dve leti pozneje
pa gre samo še za en film na polici.
853
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Čudaki s telefona.
Vedel sem, da bo pogorel.
854
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Preizkusni odziv ni bil dober.
855
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Spomnim se, da sem se vozil
po Ventura Boulevardu
856
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}in na plakatu je bil
moj obraz z Božičkovo kapo.
857
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Pomislil sem: "To bo težek božič."
858
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
MOLI ZA METEOR.
859
00:50:40,667 --> 00:50:44,963
Kako slab je pa lahko?
Kot Čudaki s telefona. Zelo slab.
860
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Slab je.
861
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Res je slab. Resnično slab.
- Mislim, ne vem...
862
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, lahko nekaj vprašam?
863
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Ne bi rad govoril.
- Eno vprašanje.
864
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Gotovo so vas že vprašali.
865
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Prosim, samo eno.
- To ni reklama.
866
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}Kaj vas zanima?
867
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Vprašanje je...
- Nimate ga.
868
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Zakaj niste več smešni?
869
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Prav.
- Steve!
870
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Takrat sem se počutil izgubljenega.
871
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Z Victorio ne morem naprej,
872
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
ampak ko sva se ločila, sem rekel:
"To ni njena krivda."
873
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Kriva sva oba ali pa vsaj jaz.
874
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Razpad zakona je bil začetek
odpiranja neskončnega brezna.
875
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Mogoče bi se lahko domislil
spremnega besedila.
876
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
No, v bistvu...
877
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
Že zdaj je popolna.
878
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Ne potrebuje spremnega besedila.
879
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
To je bila kriza srednjih let.
880
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Kot obdobje, ko si... Ko nadaljuješ,
881
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
da bi sebi in drugim dokazal,
da nisi muha enodnevnica.
882
00:52:08,880 --> 00:52:11,633
Potem pišeš.
883
00:52:11,633 --> 00:52:13,552
In pokažeš nekaj drugega.
884
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Stalno samo kažeš in kažeš in kažeš.
885
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Delo mi je prinašalo izjemno zadovoljstvo
886
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
in mi dalo razlog, da se spoštujem.
887
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Če nisem ves čas delal,
888
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}se mi je zdelo,
da me ljudje ne bodo marali.
889
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Ostane nekakšna praznina. Travmatično je.
890
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MLEKO, JAJCA, JOGURT
891
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}To je bilo obdobje,
ko sem bral knjige za samopomoč.
892
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Mislil sem, da je treba govoriti o vsem.
893
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Srečeval sem neznance na letalih
in jim razkrival
894
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
svoje najgloblje misli.
895
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
NISEM PRIČAKOVAL NOMINACIJE,
896
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
A SO GOVORILI, DA BOM NOMINIRAN.
897
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Ker sem mislil, da bi to moral početi.
898
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
UBIJTE ME, PROSIM.
899
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Kako zapolniti praznino.
900
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Mislim, da je to narava...
901
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}...težnje v umetnosti...
902
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Izhaja iz globokega zavedanja praznine.
903
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Ko sem začel razmišljati o gledališču,
904
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
sem začel razmišljati širše.
905
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Ogledati bi si morali mojo igro
z naslovom WASP.
906
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Pisati sem začel stvari,
ki jih za film ne bi nikoli.
907
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Rekel bi, da je precej bridka.
908
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP govori o nuklearni ameriški družini
909
00:53:44,267 --> 00:53:48,313
{\an8}in globoki čustveni disfunkcionalnosti
tik pod površjem.
910
00:53:48,313 --> 00:53:51,233
Slavna izmenjava, o kateri piše Steve,
911
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
ko je oče prišel na premiero filma Bedak,
912
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
je dobesedno v WASP-u.
913
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Deček mora izdelati maketo za šolo.
914
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Pokaže jo očetu. "Kaj misliš?"
915
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Frank Lloyd Wright pač nisi.
916
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Gre torej za trn v peti te družine,
917
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
ki se navzven zdi povsem očarljiva,
918
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
ki kaže na globoko čustveno distanco
919
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
in hladnost v odnosih.
920
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Z družino smo živeli v Teksasu.
Imel sem pet let
921
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
in mama se je hotela preseliti sem.
922
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Želela si je, da bi se oče lotil filmov.
923
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Preselili smo se v Orange County
in kupili hišo za 16.000 $.
924
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Se je ukvarjal z nepremičninami?
925
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
To je bila cvetoča panoga.
926
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Družine ni mogel preživljati
927
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
s tistim, kar je zaslužil v gledališču.
928
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Ne spomnim se objemov.
929
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Ne spomnim se nežnosti.
930
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Otrok mi prinaša toliko veselja,
931
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
da sem se spraševal, kaj se je dogajalo
z očetom, da tega ni čutil.
932
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
V igri so odseki, ko družina sede k obedu.
933
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Tišina za jedilno mizo.
934
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Očetova ravnodušnost.
935
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Mislim, da je ta oče nekaj najboljšega...
kar sem napisal.
936
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Sin bi si rad kupil kolo. Reče mu:
937
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Delati boš moral, treba ga je plačati."
938
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Sin reče: "No, upal sem, da bi..."
939
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Veš, sine, kolo je luksuzna stvar.
940
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Veš, kaj je to?" "Ne."
941
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Luksuzna stvar je nekaj,
kar imaš, kar jezi druge,
942
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
recimo naša zelo zelena trata,
to je luksuzna stvar.
943
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Najbrž bi lahko bila manj zelena,
ampak ne gre za to.
944
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Negujem jo.
945
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Mogoče bolj, kot je prav.
Vanjo vlagam denar.
946
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Ampak zame je luksuzna stvar,
da z njo jezim druge.
947
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Spomnim se, da je bil oče besen,
948
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
ker sem kupil kratke hlače,
ki so stale štiri dolarje.
949
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Popenil je.
950
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
To je bila ogromna vsota.
Vse sem zaslužil sam.
951
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Od takrat nisem več jemal
denarja od staršev. Po desetem letu.
952
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Za luksuzno stvar je treba delati.
953
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Če bi rad kolo, boš moral delati zanj."
954
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
V centru mesta imam parcelo,
ki je naša že več let.
955
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Če bi po šoli in med vikendi rad hodil tja
956
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
in na njej nekaj zgradil,
bi ti lahko kupili kolo.
957
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Madonca.
- Vem, navdušen si.
958
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Stavbe ni lahko zgraditi, sine,
959
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
ampak to so stare tradicije, ki izvirajo
960
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
iz ljudstev Gondvane s planot Golgote,
961
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
temeljijo na načelih Hamurabija,
962
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
ki so v klinopisu pisana
na vratih Babilona...
963
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"...izpeljana iz kriptogramov
Izpraševalca Sfinge
964
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
in nabrana iz Ratdoltove inkunabule,
965
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
meni pa jih je predal
hitri Merkur, ko je..."
966
00:56:51,580 --> 00:56:55,584
Kadar imajo ljudje trn v peti,
sezujejo čevelj in trn izdrejo.
967
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Umetniki pa trn pustijo, kjer je,
in iz tega naredijo umetnost.
968
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Veste?
969
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Dokler bolečina končno ne popusti.
970
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Besedilo pesmi What a Swell Party
se je s krvjo izpisalo na steni sobe,
971
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
kamor ga je zapisal sam Bog in ga vrezal
v sveto zidarsko žlico prostozidarjev.
972
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Sine, ne govoriva prav pogosto.
973
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Kolikor se spomnim,
se pravzaprav nikoli nisva pogovarjala.
974
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Pred leti sem se spraševal,
975
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
a te do zdaj žal nikoli nisem vprašal,
976
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
toda spraševal sem se...
977
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
Kaj boš naredil iz sebe?
978
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Ne vem, ali je dobro.
979
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Izjemno je. Popolno.
980
00:57:39,628 --> 00:57:41,922
{\an8}O očetu ne vem veliko.
981
00:57:42,964 --> 00:57:45,175
{\an8}A mislim, da ni bil dober človek.
982
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
To me že vse življenje preganja.
983
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4. JANUAR 1996
DRAGI "OČE"
984
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
To sem napisal...
Poglejmo, katerega leta. '96.
985
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Torej veliko pred avtobiografijo.
986
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Mislim, da je na neki način vaja
za odlomke avtobiografije,
987
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
za pisanje o očetu in domačem življenju.
988
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Dragi "oče".
989
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Oče sem dal v navednice.
Ko sem bil majhen,
990
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
si namreč rekel,
naj te ne kličem oče, ampak Glenn.
991
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Odraščal sem torej brez očeta.
992
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Odraščal sem z Glennom.
993
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
To pismo se začne zelo... Zelo obtožujoče.
994
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
In konča se z razumevanjem.
995
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Ja, govori o tem, kako sem s svojim delom
996
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
pravzaprav hotel
pridobiti njegovo odobravanje.
997
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Prijatelj Terry je nekoč rekel nekaj,
998
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
kar je spremenilo moj odnos do staršev.
999
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Rekel je: "Če bi rad staršem kaj povedal,
jim to povej zdaj,
1000
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
ker jih enkrat ne bo več."
1001
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Takrat sem ju začel metodično obiskovati
in se pogovarjati z njima.
1002
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Vozil sem ju na kosila.
1003
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Zaveš se, kaj je... kaj je prestal.
1004
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Življenje upov in sanj.
1005
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Bil je pod izjemnim stresom,
da je lahko preživljal družino.
1006
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Pritisk je moral biti neverjeten.
1007
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Mama se je hotela zaposliti.
1008
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Spomnim se, da je oče rekel mami:
"Moja žena že ne bo delala."
1009
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Kot naravnost iz filma.
1010
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Zelo hudo mi je za očeta,
1011
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
ker ni imel možnosti,
da bi uresničil svoje sanje.
1012
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Kaj do njega čutiš danes?
1013
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Všeč mi je.
1014
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Imel je izvrsten smisel za humor.
1015
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Nisem vedel.
1016
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Želim si, da bi lahko spet govoril z njim.
1017
00:59:59,059 --> 01:00:02,938
Največji poklon, ki sem ga dobil,
je bil za zgodbo o očetu v New Yorkerju.
1018
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Dobil sem pismo neke ženske,
ki je napisala...
1019
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}INTERVJU 92ND STREET Y
1020
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}..."Prebrala sem članek in ga dala možu.
Prebral ga je.
1021
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
In potem je rekel..."
1022
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Oprostite.
1023
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Vzemite si čas. Popijte malo vode.
1024
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Sovražim, da sem na televiziji.
1025
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
Rekel je: "Kakšna je telefonska številka
najinega sina?"
1026
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Uau.
1027
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Nisva že proti koncu?
- Sva, samo še trenutek.
1028
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Če nadaljujeva, se bom ubil.
1029
01:00:56,116 --> 01:00:57,701
Veš, kaj sem sanjal?
1030
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Sanjal sem, da me je neka ženska odpeljala
na travnik, da bi mi pokazala moj grob.
1031
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Grob je bil odprt in v njem
je ležalo okostje, moje okostje.
1032
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Okostnjak je imel
širok nasmešek na obrazu.
1033
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Obrnil sem se k ženski in rekel:
1034
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Ali to pomeni, da lahko umreš srečen?"
1035
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
In rekla je: "Ja."
1036
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Vprašal sem: "Kaj potrebujem,
da bom srečen umrl?"
1037
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Odgovorila je: "Pustolovščine."
1038
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}"Misliš oglede slapov
in potovanja po svetu?" sem vprašal.
1039
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Odgovorila je: "Ne, ljudi."
1040
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Tole zvadimo, čez en teden jo bomo igrali.
1041
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Ko sem po ločitvi
spet začel igrati bendžo,
1042
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
sem mislil, da me bodo kritizirali.
1043
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Tako pač je, veste?
1044
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Med covidom nisem vadil.
1045
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Komedijant postane glasbenik,"
težko si predstavljaš kaj hujšega.
1046
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
Leto in pol je že.
1047
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Vem, ampak nekaj napakic je še.
1048
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Nočem, da bi to slišal Béla Fleck.
1049
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
A me niso.
1050
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}ALISON BROWN
GLASBENICA
1051
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Če obstaja rdeča nit za vse,
kar Steve ceni,
1052
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
je to težavnost uspeha.
1053
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
V veliko zadovoljstvo mu je,
da nekaj usvoji,
1054
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
da se zares poglobi v mehaniko,
dokler ne razume, kako stvari delujejo,
1055
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
in to potem pogosto zavrže,
ker je zadevo že izmojstril.
1056
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Ko te slišim igrati bendžo...
1057
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
...obžalujem, da nisem negoval
svoje prve ljubezni
1058
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
do inštrumenta,
1059
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
ker bi bila krasna ekipa.
1060
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Kaj si igral?
- Vrč.
1061
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Samec številka dve.
Dopolnite stavek.
1062
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Mogoče bo slišati čudno, ampak..."
1063
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Trenutno sem nag."
1064
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
To je...
1065
01:04:10,769 --> 01:04:11,603
ZMENKARIJE
1066
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Z njim sva vedno
počitnikovala na St. Bartsu.
1067
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}APRIL GORNIK
SLIKARKA, PRIJATELJICA
1068
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Tja smo vedno šli jaz, Eric in Steve.
1069
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Samski Steve ni hotel biti samski.
1070
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
To vsekakor drži.
1071
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Če je spoznal žensko,
ki je brala knjigo,
1072
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
je mislil, da bi morala hoditi.
1073
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Živjo.
1074
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Opazil sem knjigo, ki jo bereš,
Casterbriški župan.
1075
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Kakšno naključje,
1076
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
v zadnjem letniku sem
pisal seminar o Thomasu Hardyju...
1077
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Kako dolgo si že osamljen?
1078
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Rad bi srečal nekoga,
ki ga bom lahko bolje spoznal.
1079
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Na zdravje.
1080
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Ne morem si kaj, da ne bi bil živčen.
1081
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Zakaj? Nič ne počneš narobe.
1082
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
So ti všeč sprehodi v parku?
1083
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- V dežju!
- O, bog!
1084
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Veš, kaj? Rad bi, da vidiš The Music Man.
1085
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Ker...
- Gledala sem ga že!
1086
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Spomnim se nekega zmenka z žensko.
1087
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Šla sva na večerjo
in sedela je ob Stevenu Spielbergu.
1088
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Zdelo se je, da sta se dobro ujela.
1089
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Ta ženska se je vedno rada prerekala.
1090
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Moja osebnost ni takšna.
1091
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Ko sva se vozila domov, je rekla:
1092
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Zakaj ne moreš biti
bolj kot Steven Spielberg?"
1093
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Nasmej se, ti pasji...
1094
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
In pomislil sem: "No, tega je konec."
1095
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- To je dobro.
- Premalo smo stavili.
1096
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Vzela bom...
1097
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Zgodilo se bo.
1098
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Noro igram.
1099
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Zloben postajaš.
1100
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
V življenju ne bi rekel, da bo tri.
1101
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dve.
1102
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Ena manj?
- Ena manj.
1103
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Z izjemo Anne je to resnično...
1104
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
...kartanje starih ljudi.
1105
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Vzemi si čas, dajmo.
1106
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Že, ampak kdo govori kot starec?
1107
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Jaz sem kot mlad... improvizator.
1108
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Ti si tisti, ki... "Ne šteje se tako!"
1109
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Šteje se ena..."
- Nenavadni par.
1110
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Vem.
- Ja.
1111
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Vesta, kaj sem se naučil iz tega?
1112
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Nočem snemati dokumentarcev.
1113
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Misel, da bi moral sedeti tu,
1114
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
in poiskati
delček nečesa uporabnega sredi...
1115
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Kako si spoznal Anne?
1116
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Smešno je,
ker najprej zapolnjuješ vrzeli.
1117
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- Spoznal sem jo prek...
- Telefona, ja.
1118
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Delala sem kot pregledovalka podatkov
za The New Yorker.
1119
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Najprej sem preverila njegovo zgodbo,
1120
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
v kateri nekdo dobi parkirno kazen,
ki uide izpod nadzora.
1121
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Poklicala sem ga in rekla:
1122
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Vem, da gre za komedijo,
da ni mišljeno, da bi bila realistična,
1123
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
ampak če želiš,
da bi bila povsem točna,
1124
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
lahko narediva to in to." In rekel je:
1125
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Vsekakor, naj bo povsem točna
in hkrati smešna."
1126
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Po tem se je vedno obrnil name.
1127
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Napisal je nekaj o svoji družini,
kar je bilo seveda zelo osebno.
1128
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
O tem sem govorila z njegovo sestro
Melindo in še s kupom drugih ljudi.
1129
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
Po telefonu sva se zelo zbližala.
1130
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Psihiatru sem povedal,
da si ženske ne morem izbiti iz glave.
1131
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Bili smo na St. Bartsu
in ves čas počitnic je govoril samo:
1132
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
Ni to krasno ime?"
1133
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Čez nekaj mesecev me je povabil
na skupno kosilo.
1134
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Oba sva prišla zgodaj
1135
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
in s sabo sem prinesla
križanko iz New York Timesa.
1136
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
Mislila sem, da bom prva
in bom pač reševala križanko.
1137
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
On je bil že tam,
reševal je križanko iz New York Timesa.
1138
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Najbrž ni veliko ljudi, ki rečejo:
1139
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Čarovniški triki, bendžo.
To je moški zame."
1140
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Ampak... jaz sem ena od njih.
1141
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Ima en trik z dvema kartama.
1142
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Prednji in hrbtni del, dve karti.
1143
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Mislim, da je ena najlepših stvari,
kar sem jih videla,
1144
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
in še vedno ne razumem povsem,
kako gre.
1145
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vzel bom to karto...
1146
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...in jo takole prepognil,
da je prednja stran obrnjena navzven.
1147
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Potem vzamem to karto...
1148
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
...in jo prepognem na pol...
1149
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
...da je prednja stran obrnjena navzven.
1150
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Takole jo bom potisnil noter.
1151
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Malce neroden sem,
tega že leta nisem počel.
1152
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Zdaj je hrbtna stran obrnjena navzven,
prednja stran pa navznoter.
1153
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Zdaj pa neverjetni del.
1154
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Če vzameš karto in jo potisneš skozi...
1155
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...vidite, da se karta obrne.
1156
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Hrbtna stran je obrnjena navznoter.
Polna karta je.
1157
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Oziroma cela. Obrnem.
1158
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Še enkrat. Potisnem skozi.
1159
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Karta se obrne. Še enkrat, cela karta.
1160
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Neverjetni del trika...
1161
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
Edini del, ki se obrne,
je del, ki ga potisnem skozi.
1162
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Torej...
1163
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
To je del, ki sem ga potisnil skozi,
1164
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
to pa je del, ki ga nisem.
1165
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Potem lahko...
1166
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Tako.
1167
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Tega me je nekdo naučil na Floridi.
V klubu sem bil.
1168
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
To mi je pokazal in bil sem osupel.
1169
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Rekel je, da me bo naučil.
1170
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
In potem mi je pokazal,
1171
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
pa še vedno nisem razumel.
1172
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Ta mesec bo
v New Yorku Stevova razstava.
1173
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
To je mingovska... Ne, kitajska keramika.
1174
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Kitajska keramika, Ming je del tega.
1175
01:11:03,348 --> 01:11:07,602
Ja. Je varno oziroma prav,
če vprašam, koliko... Koliko stane?
1176
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Običajno nerad govorim o vrednosti,
1177
01:11:10,355 --> 01:11:15,235
ker ljudje potem vidijo samo to,
koliko je stvar vredna.
1178
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Recimo krasno sliko.
Oh, vredna je štiri milijone.
1179
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Zato raje...
Rečem, da se začnejo pri 300.000
1180
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
in dosežejo milijon ali celo dva.
1181
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Dva milijona dolarjev? Neverjetno.
1182
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Ja. Vredne so...
1183
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Tale za mano, recimo... O, Kristus.
1184
01:11:33,587 --> 01:11:35,755
WINSLOW HOMER
PROTITOKOVI
1185
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Oko ima za te stvari. Veste za tisto...
1186
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
Mogoče je nagrada Marka Twaina?
Nekaj v Washingtonu.
1187
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Vsi smo bili... Bili smo na večerji v...
1188
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Vidite, zato nisem prava za to.
1189
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Nekdo drug bo zgodbo bolje povedal.
1190
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Bili smo na večerji v Narodni galeriji.
1191
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Prejšnji večer je dobil
nagrado Kennedy Honors. 200 ljudi,
1192
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
velika večerja in slike po vsej steni.
1193
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Nekdo reče:
"Veste, česa pri Stevu nikoli ne opazite?
1194
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
Stavim, da pozna vse slikarje na steni."
1195
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
In Steve je vstal
1196
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
in se sprehodil vzdolž stene.
1197
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1198
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Šel je okrog
in naštel vse slikarje na steni
1199
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
v Narodni... galeriji.
1200
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
To je bil izjemen podvig.
1201
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Na katerem mestu
v tvojem življenju je umetnost danes?
1202
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Vsekakor na tretjem, bi rekel.
1203
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Žena in družina pa nastopanje.
1204
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Pisanje je najina strast.
Umetniško življenje.
1205
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
In to je dober...
1206
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...hobi, ki je zelo kratkočasen.
1207
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Kje je bila prej?
1208
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Na prvem mestu.
1209
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Radi jih gledate in zdaj jih delite.
1210
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Povejte nam več o tem.
1211
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
ZASEBNA ZBIRKA S. MARTINA
1212
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
To je zelo osebno, zelo zasebno in...
1213
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
razen mogoče... no, do zdaj.
1214
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Spremenilo se je to, da sem spoznal ženo.
1215
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Moj zadržani jaz je lahko šel drugam.
1216
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Umetnosti ni bilo več treba
biti moja odrešitev.
1217
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Čudovit si. Ukvarjaš se z umetnostjo,
1218
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
da bi ljudi navdušil in dokazal,
1219
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- da nisi samo komedijant?
- Ja, tako je.
1220
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Ljudje so mi rekli, naj to vprašam.
1221
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
Zakaj? Vsi poznamo odgovor.
1222
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Kdo je de Kooning?
1223
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning je pomemben ameriški...
1224
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Si gledal film Pollock?
1225
01:13:53,727 --> 01:13:56,980
Si gledal film
Agonija in ekstaza o Michelangelu?
1226
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Gledal sem Madame X z Lano Turner.
1227
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
V ozadju je bila
čudovita abstraktna slika,
1228
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
za katero so vsi hlinili zanimanje.
1229
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Mislim, da je bil de Kooning.
1230
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Zanimanje za filme sem izgubil takrat,
1231
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
ko so ga filmi izgubili zame.
1232
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Po štirih desetletjih
sem končno izčrpal filmsko privlačnost,
1233
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
prepričanje,
ki je upravičevalo časovno naložbo,
1234
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
ublažilo občasne boleče kritike
1235
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
in me ščitilo pred obsodbami kinodvoran.
1236
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Sčasoma ti zmanjka goriva.
1237
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Zbogom, filmi, lepo smo se imeli."
1238
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Ta mi je zelo všeč. Ta zadnji stavek.
1239
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
To lahko napišemo
samo z obrobnimi opombami.
1240
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Obvezno.
- Pomaham.
1241
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
To moramo vključiti.
1242
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Še vedno se nismo odločili za naslov.
1243
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Mislil sem, da smo se.
- Stoodstotno?
1244
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Spomini na filme in druga razvedrila."
1245
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
Kaj se je zgodilo s "Prva je hoja" ali...
1246
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- To je bila ena od možnosti.
- Ja.
1247
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Prva je hoja.
1248
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Še vedno mi je všeč zamisel s tisto pozo.
1249
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Ja, meni tudi. In...
1250
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Knjiga o tvoji filmski karieri je.
1251
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Na to ljudje pomislijo,
to bo pomemben prepoznaven...
1252
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Zdaj vem, kaj si mislijo o meni.
1253
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Točno to.
1254
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Točno tako. Ja.
- Veš...
1255
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Res je. Slikaj ga.
1256
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
To je to. Dobesedno...
1257
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Te lahko slika?
- Prav.
1258
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
PRVA JE HOJA
MOJE ŽIVLJENJE V FILMIH
1259
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
PRVA JE HOJA!
1260
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Običajno se poročiš, dobiš otroka, delaš,
1261
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
tvoj otrok odraste, star si 60 ali 70
1262
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
in otroci se odselijo.
1263
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Moje življenje poteka obratno.
1264
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Na začetku sem trdo garal,
1265
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
zdaj pa imam srečen zakon
1266
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
in čudovitega otroka na tem koncu.
1267
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
In... Zelo mi je všeč.
1268
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Te so podpisane.
1269
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Podpisati jih moram...
1270
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...šest tisoč.
1271
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Ne, resno?
- Ja.
1272
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Ampak prižgem iPad
in to počnem zraven.
1273
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
Včasih... med kosilom.
1274
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Ne moreš koga najeti?
1275
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Ne, to bi bilo... Ne bi bilo prav.
1276
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Prešteli smo, v filmih si imel 27 otrok.
1277
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
STARŠI IN OTROCI
1278
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
OČE MOJE NEVESTE
1279
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
VELIKA DRUŽINA, VELIKO SMEHA
1280
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Sem prej govoril o tem?
O tem, kako je filmsko očetovstvo
1281
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
utrlo pot dejanskemu očetovstvu?
1282
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Otrok si, tudi jaz sem bil.
1283
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Samo veliko skrbi imaš.
1284
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}STARŠI IN OTROCI
1285
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Začel sem snemati filme z otroki.
1286
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Rad sem jih imel, a sem si mislil:
1287
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"To je popolno, z njimi sem
v njihovih najboljših trenutkih."
1288
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Tri ure na dan,
potem pa morajo starši domov
1289
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
in se ukvarjati z vsem, kar je težavnega.
1290
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Nič mi ni, oči.
1291
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Takoj pojdi tja.
Nikamor ne greš, v priporu si.
1292
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
In potem je Diane Keaton dobila otroke.
1293
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Spomnim se, da sem sedel tam,
ko se je njena hči igrala na vrtu,
1294
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
in pomislil: "Predstavljam si otroka,
ki bi se igral na dvorišču."
1295
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Lepo ga je bilo gledati.
Pokazal je zanimanje
1296
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
in zelo je bil ljubeč...
1297
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
DIANE KEATON
IGRALKA
1298
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...do Duka, malega norčka.
1299
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Krasen je bil.
1300
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Zdelo se mi je nekako osupljivo.
Bil je preprosto prijazen.
1301
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Vidite se kot očeta.
- Ja.
1302
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Je to smešno?
Poredna si, poredna, poredna!
1303
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Ko sem ugotovila, da je nekdo,
s komer si želim biti,
1304
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
sem pomislila:
"No, do zdaj še nima otrok."
1305
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Če bi hotela biti z njim,
je to najbrž malo verjetno.
1306
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Nekako sem vedno razmišljala,
1307
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
da se bom morala odpovedati razmerju
1308
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
ali pa se bom morala odpovedati tej ideji.
1309
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Najbrž tudi on ni mislil,
da bo imel otroka.
1310
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Ni pomislil na to.
1311
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Najbrž zato, ker njegovo otroštvo
ni bilo tako idealno,
1312
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
da bi si to želel predati naprej.
1313
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Ni videl potrebe po tem.
1314
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1315
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Ljubček, povej mi, kaj si misliš o tem.
1316
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Nimajo hot dogov!
1317
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Bog. Ne... Sine!
1318
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Ne! Ne! Ne!
1319
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Super se mi zdi. Totalno sem za.
1320
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Si res?
1321
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Brez dvoma.
1322
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Poklical je in rekel: "Sediš?"
1323
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
"Ja," rečem. On pa: "Prav, dobro.
1324
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Pomembne novice imam."
"Kakšne?"
1325
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Dobili boste otroka.
1326
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne je noseča." Rekla sem: "Kdo je oče?"
1327
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Moškim mojih let
se ne dogajajo takšne stvari.
1328
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Dajte no, Picasso je imel otroke
še v svojih sedemdesetih.
1329
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Ja, Picasso. Mislim, Picasso.
1330
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Edini moški v zgodovini,
ki je imel otroke pri 70-ih.
1331
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Umetnik je, počne lahko, kar hoče.
1332
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Jaz sem samo... samo povprečen moški.
1333
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Mislim, da sem shranil sporočilo,
ko je poklical iz bolnišnice.
1334
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Da je bil tako čustven
in tako pomirjen s tem, da je čustven,
1335
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
je bilo nekaj najboljšega.
1336
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
Dojenček prihaja.
1337
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Dobro. Tu je.
1338
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Deklica je! Dobro. Čestitke, mamica.
1339
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Resnično ljubezen v svojem življenju
sem prvič občutil takrat,
1340
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
ko se mi je rodil otrok.
1341
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Deklica je.
1342
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Rad imam dekleta.
1343
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Pogledal sem Anne,
ki je pestovala dojenčico.
1344
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
Gledala jo je v obraz
1345
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
in na svetu ni bilo nikogar drugega.
1346
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
ZAJOČI ENKRAT, ČE JE SMEŠNO,
IN DVAKRAT, ČE NI.
1347
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Ponosen sem, da sem v Washingtonu,
1348
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}ki je, kot sem nedavno izvedel,
prestolnica države.
1349
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
In da lahko sprejmem
to želeno nagrado Marka Twaina,
1350
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
ki je edina pomembna
ameriška nagrada za komedijo,
1351
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
z izjemo denarja.
1352
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
To se mi je zdelo zanimivo.
Steve je drugačen.
1353
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Njegova pot je povsem drugačna.
1354
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Vsekakor je opustil standup, a ne zares.
1355
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Pravijo, da sta umetnost in spretnost
snemanja filmov skupinsko delo.
1356
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ČASTNI OSKAR
1357
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}Dejstvo, da sem danes izbran
in nagrajen sam, pomeni,
1358
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
da to ni res.
1359
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
To zelo rad počne. Zelo je zabaven.
1360
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Še vedno je smešen.
1361
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Prasec.
1362
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
In...
1363
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...to nagrado ponižno sprejmem.
1364
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}NAGRADA ZA ŽIVLJENJSKE DOSEŽKE
1365
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Bolje bi lahko bilo samo,
1366
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
če bi bili še drugi nominiranci...
1367
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...da bi se lahko počutil,
kot da sem nekoga premagal.
1368
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Najlepša hvala.
1369
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Dober dan.
- Živjo. Sem Brandy O'Toole.
1370
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Me veseli.
- Kako ste? Me veseli.
1371
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Preletiva,
1372
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- kaj bomo počeli.
- Prav.
1373
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Začeli bomo
z desetminutnim intervjujem za emmyje.
1374
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Prav.
- Za mano.
1375
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Najprej torej scena v dvigalu.
1376
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Nekaj časa bomo tam. Posneli bomo
skupinske in individualne fotografije.
1377
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Prav.
- Potem se boste preoblekli.
1378
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Prav.
- Zelo hitro bo teklo.
1379
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Vse je...
1380
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Prideš kdaj do točke,
ko nočeš več pred kamero?
1381
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Tega se pazim, ampak trenutno igram
v televizijski seriji.
1382
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Vem.
- Kjer lahko igram nekoga drugega.
1383
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Prav, kaj pa zdaj? Garderoba?
1384
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Hej, Selena.
1385
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Ta bi pristajala meni.
1386
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Zamenjajva.
- Kul bi bil videti.
1387
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Ja, ja. Si... Živjo. Kako ti je ime?
1388
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Ja. Amber.
1389
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Nisem nameraval igrati v njej,
a so prosili.
1390
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
"Lahko, če bomo snemali v New Yorku.
1391
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
Ne bom zapustil hčere.
1392
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Ne morem na običajno snemanje
v Atlanto za tri mesece."
1393
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Pa sem mislil: "No, kot pisatelj
bom tako ali tako vsak dan tam."
1394
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Ja?
1395
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Za dokumentarec potrebujejo
dveurni intervju in tvojo številko.
1396
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Zakaj sem to storil?
Imel sem sanje
1397
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Tega ne bomo počeli, ampak hvala.
1398
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Lepo.
1399
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Radi imamo smeh. Ja, odlično.
1400
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Oh, mladenič?
1401
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Skoraj nemogoče je. Star sem 76 let.
1402
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Ja.
- S televizijsko uspešnico.
1403
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Ja.
- To ni... To se ne dogaja.
1404
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Ne, pa se. Se.
- Ja.
1405
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Se dogaja?
- Seveda.
1406
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Kdo pa še ima TV-uspešnico
pri 76 letih?
1407
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda in Lily Tomlin.
1408
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
To je pa res. Absolutno.
1409
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Dokazal sem svoje.
- Mislim, da si res.
1410
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Mislim, da si zmagal.
- Pa sem res zmagal.
1411
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
Super je bilo.
1412
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}PISMO STEVOVEGA OČETA
1413
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Spodbuja me, naj imam otroka.
To je bilo leta '96.
1414
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Še veliko let bo minilo.
1415
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Če imaš v svojih 60-ih triletno hčer,
1416
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
se ne boš ločil.
1417
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Vsi tvoji odnosi
so bili preveč stanovitni in odgovorni,
1418
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
da bi nakazovali v to smer.
1419
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Če misliš, da je Roger pomemben zate,
1420
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
samo počakaj, da dobiš otroka.
1421
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Ne učiš se le iz svojih napak,
1422
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
veliko si se naučil tudi iz mojih,
1423
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
ker si odličen preučevalec
človeške narave.
1424
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Živjo, tukaj očka.
1425
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Danes je 18. marec 2020.
- Tukaj Stevie!
1426
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVOVA SPOROČILA HČERI
1427
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Smo v Santi Barbari...
- Stevie te pozdravlja!
1428
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Pravkar sem ugotovil,
da ti še nisem povedal, da te imam rad.
1429
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Nikoli? Ne morem verjeti.
1430
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Kakor koli, rad te imam in...
1431
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Obe z mamo vaju imam rad,
rad bi, da veš.
1432
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Pojma nimam, ali sem dober ali slab oče.
Mislim, da nisem slab.
1433
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Ne vem, kaj pomeni biti dober oče.
1434
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Ampak... Prijazen oče sem.
1435
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Za rojstnodnevne zabave
izvaja čarovniške trike.
1436
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Zdi se, da... da jih ne spremljajo.
1437
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Spomnim se svojega pravila.
1438
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Nikoli ne nastopaj za otroke,
mlajše od osem let.
1439
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Točno.
- Ja.
1440
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Uči jo igrati bendžo.
1441
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Če je glede česa razburjena,
lahko to popravi.
1442
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
To lahko popravi s tem,
ko jo spravi v smeh.
1443
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Neverjetno je.
1444
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Ko pridem nazaj,
se bodo stvari spremenile.
1445
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Vsekakor. Konec bo zabave, igranja,
1446
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
samo trdo, trdo delo.
1447
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Dovoli ji, da ga frizira. In potem reče:
1448
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Lep sem, kajne? Rad bi bil lep za mamo."
1449
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
In ona reče: "Zelo si lep."
1450
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Lahko je vse tisto,
kar je sam hotel od najinega očeta.
1451
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Ta otrok ne bo nikoli vedel,
kako je ne biti ljubljen.
1452
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Kaj si misliš o tem,
da je tvoja hči v filmu?
1453
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Ni mi všeč.
1454
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
V družinskem življenju je preveč veselja,
da bi to kakor koli ogrozil.
1455
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Ljudje najbrž razumejo,
da otrok nočeš pred kamero.
1456
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Zavedam se, da je del zgodbe,
1457
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
zato uporabimo risbico,
ki bo predstavljala otroka.
1458
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Pripravite karte.
1459
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Predstava je še vedno
dolga uro in 55 minut.
1460
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Mislim, da bi bila idealna dolžina
uro in 48 minut.
1461
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
No, lahko bi malo manj igral bendžo.
1462
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Zdaj imam partnerja.
1463
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Tako je vse veliko lažje.
1464
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Če poskusiva nekaj novega
in ne dobiva odziva...
1465
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Ja.
1466
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
...imam zdaj partnerja,
ki ga lahko pogledam in rečem: "Ha."
1467
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Kaj, če Marty umre?
1468
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Zakaj se smejim?
1469
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Kaj boš potem?
1470
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Najbrž bi nehal. Resno mislim.
1471
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Res?
- Ja. Ja.
1472
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Kaj pa bom? To je...
1473
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Kaj pa vem, svoje kariere ne vidim kot...
"Nazaj sem!"
1474
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Kaj pa vem.
1475
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Res je neverjetno.
1476
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Sam si izvajal standup,
1477
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
potem pa si ugotovil,
da rad delaš v ekipi.
1478
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Ena, dve, tri. Me slišiš, Steve?
1479
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Ja.
1480
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Ne bodi nastrojen.
- Nisi daleč.
1481
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Sinoči si rekel, da me ne slišiš.
1482
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Umakniti bi se morali s sonca.
1483
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Ni tako zelo vroče.
1484
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Tako zelo sva vesela...
1485
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Zato ne nosim tega.
1486
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Edini Kanadčan, dovolj neumen,
da zavrne Schitt's Creek...
1487
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
"da odkloni Schitt's Creek"? Da...
1488
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Zavrne"?
- To sem že rekel.
1489
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Pogledal bom avte v tvoji garaži
1490
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
In rad bi se prepustil ritni masaži
1491
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Je to bolje?
- Ne.
1492
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Še pet minut.
- Ne. Pogledal avte... Kaj še?
1493
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Namesto da...
Ti objemi mene, jaz pa bom...
1494
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Ja, prav. To mi je všeč.
1495
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Rada bi pokriti kino
On pa rabi kavo, da izprazni črevo
1496
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Daljša bo.
- Vem.
1497
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Nič nisva naredila.
1498
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Naj rečem samo:
"Jebeš tvojo mačko"?
1499
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
V najinih seksi...
1500
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Spodnjicah
- Gatah
1501
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Kako se reče?
- Spodnjice.
1502
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Spodnjice.
1503
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Kako to poteka? Veliko te snemajo, ne?
1504
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Ja.
- In potem izrežejo dele,
1505
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
kjer si dolgočasen in zatopljen vase.
1506
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Kaj bi rad povedal?
1507
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Samo pravim, da bo zelo kratek...
1508
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Ja.
- Kakšnih 12 minut.
1509
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Ne. Najboljši bo, ko umrem. Na to upajo.
1510
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Mislim, da boš živel... zelo, zelo dolgo.
1511
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Mislim, da zadnjih nekaj let
ne bo prijetnih.
1512
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Mislim, da boš pogosto strmel v prazno...
1513
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Ja.
- ...in jaz ti bom krtačil lase.
1514
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Zelo ti bodo zrasli.
1515
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
In rekel boš: "O, kaj je ta vtič?"
1516
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Nisem živčen, ampak na trnih.
1517
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Enkrat sva se z Martyjem vozila na...
1518
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
Na podelitev nagrad ali nekaj takšnega.
1519
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Rekel sem: "Lahko bi nehal."
In on: "Zakaj?"
1520
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Nočem biti več živčen."
1521
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Veste?
1522
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
In nisva...
Nisva živčna, vznemirjena sva.
1523
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Nekaj je tudi adrenalina.
1524
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Joj, to je pa strašno intimno.
1525
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Dobro.
1526
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Dame in gospodje,
1527
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
zaploskajte Stevu Martinu.
1528
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Ja! Hvala.
1529
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Dame in gospodje, ponosen sem,
da vam lahko predstavim človeka,
1530
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
ki ga štejem za enega najboljših
afnačev vseh časov.
1531
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Je eden največjih garačev v šovbiznisu,
1532
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
ker to delo zanj preprosto ni naravno.
1533
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Moški, ki je igral
v neštetih od dveh filmskih uspešnic.
1534
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
In edini Kanadčan, dovolj neumen,
da zavrne Schitt's Creek.
1535
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Tu je Martin Short.
1536
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Mojbog. Kako zabavno...
- Najboljši sem!
1537
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Hvala, dame in gospodje!
1538
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Z Martyjem sva ta nastop poimenovala
"Če bi varčevala, ne bi bila tu."
1539
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Tako je.
1540
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- In naj ti povem, mladi Steven...
- Seveda.
1541
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Videti si fantastično.
1542
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Hvala.
- Res, čisto zares.
1543
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Najbrž je to prednost tega,
da si že od 30. leta videti kot 70-letnik.
1544
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
In v veliko čast mi je,
da stojim ob človeku,
1545
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
ki je romanopisec, dramatik, glasbenik,
1546
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
skladatelj in legendarni komedijant.
1547
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Naj še jaz povem...
1548
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Naj povem, v kakšno čast mi je,
da stojim ob moškem,
1549
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
ki stoji ob tem moškem.
1550
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Bilo je neverjetno, ker...
1551
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Imela sva več materiala,
predstava pa je bila krajša kot sinoči.
1552
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Približno deset minut
je bila krajša od sinočnje.
1553
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Sinoči je bila krajša kot nocoj.
1554
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Trenutki samohvale so zelo redki.
1555
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Ko po nastopu stopi z odra,
1556
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
sledi celotna ocena.
1557
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
In reče: "Prav, to novo šalo
sva povedala v tem trenutku.
1558
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
Občinstvo jima je sledilo.
1559
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
S to sta res zadela v polno."
1560
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Prvi nastop je približno uspel.
1561
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Ja.
- Drugi je uspel.
1562
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Ja.
- Tretji je približno uspel.
1563
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Se stoodstotno strinjam.
1564
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Prvič, niso vsi nastopi enaki.
Ne moreš biti vsako noč popoln.
1565
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Delo, ki ga poskušaš izpopolniti,
te ohranja pri življenju.
1566
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Mislim, da je skrivnost mladostnosti
v občutku, da si koristen.
1567
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Užival sem v tvojem nastopu.
1568
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Hvala.
- Ni za kaj.
1569
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Veš, kaj si želim?
Da bi nekoč delal s tabo.
1570
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Kakšen flirt.
1571
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Vzel sem si
30-letni premor od standupa.
1572
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
In zdaj spet nastopam,
ampak tokrat kot odrasel.
1573
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
To je nekakšna odrasla različica.
1574
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Bolj neposredna, pravzaprav.
1575
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Globoko vprašanje zate.
1576
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Prejšnji teden sem dopolnil 65 let.
1577
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
Otroci so mi seveda dali
zdravstveno kartico Medicare.
1578
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}SNEMANJE PODKASTA
1579
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Ki jo zdaj nosim s sabo.
1580
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Bilo je zaskrbljujoče, ker je tako,
1581
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
kot bi živel na dveh tirih.
1582
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
V svojem dejanskem izkustvu sveta,
ki je povsem nespremenjeno,
1583
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
in v védenju, da čas teče,
zato si nenadoma postal,
1584
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
skrivnostno, starejši,
kot si kadar koli pričakoval, da boš.
1585
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Po eni strani je točno tako,
ker živiš na en način,
1586
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
v glavi pa imaš številko, ki ima pomen
1587
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- in ga je imela že vse življenje.
- Ja.
1588
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Pomeni, da si star.
1589
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Po drugi strani si rečeš:
1590
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Mogoče bom živel
samo še naslednjih... 25 let."
1591
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Se počutiš drugače, kot si se,
1592
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
ko si bil star 40 ali 50
ali na kateri drugi točki?
1593
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Pri 40-ih sem razmišljal o smrti.
1594
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Nevrotično.
1595
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
O lažnem občutku pogube.
1596
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Zdaj čutim pravi občutek pogube.
1597
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Ampak lažen in pravi občutek sta...
1598
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Pravzaprav je pravi občutek pogube
veliko bolj znosen
1599
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
kot lažni občutek pogube.
1600
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Si torej...
1601
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Živjo.
1602
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Lahko na hitro pozdraviva?
1603
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Pridi sem.
- Ja. Oprostite, sva...
1604
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Gresta kam?
- V redu je.
1605
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Živjo.
- Res?
1606
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Kako si?
- Dobro.
1607
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Oprosti... Oprosti, ker motiva.
1608
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Nič za to.
- Spominjaš me na...
1609
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Ni nepomembno slovo.
1610
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Me opomniš, kako ti je ime, prosim?
1611
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Prav. Mi pokažeš obraz?
1612
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
O, ja. O, ja.
1613
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Povej, o čem še razmišljaš.
1614
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Hiša kapitana Uptona
je bila naslikana leta 1928.
1615
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Gre za sliko Edwarda Hopperja,
ki sem jo lahko kupil pred 30 leti.
1616
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Na prvi pogled
je videti kot osamljena hiša na hribu
1617
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
in predstavlja odtujeno samoto.
1618
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
V tej hiši ni življenja.
1619
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Toda na njej je nekaj nenavadnega.
1620
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Skozi leta sem jo lahko resnično preučil
1621
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
in moje mnenje o njej se je spremenilo.
1622
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Bolj ko sem jo gledal,
bolj se mi je zdela živa.
1623
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Okna so odprta, skozi piha vetrič
1624
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
in zavese plapolajo.
1625
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Tu je zastekljena veranda.
Vidiš skozi okna
1626
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
in skorajda čutiš
pohištvo iz ratana v notranjosti.
1627
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Zame je to zelo živahna slika.
1628
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Nekaj se dogaja in vzbuja radost.
1629
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Sploh se mi ne zdi težka.
1630
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
V tej hiši so ljudje.
1631
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Ko dobimo otroke,
1632
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
se odprejo največja vrata,
skozi katera stopimo v življenju.
1633
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Nisi več ladja na morju sveta,
1634
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
naenkrat postaneš zavetje
in pristan za nekoga drugega.
1635
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Nekako veš, kakšno vlogo igraš.
1636
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Je preprosto dom.
1637
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Prevod: Živa Florjanc