1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
DOKUMENT V 2 ČASTIACH
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Máme dosť vajíčok?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Áno!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Veľmi dôležité je načasovanie.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Zvyčajne si dávam dva krajce.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Výborne.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Viem navariť jednu vec.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Teda dve. Dve stratené vajíčka.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Tajomstvo je... olivový olej.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Toto je šéfkuchársky kúsok.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Och! Dal som tam priveľa.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Všetky tie roky si žil sám?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Stravoval som sa len v reštauráciách.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Ak by som ti vtedy
otvoril chladničku, čo by v nej bolo?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nič.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
S Martym máme radi
stratené vajcia na toaste.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Áno, to je pravda.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Často sme bývali v hoteloch.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Ak som mal extra dobre vyzerajúce
stratené vajíčka,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
poslal som Martymu e-mailom ich fotku...
ale on mne nikdy.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Tak... áno.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Mám rád veľa korenia.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve, vezmeš si ma?
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. TERAZ
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Som rád, že to nefilmuješ,
bol by to trapas.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Prečo si súhlasil s týmto natáčaním?
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
To je ťažká otázka. Hm...
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Asi som sa len dosť nudil.
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Vnímam to ako protilátku
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
k tým mdlým rozhovorom
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
a obyčajným veciam,
o ktorých som už miliónkrát hovoril.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Ako pohľad späť na môj zvláštny život.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Celý môj život ide akoby opačne.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Ako sa z úzkostlivého tridsiatnika
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
stal šťastný 75-ročný muž?
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Ako sa to udialo?
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Ak by sa na toto video pozrela moja žena,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
spýtala by sa, čo som to práve spravil.
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Povedal by som: „Odpratal som.“
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
A ona: „Aha, to bolo odpratanie?“
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Nuž...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Takže toto... dám to preč.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Táto páska má 45 rokov.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Ak správne počítam.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Nahrával som si vystúpenia,
aby som si ich vypočul...
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Nerobil som to často, len príležitostne.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Trocha sa bojím si to pustiť.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Teraz stlačím „play“.
49
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Nedávno som čítal niečo, čo ma rozrušilo.
50
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Slnko sa vraj kedykoľvek môže zväčšiť
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
a pohltiť Zem a úplne ju zničiť.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Povedal som si:
„A dosť, idem si kúpiť detektor dymu.“
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Smejú sa viac, ako si to zaslúži.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Robiť stand-upy malo pre mňa veľký význam.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Teraz mám pocit,
že to bola len medzizastávka.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Máme šťastie, že ľudské telo je, aké je.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Čo keby sme namiesto dvoch rúk
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
mali len jednu v strede tela?
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Spravil som toto.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
To by bol koniec šoubiznisu,
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
lebo by ľudia nemali ako tlieskať.
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Celkom dobré.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Viete čo... dosť bolo.
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Mali by sme si to vypočuť do konca,
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
ale už to neznesiem.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Teraz mám úplne iný život.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
To je Marty.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Haló?
- Ahoj, potrebujú ťa o desať minút.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Haló?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Zavesil.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Viem, že rád píšeš komiksy.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Čo keby si nejaké napísal o tom,
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
aké máš pocity z tohto natáčania?
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
NIEKEDY PREMÝŠĽAM,
AKÉ SOM MAL V ŽIVOTE ŠŤASTIE.
75
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
AKO JE TO MOŽNÉ?
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
MOŽNO SA TO DOZVIEME V TOMTO DOKUMENTE.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
ČO MYSLÍŠ?
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Áno, niečo také.
- Dobre.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Čo sa deje? Nenahrávalo sa to.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
To, že umelec
príde s novou verziou samého seba...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}MALIAR A KAMARÁT
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...je naozaj neobyčajné.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Len málo umelcov to dokáže.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Ak umelec opustí to, čo pozná,
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
aby našiel iný spôsob toho,
ako byť kreatívny a prepojený s publikom,
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
a hľadá umenie svojho života,
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
tomu hovorím odvaha.
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Musí vás hnať niečo iné
ako len samotné umenie.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Film Blázon mal veľkú premiéru.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Kde si, Marie?
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}BLÁZON, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Išli sme na večeru
s kamarátkou a mojím otcom.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
A môj otec o tom filme
nepovedal ani slovo. Nič.
95
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
A moja kamarátka sa spýtala Glenna:
96
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
„Čo hovoríte na Steva v tom filme?“
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Povedal:
„No, nie je to žiadny Charlie Chaplin.“
98
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Dobre, znova.
Nechaj kameru ísť. Poď znova.
99
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Choď ďalej od kamery, Steve.
100
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
A tentokrát sa na začiatku tak netoč.
101
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
Zatoč sa viac pri otočke, jasné?
102
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Ako si mi ukazoval.
103
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Dobre, poď.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Bože... prepáč.
105
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Pre svoj ďalší film Pennies From Heaven
106
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
som sa musel naučil stepovať,
lebo som to nevedel.
107
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Tak som šesť mesiacov stepoval.
108
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Veľmi som to chcel vedieť.
109
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Nuž, Gregory... Práve som natočil
svoj prvý muzikál.
110
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Volá sa Pennies from Heaven.
111
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Áno, vraj je veľmi dobrý.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Najlepšia vec, akú som spravil.
113
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Moja prvá dramatická úloha.
- Dramatická?
114
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Áno.
- Žiaden divoký, šialený chlap?
115
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Je to niečo úplne iné.
116
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Trocha tam spievam a tancujem.
- Tancuješ?
117
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Dojímalo ma to.
Myslel som si, že to je skvelé.
118
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Tento film mal skvelý koncept.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Otvárali sme ústa do starých piesní.
120
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Ak sa zobudím
s tvojimi rukami položenými na mne...
121
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Ak konverzácia ide týmto smerom...
122
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}REŽISÉR
123
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...Steve do nej vkročí z nového uhla.
124
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Príde s úplne iným pohľadom,
125
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
ktorý pramení z jeho nevinnosti.
126
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Nemá to vypočítané. Taký jednoducho je.
127
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Páčilo sa mi to a považoval
som to za veľký hit.
128
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Áno, určite.
129
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Na všetko, čo sa ma opýtate,
odpoviem „Áno, určite“. Takže...
130
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Vaša reakcia?
131
00:08:58,039 --> 00:09:01,459
Áno, určite.
132
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Je Steve Martin nadutec? „Áno, určite.“
133
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Ale bol to prepadák.
134
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Víťazom tohtoročného Oscara
135
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
za najlepší výkon vo filme
Pennies From Heaven...
136
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...pán Steve Martin.
137
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Strápnilo vás to?
- Veľmi.
138
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Hanbím sa povedať, ako som sa cítil.
139
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Mal som pocit, že som zlyhal.
140
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Dokázal som to celkom sám.
141
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Nemám komu ďakovať.
142
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Nie mame, ani otcovi,
či ľuďom stojacim za kamerami.
143
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Je to len moja zásluha!
144
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Bol som vyčerpaný a nič sa mi nedarilo.
145
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Chceš si užiť, zlatko?
- Nie, rád sa cítim mizerne.
146
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Povedal som si, že si dám
prestávku a pôjdem sám do Londýna.
147
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Bolo to zvláštne,
lebo som sa prechádzal ulicami
148
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
a nikto sa na mňa nepozeral.
149
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Bol som veľmi osamelý.
150
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Išiel som do kina na film Flashdance.
151
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Sedel som tam celkom
deprimovaný a osamelý.
152
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Vo filme bola krátka scéna, kde si nejaký
153
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
odvážny mladík povie,
154
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
že chce byť ako Steve Martin.
155
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Bolo ironické tam len sedieť
156
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
a pomyslieť si,
že mnou by asi teraz byť nechcel.
157
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- V rýchlosti...
- Hej.
158
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Tieto recenzie...
- Hej.
159
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Je to veľmi zaujímavý a zvláštny film
160
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
a mocní ľudia z priemyslu
mu dali dobré hodnotenia.
161
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Samozrejme, boli aj negatívne ohlasy.
162
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
A zistil som, že ľudia, ktorým sa páčil,
163
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
boli múdri a inteligentní ľudia...
164
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Hej.
- A ľudia, ktorým sa nepáčil...
165
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Hlupáci.
- ...ignoranti.
166
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Presne.
167
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Stáva sa.
168
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Tebe sa páčil, však?
169
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Áno, určite. Som múdry.
- Hej.
170
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
MESTO NEW YORK
171
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Rozhodol som sa,
172
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
že už nebudem o svojich kolegoch
hovoriť negatívne veci.
173
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Majú to aj tak dosť ťažké...
- Hej.
174
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Hej.
175
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Majú byť poháre otočené
dnom hore alebo dole?
176
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Dnom hore a na nich voda.
- Dobre.
177
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Tam sa ale vojde málo vody.
178
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
A skončili sme.
179
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Vždy som mal zásadu.
180
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Nekritizovať ostatných umelcov.
181
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Akýchkoľvek?
- Je to...
182
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Keď pozeráš na obraz,
určite ho kritizuješ.
183
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Mne osobne sa môže páčiť alebo nie,
184
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
ale nebudem to oznamovať.
185
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Jasné.
- Máme kritikov,
186
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- ktorí nás chcú zničiť.
- Hej.
187
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Taký nebudem. Ja stojím na strane umenia.
188
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Alebo sa snažím.
189
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Keď som raz bol na balete,
zdalo sa mi divné,
190
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
že ľudia niektorým veciam tlieskali.
191
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Ako keby vedeli, ktoré časti sú náročné.
192
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Nejakí 80-roční ľudia si mysleli...
„To je ale ťažké“.
193
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Učil som sa stepovať
od Dannyho Danielsa pre jeden film.
194
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
Neskôr som to zabudol.
195
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Povedal mi: „Pozri, Steve,
196
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
sú ľahké kroky, ktoré vyzerajú ťažko,
ale aj ťažké, ktoré vyzerajú ľahko.“
197
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Takže nikto nevie, čomu vlastne tlieska.
198
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Aký to bol film?
199
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Pennies From Heaven, určite to poznáš.
200
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Áno.
- Pozrime si to. Žartujem.
201
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Hej.
202
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Čaute, kamoši.
203
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Narazil som na jedno maďarské slovo.
204
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
„Pihentagyú.“
205
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Doslovne to znamená „s uvoľneným mozgom“.
206
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Pomyslel som si: „To teraz mám.“
Môj mozog je uvoľnený.
207
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Nie som pod takým tlakom,
do akého som sa dostával kedysi.
208
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Nemusím nič dokazovať
a prichádzajú lepšie veci.
209
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Kiežby sa niečo stalo.
210
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Potrebujete niečo napísať? Čo tak toto?
211
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Potrebujete vtip? A čo tento...?
212
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Potrebujete názov pre šou? Môže byť?
213
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Náš nový plagát je skvelý. Ukážem vám ho.
214
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Len či ho nájdem.
215
00:13:18,300 --> 00:13:19,885
STEVE MARTIN A MARTIN SHORT
216
00:13:19,885 --> 00:13:21,428
Je podľa mňa vtipný.
217
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
NEUVERÍTE, AKO VYZERAJÚ DNES
218
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Ahoj, robia so mnou rozhovor.
219
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Zdravím! Tak, o čom ste sa rozprávali?
220
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
O mne. Len sme zabíjali čas,
kým príde hlavný aktér.
221
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Keď sme už pri tom, kde je moja výplata?
222
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Posledný rok a pol
223
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
sme zbierali vtipy na šou budúci mesiac,
224
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
tak sa chceme pripraviť.
225
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Mám rád ruch v pozadí.
Ľudia si tak uvedomia,
226
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
že nežijem sám.
227
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Hej, ale ničíš tým dokument.
228
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Pozrieme sa na nové žarty
a rozhodneme,
229
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
či sa hodia, či sú vtipné
a či ich použijeme.
230
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Ak nie sú vtipné, dám ich Martymu.
231
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Ak vtip nezafunguje,
obecenstvo to nepostrehne.
232
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Očakávaš smiech, žiaden neprichádza
233
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
a oni si myslia, že len rozprávam.
234
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
„Milujem úvodnú vetu komika,
235
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
lebo udáva tón celej hlúpej šou.“
236
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
To je vtipné.
237
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
„Už rok a pol sme nevystupovali,
238
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
čo bude jasné tak v strede vystúpenia.“
239
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
Páči sa mi: „Nie som nervózny,
som len nepripravený.“
240
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
To je to isté.
241
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
„Koľkí z vás zatlieskali,
lebo si mysleli, že som mŕtvy?“
242
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
„Už ste niekedy vošli do miestnosti
243
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
a zabudli ste, prečo ste tam?“
244
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
To je vtipné...
245
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
Dobre. „Viem, čo si myslíte.
246
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Môj zadok vyzerá vďaka tomuto
načúvaciemu zariadeniu výborne.“
247
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Hneď naznačíš, že si starý.
248
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Možno by si mohol pokračovať
vetou o svojej prostate.
249
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
„Nikdy nejdem spať bez toho,
250
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
aby som pobozkal
svoje tri najvzácnejšie poklady.
251
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Moje dve ceny Emmy a jednu cenu Tony.“
252
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
To sa na teba podobá.
253
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Lebo to nie je veľmi dobré.
254
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
„Je to protestná pieseň s názvom
255
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
Zaveďme ešte nižšie dane
pre najbohatších.“
256
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
To sa mi páči.
257
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
„Ja som stará škola. Ženy som rešpektoval
258
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
skôr, ako si to zaslúžili.“
259
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- To sa im nebude páčiť.
- Viem.
260
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
„Nie je šialené,
že celebrita ako prezident“...
261
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
To je o Trumpovi.
262
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Nechceme byť príliš politickí...
263
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Ale trošku byť musíme.
264
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Pôjdeš rýchlejšie do dôchodku.
265
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Nie, ale nebojím sa toho.
266
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
„Keď som Stevovi povedal,
267
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
že treba dodržiavať odstup
dva metre, povedal:
268
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
„Nemôže to byť 20?“
269
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Preč s tým.
270
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Tomu nerozumiem.
271
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
„Steve, vyzeráš skvele.
Aké máš tajomstvo?“
272
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Poviem im, že pred 20 rokmi
som zabil bezďáka.
273
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Čo to má znamenať?
274
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
MÁM OBAVY Z TOHO DOKUMENTÁRNEHO FILMU...
275
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ROBIA VÝSKUM. VYŠETRUJÚ. NA ČO PRÍDU?
276
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
KEĎ SOM MAL 18, KÚPIL SOM SI KONDÓM.
URČITE Z TOHO SPRAVIA VEĽKÚ VEC.
277
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
HORÚCE NOVINKY
STEVE MARTIN MÁ RÁD KONDÓMY
278
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Steva dobre poznáte.
Ako ho vnímate ako súkromnú osobu?
279
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Mám pocit, že...
280
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Asi by som nevedela úplne povedať,
281
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
kto je skutočný Steve.
282
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Ja vlastne...
283
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Vedeli ste, kým vlastne bol?
284
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Nie.
285
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Ani nie. Nie.
286
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve bol vždy akýsi...
287
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...samotársky.
288
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Bol veľmi, veľmi, veľmi hanblivý.
289
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Bol akýsi uzavretý
290
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
a nehovoril veľmi s ľuďmi...
291
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Je pochopiteľné,
292
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
že ak ste hviezda
takej veľkosti a talentu,
293
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
každý z vás kúsok chce.
294
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Toto poviem s istou dávkou opatrnosti,
295
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
lebo nechcem narušiť Stevovo súkromie,
296
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
aj keď práve to robíme.
297
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve sa zmenil viac ako ktokoľvek iný.
298
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Poďme sa teraz trošku spoznať.
299
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Zodpoviem pár otázok z publika.
300
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Ak máte na mňa otázku,
301
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
zdvihnite, prosím, ruku
302
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
a ja vám ju rád zodpoviem.
303
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Áno, táto dáma, prosím.
304
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve... ako relaxujete po vystúpení?
305
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Čo vám je do toho?
306
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Ďalšie otázky? Len sa pýtajte.
307
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Áno, vy, pane.
308
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Máte radi prácu v televízii?
309
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Presne z tohto som znechutený.
310
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Keď sa niekto postaví
a spýta sa také niečo pred...
311
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Vyhoďte ho odtiaľto! Som znechutený!
312
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Až mi prišlo zle! Von s ním!
313
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Nejaké ďalšie otázky z publika?
314
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Žiadne. Výborne, pokračujeme teda.
315
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
„Kto je najlepší kamarát Steva Martina?“
316
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
„Vlastní Steve Martin obraz Picassa?“
317
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
„Aký bohatý je Steve Martin?“
318
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
„Kedy Steve Martin ošedivel?“
319
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Toto sú najčastejšie otázky o mne.
320
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
„Prečo Steve Martin už nehrá?“
321
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Ani som nevedel, že už nehrám.
322
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Akú máš hodnotu?
323
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Pozrime sa.
324
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Nuž... je to pekné.
325
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Nie je to pravda, ale...
326
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Ak to použiješ, treba objasniť,
že ste ma požiadali, aby som sa vygooglil.
327
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Tak moment. „Akú hodnotu má Ben Stiller?“
328
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Áno?
- Máte stôl?
329
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Iste, pane. Pre koľko osôb?
330
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Som sám.
- Sám?
331
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Keď som Steva spoznal...
332
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...bolo veľmi ťažké sa s ním spriateliť.
333
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Častokrát medzi nami zavládlo dlhé ticho.
334
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Bolo cítiť intenzitu jeho samoty.
335
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Ste po prvýkrát sám?
336
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Čo to znamená?
337
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Neviem, prečo som v tom čase
chcel byť sám.
338
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Neviem.
339
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Nepremýšľali ste nad psom?
340
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Psom?
- Psy sú skvelé.
341
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Sú prítulné, lížu vám tvár.
342
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Ani vás dokonca nemusia mať radi.
Je to ich inštinkt.
343
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Aj Hitler mal psa.
344
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Veľa času trávil sám.
345
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
V začiatkoch zarábal dosť peňazí,
aby šiel do Francúzska a kúpil tam obrazy.
346
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Vrátil sa, dva obrazy predal
a zaplatil si tak za cestu.
347
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Pozeráte sa na obraz Luciena Margotteta,
ktorý namaľoval minulý týždeň.
348
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Obdobie impresionizmu bolo, ako viete,
349
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
veľmi dôležité pre americkú maľbu.
350
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Láska k umeniu prišla,
lebo umenie je krásne.
351
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Na umenie sa dobre pozerá.
352
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Niečo, čo sa dá milovať
a mohol si to kúpiť.
353
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Je to jeho hnacia sila.
354
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
To všetko sú Američania z 19. storočia.
355
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Tu je fotka mojej izby.
356
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Garáž som zmenil na miestnosť,
kde som sa pozeral na obrazy.
357
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Naozaj?
- Hej. Obrazy som usporiadal.
358
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Pozoroval som ich.
359
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Niečo ako súkromná galéria.
360
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Stratil som sa v nej a len som civel.
361
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Miloval som to. Bolo to hypnotické.
362
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}APRÍL 1980
363
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Prvé dielo, čo ste si kúpili?
364
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Táto oblasť môjho života je súkromná.
365
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
A tak by to malo aj zostať.
366
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Prvá maľba, ktorú som si kúpil,
bola loď na mori za mesačného svitu.
367
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Bola tam sama. Naklonená.
368
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Niečo vám ukážem.
369
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Toto je kresba jeho mamy.
370
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Mnohé z tvojich obrazov
sú osamotené postavy.
371
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Áno, aj Adam Gopnik to povedal.
372
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
„Steve, uvedomuješ si,
že všetko, čo zbieraš, má,
373
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
odhliadnuc od obdobia,
spoločnú tému žalostnej samoty?“
374
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Ľudia, čo hľadia... takto do diaľav.
375
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Dlho bol Martinovým obľúbencom Hopper.
376
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Sú to osamelé obrazy.
377
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Sú na nich osamotené postavy, majáky.
378
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Si melancholický?
379
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Celkom často.
- Aj ja.
380
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Ale stratilo sa to.
Viac som sa tak cítil ako mladý.
381
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Naozaj?
- Hej.
382
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Si niekedy smutný, lebo nie si taký
šťastný, ako by si mal byť?
383
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Musím povedať,
384
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
že niekedy mojej žene Anne poviem:
„Ako sa to vôbec celé stalo?“
385
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Jasné.
- Je to fantastické.
386
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- To naozaj pôjdeme tak pomaly?
- Vedieš.
387
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Môžem ťa počas šoférovania vyspovedať.
388
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Volá sa to bicyklovanie, ale prečo nie.
389
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Vždy si chcel robiť komédiu?
390
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Bože. Tu doprava, Marty.
391
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Tam hore je ranč s koňmi.
Kedysi ho vlastnil John Cleese.
392
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Jeden kôň ma tam má rád,
ale len keď mám jedlo.
393
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Čerstvé.
394
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Daj si.
395
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Daj si jablko celé od hliny.
396
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Nemá záujem.
397
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Hej, bolo to triumfálne.
398
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Aha, prichádza. Možno si dá.
399
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Nie.
- Nie.
400
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Videl moje filmy.
401
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Musí ich nenávidieť.
402
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
ON NIE JE PÁN ED
403
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Držte sa od neho ďalej!
404
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Túto časť budeme musieť prerobiť.
405
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Áno, toto je dnes naša jediná zábava.
406
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Poviem ti jednu vec. Keď máš 75 rokov
407
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- a si na bicykli...
- Áno?
408
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
nikdy nebudeš vyzerať dobre.
409
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
On chce, aby sme sa narazili a spadli.
410
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Hej.
411
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Len sa hýb ďalej.
412
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Prečo spomaľuješ?
- Lebo je tam auto.
413
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Doriti!
414
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
ODPOČÍVAJ V POKOJI, MARTIN SHORT
415
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Keď som mal 15, pracoval som v Disneylande
416
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
v Merlinovom kúzelníckom obchode.
417
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Toto je tabuľa, ktorú vyrobil majiteľ.
418
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Vidno ju na starých fotkách.
Visela pred obchodom.
419
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
O pár rokov neskôr bola na eBayi.
420
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Ihneď som ju kúpil z nostalgických dôvodov
421
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
a zavesil ju sem. Sám tomu neverím.
422
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Toto bol Kúzelnícky obchod
zo sveta Fantázie, ktorý tam už nie je.
423
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Toto som v Disneylande predával.
424
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Fascinovali ma kovboji.
425
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Viem.
426
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Tu je Victoria.
427
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria mala skvelý štýl.
428
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Je moja dlhoročná kamarátka.
429
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Je to typicky americké.
430
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Bol to výtvor stelesňujúci Ameriku.
431
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
A potom sa z teba stal typický Američan.
432
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Tu je niečo.
433
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Neviem, prečo to mám.
434
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Je to môj zub na retiazke.
435
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Drieme v ňom malý chlapec,
ktorý ho nikdy neopustil.
436
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Toto som si kúpil
pred rokmi na eBayi, zaujímalo ma to,
437
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
ale je to rozhádzané.
438
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Ale pripomína mi to moje začiatky.
439
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Viera v niečo dobré, čisté a americké.
440
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Zdá sa, že za roky si si toho veľa nechal.
441
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Nechal som si úplné zbytočnosti,
ako titulky časopisov.
442
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Mal som si radšej fotiť byt,
443
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
aby som si ho neskôr pripomenul.
To by malo význam.
444
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
K minulosti sa veľmi nevraciam,
445
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
ale keď už natáčame tento dokument...
446
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Toto je môj zoznam piesní
a dôvod, prečo je v takomto stave, je,
447
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
že pri vystupovaní som sa spotil
448
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
a skákal som tak, že takto dopadol.
449
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Poďme.
450
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Steve mal ísť k Lettermanovi.
451
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Volal mi, čo si o tom myslím.
452
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Povedal som mu, nech tam ide,
že to bude dobré.
453
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Spýtal som sa, kedy to je,
a on, že o päť týždňov.
454
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Vždy chcel byť jednoducho
pripravený a vyhrať.
455
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Toto je z môjho triku Rázpordini.
456
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
VEĽKÝ RÁZPORDINI
457
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Ako dieťa ma fascinovalo kúzlo,
458
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
kedy kúzelník zo svojho klobúka
459
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
vyťahuje milión vecí. Tak som si
pomyslel, čo keby som tie veci
460
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
ťahal z rázporku?
461
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Robil som to pre charity.
462
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Bol to Johnyho posledný týždeň
a poprosil ma, aby som spravil Rázpordini.
463
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Myslel si, že som
vďaka tomu triku prerazil.
464
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Toto je... z filmu Traja amigos.
Nechcem si to ale skúšať.
465
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Musím takto.
466
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Som ako z filmu Otec nevesty.
467
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Hotovo.
- Dobré.
468
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Nemá sa to zapínať.
469
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Dobre.
470
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Potupa vykonaná.
471
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Film Traja amigos ma veľa naučil.
472
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Napríklad, že rád pracujem s partnermi.
473
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Prečo sme tu?
- Pozrieme sa na tento zázrak.
474
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Rozumiem.
475
00:28:39,095 --> 00:28:41,389
KAVIAREŇ LA PALOMA
476
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Toto je kaviareň Paradise. Teda bola.
477
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Od 80. rokov som sem chodil každý deň.
478
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Táto nástenná maľba je očarujúca.
479
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Je záživná.
480
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Toto ťa inšpirovalo!
- Áno.
481
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Je to krásna maľba.
482
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Dodáva mi pocit radosti.
483
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Chodieval som sem
a raz som si povedal Traja amigos.
484
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Kedy ti napadlo moje meno?
485
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nikdy.
486
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Šiel som k Lornemu.
487
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Povedal mi o Troch amigos
488
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
a na ďalší deň som letel späť do L.A.,
489
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
šiel som k nemu a vzal si scenár.
490
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Bol som ohromený tými umeleckými dielami.
491
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Bol tam Hopper, Picasso.
492
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Tak som sa Steva spýtal:
„Kedy si takto zbohatol?
493
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Veď som videl tvoju prácu.“
494
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- A ty si sa zasmial.
- Uhm.
495
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Boli sme si rovní.
496
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Nie. Nie až tak.
497
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Bol to môj prvý film.
498
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Len sme sa spoznávali.
499
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, čo to robíš?
500
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Ale musel som hrať niekoho,
kto bol ich blízky priateľ
501
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
a im rovný na každej úrovni.
502
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
A tak som sa musel tváriť veľmi uvoľnene.
503
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Som Lucky Day!
- A ja Ned Nederlander.
504
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
A ja Dusty Bottoms a spolu sme...
505
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Traja amigos!
506
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Tak, čo si zistil?
507
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Zistil som...
- Áno?
508
00:30:10,979 --> 00:30:16,359
- Že ťa ovplyvnila ošarpaná maľba.
- Hej.
509
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Že si musel mať veľa času nazvyš.
510
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Ahoj.
- Čau, kamoš.
511
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Prečo sa ti tak páčim?
512
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Si rozkošný. S jedným som raz pracoval.
513
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Majte pekný deň.
514
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Vďaka.
- Majte sa.
515
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Čau, kamoš.
- No, poď.
516
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Dobre, to bude posledný záber dňa.
517
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
ZLATKO, MYSLÍŠ, ŽE TOTO JE VTIPNÉ?
518
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
ZLATKO, MYSLÍŠ, ŽE TOTO JE VTIPNÉ?
519
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
SI ZANEPRÁZDNENÁ?
520
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Ak naozaj vieš, ako byť vtipný,
521
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- nepotrebuješ toľko vtipov.
- Súhlasím.
522
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Kto je vlastne komik-génius?
523
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Človek, ktorý nikdy nemá zlé vystúpenie?
524
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
To neexistuje.
525
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Presne.
- Komik-génius neexistuje.
526
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Nie.
527
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Stretol som sa s Chrisom Rockom
528
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
a pýtal sa, či každý deň píšem.
Povedal som, že áno.
529
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Každý deň?
- Áno.
530
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Ja píšem komiksy.
- Naozaj?
531
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Áno, to teraz robím.
532
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Aj ich kreslíš?
533
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Nie. Na to mám skvelého Harryho Blissa.
534
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harryho? Naozaj?
- Hej.
535
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Je skvelý.
- To áno.
536
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Robím memoáre filmov, ale v kreslenej...
537
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Páni.
- ...podobe.
538
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Bude tam aj pár ilustrácií.
539
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Mladého Steva už až tak nekreslím,
540
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
často robím Steva z profilu.
541
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Musím sa sústrediť na jeho bradu,
lebo má veľmi špecifické...
542
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Nemá veľké uši, takže musím...
543
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
A jeho sánka je problematická,
lebo je okrúhla.
544
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Má slušný ohryzok.
545
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Dobre sa oblieka, takže mu vždy
dám oblek alebo niečo podobné.
546
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Som jeden z mála hercov,
ktorý dvakrát hral sadistického zubára.
547
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Máš mňa a Billa Murraya
v zubárskom kresle?
548
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Mnoho ľudí hovorí,
549
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
že sa kvôli mne bojí ísť k zubárovi.
550
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
EDITORKA RUKOPISOV
551
00:32:25,488 --> 00:32:28,491
Moja kariéra v stand-upe
je ako skutočný príbeh.
552
00:32:28,491 --> 00:32:29,743
Má úvod, jadro a záver.
553
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Ale filmy sú len anekdoty.
554
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
A tak som si pomyslel,
555
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
že tieto anekdoty dáme do kreslenej formy.
556
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Je to dokonalé.
557
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Tá anekdota stojí za celú stranu,
558
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ale nestojí za celú kapitolu. Chápete?
559
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Rovnako premýšľam aj o svojej kariére.
560
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Túto knihu vystihuje veta:
561
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
„Otvorte ju pre zábavu,
zotrvajte pre kresby.“
562
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Musí sa to držať témy,
563
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- že ide o memoáre filmov.
- Máš pravdu.
564
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}VIAC O SÓLE PRE DVOCH, PROSÍM
565
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}Toto je Sólo pre dvoch.
566
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Bože, neviem hýbať pravou nohou.
Som paralyzovaný.
567
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Niečo skúsim.
568
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
To je dôležitý film v mojom portfóliu.
569
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Podľa mňa je aspoň päť anekdot...
570
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Ktoré musíme vrátiť.
- ...ktoré by tam mali byť,
571
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
a s ktorými som nič nespravil.
572
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Nedávajte ten korok dole z vidličky.
573
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Prečo je na vidličke korok?
574
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Aby sebe ani ostatným neublížil.
575
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Toto všetko je dobré.
576
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Tu vyzeráš ako Tommy Lee Jones.
577
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Akoby som sa škľabil na Michaela Caina.
578
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Môžem to opraviť.
579
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Hodí sa sem film Rodičovstvo.
- Určite.
580
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Doriti. Na to som zabudol.
- Hej.
581
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Je to vtipné, lebo sa zobudím
582
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
a nájdem si od neho e-mail,
čo poslal ráno o štvrtej.
583
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
Vraj má nápad na komiks.
584
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
A ja si pomyslím, že to je skvelý nápad.
585
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Potrebujeme toho viac.
586
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Ďalšie dva či tri kúsky.
587
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Ak by som mal viac času.
588
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Dám ti čas.
- Potrebujem len čas.
589
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Čo? Čo je čas?
- Stihneme to.
590
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Sme v polovici septembra,
zvládnem ďalšiu časť.
591
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Zvládneš to.
592
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
A čo Roxana?
593
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
V Roxane je toho viac, nie?
594
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Áno.
- V písaní.
595
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Hej.
- Áno.
596
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Podieľal som sa na scenári filmu Blázon.
597
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Aj na scenári filmov Muž s dvoma mozgami
a Mŕtvi muži nenosia škótsku sukňu.
598
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Ale spolupodieľanie sa na scenári
je len akési nadhadzovanie.
599
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Keď som začal s Roxanou, pomyslel som si...
600
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}„Dokážem to?“
601
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Aký má zmysel robiť ďalšieho
Cyrana z Bergeracu?
602
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Ten príbeh je už dávno dobrý.
603
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
„Ahoj, miláčik. Už dávno som ťa nevidel.“
604
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Uvedomil som si,
že mojím volaním bola túžba.
605
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Dotklo sa ťa, čo som napísal?
606
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Áno.
607
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Som ako tvoja obežná dráha.
608
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Vznášam sa okolo teba v bezváhovom stave.
609
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Ako modrý muž z obrazu Chagalla.
610
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Len sa vznášam a šaliem po tvojom bozku.
611
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
V tvojom písaní sa opakuje téma túženia.
612
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Neviem, ako to opísať.
613
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Akosi to vždy bolo súčasťou môjho života.
614
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Dokonca aj vo filmoch Blázon
a Pennies from Heaven.
615
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Chcem žiť vo svete,
kde sa texty piesní stanú skutočnosťou.
616
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Musí existovať miesto,
kde sú texty piesní skutočnosťou.
617
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Aj v Trháku pána Bowfingera je túženie.
618
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Ide o muža, ktorý sa snaží
preraziť vo svete.
619
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Jeho satisfakciou na konci je,
keď dostane zásielku.
620
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Je tam melanchólia.
621
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Je to sladká čokoláda
s prímesou horkosti. Je to...
622
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Horká čokoláda bez mlieka.
623
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Stredobodom takmer všetkého, čo prináša...
624
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
...je téma túženia.
625
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
A jediný človek, ktorý to môže napraviť,
626
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
je Martin Short.
627
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vezmem ťa na malú,
krásnu okružnú jazdu Santa Barbarou.
628
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Toto je starý Kúzelný kabaret.
- Páni.
629
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Vieš, čo je Kúzelný hrad?
- Hej.
630
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Toto bola jeho verzia
vytvorená pôvodnými tvorcami.
631
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Veľmi rád som tam chodil,
kým ho nezatvorili kvôli covidu.
632
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Hm. To je dobrý príbeh.
- Hej.
633
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Len potrebuje jadro a záver.
- Hej.
634
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Potom by som mal fakt dobrý príbeh.
635
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Celé si to skvele naplánoval.
Pôjdeme ti vyzdvihnúť bielizeň.
636
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Nie, zaniesť ju tam.
- Aha.
637
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Čo je...
638
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Červená.
639
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Tu môžem na červenú odbočiť vpravo.
640
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Nemáš sluhov, ktorí ti tam nosia bielizeň?
641
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Nie.
- Takže si bežný človek?
642
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Áno.
- Páni.
643
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Toto robím len pre kamery.
Prvýkrát za 27 rokov.
644
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Nech sa páči.
- Vďaka. Majte sa.
645
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Považuješ sa za dobrého vodiča?
646
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Áno.
- A bezpečného?
647
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Čím si starší,
648
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
tým si buď horší, alebo sa staneš
lepšou verziou seba.
649
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- To je úplná pravda.
- To je parkovacie miesto?
650
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Stal sa zo mňa lepší vodič.
651
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Som milší.
652
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Otvorenejší.
653
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Áno, lebo posledných 50 rokov
654
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- si bol idiot.
- Viem.
655
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(KEĎ BOL EŠTE STEVE SKUTOČNÝ IDIOT)
656
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Rogera mám už asi päť rokov.
657
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Randil som so ženou, ktorá mala labradora.
658
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Chceš to? Sadni.
659
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Potom sme sa rozišli a mne zostal Roger.
660
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Choď si po hračku. Áno!
661
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Choď po ňu! Bež!
662
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Neporovnával by som to s ľudským vzťahom,
663
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
ale je to krásny jednostranný vzťah.
664
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
V minulosti som nebol k ľuďom nepríjemný,
bol som im len vzdialený.
665
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Vždy som bol hlavou inde.
666
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
„Osobný list od Steva Martina.
667
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Milý...“
- „Jerry.“
668
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
„Vášmu listu som sa veľmi potešil.
669
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Hoci mám plný diár,
670
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
rozhodol som sa osobne vám odpísať.
671
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Umelci príliš často strácajú
672
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
kontakt so svojím publikom
673
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
a berú ho ako samozrejmosť,
ale mne sa to nestane...“
674
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
„Jerry?“
675
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
„Neviem, kedy opäť budem v blízkosti,
676
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
ale pre istotu mi nechajte ustlané,
ak prídem do...“
677
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
„Flintu.“
678
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
„S úctou Steve Martin.
679
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S. Vždy budem rád spomínať na
popoludnie v Riu,
680
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
keď sme sa prechádzali
po pláži a pozorovali...“
681
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
„skaly.“
682
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Napíš:
683
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
„Steve nikdy nevynechá schod, lebo v tomto
veku používa len pohyblivé plošiny.“
684
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Sme na strane 37 zo 117.
685
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Môžeme to spraviť, ako len chceš.
686
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Prejdeme cez návrhy.
687
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Načrtneme scenár a potom...
688
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Áno, ale je toho veľa.
To bude ďalších 100 strán.
689
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
„Jediné, prečo Marty nie je v
spomienkovej časti Oscarov, je...
690
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
...že nemá žiadne dobré filmy.“
691
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
„Martyho úspech človeka nezaskočil,
692
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- zaskočil milióny ľudí.“
- Nie.
693
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
„Vďaka dobrému stravovaniu a cvičeniu
Marty prežil svoju kariéru o 30 rokov.“
694
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
To nie je zlé. Dám to modrou.
695
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
„So Stevom sme skvelý tím.
696
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Paríme k sebe ako Ben Affleck
a smutný výraz.“
697
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
To sa mi páči.
698
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
„Steve má pár rokov do toho,
aby bol kŕmený ako vtáčatko.“
699
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
To je vtipné. Daj to červenou.
700
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
„Steve píše scenáre a komiksy,
hrá na bendže.
701
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Vďaka tomu je
702
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
najväčším zabávačom roku 1945.“
703
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
To sa mi nikdy až tak nepáčilo.
704
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Fakt?
- Smejú sa na tom?
705
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Hej.
706
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Tak potom to je dobré.
707
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Tieto sú hrozné, ale výborné.
708
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
„Je príťažlivý asi ako grg
po hotdogu zaseknutý v rúšku.“
709
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
„Grg po hotdogu.“
710
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Poviem ti, čo som včera robil.
711
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
Išiel som na Sunset Boulevard.
K Silver Lake.
712
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
A uvedomil som si,
že som cestoval celým svojím životom.
713
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
kam som išiel ako 16-ročný.
714
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Kiná, kam som chodil.
Obchody s kúzelníckymi potrebami.
715
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
To som ja! Panebože.
716
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Prechádzal som svojím filmovým životom.
Cez miesta z filmu Blázon.
717
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Tam sme natáčali Blázna. V tom dome.
718
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Nuž, mami, pamätáš
na môj sen mať veľký dom na kopci?
719
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Splnil sa mi.
720
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Ale celá tá jazda bola taká nostalgická.
721
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
To je na L.A. také zaujímavé.
722
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Odráža tvoju osobnú históriu.
723
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
Stačí sa previezť na nejaké miesto v L.A.
724
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
a akoby nájdeš archeologické vykopávky.
Hoci to mesto nie je také staré.
725
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Vždy si z toho robím srandu,
lebo nič s ničím nesedí.
726
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Presne.
- Však?
727
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
To na L.A. milujeme.
728
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Je skvelé.
729
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Architektúra.
730
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Niektoré z týchto budov
majú viac ako 20 rokov.
731
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Tento dom sa volá Grécke vzkriesenie.
732
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Každé ráno tam kriesia Gréka, čo tam žije.
733
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Toto je dvojdverové sídlo a...
734
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
...toto zasa štvordverové.
735
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
V L.A. si nikto,
736
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
ak nevlastníš dom s obrovskými dverami.
737
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tri, dva, jeden...
738
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Akcia!
739
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila študuje umenie konverzácie.
740
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Chodíš na kurz konverzácie?
741
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Áno.
742
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Ako Príbeh z Los Angeles
odráža to, čím si vtedy prechádzal?
743
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Je to ako umelecké vlákno.
744
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Spojil som svoje skúsenosti
s umením a životom.
745
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Raz mi Martin Mull povedal:
746
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
„Ľudia si myslia,
že umelci hovoria o teórii a nápadoch,
747
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
ale v skutočnosti rozoberáme,
kde kúpiť farby.
748
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Hej.
749
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Každá postava má vlastný príbeh.
750
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
To šteniatko je trochu príliš,
751
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
ale také veci treba prehliadať.
752
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
A potom som tam prihodil ďalšie veci.
753
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Moje skúsenosti s láskou a vzťahmi.
754
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
A všetko sa to spojilo vo filme.
755
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Nerád som v spoločnosti zaujímavých ľudí,
756
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
lebo aj ja potom musím byť zaujímavý.
757
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Vravíš, že som zaujímavá?
758
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Hovorím, že keď som s tebou,
759
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
predvádzam sa.
760
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Čo je idiotská verzia zaujímavosti.
761
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
Steve Martin si v Ríme
vzal Victoriu Tennantovú.
762
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Práve ste sa oženili. Kde?
763
00:43:54,344 --> 00:43:58,431
{\an8}Boli sme v Ríme. Spolu.
A preto to bolo úžasné.
764
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Príbeh z Los Angeles bol vrtochom.
765
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Bol romantický.
Tá myšlienka mestských svetiel...
766
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
MAL SI SI VYPÝTAŤ JEJ ČÍSLO
767
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...ktoré komunikovali,
aby zaľúbencov spojili.
768
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Vtedy som tak premýšľal.
769
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Stretol som svoju manželku.
Priniesla mi do života niečo nové.
770
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Ak stretnete tú pravú, všetko sa upokojí.
771
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
O tom je v zásade aj ten príbeh.
772
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Čítala som článok o indukcii
a moji bratia zistili,
773
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
že sa dajú vygenerovať elektrické prúdy
v zajacoch, ak...
774
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
POBOZKAJ JU, TY HLUPÁK
775
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Hovoríte, že vzťah môže zmeniť život?
776
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Je to veľmi dôležitá časť života.
777
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Asi hovorím, že takto veci
možno nefungujú.
778
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Ale nie je pekné si na hodinu a pol
myslieť, že áno?
779
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Asi by som mala ísť.
780
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Máte plány založiť si v budúcnosti rodinu?
781
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
To chcem vedieť aj ja.
782
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Aha, mám odpovedať!
783
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Tak nejak to funguje, keď dostaneš otázku.
784
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
To bude skvelé pri transkripcii programu.
785
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
„Pokrčila plecami.“
786
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Keď som si vzal Victoriu
Tennantovú, mal som ju veľmi rád.
787
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Bola vtipná, zábavná a veľmi múdra.
788
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
A bola Angličanka.
789
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Bol to vzťah, z ktorého sa stal románik.
790
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Sme najlepší priatelia.
- Áno?
791
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Odkedy je Roland tvoj najlepší priateľ?
- Sme si veľmi blízki.
792
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Cítil som aj, že by som sa mal oženiť.
793
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Čo nie je dobrý dôvod. Nedá sa to siliť.
794
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Áno.
795
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Žiť tri mesiace v hoteli,
796
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
to je skôr život starého mládenca.
797
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Z hotelovej izby si manželstvo neudržíte.
798
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Vždy som čakal,
že sa v ľúbostných vzťahoch
799
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
niečo pokazí.
800
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Rozumiete?
801
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Kde to nájdem?
802
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
Anekdoty.
803
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
O tomto príbehu som písal...
Aké to je robiť filmy.
804
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
Na stole mi pristál krásny scenár
filmu Muž zázrakov.
805
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Bol som nadšený.
806
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Moja postava bola kňaz-buditeľ
a bezcitný podvodník.
807
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Začal som si predstavovať, že budem
ako Oscarom odmenený Burt Lancaster.
808
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Svedomito som sa pripravoval.
809
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
Naučil som sa írsky step,
810
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
aby moja postava mohla po javisku
oduševnene tancovať.
811
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Zafarbil som si vlasy nahnedo,
aby som nebol Steve Martin.
812
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Na javisku som dával ohnivé kázne.
813
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
Vo filme hrali skvelí herci.
814
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Začal som si predstavovať
ocenenia a zásluhy.
815
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Ale po uvedení filmu
sa v prvej vete kritiky uvádzalo:
816
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
„Majte sa na pozore.
Steve Martin si zafarbil vlasy.“
817
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Stala sa z vás veľká filmová hviezda,
818
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}odkedy ste boli stand-up komikom.
819
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Točili ste jeden dobrý film za druhým.
A teraz máte nový.
820
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Natočili ste ďalší film.
821
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Hej.
822
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Čo tým myslíte?
- Je to takto...
823
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Neužívam si natáčanie filmov,
824
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
ale ich propagáciu.
825
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Napríklad túto šou.
- Hej.
826
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Alebo ukážky filmu.
827
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Ak by sa dali robiť len tie,
828
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
bolo by to skvelé.
829
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Takže tvrdíte,
830
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
že natáčanie filmov vás až tak nezaujíma.
831
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- Radšej máte ich propagáciu.
- Robím to len preto,
832
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
aby som mohol dávať rozhovory
a chodiť do ranných šou.
833
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Toto sú moje scenáre.
834
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Keď som začal robiť filmy, myslel som si,
835
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
že na to, aby som spravil päť dobrých,
musím natočiť 40 filmov.
836
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
To som si myslel, lebo film
je úplný cirkus a vyžaduje od vás veľa.
837
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Nedá sa predpovedať jeho úspech.
838
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Lietadlom, vlakom, autom.
839
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Nepredstavil som sa.
840
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith,
Americké svietidlá a príslušenstvo,
841
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
vedúci predaja,
oddelenie sprchových závesov.
842
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy bol veľmi citlivý a komplexný.
843
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
Mali sme sa veľmi radi.
844
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Mal jednu krásnu scénu...
845
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Nebudem to celé čítať,
ale takéto to bolo dlhé.
846
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Boli sme na vlakovej stanici,
kde mi vysvetľoval celý svoj život.
847
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Stál som oproti nemu a plakal som...
848
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...keď to hral.
849
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Celé to vystrihli.
850
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Neviem prečo. Možno kvôli rýchlosti
851
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
alebo tam len
nechceli mať taký dlhý prejav.
852
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Skrátili to na jednu, dve vety.
853
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Nemám domov.
854
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie je mŕtva už osem rokov.
855
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Jednu repliku som miloval.
856
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Povedal: „Na ľudí sa niekedy
akosi prilepím.
857
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
Podobne ako na teba. Najmä počas sviatkov.
858
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
V marci, júli a októbri to je ľahké.
859
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Ale inak je to ťažké.“
860
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
A potom povedal:
„Tentokrát som sa nevedel odpútať.“
861
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Bolo to frustrujúce. Chcel som skončiť,
862
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
lebo do tých filmov som dal svoje srdce.
863
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Pracoval som na nich,
premýšľal o nich, točil som ich.
864
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
O dva roky neskôr
skončia niekde na poličke.
865
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Film Blázni a poloblázni.
Vedel som, že to je prepadák.
866
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Na skúškach sme zistili,
že to nie je dobré.
867
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Šiel som autom po Victoria Boulevarde
868
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}a zbadal som plagát so svojou tvárou
a mikulášskou čiapkou.
869
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Pomyslel som si, že to budú ťažké Vianoce.
870
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
NECH NA NÁS SPADNE METEORIT.
871
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Aké zlé to môže byť?
872
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Film Blázni a poloblázni. Veľmi zlé!
873
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Je to zlé.
874
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Uf. Je to naozaj, naozaj zlé.
- Ja neviem...
875
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, môžem sa niečo spýtať?
876
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Nemám záujem
- Jednu otázku.
877
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Už sa vás to museli pýtať.
878
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Prosím.
- Nie ste komerčný.
879
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Ako je možné...
- Ako?
880
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Otázka je...
- Žiadnu nemáte.
881
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Ako to, že už nie ste vtipný?
882
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Dobre.
- Steve!
883
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
V tom čase som sa cítil stratený.
884
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
S Victoriou sme boli nerozhodní,
885
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
ale nakoniec sme sa rozviedli.
Nebola to jej vina.
886
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Bola to naša vina, ale hlavne moja.
887
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Rozpadom manželstva sa otvorila
bezodná priepasť.
888
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Možno ťa k tomu napadne popis.
889
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Nuž, vlastne...
890
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
...je to dokonalé takto.
891
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Nepotrebuje to slová.
892
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Bola to... kríza stredného veku.
893
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Ako obdobie, kedy...
Pokračujete, aby ste dokázali,
894
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
že ste neboli jednorazovým hercom.
895
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Chcete ukázať, že niečo napíšete.
896
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
A ukázať aj niečo iné.
897
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Neustále niečo ukazujete.
898
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Moja práca mi prinášala uspokojenie
899
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
a bola dôvodom,
prečo som si vážil samého seba.
900
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}A uvedomil som si, že som si myslel
901
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}že ak nebudem pracovať,
ľudia ma nebudú mať radi.
902
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Cítil som prázdnotu, čo je traumatizujúce...
903
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MLIEKO, VAJÍČKA, JOGURT
904
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}V tom období som čítal
knihy na sebazlepšovanie.
905
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Myslel som si, že treba o všetkom hovoriť.
906
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
V lietadlách som sedel vedľa cudzích ľudí
907
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
a hovoril som im svoje myšlienky.
908
00:52:52,424 --> 00:52:56,261
NEČAKAL SOM NOMINÁCIU, ALE ĽUDIA HOVORILI,
ŽE JU DOSTANEM, A KEĎ SOM NEDOSTAL...
909
00:52:56,261 --> 00:52:59,055
Lebo som si myslel, že tak sa to má robiť.
910
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
ZABITE MA NIEKTO.
911
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Ako tú prázdnotu vyplniť?
912
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
To je povaha umenia...
913
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}...hybná sila umenia...
914
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Prichádza z uvedomovania si prázdnoty.
915
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Keď som začal uvažovať o divadle...
916
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
...otvorila sa mi myseľ.
917
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Mali by sme si prejsť hru,
ktorú som napísal. Volá sa WASP.
918
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Začal som písať veci,
ktoré by som pre film nikdy nenapísal.
919
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
To je dojímavá strana divadla.
920
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP je o základnej americkej rodine
921
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}a hlbokej emočnej nefunkčnosti
ukrývajúcej sa pod povrchom.
922
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Ten známy rozhovor, o ktorom Steve píše
923
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
keď jeho otec prišiel na premiéru Blázna,
924
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
ten sa premietol do hry WASP.
925
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Chlapec v nej musí vyrobiť do školy model.
926
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Ukáže ho otcovi: „Čo myslíš?“
927
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Nuž, nie si Flank Lloyd Wright.
928
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Táto rodina, ktorá sa zdá byť skvelá,
929
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
má v topánke kamienok.
930
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
Je to o emočnej vzdialenosti
931
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
pretkanej chladnosťou.
932
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
S rodinou sme žili v Texase,
ja som mal päť rokov a moja mama
933
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
sa sem zúfalo chcela presťahovať.
934
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Chcela, aby sa otec stal hercom.
935
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Potom sme sa presťahovali do Orange County
a kúpili dom za 16 000 dolárov.
936
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Otec pracoval s nehnuteľnosťami?
937
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
To vtedy prekvitalo.
938
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Vtedy nemohol rodinu
939
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
zabezpečiť prácou v divadle.
940
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Nepamätám si na objatia.
941
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Ani na prejavy lásky.
942
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Ja sa zo svojho dieťaťa veľmi teším.
943
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
Premýšľal som,
prečo sa nám náš otec netešil.
944
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
V hre WASP sú scény,
kde si rodina sadne za jeden stôl.
945
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Za stolom je ticho.
946
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Nezáujem otca.
947
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Jedna z najlepších postáv,
ktoré som napísal, je otec.
948
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Syn si chce kúpiť bicykel a on mu povie:
949
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
„Musíš si naň zarobiť a zaplatiť zaň.“
950
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Syn povie: „Ja som dúfal, že...“
951
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
„Bicykel je luxusný kúsok.
952
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
- Vieš, čo to znamená?“
- „Nie.“
953
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Ak vlastníš luxusný kúsok, ľudí to hnevá.
954
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
Ako náš zelený trávnik.
To je luxusný kúsok.
955
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Mohol by byť menej zelený, ale o to nejde.
956
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Na tom trávniku makám.
957
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Možno viac, ako by som mal.
Vrážam doň peniaze.
958
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Pre mňa je to luxusný kúsok,
ktorým vytáčam ostatných.
959
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Môj otec sa na mňa veľmi nahneval,
960
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
lebo som si kúpil šortky za štyri doláre.
961
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Riadne ho to naštvalo.
962
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Bola to hrozná suma,
ale sám som si na ne zarobil.
963
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Ale od toho momentu som si od rodičov
peniaze nebral. Mal som desať rokov.
964
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
„Na luxusné kúsky si treba zarobiť.
965
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Takže, ak chceš bicykel,
musíš naň pracovať. Takže...“
966
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...v meste mám malý pozemok,
čo vlastníme už pár rokov.
967
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Ak tam po škole a cez víkendy zájdeš
968
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
a postavíš na ňom niečo,
zoženieme ti ten bicykel.
969
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Bože!
- Áno, vidím, že si nadšený.
970
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Nie je ľahké niečo postaviť,
971
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
ale toto sú starobylé tradície
972
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
ľudí Gondwany,
ktorí žili na pláňach Golgoty,
973
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
založené na princípe Chammurapiho
974
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
napísané klinovým písmom
na bránach Babylonu...
975
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
„...vyvodené z kryptogramu Sfingy
976
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
a zozbierané z Ratdoltovej prvotlače,
977
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
ktoré mi doručil svižný Merkúr,
keď zatratenci...“
978
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Väčšina ľudí má
979
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
v topánke kamienok.
Vyzujú si ju a vyhodia ho.
980
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Ale umelci si ho tam nechajú
a spravia z toho umenie.
981
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Chápete?
982
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Až kým nohu prestane omínať.
983
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Na stene sa objavili krvou
napísané slová piesne What a Swell Party.
984
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
Napísal ich tam sám Boh
a ozdobil ich svätý murár.
985
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Synak, veľa sa nerozprávame.
986
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Vlastne sme sa nikdy neporozprávali.
987
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Ale pred pár rokmi som premýšľal,
988
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
a nikdy som sa ťa na to nespýtal,
989
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
ale premýšľal som...
990
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
...čo máš v pláne v živote robiť?
991
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Neviem, či je to dobré.
992
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Je to skvelé. Dokonalé.
993
00:57:39,628 --> 00:57:41,421
O svojom otcovi veľa neviem.
994
00:57:41,421 --> 00:57:43,256
{\an8}IBA VRAŽDY V BUDOVE, 2021
995
00:57:43,256 --> 00:57:45,175
{\an8}Ale nemyslím si, že bol dobrý človek.
996
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
Celý život ma to zožieralo.
997
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4. 1. 1996
MILÝ „OTEC“
998
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Toto som napísal...
Pozrime sa, v roku 1996.
999
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
To bolo pred mojou autobiografiou.
1000
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Bolo to akýmsi nácvikom
pre niektoré jej časti.
1001
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
Časti o mojom otcovi a rodine.
1002
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Milý „otec“.
1003
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Slovo otec som dal do úvodzoviek,
lebo keď som bol malý,
1004
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
povedal si mi,
aby som ťa nevolal otec, ale Glenn.
1005
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
A tak som vyrastal bez otca.
1006
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Vyrastal som s Glennom.
1007
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Tento list sa začína veľmi... vyčítavo.
1008
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
A končí s porozumením.
1009
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Píše sa v ňom o tom, ako som sa snažil
1010
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
svojou prácou získať jeho uznanie.
1011
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Raz mi kamarát Tery povedal niečo,
1012
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
čo zmenilo môj prístup k rodičom.
1013
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
„Ak chceš rodičom niečo povedať,
povedz im to teraz,
1014
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
lebo jedného dňa tu nebudú.“
1015
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Vtedy som ich začal pravidelne
navštevovať a rozprávať sa s nimi.
1016
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Bral som ich na obedy.
1017
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Uvedomil som si, čím si prechádzal.
1018
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Život je o nádeji a snoch.
1019
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Bol pod obrovským tlakom uživiť rodinu.
1020
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Ten tlak musel byť neuveriteľný.
1021
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Moja mama chcela ísť pracovať.
1022
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Ale otec jej povedal:
„Moja manželka pracovať nebude.“
1023
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Ako z filmu.
1024
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
S otcom súcitím.
1025
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
Nemal prostriedky, ako si splniť sny.
1026
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Čo k nemu cítiš teraz?
1027
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Mám ho rád.
1028
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Mal veľmi dobrý zmysel pre humor.
1029
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
To som netušil.
1030
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Želám si znova sa s ním porozprávať.
1031
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Najlepší kompliment
1032
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
som dostal, keď som o otcovi
napísal v New Yorkeri.
1033
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Napísala mi jedna žena a povedala...
1034
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}ROZHOVOR, 92. ULICA
1035
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}...„Ten článok som čítala
a dala som ho prečítať svojmu manželovi.
1036
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Potom povedal...“
1037
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Prepáčte.
1038
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Máš čas. Daj si vodu.
1039
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Strašné, že sme v televízii.
1040
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
„On povedal: ‚Aké je telefónne
číslo nášho syna?‘“
1041
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Páni.
1042
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Nebudeme už končiť?
- Áno, o chvíľku.
1043
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Ak by sme nekončili, zabijem sa.
1044
01:00:56,032 --> 01:00:57,701
Chceš počuť o mojom sne?
1045
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Snívalo sa mi, že ma nejaká žena
vzala na trávnaté pole k môjmu hrobu.
1046
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Hrob bol otvorený
a ležala v ňom moja kostra.
1047
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Široko sa usmievala.
1048
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Otočil som sa k žene a spýtal sa:
1049
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
„Znamená to, že sa dá zomrieť šťastný?“
1050
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Povedala: „Áno.“
1051
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Spýtal som sa: „Čo mám urobiť,
aby som zomrel šťastný?“
1052
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Povedala: „Dobrodružstvo.“
1053
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Hovorím: „Myslíš pozorovanie vodopádov
a cestovanie okolo sveta?“
1054
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Povedala: „Nie. Potrebuješ ľudí.“
1055
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Poďme si to precvičiť,
lebo to tento týždeň budeme hrať.
1056
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Keď som po rozvode
znova začal hrať na bendže,
1057
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
myslel som si, že ma zas skritizujú.
1058
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Ako vždy.
1059
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Covid ma vyhodil z kondičky.
1060
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
„Z komika sa stal hudobník“.
Nič horšie nemôže byť.
1061
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Znie to dobre.
- Je to už rok a pol.
1062
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Má to chybičky.
1063
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Nechcem, aby to počul Béla Fleck.
1064
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Ale kritika neprišla.
1065
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}HUDOBNÍČKA
1066
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Ak majú všetky veci, ktoré si Steve cení,
spoločného menovateľa,
1067
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
sú to ťažkosti úspechu.
1068
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
On sa teší z toho, ak si niečo osvojí,
1069
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
ak ide do detailov, kým skutočne
nepochopí, ako veci fungujú
1070
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
a potom ich odloží,
lebo si ich už osvojil.
1071
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Keď ťa počujem hrať na bendže...
1072
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
...ľutujem, že som nezostal
pri svojej prvej láske,
1073
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
pri hre na nástroji
1074
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
lebo sme mohli byť tím.
1075
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Aký nástroj?
- Krčah.
1076
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Slobodný muž číslo dva. Doplňte túto vetu.
1077
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
„Možno to znie zvláštne, ale...“
1078
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
„V tejto chvíli som nahý.“
1079
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
To je...
1080
01:04:10,769 --> 01:04:11,603
RANDENIE
1081
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Dovolenky sme vždy trávili
na ostrove St. Barts.
1082
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}MALIARKA A KAMARÁTKA
1083
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Chodili sme tam ja, Eric a Steve.
1084
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve nechcel byť nezadaný.
1085
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
To viem určite.
1086
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Ak stretol ženu, ktorá čítala knihu,
1087
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
povedal si: „Možno by sme
mali ísť na rande.“
1088
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Ahoj.
1089
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Všimol som si tú knihu, čo čítate,
Starosta casterbridgeský.
1090
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
To je skutočne náhoda,
1091
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
lebo moja záverečná práca
bola o Tomovi Hardym...
1092
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Ako dlho ste už osamelý?
1093
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Chcem spoznať niekoho,
s kým sa môžem porozprávať.
1094
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Nazdravie.
1095
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Nemôžem si pomôcť, som nervózny.
1096
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Prečo? Nerobíš nič zlé.
1097
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Máš rada prechádzky v parku?
1098
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- V daždi!
- Bože!
1099
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Chcem, aby si si pozrela
Obchodníka s hudbou.
1100
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Lebo...
- Videla som to a milujem to!
1101
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Pamätám si na jedno rande.
1102
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Išli sme na večeru a ona sedela
vedľa Stevena Spielberga.
1103
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Zdalo sa, že si rozumejú.
1104
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Táto žena sa akosi vždy rada hádala.
1105
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Čo je mne vzdialené.
1106
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Šli sme domov a ona povedala:
1107
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
„Prečo nemôžeš byť
viac ako Steven Spielberg?“
1108
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Úsmev, ty...
1109
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Pomyslel som si: „To je koniec.“
1110
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- To je dobré.
- Všetci málo stavili.
1111
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Ja len...
1112
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Budú sa diať veci.
1113
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Hral som nahnevaný.
1114
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Si zlý.
1115
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Nikdy v živote by som nepovedal tri.
1116
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dve.
1117
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Jedna spodná?
- Áno.
1118
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
S výnimkou Anne sme...
1119
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
...dôchodcovia hrajúci karty.
1120
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
No tak, švihaj!
1121
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Hej, ale kto tu hovorí ako dôchodca?
1122
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Ja som mladý švihák-improvizátor.
1123
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
A ty si ten, čo hovorí: „Tak sa nepočíta!“
1124
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- „Musíš takto...“
- Ako seriál The Odd Couple.
1125
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Viem.
- Hej.
1126
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Poviem ti, čo som sa tu naučil.
1127
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Nechcem točiť dokumentárne seriály.
1128
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
To, že tu musím sedieť,
1129
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
a nájsť tu niečo hodné...
1130
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Ako si spoznal Anne?
1131
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Je to zábavné, lebo najprv som si
1132
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- len domýšľal, lebo sme sa spoznali cez...
- Telefón.
1133
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Pracovala som ako overovateľka
v časopise The New Yorker.
1134
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Prvá vec, ktorú som
uňho overovala, bol príbeh,
1135
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
ako niekto dostal pokutu za parkovanie
a veci sa vymkli spod kontroly.
1136
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Zavolala som mu a povedala som:
1137
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
„Viem, že to je komédia.
A že to nemá byť realistické,
1138
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
ale ak chcete, aby to bolo precízne,
1139
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
mohli by sme urobiť toto.“
1140
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
A on povedal: „Jasné, spravme
to precízne a zároveň komické.“
1141
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Potom som ho už kontaktovala pravidelne.
1142
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Napísal niečo o svojej rodine,
čo bolo veľmi osobné.
1143
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Hovorila som s jeho sestrou Melindou
aj s ostatnými ľuďmi
1144
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
a akosi sme sa spriatelili cez telefón.
1145
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Svojmu cvokárovi som povedal,
že mám v hlave jednu ženu.
1146
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Boli sme na St. Bartse
a on celú dovolenku hovoril:
1147
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
„Anne Stringfieldová.
Nie je to krásne meno?“
1148
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
O pár mesiacov ma pozval
na obed so skupinou ľudí.
1149
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Obaja sme prišli skoro
1150
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
a ja som si priniesla krížovku
z New York Times,
1151
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
aby som sa tam nenudila, keď prídem prvá.
1152
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
On už tam sedel
a lúštil svoju krížovku z New York Times.
1153
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Asi len málo ľudí si pomyslí:
1154
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
„Kúzelnícke triky, bendžo.
To je muž pre mňa.“
1155
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Ale ja... som jedna z mála.
1156
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Má jeden trik s dvoma kartami.
1157
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Predná a zadná strana karát.
1158
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Je to jedna z najkrajších vecí,
aké som videla.
1159
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
Stále celkom nerozumiem, ako to robí.
1160
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vezmem si túto kartu...
1161
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...zohnem ju napoly,
aby jej predná strana bola vonku.
1162
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
A vezmem túto kartu...
1163
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
...a zohnem ju napoly...
1164
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
...aby jej predná časť bola vonku.
1165
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Vložíme ju tam.
1166
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Som trošku nemotorný.
Už roky som to nerobil.
1167
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Teraz je zadná časť vonku
a predná časť vnútri.
1168
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Teraz prichádza tá úžasná časť.
1169
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Ak túto kartu posuniete nahor...
1170
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...zadná časť sa zmení na prednú.
1171
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Zadná časť je vnútri.
Vidíte, že je to celá karta.
1172
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Celá karta. Obrátim to.
1173
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Urobím to znova. Posuniem ju.
1174
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
A karta sa zmení. A znova vidíte,
že je to celá karta.
1175
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Skvelá časť je...
1176
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
Že sa zmení len tá časť karty,
ktorú som posunul.
1177
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Takže...
1178
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Toto je tá časť, ktorú som posunul
1179
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
a toto časť, ktorú som neposunul.
1180
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Vidíte, že...
1181
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Hotovo.
1182
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Niekto ma to naučil na Floride v klube.
1183
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Ukázal mi ten trik a ja som bol šokovaný.
1184
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Povedal mi, že ma ho naučí.
1185
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Ukázal mi, ako na to
1186
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
a ja stále nerozumiem, čo je za tým.
1187
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
V New Yorku je tento mesiac
šou Steva v múzeu Met.
1188
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Toto je dynastia Ming...
1189
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Nie, čínska keramika.
Je súčasťou dynastie Ming.
1190
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Je v poriadku spýtať sa
1191
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
na cenu týchto diel?
1192
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Zvyčajne nerád hovorím o cene vecí,
1193
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
lebo ľudia sa na niečo pozrú
1194
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
a budú za tým vidieť len cenu.
1195
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Skvelý obraz má hodnotu
aj štyri milióny dolárov.
1196
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Začínajú niekde okolo 300 000
1197
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
a šplhajú sa až do výšky dvoch miliónov.
1198
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Dva milióny dolárov? To je neuveriteľné.
1199
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Áno, tak sa pohybujú...
1200
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Napríklad tento kúsok... Kriste.
1201
01:11:33,587 --> 01:11:35,755
WINSLOW HOMER
PRIEČNE PRÚDY
1202
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Je veľmi všímavý. Poznáte ten príbeh...
1203
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
...možno to bola Cena Marka Twaina.
Niečo vo Washingtone.
1204
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Všetci sme boli... na večeri...
1205
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Vidíte, ja to rozpovedať neviem.
1206
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Niekto vám to povie lepšie.
1207
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
V Národnej galérii sa usporiadala večera.
1208
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Predchádzajúci večer dostal cenu
Kennedyho centra. Na večeri bolo
1209
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
asi 200 ľudí a všade
na stenách viseli obrazy.
1210
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Jedna pani sa postavila a hovorí:
„O Stevovi možno
1211
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
neviete, že dokáže pomenovať
autorov všetkých týchto obrazov.“
1212
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Steve sa postavil.
1213
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Prešiel sa popri obrazoch.
1214
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
„Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.“
1215
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Vymenoval všetkých autorov obrazov
1216
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
v Národnej galérii.
1217
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Neuveriteľný výkon.
1218
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Na akom mieste
je dnes v tvojom živote umenie?
1219
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Určite na treťom.
1220
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Manželka a rodina, vystúpenia.
1221
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Písanie. Umelecký život.
1222
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
A toto je dobrá...
1223
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...záľuba, ktorá je veľkou zábavou.
1224
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Kde bolo umenie predtým?
1225
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Na prvom mieste.
1226
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Rád ich pozorujete a teraz sa o ne delíte.
1227
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Ako je to možné?
1228
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
SÚKROMNÁ ZBIERKA
STEVA MARTINA
1229
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Je to veľmi osobné a súkromné a...
1230
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
teda až... doteraz bolo.
1231
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Zmenilo sa to,
že som stretol svoju manželku.
1232
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Moje súkromné ja sa mohlo
vydať novou cestou.
1233
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Umenie mi už nemuselo slúžiť
ako vykúpenie.
1234
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Si úplne úžasný. Ukazuješ umenie,
1235
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
a to len preto, aby si ľuďom
1236
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- ukázal, že nie si len komik?
- Áno.
1237
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Ľudia vždy chceli,
aby som sa ťa to opýtal.
1238
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
Hovorím: „Prečo? Veď odpoveď poznáme.“
1239
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Kto je de Kooning?
1240
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning je dôležitý americký...
1241
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Videl si film Pollock?
1242
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Videl si film
1243
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Agónia a extáza o Michelangelovi?
1244
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Videl som Madame X s Lanou Turnerovou.
1245
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
V pozadí bol krásny abstraktný obraz,
1246
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
o ktorý všetci predstierali záujem.
1247
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
A myslím, že to bol de Kooning.
1248
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
„O filmy som sa prestal zaujímať,
1249
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
keď oni stratili záujem o mňa.“
1250
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Po štyroch dekádach
som konečne ukončil pletky s filmami,
1251
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
vieru, ktorá ospravedlňovala
môj investovaný čas,
1252
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
tlmila bolestivé hodnotenia tlače
1253
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
a chránila ma pred kritikami.
1254
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Nakoniec mi došiel dych.
1255
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Zbohom, filmy. Ďakujem za spoločnosť.“
1256
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Tá posledná veta je skvelá.
1257
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Mohli by sme to napísať malými písmenami.
1258
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Určite.
- Ako mávam.
1259
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
To tam musíme dať.
1260
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Ešte stále nemáme názov.
1261
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Myslím, že máme.
- Áno? Na 100 percent?
1262
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
„Spomienky na filmy a iné zábavky.“
1263
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
A čo názov
„Prichádza hviezda“ alebo...
1264
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Aj to bola možnosť.
- Hej.
1265
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Prichádza hviezda.
1266
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Páči sa mi nápad... ako si v pružnej póze.
1267
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Aj mne...
1268
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Je to kniha o tvojej filmovej kariére.
1269
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
To ľudia čakajú...
Že sa v nej budeš identifikovať.
1270
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Teraz zisťujem, čo si ľudia o mne myslia.
1271
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Presne.
1272
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Presne tak.
- Hej...
1273
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Odfoť si ho.
1274
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
To je ono. Úplne...
1275
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Môže si ťa odfotiť?
- Dobre.
1276
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
PRICHÁDZA HVIEZDA
MÔJ ŽIVOT VO FILME A INÉ ZÁBAVKY
1277
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
PRICHÁDZA HVIEZDA!
1278
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Zvyčajne sa človek ožení,
má dieťa, pracuje.
1279
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
Potom jeho dieťa dospeje
a keď má človek 60, 70 rokov,
1280
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
deti sú z domu preč.
1281
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Môj život je úplne naopak.
1282
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Na začiatku som tvrdo pracoval
1283
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
a až potom prišlo šťastné manželstvo
1284
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
a nakoniec fantastické dieťa.
1285
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
A... mne sa to tak páči.
1286
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Tieto sú už hotové.
1287
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Podpisujem...
1288
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...šesťtisíc ilustrácií.
1289
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Naozaj?
- Hej.
1290
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Ale nastavil som si iPad a robím to
1291
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
niekedy... počas obeda.
1292
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Nemôže to spraviť niekto iný?
1293
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Nie, to by nebolo správne.
1294
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Napočítali sme,
že vo filmoch si mal 27 detí.
1295
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
RODIČOVSTVO
1296
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
OTEC NEVESTY
OTEC NEVESTY, ČASŤ DRUHÁ
1297
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
DVANÁSŤ DO TUCTA
DVANÁSŤ DO TUCTA 2
1298
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Hovoril som už, ako film Rodičovstvo
1299
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
vydláždil cestu skutočnému rodičovstvu?
1300
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Si rovnaké dieťa, ako som bol ja.
1301
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Máš len veľa obáv, to je všetko.
1302
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}RODIČOVSTVO
1303
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Začal som robiť filmy s deťmi.
1304
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Mal som ich rád a pomyslel som si:
1305
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
„Toto je skvelé.
Mám ich v ich najlepšej verzii.“
1306
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Na tri hodiny denne
a potom ich dáme rodičom,
1307
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
ktorí sa musia postarať o všetko ostatné.
1308
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Som v poriadku, oci!
1309
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Tak vstávaj! Nikam nepôjdeš.
Máš domáce väzenie.
1310
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Diane Keatonová mala deti.
1311
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Pamätám si, ako sa jej dcéra hrala na
dvore a ja som si pomyslel:
1312
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
„Viem si predstaviť,
ako sa na tom dvore hrá moje dieťa.“
1313
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Bola to naozaj radosť a zdalo sa,
že ho to zaujíma.
1314
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
Bol veľmi milý...
1315
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
HEREČKA
1316
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...k Duke, malému blázonkovi.
1317
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Bol k nej skvelý.
1318
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Pomyslela som si, aký je láskavý.
1319
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Viete si predstaviť, že budete otcom.
- Áno.
1320
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Je to sranda? Si taká nezbedná!
1321
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Keď som si začala uvedomovať,
že by som s ním chcela byť,
1322
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
pomyslela som si: „Nuž, zatiaľ nemá deti.“
1323
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Ak som s ním chcela byť,
deti asi nebudú témou.
1324
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Uvažovala som nad tým,
1325
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
že buď budem musieť tento vzťah opustiť,
1326
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
alebo zanechám myšlienku na deti.
1327
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Nemyslím, že uvažoval nad dieťaťom.
1328
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Nezaoberal sa tým.
1329
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Možno preto,
že jeho detstvo nebolo také ideálne,
1330
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
že by niečo z neho chcel posunúť ďalej...
1331
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Nemal potrebu mať dieťa.
1332
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1333
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Zlatko, musím vedieť,
čo si o tom celom myslíš?
1334
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Nemajú hotdogy!
1335
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Bože! Synček! Nie!
1336
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Nie!
1337
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Je to super! Som úplne za!
1338
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Naozaj?
1339
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Určite.
1340
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Zavolal mi a spýtal sa, či sedím.
1341
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Sedela som, tak hovorí,
1342
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
že má veľké novinky.
1343
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Budete mať dieťa.
1344
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
„Anne je tehotná.“
Spýtala som sa: „Kto je otcom?“
1345
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Takéto veci sa nestávajú
mužom v mojom veku.
1346
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
No tak, Picasso mal deti
až do sedemdesiatky.
1347
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Hej, ale to je Picasso.
1348
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Je jediný chlap v histórii,
čo mal deti v sedemdesiatke!
1349
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
On je umelec, môže si robiť, čo chce.
1350
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Ja som len... obyčajný Joe.
1351
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Asi som si uložil správu,
ktorú mi zanechal, keď volal z pôrodnice.
1352
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Bolo skvelé, že bol dojatý,
1353
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
a že sa taký dojatý cítil dobre.
1354
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Tlačte. Už to bude.
- Hotovo.
1355
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Dobre.
1356
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Je to dievčatko! Dobre!
Gratulujem, mamička.
1357
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Prvýkrát som zažil skutočnú lásku,
1358
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
keď sa mi narodilo dieťa.
1359
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Je to dievčatko.
1360
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Dievčatká sú skvelé.
1361
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Pozrel som sa na Anne, ako drží bábätko
1362
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
a pozerá sa mu do tváre.
1363
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
Nikto iný vtedy neexistoval.
1364
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
ZAPLAČ RAZ, KEĎ JE TO VTIPNÉ.
DVAKRÁT, KEĎ NIE.
1365
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Som hrdý, že som dnes tu, vo Washingtone
1366
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}o ktorom som sa nedávno dozvedel,
že je hlavným mestom.
1367
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
Ďakujem za túto vytúženú
cenu Marka Twaina,
1368
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
ktorá je jediným významným
americkým ocenením za komédiu,
1369
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
teda okrem peňazí.
1370
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
To bolo zaujímavé, lebo Steve je iný.
1371
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Jeho smerovanie je úplne iné.
1372
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Stand-up komédiu zanechal,
ale nie tak úplne.
1373
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Hovorí sa, že umenie a filmárske remeslo
sú spoluprácou...
1374
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ČESTNÉ OCENENIE
1375
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...a to, že som dnes ocenený, znamená...
1376
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
...že to nie je pravda.
1377
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Miluje to. Je fakt vtipný.
1378
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Stále je zábavný.
1379
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Bastard jeden.
1380
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
A ja...
1381
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...túto cenu pokorne prijímam.
1382
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}CENA ZA CELOŽIVOTNÉ DIELO
1383
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Lepšie by to bolo už len,
1384
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
ak by existovali aj iní nominanti...
1385
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...aby som mal pocit,
že som niekoho porazil.
1386
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Ďakujem veľmi pekne.
1387
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Zdravím.
- Steve, som Brandy O'Tooleová.
1388
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Teší ma.
- Aj mňa. Ako sa máte?
1389
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Poviem vám,
1390
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- čo dnes robíme.
- Dobre.
1391
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Začneme asi 10-minútovým
rozhovorom o Emmy.
1392
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Dobre.
- Poďte za mnou.
1393
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Máme tu celý set pre Emmy.
1394
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Chvíľu budeme tu
a potom sa odfotíme spoločne a jednotlivo.
1395
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Dobre.
- Potom nastane zmena.
1396
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Dobre.
- Bude to rýchle.
1397
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Všetko je...
1398
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Príde bod, kedy už nebudeš
chcieť byť na kamere?
1399
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Čakám na to, ale teraz som v televízii.
1400
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Viem.
- Hrám niekoho.
1401
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Dobre, a teraz čo? Šatňa?
1402
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Ahoj, Selena.
1403
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
V tom by som dobre vyzeral aj ja.
1404
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Vymeňme si to.
- Seklo by ti to.
1405
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Hej. Zdravím. Ako sa voláte?
1406
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Amber.
1407
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Ani som v tom nemal hrať,
ale ponúkli mi to.
1408
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Súhlasil som, ak sa to
bude točiť v New Yorku,
1409
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
lebo od dieťaťa neodídem.
1410
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Nemôžem ísť do Atlanty na tri mesiace.
1411
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Ako scenárista by som
tam aj tak bol každý deň.
1412
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty?
- Hej?
1413
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Potrebujeme ťa na krátky,
dvojhodinový rozhovor.
1414
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Prečo som to spravil?
Mal som sen
1415
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
To asi nebudeme robiť, ale vďaka.
1416
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Rozkošné.
1417
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Smiech sa nám páči. Výborné!
1418
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Ale mladý muž!
1419
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Je to takmer nemožné. Mám 76 rokov.
1420
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Hej.
- A musím hrať v seriáli.
1421
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Hej.
- Také veci sa bežne nedejú.
1422
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Ale áno.
- Hej.
1423
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Naozaj?
- Iste.
1424
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Kto má 76 rokov a hrá v seriáli?
1425
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fondová a Lily Tomlinová.
1426
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
To je pravda.
1427
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- To som trafil.
- To áno.
1428
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Vyhral si...
- Toto som vyhral.
1429
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- ...bolo to skvelé.
- Páčilo sa mi to.
1430
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}LIST OD STEVOVHO OTCA
1431
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
V roku 1996 ma nabádal, aby som mal dieťa.
1432
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Je to už dávno.
1433
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Ak máš ako 60-ročný trojročnú dcéru,
1434
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
nebude ťa trápiť rozvod.
1435
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Všetky tvoje vzťahy boli
príliš nemenné a zodpovedné,
1436
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
aby nabrali taký smer.
1437
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Ak si myslíš, že v tvojom
živote je dôležitý Roger,
1438
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
počkaj, kým budeš mať dieťa.
1439
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Nielenže sa poučíš z vlastných chýb,
1440
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
ale poučíš sa aj z tých mojich,
1441
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
lebo si skvelý študent ľudskej povahy.
1442
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Ahoj, tu ocko.
1443
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Je 18. marec 2020.
- Tu Stevie!
1444
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVOVE SPRÁVY PRE DCÉRU
1445
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Sme v Santa Barbare...
- Stevie ťa zdraví!
1446
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Uvedomil som si,
že som ti nikdy nepovedal, že ťa ľúbim.
1447
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Neverím tomu!
1448
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Ľúbim ťa...
1449
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Ľúbim teba a tvoju mamu.
Chcem, aby ste to vedeli.
1450
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Netuším, či som dobrý alebo zlý otec.
Zlý asi nie som.
1451
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Ale neviem, čo je dobrý otec.
1452
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Ale som... láskavý otec.
1453
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Na jej narodeninovej oslave robí kúzla.
1454
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Ale... zdá sa, že ju nezaujímajú.
1455
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Pamätám si na svoje pravidlo.
1456
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Nerob kúzla pre deti mladšie
ako osem rokov.
1457
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Presne.
- Hej.
1458
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Učí ju hrať na bendže.
1459
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Ak je nahnevaná, rozveselí ju.
1460
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Dokáže... Vie jej zdvihnúť náladu smiechom.
1461
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Je to úžasné.
1462
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Keď sa vrátim, veci sa zmenia.
1463
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Žiadna zábava, žiadne hry,
1464
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
len tvrdá práca.
1465
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Nechá ju robiť mu účesy a potom sa spýta:
1466
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
„Som pekný? Chcem vyzerať dobre pre mamu.“
1467
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
A ona mu povie: „Vyzeráš výborne.“
1468
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Vie byť tým, čo chcel od nášho otca.
1469
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Jeho dieťa bude vždy milované.
1470
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Čo si myslíš o tom,
že by tvoja dcéra bola vo filme?
1471
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Nepáči sa mi to.
1472
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Rodinný život prináša príliš veľa radosti,
aby sme ju kazili.
1473
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Ľudia isto chápu,
že svoje dieťa nechcem ukázať.
1474
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Uvedomujem si, že to je časť príbehu,
1475
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
tak tam dajme postavičku dieťaťa.
1476
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Lístky.
1477
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Tá šou má hodinu a 55 minút.
1478
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Ideálne by mala mať hodinu a 48 minút.
1479
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Mohol by si vyhodiť hru na bendže.
1480
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Teraz mám partnera.
1481
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Tým sa všetko uľahčuje.
1482
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Ak skúšame niečo nové a nemá to odozvu...
1483
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Hej.
1484
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Môžem sa pozrieť na partnera
a vymeniť si s ním pohľady.
1485
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Čo ak Marty zomrie?
1486
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Prečo sa smejem?
1487
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Čo budeš robiť potom?
1488
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Asi skončím. Myslím to vážne.
1489
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Naozaj?
- Hej.
1490
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Čo by som robil?
1491
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Neviem si predstaviť,
že poviem... „Som späť!“
1492
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Neviem.
1493
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Je to naozaj úžasné.
1494
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Bol si samostatný komik
1495
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
a potom si zistil, že rád pracuješ v tíme.
1496
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Raz, dva, tri, počuješ ma, Steve?
1497
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Hej.
1498
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Nemusíš byť taký.
- Si priamo tu.
1499
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Včera si ma vraj nepočul.
1500
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Nemali by ste byť na tom slnku.
1501
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Nie je také teplo.
1502
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Sme takí radi...
1503
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Pre toto si to nezapínam.
1504
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Jediný Kanaďan, ktorý by
odmietol Mestečko Schitt's Creek...
1505
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
alebo ktorý povie
nie Mestečku Schitt's Creek...
1506
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- Odmietne?
- Hej, to som povedal.
1507
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Skontrolujem, či je plná garáž
1508
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
A potom si dám zadkovú masáž
1509
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Je to lepšie?
- Nie.
1510
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Pred piatimi minútami.
- Nie. Daj tam auto.
1511
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Len si daj ruku okolo mňa.
1512
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Áno, tak.
1513
01:27:17,572 --> 01:27:19,991
Radi by sme šli do kina
1514
01:27:19,991 --> 01:27:23,411
A on potrebuje kávu na svoje
dochrámané kolená
1515
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Tak to je ešte dlhšie.
- Viem.
1516
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Takže sme s tým nič nespravili.
1517
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Poviem len „srať na tvoju mačku“
a ideme ďalej?
1518
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
V našich sexy...
1519
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Spodkoch...
- Spodnej bielizni...
1520
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Ako sa to volá?
- Spodky.
1521
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Spodky.
1522
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Ako to funguje? Veľa ťa natáčajú?
1523
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Áno.
- A potom vystrihnú časti,
1524
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
kde vyzeráš hlúpo alebo nafúkane.
1525
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Kam tým smeruješ?
1526
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Len, že to bude veľmi krátke...
1527
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Hej.
- Bude to mať asi 12 minút.
1528
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Najlepšie bude, ak to vyjde
po mojej smrti. V to dúfajú.
1529
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Myslím, že budeš žiť
ešte veľmi, veľmi dlho.
1530
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Posledné roky života ale nebudú pekné.
1531
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Budeš veľa civieť...
1532
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Hej.
- ...a ja ti budem začesávať vlasy.
1533
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Budeš ich mať veľmi dlhé.
1534
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
A raz sa spýtaš: „Čo je toto za kábel?“
1535
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Nie som nervózny, skôr netrpezlivý.
1536
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Raz sme s Martym šli...
1537
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
na nejaké udeľovanie cien.
1538
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
A ja som povedal, že by som už aj skončil.
Spýtal sa: „Prečo?“
1539
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
„Už nechcem mať trému.“
1540
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Chápete?
1541
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Niežeby sme boli nervózni,
sme len nadšení.
1542
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Ale je tam aj adrenalín.
1543
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Ježiši, toto je príliš intímne.
1544
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Dobre.
1545
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Dámy a páni,
1546
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
zatlieskajte, prosím, Stevovi Martinovi.
1547
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Áno! Vďaka.
1548
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Dámy a páni, som hrdý,
že vám môžem predstaviť
1549
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
najviac afektovaného muža všetkých čias!
1550
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Jedného z najťažšie
pracujúcich mužov v biznise,
1551
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
keďže nemá veľký talent.
1552
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Muža, ktorý sa objavil v nespočetnom
množstve dvoch dobrých filmov.
1553
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
A jediný Kanaďan,
ktorý odmietol Mestečko Schitt's Creek.
1554
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Prichádza Martin Short.
1555
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Bože, to je ale zábava...
- Krása! Som najlepší!
1556
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Vďaka, dámy a páni!
1557
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
S Martym túto šou voláme „Ak by sme si
šetrili, nemuseli sme tu byť.“
1558
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Presne.
1559
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- Môžem povedať, že ty, mladý Steven...
- Iste.
1560
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Ty vyzeráš skvele.
1561
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Vďaka.
- Naozaj.
1562
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
To je výhoda toho, že už
od tridsiatky vyzeráš na sedemdesiat.
1563
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Je to pre mňa pocta stáť pri mužovi,
1564
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
ktorý je spisovateľ, scenárista, hudobník,
1565
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
skladateľ a legendárny komik.
1566
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
A ja zas poviem...
1567
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Je pre mňa pocta stáť pri mužovi,
1568
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
ktorý pri tom mužovi stojí.
1569
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Bolo to skvelé, lebo...
1570
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Mali sme viac obsahu
a bolo to kratšie ako včera.
1571
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Bolo to asi o desať minút
kratšie ako včera.
1572
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Včera to bolo kratšie.
1573
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Momentov sebauznania je veľmi málo.
1574
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Keď zostúpi z javiska,
1575
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
všetko hodnotí.
1576
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Povie, že nabudúce tam vložia nový vtip.
1577
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
Hodnotí, ako reagovalo publikum.
1578
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Či sa im šou podarila.
1579
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Prvá šou celkom ušla.
1580
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Hej.
- Druhá bola skvelá.
1581
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Hej.
- Tretia celkom ušla.
1582
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Úplne súhlasím.
1583
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Pravidlom je, že sa nedá byť
skvelý každý večer.
1584
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Mať prácu, ktorú sa snažíte robiť dobre,
vás udrží nažive.
1585
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Tajomstvom nestarnutia
je pocit užitočnosti.
1586
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Tvoju prítomnosť na pódiu som si užil.
1587
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Vďaka.
- Nemáš za čo.
1588
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Vieš, čo by som raz chcel?
Pracovať s tebou.
1589
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Flirtujete spolu.
1590
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Od stand-upov som si dal 30-ročnú pauzu.
1591
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Teraz som sa vrátil, už ale ako dospelý.
1592
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
Je to dospeláckejšia verzia.
1593
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Je to priamejší humor.
1594
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Mám pre teba ťažkú otázku.
1595
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Minulý týždeň som oslávil 65 rokov.
1596
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
Moje deti mi dali poisťovaciu kartičku.
1597
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}NATÁČANIE PODCASTU
1598
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Ktorú musím nosiť pri sebe.
1599
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Bolo to znepokojujúce, lebo som mal pocit,
1600
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
že žijem dvoma rôznymi spôsobmi.
1601
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Zažívam svet, ktorý sa vôbec nemení,
1602
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
ale viem, že čas beží a že som zrazu,
akoby zázrakom,
1603
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
starší, ako som si
kedy predstavoval, že budem.
1604
01:32:36,600 --> 01:32:38,727
Na jednej strane je to presne,
ako si povedal,
1605
01:32:38,727 --> 01:32:40,145
lebo žijeme jedným spôsobom,
1606
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
ale v hlave máš číslo,
ktoré má nejaký význam
1607
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- a ten význam malo celý tvoj život.
- Áno.
1608
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Znamená, že si starý.
1609
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Môžeš si však aj myslieť,
1610
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
že budeš žiť už len ďalších 25 rokov.
1611
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Cítiš sa vnútorne inak,
1612
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
ako keď si mal 40 alebo 50 rokov?
1613
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Keď som mal 40, premýšľal som o smrti.
1614
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Neuroticky.
1615
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Mal som falošný pocit konca.
1616
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
A teraz cítim skutočný pocit konca.
1617
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Rozdiel medzi falošným a skutočným...
1618
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Ten skutočný pocit konca
je omnoho znesiteľnejší
1619
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
ako ten falošný.
1620
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Takže si...
1621
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Zdravím.
1622
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Prepáčte. Len sa rýchlo rozlúčime.
1623
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Poď sem.
- Prepáčte...
1624
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Niekam idete?
- V poriadku.
1625
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Zdravím.
- Áno?
1626
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Ako sa máte?
- Dobre.
1627
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Prepáčte, že rušíme.
1628
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Žiaden problém.
- Pripomenieš mi...
1629
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Bolo to dôležité rozlúčenie.
1630
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Ako sa to voláš?
1631
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Ukážeš mi svoju tvár?
1632
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Aha, áno.
1633
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Nad čím ešte premýšľaš?
1634
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Obraz Dom kapitána Uptona
bol namaľovaný v roku 1928.
1635
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Je to obraz od Edwarda Hoppera,
ktorý som kúpil pred 30 rokmi.
1636
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Prvý dojem z neho je,
že je to opustený dom na kopci
1637
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
a predstavuje izolovanú samotu.
1638
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
V tomto dome nie je život.
1639
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Ale zvláštne je...
1640
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Za tie roky sa mi pri pohľade naň
1641
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
zmenil názor.
1642
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Čím viac som naň pozeral, tým viac som si
myslel, že ten dom je živý.
1643
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Má otvorené okná, cez ktoré prúdi vánok.
1644
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
Záclony sa hýbu.
1645
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Je tu slnečná veranda
a cez okná takmer vidieť
1646
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
ratanový nábytok.
1647
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Je to veľmi živý obraz.
1648
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Deje sa tam niečo, čo prináša radosť.
1649
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Neznepokojuje ma to.
1650
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
V tom dome sú ľudia.
1651
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Keď má človek deti,
1652
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
otvoria sa mu veľké dvere.
1653
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Pred deťmi je človek len loďou
na šírom mori,
1654
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
ale po deťoch sa
zrazu stane ich prístavom.
1655
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Akosi viete, akú máte úlohu.
1656
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Je to jednoducho... domov.
1657
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh