1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 UN DOCUMENTAL EN 2 PARTES 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 ¿Tenemos suficientes huevos? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 ¡Sí! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 El tiempo es muy importante. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Suelo comer dos rebanadas. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Ahí está. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Puedo cocinar una cosa. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 No, dos cosas. Dos huevos pochados. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 El secreto: aceite de oliva. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Esta es la parte del chef. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Puse demasiada. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 ¿Durante los años que vivías solo? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Salía a comer afuera, hasta el desayuno. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Si viera tu refrigerador en aquellos días, ¿qué encontraría? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nada. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 A Marty y a mí nos encantan los huevos pochados con tostada. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Sí. Absolutamente. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 A menudo nos quedamos en hoteles. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Así que, si me dan unos huevos pochados que se ven particularmente bien, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 le mando la foto a Marty. Él nunca hizo lo mismo. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Ahora, sí. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Me gusta con mucha pimienta. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Steve, ¿te casarías conmigo? 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. AHORA 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Me alegra que no estés filmando porque sería vergonzoso. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 ¿Por qué accediste a hacer este documental? 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Es difícil de responder. 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 ¿Alguna vez pensaste que estarías tan aburrido? 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Lo veo como un antídoto 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 a las entrevistas anodinas, 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 cosas genéricas de las que hablé millones de veces. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Y miro hacia atrás y tuve una vida extraña. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Toda mi vida va hacia atrás. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 ¿Cómo pasé de estar abrumado por la ansiedad a los 30 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 a tener 75 y ser muy feliz? 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 ¿Cómo sucedió esto? 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Si mi esposa viera este video, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 diría: "¿Qué estabas haciendo ahí?" 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Y yo diría: "Estaba guardando las cosas". 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Y ella diría: "¿Eso hacías?" 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Bueno... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Voy a mover esto. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Este casete tiene 45 años. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Si calculo. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Solía grabar el programa para volver a escucharlo... 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 No lo hacía siempre, pero cada tanto volvía a escucharlo. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Me da un poco de miedo escuchar esto. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Pongamos play. 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Leí algo en la revista Time que me perturbó. 50 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Decía que en cualquier momento el sol podría expandirse 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 y tragarse a la tierra y destruirla por completo. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Pensé: "Listo. Voy a comprar un detector de humo". 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Se ríen más de lo que correspondía. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Esto del stand-up fue enorme para mí, gigantesco. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Ahora se siente casi como un desvío. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Tenemos suerte de que el cuerpo humano sea así. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Por ejemplo, algo simple. Si en lugar de tener dos brazos, 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 tuviéramos un solo brazo en el centro del cuerpo. 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Hago así. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Y con eso se acabarían los espectáculos, 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 porque ¿cómo aplaudiría la gente? 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Bastante bueno. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Estoy comenzando... Ya fue suficiente. 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Deberíamos escuchar el final, ver dónde terminó, 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 pero es que no lo soporto. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Ahora tengo una vida completamente nueva. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Es Marty. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - ¿Hola? - Hola. Te necesitan en diez minutos. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 ¿Hola? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Me cortó. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Sé que te gusta hacer caricaturas. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 ¿Qué te parece si escribes unas caricaturas 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 sobre cómo te sientes haciendo este documental? 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 A VECES MIRO MI BUENA SUERTE Y PIENSO: 75 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 ¿CÓMO SUCEDIÓ ESTO? 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 QUIZÁS EL DOCUMENTAL RESPONDA ESO. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ¿IDEAS? 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Sí, así. - Bueno. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 ¿Qué pasa? Fue una salida en falso. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Poder observar a un artista que se reinventa... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}PINTOR Y AMIGO 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...es algo extraordinario. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Hay pocos artistas que lo hacen. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Que un artista se aleje de eso 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 para hallar otra forma de ser creativo y conectarse. 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Su objetivo es el arte de su vida. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 La palabra que se me viene a la mente es valentía. 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Debes estar motivado por algo fuera de la cosa misma. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Hubo un gran estreno de El patán. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}¡Marie! ¿Dónde estás, Marie? 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}EL PATÁN, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 ¡Marie! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Y cuatro de nosotros salimos a cenar con un amigo mío y mi padre. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Y mi padre no dijo nada de la película. Nada. 95 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Y al fin, mi amigo dice: "Glenn, 96 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 ¿qué te pareció Steve en la película?" 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Y él dijo: "Bueno, no es Charlie Chaplin". 98 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Bueno, hazlo de nuevo. Sigue grabando. Hazlo de nuevo. 99 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Retrocede, Steve, así estás un poco más lejos de la cámara. 100 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Esta vez, no gires tanto al principio, 101 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 gira más al rotar, ¿entiendes? 102 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Como me mostraste. 103 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Adelante. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Cielos, lo siento. 105 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 En mi siguiente película, La plata viene del cielo, 106 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 tuve que aprender a bailar tap porque no sabía nada. 107 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Así que bailé tap por seis meses. 108 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Tenía tantas ganas de hacerlo. 109 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory, acabó de terminar mi primer musical para MGM. 110 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Se llama La plata viene del cielo. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Sí, oí que es muy bueno. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Creo que es lo mejor que he hecho. 113 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Es mi primer rol dramático. - ¿Dramático? 114 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Así es. - ¿No es el tipo salvaje y loco? 115 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Sí, algo totalmente diferente para mí. 116 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Pero sí canto y bailo un poco. - ¿Bailas? 117 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Me hizo llorar. Me pareció genial. 118 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Y la película tiene un gran concepto. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Hacer playback de canciones viejas. 120 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Si despertara y hallara tus brazos envolviéndome... 121 00:08:30,345 --> 00:08:34,182 {\an8}Steve, cuando la conversación es así... 122 00:08:35,183 --> 00:08:37,101 {\an8}viene por acá. 123 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Viene de un ángulo de otro planeta 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 y eso proviene de su inocencia. 125 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 No es algo calculado. Él es así. 126 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Me encantó y pensé: "Esto es un gran éxito". 127 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Sí, absolutamente. 128 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Voy a decir: "Sí, absolutamente" a todo lo que me preguntes. 129 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 ¿Cuál es la reacción? 130 00:08:58,039 --> 00:09:01,459 Sí, absolutamente. 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 ¿Steve Martin es un imbécil pretencioso? Sí, absolutamente. 132 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Y fue un fiasco. 133 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 El ganador del Oscar de este año 134 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 a mejor actor en una película, La plata viene del cielo... 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 el señor Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - ¿Te avergonzó? - Sí, tremendamente. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Me da vergüenza decir... cómo me sentí. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Me sentí un gran fracasado. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Lo hice yo solo. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 No tengo que agradecerle a nadie. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Ni a mamá ni a papá ni a la gente detrás de cámara. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 ¡Solo yo! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Estaba agotado. Y nada funcionaba. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - ¿Quieres pasarla bien, cariño? - No, me gusta sentirme miserable. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Pensé en tomarme un descanso. Ir a Londres solo. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Era extraño, porque caminaba por la calle 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 y nadie me miraba. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Y me sentía muy solo. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Fui a ver la película Flashdance. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Y estaba ahí sentado, deprimido y solitario. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Y empieza la película, y hay una escena donde un niño, 152 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 en medio de la euforia, dice: 153 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Quiero ser como Steve Martin". 154 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Reconocí la ironía de estar ahí sentado, y pensé: 155 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "No, no quieres ser como yo ahora, créeme". 156 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Rápidamente... - Sí. 157 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Con todas estas críticas... - Sí. 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Es una película muy interesante y extraña, 159 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 y la gente más poderosa de la industria le dio buenas críticas, 160 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 y, claro, también hubo críticas negativas. 161 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Me di cuenta de algo, que la gente a la que le gusta 162 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 es gente inteligente y sabia... 163 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Sí. - Y la gente a la que no le gusta... 164 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Unos tontos. - ...es una basura ignorante. 165 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Claro. 166 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Puede suceder. 167 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Sí. A ti te gustó, ¿no? 168 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Sí. Claro. Sabio. - Sí, bueno, ¿ves? 169 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 CIUDAD DE NUEVA YORK 170 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Steve, decidí 171 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 que ya no quiero decir nada negativo sobre otros colegas, 172 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - porque ya es difícil... - Sí. 173 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Sí. 174 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 ¿Te gustan las copas hacia arriba o hacia abajo? 175 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Me gusta el agua por afuera. - Bueno. 176 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Puedes poner un poco ahí. 177 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Creo que terminamos. 178 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Pero siempre tuve una regla. 179 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 No se critica a otros artistas. 180 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - ¿Ningún artista? - Es... 181 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Cuando miras un cuadro, seguro eres crítico. 182 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Personalmente, puede que me guste o no, 183 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 pero no voy a anunciarlo. 184 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Claro. - Porque tenemos críticos 185 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - que quieren matarnos. - Así es. 186 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Yo no hago eso. Yo creo que estoy del lado de los artistas. 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 O al menos lo intento. 188 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Creo que es extraño, una vez fui al ballet 189 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 y aplaudían algunas cosas. 190 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Como si supieran cuáles son las cosas más difíciles de hacer. 191 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Gente de 80 años diciendo: "Eso es difícil". 192 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Cuando Danny Daniels me enseñó a bailar tap para una película, 193 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 aprendí para una película y luego me olvidé. 194 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Pero él me dijo: "Mira, Steve. 195 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Hay pasos fáciles que parecen difíciles y pasos difíciles que parecen fáciles", 196 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 así que no sabes qué aplaude la gente. 197 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 ¿Qué película era? 198 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 La plata viene del cielo, seguro la conoces. 199 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Sí. - Veámosla. Es una broma. 200 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Sí. 201 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Hola, amigos. 202 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Conocí una palabra húngara. 203 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú". 204 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Significa literalmente "con un cerebro relajado". 205 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Pensé: "Eso es lo que tengo ahora". Mi cerebro está relajado. 206 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 No tengo la presión que me ponía antes. 207 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 No tengo nada que probar y salen cosas mejores. 208 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Desearía que pase algo. 209 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 ¿Necesitas una línea aquí? ¿Qué tal: "bla, bla"? 210 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 ¿Necesitas un chiste? ¿Y si digo esto...? 211 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 ¿Necesitas un título para el programa? ¿Qué tal este? 212 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Me encanta el nuevo cartel. Quiero mostrártelo. 213 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 A ver si lo encuentro. 214 00:13:18,300 --> 00:13:19,885 STEVE MARTIN Y MARTIN SHORT 215 00:13:19,885 --> 00:13:21,428 Igual me parece divertido. 216 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 ¡NO CREERÁN CÓMO ESTÁN HOY! 217 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Hola, me están entrevistando. 218 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Hola. ¿De qué hablaban? 219 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 De mí. Estábamos haciendo tiempo hasta que llegara el dinero. 220 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Gracias. Hablando de eso, ¿y mis viáticos? 221 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Lo que sucede ahora es que, durante un año y medio, 222 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 estuvimos juntando chistes para los shows del mes próximo, 223 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 así que queríamos estar listos. 224 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Me gusta un poco de ruido de fondo porque hace que la gente se dé cuenta 225 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 de que no vivo solo. 226 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Sí, solo que destruyes el documental. 227 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Básicamente, vemos los chistes nuevos y vemos si corresponden 228 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 o dónde pueden ir, o si son graciosos, me los quedo yo. 229 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Si no son graciosos, se los doy a Marty. 230 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 El problema con un chiste que no funciona es que el público no lo sabe. 231 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Tú esperas una risa, y cuando no hay risas, 232 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 ellos solo piensan: "Ahora solo está hablando". 233 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Me encanta la línea inicial de un comediante 234 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 porque determina el tono de todo el estúpido espectáculo". 235 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Eso me parece gracioso. 236 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Hace un año y medio que no actuamos, 237 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 lo que será obvio cuando salga el espectáculo". 238 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 Me gusta: "No estoy nervioso, es solo que no estoy listo". 239 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Es la misma idea. 240 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "¿Cuántos de ustedes aplaudieron porque pensaron que estaba muerto?" 241 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "¿Alguna vez experimentaron ese momento en que entras a una habitación 242 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 y olvidas por qué estás ahí?" 243 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Es gracioso... 244 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Sé lo que piensan. 245 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Con estos audífonos, mi trasero se ve fabuloso". 246 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 De entrada, es el indicio de que eres viejo. 247 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Quizás puedes seguir con una línea sobre tu próstata. 248 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Cada noche me aseguro de darle un buen beso de buenas noches 249 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 a los tres pequeños que me importan más que la vida misma. 250 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Mis dos Emmys y mi Tony". 251 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Podrías decir eso. 252 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Porque no es muy bueno. 253 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Es una canción de protesta llamada: 254 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 Cobremos menos impuestos al uno por ciento más rico". 255 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Me gusta eso. 256 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Soy anticuado. Trato a las mujeres con respecto 257 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 desde antes de que lo merecieran". 258 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Te dirán: "Uf". - Sí, lo sé. 259 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "¿No es una locura, una celebridad como presidente?" Pero yo... 260 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Sí, de entrada es algo sobre Trump. 261 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Además, no queremos meternos en política... 262 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Pero tenemos que meternos un poco en política. 263 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Cierto, quieres retirarte. 264 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 No, es solo que no me asusta. 265 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Cuando le conté a Steve que el distanciamiento social significaba 266 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 era estar a 3 metros de las personas, me dijo: 267 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 "¿Pueden ser 30?" 268 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Corten. 269 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Este no lo entiendo. 270 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Steve, te ves fantástico. ¿Cuál es tu secreto?' 271 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Les digo que hace 20 años maté a un vagabundo". 272 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 ¿Qué quiere decir eso? 273 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 ME PREOCUPA EL DOCUMENTAL... 274 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 INVESTIGAN, AVERIGUAN. ¿QUÉ VAN A DESCUBRIR? 275 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 COMPRÉ UN CONDÓN A LOS DIECIOCHO. SEGURO QUE VAN A HACER UN ESCÁNDALO. 276 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 ÚLTIMO MOMENTO A STEVE MARTIN LE GUSTAN LOS CONDONES 277 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Al conocer tanto a Steve, ¿cómo es en su vida privada? 278 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Siento que... 279 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Siento que igual no podría decir: 280 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "El verdadero Steve", ¿sabes? 281 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Yo... 282 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}¿Tenías idea de quién era? 283 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 No. 284 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 La verdad que no. No. 285 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve siempre fue... 286 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 una figura solitaria en algún sentido. 287 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Pero era muy tímido. 288 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Pero también suele decirse que siempre fue cerrado 289 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 y que no hablaba con la gente. 290 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Y es comprensible, 291 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 cuando eres una celebridad de tal magnitud, con ese talento, 292 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 todos quieren algo de ti. 293 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Diré esto, no precisamente con precaución, 294 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 con delicadeza, porque no quisiera invadir la privacidad de Steve, 295 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 pero quizás lo estén haciendo. 296 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve ha cambiado más que cualquier persona que conozca. 297 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Oigan, vamos a tomarnos un tiempo para conocernos. 298 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Escuchemos preguntas del público. 299 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Si alguien quiere hacerme alguna pregunta, 300 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 levanten la mano, siéntanse libres, 301 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 con gusto responderé lo que sea, a quien sea. 302 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Sí, la dama de aquí. 303 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, ¿cómo te relajas después del espectáculo? 304 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 ¿Y eso a ti qué te importa? 305 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 ¿Más preguntas? Levanten la mano. 306 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Sí, usted, señor. 307 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, ¿disfrutas trabajar en televisión? 308 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Eso es lo que detesto, precisamente. 309 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Cuando alguien se pone de pie y me hace una pregunta así delante... 310 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 ¡Saquen a este tipo de aquí! ¡Me enferma! 311 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 ¡Me descompone! ¡Sáquenlo! 312 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 ¿Alguna otra pregunta del público, por favor? 313 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 No hay más preguntas. ¡Bueno, sigamos con el espectáculo! 314 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "¿Quién es el mejor amigo de Steve Martin?" 315 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "¿Steve Martin tiene un Picasso?" 316 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "¿Qué tan rico es Steve Martin?" 317 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "¿Cuándo se le puso el pelo blanco?" 318 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Supongo que estas son las principales preguntas sobre mí. 319 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "¿Por qué Steve Martin se retiró de la actuación?" 320 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Yo no... La verdad, no sabía que me había retirado. 321 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 ¿Cuánto dinero vales? 322 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Sí, veamos. 323 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Está lindo. 324 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 No es para nada preciso, pero... 325 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Si usas esto, deberás decirles que me pidieron que me busque en Google. 326 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Un minuto. "¿Cuánto vale Ben Stiller?" 327 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - ¿Sí? - Hola. ¿Tiene una mesa para cenar? 328 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Claro, señor. ¿Para cuántas personas? 329 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Yo solo. - ¿Solo? 330 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Cuando conocí a Steve... 331 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...era muy difícil conectarse con él a un nivel íntimo. 332 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 A menudo había largos silencios. 333 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Sentías la intensidad de su soledad. 334 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 ¿Primera vez solitario? 335 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 ¿Qué es solitario? 336 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 No sé bien qué me hacía querer estar solo en esa época. 337 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 No lo sé. 338 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 ¿Alguna vez pensaste en tener un perro? 339 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - ¿Un perro? - Los perros son geniales. 340 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Te saltan encima, te lamen la cara. 341 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Ni siquiera debes caerles bien. Es su instinto. 342 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler tenía un perro. 343 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Pasaba mucho tiempo solo. 344 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 Al principio ganaba suficiente dinero para ir a Francia y comprar cuadros. 345 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Luego venía y vendía dos cuadros para pagar el viaje. 346 00:20:05,957 --> 00:20:08,043 Lo que están viendo es un cuadro 347 00:20:08,043 --> 00:20:11,504 pintado por Lucien Margottet la semana pasada. 348 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Como saben, el periodo impresionista 349 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 fue un período muy importante en la pintura estadounidense. 350 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Creo que el amor por el arte vino porque el arte es hermoso. 351 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Es bueno mirar arte. 352 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Y él puede amar algo y lo puede comprar. 353 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Es su Rosebud. 354 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Estos son todos estadounidenses del siglo 19. 355 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Esta es una foto de un cuarto que tenía. 356 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Convertí el garaje en un cuarto donde podía mirar los cuadros. 357 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - ¿De verdad? - Sí. Aquí hay una foto. Los puse en fila. 358 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Para mirarlos. 359 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Como una sala de arte privada. 360 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Me perdía y miraba al espacio. 361 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Amaba hacer eso. Era hipnótico. 362 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}ABRIL DE 1980 363 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}¿Recuerdas la primera obra que compraste? 364 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Esta es una área de mi vida en la que intento mantener la privacidad. 365 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Y creo que debería seguir así. 366 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 El primer cuadro que compré era un barco en el mar bajo la luz de la luna. 367 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Solo. Inclinado. 368 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Te mostraré este. 369 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Este es un dibujo de su madre. 370 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Tienes muchos cuadros de figuras solitarias. 371 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Sí, Adam Gopnik me dijo eso una vez. 372 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, ¿te das cuenta de que todo lo que coleccionas tiene en común, 373 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 sea del período que sea, una cualidad de aislamiento lastimero?" 374 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Gente mirando... a la distancia, así. 375 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper fue una piedra angular para él por mucho tiempo. 376 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Son cuadros solitarios. 377 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Muchas figuras aisladas, muchos faros. 378 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 ¿Sientes melancolía? 379 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Con bastante frecuencia, sí. - Sí, yo también. 380 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Pero se disipó. De joven era más melancólico. 381 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - ¿De verdad? - Sí. 382 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 ¿Alguna vez sientes tristeza porque no eres tan feliz como crees que deberías? 383 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Debo decir que miro a mi alrededor, 384 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 y le digo a mi esposa Anne: "¿Cómo sucedió esto?" 385 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Sí. - Esto es fantástico, ¿sabes? 386 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- ¿De verdad iremos tan lento? - Tú vas adelante. 387 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 ¿Por qué no te entrevisto mientras manejamos? 388 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Se dice pedalear, pero, sí. 389 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 ¿Siempre quisiste ser comediante? 390 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Rayos. Voy a doblar a la derecha aquí, Marty. 391 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Hay un pequeño rancho de caballos aquí, solía ser de John Cleese. 392 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Y este caballo me quiere pero solo si tengo comida. 393 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Recién cortada. 394 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Ahí va. 395 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Ve a buscar tu manzana llena de tierra. 396 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Bueno, no le interesa. 397 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Sí. Fue un triunfo. 398 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Sí. Aquí viene. Lo va a pensar. 399 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - No. - No. 400 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Vio mis películas. 401 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 ¡Odia estas latas! 402 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 NO ES MR. ED 403 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 ¡No te acerques a las latas! 404 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Vaya. Quizás tengamos que editar esta parte. 405 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Sí, es lo más divertido que haremos hoy. 406 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Te diré una cosa que me gusta de tener 75 407 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - y andar en bici. - ¿Sí? 408 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Es imposible que te veas bien. 409 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Lo que él necesita es que nos choquemos y nos caigamos. 410 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Sí. 411 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Sigue avanzando. Avanza. 412 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - ¿Por qué frenas? - Porque hay un auto. 413 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 ¡Mierda! 414 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 DEP MARTIN SHORT MUNDO DEL ESPECTÁCULO 415 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 A los 15 comencé a trabajar en Disneyland 416 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 en la Tienda Mágica de Merlín. 417 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Este cartel lo hizo el dueño a mano. 418 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Se lo puede ver en fotografías viejas, colgado en la entrada de la tienda. 419 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Luego, años después, estaba en eBay. 420 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Lo compré de inmediato, por nostalgia, 421 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 y lo colgué aquí. No puedo creerlo. 422 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Esta era la tienda mágica de Fantasyland, que ya no está más. 423 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Esto es lo que solía vender en Disneyland. 424 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Me fascinaban los vaqueros. 425 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Lo sé. 426 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Aquí está Victoria. 427 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria tenía un estilo increíble. 428 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Una de mis amigas más antiguas. 429 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Bueno, es muy estadounidense. 430 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Era una recreación de una pieza de cultura estadounidense. 431 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Y luego tú te convertiste en estadounidense. 432 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Aquí hay algo. 433 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 No sé por qué tengo esto. 434 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Es mi diente en un hilo. 435 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Hay un verdadero niño adentro que nunca se fue. 436 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Compré esto en eBay hace años porque le tenía cariño, 437 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 pero es un caos. 438 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Pero me recuerda cómo empecé. 439 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 La creencia en algo bueno y puro y estadounidense. 440 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Parece que guardaste muchas cosas por años. 441 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Guardé todas las cosas incorrectas. Guardé tapas de revistas. 442 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Debiste estar fotografiando tu departamento. 443 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Para que signifique algo cuando lo recuerdes. 444 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 No suelo mirar atrás y ver las cosas, 445 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 pero estamos haciendo este documental. 446 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Y este es mi repertorio y la razón por la que está en este estado 447 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 es que sudaba mucho cuando actuaba, 448 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 saltando por ahí, y me empapaba. 449 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Aquí vamos. 450 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Steve iba a salir en Letterman. 451 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Me llamó para preguntar: "¿Qué piensas de esto?" 452 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Me mostró lo que haría y le dije: "Es gracioso. Creo que funcionará..." 453 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Y le pregunté cuándo lo haría. Me dijo: "En cinco semanas". 454 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Y es eso de que siempre tienes que ganar. 455 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Este es mi Flydini. 456 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 EL GRAN FLYDINI 457 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 De niño siempre me impresionó la magia. Había un acto de magia estándar 458 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 donde un mago salía con un sombrero 459 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 y hacía salir de él miles de cosas, y yo pensaba: 460 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 ¿Y si lo hiciera de mi cierre? 461 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Lo había hecho para beneficencias, 462 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 y como era su última semana al aire, Johnny me pidió que hiciera un "flydini", 463 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 y sabía que lo había logrado... en la mente de Johnny. 464 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Los tres amigos. Pero no quiero probármelo. 465 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Lo haremos así. 466 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Parece de El padre de la novia. 467 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Listo. - Nada mal. 468 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 No va abotonado. 469 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Bueno. 470 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 La humillación es completa. 471 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Los tres amigos me enseñó muchas cosas. 472 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Por ejemplo, me gusta trabajar con compañeros. 473 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - ¿Qué hacemos aquí? - Vamos a ver este milagro. 474 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Ya veo. 475 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Este es el café Paradise. Solía ser el café Paradise. 476 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Venía todos los días en los 80. 477 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Y este mural me resultaba encantador. 478 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Parece muy divertido. 479 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - ¡Esto te inspiró! - Me inspiró. 480 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Es una gran imagen. 481 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Te hace sentir alegre. 482 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 En definitiva, venía y lo miraba y pensé: "Los tres amigos". 483 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 ¿Y en qué momento apareció mi nombre? 484 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nunca. 485 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Recuerdo haber ido al departamento de Lorne. 486 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Me habló de Los tres amigos, 487 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 y al día siguiente, volví a Los Ángeles 488 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 y fui a su casa a buscar un guion. 489 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Estaba atónito por las obras de arte. 490 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Había un Hopper. Había un Picasso. 491 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Y le dije a Steve: "¿Cómo te hiciste tan rico? 492 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Porque he visto tu trabajo". 493 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - Y te reíste mucho. - Sí. 494 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Era un ida y vuelta de igual a igual. 495 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Bueno, no tan igual. 496 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Fue mi primera película. 497 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Recién nos estábamos conociendo. 498 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, ¿qué haces? 499 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Pero yo interpretaba a alguien que era su amigo íntimo 500 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 y un igual en todo aspecto. 501 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Así que tuve que imitarme a mí mismo relajado. 502 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Soy Lucky Day. - Soy Ned Nederlander. 503 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Soy Dusty Bottoms, y juntos somos... 504 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 ¡Los tres amigos! 505 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Entonces, ¿qué aprendiste? 506 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Aprendí... - ¿Sí? 507 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Que fuiste muy influenciado 508 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - por una pintura arruinada. - Sí. 509 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Aprendí que tenías mucho tiempo libre. 510 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Hola. - Hola, amigo. 511 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 ¿Por qué te caigo tan bien? 512 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Qué tierno. Una vez trabajé con uno. 513 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Que tengan buen día. 514 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Gracias. - Adiós. 515 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Adiós, amigo. - Vamos, muchacho. 516 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Bueno, esa es nuestra salida. 517 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 CARIÑO, ¿ESTO TE PARECE GRACIOSO? 518 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 CARIÑO, ¿ESTO TE PARECE GRACIOSO? 519 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 ¿ESTÁS OCUPADO? 520 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Si realmente fueras gracioso, 521 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - no necesitarías tantos chistes. - Eso es lo que dije. 522 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Dije: "¿Qué es un genio de la comedia?" 523 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 ¿Es una persona que nunca lo hace mal? 524 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Eso no existe. 525 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Así es. - No hay genios de la comedia. 526 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 No. 527 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 La otra noche vi a Chris Rock y dijo: 528 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "¿Sigues escribiendo todos los días?" y yo le dije que sí. 529 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - ¿Sigues escribiendo todos los días? - Todos los días. 530 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Escribo caricaturas. - ¿De verdad? 531 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Sí. Estuve haciendo eso. 532 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 ¿Tú haces los dibujos? 533 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 No, tengo un tipo fantástico, Harry Bliss. 534 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - ¿Harry Bliss? ¿En serio? - Sí. 535 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Es genial. - Sí, lo es. 536 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Estoy haciendo una memoria de las películas pero en forma de tira... 537 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - ¡Vaya! - ...cómica. 538 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Y estamos haciendo algunas caricaturas ahí. 539 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Ya no puedo dibujar mucho al joven Steve, 540 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 pero me sale el perfil de Steve. 541 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Tengo que modificar su mentón a veces porque tiene algo particular... 542 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Su oreja no es enorme, no tiene orejas enormes, entonces debo... 543 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Y la línea de la mandíbula es difícil porque viene así... 544 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Tiene una nuez decente. 545 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Se viste bien, así que siempre le pongo un traje o algo así. 546 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Son pocos los actores que han interpretado dos veces a un dentista sádico, y soy uno. 547 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 ¿Nos tienes a Bill Murray y a mí en el sillón del dentista? 548 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Mucha gente dice: 549 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 "Steve Martin me hizo tenerle miedo al dentista". 550 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 CORRECTORA 551 00:32:25,488 --> 00:32:28,491 Mi carrera en stand-up tiene una verdadera historia. 552 00:32:28,491 --> 00:32:29,743 Un comienzo, un desarrollo y un fin. 553 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Pero las películas son solo anécdotas. 554 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Entonces comencé a pensar: 555 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "¿Qué tienen de malo las anécdotas en forma de caricatura?" 556 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Está perfecto. 557 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 La anécdota justifica una página, 558 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 pero no justifica un capítulo. ¿No? 559 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Y eso es lo que pienso de mi carrera. 560 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Tengo un dicho sobre este libro. 561 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Ven por los chistes, quédate por los dibujos". 562 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Creo que tiene que mantener el tema 563 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - de que es una memoria de las películas. - Tienes razón. 564 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}MÁS SOBRE MI OTRA MITAD, POR FAVOR. 565 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}Bueno, esto es Mi otra mitad. 566 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Cielos. No puedo mover la pierna derecha. Estoy paralizado. 567 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Déjame intentar a mí. 568 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Y esa es una película importante en mi carrera. 569 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Creo que hay al menos cinco anécdotas... 570 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Que tenemos que poner. - ...que deberían estar en el libro, 571 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 con las que no he hecho nada. 572 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 No saques el corcho del cuchillo. 573 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 ¿Por qué está el corcho en el cuchillo? 574 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Para evitar que se lastime o lastime a otros. 575 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Esto es todo bueno. 576 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Aquí te pareces a Tommy Lee Jones. 577 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Parece que le sonrío a Michael Caine. 578 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Creo que puedo arreglar eso. 579 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Todo en la familia es importante. - Definitivamente. 580 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Rayos. Me olvidé de esa. - Te olvidaste de esa, sí. 581 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Es muy gracioso, porque me levanto 582 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 y recibo un correo de él a las 4 a. m. 583 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 con una idea para una caricatura, 584 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 y pienso: "Eso funciona perfecto". 585 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Por cierto, creo que necesitamos más tiras. 586 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Necesitamos dos o tres más. 587 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Si tengo tiempo. 588 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Te conseguiré el tiempo. - Es el tiempo, lo único que necesito. 589 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - ¿Qué pasa con el tiempo? - Lo resolveremos. 590 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Estamos a mediados de septiembre, puedo hacer otra tira. 591 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Acabas de hacer otra tira. 592 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Estoy viendo Roxanne. 593 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Creo que hay más sobre Roxanne, ¿no? 594 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Sí hay. - ¿El texto? 595 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Sí. - Sí. 596 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Fui coguionista de El Patán. 597 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Fui coguionista de El hombre con dos cerebros y Cliente muerto no paga. 598 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Pero ser coguionista es diferente, es aportar. 599 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Entonces, cuando llegué a Roxanne, pensé... 600 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Cielos, me pregunto si podría hacer eso". 601 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Pero, ¿qué sentido tiene que haga otro Cyrano de Bergerac? 602 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Ya es muy buena. 603 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Hola, querida. Tanto tiempo". 604 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Me di cuenta de que respondía al deseo. 605 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Me preguntaba si lo que escribí te conmovió. 606 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Sí. 607 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Estoy en órbita a tu alrededor. 608 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Estoy suspendido sin gravedad encima de ti. 609 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Como el hombre azul en el Chagall. 610 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Deambulando, colgando encima de ti en un beso delirante. 611 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 El deseo es un tema que veo mucho en lo que escribes. 612 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 No sé cómo describirlo. 613 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Siempre ha sido una parte de mi vida. 614 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Incluso con El patán o La plata viene del cielo. 615 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Pero quiero vivir en un mundo en que las canciones se hacen realidad. 616 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Debe haber un lugar donde las canciones sean de verdad. 617 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 O sea, hasta Bowfinger, el director chiflado tiene deseo. 618 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Es un tipo que intenta tener éxito en el mundo. 619 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Al final, su máxima satisfacción es recibir su paquete de FedEx. 620 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Hay una melancolía. 621 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Es una barra de chocolate semiamargo. Es... 622 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Es un chocolate amargo, no con leche. 623 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Hay un deseo en el centro... 624 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 de casi todos los que él nos muestra. 625 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 Y la única persona que puede resolverlo 626 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 es Martin Short. 627 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Voy a llevarte a un pequeño recorrido por Santa Bárbara. 628 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Este es el viejo Cabaret Mágico. - Vaya. 629 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - ¿Sabes qué es el Castillo Mágico? - Sí. 630 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Esta es la versión de los creadores originales. 631 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Y me encantaba ir, luego cerró por el COVID. 632 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Hmm. Es una buena historia. - Sí. 633 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Necesita un desarrollo y un final. - Sí. 634 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Y ahí tendría una buena historia. 635 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Planeaste bien el día. Vamos a buscar tu ropa limpia. 636 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - No, la llevaremos a lavar. - La llevamos. 637 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Que es solo... 638 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Luz roja. 639 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Puedo doblar a la derecha con la luz roja. Es California. 640 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 ¿No tienes un montón de sirvientes para que te lleven la ropa? 641 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - No. - ¿Eres del pueblo? 642 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Sí. - Vaya. 643 00:37:32,462 --> 00:37:33,922 En realidad, solo hago esto para la cámara. 644 00:37:33,922 --> 00:37:36,216 Es la primera vez en 27 años. 645 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Aquí tienes. Gracias. - Gracias. Adiós. 646 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 ¿Te consideras un buen conductor? 647 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Sí. - ¿Un conductor seguro? 648 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 A medida que envejeces, 649 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 o te conviertes en tu peor o tu mejor versión. 650 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Es completamente cierto. - ¿Eso es un estacionamiento? 651 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Yo me convertí en un mejor conductor. 652 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Soy más bueno. Más amable. 653 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Más abierto. 654 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Sí, porque por unos 50 años 655 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - fuiste un verdadero imbécil. - Lo sé, sí. 656 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(ANTES CUANDO STEVE ERA UN IMBÉCIL) 657 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Traje a Roger hará unos cinco años, 658 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 y salía con una mujer que tenía un labrador. 659 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 ¿Quieres ir a buscarla? Sentado. 660 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Cuando ella y yo rompimos, yo me quedé con Roger. 661 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Ve a buscarlo. Vamos. ¡Sí! 662 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 ¡Ve a buscarlo! ¡Vamos! Bien. 663 00:38:36,651 --> 00:38:39,863 No lo compararía con una relación humana, 664 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 pero es una relación unilateral hermosa. 665 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Antes no era malo con la gente. Era distante. 666 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 En mi cabeza, siempre estaba en otra parte. 667 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Una carta personal de Steve Martin. 668 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Querido..." - "Jerry". 669 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Qué placer fue recibir tu carta. 670 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Aunque mi agenda está bastante apretada, 671 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 decidí tomarme un tiempo para escribirte una respuesta personal. 672 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 A menudo, los artistas pierden contacto con su público 673 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 y dejan de valorarlos como corresponde, 674 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 pero no creo que eso me pase a mí, ¿no," 675 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry"? 676 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "No sé cuándo estaré cerca de ti, 677 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 pero no desarmes esa cama extra en caso de que vaya a..." 678 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint". 679 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Saludos, Steve Martin. 680 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P. D. Siempre recuerdo con cariño la tarde que pasamos juntos en Río, 681 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 caminando por la playa, mirando..." 682 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "las rocas". 683 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Si escribes: 684 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve no se salta ni un escalón porque a su edad solo usa rampas". 685 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Estamos en la página 37 de 117. 686 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Podemos hacerlo como quieras. 687 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 A mí me parece que debes revisar el borrador. 688 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Lo pones en el guion y luego revisamos... 689 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Sí, pero es mucho. ¿Vamos a revisar otras 100 páginas? 690 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Lo único que evita que Marty salga en el homenaje de los Oscar... 691 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 es que no tiene buenas películas". 692 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "No hubo una persona que se sorprendiera por el éxito de Marty. 693 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Hubo millones". - No. 694 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Gracias a una buena dieta y ejercicio, Marty sobrevivió a su carrera 30 años". 695 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Ese no está mal. Lo marcaré con azul. 696 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Steve y yo somos un gran equipo. 697 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Vamos juntos como Ben Affleck y las caras tristes". 698 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Me gusta ese. 699 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "A Steve solo le faltan unos años para que lo alimenten como a un pájaro bebé". 700 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Qué gracioso. Márcalo con rojo. 701 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve escribe, toca el banjo y escribe tiras de caricaturas. 702 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Ya es el máximo artista... 703 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Eso lo convierte en el mayor artista de 1945". 704 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Nunca pensé que fuera tan fuerte. 705 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - ¿De verdad? - ¿Hace reír? 706 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Sí. 707 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Bueno, entonces es fuerte. 708 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Estos son terribles, pero geniales. 709 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Tiene el atractivo de un eructo con olor a salchicha atrapado en un barbijo". 710 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Un eructo con olor a salchicha". 711 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Te diré lo que hice anoche. 712 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 Conduje por Sunset Boulevard. Para llegar a Silver Lake. 713 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Y me di cuenta de que recorría toda mi vida. 714 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 El Hollywood Boulevard, donde iba cuando tenía 16. 715 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Cines a los que iba. Tiendas de magia. 716 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Ahí estoy yo, cielos. 717 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Pasé por la película de mi vida. Pasé por las locaciones de El patán. 718 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Ahí filmamos El patán, en esa casa. 719 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Mamá, ¿recuerdas mi sueño de tener una casa en la colina? 720 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 También la conseguí. 721 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Pero todo el paseo fue nostálgico. 722 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Eso es lo interesante de Los Ángeles. 723 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Refleja tu historia personal, 724 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 pero cuando sales a pasear, en cualquier lugar de Los Ángeles 725 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 es como un sitio arqueológico, aunque no sea tan viejo. 726 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Sí, siempre me burlé de eso, porque nada combina. 727 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Así es. - ¿Sabes? 728 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Eso es lo que amamos de Los Ángeles. 729 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Es muy dulce. 730 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arquitectura. 731 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Algunos de estas construcciones tienen más de 20 años. 732 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Esta casa de aquí es del Renacimiento Griego. 733 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Y tienen que hacer renacer a los griegos cada mañana. 734 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Y esta es una mansión Tudor... 735 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 y una más grande. 736 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 No eres nadie en Los Ángeles 737 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 a menos que vivas en una casa con una gran puerta. 738 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tres, dos, uno... 739 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Acción. 740 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila ha estado estudiando el arte de la conversación. 741 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 ¿Estás haciendo un curso de conversación? 742 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Sí. 743 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 ¿Cómo surgió L. A. Story de lo que pensabas en esa época? 744 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Lo veo como un hilo artístico. 745 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Combiné mi experiencia con el arte y la vida. 746 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mull me dijo una vez: 747 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "La gente cree que los artistas hablan sobre teoría e ideas, 748 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 pero solo hablamos de dónde conseguir pinturas". 749 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Sí. 750 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Cada personaje tiene su propia historia. 751 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 El cachorro es demasiado, pero tienen que dejar pasar esas cosas 752 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 en esta clase de cuadros. 753 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Y luego le tiré con todo. 754 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Mi experiencia con el amor y el romance. 755 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Y todo se unió en la película. 756 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Por lo general, no me gusta estar con gente interesante 757 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 porque significa que yo también debo ser interesante. 758 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 ¿Dices que soy interesante? 759 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Lo que digo es que, cuando estoy contigo, 760 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 me veo alardeando, 761 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 lo que es la versión idiota de ser interesante. 762 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN SE CASA CON VICTORIA TENNANT EN UNA CEREMONIA EN ROMA 763 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Te casaste hace poco. ¿Puedes decirnos a dónde fuiste? 764 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Estábamos en Roma. Y juntos. Por eso fue maravilloso. 765 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 L. A. Story era casi un medio para las extravagancias. 766 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Me parecía muy romántico que las luces de la ciudad... 767 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 DEBISTE PEDIRLE EL TELÉFONO 768 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...comunicaran para ayudar a que los amantes se unan. 769 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Pero ahí estaba mi cabeza. 770 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Conocí a mi esposa y ella trajo algo a mi vida. 771 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Y, cuando conoces a la persona correcta, todo parece estar en calma. 772 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Y esa es básicamente la historia. 773 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Leí un artículo en el Times sobre la inducción y mis hermanos 774 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 descubrieron que puedes generar corrientes eléctricas en conejos si... 775 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 BÉSALA, TONTO 776 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 ¿Dices que el romance puede cambiar tu vida? 777 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Es una parte muy importante de tu vida. 778 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Creo que digo que quizás las cosas no son así. 779 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Pero ¿no es lindo imaginar por unas horas que eran así? 780 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Creo que debería irme. 781 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 ¿Tienen planes de comenzar una familia en el futuro? 782 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Yo también quiero saber eso. 783 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 ¡Debo responder! 784 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Es así: ellos preguntan y tú respondes. 785 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Esto quedará genial en la transcripción del programa. 786 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Se encogió de hombros". 787 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Cuando me casé con Victoria Tennant, me gustaba mucho. 788 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Era muy graciosa e inteligente 789 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 e inglesa. 790 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Era una relación que acabó en un romance. 791 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Somos mejores amigos. - ¿Mejores amigos? 792 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - ¿Desde cuándo Roland es tu mejor amigo? - Somos muy cercanos. 793 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Parte de eso fue: "Supongo que debería casarme". 794 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Lo cual no es una buena razón. No se puede forzar. 795 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Acepto. 796 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Irte y vivir en un hotel tres meses 797 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 es casi como una vida de soltero. 798 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 No puedes llevar una vida de casado en un cuarto de hotel. 799 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Siempre sentí que con las relaciones amorosas 800 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 algo iba a salir mal. 801 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 ¿Sabes? 802 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 ¿Dónde encuentro eso? 803 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Anécdotas". 804 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Esta es una historia que estaba escribiendo. Cómo es hacer películas. 805 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Me llegó un guion maravilloso llamado Salto de fe. 806 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Estaba emocionado. 807 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Mi personaje era un predicador itinerante y un estafador despiadado. 808 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 En mi mente, veía la galardonada actuación de Burt Lancaster como Elmer Gantry. 809 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Me preparé con diligencia 810 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 aprendí un baile irlandés para que mi personaje 811 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 pudiera bailar en el escenario lleno del espíritu. 812 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Me teñí el pelo de marrón para no ser Steve Martin. 813 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Saltaba por la pantalla escupiendo sermones ardientes 814 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 y la película estaba llena de grandes actores. 815 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Comencé a ver visiones de premios y honores. 816 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Pero cuando la película se estrenó, la primera línea de la crítica decía: 817 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Miren cuando Steve Martin se va a teñir el pelo'". 818 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Te convertiste en una gran estrella de cine 819 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}desde los días en que hacías stand-up. 820 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Hiciste una buena película tras otra y tienes una nueva. 821 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Hiciste otra película ahora. 822 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Sí. 823 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - ¿Cómo que "Sí"? - Bueno, el tema es que... 824 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 No disfruto de hacer las películas, 825 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 lo que disfruto es promocionarlas. 826 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Ya sabes, venir al programa. - Sí. 827 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Y mostrar un video. 828 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Si tan solo pudiéramos hacer los videos, 829 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 sería un gran trabajo. 830 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Lo que dices es 831 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 que no te interesa tanto el trabajo de hacer una película, 832 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - sino que disfrutas de promocionarla. - Solo hago películas 833 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 para poder dar entrevistas e ir a programas matutinos. 834 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Estos son mis guiones reales. 835 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Cuando comencé a hacer películas, pensé: 836 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 "Debo hacer 40 películas para hacer cinco buenas". 837 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Pensaba así porque una película es un circo con mucha participación. 838 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 No puedes saber de antemano. 839 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Mejor solo que mal acompañado. 840 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Nunca me presenté. 841 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, American Light and Fixture, 842 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 director de ventas, división de cortinas de baño. 843 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy era muy sensible y muy complejo, 844 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 y nos queríamos mucho. 845 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Tenía una escena hermosa... 846 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 No voy a leer este discurso, pero es así de largo. 847 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Estamos en una estación de trenes, y él le explica toda su vida, 848 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 y yo estaba frente a él, estaba sollozando... 849 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 mientras él actuaba. 850 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Y la quitaron. 851 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 No sé por qué la quitaron, salvo por el tiempo, 852 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 quizás estaba al final y no quieres oír un discurso largo. 853 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Solo dejaron una o dos líneas. 854 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 No tengo un hogar. 855 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie murió hace ocho años. 856 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Había una línea que me encantaba. 857 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Él dice: "De vez en cuando me aferro a la gente 858 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 y, como contigo, especialmente en las fiestas. 859 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Puedo soportarlo en marzo, julio, octubre. 860 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Pero se pone difícil". 861 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Y luego decía: "Esta vez no pude soltarme". 862 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Se volvió muy frustrante. Quería parar porque 863 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 vuelcas tu corazón en estas películas. 864 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Piensas en eso, te esfuerzas, lo haces. 865 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Dos años después, solo es un título en el estante de videos, ¿no? 866 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Línea de locos. Sabía que era un fiasco. 867 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Las pruebas decían que no era buena. 868 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Recuerdo ir conduciendo por el bulevar Ventura en California 869 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}y ver el cartel con mi cara con un gorro de Papá Noel. 870 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Y pensé: "Va a ser una Navidad difícil". 871 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 RECEN POR UN METEORO. 872 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 ¿Qué tan malo puede ser? 873 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Tan malo como Línea de locos. Muy malo. 874 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Es mala. 875 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Uf, es mala. Muy mala. - O sea, no sé... 876 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, ¿puedo hacerte una pregunta rápida? 877 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - No quiero hablar. - Es solo una pregunta. 878 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Ya deben haberte preguntado. 879 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Por favor, una pregunta. - No eres comercial. 880 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- ¿Cómo...? - ¿Cuál es la pregunta? 881 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- La pregunta es... - Ni siquiera tienes una pregunta. 882 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 ¿Cómo es que ya no eres gracioso? 883 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Bueno. - ¡Steve! 884 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Me sentía perdido en esa época. 885 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 No puedo seguir con Victoria, 886 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 pero cuando nos divorciamos dije: "Esto no es culpa suya". 887 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Como mucho, de los dos, y al menos, mi culpa. 888 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 La ruptura del matrimonio fue el comienzo de un pozo sin fondo. 889 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Pensaba que quizás puedes pensar en un subtítulo. 890 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Bueno, en realidad, está... 891 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 perfecto así como está. 892 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 No necesita un subtítulo. 893 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Fue una especie de crisis de mediana edad. 894 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Como un período donde... Sigues adelante 895 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 para mostrarte a ti y a otros que no eres un fiasco. 896 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Luego muestras que eres una cosa. 897 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 Y luego muestras otra cosa. 898 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Constantemente estás mostrando y mostrando. 899 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Y antes mi trabajo me traía satisfacción 900 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 y me daba una razón para respetarme. 901 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Y me di cuenta de que a menos que trabajara continuamente, 902 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}sentía que la gente no me quería. 903 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Y queda como un vacío, y es traumático. 904 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}LECHE, HUEVOS, YOGUR 905 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Creo que en esa época leía libros de autoayuda. 906 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Pensaba que tenías que hablar de todo. 907 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Me encontraba con extraños en aviones y me sentaba y les contaba 908 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 mis pensamientos más profundos. 909 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 NO ESPERABA UNA NOMINACIÓN, 910 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 PERO LA GENTE SÍ. ENTONCES CUANDO NO LLEGÓ, PENSÉ... 911 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Porque pensaba que era lo que debía hacer. 912 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 POR FAVOR, MÁTENME. 913 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Cómo cerrar el vacío. 914 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Creo que esa es la naturaleza... 915 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}del deseo en el arte, es... 916 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Viene de esa profunda conciencia del vacío. 917 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Cuando comencé a pensar respecto al teatro... 918 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 mi mente se expandió. 919 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Deberíamos echar un vistazo a una obra que escribí llamada WASP. 920 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Me encontré escribiendo cosas que jamás escribiría en una película. 921 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Diría que está del lado conmovedor. 922 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP se trata sobre una familia nuclear estadounidense 923 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}y la profunda disfunción emocional subyacente. 924 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Y el famoso intercambio sobre el que escribe Steve 925 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 cuando su padre vino a ver el estreno de El patán, 926 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 eso está literalmente en WASP. 927 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 El niño tiene que hacer una maqueta para la escuela. 928 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Se la muestra a su papá: "¿Qué te parece?" 929 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Bueno, no eres Frank Lloyd Wright. 930 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Ahí está la piedra en el zapato de esta familia 931 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 que parecería ser perfecta y encantadora, 932 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 que es sobre la profunda distancia emocional 933 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 y la frialdad que circula. 934 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Mi familia, vivíamos en Texas y yo tenía cinco años 935 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 y mi madre estaba desesperada por mudarse aquí. 936 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Quería que mi padre trabajara en el cine. 937 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Luego nos mudamos al condado de Orange y compramos una casa por 16 000 dólares. 938 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 ¿Se metió en bienes raíces? 939 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Esa era la zona en auge. 940 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 En esos días, no podía mantener a una familia 941 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 con lo que podía ganar en el teatro. 942 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 No recuerdo abrazos. 943 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 No recuerdo afecto. 944 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Mi hija me da tanta alegría 945 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 que me pregunto qué pasaba que no era así para mi padre. 946 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Hay partes en WASP en que la familia se sienta a comer. 947 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Silencio en la mesa. 948 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 El desinterés del padre. 949 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Creo que una de las mejores cosas que escribí es el padre. 950 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Su hijo quiere comprar una bicicleta y él le dice: 951 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Tienes que trabajar para eso. Tienes que pagarla". 952 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Y el hijo dice: "Bueno, esperaba que quizás..." 953 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Verás, hijo, la bicicleta es un lujo. 954 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 ¿Sabes qué es un lujo?" "No". 955 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Un lujo es algo que tienes que a otros les molesta que tengas, 956 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 como nuestro jardín verde, eso es un lujo. 957 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Podría ser menos verde, supongo, pero no se trata de eso. 958 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Yo trabajé en ese jardín. 959 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Quizás más de lo que debería. Puse de mi dinero ahí. 960 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Pero es un lujo, ahí afuera, para que pueda molestar a otros. 961 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Recuerdo que mi padre se enojó mucho conmigo 962 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 porque compré unos pantalones cortos que costaron cuatro dólares. 963 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Estaba de los pelos. 964 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Era un monto enorme. Pero me lo gané yo solo. 965 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Pero desde entonces, no recibí dinero de mis padres, desde los diez años. 966 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Me refiero a que debes trabajar para tener lujos. 967 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Si quieres esa bicicleta, tendrás que trabajar por ella. Ahora..." 968 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...tengo un pequeño terreno en el centro desde hace varios años, 969 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 y si quisieras ir ahí después de clases, los fines de semana, 970 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 y construir algo allí, creo que podríamos conseguirte esa bici. 971 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - ¡Cielos! - Sí, sé que estás emocionado. 972 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 No es fácil construir, hijo, 973 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 pero estas son las tradiciones antiguas que heredamos 974 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 de los pueblos en Gondwanaland que vivían en las planicies de Golgotha, 975 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 basado en los preceptos de Hammurabi, 976 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 escritos en cuneiforme en las puertas de Babilonia... 977 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "...descifrado de los criptogramas del cuestionador de la Esfinge, 978 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 y deducido del incunable Ratdolt, 979 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 que me fue entregado por el veloz Mercurio, cuando el depravado..." 980 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 La mayoría de la gente tiene una piedra en el zapato, 981 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 se quitan el zapato y sacan la piedra. 982 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Pero los artistas dejan la piedra ahí y hacen arte de eso. 983 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 ¿Entiendes? 984 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Hasta que ya la piedra no te lastima tanto el pie. 985 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 La letra de "What a Swell Party" apareció escrita con sangre en mi sala, 986 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 escritas por Dios mismo y grabadas en la Llana Santa de los Masones. 987 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Hijo, no podemos hablar mucho. 988 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 De hecho, por lo que recuerdo, nunca hablamos. 989 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Pero, me preguntaba, hace varios años, 990 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 y desafortunadamente nunca pude preguntarte hasta ahora, 991 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 pero me preguntaba... 992 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 ¿qué planeas hacer con tu vida? 993 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 No sé si es bueno o no. 994 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Es genial. Es perfecto. 995 00:57:39,628 --> 00:57:41,755 {\an8}No sé mucho sobre mi padre. 996 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}Pero no creo que fuera un buen hombre, 997 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 y eso me ha perseguido toda mi vida. 998 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4 DE ENERO, 1996, QUERIDO "PAPÁ" 999 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Escribí esto... veamos, ¿qué año? 96. 1000 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Fue mucho antes que mi autobiografía. 1001 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Y creo que, de alguna forma, es un ensayo para algunas partes de la autobiografía, 1002 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 para escribir sobre mi padre y mi vida hogareña. 1003 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Querido "Papá". 1004 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Puse papa en comillas porque cuando era pequeño, 1005 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 me dijeron que no te dijera papá, sino Glenn. 1006 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Así que crecí sin papá. 1007 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Crecí con Glenn. 1008 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Sí, esta carta comienza de manera muy acusatoria. 1009 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 Y termina con comprensión. 1010 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Sí, habla de cómo mi trabajo 1011 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 era intentar obtener su aprobación. 1012 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Mi amigo Terry me lo dijo en un momento 1013 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 y de alguna manera cambió mi actitud hacia mis padres. 1014 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Y él dijo: "Si tienes algo que decirle a tus padres, dilo ahora, 1015 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 porque un día ya no estarán". 1016 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Ahí fue cuando comencé a visitarlos, hablar con ellos. 1017 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Salíamos a almorzar. 1018 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Te das cuenta de lo que había vivido. 1019 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Una vida de esperanzas y sueños. 1020 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Y bajo un estrés enorme para mantener a la familia. 1021 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 La presión debía ser increíble. 1022 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Mi madre quería ir a trabajar. 1023 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Recuerdo a mi padre decirle a mi madre: "Ninguna esposa mía va a trabajar". 1024 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Parecía de película. 1025 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Me apena mucho que mi padre 1026 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 no pudiera cumplir su sueño. 1027 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 ¿Qué sientes por él hoy en día? 1028 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Lo quiero. 1029 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Tenía un buen sentido del humor. 1030 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 No tenía idea. 1031 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Y, sí, desearía poder volver a hablar con él. 1032 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 El mejor elogio que recibí 1033 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 fue cuando escribí esta historia sobre mi padre en The New Yorker. 1034 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Y recibí una carta de una mujer que decía... 1035 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}ENTREVISTA 92ND STREET Y 1036 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}..."Leí el artículo y se lo di a mi esposo y él lo leyó. 1037 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Y luego dijo..." 1038 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Lo siento. 1039 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Tómate tu tiempo. Toma un poco de agua. 1040 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Odio estar en televisión. 1041 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 No, "Dijo: '¿Cuál es el teléfono de nuestro hijo?'" 1042 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Vaya. 1043 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - ¿No estamos llegando al final? - No, sí, ya nos vamos. 1044 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Si seguimos, me voy a matar. 1045 01:00:56,283 --> 01:00:57,701 ¿Te cuento mi sueño? 1046 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Soñé que una mujer me llevaba a un campo abierto y me mostraba mi tumba. 1047 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Y la tumba estaba abierta, y había un esqueleto acostado, mi esqueleto. 1048 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Y el esqueleto tenía una gran sonrisa en la cara. 1049 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Y me volví hacia la mujer y le dije: 1050 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "¿Esto significa que es posible morir feliz?" 1051 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Y ella dijo: "Sí, lo es". 1052 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Y le dije: "¿Qué necesito para morir feliz?" 1053 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Y ella dijo: "Aventura". 1054 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Y luego dije: "¿Te refieres a ver cascadas y recorrer el mundo?" 1055 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Y ella dijo: "No, a la gente". 1056 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Practiquemos esto porque tenemos que hacerlo en una semana. 1057 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Cuando comencé a tocar el banjo de nuevo, después del divorcio, 1058 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 pensé: "Va a haber críticas". 1059 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Es así, ¿no? 1060 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Fuera de práctica por COVID. 1061 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Comediante devenido en músico", no se me ocurre algo peor. 1062 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Para mí suena bien. - Pasó un año y medio. 1063 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Lo sé, pero tiene algunos errores. 1064 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Y no quiero que Béla Fleck lo oiga. 1065 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Y no había. 1066 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MÚSICA 1067 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Si hay un hilo conductor en todo lo que Steve valora, 1068 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 es el hilo de la dificultad de lograrlo. 1069 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 El tipo de personalidad que se deleita en dominar algo, 1070 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 profundizar en su mecánica hasta entender cómo funciona realmente 1071 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 y luego descartarlo, a menudo, porque ya lo dominaste. 1072 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Cuando te oigo tocar el banjo... 1073 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 lamento no haber continuado con mi primer amor 1074 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 de un instrumento musical 1075 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 porque podríamos haber formado un equipo. 1076 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - ¿Cuál era? - La jarra. 1077 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Soltero número dos. Complete esta oración. 1078 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Esto puede sonar extraño, pero..." 1079 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Estoy desnudo". 1080 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Eso es... 1081 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Solíamos ir de vacaciones a St. Barts con él. 1082 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}PINTORA Y AMIGA 1083 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Eric, Steve y yo íbamos allí. 1084 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 El soltero Steve no quería ser el soltero Steve. 1085 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Eso es seguro. 1086 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Conocía una mujer, y si estaba leyendo un libro, 1087 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 pensaba: "Quizás deberíamos salir". 1088 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Hola. 1089 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Estaba viendo el libro que estás leyendo. El Alcalde de Casterbridge. 1090 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Es una coincidencia, 1091 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 porque mi trabajo final fue sobre Thomas Hardy... 1092 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 ¿Hace cuánto eres solitario? 1093 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Quiero conocer a alguien con quien pueda hablar, conocernos. 1094 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Salud. 1095 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 No puedo evitar estar nervioso. 1096 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 ¿Por qué? No estás haciendo nada malo. 1097 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 ¿Te gustan los paseos por el parque? 1098 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - ¡En la lluvia! - ¡Cielos! 1099 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Quiero que veas Vendedor de ilusiones. 1100 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Porque... - La vi, ¡me encanta! 1101 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Recuerdo una cita que tuve con una mujer. 1102 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Y fuimos a cenar y ella se sentó al lado de Steven Spielberg. 1103 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Y parecía que se cayeron bien. 1104 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Y a esta mujer le gustaba siempre discutir. 1105 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Y no es mi personalidad. 1106 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Así que cuando volvíamos a casa, me dijo: 1107 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "¿Por qué no puedes ser más como Steven Spielberg?" 1108 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Sonríe, hijo de... 1109 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Yo solo pensé, "Bueno, hasta aquí llegamos". 1110 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Eso es bueno. - Todos ofrecieron menos. 1111 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Voy a... 1112 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Sucederán cosas. 1113 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Me hice el enojado. 1114 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Te estás poniendo malo. 1115 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Nunca en mi vida hubiera dicho tres. 1116 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dos. 1117 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - ¿Uno abajo? - Uno abajo. 1118 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Salvo Anne, esto es realmente... 1119 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 gente mayor jugando a las cartas. 1120 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 No te tardes tanto, vamos. 1121 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Sí, pero ¿quién habla como un viejo? 1122 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Yo soy como un joven látigo de la improvisación. 1123 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Y tú eres el que dice: "¡No se cuenta así! Es..." 1124 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Dices uno..." - Es Extraña pareja. 1125 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Lo sé. - Sí. 1126 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Te diré algo que aprendí de esto. 1127 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 No quiero dedicarme a hacer documentales. 1128 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 La idea de tener que sentarme aquí 1129 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 y hallar algo diminuto que valga la pena en medio... 1130 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 ¿Cómo conociste a Anne? 1131 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Es gracioso porque primero estás completando los huecos, 1132 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - porque la conocí por... - Teléfono, sí. 1133 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Yo trabajaba verificando hechos en The New Yorker. 1134 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Lo primero que verifiqué de él fue una historia 1135 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 donde a alguien le hacen una multa y la cosa se sale de control. 1136 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Lo llamé y le dije: 1137 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Sé que esto es comedia. Sé que no se supone que sea realista, 1138 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 pero si quieres que sea completamente preciso, 1139 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 podríamos hacer esto". Y él dijo: 1140 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Absolutamente. Que sea completamente preciso y también ridículo". 1141 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Y entonces me convertí en una persona regular. 1142 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Él escribió algo sobre su familia, que era algo muy personal. 1143 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Hablé con su hermana Melinda. Hablé con mucha gente sobre esto, 1144 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 y nos hicimos muy amigos por teléfono. 1145 01:08:13,929 --> 01:08:15,472 Recuerdo decirle a mi psicólogo 1146 01:08:15,472 --> 01:08:18,475 que había una mujer que no me podía sacar de la cabeza. 1147 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Estábamos en St. Barts y él se pasó todas las vacaciones 1148 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 hablando de Anne Stringfield. Decía: "¿No te encanta ese nombre?" 1149 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Unos meses después, me invitó a un almuerzo grupal que tenía. 1150 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Ambos llegamos temprano, 1151 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 y yo llevé el crucigrama del New York Times, 1152 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 pensando que sería la primera en llegar y me sentaría a hacer el crucigrama. 1153 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Él ya estaba ahí haciendo el crucigrama del New York Times. 1154 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Debe haber algunas personas que piensan: 1155 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Trucos de magia, banjo. Es el indicado para mí". 1156 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Pero yo... soy una de ellas. 1157 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Tiene uno que es un truco de dos cartas. 1158 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 La parte de atrás y de adelante, dos cartas. 1159 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Creo que es una de las cosas más hermosas que haya visto, 1160 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 y sigo sin entender del todo cómo se hace. 1161 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Voy a tomar esta carta... 1162 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 la doblo a la mitad así para que la cara quede hacia afuera. 1163 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Y tomo esta carta... 1164 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 y la doblo a la mitad... 1165 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 para que la cara quede hacia afuera. 1166 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 La meto así. 1167 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Un poco torpe, no lo hago hace años. 1168 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Ahora tenemos la parte de atrás afuera y la cara adentro. 1169 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Esta es la parte asombrosa. 1170 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Si tomas la carta y la pasas por el medio... 1171 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ves que la carta se da vuelta. 1172 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 La parte de atrás está adentro, y esa es la carta completa. 1173 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Toda la carta, debería decir. Gira esto. 1174 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Lo haces de nuevo. Empujas. 1175 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 La carta se da vuelta. Y, de nuevo, toda la carta. 1176 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Lo increíble de esto... 1177 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 La única parte que se da vuelta es la parte que pasó por el medio. 1178 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Entonces... 1179 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Esta es la parte que pasó por el medio, 1180 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 y esta es la parte que no. 1181 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 ¿Sabes? Puedes... 1182 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Ahí está. 1183 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Alguien me lo enseñó en Florida. Estaba en un club. 1184 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Me lo mostró y quedé anonadado. 1185 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Él dijo: "Te enseñaré a hacerlo". 1186 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Y me mostró cómo hacerlo, 1187 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 pero seguía sin entender cómo se hacía. 1188 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Este mes habrá en Nueva York un show de Steve en el Met. 1189 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Estas son Ming... No, lo siento, cerámicas chinas. 1190 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Cerámicas chinas. Ming es parte de eso. 1191 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Sí. ¿Es seguro o justo 1192 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 preguntarte el precio de estas cosas? 1193 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Por lo general, no me gusta hablar del valor de las cosas 1194 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 porque la gente empieza a mirar algo 1195 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 y solo miran lo que vale, ¿no? 1196 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Como una gran pintura, vale unos cuatro millones de dólares. 1197 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Me gusta decir que comienzan alrededor de 300 000 1198 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 y llegan a un millón o dos. 1199 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 ¿Dos millones de dólares? Es increíble. 1200 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Sí, salen... 1201 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Por ejemplo, esta pieza de aquí... Cielos. 1202 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Tiene buen ojo. ¿Sabes de eso en... 1203 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 el premio Mark Twain? Fue algo en Washington, DC. 1204 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Hubo una cena en... 1205 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Por eso no soy la indicada para contar esta historia, 1206 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 alguien más la contará y será mejor. 1207 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Hay una cena en la Galería Nacional, ¿no? 1208 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Fue galardonado con los Honores Kennedy la noche anterior y unas 200 personas, 1209 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 hay una gran cena, y están los cuadros en las paredes. 1210 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Una dama se pone de pie y dice: "La cosa con Steve, nunca lo notarás, 1211 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 apuesto a que podría nombrarte cada uno de los pintores aquí". 1212 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Y Steve se puso de pie. 1213 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Y empezó a recorrer la pared. 1214 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July". 1215 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Y dio toda la vuelta y nombró a cada pintor en la pared 1216 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 en toda la Galería Nacional. 1217 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Fue un acto extraordinario. 1218 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 ¿Qué lugar ocupa hoy el arte en tu vida? 1219 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Definitivamente, el tercero, diría. 1220 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Esposa y familia, actuación. 1221 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Escribir, lo nuestro. La vida artística. 1222 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Y esto es un buen... 1223 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 pasatiempo que es muy entretenido, ¿no? 1224 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 ¿Dónde estaba antes? 1225 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Primero. 1226 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Te gusta sentarte y mirarlas y ahora las compartes. 1227 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}¿Qué dices de eso? 1228 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 LA COLECCIÓN PRIVADA DE STEVE MARTIN 1229 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Sí, es muy personal, muy privado... 1230 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 hasta ahora. 1231 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Lo que cambió es que conocí a mi esposa. 1232 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Mi ser privado pudo ir a otro lado. 1233 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Esto del arte pudo librarse de ser mi salvación. 1234 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Eres absolutamente maravilloso. Haces todo este arte, 1235 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 y eso es solo para impresionar a la gente, para mostrarles 1236 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - que no solo eres comediante, ¿no? - Sí, así es. 1237 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Sí, siempre quise preguntarte eso. Me pedían que te pregunte y yo pensaba: 1238 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 "¿Por qué? Todos sabemos la respuesta". 1239 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 ¿Quién es de Kooning? 1240 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning es un gran pintor... 1241 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 ¿Viste la película Pollock? 1242 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 ¿Viste la película 1243 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 La agonía y el éxtasis, sobre Miguel Ángel? 1244 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Vi Madame X con Lana Turner. 1245 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 Y en el fondo había una pintura abstracta maravillosa 1246 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 por la que todos fingían interés. 1247 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Y creo que era una de Kooning. 1248 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Perdí interés en las películas al mismo tiempo 1249 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 en que las películas perdieron su interés en mí". 1250 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Después de cuatro décadas, finalmente extinguí mi intriga por el cine, 1251 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 esa profunda creencia que justificaba la inversión de tiempo, 1252 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 que amortiguaba las frecuentes críticas hirientes, 1253 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 que me protegía contra el juicio de la taquilla. 1254 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Eventualmente te agotas. 1255 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Adiós, películas, lo pasamos bien". 1256 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Me encanta esa. Me encanta la última línea. 1257 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Podría escribirse sin mucha marginalia. 1258 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Debes tenerla. - Saludando. 1259 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Debes ponerla ahí. 1260 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Aún no tenemos un título. 1261 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Pensé que lo teníamos. - ¿Estamos completamente seguros? 1262 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Recuerdos del cine y otros desvíos". 1263 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 ¿Qué pasó con "El número uno es caminar" o...? 1264 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Esa era una opción. - Sí. 1265 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 El número uno es caminar. 1266 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Me sigue gustando la idea de ti en la pose elástica. 1267 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Sí, a mí también... 1268 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Es un libro sobre tu carrera cinematográfica. 1269 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Eso es lo que la gente cree, será una forma de identificar... 1270 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Ahora me entero de lo que la gente piensa de mí. 1271 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Exactamente. 1272 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Exacto. Sí. - ¿Sabes...? 1273 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Lo es. Saca una foto. 1274 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Eso es. Es literalmente... 1275 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - ¿Puede sacar una foto? - De acuerdo. 1276 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 EL NÚMERO UNO ES CAMINAR MI VIDA EN EL CINE Y OTROS DESVÍOS 1277 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 ¡EL NÚMERO UNO ES CAMINAR! 1278 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Normalmente, cuando te casas, tienes un hijo, trabajas, 1279 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 y luego tu hijo crece, y luego tienes 60 o 70 1280 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 y los hijos se van de la casa. 1281 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Mi vida es exactamente al revés. 1282 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Trabajé mucho al principio, 1283 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 luego tuve un matrimonio feliz 1284 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 y una hija fantástica. 1285 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 Y me encanta. 1286 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Esos ya están listos. 1287 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Firmaré... 1288 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 seis mil de estos. 1289 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - No, ¿en serio? - Sí. 1290 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Pero configuré un iPad y solo hago esto 1291 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 y a veces yo... durante el almuerzo. 1292 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 ¿No puedes tercerizarlo? 1293 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 No, estaría mal. 1294 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Contamos y tuviste 27 hijos en el cine. 1295 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 TODO EN LA FAMILIA 1296 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 EL PADRE DE LA NOVIA EL PADRE DE LA NOVIA PARTE 2 1297 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 MÁS BARATO POR DOCENA MÁS BARATO POR DOCENA 2 1298 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 ¿Ya hablé de esto? ¿Cómo la película Todo en la familia 1299 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 preparó el camino para la paternidad? 1300 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Yo también fui un niño como tú. 1301 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Tienes muchas preocupaciones, nada más. 1302 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}TODO EN LA FAMILIA 1303 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Comencé a hacer películas con niños. 1304 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Y me caían bien, pero pensaba: 1305 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Esto es perfecto. Tengo lo mejor de ellos". 1306 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Tres horas por día, y luego los padres se tienen que ir a casa 1307 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 y encargarse de todo lo demás, que yo sabía era un problema. 1308 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 ¡Estoy bien, papá! 1309 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 No, súbete, no puedes salir, estás castigado. 1310 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Y luego Diane Keaton tuvo hijos. 1311 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Y recuerdo estar ahí sentado, su hija jugando en el jardín, 1312 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 y pensé: "Me imagino a un niño afuera jugando en el jardín". 1313 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Fue una alegría y él parecía interesado, 1314 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 y muy cálido... 1315 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 ACTRIZ 1316 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...con Duke, el pequeño travieso. 1317 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Era genial. 1318 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 A mí me sorprendió que fuera amable. 1319 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Puedes imaginarte como padre. - Sí. 1320 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 ¿Te parece gracioso? ¡Eres traviesa! 1321 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Cuando comencé a darme cuenta de que era alguien con quien querría estar, 1322 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 pensé: "Bueno, no ha tenido un hijo hasta ahora". 1323 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Si quisiera estar con él, eso seguramente no sería posible. 1324 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Era algo que yo tenía en lo profundo de mi mente, 1325 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 pensaba que tenía que dejar esta relación 1326 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 o dejar esta idea. 1327 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 No creo que él pensaba que tendría un hijo. 1328 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Nunca se le ocurrió. 1329 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Quizás porque su infancia no fue algo tan ideal 1330 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 que quisiera trasmitirlo. 1331 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 No veía la necesidad de tener uno. 1332 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - ¿George? - ¿Nina? 1333 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Cariño, necesito saber cómo te sientes con esto. 1334 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 ¡No tienen salchichas! 1335 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Dios. ¡No...! ¡Hijo! 1336 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 ¡No! 1337 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Me siento genial. Completamente preparado. 1338 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 ¿Seguro? 1339 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Definitivamente. 1340 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Me llamó y me dijo: "¿Estás sentada?" 1341 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Le dije que sí. Me dijo: "Qué bueno. 1342 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Tengo una gran noticia". "¿Qué?" 1343 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Van a tener un bebé. 1344 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne está embarazada". Yo dije: "¿Quién es el padre?" 1345 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 A hombres de mi edad no le pasan estas cosas. 1346 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Vamos, Picasso tuvo hijos con más de 70 años. 1347 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Bueno, Picasso. O sea, Picasso. 1348 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 El único tipo en la historia que tuvo hijos a los 70. 1349 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Pero es un artista, puede hacer lo que quiere. 1350 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Yo soy un tipo común y corriente. 1351 01:19:03,662 --> 01:19:05,205 Creo que guardé el mensaje que me dejó en la grabadora 1352 01:19:05,205 --> 01:19:07,207 cuando llamó del hospital. 1353 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Para que esté sensible y tan cómodo estando sensible, 1354 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 es lo mejor que podría ser. 1355 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Empuja. Aquí viene el bebé. - Ahí va. 1356 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Bien. Aquí está. 1357 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 ¡Es una niña! Bien. Felicidades, mamá. 1358 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 La primera vez que vi el verdadero amor en mi vida 1359 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 fue después de que nació el bebé. 1360 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Es una niña. 1361 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Me encantan las niñas. 1362 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Miré a Anne y ella sostenía al bebé 1363 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 y la está mirando a la cara, 1364 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 y no había nadie más en el mundo. 1365 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 LLORA UNA VEZ SI ES GRACIOSO, DOS VECES SI NO LO ES, ¿SÍ? 1366 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Es un honor estar aquí en Washington DC 1367 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}que acabo de enterarme de que es la capital del país. 1368 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 Y recibir este codiciado premio Mark Twain, 1369 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 que es el único premio estadounidense significativo para la comedia, 1370 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 excepto el dinero. 1371 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Me pareció interesante porque Steve es diferente. 1372 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Su trayectoria es completamente diferente. 1373 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Se alejó del stand-up. Pero no del todo. 1374 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Se dice que el arte de la cinematografía es colaborativo... 1375 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}OSCAR HONORARIO 1376 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...así que ser elegido y premiado esta noche significa... 1377 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 que eso no es verdad. 1378 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Le encanta hacerlo. Es muy gracioso. 1379 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Sigue siendo graciosísimo. 1380 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Maldito. 1381 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 Y yo... 1382 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...acepto este premio humildemente. 1383 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}PREMIO DE LA COMEDIA ESTADOUNIDENSE A LA TRAYECTORIA 1384 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Lo único que podría haber hecho que esto sea mejor 1385 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 fue que hubiera otros nominados... 1386 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...para poder sentir que derroté a alguien. 1387 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Muchas gracias. 1388 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola, Steve. Soy Brandy O'Toole. 1389 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Mucho gusto. - ¿Cómo estás? Mucho gusto. 1390 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Solo voy a darte un resumen 1391 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - de lo que haremos hoy. - Bueno. 1392 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Comenzaremos con la entrevista del Emmy, son diez minutos. 1393 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Bueno. - Sígueme por aquí. 1394 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Tendremos eso, el set del ascensor del Emmy. 1395 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Estaremos ahí un poco y haremos tomas grupales e individuales. 1396 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Bueno. - De ahí haremos un cambio. 1397 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Bueno. - Todo será muy rápido. 1398 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Todo está... 1399 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 ¿Es por algo que ya no quieres salir en cámara? 1400 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Estoy considerando eso, pero ahora estoy en un programa. 1401 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Lo sé. - Donde interpreto a otra persona. 1402 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 ¿Ahora qué? ¿Guardarropa? 1403 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Hola, Selena. 1404 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Creo que eso me quedaría bien. 1405 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Creo que tenemos que cambiarlo. - Creo que te quedaría genial. 1406 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Sí. ¿Eres...? Hola. ¿Cómo te llamas? 1407 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Sí. Amber. 1408 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Ni siquiera iba a actuar ahí, y luego dijeron: "¿Quieres actuar?" 1409 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Dije: "Lo haría si se hiciera en Nueva York, 1410 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 no puedo dejar a mi hija. 1411 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 No puedo ir a Atlanta para el rodaje por tres meses". 1412 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Pero pensé: "Bueno, como escritor igual iré todos los días". 1413 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - ¿Sí? 1414 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 El documental necesita una entrevista de dos horas contigo y un número. 1415 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 ¿Por qué lo hice? Tenía un sueño 1416 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Creo que no haremos eso. Pero gracias. 1417 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Tierno. 1418 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Amamos las risas. Sí. Qué bueno. 1419 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 ¿Jovencito? 1420 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Es casi imposible. Tengo 76 años. 1421 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Sí. - Y tienes un programa exitoso. 1422 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Sí. - Eso no... Eso no sucede. 1423 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Sí sucede. - Sí. 1424 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - ¿Sucede? - Claro. 1425 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 ¿Quién tiene 76 y tiene un programa exitoso? 1426 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda y Lily Tomlin. 1427 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Eso es cierto. Completamente. 1428 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Creo que confirmé eso. - Creo que sí. 1429 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Creo que ganaste, me gustaría... - Creo que gané esa. 1430 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - ...decir que fue genial. - Me encantó. 1431 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}CARTA DEL PAPÁ DE STEVE 1432 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Me animaba a tener un hijo, era el año 96. 1433 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Para eso faltan... muchos años. 1434 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Si a los 60 tienes una hija de tres años, 1435 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 no estarás involucrado en un divorcio. 1436 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Tus relaciones han sido todas demasiado constantes y responsables 1437 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 para apuntar en esa dirección. 1438 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Si crees que Roger es importante en tu vida, 1439 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 espera a tener un hijo. 1440 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 No solo aprendes de tus errores. 1441 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Sé que habrás aprendido mucho de los míos 1442 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 porque eres un gran estudiante de la naturaleza humana. 1443 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Hola, soy papá. 1444 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Es el 18 de marzo de 2020. - ¡Es Stevie! 1445 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}MENSAJES DE STEVE PARA SU HIJA 1446 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Y estamos aquí en Santa Bárbara... - ¡Stevie te saluda! 1447 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Acabo de darme cuenta de que nunca te dije que te amo, ¿no? 1448 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 ¿Nunca lo hice? No puedo creerlo. 1449 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 En fin, te amo, y tú... 1450 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Te amo a ti y a mamá, solo quiero que lo sepas. 1451 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 No tengo idea si soy un buen o mal papá. No creo que sea un mal papá. 1452 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 No sé qué es ser un buen papá. 1453 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Pero soy un papá amable. 1454 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Hace trucos de magia para sus fiestas de cumpleaños. 1455 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Parece pasar desapercibido. 1456 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Recuerdo mi regla. 1457 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Nunca actuar para niños de menos de ocho años. 1458 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Exacto. - Sí. 1459 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Le está enseñando a tocar el banjo. 1460 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Si ella está molesta por algo, él puede resolverlo. 1461 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Él puede resolverlo haciéndola reír. 1462 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Es asombroso. 1463 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Cuando vuelva, las cosas comenzarán a cambiar. 1464 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 No más diversión, no más juegos, 1465 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 solo trabajo duro. 1466 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 La deja peinarlo, y luego dice: 1467 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Me veo bien, ¿no? Porque quiero verme bien para mamá", 1468 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 y ella dice: "Te ves muy bien". 1469 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Puede ser las cosas que quería de nuestro papá. 1470 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Esta niña siempre sabrá lo que es el amor. 1471 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 ¿Qué sientes por el hecho de que tu hija esté en la película? 1472 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Lo odio. 1473 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Hay demasiada alegría en la vida familiar para arriesgarla de algún modo. 1474 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Creo que la gente entiende que no quieras mostrar a los niños en cámara. 1475 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Pero me doy cuenta de que es parte de la historia, 1476 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 entonces uso un muñeco de palitos para representar a un niño. 1477 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Tengan sus entradas listas, por acá. 1478 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 El show sigue siendo de una hora y 55 minutos. 1479 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Y siento que la duración ideal es una hora y 48 minutos. 1480 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Bueno, podrías sacar un poco de banjo. 1481 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Pero ahora tengo un socio. 1482 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Eso facilita mucho las cosas. 1483 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Y si intentamos algo nuevo, y no sale bien... 1484 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Sí. 1485 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Puedo mirar a mi socio y decir: "Vaya". 1486 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 ¿Y si Marty se muere? 1487 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 ¿Por qué me río? 1488 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 ¿Qué harías? 1489 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Seguramente dejaría de hacerlo. En serio. 1490 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - ¿De verdad? - Sí. 1491 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 ¿Qué voy a hacer? Es como... 1492 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 No lo sé, no veo mi carrera como... ¡Volví! 1493 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 No lo sé. 1494 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Es realmente increíble. 1495 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Hacías stand-up solo, 1496 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 y luego descubriste que te gustaba trabajar en equipo. 1497 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Uno, dos, tres, ¿me oyes, Steve? 1498 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Sí. 1499 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - No tienes que ponerte así. - Estás ahí. 1500 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Anoche dijiste que no me escuchabas. 1501 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Deberían salir del sol. 1502 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 No hace tanto calor. 1503 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Estamos tan contentos... 1504 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Por eso no uso esto. 1505 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 El único canadiense suficientemente tonto para rechazar Schitt's Creek... 1506 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 ¿"Decirle no a Schitt's Creek"? 1507 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - ¿"Rechazar"? - Sí, bueno, eso dije. 1508 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Me fijaré si el auto está en tu garaje 1509 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Y me gustaría un masaje en el culo 1510 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - ¿Así está mejor? - No. 1511 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Faltan cinco minutos. - No. Revisa el auto... ¿Qué más? 1512 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 En vez de ir... Pon tu brazo alrededor de mí y yo... 1513 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Sí, bien, me gusta. 1514 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Nos gustaría un cine interno Y él necesita café para su termo 1515 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Pero lo estamos haciendo más largo. - Lo sé. 1516 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Entonces, no hicimos nada. 1517 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 ¿Debería decir: "A la mierda tu gato", y seguir? 1518 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Con nuestra sensual... 1519 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Ropa interior - Pantaleta 1520 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - ¿Cómo se llaman? - Ropa. Ropa interior. 1521 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Ropa interior. 1522 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 ¿Cómo funciona? Te filman mucho, ¿no? 1523 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Sí. - Y luego editan las partes 1524 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 en las que eres aburrido y egocéntrico. 1525 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 ¿Por qué haces eso? 1526 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Solo digo que será algo breve... 1527 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Sí. - Serán unos 12 minutos. 1528 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 No. Es mejor después de que muero. Eso es lo que esperan. 1529 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Creo que vivirás mucho tiempo. 1530 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 No creo que los últimos años sean lindos. 1531 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Creo que habrá mucho de mirar hacia arriba... 1532 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Sí. - ...y yo te cepillaré el cabello. 1533 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Tendrás el cabello muy largo. 1534 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 Y dirás: "¿Qué es este enchufe?" 1535 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 No me pongo nervioso, me pongo ansioso. 1536 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Una vez, Marty y yo íbamos en auto... 1537 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 a una entrega de premios o algo, juntos. 1538 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Y yo dije: "Podría parar". Y él dijo: "¿Por qué?" 1539 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Ya no quiero estar nervioso". 1540 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 ¿Sabes? 1541 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Y no es que estemos nerviosos, es emocionante. 1542 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Pero hay un factor adrenalínico. 1543 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Cielos, esto es muy íntimo. 1544 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Bueno. 1545 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Damas y caballeros, 1546 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 un aplauso para Steve Martin. 1547 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 ¡Sí! Gracias. 1548 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Y ahora, damas y caballeros, es un honor presentar a un hombre 1549 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 que considero uno de los grandes sobreactuadores de todos los tiempos. 1550 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Uno de los hombres más trabajadores en el mundo del espectáculo, 1551 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 porque no le sale natural. 1552 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Un hombre que apareció en muchas de dos películas exitosas. 1553 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 Y él único canadiense tan tonto como para rechazar Schitt's Creek. 1554 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Con ustedes, Martin Short. 1555 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Dios mío. Qué divertido... - ¡Me encanta esto, soy el mejor! 1556 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 ¡Gracias, damas y caballeros! 1557 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Nuestro show se llama: "De haber ahorrado, no estaríamos aquí". 1558 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Así es. 1559 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - Y, déjame decirte, joven Steven... - Claro. 1560 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Te ves fantástico. 1561 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Gracias. - De verdad, así es. 1562 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Y supongo que esa es la ventaja de parecer de 70 cuando tienes 30. 1563 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Es para mí un gran honor estar de pie junto a un hombre 1564 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 que es novelista, dramaturgo, músico, 1565 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 compositor, comediante legendario. 1566 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Déjame decir... 1567 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Déjame decirte que es un honor para mí estar de pie junto al hombre 1568 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 que está de pie al lado de ese hombre. 1569 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Eso fue increíble porque fue... 1570 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Teníamos más material y era un show más corto que el de anoche. 1571 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Fue más corto que el de anoche, ¿no? ¿Diez minutos? 1572 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 El de anoche fue más corto que el de hoy. 1573 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Los momentos de autocomplacencia son escasos. 1574 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Cuando se baja del escenario, después de un show, 1575 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 hay toda una evaluación. 1576 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Y dice: "Bueno, ponemos este chiste nuevo en este momento, 1577 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 y el público estaba con ellos. 1578 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Ese fue el que dio en el clavo". 1579 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 En el primer show casi lo logramos. 1580 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Sí. - En el segundo, lo logramos. 1581 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Sí. - Tercer show, casi lo logramos. 1582 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Completamente de acuerdo. 1583 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Primero, es el malestar de la segunda noche. No todas las noches son perfectas. 1584 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Tener eso, ese trabajo que intentas lograr, te mantiene vivo. 1585 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Y creo que el secreto para no envejecer es sentirse útil. 1586 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Por cierto, te disfruté mucho en el escenario hoy. 1587 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Gracias. - De nada. 1588 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Oye, ¿sabes qué me gustaría hacer? Trabajar contigo algún día. 1589 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Están coqueteando. 1590 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Me tomé un receso de 30 años del stand-up. 1591 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Y ahora volví, pero volví como adulto, 1592 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 así que es la versión adulta. 1593 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 En realidad es más directa. 1594 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Tengo una pregunta profunda para ti. 1595 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Cumplí 65 la semana pasada, 1596 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 si puedes imaginarlo, y los niños me dieron la tarjeta de Medicare. 1597 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}SESIÓN DE GRABACIÓN DEL PÓDCAST 1598 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}La que debo tener ahora y todo eso. 1599 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Fue desconcertante porque fue 1600 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 como si vivieras la vida en dos vías, ¿no? 1601 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Tu experiencia real del mundo, completamente sin alterar, 1602 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 y tu conocimiento del paso del tiempo, que de repente te hizo, 1603 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 misteriosamente, más viejo de lo que esperabas ser. 1604 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Por un lado, es exactamente como dijiste, porque vives de una manera, 1605 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 pero hay un número en tu cabeza que tiene significado, 1606 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - y tiene significado toda tu vida. - Así es. 1607 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Significa que eres viejo. 1608 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Pero también dices: 1609 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Quizás solo viva otros 25 años". 1610 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 ¿Te sientes diferente por dentro de cuando tenías 1611 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 cuarenta o cincuenta, o algún otro momento? 1612 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 A los 40 pensaba en la muerte. 1613 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Neuróticamente. 1614 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Una sensación de condenación falsa. 1615 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Y ahora tengo una sensación de condenación real. 1616 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Pero la falsa y la verdadera son... 1617 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 La sensación real de condenación, en realidad, es mucho más tolerable 1618 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 que la falsa. 1619 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Entonces, estás... 1620 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Hola. 1621 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Lo siento. ¿Podemos saludar rápido? 1622 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Hola, ven aquí. - Sí. Lo siento, vamos... 1623 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - ¿Vas a algún lado? - Está bien. 1624 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Hola. - ¿Sí? 1625 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - ¿Cómo estás? - Bien. 1626 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Lamento la interrupción. 1627 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - No seas tonta, podemos usarlo. - ¿Puedes recordarme...? 1628 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 No era un adiós sin importancia. 1629 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 ¿Me recuerdas tu nombre de nuevo, por favor? 1630 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Bueno. ¿Puedo verte la cara? 1631 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Sí. 1632 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Dime qué más tienes en mente. 1633 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 La casa del capitán Upton fue pintada en 1928. 1634 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Es una pintura de Edward Hopper que pude comprar hace 30 años. 1635 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 La primera impresión es que es una casa solitaria en una colina, 1636 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 y representa la soledad aislada. 1637 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Esta casa es la ausencia de vida. 1638 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Pero tiene algo extraño... 1639 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Con el tiempo, pude realmente mirarla, 1640 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 y mi opinión sobre ella cambió. 1641 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Cuanto más la miro, pienso que esta casa está muy viva. 1642 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Estas ventanas están abiertas y corre una brisa 1643 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 y las cortinas se vuelan. 1644 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Y aquí tienes una terraza y puedes ver por las ventanas 1645 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 y casi puedes sentir los muebles de ratán ahí adentro. 1646 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Así que me parece una pintura muy vivaz. 1647 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Pasa algo ahí adentro y se siente alegre. 1648 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 No se siente preocupada para nada. 1649 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Hay gente en esa casa. 1650 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Tener hijos, para todos nosotros, 1651 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 creo que es la mayor puerta que atraviesas en la vida. 1652 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Pasas de ser un barco en los mares del mundo 1653 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 a ser un puerto para alguien más. 1654 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Sabes cuál es tu rol. 1655 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Es simplemente... el hogar. 1656 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 FLORENCIA LAGO