1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
UN DOCUMENTAL EN 2 PARTES
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
¿Tenemos suficientes huevos?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
¡Sí!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
El tiempo es muy importante.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Suelo comer dos rebanadas.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Ahí está.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Puedo cocinar una cosa.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
No, dos cosas. Dos huevos pochados.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
El secreto: aceite de oliva.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Esta es la parte del chef.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Puse demasiada.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
¿Durante los años
que vivías solo?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Salía a comer afuera, hasta el desayuno.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Si viera tu refrigerador
en aquellos días, ¿qué encontraría?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nada.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
A Marty y a mí nos encantan
los huevos pochados con tostada.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Sí. Absolutamente.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
A menudo nos quedamos en hoteles.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Así que, si me dan unos huevos pochados
que se ven particularmente bien,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
le mando la foto a Marty.
Él nunca hizo lo mismo.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Ahora, sí.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Me gusta con mucha pimienta.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Steve, ¿te casarías conmigo?
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. AHORA
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Me alegra que no estés filmando
porque sería vergonzoso.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
¿Por qué accediste
a hacer este documental?
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Es difícil de responder.
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
¿Alguna vez pensaste
que estarías tan aburrido?
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Lo veo como un antídoto
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
a las entrevistas anodinas,
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
cosas genéricas de las que hablé
millones de veces.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Y miro hacia atrás
y tuve una vida extraña.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Toda mi vida va hacia atrás.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
¿Cómo pasé de estar abrumado
por la ansiedad a los 30
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
a tener 75 y ser muy feliz?
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
¿Cómo sucedió esto?
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Si mi esposa viera este video,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
diría: "¿Qué estabas haciendo ahí?"
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Y yo diría: "Estaba guardando las cosas".
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Y ella diría: "¿Eso hacías?"
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Bueno...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Voy a mover esto.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Este casete tiene 45 años.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Si calculo.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Solía grabar el programa
para volver a escucharlo...
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
No lo hacía siempre,
pero cada tanto volvía a escucharlo.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Me da un poco de miedo escuchar esto.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Pongamos play.
49
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Leí algo en la
revista Time que me perturbó.
50
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Decía que en cualquier momento
el sol podría expandirse
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
y tragarse a la tierra
y destruirla por completo.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Pensé: "Listo. Voy a comprar
un detector de humo".
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Se ríen más de lo que correspondía.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Esto del stand-up
fue enorme para mí, gigantesco.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Ahora se siente casi como un desvío.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Tenemos suerte
de que el cuerpo humano sea así.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Por ejemplo, algo simple.
Si en lugar de tener dos brazos,
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
tuviéramos un solo brazo
en el centro del cuerpo.
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Hago así.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Y con eso se acabarían los espectáculos,
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
porque ¿cómo aplaudiría la gente?
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Bastante bueno.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Estoy comenzando... Ya fue suficiente.
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Deberíamos escuchar el final,
ver dónde terminó,
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
pero es que no lo soporto.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Ahora tengo una vida completamente nueva.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Es Marty.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- ¿Hola?
- Hola. Te necesitan en diez minutos.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
¿Hola?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Me cortó.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Sé que te gusta
hacer caricaturas.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
¿Qué te parece si escribes
unas caricaturas
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
sobre cómo te sientes
haciendo este documental?
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
A VECES MIRO MI BUENA SUERTE Y PIENSO:
75
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
¿CÓMO SUCEDIÓ ESTO?
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
QUIZÁS EL DOCUMENTAL RESPONDA ESO.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
¿IDEAS?
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Sí, así.
- Bueno.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
¿Qué pasa? Fue una salida en falso.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Poder observar
a un artista que se reinventa...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}PINTOR Y AMIGO
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...es algo extraordinario.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Hay pocos artistas que lo hacen.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Que un artista se aleje de eso
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
para hallar otra forma
de ser creativo y conectarse.
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Su objetivo es el arte de su vida.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
La palabra que se me viene
a la mente es valentía.
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Debes estar motivado por algo
fuera de la cosa misma.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Hubo un gran estreno de El patán.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}¡Marie! ¿Dónde estás, Marie?
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}EL PATÁN, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
¡Marie!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Y cuatro de nosotros salimos
a cenar con un amigo mío y mi padre.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Y mi padre no dijo nada
de la película. Nada.
95
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Y al fin, mi amigo dice: "Glenn,
96
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
¿qué te pareció Steve en la película?"
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Y él dijo: "Bueno, no es Charlie Chaplin".
98
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Bueno, hazlo de nuevo.
Sigue grabando. Hazlo de nuevo.
99
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Retrocede, Steve, así estás
un poco más lejos de la cámara.
100
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Esta vez, no gires tanto al principio,
101
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
gira más al rotar, ¿entiendes?
102
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Como me mostraste.
103
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Adelante.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Cielos, lo siento.
105
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
En mi siguiente película,
La plata viene del cielo,
106
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
tuve que aprender a bailar tap
porque no sabía nada.
107
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Así que bailé tap por seis meses.
108
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Tenía tantas ganas de hacerlo.
109
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory, acabó de terminar
mi primer musical para MGM.
110
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Se llama La plata viene del cielo.
111
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Sí, oí que es muy bueno.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Creo que es lo mejor que he hecho.
113
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Es mi primer rol dramático.
- ¿Dramático?
114
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Así es.
- ¿No es el tipo salvaje y loco?
115
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Sí, algo totalmente diferente para mí.
116
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Pero sí canto y bailo un poco.
- ¿Bailas?
117
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Me hizo llorar. Me pareció genial.
118
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Y la película tiene un gran concepto.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Hacer playback de canciones viejas.
120
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Si despertara
y hallara tus brazos envolviéndome...
121
00:08:30,345 --> 00:08:34,182
{\an8}Steve, cuando la conversación es así...
122
00:08:35,183 --> 00:08:37,101
{\an8}viene por acá.
123
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Viene de un ángulo de otro planeta
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
y eso proviene de su inocencia.
125
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
No es algo calculado. Él es así.
126
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Me encantó y pensé:
"Esto es un gran éxito".
127
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Sí, absolutamente.
128
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Voy a decir: "Sí, absolutamente"
a todo lo que me preguntes.
129
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
¿Cuál es la reacción?
130
00:08:58,039 --> 00:09:01,459
Sí, absolutamente.
131
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
¿Steve Martin es un imbécil pretencioso?
Sí, absolutamente.
132
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Y fue un fiasco.
133
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
El ganador del Oscar de este año
134
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
a mejor actor en una película,
La plata viene del cielo...
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
el señor Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- ¿Te avergonzó?
- Sí, tremendamente.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Me da vergüenza decir...
cómo me sentí.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Me sentí un gran fracasado.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Lo hice yo solo.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
No tengo que agradecerle a nadie.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Ni a mamá ni a papá
ni a la gente detrás de cámara.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
¡Solo yo!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Estaba agotado. Y nada funcionaba.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- ¿Quieres pasarla bien, cariño?
- No, me gusta sentirme miserable.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Pensé en tomarme un descanso.
Ir a Londres solo.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Era extraño, porque caminaba por la calle
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
y nadie me miraba.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Y me sentía muy solo.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Fui a ver la película Flashdance.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Y estaba ahí sentado,
deprimido y solitario.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Y empieza la película,
y hay una escena donde un niño,
152
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
en medio de la euforia, dice:
153
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Quiero ser como Steve Martin".
154
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Reconocí la ironía
de estar ahí sentado, y pensé:
155
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"No, no quieres ser como yo ahora,
créeme".
156
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Rápidamente...
- Sí.
157
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Con todas estas críticas...
- Sí.
158
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Es una película muy interesante
y extraña,
159
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
y la gente más poderosa de la industria
le dio buenas críticas,
160
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
y, claro, también hubo críticas negativas.
161
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Me di cuenta de algo,
que la gente a la que le gusta
162
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
es gente inteligente y sabia...
163
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Sí.
- Y la gente a la que no le gusta...
164
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Unos tontos.
- ...es una basura ignorante.
165
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Claro.
166
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Puede suceder.
167
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Sí. A ti te gustó, ¿no?
168
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Sí. Claro. Sabio.
- Sí, bueno, ¿ves?
169
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
CIUDAD DE NUEVA YORK
170
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Steve, decidí
171
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
que ya no quiero decir nada negativo
sobre otros colegas,
172
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- porque ya es difícil...
- Sí.
173
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Sí.
174
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
¿Te gustan las copas
hacia arriba o hacia abajo?
175
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Me gusta el agua por afuera.
- Bueno.
176
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Puedes poner un poco ahí.
177
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Creo que terminamos.
178
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Pero siempre tuve una regla.
179
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
No se critica a otros artistas.
180
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- ¿Ningún artista?
- Es...
181
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Cuando miras un cuadro,
seguro eres crítico.
182
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Personalmente, puede que me guste o no,
183
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
pero no voy a anunciarlo.
184
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Claro.
- Porque tenemos críticos
185
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- que quieren matarnos.
- Así es.
186
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Yo no hago eso. Yo creo
que estoy del lado de los artistas.
187
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
O al menos lo intento.
188
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Creo que es extraño,
una vez fui al ballet
189
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
y aplaudían algunas cosas.
190
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Como si supieran cuáles
son las cosas más difíciles de hacer.
191
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Gente de 80 años diciendo:
"Eso es difícil".
192
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Cuando Danny Daniels me enseñó
a bailar tap para una película,
193
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
aprendí para una película
y luego me olvidé.
194
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Pero él me dijo: "Mira, Steve.
195
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Hay pasos fáciles que parecen difíciles
y pasos difíciles que parecen fáciles",
196
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
así que no sabes qué aplaude la gente.
197
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
¿Qué película era?
198
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
La plata viene del cielo,
seguro la conoces.
199
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Sí.
- Veámosla. Es una broma.
200
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Sí.
201
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Hola, amigos.
202
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Conocí una palabra húngara.
203
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú".
204
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Significa literalmente
"con un cerebro relajado".
205
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Pensé: "Eso es lo que tengo ahora".
Mi cerebro está relajado.
206
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
No tengo la presión que me ponía antes.
207
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
No tengo nada que probar
y salen cosas mejores.
208
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Desearía que pase algo.
209
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
¿Necesitas una línea aquí?
¿Qué tal: "bla, bla"?
210
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
¿Necesitas un chiste? ¿Y si digo esto...?
211
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
¿Necesitas un título para el programa?
¿Qué tal este?
212
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Me encanta el nuevo cartel.
Quiero mostrártelo.
213
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
A ver si lo encuentro.
214
00:13:18,300 --> 00:13:19,885
STEVE MARTIN Y MARTIN SHORT
215
00:13:19,885 --> 00:13:21,428
Igual me parece divertido.
216
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
¡NO CREERÁN CÓMO ESTÁN HOY!
217
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Hola, me están entrevistando.
218
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Hola. ¿De qué hablaban?
219
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
De mí. Estábamos haciendo tiempo
hasta que llegara el dinero.
220
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Gracias. Hablando de eso, ¿y mis viáticos?
221
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Lo que sucede ahora
es que, durante un año y medio,
222
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
estuvimos juntando chistes
para los shows del mes próximo,
223
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
así que queríamos estar listos.
224
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Me gusta un poco de ruido de fondo
porque hace que la gente se dé cuenta
225
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
de que no vivo solo.
226
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Sí, solo que destruyes el documental.
227
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Básicamente, vemos los chistes
nuevos y vemos si corresponden
228
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
o dónde pueden ir, o si son graciosos,
me los quedo yo.
229
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Si no son graciosos, se los doy a Marty.
230
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
El problema con un chiste que no funciona
es que el público no lo sabe.
231
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Tú esperas una risa,
y cuando no hay risas,
232
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
ellos solo piensan:
"Ahora solo está hablando".
233
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Me encanta
la línea inicial de un comediante
234
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
porque determina el tono
de todo el estúpido espectáculo".
235
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Eso me parece gracioso.
236
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Hace un año y medio que no actuamos,
237
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
lo que será obvio
cuando salga el espectáculo".
238
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
Me gusta: "No estoy nervioso,
es solo que no estoy listo".
239
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Es la misma idea.
240
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"¿Cuántos de ustedes aplaudieron
porque pensaron que estaba muerto?"
241
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"¿Alguna vez experimentaron ese momento
en que entras a una habitación
242
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
y olvidas por qué estás ahí?"
243
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Es gracioso...
244
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Sé lo que piensan.
245
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Con estos audífonos,
mi trasero se ve fabuloso".
246
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
De entrada,
es el indicio de que eres viejo.
247
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Quizás puedes seguir
con una línea sobre tu próstata.
248
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Cada noche me aseguro
de darle un buen beso de buenas noches
249
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
a los tres pequeños
que me importan más que la vida misma.
250
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Mis dos Emmys y mi Tony".
251
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Podrías decir eso.
252
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Porque no es muy bueno.
253
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Es una canción de protesta llamada:
254
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
Cobremos menos impuestos
al uno por ciento más rico".
255
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Me gusta eso.
256
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Soy anticuado.
Trato a las mujeres con respecto
257
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
desde antes de que lo merecieran".
258
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Te dirán: "Uf".
- Sí, lo sé.
259
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"¿No es una locura, una celebridad
como presidente?" Pero yo...
260
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Sí, de entrada es algo sobre Trump.
261
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Además, no queremos meternos en política...
262
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Pero tenemos que meternos
un poco en política.
263
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Cierto, quieres retirarte.
264
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
No, es solo que no me asusta.
265
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Cuando le conté a Steve
que el distanciamiento social significaba
266
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
era estar a 3 metros de las personas,
me dijo:
267
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
"¿Pueden ser 30?"
268
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Corten.
269
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Este no lo entiendo.
270
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Steve, te ves fantástico.
¿Cuál es tu secreto?'
271
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Les digo que hace 20 años
maté a un vagabundo".
272
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
¿Qué quiere decir eso?
273
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
ME PREOCUPA EL DOCUMENTAL...
274
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
INVESTIGAN, AVERIGUAN.
¿QUÉ VAN A DESCUBRIR?
275
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
COMPRÉ UN CONDÓN A LOS DIECIOCHO.
SEGURO QUE VAN A HACER UN ESCÁNDALO.
276
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
ÚLTIMO MOMENTO
A STEVE MARTIN LE GUSTAN LOS CONDONES
277
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Al conocer tanto a Steve,
¿cómo es en su vida privada?
278
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Siento que...
279
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Siento que igual no podría decir:
280
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"El verdadero Steve", ¿sabes?
281
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Yo...
282
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}¿Tenías idea de quién era?
283
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
No.
284
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
La verdad que no. No.
285
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve siempre fue...
286
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
una figura solitaria en algún sentido.
287
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Pero era muy tímido.
288
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Pero también suele decirse
que siempre fue cerrado
289
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
y que no hablaba con la gente.
290
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Y es comprensible,
291
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
cuando eres una celebridad
de tal magnitud, con ese talento,
292
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
todos quieren algo de ti.
293
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Diré esto, no precisamente con precaución,
294
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
con delicadeza, porque no quisiera
invadir la privacidad de Steve,
295
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
pero quizás lo estén haciendo.
296
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve ha cambiado más
que cualquier persona que conozca.
297
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Oigan, vamos a tomarnos un tiempo
para conocernos.
298
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Escuchemos preguntas del público.
299
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Si alguien quiere hacerme alguna pregunta,
300
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
levanten la mano, siéntanse libres,
301
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
con gusto responderé lo que sea,
a quien sea.
302
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Sí, la dama de aquí.
303
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve,
¿cómo te relajas después del espectáculo?
304
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
¿Y eso a ti qué te importa?
305
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
¿Más preguntas? Levanten la mano.
306
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Sí, usted, señor.
307
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, ¿disfrutas trabajar en televisión?
308
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Eso es lo que detesto, precisamente.
309
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Cuando alguien se pone de pie
y me hace una pregunta así delante...
310
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
¡Saquen a este tipo de aquí! ¡Me enferma!
311
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
¡Me descompone! ¡Sáquenlo!
312
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
¿Alguna otra pregunta del público,
por favor?
313
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
No hay más preguntas.
¡Bueno, sigamos con el espectáculo!
314
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"¿Quién es el mejor amigo
de Steve Martin?"
315
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"¿Steve Martin tiene un Picasso?"
316
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"¿Qué tan rico es Steve Martin?"
317
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"¿Cuándo se le puso el pelo blanco?"
318
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Supongo que estas son las principales
preguntas sobre mí.
319
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"¿Por qué Steve Martin
se retiró de la actuación?"
320
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Yo no... La verdad,
no sabía que me había retirado.
321
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
¿Cuánto dinero vales?
322
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Sí, veamos.
323
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Está lindo.
324
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
No es para nada preciso, pero...
325
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Si usas esto, deberás decirles
que me pidieron que me busque en Google.
326
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Un minuto. "¿Cuánto vale Ben Stiller?"
327
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- ¿Sí?
- Hola. ¿Tiene una mesa para cenar?
328
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Claro, señor. ¿Para cuántas personas?
329
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Yo solo.
- ¿Solo?
330
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Cuando conocí a Steve...
331
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...era muy difícil conectarse con él
a un nivel íntimo.
332
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
A menudo había largos silencios.
333
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Sentías la intensidad de su soledad.
334
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
¿Primera vez solitario?
335
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
¿Qué es solitario?
336
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
No sé bien qué me hacía
querer estar solo en esa época.
337
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
No lo sé.
338
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
¿Alguna vez pensaste en tener un perro?
339
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- ¿Un perro?
- Los perros son geniales.
340
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Te saltan encima, te lamen la cara.
341
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Ni siquiera debes caerles bien.
Es su instinto.
342
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler tenía un perro.
343
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Pasaba mucho tiempo solo.
344
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
Al principio ganaba suficiente dinero
para ir a Francia y comprar cuadros.
345
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Luego venía y vendía dos cuadros
para pagar el viaje.
346
00:20:05,957 --> 00:20:08,043
Lo que están viendo es un cuadro
347
00:20:08,043 --> 00:20:11,504
pintado por Lucien Margottet
la semana pasada.
348
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Como saben, el periodo impresionista
349
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
fue un período muy importante
en la pintura estadounidense.
350
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Creo que el amor por el arte vino
porque el arte es hermoso.
351
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Es bueno mirar arte.
352
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Y él puede amar algo y lo puede comprar.
353
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Es su Rosebud.
354
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck. Estos son todos
estadounidenses del siglo 19.
355
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Esta es una foto de un cuarto que tenía.
356
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Convertí el garaje en un cuarto
donde podía mirar los cuadros.
357
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- ¿De verdad?
- Sí. Aquí hay una foto. Los puse en fila.
358
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Para mirarlos.
359
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Como una sala de arte privada.
360
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Me perdía y miraba al espacio.
361
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Amaba hacer eso. Era hipnótico.
362
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}ABRIL DE 1980
363
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}¿Recuerdas
la primera obra que compraste?
364
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Esta es una área de mi vida
en la que intento mantener la privacidad.
365
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Y creo que debería seguir así.
366
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
El primer cuadro que compré era un barco
en el mar bajo la luz de la luna.
367
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Solo. Inclinado.
368
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Te mostraré este.
369
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Este es un dibujo de su madre.
370
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Tienes muchos cuadros
de figuras solitarias.
371
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Sí, Adam Gopnik me dijo eso una vez.
372
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, ¿te das cuenta de que todo
lo que coleccionas tiene en común,
373
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
sea del período que sea,
una cualidad de aislamiento lastimero?"
374
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Gente mirando...
a la distancia, así.
375
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper fue una piedra
angular para él por mucho tiempo.
376
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Son cuadros solitarios.
377
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Muchas figuras aisladas, muchos faros.
378
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
¿Sientes melancolía?
379
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Con bastante frecuencia, sí.
- Sí, yo también.
380
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Pero se disipó.
De joven era más melancólico.
381
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- ¿De verdad?
- Sí.
382
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
¿Alguna vez sientes tristeza porque no
eres tan feliz como crees que deberías?
383
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Debo decir que miro a mi alrededor,
384
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
y le digo a mi esposa Anne:
"¿Cómo sucedió esto?"
385
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Sí.
- Esto es fantástico, ¿sabes?
386
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- ¿De verdad iremos tan lento?
- Tú vas adelante.
387
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
¿Por qué no te entrevisto
mientras manejamos?
388
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Se dice pedalear, pero, sí.
389
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
¿Siempre quisiste ser comediante?
390
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Rayos. Voy a doblar
a la derecha aquí, Marty.
391
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Hay un pequeño rancho de caballos aquí,
solía ser de John Cleese.
392
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Y este caballo me quiere
pero solo si tengo comida.
393
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Recién cortada.
394
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Ahí va.
395
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Ve a buscar tu manzana llena de tierra.
396
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Bueno, no le interesa.
397
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Sí. Fue un triunfo.
398
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Sí. Aquí viene. Lo va a pensar.
399
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- No.
- No.
400
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Vio mis películas.
401
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
¡Odia estas latas!
402
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
NO ES MR. ED
403
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
¡No te acerques a las latas!
404
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Vaya. Quizás tengamos
que editar esta parte.
405
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Sí, es lo más divertido
que haremos hoy.
406
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Te diré una cosa que me gusta de tener 75
407
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- y andar en bici.
- ¿Sí?
408
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Es imposible que te veas bien.
409
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Lo que él necesita
es que nos choquemos y nos caigamos.
410
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Sí.
411
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Sigue avanzando. Avanza.
412
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- ¿Por qué frenas?
- Porque hay un auto.
413
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
¡Mierda!
414
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
DEP MARTIN SHORT
MUNDO DEL ESPECTÁCULO
415
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
A los 15 comencé a trabajar
en Disneyland
416
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
en la Tienda Mágica de Merlín.
417
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Este cartel lo hizo el dueño a mano.
418
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Se lo puede ver en fotografías viejas,
colgado en la entrada de la tienda.
419
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Luego, años después, estaba en eBay.
420
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Lo compré de inmediato, por nostalgia,
421
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
y lo colgué aquí. No puedo creerlo.
422
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Esta era la tienda mágica de Fantasyland,
que ya no está más.
423
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Esto es lo que solía vender en Disneyland.
424
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Me fascinaban los vaqueros.
425
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Lo sé.
426
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Aquí está Victoria.
427
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria tenía un estilo increíble.
428
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Una de mis amigas más antiguas.
429
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Bueno, es muy estadounidense.
430
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Era una recreación de una pieza
de cultura estadounidense.
431
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Y luego tú te convertiste en
estadounidense.
432
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Aquí hay algo.
433
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
No sé por qué tengo esto.
434
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Es mi diente en un hilo.
435
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Hay un verdadero niño adentro
que nunca se fue.
436
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Compré esto en eBay hace años
porque le tenía cariño,
437
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
pero es un caos.
438
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Pero me recuerda cómo empecé.
439
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
La creencia en algo bueno
y puro y estadounidense.
440
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Parece que guardaste
muchas cosas por años.
441
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Guardé todas las cosas incorrectas.
Guardé tapas de revistas.
442
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Debiste estar fotografiando
tu departamento.
443
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Para que signifique algo
cuando lo recuerdes.
444
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
No suelo mirar atrás y ver las cosas,
445
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
pero estamos haciendo este documental.
446
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Y este es mi repertorio
y la razón por la que está en este estado
447
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
es que sudaba mucho cuando actuaba,
448
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
saltando por ahí, y me empapaba.
449
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Aquí vamos.
450
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Steve iba a salir en Letterman.
451
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Me llamó para preguntar:
"¿Qué piensas de esto?"
452
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Me mostró lo que haría y le dije:
"Es gracioso. Creo que funcionará..."
453
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Y le pregunté cuándo lo haría.
Me dijo: "En cinco semanas".
454
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Y es eso de que siempre
tienes que ganar.
455
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Este es mi Flydini.
456
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
EL GRAN FLYDINI
457
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
De niño siempre me impresionó la magia.
Había un acto de magia estándar
458
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
donde un mago salía con un sombrero
459
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
y hacía salir de él miles de cosas,
y yo pensaba:
460
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
¿Y si lo hiciera de mi cierre?
461
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Lo había hecho para beneficencias,
462
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
y como era su última semana al aire,
Johnny me pidió que hiciera un "flydini",
463
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
y sabía que lo había logrado...
en la mente de Johnny.
464
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Los tres amigos.
Pero no quiero probármelo.
465
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Lo haremos así.
466
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Parece de El padre de la novia.
467
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Listo.
- Nada mal.
468
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
No va abotonado.
469
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Bueno.
470
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
La humillación es completa.
471
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Los tres amigos
me enseñó muchas cosas.
472
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Por ejemplo, me gusta
trabajar con compañeros.
473
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- ¿Qué hacemos aquí?
- Vamos a ver este milagro.
474
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Ya veo.
475
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Este es el café Paradise.
Solía ser el café Paradise.
476
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Venía todos los días en los 80.
477
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Y este mural me resultaba encantador.
478
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Parece muy divertido.
479
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- ¡Esto te inspiró!
- Me inspiró.
480
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Es una gran imagen.
481
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Te hace sentir alegre.
482
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
En definitiva, venía y lo miraba
y pensé: "Los tres amigos".
483
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
¿Y en qué momento apareció mi nombre?
484
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nunca.
485
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Recuerdo haber ido
al departamento de Lorne.
486
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Me habló de Los tres amigos,
487
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
y al día siguiente, volví a Los Ángeles
488
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
y fui a su casa a buscar un guion.
489
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Estaba atónito por las obras de arte.
490
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Había un Hopper. Había un Picasso.
491
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Y le dije a Steve:
"¿Cómo te hiciste tan rico?
492
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Porque he visto tu trabajo".
493
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- Y te reíste mucho.
- Sí.
494
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Era un ida y vuelta de igual a igual.
495
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Bueno, no tan igual.
496
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Fue mi primera película.
497
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Recién nos estábamos conociendo.
498
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, ¿qué haces?
499
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Pero yo interpretaba
a alguien que era su amigo íntimo
500
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
y un igual en todo aspecto.
501
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Así que tuve que imitarme
a mí mismo relajado.
502
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Soy Lucky Day.
- Soy Ned Nederlander.
503
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Soy Dusty Bottoms, y juntos somos...
504
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
¡Los tres amigos!
505
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Entonces, ¿qué aprendiste?
506
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Aprendí...
- ¿Sí?
507
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Que fuiste muy influenciado
508
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- por una pintura arruinada.
- Sí.
509
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Aprendí que tenías mucho tiempo libre.
510
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Hola.
- Hola, amigo.
511
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
¿Por qué te caigo tan bien?
512
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Qué tierno. Una vez trabajé con uno.
513
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Que tengan buen día.
514
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Gracias.
- Adiós.
515
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Adiós, amigo.
- Vamos, muchacho.
516
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Bueno, esa es nuestra salida.
517
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
CARIÑO, ¿ESTO TE PARECE GRACIOSO?
518
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
CARIÑO, ¿ESTO TE PARECE GRACIOSO?
519
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
¿ESTÁS OCUPADO?
520
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Si realmente fueras gracioso,
521
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- no necesitarías tantos chistes.
- Eso es lo que dije.
522
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Dije: "¿Qué es un genio de la comedia?"
523
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
¿Es una persona que nunca lo hace mal?
524
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Eso no existe.
525
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Así es.
- No hay genios de la comedia.
526
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
No.
527
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
La otra noche vi a Chris Rock y dijo:
528
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"¿Sigues escribiendo todos los días?"
y yo le dije que sí.
529
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- ¿Sigues escribiendo todos los días?
- Todos los días.
530
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Escribo caricaturas.
- ¿De verdad?
531
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Sí. Estuve haciendo eso.
532
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
¿Tú haces los dibujos?
533
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
No, tengo un tipo fantástico, Harry Bliss.
534
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- ¿Harry Bliss? ¿En serio?
- Sí.
535
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Es genial.
- Sí, lo es.
536
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Estoy haciendo una memoria
de las películas pero en forma de tira...
537
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- ¡Vaya!
- ...cómica.
538
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Y estamos haciendo algunas
caricaturas ahí.
539
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Ya no puedo
dibujar mucho al joven Steve,
540
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
pero me sale el perfil de Steve.
541
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Tengo que modificar su mentón a veces
porque tiene algo particular...
542
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Su oreja no es enorme,
no tiene orejas enormes, entonces debo...
543
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Y la línea de la mandíbula es difícil
porque viene así...
544
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Tiene una nuez decente.
545
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Se viste bien, así que siempre le pongo
un traje o algo así.
546
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Son pocos los actores que han interpretado
dos veces a un dentista sádico, y soy uno.
547
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
¿Nos tienes a Bill Murray y a mí
en el sillón del dentista?
548
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Mucha gente dice:
549
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
"Steve Martin me hizo
tenerle miedo al dentista".
550
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
CORRECTORA
551
00:32:25,488 --> 00:32:28,491
Mi carrera en stand-up
tiene una verdadera historia.
552
00:32:28,491 --> 00:32:29,743
Un comienzo, un desarrollo y un fin.
553
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Pero las películas son solo anécdotas.
554
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Entonces comencé a pensar:
555
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"¿Qué tienen de malo las anécdotas
en forma de caricatura?"
556
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Está perfecto.
557
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
La anécdota justifica una página,
558
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
pero no justifica un capítulo.
¿No?
559
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Y eso es lo que pienso de mi carrera.
560
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Tengo un dicho sobre este libro.
561
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Ven por los chistes,
quédate por los dibujos".
562
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Creo que tiene
que mantener el tema
563
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- de que es una memoria de las películas.
- Tienes razón.
564
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}MÁS SOBRE MI OTRA MITAD, POR FAVOR.
565
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}Bueno, esto es Mi otra mitad.
566
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Cielos. No puedo mover la pierna
derecha. Estoy paralizado.
567
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Déjame intentar
a mí.
568
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Y esa es una película importante
en mi carrera.
569
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Creo que hay al menos cinco anécdotas...
570
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Que tenemos que poner.
- ...que deberían estar en el libro,
571
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
con las que no he hecho nada.
572
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
No saques el corcho del cuchillo.
573
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
¿Por qué está el corcho en el cuchillo?
574
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Para evitar que se lastime
o lastime a otros.
575
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Esto es todo bueno.
576
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Aquí te pareces a Tommy Lee Jones.
577
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Parece que le sonrío a Michael Caine.
578
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Creo que puedo arreglar eso.
579
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Todo en la familia es importante.
- Definitivamente.
580
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Rayos. Me olvidé de esa.
- Te olvidaste de esa, sí.
581
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Es muy gracioso, porque me levanto
582
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
y recibo un correo de él a las 4 a. m.
583
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
con una idea para una caricatura,
584
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
y pienso: "Eso funciona perfecto".
585
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Por cierto, creo que necesitamos
más tiras.
586
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Necesitamos dos o tres más.
587
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Si tengo tiempo.
588
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Te conseguiré el tiempo.
- Es el tiempo, lo único que necesito.
589
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- ¿Qué pasa con el tiempo?
- Lo resolveremos.
590
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Estamos a mediados de septiembre,
puedo hacer otra tira.
591
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Acabas de hacer otra tira.
592
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Estoy viendo Roxanne.
593
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Creo que hay más sobre Roxanne, ¿no?
594
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Sí hay.
- ¿El texto?
595
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Sí.
- Sí.
596
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Fui coguionista de El Patán.
597
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Fui coguionista de El hombre con dos
cerebros y Cliente muerto no paga.
598
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Pero ser coguionista es diferente,
es aportar.
599
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Entonces, cuando llegué a Roxanne, pensé...
600
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Cielos, me pregunto si podría hacer eso".
601
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Pero, ¿qué sentido tiene que haga
otro Cyrano de Bergerac?
602
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Ya es muy buena.
603
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Hola, querida.
Tanto tiempo".
604
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Me di cuenta de que respondía al deseo.
605
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Me preguntaba si lo que escribí
te conmovió.
606
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Sí.
607
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Estoy en órbita a tu alrededor.
608
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Estoy suspendido sin gravedad
encima de ti.
609
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Como el hombre azul en el Chagall.
610
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Deambulando, colgando encima de ti
en un beso delirante.
611
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
El deseo es un tema
que veo mucho en lo que escribes.
612
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
No sé cómo describirlo.
613
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Siempre ha sido una parte de mi vida.
614
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Incluso con El patán
o La plata viene del cielo.
615
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Pero quiero vivir en un mundo
en que las canciones se hacen realidad.
616
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Debe haber un lugar
donde las canciones sean de verdad.
617
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
O sea, hasta Bowfinger,
el director chiflado tiene deseo.
618
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Es un tipo que intenta
tener éxito en el mundo.
619
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Al final, su máxima satisfacción
es recibir su paquete de FedEx.
620
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Hay una melancolía.
621
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Es una barra de chocolate semiamargo. Es...
622
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Es un chocolate amargo, no con leche.
623
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Hay un deseo en el centro...
624
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
de casi todos los que él nos muestra.
625
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
Y la única persona que puede resolverlo
626
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
es Martin Short.
627
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Voy a llevarte a un pequeño
recorrido por Santa Bárbara.
628
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Este es el viejo Cabaret Mágico.
- Vaya.
629
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- ¿Sabes qué es el Castillo Mágico?
- Sí.
630
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Esta es la versión
de los creadores originales.
631
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Y me encantaba ir,
luego cerró por el COVID.
632
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Hmm. Es una buena historia.
- Sí.
633
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Necesita un desarrollo y un final.
- Sí.
634
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Y ahí tendría una buena historia.
635
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Planeaste bien el día.
Vamos a buscar tu ropa limpia.
636
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- No, la llevaremos a lavar.
- La llevamos.
637
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Que es solo...
638
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Luz roja.
639
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Puedo doblar a la derecha
con la luz roja. Es California.
640
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
¿No tienes un montón
de sirvientes para que te lleven la ropa?
641
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- No.
- ¿Eres del pueblo?
642
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Sí.
- Vaya.
643
00:37:32,462 --> 00:37:33,922
En realidad,
solo hago esto para la cámara.
644
00:37:33,922 --> 00:37:36,216
Es la primera vez en 27 años.
645
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Aquí tienes. Gracias.
- Gracias. Adiós.
646
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
¿Te consideras un buen conductor?
647
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Sí.
- ¿Un conductor seguro?
648
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
A medida que envejeces,
649
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
o te conviertes en tu peor
o tu mejor versión.
650
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Es completamente cierto.
- ¿Eso es un estacionamiento?
651
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Yo me convertí en un mejor conductor.
652
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Soy más bueno. Más amable.
653
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Más abierto.
654
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Sí, porque por unos 50 años
655
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- fuiste un verdadero imbécil.
- Lo sé, sí.
656
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(ANTES CUANDO STEVE ERA UN IMBÉCIL)
657
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Traje a Roger
hará unos cinco años,
658
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
y salía con una mujer
que tenía un labrador.
659
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
¿Quieres ir a buscarla? Sentado.
660
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Cuando ella y yo rompimos,
yo me quedé con Roger.
661
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Ve a buscarlo. Vamos. ¡Sí!
662
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
¡Ve a buscarlo! ¡Vamos! Bien.
663
00:38:36,651 --> 00:38:39,863
No lo compararía con una relación humana,
664
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
pero es una relación unilateral hermosa.
665
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Antes no era malo con la gente.
Era distante.
666
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
En mi cabeza,
siempre estaba en otra parte.
667
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Una carta personal
de Steve Martin.
668
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Querido..."
- "Jerry".
669
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Qué placer fue recibir tu carta.
670
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Aunque mi agenda está bastante apretada,
671
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
decidí tomarme un tiempo
para escribirte una respuesta personal.
672
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
A menudo, los artistas pierden
contacto con su público
673
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
y dejan de valorarlos como corresponde,
674
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
pero no creo que eso me pase a mí, ¿no,"
675
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry"?
676
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"No sé cuándo estaré cerca de ti,
677
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
pero no desarmes esa cama extra
en caso de que vaya a..."
678
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint".
679
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Saludos, Steve Martin.
680
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P. D. Siempre recuerdo con cariño la tarde
que pasamos juntos en Río,
681
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
caminando por la playa, mirando..."
682
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"las rocas".
683
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Si escribes:
684
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve no se salta ni un escalón
porque a su edad solo usa rampas".
685
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Estamos en la página 37 de 117.
686
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Podemos hacerlo como quieras.
687
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
A mí me parece que
debes revisar el borrador.
688
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Lo pones en el guion y luego revisamos...
689
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Sí, pero es mucho.
¿Vamos a revisar otras 100 páginas?
690
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Lo único que evita que Marty salga
en el homenaje de los Oscar...
691
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
es que no tiene buenas películas".
692
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"No hubo una persona que
se sorprendiera por el éxito de Marty.
693
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Hubo millones".
- No.
694
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Gracias a una buena dieta y ejercicio,
Marty sobrevivió a su carrera 30 años".
695
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Ese no está mal. Lo marcaré con azul.
696
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Steve y yo somos un gran equipo.
697
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Vamos juntos como Ben Affleck
y las caras tristes".
698
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Me gusta ese.
699
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"A Steve solo le faltan unos años para
que lo alimenten como a un pájaro bebé".
700
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Qué gracioso. Márcalo con rojo.
701
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve escribe, toca el banjo
y escribe tiras de caricaturas.
702
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Ya es el máximo artista...
703
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Eso lo convierte
en el mayor artista de 1945".
704
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Nunca pensé que fuera tan fuerte.
705
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- ¿De verdad?
- ¿Hace reír?
706
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Sí.
707
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Bueno, entonces es fuerte.
708
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Estos son terribles, pero geniales.
709
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Tiene el atractivo de un eructo con olor
a salchicha atrapado en un barbijo".
710
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Un eructo con olor a salchicha".
711
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Te diré lo que hice anoche.
712
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
Conduje por Sunset Boulevard.
Para llegar a Silver Lake.
713
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Y me di cuenta
de que recorría toda mi vida.
714
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
El Hollywood Boulevard,
donde iba cuando tenía 16.
715
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Cines a los que iba. Tiendas de magia.
716
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Ahí estoy yo, cielos.
717
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Pasé por la película de mi vida.
Pasé por las locaciones de El patán.
718
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Ahí filmamos El patán, en esa casa.
719
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Mamá, ¿recuerdas
mi sueño de tener una casa en la colina?
720
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
También la conseguí.
721
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Pero todo el paseo fue nostálgico.
722
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Eso es lo interesante de Los Ángeles.
723
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Refleja tu historia personal,
724
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
pero cuando sales a pasear,
en cualquier lugar de Los Ángeles
725
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
es como un sitio arqueológico,
aunque no sea tan viejo.
726
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Sí, siempre me burlé de eso,
porque nada combina.
727
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Así es.
- ¿Sabes?
728
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Eso es lo que amamos de Los Ángeles.
729
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Es muy dulce.
730
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arquitectura.
731
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Algunos de estas construcciones
tienen más de 20 años.
732
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Esta casa de aquí
es del Renacimiento Griego.
733
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Y tienen que hacer renacer a los griegos
cada mañana.
734
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Y esta es una mansión Tudor...
735
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
y una más grande.
736
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
No eres nadie en Los Ángeles
737
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
a menos que vivas en una casa
con una gran puerta.
738
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tres, dos, uno...
739
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Acción.
740
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila ha estado estudiando
el arte de la conversación.
741
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
¿Estás haciendo un curso de conversación?
742
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Sí.
743
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
¿Cómo surgió L. A. Story
de lo que pensabas en esa época?
744
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Lo veo como un hilo artístico.
745
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Combiné mi experiencia con el arte
y la vida.
746
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mull me dijo una vez:
747
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"La gente cree que los artistas
hablan sobre teoría e ideas,
748
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
pero solo hablamos
de dónde conseguir pinturas".
749
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Sí.
750
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Cada personaje tiene su propia historia.
751
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
El cachorro es demasiado,
pero tienen que dejar pasar esas cosas
752
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
en esta clase de cuadros.
753
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Y luego le tiré con todo.
754
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Mi experiencia con el amor y el romance.
755
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Y todo se unió en la película.
756
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Por lo general, no me gusta estar
con gente interesante
757
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
porque significa que yo
también debo ser interesante.
758
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
¿Dices que soy interesante?
759
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Lo que digo es que, cuando estoy contigo,
760
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
me veo alardeando,
761
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
lo que es la versión idiota
de ser interesante.
762
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN SE CASA CON VICTORIA TENNANT
EN UNA CEREMONIA EN ROMA
763
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Te casaste hace poco.
¿Puedes decirnos a dónde fuiste?
764
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Estábamos en Roma. Y juntos.
Por eso fue maravilloso.
765
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
L. A. Story era casi un medio
para las extravagancias.
766
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Me parecía muy romántico
que las luces de la ciudad...
767
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
DEBISTE PEDIRLE EL TELÉFONO
768
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...comunicaran
para ayudar a que los amantes se unan.
769
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Pero ahí estaba mi cabeza.
770
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Conocí a mi esposa
y ella trajo algo a mi vida.
771
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Y, cuando conoces a la persona correcta,
todo parece estar en calma.
772
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Y esa es básicamente la historia.
773
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Leí un artículo en el Times
sobre la inducción y mis hermanos
774
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
descubrieron que puedes generar
corrientes eléctricas en conejos si...
775
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
BÉSALA, TONTO
776
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
¿Dices que el romance
puede cambiar tu vida?
777
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Es una parte muy importante de tu vida.
778
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Creo que digo que quizás
las cosas no son así.
779
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Pero ¿no es lindo imaginar por unas horas
que eran así?
780
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Creo que debería irme.
781
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
¿Tienen planes de comenzar
una familia en el futuro?
782
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Yo también quiero saber eso.
783
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
¡Debo responder!
784
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Es así: ellos preguntan y tú respondes.
785
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Esto quedará genial
en la transcripción del programa.
786
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Se encogió de hombros".
787
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Cuando me casé
con Victoria Tennant, me gustaba mucho.
788
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Era muy graciosa e inteligente
789
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
e inglesa.
790
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Era una relación que acabó en un romance.
791
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Somos mejores amigos.
- ¿Mejores amigos?
792
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- ¿Desde cuándo Roland es tu mejor amigo?
- Somos muy cercanos.
793
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Parte de eso fue:
"Supongo que debería casarme".
794
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Lo cual no es una buena razón.
No se puede forzar.
795
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Acepto.
796
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Irte y vivir en un hotel tres meses
797
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
es casi como una vida de soltero.
798
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
No puedes llevar una vida de casado
en un cuarto de hotel.
799
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Siempre sentí que
con las relaciones amorosas
800
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
algo iba a salir mal.
801
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
¿Sabes?
802
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
¿Dónde encuentro eso?
803
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Anécdotas".
804
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Esta es una historia que estaba
escribiendo. Cómo es hacer películas.
805
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Me llegó un guion maravilloso
llamado Salto de fe.
806
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Estaba emocionado.
807
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Mi personaje era un predicador itinerante
y un estafador despiadado.
808
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
En mi mente, veía la galardonada actuación
de Burt Lancaster como Elmer Gantry.
809
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Me preparé con diligencia
810
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
aprendí un baile irlandés
para que mi personaje
811
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
pudiera bailar en el escenario
lleno del espíritu.
812
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Me teñí el pelo de marrón
para no ser Steve Martin.
813
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Saltaba por la pantalla
escupiendo sermones ardientes
814
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
y la película estaba llena
de grandes actores.
815
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Comencé a ver visiones de premios
y honores.
816
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Pero cuando la película se estrenó,
la primera línea de la crítica decía:
817
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Miren cuando Steve Martin
se va a teñir el pelo'".
818
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Te convertiste
en una gran estrella de cine
819
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}desde los días en que hacías stand-up.
820
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Hiciste una buena película tras otra
y tienes una nueva.
821
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Hiciste otra película ahora.
822
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Sí.
823
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- ¿Cómo que "Sí"?
- Bueno, el tema es que...
824
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
No disfruto de hacer las películas,
825
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
lo que disfruto es promocionarlas.
826
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Ya sabes, venir al programa.
- Sí.
827
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Y mostrar un video.
828
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Si tan solo pudiéramos hacer los videos,
829
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
sería un gran trabajo.
830
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Lo que dices es
831
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
que no te interesa tanto
el trabajo de hacer una película,
832
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- sino que disfrutas de promocionarla.
- Solo hago películas
833
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
para poder dar entrevistas
e ir a programas matutinos.
834
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Estos son mis guiones reales.
835
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Cuando comencé a hacer películas, pensé:
836
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
"Debo hacer 40 películas
para hacer cinco buenas".
837
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Pensaba así porque una película
es un circo con mucha participación.
838
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
No puedes saber de antemano.
839
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Mejor solo que mal acompañado.
840
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Nunca me presenté.
841
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, American Light and Fixture,
842
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
director de ventas,
división de cortinas de baño.
843
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy era muy sensible
y muy complejo,
844
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
y nos queríamos mucho.
845
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Tenía una escena hermosa...
846
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
No voy a leer este discurso,
pero es así de largo.
847
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Estamos en una estación de trenes,
y él le explica toda su vida,
848
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
y yo estaba frente a él,
estaba sollozando...
849
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
mientras él actuaba.
850
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Y la quitaron.
851
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
No sé por qué la quitaron,
salvo por el tiempo,
852
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
quizás estaba al final
y no quieres oír un discurso largo.
853
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Solo dejaron una o dos líneas.
854
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
No tengo un hogar.
855
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie murió hace ocho años.
856
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Había una línea que me encantaba.
857
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Él dice: "De vez en cuando me aferro
a la gente
858
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
y, como contigo,
especialmente en las fiestas.
859
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Puedo soportarlo en marzo,
julio, octubre.
860
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Pero se pone difícil".
861
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Y luego decía: "Esta vez
no pude soltarme".
862
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Se volvió muy frustrante.
Quería parar porque
863
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
vuelcas tu corazón en estas películas.
864
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Piensas en eso, te esfuerzas, lo haces.
865
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Dos años después, solo es un título
en el estante de videos, ¿no?
866
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Línea de locos. Sabía que era un fiasco.
867
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Las pruebas decían
que no era buena.
868
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Recuerdo ir conduciendo
por el bulevar Ventura en California
869
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}y ver el cartel con mi cara
con un gorro de Papá Noel.
870
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Y pensé: "Va a ser una Navidad difícil".
871
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
RECEN POR UN METEORO.
872
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
¿Qué tan malo puede ser?
873
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Tan malo como Línea de locos. Muy malo.
874
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Es mala.
875
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Uf, es mala. Muy mala.
- O sea, no sé...
876
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, ¿puedo hacerte
una pregunta rápida?
877
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- No quiero hablar.
- Es solo una pregunta.
878
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Ya deben haberte preguntado.
879
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Por favor, una pregunta.
- No eres comercial.
880
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- ¿Cómo...?
- ¿Cuál es la pregunta?
881
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- La pregunta es...
- Ni siquiera tienes una pregunta.
882
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
¿Cómo es que ya no eres gracioso?
883
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Bueno.
- ¡Steve!
884
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Me sentía perdido en esa época.
885
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
No puedo seguir con Victoria,
886
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
pero cuando nos divorciamos
dije: "Esto no es culpa suya".
887
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Como mucho, de los dos,
y al menos, mi culpa.
888
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
La ruptura del matrimonio fue el comienzo
de un pozo sin fondo.
889
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Pensaba que quizás
puedes pensar en un subtítulo.
890
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Bueno, en realidad, está...
891
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
perfecto así como está.
892
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
No necesita un subtítulo.
893
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Fue una especie
de crisis de mediana edad.
894
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Como un período donde...
Sigues adelante
895
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
para mostrarte a ti y a otros
que no eres un fiasco.
896
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Luego muestras que eres una cosa.
897
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
Y luego muestras otra cosa.
898
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Constantemente estás mostrando y mostrando.
899
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Y antes mi trabajo me traía satisfacción
900
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
y me daba una razón para respetarme.
901
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Y me di cuenta de que a menos
que trabajara continuamente,
902
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}sentía que la gente no me quería.
903
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Y queda como un vacío, y es traumático.
904
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}LECHE, HUEVOS, YOGUR
905
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Creo que en esa época
leía libros de autoayuda.
906
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Pensaba que tenías que hablar de todo.
907
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Me encontraba con extraños en aviones
y me sentaba y les contaba
908
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
mis pensamientos más profundos.
909
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
NO ESPERABA UNA NOMINACIÓN,
910
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
PERO LA GENTE SÍ. ENTONCES
CUANDO NO LLEGÓ, PENSÉ...
911
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Porque pensaba que era
lo que debía hacer.
912
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
POR FAVOR, MÁTENME.
913
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Cómo cerrar el vacío.
914
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Creo que esa es la naturaleza...
915
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}del deseo en el arte, es...
916
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Viene de esa profunda conciencia
del vacío.
917
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Cuando comencé a pensar
respecto al teatro...
918
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
mi mente se expandió.
919
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Deberíamos echar un vistazo a una obra
que escribí llamada WASP.
920
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Me encontré escribiendo cosas
que jamás escribiría en una película.
921
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Diría que está del lado conmovedor.
922
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP se trata
sobre una familia nuclear estadounidense
923
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}y la profunda disfunción emocional
subyacente.
924
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Y el famoso intercambio
sobre el que escribe Steve
925
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
cuando su padre vino a ver
el estreno de El patán,
926
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
eso está literalmente en WASP.
927
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
El niño tiene que hacer una maqueta
para la escuela.
928
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Se la muestra a su papá:
"¿Qué te parece?"
929
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Bueno, no eres Frank Lloyd Wright.
930
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Ahí está la piedra
en el zapato de esta familia
931
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
que parecería ser perfecta y encantadora,
932
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
que es sobre
la profunda distancia emocional
933
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
y la frialdad que circula.
934
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Mi familia,
vivíamos en Texas y yo tenía cinco años
935
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
y mi madre estaba desesperada
por mudarse aquí.
936
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Quería que mi padre trabajara en el cine.
937
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Luego nos mudamos al condado de Orange
y compramos una casa por 16 000 dólares.
938
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
¿Se metió en bienes raíces?
939
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Esa era la zona en auge.
940
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
En esos días,
no podía mantener a una familia
941
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
con lo que podía ganar en el teatro.
942
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
No recuerdo abrazos.
943
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
No recuerdo afecto.
944
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Mi hija me da tanta alegría
945
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
que me pregunto qué pasaba
que no era así para mi padre.
946
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Hay partes en WASP
en que la familia se sienta a comer.
947
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Silencio en la mesa.
948
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
El desinterés del padre.
949
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Creo que una de las mejores cosas
que escribí es el padre.
950
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Su hijo quiere comprar una bicicleta
y él le dice:
951
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Tienes que trabajar para eso.
Tienes que pagarla".
952
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Y el hijo dice: "Bueno,
esperaba que quizás..."
953
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Verás, hijo, la bicicleta es un lujo.
954
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
¿Sabes qué es un lujo?" "No".
955
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Un lujo es algo que tienes
que a otros les molesta que tengas,
956
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
como nuestro jardín verde, eso es un lujo.
957
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Podría ser menos verde, supongo,
pero no se trata de eso.
958
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Yo trabajé en ese jardín.
959
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Quizás más de lo que debería.
Puse de mi dinero ahí.
960
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Pero es un lujo, ahí afuera,
para que pueda molestar a otros.
961
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Recuerdo que mi padre
se enojó mucho conmigo
962
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
porque compré unos pantalones cortos
que costaron cuatro dólares.
963
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Estaba de los pelos.
964
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Era un monto enorme.
Pero me lo gané yo solo.
965
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Pero desde entonces, no recibí
dinero de mis padres, desde los diez años.
966
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Me refiero a que debes trabajar
para tener lujos.
967
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Si quieres esa bicicleta,
tendrás que trabajar por ella. Ahora..."
968
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...tengo un pequeño terreno en el centro
desde hace varios años,
969
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
y si quisieras ir ahí después de clases,
los fines de semana,
970
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
y construir algo allí,
creo que podríamos conseguirte esa bici.
971
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- ¡Cielos!
- Sí, sé que estás emocionado.
972
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
No es fácil construir, hijo,
973
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
pero estas son las tradiciones antiguas
que heredamos
974
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
de los pueblos en Gondwanaland
que vivían en las planicies de Golgotha,
975
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
basado en los preceptos de Hammurabi,
976
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
escritos en cuneiforme
en las puertas de Babilonia...
977
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"...descifrado de los criptogramas
del cuestionador de la Esfinge,
978
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
y deducido del incunable Ratdolt,
979
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
que me fue entregado por el veloz
Mercurio, cuando el depravado..."
980
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
La mayoría de la gente
tiene una piedra en el zapato,
981
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
se quitan el zapato y sacan la piedra.
982
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Pero los artistas dejan la piedra ahí
y hacen arte de eso.
983
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
¿Entiendes?
984
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Hasta que ya la piedra
no te lastima tanto el pie.
985
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
La letra de "What a Swell Party"
apareció escrita con sangre en mi sala,
986
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
escritas por Dios mismo y grabadas en
la Llana Santa de los Masones.
987
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Hijo, no podemos hablar mucho.
988
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
De hecho, por lo que recuerdo,
nunca hablamos.
989
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Pero, me preguntaba, hace varios años,
990
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
y desafortunadamente nunca
pude preguntarte hasta ahora,
991
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
pero me preguntaba...
992
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
¿qué planeas hacer con tu vida?
993
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
No sé si es bueno o no.
994
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Es genial. Es perfecto.
995
00:57:39,628 --> 00:57:41,755
{\an8}No sé mucho sobre mi padre.
996
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}Pero no creo que fuera un buen hombre,
997
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
y eso me ha perseguido toda mi vida.
998
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4 DE ENERO, 1996, QUERIDO "PAPÁ"
999
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Escribí esto...
veamos, ¿qué año? 96.
1000
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Fue mucho antes que mi autobiografía.
1001
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Y creo que, de alguna forma, es un ensayo
para algunas partes de la autobiografía,
1002
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
para escribir sobre mi padre
y mi vida hogareña.
1003
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Querido "Papá".
1004
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Puse papa en comillas
porque cuando era pequeño,
1005
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
me dijeron
que no te dijera papá, sino Glenn.
1006
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Así que crecí sin papá.
1007
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Crecí con Glenn.
1008
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Sí, esta carta comienza
de manera muy acusatoria.
1009
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
Y termina con comprensión.
1010
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Sí, habla de cómo mi trabajo
1011
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
era intentar obtener su aprobación.
1012
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Mi amigo Terry
me lo dijo en un momento
1013
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
y de alguna manera cambió
mi actitud hacia mis padres.
1014
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Y él dijo: "Si tienes algo que decirle
a tus padres, dilo ahora,
1015
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
porque un día ya no estarán".
1016
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Ahí fue cuando comencé a visitarlos,
hablar con ellos.
1017
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Salíamos a almorzar.
1018
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Te das cuenta de lo que había vivido.
1019
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Una vida de esperanzas y sueños.
1020
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Y bajo un estrés enorme
para mantener a la familia.
1021
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
La presión debía ser increíble.
1022
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Mi madre quería ir a trabajar.
1023
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Recuerdo a mi padre decirle a mi madre:
"Ninguna esposa mía va a trabajar".
1024
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Parecía de película.
1025
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Me apena mucho que mi padre
1026
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
no pudiera cumplir su sueño.
1027
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
¿Qué sientes por él hoy en día?
1028
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Lo quiero.
1029
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Tenía un buen sentido del humor.
1030
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
No tenía idea.
1031
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Y, sí, desearía poder volver
a hablar con él.
1032
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
El mejor elogio que recibí
1033
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
fue cuando escribí esta historia
sobre mi padre en The New Yorker.
1034
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Y recibí una carta de una mujer que decía...
1035
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}ENTREVISTA 92ND STREET Y
1036
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}..."Leí el artículo y se lo di
a mi esposo y él lo leyó.
1037
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Y luego dijo..."
1038
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Lo siento.
1039
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Tómate tu tiempo.
Toma un poco de agua.
1040
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Odio estar en televisión.
1041
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
No, "Dijo:
'¿Cuál es el teléfono de nuestro hijo?'"
1042
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Vaya.
1043
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- ¿No estamos llegando al final?
- No, sí, ya nos vamos.
1044
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Si seguimos, me voy a matar.
1045
01:00:56,283 --> 01:00:57,701
¿Te cuento mi sueño?
1046
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Soñé que una mujer me llevaba
a un campo abierto y me mostraba mi tumba.
1047
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Y la tumba estaba abierta, y había
un esqueleto acostado, mi esqueleto.
1048
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Y el esqueleto tenía
una gran sonrisa en la cara.
1049
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Y me volví hacia la mujer y le dije:
1050
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"¿Esto significa que es posible
morir feliz?"
1051
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Y ella dijo: "Sí, lo es".
1052
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Y le dije:
"¿Qué necesito para morir feliz?"
1053
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Y ella dijo: "Aventura".
1054
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Y luego dije: "¿Te refieres a ver
cascadas y recorrer el mundo?"
1055
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Y ella dijo: "No, a la gente".
1056
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Practiquemos esto
porque tenemos que hacerlo en una semana.
1057
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Cuando comencé a tocar el banjo de nuevo,
después del divorcio,
1058
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
pensé: "Va a haber críticas".
1059
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Es así, ¿no?
1060
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Fuera de práctica por COVID.
1061
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Comediante devenido en músico",
no se me ocurre algo peor.
1062
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Para mí suena bien.
- Pasó un año y medio.
1063
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Lo sé, pero tiene algunos errores.
1064
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Y no quiero que Béla Fleck lo oiga.
1065
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Y no había.
1066
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MÚSICA
1067
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Si hay un hilo conductor
en todo lo que Steve valora,
1068
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
es el hilo de la dificultad de lograrlo.
1069
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
El tipo de personalidad que se deleita
en dominar algo,
1070
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
profundizar en su mecánica
hasta entender cómo funciona realmente
1071
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
y luego descartarlo, a menudo,
porque ya lo dominaste.
1072
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Cuando te oigo tocar el banjo...
1073
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
lamento no haber continuado
con mi primer amor
1074
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
de un instrumento musical
1075
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
porque podríamos haber formado un equipo.
1076
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- ¿Cuál era?
- La jarra.
1077
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Soltero número dos.
Complete esta oración.
1078
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Esto puede sonar extraño, pero..."
1079
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Estoy desnudo".
1080
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Eso es...
1081
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Solíamos ir de vacaciones
a St. Barts con él.
1082
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}PINTORA Y AMIGA
1083
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Eric, Steve y yo íbamos allí.
1084
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
El soltero Steve no quería ser
el soltero Steve.
1085
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Eso es seguro.
1086
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Conocía una mujer, y si estaba leyendo
un libro,
1087
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
pensaba: "Quizás deberíamos salir".
1088
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Hola.
1089
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Estaba viendo el libro que estás leyendo.
El Alcalde de Casterbridge.
1090
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Es una coincidencia,
1091
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
porque mi trabajo final
fue sobre Thomas Hardy...
1092
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
¿Hace cuánto eres solitario?
1093
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Quiero conocer a alguien
con quien pueda hablar, conocernos.
1094
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Salud.
1095
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
No puedo evitar estar nervioso.
1096
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
¿Por qué? No estás haciendo nada malo.
1097
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
¿Te gustan los paseos por el parque?
1098
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- ¡En la lluvia!
- ¡Cielos!
1099
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Quiero que veas Vendedor de ilusiones.
1100
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Porque...
- La vi, ¡me encanta!
1101
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Recuerdo una cita
que tuve con una mujer.
1102
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Y fuimos a cenar y ella
se sentó al lado de Steven Spielberg.
1103
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Y parecía que se cayeron bien.
1104
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Y a esta mujer le gustaba
siempre discutir.
1105
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Y no es mi personalidad.
1106
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Así que cuando volvíamos a casa,
me dijo:
1107
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"¿Por qué no puedes ser
más como Steven Spielberg?"
1108
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Sonríe, hijo de...
1109
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Yo solo pensé,
"Bueno, hasta aquí llegamos".
1110
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Eso es bueno.
- Todos ofrecieron menos.
1111
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Voy a...
1112
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Sucederán cosas.
1113
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Me hice el enojado.
1114
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Te estás poniendo malo.
1115
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Nunca en mi vida hubiera dicho tres.
1116
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dos.
1117
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- ¿Uno abajo?
- Uno abajo.
1118
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Salvo Anne, esto es realmente...
1119
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
gente mayor jugando a las cartas.
1120
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
No te tardes tanto, vamos.
1121
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Sí, pero ¿quién habla como un viejo?
1122
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Yo soy como un joven látigo
de la improvisación.
1123
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Y tú eres el que dice:
"¡No se cuenta así! Es..."
1124
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Dices uno..."
- Es Extraña pareja.
1125
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Lo sé.
- Sí.
1126
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Te diré algo que aprendí de esto.
1127
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
No quiero dedicarme a hacer documentales.
1128
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
La idea de tener que sentarme aquí
1129
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
y hallar algo diminuto
que valga la pena en medio...
1130
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
¿Cómo conociste a Anne?
1131
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Es gracioso porque primero
estás completando los huecos,
1132
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- porque la conocí por...
- Teléfono, sí.
1133
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Yo trabajaba verificando hechos
en The New Yorker.
1134
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Lo primero que verifiqué de él
fue una historia
1135
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
donde a alguien le hacen una multa
y la cosa se sale de control.
1136
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Lo llamé y le dije:
1137
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Sé que esto es comedia.
Sé que no se supone que sea realista,
1138
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
pero si quieres que sea
completamente preciso,
1139
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
podríamos hacer esto". Y él dijo:
1140
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Absolutamente. Que sea completamente
preciso y también ridículo".
1141
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Y entonces me convertí
en una persona regular.
1142
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Él escribió algo sobre su familia,
que era algo muy personal.
1143
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Hablé con su hermana Melinda.
Hablé con mucha gente sobre esto,
1144
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
y nos hicimos muy amigos por teléfono.
1145
01:08:13,929 --> 01:08:15,472
Recuerdo decirle a mi psicólogo
1146
01:08:15,472 --> 01:08:18,475
que había una mujer
que no me podía sacar de la cabeza.
1147
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Estábamos en St. Barts
y él se pasó todas las vacaciones
1148
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
hablando de Anne Stringfield.
Decía: "¿No te encanta ese nombre?"
1149
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Unos meses después,
me invitó a un almuerzo grupal que tenía.
1150
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Ambos llegamos temprano,
1151
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
y yo llevé el crucigrama
del New York Times,
1152
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
pensando que sería la primera en llegar
y me sentaría a hacer el crucigrama.
1153
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Él ya estaba ahí haciendo el crucigrama
del New York Times.
1154
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Debe haber algunas personas que piensan:
1155
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Trucos de magia, banjo.
Es el indicado para mí".
1156
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Pero yo... soy una de ellas.
1157
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Tiene uno que es un truco de dos cartas.
1158
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
La parte de atrás y de adelante,
dos cartas.
1159
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Creo que es una de las cosas
más hermosas que haya visto,
1160
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
y sigo sin entender del todo cómo se hace.
1161
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Voy a tomar esta carta...
1162
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
la doblo a la mitad así
para que la cara quede hacia afuera.
1163
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Y tomo esta carta...
1164
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
y la doblo a la mitad...
1165
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
para que la cara quede hacia afuera.
1166
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
La meto así.
1167
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Un poco torpe, no lo hago hace años.
1168
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Ahora tenemos la parte de atrás afuera
y la cara adentro.
1169
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Esta es la parte asombrosa.
1170
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Si tomas la carta y la pasas por el medio...
1171
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
ves que la carta se da vuelta.
1172
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
La parte de atrás está adentro,
y esa es la carta completa.
1173
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Toda la carta, debería decir. Gira esto.
1174
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Lo haces de nuevo. Empujas.
1175
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
La carta se da vuelta.
Y, de nuevo, toda la carta.
1176
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Lo increíble de esto...
1177
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
La única parte que se da vuelta
es la parte que pasó por el medio.
1178
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Entonces...
1179
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Esta es la parte que pasó por el medio,
1180
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
y esta es la parte que no.
1181
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
¿Sabes? Puedes...
1182
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Ahí está.
1183
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Alguien me lo enseñó en Florida.
Estaba en un club.
1184
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Me lo mostró y quedé anonadado.
1185
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Él dijo: "Te enseñaré a hacerlo".
1186
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Y me mostró cómo hacerlo,
1187
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
pero seguía sin entender cómo se hacía.
1188
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Este mes habrá en Nueva York
un show de Steve en el Met.
1189
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Estas son Ming...
No, lo siento, cerámicas chinas.
1190
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Cerámicas chinas. Ming es parte de eso.
1191
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Sí. ¿Es seguro o justo
1192
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
preguntarte el precio de estas cosas?
1193
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Por lo general, no me gusta hablar
del valor de las cosas
1194
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
porque la gente empieza a mirar algo
1195
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
y solo miran lo que vale, ¿no?
1196
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Como una gran pintura,
vale unos cuatro millones de dólares.
1197
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Me gusta decir que comienzan
alrededor de 300 000
1198
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
y llegan a un millón o dos.
1199
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
¿Dos millones de dólares? Es increíble.
1200
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Sí, salen...
1201
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Por ejemplo, esta pieza de aquí... Cielos.
1202
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Tiene buen ojo. ¿Sabes de eso en...
1203
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
el premio Mark Twain?
Fue algo en Washington, DC.
1204
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Hubo una cena en...
1205
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Por eso no soy la indicada
para contar esta historia,
1206
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
alguien más la contará y será mejor.
1207
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Hay una cena en la Galería Nacional, ¿no?
1208
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Fue galardonado con los Honores Kennedy
la noche anterior y unas 200 personas,
1209
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
hay una gran cena,
y están los cuadros en las paredes.
1210
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Una dama se pone de pie y dice:
"La cosa con Steve, nunca lo notarás,
1211
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
apuesto a que podría nombrarte
cada uno de los pintores aquí".
1212
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Y Steve se puso de pie.
1213
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Y empezó a recorrer la pared.
1214
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July".
1215
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Y dio toda la vuelta y nombró
a cada pintor en la pared
1216
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
en toda la Galería Nacional.
1217
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Fue un acto extraordinario.
1218
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
¿Qué lugar ocupa hoy
el arte en tu vida?
1219
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Definitivamente, el tercero, diría.
1220
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Esposa y familia, actuación.
1221
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Escribir, lo nuestro. La vida artística.
1222
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Y esto es un buen...
1223
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
pasatiempo que es muy entretenido, ¿no?
1224
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
¿Dónde estaba antes?
1225
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Primero.
1226
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Te gusta sentarte y mirarlas
y ahora las compartes.
1227
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}¿Qué dices de eso?
1228
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
LA COLECCIÓN PRIVADA DE STEVE MARTIN
1229
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Sí, es muy personal, muy privado...
1230
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
hasta ahora.
1231
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Lo que cambió es que conocí a mi esposa.
1232
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Mi ser privado pudo ir a otro lado.
1233
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Esto del arte pudo librarse
de ser mi salvación.
1234
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Eres absolutamente maravilloso.
Haces todo este arte,
1235
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
y eso es solo para impresionar a la gente,
para mostrarles
1236
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- que no solo eres comediante, ¿no?
- Sí, así es.
1237
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Sí, siempre quise preguntarte eso.
Me pedían que te pregunte y yo pensaba:
1238
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
"¿Por qué? Todos sabemos la respuesta".
1239
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
¿Quién es de Kooning?
1240
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning es un gran pintor...
1241
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
¿Viste la película Pollock?
1242
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
¿Viste la película
1243
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
La agonía y el éxtasis,
sobre Miguel Ángel?
1244
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Vi Madame X con Lana Turner.
1245
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
Y en el fondo había una pintura
abstracta maravillosa
1246
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
por la que todos fingían interés.
1247
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Y creo que era una de Kooning.
1248
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Perdí interés en las películas
al mismo tiempo
1249
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
en que las películas perdieron
su interés en mí".
1250
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Después de cuatro décadas, finalmente
extinguí mi intriga por el cine,
1251
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
esa profunda creencia que justificaba
la inversión de tiempo,
1252
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
que amortiguaba las frecuentes
críticas hirientes,
1253
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
que me protegía
contra el juicio de la taquilla.
1254
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Eventualmente te agotas.
1255
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Adiós, películas, lo pasamos bien".
1256
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Me encanta esa.
Me encanta la última línea.
1257
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Podría escribirse sin mucha marginalia.
1258
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Debes tenerla.
- Saludando.
1259
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Debes ponerla ahí.
1260
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Aún no tenemos un título.
1261
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Pensé que lo teníamos.
- ¿Estamos completamente seguros?
1262
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Recuerdos del cine y otros desvíos".
1263
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
¿Qué pasó con
"El número uno es caminar" o...?
1264
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Esa era una opción.
- Sí.
1265
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
El número uno es caminar.
1266
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Me sigue gustando la idea
de ti en la pose elástica.
1267
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Sí, a mí también...
1268
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Es un libro sobre tu carrera
cinematográfica.
1269
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Eso es lo que la gente cree,
será una forma de identificar...
1270
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Ahora me entero de lo que la gente
piensa de mí.
1271
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Exactamente.
1272
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Exacto. Sí.
- ¿Sabes...?
1273
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Lo es. Saca una foto.
1274
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Eso es. Es literalmente...
1275
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- ¿Puede sacar una foto?
- De acuerdo.
1276
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
EL NÚMERO UNO ES CAMINAR
MI VIDA EN EL CINE Y OTROS DESVÍOS
1277
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
¡EL NÚMERO UNO ES CAMINAR!
1278
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Normalmente, cuando te casas,
tienes un hijo, trabajas,
1279
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
y luego tu hijo crece,
y luego tienes 60 o 70
1280
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
y los hijos se van de la casa.
1281
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Mi vida es exactamente al revés.
1282
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Trabajé mucho al principio,
1283
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
luego tuve un matrimonio feliz
1284
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
y una hija fantástica.
1285
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
Y me encanta.
1286
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Esos ya están listos.
1287
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Firmaré...
1288
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
seis mil de estos.
1289
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- No, ¿en serio?
- Sí.
1290
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Pero configuré un iPad y solo hago esto
1291
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
y a veces yo... durante el almuerzo.
1292
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
¿No puedes tercerizarlo?
1293
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
No, estaría mal.
1294
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Contamos y tuviste
27 hijos en el cine.
1295
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
TODO EN LA FAMILIA
1296
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
EL PADRE DE LA NOVIA
EL PADRE DE LA NOVIA PARTE 2
1297
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
MÁS BARATO POR DOCENA
MÁS BARATO POR DOCENA 2
1298
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
¿Ya hablé de esto?
¿Cómo la película Todo en la familia
1299
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
preparó el camino para la paternidad?
1300
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Yo también fui un niño como tú.
1301
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Tienes muchas preocupaciones, nada más.
1302
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}TODO EN LA FAMILIA
1303
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Comencé a hacer películas con niños.
1304
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Y me caían bien, pero pensaba:
1305
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Esto es perfecto.
Tengo lo mejor de ellos".
1306
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Tres horas por día,
y luego los padres se tienen que ir a casa
1307
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
y encargarse de todo lo demás,
que yo sabía era un problema.
1308
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
¡Estoy bien, papá!
1309
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
No, súbete, no puedes salir,
estás castigado.
1310
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Y luego Diane Keaton tuvo hijos.
1311
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Y recuerdo estar ahí sentado,
su hija jugando en el jardín,
1312
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
y pensé: "Me imagino a un niño
afuera jugando en el jardín".
1313
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Fue una alegría y él parecía interesado,
1314
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
y muy cálido...
1315
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
ACTRIZ
1316
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...con Duke, el pequeño travieso.
1317
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Era genial.
1318
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
A mí me sorprendió que fuera amable.
1319
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Puedes imaginarte como padre.
- Sí.
1320
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
¿Te parece gracioso? ¡Eres traviesa!
1321
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Cuando comencé a darme cuenta de que era
alguien con quien querría estar,
1322
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
pensé: "Bueno, no ha tenido un hijo
hasta ahora".
1323
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Si quisiera estar con él,
eso seguramente no sería posible.
1324
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Era algo que yo tenía
en lo profundo de mi mente,
1325
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
pensaba que tenía que dejar esta relación
1326
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
o dejar esta idea.
1327
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
No creo que él pensaba
que tendría un hijo.
1328
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Nunca se le ocurrió.
1329
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Quizás porque su infancia
no fue algo tan ideal
1330
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
que quisiera trasmitirlo.
1331
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
No veía la necesidad de tener uno.
1332
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- ¿George?
- ¿Nina?
1333
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Cariño, necesito saber
cómo te sientes con esto.
1334
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
¡No tienen salchichas!
1335
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Dios. ¡No...! ¡Hijo!
1336
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
¡No!
1337
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Me siento genial. Completamente preparado.
1338
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
¿Seguro?
1339
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Definitivamente.
1340
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Me llamó y me dijo:
"¿Estás sentada?"
1341
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Le dije que sí. Me dijo: "Qué bueno.
1342
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Tengo una gran noticia". "¿Qué?"
1343
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Van a tener un bebé.
1344
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne está embarazada".
Yo dije: "¿Quién es el padre?"
1345
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
A hombres de mi edad
no le pasan estas cosas.
1346
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Vamos, Picasso tuvo hijos
con más de 70 años.
1347
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Bueno, Picasso. O sea, Picasso.
1348
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
El único tipo en la historia
que tuvo hijos a los 70.
1349
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Pero es un artista,
puede hacer lo que quiere.
1350
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Yo soy un tipo común y corriente.
1351
01:19:03,662 --> 01:19:05,205
Creo que guardé
el mensaje que me dejó en la grabadora
1352
01:19:05,205 --> 01:19:07,207
cuando llamó del hospital.
1353
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Para que esté sensible
y tan cómodo estando sensible,
1354
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
es lo mejor que podría ser.
1355
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Empuja. Aquí viene el bebé.
- Ahí va.
1356
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Bien. Aquí está.
1357
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
¡Es una niña! Bien.
Felicidades, mamá.
1358
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
La primera vez que vi
el verdadero amor en mi vida
1359
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
fue después de que nació el bebé.
1360
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Es una niña.
1361
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Me encantan las niñas.
1362
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Miré a Anne y ella sostenía al bebé
1363
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
y la está mirando a la cara,
1364
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
y no había nadie más en el mundo.
1365
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
LLORA UNA VEZ SI ES GRACIOSO,
DOS VECES SI NO LO ES, ¿SÍ?
1366
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Es un honor estar aquí en Washington DC
1367
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}que acabo de enterarme
de que es la capital del país.
1368
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
Y recibir este codiciado premio
Mark Twain,
1369
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
que es el único premio estadounidense
significativo para la comedia,
1370
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
excepto el dinero.
1371
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Me pareció interesante
porque Steve es diferente.
1372
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Su trayectoria es completamente diferente.
1373
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Se alejó del stand-up. Pero no del todo.
1374
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Se dice que el arte de la cinematografía
es colaborativo...
1375
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}OSCAR HONORARIO
1376
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...así que ser elegido y premiado
esta noche significa...
1377
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
que eso no es verdad.
1378
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Le encanta hacerlo.
Es muy gracioso.
1379
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Sigue siendo graciosísimo.
1380
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Maldito.
1381
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
Y yo...
1382
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...acepto este premio humildemente.
1383
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}PREMIO DE LA COMEDIA ESTADOUNIDENSE
A LA TRAYECTORIA
1384
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Lo único que podría
haber hecho que esto sea mejor
1385
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
fue que hubiera otros nominados...
1386
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...para poder sentir que derroté a alguien.
1387
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Muchas gracias.
1388
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola, Steve. Soy Brandy O'Toole.
1389
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Mucho gusto.
- ¿Cómo estás? Mucho gusto.
1390
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Solo voy a darte un resumen
1391
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- de lo que haremos hoy.
- Bueno.
1392
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Comenzaremos con la entrevista
del Emmy, son diez minutos.
1393
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Bueno.
- Sígueme por aquí.
1394
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Tendremos eso,
el set del ascensor del Emmy.
1395
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Estaremos ahí un poco
y haremos tomas grupales e individuales.
1396
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Bueno.
- De ahí haremos un cambio.
1397
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Bueno.
- Todo será muy rápido.
1398
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Todo está...
1399
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
¿Es por algo
que ya no quieres salir en cámara?
1400
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Estoy considerando eso,
pero ahora estoy en un programa.
1401
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Lo sé.
- Donde interpreto a otra persona.
1402
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
¿Ahora qué? ¿Guardarropa?
1403
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Hola, Selena.
1404
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Creo que eso me quedaría bien.
1405
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Creo que tenemos que cambiarlo.
- Creo que te quedaría genial.
1406
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Sí. ¿Eres...? Hola. ¿Cómo te llamas?
1407
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Sí. Amber.
1408
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Ni siquiera iba a actuar ahí,
y luego dijeron: "¿Quieres actuar?"
1409
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Dije: "Lo haría si se hiciera
en Nueva York,
1410
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
no puedo dejar a mi hija.
1411
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
No puedo ir a Atlanta para el rodaje
por tres meses".
1412
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Pero pensé: "Bueno, como escritor igual
iré todos los días".
1413
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- ¿Sí?
1414
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
El documental necesita una entrevista
de dos horas contigo y un número.
1415
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
¿Por qué lo hice?
Tenía un sueño
1416
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Creo que no haremos eso. Pero gracias.
1417
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Tierno.
1418
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Amamos las risas. Sí. Qué bueno.
1419
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
¿Jovencito?
1420
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Es casi imposible. Tengo 76 años.
1421
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Sí.
- Y tienes un programa exitoso.
1422
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Sí.
- Eso no... Eso no sucede.
1423
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Sí sucede.
- Sí.
1424
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- ¿Sucede?
- Claro.
1425
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
¿Quién tiene 76
y tiene un programa exitoso?
1426
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda y Lily Tomlin.
1427
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Eso es cierto. Completamente.
1428
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Creo que confirmé eso.
- Creo que sí.
1429
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Creo que ganaste, me gustaría...
- Creo que gané esa.
1430
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- ...decir que fue genial.
- Me encantó.
1431
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}CARTA DEL PAPÁ DE STEVE
1432
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Me animaba a tener un hijo, era el año 96.
1433
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Para eso faltan... muchos años.
1434
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Si a los 60 tienes una hija
de tres años,
1435
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
no estarás involucrado en un divorcio.
1436
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Tus relaciones han sido todas
demasiado constantes y responsables
1437
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
para apuntar en esa dirección.
1438
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Si crees que Roger
es importante en tu vida,
1439
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
espera a tener un hijo.
1440
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
No solo aprendes de tus errores.
1441
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Sé que habrás aprendido mucho de los míos
1442
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
porque eres un gran estudiante
de la naturaleza humana.
1443
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Hola, soy papá.
1444
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Es el 18 de marzo de 2020.
- ¡Es Stevie!
1445
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}MENSAJES DE STEVE PARA SU HIJA
1446
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Y estamos aquí en Santa Bárbara...
- ¡Stevie te saluda!
1447
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Acabo de darme cuenta de que nunca
te dije que te amo, ¿no?
1448
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
¿Nunca lo hice? No puedo creerlo.
1449
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
En fin, te amo, y tú...
1450
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Te amo a ti y a mamá,
solo quiero que lo sepas.
1451
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
No tengo idea si soy un buen o mal papá.
No creo que sea un mal papá.
1452
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
No sé qué es ser un buen papá.
1453
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Pero soy un papá amable.
1454
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Hace trucos de magia
para sus fiestas de cumpleaños.
1455
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Parece pasar desapercibido.
1456
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Recuerdo mi regla.
1457
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Nunca actuar para niños
de menos de ocho años.
1458
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Exacto.
- Sí.
1459
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Le está enseñando a tocar el banjo.
1460
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Si ella está molesta por algo,
él puede resolverlo.
1461
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Él puede resolverlo haciéndola reír.
1462
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Es asombroso.
1463
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Cuando vuelva,
las cosas comenzarán a cambiar.
1464
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
No más diversión, no más juegos,
1465
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
solo trabajo duro.
1466
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
La deja peinarlo, y luego dice:
1467
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Me veo bien, ¿no?
Porque quiero verme bien para mamá",
1468
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
y ella dice: "Te ves muy bien".
1469
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Puede ser las cosas
que quería de nuestro papá.
1470
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Esta niña siempre sabrá lo que es el amor.
1471
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
¿Qué sientes por el hecho de que tu hija
esté en la película?
1472
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Lo odio.
1473
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Hay demasiada alegría en la vida familiar
para arriesgarla de algún modo.
1474
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Creo que la gente entiende que no quieras
mostrar a los niños en cámara.
1475
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Pero me doy cuenta de que es parte
de la historia,
1476
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
entonces uso un muñeco de palitos
para representar a un niño.
1477
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Tengan sus entradas listas,
por acá.
1478
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
El show sigue siendo
de una hora y 55 minutos.
1479
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Y siento que la duración ideal
es una hora y 48 minutos.
1480
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Bueno, podrías sacar un poco de banjo.
1481
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Pero ahora tengo un socio.
1482
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Eso facilita mucho las cosas.
1483
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Y si intentamos algo nuevo,
y no sale bien...
1484
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Sí.
1485
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Puedo mirar a mi socio y decir: "Vaya".
1486
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
¿Y si Marty se muere?
1487
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
¿Por qué me río?
1488
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
¿Qué harías?
1489
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Seguramente dejaría de hacerlo. En serio.
1490
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- ¿De verdad?
- Sí.
1491
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
¿Qué voy a hacer? Es como...
1492
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
No lo sé, no veo mi carrera como... ¡Volví!
1493
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
No lo sé.
1494
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Es realmente increíble.
1495
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Hacías stand-up solo,
1496
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
y luego descubriste que te gustaba
trabajar en equipo.
1497
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Uno, dos, tres, ¿me oyes, Steve?
1498
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Sí.
1499
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- No tienes que ponerte así.
- Estás ahí.
1500
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Anoche dijiste que no me escuchabas.
1501
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Deberían salir del sol.
1502
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
No hace tanto calor.
1503
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Estamos tan contentos...
1504
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Por eso no uso esto.
1505
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
El único canadiense suficientemente tonto
para rechazar Schitt's Creek...
1506
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
¿"Decirle no a Schitt's Creek"?
1507
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- ¿"Rechazar"?
- Sí, bueno, eso dije.
1508
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Me fijaré si el auto está en tu garaje
1509
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Y me gustaría un masaje en el culo
1510
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- ¿Así está mejor?
- No.
1511
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Faltan cinco minutos.
- No. Revisa el auto... ¿Qué más?
1512
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
En vez de ir...
Pon tu brazo alrededor de mí y yo...
1513
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Sí, bien, me gusta.
1514
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Nos gustaría un cine interno
Y él necesita café para su termo
1515
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Pero lo estamos haciendo más largo.
- Lo sé.
1516
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Entonces, no hicimos nada.
1517
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
¿Debería decir: "A la mierda tu gato",
y seguir?
1518
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Con nuestra sensual...
1519
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Ropa interior
- Pantaleta
1520
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- ¿Cómo se llaman?
- Ropa. Ropa interior.
1521
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Ropa interior.
1522
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
¿Cómo funciona? Te filman mucho, ¿no?
1523
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Sí.
- Y luego editan las partes
1524
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
en las que eres aburrido y egocéntrico.
1525
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
¿Por qué haces eso?
1526
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Solo digo que será algo breve...
1527
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Sí.
- Serán unos 12 minutos.
1528
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
No. Es mejor después de que muero.
Eso es lo que esperan.
1529
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Creo que vivirás mucho tiempo.
1530
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
No creo que los últimos años sean lindos.
1531
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Creo que habrá mucho
de mirar hacia arriba...
1532
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Sí.
- ...y yo te cepillaré el cabello.
1533
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Tendrás el cabello muy largo.
1534
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
Y dirás: "¿Qué es este enchufe?"
1535
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
No me pongo nervioso, me pongo ansioso.
1536
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Una vez, Marty y yo íbamos en auto...
1537
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
a una entrega de premios o algo, juntos.
1538
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Y yo dije: "Podría parar".
Y él dijo: "¿Por qué?"
1539
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Ya no quiero estar nervioso".
1540
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
¿Sabes?
1541
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Y no es que estemos nerviosos,
es emocionante.
1542
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Pero hay un factor adrenalínico.
1543
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Cielos, esto es muy íntimo.
1544
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Bueno.
1545
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Damas y caballeros,
1546
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
un aplauso para Steve Martin.
1547
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
¡Sí! Gracias.
1548
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Y ahora, damas y caballeros,
es un honor presentar a un hombre
1549
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
que considero uno de los grandes
sobreactuadores de todos los tiempos.
1550
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Uno de los hombres más trabajadores
en el mundo del espectáculo,
1551
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
porque no le sale natural.
1552
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Un hombre que apareció en muchas
de dos películas exitosas.
1553
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
Y él único canadiense tan tonto
como para rechazar Schitt's Creek.
1554
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Con ustedes, Martin Short.
1555
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Dios mío. Qué divertido...
- ¡Me encanta esto, soy el mejor!
1556
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
¡Gracias, damas y caballeros!
1557
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Nuestro show se llama: "De haber ahorrado,
no estaríamos aquí".
1558
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Así es.
1559
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- Y, déjame decirte, joven Steven...
- Claro.
1560
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Te ves fantástico.
1561
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Gracias.
- De verdad, así es.
1562
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Y supongo que esa es la ventaja
de parecer de 70 cuando tienes 30.
1563
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Es para mí un gran honor
estar de pie junto a un hombre
1564
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
que es novelista, dramaturgo, músico,
1565
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
compositor, comediante legendario.
1566
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Déjame decir...
1567
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Déjame decirte que es un honor para mí
estar de pie junto al hombre
1568
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
que está de pie al lado de ese hombre.
1569
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Eso fue increíble porque fue...
1570
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Teníamos más material y era
un show más corto que el de anoche.
1571
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Fue más corto que el de anoche, ¿no?
¿Diez minutos?
1572
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
El de anoche fue más corto que el de hoy.
1573
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Los momentos de autocomplacencia
son escasos.
1574
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Cuando se baja del escenario,
después de un show,
1575
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
hay toda una evaluación.
1576
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Y dice: "Bueno, ponemos este chiste nuevo
en este momento,
1577
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
y el público estaba con ellos.
1578
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Ese fue el que dio en el clavo".
1579
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
En el primer show casi lo logramos.
1580
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Sí.
- En el segundo, lo logramos.
1581
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Sí.
- Tercer show, casi lo logramos.
1582
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Completamente de acuerdo.
1583
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Primero, es el malestar de la segunda
noche. No todas las noches son perfectas.
1584
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Tener eso, ese trabajo que intentas
lograr, te mantiene vivo.
1585
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Y creo que el secreto para no envejecer
es sentirse útil.
1586
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Por cierto,
te disfruté mucho en el escenario hoy.
1587
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Gracias.
- De nada.
1588
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Oye, ¿sabes qué me gustaría hacer?
Trabajar contigo algún día.
1589
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Están coqueteando.
1590
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Me tomé un receso de 30 años
del stand-up.
1591
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Y ahora volví, pero volví como adulto,
1592
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
así que es la versión adulta.
1593
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
En realidad es más directa.
1594
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Tengo una pregunta
profunda para ti.
1595
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Cumplí 65 la semana pasada,
1596
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
si puedes imaginarlo, y los niños
me dieron la tarjeta de Medicare.
1597
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}SESIÓN DE GRABACIÓN DEL PÓDCAST
1598
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}La que debo tener ahora y todo eso.
1599
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Fue desconcertante porque fue
1600
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
como si vivieras la vida en dos vías, ¿no?
1601
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Tu experiencia real del mundo,
completamente sin alterar,
1602
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
y tu conocimiento del paso del tiempo,
que de repente te hizo,
1603
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
misteriosamente, más viejo
de lo que esperabas ser.
1604
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Por un lado, es exactamente
como dijiste, porque vives de una manera,
1605
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
pero hay un número en tu cabeza
que tiene significado,
1606
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- y tiene significado toda tu vida.
- Así es.
1607
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Significa que eres viejo.
1608
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Pero también dices:
1609
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Quizás solo viva otros 25 años".
1610
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
¿Te sientes diferente por dentro
de cuando tenías
1611
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
cuarenta o cincuenta,
o algún otro momento?
1612
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
A los 40 pensaba en la muerte.
1613
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Neuróticamente.
1614
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Una sensación de condenación falsa.
1615
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Y ahora tengo una sensación
de condenación real.
1616
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Pero la falsa y la verdadera son...
1617
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
La sensación real de condenación,
en realidad, es mucho más tolerable
1618
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
que la falsa.
1619
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Entonces, estás...
1620
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Hola.
1621
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Lo siento. ¿Podemos saludar rápido?
1622
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Hola, ven aquí.
- Sí. Lo siento, vamos...
1623
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- ¿Vas a algún lado?
- Está bien.
1624
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Hola.
- ¿Sí?
1625
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1626
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Lamento la interrupción.
1627
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- No seas tonta, podemos usarlo.
- ¿Puedes recordarme...?
1628
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
No era un adiós sin importancia.
1629
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
¿Me recuerdas tu nombre de nuevo,
por favor?
1630
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Bueno. ¿Puedo verte la cara?
1631
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Sí.
1632
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Dime qué más tienes en mente.
1633
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
La casa del capitán Upton
fue pintada en 1928.
1634
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Es una pintura de Edward Hopper
que pude comprar hace 30 años.
1635
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
La primera impresión es que es una casa
solitaria en una colina,
1636
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
y representa la soledad aislada.
1637
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Esta casa es la ausencia de vida.
1638
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Pero tiene algo extraño...
1639
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Con el tiempo, pude realmente mirarla,
1640
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
y mi opinión sobre ella cambió.
1641
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Cuanto más la miro,
pienso que esta casa está muy viva.
1642
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Estas ventanas están abiertas
y corre una brisa
1643
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
y las cortinas se vuelan.
1644
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Y aquí tienes una terraza
y puedes ver por las ventanas
1645
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
y casi puedes sentir los muebles
de ratán ahí adentro.
1646
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Así que me parece una pintura muy vivaz.
1647
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Pasa algo ahí adentro y se siente alegre.
1648
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
No se siente preocupada para nada.
1649
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Hay gente en esa casa.
1650
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Tener hijos, para todos nosotros,
1651
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
creo que es la mayor puerta
que atraviesas en la vida.
1652
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Pasas de ser un barco
en los mares del mundo
1653
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
a ser un puerto para alguien más.
1654
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Sabes cuál es tu rol.
1655
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Es simplemente... el hogar.
1656
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
FLORENCIA LAGO