1 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Je dovolj jajc? 2 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Ja! 3 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Zelo pomembno je, da izbereš pravi trenutek. 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Običajno pojem dve rezini. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Takole. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Skuhati znam eno stvar. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Ne, dve. Dve poširani jajci. 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Skrivnost... olivno olje. 9 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Zdaj pa del za kuharskega chefa. 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Veliko preveč sem je nalil. 11 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Si vsa ta leta... živel sam? 12 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Vse obroke sem jedel zunaj. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Kaj bi našel, če bi pogledal v tvoj hladilnik? 14 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nič. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Tudi Marty ima rad poširana jajca na opečencu. 16 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Ja. Ja, vsekakor. Ja. 17 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Pogosto bivava v hotelih. 18 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Če dobim posebej lepa poširana jajca, 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 Martyju pošljem fotografijo. On mi je ni še nikoli. 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Torej... Ja. 21 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Rad imam veliko popra. 22 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Oh, Steve. Bi se poročil z mano? 23 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ZDAJ 24 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Vesel sem, da ne snemate. Zelo neprijetno bi bilo. 25 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Zakaj si pristal na snemanje dokumentarca? 26 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Na to težko odgovorim. 27 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Si si kdaj mislil, da ti bo tako dolgčas? 28 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Na to gledam kot na... protistrup 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 za dolgočasne intervjuje, 30 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 generične stvari, o katerih sem govoril že milijonkrat. 31 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Kakšno čudno življenje živim. 32 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Moje življenje teče obratno. 33 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Kako sem od tesnobnega 30-letnika prišel 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 do izjemno srečnega 75-letnika? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Kako se je to zgodilo? 36 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Če bi si moja žena ogledala ta posnetek, 37 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 bi rekla: "Kaj si pravkar počel?" 38 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Rekel bi: "Pospravljal." 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Ona pa: "A to je to?" 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 No... 41 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Tale... To bom prestavil. 42 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Ta posnetek je star 45 let. 43 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Če preračunam. 44 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 In... Včasih sem snemal nastope, da sem jih znova poslušal. 45 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Ne pogosto, včasih pa sem jih zavrtel. 46 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Malo me je strah poslušati. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Zavrtimo ga. 48 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Neki prispevek v reviji Time me je razburil. 49 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Pisalo je, da se lahko sonce kadar koli razširi, 50 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 pogoltne Zemljo in jo popolnoma uniči. 51 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Rekel sem: "Dovolj je. Kupil bom detektor dima." 52 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Ni si zaslužila takšnega smeha. 53 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Ta standup je bil zelo pomemben zame. 54 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Zdaj se zdi skoraj kot odklon. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 S človeškim telesom smo imeli srečo. 56 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Preprosta stvar. Namesto dveh rok 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 bi lahko imeli samo eno na sredini. 58 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Takole sem naredil. 59 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 To bi pokončalo šovbiznis. 60 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 Kako bi ljudje ploskali? 61 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Precej dobro. 62 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Počasi bom... Dovolj sem imel. 63 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Poslušati bi morali do konca, 64 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 ampak preprosto ne zdržim. 65 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Zdaj imam čisto novo življenje. 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Marty je. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Halo? - Živjo. Čez deset minut te rabijo. 68 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Halo? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Odložil je. 70 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Vem, da rad pišeš stripe. 71 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Bi napisal nekaj stripov o tem, 72 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 kaj si misliš o snemanju tega dokumentarca? 73 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 VČASIH POGLEDAM SVOJO SREČO IN POMISLIM: 74 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 KAKO SE JE TO ZGODILO? 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 MOGOČE BO DOKUMENTAREC ODGOVORIL NA TO. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 KAJ MISLIŠ? 77 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Ja, tako. - Prav. 78 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Kaj se dogaja? Ni snemalo. 79 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Da si lahko priča umetnikovi preobrazbi... 80 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}E. FISCHL SLIKAR, PRIJATELJ 81 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...je res precej izjemno. 82 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Zelo malo je umetnikov, ki to naredijo. 83 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Da umetnik to pusti za sabo, 84 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 da poišče nov način za ustvarjalnost in povezovanje. 85 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Cilja na umetnost svojega življenja. 86 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Na misel mi pade beseda pogum. 87 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Gnati te mora nekaj izven te stvari. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Bedak je imel veliko premiero. 89 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Kje si, Marie? 90 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}BEDAK, 1979 91 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 92 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Štirje smo šli na večerjo z mojim prijateljem in očetom. 93 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Oče ni filma niti omenil. 94 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Končno je moj prijatelj rekel: "Glenn, 95 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 kaj si mislite o Stevovi igri?" 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 In on odgovori: "No, Charlie Chaplin pač ni." 97 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Prav, še enkrat. Snemajte naprej. Ponovi. 98 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Stopi nazaj, da boš dlje od kamere. 99 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Tokrat se na začetku ne obrni tako zelo. 100 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 Bolj se obrni med obratom. 101 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Kot si mi pokazal. 102 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Začni. 103 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Oprosti. 104 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Za naslednji film Denarci z nebes 105 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 sem se moral naučiti plesati tap. 106 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Šest mesecev sem plesal tap. 107 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 To sem si zelo želel. 108 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 No, Gregory... Pravkar sem posnel prvi muzikal z MGM. 109 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Naslov je Denarci z nebes. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Slišal sem, da je odličen. 111 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Moje najboljše delo. 112 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Moja prva dramska vloga. - Dramska vloga? 113 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Ja. - Ne igraš divjega norca? 114 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Nekaj čisto drugačnega je, 115 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - vendar malo pojem in plešem. - Plešeš? 116 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Spravil me je v jok. Zdel se mi je enkraten. 117 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Film ima odlično zasnovo. 118 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Navidezno petje starih pesmi. 119 00:08:30,428 --> 00:08:33,807 {\an8}Ko pogovori potekajo takole... 120 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}FRANK OZ REŽISER 121 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...se Steve vključi takole. 122 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 To... Prileti od nikoder 123 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 in to izhaja iz njegove nedolžnosti. 124 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Nič preračunljivega ni. Takšen pač je. 125 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Navdušen sem bil. Mislil sem, da bo uspešnica. 126 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Ja, seveda. 127 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Na vsa vprašanja bom odgovoril z "ja, seveda". 128 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Kakšen je odziv? 129 00:08:58,039 --> 00:08:59,666 Ja, seveda. 130 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Ja, seveda." 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Je Steve Martin pompozen cepec? "Ja, seveda." 132 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Pogorel je. 133 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Letošnji dobitnik oskarja 134 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 za najboljšo igro v filmu: Denarci z nebes... 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...g. Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Vas je spravilo v zadrego? - Grozno. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Zdaj me je sram priznati, kako... sem se počutil. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Počutil sem se kot ogromna zguba. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Vse sem dosegel sam. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Nikomur se nimam zahvaliti. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Ne mami ne očetu, niti ljudem za kamero ne. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Za vse sem zaslužen sam! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Bil sem izčrpan. In nič se ni obneslo. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Bi se malo pozabaval? - Ne, rad sem nesrečen. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Pomislil sem, da si bom vzel odmor, šel sam v London. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Bilo je nenavadno, ker sem lahko hodil po ulici, 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 pa me nihče ni pogledal. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 In bil sem zelo osamljen. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Ogledat sem si šel film Flashdance. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Potrt in osamljen sem sedel v dvorani. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Film se začne in v enem od prizorov neki mulec... 152 00:10:15,951 --> 00:10:20,413 Vse je razganjalo od energije in reče: "Rad bi bil kot Steve Martin." 153 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Zavedal sem se ironije, ko sem sedel tam, češ: 154 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Ne, zdaj res nočeš biti kot jaz." 155 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Hitro... - Ja. 156 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Z vsemi temi kritikami... - Ja. 157 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Res je zanimiv, nenavaden film. 158 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Zelo vplivni ljudje v industriji so ga odlično ocenili, 159 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 seveda pa je dobil tudi nekaj negativnih kritik. 160 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Ugotovil sem, da so tisti, ki jim je film všeč, 161 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 modri in pametni... 162 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Ja. - Ljudje, ki jim ni všeč, pa... 163 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Bedaki. - ...nevedne gnide. 164 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Ja. 165 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Lahko se zgodi. 166 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Ja. Tebi je bil všeč, kajne? 167 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Ja, seveda. Pameten sem. - Ja. 168 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Odločil sem se, 169 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 da nočem več negativno govoriti o sodelavcih, 170 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - ker je že tako težko... - Ja. 171 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Ja. 172 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Imaš kozarce raje obrnjene prav ali narobe? 173 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Všeč mi je, ko je voda zunaj. - Prav. 174 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Tu notri je je čisto malo. 175 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Mislim, da sva zaključila. 176 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Vedno sem imel pravilo. 177 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Nikoli ne kritiziraš drugih umetnikov. 178 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Kogar koli? - To... 179 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Gotovo si kritičen, ko si ogledaš sliko. 180 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Osebno mi je lahko všeč ali ne, 181 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 ne bom pa tega oznanjal. 182 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Aha. - Ker imamo kritike, 183 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - ki bi nas radi pokončali. - Ja. 184 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Jaz ne počnem tega. Na umetniški strani sem. 185 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Vsaj trudim se biti. 186 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Čudno se mi zdi, ko sem šel enkrat na balet, 187 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 pa so določenim stvarem ploskali. 188 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Kot da vedo, katere stvari so težke. 189 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Ti 80-letniki, ki pravijo: "To je težko." 190 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Ko sem se od Dannyja Danielsa učil plesati tap... 191 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 Naučil sem se za film, potem pa pozabil. 192 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Rekel je: "Glej, Steve. 193 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 So lahki koraki, ki so videti težki, in so težki koraki, ki so videti lahki." 194 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Ne veš, čemu ploskajo. 195 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Kateri film? 196 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Denarci z nebes, gotovo ga poznaš. 197 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Ga. - Oglejva si ga. Hecam se. 198 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Ja. 199 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Živjo, prijateljčki. 200 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Naletel sem na madžarsko besedo 201 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "pihentagyú". 202 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 To dobesedno pomeni "s sproščenimi možgani". 203 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Pomislil sem: "To imam zdaj." Moji možgani so sproščeni. 204 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Nisem pod pritiskom, pod kakršnega sem se spravljal takrat. 205 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Ničesar ne bi rad dokazal in zgodijo se boljše stvari. 206 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Želim si, da bi se kaj zgodilo. 207 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Rabiš nekaj besedila? Kaj praviš na "blabla"? 208 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Rabimo šalo? Kaj, če bi rekel... 209 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Naslov za oddajo? Kaj pravite na to? 210 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Všeč mi je naš novi plakat. Rad bi vam ga pokazal. 211 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Naj vidim, če ga bom našel. 212 00:13:18,300 --> 00:13:19,885 STEVE MARTIN IN MARTIN SHORT 213 00:13:19,885 --> 00:13:21,428 Zdi se mi smešen. 214 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 NE BOSTE VERJELI, KAKŠNA STA DANES! 215 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Živjo. Intervjuvajo me. 216 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Zdravo. O čem sta govorila? 217 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 O meni. Zabijala sva čas, dokler ni prišla glavna zvezda. 218 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Hvala. Ko smo že pri tem, kje je moja dnevnica? 219 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Zadnje leto in pol 220 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 sva samo zbirala šale za nastope v naslednjih mesecih, 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 zato bi rada bila pripravljena. 222 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Všeč mi je zvok iz ozadja, da ljudje vidijo, 223 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 da ne živim sam. 224 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Ja, ampak uničuješ dokumentarec. 225 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Ogledala si bova nove šale, ali so umestne, 226 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 kam jih lahko umestiva. Če so smešne, jih vzamem jaz, 227 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 če niso smešne, jih dam Martyju. 228 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Občinstvo ne ve, da se šala ni obnesla. 229 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Pričakuješ smeh, a se ne smejijo. 230 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 Mislijo, da samo govoriš. 231 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Obožujem uvodno šalo, 232 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 ker ustvari vzdušje za cel bedast nastop." 233 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Ta je smešna. 234 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Že leto in pol nisva nastopala, 235 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 kar bo postalo očitno v nadaljevanju"? 236 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 Všeč mi je "Nisem živčen, samo nepripravljen." 237 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Zamisel je enaka. 238 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Kdo vse je ploskal, ker je mislil, da sem mrtev?" 239 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Ste že kdaj nekam prišli 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 in pozabili, zakaj ste tam?" 241 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 No, smešna je že... 242 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Vem, kaj si mislite. 243 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 S temi slušnimi aparati je moja rit videti odlično." 244 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Takoj začneš s tem, da si star. 245 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Mogoče lahko nadaljuješ s šalo o svoji prostati. 246 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Vsako noč poskrbim, da poljubim 247 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 tri malčke, ki mi pomenijo več kot življenje samo. 248 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Svoja dva emmyja in tonyja." 249 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Predstavljam si, da to pride iz tvojih ust. 250 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Ker ni najboljša. 251 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Protestna pesem z naslovom 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Še manj obdavčimo najbogatejše.'" 253 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Ta mi je všeč. 254 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Staromoden sem. Do žensk sem bil spoštljiv, 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 še preden so si zaslužile." 256 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Zgražali se bodo. - Ja, vem. 257 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Ni noro, da je slavna oseba predsednik", ampak... 258 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Ja, takoj gre za Trumpa. 259 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 In nočeva biti politična. 260 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Malo pa že. 261 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Saj res, upokojil bi se rad. 262 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Ne, samo nisem prežet s strahom. 263 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Ko sem Stevu povedal, da družabni razmik 264 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 pomeni, da se ljudi izogibaš na dva metra, je rekel: 265 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Se jih lahko na 18?'" 266 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Rez. 267 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Te pa sploh ne razumem. 268 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Steve, odlično si videti. V čem je skrivnost?' 269 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Povem jim, da sem pred 20 leti ubil klošarja." 270 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Kaj to pomeni? 271 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 DOKUMENTAREC ME SKRBI... 272 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 RAZISKUJEJO. POIZVEDUJEJO. KAJ BODO ODKRILI? 273 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 PRI 18-IH SEM KUPIL KONDOM. TO BODO GOTOVO NAPIHNILI. 274 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 UDARNA NOVICA STEVE MARTIN IMA RAD KONDOME 275 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Steva zelo dobro poznaš. Kako ga vidiš v zasebnem življenju? 276 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Zdi se mi... 277 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Zdi se mi, da še vedno ne bi mogla reči, 278 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 kakšen je Steve v resnici. 279 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Veste... 280 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Ste vedeli, kakšen je? 281 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Ne. 282 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Niti ne. Ne. 283 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve je bil vedno nekako... 284 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...nekako samotarski. 285 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Ampak bil je zelo, zelo, zelo sramežljiv. 286 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Splošno sprejeto je bilo, da je bil zaprt vase 287 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 in ni hotel govoriti z ljudmi. 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 In to je razumljivo. Jaz... 289 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 Ko si tako velika zvezda s takšnim talentom, 290 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 bi vsi radi tvojo pozornost. 291 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 To bom rekel z določeno mero... ne ravno previdnosti, 292 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 ampak taktnosti, ker nočem vdirati v Stevovo zasebnost, 293 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 čeprav najbrž pravkar počnete prav to. 294 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve se je spremenil bolj kot kdorkoli drug, ki ga poznam. 295 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Vzemimo si odmor in se malce bolje spoznajmo. 296 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Prisluhnimo vprašanjem občinstva. 297 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Če ima kdo vprašanje, ki bi mi ga rad zastavil, 298 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 naj dvigne roko, prosim. 299 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 Z veseljem bom odgovoril na kar koli. 300 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Ja, gospa tukaj. 301 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, kako se sprostiš po nastopu? 302 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Kaj vas pa to briga? 303 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Še kakšno vprašanje? Dvignite roke. 304 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Ja, vi, gospod. 305 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, ali rad delaš na televiziji? 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 To je tisto, kar se mi gabi. 307 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Ko nekdo vstane in mi zastavi takšno vprašanje pred... 308 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Spravite ga ven! Na bruhanje mi gre! 309 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Na bruhanje! Spravite ga ven! 310 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Še kakšno vprašanje iz občinstva, prosim? 311 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Ni več vprašanj, prav. Nadaljujmo z oddajo. 312 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Kdo je Stevov najboljši prijatelj?" 313 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Je Steve Martin lastnik Picassove slike?" 314 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Kako bogat je Steve Martin?" 315 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Kdaj so lasje Steva Martina postali beli?" 316 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 To so najpogostejše poizvedbe o meni. 317 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Zakaj se je Steve upokojil kot igralec?" 318 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Nisem... Nisem vedel, da sem se. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Koliko si vreden? 320 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Ja, poglejva. 321 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 No... Lepo. 322 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Na noben način točno, ampak... 323 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Če boste to uporabili, jim povejte, da ste me prosili, naj se pogooglam. 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Čakaj malo. "Koliko je vreden Ben Stiller?" 325 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Ja? - Dober dan. Imate mizo za večerjo? 326 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Seveda, gospod. Koliko vas je? 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Sam sem. - Sam? 328 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Ko sem spoznal Steva... 329 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...se je bilo z njim zelo težko povezati na zaupni ravni. 330 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 V pogovoru je pogosto nastala dolga tišina. 331 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Čutiti je bilo moč njegove osamljenosti. 332 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Je zate prvič, osamljenec? 333 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Kaj je osamljenec? 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Ne vem točno, zakaj sem si takrat želel biti sam. 335 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Ne vem. 336 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Ste kdaj razmišljali o psu? 337 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - O psu? - Psi so super. 338 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Skačejo po tebi, te ližejo po obrazu. 339 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Sploh ni treba, da si jim všeč. To počno nagonsko. 340 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler je imel psa. 341 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Veliko časa je preživel sam. 342 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 V prvih letih je zaslužil dovolj, da je šel v Francijo in kupil nekaj slik. 343 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Potem se je vrnil, dve sliki prodal in plačal za pot. 344 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 To je slika, ki jo je prejšnji teden naslikal Lucien Margottet. 345 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Kot veste, je bilo obdobje impresionizma 346 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 nadvse pomembno obdobje v ameriškem slikarstvu. 347 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Mislim, da je umetnost vzljubil, ker je umetnost čudovita. 348 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Umetnost je lepo gledati. 349 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Nekaj lahko ima rad in to lahko kupi. 350 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Je njegov "rožni popek". 351 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Vse to so Američani 19. stoletja. 352 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 To je fotografija... moje sobe. 353 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Garažo sem spremenil v sobico, kjer sem lahko gledal slike. 354 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Res? - Ja. Tu je fotografija. 355 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Postavil sem jih v vrsto in jih gledal. 356 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Bila je kot nekakšna zasebna soba, umetniška soba. 357 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Izgubil sem se in samo strmel v prazno. 358 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 To sem včasih zelo rad počel. Bilo je hipnotično. 359 00:21:04,724 --> 00:21:06,017 {\an8}Se spomnite prve slike? 360 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 To je področje mojega življenja, ki ga poskušam zadržati zase. 361 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Mislim, da bi moralo tako tudi ostati. 362 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Prva slika, ki sem jo kupil, je bila ladja na morju v mesečini. 363 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Čisto samotna. Nagnjena. 364 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Naj vam pokažem tole. 365 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 To je risba njegove mame. 366 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Veliko slik samotnih podob imaš. 367 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Ja, to je enkrat rekel Adam Gopnik. 368 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, se zavedaš, da je vsemu, kar zbiraš, 369 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 ne glede na obdobje, iz katerega izvira, skupna otožna osama?" 370 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Ljudje, ki takole zrejo... v daljavo. 371 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper je bil zanj dolgo ključen. 372 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Samotne slike so. 373 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Veliko je osamljenih likov, svetilnikov. 374 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Čutiš melanholijo? 375 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Precej pogosto, ja. - Ja, jaz tudi. 376 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Ampak zdaj je popustila. Ko sem bil mlajši, sem jo čutil pogosteje. 377 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - A tako? - Ja. 378 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Si kdaj žalosten, ker nisi tako srečen, kot misliš, da bi moral biti? 379 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Reči moram, da se ozrem okrog 380 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 in svoji ženi Anne rečem: "Kako se je to zgodilo?" 381 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Ja. - To je enkratno. 382 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Se bova res vozila tako počasi? - Ti vodiš. 383 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Kaj, če bi te intervjuval, medtem ko voziva? 384 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Kolesariva, ampak prav. 385 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Si si vedno želel igrati v komedijah? 386 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Ojoj. Tu morava zaviti desno, Marty. 387 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Tu blizu je manjša konjušnica, ki je bila pravzaprav last Johna Cleesa. 388 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Enemu od konjev sem pri srcu, ampak samo, če imam hrano. 389 00:23:04,761 --> 00:23:07,055 Sveže narezano. Na. 390 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Pridi po svoje umazano jabolko. 391 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Ne zanima ga. 392 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Ja. Prava zmaga. 393 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Ja. Prihaja. Razmislil bo. 394 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Ne. - Ne. 395 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Videl je moje filme. 396 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Pločevinke sovraži! 397 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 G. ED PAČ NI 398 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Ne približujte se pločevinkam! 399 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Fant. Ta del bo treba dopolniti z dialogom. 400 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Ja, to je višek današnje zabave. 401 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Povedal ti bom, kaj mi je všeč na tem, da si star 75 let 402 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - in se voziš s kolesom. - Ja? 403 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Nikakor ne boš videti dobro. 404 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Morala bi se zaleteti in pasti, to bi zdaj rabil. 405 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Ja. Ja. 406 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Pelji naprej. Pelji. 407 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Zakaj upočasnjuješ? - Zaradi avta. 408 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Sranje! 409 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 POČIVAJ V MIRU, MARTIN SHORT SHOWBIZ 410 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Ko sem imel 15 let, sem začel delati v Disneylandu 411 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 v Merlinovi čarobni trgovini. 412 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 To tablo je lastnik izdelal lastnoročno. 413 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Na starih fotografijah jo je mogoče videti obešeno pred trgovino. 414 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Leta pozneje se je prodajala na eBayu. 415 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Takoj sem jo kupil, iz nostalgije, 416 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 in jo obesil sem. Ne morem verjeti. 417 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 To je bila čarobna trgovina Fantasylanda, ki ne obstaja več. 418 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 To sem včasih prodajal v Disneylandu. 419 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Očaran sem bil nad kavboji. 420 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Vem, ja. 421 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Tu je Victoria. 422 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria je imela neverjeten stil. 423 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Ena mojih najstarejših prijateljic. 424 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 To je tipična Amerika. 425 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 To je bila poustvaritev neke vrste tipične Amerike. 426 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Potem si sam postal tipično ameriški. 427 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Tu je nekaj. 428 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Ne vem, zakaj ga imam. 429 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Moj zob na verižici. 430 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Nekje notri je pravi deček, ki ni nikoli odšel. 431 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 To sem pred leti kupil na eBayu, ker mi je pri srcu, 432 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 a je precej razdrapana. 433 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Spominja me na to, kako sem začel. 434 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Prepričanje v nekaj dobrega in čistega in ameriškega. 435 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Zdi se, da si skozi leta shranil veliko stvari. 436 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Same napačne stvari, na primer naslovnice revij. 437 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 V resnici bi moral fotografirati svoje stanovanje. 438 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Da nekaj pomeni, ko se ga spomniš. 439 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Teh stvari po navadi ne hodim gledat, 440 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 ampak zdaj snemamo ta dokumentarec. 441 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 To je moj seznam skečev. V takšnem stanju je zato, 442 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 ker sem se tako spotil med nastopom, 443 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 ko sem skakal okrog, da sem bil ves premočen. 444 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Pa gremo. 445 00:26:19,205 --> 00:26:23,168 Povabili so ga k Lettermanu. Poklical me je: "Kaj si misliš o tem?" 446 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Odigral je skeč, jaz pa: "Smešno je. Obneslo se bo." 447 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Vprašal sem: "Kdaj nastopiš?" Pa reče: "Čez pet tednov." 448 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Vsak nastop je moral biti zmagovalen. 449 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 To je moj Šlicdini. 450 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 VELIKI ŠLICDINI 451 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Kot otrok sem bil vedno navdušen nad čarovniškimi nastopi, 452 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 na katerih so čarodeji prišli na oder s cilindri 453 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 in iz njih povlekli milijon stvari. Pomislil sem: 454 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Kaj pa hlačna zadrga?" 455 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 To sem počel v dobrodelne namene. 456 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Johnny me je na svoj zadnji teden prosil za Šlicdinija 457 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 in vedel sem, da sem uspel v Johnnyjevih očeh. 458 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Trije amigosi. Ne bi ga rad pomeril. 459 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Takole bomo. 460 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 To je kot iz filma Oče moje neveste. 461 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Tako. - Ni slabo. 462 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Ne zapne se. 463 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Dobro. 464 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Ponižanje je popolno. 465 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Film Trije amigosi me je marsičesa naučil. 466 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Na primer, da rad delam s partnerji. 467 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Zakaj sva tu? - Ogledala si bova ta čudež. 468 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 A, že vidim. 469 00:28:39,095 --> 00:28:41,389 KAVARNA LA PALOMA 470 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 To je kavarna Paradise. Včasih je bila. 471 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 V 80. letih sem vsak dan hodil sem. 472 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Ta mural me je zelo pritegnil. 473 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Videti je zelo zabavno. 474 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - To te je navdihnilo! - Res me je. 475 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Krasna slika je. 476 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Ob njej se počutiš srečnega. 477 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Kakor koli, hodil sem sem, jo gledal in pomislil: "Trije amigosi." 478 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 In kdaj se je pojavilo moje ime? 479 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nikoli. 480 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Spomnim se obiska pri Lorneju. 481 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Povedal mi je za Tri amigose. 482 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Naslednji dan sem odletel nazaj v Los Angeles, 483 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 šel k njemu in pobral scenarij. 484 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Osupel sem bil nad umetninami. 485 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Imel je hopperja, picassa. 486 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Steva sem vprašal: "Kako si tako obogatel? 487 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Videl sem namreč tvoje delo." 488 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 In zelo si se smejal. 489 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Enakovredna izmenjava. 490 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Ne. No, ni bila ravno enakovredna. 491 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 To je bil moj prvi film. 492 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Šele spoznavali smo se. 493 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, kaj počneš? 494 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Ampak moral sem igrati nekoga, ki je bil njun tesen prijatelj 495 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 in enakovreden partner. 496 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Pretvarjati sem se moral, da sem zelo sproščen. 497 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Jaz sem Srečko. - Jaz sem Ned Nederlander. 498 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Jaz pa Prašnohlačnik. Skupaj smo... 499 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Trije amigosi! 500 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 No, kaj si izvedel? 501 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Izvedel sem... - Ja? 502 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Da je nate zelo vplivala 503 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - razpadajoča slika. - Ja. 504 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Izvedel sem, da si imel veliko prostega časa. 505 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Živjo. - Živjo, kolega. 506 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Zakaj sem ti tako všeč? 507 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Lušten si. Enkrat sem delal z enim. 508 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Lep dan vama želim. 509 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Hvala. - Adijo. 510 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Adijo, kolega. - Pridi, mali. 511 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Tu stopiva iz kadra. 512 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 SRČEK, SE TI TO ZDI SMEŠNO? 513 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 SRČEK, SE TI TO ZDI SMEŠNO? 514 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 IMAŠ DELO? 515 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Če bi res znal biti smešen, 516 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - ne bi rabil toliko šal. - Res je. 517 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Kdo je komedijantski genij? 518 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Tisti, ki stopi na oder in nikoli ne zamoči? 519 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 To ne obstaja. 520 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Ja. - Tega ni. 521 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Ne. 522 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Chris Rock me je vprašal, 523 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 ali še vedno vsak dan pišem. Ja, vsak dan. 524 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Vsak dan pišeš? - Vsak dan. 525 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Jaz pišem stripe. - Res? 526 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Ja. To počnem zadnje čase. 527 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Jih tudi rišeš sam? 528 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Ne, ne. Za to imam krasnega tipa, Harryja Blissa. 529 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harryja Blissa, res? - Ja. 530 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Odličen je. - Res je. 531 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Pišem spomine o filmih, ampak v obliki... 532 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 Stripov. 533 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Tudi nekaj karikatur bo. 534 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Ne morem več risati mladega Steva, 535 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 ampak njegov stranski profil... Tole gre dol. 536 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Včasih se poigram z brado, ker ima zelo... 537 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Njegovo uho ni veliko. Nima velikih uhljev, zato moram... 538 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Tudi s čeljustjo je težko, ker je nekako ukrivljena. 539 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Ima precej močno adamovo jabolko. 540 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Dobro se oblači, zato ga vedno narišem v obleki ali čem podobnem. 541 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Sem eden redkih, ki je dvakrat igral sadističnega zobozdravnika. 542 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Imaš risbo Billa Murrayja na zobozdravniškem stolu? 543 00:32:20,275 --> 00:32:23,528 Veliko ljudi reče: "Zaradi Steva se bojim zobozdravnikov." 544 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 DEBORAH FUTTER UREDNICA 545 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Moja kariera standup komika ima pravo zgodbo. Začetek, sredino, konec. 546 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Toda filmi so samo anekdote. 547 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Zato sem začel razmišljati: 548 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "Kaj je narobe z anekdotami v obliki stripa?" 549 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Popoln je. 550 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Anekdota zapolni eno stran, 551 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ne zapolni pa celega poglavja. 552 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 In tako razmišljam o svoji karieri. 553 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 O tej knjigi pravim takole: 554 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Pridite zaradi šal, ostanite zaradi risb." 555 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Mislim, da se mora držati teme, 556 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - da gre za spomine o filmih. - Prav imaš. 557 00:33:01,024 --> 00:33:03,401 {\an8}To je All of Me. 558 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Ojoj. Ne morem premikati desne noge. Paraliziran sem. 559 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Bom jaz poskusila. 560 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 To je pomemben film v mojem opusu. 561 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Mislim, da je vsaj pet anekdot... 562 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Ki jih je treba vključiti. - ...ki jih rabimo, 563 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 s katerimi nisem naredil še nič. 564 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Ne snemi zamaška z vilic. 565 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Zakaj je zamašek na vilicah? 566 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Da ne bi ranil sebe in drugih. 567 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Vse to je dobro. 568 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Tu si videti kot Tommy Lee Jones. 569 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Videti sem, kot bi se režal Michaelu Cainu. 570 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 To lahko najbrž popravim. 571 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Tudi Starši in otroci je pomemben. - Vsekakor. 572 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Jebenti. Na tega sem pozabil. - Tega si pozabil, ja. 573 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Res je smešno. Zbudim se 574 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 in dobim e-pošto, ki jo je napisal ob štirih ponoči, 575 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 z idejo za strip. 576 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 In mislim si: "To se odlično obnese." 577 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Mislim, da potrebujemo več stripov. 578 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Dva ali tri več potrebujemo. 579 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Če bo čas. 580 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Dobil ga boš. - Čas potrebujem. 581 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Kakšen je rok? - Bomo že nekako. 582 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Sredi septembra smo. Skupaj lahko spravim še en strip. 583 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Samo še en strip spravi skupaj. 584 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Dobro, Roxanne gledam. 585 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Mislim, da je o Roxanne še več, ne? 586 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Je. - O pisanju? 587 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Ja. - Ja. 588 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Sodeloval sem pri pisanju filmov Bedak, 589 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Moški z dvojnimi možgani in Mrtveci ne nosijo kara. 590 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Ampak soavtorstvo je drugačno, za sodelovanje gre. 591 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Ko sem prišel do Roxanne, sem mislil... 592 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Bi lahko še jaz to počel?" 593 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Ampak kakšen smisel bi imelo ponavljati Cyrana de Bergeraca? 594 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Že zdaj je zelo dober. 595 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Živjo, draga. Že nekaj časa te nisem videl." 596 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Ugotovil sem, da se odzivam na hrepenenje. 597 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Se te je tisto, kar sem ti napisal, dotaknilo? 598 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Ja. 599 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Krožim v tvoji orbiti. 600 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Peresno lahek visim nad tabo. 601 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Kot modri moški na Chagallovi sliki. 602 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Lebdim nad tabo v omamnem poljubu. 603 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Hrepenenje je tematika, ki jo pogosto vidim v tvojem pisanju. 604 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Tega ne znam opisati. 605 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Vedno je bilo del mojega življenja. 606 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Celo pri Bedaku ali Denarcih z nebes. 607 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Rad bi živel v svetu, kjer se pesmi uresničijo. 608 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Gotovo obstaja kraj, kjer so pesmi resnične. 609 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Celo v filmu Bowfinger je hrepenenje. 610 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Govori o moškem, ki se trudi uspeti v svetu. 611 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Njegovo največje zadovoljstvo je, ko na koncu dobi paket iz FedExa. 612 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Čutiti je melanholijo. 613 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Je grenko-sladka čokolada. Je... 614 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Je temna čokolada, ne mlečna. 615 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Hrepenenje je osrednja lastnost... 616 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 ...bolj ali manj vseh, ki nam jih pokaže. 617 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 In edini, ki lahko to popravi, 618 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 je Martin Short. 619 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Odpeljal te bom na kratek, čudovit ogled Santa Barbare. 620 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 To je stari Magic Cabaret. 621 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Veš, kaj je Magic Castle? - Ja. 622 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 To je bila njegova različica prvotnih ustvarjalcev. 623 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Zelo rad sem hodil tja, potem pa se je zaprl zaradi covida. 624 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Dobra zgodba. - Ja. 625 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Potrebuje sredino in konec. - Ja. 626 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Potem bi imel res dobro zgodbo. 627 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Res si strukturiral dan. Šla bova po tvoja oblačila. 628 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 Tja jih bova nesla. 629 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Kar je... 630 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Rdeča luč. 631 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Desno lahko zavijem. V Kaliforniji smo. 632 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Nimaš služabnikov, ki bi ti odnesli perilo? 633 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Ne. - Torej si res ljudski človek? 634 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 Ja. 635 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 To počnem za kamero. Prvič po 27 letih. 636 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Izvolite. Hvala. - Hvala. Adijo. 637 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Se imaš za dobrega voznika? 638 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Ja. - Za varnega? 639 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Veš, ko se staraš, 640 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 postaneš ali najslabša ali pa najboljša različica sebe. 641 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - To je popolnoma res. - Je to parkirno mesto? 642 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 In postal sem boljši voznik. 643 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Vljudnejši sem, prijaznejši. 644 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Bolj odprt. 645 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Ja, 50 let si bil namreč 646 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - velik kreten. - Vem, ja. 647 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (KO JE BIL STEVE VELIK KRETEN) 648 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Rogerja sem dobil pred skoraj petimi leti. 649 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Dobival sem se z žensko, ki je imela labradorca. 650 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Greš ponjo? Sedi. 651 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 S punco sva se nato razšla, jaz pa sem pristal z Rogerjem. 652 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Pojdi po igračo. Pojdi. Ja! 653 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Pojdi ponjo! Pojdi! Dobro. 654 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Tega ne bi primerjal s človeškim odnosom, 655 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 je pa vsekakor čudovit enostranski odnos. 656 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Takrat nisem bil nesramen do ljudi, bil sem odsoten. 657 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 V glavi sem bil vedno nekje drugje. 658 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Osebno pismo Steva Martina. 659 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Dragi..." - "Jerry." 660 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Zelo sem se razveselil tvojega pisma. 661 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Čeprav imam zelo natrpan urnik, 662 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 sem se odločil, da ti osebno odpišem. 663 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Umetniki pogosto izgubijo stik s publiko 664 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 in jo jemljejo za samoumevno, 665 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 ampak mislim, da se meni to ne bo zgodilo, kajne..." 666 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry?" 667 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Ne vem, kdaj bom nastopil blizu tebe, 668 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 ampak postelji pograd, če bi slučajno prišel v..." 669 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint." 670 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "S spoštovanjem, Steve Martin. 671 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P. S. Vedno bom cenil popoldne, ki sva ga skupaj preživela v Riu, 672 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 ko sva hodila po plaži in gledala..." 673 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "skale." 674 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Prav. Če napišeš 675 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve še ni zgrešil stopnice, ker pri svoji starosti uporablja le klančine." 676 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Sva na strani 37 od 117. 677 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 To lahko narediva, kakor želiš. 678 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Mislim, da bi morala pregledati osnutke, 679 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 jih vstaviti v scenarij in potem... 680 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Že, ampak veliko je. Bova predelala še 100 strani? 681 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Edino, zaradi česar Martyja še niso omenili v odseku za priznanja na Oskarjih, 682 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 je pomanjkanje dobrih filmov." 683 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Martyjev uspeh ni presenetil ene same osebe. 684 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Presenetil je milijone." - Ne. 685 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Po zaslugi prehrane in vadbe je Marty živel 30 let dlje od svoje kariere." 686 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Ta ni slaba. Označil jo bom modro. 687 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Super ekipa sva. 688 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Skupaj greva kot Ben Affleck in otožen pogled." 689 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Vem, ta mi je všeč. 690 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Stevu manjka le še nekaj let, da ga bodo pitali kot ptička." 691 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Ta je smešna. Vseeno jo obarvaj rdeče. 692 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve piše, igra bendžo in piše stripe. 693 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Že zdaj je največji... 694 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Je največji zabavljač leta 1945." 695 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Ta se mi nikoli ni zdela močna. 696 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Res? - Se bodo smejali? 697 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Ja. 698 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 No, potem je pa močna. 699 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Te so obupne. Ampak super. 700 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Privlačen je toliko kot rigec po hot dogu, ki obtiči pod masko." 701 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Rigec po hot dogu." 702 00:41:10,180 --> 00:41:15,268 Veš, kaj sem počel sinoči? Vozil sem se po Sunset Boulevardu. Proti Silver Laku. 703 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Ugotovil sem, da potujem skozi svoje celotno življenje. 704 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, kamor sem šel pri 16-ih. 705 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Kini, kamor sem hodil, čarovniške trgovine. 706 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Tisto sem jaz. Madonca. 707 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Peljal sem se skozi svoje filmsko življenje, skozi lokacije za Bedaka. 708 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Tam smo snemali Bedaka, v tisti hiši. 709 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Mama, se spomniš, da sem sanjal o veliki hiši na hribu? 710 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Tudi to sem dobil. 711 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Celotna vožnja je bila zelo nostalgična. 712 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Prav to je pri LA-ju tako zanimivo. 713 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Odseva tvojo osebno zgodovino, 714 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 ampak že vožnja skoraj kjer koli po mestu 715 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 je kot arheološka izkopanina, čeprav še ni ne vem kako staro. 716 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Ja, vedno sem se norčeval iz njega, ker se nič ne ujema. 717 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Ja. - Veš? 718 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 To nam je všeč na LA-ju. 719 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Zelo prikupen je. 720 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arhitektura. 721 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Nekatere od teh stavb so stare več kot 20 let. 722 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Ta hiša je grška oživitev. 723 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Vsako jutro oživijo Grka, ki živi v njej. 724 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Tu je tudorska vila in... 725 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ...vila s štirimi vrati. 726 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 V LA-ju si nepomemben, 727 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 če ne živiš v hiši z velikimi vrati. 728 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tri, dve, ena... 729 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Akcija. 730 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila se uči umetnosti pogovarjanja. 731 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Tečaj pogovarjanja obiskuješ? 732 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Ja. 733 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Kako je Zgodba iz Los Angelesa nastala iz tega, kar si takrat razmišljal? 734 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Štejem jo za umetniško rdečo nit. 735 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Svoje izkušnje sem združil z umetnostjo in življenjem. 736 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mull je rekel: 737 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "Ljudje mislijo, da umetniki govorijo o teoriji in idejah, 738 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 v resnici pa govorimo o tem, kje kupiti barve." 739 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Ja. 740 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Vsak lik ima svojo zgodbo. 741 00:43:23,230 --> 00:43:27,108 Kuža je preveč, a to je treba spregledati pri tovrstnih slikah. 742 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Vse moči sem usmeril v to. 743 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Svoje izkušnje z ljubeznijo in romanco. 744 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 In vse se je združilo v filmu. 745 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Rad se družim z zanimivimi ljudmi, 746 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 ker moram biti tako še sam zanimiv. 747 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Praviš, da sem zanimiva? 748 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Pravim samo to, 749 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 da se pred tabo vedno važim, 750 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 kar je različica zanimivosti za bedake. 751 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN SE V RIMU POROČI Z VICTORIO TENNANT 752 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Nedavno si se poročil. Kam sta šla? 753 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Bila sva v Rimu. In skupaj, zato je bilo res krasno. 754 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Zgodba iz LA-ja je bila skoraj medij za prismuknjenost. 755 00:44:05,981 --> 00:44:10,151 Zelo romantično se mi je zdelo, da bi mestne luči 756 00:44:10,151 --> 00:44:12,779 pomagale združiti ljubimca. 757 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Takrat sem pač razmišljal o tem. 758 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Žena je v moje življenje vnesla nekaj novega. 759 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Ko spoznaš pravo osebo, se vse zdi mirno. 760 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 In to je nekako bistvo te zgodbe. 761 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 V reviji Times sem brala o indukciji. Bratje so ugotovili, 762 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 da lahko ustvariš električni tok v zajcih, če... 763 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 POLJUBI JO, TEPEC 764 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Lahko romanca ljudem spremeni življenje? 765 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 To je nadvse pomemben del vašega življenja. 766 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Mislim, da bi rad povedal, da stvari niso nujno takšne, 767 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 toda ali ni lepo, da si uro in pol predstavljamo, da so? 768 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Iti bi morala. 769 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Imata kakšne načrte za prihodnost, za družino? 770 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Tudi mene zanima. 771 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Oh, odgovoriti moram! 772 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Oni nekaj vprašajo, ti pa odgovoriš. 773 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 To bo odlično izpadlo v zapisu oddaje. 774 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Skomig." 775 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Ko sem se poročil z Victorio, mi je bila zelo všeč. 776 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Bila je zelo zabavna, duhovita in zelo pametna. 777 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 In Angležinja. 778 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Najin odnos je preprosto prerasel v romanco. 779 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 Najboljša prijatelja sva. 780 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Roland je tvoj najboljši prijatelj? - Blizu sva si. 781 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Delno je šlo tudi za to, da bi se naj poročil. 782 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Kar ni dober razlog. Tega ne moreš početi na silo. 783 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Ja. 784 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Ko po tri mesece živiš v hotelu, 785 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 je skoraj kot bi živel samsko življenje. 786 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Za zakon ne moreš poskrbeti v hotelski sobi. 787 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Vedno se mi je zdelo, da bo v ljubezni 788 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 nekaj šlo narobe. 789 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Veste? 790 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Kje to najdem? 791 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Anekdote." 792 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 To je zgodba, ki sem jo pisal o... O tem, kako je snemati filme. 793 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "V roke sem dobil čudovit scenarij Slepa vera. 794 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Bil sem navdušen. 795 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Moj lik je bil revivalistični pridigar in brezsrčen prevarant. 796 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 V mislih sem imel igro Burta Lancastra, ko je igral Elmerja Gantryja. 797 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Temeljito sem se pripravil, 798 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 naučil sem se plesati tap, da bi moj lik 799 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 lahko plesal po odru, napolnjen z duhom. 800 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Lase sem si pobarval rjavo, da ne bi bil Steve Martin. 801 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Skakal sem po sceni in drdral ognjevite pridige, 802 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 v filmu pa so nastopili odlični igralci. 803 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Predstavljal sem si nagrade in odlikovanja. 804 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Namesto tega je v prvi vrstici prve kritike po premieri pisalo: 805 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Pazite, ko si Steve Martin pobarva lase.'" 806 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Zdaj si velika filmska zvezda. 807 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}Odkar si nastopal v standupih, 808 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 snemaš en krasen film za drugim in posnel si novega. 809 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Posnel si še en film. 810 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Ja. 811 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Kako to misliš, "ja"? - No, takole je. 812 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Ne uživam v snemanju filmov, 813 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 uživam v promociji. 814 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - V nastopanju v oddaji. - Ja. 815 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Predvajanju odlomka. 816 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Če bi lahko posneli samo odlomke, 817 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 bi bilo... To bi bilo odlično. 818 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Torej praviš, 819 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 da te snemanje filma niti ne zanima, 820 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - da uživaš v promociji. - To počnem, 821 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 da lahko hodim na intervjuje in v pogovorne oddaje. 822 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 To so moji scenariji. 823 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Ko sem začel snemati filme, sem si mislil: "Prav, 824 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 če hočem posneti pet dobrih, jih moram posneti 40." 825 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Tako sem mislil. Film je cirkus s toliko različnimi dejavniki, 826 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 da enostavno ne veš vnaprej. 827 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Letala, vlaki in avtomobili. 828 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Nisem se še predstavil. 829 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, svetila in oprema, 830 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 direktor prodaje oddelka za kopalniške zavese. 831 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy je bil zelo občutljiv in zelo kompleksen, 832 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 zelo rada sva se imela. 833 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Imel je čudovit prizor... 834 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Tega govora ne bom prebral. Tako dolg je. 835 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Na železniški postaji sva in on mi pojasni svoje celotno življenje. 836 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Stal sem mu nasproti. Jokal sem... 837 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...ko je igral. 838 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Vse so izrezali. 839 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Ne vem, zakaj, razen mogoče zaradi tempa 840 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 in ker na koncu nočeš poslušati govora. 841 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Obdržali so vrstico ali dve. 842 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Nimam doma. 843 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie je mrtva že osem let. 844 00:49:35,435 --> 00:49:40,440 En stavek mi je bil res všeč. Pravi: "Včasih se navežem na ljudi, 845 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 kot sem se nate, še posebej ob praznikih. 846 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Marca, julija in oktobra še zdržim, 847 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 vendar postane težko." 848 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 In potem je rekel... "Tokrat nisem mogel popustiti." 849 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Postalo je tako moreče, da sem hotel odnehati. 850 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 V te filme preliješ svoje srce, 851 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 razmišljaš o njih, garaš, snemaš, 852 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 dve leti pozneje pa gre samo še za en film na polici. 853 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Čudaki s telefona. Vedel sem, da bo pogorel. 854 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Preizkusni odziv ni bil dober. 855 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Spomnim se, da sem se vozil po Ventura Boulevardu 856 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}in na plakatu je bil moj obraz z Božičkovo kapo. 857 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Pomislil sem: "To bo težek božič." 858 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 MOLI ZA METEOR. 859 00:50:40,667 --> 00:50:44,963 Kako slab je pa lahko? Kot Čudaki s telefona. Zelo slab. 860 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Slab je. 861 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Res je slab. Resnično slab. - Mislim, ne vem... 862 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, lahko nekaj vprašam? 863 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Ne bi rad govoril. - Eno vprašanje. 864 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Gotovo so vas že vprašali. 865 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Prosim, samo eno. - To ni reklama. 866 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}Kaj vas zanima? 867 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Vprašanje je... - Nimate ga. 868 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Zakaj niste več smešni? 869 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Prav. - Steve! 870 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Takrat sem se počutil izgubljenega. 871 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Z Victorio ne morem naprej, 872 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 ampak ko sva se ločila, sem rekel: "To ni njena krivda." 873 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Kriva sva oba ali pa vsaj jaz. 874 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Razpad zakona je bil začetek odpiranja neskončnega brezna. 875 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Mogoče bi se lahko domislil spremnega besedila. 876 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 No, v bistvu... 877 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 Že zdaj je popolna. 878 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Ne potrebuje spremnega besedila. 879 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 To je bila kriza srednjih let. 880 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Kot obdobje, ko si... Ko nadaljuješ, 881 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 da bi sebi in drugim dokazal, da nisi muha enodnevnica. 882 00:52:08,880 --> 00:52:11,633 Potem pišeš. 883 00:52:11,633 --> 00:52:13,552 In pokažeš nekaj drugega. 884 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Stalno samo kažeš in kažeš in kažeš. 885 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Delo mi je prinašalo izjemno zadovoljstvo 886 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 in mi dalo razlog, da se spoštujem. 887 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Če nisem ves čas delal, 888 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}se mi je zdelo, da me ljudje ne bodo marali. 889 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Ostane nekakšna praznina. Travmatično je. 890 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MLEKO, JAJCA, JOGURT 891 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}To je bilo obdobje, ko sem bral knjige za samopomoč. 892 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Mislil sem, da je treba govoriti o vsem. 893 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Srečeval sem neznance na letalih in jim razkrival 894 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 svoje najgloblje misli. 895 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 NISEM PRIČAKOVAL NOMINACIJE, 896 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 A SO GOVORILI, DA BOM NOMINIRAN. 897 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Ker sem mislil, da bi to moral početi. 898 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 UBIJTE ME, PROSIM. 899 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Kako zapolniti praznino. 900 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Mislim, da je to narava... 901 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}...težnje v umetnosti... 902 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Izhaja iz globokega zavedanja praznine. 903 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Ko sem začel razmišljati o gledališču, 904 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 sem začel razmišljati širše. 905 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Ogledati bi si morali mojo igro z naslovom WASP. 906 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Pisati sem začel stvari, ki jih za film ne bi nikoli. 907 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Rekel bi, da je precej bridka. 908 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP govori o nuklearni ameriški družini 909 00:53:44,267 --> 00:53:48,313 {\an8}in globoki čustveni disfunkcionalnosti tik pod površjem. 910 00:53:48,313 --> 00:53:51,233 Slavna izmenjava, o kateri piše Steve, 911 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 ko je oče prišel na premiero filma Bedak, 912 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 je dobesedno v WASP-u. 913 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Deček mora izdelati maketo za šolo. 914 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Pokaže jo očetu. "Kaj misliš?" 915 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Frank Lloyd Wright pač nisi. 916 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Gre torej za trn v peti te družine, 917 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 ki se navzven zdi povsem očarljiva, 918 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 ki kaže na globoko čustveno distanco 919 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 in hladnost v odnosih. 920 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Z družino smo živeli v Teksasu. Imel sem pet let 921 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 in mama se je hotela preseliti sem. 922 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Želela si je, da bi se oče lotil filmov. 923 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Preselili smo se v Orange County in kupili hišo za 16.000 $. 924 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Se je ukvarjal z nepremičninami? 925 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 To je bila cvetoča panoga. 926 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Družine ni mogel preživljati 927 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 s tistim, kar je zaslužil v gledališču. 928 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Ne spomnim se objemov. 929 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Ne spomnim se nežnosti. 930 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Otrok mi prinaša toliko veselja, 931 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 da sem se spraševal, kaj se je dogajalo z očetom, da tega ni čutil. 932 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 V igri so odseki, ko družina sede k obedu. 933 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Tišina za jedilno mizo. 934 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Očetova ravnodušnost. 935 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Mislim, da je ta oče nekaj najboljšega... kar sem napisal. 936 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Sin bi si rad kupil kolo. Reče mu: 937 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Delati boš moral, treba ga je plačati." 938 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Sin reče: "No, upal sem, da bi..." 939 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Veš, sine, kolo je luksuzna stvar. 940 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Veš, kaj je to?" "Ne." 941 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Luksuzna stvar je nekaj, kar imaš, kar jezi druge, 942 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 recimo naša zelo zelena trata, to je luksuzna stvar. 943 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Najbrž bi lahko bila manj zelena, ampak ne gre za to. 944 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Negujem jo. 945 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Mogoče bolj, kot je prav. Vanjo vlagam denar. 946 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Ampak zame je luksuzna stvar, da z njo jezim druge. 947 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Spomnim se, da je bil oče besen, 948 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 ker sem kupil kratke hlače, ki so stale štiri dolarje. 949 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Popenil je. 950 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 To je bila ogromna vsota. Vse sem zaslužil sam. 951 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Od takrat nisem več jemal denarja od staršev. Po desetem letu. 952 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Za luksuzno stvar je treba delati. 953 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Če bi rad kolo, boš moral delati zanj." 954 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 V centru mesta imam parcelo, ki je naša že več let. 955 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Če bi po šoli in med vikendi rad hodil tja 956 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 in na njej nekaj zgradil, bi ti lahko kupili kolo. 957 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Madonca. - Vem, navdušen si. 958 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Stavbe ni lahko zgraditi, sine, 959 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 ampak to so stare tradicije, ki izvirajo 960 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 iz ljudstev Gondvane s planot Golgote, 961 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 temeljijo na načelih Hamurabija, 962 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 ki so v klinopisu pisana na vratih Babilona... 963 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "...izpeljana iz kriptogramov Izpraševalca Sfinge 964 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 in nabrana iz Ratdoltove inkunabule, 965 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 meni pa jih je predal hitri Merkur, ko je..." 966 00:56:51,580 --> 00:56:55,584 Kadar imajo ljudje trn v peti, sezujejo čevelj in trn izdrejo. 967 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Umetniki pa trn pustijo, kjer je, in iz tega naredijo umetnost. 968 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Veste? 969 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Dokler bolečina končno ne popusti. 970 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Besedilo pesmi What a Swell Party se je s krvjo izpisalo na steni sobe, 971 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 kamor ga je zapisal sam Bog in ga vrezal v sveto zidarsko žlico prostozidarjev. 972 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Sine, ne govoriva prav pogosto. 973 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Kolikor se spomnim, se pravzaprav nikoli nisva pogovarjala. 974 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Pred leti sem se spraševal, 975 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 a te do zdaj žal nikoli nisem vprašal, 976 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 toda spraševal sem se... 977 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 Kaj boš naredil iz sebe? 978 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Ne vem, ali je dobro. 979 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Izjemno je. Popolno. 980 00:57:39,628 --> 00:57:41,922 {\an8}O očetu ne vem veliko. 981 00:57:42,964 --> 00:57:45,175 {\an8}A mislim, da ni bil dober človek. 982 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 To me že vse življenje preganja. 983 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4. JANUAR 1996 DRAGI "OČE" 984 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 To sem napisal... Poglejmo, katerega leta. '96. 985 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Torej veliko pred avtobiografijo. 986 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Mislim, da je na neki način vaja za odlomke avtobiografije, 987 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 za pisanje o očetu in domačem življenju. 988 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Dragi "oče". 989 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Oče sem dal v navednice. Ko sem bil majhen, 990 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 si namreč rekel, naj te ne kličem oče, ampak Glenn. 991 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Odraščal sem torej brez očeta. 992 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Odraščal sem z Glennom. 993 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 To pismo se začne zelo... Zelo obtožujoče. 994 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 In konča se z razumevanjem. 995 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Ja, govori o tem, kako sem s svojim delom 996 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 pravzaprav hotel pridobiti njegovo odobravanje. 997 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Prijatelj Terry je nekoč rekel nekaj, 998 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 kar je spremenilo moj odnos do staršev. 999 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Rekel je: "Če bi rad staršem kaj povedal, jim to povej zdaj, 1000 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 ker jih enkrat ne bo več." 1001 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Takrat sem ju začel metodično obiskovati in se pogovarjati z njima. 1002 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Vozil sem ju na kosila. 1003 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Zaveš se, kaj je... kaj je prestal. 1004 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Življenje upov in sanj. 1005 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Bil je pod izjemnim stresom, da je lahko preživljal družino. 1006 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Pritisk je moral biti neverjeten. 1007 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Mama se je hotela zaposliti. 1008 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Spomnim se, da je oče rekel mami: "Moja žena že ne bo delala." 1009 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Kot naravnost iz filma. 1010 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Zelo hudo mi je za očeta, 1011 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 ker ni imel možnosti, da bi uresničil svoje sanje. 1012 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Kaj do njega čutiš danes? 1013 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Všeč mi je. 1014 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Imel je izvrsten smisel za humor. 1015 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Nisem vedel. 1016 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Želim si, da bi lahko spet govoril z njim. 1017 00:59:59,059 --> 01:00:02,938 Največji poklon, ki sem ga dobil, je bil za zgodbo o očetu v New Yorkerju. 1018 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Dobil sem pismo neke ženske, ki je napisala... 1019 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}INTERVJU 92ND STREET Y 1020 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}..."Prebrala sem članek in ga dala možu. Prebral ga je. 1021 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 In potem je rekel..." 1022 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Oprostite. 1023 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Vzemite si čas. Popijte malo vode. 1024 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Sovražim, da sem na televiziji. 1025 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 Rekel je: "Kakšna je telefonska številka najinega sina?" 1026 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Uau. 1027 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Nisva že proti koncu? - Sva, samo še trenutek. 1028 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Če nadaljujeva, se bom ubil. 1029 01:00:56,116 --> 01:00:57,701 Veš, kaj sem sanjal? 1030 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Sanjal sem, da me je neka ženska odpeljala na travnik, da bi mi pokazala moj grob. 1031 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Grob je bil odprt in v njem je ležalo okostje, moje okostje. 1032 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Okostnjak je imel širok nasmešek na obrazu. 1033 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Obrnil sem se k ženski in rekel: 1034 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Ali to pomeni, da lahko umreš srečen?" 1035 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 In rekla je: "Ja." 1036 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Vprašal sem: "Kaj potrebujem, da bom srečen umrl?" 1037 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Odgovorila je: "Pustolovščine." 1038 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}"Misliš oglede slapov in potovanja po svetu?" sem vprašal. 1039 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Odgovorila je: "Ne, ljudi." 1040 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Tole zvadimo, čez en teden jo bomo igrali. 1041 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Ko sem po ločitvi spet začel igrati bendžo, 1042 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 sem mislil, da me bodo kritizirali. 1043 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Tako pač je, veste? 1044 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Med covidom nisem vadil. 1045 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Komedijant postane glasbenik," težko si predstavljaš kaj hujšega. 1046 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 Leto in pol je že. 1047 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Vem, ampak nekaj napakic je še. 1048 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Nočem, da bi to slišal Béla Fleck. 1049 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 A me niso. 1050 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}ALISON BROWN GLASBENICA 1051 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Če obstaja rdeča nit za vse, kar Steve ceni, 1052 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 je to težavnost uspeha. 1053 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 V veliko zadovoljstvo mu je, da nekaj usvoji, 1054 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 da se zares poglobi v mehaniko, dokler ne razume, kako stvari delujejo, 1055 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 in to potem pogosto zavrže, ker je zadevo že izmojstril. 1056 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Ko te slišim igrati bendžo... 1057 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ...obžalujem, da nisem negoval svoje prve ljubezni 1058 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 do inštrumenta, 1059 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 ker bi bila krasna ekipa. 1060 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Kaj si igral? - Vrč. 1061 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Samec številka dve. Dopolnite stavek. 1062 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Mogoče bo slišati čudno, ampak..." 1063 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Trenutno sem nag." 1064 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 To je... 1065 01:04:10,769 --> 01:04:11,603 ZMENKARIJE 1066 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Z njim sva vedno počitnikovala na St. Bartsu. 1067 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}APRIL GORNIK SLIKARKA, PRIJATELJICA 1068 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Tja smo vedno šli jaz, Eric in Steve. 1069 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Samski Steve ni hotel biti samski. 1070 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 To vsekakor drži. 1071 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Če je spoznal žensko, ki je brala knjigo, 1072 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 je mislil, da bi morala hoditi. 1073 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Živjo. 1074 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Opazil sem knjigo, ki jo bereš, Casterbriški župan. 1075 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Kakšno naključje, 1076 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 v zadnjem letniku sem pisal seminar o Thomasu Hardyju... 1077 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Kako dolgo si že osamljen? 1078 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Rad bi srečal nekoga, ki ga bom lahko bolje spoznal. 1079 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Na zdravje. 1080 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Ne morem si kaj, da ne bi bil živčen. 1081 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Zakaj? Nič ne počneš narobe. 1082 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 So ti všeč sprehodi v parku? 1083 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - V dežju! - O, bog! 1084 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Veš, kaj? Rad bi, da vidiš The Music Man. 1085 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Ker... - Gledala sem ga že! 1086 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Spomnim se nekega zmenka z žensko. 1087 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Šla sva na večerjo in sedela je ob Stevenu Spielbergu. 1088 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Zdelo se je, da sta se dobro ujela. 1089 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Ta ženska se je vedno rada prerekala. 1090 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Moja osebnost ni takšna. 1091 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Ko sva se vozila domov, je rekla: 1092 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Zakaj ne moreš biti bolj kot Steven Spielberg?" 1093 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Nasmej se, ti pasji... 1094 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 In pomislil sem: "No, tega je konec." 1095 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - To je dobro. - Premalo smo stavili. 1096 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Vzela bom... 1097 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Zgodilo se bo. 1098 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Noro igram. 1099 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Zloben postajaš. 1100 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 V življenju ne bi rekel, da bo tri. 1101 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dve. 1102 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Ena manj? - Ena manj. 1103 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Z izjemo Anne je to resnično... 1104 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ...kartanje starih ljudi. 1105 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Vzemi si čas, dajmo. 1106 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Že, ampak kdo govori kot starec? 1107 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Jaz sem kot mlad... improvizator. 1108 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Ti si tisti, ki... "Ne šteje se tako!" 1109 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Šteje se ena..." - Nenavadni par. 1110 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Vem. - Ja. 1111 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Vesta, kaj sem se naučil iz tega? 1112 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Nočem snemati dokumentarcev. 1113 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Misel, da bi moral sedeti tu, 1114 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 in poiskati delček nečesa uporabnega sredi... 1115 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Kako si spoznal Anne? 1116 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Smešno je, ker najprej zapolnjuješ vrzeli. 1117 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - Spoznal sem jo prek... - Telefona, ja. 1118 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Delala sem kot pregledovalka podatkov za The New Yorker. 1119 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Najprej sem preverila njegovo zgodbo, 1120 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 v kateri nekdo dobi parkirno kazen, ki uide izpod nadzora. 1121 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Poklicala sem ga in rekla: 1122 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Vem, da gre za komedijo, da ni mišljeno, da bi bila realistična, 1123 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 ampak če želiš, da bi bila povsem točna, 1124 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 lahko narediva to in to." In rekel je: 1125 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Vsekakor, naj bo povsem točna in hkrati smešna." 1126 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Po tem se je vedno obrnil name. 1127 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Napisal je nekaj o svoji družini, kar je bilo seveda zelo osebno. 1128 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 O tem sem govorila z njegovo sestro Melindo in še s kupom drugih ljudi. 1129 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 Po telefonu sva se zelo zbližala. 1130 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Psihiatru sem povedal, da si ženske ne morem izbiti iz glave. 1131 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Bili smo na St. Bartsu in ves čas počitnic je govoril samo: 1132 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. Ni to krasno ime?" 1133 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Čez nekaj mesecev me je povabil na skupno kosilo. 1134 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Oba sva prišla zgodaj 1135 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 in s sabo sem prinesla križanko iz New York Timesa. 1136 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 Mislila sem, da bom prva in bom pač reševala križanko. 1137 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 On je bil že tam, reševal je križanko iz New York Timesa. 1138 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Najbrž ni veliko ljudi, ki rečejo: 1139 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Čarovniški triki, bendžo. To je moški zame." 1140 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Ampak... jaz sem ena od njih. 1141 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Ima en trik z dvema kartama. 1142 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Prednji in hrbtni del, dve karti. 1143 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Mislim, da je ena najlepših stvari, kar sem jih videla, 1144 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 in še vedno ne razumem povsem, kako gre. 1145 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vzel bom to karto... 1146 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...in jo takole prepognil, da je prednja stran obrnjena navzven. 1147 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Potem vzamem to karto... 1148 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ...in jo prepognem na pol... 1149 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ...da je prednja stran obrnjena navzven. 1150 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Takole jo bom potisnil noter. 1151 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Malce neroden sem, tega že leta nisem počel. 1152 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Zdaj je hrbtna stran obrnjena navzven, prednja stran pa navznoter. 1153 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Zdaj pa neverjetni del. 1154 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Če vzameš karto in jo potisneš skozi... 1155 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...vidite, da se karta obrne. 1156 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Hrbtna stran je obrnjena navznoter. Polna karta je. 1157 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Oziroma cela. Obrnem. 1158 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Še enkrat. Potisnem skozi. 1159 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Karta se obrne. Še enkrat, cela karta. 1160 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Neverjetni del trika... 1161 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 Edini del, ki se obrne, je del, ki ga potisnem skozi. 1162 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Torej... 1163 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 To je del, ki sem ga potisnil skozi, 1164 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 to pa je del, ki ga nisem. 1165 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Potem lahko... 1166 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Tako. 1167 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Tega me je nekdo naučil na Floridi. V klubu sem bil. 1168 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 To mi je pokazal in bil sem osupel. 1169 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Rekel je, da me bo naučil. 1170 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 In potem mi je pokazal, 1171 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 pa še vedno nisem razumel. 1172 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Ta mesec bo v New Yorku Stevova razstava. 1173 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 To je mingovska... Ne, kitajska keramika. 1174 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Kitajska keramika, Ming je del tega. 1175 01:11:03,348 --> 01:11:07,602 Ja. Je varno oziroma prav, če vprašam, koliko... Koliko stane? 1176 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Običajno nerad govorim o vrednosti, 1177 01:11:10,355 --> 01:11:15,235 ker ljudje potem vidijo samo to, koliko je stvar vredna. 1178 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Recimo krasno sliko. Oh, vredna je štiri milijone. 1179 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Zato raje... Rečem, da se začnejo pri 300.000 1180 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 in dosežejo milijon ali celo dva. 1181 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Dva milijona dolarjev? Neverjetno. 1182 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Ja. Vredne so... 1183 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Tale za mano, recimo... O, Kristus. 1184 01:11:33,587 --> 01:11:35,755 WINSLOW HOMER PROTITOKOVI 1185 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Oko ima za te stvari. Veste za tisto... 1186 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 Mogoče je nagrada Marka Twaina? Nekaj v Washingtonu. 1187 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Vsi smo bili... Bili smo na večerji v... 1188 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Vidite, zato nisem prava za to. 1189 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Nekdo drug bo zgodbo bolje povedal. 1190 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Bili smo na večerji v Narodni galeriji. 1191 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Prejšnji večer je dobil nagrado Kennedy Honors. 200 ljudi, 1192 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 velika večerja in slike po vsej steni. 1193 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Nekdo reče: "Veste, česa pri Stevu nikoli ne opazite? 1194 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 Stavim, da pozna vse slikarje na steni." 1195 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 In Steve je vstal 1196 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 in se sprehodil vzdolž stene. 1197 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1198 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Šel je okrog in naštel vse slikarje na steni 1199 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 v Narodni... galeriji. 1200 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 To je bil izjemen podvig. 1201 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Na katerem mestu v tvojem življenju je umetnost danes? 1202 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Vsekakor na tretjem, bi rekel. 1203 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Žena in družina pa nastopanje. 1204 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Pisanje je najina strast. Umetniško življenje. 1205 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 In to je dober... 1206 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...hobi, ki je zelo kratkočasen. 1207 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Kje je bila prej? 1208 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Na prvem mestu. 1209 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Radi jih gledate in zdaj jih delite. 1210 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Povejte nam več o tem. 1211 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 ZASEBNA ZBIRKA S. MARTINA 1212 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 To je zelo osebno, zelo zasebno in... 1213 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 razen mogoče... no, do zdaj. 1214 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Spremenilo se je to, da sem spoznal ženo. 1215 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Moj zadržani jaz je lahko šel drugam. 1216 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Umetnosti ni bilo več treba biti moja odrešitev. 1217 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Čudovit si. Ukvarjaš se z umetnostjo, 1218 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 da bi ljudi navdušil in dokazal, 1219 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - da nisi samo komedijant? - Ja, tako je. 1220 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Ljudje so mi rekli, naj to vprašam. 1221 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 Zakaj? Vsi poznamo odgovor. 1222 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Kdo je de Kooning? 1223 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning je pomemben ameriški... 1224 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Si gledal film Pollock? 1225 01:13:53,727 --> 01:13:56,980 Si gledal film Agonija in ekstaza o Michelangelu? 1226 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Gledal sem Madame X z Lano Turner. 1227 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 V ozadju je bila čudovita abstraktna slika, 1228 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 za katero so vsi hlinili zanimanje. 1229 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Mislim, da je bil de Kooning. 1230 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Zanimanje za filme sem izgubil takrat, 1231 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 ko so ga filmi izgubili zame. 1232 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Po štirih desetletjih sem končno izčrpal filmsko privlačnost, 1233 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 prepričanje, ki je upravičevalo časovno naložbo, 1234 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 ublažilo občasne boleče kritike 1235 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 in me ščitilo pred obsodbami kinodvoran. 1236 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Sčasoma ti zmanjka goriva. 1237 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Zbogom, filmi, lepo smo se imeli." 1238 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Ta mi je zelo všeč. Ta zadnji stavek. 1239 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 To lahko napišemo samo z obrobnimi opombami. 1240 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Obvezno. - Pomaham. 1241 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 To moramo vključiti. 1242 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Še vedno se nismo odločili za naslov. 1243 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Mislil sem, da smo se. - Stoodstotno? 1244 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Spomini na filme in druga razvedrila." 1245 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 Kaj se je zgodilo s "Prva je hoja" ali... 1246 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - To je bila ena od možnosti. - Ja. 1247 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Prva je hoja. 1248 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Še vedno mi je všeč zamisel s tisto pozo. 1249 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Ja, meni tudi. In... 1250 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Knjiga o tvoji filmski karieri je. 1251 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Na to ljudje pomislijo, to bo pomemben prepoznaven... 1252 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Zdaj vem, kaj si mislijo o meni. 1253 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Točno to. 1254 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Točno tako. Ja. - Veš... 1255 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Res je. Slikaj ga. 1256 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 To je to. Dobesedno... 1257 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Te lahko slika? - Prav. 1258 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 PRVA JE HOJA MOJE ŽIVLJENJE V FILMIH 1259 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 PRVA JE HOJA! 1260 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Običajno se poročiš, dobiš otroka, delaš, 1261 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 tvoj otrok odraste, star si 60 ali 70 1262 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 in otroci se odselijo. 1263 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Moje življenje poteka obratno. 1264 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Na začetku sem trdo garal, 1265 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 zdaj pa imam srečen zakon 1266 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 in čudovitega otroka na tem koncu. 1267 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 In... Zelo mi je všeč. 1268 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Te so podpisane. 1269 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Podpisati jih moram... 1270 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...šest tisoč. 1271 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Ne, resno? - Ja. 1272 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Ampak prižgem iPad in to počnem zraven. 1273 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 Včasih... med kosilom. 1274 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Ne moreš koga najeti? 1275 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Ne, to bi bilo... Ne bi bilo prav. 1276 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Prešteli smo, v filmih si imel 27 otrok. 1277 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 STARŠI IN OTROCI 1278 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 OČE MOJE NEVESTE 1279 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 VELIKA DRUŽINA, VELIKO SMEHA 1280 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Sem prej govoril o tem? O tem, kako je filmsko očetovstvo 1281 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 utrlo pot dejanskemu očetovstvu? 1282 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Otrok si, tudi jaz sem bil. 1283 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Samo veliko skrbi imaš. 1284 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}STARŠI IN OTROCI 1285 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Začel sem snemati filme z otroki. 1286 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Rad sem jih imel, a sem si mislil: 1287 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "To je popolno, z njimi sem v njihovih najboljših trenutkih." 1288 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Tri ure na dan, potem pa morajo starši domov 1289 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 in se ukvarjati z vsem, kar je težavnega. 1290 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Nič mi ni, oči. 1291 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Takoj pojdi tja. Nikamor ne greš, v priporu si. 1292 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 In potem je Diane Keaton dobila otroke. 1293 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Spomnim se, da sem sedel tam, ko se je njena hči igrala na vrtu, 1294 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 in pomislil: "Predstavljam si otroka, ki bi se igral na dvorišču." 1295 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Lepo ga je bilo gledati. Pokazal je zanimanje 1296 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 in zelo je bil ljubeč... 1297 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 DIANE KEATON IGRALKA 1298 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...do Duka, malega norčka. 1299 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Krasen je bil. 1300 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Zdelo se mi je nekako osupljivo. Bil je preprosto prijazen. 1301 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Vidite se kot očeta. - Ja. 1302 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Je to smešno? Poredna si, poredna, poredna! 1303 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Ko sem ugotovila, da je nekdo, s komer si želim biti, 1304 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 sem pomislila: "No, do zdaj še nima otrok." 1305 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Če bi hotela biti z njim, je to najbrž malo verjetno. 1306 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Nekako sem vedno razmišljala, 1307 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 da se bom morala odpovedati razmerju 1308 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 ali pa se bom morala odpovedati tej ideji. 1309 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Najbrž tudi on ni mislil, da bo imel otroka. 1310 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Ni pomislil na to. 1311 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Najbrž zato, ker njegovo otroštvo ni bilo tako idealno, 1312 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 da bi si to želel predati naprej. 1313 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Ni videl potrebe po tem. 1314 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1315 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Ljubček, povej mi, kaj si misliš o tem. 1316 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Nimajo hot dogov! 1317 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Bog. Ne... Sine! 1318 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Ne! Ne! Ne! 1319 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Super se mi zdi. Totalno sem za. 1320 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Si res? 1321 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Brez dvoma. 1322 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Poklical je in rekel: "Sediš?" 1323 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 "Ja," rečem. On pa: "Prav, dobro. 1324 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Pomembne novice imam." "Kakšne?" 1325 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Dobili boste otroka. 1326 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne je noseča." Rekla sem: "Kdo je oče?" 1327 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Moškim mojih let se ne dogajajo takšne stvari. 1328 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Dajte no, Picasso je imel otroke še v svojih sedemdesetih. 1329 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Ja, Picasso. Mislim, Picasso. 1330 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Edini moški v zgodovini, ki je imel otroke pri 70-ih. 1331 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Umetnik je, počne lahko, kar hoče. 1332 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Jaz sem samo... samo povprečen moški. 1333 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Mislim, da sem shranil sporočilo, ko je poklical iz bolnišnice. 1334 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Da je bil tako čustven in tako pomirjen s tem, da je čustven, 1335 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 je bilo nekaj najboljšega. 1336 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 Dojenček prihaja. 1337 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Dobro. Tu je. 1338 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Deklica je! Dobro. Čestitke, mamica. 1339 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Resnično ljubezen v svojem življenju sem prvič občutil takrat, 1340 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 ko se mi je rodil otrok. 1341 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Deklica je. 1342 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Rad imam dekleta. 1343 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Pogledal sem Anne, ki je pestovala dojenčico. 1344 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 Gledala jo je v obraz 1345 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 in na svetu ni bilo nikogar drugega. 1346 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 ZAJOČI ENKRAT, ČE JE SMEŠNO, IN DVAKRAT, ČE NI. 1347 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Ponosen sem, da sem v Washingtonu, 1348 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}ki je, kot sem nedavno izvedel, prestolnica države. 1349 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 In da lahko sprejmem to želeno nagrado Marka Twaina, 1350 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 ki je edina pomembna ameriška nagrada za komedijo, 1351 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 z izjemo denarja. 1352 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 To se mi je zdelo zanimivo. Steve je drugačen. 1353 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Njegova pot je povsem drugačna. 1354 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Vsekakor je opustil standup, a ne zares. 1355 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Pravijo, da sta umetnost in spretnost snemanja filmov skupinsko delo. 1356 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ČASTNI OSKAR 1357 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}Dejstvo, da sem danes izbran in nagrajen sam, pomeni, 1358 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 da to ni res. 1359 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 To zelo rad počne. Zelo je zabaven. 1360 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Še vedno je smešen. 1361 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Prasec. 1362 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 In... 1363 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...to nagrado ponižno sprejmem. 1364 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}NAGRADA ZA ŽIVLJENJSKE DOSEŽKE 1365 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Bolje bi lahko bilo samo, 1366 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 če bi bili še drugi nominiranci... 1367 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...da bi se lahko počutil, kot da sem nekoga premagal. 1368 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Najlepša hvala. 1369 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Dober dan. - Živjo. Sem Brandy O'Toole. 1370 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Me veseli. - Kako ste? Me veseli. 1371 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Preletiva, 1372 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - kaj bomo počeli. - Prav. 1373 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Začeli bomo z desetminutnim intervjujem za emmyje. 1374 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Prav. - Za mano. 1375 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Najprej torej scena v dvigalu. 1376 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Nekaj časa bomo tam. Posneli bomo skupinske in individualne fotografije. 1377 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Prav. - Potem se boste preoblekli. 1378 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Prav. - Zelo hitro bo teklo. 1379 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Vse je... 1380 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Prideš kdaj do točke, ko nočeš več pred kamero? 1381 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Tega se pazim, ampak trenutno igram v televizijski seriji. 1382 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Vem. - Kjer lahko igram nekoga drugega. 1383 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Prav, kaj pa zdaj? Garderoba? 1384 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Hej, Selena. 1385 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Ta bi pristajala meni. 1386 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Zamenjajva. - Kul bi bil videti. 1387 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Ja, ja. Si... Živjo. Kako ti je ime? 1388 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Ja. Amber. 1389 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Nisem nameraval igrati v njej, a so prosili. 1390 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 "Lahko, če bomo snemali v New Yorku. 1391 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 Ne bom zapustil hčere. 1392 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Ne morem na običajno snemanje v Atlanto za tri mesece." 1393 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Pa sem mislil: "No, kot pisatelj bom tako ali tako vsak dan tam." 1394 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Ja? 1395 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Za dokumentarec potrebujejo dveurni intervju in tvojo številko. 1396 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Zakaj sem to storil? Imel sem sanje 1397 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Tega ne bomo počeli, ampak hvala. 1398 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Lepo. 1399 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Radi imamo smeh. Ja, odlično. 1400 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Oh, mladenič? 1401 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Skoraj nemogoče je. Star sem 76 let. 1402 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Ja. - S televizijsko uspešnico. 1403 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Ja. - To ni... To se ne dogaja. 1404 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Ne, pa se. Se. - Ja. 1405 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Se dogaja? - Seveda. 1406 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Kdo pa še ima TV-uspešnico pri 76 letih? 1407 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda in Lily Tomlin. 1408 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 To je pa res. Absolutno. 1409 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Dokazal sem svoje. - Mislim, da si res. 1410 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Mislim, da si zmagal. - Pa sem res zmagal. 1411 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 Super je bilo. 1412 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}PISMO STEVOVEGA OČETA 1413 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Spodbuja me, naj imam otroka. To je bilo leta '96. 1414 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Še veliko let bo minilo. 1415 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Če imaš v svojih 60-ih triletno hčer, 1416 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 se ne boš ločil. 1417 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Vsi tvoji odnosi so bili preveč stanovitni in odgovorni, 1418 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 da bi nakazovali v to smer. 1419 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Če misliš, da je Roger pomemben zate, 1420 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 samo počakaj, da dobiš otroka. 1421 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Ne učiš se le iz svojih napak, 1422 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 veliko si se naučil tudi iz mojih, 1423 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 ker si odličen preučevalec človeške narave. 1424 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Živjo, tukaj očka. 1425 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Danes je 18. marec 2020. - Tukaj Stevie! 1426 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVOVA SPOROČILA HČERI 1427 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Smo v Santi Barbari... - Stevie te pozdravlja! 1428 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Pravkar sem ugotovil, da ti še nisem povedal, da te imam rad. 1429 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Nikoli? Ne morem verjeti. 1430 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Kakor koli, rad te imam in... 1431 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Obe z mamo vaju imam rad, rad bi, da veš. 1432 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Pojma nimam, ali sem dober ali slab oče. Mislim, da nisem slab. 1433 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Ne vem, kaj pomeni biti dober oče. 1434 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Ampak... Prijazen oče sem. 1435 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Za rojstnodnevne zabave izvaja čarovniške trike. 1436 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Zdi se, da... da jih ne spremljajo. 1437 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Spomnim se svojega pravila. 1438 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Nikoli ne nastopaj za otroke, mlajše od osem let. 1439 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Točno. - Ja. 1440 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Uči jo igrati bendžo. 1441 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Če je glede česa razburjena, lahko to popravi. 1442 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 To lahko popravi s tem, ko jo spravi v smeh. 1443 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Neverjetno je. 1444 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Ko pridem nazaj, se bodo stvari spremenile. 1445 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Vsekakor. Konec bo zabave, igranja, 1446 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 samo trdo, trdo delo. 1447 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Dovoli ji, da ga frizira. In potem reče: 1448 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Lep sem, kajne? Rad bi bil lep za mamo." 1449 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 In ona reče: "Zelo si lep." 1450 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Lahko je vse tisto, kar je sam hotel od najinega očeta. 1451 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Ta otrok ne bo nikoli vedel, kako je ne biti ljubljen. 1452 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Kaj si misliš o tem, da je tvoja hči v filmu? 1453 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Ni mi všeč. 1454 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 V družinskem življenju je preveč veselja, da bi to kakor koli ogrozil. 1455 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Ljudje najbrž razumejo, da otrok nočeš pred kamero. 1456 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Zavedam se, da je del zgodbe, 1457 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 zato uporabimo risbico, ki bo predstavljala otroka. 1458 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Pripravite karte. 1459 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Predstava je še vedno dolga uro in 55 minut. 1460 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Mislim, da bi bila idealna dolžina uro in 48 minut. 1461 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 No, lahko bi malo manj igral bendžo. 1462 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Zdaj imam partnerja. 1463 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Tako je vse veliko lažje. 1464 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Če poskusiva nekaj novega in ne dobiva odziva... 1465 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Ja. 1466 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 ...imam zdaj partnerja, ki ga lahko pogledam in rečem: "Ha." 1467 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Kaj, če Marty umre? 1468 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Zakaj se smejim? 1469 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Kaj boš potem? 1470 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Najbrž bi nehal. Resno mislim. 1471 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Res? - Ja. Ja. 1472 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Kaj pa bom? To je... 1473 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Kaj pa vem, svoje kariere ne vidim kot... "Nazaj sem!" 1474 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Kaj pa vem. 1475 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Res je neverjetno. 1476 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Sam si izvajal standup, 1477 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 potem pa si ugotovil, da rad delaš v ekipi. 1478 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Ena, dve, tri. Me slišiš, Steve? 1479 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Ja. 1480 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Ne bodi nastrojen. - Nisi daleč. 1481 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Sinoči si rekel, da me ne slišiš. 1482 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Umakniti bi se morali s sonca. 1483 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Ni tako zelo vroče. 1484 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Tako zelo sva vesela... 1485 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Zato ne nosim tega. 1486 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Edini Kanadčan, dovolj neumen, da zavrne Schitt's Creek... 1487 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 "da odkloni Schitt's Creek"? Da... 1488 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Zavrne"? - To sem že rekel. 1489 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Pogledal bom avte v tvoji garaži 1490 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 In rad bi se prepustil ritni masaži 1491 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Je to bolje? - Ne. 1492 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Še pet minut. - Ne. Pogledal avte... Kaj še? 1493 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Namesto da... Ti objemi mene, jaz pa bom... 1494 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Ja, prav. To mi je všeč. 1495 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Rada bi pokriti kino On pa rabi kavo, da izprazni črevo 1496 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Daljša bo. - Vem. 1497 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Nič nisva naredila. 1498 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Naj rečem samo: "Jebeš tvojo mačko"? 1499 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 V najinih seksi... 1500 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Spodnjicah - Gatah 1501 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Kako se reče? - Spodnjice. 1502 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Spodnjice. 1503 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Kako to poteka? Veliko te snemajo, ne? 1504 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Ja. - In potem izrežejo dele, 1505 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 kjer si dolgočasen in zatopljen vase. 1506 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Kaj bi rad povedal? 1507 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Samo pravim, da bo zelo kratek... 1508 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Ja. - Kakšnih 12 minut. 1509 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Ne. Najboljši bo, ko umrem. Na to upajo. 1510 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Mislim, da boš živel... zelo, zelo dolgo. 1511 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Mislim, da zadnjih nekaj let ne bo prijetnih. 1512 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Mislim, da boš pogosto strmel v prazno... 1513 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Ja. - ...in jaz ti bom krtačil lase. 1514 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Zelo ti bodo zrasli. 1515 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 In rekel boš: "O, kaj je ta vtič?" 1516 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Nisem živčen, ampak na trnih. 1517 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Enkrat sva se z Martyjem vozila na... 1518 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 Na podelitev nagrad ali nekaj takšnega. 1519 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Rekel sem: "Lahko bi nehal." In on: "Zakaj?" 1520 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Nočem biti več živčen." 1521 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Veste? 1522 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 In nisva... Nisva živčna, vznemirjena sva. 1523 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Nekaj je tudi adrenalina. 1524 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Joj, to je pa strašno intimno. 1525 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Dobro. 1526 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Dame in gospodje, 1527 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 zaploskajte Stevu Martinu. 1528 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Ja! Hvala. 1529 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Dame in gospodje, ponosen sem, da vam lahko predstavim človeka, 1530 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 ki ga štejem za enega najboljših afnačev vseh časov. 1531 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Je eden največjih garačev v šovbiznisu, 1532 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 ker to delo zanj preprosto ni naravno. 1533 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Moški, ki je igral v neštetih od dveh filmskih uspešnic. 1534 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 In edini Kanadčan, dovolj neumen, da zavrne Schitt's Creek. 1535 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Tu je Martin Short. 1536 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Mojbog. Kako zabavno... - Najboljši sem! 1537 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Hvala, dame in gospodje! 1538 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Z Martyjem sva ta nastop poimenovala "Če bi varčevala, ne bi bila tu." 1539 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Tako je. 1540 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - In naj ti povem, mladi Steven... - Seveda. 1541 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Videti si fantastično. 1542 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Hvala. - Res, čisto zares. 1543 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Najbrž je to prednost tega, da si že od 30. leta videti kot 70-letnik. 1544 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 In v veliko čast mi je, da stojim ob človeku, 1545 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 ki je romanopisec, dramatik, glasbenik, 1546 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 skladatelj in legendarni komedijant. 1547 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Naj še jaz povem... 1548 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Naj povem, v kakšno čast mi je, da stojim ob moškem, 1549 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 ki stoji ob tem moškem. 1550 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Bilo je neverjetno, ker... 1551 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Imela sva več materiala, predstava pa je bila krajša kot sinoči. 1552 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Približno deset minut je bila krajša od sinočnje. 1553 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Sinoči je bila krajša kot nocoj. 1554 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Trenutki samohvale so zelo redki. 1555 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Ko po nastopu stopi z odra, 1556 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 sledi celotna ocena. 1557 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 In reče: "Prav, to novo šalo sva povedala v tem trenutku. 1558 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 Občinstvo jima je sledilo. 1559 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 S to sta res zadela v polno." 1560 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Prvi nastop je približno uspel. 1561 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Ja. - Drugi je uspel. 1562 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Ja. - Tretji je približno uspel. 1563 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Se stoodstotno strinjam. 1564 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Prvič, niso vsi nastopi enaki. Ne moreš biti vsako noč popoln. 1565 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Delo, ki ga poskušaš izpopolniti, te ohranja pri življenju. 1566 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Mislim, da je skrivnost mladostnosti v občutku, da si koristen. 1567 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Užival sem v tvojem nastopu. 1568 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Hvala. - Ni za kaj. 1569 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Veš, kaj si želim? Da bi nekoč delal s tabo. 1570 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Kakšen flirt. 1571 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Vzel sem si 30-letni premor od standupa. 1572 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 In zdaj spet nastopam, ampak tokrat kot odrasel. 1573 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 To je nekakšna odrasla različica. 1574 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Bolj neposredna, pravzaprav. 1575 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Globoko vprašanje zate. 1576 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Prejšnji teden sem dopolnil 65 let. 1577 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 Otroci so mi seveda dali zdravstveno kartico Medicare. 1578 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}SNEMANJE PODKASTA 1579 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Ki jo zdaj nosim s sabo. 1580 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Bilo je zaskrbljujoče, ker je tako, 1581 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 kot bi živel na dveh tirih. 1582 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 V svojem dejanskem izkustvu sveta, ki je povsem nespremenjeno, 1583 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 in v védenju, da čas teče, zato si nenadoma postal, 1584 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 skrivnostno, starejši, kot si kadar koli pričakoval, da boš. 1585 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Po eni strani je točno tako, ker živiš na en način, 1586 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 v glavi pa imaš številko, ki ima pomen 1587 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - in ga je imela že vse življenje. - Ja. 1588 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Pomeni, da si star. 1589 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Po drugi strani si rečeš: 1590 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Mogoče bom živel samo še naslednjih... 25 let." 1591 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Se počutiš drugače, kot si se, 1592 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 ko si bil star 40 ali 50 ali na kateri drugi točki? 1593 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Pri 40-ih sem razmišljal o smrti. 1594 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Nevrotično. 1595 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 O lažnem občutku pogube. 1596 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Zdaj čutim pravi občutek pogube. 1597 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Ampak lažen in pravi občutek sta... 1598 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Pravzaprav je pravi občutek pogube veliko bolj znosen 1599 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 kot lažni občutek pogube. 1600 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Si torej... 1601 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Živjo. 1602 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Lahko na hitro pozdraviva? 1603 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Pridi sem. - Ja. Oprostite, sva... 1604 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Gresta kam? - V redu je. 1605 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Živjo. - Res? 1606 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Kako si? - Dobro. 1607 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Oprosti... Oprosti, ker motiva. 1608 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Nič za to. - Spominjaš me na... 1609 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Ni nepomembno slovo. 1610 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Me opomniš, kako ti je ime, prosim? 1611 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Prav. Mi pokažeš obraz? 1612 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 O, ja. O, ja. 1613 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Povej, o čem še razmišljaš. 1614 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Hiša kapitana Uptona je bila naslikana leta 1928. 1615 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Gre za sliko Edwarda Hopperja, ki sem jo lahko kupil pred 30 leti. 1616 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Na prvi pogled je videti kot osamljena hiša na hribu 1617 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 in predstavlja odtujeno samoto. 1618 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 V tej hiši ni življenja. 1619 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Toda na njej je nekaj nenavadnega. 1620 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Skozi leta sem jo lahko resnično preučil 1621 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 in moje mnenje o njej se je spremenilo. 1622 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Bolj ko sem jo gledal, bolj se mi je zdela živa. 1623 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Okna so odprta, skozi piha vetrič 1624 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 in zavese plapolajo. 1625 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Tu je zastekljena veranda. Vidiš skozi okna 1626 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 in skorajda čutiš pohištvo iz ratana v notranjosti. 1627 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Zame je to zelo živahna slika. 1628 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Nekaj se dogaja in vzbuja radost. 1629 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Sploh se mi ne zdi težka. 1630 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 V tej hiši so ljudje. 1631 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Ko dobimo otroke, 1632 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 se odprejo največja vrata, skozi katera stopimo v življenju. 1633 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Nisi več ladja na morju sveta, 1634 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 naenkrat postaneš zavetje in pristan za nekoga drugega. 1635 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Nekako veš, kakšno vlogo igraš. 1636 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Je preprosto dom. 1637 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Prevod: Živa Florjanc