1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
DOCUMENTÁRIO EM 2 PARTES
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Tem ovos suficientes?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Tem!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
O tempo é muito importante.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Normalmente eu como duas fatias.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Pronto.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Sei cozinhar uma coisa.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Não, sei cozinhar duas coisas,
dois ovos poché.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
O segredo... azeite de oliva.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Agora, o segredo do chef.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Coloquei muito.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
E quando você morava sozinho?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Eu comia fora, até no café da manhã.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Se abrisse sua geladeira,
o que encontraria?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nada.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Eu e o Marty amamos
torrada com ovos poché.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
É, com certeza.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Nos hospedamos com frequência em hotéis.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Então, quando vejo um ovo poché muito bom,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
mando uma foto para o Marty
e ele nunca fez o mesmo.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Agora, pronto.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Gosto com muita pimenta.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve, quer se casar comigo?
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ATUALMENTE
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Ainda bem que não está filmando,
seria constrangedor.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Por que concordou em fazer
este documentário?
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Isso é difícil de responder.
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Pensou que poderia ser tão entediante?
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Vejo como um antídoto
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
para as entrevistas sem graça
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
e as coisas superficiais que falei
diversas vezes.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Olho para trás, que vida estranha.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Minha vida é toda invertida.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Como passei de uma pessoa de 30 anos
cheia de ansiedades,
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
para uma pessoa de 75 anos muito feliz?
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Como isso aconteceu?
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Se minha esposa visse este vídeo,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
ela diria:
"O que você estava fazendo ali?"
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Eu diria: "Estava guardando."
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Então ela falaria: "Ah, estava guardando?"
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Bem...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Esta... Vou tirar isto daqui.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Esta fita tem 45 anos.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Se calculei certo.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Eu costumava gravar os shows
para poder ouvi-los depois,
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
não fazia sempre,
às vezes punha para tocar.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Estou com um pouco de medo de ouvir isso.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Vamos apertar o play.
49
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Li algo
na revista Time que me incomodou muito.
50
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Dizia que a qualquer momento
o sol poderia se expandir,
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
engolir a Terra e destruí-la totalmente.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Pensei: "É isso.
Comprarei um detector de fumaça."
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Riram mais do que merecia.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
O stand-up era
importantíssimo para mim, era enorme.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Agora, parece que foi só uma fase.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Temos sorte do corpo humano ser como é.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Imaginem, uma coisa simples.
Ao invés de ter dois braços,
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
ter um braço bem no meio do corpo.
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Eu fazia assim.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Seria o fim dos espetáculos,
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
como as pessoas bateriam palmas?
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Muito bom.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Estou começando a... Já ouvi muito.
64
00:04:38,738 --> 00:04:43,618
Deveríamos ouvir o fim, saber como acaba,
mas eu não aguento.
65
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Minha vida é bem diferente hoje.
66
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
É o Marty.
67
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Alô.
- Oi. Precisam de você em dez minutos.
68
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Alô?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Desligou.
70
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Sei que você gosta de criar quadrinhos.
71
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
O que acha de escrever quadrinhos
72
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
sobre como você se sente
em relação a este documentário?
73
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
ÀS VEZES, VEJO MEU FORTÚNIO E PENSO:
74
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
COMO ISSO ACONTECEU?
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
TALVEZ UM DOCUMENTÁRIO POSSA RESPONDER.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
ALGUMA IDEIA?
77
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- É, assim.
- Certo.
78
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
O que aconteceu? Não apertei para gravar.
79
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Testemunhar um artista se reinventando...
80
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}PINTOR E AMIGO
81
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...é extraordinário.
82
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Poucos artistas fazem isso.
83
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Um artista se distanciar daquilo,
84
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
encontrar outra forma de ser criativo
e se conectar.
85
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Estão buscando a arte da vida deles.
86
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
A palavra que me vem à mente é "coragem."
87
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
É preciso ser impulsionado
por algo além daquilo.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Na estreia de O Panaca.
89
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Onde você está, Marie?
90
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}O PANACA, 1979
91
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
92
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
E quatro de nós saímos para jantar
com um amigo e meu pai.
93
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Meu pai não falou nada sobre o filme.
94
00:06:48,243 --> 00:06:53,373
Finalmente, meu amigo disse:
"Glenn, o que achou do Steve no filme?"
95
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Ele respondeu: "Não é um Charlie Chaplin."
96
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Faça de novo.
Deixe filmando e faça de novo.
97
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Para trás, Steve, longe da câmera.
98
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Desta vez, não se vire tanto no início,
99
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
se vire mais na virada, sabe?
100
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Como você me mostrou.
101
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Comece.
102
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Nossa, desculpa.
103
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
No filme seguinte, Dinheiro do Céu,
104
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
tive de aprender a sapatear,
eu não sabia nada.
105
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Fiz seis meses de aulas de sapateado.
106
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Eu queria muito aprender.
107
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory, fiz meu primeiro musical da MGM.
108
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Se chama Dinheiro do Céu.
109
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Ouvi dizer que é muito bom.
110
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Acho que é o melhor que fiz.
111
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- É meu primeiro papel dramático.
- Dramático?
112
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Isso.
- Não é um cara maluco?
113
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
É bem diferente para mim.
114
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Mas eu canto e danço um pouco.
- Dança?
115
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Foi... me fez chorar, eu achei incrível.
116
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
E o filme tem um conceito excelente.
117
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Dublamos músicas antigas.
118
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Se eu acordar
E seus braços estiverem me envolvendo...
119
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}O Steve, se uma conversa é assim...
120
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}DIRETOR
121
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...ele a leva para outro caminho.
122
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Ele tem um ponto de vista
de outro planeta,
123
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
que vem da inocência dele.
124
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Não é nada calculado,
é apenas o jeito dele.
125
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Eu amei e pensei:
"Vai ser um grande sucesso."
126
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
É.
127
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Direi "com certeza"
para tudo o que perguntar.
128
00:08:56,746 --> 00:08:59,666
- Como reagem?
- Com certeza.
129
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Com certeza."
130
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
O Steve Martin é um arrogante?
"Com certeza."
131
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
O filme foi um fiasco.
132
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
E o vencedor do Oscar
133
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
de Melhor Atuação em Dinheiro do Céu,
134
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
Sr. Steve Martin.
135
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Você ficou envergonhado?
- Muito.
136
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Tenho vergonha de dizer como me senti.
137
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Me senti um grande fracassado.
138
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Eu fiz tudo sozinho.
139
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Não agradeço a ninguém.
140
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Nem à mãe ou ao pai,
nem ao pessoal atrás das câmeras.
141
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Fiz tudo sozinho!
142
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Eu estava exausto. E nada dava certo.
143
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Quer diversão, querido?
- Não, estou péssimo.
144
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Então pensei em dar um tempo
e fui a Londres sozinho.
145
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
E foi estranho, porque eu andava pela rua
146
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
e ninguém ficava olhando para mim.
147
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Eu estava muito sozinho.
148
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Fui ao cinema assistir
ao filme Flashdance.
149
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
E eu estava lá, sentado,
depressivo e solitário.
150
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
O filme começou,
e tem uma cena em que um menino,
151
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
eles estão confiantes e ele diz:
152
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Eu quero ser como o Steve Martin."
153
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Percebi a ironia de estar
sentado ali pensando:
154
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Você não quer ser eu agora,
pode acreditar."
155
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Rápido.
- É.
156
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Muita crítica.
- É.
157
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
O filme é tão interessante, estranho
158
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
e pessoas influentes escreveram
críticas positivas,
159
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
e, claro, também tiveram
algumas negativas.
160
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
E descobri que as pessoas que gostaram
161
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
são mais espertas e inteligentes.
162
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Isso.
- Algumas não gostaram.
163
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Imbecis.
- Ignorantes.
164
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Certo.
165
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Acontece.
166
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Você gostou, né?
167
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Claro. Sou esperto.
- É, posso ver.
168
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
CIDADE DE NOVA YORK
169
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Decidi
170
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
que não quero mais falar coisas negativas
sobre nossos colegas.
171
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Já é muito difícil.
- É.
172
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Isso.
173
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Prefere os seus copos virados
para cima ou para baixo?
174
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Gosto da água do lado de fora.
- Isso.
175
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Porque tem alguns aí.
176
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Acho que terminamos.
177
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Mas sempre tive a regra
178
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
de não criticar outros artistas.
179
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Nenhum?
- É...
180
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Quando vê uma pintura, você é crítico.
181
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Bem, pessoalmente, eu posso gostar ou não,
182
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
mas não vou declarar isso.
183
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Entendo.
- Porque temos críticos.
184
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- E eles querem nos matar.
- É.
185
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Eu não faço isso,
estou do lado do artista nisso.
186
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Ou tento estar.
187
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Acho estranho,
como quando fui ao balé uma vez.
188
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
Eles aplaudiam algumas coisas.
189
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Como se soubessem
o que é mais difícil de fazer.
190
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Pessoas de 80 anos falando:
"Isto é difícil."
191
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Quando aprendi sapateado
com o Danny Daniels para um filme,
192
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
aprendi e depois esqueci.
193
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Mas ele disse: "Veja, Steve.
194
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Há passos fáceis que parecem difíceis,
e difíceis que parecem fáceis."
195
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Então não sabemos o que estão aplaudindo.
196
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Qual foi o filme?
197
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Dinheiro do Céu, você conhece.
198
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Sei.
- Quer ver? Brincadeira.
199
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
É.
200
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Oi, amigos.
201
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Conheci uma palavra em húngaro:
202
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
pihentagyú.
203
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
O significado literal é:
"com o cérebro relaxado."
204
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Então pensei que é como estou hoje.
Meu cérebro está relaxado.
205
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Não estou sob a pressão
que eu me colocava antigamente.
206
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Não preciso provar nada,
e coisas boas começam a surgir.
207
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Queria que algo acontecesse.
208
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Precisa de uma fala? Que tal "blá-blá"?
209
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Uma piada? E se eu disser...?
210
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Um nome pro show? Quel tal isso?
211
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Eu amo o cartaz novo. Quero mostrá-lo.
212
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Primeiro, preciso encontrá-lo.
213
00:13:18,925 --> 00:13:21,428
Eu achei engraçado.
214
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
NÃO VAI ACREDITAR
COMO ESTÃO HOJE!
215
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Serei entrevistado!
216
00:13:25,640 --> 00:13:26,641
Olá.
217
00:13:27,809 --> 00:13:28,977
Sobre o que estão falando?
218
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Mim. Fizemos hora
esperando o melhor da festa.
219
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Obrigado. Falando nisso,
cadê meu pagamento?
220
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
O que está acontecendo é que,
há um ano e meio,
221
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
estamos reunindo piadas
para os shows que faremos mês que vem,
222
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
e queremos estar preparados.
223
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
É bom ter barulho, assim saberão
224
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
que tem mais gente.
225
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
É, só destrói o documentário.
226
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Analisamos novas piadas, se têm lugar,
227
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
ou se podemos usá-las,
se forem engraçadas fico com elas.
228
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Se forem sem graça, as passo para o Marty.
229
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Quando uma piada não é boa,
o público não percebe.
230
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Esperamos uma risada, e eles não riem,
231
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
mas pensam que é só uma conversa.
232
00:14:14,439 --> 00:14:19,027
"Adoro a primeira frase do comediante,
ela já mostra como o show será ridículo."
233
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Achei engraçada.
234
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Estamos há um ano e meio sem atuar,
235
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
ficará óbvio ao longo do show."
236
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
"Não estou nervoso, só despreparado."
237
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
É a mesma coisa.
238
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Quantos aplaudiram,
achando que eu morri?"
239
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Já aconteceu de entrar em um lugar
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
e esquecer por que estava lá?"
241
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Bem, essa é engraçada...
242
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
Certo. "Sei o que pensou.
243
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Os aparelhos auditivos deixaram
minha bunda linda."
244
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Já vem de cara com a ideia
de que você é velho.
245
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Talvez uma piada
sobre sua próstata em seguida.
246
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Toda noite dou beijos de boa-noite
247
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
nos meus três pequenos
que valem mais que a vida.
248
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Meus dois Emmys e meu Tony."
249
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Eu te vejo falando isso.
250
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Porque não é muito bom.
251
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Uma música de protesto:
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Vamos Taxar os Mais Ricos Até Menos.'"
253
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Gostei dessa.
254
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Sou das antigas.
Trato mulheres com respeito,
255
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
mesmo antes de merecerem."
256
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Vai receber um: "urgh".
- Eu sei.
257
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"É doido, uma celebridade presidente",
mas eu...
258
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
É, de cara já lembra do Trump.
259
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
E não queremos envolver política, é só...
260
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Temos de falar sobre política.
261
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- É, você quer se aposentar.
262
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Não, só não estou com medo.
263
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Falei ao Steve que distanciamento social
264
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
era ficar a dois metros das pessoas,
ele disse:
265
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Não pode ser 20?'"
266
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Corta!
267
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Esta eu não entendo.
268
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Steve, você está ótimo.
Qual é o segredo?'
269
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
E eu digo:
'Há 20 anos eu matei um mendigo.'"
270
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
O que isso quer dizer?
271
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
ESTOU PREOCUPADO COM O DOCUMENTÁRIO...
272
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ELES PESQUISAM, INVESTIGAM.
O QUE ELES ENCONTRARÃO?
273
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
COMPREI UMA CAMISINHA AOS 18 ANOS.
APOSTO QUE FARÃO DISSO UM ESCÂNDALO.
274
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
STEVE MARTIN GOSTA MESMO DE CAMISINHAS
275
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Conhecendo bem o Steve,
como você diria que ele é na vida pessoal?
276
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Eu acho que...
277
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Acho que ainda não consigo dizer
278
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
quem é o verdadeiro Steve.
279
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Sabe, eu...
280
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Sabia quem ele era?
281
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Não.
282
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Na verdade, não.
283
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}O Steve sempre foi meio...
284
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...uma figura solitária de certa forma.
285
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Ele era muito, mas muito tímido.
286
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Tinha outro lado, ele era muito fechado
287
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
e não conversava com as pessoas.
288
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
E é compreensível,
289
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
quando se é uma celebridade
tão grande e talentosa,
290
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
todos querem a sua atenção.
291
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Bem, vou falar isso sem muito cuidado,
292
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
delicadeza, para não invadir
a privacidade do Steve,
293
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
mas provavelmente por...
Vocês já estão fazendo isso.
294
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve mudou mais que qualquer pessoa
que eu conheço.
295
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Vamos fazer uma pausa
para nos conhecermos.
296
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}A plateia vai fazer algumas perguntas.
297
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Se alguém quiser me perguntar
alguma coisa,
298
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
por favor, levante a mão
e fique à vontade,
299
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
responderei a qualquer pergunta.
300
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Esta senhora aqui.
301
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, como você relaxa após um show?
302
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Bem, que tipo de pergunta é essa?
303
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Mais perguntas? Levantem as mãos.
304
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Você, senhor.
305
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, você gosta de trabalhar
na televisão?
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Este tipo de coisa me enoja.
307
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Quando alguém se levanta
faz este tipo de pergunta na frente...
308
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Tirem este cara daqui! Me dá nojo!
309
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Me deixa enjoado! Tirem ele daqui!
310
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Mais alguma pergunta da plateia?
311
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Sem mais perguntas.
Certo, vamos continuar com o show!
312
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Quem é o melhor amigo do Steve?"
313
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"O Steve Martin tem um Picasso?"
314
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"O quão rico é Steve Martin?"
315
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Quando o cabelo dele ficou branco?"
316
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Acho que estas são as perguntas
que mais fazem sobre mim.
317
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Por que Steve Martin não atua mais?"
318
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Não sabia que eu não atuava mais.
319
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Quanto você vale?
320
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
É, vamos ver.
321
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Bem, muito bom.
322
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Nem um pouco preciso, mas...
323
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Se usar isso, é bom que saibam
que me pediram para me procurar no Google.
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Espere um pouco.
"Quanto vale o Ben Stiller?"
325
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Pois não?
- Oi. Tem mesa disponível?
326
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Tenho. Para quantas pessoas?
327
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Estou sozinho.
- Sozinho?
328
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Quando o conheci...
329
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...era muito difícil se conectar com ele
de uma forma mais íntima.
330
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Geralmente, havia momentos de silêncio.
331
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Dava para sentir a solidão dele.
332
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Primeira vez sozinho?
333
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
O que é solitário?
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Não sei bem o que me fez querer ficar
sozinho naquela época.
335
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Não sei.
336
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Já pensou em ter um cão?
337
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Um cão?
- Cachorros são ótimos.
338
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Pulam em você, lambem a sua cara.
339
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
E nem precisam gostar de você.
É o instinto deles.
340
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler tinha um cão.
341
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Passou muito tempo sozinho.
342
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
No início, ganhava o suficiente
para ir à França e comprar alguns quadros.
343
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Então voltava e vendia os quadros
para pagar a viagem.
344
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Este quadro foi pintado
por Lucien Margottet semana passada.
345
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Como sabem, o Impressionismo
346
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
foi um período muito importante
na pintura americana.
347
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Acho que o amor pela arte surgiu
porque a arte é maravilhosa.
348
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
É bom olhar uma pintura.
349
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
E, se ele gosta de algo, pode comprar.
350
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
É a Rosebud dele.
351
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
São todos americanos do século 19.
352
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Esta foto é de um cômodo que eu tinha.
353
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Transformei a garagem em um cômodo
onde eu poderia olhar para os quadros.
354
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- É?
- Eu os pendurava.
355
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Para olhar para eles.
356
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Era como um cômodo particular de arte.
357
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Eu ficava viajando, olhando pro nada.
358
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Eu amava fazer isso, era hipnotizante.
359
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}ABRIL DE 1980
360
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Qual foi o primeiro?
361
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Esta é uma parte da minha vida
que tento manter em sigilo.
362
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
E acho que deve permanecer assim.
363
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
O primeiro quadro que comprei
foi de um barco no mar à luz da lua.
364
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Solitário, sabe, inclinado.
365
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Vou te mostrar um.
366
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Este é um desenho da mãe dele.
367
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Muitos são de figuras sozinhas.
368
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
É, o Adam Gopnik já me falou isso.
369
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, já percebeu
que muita coisa que você coleciona,
370
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
independentemente do período,
possui certo isolamento melancólico?"
371
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Pessoas olhando para o horizonte, assim.
372
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper o marcou muito.
373
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
São quadros solitários.
374
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Muitas figuras isoladas e faróis.
375
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Você sente certa melancolia?
376
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Com muita frequência.
- Eu também.
377
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Mas está diminuindo,
eu sentia mais quando era mais novo.
378
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Sério?
- Sério.
379
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Você fica triste por não ser
tão feliz quanto gostaria?
380
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Eu olho à minha volta
381
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
e pergunto à minha esposa, Anne:
"Como isso aconteceu?"
382
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Certo.
- Sabe, isso é incrível.
383
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Vamos andar devagar?
- Você é quem manda.
384
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Vou te entrevistar enquanto dirigimos.
385
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Se chama "pedalar", mas claro.
386
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Você sempre quis fazer comédia?
387
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Ah, não. Vamos virar à direita, Marty.
388
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Há um pequeno haras aqui,
que pertencia ao John Cleese.
389
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Um dos cavalos gosta de mim,
mas só se eu tiver comida.
390
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Fresquinha.
391
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Vou jogar.
392
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Pegue sua maçã toda suja.
393
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Está bem, nem ligaram.
394
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
É, foi um sucesso.
395
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Ele está vindo, vai pensar se comerá.
396
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Não.
- Não.
397
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Ele viu meus filmes.
398
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Ele odeia latas!
399
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
NÃO É UM MR. ED
400
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Afaste-se das latas!
401
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Talvez tenhamos de dublar esta parte.
402
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Será a maior diversão de hoje.
403
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Uma coisa que gosto sobre ter 75 anos
404
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- e andar de bicicleta...
- O quê?
405
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Não tem como ficar bonito.
406
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Ele precisa que a gente trombe e caia.
407
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
É verdade.
408
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Continue andando.
409
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Por que diminuiu?
- Tem um carro.
410
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Ai!
411
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Aos 15 anos,
comecei a trabalhar na Disneyland
412
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
na Loja Mágica do Merlin.
413
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Esta era a placa,
que foi feita à mão pelo dono.
414
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Em fotos antigas,
pode vê-la pendurada na frente da loja.
415
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
E, alguns anos depois, foi parar no eBay.
416
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Eu a comprei imediatamente, por nostalgia,
417
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
e pendurei aqui. É inacreditável.
418
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Era a loja Mágica da Fantasyland,
que não existe mais.
419
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Era isto que eu vendia na Disneyland.
420
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Eu era fascinado por caubóis.
421
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
É verdade.
422
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Esta é a Victoria.
423
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Ela tinha um estilo incrível.
424
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Umas das minhas amigas mais antigas.
425
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
É norte-americano.
426
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Aquele era um tipo de diversão
norte-americana.
427
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Depois, você virou
cultura norte-americana.
428
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Tenho uma coisa aqui.
429
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Não sei por que guardei.
430
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
É meu dente em um cordão.
431
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Ainda existe um garoto
em algum lugar dentro dele.
432
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Comprei no eBay
porque tinha carinho por ele,
433
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
mas está bagunçado.
434
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Me lembra de como comecei.
435
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
A crença em algo bom, puro e americano.
436
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Você guardou
muita coisa ao longo dos anos.
437
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Só coisas erradas, como capas de revistas.
438
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Deveria mesmo era ter
fotografado o apartamento.
439
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Isso, sim, teria algum sentido lembrar.
440
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Sabe, eu não costumo ficar
olhando estas coisas,
441
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
mas estamos fazendo este documentário.
442
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Este é meu set list
e ele está neste estado
443
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
porque eu suava demais
durante a apresentação.
444
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
Eu pulava muito e ficava ensopado no fim.
445
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Vamos lá.
446
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Se tinha um show,
447
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
ele me ligava e perguntava:
"O que acha disso?"
448
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Ele fazia e eu falava:
"É engraçado, dá certo."
449
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Perguntei quando seria, ele disse:
"Daqui a cinco semanas."
450
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
É aquela ideia de que precisa
ser sempre bom.
451
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Este é meu Flydini.
452
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
O GRANDE FLYDINI
453
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Eu admirava um truque de mágica
quando era criança,
454
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
quando o mágico pegava a cartola dele
455
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
e tirava dela um milhão de coisas,
então eu pensei,
456
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Tiro da braguilha."
457
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Apresentei para instituições de caridade,
458
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
era a última semana do Johnny,
e ele me pediu para fazer o Flydini.
459
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Eu sabia que tinha dado certo
na cabeça do Johnny.
460
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Três Amigos, mas não quero experimentar.
461
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Vou fazer assim.
462
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Isso é tipo O Pai da Noiva.
463
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Serve.
- Ótimo.
464
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Fica aberto mesmo.
465
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Muito bem.
466
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
A humilhação está completa.
467
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Aprendi muita coisa com Três Amigos.
468
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Por exemplo,
gosto de ter parceiros de trabalho.
469
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- O que tem aqui?
- Esta maravilha.
470
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Ah, entendi.
471
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Este é o Paradise Café.
Era o Paradise Café.
472
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Eu vinha aqui todos os dias nos anos 80,
473
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
e achava este mural muito encantador.
474
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Parece tão divertido.
475
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Isto te inspirou!
- Inspirou.
476
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
É uma bela imagem.
477
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Ela me deixa feliz.
478
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Eu vinha aqui e ficava olhando para ela,
então pensei: "Três Amigos!".
479
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
E quando meu nome apareceu?
480
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nunca.
481
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Fui visitar o Lorne.
482
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Ele me falou sobre Três Amigos!,
483
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
então, no dia seguinte,
voltei para Los Angeles
484
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
e fui à casa dele pegar o roteiro.
485
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Eu fiquei maravilhado
com as obras de arte.
486
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Tinha Hoper e Picasso.
487
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
E falei ao Steve: "Como ficou tão rico?
488
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Eu conheço seu trabalho."
489
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- E você riu muito.
- Foi.
490
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Era recíproco.
491
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Não tão recíproco assim.
492
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Meu primeiro filme.
493
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Estávamos nos conhecendo.
494
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, o que está fazendo?
495
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Meu personagem era um grande amigo deles
496
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
e igual a eles em tudo.
497
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Então fiz uma representação
descontraída de mim mesmo.
498
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Sou Lucky Day.
- Sou Ned Nederlander.
499
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Eu sou Dusty Bottoms, e juntos somos
500
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
os três amigos!
501
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
O que você aprendeu?
502
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Aprendi...
- O quê?
503
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Que você foi muito influenciado
504
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- por uma pintura velha.
- Isso.
505
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Aprendi que você tinha tempo de sobra.
506
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Oi.
- Olá, amiguinho.
507
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Por que gosta de mim?
508
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Você é fofo, já trabalhei com um.
509
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Tenham um bom dia.
510
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Obrigado.
- Tchau!
511
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Tchau, amigo.
- Vamos.
512
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Certo, é agora que saímos de cena.
513
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
QUERIDA, VOCÊ ACHA ISTO ENGRAÇADO?
514
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
QUERIDA, VOCÊ ACHA ISTO ENGRAÇADO?
515
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
ESTÁ OCUPADO?
516
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Se soubesse como ser engraçado,
não precisaria
517
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- de tanta piada.
- Eu falo.
518
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
"O que é um gênio da comédia?
519
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
É uma pessoa que nunca falha?"
520
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Isso não existe.
521
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- É.
- Não existe gênio.
522
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Não.
523
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
O Chris Rock me perguntou:
524
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Escreve todo dia?" Falei que sim.
525
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Ainda escreve todo dia?
- Sim.
526
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Escrevo quadrinhos.
- Sério?
527
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Sério, é o que estou fazendo agora.
528
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Você desenha?
529
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Não, tem um cara fantástico
que desenha para mim, o Harry Bliss.
530
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harry Bliss, sério?
- É.
531
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Ele é ótimo.
- É ótimo.
532
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Estou fazendo um memorando dos filmes,
mas em tirinhas.
533
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Nossa!
- No formato.
534
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
E estamos fazendo alguns quadrinhos.
535
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Não o desenho novo,
536
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
mas o Steve de perfil é
mais ou menos assim.
537
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Preciso mexer no queixo, que é marcante.
538
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
A orelha não é grande, então preciso...
539
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
E o maxilar é difícil,
porque faz uma volta.
540
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Ele tem um belo pomo de adão.
541
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Se veste muito bem, vamos colocá-lo
de terno ou algo parecido.
542
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Sou um dos poucos que fez
um dentista mal duas vezes.
543
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Desenhou eu e Bill Murray
na cadeira de dentista?
544
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Muitos disseram
545
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
que eu os fiz temer o dentista.
546
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
EDITORA DE TEXTO
547
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Minha carreira no stand-up é
uma história com início, meio e fim.
548
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Mas os filmes são como piadas.
549
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Então, comecei a pensar:
550
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"Por que não piadas em quadrinhos?"
551
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Está perfeito!
552
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
A piada merece uma página,
553
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
mas não um capítulo inteiro. Sabe?
554
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
E é isso o que penso da minha carreira.
555
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Digo isso sobre o livro:
556
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Venha pelas piadas,
fique pelos desenhos."
557
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Acho que precisa estar no tema.
558
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- O tema é a memória dos filmes.
- Tem razão.
559
00:33:01,733 --> 00:33:03,401
{\an8}É Um Espírito Baixou em Mim.
560
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Não consigo mover minha perna direita.
Ela está paralisada.
561
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Vou tentar.
562
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
É um filme muito importante
na minha carreira.
563
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Acho que, pelo menos, cinco piadas...
564
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Devem entrar.
- Devem estar no livro,
565
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
e eu não fiz nada com elas.
566
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Não tire a rolha do garfo.
567
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Por que tem uma rolha no garfo?
568
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Para impedir que machuque
ele mesmo ou outras pessoas.
569
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Estão todos bons.
570
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Parece o Tommy Lee Jones aqui.
571
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Parece que estou rindo
para o Michael Cane.
572
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Acho que posso arrumar.
573
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- O Tiro que Não Saiu pela Culatra.
- Claro.
574
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Caramba! Esqueci dele.
- Esqueceu mesmo.
575
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Foi muito engraçado, porque acordei
576
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
e tinha recebido
um e-mail dele às 4h da manhã
577
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
sobre os quadrinhos,
578
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
então pensei: "Isso é perfeito."
579
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
E precisamos de mais tirinhas.
580
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Precisamos de mais duas ou três.
581
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Se eu tiver mais tempo.
582
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Te dou mais.
- É só tempo.
583
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- O que é tempo?
- Vai dar certo.
584
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Estamos no meio de setembro,
posso fazer uma tirinha.
585
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Então faça mais uma.
586
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Esta é sobre Roxanne.
587
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Acho que tem mais de Roxanne.
588
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Tem.
- O texto?
589
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- É.
- É.
590
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Sou coautor de O Panaca,
591
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
O Médico Erótico e Cliente Morto Não Paga.
592
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Mas escrever com outra pessoa é diferente,
é complicado.
593
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Quando cheguei a Roxanne, pensei...
594
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Será que eu consigo?"
595
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Mas por que fazer
outro Cyrano de Bergerac?
596
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Já é muito bom.
597
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Olá, querida. Há tempos não te vejo."
598
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Percebi que eu só estava
respondendo ao meu anseio.
599
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Gostaria de saber se gostou
do que escrevi para você.
600
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Gostei.
601
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Eu orbito ao seu redor.
602
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Eu flutuo, leve sobre você.
603
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Como o homem azul no quadro do Chagall.
604
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Pairando sobre você em um beijo delirante.
605
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
O anseio é um tema que vejo
muito em seus textos.
606
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Não sei como descrever.
607
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
É como se sempre tivesse feito
parte da minha vida.
608
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Até mesmo em O Panaca ou Dinheiro do Céu.
609
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Queria viver em um mundo
onde as músicas virem realidade.
610
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Deve haver um lugar
onde as músicas são reais.
611
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Até em Os Picaretas tem anseio.
612
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
É um cara tentando sucesso no mundo.
613
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
A maior satisfação dele no fim,
é receber um pacote da FedEx.
614
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
É melancólico,
615
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
como a barra de chocolate amargo. É...
616
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
É um chocolate meio amargo,
não é ao leite.
617
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Existe um anseio no meio
618
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
de quase todos os personagens dele.
619
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
A única pessoa que pode dar um jeito nisso
620
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
é o Martin Short.
621
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vamos fazer
um passeio lindo por Santa Barbara.
622
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Este é o antigo Magic Cabaret.
- Nossa.
623
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Sabe o Magic Castle?
- Sei.
624
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Esse era um deles,
dos criadores originais.
625
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Gostava muito de ir lá,
mas fechou por causa da covid.
626
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Ótima história.
- É.
627
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Só precisa do meio e do fim.
- É.
628
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Então eu teria uma boa história.
629
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Você planejou o dia todo.
Vamos buscar suas roupas.
630
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Não, deixar.
- Isso.
631
00:37:20,200 --> 00:37:22,535
- Que é só...
- Vermelho.
632
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Pode virar no vermelho. É a Califórnia.
633
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Você não tem empregados
que levam sua roupa?
634
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Não.
- Então você é uma pessoa normal?
635
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Sou.
- Nossa!
636
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
É que está filmando.
É minha primeira vez em 27 anos.
637
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Pronto. Obrigada.
- Obrigado.
638
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Você se considera um bom motorista?
639
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Sim.
- Um motorista seguro?
640
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Ao envelhecer,
641
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
ou nos tornamos o nosso melhor,
ou o nosso pior.
642
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Isso é verdade.
- Aquilo é uma vaga?
643
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
E eu me tornei um motorista melhor,
644
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
mais simpático, agradável
645
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
e mais aberto.
646
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Porque há uns 50 anos,
647
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- era um grande idiota.
- Era, sim.
648
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(QUANDO STEVE ERA UM GRANDE IDIOTA)
649
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Faz cerca de cinco anos que tenho o Roger.
650
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Eu namorava uma mulher
que tinha um labrador.
651
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Quer pegar? Senta.
652
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Nós terminamos e eu fiquei com Roger.
653
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Pegue o brinquedo. Vá! Isso!
654
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Vá pegar! Vá! Muito bom.
655
00:38:36,651 --> 00:38:39,863
Eu não acho que seja
como uma relação humana,
656
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
mas, com certeza,
é uma bela relação unilateral.
657
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Antigamente, eu não era ruim
com as pessoas, era distante.
658
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Mentalmente, eu sempre estava
em lugares diferentes.
659
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Carta pessoal do Steve Martin.
660
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Querido..."
- "Jerry."
661
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Que prazer receber sua carta.
662
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Apesar de estar muito ocupado,
663
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
resolvi tirar um tempo para te escrever.
664
00:39:06,973 --> 00:39:10,894
Artistas perdem contato com o público
e não valorizam isso,
665
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
mas acho que não acontecerá comigo,
não acha..."
666
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry"?
667
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Não sei quando estarei por perto,
668
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
mas deixe o beliche arrumado,
caso eu vá a..."
669
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint."
670
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Atenciosamente, Steve Martin.
671
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S. Sempre me lembrarei daquela tarde
que passamos no Rio,
672
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
andando pela praia e observando..."
673
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"Pedras."
674
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Se você escrever,
675
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"O Steve não erra um degrau,
porque, nessa idade, ele só usa rampas."
676
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Estamos na página 37 de 117.
677
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Podemos fazer como quiser.
678
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Claro, para mim, seria ler os rascunhos,
679
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
colocar no roteiro, então analisar...
680
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Mas é muita coisa.
Vamos ler mais 100 páginas?
681
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"A única coisa que deixa o Marty
fora da homenagem "Em Memória" do Oscar
682
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
é não ter um filme bom."
683
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Não teve uma pessoa que se surpreendeu
com o sucesso do Marty.
684
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Foram milhões."
- Não.
685
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Graças à boa alimentação e exercícios,
Marty viveu mais que a carreira dele."
686
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Essa é boa. Vou pôr em azul.
687
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Somos uma boa equipe.
688
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Combinamos como o Ben Affleck
e uma cara triste."
689
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Eu gosto dessa.
690
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Daqui a pouco Steve será
alimentado como um passarinho."
691
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Essa é engraçada. Coloque em vermelho.
692
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve escreve, toca banjo
e escreve quadrinhos.
693
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Ele já é o maior artista...
694
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Isso faz dele o maior artista de 1945."
695
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Nunca achei essa muito boa.
696
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Mesmo?
- Faz alguém rir?
697
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Faz.
698
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Então é boa.
699
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Estas são terríveis, mas são boas.
700
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Ele tem a sensualidade de um arroto
de salsicha preso na máscara."
701
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Arroto de salsicha."
702
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Ontem à noite,
703
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
eu passei pela Sunset Boulevard.
Indo ao Silver Lake,
704
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
então percebi que estava passando
por toda a minha vida.
705
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
onde eu ia aos 16 anos.
706
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Os cinemas e as lojas de mágica
que eu frequentava.
707
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Olhe eu ali, nossa.
708
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Revivi todos os filmes que fiz,
os locais de O Panaca.
709
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Ali filmamos O Panaca, naquela casa.
710
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Mãe, se lembra
que eu queria uma mansão na montanha?
711
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Tenho isso também.
712
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Todo o caminho foi muito nostálgico.
713
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Por isso a cidade é interessante.
714
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Ela reflete a sua história pessoal,
715
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
passear por quase qualquer lugar
em Los Angeles
716
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
é como uma escavação arqueológica,
mesmo não sendo tão antiga.
717
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Eu meio que fazia piada com a cidade,
porque nada combinava.
718
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Isso.
- Sabe?
719
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
É isso que amamos em Los Angeles.
720
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
É encantadora.
721
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arquitetura.
722
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Alguns destes prédios têm mais de 20 anos.
723
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Esta casa é de arquitetura grega.
724
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Quem mora lá deve viver como os gregos.
725
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Aqui temos uma mansão duas portas
726
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
e uma com quatro portas.
727
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
Se quer ser alguém em LA,
728
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
precisa morar
em uma casa com a porta grande.
729
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Três, dois, um...
730
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Ação!
731
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
A Sheila está estudando
a arte da conversação.
732
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Você faz um curso sobre conversação?
733
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Faço.
734
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Como surgiu
a ideia de L.A. Story naquela época?
735
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Ele tem uma linha artística.
736
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Misturei minha experiência
na vida e na arte.
737
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mull disse:
738
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"As pessoas pensam que os artistas falam
sobre teorias e ideias",
739
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
e falou: "Mas falamos
sobre onde comprar quadros."
740
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Verdade.
741
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Cada personagem tem uma história.
742
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Um filhote é demais, mas deve ignorar isso
743
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
nestes tipos de quadros.
744
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
E eu coloquei tudo nele,
745
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
minha experiência com amor e romance,
746
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
e tudo se encaixou no filme.
747
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Não gosto de gente interessante,
748
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
porque, senão, também tenho de ser.
749
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Então sou interessante?
750
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Quero dizer que, perto de você,
751
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
vejo que fico me exibindo.
752
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Que é a versão babaca de ser interessante.
753
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN E VICTORIA TENNANT
SE CASAM EM ROMA
754
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Se casou agora. Para onde foram?
755
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Estávamos em Roma.
E, juntos, o que fez tudo ser melhor.
756
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
L.A. Story foi
quase um caminho para a fantasia.
757
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Eu achava romântica
a ideia das placas da cidade...
758
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
PEÇA O NÚMERO DELA
759
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...comunicando para ajudar os apaixonados.
760
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Mas era onde estava meu pensamento.
761
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Conheci minha esposa,
e ela trouxe algo para minha vida.
762
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Ao conhecer a pessoa certa,
tudo parece calmo.
763
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
E a história é basicamente sobre isso.
764
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Li uma reportagem sobre indução
e meus irmãos descobriram
765
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
que pode gerar
corrente elétrica em coelhos...
766
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
BEIJE-A, SEU TOLO
767
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Acha que o amor, além de mudar,
768
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
tem um papel super importante
nas nossas vidas?
769
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
O que quero dizer é que,
pode ser que essa não seja a realidade,
770
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
mas não é bom imaginar,
por pouco tempo, que era real?
771
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
É melhor eu ir embora.
772
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Vocês têm planos de ter filhos no futuro?
773
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Também quero saber.
774
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Ah, eu preciso responder!
775
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
É assim, eles perguntam e você responde.
776
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
A transcrição do programa vai ficar ótima.
777
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Dá de ombros."
778
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Eu gostava muito da Victoria,
quando nos casamos.
779
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Ela era muito divertida,
interessante e inteligente,
780
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
além de ser inglesa.
781
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Foi uma relação que virou romance.
782
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Somos amigos.
- Amigos?
783
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Roland é seu melhor amigo?
- Somos próximos.
784
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
E eu também achava que deveria me casar,
785
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
o que não é um bom motivo.
Não se pode forçar isso.
786
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Eu aceito.
787
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Viver longe e em um hotel por três meses,
788
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
é como viver uma vida de solteiro.
789
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
É difícil ter uma vida de casado
em um quarto de hotel.
790
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Sempre achei que, em relações amorosas,
791
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
algo está prestes a dar errado.
792
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Sabe como é?
793
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Onde está isso?
794
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Piadas."
795
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Esta história eu estava escrevendo
sobre como é fazer filmes.
796
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Recebi o roteiro
de Fé Demais Não Cheira Bem.
797
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
E fiquei muito animado.
798
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Meu personagem era
um padre revivalista e um vigarista.
799
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Visualizei a atuação vencedora do Oscar
de Burt Lancaster como Elmer Gantry.
800
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Me preparei com grande empenho,
801
00:47:03,074 --> 00:47:08,288
aprendi dança irlandesa para o personagem
poder dançar confiante no palco.
802
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Pintei meu cabelo de castanho,
para não ser o Steve Martin.
803
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Passei pela tela proferindo
páginas e páginas de sermões ardentes,
804
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
e o filme estava repleto
de atores excelentes.
805
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Comecei a ver os prêmios e homenagens.
806
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Mas, em vez disso, quando foi lançado,
o início da primeira crítica foi:
807
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Atenção ao cabelo pintado
do Steve Martin.'"
808
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Você é um grande astro do cinema agora,
809
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}além de fazer stand-ups,
810
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
você sempre faz filmes bons
e acabou de lançar um novo.
811
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Lançou um filme novo recentemente.
812
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
É, bem.
813
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- O que quer dizer com "bem"?
- É o seguinte...
814
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Eu me divirto não fazendo,
815
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
mas promovendo os filmes.
816
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Sabe, vir ao programa.
- Sei.
817
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Mostrar um vídeo.
818
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Se eu pudesse fazer apenas os vídeos,
819
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
isso seria um excelente trabalho.
820
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Então está dizendo
821
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
que não gosta muito de fazer os filmes.
822
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- Você gosta de divulgá-los.
- Faço
823
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
só para poder dar entrevistas
e participar dos programas.
824
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Estes são meus roteiros originais.
825
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Quando comecei a fazer filmes, eu pensei:
826
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
"Preciso fazer 40 filmes
para que, ao menos, cinco sejam bons."
827
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Eu pensava assim, porque um filme é
um alvoroço e exige muita dedicação.
828
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
É impossível saber com antecedência.
829
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Antes Só do que Mal Acompanhado.
830
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Eu não me apresentei.
831
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, diretor de vendas
832
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
da American Light and Fixture.
833
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
O John Candy era
muito sensível e complexo,
834
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
e a gente se amava.
835
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Ele tinha uma cena linda no filme.
836
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Eu não vou ler a fala, veja como é longa.
837
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Estávamos na estação de trem
e ele explica a vida dele toda,
838
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Eu estava em frente a ele, chorando...
839
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...enquanto ele fazia a cena.
840
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
E cortaram a cena.
841
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Não entendo por que diminuíram,
deve ser por tempo,
842
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
ou, talvez, não gostem de falas longas.
843
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Sobrou uma ou duas linhas.
844
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Eu não tenho casa.
845
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
A Marie morreu há oito anos.
846
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Tem uma fala que amo.
847
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Ele diz: "Eu me apego
às pessoas de vez em quando,
848
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
como foi com você,
principalmente, em épocas festivas.
849
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Fico tranquilo em março, julho e outubro.
850
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Mas fica difícil."
851
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Então ele diz:
"Desta vez, não consegui desapegar."
852
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Começou a ficar tão frustrante,
que eu queria parar,
853
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
porque a gente dá tudo de si
para aqueles filmes,
854
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
pensamos sobre ele,
trabalhamos duro e nos dedicamos.
855
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Então, dois anos depois,
é só mais um filme na prateleira.
856
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Um Dia de Louco eu sabia
que seria um fracasso.
857
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Os testes indicaram que não era bom.
858
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Me lembro de passar
pela Ventura Boulevard, na Califórnia,
859
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}e ver que o pôster era
eu usando um gorro de Papai Noel.
860
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Então pensei: "Vai ser um longo Natal."
861
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
ESPERO QUE CAIA UM METEORO.
862
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
É muito ruim?
863
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Um Dia de Louco é ruim. É péssimo.
864
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
É bem ruim.
865
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- É ruim, é péssimo.
- Eu nem sei...
866
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, uma pergunta rápida?
867
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Não quero.
- Uma pergunta.
868
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Já te perguntaram.
869
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Por favor, só uma.
- Nem é comerciável.
870
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Como...
- O que é?
871
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- A pergunta...
- Não sabe.
872
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Por que não é mais engraçado?
873
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- É.
- Steve!
874
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Me senti perdido naquela época.
875
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Eu não podia continuar com a Victoria,
876
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
e, quando nos divorciamos,
eu disse a todos que não era culpa dela.
877
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Talvez dos dois, mas era,
no mínimo, culpa minha.
878
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
O divórcio foi
o início de um poço sem fundo.
879
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Talvez você possa pensar em uma legenda.
880
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Bem, na verdade,
881
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
está perfeito assim.
882
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Não precisa de legenda.
883
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Foi como uma crise de meia-idade.
884
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
É um período em que... Vai se levando, sabe,
885
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
para provar a si mesmo e aos outros
que não é passageiro.
886
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
E diz que escreverá algo.
887
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
E mostra alguma outra coisa.
888
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Está constantemente mostrando e mostrando.
889
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Eu estava muito satisfeito
com o meu trabalho,
890
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
isso me dava motivos para me respeitar.
891
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Então percebi que, se eu não estivesse
sempre trabalhando,
892
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}eu achava que as pessoas
não gostariam de mim.
893
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Ficou, tipo, um vazio,
e isso é traumático.
894
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}LEITE OVOS IOGURTE
895
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Acho que, nesta época,
eu lia livros de autoajuda.
896
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Achava que deveria falar tudo.
897
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Eu conhecia estranhos em aviões
e contava a eles
898
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
meus pensamentos profundos.
899
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
EU NÃO ESPERAVA SER INDICADO,
900
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
FALARAM QUE EU SERIA,
E QUANDO NÃO FUI...
901
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Porque eu achava
que era o que deveríamos fazer.
902
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
POR FAVOR, ME MATEM.
903
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Como acabar com o vazio?
904
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Acho que isso é natural
905
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}da motivação da arte...
906
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Ela vem do conhecimento profundo do vazio.
907
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Quando comecei a pensar
em termos de teatro...
908
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
...minha mente se abriu.
909
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Deveríamos dar uma olhada em uma peça
que escrevi que se chama WASP.
910
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Me peguei escrevendo coisas
que eu jamais escreveria para um filme.
911
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
E eu diria que foi muito comovente.
912
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP é sobre uma família americana
913
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}e o profundo transtorno emocional
que está implícito.
914
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
E a famosa história que Steve escreveu
915
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
do pai no lançamento de O Panaca,
916
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
está presente em WASP.
917
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
O garoto precisa fazer
uma maquete para a escola,
918
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
e ele mostra ao pai: "O que você acha?"
919
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Não é um Frank Lloyd Wright.
920
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Então existe
esta pedra no sapato da família,
921
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
que parece ser perfeitamente adorável,
922
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
e é sobre a profunda distância emocional
923
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
e uma certa frieza que paira no ar.
924
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Minha família vivia no Texas
quando eu tinha cinco anos,
925
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
e minha mãe queria muito morar aqui.
926
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Ela queria que meu pai atuasse em filmes.
927
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Nos mudamos para Orange County
e compramos uma casa por US$ 16 mil.
928
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Ele era corretor de imóveis?
929
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Era a área que estava em alta na época.
930
00:54:41,616 --> 00:54:46,663
Não dava para sustentar a família
com o que ele ganhava como ator de teatro.
931
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Não me lembro de abraços
932
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
nem de afeto.
933
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Minha filha me traz tanta alegria,
934
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
me pergunto por que não acontecia
o mesmo com o meu pai.
935
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Em WASP, a família se senta para comer.
936
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Há apenas o silêncio na mesa de jantar.
937
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
O desinteresse do pai.
938
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Acho que uma das melhores coisas
que escrevi foi o pai.
939
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
O filho quer uma bicicleta e o pai diz:
940
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Você deve trabalhar para comprar uma."
941
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
O filho diz: "Achei que, talvez..."
942
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Filho, uma bicicleta é um item de luxo.
943
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Sabe o que é isso?" "Não."
944
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
É algo que incomoda
as outras pessoas quando você tem,
945
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
como nossa grama muito verde,
isso é um item de luxo.
946
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Poderia ser menos verde, eu acho,
mas não é o ponto.
947
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Cuido daquela grama.
948
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Talvez mais que deveria.
Gasto muito com ela.
949
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Mas é um item de luxo para mim,
e está lá para incomodar os outros.
950
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Me lembro do meu pai ficar bravo
951
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
porque eu tinha comprado
uma bermuda de quatro dólares.
952
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Ele ficou furioso.
953
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Foi um valor muito alto,
mas eu consegui sozinho.
954
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Depois daquilo, não pedi mais dinheiro
aos meus pais, eu tinha dez anos.
955
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"O ponto é, deve trabalhar
se quer um item de luxo.
956
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Se quer aquela bicicleta,
precisa trabalhar."
957
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
Tenho um lote no centro da cidade
já faz um tempo,
958
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
se quiser ir lá após a aula
e nos fins de semana
959
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
para, bem, construir um prédio nele,
acho que podemos comprar a bicicleta.
960
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Nossa!
- Eu sei que está animado.
961
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
É difícil construir um prédio,
962
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
mas estas são tradições antigas passadas
963
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
do povo de Gonduana que morou no Calvário,
964
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
baseados nos preceitos de Hamurabi,
965
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
escritos nos portões da Babilônia,
966
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"extraídos dos criptogramas
do questionário da Esfinge
967
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
e retirados do incunábulo de Ratdolt.
968
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
Foi entregue a mim
por Mercúrio quando o patife..."
969
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Se tem pedra no sapato,
970
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
tira o sapato e elimina a pedra.
971
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Mas, os artistas, mantêm a pedra lá
e transformam isso em arte.
972
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Sabe?
973
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Até que pare de machucar tanto o seu pé.
974
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
A letra de What a Swell Party surgiu
na minha parede escrita com sangue,
975
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
foi escrita por Deus e entalhada
na espátula sagrada dos maçons.
976
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Filho, nós não conversamos muito.
977
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Na verdade, não me lembro
se já conversamos.
978
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Mas eu me perguntei, anos atrás,
979
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
e, infelizmente, nunca te perguntei,
980
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
mas eu gostaria de saber...
981
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
...o que tem vontade de fazer na sua vida?
982
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Não sei se é bom.
983
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
É muito bom, perfeito.
984
00:57:39,628 --> 00:57:41,963
{\an8}Eu não sei muito sobre o meu pai.
985
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}Mas acho que ele não era bom.
986
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
E isso tem me perseguido
a minha vida toda.
987
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
NÃO ENVIADO
QUERIDO "PAI"
988
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Escrevi isto, vou ver o ano. Em 1996.
989
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Foi bem antes da minha autobiografia.
990
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Acho que, de certa forma, foi um ensaio
para algumas partes da autobiografia,
991
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
para escrever
do meu pai e da vida familiar.
992
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Querido "pai".
993
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
"Pai" está entre aspas,
pois, quando pequeno,
994
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
me falaram para não te chamar de pai,
mas de Glenn.
995
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Então, eu cresci sem um pai.
996
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Cresci com um Glenn.
997
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Esta carta começa
com um forte tom de acusação
998
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
e termina mais compreensiva.
999
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Fala sobre como o meu trabalho
1000
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
era, na verdade,
uma tentativa de ser aceito por ele.
1001
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Meu amigo, Terry, me disse algo
1002
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
que mudou minha postura
em relação aos meus pais.
1003
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Ele disse: "Se tem algo a dizer
aos seus pais, diga agora,
1004
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
um dia, eles irão partir."
1005
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Foi, então, que comecei a visitá-los
e conversar com eles regularmente.
1006
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Eu os levava para almoçar.
1007
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Pode-se perceber pelo que ele passou.
1008
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Uma vida de esperanças e sonhos.
1009
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
E ele estava sob muito estresse
para conseguir sustentar a família.
1010
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Deve ter sido uma pressão terrível.
1011
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Minha mãe queria trabalhar,
1012
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
e me lembro do meu pai dizer a ela:
"Esposa minha não trabalha."
1013
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Bem na porta de um cinema.
1014
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Eu me sensibilizo muito por meu pai
1015
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
não ter conseguido realizar
os sonhos dele.
1016
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
O que sente em relação a ele hoje?
1017
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Eu gosto dele.
1018
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Ele tinha um ótimo senso de humor.
1019
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Eu nunca soube.
1020
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
E eu queria poder falar com ele novamente.
1021
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Melhor elogio
1022
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
foi quando escrevi sobre o meu pai.
1023
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}E recebi uma carta
de uma mulher que dizia...
1024
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}92ND STREET E ENTREVISTA
1025
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}..."Li seu artigo e dei para meu marido,
que também leu.
1026
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
E ele disse..."
1027
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Me desculpe.
1028
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Não se preocupe, beba água.
1029
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Pior é estar na televisão.
1030
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
"Ele disse:
'Qual é o número do nosso filho?'"
1031
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Nossa!
1032
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Não está acabando?
- Já vamos encerrar.
1033
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Se for continuar, vou me matar.
1034
01:00:56,157 --> 01:00:57,701
Sabe o que sonhei?
1035
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Sonhei que uma mulher me levou
a um campo aberto e me mostrou minha cova.
1036
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
A cova estava aberta
e tinha um esqueleto, o meu.
1037
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Ele estava com um largo sorriso.
1038
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Então olhei para a mulher e perguntei:
1039
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Quer dizer que é possível morrer feliz?"
1040
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
E ela disse: "É possível, sim."
1041
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Então perguntei:
"O que preciso para morrer feliz?"
1042
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Ela respondeu: "Aventura."
1043
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Então falei: "Como ir
a cachoeiras e viajar pelo mundo?"
1044
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Ela disse: "Não, pessoas."
1045
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Vou ensaiar, tocarei daqui a uma semana.
1046
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Quando voltei a tocar banjo,
após o divórcio,
1047
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
pensei que seria muito criticado.
1048
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Sempre tem muita crítica.
1049
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Ferrugem da covid.
1050
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Comediante vira músico",
o que pode ser pior do que isso?
1051
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Bom!
- Faz tempo.
1052
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
É, mas tem alguns erros.
1053
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Não quero que a Béla Fleck escute.
1054
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
E não teve.
1055
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MUSICISTA
1056
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Se existe um ponto de conexão
ligando tudo que o Steve valoriza,
1057
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
é a dificuldade na execução.
1058
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
É o tipo de personalidade que sente prazer
em aprender até dominar algo,
1059
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
conhecer profundamente o mecanismo,
até que realmente entenda como funciona
1060
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
e, então, descartar,
porque já domina aquilo.
1061
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Sabe, quando te escuto tocando banjo...
1062
01:03:31,438 --> 01:03:36,651
...eu me arrependo de não ter continuado
com meu primeiro amor musical
1063
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
poderíamos ser uma dupla.
1064
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Qual instrumento.
- A moringa.
1065
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Solteiro dois, complete a frase.
1066
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Isto pode soar estranho, mas..."
1067
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Estou pelado agora."
1068
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Isto é...
1069
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Sempre passávamos as férias
em Saint-Barts com ele.
1070
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}PINTORA E AMIGA
1071
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
E íamos apenas eu, o Eric e o Steve.
1072
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve não queria ficar solteiro.
1073
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Disso tenho certeza.
1074
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Ele conhecia uma mulher,
se ela estava lendo um livro,
1075
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
ele pensava: "Talvez a gente possa sair."
1076
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Oi.
1077
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Vi que está lendo
O Prefeito de Casterbridge.
1078
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
É uma coincidência,
1079
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
meu trabalho final foi
sobre o Thomas Hardy...
1080
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Há quanto tempo está sozinho?
1081
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Quero alguém que eu possa
conversar e conhecer.
1082
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Saúde.
1083
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Eu fico muito nervoso aqui.
1084
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Por quê? Não fez nada errado.
1085
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Gosta de caminhar pelo parque?
1086
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Na chuva!
- Nossa!
1087
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Você precisa ver Vendedor de Ilusões.
1088
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Porque...
- Eu já vi.
1089
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Me lembro de um encontro.
1090
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Fomos jantar,
ela se sentou ao lado do Steven Spielberg,
1091
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
e eles se deram muito bem.
1092
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Essa mulher gostava de discutir.
1093
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
E eu não tenho uma personalidade assim.
1094
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Voltando para casa, ela disse:
1095
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Por que não se parece mais
com o Spielberg?"
1096
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Sorria, seu filho...
1097
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Eu só pensei: "Tudo bem, isso acaba aqui."
1098
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Isso é bom.
- Apostaram baixo.
1099
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Eu vou...
1100
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
As coisas vão mudar.
1101
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Jogo bravo.
1102
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Está ficando feio.
1103
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Eu nunca teria dito três.
1104
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dois.
1105
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Um abaixo?
- Isso.
1106
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Exceto pela Anne, isto é realmente...
1107
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
...velhos jogando cartas.
1108
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Não pode demorar, rápido!
1109
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Quem está falando como velho?
1110
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Eu sou jovem, líder do improviso.
1111
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
É você quem está... "Não é assim."
1112
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Você precisa..."
- É Um Estranho Casal.
1113
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- É, eu sei.
- É.
1114
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Aprendi uma coisa com isso.
1115
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Eu não quero ser diretor de documentário.
1116
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
A ideia de ficar esperando
1117
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
e tentar encontrar algo pequeno
que valha a pena no meio...
1118
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Como você conheceu a Anne?
1119
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
No início, preenchia o espaço vazio
1120
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- Só a conhecia pelo...
- Telefone.
1121
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Eu trabalhava na The New Yorker
verificando os fatos...
1122
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
...a primeira história que chequei dele,
1123
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
foi de uma pessoa que recebe uma multa
e fica totalmente descontrolada.
1124
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Liguei para ele e disse:
1125
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Sei que é uma comédia
e que não deve ser realista,
1126
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
mas, se quiser deixá-la mais precisa,
1127
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
você pode fazer isso." Ele falou:
1128
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Claro. Vamos deixá-la
mais precisa e ridícula."
1129
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Então, virei a pessoa que ele procurava.
1130
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Ele escreveu sobre a família dele,
era muito pessoal.
1131
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Conversei com a irmã dele, Melinda,
e com várias pessoas sobre isso,
1132
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
acabamos ficando amigos pelo telefone.
1133
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Falei com o terapeuta sobre uma mulher
que não saía da minha cabeça.
1134
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Estávamos em Saint-Barts,
e ele passou a viagem toda falando:
1135
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
Não é um nome maravilhoso?"
1136
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Então, ele me convidou
para almoçar com uma turma.
1137
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Nós dois chegamos cedo,
1138
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
e eu levei palavras cruzadas
do New York Times,
1139
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
se eu chegasse primeiro,
teria o que fazer.
1140
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Ele já estava lá,
fazendo as palavras cruzadas.
1141
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Poucas pessoas devem pensar:
1142
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Mágica e banjo,
este é o cara certo para mim."
1143
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Mas eu faço parte deste grupo.
1144
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Tem um truque que ele faz com duas cartas.
1145
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
A parte de trás e a face, duas cartas.
1146
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
É uma das coisas mais lindas que eu já vi,
1147
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
e ainda não entendi bem como se faz.
1148
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vou pegar esta carta...
1149
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...e dobrá-la ao meio, com a face para fora.
1150
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
E vou pegar esta carta...
1151
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
...dobrá-la ao meio...
1152
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
...com a face para fora.
1153
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Desliza para dentro, assim.
1154
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Estou um pouco desajeitado,
não faço isso há anos.
1155
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Agora a parte de trás está
virada para fora e a face para dentro.
1156
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Agora é a parte legal.
1157
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Se empurrar a carta assim...
1158
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...pode ver que ela vira.
1159
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
A parte de trás está para dentro,
aqui está a carta toda.
1160
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
A carta inteira, digo. Viro, assim.
1161
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Faço novamente, empurro.
1162
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
A carta virou. Novamente, a carta inteira.
1163
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
O mais interessante...
1164
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
A única parte que vira,
é a que atravessa a carta.
1165
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Então...
1166
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Aqui está a parte que passou,
1167
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
e aqui está a parte que não passou.
1168
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Você pode...
1169
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Pronto.
1170
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Alguém me ensinou isso na Flórida.
Eu estava em uma boate.
1171
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Ele me mostrou a mágica
e eu fiquei impressionado.
1172
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Disse que me ensinaria,
1173
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
então me mostrou como ele fazia,
1174
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
mas eu ainda não tinha entendido.
1175
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Neste mês, Steve se apresenta no Met.
1176
01:10:58,969 --> 01:11:03,348
- Estes Ming... Perdão, cerâmicas chinesas.
- Isso, as Ming fazem parte.
1177
01:11:03,348 --> 01:11:07,602
Tudo bem se eu perguntar
o que as peças... qual o valor delas?
1178
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Normalmente, não gosto de falar o valor,
1179
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
porque as pessoas olham para o objeto
1180
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
e só veem o preço dele, sabe?
1181
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Um bom quadro vale cerca de US$ 4 milhões.
1182
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Então, melhor... Vou dizer,
começam com valores de US$ 300 mil.
1183
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
E podem chegar a um ou dois milhões.
1184
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Dois milhões de dólares? Inacreditável!
1185
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
E vão além.
1186
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Por exemplo, esta peça aqui... Meu Deus!
1187
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Ele é muito observador. Sabe do dia...
1188
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
...no Prêmio Mark Twain?
Foi em Washington, DC.
1189
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Estávamos no... Tinha um jantar no...
1190
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Melhor outra pessoa contar,
1191
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
alguém saberá melhor do que eu.
1192
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Estávamos em um jantar
na Galeria Nacional.
1193
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Ele ganhara o Prêmio Kennedy
na noite anterior e cerca de 200 pessoas,
1194
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
era um jantar grande,
tinha vários quadros nas paredes.
1195
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Então uma mulher diz:
"Curiosidade sobre o Steve,
1196
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
aposto que ele pode falar quem são
os pintores de todos os quadros aqui."
1197
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
O Steve se levantou
1198
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
e foi olhando os quadros.
1199
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1200
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Ele foi andando e falando
o nome do pintor de cada quadro pendurado
1201
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
na parede da Galeria Nacional.
1202
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Foi algo extraordinário.
1203
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Qual posição a arte ocupa
na sua vida hoje?
1204
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Com certeza, o terceiro lugar.
1205
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Esposa e família, depois atuação,
1206
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
escrever, nosso tipo de coisa,
a vida artística, sabe?
1207
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Isto é ótimo...
1208
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...é um hobby muito divertido.
1209
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Qual ocupava antes?
1210
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Primeiro.
1211
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Gosta de observá-los e quis compartilhar.
1212
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Conte o que mudou.
1213
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
COLEÇÃO PESSOAL
1214
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
É muito pessoal, particular e...
1215
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
Era, até agora.
1216
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
O que mudou foi
que conheci a minha esposa.
1217
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Minha vida privada foi capaz
de ir a outro lugar.
1218
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
A arte pôde, então, ser livre
e não ser mais a minha salvação.
1219
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Você é incrível e produz muita arte,
1220
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
só para impressionar?
1221
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- Mostrar que não é só comediante?
- Isso.
1222
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Sempre pedem para te perguntar isso,
1223
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
e penso: "Por quê? Sabemos a resposta."
1224
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Quem é De Kooning?
1225
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning é
um importante pintor americano.
1226
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Você viu o filme Pollock?
1227
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Viu o filme:
1228
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Agonia e Êxtase, sobre o Michelangelo?
1229
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Eu vi Madame X com a Lana Turner,
1230
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
aparece um belo quadro abstrato no fundo,
1231
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
e todos fingiam se interessar.
1232
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Acho que era um De Kooning.
1233
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Perdi interesse em filmes,
no mesmo momento
1234
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
em que eles perderam por mim.
1235
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Após 40 anos, enfim,
meu encanto por filmes acabou,
1236
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
a crença que justificava o tempo dedicado,
1237
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
amenizava as críticas ferozes,
1238
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
e me protegia do julgamento público.
1239
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Um dia, a bateria acaba.
1240
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Adeus, filmes, nos divertimos muito."
1241
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Amei esta parte, a última frase.
1242
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Poderia ser só o texto com uma marginália.
1243
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- É.
- Dando tchau.
1244
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Precisa ter isso.
1245
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Ainda não decidimos o título.
1246
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Acho que sim.
- Decidimos com certeza?
1247
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Memórias dos filmes e outras distrações."
1248
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
E "O número um está passando", ou...
1249
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Era uma das opções.
- Era.
1250
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
"Número um está passando."
1251
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Gosto da ideia de ter você
com uma pose mais leve.
1252
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Eu também gosto.
1253
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
É um livro sobre seus filmes.
1254
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
É o que as pessoas pensam,
elas vão identificar...
1255
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Descobri o que pensam de mim.
1256
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Isso.
1257
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- É exatamente isso.
- Sabe...
1258
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Tire uma foto.
1259
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Isso, é perfeito.
1260
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Pode tirar uma foto?
- Posso.
1261
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
NÚMERO UM ESTÁ PASSANDO
MINHA VIDA NOS FILMES E OUTRAS DISTRAÇÕES
1262
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
O NÚMERO UM ESTÁ PASSANDO!
1263
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Geralmente é casamento, filhos e trabalho,
1264
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
então o filho cresce, temos 60 ou 70 anos,
1265
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
e o filho sai de casa.
1266
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Minha vida é toda invertida.
1267
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Eu trabalhei muito quando era jovem,
1268
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
depois tive um casamento feliz
1269
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
e uma filha incrível no fim.
1270
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
E, bem, foi ótimo.
1271
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Estes estão prontos.
1272
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Vou autografar...
1273
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...seis mil.
1274
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Sério?
- Sério.
1275
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Mas eu configurei o iPad, então faço isso
1276
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
e, às vezes, faço no horário de almoço.
1277
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Pode terceirizar?
1278
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Não, isso seria errado.
1279
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Nós fizemos as contas
e você teve 27 filhos nos filmes.
1280
01:16:19,831 --> 01:16:21,249
O PAI DA NOIVA
O PAI DA NOIVA 2
1281
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
DOZE É DEMAIS
DOZE É DEMAIS 2
1282
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Eu já falei sobre como ser pai nos filmes
1283
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
me ajudou a ser pai na vida real?
1284
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Eu já fui criança como você,
1285
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
tem muitas preocupações.
1286
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Comecei a fazer filmes com crianças
1287
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
e eu gostava delas, mas pensava:
1288
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Isso é perfeito.
Fico com a melhor parte."
1289
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Três horas por dia,
os pais levam para casa
1290
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
e têm de lidar com tudo,
sei que era difícil.
1291
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Estou bem!
1292
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Volte já aqui, você não vai sair.
Está de castigo!
1293
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
E a Diane Keaton teve filhos.
1294
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Me lembro de ver
a filha dela brincando no quintal
1295
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
e pensar: "Consigo imaginar
uma criança brincando no meu quintal."
1296
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Foi muito divertido,
ele parecia estar interessado
1297
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
e animado...
1298
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
ATRIZ
1299
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...com o Duke, o maluquinho.
1300
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Ele foi ótimo.
1301
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Ele era tão carinhoso.
1302
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Se imagina sendo pai?
- Imagino.
1303
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Acha engraçado? Você é uma bagunceira!
1304
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Quando me dei conta
de eu queria ficar com ele,
1305
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
pensei: "Bem, ele ainda não tem filhos."
1306
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Se eu quiser estar com ele,
isso provavelmente não será discutível.
1307
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Eu ficava pensando comigo mesma
1308
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
que, ou abriria mão deste relacionamento,
1309
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
ou deixaria esta ideia de lado.
1310
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Ele não pensava em ter filhos.
1311
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Ele não imaginava isso.
1312
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Como não teve uma infância ideal,
1313
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
talvez não quisesse passar para frente.
1314
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Ele não via necessidade em ter um filho.
1315
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1316
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Querido, preciso saber como se sente.
1317
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Não têm!
1318
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Não, filho!
1319
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Não!
1320
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Me sinto ótimo, totalmente preparado.
1321
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Está mesmo?
1322
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Com certeza.
1323
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Me ligou: "Está sentada?"
1324
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Eu disse que sim,
então ele falou: "Que bom.
1325
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Tenho ótimas notícias." "O quê?"
1326
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Vocês terão um bebê.
1327
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne está grávida."
Eu disse: "Quem é o pai?"
1328
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Isso não acontece
com homens da minha idade.
1329
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Qual é, Picasso teve filhos com 70 anos.
1330
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Claro, o Picasso.
1331
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Um cara na história teve filhos
aos 70 anos.
1332
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Mas ele é artista,
pode fazer o que quiser.
1333
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Eu sou apenas o Joe.
1334
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Guardei a mensagem
de quando me ligou do hospital.
1335
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Ele estar tão emocionado
e tão à vontade assim,
1336
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
é a melhor coisa que poderia acontecer.
1337
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
O bebê está saindo.
1338
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Ótimo, aqui está.
1339
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
É uma menina! Ótimo. Parabéns, mamãe.
1340
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
A primeira vez que vi
amor de verdade na minha vida,
1341
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
foi depois que o bebê nasceu.
1342
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
É uma menina.
1343
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Eu amo meninas.
1344
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Olhei para a Anne,
ela estava segurando a bebê
1345
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
e olhando para o rosto dela,
1346
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
e nada mais importava no mundo.
1347
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
UM CHORO: ENGRAÇADO,
DOIS: SEM GRAÇA.
1348
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}É uma honra estar em Washington
1349
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}pois recentemente descobri
que é a capital do país.
1350
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
E receber este cobiçado Prêmio Mark Twain,
1351
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
a única premiação relevante
da comédia americana,
1352
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
além do dinheiro.
1353
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Foi interessante,
pois o Steve é diferente.
1354
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
A trajetória dele é diferente.
1355
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Ele se afastou de stand-up, mas não muito.
1356
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Dizem que a produção cinematográfica é
colaborativa...
1357
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}OSCAR HONORÁRIO
1358
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...estar em destaque
e receber o prêmio sozinho hoje...
1359
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
...prova que isso é mentira.
1360
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Ele adora fazer isso. É engraçado.
1361
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Ele ainda é hilário.
1362
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Canalha.
1363
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
E eu...
1364
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...o aceito humildemente.
1365
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}PRÊMIO PELO CONJUNTO DA OBRA
1366
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Só seria ainda mais perfeito,
1367
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
se tivessem outros indicados...
1368
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...para que eu pudesse ter
a sensação de ter ganhado de alguém.
1369
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Muito obrigado.
1370
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Oi. Tudo bem?
- Sou Brandy O'Toole.
1371
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Muito prazer.
- Igualmente.
1372
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Vou explicar
1373
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- o que faremos.
- Certo.
1374
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Primeiro, entrevista do Emmy, dez minutos.
1375
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Certo.
- Por aqui.
1376
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
São elevadores do Emmy.
1377
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Ficaremos lá por um tempo,
faremos fotos em grupo e separados.
1378
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Certo.
- E faremos uma troca.
1379
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Certo.
- Será muito rápido.
1380
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Tudo é...
1381
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Em algum momento,
você vai parar de fazer filmes?
1382
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Estou ansioso por isso,
mas estou em um programa agora.
1383
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Eu sei.
- Em que interpreto outra pessoa.
1384
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
E agora? Guarda-roupa?
1385
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Oi.
1386
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Isso ficaria bom em mim.
1387
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Vamos trocar.
- Ficará lindo.
1388
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Vai, sim. Você... Oi. Como se chama?
1389
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Amber.
1390
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Eu não ia atuar, mas me pediram.
1391
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Eu disse: "Só se for em Nova York,
1392
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
Tenho minha filha.
1393
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Não posso passar três meses em Atlanta
participando das filmagens."
1394
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Mas pensei que, como autor,
estarei lá de qualquer forma.
1395
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty?
- O quê?
1396
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
O documentário precisa de uma entrevista
de duas horas e uma apresentação.
1397
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Por que fiz isso?
Eu tinha um sonho
1398
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Acho que não vamos fazer isso.
Mas, obrigado.
1399
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Fofo.
1400
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Amamos as risadas. São ótimas.
1401
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Meu jovem?
1402
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
É quase impossível, tenho 76 anos.
1403
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- É.
- Atuo em um programa famoso.
1404
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- É.
- Isso não acontece.
1405
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Acontece, sim.
- Isso.
1406
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Acontece?
- Claro.
1407
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Quem tem 76 e um programa de sucesso?
1408
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda e Lily Tomlin.
1409
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
É verdade. Tem toda razão.
1410
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Acho que fui claro.
- Foi, sim.
1411
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Você venceu.
- Eu ganhei mesmo.
1412
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Foi bom.
- Adorei.
1413
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}CARTA DO PAI DO STEVE
1414
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Ele está me convencendo
a ter um filho, isso em 1996.
1415
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Foi há muito tempo.
1416
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Se você tem 60 anos, e sua filha tem três,
1417
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
você não se envolverá em divórcio.
1418
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Teve relacionamentos
constantes e responsáveis
1419
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
que levaram a este caminho.
1420
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Se pensa que o Roger é importante,
1421
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
espere até ter um filho.
1422
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Não só aprende com os próprios erros,
1423
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
sei que aprendeu com os meus,
1424
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
porque você sabe como aprender
com a natureza humana.
1425
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Oi, é o papai.
1426
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Hoje é 18 de março de 2020.
- É o Stevie!
1427
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}MENSAGENS PARA A FILHA
1428
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Estamos em Santa Bárbara.
- Oi, do Steve!
1429
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Percebi que nunca falei que te amo, certo?
1430
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Nunca falei? Não acredito.
1431
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Bem, eu amo e você...
1432
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Saiba que amo você e mamãe.
1433
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Não sei se sou um bom pai,
mas não acho que sou ruim.
1434
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Não sei o que é ser um bom pai.
1435
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Mas eu sou um pai amável.
1436
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Ele faz mágica nos aniversários dela.
1437
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Mas parece
que ninguém está prestando atenção.
1438
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Me lembro de uma regra,
1439
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
não me apresentar
para menores de oito anos.
1440
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Exato.
- É.
1441
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Ensina a tocar banjo.
1442
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Quando ela está chateada com algo,
ele consegue ajudar.
1443
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Consegue ajudar, pois ele a faz rir.
1444
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
É incrível.
1445
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Quando eu voltar,
as coisas vão começar a mudar.
1446
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Com certeza, nada de diversão,
nada de brincadeiras,
1447
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
somente trabalho duro.
1448
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Ele a deixa arrumar o cabelo dele,
e depois fala:
1449
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Estou lindo?
Quero ficar lindo pra mamãe."
1450
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
E ela diz: "Está muito bonito."
1451
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Ele pode ser
o que ele queria do nosso pai.
1452
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Esta criança sempre saberá o que é amor.
1453
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
O que acha da sua filha aparecer no filme?
1454
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Odeio essa ideia.
1455
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Existe muita felicidade na vida familiar,
não quero comprometê-la de nenhuma forma.
1456
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Todos entendem
não querer mostrar os filhos.
1457
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Mas, é parte da história,
1458
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
então, faremos um boneco palito
para representar uma criança.
1459
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Ingressos nas mãos.
1460
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
O espetáculo ainda tem 1h55.
1461
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Acho que o tempo ideal seria 1h48.
1462
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Bem, acho que você pode diminuir
o tempo de banjo.
1463
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Tenho um parceiro.
1464
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
E isso deixa tudo muito mais fácil.
1465
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Se tentamos algo novo e não dá em nada...
1466
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Sei.
1467
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Tenho um parceiro
que nos olhamos e... "Hein?"
1468
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
E se o Marty morrer?
1469
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Por que estou rindo?
1470
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
O que você faria?
1471
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Eu provavelmente pararia, de verdade.
1472
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Sério?
- Sério.
1473
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
O que eu poderia fazer?
1474
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Não sei, não vejo minha carreira como,
"estou de volta!"
1475
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Não sei.
1476
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
É tão incrível, de verdade.
1477
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Você fazia stand-up sozinho,
1478
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
depois, descobriu que gostava
de trabalhar em equipe.
1479
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Um, dois, três, me ouve, Steve?
1480
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Ouço.
1481
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Não precisa disso.
- Estou aqui.
1482
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Ontem você não me ouvia.
1483
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Vocês deveriam sair do sol.
1484
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Não está quente.
1485
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Estamos muito felizes...
1486
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Por isso não uso esta coisa.
1487
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
O único canadense tolo
que recusou Schitt's Creek...
1488
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
"que disse não para Schitt's Creek"?
1489
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Recusou"?
- Foi o que falei.
1490
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Vejo se o carro está na sua garagem
1491
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Meu bumbum precisa de uma massagem
1492
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Melhor?
- Não.
1493
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Cinco minutos.
- Vejo o carro... O que mais?
1494
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Coloque o seu braço em volta de mim.
1495
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Isso, assim está bom.
1496
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Gostaríamos que fosse um cinema
E ele precisa de café para o enema
1497
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Está maior.
- Está.
1498
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Então não fizemos nada.
1499
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Que tal: "Vá se ferrar". E continuo?
1500
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Usando nossas...
1501
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Cuecas sexy
- Roupas íntimas sexy
1502
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Qual é o nome? O que é?
- Roupas íntimas.
1503
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Roupa íntima.
1504
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Como funciona? Te filmam muito, certo?
1505
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Certo.
- Depois fazem cortes.
1506
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
Tiram as partes em que você é
monótono e egocêntrico.
1507
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Aonde quer chegar?
1508
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
É que, então, será bem curto...
1509
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Certo.
- Terá uns 12 minutos.
1510
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Ficará melhor depois de eu morrer.
É o que eu espero.
1511
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Acho que você ainda vai viver
por muitos e muitos anos.
1512
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Talvez os últimos anos não sejam bons.
1513
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Acho que terá muito olhar distante.
1514
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- É.
- E eu vou pentear o seu cabelo.
1515
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
O cabelo longo.
1516
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
E então vai: "Para que serve esta tomada?"
1517
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Eu não fico nervoso,
fico um pouco impaciente.
1518
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Uma vez, eu e o Marty estávamos indo...
1519
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
...para uma premiação,
ou algo assim, juntos.
1520
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Eu disse: "Posso me aposentar."
E ele perguntou: "Por quê?"
1521
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Não quero mais ficar nervoso."
1522
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Me entende?
1523
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Não é que esteja nervoso, estou animado.
1524
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Sabe? E também tem a adrenalina.
1525
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Isso é muito pessoal.
1526
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Muito bem.
1527
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Senhoras e senhores,
1528
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
uma salva de palmas para Steve Martin.
1529
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Muito obrigado!
1530
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de apresentar um homem,
1531
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
um dos maiores encenadores
de todos os tempos.
1532
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Um dos mais esforçados no show business,
1533
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
porque não é uma coisa natural para ele.
1534
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Um homem que participou de incontáveis
dois filmes famosos.
1535
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
E único canadense tolo
para recusar Schitt's Creek.
1536
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Aqui está ele, Martin Short.
1537
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Nossa! Que legal.
- Sou o melhor!
1538
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Obrigado, senhoras e senhores.
1539
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Chamamos o espetáculo
de "Se tivesse poupado, não estaria aqui."
1540
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Isso mesmo.
1541
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- E posso dizer, jovem Steven...
- Claro.
1542
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Você está ótimo.
1543
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Obrigado.
- Está mesmo, de verdade.
1544
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Este é o lado bom de parecer 70,
quando se tem 30 anos.
1545
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
É uma honra estar ao lado de um homem
1546
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
que é escritor, dramaturgo, musicista,
1547
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
compositor e um comediante lendário.
1548
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
E posso dizer...
1549
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
É uma honra estar ao lado de um homem
1550
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
que está ao lado deste homem.
1551
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Isso foi incrível, porque...
1552
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Tínhamos mais material
e foi mais curto que o de ontem.
1553
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Foi menor que o de ontem, uns dez minutos?
1554
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
O de ontem foi mais curto.
1555
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Os momentos de elogios próprios
são poucos e espaçados.
1556
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Quando sai do palco,
após uma apresentação,
1557
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
ele faz uma análise completa.
1558
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
E diz: "Colocamos
esta piada naquele momento.
1559
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
Eles gostaram."
1560
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
"Com esta, acertamos em cheio."
1561
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
No primeiro, meio que conseguimos.
1562
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Isso.
- Segundo show, conseguimos.
1563
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Isso.
- Terceiro show, meio que conseguimos.
1564
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Concordo totalmente.
1565
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Primeiro, nenhuma noite é igual.
Não é sempre perfeito.
1566
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Tentar fazer um trabalho dar
certo, nos mantêm vivos.
1567
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Acho que o segredo para não envelhecer
é a sensação de se sentir útil.
1568
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Você foi ótimo hoje.
1569
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Valeu.
- Nada.
1570
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Sabe o que eu adoraria fazer?
Trabalhar com você algum dia.
1571
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Estão flertando.
1572
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Passei 30 anos longe do stand-up.
1573
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Agora, estou de volta, voltei como adulto.
1574
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
É uma versão mais madura,
1575
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
mais direta, na verdade.
1576
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Uma pergunta.
1577
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Fiz 65 na semana passada.
1578
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
E os meninos me deram meu cartão de idoso.
1579
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}GRAVAÇÃO DE PODSCAST
1580
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Preciso ter isso agora.
1581
01:32:21,459 --> 01:32:25,755
Foi perturbador, porque,
é como se vivêssemos duas vidas.
1582
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
A experiência de mundo,
que continua a mesma,
1583
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
e a percepção da passagem do tempo,
que te fez, de repente
1584
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
e misteriosamente,
mais velho do que imaginou que seria.
1585
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Por um lado, é como falou,
se vive normalmente,
1586
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
mas existe um número na sua cabeça
que tem um significado.
1587
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- E teve significado a vida toda.
- Certo.
1588
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Significa que está velho.
1589
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Mas também se pensa:
1590
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Talvez viva por apenas mais 25 anos."
1591
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Agora, sente algo diferente
1592
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
de quando você tinha 40 ou 50 anos?
1593
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Aos 40, eu pensava sobre a morte.
1594
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Compulsivamente.
1595
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Falsa sensação
de que algo ruim vai acontecer.
1596
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Agora tenho a sensação real.
1597
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Mas a falsa e a real são...
1598
01:33:14,888 --> 01:33:19,768
Na verdade, a sensação real é
muito mais tolerável do que a falsa.
1599
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Então você está...
1600
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Olá.
1601
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Desculpa. Só um tchauzinho.
1602
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Ei, venha aqui.
- Desculpa...
1603
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Vai sair?
- Tudo bem.
1604
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Oi, tudo bem?
- Você está?
1605
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Como vai?
- Bem.
1606
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Desculpe interromper.
1607
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Tudo bem.
- Me lembre de...
1608
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
É um tchau importante.
1609
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Como você se chama mesmo?
1610
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Isso. Posso ver seu rosto?
1611
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Ah, sim.
1612
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
O que mais está pensando?
1613
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
O quadro Captain Upton's House
foi pintado em 1928.
1614
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
É um quadro de Edward Hopper,
e eu o comprei há cerca de 30 anos.
1615
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
A primeira impressão é
de uma casa solitária no alto do morro,
1616
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
o que representa a solidão.
1617
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Esta casa não tem vida.
1618
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Mas o mais estranho em relação a isso...
1619
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Ao longo dos anos,
pude olhar para este quadro
1620
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
e mudar de opinião em relação a ele.
1621
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Quanto mais eu olhava,
mais pensava que a casa estava viva.
1622
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
As janelas estão abertas,
tem um vento soprando
1623
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
e as cortinas estão balançando.
1624
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
E aqui, tem uma varanda,
podemos ver pelas janelas
1625
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
e quase sentimos os móveis lá dentro.
1626
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Então, para mim, é um quadro muito vivo.
1627
01:34:59,784 --> 01:35:04,915
Algo está acontecendo e parece ser alegre,
não parece ser algo ruim.
1628
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Há pessoas naquela casa.
1629
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Ter filhos,
1630
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
é a maior mudança das nossas vidas.
1631
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Antes era uma ovelha perdida no mundo
1632
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
e, de repente, é o porto seguro de alguém.
1633
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Entendemos nosso papel.
1634
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
É a minha casa.
1635
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Legendas: Ana Luiza Greco