1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 DOCUMENTÁRIO EM 2 PARTES 2 00:00:46,464 --> 00:00:50,093 Há ovos suficientes? Sim! 3 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 O timing é muito importante. 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Costumo comer duas fatias. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Já está. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Consigo cozinhar uma coisa. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Não, duas coisas. Dois ovos escalfados. 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 O segredo... é azeite. 9 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Agora esta é a parte à chef. 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Bolas! Pus demasiado. 11 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 E todos aqueles anos em que viveste sozinho? 12 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Comia fora, até o pequeno-almoço. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 O que encontraria no teu frigorífico aí? 14 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nada. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 O Marty também adora torradas com ovos escalfados. 16 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Sim. Sim, sem dúvida. 17 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Ficamos muitas vezes em hotéis. 18 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Quando apanho ovos escalfados muito bem feitos, 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 tiro foto e mando ao Marty por email... mas ele nunca o fez. 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Agora... sim. 21 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Gosto de muita pimenta. 22 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve! Casas comigo? 23 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ATUALMENTE 24 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Ainda bem que não estás a filmar, seria vergonhoso. 25 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Porque aceitaste fazer este documentário? 26 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 É difícil responder. 27 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Esperavas apanhar uma seca destas? 28 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Eu vejo-o como um antídoto 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 contra as entrevistas chatas 30 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 e as coisas genéricas de que falei milhões de vezes. 31 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Para recordar uma vida diferente. 32 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 A minha vida é toda ao contrário. 33 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Como é que fui de uma pessoa ansiosa aos 30 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 para uma pessoa muito feliz aos 75? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Como é que isto aconteceu? 36 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Se a minha mulher visse isto, 37 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 diria: "O que é que estavas a fazer?" 38 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Eu diria: "A arrumar coisas." 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 E ela diria: "Ai, era isso?" 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Bem... 41 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Então isto... Vou tirar isto daqui. 42 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Esta cassete tem 45 anos. 43 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Fazendo as contas. 44 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Costumava gravar o espetáculo para ouvir mais tarde... 45 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Não o fazia muitas vezes, mas às vezes ouvia. 46 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Tenho um bocado de medo de ouvir. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Vamos só pôr a dar. 48 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Li uma coisa na Time que me deixou perturbado. 49 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Dizia que, a qualquer momento, o Sol podia expandir, 50 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 engolir a Terra e destruí-la por completo. 51 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Pensei: "Pronto, vou comprar um detetor de fumo." 52 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Riram-se mais do que merecia. 53 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 O stand-up para mim era uma coisa enorme na minha vida. 54 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Agora parece só um pequeno desvio. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Temos sorte por o corpo humano ser assim. 56 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Imaginem se, em vez de termos dois braços, 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 tivéssemos um no centro do corpo. 58 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Fazia assim. 59 00:04:30,522 --> 00:04:34,067 Acabava-se o mundo do espetáculo. Como é que iríamos bater palmas? 60 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Muito bem. 61 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Estou a começar a... Já chega. 62 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Devíamos ouvir até ao fim e ver como acaba, 63 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 mas não aguento, sabes? 64 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Tenho uma vida diferente agora. 65 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 É o Marty. 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Estou? - Precisam de ti daqui a dez minutos. 67 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Estou? 68 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Desligou-me. 69 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Sei que gostas de escrever tiras. 70 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Gostavas de escrever tiras 71 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 sobre como te sentes ao fazer este documentário? 72 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 ÀS VEZES OLHO PARA A SORTE QUE TIVE E PENSO: 73 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 COMO É QUE ISTO ACONTECEU? 74 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 TALVEZ O DOCUMENTÁRIO ESCLAREÇA ISSO. 75 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 TENS IDEIAS? 76 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Sim, isso. - Está bem. 77 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 O que se passa? Foi uma partida em falso. 78 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Poder ver um artista a reinventar-se... 79 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}PINTOR E AMIGO 80 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}... é extraordinário. 81 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}São poucos os artistas que fazem isso. 82 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Para um artista se afastar daquilo 83 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 e encontrar outra forma de ser criativo e criar ligações, 84 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 é porque procura a arte da sua vida. 85 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Para mim, é corajoso. 86 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 É preciso ser impelido por algo exterior àquilo. 87 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Houve a estreia de O Tonto. 88 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Onde estás, Marie? 89 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}O TONTO 90 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 91 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Fomos os quatro jantar com um amigo e o meu pai. 92 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 O meu pai não disse nada sobre o filme. Nada. 93 00:06:48,243 --> 00:06:53,373 Por fim, o meu amigo perguntou: "Glenn, o que achou do Steve?" 94 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 E ele: "Bem, não é nenhum Charlie Chaplin." 95 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Pronto. Agora repete. Deixa a filmar. Repete. 96 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Steve, recua para estares mais longe. 97 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Desta vez não rodopies tanto no início. 98 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 Rodopia no rodopio. Sim? 99 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Como me mostraste. 100 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Força. 101 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Fogo. Desculpa. 102 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 No meu filme seguinte, Dinheiro do Céu, 103 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 tive de aprender a fazer sapateado. 104 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Fiz sapateado durante seis meses. 105 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 E queria muito fazê-lo. 106 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Bem, Gregory, acabei agora o meu primeiro musical. 107 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Chama-se Dinheiro do Céu. 108 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Ouvi dizer que é muito bom. 109 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 É a melhor coisa que já fiz. 110 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - É o meu primeiro papel dramático. - A sério? 111 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Sim. - Não fazes de tipo maluco? 112 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Não, é algo novo para mim. 113 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Mas canto e danço um bocado. - Danças? 114 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Aquilo até me fez chorar. Achei que era incrível. 115 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 E o filme tem um conceito fantástico. 116 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Com playback de canções antigas. 117 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Se acordar E vir os teus braços à minha volta... 118 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}O Steve... Quando a conversa vai assim... 119 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}REALIZADOR 120 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}... ele faz assim. 121 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 É... Ele aparece vindo do espaço 122 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 e vem com a sua inocência. 123 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Não é nada pensado. É como ele é. 124 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Adorei. E pensei: "Isto vai ser um sucesso." 125 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Sem dúvida. 126 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Vou responder "Sem dúvida" a tudo. 127 00:08:56,746 --> 00:08:59,666 - Como foi recebido? - Sem dúvida. 128 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Sem dúvida." 129 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 O Steve Martin é um convencido? Sem dúvida. 130 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 E foi um fracasso. 131 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 O vencedor do Óscar 132 00:09:10,594 --> 00:09:13,179 para Melhor Atuação num Filme é de Dinheiro do Céu. 133 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 O Sr. Steve Martin. 134 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Sentiu-se envergonhado? - Muito. 135 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Até tenho vergonha de dizer... como me senti. 136 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Senti-me um grande falhado. 137 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Fiz tudo sozinho. 138 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Não tenho a quem agradecer. 139 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Nem aos meus pais nem às pessoas atrás das câmaras. 140 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Fui só eu! 141 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Estava exausto e nada estava a resultar. 142 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Queres divertir-te? - Não, gosto de estar triste. 143 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Pensei: "Vou fazer uma pausa. Vou a Londres sozinho." 144 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Foi estranho porque eu andava na rua 145 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 e ninguém olhava para mim. 146 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Senti-me muito sozinho. 147 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Acabei por ir ver o filme Flashdance. 148 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Estava sentado no cinema, deprimido e sozinho. 149 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 O filme começa e há uma cena com um miúdo. 150 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 Estão todos a armar-se e ele diz: 151 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Quero ser como o Steve Martin." 152 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Eu percebo a ironia de estar ali sentado a pensar: 153 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Não, acredita, não queres ser eu neste momento." 154 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 Só uma coisa. 155 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 Com estas críticas todas... 156 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 É um filme interessante e estranho. 157 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Os manda-chuvas fizeram ótimas críticas. 158 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Claro que também houve críticas negativas. 159 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 E eu descobri que as pessoas que gostaram 160 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 são pessoas sábias e inteligentes. 161 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 E quem não gostou 162 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 é ignorante. 163 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 É por isso que... 164 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Acontece. 165 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Pois. Tu gostaste? 166 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Sim, claro. Muito sábio. - Pois. 167 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 NOVA IORQUE 168 00:11:06,459 --> 00:11:12,340 Steve, decidi que já não quero criticar colegas. 169 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Já é difícil que chegue... - Sim. 170 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Pronto. 171 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Gostas dos copos virados para cima ou para baixo? 172 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Gosto da água cá fora. - Pronto. 173 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 É que tens pouca aqui. 174 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Bem, acho que já está. 175 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Mas eu sempre tive uma política. 176 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Não criticar outros artistas. 177 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Nenhum? - É... 178 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Quando olhas para um quadro, avalia-lo. 179 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Bem, sou capaz de gostar ou não. 180 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 Mas não o vou anunciar. 181 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Certo. - Porque já temos críticos. 182 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - Que nos querem matar. - Pois. 183 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Não faço isso. Estou mais do lado dos artistas. 184 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Ou tento. 185 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Uma vez fui ao balé e achei estranho. 186 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 O público só aplaudiu certas coisas. 187 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Como se soubesse quais são as partes difíceis. 188 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Pessoas de 80 anos a pensar: "Aquilo é arte." 189 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Quando aprendi sapateado com o Danny Daniels para um filme... 190 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 Aprendi para isso e depois esqueci. 191 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Ele disse-me: "Ouve, Steve. 192 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Há passos fáceis que parecem difíceis e vice-versa." 193 00:12:17,447 --> 00:12:19,908 Por isso, nunca se sabe o que é aplaudido. 194 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Qual foi o filme? 195 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Dinheiro do Céu. Deves conhecer. 196 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Sim. - Vamos ver. Não. 197 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Pois. 198 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Olá. 199 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Deparei-me com uma palavra em húngaro. 200 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú." 201 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 O significado literal é "com uma mente relaxada". 202 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Pensei: "É isso que tenho agora. Tenho a mente relaxada." 203 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Não me estou a pressionar como estava dantes. 204 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Não estou a tentar provar nada e aparecem coisas melhores. 205 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Quem me dera que algo acontecesse. 206 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Uma deixa? Que tal "blá-blá-blá"? 207 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Uma piada? Que tal... 208 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Um título? Que tal este? 209 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Adoro o nosso novo póster. Vou mostrar. 210 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 A ver se o encontro primeiro. 211 00:13:19,968 --> 00:13:21,428 Eu acho engraçado. 212 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Olá. Estou a ser entrevistado. 213 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Olá. Estavas a falar sobre o quê? 214 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Sobre mim. Estávamos a matar tempo até chegar a estrela. 215 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Obrigado. Já agora, as minhas ajudas de custo? 216 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 No último ano e meio, 217 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 temos recolhido piadas para os espetáculos do próximo mês 218 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 para estarmos preparados. 219 00:13:47,495 --> 00:13:51,541 Gosto do barulho de fundo para se perceber que não vivo sozinho. 220 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Mas destróis o documentário. 221 00:13:54,502 --> 00:13:58,924 No fundo, olhamos para as piadas, vemos onde as pôr. 222 00:13:58,924 --> 00:14:03,178 Se forem engraçadas ficam para mim, se não forem ficam para o Marty. 223 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 O problema de uma piada falhar é que o público não sabe. 224 00:14:06,765 --> 00:14:11,978 Esperamos uma gargalhada e, quando não há, ficam a pensar: "Ele está só a falar." 225 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Adoro a piada inicial 226 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 porque mostra-nos que vai ser uma estupidez total." 227 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Tem piada. 228 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Não atuamos há um ano e meio, 229 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 o que será óbvio com o decorrer do espetáculo." 230 00:14:25,784 --> 00:14:29,454 Gosto da: "Não estou nervoso, só não me preparei bem." Vai dar ao mesmo. 231 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Quem aplaudiu porque pensava que estava morto?" 232 00:14:32,958 --> 00:14:36,628 "Alguma vez entraram numa divisão e se esqueceram porque foram lá?" 233 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Bem, tem piada... 234 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Sei o que estão a pensar. 235 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 O aparelho auditivo realça-me o cu." 236 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Estabelece logo a premissa de que estás velho. 237 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Podes fazer uma piada sobre a tua próstata de seguida. 238 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Dou sempre um beijo de boas-noites 239 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 aos três pequenotes que são tudo para mim. 240 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Os meus Emmy e o meu Tony." 241 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Imagino-te a dizer isso. 242 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Não é uma boa piada. 243 00:15:05,365 --> 00:15:09,703 "É uma canção de protesto chamada 'Vamos Cobrar Menos Impostos aos Ricos'." 244 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Gosto. 245 00:15:12,122 --> 00:15:16,042 "Sou antiquado. Trato mulheres com respeito ainda elas não mereciam." 246 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Vais ouvir resmungos. - Eu sei. 247 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Uma celebridade ser presidente..." Não sei se... 248 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 É logo uma referência ao Trump. 249 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 E não queremos ser políticos. 250 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Bem, temos de ser um bocado. 251 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 Pois, queres reformar-te. 252 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Não, só não tenho medo. 253 00:15:33,727 --> 00:15:38,481 "Quando disse ao Steve que tinha de ficar a dois metros das pessoas, ele disse: 254 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Posso ficar a 20?'" 255 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Fora. 256 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Não percebo esta. 257 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "Estás fantástico. Qual é o teu segredo?" 258 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 E eu digo: "Há 20 anos, matei um sem-abrigo." 259 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Como assim? 260 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 ESTOU PREOCUPADO COM O DOCUMENTÁRIO... 261 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 FAZEM PESQUISA. INVESTIGAM. O QUE VÃO ENCONTRAR? 262 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 COMPREI UM PRESERVATIVO AOS 18. APOSTO QUE VÃO DAR IMPORTÂNCIA A ISSO. 263 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA STEVE MARTIN GOSTA MUITO DE PRESERVATIVOS 264 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Conheces bem o Steve. Como o vês na sua vida privada? 265 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Sinto que... 266 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Sinto que ainda não conseguiria dizer 267 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "o verdadeiro Steve", sabes? 268 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Eu... 269 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Sabia quem ele era? 270 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Não. 271 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Nem por isso. Não. 272 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}O Steve foi sempre... 273 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ... uma pessoa solitária, de certa forma. 274 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Ele era muito tímido. 275 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Havia esta ideia de que ele era fechado 276 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 e não falava com ninguém. 277 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 E é compreensível. 278 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 Quando se é uma estrela tão famosa e talentosa, 279 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 todos querem alguma coisa. 280 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Bem, vou dizer isto com algum... não cuidado, 281 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 mas delicadeza para não invadir a privacidade dele, 282 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 embora seja o que estão a fazer. 283 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 O Steve é a pessoa que eu conheço que mais mudou. 284 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Vamos parar um pouco. Vamos conhecer-nos melhor. 285 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Vamos ouvir perguntas do público. 286 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Se alguém me quiser fazer alguma pergunta, 287 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 levante a mão e esteja a vontade. 288 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 Respondo a tudo. Qualquer pessoa. 289 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Esta senhora aqui. 290 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, como é que relaxa depois de um espetáculo? 291 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 O que é que tem que ver com isso? 292 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Mais perguntas? Mãos no ar. 293 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Sim, o senhor. 294 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, gosta de fazer televisão? 295 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Isto é que me mete nojo. 296 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Uma pessoa levantar-se e fazer uma pergunta destas... 297 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Tirem-no daqui! Deixa-me doente! 298 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Isto enoja-me! Tirem-no daqui! 299 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Mais alguém do público tem perguntas? 300 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Não. Pronto, vamos continuar o espetáculo. 301 00:18:08,381 --> 00:18:12,552 "Quem é o melhor amigo do Steve Martin?" "O Steve Martin tem um Picasso?" 302 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "O Steve Martin é muito rico?" 303 00:18:15,347 --> 00:18:17,599 "Quando é que o Steve Martin ficou grisalho?" 304 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Estas são as perguntas que mais fazem sobre mim. 305 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Porque é que o Steve Martin se reformou?" 306 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Não sabia que me tinha reformado. 307 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Qual é o teu património? 308 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Pois é, olha. 309 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Bem... É simpático. 310 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Não está correto, mas... 311 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Se usarem isto, digam que me pediram para eu me procurar no Google. 312 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Espera. "Qual é o património do Ben Stiller?" 313 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Sim? - Olá. Tem mesa para jantar? 314 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Claro. Para quantas pessoas? 315 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Só para mim. - Só para si? 316 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Quando o conheci... 317 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ... o Steve era uma pessoa com quem não era fácil criar uma ligação íntima. 318 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Havia silêncios longos. 319 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Sentia-se a intensidade da sua solidão. 320 00:19:25,208 --> 00:19:26,877 Solitário pela primeira vez? 321 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 O que é um solitário? 322 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Não sei bem o que me fez querer estar sozinho naquela altura. 323 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Não sei. 324 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 E arranjares um cão? 325 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Um cão? - Os cães são ótimos. 326 00:19:45,937 --> 00:19:50,901 Saltam-te para cima, lambem-te a cara. Nem têm de gostar de ti, é o seu instinto. 327 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 O Hitler tinha um cão. 328 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Passava muito tempo sozinho. 329 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 No início, ganhava o suficiente para ir a França e comprar quadros. 330 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Depois voltava, vendia dois e pagava a viagem. 331 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Isto é um quadro pintado por Lucien Margottet na semana passada. 332 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Como sabem, o período impressionista 333 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 foi muito importante para a pintura americana. 334 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Penso que o amor pela arte veio da beleza da arte. 335 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 É agradável olhar para ela. 336 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Ele pode gostar de uma coisa e comprá-la. 337 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 É o Rosebud dele. 338 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. São americanos do séc. XIX. 339 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Isto é uma foto de uma sala que tinha. 340 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Transformei a garagem numa sala para poder olhar para os quadros. 341 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - A sério? - Sim. Vê. 342 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Punha-os em fila e olhava para eles. 343 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Era como uma galeria privada. 344 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Perdia-me e ficava a olhar para o vazio. 345 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Adorava fazer isso. Era hipnótico. 346 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}ABRIL DE 1980 347 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Qual foi o primeiro que comprou? 348 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Esta é uma parte da minha vida que tento manter privada. 349 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 E acho que deve ficar privada. 350 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 O primeiro quadro que comprei era de um navio no mar ao luar. 351 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Estava sozinho. Inclinado. 352 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Vou mostrar-te este. 353 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Isto é um quadro da mãe dele. 354 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Tens muitos quadros de figuras solitárias. 355 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Sim. O Adam Gopnik disse isso uma vez. 356 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, tens noção de que tudo o que colecionas, 357 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 seja de que período for, tem um elemento de isolamento melancólico?" 358 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Pessoas a olhar... para o vazio, assim. 359 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 O Hopper foi importante para ele. 360 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 São quadros solitários. 361 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Há muitas figuras isoladas e faróis. 362 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Sentes uma melancolia dentro de ti? 363 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Sim, bastante. - Eu também. 364 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Mas já desapareceu. Sentia-me mais melancólico quando era mais novo. 365 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - A sério? - Sim. 366 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Nunca ficas triste por não seres tão feliz como achas que devias ser? 367 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Sabes, eu olho em volta... 368 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 Costumo perguntar à Anne, a minha mulher: "Como é que isto aconteceu?" 369 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Pois. - É que isto é fantástico. 370 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Vamos andar a passo de caracol? - Tu é que vais à frente. 371 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 E se te entrevistar enquanto conduzimos? 372 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Estamos a pedalar, mas pronto. 373 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Sempre quiseste fazer comédia? 374 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Credo. Vira à direita aqui, Marty. 375 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Há aqui um rancho com cavalos que pertencia ao John Cleese. 376 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Há um cavalo que gosta de mim, mas só se tiver comida. 377 00:23:04,761 --> 00:23:07,055 Acabada de cortar. Toma. 378 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Vai comer a maçã com terra. 379 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Não está interessado. 380 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Pois. Que triunfo. 381 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Sim. Olha, lá vai ele. Vai pensar no assunto. 382 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Não? - Não. 383 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Viu os meus filmes. 384 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Ele odeia as latas! 385 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 NÃO É NENHUM MR. ED 386 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Afasta-te das latas! 387 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Fogo. Vamos ter de pôr uma narração nesta parte. 388 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Sim. Vai ser a parte mais divertida do dia. 389 00:23:43,550 --> 00:23:48,638 Sabes uma coisa de que gosto por ter 75 anos e estar a andar de bicicleta? 390 00:23:48,638 --> 00:23:49,723 O quê? 391 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Não fico bem. 392 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Ele precisa que vamos um contra o outro e caiamos. 393 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Sim. 394 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Continua. 395 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Não abrandes. - Mas o carro... 396 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Merda! 397 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 DESCANSA EM PAZ, MARTIN SHORT MUNDO DO ESPETÁCULO 398 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Aos 15, fui trabalhar para a Disneylândia, 399 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 na Loja de Magia do Merlin. 400 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Esta tabuleta foi feita à mão pelo dono. 401 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Vê-se em fotos antigas à frente da loja. 402 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Anos depois, encontrei-a no eBay. 403 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Comprei-a logo pela nostalgia 404 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 e pendurei-a aqui, nem acredito. 405 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Era a loja de magia da Fantasyland. Já não existe. 406 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Era isto que vendia na Disneylândia. 407 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Era obcecado com cowboys. 408 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Eu sei. 409 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Olha a Victoria. 410 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 A Victoria tinha um estilo incrível. 411 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 É das minhas amigas mais antigas. 412 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 É um ícone americano. 413 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Era a recriação de um tipo de ícone americano. 414 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Depois tornaste-te tu um ícone americano. 415 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Olha isto. 416 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Não sei porque tenho isto. 417 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 É o meu dente num fio. 418 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Há um rapaz ali dentro que nunca se foi embora. 419 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Comprei isto no eBay há anos porque me dizia algo, 420 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 mas está desarrumado. 421 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Mas lembra-me de quando comecei. 422 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 É acreditar em algo bom, puro e americano. 423 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Parece que guardaste muita coisa. 424 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Guardei o que não devia. Capas de revista. 425 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Devia ter guardado fotos do meu apartamento. 426 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Assim teria significado quando me lembro disso. 427 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Eu não costumo olhar para coisas e recordar, 428 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 mas aqui estamos a fazer o documentário. 429 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Isto é a minha cábula. Ela está neste estado 430 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 porque ficava todo suado quando atuava. 431 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 De tanto saltar, ficava encharcado. 432 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Vamos lá. 433 00:26:19,122 --> 00:26:23,168 O Steve ia ao Letterman e ligava-me a perguntar o que eu achava. 434 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Ele contava-me e eu dizia: "É engraçado." 435 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Perguntava-lhe quando ia lá e ele: "Daqui a cinco semanas." 436 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 É aquela vontade de vencer sempre. 437 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Isto é o meu Braguilhini. 438 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 O GRANDE BRAGUILHINI 439 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Sempre me impressionou em miúdo o truque de magia 440 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 em que o ilusionista aparece com uma cartola 441 00:26:47,359 --> 00:26:49,819 e tira de lá milhões de coisas. 442 00:26:49,819 --> 00:26:52,447 Depois pensei: "E se as tirasse da braguilha?" 443 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Tinha-o feito para instituições de caridade. 444 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Era a última semana do Johnny e ele convidou-me para o fazer. 445 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Foi aí que soube que tinha sucesso... para o Johnny. 446 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 É do filme Três Amigos, mas não o quero experimentar. 447 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Fazemos assim. 448 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Isto parece O Pai da Noiva. 449 00:28:10,859 --> 00:28:12,360 - Pronto. - Nada mau. 450 00:28:12,360 --> 00:28:13,695 Não é para abotoar. 451 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Pronto. 452 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Humilhação completa. 453 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Três Amigos ensinou-me muita coisa. 454 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Por exemplo, que gosto de ter parceiros. 455 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Que fazemos aqui? - Vamos ver este milagre. 456 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Estou a ver. 457 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Isto é o Paradise Café. Ou era o Paradise Café. 458 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Vim cá todos os dias nos anos 80. 459 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Achava este mural muito encantador. 460 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Parece tão divertido. 461 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Isto inspirou-te. - Sim. 462 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 É uma ótima imagem. 463 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Faz-me sentir feliz. 464 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Mas pronto. Eu costumava vir cá olhar para isto e pensei: "Três Amigos." 465 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Quando é que surgiu o meu nome? 466 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nunca. 467 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Lembro-me de ir a casa do Lorne. 468 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Ele falou-me do filme Três Amigos. 469 00:29:18,093 --> 00:29:22,639 No dia seguinte, voltei para Los Angeles e fui a casa dele buscar o guião. 470 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Fiquei impressionado com as obras de arte. 471 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Havia Hopper. Havia Picasso. 472 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Disse ao Steve: "Como ficaste tão rico? 473 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 É que já vi os teus filmes." 474 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - Tu riste-te muito. - Sim. 475 00:29:35,569 --> 00:29:39,155 - Picámo-nos um ao outro da mesma forma. - Não foi da mesma forma. 476 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Foi o meu primeiro filme. 477 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Ainda nos estávamos a conhecer. 478 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, que estás a fazer? 479 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Mas tinha de interpretar o papel de um grande amigo 480 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 que estava ao nível deles. 481 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Tive de interpretar uma versão descontraída de mim. 482 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Sou o Lucky Day. - Sou o Ned Nederlander. 483 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Sou o Dusty Bottoms e juntos somos... 484 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Os Três Amigos! 485 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 O que aprendeste? 486 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Aprendi... - Sim. 487 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 ... que tu foste muito influenciado 488 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 por um mural destruído. 489 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Aprendi que tinhas muito tempo livre. 490 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Olá. - Olá, pequeno. 491 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Porque gostas tanto de mim? 492 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Que fofo. Já trabalhei com um. 493 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Bom dia. 494 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Obrigado. - Adeus. 495 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Adeus, pequeno. - Anda. 496 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Pronto. Vamos sair de cena. 497 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 AMOR, ACHAS ISTO ENGRAÇADO? 498 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 FILHA, ACHAS ISTO ENGRAÇADO? 499 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 ESTÁS OCUPADO? 500 00:30:53,605 --> 00:30:57,525 Se soubesses mesmo ser engraçado, não precisarias de tantas piadas. 501 00:30:57,525 --> 00:30:59,903 Foi o que disse. O que é um génio da comédia? 502 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 É uma pessoa que vai e nunca falha? 503 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Isso não existe. 504 00:31:04,950 --> 00:31:07,535 - Não há génios da comédia. - Não. 505 00:31:07,535 --> 00:31:11,289 O Chris Rock perguntou-me: "Escreves todos os dias?" E eu: "Sim." 506 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Escreves todos os dias? - Sim. 507 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Eu escrevo tiras. - A sério? 508 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Sim. É o que tenho feito. 509 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 E fazes os desenhos? 510 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Não, tenho um tipo fantástico, o Harry Bliss. 511 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - A sério? - Sim. 512 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Ele é ótimo. - Sim. 513 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Estou a fazer uma biografia dos filmes em banda desenhada. 514 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Ena. - Nesse formato. 515 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 E estamos a incluir algumas tiras. 516 00:31:37,732 --> 00:31:43,863 Já não consigo desenhar o Steve novo, mas o perfil é assim... 517 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Tenho de brincar com o queixo porque é muito... 518 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Ele não tem grandes orelhas, por isso tenho de... 519 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 E o maxilar também é complicado porque faz assim... 520 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Ele tem uma boa maçã de adão. 521 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Ele veste-se bem, por isso ponho-o sempre de fato ou assim. 522 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Sou dos poucos atores a interpretar dois dentistas sádicos. 523 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Tens a do Bill Murray na cadeira de dentista? 524 00:32:20,275 --> 00:32:23,528 Muita gente diz que tem medo de ir ao dentista por minha causa. 525 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 EDITORA 526 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 A minha carreira de stand-up tem uma história. Princípio, meio e fim. 527 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Dos filmes só tenho histórias curtas. 528 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Isso fez-me pensar: 529 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "E que tal histórias curtas em tiras?" 530 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Está perfeito. 531 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 São histórias que merecem uma página, 532 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 mas não um capítulo inteiro. 533 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 É assim que vejo a minha carreira. 534 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Costumo dizer do livro: 535 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Venha pelas piadas, fique pelos desenhos." 536 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Acho que não se pode desviar do tema. 537 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - É uma biografia dos filmes. - Sim. 538 00:33:01,691 --> 00:33:03,401 {\an8}Isto é de Almas do Outro Mundo. 539 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Céus, não consigo mexer a perna direita. Estou paralisado. 540 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Eu tento. 541 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 É um filme importante no meu... repertório. 542 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Acho que há, pelo menos, cinco histórias 543 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 que deviam estar no livro 544 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 e que não usei de todo. 545 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Não tires a rolha do garfo. 546 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 O que faz a rolha no garfo? 547 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 É para ele não se magoar a si nem aos outros. 548 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Isto é tudo bom. 549 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Pareces o Tommy Lee Jones aqui. 550 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Parece que estou a sorrir para o Michael Caine. 551 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Eu corrijo isso. 552 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Lar, Doce Lar... às Vezes é importante. - Sim. 553 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Foda-se. Esqueci-me desse. - Sim, esqueceste-te. 554 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 É hilariante porque eu acordo 555 00:33:51,575 --> 00:33:55,996 e recebo um email dele às quatro da manhã com uma ideia para uma tira. 556 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 E eu penso: "Vai ficar perfeito." 557 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Precisamos de mais tiras. 558 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Precisamos de mais duas ou três. 559 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Se tiver tempo. 560 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Eu arranjo. - Só preciso disso. 561 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Quanto tempo temos? - Arranja-se. 562 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Estamos a meio de setembro. Consigo fazer mais uma. 563 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Faz lá mais uma tira. 564 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Estou a ver Roxanne. 565 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Há mais de Roxanne, não há? 566 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Sim. - Do argumento? 567 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Sim. - Sim. 568 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Fui coargumentista de O Tonto, 569 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 O Homem dos Dois Cérebros e Cliente Morto Não Paga a Conta. 570 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Mas ser coargumentista é diferente. É dar ideias. 571 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Quando cheguei a Roxanne, pensei... 572 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Será que sou capaz?" 573 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Mas de que vale fazer outro Cyrano de Bergerac? 574 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Já era um ótimo filme. 575 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 Olá, querida. Não te via há algum tempo. 576 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Percebi que estava a reagir à ânsia. 577 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Queria saber se o que te escrevi te comoveu. 578 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Sim. 579 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Eu orbito à tua volta. 580 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Estou suspenso sem peso sobre ti. 581 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Como o homem azul no quadro de Chagall. 582 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Estou só a pairar sobre ti num beijo delirante. 583 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Por acaso vejo muita ânsia na tua escrita. 584 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Não sei como o descrever. 585 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Sempre fez parte da minha vida. 586 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Até em O Tonto e em Dinheiro do Céu. 587 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Quero viver num mundo em que as canções se concretizam. 588 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Deve haver um lugar onde são verdade. 589 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Até O Sem Vergonha tem. 590 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 É um tipo a tentar singrar na vida. 591 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 A sua maior satisfação é receber uma encomenda da FedEx. 592 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Há uma melancolia. 593 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 É um chocolate amargo. É... 594 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 É chocolate negro. Não é chocolate de leite. 595 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Há uma ânsia no âmago 596 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 de toda a gente que ele nos mostra. 597 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 E a única pessoa capaz de consertar isso 598 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 é o Martin Short. 599 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vou levar-te num passeio curto e bonito de Santa Barbara. 600 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Isto é o antigo Magic Cabaret. - Ena. 601 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 Sabes o que é o Magic Castle? 602 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Isto era uma versão disso dos criadores originais. 603 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Adorava ir lá e depois fechou por causa da covid. 604 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Boa história. - Sim. 605 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Precisa de meio e fim. - Sim. 606 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Aí terei uma boa história. 607 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Planeaste o dia todo. Vamos buscar a roupa à lavandaria... 608 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Deixar. - Deixar. 609 00:37:20,200 --> 00:37:22,535 - O que é... - Vermelho. 610 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Posso virar. Estamos na Califórnia. 611 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Não tens servos para te tratar da roupa? 612 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Não. - És um homem do povo? 613 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Sim. - Ena. 614 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 É para a câmara. É a primeira vez em 27 anos. 615 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Tome. Adeus. - Obrigado. Adeus. 616 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Consideras-te um bom condutor? 617 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Sim. - Um condutor seguro? 618 00:37:47,060 --> 00:37:52,357 À medida que envelhecemos, ou ficamos piores ou ficamos melhores. 619 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Isso é verdade. - Aquilo é um lugar? 620 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Eu tornei-me melhor condutor. 621 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Fiquei mais simpático e mais gentil. 622 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Mais aberto. 623 00:38:03,076 --> 00:38:05,662 Sim, durante 50 anos foste uma grande besta. 624 00:38:05,662 --> 00:38:06,705 Eu sei. 625 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (QUANDO O STEVE ERA UMA BESTA) 626 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Arranjei o Roger há uns cinco anos. 627 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Estava a namorar com uma mulher que tinha um labrador. 628 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Queres? Senta. 629 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Nós acabámos e eu fiquei com o Roger. 630 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Vai buscar o brinquedo. Vai. Sim! 631 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Vai buscar! Vai! Boa. 632 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Não a compararia a uma relação humana, 633 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 mas é uma relação unilateral linda. 634 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Na altura não era mau para as pessoas. Era distante. 635 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Estava sempre no meu mundo. 636 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Uma carta do Steve Martin. 637 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Querido..." - "Jerry." 638 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Que prazer receber uma carta tua. 639 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Tenho uma agenda preenchida, 640 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 mas arranjei tempo para te responder." 641 00:39:06,973 --> 00:39:10,894 "Há quem perca o contacto com o público e o tome como garantido. 642 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 Mas duvido que isso me aconteça. Não achas..." 643 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry?" 644 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Não sei quando irei atuar aí, 645 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 mas mantém o quarto de hóspedes limpo caso vá a..." 646 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint." 647 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Atenciosamente, Steve Martin. 648 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S.: nunca esquecerei a nossa tarde no Rio, 649 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 a passear pela praia e a olhar para..." 650 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "Rochas." 651 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Escreve: 652 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "O Steve nunca dá passos em falso. Com esta idade, já mal anda." 653 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Estamos na página 37 de 117. 654 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Fazemos como quiseres. 655 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Por mim, vemos os rascunhos, 656 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 pomos no guião e depois... 657 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Mas há imenso. Queres ver mais 100 páginas? 658 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "A única coisa que impede o Marty de ser homenageado nos Óscares 659 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 é não ter bons filmes." 660 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Não houve uma pessoa surpreendida com o sucesso do Marty. 661 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Houve milhões." - Não. 662 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Graças à dieta e ao exercício, o Marty viveu mais 30 anos do que a sua carreira." 663 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Não é má. Vou pôr a azul. 664 00:40:20,380 --> 00:40:24,718 "Eu e o Steve ficamos bem juntos. Como o Ben Affleck e o ar triste." 665 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Eu sei, gosto dessa. 666 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "O Steve está a poucos anos de ser alimentado como um passarinho." 667 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 É engraçada. Põe a vermelho. 668 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "O Steve escreve, toca banjo e escreve tiras. 669 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Já é o maior artista... 670 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 É o maior artista de 1945." 671 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Não a acho muito boa. 672 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - A sério? - Faz-te rir? 673 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Sim. 674 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Então é boa. 675 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Estas são péssimas. Mas ótimas. 676 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Ele tem o sex appeal de um arroto preso numa máscara." 677 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "De um arroto." 678 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Sabes o que fiz ontem? 679 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 Desci a Sunset Boulevard. Ia para Silver Lake. 680 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 E percebi que estava a percorrer a minha vida. 681 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 A Hollywood Boulevard era aonde ia aos 16. 682 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Os cinemas aonde ia. As lojas de magia. 683 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Olha, ali estou eu. Meu Deus. 684 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Percorri a minha vida cinematográfica. Passei por sítios onde filmámos O Tonto. 685 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Filmámos O Tonto ali, naquela casa. 686 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Mãe, lembras-te do meu sonho de ter um casarão? 687 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Também tenho um. 688 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Foi um passeio tão nostálgico. 689 00:41:55,475 --> 00:42:00,522 É isso que LA tem de interessante. Reflete a tua história pessoal. 690 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 Dar uma volta por LA, seja por onde for, 691 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 é como ir a um sítio arqueológico, embora não seja muito antiga. 692 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Sim. Eu costumava gozar muito porque nada condizia. 693 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Pois. - Sabes? 694 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 É por isso que adoramos LA. 695 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 É tão amorosa. 696 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arquitetura. 697 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Alguns destes edifícios têm mais de 20 anos. 698 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Esta casa aqui é neogrega. 699 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Vive cá um grego novo todos os anos. 700 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Aqui está uma mansão Tudor 701 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 e uma mansão "sem dor". 702 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 Não és ninguém em LA 703 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 se não viveres numa casa com uma porta enorme. 704 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Três, dois, um... 705 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Ação. Dolly. 706 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 A Sheila está a estudar a arte da conversa. 707 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Estás a fazer um curso sobre conversar? 708 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Sim. 709 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Como é que surgiu o filme Viver e Amar em Los Angeles? 710 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Foi um fio artístico. 711 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Juntei a minha experiência com a arte e com a vida. 712 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 O Martin Mull disse-me: 713 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "As pessoas pensam que os artistas falam sobre teorias e ideias, 714 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 mas na verdade é só sobre onde comprar tinta." 715 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Sim. 716 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Cada personagem tem uma história. 717 00:43:23,230 --> 00:43:27,108 O cão é exagerado, mas temos de ignorar isso neste tipo de quadros. 718 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Depois atirei-lhe tudo isso. 719 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 A minha experiência com o amor e o romance. 720 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 E tudo se juntou no filme. 721 00:43:36,201 --> 00:43:40,330 Não gosto de estar com gente interessante porque me obriga a ser interessante. 722 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Achas-me interessante? 723 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 É só que quando estou contigo 724 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 dou por mim a armar-me, 725 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 que é a forma idiota de ser interessante. 726 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN CASA COM VICTORIA TENNANT EM ROMA 727 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Acabaste de casar. Aonde foram? 728 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Fomos a Roma. Juntos, o que foi maravilhoso. 729 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Viver e Amar em Los Angeles foi uma forma de ser fantasioso. 730 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Achei muito romântica a ideia das luzes... 731 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 DEVIAS TER-LHE PEDIDO O NÚMERO 732 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ... a comunicar para eles se juntarem. 733 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Mas era para aí que estava virado. 734 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Conheci a minha mulher e ela acrescentou à minha vida. 735 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Quando conhecemos a pessoa certa, tudo acalma. 736 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 No fundo, a história é sobre isso. 737 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Li um artigo sobre indução e os meus irmãos descobriram 738 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 que é possível gerar correntes elétricas... 739 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 BEIJA-A, TOTÓ 740 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 O amor pode mudar a nossa vida? 741 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 É uma parte muito importante da nossa vida. 742 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 O que quero dizer é que as coisas podem não ser assim. 743 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Mas não é bom imaginar como seria se fossem durante uma hora e meia? 744 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 É melhor ir. 745 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Estão a planear ter filhos? 746 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Também quero saber. 747 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Tenho de responder. 748 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 É como funciona. Fazem perguntas e tu respondes. 749 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Isto vai ficar ótimo na transcrição do programa. 750 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Encolhe os ombros." 751 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Quando casei com a Victoria, gostava muito dela. 752 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Era muito engraçada, divertida e inteligente. 753 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 E inglesa. 754 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Foi uma relação que se tornou um romance. 755 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 Somos melhores amigos. 756 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - O quê? Desde quando? - Somos muito próximos. 757 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 E também pensei: "Se calhar devia casar." 758 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 O que não é uma boa razão. Não dá para forçar. 759 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Sim. 760 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Ir para fora e viver num hotel durante três meses 761 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 é quase como ser solteiro. 762 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Não dá para ter um casamento num quarto de hotel. 763 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Nos meus relacionamentos, sempre senti 764 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 que algo estava prestes a correr mal. 765 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Sabes? 766 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Onde é que está? 767 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Histórias curtas." 768 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Isto é uma história que estava a escrever sobre como é fazer filmes. 769 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "O guião de O Iluminado veio parar-me às mãos." 770 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Fiquei entusiasmado. 771 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Interpretava um vigarista religioso sem coração. 772 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Só conseguia pensar no Burt Lancaster e no seu papel enquanto Elmer Gantry. 773 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Preparei-me com diligência, 774 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 aprendi dança irlandesa 775 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 para dançar no palco como se estivesse possuído. 776 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Pintei o cabelo de castanho para não ser o Steve Martin. 777 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Saltei pelo ecrã a jorrar sermões atrás de sermões. 778 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 O filme estava pejado de grandes atores. 779 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Comecei a imaginar prémios e menções honrosas. 780 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Mas, quando o filme estreou, a primeira frase da primeira crítica dizia: 781 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 "Cuidado quando o Steve Martin pinta o cabelo." 782 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Agora és uma grande estrela de cinema. 783 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}Fazias stand-up 784 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 e agora fazes bons filmes, incluindo o teu novo. 785 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Fizeste outro filme. 786 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Sim. 787 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Só isso? - A questão é esta. 788 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Eu não gosto de fazer os filmes. 789 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 Eu gosto de os promover. 790 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Vir cá. - Sim. 791 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Mostrar um clipe. 792 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Se pudéssemos fazer só os clipes, 793 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 isso seria um ótimo emprego. 794 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Então estás a dizer 795 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 que não te interessa fazer o filme. 796 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 Só gostas é de o promover. 797 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 Só faço isto para dar entrevistas e ir a programas. 798 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Estes são os meus argumentos. 799 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Quando comecei a fazer filmes, pensei: 800 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 "Tenho de fazer 40 filmes para conseguir ter cinco bons." 801 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Era o que pensava. Porque um filme é um circo cheio de contributos. 802 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Não há como saber antes. 803 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Antes Só do que Mal Acompanhado. 804 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Não me apresentei. 805 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, Luzes e Instalações, 806 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 diretor de vendas das argolas das cortinas. 807 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 O John Candy era muito sensível e complexo. 808 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 E nós adorávamo-nos um ao outro. 809 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Ele tinha uma cena linda... 810 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Não vou ler isto, mas era assim tão comprido. 811 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Estamos na estação de comboios e ele explica a sua vida inteira. 812 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Eu estava à frente dele a chorar 813 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 enquanto o via a atuar. 814 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 E cortaram tudo. 815 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Não sei porquê, talvez por causa do ritmo 816 00:49:21,254 --> 00:49:23,798 ou para evitar um discurso longo no fim. 817 00:49:23,798 --> 00:49:25,175 Ficaram só duas deixas. 818 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Não tenho casa. 819 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 A Marie morreu há oito anos. 820 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Adorava esta deixa. 821 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 "Eu prendo-me a pessoas volta e meia 822 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 como fiz contigo, sobretudo na altura do Dia de Ação de Graças. 823 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Eu aguento em março, julho, outubro. 824 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Mas é difícil." 825 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 E depois ele diz: "Desta vez, não conseguia largar." 826 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Tornou-se tão frustrante que cheguei a querer parar. 827 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 Uma pessoa dedica-se de corpo e alma aos filmes. 828 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Pensa neles, trabalha neles, filma-os. 829 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 E, dois anos depois, é só mais um filme na estante. 830 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Tarados de Todo. Sabia que era um fracasso. 831 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Exibimo-lo e não se deu bem. 832 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Lembro-me de descer a Ventura Boulevard na Califórnia 833 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}e ver o póster com a minha cara e o chapéu de Pai Natal. 834 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 E pensei: "Vai ser um Natal difícil." 835 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 ESPERO QUE CAIA UM METEORITO 836 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 É assim tão mau? 837 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Tarados de Todo é assim tão mau. 838 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 É mau. É muito mau. 839 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - É mau. É mesmo muito mau. - Eu nem sei... 840 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Posso fazer uma pergunta? 841 00:50:52,429 --> 00:50:54,014 - Não quero falar. - Só uma. 842 00:50:54,014 --> 00:50:55,223 Já a devem ter feito. 843 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Só uma. - Não é comercial. 844 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Porque... - Então? 845 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- É... - Nem tem uma. 846 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Porque já não tem piada? 847 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 Pronto. 848 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Senti-me perdido nessa altura. 849 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Não posso começar a falar da Victoria. 850 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 Mas, quando nos divorciámos, eu disse: "A culpa não é dela. 851 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 No máximo é dos dois e no mínimo é minha." 852 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 O fim do casamento foi o início de um buraco negro. 853 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Consegues pensar nalguma legenda? 854 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Na verdade... 855 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ... está perfeita. 856 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Não precisa de legenda. 857 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Foi uma crise de meia-idade. 858 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Foi um período em que... Uma pessoa continua 859 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 para provar a si mesma e aos outros que não é sol de pouca dura. 860 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 E depois mostra que vai trabalhar numa coisa. 861 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 E depois mostra outra coisa. 862 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Está sempre a mostrar coisas. 863 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 E o trabalho costumava dar-me muita satisfação 864 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 e era a minha razão para me respeitar. 865 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Sentia que, se não estivesse sempre a trabalhar, 866 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}as pessoas não iam gostar de mim. 867 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Fica um vazio e é traumático. 868 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}LEITE, OVOS, IOGURTE 869 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Nessa altura comecei a ler livros de autoajuda. 870 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Pensava que tinha de dizer tudo. 871 00:52:47,836 --> 00:52:52,424 Conhecia pessoas no avião e contava-lhes os meus pensamentos íntimos. 872 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 NÃO ESPERAVA SER NOMEADO, 873 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 MAS DIZIAM QUE IA SER E DEPOIS... 874 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Pensava que era o que tinha de fazer. 875 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 MATEM-ME 876 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Como tapar o vazio. 877 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Penso que é daí que vem 878 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}a vontade de fazer arte. 879 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Vem da nossa consciência do vazio. 880 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Quando comecei a pensar no teatro, 881 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 a minha mente expandiu. 882 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Devíamos ver uma peça que escrevi chamada WASP. 883 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Comecei a escrever coisas que jamais escreveria num filme. 884 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 E é um bocado mais para o comovente. 885 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP é sobre uma família americana 886 00:53:44,267 --> 00:53:47,854 {\an8}e a sua grande disfunção emocional quase à superfície. 887 00:53:48,521 --> 00:53:51,233 {\an8}Aquela deixa famosa de que o Steve fala 888 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 de quando o pai foi ver O Tonto 889 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 está em WASP. 890 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 O rapaz tem de fazer uma maquete da escola. 891 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Ele mostra-a ao pai e pergunta-lhe o que acha. 892 00:54:03,662 --> 00:54:05,455 Não és nenhum Frank Lloyd Wright. 893 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Há uma pedra no sapato desta família 894 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 que parece encantadora 895 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 que é esta grande distância emocional 896 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 e esta frieza que há nela. 897 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Eu e a minha família vivíamos no Texas. Eu tinha cinco anos. 898 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 A minha mãe queria vir para cá. 899 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Queria que o meu pai fosse ator. 900 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Depois fomos para Orange County e comprámos uma casa por 16 mil dólares. 901 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Tornou-se agente imobiliário? 902 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Era o que estava a dar. 903 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Não conseguia sustentar a família 904 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 com o que ganhava no teatro. 905 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Não me lembro de haver abraços. 906 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Não me lembro de haver carinho. 907 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Gosto tanto de ter uma filha 908 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 que me perguntei o que se passaria com o meu pai para ele não gostar. 909 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Há alturas em que a família se senta a comer. 910 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Há silêncio na mesa de jantar. 911 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 O desinteresse do pai. 912 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Acho que uma das melhores coisas que escrevi foi o pai. 913 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 O filho quer uma bicicleta e ele diz: 914 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Vais ter de trabalhar para a pagar." 915 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 E o filho: "Eu queria que..." 916 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "É que uma bicicleta é um luxo. 917 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Sabes o que isso é?" "Não." 918 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Um luxo é uma coisa que tens que incomoda os outros. 919 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 Como a nossa relva muito verde. É um luxo. 920 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Podia ser menos verde, mas não é disso que se trata. 921 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Eu trato dela. 922 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Mais do que devia. Investi dinheiro nela. 923 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Mas é um luxo para mim que incomoda os outros. 924 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 O meu pai ficou fulo comigo 925 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 por ter comprado uns calções por quatro dólares. 926 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Ele ficou piurso. 927 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Era imenso. Mas o dinheiro era meu. 928 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Mas, a partir daí, deixei de aceitar dinheiro dos meus pais. Tinha 10 anos. 929 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "O que quero dizer é que tens de fazer para o ter. 930 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Se queres uma bicicleta, vais ter de trabalhar." 931 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 Eu tenho um terreno na Baixa já há muitos anos. 932 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Se quiseres ir para lá depois das aulas 933 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 e construir um edifício, podemos comprar-te uma bicicleta. 934 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Fogo. - Sim, sei que estás entusiasmado. 935 00:56:31,184 --> 00:56:35,522 Não é fácil construir um edifício, mas é a tradição que nos foi passada 936 00:56:35,522 --> 00:56:40,277 pelo povo de Gondwana que viveu em Gólgota baseada nos mandamentos de Hamurábi 937 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 e escrita nos portões da Babilónia... 938 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "... descodificada dos criptogramas da esfinge 939 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 e recolhida do incunábulo de Ratdolt, 940 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 transmitida por Mercúrio quando..." 941 00:56:51,580 --> 00:56:53,456 Quando as pessoas têm 942 00:56:53,456 --> 00:56:55,584 uma pedra no sapato, tiram-na. 943 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Já os artistas mantêm a pedra lá e fazem arte com dela. 944 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Sabe? 945 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Até que deixa de magoar tanto o pé. 946 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 A letra de "What a Swell Party" apareceu-me na parede escrita com sangue 947 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 por Deus e gravada na Sagrada Colher de Pedreiro dos Mações. 948 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Filho, nós não falamos muito. 949 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Aliás, tanto quanto me lembro, nunca falámos. 950 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Mas há muitos anos perguntei-me 951 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 e nunca cheguei a falar contigo, 952 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 mas queria saber: 953 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 "O que é que queres ser?" 954 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Não sei se é bom. 955 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 É tão bom. É perfeito. 956 00:57:39,628 --> 00:57:41,421 Não sei muito sobre o meu pai. 957 00:57:41,421 --> 00:57:43,256 {\an8}HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 958 00:57:43,256 --> 00:57:45,175 {\an8}Mas acho que não era boa pessoa. 959 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 E isso assombrou-me a vida inteira. 960 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 QUERIDO "PAI" 961 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Escrevi isto... Deixa ver. Em 1996. 962 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Muito antes da minha autobiografia. 963 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Acho que, de certa forma, foi um ensaio de certas partes da autobiografia 964 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 sobre o meu pai e a vida lá em casa. 965 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Querido "pai". 966 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Pus "pai" entre aspas porque, em miúdo, 967 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 mandaram-me chamar-te "Glenn" e não "pai". 968 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Por isso, cresci sem pai. 969 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Cresci com o Glenn. 970 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 A carta começa de forma muito... acusatória. 971 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 E acaba com compreensão. 972 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Falo sobre como o meu trabalho 973 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 era uma forma de receber a aprovação dele. 974 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 O meu amigo Terry disse-me uma coisa 975 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 que mudou a minha atitude em relação aos meus pais. 976 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Foi: "Se quiseres dizer alguma coisa aos teus pais, diz agora. 977 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 Porque um dia vão partir." 978 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Foi aí que comecei a visitá-los mais e a falar com eles. 979 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Levava-os a almoçar fora. 980 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Percebi o que ele tinha passado. 981 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Foi uma vida de esperanças e sonhos. 982 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 E foi muito pressionado para sustentar a família. 983 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 A pressão deve ter sido inacreditável. 984 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 A minha mãe queria trabalhar. 985 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Lembro-me de o meu pai lhe dizer: "Mulher minha não vai trabalhar." 986 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Parecia saído de um filme. 987 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Simpatizo muito com o meu pai 988 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 por não ter forma de concretizar o seu sonho. 989 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 O que sentes quanto a ele agora? 990 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Gosto dele. 991 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Ele tinha um ótimo sentido de humor. 992 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Não sabia. 993 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 E... gostava de voltar a falar com ele. 994 00:59:59,059 --> 01:00:02,938 O melhor elogio que já recebi foi por uma crónica sobre o meu pai. 995 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Recebi uma carta de uma mulher que dizia... 996 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}ENTREVISTA 997 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}"Li a crónica e mostrei-a ao meu marido, que também a leu. 998 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 E depois ele disse..." 999 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Desculpem. 1000 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Calma. Bebe água. 1001 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Detesto estar no ar. 1002 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 "Ele disse: 'Qual é o número do nosso filho?'" 1003 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Ena. 1004 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Não estamos perto do fim? - Sim. 1005 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Se continuarmos, vou suicidar-me. 1006 01:00:56,116 --> 01:00:57,701 Conto o que sonhei? 1007 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Sonhei que uma mulher me levava a um campo e me mostrava a minha campa. 1008 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 A campa estava aberta e tinha lá o meu esqueleto. 1009 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 E o esqueleto estava a sorrir. 1010 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Virei-me para a mulher e disse: 1011 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Quer dizer que é possível morrer feliz?" 1012 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 E ela: "Sim, é." 1013 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 E eu: "Do que preciso para morrer feliz?" 1014 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 E ela: "De aventura." 1015 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}E eu: "Tipo ir ver cascatas ou dar a volta ao mundo?" 1016 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}E ela: "Não, com pessoas." 1017 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Vamos ensaiar. Vamos tocar para a semana. 1018 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Quando voltei a tocar banjo depois do divórcio, 1019 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 pensei: "Bem, vai haver críticas." 1020 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Há sempre. 1021 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 A covid destreinou-me. 1022 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Humorista torna-se músico." Pior não podia ser. 1023 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 Foi um ano e meio. 1024 01:02:29,417 --> 01:02:33,088 Tenho algumas falhas. Não quero que o Béla Fleck oiça isto. 1025 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 E não houve. 1026 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MÚSICA 1027 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Se há algo em comum entre as coisas que o Steve valoriza 1028 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 é a sua dificuldade de execução. 1029 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 É o tipo de pessoa a quem dá prazer dominar uma coisa 1030 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 e perceber a fundo como é que aquilo funciona 1031 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 e depois a põe de lado porque já a domina. 1032 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Quando te oiço a tocar banjo... 1033 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ... arrependo-me de não ter aprofundado o primeiro instrumento 1034 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 por que me apaixonei. 1035 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 Podíamos ter-nos juntado. 1036 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Qual foi? - O garrafão. 1037 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Solteiro n.o 2, conclua a frase: 1038 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Isto pode parecer estranho, mas..." 1039 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Estou nu." 1040 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Isso é... 1041 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Passávamos as férias com ele em St. Barts. 1042 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}PINTORA E AMIGA 1043 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Íamos só eu, o Eric e o Steve. 1044 01:04:24,616 --> 01:04:28,411 O Steve não queria estar solteiro. Isso era óbvio. 1045 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Ele conhecia uma mulher e, se ela estivesse a ler, 1046 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 ele pensava: "Devíamos ir sair." 1047 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Olá. 1048 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Reparei no livro que está a ler, O Mayor de Casterbridge. 1049 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 É engraçado 1050 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 porque fiz um trabalho sobre o Thomas Hardy no... 1051 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Há quanto tempo é solitário? 1052 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Quero conhecer alguém com quem falar. 1053 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Saúde. 1054 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Estar aqui deixa-me nervoso. 1055 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Não estás a fazer nada de mal. 1056 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Gostas de passear no parque? 1057 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - À chuva! - Meu Deus! 1058 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Tens de ver O Alegre Forasteiro. 1059 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 Já o vi, adorei. 1060 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Lembro-me de um encontro. 1061 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Fomos jantar e ela sentou-se ao lado do Steven Spielberg. 1062 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 E eles pareceram dar-se bem. 1063 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Era uma mulher que gostava de discutir muito. 1064 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Eu não sou assim de todo. 1065 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 A caminho de casa, ela diz: 1066 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Porque não podes ser como o Spielberg?" 1067 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Sorri, filho da... 1068 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 E eu pensei: "Bem, vamos ficar por aqui." 1069 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Isto é bom. - Mandaram por baixo. 1070 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Vou só... 1071 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Vão acontecer coisas. 1072 01:06:29,282 --> 01:06:31,701 - Jogo zangado. - Estás a ficar mau. 1073 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Tenho... Jamais diria três na vida. 1074 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dois. 1075 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Um a menos? - Sim. 1076 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Tirando a Anne, isto é mesmo... 1077 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ... velhos a jogar às cartas. 1078 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Não demores, vá. 1079 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Mas quem está a falar à velho? 1080 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Eu sou o jovem que está a pôr isto a andar. 1081 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Tu é que dizes: "Não é assim que se conta! 1082 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - É um..." - Parece Mal por mal... antes com elas. 1083 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 Eu sei. 1084 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Sabem uma coisa que aprendi com isto? 1085 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 É que não quero ser realizador de documentários. 1086 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Só de pensar em estar ali sentado 1087 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 à procura de uma coisinha que valha a pena no meio de... 1088 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Como conheceste a Anne? 1089 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 No início, preenchemos os espaços vazios. 1090 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - Eu conheci-a por... - Telefone, sim. 1091 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Eu fazia verificação de factos no The New Yorker. 1092 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 A primeira coisa que verifiquei dele 1093 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 foi uma crónica sobre uma multa que descamba por completo. 1094 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Liguei-lhe e disse: 1095 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Sei que é um texto cómico e não realista, 1096 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 mas, se o quiser tornar mesmo correto, 1097 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 podemos fazer assim." 1098 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 E ele: "Claro. Vamos torná-lo correto e ridículo." 1099 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 E ele começou a trabalhar só comigo. 1100 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Ele escreveu uma crónica sobre a família, que era muito pessoal. 1101 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Falei com a irmã dele, a Melinda, e com várias pessoas sobre isto. 1102 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 Acabámos por nos tornar amigos ao telefone. 1103 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Disse ao meu psiquiatra que tinha uma mulher presa na cabeça. 1104 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Estávamos em St. Barts e ele passou as férias a dizer: 1105 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield. Não adoram este nome?" 1106 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Uns meses depois, convidou-me para um almoço de grupo. 1107 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Ambos chegámos mais cedo. 1108 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 Tinha levado as palavras cruzadas para fazer 1109 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 porque pensei que seria a primeira. 1110 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Ele já lá estava a fazer isso mesmo. 1111 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Deve haver pouca gente que pensa: 1112 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Truques de magia, banjo... É isso que eu quero." 1113 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Mas... eu sou uma dessas pessoas. 1114 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Ele tem um truque com duas cartas. 1115 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Frente e verso. Duas cartas. 1116 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 É das coisas mais bonitas que já vi 1117 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 e ainda não sei bem como se faz. 1118 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vou pegar nesta carta... 1119 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ... e dobrá-la assim para a frente ficar do lado de dentro. 1120 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Agora vou pegar nesta... 1121 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ... e dobrá-la ao meio... 1122 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ... com a frente para fora. 1123 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Vou pô-la assim. 1124 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Estou enferrujado, não faço isto há anos. 1125 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Agora temos o verso do lado de fora e a frente do lado de dentro. 1126 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Agora vem a parte fantástica. 1127 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Se eu empurrar a carta... 1128 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ... a carta vira. 1129 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 O verso está por dentro. É a carta inteira. 1130 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 É a carta completa. Vou virar. 1131 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Vou repetir. Empurro. 1132 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Vou virá-la. E, novamente, é a carta completa. 1133 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 O que isto tem de fantástico 1134 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 é que só a parte que passou é que inverteu. 1135 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Portanto... 1136 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Esta é a parte que passou. 1137 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 Esta parte não passou. 1138 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Podes... 1139 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Aqui está. 1140 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Ensinaram-me a fazer isto na Florida, num clube. 1141 01:10:42,077 --> 01:10:47,707 O tipo mostrou-me e eu fiquei pasmado. E disse: "Eu mostro-te como se faz." 1142 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Ele mostrou 1143 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 e eu continuava sem perceber como. 1144 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Vai ter uma exposição no Met. 1145 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 É cerâmica Ming... Não, perdão, chinesa. 1146 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 É chinesa. A Ming faz parte. 1147 01:11:03,348 --> 01:11:07,602 Pois. E posso perguntar quanto é que isto vale? 1148 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Não gosto de falar do que uma coisa vale 1149 01:11:10,355 --> 01:11:15,235 porque as pessoas ficam a olhar só para o valor. 1150 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Olham para um quadro e só pensam: "Vale muito!" 1151 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Prefiro dizer que começam nos 300 mil 1152 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 e que chegam a um ou dois milhões. 1153 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Dois milhões de dólares? Inacreditável. 1154 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Sim. E elas... 1155 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Por exemplo, esta aqui... Ora bolas. 1156 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Ele tem bom olho. Sabes aquilo do... 1157 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 Do Prémio Mark Twain? Foi em Washington DC. 1158 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Estávamos na... Havia um jantar na... 1159 01:11:47,142 --> 01:11:50,687 Eu não a sei contar, mas alguém há de contar e será melhor. 1160 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Havia um jantar na National Gallery. 1161 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Na noite anterior tinham-lhe dado o Kennedy Honors. Eram 200 pessoas. 1162 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 Houve um jantar e havia quadros nas paredes. 1163 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Uma mulher levanta-se e diz: "Aposto que o Steve 1164 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 sabe o nome de todos os pintores que aqui estão." 1165 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 O Steve levantou-se. 1166 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Começou a dar a volta. 1167 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1168 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Ele deu a volta e identificou todos os pintores 1169 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 na National Gallery inteira. 1170 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Foi um feito extraordinário. 1171 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Que lugar ocupa a arte na tua vida atualmente? 1172 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Diria que está em terceiro lugar. 1173 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Mulher e família, interpretação. 1174 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 A escrita, a nossa coisa. A vida artística. 1175 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 E isto é... 1176 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ... um bom passatempo que me distrai bastante. 1177 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Onde estava antes? 1178 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Em primeiro. 1179 01:12:57,963 --> 01:13:01,550 {\an8}Gosta de olhar para eles e está a partilhá-los. Fale-nos disso. 1180 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 COLEÇÃO PRIVADA 1181 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 É muito pessoal e muito privado... 1182 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 Ou era até agora. 1183 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 O que mudou foi ter conhecido a minha mulher. 1184 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 A minha vida privada mudou de sítio. 1185 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Assim a arte pôde ser libertada. Não tinha de ser a minha salvação. 1186 01:13:35,083 --> 01:13:39,296 Incrível. Fazes esta arte toda só para impressionar as pessoas. 1187 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - Para mostrar que não és só humorista? - Sim. 1188 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Sempre quis perguntar, 1189 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 mas pensei: "Para quê? Já sei a resposta." 1190 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Quem é o de Kooning? 1191 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 É um artista americano importante... 1192 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Viste o filme Pollock? 1193 01:13:53,727 --> 01:13:56,980 Viste o filme A Agonia e o Êxtase sobre Michelangelo? 1194 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Vi Madame X com a Lana Turner. 1195 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 No fundo, havia um quadro abstrato lindo 1196 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 que todos fingiram admirar. 1197 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 E penso que era do de Kooning. 1198 01:14:11,411 --> 01:14:15,707 "Perdi o interesse pelo cinema quando ele perdeu o interesse por mim. 1199 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Após 40 anos, tinha acabado a minha paixão pelo cinema, 1200 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 que me fazia acreditar que valia a pena, 1201 01:14:21,213 --> 01:14:25,592 que me defendia das críticas e me protegia do escrutínio da bilheteira. 1202 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Acabei por ficar sem forças. 1203 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Adeus, cinema. Divertimo-nos muito." 1204 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Adoro. Adoro esse fim. 1205 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Pode ficar por escrito com uns toquezinhos. 1206 01:14:36,311 --> 01:14:38,855 - A dizer "adeus". - Tem de ficar. 1207 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Ainda não temos título. 1208 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Não temos? - Está mesmo estabelecido? 1209 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Memories of the Movies and Other Diversions." 1210 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 E "Number One is Walking"? 1211 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Era uma opção. - Sim. 1212 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 "Number One is Walking." 1213 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Ainda gosto da ideia de estares a fazer uma pose. 1214 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Eu também. 1215 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 É um livro sobre a tua carreira. 1216 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Assim as pessoas vão identificar... 1217 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Vou descobrir o que pensam de mim. 1218 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Exato. 1219 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - É mesmo isso. - Pronto. 1220 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Sim. Tira foto. 1221 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 É isso. É mesmo... 1222 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Podes tirar uma foto? - Sim. 1223 01:15:30,407 --> 01:15:32,909 As pessoas costumam ter filhos e trabalhar. 1224 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 Depois os filhos crescem e, quando têm 60 ou 70, 1225 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 saem de casa. 1226 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 A minha vida é ao contrário. 1227 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Trabalhei muito no início 1228 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 e depois tive o casamento feliz 1229 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 e a filha incrível no fim. 1230 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 E... adoro. 1231 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Estes já estão. 1232 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Estou a autografar... 1233 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ... seis mil. 1234 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - A sério? - Sim. 1235 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Mas ponho o iPad e vou fazendo isto. 1236 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 Às vezes durante a hora de almoço. 1237 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Não podes delegar? 1238 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Não, isso seria... errado. 1239 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Fizemos as contas e tiveste 27 filhos nos filmes. 1240 01:16:18,663 --> 01:16:19,956 LAR, DOCE LAR... ÀS VEZES 1241 01:16:19,956 --> 01:16:21,249 O PAI DA NOIVA 1242 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 À DÚZIA É MAIS BARATO 1243 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Eu falei disto? Sobre como ser pai nos filmes 1244 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 me mostrou como ser pai na vida real? 1245 01:16:28,798 --> 01:16:30,717 És uma criança tal como eu fui. 1246 01:16:30,717 --> 01:16:32,469 Só tens muitas preocupações. 1247 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}LAR, DOCE LAR... ÀS VEZES 1248 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Comecei a fazer filmes com crianças. 1249 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Eu gostava deles, mas pensava: 1250 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Isto é perfeito. Só apanho as melhores partes." 1251 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 São três horas por dia e depois os pais iam para casa 1252 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 e tratavam do resto, o que era uma chatice. 1253 01:16:50,987 --> 01:16:55,200 - Está bem! - Vai. Não vais sair. Estás de castigo. 1254 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Depois a Diane Keaton teve filhos. 1255 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Lembro-me de ver a filha dela a brincar no jardim 1256 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 e pensar: "Imagino uma criança a brincar ali." 1257 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Foi uma alegria. Ele parecia interessado 1258 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 e era muito carinhoso... 1259 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 ATRIZ 1260 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ... com o maluco do Duke. 1261 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Era incrível. 1262 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Eu fiquei só admirada. Ele era muito gentil. 1263 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Imaginas-te como pai. - Sim. 1264 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Achas isto engraçado? És muito malcomportada! 1265 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Quando comecei a perceber que queria estar com ele, 1266 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 pensei: "Bem, ele ainda não teve filhos até agora, por isso..." 1267 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Se quisesse ficar com ele, não iríamos ter filhos. 1268 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Foi uma coisa em que pensei durante algum tempo. 1269 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 Ou teria de abdicar da relação 1270 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 ou daquela ideia. 1271 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Ele também não esperava ter filhos. 1272 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Nunca lhe tinha ocorrido. 1273 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Talvez por a infância dele não ter sido tão perfeita 1274 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 que ele quisesse fazer isso a alguém. 1275 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Ele não via razão para ter filhos. 1276 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1277 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Preciso de saber o que sentes quanto a isto. 1278 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Não têm cachorro! 1279 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Não! 1280 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Não! 1281 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Sinto-me muito bem. Alinho por completo. 1282 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 A sério? 1283 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Sem dúvida. 1284 01:18:31,379 --> 01:18:34,507 Ele ligou-me: "Estás sentada?" E eu: "Sim." 1285 01:18:34,507 --> 01:18:38,136 E ele: "Ótimo. Tenho uma notícia." E eu: "Diz." 1286 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Vão ter um filho. 1287 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 Ele: "A Anne está grávida." E eu: "Quem é o pai?" 1288 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Isto não acontece a homens da minha idade. 1289 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Então? O Picasso teve filhos aos 70. 1290 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Pois, mas o Picasso... 1291 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 É o único homem na história a ter filhos aos 70. 1292 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Ele era artista, podia fazer o que queria. 1293 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Eu sou só um homem normal. 1294 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Tenho a mensagem de voz dele de quando me ligou do hospital. 1295 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Vê-lo tão emotivo e confortável por estar emotivo... 1296 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 Não há nada melhor. 1297 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 Empurre. Aí vem. 1298 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Cá está. 1299 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 É uma menina! Boa. Parabéns, mãe. 1300 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 A primeira vez que vi amor verdadeiro na vida 1301 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 foi depois de a bebé nascer. 1302 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 É uma menina. 1303 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Adoro meninas. 1304 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Olhei para a Anne com a bebé nos braços. 1305 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 Ela estava a olhar para ela 1306 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 e foi como se não existisse mais ninguém no mundo. 1307 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 CHORA UMA VEZ SE TIVER PIADA E DUAS VEZES SE NÃO TIVER PIADA 1308 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}É um orgulho estar aqui em Washington DC, 1309 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}que acabei de descobrir que é a capital do país. 1310 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 E receber o cobiçado Prémio Mark Twain, 1311 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 que é o único prémio americano importante para humoristas, 1312 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 fora o dinheiro. 1313 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Foi interessante porque o Steve é diferente. 1314 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Teve um percurso diferente. 1315 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Ele afastou-se do stand-up, mas não por completo. 1316 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Dizem que a arte do cinema é feita em colaboração. 1317 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ÓSCAR HONORÁRIO 1318 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}Por isso, ser distinguido e galardoado aqui hoje significa... 1319 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ... que isso é mentira. 1320 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Ele adora aquilo. E é engraçado. 1321 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Continua hilariante. 1322 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Sacana. 1323 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 E eu... 1324 01:20:53,396 --> 01:20:55,732 {\an8}Eu aceito este prémio. 1325 01:20:55,732 --> 01:20:58,735 {\an8}A única coisa que tornaria isto melhor 1326 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 era se tivesse havido outros nomeados... 1327 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ... para sentir que tinha derrotado alguém. 1328 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Muito obrigado. 1329 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Olá. Como está? - Olá. Brandy O'Toole. 1330 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Prazer. - Como vai? Prazer. 1331 01:21:21,424 --> 01:21:24,427 Vou explicar-lhe o que vamos fazer hoje. 1332 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Vamos começar com a entrevista, que é dez minutos. 1333 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Certo. - Sigam-me. 1334 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Vamos fazer a cena do elevador. 1335 01:21:31,518 --> 01:21:35,313 Ficamos ali um bocado. Depois vamos tirar fotos de grupo e individuais. 1336 01:21:35,313 --> 01:21:37,357 - Certo. - Depois fazemos uma transição. 1337 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Certo. - Será muito rápido. 1338 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Está tudo... 1339 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Vais fartar-te das câmaras? 1340 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Estou atento a isso. Mas estou numa série agora. 1341 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Eu sei. - Interpreto outra pessoa. 1342 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 E agora? Guarda-roupa? 1343 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Olá. 1344 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Acho que me ia ficar bem. 1345 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Temos de mudar. - Ias ficar bem. 1346 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Sim. Olá. Como te chamas? 1347 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Sim. Amber. 1348 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Não ia entrar como ator, mas perguntaram-me. 1349 01:22:03,258 --> 01:22:06,595 E eu: "Só se fosse em Nova Iorque. Não posso deixar a minha filha. 1350 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Não posso estar em Atlanta a gravar durante três meses." 1351 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Depois pensei: "Como guionista, já lá vou estar todos os dias." 1352 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty? - Sim? 1353 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 O documentário quer uma entrevista de duas horas contigo e uma atuação. 1354 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Porque o fiz? Tinha um sonho 1355 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Não vamos fazer isso. Mas obrigado. 1356 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Fofo. 1357 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Adoramos os risos. Sim. Muito bem. 1358 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Jovem? 1359 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 É quase impossível. Tenho 76 anos. 1360 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Sim. - E uma série de sucesso. 1361 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Pois. - Isto nunca acontece. 1362 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 Não, acontece. 1363 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Acontece? - Claro. 1364 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Quem tem uma série de sucesso aos 76? 1365 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 A Jane Fonda e a Lily Tomlin. 1366 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Pois, é verdade. 1367 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Ganhei o argumento. - Sim. 1368 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Acho que ganhaste. - Ganhei mesmo. 1369 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Foi bom. - Adorei. 1370 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}CARTA DO PAI DO STEVE 1371 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Está a encorajar-me a ter filhos. Isto em 1996. 1372 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Foi há muitos anos. 1373 01:23:23,213 --> 01:23:27,717 Se tiveres uma filha de três anos aos 60, não te vais divorciar. 1374 01:23:27,717 --> 01:23:32,430 As tuas relações têm sido demasiado constantes e responsáveis para isso. 1375 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Se achas que o Roger é importante, 1376 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 espera até teres filhos. 1377 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Não vais aprender só com os teus erros. 1378 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Também aprendeste com os meus 1379 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 porque és ótimo a analisar a natureza humana. 1380 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Olá. É o pai. 1381 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- É dia 18 de março. - É o Stevie! 1382 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}MENSAGENS PARA A FILHA 1383 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Estamos em Santa Barbara... - Olá! 1384 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Acabei de me aperceber que nunca disse que te adoro. 1385 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Nunca disse, pois não? Não acredito. 1386 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Mas pronto. Adoro-te e... 1387 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 A ti e à mãe. Só para saberes. 1388 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Não sei se sou bom ou mau pai. Não acho que seja mau. 1389 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Não sei o que é um bom pai. 1390 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Mas sou um pai gentil. 1391 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Ele faz truques de magia nos anos dela. 1392 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Mas parece que... passa ao lado. 1393 01:24:26,318 --> 01:24:30,322 Lembro-me da minha regra: nunca atuar para crianças abaixo dos oito. 1394 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 Exato. 1395 01:24:33,408 --> 01:24:35,327 Está a ensiná-la a tocar banjo. 1396 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Se ela estiver chateada, ele anima-a. 1397 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Ele consegue... Ele fá-la rir e anima-a. 1398 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 É incrível. 1399 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Quando voltar, as coisas vão mudar. 1400 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Podes crer. Acabou-se a diversão e as brincadeiras. 1401 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 Agora é só trabalho. 1402 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Ele deixa-a penteá-lo e depois pergunta: 1403 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Estou bonito? Quero estar bonito para a mãe." 1404 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 E ela diz: "Estás muito bonito." 1405 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Ele pode ser o que queria que o nosso pai tivesse sido. 1406 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Esta criança saberá sempre o que é ser amada. 1407 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 O que sentes quanto a ter a tua filha no filme? 1408 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Odeio. 1409 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Há demasiada alegria na vida familiar para a comprometer. 1410 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 É compreensível querermos proteger as crianças. 1411 01:25:29,756 --> 01:25:31,508 Mas fazem parte da história, 1412 01:25:31,508 --> 01:25:35,637 por isso vamos usar um desenho para a representar. 1413 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Bilhetes. 1414 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 O espetáculo tem uma hora e 55 minutos. 1415 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Para mim, devia ter uma hora e 48 minutos. 1416 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Bem, podes cortar o banjo. 1417 01:25:56,533 --> 01:26:00,370 Agora tenho um parceiro. Isso torna tudo mais fácil. 1418 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 E se experimentarmos algo novo e for mau... 1419 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Sim. 1420 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Posso olhar para ele e pensar... 1421 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 E se o Marty morrer? 1422 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Porque estou a rir? 1423 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 O que farias? 1424 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Acho que iria parar. A sério. 1425 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - A sério? - Sim. 1426 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Vou fazer o quê? 1427 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Não sei, não vejo a minha carreira como... "Voltei!" 1428 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Sei lá. 1429 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Isso é espetacular. 1430 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Eras um humorista a solo 1431 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 e depois descobriste que gostas de trabalhar em equipa. 1432 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Um, dois, três. Ouves, Steve? 1433 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Sim. 1434 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Não é preciso... - Estás aqui. 1435 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Ontem disseste que não me ouvias. 1436 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Não deviam estar ao sol. 1437 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Não está muito calor. 1438 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Estamos felizes... 1439 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 É por isso que não uso isto. 1440 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 O único canadiano burro o suficiente para recusar... 1441 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 Para negar Schitt's Creek? 1442 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - Recusar? - Foi o que disse. 1443 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Vou ver o carro na tua garagem 1444 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Se no cu me deres uma massagem 1445 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Melhor? - Não. 1446 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 Não. "Vou ver o carro..." Que mais? 1447 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Em vez de... Põe o braço no meu ombro. 1448 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Sim, boa, gosto disso. 1449 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Nós queremos um cinema Ele bebe café para limpar o sistema 1450 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Fica maior. - Eu sei. 1451 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Então não fizemos nada. 1452 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Cagamos e continuamos? 1453 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Nas nossas sensuais 1454 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Cuecas - Cuequinhas 1455 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - É o quê? - Cuecas. 1456 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Cuecas. 1457 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Como é que vai ser? Vão filmar-te muito. 1458 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Sim. - Depois cortam as partes 1459 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 em que és aborrecido ou estás no teu mundinho. 1460 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Aonde queres chegar? 1461 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Vai ser um filme muito curto. 1462 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Sim. - Vai ter 12 minutos. 1463 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Será melhor depois de morrer. É o que eles esperam. 1464 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Acho que vais viver... durante muitos anos. 1465 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Os últimos anos não vão ser bonitos. 1466 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Vais ficar a olhar muito para o vazio. 1467 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 Eu vou escovar-te o cabelo. 1468 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Vai ficar muito comprido. 1469 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 E depois vais dizer: "Que ficha é esta?" 1470 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Não fico nervoso. Fico inquieto. 1471 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Uma vez estava com o Marty no carro a caminho 1472 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 de uma cerimónia ou coisa que o valha. 1473 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 E eu disse: "Podia parar." E ele: "Porquê?" 1474 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 E eu: "Quero deixar de me sentir nervoso." 1475 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Sabes? 1476 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Não é bem nervosismo. É entusiasmo. 1477 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Mas há uma certa... adrenalina. 1478 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Céus, isto é muito íntimo. 1479 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Pronto. 1480 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Senhoras e senhores, 1481 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 uma salva de palmas para Steve Martin. 1482 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Sim! Obrigado. 1483 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 E agora tenho o prazer de apresentar um homem 1484 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 que é um dos atores mais exagerados de sempre. 1485 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Um dos homens que mais se esforça 1486 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 porque não tem um talento inato. 1487 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Um homem que entrou em dezenas... Aliás, em dois filmes de sucesso. 1488 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 O único canadiano burro o suficiente para recusar Schitt's Creek. 1489 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Aqui está ele: Martin Short. 1490 01:29:57,899 --> 01:30:00,235 - Meu Deus, é... - Adoro! Sou o maior! 1491 01:30:00,235 --> 01:30:02,362 Obrigado, senhoras e senhores! 1492 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Chamámos ao espetáculo: "Se tivéssemos poupado, não estaríamos aqui." 1493 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Sim. 1494 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - E deixa-me que te diga, Steven... - Diz. 1495 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Estás fantástico. 1496 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Obrigado. - Estás mesmo. 1497 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 É a vantagem de parecer ter 70 desde os 30. 1498 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 É uma honra estar ao lado de um homem 1499 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 que é escritor, dramaturgo, músico, 1500 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 compositor e um humorista lendário. 1501 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 E deixa-me dizer-te... 1502 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 É uma honra estar ao lado do homem 1503 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 que está ao lado desse homem. 1504 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Isto foi incrível porque... 1505 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Tínhamos mais material, mas o espetáculo foi mais curto. 1506 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 O de hoje foi uns dez minutos mais curto. 1507 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Ontem foi mais curto. 1508 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Os momentos de regozijo são poucos e espaçados. 1509 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Quando ele sai do palco após um espetáculo, 1510 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 há toda uma avaliação. 1511 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Ele diz: "Pusemos esta piada aqui neste momento 1512 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 e o público gostou. 1513 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Foi esta que se saiu muito bem." 1514 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 No primeiro, arrasámos um bocado. 1515 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Sim. - No segundo, arrasámos. 1516 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Sim. - No terceiro, arrasámos um bocado. 1517 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Concordo por completo. 1518 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 É melancolia. Não podemos ser sempre perfeitos. 1519 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Ter uma obra que queremos que fique bem mantém-nos vivos. 1520 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 O segredo para não envelhecer é continuarmos a sentir-nos úteis. 1521 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Gostei de te ver no palco. 1522 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 Obrigado. 1523 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Sabes o que gostava de fazer? Trabalhar contigo um dia. 1524 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Estão a namoriscar. 1525 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Fiz uma pausa de 30 anos do stand-up. 1526 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 E agora voltei, mas como adulto. 1527 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 É um stand-up mais adulto. 1528 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 É mais simples. 1529 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Tenho uma pergunta. 1530 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Fiz 65 na semana passada. 1531 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 Claro que os miúdos me deram um cartão sénior. 1532 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}GRAVAÇÃO DE PODCAST 1533 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Agora tenho de o ter. 1534 01:32:21,459 --> 01:32:25,755 Foi desconcertante porque é como se houvesse duas vertentes. 1535 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Tens a tua experiência do mundo, que não mudou, 1536 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 e a tua noção da passagem do tempo, que te tornou 1537 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 misteriosamente mais velho do que esperavas ser. 1538 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Por um lado é como disseste. Vivemos de uma forma, 1539 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 mas há um número na nossa cabeça que tem significado. 1540 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - E sempre teve. - Certo. 1541 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Significa que somos velhos. 1542 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Mas depois também podemos pensar: 1543 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Se calhar só me restam... 25 anos." 1544 01:32:57,162 --> 01:33:03,501 Sentes-te diferente de como te sentias aos 40 ou aos 50 ou assim? 1545 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Aos 40, pensava na morte. 1546 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 De forma neurótica. 1547 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Era uma sensação de fatalidade falsa. 1548 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Agora a sensação é verdadeira. 1549 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Mas entre as duas... 1550 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Na verdade, a sensação verdadeira é muito mais tolerável 1551 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 do que a sensação falsa. 1552 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Por isso... 1553 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Olá. 1554 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Desculpa. Podemos dizer "olá"? 1555 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Anda cá. - Desculpa. 1556 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Vão-se embora? - Tudo bem. 1557 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Olá. - Vão? 1558 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Como estás? - Bem. 1559 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Desculpem a interrupção. 1560 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 Ora essa. Até faz bem. 1561 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Era importante. 1562 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Como é que te chamas mesmo? 1563 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Pronto. Mostras-me a tua cara? 1564 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Sim, pois é. 1565 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 O que te vai na cabeça? 1566 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 O Captain Upton's House foi pintado em 1928. 1567 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 É um quadro do Edward Hopper que comprei há uns 30 anos. 1568 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 À primeira vista, vemos uma casa solitária na colina. 1569 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 Ela representa solidão e isolamento. 1570 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Esta casa não tem vida. 1571 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Mas uma coisa que isto tem de estranho... 1572 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Ao longo dos anos, tenho-o analisado de perto 1573 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 e a minha opinião tem mudado. 1574 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Quanto mais olhava mais percebia que a casa tinha vida. 1575 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 As janelas estão abertas. Está a entrar uma brisa. 1576 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 Os cortinados estão a esvoaçar. 1577 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Aqui está um solário e dá para ver pelas janelas. 1578 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 Quase sinto que há móveis de vime ali. 1579 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Por isso, para mim, é um quadro cheio de vida. 1580 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Algo se passa aqui e parece alegre. 1581 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Não parece haver problemas. 1582 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Há pessoas naquela casa. 1583 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Ter filhos 1584 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 é a maior porta que se abre na vida. 1585 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Uma pessoa deixa de ser um navio no mar do mundo 1586 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 e passa a ser o porto de abrigo de alguém. 1587 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Sabemos qual é o nosso papel. 1588 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 É como estar em casa. 1589 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 TRADUÇÃO: SUSANA LOUREIRO