1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 DOKUMENT V 2 ČASTIACH 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Máme dosť vajíčok? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Áno! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Veľmi dôležité je načasovanie. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Zvyčajne si dávam dva krajce. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Výborne. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Viem navariť jednu vec. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Teda dve. Dve stratené vajíčka. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Tajomstvo je... olivový olej. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Toto je šéfkuchársky kúsok. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Och! Dal som tam priveľa. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Všetky tie roky si žil sám? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Stravoval som sa len v reštauráciách. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Ak by som ti vtedy otvoril chladničku, čo by v nej bolo? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nič. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 S Martym máme radi stratené vajcia na toaste. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Áno, to je pravda. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Často sme bývali v hoteloch. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Ak som mal extra dobre vyzerajúce stratené vajíčka, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 poslal som Martymu e-mailom ich fotku... ale on mne nikdy. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Tak... áno. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Mám rád veľa korenia. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve, vezmeš si ma? 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. TERAZ 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Som rád, že to nefilmuješ, bol by to trapas. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Prečo si súhlasil s týmto natáčaním? 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 To je ťažká otázka. Hm... 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Asi som sa len dosť nudil. 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Vnímam to ako protilátku 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 k tým mdlým rozhovorom 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 a obyčajným veciam, o ktorých som už miliónkrát hovoril. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Ako pohľad späť na môj zvláštny život. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Celý môj život ide akoby opačne. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Ako sa z úzkostlivého tridsiatnika 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 stal šťastný 75-ročný muž? 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Ako sa to udialo? 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Ak by sa na toto video pozrela moja žena, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 spýtala by sa, čo som to práve spravil. 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Povedal by som: „Odpratal som.“ 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 A ona: „Aha, to bolo odpratanie?“ 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Nuž... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Takže toto... dám to preč. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Táto páska má 45 rokov. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Ak správne počítam. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Nahrával som si vystúpenia, aby som si ich vypočul... 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Nerobil som to často, len príležitostne. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Trocha sa bojím si to pustiť. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Teraz stlačím „play“. 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Nedávno som čítal niečo, čo ma rozrušilo. 50 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Slnko sa vraj kedykoľvek môže zväčšiť 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 a pohltiť Zem a úplne ju zničiť. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Povedal som si: „A dosť, idem si kúpiť detektor dymu.“ 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Smejú sa viac, ako si to zaslúži. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Robiť stand-upy malo pre mňa veľký význam. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Teraz mám pocit, že to bola len medzizastávka. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Máme šťastie, že ľudské telo je, aké je. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Čo keby sme namiesto dvoch rúk 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 mali len jednu v strede tela? 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Spravil som toto. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 To by bol koniec šoubiznisu, 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 lebo by ľudia nemali ako tlieskať. 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Celkom dobré. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Viete čo... dosť bolo. 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Mali by sme si to vypočuť do konca, 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 ale už to neznesiem. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Teraz mám úplne iný život. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 To je Marty. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Haló? - Ahoj, potrebujú ťa o desať minút. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Haló? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Zavesil. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Viem, že rád píšeš komiksy. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Čo keby si nejaké napísal o tom, 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 aké máš pocity z tohto natáčania? 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 NIEKEDY PREMÝŠĽAM, AKÉ SOM MAL V ŽIVOTE ŠŤASTIE. 75 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 AKO JE TO MOŽNÉ? 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 MOŽNO SA TO DOZVIEME V TOMTO DOKUMENTE. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ČO MYSLÍŠ? 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Áno, niečo také. - Dobre. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Čo sa deje? Nenahrávalo sa to. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 To, že umelec príde s novou verziou samého seba... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}MALIAR A KAMARÁT 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...je naozaj neobyčajné. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Len málo umelcov to dokáže. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Ak umelec opustí to, čo pozná, 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 aby našiel iný spôsob toho, ako byť kreatívny a prepojený s publikom, 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 a hľadá umenie svojho života, 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 tomu hovorím odvaha. 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Musí vás hnať niečo iné ako len samotné umenie. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Film Blázon mal veľkú premiéru. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Kde si, Marie? 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}BLÁZON, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Išli sme na večeru s kamarátkou a mojím otcom. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 A môj otec o tom filme nepovedal ani slovo. Nič. 95 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 A moja kamarátka sa spýtala Glenna: 96 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 „Čo hovoríte na Steva v tom filme?“ 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Povedal: „No, nie je to žiadny Charlie Chaplin.“ 98 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Dobre, znova. Nechaj kameru ísť. Poď znova. 99 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Choď ďalej od kamery, Steve. 100 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 A tentokrát sa na začiatku tak netoč. 101 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 Zatoč sa viac pri otočke, jasné? 102 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Ako si mi ukazoval. 103 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Dobre, poď. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Bože... prepáč. 105 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Pre svoj ďalší film Pennies From Heaven 106 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 som sa musel naučil stepovať, lebo som to nevedel. 107 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Tak som šesť mesiacov stepoval. 108 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Veľmi som to chcel vedieť. 109 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Nuž, Gregory... Práve som natočil svoj prvý muzikál. 110 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Volá sa Pennies from Heaven. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Áno, vraj je veľmi dobrý. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Najlepšia vec, akú som spravil. 113 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Moja prvá dramatická úloha. - Dramatická? 114 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Áno. - Žiaden divoký, šialený chlap? 115 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Je to niečo úplne iné. 116 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Trocha tam spievam a tancujem. - Tancuješ? 117 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Dojímalo ma to. Myslel som si, že to je skvelé. 118 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Tento film mal skvelý koncept. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Otvárali sme ústa do starých piesní. 120 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Ak sa zobudím s tvojimi rukami položenými na mne... 121 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Ak konverzácia ide týmto smerom... 122 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}REŽISÉR 123 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...Steve do nej vkročí z nového uhla. 124 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Príde s úplne iným pohľadom, 125 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 ktorý pramení z jeho nevinnosti. 126 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Nemá to vypočítané. Taký jednoducho je. 127 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Páčilo sa mi to a považoval som to za veľký hit. 128 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Áno, určite. 129 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Na všetko, čo sa ma opýtate, odpoviem „Áno, určite“. Takže... 130 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Vaša reakcia? 131 00:08:58,039 --> 00:09:01,459 Áno, určite. 132 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Je Steve Martin nadutec? „Áno, určite.“ 133 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Ale bol to prepadák. 134 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Víťazom tohtoročného Oscara 135 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 za najlepší výkon vo filme Pennies From Heaven... 136 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...pán Steve Martin. 137 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Strápnilo vás to? - Veľmi. 138 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Hanbím sa povedať, ako som sa cítil. 139 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Mal som pocit, že som zlyhal. 140 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Dokázal som to celkom sám. 141 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Nemám komu ďakovať. 142 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Nie mame, ani otcovi, či ľuďom stojacim za kamerami. 143 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Je to len moja zásluha! 144 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Bol som vyčerpaný a nič sa mi nedarilo. 145 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Chceš si užiť, zlatko? - Nie, rád sa cítim mizerne. 146 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Povedal som si, že si dám prestávku a pôjdem sám do Londýna. 147 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Bolo to zvláštne, lebo som sa prechádzal ulicami 148 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 a nikto sa na mňa nepozeral. 149 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Bol som veľmi osamelý. 150 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Išiel som do kina na film Flashdance. 151 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Sedel som tam celkom deprimovaný a osamelý. 152 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Vo filme bola krátka scéna, kde si nejaký 153 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 odvážny mladík povie, 154 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 že chce byť ako Steve Martin. 155 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Bolo ironické tam len sedieť 156 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 a pomyslieť si, že mnou by asi teraz byť nechcel. 157 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - V rýchlosti... - Hej. 158 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Tieto recenzie... - Hej. 159 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Je to veľmi zaujímavý a zvláštny film 160 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 a mocní ľudia z priemyslu mu dali dobré hodnotenia. 161 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Samozrejme, boli aj negatívne ohlasy. 162 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 A zistil som, že ľudia, ktorým sa páčil, 163 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 boli múdri a inteligentní ľudia... 164 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Hej. - A ľudia, ktorým sa nepáčil... 165 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Hlupáci. - ...ignoranti. 166 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Presne. 167 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Stáva sa. 168 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Tebe sa páčil, však? 169 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Áno, určite. Som múdry. - Hej. 170 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 MESTO NEW YORK 171 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Rozhodol som sa, 172 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 že už nebudem o svojich kolegoch hovoriť negatívne veci. 173 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Majú to aj tak dosť ťažké... - Hej. 174 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Hej. 175 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Majú byť poháre otočené dnom hore alebo dole? 176 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Dnom hore a na nich voda. - Dobre. 177 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Tam sa ale vojde málo vody. 178 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 A skončili sme. 179 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Vždy som mal zásadu. 180 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Nekritizovať ostatných umelcov. 181 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Akýchkoľvek? - Je to... 182 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Keď pozeráš na obraz, určite ho kritizuješ. 183 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Mne osobne sa môže páčiť alebo nie, 184 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 ale nebudem to oznamovať. 185 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Jasné. - Máme kritikov, 186 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - ktorí nás chcú zničiť. - Hej. 187 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Taký nebudem. Ja stojím na strane umenia. 188 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Alebo sa snažím. 189 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Keď som raz bol na balete, zdalo sa mi divné, 190 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 že ľudia niektorým veciam tlieskali. 191 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Ako keby vedeli, ktoré časti sú náročné. 192 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Nejakí 80-roční ľudia si mysleli... „To je ale ťažké“. 193 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Učil som sa stepovať od Dannyho Danielsa pre jeden film. 194 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 Neskôr som to zabudol. 195 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Povedal mi: „Pozri, Steve, 196 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 sú ľahké kroky, ktoré vyzerajú ťažko, ale aj ťažké, ktoré vyzerajú ľahko.“ 197 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Takže nikto nevie, čomu vlastne tlieska. 198 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Aký to bol film? 199 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Pennies From Heaven, určite to poznáš. 200 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Áno. - Pozrime si to. Žartujem. 201 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Hej. 202 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Čaute, kamoši. 203 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Narazil som na jedno maďarské slovo. 204 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 „Pihentagyú.“ 205 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Doslovne to znamená „s uvoľneným mozgom“. 206 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Pomyslel som si: „To teraz mám.“ Môj mozog je uvoľnený. 207 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Nie som pod takým tlakom, do akého som sa dostával kedysi. 208 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Nemusím nič dokazovať a prichádzajú lepšie veci. 209 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Kiežby sa niečo stalo. 210 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Potrebujete niečo napísať? Čo tak toto? 211 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Potrebujete vtip? A čo tento...? 212 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Potrebujete názov pre šou? Môže byť? 213 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Náš nový plagát je skvelý. Ukážem vám ho. 214 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Len či ho nájdem. 215 00:13:18,300 --> 00:13:19,885 STEVE MARTIN A MARTIN SHORT 216 00:13:19,885 --> 00:13:21,428 Je podľa mňa vtipný. 217 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 NEUVERÍTE, AKO VYZERAJÚ DNES 218 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Ahoj, robia so mnou rozhovor. 219 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Zdravím! Tak, o čom ste sa rozprávali? 220 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 O mne. Len sme zabíjali čas, kým príde hlavný aktér. 221 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Keď sme už pri tom, kde je moja výplata? 222 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Posledný rok a pol 223 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 sme zbierali vtipy na šou budúci mesiac, 224 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 tak sa chceme pripraviť. 225 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Mám rád ruch v pozadí. Ľudia si tak uvedomia, 226 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 že nežijem sám. 227 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Hej, ale ničíš tým dokument. 228 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Pozrieme sa na nové žarty a rozhodneme, 229 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 či sa hodia, či sú vtipné a či ich použijeme. 230 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Ak nie sú vtipné, dám ich Martymu. 231 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Ak vtip nezafunguje, obecenstvo to nepostrehne. 232 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Očakávaš smiech, žiaden neprichádza 233 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 a oni si myslia, že len rozprávam. 234 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 „Milujem úvodnú vetu komika, 235 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 lebo udáva tón celej hlúpej šou.“ 236 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 To je vtipné. 237 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 „Už rok a pol sme nevystupovali, 238 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 čo bude jasné tak v strede vystúpenia.“ 239 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 Páči sa mi: „Nie som nervózny, som len nepripravený.“ 240 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 To je to isté. 241 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 „Koľkí z vás zatlieskali, lebo si mysleli, že som mŕtvy?“ 242 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 „Už ste niekedy vošli do miestnosti 243 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 a zabudli ste, prečo ste tam?“ 244 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 To je vtipné... 245 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 Dobre. „Viem, čo si myslíte. 246 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Môj zadok vyzerá vďaka tomuto načúvaciemu zariadeniu výborne.“ 247 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Hneď naznačíš, že si starý. 248 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Možno by si mohol pokračovať vetou o svojej prostate. 249 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 „Nikdy nejdem spať bez toho, 250 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 aby som pobozkal svoje tri najvzácnejšie poklady. 251 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Moje dve ceny Emmy a jednu cenu Tony.“ 252 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 To sa na teba podobá. 253 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Lebo to nie je veľmi dobré. 254 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 „Je to protestná pieseň s názvom 255 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 Zaveďme ešte nižšie dane pre najbohatších.“ 256 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 To sa mi páči. 257 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 „Ja som stará škola. Ženy som rešpektoval 258 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 skôr, ako si to zaslúžili.“ 259 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - To sa im nebude páčiť. - Viem. 260 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 „Nie je šialené, že celebrita ako prezident“... 261 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 To je o Trumpovi. 262 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Nechceme byť príliš politickí... 263 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Ale trošku byť musíme. 264 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Pôjdeš rýchlejšie do dôchodku. 265 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Nie, ale nebojím sa toho. 266 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 „Keď som Stevovi povedal, 267 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 že treba dodržiavať odstup dva metre, povedal: 268 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 „Nemôže to byť 20?“ 269 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Preč s tým. 270 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Tomu nerozumiem. 271 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 „Steve, vyzeráš skvele. Aké máš tajomstvo?“ 272 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Poviem im, že pred 20 rokmi som zabil bezďáka. 273 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Čo to má znamenať? 274 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 MÁM OBAVY Z TOHO DOKUMENTÁRNEHO FILMU... 275 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ROBIA VÝSKUM. VYŠETRUJÚ. NA ČO PRÍDU? 276 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 KEĎ SOM MAL 18, KÚPIL SOM SI KONDÓM. URČITE Z TOHO SPRAVIA VEĽKÚ VEC. 277 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 HORÚCE NOVINKY STEVE MARTIN MÁ RÁD KONDÓMY 278 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Steva dobre poznáte. Ako ho vnímate ako súkromnú osobu? 279 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Mám pocit, že... 280 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Asi by som nevedela úplne povedať, 281 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 kto je skutočný Steve. 282 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Ja vlastne... 283 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Vedeli ste, kým vlastne bol? 284 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Nie. 285 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Ani nie. Nie. 286 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve bol vždy akýsi... 287 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...samotársky. 288 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Bol veľmi, veľmi, veľmi hanblivý. 289 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Bol akýsi uzavretý 290 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 a nehovoril veľmi s ľuďmi... 291 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Je pochopiteľné, 292 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 že ak ste hviezda takej veľkosti a talentu, 293 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 každý z vás kúsok chce. 294 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Toto poviem s istou dávkou opatrnosti, 295 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 lebo nechcem narušiť Stevovo súkromie, 296 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 aj keď práve to robíme. 297 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve sa zmenil viac ako ktokoľvek iný. 298 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Poďme sa teraz trošku spoznať. 299 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Zodpoviem pár otázok z publika. 300 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Ak máte na mňa otázku, 301 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 zdvihnite, prosím, ruku 302 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 a ja vám ju rád zodpoviem. 303 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Áno, táto dáma, prosím. 304 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve... ako relaxujete po vystúpení? 305 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Čo vám je do toho? 306 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Ďalšie otázky? Len sa pýtajte. 307 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Áno, vy, pane. 308 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Máte radi prácu v televízii? 309 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Presne z tohto som znechutený. 310 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Keď sa niekto postaví a spýta sa také niečo pred... 311 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Vyhoďte ho odtiaľto! Som znechutený! 312 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Až mi prišlo zle! Von s ním! 313 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Nejaké ďalšie otázky z publika? 314 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Žiadne. Výborne, pokračujeme teda. 315 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 „Kto je najlepší kamarát Steva Martina?“ 316 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 „Vlastní Steve Martin obraz Picassa?“ 317 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 „Aký bohatý je Steve Martin?“ 318 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 „Kedy Steve Martin ošedivel?“ 319 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Toto sú najčastejšie otázky o mne. 320 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 „Prečo Steve Martin už nehrá?“ 321 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Ani som nevedel, že už nehrám. 322 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Akú máš hodnotu? 323 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Pozrime sa. 324 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Nuž... je to pekné. 325 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Nie je to pravda, ale... 326 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Ak to použiješ, treba objasniť, že ste ma požiadali, aby som sa vygooglil. 327 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Tak moment. „Akú hodnotu má Ben Stiller?“ 328 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Áno? - Máte stôl? 329 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Iste, pane. Pre koľko osôb? 330 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Som sám. - Sám? 331 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Keď som Steva spoznal... 332 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...bolo veľmi ťažké sa s ním spriateliť. 333 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Častokrát medzi nami zavládlo dlhé ticho. 334 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Bolo cítiť intenzitu jeho samoty. 335 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Ste po prvýkrát sám? 336 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Čo to znamená? 337 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Neviem, prečo som v tom čase chcel byť sám. 338 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Neviem. 339 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Nepremýšľali ste nad psom? 340 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Psom? - Psy sú skvelé. 341 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Sú prítulné, lížu vám tvár. 342 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Ani vás dokonca nemusia mať radi. Je to ich inštinkt. 343 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Aj Hitler mal psa. 344 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Veľa času trávil sám. 345 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 V začiatkoch zarábal dosť peňazí, aby šiel do Francúzska a kúpil tam obrazy. 346 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Vrátil sa, dva obrazy predal a zaplatil si tak za cestu. 347 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Pozeráte sa na obraz Luciena Margotteta, ktorý namaľoval minulý týždeň. 348 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Obdobie impresionizmu bolo, ako viete, 349 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 veľmi dôležité pre americkú maľbu. 350 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Láska k umeniu prišla, lebo umenie je krásne. 351 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Na umenie sa dobre pozerá. 352 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Niečo, čo sa dá milovať a mohol si to kúpiť. 353 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Je to jeho hnacia sila. 354 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. To všetko sú Američania z 19. storočia. 355 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Tu je fotka mojej izby. 356 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Garáž som zmenil na miestnosť, kde som sa pozeral na obrazy. 357 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Naozaj? - Hej. Obrazy som usporiadal. 358 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Pozoroval som ich. 359 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Niečo ako súkromná galéria. 360 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Stratil som sa v nej a len som civel. 361 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Miloval som to. Bolo to hypnotické. 362 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}APRÍL 1980 363 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Prvé dielo, čo ste si kúpili? 364 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Táto oblasť môjho života je súkromná. 365 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 A tak by to malo aj zostať. 366 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Prvá maľba, ktorú som si kúpil, bola loď na mori za mesačného svitu. 367 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Bola tam sama. Naklonená. 368 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Niečo vám ukážem. 369 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Toto je kresba jeho mamy. 370 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Mnohé z tvojich obrazov sú osamotené postavy. 371 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Áno, aj Adam Gopnik to povedal. 372 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 „Steve, uvedomuješ si, že všetko, čo zbieraš, má, 373 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 odhliadnuc od obdobia, spoločnú tému žalostnej samoty?“ 374 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Ľudia, čo hľadia... takto do diaľav. 375 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Dlho bol Martinovým obľúbencom Hopper. 376 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Sú to osamelé obrazy. 377 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Sú na nich osamotené postavy, majáky. 378 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Si melancholický? 379 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Celkom často. - Aj ja. 380 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Ale stratilo sa to. Viac som sa tak cítil ako mladý. 381 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Naozaj? - Hej. 382 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Si niekedy smutný, lebo nie si taký šťastný, ako by si mal byť? 383 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Musím povedať, 384 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 že niekedy mojej žene Anne poviem: „Ako sa to vôbec celé stalo?“ 385 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Jasné. - Je to fantastické. 386 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- To naozaj pôjdeme tak pomaly? - Vedieš. 387 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Môžem ťa počas šoférovania vyspovedať. 388 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Volá sa to bicyklovanie, ale prečo nie. 389 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Vždy si chcel robiť komédiu? 390 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Bože. Tu doprava, Marty. 391 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Tam hore je ranč s koňmi. Kedysi ho vlastnil John Cleese. 392 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Jeden kôň ma tam má rád, ale len keď mám jedlo. 393 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Čerstvé. 394 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Daj si. 395 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Daj si jablko celé od hliny. 396 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Nemá záujem. 397 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Hej, bolo to triumfálne. 398 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Aha, prichádza. Možno si dá. 399 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Nie. - Nie. 400 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Videl moje filmy. 401 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Musí ich nenávidieť. 402 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 ON NIE JE PÁN ED 403 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Držte sa od neho ďalej! 404 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Túto časť budeme musieť prerobiť. 405 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Áno, toto je dnes naša jediná zábava. 406 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Poviem ti jednu vec. Keď máš 75 rokov 407 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - a si na bicykli... - Áno? 408 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 nikdy nebudeš vyzerať dobre. 409 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 On chce, aby sme sa narazili a spadli. 410 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Hej. 411 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Len sa hýb ďalej. 412 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Prečo spomaľuješ? - Lebo je tam auto. 413 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Doriti! 414 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 ODPOČÍVAJ V POKOJI, MARTIN SHORT 415 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Keď som mal 15, pracoval som v Disneylande 416 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 v Merlinovom kúzelníckom obchode. 417 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Toto je tabuľa, ktorú vyrobil majiteľ. 418 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Vidno ju na starých fotkách. Visela pred obchodom. 419 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 O pár rokov neskôr bola na eBayi. 420 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Ihneď som ju kúpil z nostalgických dôvodov 421 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 a zavesil ju sem. Sám tomu neverím. 422 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Toto bol Kúzelnícky obchod zo sveta Fantázie, ktorý tam už nie je. 423 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Toto som v Disneylande predával. 424 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Fascinovali ma kovboji. 425 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Viem. 426 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Tu je Victoria. 427 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria mala skvelý štýl. 428 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Je moja dlhoročná kamarátka. 429 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Je to typicky americké. 430 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Bol to výtvor stelesňujúci Ameriku. 431 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 A potom sa z teba stal typický Američan. 432 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Tu je niečo. 433 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Neviem, prečo to mám. 434 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Je to môj zub na retiazke. 435 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Drieme v ňom malý chlapec, ktorý ho nikdy neopustil. 436 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Toto som si kúpil pred rokmi na eBayi, zaujímalo ma to, 437 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 ale je to rozhádzané. 438 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Ale pripomína mi to moje začiatky. 439 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Viera v niečo dobré, čisté a americké. 440 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Zdá sa, že za roky si si toho veľa nechal. 441 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Nechal som si úplné zbytočnosti, ako titulky časopisov. 442 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Mal som si radšej fotiť byt, 443 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 aby som si ho neskôr pripomenul. To by malo význam. 444 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 K minulosti sa veľmi nevraciam, 445 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 ale keď už natáčame tento dokument... 446 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Toto je môj zoznam piesní a dôvod, prečo je v takomto stave, je, 447 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 že pri vystupovaní som sa spotil 448 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 a skákal som tak, že takto dopadol. 449 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Poďme. 450 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Steve mal ísť k Lettermanovi. 451 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Volal mi, čo si o tom myslím. 452 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Povedal som mu, nech tam ide, že to bude dobré. 453 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Spýtal som sa, kedy to je, a on, že o päť týždňov. 454 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Vždy chcel byť jednoducho pripravený a vyhrať. 455 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Toto je z môjho triku Rázpordini. 456 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 VEĽKÝ RÁZPORDINI 457 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Ako dieťa ma fascinovalo kúzlo, 458 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 kedy kúzelník zo svojho klobúka 459 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 vyťahuje milión vecí. Tak som si pomyslel, čo keby som tie veci 460 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 ťahal z rázporku? 461 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Robil som to pre charity. 462 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Bol to Johnyho posledný týždeň a poprosil ma, aby som spravil Rázpordini. 463 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Myslel si, že som vďaka tomu triku prerazil. 464 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Toto je... z filmu Traja amigos. Nechcem si to ale skúšať. 465 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Musím takto. 466 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Som ako z filmu Otec nevesty. 467 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Hotovo. - Dobré. 468 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Nemá sa to zapínať. 469 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Dobre. 470 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Potupa vykonaná. 471 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Film Traja amigos ma veľa naučil. 472 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Napríklad, že rád pracujem s partnermi. 473 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Prečo sme tu? - Pozrieme sa na tento zázrak. 474 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Rozumiem. 475 00:28:39,095 --> 00:28:41,389 KAVIAREŇ LA PALOMA 476 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Toto je kaviareň Paradise. Teda bola. 477 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Od 80. rokov som sem chodil každý deň. 478 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Táto nástenná maľba je očarujúca. 479 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Je záživná. 480 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Toto ťa inšpirovalo! - Áno. 481 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Je to krásna maľba. 482 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Dodáva mi pocit radosti. 483 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Chodieval som sem a raz som si povedal Traja amigos. 484 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Kedy ti napadlo moje meno? 485 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nikdy. 486 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Šiel som k Lornemu. 487 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Povedal mi o Troch amigos 488 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 a na ďalší deň som letel späť do L.A., 489 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 šiel som k nemu a vzal si scenár. 490 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Bol som ohromený tými umeleckými dielami. 491 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Bol tam Hopper, Picasso. 492 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Tak som sa Steva spýtal: „Kedy si takto zbohatol? 493 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Veď som videl tvoju prácu.“ 494 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - A ty si sa zasmial. - Uhm. 495 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Boli sme si rovní. 496 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Nie. Nie až tak. 497 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Bol to môj prvý film. 498 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Len sme sa spoznávali. 499 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, čo to robíš? 500 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Ale musel som hrať niekoho, kto bol ich blízky priateľ 501 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 a im rovný na každej úrovni. 502 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 A tak som sa musel tváriť veľmi uvoľnene. 503 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Som Lucky Day! - A ja Ned Nederlander. 504 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 A ja Dusty Bottoms a spolu sme... 505 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Traja amigos! 506 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Tak, čo si zistil? 507 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Zistil som... - Áno? 508 00:30:10,979 --> 00:30:16,359 - Že ťa ovplyvnila ošarpaná maľba. - Hej. 509 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Že si musel mať veľa času nazvyš. 510 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Ahoj. - Čau, kamoš. 511 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Prečo sa ti tak páčim? 512 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Si rozkošný. S jedným som raz pracoval. 513 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Majte pekný deň. 514 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Vďaka. - Majte sa. 515 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Čau, kamoš. - No, poď. 516 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Dobre, to bude posledný záber dňa. 517 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 ZLATKO, MYSLÍŠ, ŽE TOTO JE VTIPNÉ? 518 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 ZLATKO, MYSLÍŠ, ŽE TOTO JE VTIPNÉ? 519 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 SI ZANEPRÁZDNENÁ? 520 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Ak naozaj vieš, ako byť vtipný, 521 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - nepotrebuješ toľko vtipov. - Súhlasím. 522 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Kto je vlastne komik-génius? 523 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Človek, ktorý nikdy nemá zlé vystúpenie? 524 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 To neexistuje. 525 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Presne. - Komik-génius neexistuje. 526 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Nie. 527 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Stretol som sa s Chrisom Rockom 528 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 a pýtal sa, či každý deň píšem. Povedal som, že áno. 529 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Každý deň? - Áno. 530 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Ja píšem komiksy. - Naozaj? 531 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Áno, to teraz robím. 532 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Aj ich kreslíš? 533 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Nie. Na to mám skvelého Harryho Blissa. 534 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harryho? Naozaj? - Hej. 535 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Je skvelý. - To áno. 536 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Robím memoáre filmov, ale v kreslenej... 537 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Páni. - ...podobe. 538 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Bude tam aj pár ilustrácií. 539 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Mladého Steva už až tak nekreslím, 540 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 často robím Steva z profilu. 541 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Musím sa sústrediť na jeho bradu, lebo má veľmi špecifické... 542 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Nemá veľké uši, takže musím... 543 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 A jeho sánka je problematická, lebo je okrúhla. 544 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Má slušný ohryzok. 545 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Dobre sa oblieka, takže mu vždy dám oblek alebo niečo podobné. 546 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Som jeden z mála hercov, ktorý dvakrát hral sadistického zubára. 547 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Máš mňa a Billa Murraya v zubárskom kresle? 548 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Mnoho ľudí hovorí, 549 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 že sa kvôli mne bojí ísť k zubárovi. 550 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 EDITORKA RUKOPISOV 551 00:32:25,488 --> 00:32:28,491 Moja kariéra v stand-upe je ako skutočný príbeh. 552 00:32:28,491 --> 00:32:29,743 Má úvod, jadro a záver. 553 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Ale filmy sú len anekdoty. 554 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 A tak som si pomyslel, 555 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 že tieto anekdoty dáme do kreslenej formy. 556 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Je to dokonalé. 557 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Tá anekdota stojí za celú stranu, 558 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ale nestojí za celú kapitolu. Chápete? 559 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Rovnako premýšľam aj o svojej kariére. 560 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Túto knihu vystihuje veta: 561 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 „Otvorte ju pre zábavu, zotrvajte pre kresby.“ 562 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Musí sa to držať témy, 563 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - že ide o memoáre filmov. - Máš pravdu. 564 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}VIAC O SÓLE PRE DVOCH, PROSÍM 565 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}Toto je Sólo pre dvoch. 566 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Bože, neviem hýbať pravou nohou. Som paralyzovaný. 567 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Niečo skúsim. 568 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 To je dôležitý film v mojom portfóliu. 569 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Podľa mňa je aspoň päť anekdot... 570 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Ktoré musíme vrátiť. - ...ktoré by tam mali byť, 571 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 a s ktorými som nič nespravil. 572 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Nedávajte ten korok dole z vidličky. 573 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Prečo je na vidličke korok? 574 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Aby sebe ani ostatným neublížil. 575 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Toto všetko je dobré. 576 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Tu vyzeráš ako Tommy Lee Jones. 577 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Akoby som sa škľabil na Michaela Caina. 578 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Môžem to opraviť. 579 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Hodí sa sem film Rodičovstvo. - Určite. 580 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Doriti. Na to som zabudol. - Hej. 581 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Je to vtipné, lebo sa zobudím 582 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 a nájdem si od neho e-mail, čo poslal ráno o štvrtej. 583 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 Vraj má nápad na komiks. 584 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 A ja si pomyslím, že to je skvelý nápad. 585 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Potrebujeme toho viac. 586 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Ďalšie dva či tri kúsky. 587 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Ak by som mal viac času. 588 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Dám ti čas. - Potrebujem len čas. 589 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Čo? Čo je čas? - Stihneme to. 590 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Sme v polovici septembra, zvládnem ďalšiu časť. 591 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Zvládneš to. 592 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 A čo Roxana? 593 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 V Roxane je toho viac, nie? 594 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Áno. - V písaní. 595 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Hej. - Áno. 596 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Podieľal som sa na scenári filmu Blázon. 597 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Aj na scenári filmov Muž s dvoma mozgami a Mŕtvi muži nenosia škótsku sukňu. 598 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Ale spolupodieľanie sa na scenári je len akési nadhadzovanie. 599 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Keď som začal s Roxanou, pomyslel som si... 600 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}„Dokážem to?“ 601 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Aký má zmysel robiť ďalšieho Cyrana z Bergeracu? 602 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Ten príbeh je už dávno dobrý. 603 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 „Ahoj, miláčik. Už dávno som ťa nevidel.“ 604 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Uvedomil som si, že mojím volaním bola túžba. 605 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Dotklo sa ťa, čo som napísal? 606 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Áno. 607 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Som ako tvoja obežná dráha. 608 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Vznášam sa okolo teba v bezváhovom stave. 609 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Ako modrý muž z obrazu Chagalla. 610 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Len sa vznášam a šaliem po tvojom bozku. 611 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 V tvojom písaní sa opakuje téma túženia. 612 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Neviem, ako to opísať. 613 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Akosi to vždy bolo súčasťou môjho života. 614 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Dokonca aj vo filmoch Blázon a Pennies from Heaven. 615 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Chcem žiť vo svete, kde sa texty piesní stanú skutočnosťou. 616 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Musí existovať miesto, kde sú texty piesní skutočnosťou. 617 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Aj v Trháku pána Bowfingera je túženie. 618 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Ide o muža, ktorý sa snaží preraziť vo svete. 619 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Jeho satisfakciou na konci je, keď dostane zásielku. 620 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Je tam melanchólia. 621 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Je to sladká čokoláda s prímesou horkosti. Je to... 622 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Horká čokoláda bez mlieka. 623 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Stredobodom takmer všetkého, čo prináša... 624 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 ...je téma túženia. 625 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 A jediný človek, ktorý to môže napraviť, 626 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 je Martin Short. 627 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vezmem ťa na malú, krásnu okružnú jazdu Santa Barbarou. 628 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Toto je starý Kúzelný kabaret. - Páni. 629 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Vieš, čo je Kúzelný hrad? - Hej. 630 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Toto bola jeho verzia vytvorená pôvodnými tvorcami. 631 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Veľmi rád som tam chodil, kým ho nezatvorili kvôli covidu. 632 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Hm. To je dobrý príbeh. - Hej. 633 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Len potrebuje jadro a záver. - Hej. 634 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Potom by som mal fakt dobrý príbeh. 635 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Celé si to skvele naplánoval. Pôjdeme ti vyzdvihnúť bielizeň. 636 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Nie, zaniesť ju tam. - Aha. 637 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Čo je... 638 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Červená. 639 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Tu môžem na červenú odbočiť vpravo. 640 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Nemáš sluhov, ktorí ti tam nosia bielizeň? 641 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Nie. - Takže si bežný človek? 642 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Áno. - Páni. 643 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Toto robím len pre kamery. Prvýkrát za 27 rokov. 644 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Nech sa páči. - Vďaka. Majte sa. 645 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Považuješ sa za dobrého vodiča? 646 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Áno. - A bezpečného? 647 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Čím si starší, 648 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 tým si buď horší, alebo sa staneš lepšou verziou seba. 649 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - To je úplná pravda. - To je parkovacie miesto? 650 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Stal sa zo mňa lepší vodič. 651 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Som milší. 652 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Otvorenejší. 653 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Áno, lebo posledných 50 rokov 654 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - si bol idiot. - Viem. 655 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (KEĎ BOL EŠTE STEVE SKUTOČNÝ IDIOT) 656 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Rogera mám už asi päť rokov. 657 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Randil som so ženou, ktorá mala labradora. 658 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Chceš to? Sadni. 659 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Potom sme sa rozišli a mne zostal Roger. 660 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Choď si po hračku. Áno! 661 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Choď po ňu! Bež! 662 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Neporovnával by som to s ľudským vzťahom, 663 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 ale je to krásny jednostranný vzťah. 664 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 V minulosti som nebol k ľuďom nepríjemný, bol som im len vzdialený. 665 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Vždy som bol hlavou inde. 666 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 „Osobný list od Steva Martina. 667 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Milý...“ - „Jerry.“ 668 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 „Vášmu listu som sa veľmi potešil. 669 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Hoci mám plný diár, 670 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 rozhodol som sa osobne vám odpísať. 671 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Umelci príliš často strácajú 672 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 kontakt so svojím publikom 673 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 a berú ho ako samozrejmosť, ale mne sa to nestane...“ 674 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 „Jerry?“ 675 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 „Neviem, kedy opäť budem v blízkosti, 676 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 ale pre istotu mi nechajte ustlané, ak prídem do...“ 677 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 „Flintu.“ 678 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 „S úctou Steve Martin. 679 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S. Vždy budem rád spomínať na popoludnie v Riu, 680 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 keď sme sa prechádzali po pláži a pozorovali...“ 681 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 „skaly.“ 682 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Napíš: 683 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 „Steve nikdy nevynechá schod, lebo v tomto veku používa len pohyblivé plošiny.“ 684 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Sme na strane 37 zo 117. 685 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Môžeme to spraviť, ako len chceš. 686 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Prejdeme cez návrhy. 687 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Načrtneme scenár a potom... 688 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Áno, ale je toho veľa. To bude ďalších 100 strán. 689 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 „Jediné, prečo Marty nie je v spomienkovej časti Oscarov, je... 690 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 ...že nemá žiadne dobré filmy.“ 691 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 „Martyho úspech človeka nezaskočil, 692 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - zaskočil milióny ľudí.“ - Nie. 693 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 „Vďaka dobrému stravovaniu a cvičeniu Marty prežil svoju kariéru o 30 rokov.“ 694 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 To nie je zlé. Dám to modrou. 695 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 „So Stevom sme skvelý tím. 696 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Paríme k sebe ako Ben Affleck a smutný výraz.“ 697 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 To sa mi páči. 698 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 „Steve má pár rokov do toho, aby bol kŕmený ako vtáčatko.“ 699 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 To je vtipné. Daj to červenou. 700 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 „Steve píše scenáre a komiksy, hrá na bendže. 701 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Vďaka tomu je 702 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 najväčším zabávačom roku 1945.“ 703 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 To sa mi nikdy až tak nepáčilo. 704 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Fakt? - Smejú sa na tom? 705 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Hej. 706 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Tak potom to je dobré. 707 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Tieto sú hrozné, ale výborné. 708 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 „Je príťažlivý asi ako grg po hotdogu zaseknutý v rúšku.“ 709 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 „Grg po hotdogu.“ 710 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Poviem ti, čo som včera robil. 711 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 Išiel som na Sunset Boulevard. K Silver Lake. 712 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 A uvedomil som si, že som cestoval celým svojím životom. 713 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, kam som išiel ako 16-ročný. 714 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Kiná, kam som chodil. Obchody s kúzelníckymi potrebami. 715 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 To som ja! Panebože. 716 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Prechádzal som svojím filmovým životom. Cez miesta z filmu Blázon. 717 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Tam sme natáčali Blázna. V tom dome. 718 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Nuž, mami, pamätáš na môj sen mať veľký dom na kopci? 719 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Splnil sa mi. 720 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Ale celá tá jazda bola taká nostalgická. 721 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 To je na L.A. také zaujímavé. 722 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Odráža tvoju osobnú históriu. 723 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 Stačí sa previezť na nejaké miesto v L.A. 724 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 a akoby nájdeš archeologické vykopávky. Hoci to mesto nie je také staré. 725 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Vždy si z toho robím srandu, lebo nič s ničím nesedí. 726 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Presne. - Však? 727 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 To na L.A. milujeme. 728 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Je skvelé. 729 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Architektúra. 730 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Niektoré z týchto budov majú viac ako 20 rokov. 731 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Tento dom sa volá Grécke vzkriesenie. 732 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Každé ráno tam kriesia Gréka, čo tam žije. 733 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Toto je dvojdverové sídlo a... 734 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ...toto zasa štvordverové. 735 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 V L.A. si nikto, 736 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 ak nevlastníš dom s obrovskými dverami. 737 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tri, dva, jeden... 738 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Akcia! 739 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila študuje umenie konverzácie. 740 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Chodíš na kurz konverzácie? 741 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Áno. 742 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Ako Príbeh z Los Angeles odráža to, čím si vtedy prechádzal? 743 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Je to ako umelecké vlákno. 744 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Spojil som svoje skúsenosti s umením a životom. 745 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Raz mi Martin Mull povedal: 746 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 „Ľudia si myslia, že umelci hovoria o teórii a nápadoch, 747 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 ale v skutočnosti rozoberáme, kde kúpiť farby. 748 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Hej. 749 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Každá postava má vlastný príbeh. 750 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 To šteniatko je trochu príliš, 751 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 ale také veci treba prehliadať. 752 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 A potom som tam prihodil ďalšie veci. 753 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Moje skúsenosti s láskou a vzťahmi. 754 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 A všetko sa to spojilo vo filme. 755 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Nerád som v spoločnosti zaujímavých ľudí, 756 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 lebo aj ja potom musím byť zaujímavý. 757 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Vravíš, že som zaujímavá? 758 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Hovorím, že keď som s tebou, 759 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 predvádzam sa. 760 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Čo je idiotská verzia zaujímavosti. 761 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 Steve Martin si v Ríme vzal Victoriu Tennantovú. 762 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Práve ste sa oženili. Kde? 763 00:43:54,344 --> 00:43:58,431 {\an8}Boli sme v Ríme. Spolu. A preto to bolo úžasné. 764 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Príbeh z Los Angeles bol vrtochom. 765 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Bol romantický. Tá myšlienka mestských svetiel... 766 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 MAL SI SI VYPÝTAŤ JEJ ČÍSLO 767 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...ktoré komunikovali, aby zaľúbencov spojili. 768 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Vtedy som tak premýšľal. 769 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Stretol som svoju manželku. Priniesla mi do života niečo nové. 770 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Ak stretnete tú pravú, všetko sa upokojí. 771 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 O tom je v zásade aj ten príbeh. 772 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Čítala som článok o indukcii a moji bratia zistili, 773 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 že sa dajú vygenerovať elektrické prúdy v zajacoch, ak... 774 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 POBOZKAJ JU, TY HLUPÁK 775 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Hovoríte, že vzťah môže zmeniť život? 776 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Je to veľmi dôležitá časť života. 777 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Asi hovorím, že takto veci možno nefungujú. 778 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Ale nie je pekné si na hodinu a pol myslieť, že áno? 779 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Asi by som mala ísť. 780 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Máte plány založiť si v budúcnosti rodinu? 781 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 To chcem vedieť aj ja. 782 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Aha, mám odpovedať! 783 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Tak nejak to funguje, keď dostaneš otázku. 784 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 To bude skvelé pri transkripcii programu. 785 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 „Pokrčila plecami.“ 786 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Keď som si vzal Victoriu Tennantovú, mal som ju veľmi rád. 787 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Bola vtipná, zábavná a veľmi múdra. 788 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 A bola Angličanka. 789 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Bol to vzťah, z ktorého sa stal románik. 790 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Sme najlepší priatelia. - Áno? 791 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Odkedy je Roland tvoj najlepší priateľ? - Sme si veľmi blízki. 792 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Cítil som aj, že by som sa mal oženiť. 793 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Čo nie je dobrý dôvod. Nedá sa to siliť. 794 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Áno. 795 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Žiť tri mesiace v hoteli, 796 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 to je skôr život starého mládenca. 797 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Z hotelovej izby si manželstvo neudržíte. 798 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Vždy som čakal, že sa v ľúbostných vzťahoch 799 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 niečo pokazí. 800 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Rozumiete? 801 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Kde to nájdem? 802 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 Anekdoty. 803 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 O tomto príbehu som písal... Aké to je robiť filmy. 804 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 Na stole mi pristál krásny scenár filmu Muž zázrakov. 805 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Bol som nadšený. 806 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Moja postava bola kňaz-buditeľ a bezcitný podvodník. 807 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Začal som si predstavovať, že budem ako Oscarom odmenený Burt Lancaster. 808 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Svedomito som sa pripravoval. 809 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 Naučil som sa írsky step, 810 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 aby moja postava mohla po javisku oduševnene tancovať. 811 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Zafarbil som si vlasy nahnedo, aby som nebol Steve Martin. 812 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Na javisku som dával ohnivé kázne. 813 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 Vo filme hrali skvelí herci. 814 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Začal som si predstavovať ocenenia a zásluhy. 815 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Ale po uvedení filmu sa v prvej vete kritiky uvádzalo: 816 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 „Majte sa na pozore. Steve Martin si zafarbil vlasy.“ 817 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Stala sa z vás veľká filmová hviezda, 818 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}odkedy ste boli stand-up komikom. 819 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Točili ste jeden dobrý film za druhým. A teraz máte nový. 820 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Natočili ste ďalší film. 821 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Hej. 822 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Čo tým myslíte? - Je to takto... 823 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Neužívam si natáčanie filmov, 824 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 ale ich propagáciu. 825 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Napríklad túto šou. - Hej. 826 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Alebo ukážky filmu. 827 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Ak by sa dali robiť len tie, 828 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 bolo by to skvelé. 829 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Takže tvrdíte, 830 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 že natáčanie filmov vás až tak nezaujíma. 831 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - Radšej máte ich propagáciu. - Robím to len preto, 832 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 aby som mohol dávať rozhovory a chodiť do ranných šou. 833 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Toto sú moje scenáre. 834 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Keď som začal robiť filmy, myslel som si, 835 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 že na to, aby som spravil päť dobrých, musím natočiť 40 filmov. 836 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 To som si myslel, lebo film je úplný cirkus a vyžaduje od vás veľa. 837 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Nedá sa predpovedať jeho úspech. 838 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Lietadlom, vlakom, autom. 839 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Nepredstavil som sa. 840 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, Americké svietidlá a príslušenstvo, 841 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 vedúci predaja, oddelenie sprchových závesov. 842 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy bol veľmi citlivý a komplexný. 843 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 Mali sme sa veľmi radi. 844 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Mal jednu krásnu scénu... 845 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Nebudem to celé čítať, ale takéto to bolo dlhé. 846 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Boli sme na vlakovej stanici, kde mi vysvetľoval celý svoj život. 847 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Stál som oproti nemu a plakal som... 848 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...keď to hral. 849 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Celé to vystrihli. 850 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Neviem prečo. Možno kvôli rýchlosti 851 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 alebo tam len nechceli mať taký dlhý prejav. 852 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Skrátili to na jednu, dve vety. 853 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Nemám domov. 854 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie je mŕtva už osem rokov. 855 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Jednu repliku som miloval. 856 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Povedal: „Na ľudí sa niekedy akosi prilepím. 857 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 Podobne ako na teba. Najmä počas sviatkov. 858 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 V marci, júli a októbri to je ľahké. 859 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Ale inak je to ťažké.“ 860 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 A potom povedal: „Tentokrát som sa nevedel odpútať.“ 861 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Bolo to frustrujúce. Chcel som skončiť, 862 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 lebo do tých filmov som dal svoje srdce. 863 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Pracoval som na nich, premýšľal o nich, točil som ich. 864 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 O dva roky neskôr skončia niekde na poličke. 865 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Film Blázni a poloblázni. Vedel som, že to je prepadák. 866 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Na skúškach sme zistili, že to nie je dobré. 867 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Šiel som autom po Victoria Boulevarde 868 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}a zbadal som plagát so svojou tvárou a mikulášskou čiapkou. 869 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Pomyslel som si, že to budú ťažké Vianoce. 870 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 NECH NA NÁS SPADNE METEORIT. 871 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Aké zlé to môže byť? 872 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Film Blázni a poloblázni. Veľmi zlé! 873 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Je to zlé. 874 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Uf. Je to naozaj, naozaj zlé. - Ja neviem... 875 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, môžem sa niečo spýtať? 876 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Nemám záujem - Jednu otázku. 877 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Už sa vás to museli pýtať. 878 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Prosím. - Nie ste komerčný. 879 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Ako je možné... - Ako? 880 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Otázka je... - Žiadnu nemáte. 881 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Ako to, že už nie ste vtipný? 882 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Dobre. - Steve! 883 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 V tom čase som sa cítil stratený. 884 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 S Victoriou sme boli nerozhodní, 885 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 ale nakoniec sme sa rozviedli. Nebola to jej vina. 886 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Bola to naša vina, ale hlavne moja. 887 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Rozpadom manželstva sa otvorila bezodná priepasť. 888 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Možno ťa k tomu napadne popis. 889 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Nuž, vlastne... 890 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ...je to dokonalé takto. 891 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Nepotrebuje to slová. 892 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Bola to... kríza stredného veku. 893 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Ako obdobie, kedy... Pokračujete, aby ste dokázali, 894 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 že ste neboli jednorazovým hercom. 895 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Chcete ukázať, že niečo napíšete. 896 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 A ukázať aj niečo iné. 897 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Neustále niečo ukazujete. 898 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Moja práca mi prinášala uspokojenie 899 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 a bola dôvodom, prečo som si vážil samého seba. 900 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}A uvedomil som si, že som si myslel 901 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}že ak nebudem pracovať, ľudia ma nebudú mať radi. 902 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Cítil som prázdnotu, čo je traumatizujúce... 903 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MLIEKO, VAJÍČKA, JOGURT 904 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}V tom období som čítal knihy na sebazlepšovanie. 905 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Myslel som si, že treba o všetkom hovoriť. 906 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 V lietadlách som sedel vedľa cudzích ľudí 907 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 a hovoril som im svoje myšlienky. 908 00:52:52,424 --> 00:52:56,261 NEČAKAL SOM NOMINÁCIU, ALE ĽUDIA HOVORILI, ŽE JU DOSTANEM, A KEĎ SOM NEDOSTAL... 909 00:52:56,261 --> 00:52:59,055 Lebo som si myslel, že tak sa to má robiť. 910 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 ZABITE MA NIEKTO. 911 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Ako tú prázdnotu vyplniť? 912 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 To je povaha umenia... 913 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}...hybná sila umenia... 914 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Prichádza z uvedomovania si prázdnoty. 915 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Keď som začal uvažovať o divadle... 916 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 ...otvorila sa mi myseľ. 917 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Mali by sme si prejsť hru, ktorú som napísal. Volá sa WASP. 918 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Začal som písať veci, ktoré by som pre film nikdy nenapísal. 919 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 To je dojímavá strana divadla. 920 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP je o základnej americkej rodine 921 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}a hlbokej emočnej nefunkčnosti ukrývajúcej sa pod povrchom. 922 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Ten známy rozhovor, o ktorom Steve píše 923 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 keď jeho otec prišiel na premiéru Blázna, 924 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 ten sa premietol do hry WASP. 925 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Chlapec v nej musí vyrobiť do školy model. 926 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Ukáže ho otcovi: „Čo myslíš?“ 927 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Nuž, nie si Flank Lloyd Wright. 928 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Táto rodina, ktorá sa zdá byť skvelá, 929 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 má v topánke kamienok. 930 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 Je to o emočnej vzdialenosti 931 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 pretkanej chladnosťou. 932 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 S rodinou sme žili v Texase, ja som mal päť rokov a moja mama 933 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 sa sem zúfalo chcela presťahovať. 934 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Chcela, aby sa otec stal hercom. 935 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Potom sme sa presťahovali do Orange County a kúpili dom za 16 000 dolárov. 936 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Otec pracoval s nehnuteľnosťami? 937 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 To vtedy prekvitalo. 938 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Vtedy nemohol rodinu 939 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 zabezpečiť prácou v divadle. 940 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Nepamätám si na objatia. 941 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Ani na prejavy lásky. 942 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Ja sa zo svojho dieťaťa veľmi teším. 943 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 Premýšľal som, prečo sa nám náš otec netešil. 944 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 V hre WASP sú scény, kde si rodina sadne za jeden stôl. 945 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Za stolom je ticho. 946 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Nezáujem otca. 947 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Jedna z najlepších postáv, ktoré som napísal, je otec. 948 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Syn si chce kúpiť bicykel a on mu povie: 949 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 „Musíš si naň zarobiť a zaplatiť zaň.“ 950 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Syn povie: „Ja som dúfal, že...“ 951 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 „Bicykel je luxusný kúsok. 952 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 - Vieš, čo to znamená?“ - „Nie.“ 953 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Ak vlastníš luxusný kúsok, ľudí to hnevá. 954 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 Ako náš zelený trávnik. To je luxusný kúsok. 955 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Mohol by byť menej zelený, ale o to nejde. 956 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Na tom trávniku makám. 957 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Možno viac, ako by som mal. Vrážam doň peniaze. 958 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Pre mňa je to luxusný kúsok, ktorým vytáčam ostatných. 959 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Môj otec sa na mňa veľmi nahneval, 960 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 lebo som si kúpil šortky za štyri doláre. 961 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Riadne ho to naštvalo. 962 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Bola to hrozná suma, ale sám som si na ne zarobil. 963 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Ale od toho momentu som si od rodičov peniaze nebral. Mal som desať rokov. 964 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 „Na luxusné kúsky si treba zarobiť. 965 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Takže, ak chceš bicykel, musíš naň pracovať. Takže...“ 966 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...v meste mám malý pozemok, čo vlastníme už pár rokov. 967 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Ak tam po škole a cez víkendy zájdeš 968 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 a postavíš na ňom niečo, zoženieme ti ten bicykel. 969 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Bože! - Áno, vidím, že si nadšený. 970 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Nie je ľahké niečo postaviť, 971 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 ale toto sú starobylé tradície 972 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 ľudí Gondwany, ktorí žili na pláňach Golgoty, 973 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 založené na princípe Chammurapiho 974 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 napísané klinovým písmom na bránach Babylonu... 975 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 „...vyvodené z kryptogramu Sfingy 976 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 a zozbierané z Ratdoltovej prvotlače, 977 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 ktoré mi doručil svižný Merkúr, keď zatratenci...“ 978 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Väčšina ľudí má 979 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 v topánke kamienok. Vyzujú si ju a vyhodia ho. 980 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Ale umelci si ho tam nechajú a spravia z toho umenie. 981 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Chápete? 982 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Až kým nohu prestane omínať. 983 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Na stene sa objavili krvou napísané slová piesne What a Swell Party. 984 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 Napísal ich tam sám Boh a ozdobil ich svätý murár. 985 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Synak, veľa sa nerozprávame. 986 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Vlastne sme sa nikdy neporozprávali. 987 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Ale pred pár rokmi som premýšľal, 988 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 a nikdy som sa ťa na to nespýtal, 989 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 ale premýšľal som... 990 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 ...čo máš v pláne v živote robiť? 991 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Neviem, či je to dobré. 992 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Je to skvelé. Dokonalé. 993 00:57:39,628 --> 00:57:41,421 O svojom otcovi veľa neviem. 994 00:57:41,421 --> 00:57:43,256 {\an8}IBA VRAŽDY V BUDOVE, 2021 995 00:57:43,256 --> 00:57:45,175 {\an8}Ale nemyslím si, že bol dobrý človek. 996 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 Celý život ma to zožieralo. 997 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4. 1. 1996 MILÝ „OTEC“ 998 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Toto som napísal... Pozrime sa, v roku 1996. 999 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 To bolo pred mojou autobiografiou. 1000 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Bolo to akýmsi nácvikom pre niektoré jej časti. 1001 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 Časti o mojom otcovi a rodine. 1002 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Milý „otec“. 1003 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Slovo otec som dal do úvodzoviek, lebo keď som bol malý, 1004 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 povedal si mi, aby som ťa nevolal otec, ale Glenn. 1005 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 A tak som vyrastal bez otca. 1006 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Vyrastal som s Glennom. 1007 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Tento list sa začína veľmi... vyčítavo. 1008 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 A končí s porozumením. 1009 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Píše sa v ňom o tom, ako som sa snažil 1010 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 svojou prácou získať jeho uznanie. 1011 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Raz mi kamarát Tery povedal niečo, 1012 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 čo zmenilo môj prístup k rodičom. 1013 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 „Ak chceš rodičom niečo povedať, povedz im to teraz, 1014 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 lebo jedného dňa tu nebudú.“ 1015 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Vtedy som ich začal pravidelne navštevovať a rozprávať sa s nimi. 1016 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Bral som ich na obedy. 1017 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Uvedomil som si, čím si prechádzal. 1018 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Život je o nádeji a snoch. 1019 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Bol pod obrovským tlakom uživiť rodinu. 1020 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Ten tlak musel byť neuveriteľný. 1021 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Moja mama chcela ísť pracovať. 1022 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Ale otec jej povedal: „Moja manželka pracovať nebude.“ 1023 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Ako z filmu. 1024 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 S otcom súcitím. 1025 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 Nemal prostriedky, ako si splniť sny. 1026 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Čo k nemu cítiš teraz? 1027 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Mám ho rád. 1028 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Mal veľmi dobrý zmysel pre humor. 1029 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 To som netušil. 1030 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Želám si znova sa s ním porozprávať. 1031 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Najlepší kompliment 1032 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 som dostal, keď som o otcovi napísal v New Yorkeri. 1033 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Napísala mi jedna žena a povedala... 1034 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}ROZHOVOR, 92. ULICA 1035 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}...„Ten článok som čítala a dala som ho prečítať svojmu manželovi. 1036 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Potom povedal...“ 1037 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Prepáčte. 1038 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Máš čas. Daj si vodu. 1039 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Strašné, že sme v televízii. 1040 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 „On povedal: ‚Aké je telefónne číslo nášho syna?‘“ 1041 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Páni. 1042 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Nebudeme už končiť? - Áno, o chvíľku. 1043 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Ak by sme nekončili, zabijem sa. 1044 01:00:56,032 --> 01:00:57,701 Chceš počuť o mojom sne? 1045 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Snívalo sa mi, že ma nejaká žena vzala na trávnaté pole k môjmu hrobu. 1046 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Hrob bol otvorený a ležala v ňom moja kostra. 1047 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Široko sa usmievala. 1048 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Otočil som sa k žene a spýtal sa: 1049 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 „Znamená to, že sa dá zomrieť šťastný?“ 1050 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Povedala: „Áno.“ 1051 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Spýtal som sa: „Čo mám urobiť, aby som zomrel šťastný?“ 1052 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Povedala: „Dobrodružstvo.“ 1053 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Hovorím: „Myslíš pozorovanie vodopádov a cestovanie okolo sveta?“ 1054 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Povedala: „Nie. Potrebuješ ľudí.“ 1055 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Poďme si to precvičiť, lebo to tento týždeň budeme hrať. 1056 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Keď som po rozvode znova začal hrať na bendže, 1057 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 myslel som si, že ma zas skritizujú. 1058 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Ako vždy. 1059 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Covid ma vyhodil z kondičky. 1060 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 „Z komika sa stal hudobník“. Nič horšie nemôže byť. 1061 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Znie to dobre. - Je to už rok a pol. 1062 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Má to chybičky. 1063 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Nechcem, aby to počul Béla Fleck. 1064 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Ale kritika neprišla. 1065 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}HUDOBNÍČKA 1066 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Ak majú všetky veci, ktoré si Steve cení, spoločného menovateľa, 1067 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 sú to ťažkosti úspechu. 1068 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 On sa teší z toho, ak si niečo osvojí, 1069 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 ak ide do detailov, kým skutočne nepochopí, ako veci fungujú 1070 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 a potom ich odloží, lebo si ich už osvojil. 1071 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Keď ťa počujem hrať na bendže... 1072 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ...ľutujem, že som nezostal pri svojej prvej láske, 1073 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 pri hre na nástroji 1074 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 lebo sme mohli byť tím. 1075 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Aký nástroj? - Krčah. 1076 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Slobodný muž číslo dva. Doplňte túto vetu. 1077 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 „Možno to znie zvláštne, ale...“ 1078 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 „V tejto chvíli som nahý.“ 1079 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 To je... 1080 01:04:10,769 --> 01:04:11,603 RANDENIE 1081 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Dovolenky sme vždy trávili na ostrove St. Barts. 1082 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}MALIARKA A KAMARÁTKA 1083 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Chodili sme tam ja, Eric a Steve. 1084 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve nechcel byť nezadaný. 1085 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 To viem určite. 1086 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Ak stretol ženu, ktorá čítala knihu, 1087 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 povedal si: „Možno by sme mali ísť na rande.“ 1088 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Ahoj. 1089 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Všimol som si tú knihu, čo čítate, Starosta casterbridgeský. 1090 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 To je skutočne náhoda, 1091 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 lebo moja záverečná práca bola o Tomovi Hardym... 1092 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Ako dlho ste už osamelý? 1093 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Chcem spoznať niekoho, s kým sa môžem porozprávať. 1094 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Nazdravie. 1095 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Nemôžem si pomôcť, som nervózny. 1096 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Prečo? Nerobíš nič zlé. 1097 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Máš rada prechádzky v parku? 1098 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - V daždi! - Bože! 1099 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Chcem, aby si si pozrela Obchodníka s hudbou. 1100 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Lebo... - Videla som to a milujem to! 1101 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Pamätám si na jedno rande. 1102 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Išli sme na večeru a ona sedela vedľa Stevena Spielberga. 1103 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Zdalo sa, že si rozumejú. 1104 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Táto žena sa akosi vždy rada hádala. 1105 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Čo je mne vzdialené. 1106 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Šli sme domov a ona povedala: 1107 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 „Prečo nemôžeš byť viac ako Steven Spielberg?“ 1108 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Úsmev, ty... 1109 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Pomyslel som si: „To je koniec.“ 1110 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - To je dobré. - Všetci málo stavili. 1111 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Ja len... 1112 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Budú sa diať veci. 1113 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Hral som nahnevaný. 1114 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Si zlý. 1115 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Nikdy v živote by som nepovedal tri. 1116 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dve. 1117 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Jedna spodná? - Áno. 1118 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 S výnimkou Anne sme... 1119 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ...dôchodcovia hrajúci karty. 1120 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 No tak, švihaj! 1121 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Hej, ale kto tu hovorí ako dôchodca? 1122 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Ja som mladý švihák-improvizátor. 1123 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 A ty si ten, čo hovorí: „Tak sa nepočíta!“ 1124 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - „Musíš takto...“ - Ako seriál The Odd Couple. 1125 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Viem. - Hej. 1126 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Poviem ti, čo som sa tu naučil. 1127 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Nechcem točiť dokumentárne seriály. 1128 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 To, že tu musím sedieť, 1129 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 a nájsť tu niečo hodné... 1130 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Ako si spoznal Anne? 1131 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Je to zábavné, lebo najprv som si 1132 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - len domýšľal, lebo sme sa spoznali cez... - Telefón. 1133 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Pracovala som ako overovateľka v časopise The New Yorker. 1134 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Prvá vec, ktorú som uňho overovala, bol príbeh, 1135 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 ako niekto dostal pokutu za parkovanie a veci sa vymkli spod kontroly. 1136 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Zavolala som mu a povedala som: 1137 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 „Viem, že to je komédia. A že to nemá byť realistické, 1138 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 ale ak chcete, aby to bolo precízne, 1139 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 mohli by sme urobiť toto.“ 1140 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 A on povedal: „Jasné, spravme to precízne a zároveň komické.“ 1141 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Potom som ho už kontaktovala pravidelne. 1142 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Napísal niečo o svojej rodine, čo bolo veľmi osobné. 1143 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Hovorila som s jeho sestrou Melindou aj s ostatnými ľuďmi 1144 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 a akosi sme sa spriatelili cez telefón. 1145 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Svojmu cvokárovi som povedal, že mám v hlave jednu ženu. 1146 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Boli sme na St. Bartse a on celú dovolenku hovoril: 1147 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 „Anne Stringfieldová. Nie je to krásne meno?“ 1148 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 O pár mesiacov ma pozval na obed so skupinou ľudí. 1149 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Obaja sme prišli skoro 1150 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 a ja som si priniesla krížovku z New York Times, 1151 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 aby som sa tam nenudila, keď prídem prvá. 1152 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 On už tam sedel a lúštil svoju krížovku z New York Times. 1153 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Asi len málo ľudí si pomyslí: 1154 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 „Kúzelnícke triky, bendžo. To je muž pre mňa.“ 1155 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Ale ja... som jedna z mála. 1156 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Má jeden trik s dvoma kartami. 1157 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Predná a zadná strana karát. 1158 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Je to jedna z najkrajších vecí, aké som videla. 1159 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 Stále celkom nerozumiem, ako to robí. 1160 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vezmem si túto kartu... 1161 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...zohnem ju napoly, aby jej predná strana bola vonku. 1162 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 A vezmem túto kartu... 1163 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ...a zohnem ju napoly... 1164 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ...aby jej predná časť bola vonku. 1165 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Vložíme ju tam. 1166 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Som trošku nemotorný. Už roky som to nerobil. 1167 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Teraz je zadná časť vonku a predná časť vnútri. 1168 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Teraz prichádza tá úžasná časť. 1169 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Ak túto kartu posuniete nahor... 1170 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...zadná časť sa zmení na prednú. 1171 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Zadná časť je vnútri. Vidíte, že je to celá karta. 1172 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Celá karta. Obrátim to. 1173 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Urobím to znova. Posuniem ju. 1174 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 A karta sa zmení. A znova vidíte, že je to celá karta. 1175 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Skvelá časť je... 1176 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 Že sa zmení len tá časť karty, ktorú som posunul. 1177 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Takže... 1178 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Toto je tá časť, ktorú som posunul 1179 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 a toto časť, ktorú som neposunul. 1180 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Vidíte, že... 1181 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Hotovo. 1182 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Niekto ma to naučil na Floride v klube. 1183 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Ukázal mi ten trik a ja som bol šokovaný. 1184 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Povedal mi, že ma ho naučí. 1185 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Ukázal mi, ako na to 1186 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 a ja stále nerozumiem, čo je za tým. 1187 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 V New Yorku je tento mesiac šou Steva v múzeu Met. 1188 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Toto je dynastia Ming... 1189 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Nie, čínska keramika. Je súčasťou dynastie Ming. 1190 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Je v poriadku spýtať sa 1191 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 na cenu týchto diel? 1192 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Zvyčajne nerád hovorím o cene vecí, 1193 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 lebo ľudia sa na niečo pozrú 1194 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 a budú za tým vidieť len cenu. 1195 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Skvelý obraz má hodnotu aj štyri milióny dolárov. 1196 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Začínajú niekde okolo 300 000 1197 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 a šplhajú sa až do výšky dvoch miliónov. 1198 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Dva milióny dolárov? To je neuveriteľné. 1199 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Áno, tak sa pohybujú... 1200 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Napríklad tento kúsok... Kriste. 1201 01:11:33,587 --> 01:11:35,755 WINSLOW HOMER PRIEČNE PRÚDY 1202 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Je veľmi všímavý. Poznáte ten príbeh... 1203 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 ...možno to bola Cena Marka Twaina. Niečo vo Washingtone. 1204 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Všetci sme boli... na večeri... 1205 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Vidíte, ja to rozpovedať neviem. 1206 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Niekto vám to povie lepšie. 1207 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 V Národnej galérii sa usporiadala večera. 1208 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Predchádzajúci večer dostal cenu Kennedyho centra. Na večeri bolo 1209 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 asi 200 ľudí a všade na stenách viseli obrazy. 1210 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Jedna pani sa postavila a hovorí: „O Stevovi možno 1211 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 neviete, že dokáže pomenovať autorov všetkých týchto obrazov.“ 1212 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Steve sa postavil. 1213 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Prešiel sa popri obrazoch. 1214 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 „Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.“ 1215 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Vymenoval všetkých autorov obrazov 1216 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 v Národnej galérii. 1217 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Neuveriteľný výkon. 1218 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Na akom mieste je dnes v tvojom živote umenie? 1219 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Určite na treťom. 1220 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Manželka a rodina, vystúpenia. 1221 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Písanie. Umelecký život. 1222 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 A toto je dobrá... 1223 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...záľuba, ktorá je veľkou zábavou. 1224 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Kde bolo umenie predtým? 1225 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Na prvom mieste. 1226 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Rád ich pozorujete a teraz sa o ne delíte. 1227 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Ako je to možné? 1228 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 SÚKROMNÁ ZBIERKA STEVA MARTINA 1229 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Je to veľmi osobné a súkromné a... 1230 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 teda až... doteraz bolo. 1231 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Zmenilo sa to, že som stretol svoju manželku. 1232 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Moje súkromné ja sa mohlo vydať novou cestou. 1233 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Umenie mi už nemuselo slúžiť ako vykúpenie. 1234 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Si úplne úžasný. Ukazuješ umenie, 1235 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 a to len preto, aby si ľuďom 1236 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - ukázal, že nie si len komik? - Áno. 1237 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Ľudia vždy chceli, aby som sa ťa to opýtal. 1238 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 Hovorím: „Prečo? Veď odpoveď poznáme.“ 1239 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Kto je de Kooning? 1240 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning je dôležitý americký... 1241 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Videl si film Pollock? 1242 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Videl si film 1243 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Agónia a extáza o Michelangelovi? 1244 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Videl som Madame X s Lanou Turnerovou. 1245 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 V pozadí bol krásny abstraktný obraz, 1246 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 o ktorý všetci predstierali záujem. 1247 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 A myslím, že to bol de Kooning. 1248 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 „O filmy som sa prestal zaujímať, 1249 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 keď oni stratili záujem o mňa.“ 1250 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Po štyroch dekádach som konečne ukončil pletky s filmami, 1251 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 vieru, ktorá ospravedlňovala môj investovaný čas, 1252 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 tlmila bolestivé hodnotenia tlače 1253 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 a chránila ma pred kritikami. 1254 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Nakoniec mi došiel dych. 1255 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Zbohom, filmy. Ďakujem za spoločnosť.“ 1256 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Tá posledná veta je skvelá. 1257 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Mohli by sme to napísať malými písmenami. 1258 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Určite. - Ako mávam. 1259 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 To tam musíme dať. 1260 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Ešte stále nemáme názov. 1261 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Myslím, že máme. - Áno? Na 100 percent? 1262 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 „Spomienky na filmy a iné zábavky.“ 1263 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 A čo názov „Prichádza hviezda“ alebo... 1264 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Aj to bola možnosť. - Hej. 1265 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Prichádza hviezda. 1266 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Páči sa mi nápad... ako si v pružnej póze. 1267 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Aj mne... 1268 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Je to kniha o tvojej filmovej kariére. 1269 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 To ľudia čakajú... Že sa v nej budeš identifikovať. 1270 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Teraz zisťujem, čo si ľudia o mne myslia. 1271 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Presne. 1272 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Presne tak. - Hej... 1273 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Odfoť si ho. 1274 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 To je ono. Úplne... 1275 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Môže si ťa odfotiť? - Dobre. 1276 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 PRICHÁDZA HVIEZDA MÔJ ŽIVOT VO FILME A INÉ ZÁBAVKY 1277 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 PRICHÁDZA HVIEZDA! 1278 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Zvyčajne sa človek ožení, má dieťa, pracuje. 1279 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 Potom jeho dieťa dospeje a keď má človek 60, 70 rokov, 1280 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 deti sú z domu preč. 1281 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Môj život je úplne naopak. 1282 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Na začiatku som tvrdo pracoval 1283 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 a až potom prišlo šťastné manželstvo 1284 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 a nakoniec fantastické dieťa. 1285 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 A... mne sa to tak páči. 1286 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Tieto sú už hotové. 1287 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Podpisujem... 1288 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...šesťtisíc ilustrácií. 1289 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Naozaj? - Hej. 1290 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Ale nastavil som si iPad a robím to 1291 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 niekedy... počas obeda. 1292 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Nemôže to spraviť niekto iný? 1293 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Nie, to by nebolo správne. 1294 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Napočítali sme, že vo filmoch si mal 27 detí. 1295 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 RODIČOVSTVO 1296 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 OTEC NEVESTY OTEC NEVESTY, ČASŤ DRUHÁ 1297 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 DVANÁSŤ DO TUCTA DVANÁSŤ DO TUCTA 2 1298 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Hovoril som už, ako film Rodičovstvo 1299 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 vydláždil cestu skutočnému rodičovstvu? 1300 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Si rovnaké dieťa, ako som bol ja. 1301 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Máš len veľa obáv, to je všetko. 1302 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}RODIČOVSTVO 1303 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Začal som robiť filmy s deťmi. 1304 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Mal som ich rád a pomyslel som si: 1305 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 „Toto je skvelé. Mám ich v ich najlepšej verzii.“ 1306 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Na tri hodiny denne a potom ich dáme rodičom, 1307 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 ktorí sa musia postarať o všetko ostatné. 1308 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Som v poriadku, oci! 1309 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Tak vstávaj! Nikam nepôjdeš. Máš domáce väzenie. 1310 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Diane Keatonová mala deti. 1311 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Pamätám si, ako sa jej dcéra hrala na dvore a ja som si pomyslel: 1312 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 „Viem si predstaviť, ako sa na tom dvore hrá moje dieťa.“ 1313 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Bola to naozaj radosť a zdalo sa, že ho to zaujíma. 1314 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 Bol veľmi milý... 1315 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 HEREČKA 1316 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...k Duke, malému blázonkovi. 1317 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Bol k nej skvelý. 1318 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Pomyslela som si, aký je láskavý. 1319 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Viete si predstaviť, že budete otcom. - Áno. 1320 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Je to sranda? Si taká nezbedná! 1321 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Keď som si začala uvedomovať, že by som s ním chcela byť, 1322 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 pomyslela som si: „Nuž, zatiaľ nemá deti.“ 1323 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Ak som s ním chcela byť, deti asi nebudú témou. 1324 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Uvažovala som nad tým, 1325 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 že buď budem musieť tento vzťah opustiť, 1326 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 alebo zanechám myšlienku na deti. 1327 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Nemyslím, že uvažoval nad dieťaťom. 1328 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Nezaoberal sa tým. 1329 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Možno preto, že jeho detstvo nebolo také ideálne, 1330 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 že by niečo z neho chcel posunúť ďalej... 1331 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Nemal potrebu mať dieťa. 1332 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1333 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Zlatko, musím vedieť, čo si o tom celom myslíš? 1334 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Nemajú hotdogy! 1335 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Bože! Synček! Nie! 1336 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Nie! 1337 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Je to super! Som úplne za! 1338 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Naozaj? 1339 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Určite. 1340 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Zavolal mi a spýtal sa, či sedím. 1341 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Sedela som, tak hovorí, 1342 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 že má veľké novinky. 1343 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Budete mať dieťa. 1344 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 „Anne je tehotná.“ Spýtala som sa: „Kto je otcom?“ 1345 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Takéto veci sa nestávajú mužom v mojom veku. 1346 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 No tak, Picasso mal deti až do sedemdesiatky. 1347 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Hej, ale to je Picasso. 1348 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Je jediný chlap v histórii, čo mal deti v sedemdesiatke! 1349 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 On je umelec, môže si robiť, čo chce. 1350 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Ja som len... obyčajný Joe. 1351 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Asi som si uložil správu, ktorú mi zanechal, keď volal z pôrodnice. 1352 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Bolo skvelé, že bol dojatý, 1353 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 a že sa taký dojatý cítil dobre. 1354 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Tlačte. Už to bude. - Hotovo. 1355 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Dobre. 1356 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Je to dievčatko! Dobre! Gratulujem, mamička. 1357 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Prvýkrát som zažil skutočnú lásku, 1358 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 keď sa mi narodilo dieťa. 1359 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Je to dievčatko. 1360 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Dievčatká sú skvelé. 1361 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Pozrel som sa na Anne, ako drží bábätko 1362 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 a pozerá sa mu do tváre. 1363 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 Nikto iný vtedy neexistoval. 1364 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 ZAPLAČ RAZ, KEĎ JE TO VTIPNÉ. DVAKRÁT, KEĎ NIE. 1365 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Som hrdý, že som dnes tu, vo Washingtone 1366 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}o ktorom som sa nedávno dozvedel, že je hlavným mestom. 1367 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 Ďakujem za túto vytúženú cenu Marka Twaina, 1368 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 ktorá je jediným významným americkým ocenením za komédiu, 1369 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 teda okrem peňazí. 1370 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 To bolo zaujímavé, lebo Steve je iný. 1371 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Jeho smerovanie je úplne iné. 1372 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Stand-up komédiu zanechal, ale nie tak úplne. 1373 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Hovorí sa, že umenie a filmárske remeslo sú spoluprácou... 1374 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ČESTNÉ OCENENIE 1375 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...a to, že som dnes ocenený, znamená... 1376 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ...že to nie je pravda. 1377 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Miluje to. Je fakt vtipný. 1378 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Stále je zábavný. 1379 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Bastard jeden. 1380 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 A ja... 1381 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...túto cenu pokorne prijímam. 1382 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}CENA ZA CELOŽIVOTNÉ DIELO 1383 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Lepšie by to bolo už len, 1384 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 ak by existovali aj iní nominanti... 1385 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...aby som mal pocit, že som niekoho porazil. 1386 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Ďakujem veľmi pekne. 1387 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Zdravím. - Steve, som Brandy O'Tooleová. 1388 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Teší ma. - Aj mňa. Ako sa máte? 1389 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Poviem vám, 1390 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - čo dnes robíme. - Dobre. 1391 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Začneme asi 10-minútovým rozhovorom o Emmy. 1392 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Dobre. - Poďte za mnou. 1393 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Máme tu celý set pre Emmy. 1394 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Chvíľu budeme tu a potom sa odfotíme spoločne a jednotlivo. 1395 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Dobre. - Potom nastane zmena. 1396 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Dobre. - Bude to rýchle. 1397 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Všetko je... 1398 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Príde bod, kedy už nebudeš chcieť byť na kamere? 1399 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Čakám na to, ale teraz som v televízii. 1400 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Viem. - Hrám niekoho. 1401 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Dobre, a teraz čo? Šatňa? 1402 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Ahoj, Selena. 1403 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 V tom by som dobre vyzeral aj ja. 1404 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Vymeňme si to. - Seklo by ti to. 1405 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Hej. Zdravím. Ako sa voláte? 1406 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Amber. 1407 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Ani som v tom nemal hrať, ale ponúkli mi to. 1408 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Súhlasil som, ak sa to bude točiť v New Yorku, 1409 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 lebo od dieťaťa neodídem. 1410 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Nemôžem ísť do Atlanty na tri mesiace. 1411 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Ako scenárista by som tam aj tak bol každý deň. 1412 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty? - Hej? 1413 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Potrebujeme ťa na krátky, dvojhodinový rozhovor. 1414 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Prečo som to spravil? Mal som sen 1415 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 To asi nebudeme robiť, ale vďaka. 1416 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Rozkošné. 1417 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Smiech sa nám páči. Výborné! 1418 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Ale mladý muž! 1419 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Je to takmer nemožné. Mám 76 rokov. 1420 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Hej. - A musím hrať v seriáli. 1421 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Hej. - Také veci sa bežne nedejú. 1422 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Ale áno. - Hej. 1423 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Naozaj? - Iste. 1424 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Kto má 76 rokov a hrá v seriáli? 1425 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fondová a Lily Tomlinová. 1426 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 To je pravda. 1427 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - To som trafil. - To áno. 1428 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Vyhral si... - Toto som vyhral. 1429 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - ...bolo to skvelé. - Páčilo sa mi to. 1430 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}LIST OD STEVOVHO OTCA 1431 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 V roku 1996 ma nabádal, aby som mal dieťa. 1432 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Je to už dávno. 1433 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Ak máš ako 60-ročný trojročnú dcéru, 1434 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 nebude ťa trápiť rozvod. 1435 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Všetky tvoje vzťahy boli príliš nemenné a zodpovedné, 1436 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 aby nabrali taký smer. 1437 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Ak si myslíš, že v tvojom živote je dôležitý Roger, 1438 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 počkaj, kým budeš mať dieťa. 1439 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Nielenže sa poučíš z vlastných chýb, 1440 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 ale poučíš sa aj z tých mojich, 1441 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 lebo si skvelý študent ľudskej povahy. 1442 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Ahoj, tu ocko. 1443 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Je 18. marec 2020. - Tu Stevie! 1444 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVOVE SPRÁVY PRE DCÉRU 1445 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Sme v Santa Barbare... - Stevie ťa zdraví! 1446 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Uvedomil som si, že som ti nikdy nepovedal, že ťa ľúbim. 1447 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Neverím tomu! 1448 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Ľúbim ťa... 1449 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Ľúbim teba a tvoju mamu. Chcem, aby ste to vedeli. 1450 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Netuším, či som dobrý alebo zlý otec. Zlý asi nie som. 1451 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Ale neviem, čo je dobrý otec. 1452 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Ale som... láskavý otec. 1453 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Na jej narodeninovej oslave robí kúzla. 1454 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Ale... zdá sa, že ju nezaujímajú. 1455 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Pamätám si na svoje pravidlo. 1456 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Nerob kúzla pre deti mladšie ako osem rokov. 1457 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Presne. - Hej. 1458 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Učí ju hrať na bendže. 1459 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Ak je nahnevaná, rozveselí ju. 1460 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Dokáže... Vie jej zdvihnúť náladu smiechom. 1461 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Je to úžasné. 1462 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Keď sa vrátim, veci sa zmenia. 1463 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Žiadna zábava, žiadne hry, 1464 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 len tvrdá práca. 1465 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Nechá ju robiť mu účesy a potom sa spýta: 1466 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 „Som pekný? Chcem vyzerať dobre pre mamu.“ 1467 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 A ona mu povie: „Vyzeráš výborne.“ 1468 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Vie byť tým, čo chcel od nášho otca. 1469 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Jeho dieťa bude vždy milované. 1470 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Čo si myslíš o tom, že by tvoja dcéra bola vo filme? 1471 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Nepáči sa mi to. 1472 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Rodinný život prináša príliš veľa radosti, aby sme ju kazili. 1473 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Ľudia isto chápu, že svoje dieťa nechcem ukázať. 1474 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Uvedomujem si, že to je časť príbehu, 1475 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 tak tam dajme postavičku dieťaťa. 1476 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Lístky. 1477 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Tá šou má hodinu a 55 minút. 1478 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Ideálne by mala mať hodinu a 48 minút. 1479 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Mohol by si vyhodiť hru na bendže. 1480 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Teraz mám partnera. 1481 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Tým sa všetko uľahčuje. 1482 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Ak skúšame niečo nové a nemá to odozvu... 1483 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Hej. 1484 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Môžem sa pozrieť na partnera a vymeniť si s ním pohľady. 1485 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Čo ak Marty zomrie? 1486 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Prečo sa smejem? 1487 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Čo budeš robiť potom? 1488 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Asi skončím. Myslím to vážne. 1489 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Naozaj? - Hej. 1490 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Čo by som robil? 1491 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Neviem si predstaviť, že poviem... „Som späť!“ 1492 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Neviem. 1493 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Je to naozaj úžasné. 1494 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Bol si samostatný komik 1495 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 a potom si zistil, že rád pracuješ v tíme. 1496 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Raz, dva, tri, počuješ ma, Steve? 1497 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Hej. 1498 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Nemusíš byť taký. - Si priamo tu. 1499 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Včera si ma vraj nepočul. 1500 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Nemali by ste byť na tom slnku. 1501 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Nie je také teplo. 1502 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Sme takí radi... 1503 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Pre toto si to nezapínam. 1504 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Jediný Kanaďan, ktorý by odmietol Mestečko Schitt's Creek... 1505 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 alebo ktorý povie nie Mestečku Schitt's Creek... 1506 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - Odmietne? - Hej, to som povedal. 1507 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Skontrolujem, či je plná garáž 1508 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 A potom si dám zadkovú masáž 1509 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Je to lepšie? - Nie. 1510 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Pred piatimi minútami. - Nie. Daj tam auto. 1511 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Len si daj ruku okolo mňa. 1512 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Áno, tak. 1513 01:27:17,572 --> 01:27:19,991 Radi by sme šli do kina 1514 01:27:19,991 --> 01:27:23,411 A on potrebuje kávu na svoje dochrámané kolená 1515 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Tak to je ešte dlhšie. - Viem. 1516 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Takže sme s tým nič nespravili. 1517 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Poviem len „srať na tvoju mačku“ a ideme ďalej? 1518 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 V našich sexy... 1519 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Spodkoch... - Spodnej bielizni... 1520 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Ako sa to volá? - Spodky. 1521 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Spodky. 1522 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Ako to funguje? Veľa ťa natáčajú? 1523 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Áno. - A potom vystrihnú časti, 1524 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 kde vyzeráš hlúpo alebo nafúkane. 1525 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Kam tým smeruješ? 1526 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Len, že to bude veľmi krátke... 1527 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Hej. - Bude to mať asi 12 minút. 1528 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Najlepšie bude, ak to vyjde po mojej smrti. V to dúfajú. 1529 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Myslím, že budeš žiť ešte veľmi, veľmi dlho. 1530 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Posledné roky života ale nebudú pekné. 1531 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Budeš veľa civieť... 1532 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Hej. - ...a ja ti budem začesávať vlasy. 1533 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Budeš ich mať veľmi dlhé. 1534 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 A raz sa spýtaš: „Čo je toto za kábel?“ 1535 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Nie som nervózny, skôr netrpezlivý. 1536 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Raz sme s Martym šli... 1537 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 na nejaké udeľovanie cien. 1538 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 A ja som povedal, že by som už aj skončil. Spýtal sa: „Prečo?“ 1539 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 „Už nechcem mať trému.“ 1540 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Chápete? 1541 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Niežeby sme boli nervózni, sme len nadšení. 1542 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Ale je tam aj adrenalín. 1543 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Ježiši, toto je príliš intímne. 1544 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Dobre. 1545 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Dámy a páni, 1546 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 zatlieskajte, prosím, Stevovi Martinovi. 1547 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Áno! Vďaka. 1548 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Dámy a páni, som hrdý, že vám môžem predstaviť 1549 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 najviac afektovaného muža všetkých čias! 1550 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Jedného z najťažšie pracujúcich mužov v biznise, 1551 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 keďže nemá veľký talent. 1552 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Muža, ktorý sa objavil v nespočetnom množstve dvoch dobrých filmov. 1553 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 A jediný Kanaďan, ktorý odmietol Mestečko Schitt's Creek. 1554 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Prichádza Martin Short. 1555 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Bože, to je ale zábava... - Krása! Som najlepší! 1556 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Vďaka, dámy a páni! 1557 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 S Martym túto šou voláme „Ak by sme si šetrili, nemuseli sme tu byť.“ 1558 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Presne. 1559 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - Môžem povedať, že ty, mladý Steven... - Iste. 1560 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Ty vyzeráš skvele. 1561 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Vďaka. - Naozaj. 1562 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 To je výhoda toho, že už od tridsiatky vyzeráš na sedemdesiat. 1563 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Je to pre mňa pocta stáť pri mužovi, 1564 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 ktorý je spisovateľ, scenárista, hudobník, 1565 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 skladateľ a legendárny komik. 1566 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 A ja zas poviem... 1567 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Je pre mňa pocta stáť pri mužovi, 1568 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 ktorý pri tom mužovi stojí. 1569 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Bolo to skvelé, lebo... 1570 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Mali sme viac obsahu a bolo to kratšie ako včera. 1571 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Bolo to asi o desať minút kratšie ako včera. 1572 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Včera to bolo kratšie. 1573 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Momentov sebauznania je veľmi málo. 1574 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Keď zostúpi z javiska, 1575 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 všetko hodnotí. 1576 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Povie, že nabudúce tam vložia nový vtip. 1577 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 Hodnotí, ako reagovalo publikum. 1578 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Či sa im šou podarila. 1579 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Prvá šou celkom ušla. 1580 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Hej. - Druhá bola skvelá. 1581 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Hej. - Tretia celkom ušla. 1582 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Úplne súhlasím. 1583 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Pravidlom je, že sa nedá byť skvelý každý večer. 1584 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Mať prácu, ktorú sa snažíte robiť dobre, vás udrží nažive. 1585 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Tajomstvom nestarnutia je pocit užitočnosti. 1586 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Tvoju prítomnosť na pódiu som si užil. 1587 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Vďaka. - Nemáš za čo. 1588 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Vieš, čo by som raz chcel? Pracovať s tebou. 1589 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Flirtujete spolu. 1590 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Od stand-upov som si dal 30-ročnú pauzu. 1591 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Teraz som sa vrátil, už ale ako dospelý. 1592 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 Je to dospeláckejšia verzia. 1593 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Je to priamejší humor. 1594 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Mám pre teba ťažkú otázku. 1595 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Minulý týždeň som oslávil 65 rokov. 1596 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 Moje deti mi dali poisťovaciu kartičku. 1597 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}NATÁČANIE PODCASTU 1598 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Ktorú musím nosiť pri sebe. 1599 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Bolo to znepokojujúce, lebo som mal pocit, 1600 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 že žijem dvoma rôznymi spôsobmi. 1601 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Zažívam svet, ktorý sa vôbec nemení, 1602 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 ale viem, že čas beží a že som zrazu, akoby zázrakom, 1603 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 starší, ako som si kedy predstavoval, že budem. 1604 01:32:36,600 --> 01:32:38,727 Na jednej strane je to presne, ako si povedal, 1605 01:32:38,727 --> 01:32:40,145 lebo žijeme jedným spôsobom, 1606 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 ale v hlave máš číslo, ktoré má nejaký význam 1607 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - a ten význam malo celý tvoj život. - Áno. 1608 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Znamená, že si starý. 1609 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Môžeš si však aj myslieť, 1610 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 že budeš žiť už len ďalších 25 rokov. 1611 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Cítiš sa vnútorne inak, 1612 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 ako keď si mal 40 alebo 50 rokov? 1613 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Keď som mal 40, premýšľal som o smrti. 1614 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Neuroticky. 1615 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Mal som falošný pocit konca. 1616 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 A teraz cítim skutočný pocit konca. 1617 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Rozdiel medzi falošným a skutočným... 1618 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Ten skutočný pocit konca je omnoho znesiteľnejší 1619 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 ako ten falošný. 1620 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Takže si... 1621 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Zdravím. 1622 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Prepáčte. Len sa rýchlo rozlúčime. 1623 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Poď sem. - Prepáčte... 1624 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Niekam idete? - V poriadku. 1625 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Zdravím. - Áno? 1626 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Ako sa máte? - Dobre. 1627 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Prepáčte, že rušíme. 1628 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Žiaden problém. - Pripomenieš mi... 1629 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Bolo to dôležité rozlúčenie. 1630 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Ako sa to voláš? 1631 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Ukážeš mi svoju tvár? 1632 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Aha, áno. 1633 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Nad čím ešte premýšľaš? 1634 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Obraz Dom kapitána Uptona bol namaľovaný v roku 1928. 1635 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Je to obraz od Edwarda Hoppera, ktorý som kúpil pred 30 rokmi. 1636 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Prvý dojem z neho je, že je to opustený dom na kopci 1637 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 a predstavuje izolovanú samotu. 1638 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 V tomto dome nie je život. 1639 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Ale zvláštne je... 1640 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Za tie roky sa mi pri pohľade naň 1641 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 zmenil názor. 1642 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Čím viac som naň pozeral, tým viac som si myslel, že ten dom je živý. 1643 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Má otvorené okná, cez ktoré prúdi vánok. 1644 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 Záclony sa hýbu. 1645 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Je tu slnečná veranda a cez okná takmer vidieť 1646 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 ratanový nábytok. 1647 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Je to veľmi živý obraz. 1648 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Deje sa tam niečo, čo prináša radosť. 1649 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Neznepokojuje ma to. 1650 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 V tom dome sú ľudia. 1651 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Keď má človek deti, 1652 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 otvoria sa mu veľké dvere. 1653 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Pred deťmi je človek len loďou na šírom mori, 1654 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 ale po deťoch sa zrazu stane ich prístavom. 1655 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Akosi viete, akú máte úlohu. 1656 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Je to jednoducho... domov. 1657 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh