1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 DOCUMENTÁRIO EM 2 PARTES 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Tem ovos suficientes? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Tem! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 O tempo é muito importante. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Normalmente eu como duas fatias. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Pronto. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Sei cozinhar uma coisa. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Não, sei cozinhar duas coisas, dois ovos poché. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 O segredo... azeite de oliva. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Agora, o segredo do chef. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Coloquei muito. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 E quando você morava sozinho? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Eu comia fora, até no café da manhã. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Se abrisse sua geladeira, o que encontraria? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nada. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Eu e o Marty amamos torrada com ovos poché. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 É, com certeza. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Nos hospedamos com frequência em hotéis. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Então, quando vejo um ovo poché muito bom, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 mando uma foto para o Marty e ele nunca fez o mesmo. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Agora, pronto. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Gosto com muita pimenta. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve, quer se casar comigo? 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ATUALMENTE 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Ainda bem que não está filmando, seria constrangedor. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Por que concordou em fazer este documentário? 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Isso é difícil de responder. 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Pensou que poderia ser tão entediante? 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Vejo como um antídoto 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 para as entrevistas sem graça 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 e as coisas superficiais que falei diversas vezes. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Olho para trás, que vida estranha. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Minha vida é toda invertida. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Como passei de uma pessoa de 30 anos cheia de ansiedades, 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 para uma pessoa de 75 anos muito feliz? 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Como isso aconteceu? 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Se minha esposa visse este vídeo, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 ela diria: "O que você estava fazendo ali?" 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Eu diria: "Estava guardando." 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Então ela falaria: "Ah, estava guardando?" 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Bem... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Esta... Vou tirar isto daqui. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Esta fita tem 45 anos. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Se calculei certo. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Eu costumava gravar os shows para poder ouvi-los depois, 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 não fazia sempre, às vezes punha para tocar. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Estou com um pouco de medo de ouvir isso. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Vamos apertar o play. 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Li algo na revista Time que me incomodou muito. 50 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Dizia que a qualquer momento o sol poderia se expandir, 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 engolir a Terra e destruí-la totalmente. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Pensei: "É isso. Comprarei um detector de fumaça." 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Riram mais do que merecia. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 O stand-up era importantíssimo para mim, era enorme. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Agora, parece que foi só uma fase. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Temos sorte do corpo humano ser como é. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Imaginem, uma coisa simples. Ao invés de ter dois braços, 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 ter um braço bem no meio do corpo. 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Eu fazia assim. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Seria o fim dos espetáculos, 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 como as pessoas bateriam palmas? 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Muito bom. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Estou começando a... Já ouvi muito. 64 00:04:38,738 --> 00:04:43,618 Deveríamos ouvir o fim, saber como acaba, mas eu não aguento. 65 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Minha vida é bem diferente hoje. 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 É o Marty. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Alô. - Oi. Precisam de você em dez minutos. 68 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Alô? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Desligou. 70 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Sei que você gosta de criar quadrinhos. 71 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 O que acha de escrever quadrinhos 72 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 sobre como você se sente em relação a este documentário? 73 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 ÀS VEZES, VEJO MEU FORTÚNIO E PENSO: 74 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 COMO ISSO ACONTECEU? 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 TALVEZ UM DOCUMENTÁRIO POSSA RESPONDER. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ALGUMA IDEIA? 77 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - É, assim. - Certo. 78 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 O que aconteceu? Não apertei para gravar. 79 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Testemunhar um artista se reinventando... 80 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}PINTOR E AMIGO 81 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...é extraordinário. 82 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Poucos artistas fazem isso. 83 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Um artista se distanciar daquilo, 84 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 encontrar outra forma de ser criativo e se conectar. 85 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Estão buscando a arte da vida deles. 86 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 A palavra que me vem à mente é "coragem." 87 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 É preciso ser impulsionado por algo além daquilo. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Na estreia de O Panaca. 89 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Onde você está, Marie? 90 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}O PANACA, 1979 91 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 92 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 E quatro de nós saímos para jantar com um amigo e meu pai. 93 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Meu pai não falou nada sobre o filme. 94 00:06:48,243 --> 00:06:53,373 Finalmente, meu amigo disse: "Glenn, o que achou do Steve no filme?" 95 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Ele respondeu: "Não é um Charlie Chaplin." 96 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Faça de novo. Deixe filmando e faça de novo. 97 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Para trás, Steve, longe da câmera. 98 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Desta vez, não se vire tanto no início, 99 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 se vire mais na virada, sabe? 100 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Como você me mostrou. 101 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Comece. 102 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Nossa, desculpa. 103 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 No filme seguinte, Dinheiro do Céu, 104 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 tive de aprender a sapatear, eu não sabia nada. 105 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Fiz seis meses de aulas de sapateado. 106 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Eu queria muito aprender. 107 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory, fiz meu primeiro musical da MGM. 108 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Se chama Dinheiro do Céu. 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Ouvi dizer que é muito bom. 110 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Acho que é o melhor que fiz. 111 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - É meu primeiro papel dramático. - Dramático? 112 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Isso. - Não é um cara maluco? 113 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 É bem diferente para mim. 114 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Mas eu canto e danço um pouco. - Dança? 115 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Foi... me fez chorar, eu achei incrível. 116 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 E o filme tem um conceito excelente. 117 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Dublamos músicas antigas. 118 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Se eu acordar E seus braços estiverem me envolvendo... 119 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}O Steve, se uma conversa é assim... 120 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}DIRETOR 121 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...ele a leva para outro caminho. 122 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Ele tem um ponto de vista de outro planeta, 123 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 que vem da inocência dele. 124 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Não é nada calculado, é apenas o jeito dele. 125 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Eu amei e pensei: "Vai ser um grande sucesso." 126 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 É. 127 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Direi "com certeza" para tudo o que perguntar. 128 00:08:56,746 --> 00:08:59,666 - Como reagem? - Com certeza. 129 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Com certeza." 130 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 O Steve Martin é um arrogante? "Com certeza." 131 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 O filme foi um fiasco. 132 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 E o vencedor do Oscar 133 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 de Melhor Atuação em Dinheiro do Céu, 134 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 Sr. Steve Martin. 135 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Você ficou envergonhado? - Muito. 136 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Tenho vergonha de dizer como me senti. 137 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Me senti um grande fracassado. 138 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Eu fiz tudo sozinho. 139 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Não agradeço a ninguém. 140 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Nem à mãe ou ao pai, nem ao pessoal atrás das câmeras. 141 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Fiz tudo sozinho! 142 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Eu estava exausto. E nada dava certo. 143 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Quer diversão, querido? - Não, estou péssimo. 144 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Então pensei em dar um tempo e fui a Londres sozinho. 145 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 E foi estranho, porque eu andava pela rua 146 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 e ninguém ficava olhando para mim. 147 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Eu estava muito sozinho. 148 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Fui ao cinema assistir ao filme Flashdance. 149 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 E eu estava lá, sentado, depressivo e solitário. 150 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 O filme começou, e tem uma cena em que um menino, 151 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 eles estão confiantes e ele diz: 152 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Eu quero ser como o Steve Martin." 153 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Percebi a ironia de estar sentado ali pensando: 154 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Você não quer ser eu agora, pode acreditar." 155 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Rápido. - É. 156 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Muita crítica. - É. 157 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 O filme é tão interessante, estranho 158 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 e pessoas influentes escreveram críticas positivas, 159 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 e, claro, também tiveram algumas negativas. 160 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 E descobri que as pessoas que gostaram 161 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 são mais espertas e inteligentes. 162 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Isso. - Algumas não gostaram. 163 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Imbecis. - Ignorantes. 164 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Certo. 165 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Acontece. 166 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Você gostou, né? 167 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Claro. Sou esperto. - É, posso ver. 168 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 CIDADE DE NOVA YORK 169 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Decidi 170 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 que não quero mais falar coisas negativas sobre nossos colegas. 171 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Já é muito difícil. - É. 172 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Isso. 173 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Prefere os seus copos virados para cima ou para baixo? 174 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Gosto da água do lado de fora. - Isso. 175 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Porque tem alguns aí. 176 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Acho que terminamos. 177 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Mas sempre tive a regra 178 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 de não criticar outros artistas. 179 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Nenhum? - É... 180 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Quando vê uma pintura, você é crítico. 181 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Bem, pessoalmente, eu posso gostar ou não, 182 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 mas não vou declarar isso. 183 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Entendo. - Porque temos críticos. 184 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - E eles querem nos matar. - É. 185 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Eu não faço isso, estou do lado do artista nisso. 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Ou tento estar. 187 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Acho estranho, como quando fui ao balé uma vez. 188 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 Eles aplaudiam algumas coisas. 189 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Como se soubessem o que é mais difícil de fazer. 190 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Pessoas de 80 anos falando: "Isto é difícil." 191 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Quando aprendi sapateado com o Danny Daniels para um filme, 192 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 aprendi e depois esqueci. 193 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Mas ele disse: "Veja, Steve. 194 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Há passos fáceis que parecem difíceis, e difíceis que parecem fáceis." 195 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Então não sabemos o que estão aplaudindo. 196 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Qual foi o filme? 197 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Dinheiro do Céu, você conhece. 198 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Sei. - Quer ver? Brincadeira. 199 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 É. 200 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Oi, amigos. 201 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Conheci uma palavra em húngaro: 202 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 pihentagyú. 203 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 O significado literal é: "com o cérebro relaxado." 204 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Então pensei que é como estou hoje. Meu cérebro está relaxado. 205 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Não estou sob a pressão que eu me colocava antigamente. 206 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Não preciso provar nada, e coisas boas começam a surgir. 207 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Queria que algo acontecesse. 208 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Precisa de uma fala? Que tal "blá-blá"? 209 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Uma piada? E se eu disser...? 210 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Um nome pro show? Quel tal isso? 211 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Eu amo o cartaz novo. Quero mostrá-lo. 212 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Primeiro, preciso encontrá-lo. 213 00:13:18,925 --> 00:13:21,428 Eu achei engraçado. 214 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 NÃO VAI ACREDITAR COMO ESTÃO HOJE! 215 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Serei entrevistado! 216 00:13:25,640 --> 00:13:26,641 Olá. 217 00:13:27,809 --> 00:13:28,977 Sobre o que estão falando? 218 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Mim. Fizemos hora esperando o melhor da festa. 219 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Obrigado. Falando nisso, cadê meu pagamento? 220 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 O que está acontecendo é que, há um ano e meio, 221 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 estamos reunindo piadas para os shows que faremos mês que vem, 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 e queremos estar preparados. 223 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 É bom ter barulho, assim saberão 224 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 que tem mais gente. 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 É, só destrói o documentário. 226 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Analisamos novas piadas, se têm lugar, 227 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 ou se podemos usá-las, se forem engraçadas fico com elas. 228 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Se forem sem graça, as passo para o Marty. 229 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Quando uma piada não é boa, o público não percebe. 230 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Esperamos uma risada, e eles não riem, 231 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 mas pensam que é só uma conversa. 232 00:14:14,439 --> 00:14:19,027 "Adoro a primeira frase do comediante, ela já mostra como o show será ridículo." 233 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Achei engraçada. 234 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Estamos há um ano e meio sem atuar, 235 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 ficará óbvio ao longo do show." 236 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 "Não estou nervoso, só despreparado." 237 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 É a mesma coisa. 238 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Quantos aplaudiram, achando que eu morri?" 239 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Já aconteceu de entrar em um lugar 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 e esquecer por que estava lá?" 241 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Bem, essa é engraçada... 242 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 Certo. "Sei o que pensou. 243 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Os aparelhos auditivos deixaram minha bunda linda." 244 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Já vem de cara com a ideia de que você é velho. 245 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Talvez uma piada sobre sua próstata em seguida. 246 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Toda noite dou beijos de boa-noite 247 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 nos meus três pequenos que valem mais que a vida. 248 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Meus dois Emmys e meu Tony." 249 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Eu te vejo falando isso. 250 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Porque não é muito bom. 251 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Uma música de protesto: 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Vamos Taxar os Mais Ricos Até Menos.'" 253 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Gostei dessa. 254 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Sou das antigas. Trato mulheres com respeito, 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 mesmo antes de merecerem." 256 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Vai receber um: "urgh". - Eu sei. 257 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "É doido, uma celebridade presidente", mas eu... 258 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 É, de cara já lembra do Trump. 259 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 E não queremos envolver política, é só... 260 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Temos de falar sobre política. 261 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - É, você quer se aposentar. 262 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Não, só não estou com medo. 263 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Falei ao Steve que distanciamento social 264 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 era ficar a dois metros das pessoas, ele disse: 265 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Não pode ser 20?'" 266 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Corta! 267 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Esta eu não entendo. 268 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Steve, você está ótimo. Qual é o segredo?' 269 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 E eu digo: 'Há 20 anos eu matei um mendigo.'" 270 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 O que isso quer dizer? 271 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 ESTOU PREOCUPADO COM O DOCUMENTÁRIO... 272 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ELES PESQUISAM, INVESTIGAM. O QUE ELES ENCONTRARÃO? 273 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 COMPREI UMA CAMISINHA AOS 18 ANOS. APOSTO QUE FARÃO DISSO UM ESCÂNDALO. 274 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA STEVE MARTIN GOSTA MESMO DE CAMISINHAS 275 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Conhecendo bem o Steve, como você diria que ele é na vida pessoal? 276 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Eu acho que... 277 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Acho que ainda não consigo dizer 278 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 quem é o verdadeiro Steve. 279 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Sabe, eu... 280 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Sabia quem ele era? 281 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Não. 282 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Na verdade, não. 283 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}O Steve sempre foi meio... 284 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...uma figura solitária de certa forma. 285 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Ele era muito, mas muito tímido. 286 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Tinha outro lado, ele era muito fechado 287 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 e não conversava com as pessoas. 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 E é compreensível, 289 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 quando se é uma celebridade tão grande e talentosa, 290 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 todos querem a sua atenção. 291 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Bem, vou falar isso sem muito cuidado, 292 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 delicadeza, para não invadir a privacidade do Steve, 293 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 mas provavelmente por... Vocês já estão fazendo isso. 294 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve mudou mais que qualquer pessoa que eu conheço. 295 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Vamos fazer uma pausa para nos conhecermos. 296 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}A plateia vai fazer algumas perguntas. 297 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Se alguém quiser me perguntar alguma coisa, 298 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 por favor, levante a mão e fique à vontade, 299 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 responderei a qualquer pergunta. 300 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Esta senhora aqui. 301 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, como você relaxa após um show? 302 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Bem, que tipo de pergunta é essa? 303 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Mais perguntas? Levantem as mãos. 304 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Você, senhor. 305 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, você gosta de trabalhar na televisão? 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Este tipo de coisa me enoja. 307 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Quando alguém se levanta faz este tipo de pergunta na frente... 308 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Tirem este cara daqui! Me dá nojo! 309 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Me deixa enjoado! Tirem ele daqui! 310 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Mais alguma pergunta da plateia? 311 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Sem mais perguntas. Certo, vamos continuar com o show! 312 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Quem é o melhor amigo do Steve?" 313 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "O Steve Martin tem um Picasso?" 314 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "O quão rico é Steve Martin?" 315 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Quando o cabelo dele ficou branco?" 316 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Acho que estas são as perguntas que mais fazem sobre mim. 317 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Por que Steve Martin não atua mais?" 318 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Não sabia que eu não atuava mais. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Quanto você vale? 320 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 É, vamos ver. 321 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Bem, muito bom. 322 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Nem um pouco preciso, mas... 323 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Se usar isso, é bom que saibam que me pediram para me procurar no Google. 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Espere um pouco. "Quanto vale o Ben Stiller?" 325 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Pois não? - Oi. Tem mesa disponível? 326 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Tenho. Para quantas pessoas? 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Estou sozinho. - Sozinho? 328 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Quando o conheci... 329 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...era muito difícil se conectar com ele de uma forma mais íntima. 330 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Geralmente, havia momentos de silêncio. 331 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Dava para sentir a solidão dele. 332 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Primeira vez sozinho? 333 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 O que é solitário? 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Não sei bem o que me fez querer ficar sozinho naquela época. 335 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Não sei. 336 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Já pensou em ter um cão? 337 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Um cão? - Cachorros são ótimos. 338 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Pulam em você, lambem a sua cara. 339 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 E nem precisam gostar de você. É o instinto deles. 340 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler tinha um cão. 341 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Passou muito tempo sozinho. 342 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 No início, ganhava o suficiente para ir à França e comprar alguns quadros. 343 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Então voltava e vendia os quadros para pagar a viagem. 344 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Este quadro foi pintado por Lucien Margottet semana passada. 345 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Como sabem, o Impressionismo 346 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 foi um período muito importante na pintura americana. 347 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Acho que o amor pela arte surgiu porque a arte é maravilhosa. 348 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 É bom olhar uma pintura. 349 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 E, se ele gosta de algo, pode comprar. 350 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 É a Rosebud dele. 351 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. São todos americanos do século 19. 352 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Esta foto é de um cômodo que eu tinha. 353 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Transformei a garagem em um cômodo onde eu poderia olhar para os quadros. 354 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - É? - Eu os pendurava. 355 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Para olhar para eles. 356 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Era como um cômodo particular de arte. 357 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Eu ficava viajando, olhando pro nada. 358 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Eu amava fazer isso, era hipnotizante. 359 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}ABRIL DE 1980 360 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Qual foi o primeiro? 361 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Esta é uma parte da minha vida que tento manter em sigilo. 362 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 E acho que deve permanecer assim. 363 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 O primeiro quadro que comprei foi de um barco no mar à luz da lua. 364 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Solitário, sabe, inclinado. 365 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Vou te mostrar um. 366 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Este é um desenho da mãe dele. 367 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Muitos são de figuras sozinhas. 368 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 É, o Adam Gopnik já me falou isso. 369 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, já percebeu que muita coisa que você coleciona, 370 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 independentemente do período, possui certo isolamento melancólico?" 371 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Pessoas olhando para o horizonte, assim. 372 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper o marcou muito. 373 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 São quadros solitários. 374 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Muitas figuras isoladas e faróis. 375 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Você sente certa melancolia? 376 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Com muita frequência. - Eu também. 377 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Mas está diminuindo, eu sentia mais quando era mais novo. 378 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Sério? - Sério. 379 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Você fica triste por não ser tão feliz quanto gostaria? 380 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Eu olho à minha volta 381 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 e pergunto à minha esposa, Anne: "Como isso aconteceu?" 382 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Certo. - Sabe, isso é incrível. 383 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Vamos andar devagar? - Você é quem manda. 384 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Vou te entrevistar enquanto dirigimos. 385 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Se chama "pedalar", mas claro. 386 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Você sempre quis fazer comédia? 387 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Ah, não. Vamos virar à direita, Marty. 388 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Há um pequeno haras aqui, que pertencia ao John Cleese. 389 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Um dos cavalos gosta de mim, mas só se eu tiver comida. 390 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Fresquinha. 391 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Vou jogar. 392 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Pegue sua maçã toda suja. 393 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Está bem, nem ligaram. 394 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 É, foi um sucesso. 395 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Ele está vindo, vai pensar se comerá. 396 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Não. - Não. 397 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Ele viu meus filmes. 398 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Ele odeia latas! 399 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 NÃO É UM MR. ED 400 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Afaste-se das latas! 401 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Talvez tenhamos de dublar esta parte. 402 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Será a maior diversão de hoje. 403 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Uma coisa que gosto sobre ter 75 anos 404 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - e andar de bicicleta... - O quê? 405 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Não tem como ficar bonito. 406 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Ele precisa que a gente trombe e caia. 407 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 É verdade. 408 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Continue andando. 409 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Por que diminuiu? - Tem um carro. 410 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Ai! 411 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Aos 15 anos, comecei a trabalhar na Disneyland 412 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 na Loja Mágica do Merlin. 413 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Esta era a placa, que foi feita à mão pelo dono. 414 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Em fotos antigas, pode vê-la pendurada na frente da loja. 415 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 E, alguns anos depois, foi parar no eBay. 416 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Eu a comprei imediatamente, por nostalgia, 417 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 e pendurei aqui. É inacreditável. 418 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Era a loja Mágica da Fantasyland, que não existe mais. 419 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Era isto que eu vendia na Disneyland. 420 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Eu era fascinado por caubóis. 421 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 É verdade. 422 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Esta é a Victoria. 423 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Ela tinha um estilo incrível. 424 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Umas das minhas amigas mais antigas. 425 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 É norte-americano. 426 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Aquele era um tipo de diversão norte-americana. 427 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Depois, você virou cultura norte-americana. 428 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Tenho uma coisa aqui. 429 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Não sei por que guardei. 430 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 É meu dente em um cordão. 431 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Ainda existe um garoto em algum lugar dentro dele. 432 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Comprei no eBay porque tinha carinho por ele, 433 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 mas está bagunçado. 434 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Me lembra de como comecei. 435 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 A crença em algo bom, puro e americano. 436 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Você guardou muita coisa ao longo dos anos. 437 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Só coisas erradas, como capas de revistas. 438 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Deveria mesmo era ter fotografado o apartamento. 439 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Isso, sim, teria algum sentido lembrar. 440 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Sabe, eu não costumo ficar olhando estas coisas, 441 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 mas estamos fazendo este documentário. 442 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Este é meu set list e ele está neste estado 443 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 porque eu suava demais durante a apresentação. 444 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 Eu pulava muito e ficava ensopado no fim. 445 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Vamos lá. 446 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Se tinha um show, 447 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 ele me ligava e perguntava: "O que acha disso?" 448 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Ele fazia e eu falava: "É engraçado, dá certo." 449 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Perguntei quando seria, ele disse: "Daqui a cinco semanas." 450 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 É aquela ideia de que precisa ser sempre bom. 451 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Este é meu Flydini. 452 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 O GRANDE FLYDINI 453 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Eu admirava um truque de mágica quando era criança, 454 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 quando o mágico pegava a cartola dele 455 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 e tirava dela um milhão de coisas, então eu pensei, 456 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Tiro da braguilha." 457 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Apresentei para instituições de caridade, 458 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 era a última semana do Johnny, e ele me pediu para fazer o Flydini. 459 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Eu sabia que tinha dado certo na cabeça do Johnny. 460 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Três Amigos, mas não quero experimentar. 461 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Vou fazer assim. 462 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Isso é tipo O Pai da Noiva. 463 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Serve. - Ótimo. 464 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Fica aberto mesmo. 465 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Muito bem. 466 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 A humilhação está completa. 467 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Aprendi muita coisa com Três Amigos. 468 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Por exemplo, gosto de ter parceiros de trabalho. 469 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - O que tem aqui? - Esta maravilha. 470 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Ah, entendi. 471 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Este é o Paradise Café. Era o Paradise Café. 472 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Eu vinha aqui todos os dias nos anos 80, 473 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 e achava este mural muito encantador. 474 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Parece tão divertido. 475 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Isto te inspirou! - Inspirou. 476 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 É uma bela imagem. 477 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Ela me deixa feliz. 478 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Eu vinha aqui e ficava olhando para ela, então pensei: "Três Amigos!". 479 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 E quando meu nome apareceu? 480 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nunca. 481 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Fui visitar o Lorne. 482 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Ele me falou sobre Três Amigos!, 483 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 então, no dia seguinte, voltei para Los Angeles 484 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 e fui à casa dele pegar o roteiro. 485 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Eu fiquei maravilhado com as obras de arte. 486 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Tinha Hoper e Picasso. 487 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 E falei ao Steve: "Como ficou tão rico? 488 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Eu conheço seu trabalho." 489 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - E você riu muito. - Foi. 490 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Era recíproco. 491 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Não tão recíproco assim. 492 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Meu primeiro filme. 493 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Estávamos nos conhecendo. 494 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, o que está fazendo? 495 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Meu personagem era um grande amigo deles 496 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 e igual a eles em tudo. 497 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Então fiz uma representação descontraída de mim mesmo. 498 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Sou Lucky Day. - Sou Ned Nederlander. 499 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Eu sou Dusty Bottoms, e juntos somos 500 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 os três amigos! 501 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 O que você aprendeu? 502 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Aprendi... - O quê? 503 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Que você foi muito influenciado 504 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - por uma pintura velha. - Isso. 505 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Aprendi que você tinha tempo de sobra. 506 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Oi. - Olá, amiguinho. 507 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Por que gosta de mim? 508 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Você é fofo, já trabalhei com um. 509 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Tenham um bom dia. 510 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Obrigado. - Tchau! 511 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Tchau, amigo. - Vamos. 512 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Certo, é agora que saímos de cena. 513 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 QUERIDA, VOCÊ ACHA ISTO ENGRAÇADO? 514 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 QUERIDA, VOCÊ ACHA ISTO ENGRAÇADO? 515 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 ESTÁ OCUPADO? 516 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Se soubesse como ser engraçado, não precisaria 517 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - de tanta piada. - Eu falo. 518 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 "O que é um gênio da comédia? 519 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 É uma pessoa que nunca falha?" 520 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Isso não existe. 521 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - É. - Não existe gênio. 522 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Não. 523 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 O Chris Rock me perguntou: 524 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Escreve todo dia?" Falei que sim. 525 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Ainda escreve todo dia? - Sim. 526 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Escrevo quadrinhos. - Sério? 527 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Sério, é o que estou fazendo agora. 528 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Você desenha? 529 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Não, tem um cara fantástico que desenha para mim, o Harry Bliss. 530 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harry Bliss, sério? - É. 531 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Ele é ótimo. - É ótimo. 532 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Estou fazendo um memorando dos filmes, mas em tirinhas. 533 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Nossa! - No formato. 534 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 E estamos fazendo alguns quadrinhos. 535 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Não o desenho novo, 536 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 mas o Steve de perfil é mais ou menos assim. 537 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Preciso mexer no queixo, que é marcante. 538 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 A orelha não é grande, então preciso... 539 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 E o maxilar é difícil, porque faz uma volta. 540 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Ele tem um belo pomo de adão. 541 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Se veste muito bem, vamos colocá-lo de terno ou algo parecido. 542 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Sou um dos poucos que fez um dentista mal duas vezes. 543 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Desenhou eu e Bill Murray na cadeira de dentista? 544 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Muitos disseram 545 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 que eu os fiz temer o dentista. 546 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 EDITORA DE TEXTO 547 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Minha carreira no stand-up é uma história com início, meio e fim. 548 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Mas os filmes são como piadas. 549 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Então, comecei a pensar: 550 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "Por que não piadas em quadrinhos?" 551 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Está perfeito! 552 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 A piada merece uma página, 553 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 mas não um capítulo inteiro. Sabe? 554 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 E é isso o que penso da minha carreira. 555 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Digo isso sobre o livro: 556 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Venha pelas piadas, fique pelos desenhos." 557 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Acho que precisa estar no tema. 558 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - O tema é a memória dos filmes. - Tem razão. 559 00:33:01,733 --> 00:33:03,401 {\an8}É Um Espírito Baixou em Mim. 560 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Não consigo mover minha perna direita. Ela está paralisada. 561 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Vou tentar. 562 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 É um filme muito importante na minha carreira. 563 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Acho que, pelo menos, cinco piadas... 564 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Devem entrar. - Devem estar no livro, 565 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 e eu não fiz nada com elas. 566 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Não tire a rolha do garfo. 567 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Por que tem uma rolha no garfo? 568 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Para impedir que machuque ele mesmo ou outras pessoas. 569 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Estão todos bons. 570 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Parece o Tommy Lee Jones aqui. 571 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Parece que estou rindo para o Michael Cane. 572 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Acho que posso arrumar. 573 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - O Tiro que Não Saiu pela Culatra. - Claro. 574 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Caramba! Esqueci dele. - Esqueceu mesmo. 575 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Foi muito engraçado, porque acordei 576 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 e tinha recebido um e-mail dele às 4h da manhã 577 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 sobre os quadrinhos, 578 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 então pensei: "Isso é perfeito." 579 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 E precisamos de mais tirinhas. 580 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Precisamos de mais duas ou três. 581 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Se eu tiver mais tempo. 582 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Te dou mais. - É só tempo. 583 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - O que é tempo? - Vai dar certo. 584 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Estamos no meio de setembro, posso fazer uma tirinha. 585 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Então faça mais uma. 586 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Esta é sobre Roxanne. 587 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Acho que tem mais de Roxanne. 588 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Tem. - O texto? 589 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - É. - É. 590 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Sou coautor de O Panaca, 591 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 O Médico Erótico e Cliente Morto Não Paga. 592 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Mas escrever com outra pessoa é diferente, é complicado. 593 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Quando cheguei a Roxanne, pensei... 594 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Será que eu consigo?" 595 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Mas por que fazer outro Cyrano de Bergerac? 596 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Já é muito bom. 597 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Olá, querida. Há tempos não te vejo." 598 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Percebi que eu só estava respondendo ao meu anseio. 599 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Gostaria de saber se gostou do que escrevi para você. 600 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Gostei. 601 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Eu orbito ao seu redor. 602 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Eu flutuo, leve sobre você. 603 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Como o homem azul no quadro do Chagall. 604 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Pairando sobre você em um beijo delirante. 605 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 O anseio é um tema que vejo muito em seus textos. 606 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Não sei como descrever. 607 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 É como se sempre tivesse feito parte da minha vida. 608 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Até mesmo em O Panaca ou Dinheiro do Céu. 609 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Queria viver em um mundo onde as músicas virem realidade. 610 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Deve haver um lugar onde as músicas são reais. 611 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Até em Os Picaretas tem anseio. 612 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 É um cara tentando sucesso no mundo. 613 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 A maior satisfação dele no fim, é receber um pacote da FedEx. 614 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 É melancólico, 615 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 como a barra de chocolate amargo. É... 616 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 É um chocolate meio amargo, não é ao leite. 617 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Existe um anseio no meio 618 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 de quase todos os personagens dele. 619 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 A única pessoa que pode dar um jeito nisso 620 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 é o Martin Short. 621 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vamos fazer um passeio lindo por Santa Barbara. 622 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Este é o antigo Magic Cabaret. - Nossa. 623 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Sabe o Magic Castle? - Sei. 624 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Esse era um deles, dos criadores originais. 625 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Gostava muito de ir lá, mas fechou por causa da covid. 626 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Ótima história. - É. 627 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Só precisa do meio e do fim. - É. 628 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Então eu teria uma boa história. 629 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Você planejou o dia todo. Vamos buscar suas roupas. 630 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Não, deixar. - Isso. 631 00:37:20,200 --> 00:37:22,535 - Que é só... - Vermelho. 632 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Pode virar no vermelho. É a Califórnia. 633 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Você não tem empregados que levam sua roupa? 634 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Não. - Então você é uma pessoa normal? 635 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Sou. - Nossa! 636 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 É que está filmando. É minha primeira vez em 27 anos. 637 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Pronto. Obrigada. - Obrigado. 638 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Você se considera um bom motorista? 639 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Sim. - Um motorista seguro? 640 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Ao envelhecer, 641 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 ou nos tornamos o nosso melhor, ou o nosso pior. 642 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Isso é verdade. - Aquilo é uma vaga? 643 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 E eu me tornei um motorista melhor, 644 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 mais simpático, agradável 645 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 e mais aberto. 646 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Porque há uns 50 anos, 647 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - era um grande idiota. - Era, sim. 648 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(QUANDO STEVE ERA UM GRANDE IDIOTA) 649 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Faz cerca de cinco anos que tenho o Roger. 650 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Eu namorava uma mulher que tinha um labrador. 651 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Quer pegar? Senta. 652 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Nós terminamos e eu fiquei com Roger. 653 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Pegue o brinquedo. Vá! Isso! 654 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Vá pegar! Vá! Muito bom. 655 00:38:36,651 --> 00:38:39,863 Eu não acho que seja como uma relação humana, 656 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 mas, com certeza, é uma bela relação unilateral. 657 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Antigamente, eu não era ruim com as pessoas, era distante. 658 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Mentalmente, eu sempre estava em lugares diferentes. 659 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Carta pessoal do Steve Martin. 660 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Querido..." - "Jerry." 661 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Que prazer receber sua carta. 662 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Apesar de estar muito ocupado, 663 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 resolvi tirar um tempo para te escrever. 664 00:39:06,973 --> 00:39:10,894 Artistas perdem contato com o público e não valorizam isso, 665 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 mas acho que não acontecerá comigo, não acha..." 666 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry"? 667 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Não sei quando estarei por perto, 668 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 mas deixe o beliche arrumado, caso eu vá a..." 669 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint." 670 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Atenciosamente, Steve Martin. 671 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S. Sempre me lembrarei daquela tarde que passamos no Rio, 672 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 andando pela praia e observando..." 673 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "Pedras." 674 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Se você escrever, 675 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "O Steve não erra um degrau, porque, nessa idade, ele só usa rampas." 676 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Estamos na página 37 de 117. 677 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Podemos fazer como quiser. 678 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Claro, para mim, seria ler os rascunhos, 679 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 colocar no roteiro, então analisar... 680 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Mas é muita coisa. Vamos ler mais 100 páginas? 681 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "A única coisa que deixa o Marty fora da homenagem "Em Memória" do Oscar 682 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 é não ter um filme bom." 683 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Não teve uma pessoa que se surpreendeu com o sucesso do Marty. 684 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Foram milhões." - Não. 685 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Graças à boa alimentação e exercícios, Marty viveu mais que a carreira dele." 686 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Essa é boa. Vou pôr em azul. 687 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Somos uma boa equipe. 688 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Combinamos como o Ben Affleck e uma cara triste." 689 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Eu gosto dessa. 690 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Daqui a pouco Steve será alimentado como um passarinho." 691 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Essa é engraçada. Coloque em vermelho. 692 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve escreve, toca banjo e escreve quadrinhos. 693 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Ele já é o maior artista... 694 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Isso faz dele o maior artista de 1945." 695 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Nunca achei essa muito boa. 696 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Mesmo? - Faz alguém rir? 697 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Faz. 698 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Então é boa. 699 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Estas são terríveis, mas são boas. 700 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Ele tem a sensualidade de um arroto de salsicha preso na máscara." 701 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Arroto de salsicha." 702 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Ontem à noite, 703 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 eu passei pela Sunset Boulevard. Indo ao Silver Lake, 704 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 então percebi que estava passando por toda a minha vida. 705 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, onde eu ia aos 16 anos. 706 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Os cinemas e as lojas de mágica que eu frequentava. 707 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Olhe eu ali, nossa. 708 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Revivi todos os filmes que fiz, os locais de O Panaca. 709 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Ali filmamos O Panaca, naquela casa. 710 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Mãe, se lembra que eu queria uma mansão na montanha? 711 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Tenho isso também. 712 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Todo o caminho foi muito nostálgico. 713 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Por isso a cidade é interessante. 714 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Ela reflete a sua história pessoal, 715 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 passear por quase qualquer lugar em Los Angeles 716 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 é como uma escavação arqueológica, mesmo não sendo tão antiga. 717 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Eu meio que fazia piada com a cidade, porque nada combinava. 718 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Isso. - Sabe? 719 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 É isso que amamos em Los Angeles. 720 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 É encantadora. 721 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arquitetura. 722 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Alguns destes prédios têm mais de 20 anos. 723 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Esta casa é de arquitetura grega. 724 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Quem mora lá deve viver como os gregos. 725 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Aqui temos uma mansão duas portas 726 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 e uma com quatro portas. 727 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 Se quer ser alguém em LA, 728 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 precisa morar em uma casa com a porta grande. 729 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Três, dois, um... 730 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Ação! 731 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 A Sheila está estudando a arte da conversação. 732 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Você faz um curso sobre conversação? 733 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Faço. 734 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Como surgiu a ideia de L.A. Story naquela época? 735 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Ele tem uma linha artística. 736 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Misturei minha experiência na vida e na arte. 737 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mull disse: 738 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "As pessoas pensam que os artistas falam sobre teorias e ideias", 739 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 e falou: "Mas falamos sobre onde comprar quadros." 740 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Verdade. 741 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Cada personagem tem uma história. 742 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Um filhote é demais, mas deve ignorar isso 743 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 nestes tipos de quadros. 744 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 E eu coloquei tudo nele, 745 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 minha experiência com amor e romance, 746 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 e tudo se encaixou no filme. 747 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Não gosto de gente interessante, 748 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 porque, senão, também tenho de ser. 749 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Então sou interessante? 750 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Quero dizer que, perto de você, 751 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 vejo que fico me exibindo. 752 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Que é a versão babaca de ser interessante. 753 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN E VICTORIA TENNANT SE CASAM EM ROMA 754 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Se casou agora. Para onde foram? 755 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Estávamos em Roma. E, juntos, o que fez tudo ser melhor. 756 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 L.A. Story foi quase um caminho para a fantasia. 757 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Eu achava romântica a ideia das placas da cidade... 758 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 PEÇA O NÚMERO DELA 759 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...comunicando para ajudar os apaixonados. 760 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Mas era onde estava meu pensamento. 761 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Conheci minha esposa, e ela trouxe algo para minha vida. 762 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Ao conhecer a pessoa certa, tudo parece calmo. 763 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 E a história é basicamente sobre isso. 764 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Li uma reportagem sobre indução e meus irmãos descobriram 765 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 que pode gerar corrente elétrica em coelhos... 766 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 BEIJE-A, SEU TOLO 767 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Acha que o amor, além de mudar, 768 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 tem um papel super importante nas nossas vidas? 769 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 O que quero dizer é que, pode ser que essa não seja a realidade, 770 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 mas não é bom imaginar, por pouco tempo, que era real? 771 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 É melhor eu ir embora. 772 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Vocês têm planos de ter filhos no futuro? 773 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Também quero saber. 774 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Ah, eu preciso responder! 775 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 É assim, eles perguntam e você responde. 776 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 A transcrição do programa vai ficar ótima. 777 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Dá de ombros." 778 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Eu gostava muito da Victoria, quando nos casamos. 779 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Ela era muito divertida, interessante e inteligente, 780 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 além de ser inglesa. 781 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Foi uma relação que virou romance. 782 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Somos amigos. - Amigos? 783 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Roland é seu melhor amigo? - Somos próximos. 784 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 E eu também achava que deveria me casar, 785 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 o que não é um bom motivo. Não se pode forçar isso. 786 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Eu aceito. 787 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Viver longe e em um hotel por três meses, 788 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 é como viver uma vida de solteiro. 789 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 É difícil ter uma vida de casado em um quarto de hotel. 790 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Sempre achei que, em relações amorosas, 791 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 algo está prestes a dar errado. 792 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Sabe como é? 793 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Onde está isso? 794 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Piadas." 795 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Esta história eu estava escrevendo sobre como é fazer filmes. 796 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Recebi o roteiro de Fé Demais Não Cheira Bem. 797 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 E fiquei muito animado. 798 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Meu personagem era um padre revivalista e um vigarista. 799 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Visualizei a atuação vencedora do Oscar de Burt Lancaster como Elmer Gantry. 800 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Me preparei com grande empenho, 801 00:47:03,074 --> 00:47:08,288 aprendi dança irlandesa para o personagem poder dançar confiante no palco. 802 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Pintei meu cabelo de castanho, para não ser o Steve Martin. 803 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Passei pela tela proferindo páginas e páginas de sermões ardentes, 804 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 e o filme estava repleto de atores excelentes. 805 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Comecei a ver os prêmios e homenagens. 806 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Mas, em vez disso, quando foi lançado, o início da primeira crítica foi: 807 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Atenção ao cabelo pintado do Steve Martin.'" 808 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Você é um grande astro do cinema agora, 809 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}além de fazer stand-ups, 810 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 você sempre faz filmes bons e acabou de lançar um novo. 811 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Lançou um filme novo recentemente. 812 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 É, bem. 813 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - O que quer dizer com "bem"? - É o seguinte... 814 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Eu me divirto não fazendo, 815 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 mas promovendo os filmes. 816 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Sabe, vir ao programa. - Sei. 817 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Mostrar um vídeo. 818 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Se eu pudesse fazer apenas os vídeos, 819 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 isso seria um excelente trabalho. 820 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Então está dizendo 821 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 que não gosta muito de fazer os filmes. 822 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - Você gosta de divulgá-los. - Faço 823 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 só para poder dar entrevistas e participar dos programas. 824 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Estes são meus roteiros originais. 825 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Quando comecei a fazer filmes, eu pensei: 826 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 "Preciso fazer 40 filmes para que, ao menos, cinco sejam bons." 827 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Eu pensava assim, porque um filme é um alvoroço e exige muita dedicação. 828 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 É impossível saber com antecedência. 829 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Antes Só do que Mal Acompanhado. 830 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Eu não me apresentei. 831 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, diretor de vendas 832 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 da American Light and Fixture. 833 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 O John Candy era muito sensível e complexo, 834 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 e a gente se amava. 835 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Ele tinha uma cena linda no filme. 836 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Eu não vou ler a fala, veja como é longa. 837 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Estávamos na estação de trem e ele explica a vida dele toda, 838 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Eu estava em frente a ele, chorando... 839 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...enquanto ele fazia a cena. 840 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 E cortaram a cena. 841 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Não entendo por que diminuíram, deve ser por tempo, 842 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 ou, talvez, não gostem de falas longas. 843 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Sobrou uma ou duas linhas. 844 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Eu não tenho casa. 845 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 A Marie morreu há oito anos. 846 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Tem uma fala que amo. 847 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Ele diz: "Eu me apego às pessoas de vez em quando, 848 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 como foi com você, principalmente, em épocas festivas. 849 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Fico tranquilo em março, julho e outubro. 850 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Mas fica difícil." 851 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Então ele diz: "Desta vez, não consegui desapegar." 852 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Começou a ficar tão frustrante, que eu queria parar, 853 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 porque a gente dá tudo de si para aqueles filmes, 854 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 pensamos sobre ele, trabalhamos duro e nos dedicamos. 855 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Então, dois anos depois, é só mais um filme na prateleira. 856 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Um Dia de Louco eu sabia que seria um fracasso. 857 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Os testes indicaram que não era bom. 858 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Me lembro de passar pela Ventura Boulevard, na Califórnia, 859 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}e ver que o pôster era eu usando um gorro de Papai Noel. 860 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Então pensei: "Vai ser um longo Natal." 861 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 ESPERO QUE CAIA UM METEORO. 862 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 É muito ruim? 863 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Um Dia de Louco é ruim. É péssimo. 864 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 É bem ruim. 865 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - É ruim, é péssimo. - Eu nem sei... 866 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, uma pergunta rápida? 867 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Não quero. - Uma pergunta. 868 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Já te perguntaram. 869 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Por favor, só uma. - Nem é comerciável. 870 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Como... - O que é? 871 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- A pergunta... - Não sabe. 872 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Por que não é mais engraçado? 873 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - É. - Steve! 874 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Me senti perdido naquela época. 875 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Eu não podia continuar com a Victoria, 876 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 e, quando nos divorciamos, eu disse a todos que não era culpa dela. 877 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Talvez dos dois, mas era, no mínimo, culpa minha. 878 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 O divórcio foi o início de um poço sem fundo. 879 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Talvez você possa pensar em uma legenda. 880 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Bem, na verdade, 881 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 está perfeito assim. 882 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Não precisa de legenda. 883 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Foi como uma crise de meia-idade. 884 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 É um período em que... Vai se levando, sabe, 885 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 para provar a si mesmo e aos outros que não é passageiro. 886 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 E diz que escreverá algo. 887 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 E mostra alguma outra coisa. 888 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Está constantemente mostrando e mostrando. 889 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Eu estava muito satisfeito com o meu trabalho, 890 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 isso me dava motivos para me respeitar. 891 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Então percebi que, se eu não estivesse sempre trabalhando, 892 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}eu achava que as pessoas não gostariam de mim. 893 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Ficou, tipo, um vazio, e isso é traumático. 894 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}LEITE OVOS IOGURTE 895 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Acho que, nesta época, eu lia livros de autoajuda. 896 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Achava que deveria falar tudo. 897 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Eu conhecia estranhos em aviões e contava a eles 898 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 meus pensamentos profundos. 899 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 EU NÃO ESPERAVA SER INDICADO, 900 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 FALARAM QUE EU SERIA, E QUANDO NÃO FUI... 901 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Porque eu achava que era o que deveríamos fazer. 902 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 POR FAVOR, ME MATEM. 903 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Como acabar com o vazio? 904 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Acho que isso é natural 905 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}da motivação da arte... 906 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Ela vem do conhecimento profundo do vazio. 907 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Quando comecei a pensar em termos de teatro... 908 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 ...minha mente se abriu. 909 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Deveríamos dar uma olhada em uma peça que escrevi que se chama WASP. 910 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Me peguei escrevendo coisas que eu jamais escreveria para um filme. 911 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 E eu diria que foi muito comovente. 912 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP é sobre uma família americana 913 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}e o profundo transtorno emocional que está implícito. 914 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 E a famosa história que Steve escreveu 915 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 do pai no lançamento de O Panaca, 916 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 está presente em WASP. 917 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 O garoto precisa fazer uma maquete para a escola, 918 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 e ele mostra ao pai: "O que você acha?" 919 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Não é um Frank Lloyd Wright. 920 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Então existe esta pedra no sapato da família, 921 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 que parece ser perfeitamente adorável, 922 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 e é sobre a profunda distância emocional 923 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 e uma certa frieza que paira no ar. 924 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Minha família vivia no Texas quando eu tinha cinco anos, 925 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 e minha mãe queria muito morar aqui. 926 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Ela queria que meu pai atuasse em filmes. 927 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Nos mudamos para Orange County e compramos uma casa por US$ 16 mil. 928 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Ele era corretor de imóveis? 929 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Era a área que estava em alta na época. 930 00:54:41,616 --> 00:54:46,663 Não dava para sustentar a família com o que ele ganhava como ator de teatro. 931 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Não me lembro de abraços 932 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 nem de afeto. 933 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Minha filha me traz tanta alegria, 934 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 me pergunto por que não acontecia o mesmo com o meu pai. 935 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Em WASP, a família se senta para comer. 936 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Há apenas o silêncio na mesa de jantar. 937 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 O desinteresse do pai. 938 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Acho que uma das melhores coisas que escrevi foi o pai. 939 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 O filho quer uma bicicleta e o pai diz: 940 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Você deve trabalhar para comprar uma." 941 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 O filho diz: "Achei que, talvez..." 942 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Filho, uma bicicleta é um item de luxo. 943 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Sabe o que é isso?" "Não." 944 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 É algo que incomoda as outras pessoas quando você tem, 945 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 como nossa grama muito verde, isso é um item de luxo. 946 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Poderia ser menos verde, eu acho, mas não é o ponto. 947 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Cuido daquela grama. 948 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Talvez mais que deveria. Gasto muito com ela. 949 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Mas é um item de luxo para mim, e está lá para incomodar os outros. 950 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Me lembro do meu pai ficar bravo 951 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 porque eu tinha comprado uma bermuda de quatro dólares. 952 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Ele ficou furioso. 953 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Foi um valor muito alto, mas eu consegui sozinho. 954 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Depois daquilo, não pedi mais dinheiro aos meus pais, eu tinha dez anos. 955 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "O ponto é, deve trabalhar se quer um item de luxo. 956 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Se quer aquela bicicleta, precisa trabalhar." 957 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 Tenho um lote no centro da cidade já faz um tempo, 958 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 se quiser ir lá após a aula e nos fins de semana 959 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 para, bem, construir um prédio nele, acho que podemos comprar a bicicleta. 960 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Nossa! - Eu sei que está animado. 961 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 É difícil construir um prédio, 962 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 mas estas são tradições antigas passadas 963 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 do povo de Gonduana que morou no Calvário, 964 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 baseados nos preceitos de Hamurabi, 965 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 escritos nos portões da Babilônia, 966 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "extraídos dos criptogramas do questionário da Esfinge 967 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 e retirados do incunábulo de Ratdolt. 968 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 Foi entregue a mim por Mercúrio quando o patife..." 969 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Se tem pedra no sapato, 970 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 tira o sapato e elimina a pedra. 971 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Mas, os artistas, mantêm a pedra lá e transformam isso em arte. 972 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Sabe? 973 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Até que pare de machucar tanto o seu pé. 974 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 A letra de What a Swell Party surgiu na minha parede escrita com sangue, 975 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 foi escrita por Deus e entalhada na espátula sagrada dos maçons. 976 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Filho, nós não conversamos muito. 977 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Na verdade, não me lembro se já conversamos. 978 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Mas eu me perguntei, anos atrás, 979 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 e, infelizmente, nunca te perguntei, 980 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 mas eu gostaria de saber... 981 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 ...o que tem vontade de fazer na sua vida? 982 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Não sei se é bom. 983 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 É muito bom, perfeito. 984 00:57:39,628 --> 00:57:41,963 {\an8}Eu não sei muito sobre o meu pai. 985 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}Mas acho que ele não era bom. 986 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 E isso tem me perseguido a minha vida toda. 987 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 NÃO ENVIADO QUERIDO "PAI" 988 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Escrevi isto, vou ver o ano. Em 1996. 989 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Foi bem antes da minha autobiografia. 990 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Acho que, de certa forma, foi um ensaio para algumas partes da autobiografia, 991 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 para escrever do meu pai e da vida familiar. 992 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Querido "pai". 993 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 "Pai" está entre aspas, pois, quando pequeno, 994 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 me falaram para não te chamar de pai, mas de Glenn. 995 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Então, eu cresci sem um pai. 996 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Cresci com um Glenn. 997 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Esta carta começa com um forte tom de acusação 998 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 e termina mais compreensiva. 999 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Fala sobre como o meu trabalho 1000 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 era, na verdade, uma tentativa de ser aceito por ele. 1001 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Meu amigo, Terry, me disse algo 1002 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 que mudou minha postura em relação aos meus pais. 1003 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Ele disse: "Se tem algo a dizer aos seus pais, diga agora, 1004 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 um dia, eles irão partir." 1005 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Foi, então, que comecei a visitá-los e conversar com eles regularmente. 1006 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Eu os levava para almoçar. 1007 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Pode-se perceber pelo que ele passou. 1008 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Uma vida de esperanças e sonhos. 1009 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 E ele estava sob muito estresse para conseguir sustentar a família. 1010 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Deve ter sido uma pressão terrível. 1011 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Minha mãe queria trabalhar, 1012 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 e me lembro do meu pai dizer a ela: "Esposa minha não trabalha." 1013 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Bem na porta de um cinema. 1014 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Eu me sensibilizo muito por meu pai 1015 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 não ter conseguido realizar os sonhos dele. 1016 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 O que sente em relação a ele hoje? 1017 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Eu gosto dele. 1018 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Ele tinha um ótimo senso de humor. 1019 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Eu nunca soube. 1020 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 E eu queria poder falar com ele novamente. 1021 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Melhor elogio 1022 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 foi quando escrevi sobre o meu pai. 1023 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}E recebi uma carta de uma mulher que dizia... 1024 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}92ND STREET E ENTREVISTA 1025 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}..."Li seu artigo e dei para meu marido, que também leu. 1026 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 E ele disse..." 1027 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Me desculpe. 1028 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Não se preocupe, beba água. 1029 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Pior é estar na televisão. 1030 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 "Ele disse: 'Qual é o número do nosso filho?'" 1031 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Nossa! 1032 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Não está acabando? - Já vamos encerrar. 1033 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Se for continuar, vou me matar. 1034 01:00:56,157 --> 01:00:57,701 Sabe o que sonhei? 1035 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Sonhei que uma mulher me levou a um campo aberto e me mostrou minha cova. 1036 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 A cova estava aberta e tinha um esqueleto, o meu. 1037 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Ele estava com um largo sorriso. 1038 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Então olhei para a mulher e perguntei: 1039 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Quer dizer que é possível morrer feliz?" 1040 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 E ela disse: "É possível, sim." 1041 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Então perguntei: "O que preciso para morrer feliz?" 1042 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Ela respondeu: "Aventura." 1043 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Então falei: "Como ir a cachoeiras e viajar pelo mundo?" 1044 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Ela disse: "Não, pessoas." 1045 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Vou ensaiar, tocarei daqui a uma semana. 1046 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Quando voltei a tocar banjo, após o divórcio, 1047 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 pensei que seria muito criticado. 1048 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Sempre tem muita crítica. 1049 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Ferrugem da covid. 1050 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Comediante vira músico", o que pode ser pior do que isso? 1051 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Bom! - Faz tempo. 1052 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 É, mas tem alguns erros. 1053 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Não quero que a Béla Fleck escute. 1054 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 E não teve. 1055 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MUSICISTA 1056 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Se existe um ponto de conexão ligando tudo que o Steve valoriza, 1057 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 é a dificuldade na execução. 1058 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 É o tipo de personalidade que sente prazer em aprender até dominar algo, 1059 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 conhecer profundamente o mecanismo, até que realmente entenda como funciona 1060 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 e, então, descartar, porque já domina aquilo. 1061 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Sabe, quando te escuto tocando banjo... 1062 01:03:31,438 --> 01:03:36,651 ...eu me arrependo de não ter continuado com meu primeiro amor musical 1063 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 poderíamos ser uma dupla. 1064 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Qual instrumento. - A moringa. 1065 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Solteiro dois, complete a frase. 1066 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Isto pode soar estranho, mas..." 1067 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Estou pelado agora." 1068 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Isto é... 1069 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Sempre passávamos as férias em Saint-Barts com ele. 1070 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}PINTORA E AMIGA 1071 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 E íamos apenas eu, o Eric e o Steve. 1072 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve não queria ficar solteiro. 1073 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Disso tenho certeza. 1074 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Ele conhecia uma mulher, se ela estava lendo um livro, 1075 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 ele pensava: "Talvez a gente possa sair." 1076 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Oi. 1077 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Vi que está lendo O Prefeito de Casterbridge. 1078 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 É uma coincidência, 1079 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 meu trabalho final foi sobre o Thomas Hardy... 1080 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Há quanto tempo está sozinho? 1081 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Quero alguém que eu possa conversar e conhecer. 1082 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Saúde. 1083 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Eu fico muito nervoso aqui. 1084 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Por quê? Não fez nada errado. 1085 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Gosta de caminhar pelo parque? 1086 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Na chuva! - Nossa! 1087 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Você precisa ver Vendedor de Ilusões. 1088 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Porque... - Eu já vi. 1089 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Me lembro de um encontro. 1090 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Fomos jantar, ela se sentou ao lado do Steven Spielberg, 1091 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 e eles se deram muito bem. 1092 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Essa mulher gostava de discutir. 1093 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 E eu não tenho uma personalidade assim. 1094 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Voltando para casa, ela disse: 1095 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Por que não se parece mais com o Spielberg?" 1096 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Sorria, seu filho... 1097 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Eu só pensei: "Tudo bem, isso acaba aqui." 1098 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Isso é bom. - Apostaram baixo. 1099 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Eu vou... 1100 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 As coisas vão mudar. 1101 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Jogo bravo. 1102 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Está ficando feio. 1103 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Eu nunca teria dito três. 1104 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dois. 1105 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Um abaixo? - Isso. 1106 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Exceto pela Anne, isto é realmente... 1107 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ...velhos jogando cartas. 1108 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Não pode demorar, rápido! 1109 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Quem está falando como velho? 1110 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Eu sou jovem, líder do improviso. 1111 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 É você quem está... "Não é assim." 1112 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Você precisa..." - É Um Estranho Casal. 1113 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - É, eu sei. - É. 1114 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Aprendi uma coisa com isso. 1115 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Eu não quero ser diretor de documentário. 1116 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 A ideia de ficar esperando 1117 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 e tentar encontrar algo pequeno que valha a pena no meio... 1118 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Como você conheceu a Anne? 1119 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 No início, preenchia o espaço vazio 1120 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - Só a conhecia pelo... - Telefone. 1121 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Eu trabalhava na The New Yorker verificando os fatos... 1122 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 ...a primeira história que chequei dele, 1123 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 foi de uma pessoa que recebe uma multa e fica totalmente descontrolada. 1124 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Liguei para ele e disse: 1125 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Sei que é uma comédia e que não deve ser realista, 1126 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 mas, se quiser deixá-la mais precisa, 1127 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 você pode fazer isso." Ele falou: 1128 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Claro. Vamos deixá-la mais precisa e ridícula." 1129 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Então, virei a pessoa que ele procurava. 1130 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Ele escreveu sobre a família dele, era muito pessoal. 1131 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Conversei com a irmã dele, Melinda, e com várias pessoas sobre isso, 1132 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 acabamos ficando amigos pelo telefone. 1133 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Falei com o terapeuta sobre uma mulher que não saía da minha cabeça. 1134 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Estávamos em Saint-Barts, e ele passou a viagem toda falando: 1135 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. Não é um nome maravilhoso?" 1136 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Então, ele me convidou para almoçar com uma turma. 1137 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Nós dois chegamos cedo, 1138 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 e eu levei palavras cruzadas do New York Times, 1139 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 se eu chegasse primeiro, teria o que fazer. 1140 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Ele já estava lá, fazendo as palavras cruzadas. 1141 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Poucas pessoas devem pensar: 1142 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Mágica e banjo, este é o cara certo para mim." 1143 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Mas eu faço parte deste grupo. 1144 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Tem um truque que ele faz com duas cartas. 1145 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 A parte de trás e a face, duas cartas. 1146 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 É uma das coisas mais lindas que eu já vi, 1147 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 e ainda não entendi bem como se faz. 1148 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vou pegar esta carta... 1149 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...e dobrá-la ao meio, com a face para fora. 1150 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 E vou pegar esta carta... 1151 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ...dobrá-la ao meio... 1152 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ...com a face para fora. 1153 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Desliza para dentro, assim. 1154 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Estou um pouco desajeitado, não faço isso há anos. 1155 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Agora a parte de trás está virada para fora e a face para dentro. 1156 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Agora é a parte legal. 1157 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Se empurrar a carta assim... 1158 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...pode ver que ela vira. 1159 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 A parte de trás está para dentro, aqui está a carta toda. 1160 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 A carta inteira, digo. Viro, assim. 1161 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Faço novamente, empurro. 1162 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 A carta virou. Novamente, a carta inteira. 1163 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 O mais interessante... 1164 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 A única parte que vira, é a que atravessa a carta. 1165 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Então... 1166 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Aqui está a parte que passou, 1167 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 e aqui está a parte que não passou. 1168 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Você pode... 1169 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Pronto. 1170 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Alguém me ensinou isso na Flórida. Eu estava em uma boate. 1171 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Ele me mostrou a mágica e eu fiquei impressionado. 1172 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Disse que me ensinaria, 1173 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 então me mostrou como ele fazia, 1174 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 mas eu ainda não tinha entendido. 1175 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Neste mês, Steve se apresenta no Met. 1176 01:10:58,969 --> 01:11:03,348 - Estes Ming... Perdão, cerâmicas chinesas. - Isso, as Ming fazem parte. 1177 01:11:03,348 --> 01:11:07,602 Tudo bem se eu perguntar o que as peças... qual o valor delas? 1178 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Normalmente, não gosto de falar o valor, 1179 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 porque as pessoas olham para o objeto 1180 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 e só veem o preço dele, sabe? 1181 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Um bom quadro vale cerca de US$ 4 milhões. 1182 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Então, melhor... Vou dizer, começam com valores de US$ 300 mil. 1183 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 E podem chegar a um ou dois milhões. 1184 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Dois milhões de dólares? Inacreditável! 1185 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 E vão além. 1186 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Por exemplo, esta peça aqui... Meu Deus! 1187 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Ele é muito observador. Sabe do dia... 1188 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 ...no Prêmio Mark Twain? Foi em Washington, DC. 1189 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Estávamos no... Tinha um jantar no... 1190 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Melhor outra pessoa contar, 1191 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 alguém saberá melhor do que eu. 1192 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Estávamos em um jantar na Galeria Nacional. 1193 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Ele ganhara o Prêmio Kennedy na noite anterior e cerca de 200 pessoas, 1194 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 era um jantar grande, tinha vários quadros nas paredes. 1195 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Então uma mulher diz: "Curiosidade sobre o Steve, 1196 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 aposto que ele pode falar quem são os pintores de todos os quadros aqui." 1197 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 O Steve se levantou 1198 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 e foi olhando os quadros. 1199 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1200 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Ele foi andando e falando o nome do pintor de cada quadro pendurado 1201 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 na parede da Galeria Nacional. 1202 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Foi algo extraordinário. 1203 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Qual posição a arte ocupa na sua vida hoje? 1204 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Com certeza, o terceiro lugar. 1205 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Esposa e família, depois atuação, 1206 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 escrever, nosso tipo de coisa, a vida artística, sabe? 1207 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Isto é ótimo... 1208 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...é um hobby muito divertido. 1209 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Qual ocupava antes? 1210 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Primeiro. 1211 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Gosta de observá-los e quis compartilhar. 1212 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Conte o que mudou. 1213 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 COLEÇÃO PESSOAL 1214 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 É muito pessoal, particular e... 1215 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 Era, até agora. 1216 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 O que mudou foi que conheci a minha esposa. 1217 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Minha vida privada foi capaz de ir a outro lugar. 1218 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 A arte pôde, então, ser livre e não ser mais a minha salvação. 1219 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Você é incrível e produz muita arte, 1220 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 só para impressionar? 1221 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - Mostrar que não é só comediante? - Isso. 1222 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Sempre pedem para te perguntar isso, 1223 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 e penso: "Por quê? Sabemos a resposta." 1224 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Quem é De Kooning? 1225 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning é um importante pintor americano. 1226 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Você viu o filme Pollock? 1227 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Viu o filme: 1228 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Agonia e Êxtase, sobre o Michelangelo? 1229 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Eu vi Madame X com a Lana Turner, 1230 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 aparece um belo quadro abstrato no fundo, 1231 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 e todos fingiam se interessar. 1232 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Acho que era um De Kooning. 1233 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Perdi interesse em filmes, no mesmo momento 1234 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 em que eles perderam por mim. 1235 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Após 40 anos, enfim, meu encanto por filmes acabou, 1236 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 a crença que justificava o tempo dedicado, 1237 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 amenizava as críticas ferozes, 1238 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 e me protegia do julgamento público. 1239 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Um dia, a bateria acaba. 1240 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Adeus, filmes, nos divertimos muito." 1241 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Amei esta parte, a última frase. 1242 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Poderia ser só o texto com uma marginália. 1243 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - É. - Dando tchau. 1244 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Precisa ter isso. 1245 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Ainda não decidimos o título. 1246 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Acho que sim. - Decidimos com certeza? 1247 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Memórias dos filmes e outras distrações." 1248 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 E "O número um está passando", ou... 1249 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Era uma das opções. - Era. 1250 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 "Número um está passando." 1251 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Gosto da ideia de ter você com uma pose mais leve. 1252 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Eu também gosto. 1253 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 É um livro sobre seus filmes. 1254 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 É o que as pessoas pensam, elas vão identificar... 1255 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Descobri o que pensam de mim. 1256 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Isso. 1257 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - É exatamente isso. - Sabe... 1258 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Tire uma foto. 1259 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Isso, é perfeito. 1260 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Pode tirar uma foto? - Posso. 1261 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 NÚMERO UM ESTÁ PASSANDO MINHA VIDA NOS FILMES E OUTRAS DISTRAÇÕES 1262 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 O NÚMERO UM ESTÁ PASSANDO! 1263 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Geralmente é casamento, filhos e trabalho, 1264 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 então o filho cresce, temos 60 ou 70 anos, 1265 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 e o filho sai de casa. 1266 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Minha vida é toda invertida. 1267 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Eu trabalhei muito quando era jovem, 1268 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 depois tive um casamento feliz 1269 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 e uma filha incrível no fim. 1270 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 E, bem, foi ótimo. 1271 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Estes estão prontos. 1272 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Vou autografar... 1273 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...seis mil. 1274 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Sério? - Sério. 1275 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Mas eu configurei o iPad, então faço isso 1276 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 e, às vezes, faço no horário de almoço. 1277 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Pode terceirizar? 1278 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Não, isso seria errado. 1279 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Nós fizemos as contas e você teve 27 filhos nos filmes. 1280 01:16:19,831 --> 01:16:21,249 O PAI DA NOIVA O PAI DA NOIVA 2 1281 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 DOZE É DEMAIS DOZE É DEMAIS 2 1282 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Eu já falei sobre como ser pai nos filmes 1283 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 me ajudou a ser pai na vida real? 1284 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Eu já fui criança como você, 1285 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 tem muitas preocupações. 1286 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Comecei a fazer filmes com crianças 1287 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 e eu gostava delas, mas pensava: 1288 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Isso é perfeito. Fico com a melhor parte." 1289 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Três horas por dia, os pais levam para casa 1290 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 e têm de lidar com tudo, sei que era difícil. 1291 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Estou bem! 1292 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Volte já aqui, você não vai sair. Está de castigo! 1293 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 E a Diane Keaton teve filhos. 1294 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Me lembro de ver a filha dela brincando no quintal 1295 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 e pensar: "Consigo imaginar uma criança brincando no meu quintal." 1296 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Foi muito divertido, ele parecia estar interessado 1297 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 e animado... 1298 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 ATRIZ 1299 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...com o Duke, o maluquinho. 1300 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Ele foi ótimo. 1301 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Ele era tão carinhoso. 1302 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Se imagina sendo pai? - Imagino. 1303 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Acha engraçado? Você é uma bagunceira! 1304 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Quando me dei conta de eu queria ficar com ele, 1305 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 pensei: "Bem, ele ainda não tem filhos." 1306 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Se eu quiser estar com ele, isso provavelmente não será discutível. 1307 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Eu ficava pensando comigo mesma 1308 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 que, ou abriria mão deste relacionamento, 1309 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 ou deixaria esta ideia de lado. 1310 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Ele não pensava em ter filhos. 1311 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Ele não imaginava isso. 1312 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Como não teve uma infância ideal, 1313 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 talvez não quisesse passar para frente. 1314 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Ele não via necessidade em ter um filho. 1315 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1316 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Querido, preciso saber como se sente. 1317 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Não têm! 1318 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Não, filho! 1319 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Não! 1320 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Me sinto ótimo, totalmente preparado. 1321 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Está mesmo? 1322 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Com certeza. 1323 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Me ligou: "Está sentada?" 1324 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Eu disse que sim, então ele falou: "Que bom. 1325 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Tenho ótimas notícias." "O quê?" 1326 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Vocês terão um bebê. 1327 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne está grávida." Eu disse: "Quem é o pai?" 1328 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Isso não acontece com homens da minha idade. 1329 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Qual é, Picasso teve filhos com 70 anos. 1330 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Claro, o Picasso. 1331 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Um cara na história teve filhos aos 70 anos. 1332 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Mas ele é artista, pode fazer o que quiser. 1333 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Eu sou apenas o Joe. 1334 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Guardei a mensagem de quando me ligou do hospital. 1335 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Ele estar tão emocionado e tão à vontade assim, 1336 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 é a melhor coisa que poderia acontecer. 1337 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 O bebê está saindo. 1338 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Ótimo, aqui está. 1339 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 É uma menina! Ótimo. Parabéns, mamãe. 1340 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 A primeira vez que vi amor de verdade na minha vida, 1341 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 foi depois que o bebê nasceu. 1342 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 É uma menina. 1343 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Eu amo meninas. 1344 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Olhei para a Anne, ela estava segurando a bebê 1345 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 e olhando para o rosto dela, 1346 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 e nada mais importava no mundo. 1347 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 UM CHORO: ENGRAÇADO, DOIS: SEM GRAÇA. 1348 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}É uma honra estar em Washington 1349 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}pois recentemente descobri que é a capital do país. 1350 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 E receber este cobiçado Prêmio Mark Twain, 1351 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 a única premiação relevante da comédia americana, 1352 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 além do dinheiro. 1353 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Foi interessante, pois o Steve é diferente. 1354 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 A trajetória dele é diferente. 1355 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Ele se afastou de stand-up, mas não muito. 1356 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Dizem que a produção cinematográfica é colaborativa... 1357 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}OSCAR HONORÁRIO 1358 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...estar em destaque e receber o prêmio sozinho hoje... 1359 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ...prova que isso é mentira. 1360 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Ele adora fazer isso. É engraçado. 1361 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Ele ainda é hilário. 1362 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Canalha. 1363 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 E eu... 1364 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...o aceito humildemente. 1365 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}PRÊMIO PELO CONJUNTO DA OBRA 1366 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Só seria ainda mais perfeito, 1367 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 se tivessem outros indicados... 1368 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...para que eu pudesse ter a sensação de ter ganhado de alguém. 1369 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Muito obrigado. 1370 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Oi. Tudo bem? - Sou Brandy O'Toole. 1371 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Muito prazer. - Igualmente. 1372 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Vou explicar 1373 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - o que faremos. - Certo. 1374 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Primeiro, entrevista do Emmy, dez minutos. 1375 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Certo. - Por aqui. 1376 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 São elevadores do Emmy. 1377 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Ficaremos lá por um tempo, faremos fotos em grupo e separados. 1378 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Certo. - E faremos uma troca. 1379 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Certo. - Será muito rápido. 1380 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Tudo é... 1381 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Em algum momento, você vai parar de fazer filmes? 1382 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Estou ansioso por isso, mas estou em um programa agora. 1383 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Eu sei. - Em que interpreto outra pessoa. 1384 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 E agora? Guarda-roupa? 1385 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Oi. 1386 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Isso ficaria bom em mim. 1387 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Vamos trocar. - Ficará lindo. 1388 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Vai, sim. Você... Oi. Como se chama? 1389 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Amber. 1390 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Eu não ia atuar, mas me pediram. 1391 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Eu disse: "Só se for em Nova York, 1392 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 Tenho minha filha. 1393 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Não posso passar três meses em Atlanta participando das filmagens." 1394 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Mas pensei que, como autor, estarei lá de qualquer forma. 1395 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty? - O quê? 1396 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 O documentário precisa de uma entrevista de duas horas e uma apresentação. 1397 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Por que fiz isso? Eu tinha um sonho 1398 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Acho que não vamos fazer isso. Mas, obrigado. 1399 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Fofo. 1400 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Amamos as risadas. São ótimas. 1401 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Meu jovem? 1402 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 É quase impossível, tenho 76 anos. 1403 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - É. - Atuo em um programa famoso. 1404 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - É. - Isso não acontece. 1405 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Acontece, sim. - Isso. 1406 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Acontece? - Claro. 1407 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Quem tem 76 e um programa de sucesso? 1408 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda e Lily Tomlin. 1409 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 É verdade. Tem toda razão. 1410 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Acho que fui claro. - Foi, sim. 1411 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Você venceu. - Eu ganhei mesmo. 1412 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Foi bom. - Adorei. 1413 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}CARTA DO PAI DO STEVE 1414 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Ele está me convencendo a ter um filho, isso em 1996. 1415 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Foi há muito tempo. 1416 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Se você tem 60 anos, e sua filha tem três, 1417 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 você não se envolverá em divórcio. 1418 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Teve relacionamentos constantes e responsáveis 1419 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 que levaram a este caminho. 1420 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Se pensa que o Roger é importante, 1421 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 espere até ter um filho. 1422 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Não só aprende com os próprios erros, 1423 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 sei que aprendeu com os meus, 1424 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 porque você sabe como aprender com a natureza humana. 1425 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Oi, é o papai. 1426 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Hoje é 18 de março de 2020. - É o Stevie! 1427 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}MENSAGENS PARA A FILHA 1428 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Estamos em Santa Bárbara. - Oi, do Steve! 1429 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Percebi que nunca falei que te amo, certo? 1430 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Nunca falei? Não acredito. 1431 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Bem, eu amo e você... 1432 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Saiba que amo você e mamãe. 1433 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Não sei se sou um bom pai, mas não acho que sou ruim. 1434 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Não sei o que é ser um bom pai. 1435 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Mas eu sou um pai amável. 1436 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Ele faz mágica nos aniversários dela. 1437 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Mas parece que ninguém está prestando atenção. 1438 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Me lembro de uma regra, 1439 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 não me apresentar para menores de oito anos. 1440 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Exato. - É. 1441 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Ensina a tocar banjo. 1442 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Quando ela está chateada com algo, ele consegue ajudar. 1443 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Consegue ajudar, pois ele a faz rir. 1444 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 É incrível. 1445 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Quando eu voltar, as coisas vão começar a mudar. 1446 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Com certeza, nada de diversão, nada de brincadeiras, 1447 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 somente trabalho duro. 1448 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Ele a deixa arrumar o cabelo dele, e depois fala: 1449 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Estou lindo? Quero ficar lindo pra mamãe." 1450 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 E ela diz: "Está muito bonito." 1451 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Ele pode ser o que ele queria do nosso pai. 1452 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Esta criança sempre saberá o que é amor. 1453 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 O que acha da sua filha aparecer no filme? 1454 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Odeio essa ideia. 1455 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Existe muita felicidade na vida familiar, não quero comprometê-la de nenhuma forma. 1456 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Todos entendem não querer mostrar os filhos. 1457 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Mas, é parte da história, 1458 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 então, faremos um boneco palito para representar uma criança. 1459 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Ingressos nas mãos. 1460 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 O espetáculo ainda tem 1h55. 1461 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Acho que o tempo ideal seria 1h48. 1462 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Bem, acho que você pode diminuir o tempo de banjo. 1463 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Tenho um parceiro. 1464 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 E isso deixa tudo muito mais fácil. 1465 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Se tentamos algo novo e não dá em nada... 1466 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Sei. 1467 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Tenho um parceiro que nos olhamos e... "Hein?" 1468 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 E se o Marty morrer? 1469 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Por que estou rindo? 1470 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 O que você faria? 1471 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Eu provavelmente pararia, de verdade. 1472 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Sério? - Sério. 1473 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 O que eu poderia fazer? 1474 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Não sei, não vejo minha carreira como, "estou de volta!" 1475 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Não sei. 1476 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 É tão incrível, de verdade. 1477 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Você fazia stand-up sozinho, 1478 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 depois, descobriu que gostava de trabalhar em equipe. 1479 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Um, dois, três, me ouve, Steve? 1480 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Ouço. 1481 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Não precisa disso. - Estou aqui. 1482 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Ontem você não me ouvia. 1483 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Vocês deveriam sair do sol. 1484 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Não está quente. 1485 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Estamos muito felizes... 1486 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Por isso não uso esta coisa. 1487 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 O único canadense tolo que recusou Schitt's Creek... 1488 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 "que disse não para Schitt's Creek"? 1489 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Recusou"? - Foi o que falei. 1490 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Vejo se o carro está na sua garagem 1491 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Meu bumbum precisa de uma massagem 1492 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Melhor? - Não. 1493 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Cinco minutos. - Vejo o carro... O que mais? 1494 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Coloque o seu braço em volta de mim. 1495 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Isso, assim está bom. 1496 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Gostaríamos que fosse um cinema E ele precisa de café para o enema 1497 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Está maior. - Está. 1498 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Então não fizemos nada. 1499 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Que tal: "Vá se ferrar". E continuo? 1500 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Usando nossas... 1501 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Cuecas sexy - Roupas íntimas sexy 1502 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Qual é o nome? O que é? - Roupas íntimas. 1503 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Roupa íntima. 1504 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Como funciona? Te filmam muito, certo? 1505 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Certo. - Depois fazem cortes. 1506 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 Tiram as partes em que você é monótono e egocêntrico. 1507 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Aonde quer chegar? 1508 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 É que, então, será bem curto... 1509 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Certo. - Terá uns 12 minutos. 1510 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Ficará melhor depois de eu morrer. É o que eu espero. 1511 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Acho que você ainda vai viver por muitos e muitos anos. 1512 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Talvez os últimos anos não sejam bons. 1513 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Acho que terá muito olhar distante. 1514 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - É. - E eu vou pentear o seu cabelo. 1515 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 O cabelo longo. 1516 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 E então vai: "Para que serve esta tomada?" 1517 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Eu não fico nervoso, fico um pouco impaciente. 1518 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Uma vez, eu e o Marty estávamos indo... 1519 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 ...para uma premiação, ou algo assim, juntos. 1520 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Eu disse: "Posso me aposentar." E ele perguntou: "Por quê?" 1521 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Não quero mais ficar nervoso." 1522 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Me entende? 1523 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Não é que esteja nervoso, estou animado. 1524 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Sabe? E também tem a adrenalina. 1525 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Isso é muito pessoal. 1526 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Muito bem. 1527 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Senhoras e senhores, 1528 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 uma salva de palmas para Steve Martin. 1529 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Muito obrigado! 1530 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar um homem, 1531 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 um dos maiores encenadores de todos os tempos. 1532 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Um dos mais esforçados no show business, 1533 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 porque não é uma coisa natural para ele. 1534 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Um homem que participou de incontáveis dois filmes famosos. 1535 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 E único canadense tolo para recusar Schitt's Creek. 1536 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Aqui está ele, Martin Short. 1537 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Nossa! Que legal. - Sou o melhor! 1538 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Obrigado, senhoras e senhores. 1539 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Chamamos o espetáculo de "Se tivesse poupado, não estaria aqui." 1540 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Isso mesmo. 1541 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - E posso dizer, jovem Steven... - Claro. 1542 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Você está ótimo. 1543 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Obrigado. - Está mesmo, de verdade. 1544 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Este é o lado bom de parecer 70, quando se tem 30 anos. 1545 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 É uma honra estar ao lado de um homem 1546 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 que é escritor, dramaturgo, musicista, 1547 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 compositor e um comediante lendário. 1548 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 E posso dizer... 1549 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 É uma honra estar ao lado de um homem 1550 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 que está ao lado deste homem. 1551 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Isso foi incrível, porque... 1552 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Tínhamos mais material e foi mais curto que o de ontem. 1553 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Foi menor que o de ontem, uns dez minutos? 1554 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 O de ontem foi mais curto. 1555 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Os momentos de elogios próprios são poucos e espaçados. 1556 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Quando sai do palco, após uma apresentação, 1557 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 ele faz uma análise completa. 1558 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 E diz: "Colocamos esta piada naquele momento. 1559 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 Eles gostaram." 1560 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 "Com esta, acertamos em cheio." 1561 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 No primeiro, meio que conseguimos. 1562 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Isso. - Segundo show, conseguimos. 1563 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Isso. - Terceiro show, meio que conseguimos. 1564 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Concordo totalmente. 1565 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Primeiro, nenhuma noite é igual. Não é sempre perfeito. 1566 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Tentar fazer um trabalho dar certo, nos mantêm vivos. 1567 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Acho que o segredo para não envelhecer é a sensação de se sentir útil. 1568 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Você foi ótimo hoje. 1569 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Valeu. - Nada. 1570 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Sabe o que eu adoraria fazer? Trabalhar com você algum dia. 1571 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Estão flertando. 1572 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Passei 30 anos longe do stand-up. 1573 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Agora, estou de volta, voltei como adulto. 1574 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 É uma versão mais madura, 1575 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 mais direta, na verdade. 1576 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Uma pergunta. 1577 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Fiz 65 na semana passada. 1578 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 E os meninos me deram meu cartão de idoso. 1579 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}GRAVAÇÃO DE PODSCAST 1580 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Preciso ter isso agora. 1581 01:32:21,459 --> 01:32:25,755 Foi perturbador, porque, é como se vivêssemos duas vidas. 1582 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 A experiência de mundo, que continua a mesma, 1583 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 e a percepção da passagem do tempo, que te fez, de repente 1584 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 e misteriosamente, mais velho do que imaginou que seria. 1585 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Por um lado, é como falou, se vive normalmente, 1586 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 mas existe um número na sua cabeça que tem um significado. 1587 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - E teve significado a vida toda. - Certo. 1588 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Significa que está velho. 1589 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Mas também se pensa: 1590 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Talvez viva por apenas mais 25 anos." 1591 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Agora, sente algo diferente 1592 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 de quando você tinha 40 ou 50 anos? 1593 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Aos 40, eu pensava sobre a morte. 1594 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Compulsivamente. 1595 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Falsa sensação de que algo ruim vai acontecer. 1596 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Agora tenho a sensação real. 1597 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Mas a falsa e a real são... 1598 01:33:14,888 --> 01:33:19,768 Na verdade, a sensação real é muito mais tolerável do que a falsa. 1599 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Então você está... 1600 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Olá. 1601 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Desculpa. Só um tchauzinho. 1602 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Ei, venha aqui. - Desculpa... 1603 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Vai sair? - Tudo bem. 1604 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Oi, tudo bem? - Você está? 1605 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Como vai? - Bem. 1606 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Desculpe interromper. 1607 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Tudo bem. - Me lembre de... 1608 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 É um tchau importante. 1609 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Como você se chama mesmo? 1610 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Isso. Posso ver seu rosto? 1611 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Ah, sim. 1612 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 O que mais está pensando? 1613 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 O quadro Captain Upton's House foi pintado em 1928. 1614 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 É um quadro de Edward Hopper, e eu o comprei há cerca de 30 anos. 1615 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 A primeira impressão é de uma casa solitária no alto do morro, 1616 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 o que representa a solidão. 1617 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Esta casa não tem vida. 1618 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Mas o mais estranho em relação a isso... 1619 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Ao longo dos anos, pude olhar para este quadro 1620 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 e mudar de opinião em relação a ele. 1621 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Quanto mais eu olhava, mais pensava que a casa estava viva. 1622 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 As janelas estão abertas, tem um vento soprando 1623 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 e as cortinas estão balançando. 1624 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 E aqui, tem uma varanda, podemos ver pelas janelas 1625 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 e quase sentimos os móveis lá dentro. 1626 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Então, para mim, é um quadro muito vivo. 1627 01:34:59,784 --> 01:35:04,915 Algo está acontecendo e parece ser alegre, não parece ser algo ruim. 1628 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Há pessoas naquela casa. 1629 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Ter filhos, 1630 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 é a maior mudança das nossas vidas. 1631 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Antes era uma ovelha perdida no mundo 1632 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 e, de repente, é o porto seguro de alguém. 1633 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Entendemos nosso papel. 1634 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 É a minha casa. 1635 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Legendas: Ana Luiza Greco