1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
DOCUMENTÁRIO EM 2 PARTES
2
00:00:46,464 --> 00:00:50,093
Há ovos suficientes? Sim!
3
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
O timing é muito importante.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Costumo comer duas fatias.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Já está.
6
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Consigo cozinhar uma coisa.
7
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Não, duas coisas. Dois ovos escalfados.
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
O segredo... é azeite.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Agora esta é a parte à chef.
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Bolas! Pus demasiado.
11
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
E todos aqueles anos
em que viveste sozinho?
12
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Comia fora, até o pequeno-almoço.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
O que encontraria no teu frigorífico aí?
14
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nada.
15
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
O Marty também adora
torradas com ovos escalfados.
16
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Sim. Sim, sem dúvida.
17
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Ficamos muitas vezes em hotéis.
18
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Quando apanho ovos escalfados
muito bem feitos,
19
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
tiro foto e mando ao Marty por email...
mas ele nunca o fez.
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Agora... sim.
21
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Gosto de muita pimenta.
22
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve! Casas comigo?
23
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ATUALMENTE
24
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Ainda bem que não estás a filmar,
seria vergonhoso.
25
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Porque aceitaste fazer este documentário?
26
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
É difícil responder.
27
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Esperavas apanhar uma seca destas?
28
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Eu vejo-o como um antídoto
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
contra as entrevistas chatas
30
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
e as coisas genéricas
de que falei milhões de vezes.
31
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Para recordar uma vida diferente.
32
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
A minha vida é toda ao contrário.
33
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Como é que fui
de uma pessoa ansiosa aos 30
34
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
para uma pessoa muito feliz aos 75?
35
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Como é que isto aconteceu?
36
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Se a minha mulher visse isto,
37
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
diria: "O que é que estavas a fazer?"
38
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Eu diria: "A arrumar coisas."
39
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
E ela diria: "Ai, era isso?"
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Bem...
41
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Então isto... Vou tirar isto daqui.
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Esta cassete tem 45 anos.
43
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Fazendo as contas.
44
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Costumava gravar o espetáculo
para ouvir mais tarde...
45
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Não o fazia muitas vezes,
mas às vezes ouvia.
46
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Tenho um bocado de medo de ouvir.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Vamos só pôr a dar.
48
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Li uma coisa na Time
que me deixou perturbado.
49
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Dizia que, a qualquer momento,
o Sol podia expandir,
50
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
engolir a Terra e destruí-la por completo.
51
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Pensei: "Pronto, vou comprar
um detetor de fumo."
52
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Riram-se mais do que merecia.
53
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
O stand-up para mim
era uma coisa enorme na minha vida.
54
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Agora parece só um pequeno desvio.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Temos sorte
por o corpo humano ser assim.
56
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Imaginem se, em vez de termos dois braços,
57
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
tivéssemos um no centro do corpo.
58
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Fazia assim.
59
00:04:30,522 --> 00:04:34,067
Acabava-se o mundo do espetáculo.
Como é que iríamos bater palmas?
60
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Muito bem.
61
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Estou a começar a... Já chega.
62
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Devíamos ouvir até ao fim
e ver como acaba,
63
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
mas não aguento, sabes?
64
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Tenho uma vida diferente agora.
65
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
É o Marty.
66
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Estou?
- Precisam de ti daqui a dez minutos.
67
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Estou?
68
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Desligou-me.
69
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Sei que gostas de escrever tiras.
70
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Gostavas de escrever tiras
71
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
sobre como te sentes
ao fazer este documentário?
72
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
ÀS VEZES OLHO
PARA A SORTE QUE TIVE E PENSO:
73
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
COMO É QUE ISTO ACONTECEU?
74
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
TALVEZ O DOCUMENTÁRIO ESCLAREÇA ISSO.
75
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
TENS IDEIAS?
76
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Sim, isso.
- Está bem.
77
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
O que se passa? Foi uma partida em falso.
78
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Poder ver um artista a reinventar-se...
79
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}PINTOR E AMIGO
80
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}... é extraordinário.
81
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}São poucos os artistas que fazem isso.
82
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Para um artista se afastar daquilo
83
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
e encontrar outra forma
de ser criativo e criar ligações,
84
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
é porque procura a arte da sua vida.
85
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Para mim, é corajoso.
86
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
É preciso ser impelido
por algo exterior àquilo.
87
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Houve a estreia de O Tonto.
88
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Onde estás, Marie?
89
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}O TONTO
90
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
91
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Fomos os quatro jantar
com um amigo e o meu pai.
92
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
O meu pai não disse nada
sobre o filme. Nada.
93
00:06:48,243 --> 00:06:53,373
Por fim, o meu amigo perguntou:
"Glenn, o que achou do Steve?"
94
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
E ele:
"Bem, não é nenhum Charlie Chaplin."
95
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Pronto. Agora repete.
Deixa a filmar. Repete.
96
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Steve, recua para estares mais longe.
97
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Desta vez não rodopies tanto no início.
98
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
Rodopia no rodopio. Sim?
99
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Como me mostraste.
100
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Força.
101
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Fogo. Desculpa.
102
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
No meu filme seguinte, Dinheiro do Céu,
103
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
tive de aprender a fazer sapateado.
104
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Fiz sapateado durante seis meses.
105
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
E queria muito fazê-lo.
106
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Bem, Gregory, acabei agora
o meu primeiro musical.
107
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Chama-se Dinheiro do Céu.
108
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Ouvi dizer que é muito bom.
109
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
É a melhor coisa que já fiz.
110
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- É o meu primeiro papel dramático.
- A sério?
111
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Sim.
- Não fazes de tipo maluco?
112
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Não, é algo novo para mim.
113
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Mas canto e danço um bocado.
- Danças?
114
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Aquilo até me fez chorar.
Achei que era incrível.
115
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
E o filme tem um conceito fantástico.
116
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Com playback de canções antigas.
117
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Se acordar
E vir os teus braços à minha volta...
118
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}O Steve... Quando a conversa vai assim...
119
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}REALIZADOR
120
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}... ele faz assim.
121
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
É... Ele aparece vindo do espaço
122
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
e vem com a sua inocência.
123
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Não é nada pensado. É como ele é.
124
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Adorei. E pensei:
"Isto vai ser um sucesso."
125
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Sem dúvida.
126
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Vou responder "Sem dúvida" a tudo.
127
00:08:56,746 --> 00:08:59,666
- Como foi recebido?
- Sem dúvida.
128
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Sem dúvida."
129
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
O Steve Martin é um convencido?
Sem dúvida.
130
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
E foi um fracasso.
131
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
O vencedor do Óscar
132
00:09:10,594 --> 00:09:13,179
para Melhor Atuação num Filme
é de Dinheiro do Céu.
133
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
O Sr. Steve Martin.
134
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Sentiu-se envergonhado?
- Muito.
135
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Até tenho vergonha de dizer...
como me senti.
136
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Senti-me um grande falhado.
137
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Fiz tudo sozinho.
138
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Não tenho a quem agradecer.
139
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Nem aos meus pais
nem às pessoas atrás das câmaras.
140
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Fui só eu!
141
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Estava exausto e nada estava a resultar.
142
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Queres divertir-te?
- Não, gosto de estar triste.
143
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Pensei: "Vou fazer uma pausa.
Vou a Londres sozinho."
144
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Foi estranho porque eu andava na rua
145
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
e ninguém olhava para mim.
146
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Senti-me muito sozinho.
147
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Acabei por ir ver o filme Flashdance.
148
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Estava sentado no cinema,
deprimido e sozinho.
149
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
O filme começa e há uma cena com um miúdo.
150
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
Estão todos a armar-se e ele diz:
151
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Quero ser como o Steve Martin."
152
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Eu percebo a ironia
de estar ali sentado a pensar:
153
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Não, acredita,
não queres ser eu neste momento."
154
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
Só uma coisa.
155
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
Com estas críticas todas...
156
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
É um filme interessante e estranho.
157
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Os manda-chuvas fizeram ótimas críticas.
158
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Claro que também houve críticas negativas.
159
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
E eu descobri que as pessoas que gostaram
160
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
são pessoas sábias e inteligentes.
161
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
E quem não gostou
162
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
é ignorante.
163
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
É por isso que...
164
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Acontece.
165
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Pois. Tu gostaste?
166
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Sim, claro. Muito sábio.
- Pois.
167
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
NOVA IORQUE
168
00:11:06,459 --> 00:11:12,340
Steve, decidi
que já não quero criticar colegas.
169
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Já é difícil que chegue...
- Sim.
170
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Pronto.
171
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Gostas dos copos
virados para cima ou para baixo?
172
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Gosto da água cá fora.
- Pronto.
173
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
É que tens pouca aqui.
174
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Bem, acho que já está.
175
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Mas eu sempre tive uma política.
176
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Não criticar outros artistas.
177
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Nenhum?
- É...
178
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Quando olhas para um quadro, avalia-lo.
179
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Bem, sou capaz de gostar ou não.
180
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
Mas não o vou anunciar.
181
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Certo.
- Porque já temos críticos.
182
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- Que nos querem matar.
- Pois.
183
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Não faço isso.
Estou mais do lado dos artistas.
184
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Ou tento.
185
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Uma vez fui ao balé e achei estranho.
186
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
O público só aplaudiu certas coisas.
187
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Como se soubesse
quais são as partes difíceis.
188
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Pessoas de 80 anos a pensar:
"Aquilo é arte."
189
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Quando aprendi sapateado
com o Danny Daniels para um filme...
190
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
Aprendi para isso e depois esqueci.
191
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Ele disse-me: "Ouve, Steve.
192
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Há passos fáceis que parecem difíceis
e vice-versa."
193
00:12:17,447 --> 00:12:19,908
Por isso, nunca se sabe o que é aplaudido.
194
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Qual foi o filme?
195
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Dinheiro do Céu. Deves conhecer.
196
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Sim.
- Vamos ver. Não.
197
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Pois.
198
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Olá.
199
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Deparei-me com uma palavra em húngaro.
200
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú."
201
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
O significado literal é
"com uma mente relaxada".
202
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Pensei: "É isso que tenho agora.
Tenho a mente relaxada."
203
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Não me estou a pressionar
como estava dantes.
204
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Não estou a tentar provar nada
e aparecem coisas melhores.
205
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Quem me dera que algo acontecesse.
206
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Uma deixa? Que tal "blá-blá-blá"?
207
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Uma piada? Que tal...
208
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Um título? Que tal este?
209
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Adoro o nosso novo póster. Vou mostrar.
210
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
A ver se o encontro primeiro.
211
00:13:19,968 --> 00:13:21,428
Eu acho engraçado.
212
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Olá. Estou a ser entrevistado.
213
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Olá. Estavas a falar sobre o quê?
214
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Sobre mim. Estávamos a matar tempo
até chegar a estrela.
215
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Obrigado. Já agora,
as minhas ajudas de custo?
216
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
No último ano e meio,
217
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
temos recolhido piadas
para os espetáculos do próximo mês
218
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
para estarmos preparados.
219
00:13:47,495 --> 00:13:51,541
Gosto do barulho de fundo para se perceber
que não vivo sozinho.
220
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Mas destróis o documentário.
221
00:13:54,502 --> 00:13:58,924
No fundo, olhamos para as piadas,
vemos onde as pôr.
222
00:13:58,924 --> 00:14:03,178
Se forem engraçadas ficam para mim,
se não forem ficam para o Marty.
223
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
O problema de uma piada falhar
é que o público não sabe.
224
00:14:06,765 --> 00:14:11,978
Esperamos uma gargalhada e, quando não há,
ficam a pensar: "Ele está só a falar."
225
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Adoro a piada inicial
226
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
porque mostra-nos
que vai ser uma estupidez total."
227
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Tem piada.
228
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Não atuamos há um ano e meio,
229
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
o que será óbvio
com o decorrer do espetáculo."
230
00:14:25,784 --> 00:14:29,454
Gosto da: "Não estou nervoso,
só não me preparei bem." Vai dar ao mesmo.
231
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Quem aplaudiu
porque pensava que estava morto?"
232
00:14:32,958 --> 00:14:36,628
"Alguma vez entraram numa divisão
e se esqueceram porque foram lá?"
233
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Bem, tem piada...
234
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Sei o que estão a pensar.
235
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
O aparelho auditivo realça-me o cu."
236
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Estabelece logo a premissa
de que estás velho.
237
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Podes fazer uma piada
sobre a tua próstata de seguida.
238
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Dou sempre um beijo de boas-noites
239
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
aos três pequenotes que são tudo para mim.
240
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Os meus Emmy e o meu Tony."
241
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Imagino-te a dizer isso.
242
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Não é uma boa piada.
243
00:15:05,365 --> 00:15:09,703
"É uma canção de protesto chamada
'Vamos Cobrar Menos Impostos aos Ricos'."
244
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Gosto.
245
00:15:12,122 --> 00:15:16,042
"Sou antiquado. Trato mulheres
com respeito ainda elas não mereciam."
246
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Vais ouvir resmungos.
- Eu sei.
247
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Uma celebridade ser presidente..."
Não sei se...
248
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
É logo uma referência ao Trump.
249
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
E não queremos ser políticos.
250
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Bem, temos de ser um bocado.
251
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
Pois, queres reformar-te.
252
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Não, só não tenho medo.
253
00:15:33,727 --> 00:15:38,481
"Quando disse ao Steve que tinha de ficar
a dois metros das pessoas, ele disse:
254
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Posso ficar a 20?'"
255
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Fora.
256
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Não percebo esta.
257
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"Estás fantástico. Qual é o teu segredo?"
258
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
E eu digo: "Há 20 anos,
matei um sem-abrigo."
259
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Como assim?
260
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
ESTOU PREOCUPADO COM O DOCUMENTÁRIO...
261
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
FAZEM PESQUISA. INVESTIGAM.
O QUE VÃO ENCONTRAR?
262
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
COMPREI UM PRESERVATIVO AOS 18.
APOSTO QUE VÃO DAR IMPORTÂNCIA A ISSO.
263
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
STEVE MARTIN GOSTA MUITO DE PRESERVATIVOS
264
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Conheces bem o Steve.
Como o vês na sua vida privada?
265
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Sinto que...
266
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Sinto que ainda não conseguiria dizer
267
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"o verdadeiro Steve", sabes?
268
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Eu...
269
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Sabia quem ele era?
270
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Não.
271
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Nem por isso. Não.
272
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}O Steve foi sempre...
273
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
... uma pessoa solitária, de certa forma.
274
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Ele era muito tímido.
275
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Havia esta ideia de que ele era fechado
276
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
e não falava com ninguém.
277
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
E é compreensível.
278
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
Quando se é uma estrela
tão famosa e talentosa,
279
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
todos querem alguma coisa.
280
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Bem, vou dizer isto com algum...
não cuidado,
281
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
mas delicadeza
para não invadir a privacidade dele,
282
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
embora seja o que estão a fazer.
283
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
O Steve é a pessoa que eu conheço
que mais mudou.
284
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Vamos parar um pouco.
Vamos conhecer-nos melhor.
285
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Vamos ouvir perguntas do público.
286
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Se alguém me quiser fazer alguma pergunta,
287
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
levante a mão e esteja a vontade.
288
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
Respondo a tudo. Qualquer pessoa.
289
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Esta senhora aqui.
290
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, como é que relaxa
depois de um espetáculo?
291
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
O que é que tem que ver com isso?
292
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Mais perguntas? Mãos no ar.
293
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Sim, o senhor.
294
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, gosta de fazer televisão?
295
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Isto é que me mete nojo.
296
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Uma pessoa levantar-se
e fazer uma pergunta destas...
297
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Tirem-no daqui! Deixa-me doente!
298
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Isto enoja-me! Tirem-no daqui!
299
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Mais alguém do público tem perguntas?
300
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Não. Pronto, vamos continuar o espetáculo.
301
00:18:08,381 --> 00:18:12,552
"Quem é o melhor amigo do Steve Martin?"
"O Steve Martin tem um Picasso?"
302
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"O Steve Martin é muito rico?"
303
00:18:15,347 --> 00:18:17,599
"Quando é que o Steve Martin
ficou grisalho?"
304
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Estas são as perguntas
que mais fazem sobre mim.
305
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Porque é que o Steve Martin se reformou?"
306
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Não sabia que me tinha reformado.
307
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Qual é o teu património?
308
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Pois é, olha.
309
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Bem... É simpático.
310
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Não está correto, mas...
311
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Se usarem isto, digam que me pediram
para eu me procurar no Google.
312
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Espera.
"Qual é o património do Ben Stiller?"
313
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Sim?
- Olá. Tem mesa para jantar?
314
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Claro. Para quantas pessoas?
315
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Só para mim.
- Só para si?
316
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Quando o conheci...
317
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
... o Steve era uma pessoa com quem
não era fácil criar uma ligação íntima.
318
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Havia silêncios longos.
319
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Sentia-se a intensidade da sua solidão.
320
00:19:25,208 --> 00:19:26,877
Solitário pela primeira vez?
321
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
O que é um solitário?
322
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Não sei bem o que me fez querer
estar sozinho naquela altura.
323
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Não sei.
324
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
E arranjares um cão?
325
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Um cão?
- Os cães são ótimos.
326
00:19:45,937 --> 00:19:50,901
Saltam-te para cima, lambem-te a cara.
Nem têm de gostar de ti, é o seu instinto.
327
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
O Hitler tinha um cão.
328
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Passava muito tempo sozinho.
329
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
No início, ganhava o suficiente
para ir a França e comprar quadros.
330
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Depois voltava, vendia dois
e pagava a viagem.
331
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Isto é um quadro pintado
por Lucien Margottet na semana passada.
332
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Como sabem, o período impressionista
333
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
foi muito importante
para a pintura americana.
334
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Penso que o amor pela arte
veio da beleza da arte.
335
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
É agradável olhar para ela.
336
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Ele pode gostar de uma coisa e comprá-la.
337
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
É o Rosebud dele.
338
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
São americanos do séc. XIX.
339
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Isto é uma foto de uma sala que tinha.
340
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Transformei a garagem numa sala
para poder olhar para os quadros.
341
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- A sério?
- Sim. Vê.
342
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Punha-os em fila e olhava para eles.
343
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Era como uma galeria privada.
344
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Perdia-me e ficava a olhar para o vazio.
345
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Adorava fazer isso. Era hipnótico.
346
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}ABRIL DE 1980
347
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Qual foi o primeiro que comprou?
348
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Esta é uma parte da minha vida
que tento manter privada.
349
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
E acho que deve ficar privada.
350
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
O primeiro quadro que comprei
era de um navio no mar ao luar.
351
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Estava sozinho. Inclinado.
352
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Vou mostrar-te este.
353
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Isto é um quadro da mãe dele.
354
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Tens muitos quadros
de figuras solitárias.
355
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Sim. O Adam Gopnik disse isso uma vez.
356
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, tens noção
de que tudo o que colecionas,
357
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
seja de que período for, tem um elemento
de isolamento melancólico?"
358
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Pessoas a olhar... para o vazio, assim.
359
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
O Hopper foi importante para ele.
360
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
São quadros solitários.
361
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Há muitas figuras isoladas e faróis.
362
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Sentes uma melancolia dentro de ti?
363
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Sim, bastante.
- Eu também.
364
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Mas já desapareceu. Sentia-me
mais melancólico quando era mais novo.
365
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- A sério?
- Sim.
366
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Nunca ficas triste por não seres tão feliz
como achas que devias ser?
367
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Sabes, eu olho em volta...
368
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
Costumo perguntar à Anne, a minha mulher:
"Como é que isto aconteceu?"
369
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Pois.
- É que isto é fantástico.
370
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Vamos andar a passo de caracol?
- Tu é que vais à frente.
371
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
E se te entrevistar enquanto conduzimos?
372
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Estamos a pedalar, mas pronto.
373
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Sempre quiseste fazer comédia?
374
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Credo. Vira à direita aqui, Marty.
375
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Há aqui um rancho com cavalos
que pertencia ao John Cleese.
376
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Há um cavalo que gosta de mim,
mas só se tiver comida.
377
00:23:04,761 --> 00:23:07,055
Acabada de cortar. Toma.
378
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Vai comer a maçã com terra.
379
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Não está interessado.
380
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Pois. Que triunfo.
381
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Sim. Olha, lá vai ele.
Vai pensar no assunto.
382
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Não?
- Não.
383
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Viu os meus filmes.
384
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Ele odeia as latas!
385
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
NÃO É NENHUM MR. ED
386
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Afasta-te das latas!
387
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Fogo. Vamos ter de pôr
uma narração nesta parte.
388
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Sim. Vai ser a parte
mais divertida do dia.
389
00:23:43,550 --> 00:23:48,638
Sabes uma coisa de que gosto por ter
75 anos e estar a andar de bicicleta?
390
00:23:48,638 --> 00:23:49,723
O quê?
391
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Não fico bem.
392
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Ele precisa
que vamos um contra o outro e caiamos.
393
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Sim.
394
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Continua.
395
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Não abrandes.
- Mas o carro...
396
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Merda!
397
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
DESCANSA EM PAZ, MARTIN SHORT
MUNDO DO ESPETÁCULO
398
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Aos 15, fui trabalhar para a Disneylândia,
399
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
na Loja de Magia do Merlin.
400
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Esta tabuleta foi feita à mão pelo dono.
401
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Vê-se em fotos antigas à frente da loja.
402
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Anos depois, encontrei-a no eBay.
403
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Comprei-a logo pela nostalgia
404
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
e pendurei-a aqui, nem acredito.
405
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Era a loja de magia da Fantasyland.
Já não existe.
406
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Era isto que vendia na Disneylândia.
407
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Era obcecado com cowboys.
408
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Eu sei.
409
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Olha a Victoria.
410
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
A Victoria tinha um estilo incrível.
411
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
É das minhas amigas mais antigas.
412
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
É um ícone americano.
413
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Era a recriação
de um tipo de ícone americano.
414
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Depois tornaste-te tu um ícone americano.
415
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Olha isto.
416
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Não sei porque tenho isto.
417
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
É o meu dente num fio.
418
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Há um rapaz ali dentro
que nunca se foi embora.
419
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Comprei isto no eBay há anos
porque me dizia algo,
420
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
mas está desarrumado.
421
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Mas lembra-me de quando comecei.
422
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
É acreditar em algo bom, puro e americano.
423
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Parece que guardaste muita coisa.
424
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Guardei o que não devia. Capas de revista.
425
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Devia ter guardado fotos
do meu apartamento.
426
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Assim teria significado
quando me lembro disso.
427
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Eu não costumo
olhar para coisas e recordar,
428
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
mas aqui estamos a fazer o documentário.
429
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Isto é a minha cábula.
Ela está neste estado
430
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
porque ficava todo suado quando atuava.
431
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
De tanto saltar, ficava encharcado.
432
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Vamos lá.
433
00:26:19,122 --> 00:26:23,168
O Steve ia ao Letterman
e ligava-me a perguntar o que eu achava.
434
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Ele contava-me e eu dizia: "É engraçado."
435
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Perguntava-lhe quando ia lá e ele:
"Daqui a cinco semanas."
436
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
É aquela vontade de vencer sempre.
437
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Isto é o meu Braguilhini.
438
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
O GRANDE BRAGUILHINI
439
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Sempre me impressionou em miúdo
o truque de magia
440
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
em que o ilusionista
aparece com uma cartola
441
00:26:47,359 --> 00:26:49,819
e tira de lá milhões de coisas.
442
00:26:49,819 --> 00:26:52,447
Depois pensei:
"E se as tirasse da braguilha?"
443
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Tinha-o feito
para instituições de caridade.
444
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Era a última semana do Johnny
e ele convidou-me para o fazer.
445
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Foi aí que soube que tinha sucesso...
para o Johnny.
446
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
É do filme Três Amigos,
mas não o quero experimentar.
447
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Fazemos assim.
448
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Isto parece O Pai da Noiva.
449
00:28:10,859 --> 00:28:12,360
- Pronto.
- Nada mau.
450
00:28:12,360 --> 00:28:13,695
Não é para abotoar.
451
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Pronto.
452
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Humilhação completa.
453
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Três Amigos ensinou-me muita coisa.
454
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Por exemplo, que gosto de ter parceiros.
455
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Que fazemos aqui?
- Vamos ver este milagre.
456
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Estou a ver.
457
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Isto é o Paradise Café.
Ou era o Paradise Café.
458
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Vim cá todos os dias nos anos 80.
459
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Achava este mural muito encantador.
460
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Parece tão divertido.
461
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Isto inspirou-te.
- Sim.
462
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
É uma ótima imagem.
463
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Faz-me sentir feliz.
464
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Mas pronto. Eu costumava vir cá
olhar para isto e pensei: "Três Amigos."
465
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Quando é que surgiu o meu nome?
466
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nunca.
467
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Lembro-me de ir a casa do Lorne.
468
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Ele falou-me do filme Três Amigos.
469
00:29:18,093 --> 00:29:22,639
No dia seguinte, voltei para Los Angeles
e fui a casa dele buscar o guião.
470
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Fiquei impressionado com as obras de arte.
471
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Havia Hopper. Havia Picasso.
472
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Disse ao Steve: "Como ficaste tão rico?
473
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
É que já vi os teus filmes."
474
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- Tu riste-te muito.
- Sim.
475
00:29:35,569 --> 00:29:39,155
- Picámo-nos um ao outro da mesma forma.
- Não foi da mesma forma.
476
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Foi o meu primeiro filme.
477
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Ainda nos estávamos a conhecer.
478
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, que estás a fazer?
479
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Mas tinha de interpretar
o papel de um grande amigo
480
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
que estava ao nível deles.
481
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Tive de interpretar
uma versão descontraída de mim.
482
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Sou o Lucky Day.
- Sou o Ned Nederlander.
483
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Sou o Dusty Bottoms e juntos somos...
484
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Os Três Amigos!
485
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
O que aprendeste?
486
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Aprendi...
- Sim.
487
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
... que tu foste muito influenciado
488
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
por um mural destruído.
489
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Aprendi que tinhas muito tempo livre.
490
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Olá.
- Olá, pequeno.
491
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Porque gostas tanto de mim?
492
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Que fofo. Já trabalhei com um.
493
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Bom dia.
494
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Obrigado.
- Adeus.
495
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Adeus, pequeno.
- Anda.
496
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Pronto. Vamos sair de cena.
497
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
AMOR, ACHAS ISTO ENGRAÇADO?
498
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
FILHA, ACHAS ISTO ENGRAÇADO?
499
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
ESTÁS OCUPADO?
500
00:30:53,605 --> 00:30:57,525
Se soubesses mesmo ser engraçado,
não precisarias de tantas piadas.
501
00:30:57,525 --> 00:30:59,903
Foi o que disse.
O que é um génio da comédia?
502
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
É uma pessoa que vai e nunca falha?
503
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Isso não existe.
504
00:31:04,950 --> 00:31:07,535
- Não há génios da comédia.
- Não.
505
00:31:07,535 --> 00:31:11,289
O Chris Rock perguntou-me:
"Escreves todos os dias?" E eu: "Sim."
506
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Escreves todos os dias?
- Sim.
507
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Eu escrevo tiras.
- A sério?
508
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Sim. É o que tenho feito.
509
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
E fazes os desenhos?
510
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Não, tenho um tipo fantástico,
o Harry Bliss.
511
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- A sério?
- Sim.
512
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Ele é ótimo.
- Sim.
513
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Estou a fazer uma biografia dos filmes
em banda desenhada.
514
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Ena.
- Nesse formato.
515
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
E estamos a incluir algumas tiras.
516
00:31:37,732 --> 00:31:43,863
Já não consigo desenhar
o Steve novo, mas o perfil é assim...
517
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Tenho de brincar com o queixo
porque é muito...
518
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Ele não tem grandes orelhas,
por isso tenho de...
519
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
E o maxilar também é complicado
porque faz assim...
520
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Ele tem uma boa maçã de adão.
521
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Ele veste-se bem, por isso
ponho-o sempre de fato ou assim.
522
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Sou dos poucos atores
a interpretar dois dentistas sádicos.
523
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Tens a do Bill Murray
na cadeira de dentista?
524
00:32:20,275 --> 00:32:23,528
Muita gente diz que tem medo
de ir ao dentista por minha causa.
525
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
EDITORA
526
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
A minha carreira de stand-up
tem uma história. Princípio, meio e fim.
527
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Dos filmes só tenho histórias curtas.
528
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Isso fez-me pensar:
529
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"E que tal histórias curtas em tiras?"
530
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Está perfeito.
531
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
São histórias que merecem uma página,
532
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
mas não um capítulo inteiro.
533
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
É assim que vejo a minha carreira.
534
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Costumo dizer do livro:
535
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Venha pelas piadas,
fique pelos desenhos."
536
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Acho que não se pode desviar do tema.
537
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- É uma biografia dos filmes.
- Sim.
538
00:33:01,691 --> 00:33:03,401
{\an8}Isto é de Almas do Outro Mundo.
539
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Céus, não consigo mexer a perna direita.
Estou paralisado.
540
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Eu tento.
541
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
É um filme importante no meu... repertório.
542
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Acho que há, pelo menos, cinco histórias
543
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
que deviam estar no livro
544
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
e que não usei de todo.
545
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Não tires a rolha do garfo.
546
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
O que faz a rolha no garfo?
547
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
É para ele não se magoar a si
nem aos outros.
548
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Isto é tudo bom.
549
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Pareces o Tommy Lee Jones aqui.
550
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Parece que estou a sorrir
para o Michael Caine.
551
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Eu corrijo isso.
552
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Lar, Doce Lar... às Vezes é importante.
- Sim.
553
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Foda-se. Esqueci-me desse.
- Sim, esqueceste-te.
554
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
É hilariante porque eu acordo
555
00:33:51,575 --> 00:33:55,996
e recebo um email dele às quatro da manhã
com uma ideia para uma tira.
556
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
E eu penso: "Vai ficar perfeito."
557
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Precisamos de mais tiras.
558
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Precisamos de mais duas ou três.
559
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Se tiver tempo.
560
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Eu arranjo.
- Só preciso disso.
561
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Quanto tempo temos?
- Arranja-se.
562
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Estamos a meio de setembro.
Consigo fazer mais uma.
563
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Faz lá mais uma tira.
564
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Estou a ver Roxanne.
565
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Há mais de Roxanne, não há?
566
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Sim.
- Do argumento?
567
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Sim.
- Sim.
568
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Fui coargumentista de O Tonto,
569
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
O Homem dos Dois Cérebros e
Cliente Morto Não Paga a Conta.
570
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Mas ser coargumentista é diferente.
É dar ideias.
571
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Quando cheguei a Roxanne, pensei...
572
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Será que sou capaz?"
573
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Mas de que vale fazer outro
Cyrano de Bergerac?
574
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Já era um ótimo filme.
575
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
Olá, querida.
Não te via há algum tempo.
576
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Percebi que estava a reagir à ânsia.
577
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Queria saber
se o que te escrevi te comoveu.
578
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Sim.
579
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Eu orbito à tua volta.
580
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Estou suspenso sem peso sobre ti.
581
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Como o homem azul no quadro de Chagall.
582
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Estou só a pairar sobre ti
num beijo delirante.
583
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Por acaso vejo
muita ânsia na tua escrita.
584
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Não sei como o descrever.
585
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Sempre fez parte da minha vida.
586
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Até em O Tonto e em Dinheiro do Céu.
587
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Quero viver num mundo
em que as canções se concretizam.
588
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Deve haver um lugar onde são verdade.
589
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Até O Sem Vergonha tem.
590
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
É um tipo a tentar singrar na vida.
591
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
A sua maior satisfação
é receber uma encomenda da FedEx.
592
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Há uma melancolia.
593
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
É um chocolate amargo. É...
594
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
É chocolate negro.
Não é chocolate de leite.
595
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Há uma ânsia no âmago
596
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
de toda a gente que ele nos mostra.
597
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
E a única pessoa capaz de consertar isso
598
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
é o Martin Short.
599
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vou levar-te num passeio
curto e bonito de Santa Barbara.
600
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Isto é o antigo Magic Cabaret.
- Ena.
601
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
Sabes o que é o Magic Castle?
602
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Isto era uma versão disso
dos criadores originais.
603
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Adorava ir lá e depois fechou
por causa da covid.
604
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Boa história.
- Sim.
605
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Precisa de meio e fim.
- Sim.
606
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Aí terei uma boa história.
607
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Planeaste o dia todo.
Vamos buscar a roupa à lavandaria...
608
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Deixar.
- Deixar.
609
00:37:20,200 --> 00:37:22,535
- O que é...
- Vermelho.
610
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Posso virar. Estamos na Califórnia.
611
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Não tens servos para te tratar da roupa?
612
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Não.
- És um homem do povo?
613
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Sim.
- Ena.
614
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
É para a câmara.
É a primeira vez em 27 anos.
615
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Tome. Adeus.
- Obrigado. Adeus.
616
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Consideras-te um bom condutor?
617
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Sim.
- Um condutor seguro?
618
00:37:47,060 --> 00:37:52,357
À medida que envelhecemos,
ou ficamos piores ou ficamos melhores.
619
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Isso é verdade.
- Aquilo é um lugar?
620
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Eu tornei-me melhor condutor.
621
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Fiquei mais simpático e mais gentil.
622
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Mais aberto.
623
00:38:03,076 --> 00:38:05,662
Sim, durante 50 anos
foste uma grande besta.
624
00:38:05,662 --> 00:38:06,705
Eu sei.
625
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(QUANDO O STEVE ERA UMA BESTA)
626
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Arranjei o Roger há uns cinco anos.
627
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Estava a namorar com uma mulher
que tinha um labrador.
628
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Queres? Senta.
629
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Nós acabámos e eu fiquei com o Roger.
630
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Vai buscar o brinquedo. Vai. Sim!
631
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Vai buscar! Vai! Boa.
632
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Não a compararia a uma relação humana,
633
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
mas é uma relação unilateral linda.
634
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Na altura não era mau para as pessoas.
Era distante.
635
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Estava sempre no meu mundo.
636
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Uma carta do Steve Martin.
637
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Querido..."
- "Jerry."
638
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Que prazer receber uma carta tua.
639
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Tenho uma agenda preenchida,
640
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
mas arranjei tempo para te responder."
641
00:39:06,973 --> 00:39:10,894
"Há quem perca o contacto com o público
e o tome como garantido.
642
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
Mas duvido que isso me aconteça.
Não achas..."
643
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry?"
644
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Não sei quando irei atuar aí,
645
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
mas mantém o quarto de hóspedes limpo
caso vá a..."
646
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint."
647
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Atenciosamente, Steve Martin.
648
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S.: nunca esquecerei
a nossa tarde no Rio,
649
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
a passear pela praia e a olhar para..."
650
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"Rochas."
651
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Escreve:
652
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"O Steve nunca dá passos em falso.
Com esta idade, já mal anda."
653
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Estamos na página 37 de 117.
654
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Fazemos como quiseres.
655
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Por mim, vemos os rascunhos,
656
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
pomos no guião e depois...
657
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Mas há imenso.
Queres ver mais 100 páginas?
658
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"A única coisa que impede o Marty
de ser homenageado nos Óscares
659
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
é não ter bons filmes."
660
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Não houve uma pessoa
surpreendida com o sucesso do Marty.
661
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Houve milhões."
- Não.
662
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Graças à dieta e ao exercício, o Marty
viveu mais 30 anos do que a sua carreira."
663
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Não é má. Vou pôr a azul.
664
00:40:20,380 --> 00:40:24,718
"Eu e o Steve ficamos bem juntos.
Como o Ben Affleck e o ar triste."
665
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Eu sei, gosto dessa.
666
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"O Steve está a poucos anos
de ser alimentado como um passarinho."
667
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
É engraçada. Põe a vermelho.
668
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"O Steve escreve,
toca banjo e escreve tiras.
669
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Já é o maior artista...
670
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
É o maior artista de 1945."
671
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Não a acho muito boa.
672
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- A sério?
- Faz-te rir?
673
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Sim.
674
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Então é boa.
675
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Estas são péssimas. Mas ótimas.
676
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Ele tem o sex appeal
de um arroto preso numa máscara."
677
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"De um arroto."
678
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Sabes o que fiz ontem?
679
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
Desci a Sunset Boulevard.
Ia para Silver Lake.
680
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
E percebi que estava
a percorrer a minha vida.
681
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
A Hollywood Boulevard era aonde ia aos 16.
682
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Os cinemas aonde ia. As lojas de magia.
683
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Olha, ali estou eu. Meu Deus.
684
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Percorri a minha vida cinematográfica.
Passei por sítios onde filmámos O Tonto.
685
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Filmámos O Tonto ali, naquela casa.
686
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Mãe, lembras-te
do meu sonho de ter um casarão?
687
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Também tenho um.
688
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Foi um passeio tão nostálgico.
689
00:41:55,475 --> 00:42:00,522
É isso que LA tem de interessante.
Reflete a tua história pessoal.
690
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
Dar uma volta por LA, seja por onde for,
691
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
é como ir a um sítio arqueológico,
embora não seja muito antiga.
692
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Sim. Eu costumava gozar muito
porque nada condizia.
693
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Pois.
- Sabes?
694
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
É por isso que adoramos LA.
695
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
É tão amorosa.
696
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arquitetura.
697
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Alguns destes edifícios
têm mais de 20 anos.
698
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Esta casa aqui é neogrega.
699
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Vive cá um grego novo todos os anos.
700
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Aqui está uma mansão Tudor
701
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
e uma mansão "sem dor".
702
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
Não és ninguém em LA
703
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
se não viveres numa casa
com uma porta enorme.
704
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Três, dois, um...
705
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Ação. Dolly.
706
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
A Sheila está a estudar
a arte da conversa.
707
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Estás a fazer um curso sobre conversar?
708
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Sim.
709
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Como é que surgiu o filme
Viver e Amar em Los Angeles?
710
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Foi um fio artístico.
711
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Juntei a minha experiência
com a arte e com a vida.
712
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
O Martin Mull disse-me:
713
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"As pessoas pensam que os artistas
falam sobre teorias e ideias,
714
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
mas na verdade
é só sobre onde comprar tinta."
715
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Sim.
716
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Cada personagem tem uma história.
717
00:43:23,230 --> 00:43:27,108
O cão é exagerado, mas temos
de ignorar isso neste tipo de quadros.
718
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Depois atirei-lhe tudo isso.
719
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
A minha experiência
com o amor e o romance.
720
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
E tudo se juntou no filme.
721
00:43:36,201 --> 00:43:40,330
Não gosto de estar com gente interessante
porque me obriga a ser interessante.
722
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Achas-me interessante?
723
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
É só que quando estou contigo
724
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
dou por mim a armar-me,
725
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
que é a forma idiota de ser interessante.
726
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN CASA COM VICTORIA TENNANT
EM ROMA
727
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Acabaste de casar. Aonde foram?
728
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Fomos a Roma.
Juntos, o que foi maravilhoso.
729
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Viver e Amar em Los Angeles
foi uma forma de ser fantasioso.
730
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Achei muito romântica a ideia das luzes...
731
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
DEVIAS TER-LHE PEDIDO O NÚMERO
732
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
... a comunicar para eles se juntarem.
733
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Mas era para aí que estava virado.
734
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Conheci a minha mulher
e ela acrescentou à minha vida.
735
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Quando conhecemos a pessoa certa,
tudo acalma.
736
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
No fundo, a história é sobre isso.
737
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Li um artigo sobre indução
e os meus irmãos descobriram
738
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
que é possível gerar correntes elétricas...
739
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
BEIJA-A, TOTÓ
740
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
O amor pode mudar a nossa vida?
741
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
É uma parte muito importante
da nossa vida.
742
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
O que quero dizer
é que as coisas podem não ser assim.
743
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Mas não é bom imaginar como seria
se fossem durante uma hora e meia?
744
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
É melhor ir.
745
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Estão a planear ter filhos?
746
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Também quero saber.
747
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Tenho de responder.
748
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
É como funciona.
Fazem perguntas e tu respondes.
749
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Isto vai ficar ótimo
na transcrição do programa.
750
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Encolhe os ombros."
751
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Quando casei com a Victoria,
gostava muito dela.
752
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Era muito engraçada,
divertida e inteligente.
753
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
E inglesa.
754
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Foi uma relação que se tornou um romance.
755
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
Somos melhores amigos.
756
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- O quê? Desde quando?
- Somos muito próximos.
757
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
E também pensei: "Se calhar devia casar."
758
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
O que não é uma boa razão.
Não dá para forçar.
759
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Sim.
760
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Ir para fora
e viver num hotel durante três meses
761
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
é quase como ser solteiro.
762
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Não dá para ter um casamento
num quarto de hotel.
763
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Nos meus relacionamentos, sempre senti
764
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
que algo estava prestes a correr mal.
765
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Sabes?
766
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Onde é que está?
767
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Histórias curtas."
768
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Isto é uma história que estava a escrever
sobre como é fazer filmes.
769
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"O guião de O Iluminado
veio parar-me às mãos."
770
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Fiquei entusiasmado.
771
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Interpretava um vigarista religioso sem coração.
772
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Só conseguia pensar no Burt Lancaster
e no seu papel enquanto Elmer Gantry.
773
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Preparei-me com diligência,
774
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
aprendi dança irlandesa
775
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
para dançar no palco
como se estivesse possuído.
776
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Pintei o cabelo de castanho
para não ser o Steve Martin.
777
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Saltei pelo ecrã
a jorrar sermões atrás de sermões.
778
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
O filme estava pejado de grandes atores.
779
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Comecei a imaginar
prémios e menções honrosas.
780
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Mas, quando o filme estreou, a primeira
frase da primeira crítica dizia:
781
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
"Cuidado quando o Steve Martin
pinta o cabelo."
782
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Agora és
uma grande estrela de cinema.
783
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}Fazias stand-up
784
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
e agora fazes bons filmes,
incluindo o teu novo.
785
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Fizeste outro filme.
786
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Sim.
787
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Só isso?
- A questão é esta.
788
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Eu não gosto de fazer os filmes.
789
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
Eu gosto de os promover.
790
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Vir cá.
- Sim.
791
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Mostrar um clipe.
792
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Se pudéssemos fazer só os clipes,
793
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
isso seria um ótimo emprego.
794
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Então estás a dizer
795
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
que não te interessa fazer o filme.
796
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
Só gostas é de o promover.
797
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
Só faço isto para dar entrevistas
e ir a programas.
798
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Estes são os meus argumentos.
799
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Quando comecei a fazer filmes, pensei:
800
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
"Tenho de fazer 40 filmes
para conseguir ter cinco bons."
801
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Era o que pensava. Porque um filme
é um circo cheio de contributos.
802
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Não há como saber antes.
803
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Antes Só do que Mal Acompanhado.
804
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Não me apresentei.
805
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, Luzes e Instalações,
806
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
diretor de vendas
das argolas das cortinas.
807
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
O John Candy
era muito sensível e complexo.
808
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
E nós adorávamo-nos um ao outro.
809
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Ele tinha uma cena linda...
810
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Não vou ler isto,
mas era assim tão comprido.
811
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Estamos na estação de comboios
e ele explica a sua vida inteira.
812
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Eu estava à frente dele a chorar
813
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
enquanto o via a atuar.
814
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
E cortaram tudo.
815
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Não sei porquê, talvez por causa do ritmo
816
00:49:21,254 --> 00:49:23,798
ou para evitar um discurso longo no fim.
817
00:49:23,798 --> 00:49:25,175
Ficaram só duas deixas.
818
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Não tenho casa.
819
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
A Marie morreu há oito anos.
820
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Adorava esta deixa.
821
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
"Eu prendo-me a pessoas volta e meia
822
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
como fiz contigo, sobretudo
na altura do Dia de Ação de Graças.
823
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Eu aguento em março, julho, outubro.
824
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Mas é difícil."
825
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
E depois ele diz:
"Desta vez, não conseguia largar."
826
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Tornou-se tão frustrante
que cheguei a querer parar.
827
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
Uma pessoa
dedica-se de corpo e alma aos filmes.
828
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Pensa neles, trabalha neles, filma-os.
829
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
E, dois anos depois,
é só mais um filme na estante.
830
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Tarados de Todo.
Sabia que era um fracasso.
831
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Exibimo-lo e não se deu bem.
832
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Lembro-me de descer
a Ventura Boulevard na Califórnia
833
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}e ver o póster com a minha cara
e o chapéu de Pai Natal.
834
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
E pensei: "Vai ser um Natal difícil."
835
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
ESPERO QUE CAIA UM METEORITO
836
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
É assim tão mau?
837
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Tarados de Todo é assim tão mau.
838
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
É mau. É muito mau.
839
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- É mau. É mesmo muito mau.
- Eu nem sei...
840
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Posso fazer uma pergunta?
841
00:50:52,429 --> 00:50:54,014
- Não quero falar.
- Só uma.
842
00:50:54,014 --> 00:50:55,223
Já a devem ter feito.
843
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Só uma.
- Não é comercial.
844
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Porque...
- Então?
845
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- É...
- Nem tem uma.
846
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Porque já não tem piada?
847
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
Pronto.
848
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Senti-me perdido nessa altura.
849
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Não posso começar a falar da Victoria.
850
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
Mas, quando nos divorciámos, eu disse:
"A culpa não é dela.
851
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
No máximo é dos dois e no mínimo é minha."
852
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
O fim do casamento
foi o início de um buraco negro.
853
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Consegues pensar nalguma legenda?
854
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Na verdade...
855
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
... está perfeita.
856
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Não precisa de legenda.
857
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Foi uma crise de meia-idade.
858
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Foi um período em que...
Uma pessoa continua
859
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
para provar a si mesma e aos outros
que não é sol de pouca dura.
860
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
E depois mostra
que vai trabalhar numa coisa.
861
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
E depois mostra outra coisa.
862
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Está sempre a mostrar coisas.
863
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
E o trabalho costumava
dar-me muita satisfação
864
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
e era a minha razão para me respeitar.
865
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Sentia que,
se não estivesse sempre a trabalhar,
866
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}as pessoas não iam gostar de mim.
867
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Fica um vazio e é traumático.
868
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}LEITE, OVOS, IOGURTE
869
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Nessa altura comecei
a ler livros de autoajuda.
870
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Pensava que tinha de dizer tudo.
871
00:52:47,836 --> 00:52:52,424
Conhecia pessoas no avião e contava-lhes
os meus pensamentos íntimos.
872
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
NÃO ESPERAVA SER NOMEADO,
873
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
MAS DIZIAM QUE IA SER E DEPOIS...
874
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Pensava que era o que tinha de fazer.
875
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
MATEM-ME
876
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Como tapar o vazio.
877
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Penso que é daí que vem
878
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}a vontade de fazer arte.
879
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Vem da nossa consciência do vazio.
880
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Quando comecei a pensar no teatro,
881
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
a minha mente expandiu.
882
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Devíamos ver
uma peça que escrevi chamada WASP.
883
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Comecei a escrever coisas
que jamais escreveria num filme.
884
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
E é um bocado mais para o comovente.
885
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP é sobre uma família americana
886
00:53:44,267 --> 00:53:47,854
{\an8}e a sua grande disfunção emocional
quase à superfície.
887
00:53:48,521 --> 00:53:51,233
{\an8}Aquela deixa famosa de que o Steve fala
888
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
de quando o pai foi ver O Tonto
889
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
está em WASP.
890
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
O rapaz tem de fazer
uma maquete da escola.
891
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Ele mostra-a ao pai
e pergunta-lhe o que acha.
892
00:54:03,662 --> 00:54:05,455
Não és nenhum Frank Lloyd Wright.
893
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Há uma pedra no sapato desta família
894
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
que parece encantadora
895
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
que é esta grande distância emocional
896
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
e esta frieza que há nela.
897
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Eu e a minha família vivíamos no Texas.
Eu tinha cinco anos.
898
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
A minha mãe queria vir para cá.
899
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Queria que o meu pai fosse ator.
900
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Depois fomos para Orange County
e comprámos uma casa por 16 mil dólares.
901
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Tornou-se agente imobiliário?
902
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Era o que estava a dar.
903
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Não conseguia sustentar a família
904
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
com o que ganhava no teatro.
905
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Não me lembro de haver abraços.
906
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Não me lembro de haver carinho.
907
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Gosto tanto de ter uma filha
908
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
que me perguntei o que se passaria
com o meu pai para ele não gostar.
909
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Há alturas
em que a família se senta a comer.
910
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Há silêncio na mesa de jantar.
911
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
O desinteresse do pai.
912
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Acho que uma das melhores coisas
que escrevi foi o pai.
913
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
O filho quer uma bicicleta e ele diz:
914
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Vais ter de trabalhar para a pagar."
915
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
E o filho: "Eu queria que..."
916
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"É que uma bicicleta é um luxo.
917
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Sabes o que isso é?" "Não."
918
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Um luxo é uma coisa que tens
que incomoda os outros.
919
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
Como a nossa relva muito verde. É um luxo.
920
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Podia ser menos verde,
mas não é disso que se trata.
921
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Eu trato dela.
922
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Mais do que devia. Investi dinheiro nela.
923
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Mas é um luxo para mim
que incomoda os outros.
924
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
O meu pai ficou fulo comigo
925
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
por ter comprado
uns calções por quatro dólares.
926
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Ele ficou piurso.
927
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Era imenso. Mas o dinheiro era meu.
928
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Mas, a partir daí, deixei de aceitar
dinheiro dos meus pais. Tinha 10 anos.
929
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"O que quero dizer
é que tens de fazer para o ter.
930
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Se queres uma bicicleta,
vais ter de trabalhar."
931
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
Eu tenho um terreno na Baixa
já há muitos anos.
932
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Se quiseres ir para lá depois das aulas
933
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
e construir um edifício,
podemos comprar-te uma bicicleta.
934
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Fogo.
- Sim, sei que estás entusiasmado.
935
00:56:31,184 --> 00:56:35,522
Não é fácil construir um edifício,
mas é a tradição que nos foi passada
936
00:56:35,522 --> 00:56:40,277
pelo povo de Gondwana que viveu em Gólgota
baseada nos mandamentos de Hamurábi
937
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
e escrita nos portões da Babilónia...
938
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"... descodificada
dos criptogramas da esfinge
939
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
e recolhida do incunábulo de Ratdolt,
940
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
transmitida por Mercúrio quando..."
941
00:56:51,580 --> 00:56:53,456
Quando as pessoas têm
942
00:56:53,456 --> 00:56:55,584
uma pedra no sapato, tiram-na.
943
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Já os artistas mantêm a pedra lá
e fazem arte com dela.
944
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Sabe?
945
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Até que deixa de magoar tanto o pé.
946
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
A letra de "What a Swell Party"
apareceu-me na parede escrita com sangue
947
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
por Deus e gravada na Sagrada
Colher de Pedreiro dos Mações.
948
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Filho, nós não falamos muito.
949
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Aliás, tanto quanto me lembro,
nunca falámos.
950
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Mas há muitos anos perguntei-me
951
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
e nunca cheguei a falar contigo,
952
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
mas queria saber:
953
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
"O que é que queres ser?"
954
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Não sei se é bom.
955
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
É tão bom. É perfeito.
956
00:57:39,628 --> 00:57:41,421
Não sei muito sobre o meu pai.
957
00:57:41,421 --> 00:57:43,256
{\an8}HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
958
00:57:43,256 --> 00:57:45,175
{\an8}Mas acho que não era boa pessoa.
959
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
E isso assombrou-me a vida inteira.
960
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
QUERIDO "PAI"
961
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Escrevi isto... Deixa ver. Em 1996.
962
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Muito antes da minha autobiografia.
963
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Acho que, de certa forma, foi um ensaio
de certas partes da autobiografia
964
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
sobre o meu pai e a vida lá em casa.
965
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Querido "pai".
966
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Pus "pai" entre aspas porque, em miúdo,
967
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
mandaram-me chamar-te "Glenn" e não "pai".
968
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Por isso, cresci sem pai.
969
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Cresci com o Glenn.
970
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
A carta começa de forma muito... acusatória.
971
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
E acaba com compreensão.
972
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Falo sobre como o meu trabalho
973
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
era uma forma de receber a aprovação dele.
974
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
O meu amigo Terry
disse-me uma coisa
975
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
que mudou a minha atitude
em relação aos meus pais.
976
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Foi: "Se quiseres dizer alguma coisa
aos teus pais, diz agora.
977
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
Porque um dia vão partir."
978
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Foi aí que comecei
a visitá-los mais e a falar com eles.
979
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Levava-os a almoçar fora.
980
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Percebi o que ele tinha passado.
981
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Foi uma vida de esperanças e sonhos.
982
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
E foi muito pressionado
para sustentar a família.
983
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
A pressão deve ter sido inacreditável.
984
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
A minha mãe queria trabalhar.
985
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Lembro-me de o meu pai lhe dizer:
"Mulher minha não vai trabalhar."
986
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Parecia saído de um filme.
987
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Simpatizo muito com o meu pai
988
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
por não ter forma
de concretizar o seu sonho.
989
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
O que sentes quanto a ele agora?
990
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Gosto dele.
991
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Ele tinha um ótimo sentido de humor.
992
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Não sabia.
993
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
E... gostava de voltar a falar com ele.
994
00:59:59,059 --> 01:00:02,938
O melhor elogio que já recebi
foi por uma crónica sobre o meu pai.
995
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Recebi uma carta de uma mulher que dizia...
996
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}ENTREVISTA
997
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}"Li a crónica e mostrei-a ao meu marido,
que também a leu.
998
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
E depois ele disse..."
999
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Desculpem.
1000
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Calma. Bebe água.
1001
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Detesto estar no ar.
1002
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
"Ele disse:
'Qual é o número do nosso filho?'"
1003
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Ena.
1004
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Não estamos perto do fim?
- Sim.
1005
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Se continuarmos, vou suicidar-me.
1006
01:00:56,116 --> 01:00:57,701
Conto o que sonhei?
1007
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Sonhei que uma mulher me levava
a um campo e me mostrava a minha campa.
1008
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
A campa estava aberta
e tinha lá o meu esqueleto.
1009
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
E o esqueleto estava a sorrir.
1010
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Virei-me para a mulher e disse:
1011
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Quer dizer que é possível morrer feliz?"
1012
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
E ela: "Sim, é."
1013
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
E eu: "Do que preciso para morrer feliz?"
1014
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
E ela: "De aventura."
1015
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}E eu: "Tipo ir ver cascatas
ou dar a volta ao mundo?"
1016
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}E ela: "Não, com pessoas."
1017
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Vamos ensaiar.
Vamos tocar para a semana.
1018
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Quando voltei a tocar banjo
depois do divórcio,
1019
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
pensei: "Bem, vai haver críticas."
1020
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Há sempre.
1021
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
A covid destreinou-me.
1022
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Humorista torna-se músico."
Pior não podia ser.
1023
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
Foi um ano e meio.
1024
01:02:29,417 --> 01:02:33,088
Tenho algumas falhas.
Não quero que o Béla Fleck oiça isto.
1025
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
E não houve.
1026
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MÚSICA
1027
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Se há algo em comum
entre as coisas que o Steve valoriza
1028
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
é a sua dificuldade de execução.
1029
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
É o tipo de pessoa
a quem dá prazer dominar uma coisa
1030
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
e perceber a fundo
como é que aquilo funciona
1031
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
e depois a põe de lado porque já a domina.
1032
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Quando te oiço a tocar banjo...
1033
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
... arrependo-me de não ter aprofundado
o primeiro instrumento
1034
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
por que me apaixonei.
1035
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
Podíamos ter-nos juntado.
1036
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Qual foi?
- O garrafão.
1037
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Solteiro n.o 2, conclua a frase:
1038
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Isto pode parecer estranho, mas..."
1039
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Estou nu."
1040
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Isso é...
1041
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Passávamos as férias com ele em St. Barts.
1042
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}PINTORA E AMIGA
1043
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Íamos só eu, o Eric e o Steve.
1044
01:04:24,616 --> 01:04:28,411
O Steve não queria estar solteiro.
Isso era óbvio.
1045
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Ele conhecia uma mulher
e, se ela estivesse a ler,
1046
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
ele pensava: "Devíamos ir sair."
1047
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Olá.
1048
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Reparei no livro que está a ler,
O Mayor de Casterbridge.
1049
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
É engraçado
1050
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
porque fiz um trabalho
sobre o Thomas Hardy no...
1051
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Há quanto tempo é solitário?
1052
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Quero conhecer alguém com quem falar.
1053
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Saúde.
1054
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Estar aqui deixa-me nervoso.
1055
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Não estás a fazer nada de mal.
1056
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Gostas de passear no parque?
1057
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- À chuva!
- Meu Deus!
1058
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Tens de ver O Alegre Forasteiro.
1059
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
Já o vi, adorei.
1060
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Lembro-me de um encontro.
1061
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Fomos jantar e ela sentou-se
ao lado do Steven Spielberg.
1062
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
E eles pareceram dar-se bem.
1063
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Era uma mulher
que gostava de discutir muito.
1064
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Eu não sou assim de todo.
1065
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
A caminho de casa, ela diz:
1066
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Porque não podes ser como o Spielberg?"
1067
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Sorri, filho da...
1068
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
E eu pensei: "Bem, vamos ficar por aqui."
1069
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Isto é bom.
- Mandaram por baixo.
1070
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Vou só...
1071
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Vão acontecer coisas.
1072
01:06:29,282 --> 01:06:31,701
- Jogo zangado.
- Estás a ficar mau.
1073
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Tenho... Jamais diria três na vida.
1074
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dois.
1075
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Um a menos?
- Sim.
1076
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Tirando a Anne, isto é mesmo...
1077
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
... velhos a jogar às cartas.
1078
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Não demores, vá.
1079
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Mas quem está a falar à velho?
1080
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Eu sou o jovem
que está a pôr isto a andar.
1081
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Tu é que dizes:
"Não é assim que se conta!
1082
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- É um..."
- Parece Mal por mal... antes com elas.
1083
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
Eu sei.
1084
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Sabem uma coisa que aprendi com isto?
1085
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
É que não quero ser
realizador de documentários.
1086
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Só de pensar em estar ali sentado
1087
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
à procura de uma coisinha
que valha a pena no meio de...
1088
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Como conheceste a Anne?
1089
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
No início,
preenchemos os espaços vazios.
1090
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- Eu conheci-a por...
- Telefone, sim.
1091
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Eu fazia verificação de factos
no The New Yorker.
1092
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
A primeira coisa que verifiquei dele
1093
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
foi uma crónica sobre uma multa
que descamba por completo.
1094
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Liguei-lhe e disse:
1095
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Sei que é um texto cómico e não realista,
1096
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
mas, se o quiser tornar mesmo correto,
1097
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
podemos fazer assim."
1098
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
E ele: "Claro.
Vamos torná-lo correto e ridículo."
1099
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
E ele começou a trabalhar só comigo.
1100
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Ele escreveu uma crónica sobre a família,
que era muito pessoal.
1101
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Falei com a irmã dele, a Melinda,
e com várias pessoas sobre isto.
1102
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
Acabámos por nos tornar
amigos ao telefone.
1103
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Disse ao meu psiquiatra
que tinha uma mulher presa na cabeça.
1104
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Estávamos em St. Barts
e ele passou as férias a dizer:
1105
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield. Não adoram este nome?"
1106
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Uns meses depois, convidou-me
para um almoço de grupo.
1107
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Ambos chegámos mais cedo.
1108
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
Tinha levado
as palavras cruzadas para fazer
1109
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
porque pensei que seria a primeira.
1110
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Ele já lá estava a fazer isso mesmo.
1111
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Deve haver pouca gente que pensa:
1112
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Truques de magia, banjo...
É isso que eu quero."
1113
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Mas... eu sou uma dessas pessoas.
1114
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Ele tem um truque com duas cartas.
1115
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Frente e verso. Duas cartas.
1116
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
É das coisas mais bonitas que já vi
1117
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
e ainda não sei bem como se faz.
1118
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vou pegar nesta carta...
1119
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
... e dobrá-la assim
para a frente ficar do lado de dentro.
1120
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Agora vou pegar nesta...
1121
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
... e dobrá-la ao meio...
1122
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
... com a frente para fora.
1123
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Vou pô-la assim.
1124
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Estou enferrujado, não faço isto há anos.
1125
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Agora temos o verso do lado de fora
e a frente do lado de dentro.
1126
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Agora vem a parte fantástica.
1127
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Se eu empurrar a carta...
1128
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
... a carta vira.
1129
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
O verso está por dentro.
É a carta inteira.
1130
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
É a carta completa. Vou virar.
1131
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Vou repetir. Empurro.
1132
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Vou virá-la.
E, novamente, é a carta completa.
1133
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
O que isto tem de fantástico
1134
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
é que só a parte que passou
é que inverteu.
1135
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Portanto...
1136
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Esta é a parte que passou.
1137
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
Esta parte não passou.
1138
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Podes...
1139
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Aqui está.
1140
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Ensinaram-me a fazer isto na Florida,
num clube.
1141
01:10:42,077 --> 01:10:47,707
O tipo mostrou-me e eu fiquei pasmado.
E disse: "Eu mostro-te como se faz."
1142
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Ele mostrou
1143
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
e eu continuava sem perceber como.
1144
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Vai ter uma exposição no Met.
1145
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
É cerâmica Ming... Não, perdão, chinesa.
1146
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
É chinesa. A Ming faz parte.
1147
01:11:03,348 --> 01:11:07,602
Pois. E posso perguntar
quanto é que isto vale?
1148
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Não gosto de falar do que uma coisa vale
1149
01:11:10,355 --> 01:11:15,235
porque as pessoas ficam a olhar
só para o valor.
1150
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Olham para um quadro e só pensam:
"Vale muito!"
1151
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Prefiro dizer que começam nos 300 mil
1152
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
e que chegam a um ou dois milhões.
1153
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Dois milhões de dólares? Inacreditável.
1154
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Sim. E elas...
1155
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Por exemplo, esta aqui... Ora bolas.
1156
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Ele tem bom olho. Sabes aquilo do...
1157
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
Do Prémio Mark Twain?
Foi em Washington DC.
1158
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Estávamos na... Havia um jantar na...
1159
01:11:47,142 --> 01:11:50,687
Eu não a sei contar,
mas alguém há de contar e será melhor.
1160
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Havia um jantar na National Gallery.
1161
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Na noite anterior tinham-lhe dado
o Kennedy Honors. Eram 200 pessoas.
1162
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
Houve um jantar
e havia quadros nas paredes.
1163
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Uma mulher levanta-se e diz:
"Aposto que o Steve
1164
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
sabe o nome
de todos os pintores que aqui estão."
1165
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
O Steve levantou-se.
1166
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Começou a dar a volta.
1167
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1168
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Ele deu a volta
e identificou todos os pintores
1169
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
na National Gallery inteira.
1170
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Foi um feito extraordinário.
1171
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Que lugar ocupa a arte
na tua vida atualmente?
1172
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Diria que está em terceiro lugar.
1173
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Mulher e família, interpretação.
1174
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
A escrita, a nossa coisa.
A vida artística.
1175
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
E isto é...
1176
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
... um bom passatempo
que me distrai bastante.
1177
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Onde estava antes?
1178
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Em primeiro.
1179
01:12:57,963 --> 01:13:01,550
{\an8}Gosta de olhar para eles
e está a partilhá-los. Fale-nos disso.
1180
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
COLEÇÃO PRIVADA
1181
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
É muito pessoal e muito privado...
1182
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
Ou era até agora.
1183
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
O que mudou
foi ter conhecido a minha mulher.
1184
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
A minha vida privada mudou de sítio.
1185
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Assim a arte pôde ser libertada.
Não tinha de ser a minha salvação.
1186
01:13:35,083 --> 01:13:39,296
Incrível. Fazes esta arte toda
só para impressionar as pessoas.
1187
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- Para mostrar que não és só humorista?
- Sim.
1188
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Sempre quis perguntar,
1189
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
mas pensei:
"Para quê? Já sei a resposta."
1190
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Quem é o de Kooning?
1191
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
É um artista americano importante...
1192
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Viste o filme Pollock?
1193
01:13:53,727 --> 01:13:56,980
Viste o filme
A Agonia e o Êxtase sobre Michelangelo?
1194
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Vi Madame X com a Lana Turner.
1195
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
No fundo, havia um quadro abstrato lindo
1196
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
que todos fingiram admirar.
1197
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
E penso que era do de Kooning.
1198
01:14:11,411 --> 01:14:15,707
"Perdi o interesse pelo cinema
quando ele perdeu o interesse por mim.
1199
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Após 40 anos,
tinha acabado a minha paixão pelo cinema,
1200
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
que me fazia acreditar que valia a pena,
1201
01:14:21,213 --> 01:14:25,592
que me defendia das críticas
e me protegia do escrutínio da bilheteira.
1202
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Acabei por ficar sem forças.
1203
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Adeus, cinema. Divertimo-nos muito."
1204
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Adoro. Adoro esse fim.
1205
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Pode ficar por escrito
com uns toquezinhos.
1206
01:14:36,311 --> 01:14:38,855
- A dizer "adeus".
- Tem de ficar.
1207
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Ainda não temos título.
1208
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Não temos?
- Está mesmo estabelecido?
1209
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Memories of the Movies
and Other Diversions."
1210
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
E "Number One is Walking"?
1211
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Era uma opção.
- Sim.
1212
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
"Number One is Walking."
1213
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Ainda gosto da ideia
de estares a fazer uma pose.
1214
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Eu também.
1215
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
É um livro sobre a tua carreira.
1216
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Assim as pessoas vão identificar...
1217
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Vou descobrir o que pensam de mim.
1218
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Exato.
1219
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- É mesmo isso.
- Pronto.
1220
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Sim. Tira foto.
1221
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
É isso. É mesmo...
1222
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Podes tirar uma foto?
- Sim.
1223
01:15:30,407 --> 01:15:32,909
As pessoas costumam
ter filhos e trabalhar.
1224
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
Depois os filhos crescem
e, quando têm 60 ou 70,
1225
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
saem de casa.
1226
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
A minha vida é ao contrário.
1227
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Trabalhei muito no início
1228
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
e depois tive o casamento feliz
1229
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
e a filha incrível no fim.
1230
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
E... adoro.
1231
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Estes já estão.
1232
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Estou a autografar...
1233
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
... seis mil.
1234
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- A sério?
- Sim.
1235
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Mas ponho o iPad e vou fazendo isto.
1236
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
Às vezes durante a hora de almoço.
1237
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Não podes delegar?
1238
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Não, isso seria... errado.
1239
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Fizemos as contas
e tiveste 27 filhos nos filmes.
1240
01:16:18,663 --> 01:16:19,956
LAR, DOCE LAR... ÀS VEZES
1241
01:16:19,956 --> 01:16:21,249
O PAI DA NOIVA
1242
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
À DÚZIA É MAIS BARATO
1243
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Eu falei disto?
Sobre como ser pai nos filmes
1244
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
me mostrou como ser pai na vida real?
1245
01:16:28,798 --> 01:16:30,717
És uma criança tal como eu fui.
1246
01:16:30,717 --> 01:16:32,469
Só tens muitas preocupações.
1247
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}LAR, DOCE LAR... ÀS VEZES
1248
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Comecei a fazer filmes com crianças.
1249
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Eu gostava deles, mas pensava:
1250
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Isto é perfeito.
Só apanho as melhores partes."
1251
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
São três horas por dia
e depois os pais iam para casa
1252
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
e tratavam do resto,
o que era uma chatice.
1253
01:16:50,987 --> 01:16:55,200
- Está bem!
- Vai. Não vais sair. Estás de castigo.
1254
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Depois a Diane Keaton teve filhos.
1255
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Lembro-me de ver a filha dela
a brincar no jardim
1256
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
e pensar:
"Imagino uma criança a brincar ali."
1257
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Foi uma alegria. Ele parecia interessado
1258
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
e era muito carinhoso...
1259
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
ATRIZ
1260
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
... com o maluco do Duke.
1261
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Era incrível.
1262
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Eu fiquei só admirada.
Ele era muito gentil.
1263
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Imaginas-te como pai.
- Sim.
1264
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Achas isto engraçado?
És muito malcomportada!
1265
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Quando comecei a perceber
que queria estar com ele,
1266
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
pensei: "Bem, ele ainda não teve filhos
até agora, por isso..."
1267
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Se quisesse ficar com ele,
não iríamos ter filhos.
1268
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Foi uma coisa
em que pensei durante algum tempo.
1269
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
Ou teria de abdicar da relação
1270
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
ou daquela ideia.
1271
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Ele também não esperava ter filhos.
1272
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Nunca lhe tinha ocorrido.
1273
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Talvez por a infância dele
não ter sido tão perfeita
1274
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
que ele quisesse fazer isso a alguém.
1275
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Ele não via razão para ter filhos.
1276
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1277
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Preciso de saber
o que sentes quanto a isto.
1278
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Não têm cachorro!
1279
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Não!
1280
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Não!
1281
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Sinto-me muito bem. Alinho por completo.
1282
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
A sério?
1283
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Sem dúvida.
1284
01:18:31,379 --> 01:18:34,507
Ele ligou-me: "Estás sentada?"
E eu: "Sim."
1285
01:18:34,507 --> 01:18:38,136
E ele: "Ótimo. Tenho uma notícia."
E eu: "Diz."
1286
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Vão ter um filho.
1287
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
Ele: "A Anne está grávida."
E eu: "Quem é o pai?"
1288
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Isto não acontece a homens da minha idade.
1289
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Então? O Picasso teve filhos aos 70.
1290
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Pois, mas o Picasso...
1291
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
É o único homem na história
a ter filhos aos 70.
1292
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Ele era artista, podia fazer o que queria.
1293
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Eu sou só um homem normal.
1294
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Tenho a mensagem de voz dele
de quando me ligou do hospital.
1295
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Vê-lo tão emotivo
e confortável por estar emotivo...
1296
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
Não há nada melhor.
1297
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
Empurre. Aí vem.
1298
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Cá está.
1299
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
É uma menina! Boa. Parabéns, mãe.
1300
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
A primeira vez que vi
amor verdadeiro na vida
1301
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
foi depois de a bebé nascer.
1302
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
É uma menina.
1303
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Adoro meninas.
1304
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Olhei para a Anne com a bebé nos braços.
1305
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
Ela estava a olhar para ela
1306
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
e foi como se não existisse
mais ninguém no mundo.
1307
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
CHORA UMA VEZ SE TIVER PIADA
E DUAS VEZES SE NÃO TIVER PIADA
1308
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}É um orgulho estar aqui em Washington DC,
1309
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}que acabei de descobrir
que é a capital do país.
1310
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
E receber o cobiçado Prémio Mark Twain,
1311
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
que é o único prémio americano
importante para humoristas,
1312
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
fora o dinheiro.
1313
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Foi interessante
porque o Steve é diferente.
1314
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Teve um percurso diferente.
1315
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Ele afastou-se do stand-up,
mas não por completo.
1316
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Dizem que a arte do cinema
é feita em colaboração.
1317
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ÓSCAR HONORÁRIO
1318
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}Por isso, ser distinguido e galardoado
aqui hoje significa...
1319
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
... que isso é mentira.
1320
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Ele adora aquilo. E é engraçado.
1321
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Continua hilariante.
1322
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Sacana.
1323
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
E eu...
1324
01:20:53,396 --> 01:20:55,732
{\an8}Eu aceito este prémio.
1325
01:20:55,732 --> 01:20:58,735
{\an8}A única coisa que tornaria isto melhor
1326
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
era se tivesse havido outros nomeados...
1327
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
... para sentir que tinha derrotado alguém.
1328
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Muito obrigado.
1329
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Olá. Como está?
- Olá. Brandy O'Toole.
1330
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Prazer.
- Como vai? Prazer.
1331
01:21:21,424 --> 01:21:24,427
Vou explicar-lhe o que vamos fazer hoje.
1332
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Vamos começar com a entrevista,
que é dez minutos.
1333
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Certo.
- Sigam-me.
1334
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Vamos fazer a cena do elevador.
1335
01:21:31,518 --> 01:21:35,313
Ficamos ali um bocado. Depois vamos tirar
fotos de grupo e individuais.
1336
01:21:35,313 --> 01:21:37,357
- Certo.
- Depois fazemos uma transição.
1337
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Certo.
- Será muito rápido.
1338
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Está tudo...
1339
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Vais fartar-te das câmaras?
1340
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Estou atento a isso.
Mas estou numa série agora.
1341
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Eu sei.
- Interpreto outra pessoa.
1342
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
E agora? Guarda-roupa?
1343
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Olá.
1344
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Acho que me ia ficar bem.
1345
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Temos de mudar.
- Ias ficar bem.
1346
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Sim. Olá. Como te chamas?
1347
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Sim. Amber.
1348
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Não ia entrar como ator,
mas perguntaram-me.
1349
01:22:03,258 --> 01:22:06,595
E eu: "Só se fosse em Nova Iorque.
Não posso deixar a minha filha.
1350
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Não posso estar em Atlanta a gravar
durante três meses."
1351
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Depois pensei: "Como guionista,
já lá vou estar todos os dias."
1352
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty?
- Sim?
1353
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
O documentário quer uma entrevista
de duas horas contigo e uma atuação.
1354
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Porque o fiz? Tinha um sonho
1355
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Não vamos fazer isso. Mas obrigado.
1356
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Fofo.
1357
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Adoramos os risos. Sim. Muito bem.
1358
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Jovem?
1359
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
É quase impossível. Tenho 76 anos.
1360
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Sim.
- E uma série de sucesso.
1361
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Pois.
- Isto nunca acontece.
1362
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
Não, acontece.
1363
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Acontece?
- Claro.
1364
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Quem tem uma série de sucesso aos 76?
1365
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
A Jane Fonda e a Lily Tomlin.
1366
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Pois, é verdade.
1367
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Ganhei o argumento.
- Sim.
1368
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Acho que ganhaste.
- Ganhei mesmo.
1369
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Foi bom.
- Adorei.
1370
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}CARTA DO PAI DO STEVE
1371
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Está a encorajar-me a ter filhos.
Isto em 1996.
1372
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Foi há muitos anos.
1373
01:23:23,213 --> 01:23:27,717
Se tiveres uma filha de três anos
aos 60, não te vais divorciar.
1374
01:23:27,717 --> 01:23:32,430
As tuas relações têm sido demasiado
constantes e responsáveis para isso.
1375
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Se achas que o Roger é importante,
1376
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
espera até teres filhos.
1377
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Não vais aprender só com os teus erros.
1378
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Também aprendeste com os meus
1379
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
porque és ótimo
a analisar a natureza humana.
1380
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Olá. É o pai.
1381
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- É dia 18 de março.
- É o Stevie!
1382
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}MENSAGENS PARA A FILHA
1383
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Estamos em Santa Barbara...
- Olá!
1384
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Acabei de me aperceber
que nunca disse que te adoro.
1385
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Nunca disse, pois não? Não acredito.
1386
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Mas pronto. Adoro-te e...
1387
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
A ti e à mãe. Só para saberes.
1388
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Não sei se sou bom ou mau pai.
Não acho que seja mau.
1389
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Não sei o que é um bom pai.
1390
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Mas sou um pai gentil.
1391
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Ele faz truques de magia nos anos dela.
1392
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Mas parece que... passa ao lado.
1393
01:24:26,318 --> 01:24:30,322
Lembro-me da minha regra:
nunca atuar para crianças abaixo dos oito.
1394
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
Exato.
1395
01:24:33,408 --> 01:24:35,327
Está a ensiná-la a tocar banjo.
1396
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Se ela estiver chateada, ele anima-a.
1397
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Ele consegue... Ele fá-la rir e anima-a.
1398
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
É incrível.
1399
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Quando voltar, as coisas vão mudar.
1400
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Podes crer.
Acabou-se a diversão e as brincadeiras.
1401
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
Agora é só trabalho.
1402
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Ele deixa-a penteá-lo e depois pergunta:
1403
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Estou bonito?
Quero estar bonito para a mãe."
1404
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
E ela diz: "Estás muito bonito."
1405
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Ele pode ser o que queria
que o nosso pai tivesse sido.
1406
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Esta criança saberá sempre
o que é ser amada.
1407
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
O que sentes quanto a ter
a tua filha no filme?
1408
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Odeio.
1409
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Há demasiada alegria na vida familiar
para a comprometer.
1410
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
É compreensível
querermos proteger as crianças.
1411
01:25:29,756 --> 01:25:31,508
Mas fazem parte da história,
1412
01:25:31,508 --> 01:25:35,637
por isso vamos usar um desenho
para a representar.
1413
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Bilhetes.
1414
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
O espetáculo tem uma hora e 55 minutos.
1415
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Para mim, devia ter uma hora e 48 minutos.
1416
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Bem, podes cortar o banjo.
1417
01:25:56,533 --> 01:26:00,370
Agora tenho um parceiro.
Isso torna tudo mais fácil.
1418
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
E se experimentarmos algo novo e for mau...
1419
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Sim.
1420
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Posso olhar para ele e pensar...
1421
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
E se o Marty morrer?
1422
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Porque estou a rir?
1423
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
O que farias?
1424
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Acho que iria parar. A sério.
1425
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- A sério?
- Sim.
1426
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Vou fazer o quê?
1427
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Não sei, não vejo a minha carreira como...
"Voltei!"
1428
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Sei lá.
1429
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Isso é espetacular.
1430
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Eras um humorista a solo
1431
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
e depois descobriste
que gostas de trabalhar em equipa.
1432
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Um, dois, três. Ouves, Steve?
1433
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Sim.
1434
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Não é preciso...
- Estás aqui.
1435
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Ontem disseste que não me ouvias.
1436
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Não deviam estar ao sol.
1437
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Não está muito calor.
1438
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Estamos felizes...
1439
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
É por isso que não uso isto.
1440
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
O único canadiano burro o suficiente
para recusar...
1441
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
Para negar Schitt's Creek?
1442
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- Recusar?
- Foi o que disse.
1443
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Vou ver o carro na tua garagem
1444
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Se no cu me deres uma massagem
1445
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Melhor?
- Não.
1446
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
Não. "Vou ver o carro..." Que mais?
1447
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Em vez de... Põe o braço no meu ombro.
1448
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Sim, boa, gosto disso.
1449
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Nós queremos um cinema
Ele bebe café para limpar o sistema
1450
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Fica maior.
- Eu sei.
1451
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Então não fizemos nada.
1452
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Cagamos e continuamos?
1453
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Nas nossas sensuais
1454
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Cuecas
- Cuequinhas
1455
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- É o quê?
- Cuecas.
1456
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Cuecas.
1457
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Como é que vai ser? Vão filmar-te muito.
1458
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Sim.
- Depois cortam as partes
1459
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
em que és aborrecido
ou estás no teu mundinho.
1460
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Aonde queres chegar?
1461
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Vai ser um filme muito curto.
1462
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Sim.
- Vai ter 12 minutos.
1463
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Será melhor depois de morrer.
É o que eles esperam.
1464
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Acho que vais viver... durante muitos anos.
1465
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Os últimos anos não vão ser bonitos.
1466
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Vais ficar a olhar muito para o vazio.
1467
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
Eu vou escovar-te o cabelo.
1468
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Vai ficar muito comprido.
1469
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
E depois vais dizer: "Que ficha é esta?"
1470
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Não fico nervoso. Fico inquieto.
1471
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Uma vez estava
com o Marty no carro a caminho
1472
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
de uma cerimónia ou coisa que o valha.
1473
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
E eu disse: "Podia parar."
E ele: "Porquê?"
1474
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
E eu: "Quero deixar de me sentir nervoso."
1475
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Sabes?
1476
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Não é bem nervosismo. É entusiasmo.
1477
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Mas há uma certa... adrenalina.
1478
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Céus, isto é muito íntimo.
1479
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Pronto.
1480
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Senhoras e senhores,
1481
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
uma salva de palmas para Steve Martin.
1482
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Sim! Obrigado.
1483
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
E agora tenho
o prazer de apresentar um homem
1484
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
que é um dos atores
mais exagerados de sempre.
1485
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Um dos homens que mais se esforça
1486
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
porque não tem um talento inato.
1487
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Um homem que entrou em dezenas...
Aliás, em dois filmes de sucesso.
1488
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
O único canadiano burro o suficiente
para recusar Schitt's Creek.
1489
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Aqui está ele: Martin Short.
1490
01:29:57,899 --> 01:30:00,235
- Meu Deus, é...
- Adoro! Sou o maior!
1491
01:30:00,235 --> 01:30:02,362
Obrigado, senhoras e senhores!
1492
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Chamámos ao espetáculo: "Se tivéssemos
poupado, não estaríamos aqui."
1493
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Sim.
1494
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- E deixa-me que te diga, Steven...
- Diz.
1495
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Estás fantástico.
1496
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Obrigado.
- Estás mesmo.
1497
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
É a vantagem de parecer ter 70
desde os 30.
1498
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
É uma honra estar ao lado de um homem
1499
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
que é escritor, dramaturgo, músico,
1500
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
compositor e um humorista lendário.
1501
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
E deixa-me dizer-te...
1502
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
É uma honra estar ao lado do homem
1503
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
que está ao lado desse homem.
1504
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Isto foi incrível porque...
1505
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Tínhamos mais material,
mas o espetáculo foi mais curto.
1506
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
O de hoje foi uns dez minutos mais curto.
1507
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Ontem foi mais curto.
1508
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Os momentos de regozijo
são poucos e espaçados.
1509
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Quando ele sai do palco
após um espetáculo,
1510
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
há toda uma avaliação.
1511
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Ele diz: "Pusemos esta piada aqui
neste momento
1512
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
e o público gostou.
1513
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Foi esta que se saiu muito bem."
1514
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
No primeiro, arrasámos um bocado.
1515
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Sim.
- No segundo, arrasámos.
1516
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Sim.
- No terceiro, arrasámos um bocado.
1517
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Concordo por completo.
1518
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
É melancolia.
Não podemos ser sempre perfeitos.
1519
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Ter uma obra que queremos
que fique bem mantém-nos vivos.
1520
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
O segredo para não envelhecer
é continuarmos a sentir-nos úteis.
1521
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Gostei de te ver no palco.
1522
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
Obrigado.
1523
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Sabes o que gostava de fazer?
Trabalhar contigo um dia.
1524
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Estão a namoriscar.
1525
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Fiz uma pausa de 30 anos do stand-up.
1526
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
E agora voltei, mas como adulto.
1527
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
É um stand-up mais adulto.
1528
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
É mais simples.
1529
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Tenho uma pergunta.
1530
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Fiz 65 na semana passada.
1531
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
Claro que os miúdos
me deram um cartão sénior.
1532
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}GRAVAÇÃO DE PODCAST
1533
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Agora tenho de o ter.
1534
01:32:21,459 --> 01:32:25,755
Foi desconcertante
porque é como se houvesse duas vertentes.
1535
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Tens a tua experiência do mundo,
que não mudou,
1536
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
e a tua noção da passagem do tempo,
que te tornou
1537
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
misteriosamente mais velho
do que esperavas ser.
1538
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Por um lado é como disseste.
Vivemos de uma forma,
1539
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
mas há um número na nossa cabeça
que tem significado.
1540
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- E sempre teve.
- Certo.
1541
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Significa que somos velhos.
1542
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Mas depois também podemos pensar:
1543
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Se calhar só me restam... 25 anos."
1544
01:32:57,162 --> 01:33:03,501
Sentes-te diferente de como te sentias
aos 40 ou aos 50 ou assim?
1545
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Aos 40, pensava na morte.
1546
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
De forma neurótica.
1547
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Era uma sensação de fatalidade falsa.
1548
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Agora a sensação é verdadeira.
1549
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Mas entre as duas...
1550
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Na verdade, a sensação verdadeira
é muito mais tolerável
1551
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
do que a sensação falsa.
1552
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Por isso...
1553
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Olá.
1554
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Desculpa. Podemos dizer "olá"?
1555
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Anda cá.
- Desculpa.
1556
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Vão-se embora?
- Tudo bem.
1557
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Olá.
- Vão?
1558
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Como estás?
- Bem.
1559
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Desculpem a interrupção.
1560
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
Ora essa. Até faz bem.
1561
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Era importante.
1562
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Como é que te chamas mesmo?
1563
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Pronto. Mostras-me a tua cara?
1564
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Sim, pois é.
1565
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
O que te vai na cabeça?
1566
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
O Captain Upton's House
foi pintado em 1928.
1567
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
É um quadro do Edward Hopper
que comprei há uns 30 anos.
1568
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
À primeira vista,
vemos uma casa solitária na colina.
1569
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
Ela representa solidão e isolamento.
1570
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Esta casa não tem vida.
1571
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Mas uma coisa que isto tem de estranho...
1572
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Ao longo dos anos,
tenho-o analisado de perto
1573
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
e a minha opinião tem mudado.
1574
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Quanto mais olhava
mais percebia que a casa tinha vida.
1575
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
As janelas estão abertas.
Está a entrar uma brisa.
1576
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
Os cortinados estão a esvoaçar.
1577
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Aqui está um solário
e dá para ver pelas janelas.
1578
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
Quase sinto que há móveis de vime ali.
1579
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Por isso, para mim,
é um quadro cheio de vida.
1580
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Algo se passa aqui e parece alegre.
1581
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Não parece haver problemas.
1582
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Há pessoas naquela casa.
1583
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Ter filhos
1584
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
é a maior porta que se abre na vida.
1585
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Uma pessoa deixa de ser um navio
no mar do mundo
1586
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
e passa a ser o porto de abrigo de alguém.
1587
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Sabemos qual é o nosso papel.
1588
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
É como estar em casa.
1589
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
TRADUÇÃO: SUSANA LOUREIRO