1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
UN DOCUMENTARIO IN 2 PARTI
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Ci sono abbastanza uova?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Sì!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Il tempismo è molto importante.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Di solito ne mangio due fette.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Ecco fatto.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
So cucinare una sola cosa.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
No, so cucinare due cose,
due uova in camicia.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Il segreto... olio d'oliva.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Adesso c'è la parte da chef.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Ne ho messa troppa.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Gli anni in cui... hai vissuto da solo?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Mangiavo fuori, anche a colazione.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Cosa avrei trovato nel tuo frigorifero?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Niente.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Anche Marty adora
le uova in camicia sul pane.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Sì. Sì, assolutamente. Sì.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Stiamo spesso in hotel,
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
quindi se mi fanno delle uova in camicia
particolarmente belle,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
mando la foto a Marty per e-mail...
e lui non l'ha mai fatto.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Ora... sì.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Mi piace un sacco di pepe.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Oh, Steve. Mi vuoi sposare?
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ORA
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Per fortuna non stai filmando,
sarebbe imbarazzante.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Perché hai accettato di fare
questo documentario?
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
È difficile rispondere.
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Avresti mai pensato
di annoiarti così tanto?
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Lo vedo come un... antidoto
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
a quelle interviste anodine,
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
alle cose generiche
di cui ho parlato un milione di volte.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Un modo per rivedere la mia strana vita.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Tutta la mia vita è al contrario.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Come sono passato dall'essere pieno
d'ansia a 30 anni
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
a essere davvero felice a 75?
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Com'è successo?
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Se mia moglie vedesse questo video,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
direbbe: "Che cosa stavi facendo?"
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Io direi: "Stavo sistemando".
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
E lei: "Ah, è così?"
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Beh...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Questa la sposto.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Questo nastro ha 45 anni.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Se faccio i calcoli.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Io... registravo lo spettacolo
per risentirlo...
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Non lo facevo spesso,
ogni tanto lo riascoltavo.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Quindi, ho un po' paura di ascoltarlo.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Lo faccio partire.
49
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Ho letto una cosa
sul Time che mi ha disturbato.
50
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Diceva che in qualunque momento
il sole potrebbe espandersi,
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
inghiottire la Terra
e distruggerla completamente.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Mi sono detto: "Basta,
compro un rilevatore di fumo".
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Più risate di quante ne meritasse.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,425
Questa cosa del comico
era enorme per me, gigantesca.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Ora non mi sembra niente di che.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Siamo stati fortunati con il corpo umano.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
È una cosa semplice.
Se invece di avere due braccia,
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
ne avessimo solo uno al centro.
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Facevo così.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Porrebbe fine a questo mondo,
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
come farebbe la gente ad applaudire?
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Mica male.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Okay, inizio a... ne ho abbastanza.
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Insomma,
dovremmo ascoltare fino alla fine,
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
ma non ce la faccio.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Ora ho una nuova vita.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
È Marty.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Pronto?
- Hanno bisogno di te tra dieci minuti.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Pronto?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Ha riattaccato.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
So che ti piace creare fumetti.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Ti andrebbe di fare qualche vignetta
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
su come ti senti
a fare questo documentario?
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
A VOLTE GUARDO LA MIA FORTUNA E PENSO:
75
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
"COM'È SUCCESSO?"
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
FORSE IL DOCUMENTARIO
DARÀ UNA RISPOSTA.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
PENSIERI?
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Sì, così.
- Okay.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Che succede? Non era partita.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Essere testimone
di un artista che si reinventa...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}PITTORE E AMICO
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...è davvero straordinario.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Sono pochissimi gli artisti che lo fanno.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Per un artista,
allontanarsi da tutto questo
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
e trovare un altro modo per essere
creativo e connettersi con le persone...
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Puntano all'arte della vita.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Il termine che mi viene in mente
è "coraggio".
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Bisogna essere motivati da qualcosa
al di fuori da tutto ciò.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
La première per Lo Straccione.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Dove sei, Marie?
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}LO STRACCIONE, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Andammo a cena in quattro,
con un mio amico e mio padre.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
E mio padre non disse nulla sul film.
Nulla.
95
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Alla fine, il mio amico disse: "Glenn
96
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
che ne pensi di Steve nel film?"
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
E lui rispose:
"Beh, non è Charlie Chaplin".
98
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Bene, ora fallo di nuovo.
Continua a registrare.
99
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Va' un po' più indietro, Steve.
100
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Stavolta non girare così tanto all'inizio,
101
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
fallo di più nel giro, okay?
102
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Come mi hai mostrato.
103
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Okay, vai.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Cavolo... scusa.
105
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Per il film Spiccioli dal cielo,
106
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
ho dovuto imparare a ballare il tip tap.
107
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Ho ballato il tip tap per sei mesi.
108
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Volevo davvero farlo.
109
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory, ho appena finito
il mio primo musical MGM.
110
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Si chiama Spiccioli dal cielo.
111
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Ho saputo che è molto bello.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Il migliore che ho fatto.
113
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Il mio primo ruolo drammatico.
- Drammatico?
114
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Esatto.
- Non selvaggio e pazzo?
115
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
È una cosa nuova per me.
116
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Ma canto e ballo un po'.
- Balli?
117
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
È stato... mi ha fatto piangere.
Ho pensato che fosse fantastico.
118
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Il film ha questa gran bella idea.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Fare il lip sync di vecchie canzoni.
120
00:08:30,428 --> 00:08:33,807
{\an8}Steve, quando la conversazione è così...
121
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}REGISTA
122
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...si intromette così.
123
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Lui... viene da un angolo dello spazio,
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
e questo deriva dalla sua innocenza.
125
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Non è nulla di calcolato. Lui è così.
126
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Lo amavo e ho pensato:
"Sarà un grande successo".
127
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Sì, certo.
128
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Risponderò "Sì, certo"
a tutto ciò che mi chiedi...
129
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Com'è la reazione?
130
00:08:58,039 --> 00:08:59,666
Sì, certo.
131
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Sì, certo."
132
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Steve Martin è un pallone gonfiato?
"Sì, certo".
133
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Fu un flop.
134
00:09:09,217 --> 00:09:12,971
L'Oscar di quest'anno al miglior attore
in Spiccioli dal cielo va a...
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Eri in imbarazzo?
- Terribilmente.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Mi vergogno a dire come... mi sentivo.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Mi sentivo un grande fallimento.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Ho fatto tutto da solo.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Non devo ringraziare nessuno.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Né mamma e papà,
né le persone dietro alla telecamera.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Ho fatto tutto io!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Ero esausto.
E niente andava per il verso giusto.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Vuoi divertirti?
- No, mi piace sentirmi infelice.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Ho pensato di prendermi una pausa.
Di andare a Londra da solo.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Ed era strano,
perché potevo camminare per strada
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
e non mi guardava nessuno.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Mi sentivo molto solo.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Andai a vedere il film Flashdance.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Me ne stavo lì seduto, depresso e solo.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Parte il film, c'è una breve scena
in cui si sentono tutti coraggiosi,
152
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
e un bambino dice:
153
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Voglio essere come Steve Martin".
154
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Riconosco l'ironia
di essere seduto lì, pensando:
155
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Non vuoi essere me
in questo momento, credimi".
156
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
In un attimo...
157
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
Con tutte quelle recensioni...
158
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
È un film così interessante e strano...
159
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Le persone del settore
hanno fatto ottime recensioni,
160
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
ma ci sono state anche
recensioni negative.
161
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
E ho scoperto che le persone a cui piace
162
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
sono, tipo, persone sagge e intelligenti...
163
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Sì.
- Quelle a cui non piace...
164
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Idioti.
- ...sono ignoranti.
165
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Giusto.
166
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Capita.
167
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
A te è piaciuto, vero?
168
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Sì, certo. Saggio.
- Sì. Vedi?
169
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Ho deciso
170
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
che non voglio dire più niente
di negativo sui colleghi,
171
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- è già abbastanza dura...
- Sì.
172
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Già.
173
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Preferisci i bicchieri
girati verso l'alto o al contrario?
174
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Preferisco l'acqua all'esterno.
- Okay.
175
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Ne hai un po' lì dentro.
176
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Penso che abbiamo finito.
177
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
La mia politica è sempre stata:
178
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
"Non criticare gli altri artisti".
179
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Nessuno?
- È...
180
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Se guardi un dipinto, sei critico.
181
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Beh, sai, personalmente
potrebbe piacermi o no,
182
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
ma non vado ad annunciarlo.
183
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Giusto.
- Alcuni critici
184
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- vogliono distruggerci.
- Okay.
185
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Io non lo faccio.
Sto dalla parte degli artisti.
186
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Almeno ci provo.
187
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Una volta sono andato al balletto
e ho trovato strano
188
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
che il pubblico applaudisse certe cose.
189
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Come se conoscessero
le cose più difficili.
190
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Quegli ottantenni che dicevano:
"Quello è difficile".
191
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Quando ho imparato il tip tap
da Danny Daniels, per un film,
192
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
l'ho dimenticato subito dopo il film.
193
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Lui mi ha detto: "Senti, Steve.
194
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Alcuni passi facili sembrano difficili
e passi difficili sembrano facili,
195
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
quindi non sai cosa applaude la gente".
196
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Che film era?
197
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Spiccioli dal cielo, lo conoscerai.
198
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Sì.
- Guardiamolo. Scherzo.
199
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Già.
200
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Ehi, amici.
201
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Ho scoperto una parola, in ungherese.
202
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú."
203
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Letteralmente significa
"con il cervello rilassato".
204
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Ho pensato: "È come mi sento ora".
Il mio cervello è rilassato.
205
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Non sento la pressione
a cui mi sottoponevo allora.
206
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Non sono qui per dimostrare niente,
e arriveranno cose migliori.
207
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Vorrei che accadesse qualcosa.
208
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Ti serve una frase?
Che ne dici di bla-bla?
209
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Ci serve una battuta?
210
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Un titolo per lo show? Che ne dici?
211
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Amo il nostro nuovo poster.
Voglio mostrartelo.
212
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Vediamo se lo trovo.
213
00:13:19,968 --> 00:13:21,428
Lo trovo divertente.
214
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
NON CREDERETE
A COME SONO OGGI!
215
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Mi stanno intervistando.
216
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Ciao. Di cosa stavate parlando?
217
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Di me. Ammazzavamo il tempo
mentre ti aspettavamo.
218
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Grazie. A proposito, dov'è la mia diaria?
219
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Nell'ultimo anno e mezzo,
220
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
abbiamo raccolto battute per gli
spettacoli in arrivo il mese prossimo,
221
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
vogliamo essere preparati.
222
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Mi piace il rumore di fondo, fa capire
223
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
che non vivo da solo.
224
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Stai distruggendo il documentario.
225
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Controllo se le battute funzionano,
226
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
voglio dire,
se sono divertenti, le prendo io.
227
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Altrimenti le do a Marty.
228
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Il bello è che il pubblico non sa
se una battuta non funziona.
229
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Ti aspetti una risata e non arriva,
230
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
ma loro pensano: "Sta solo parlando".
231
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Amo la battuta di apertura
232
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
perché imposta il tono
per l'intero stupido show."
233
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
È divertente.
234
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Non ci esibiamo da più di un anno,
235
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
e la cosa sarà evidente
durante lo spettacolo"?
236
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
Mi piace: "Non sono nervoso,
solo impreparato".
237
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
È la stessa idea.
238
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Quanti hanno applaudito
perché mi credevano morto?"
239
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Siete mai entrati in una stanza,
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
dimenticandovi perché eravate lì?"
241
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Beh, è divertente...
242
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"So cosa state pensando.
243
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Questi apparecchi acustici
mi fanno un culo stupendo."
244
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
La premessa è che sei vecchio,
fin dall'inizio.
245
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Magari puoi continuare
con una battuta sulla prostata.
246
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Ogni notte do il bacio della buonanotte
247
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
ai tre piccoli che significano più
della mia stessa vita.
248
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
I miei due Emmy e il Tony."
249
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Questa me la immagino detta da te.
250
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Perché non è granché.
251
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Una canzone di protesta fa:
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Tassiamo i ricchi ancora meno'."
253
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Mi piace.
254
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Sono all'antica.
Trattavo le donne con rispetto
255
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
prima ancora che lo meritassero."
256
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Ti faranno "ugh".
- Sì, lo so.
257
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Non è folle una celebrità
come presidente?", ma...
258
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Sì, rimanda subito a Trump.
259
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
E poi non vogliamo fare politica, è solo...
260
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Beh, un minimo dobbiamo farla.
261
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Giusto. Tu vuoi smettere.
262
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
No, ma non sono pieno di paure.
263
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Gli ho detto
che il distanziamento sociale
264
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
significa stare a due metri
dalle persone, e lui:
265
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Facciamo 20?'"
266
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Taglia.
267
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Questa non la capisco proprio.
268
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Steve, stai benissimo.
Qual è il tuo segreto?'
269
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Io rispondo:
'20 anni fa ho ucciso un barbone'."
270
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Che cosa significa?
271
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
SONO PREOCCUPATO
PER IL DOCUMENTARIO...
272
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
FANNO RICERCHE. INDAGANO.
COSA SCOPRIRANNO?
273
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
A 18 ANNI HO COMPRATO UN PRESERVATIVO.
LO FARANNO DIVENTARE UNO SCANDALO.
274
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
ULTIME NOTIZIE: A STEVE MARTIN
'PIACCIONO MOLTO I PRESERVATIVI'
275
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Conoscendo Steve,
come lo reputi nel privato?
276
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Sento che...
277
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Sento che non sarei
ancora in grado di dire
278
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"Il vero Steve", capisci?
279
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Beh, io...
280
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Hai capito com'era?
281
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
No.
282
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Non proprio. Mm-mm. No.
283
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve è sempre stato...
284
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
una figura solitaria.
285
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Ma era molto, molto, molto timido.
286
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Un altro cliché
è che era sempre molto chiuso
287
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
e non parlava con le persone.
288
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Ed è comprensibile, sai,
289
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
quando sei una star di quel calibro
e quel talento,
290
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
tutti vogliono interagire con te.
291
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Beh, lo dirò e lo dico
senza una certa cautela,
292
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
perché non vorrei invadere
la privacy di Steve,
293
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
ma presumibilmente...
sei nel processo di farlo.
294
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve è cambiato più di ogni altra persona
che conosco.
295
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Prendiamoci del tempo per conoscerci.
296
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Rispondiamo alle domande del pubblico.
297
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Se qualcuno ha qualche domanda per me,
298
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
alzi la mano, si senta libero,
299
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
sarò felice di rispondere a chiunque.
300
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Sì, quella signora lì.
301
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, come ti rilassi dopo lo show?
302
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Non sono affari suoi.
303
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Altre domande? Alzate la mano.
304
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Sì, lei, signore.
305
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, ti piace lavorare in televisione?
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Queste cose mi disgustano!
307
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Quando qualcuno si alza
e mi fa una domanda del genere davanti--
308
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Portatelo fuori di qui! Mi sento male!
309
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Mi fa venire la nausea! Portatelo via!
310
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Ci sono altre domande dal pubblico?
311
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Nessuna domanda.
Okay, proseguiamo con lo spettacolo!
312
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Chi è il miglior amico di Steve Martin?"
313
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Steve Martin possiede un Picasso?"
314
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Quant'è ricco Steve Martin?"
315
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Da quando ha i capelli bianchi?"
316
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Queste sono le migliori domande su di me.
317
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Perché ha smesso di recitare?"
318
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Non sapevo di averlo fatto.
319
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Quanto vali?
320
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Sì, guardiamo.
321
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Beh, non male.
322
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Per niente accurato, ma...
323
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Se lo fai vedere, farai meglio a dire
che mi è stato chiesto di googlarmi.
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Aspetta. "Quanto vale Ben Stiller?"
325
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Sì?
- Salve. Ha un tavolo per cenare?
326
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Certo, signore. Quanti siete?
327
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Sono solo.
- Solo?
328
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Quando l'ho conosciuto...
329
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
era molto difficile entrare in contatto
con lui a un livello intimo.
330
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
C'erano spesso lunghi silenzi.
331
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Percepivo l'intensità
della sua solitudine.
332
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Prima volta, tipo solitario?
333
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Cos'è un tipo solitario?
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Non so cosa mi abbia spinto
a voler essere solo, in quel periodo.
335
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Non lo so.
336
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Mai pensato di prendere un cane?
337
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Un cane?
- I cani sono fantastici.
338
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Ti saltano addosso.
Ti leccano la faccia.
339
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Non devi neanche piacergli.
È il loro istinto.
340
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler aveva un cane.
341
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Passava molto tempo da solo.
342
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
All'inizio, faceva abbastanza soldi
da andare in Francia e comprare dipinti.
343
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Poi tornava, ne vendeva un paio
e si ripagava il viaggio.
344
00:20:05,957 --> 00:20:08,043
State osservando
345
00:20:08,043 --> 00:20:11,504
un dipinto di Lucien Margottet
realizzato la scorsa settimana.
346
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Come sapete, il periodo impressionista
347
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
fu un periodo molto, molto importante
per la pittura americana.
348
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Penso che l'amore per l'arte
gli sia venuto perché l'arte è bella.
349
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
È bello ammirarla.
350
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Lui può amare qualcosa e può comprarla.
351
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
È la sua Rosabella.
352
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck. Questi sono tutti
americani del 19° secolo.
353
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Questa è la foto di una... una mia stanza.
354
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Ho trasformato il garage in una piccola
stanza in cui potevo ammirare i quadri.
355
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Davvero?
- C'è una foto.
356
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Li allineavo. Li guardavo.
357
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Un po' come una piccola stanza privata,
una sala d'arte.
358
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Mi perdevo e fissavo lo spazio.
359
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Amavo farlo. Era ipnotico.
360
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}APRILE 1980
361
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Il primo che comprasti?
362
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Questa è una parte della mia vita
che cerco di mantenere privata.
363
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
E penso che dovrebbe rimanere tale.
364
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Il primo dipinto che ho comprato
era una nave in mare al chiaro di luna.
365
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Tutta sola, inclinata.
366
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Lascia che ti mostri questo.
367
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Questo è un ritratto di sua madre.
368
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Hai molti quadri di persone solitarie.
369
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Sì, me l'ha detto anche Adam Gopnik.
370
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, sai che tutto ciò
che collezioni è accomunato,
371
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
da qualunque periodo provenga,
da una qualità di struggente isolamento?"
372
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Persone che guardano... l'orizzonte, così.
373
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper è stato essenziale per lui.
374
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Sono immagini solitarie.
375
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Figure isolate, un sacco di fari.
376
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Sei malinconico?
377
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Spesso, sì.
- Sì, anch'io.
378
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Ma si è dissipata.
Ero più malinconico da giovane.
379
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Davvero?
- Sì.
380
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Ti senti mai triste perché non sei felice
come pensi che dovresti essere?
381
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Ammetto che mi guardo attorno,
382
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
e dico a mia moglie Anne:
"Com'è successo?"
383
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Già.
- È fantastico, sai?
384
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Andremo davvero così piano?
- Sei tu in testa.
385
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Potrei intervistarti mentre guidiamo.
386
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Mentre pedaliamo, certo.
387
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Allora, hai sempre voluto fare il comico?
388
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Diamine. Qui dobbiamo girare a destra.
389
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
C'è un piccolo ranch quassù.
A dire il vero, era di John Cleese.
390
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
C'è un cavallo a cui piaccio,
ma solo se porto del cibo.
391
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Appena tagliata.
392
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Tieni.
393
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Prendi questa mela sporca.
394
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Okay, non gli interessa.
395
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Già. Un trionfo.
396
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Già. Oh, eccolo. Ci sta pensando.
397
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- No.
- No.
398
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Ha visto i miei film.
399
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Odia quelle latte!
400
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
NON È MR. ED
401
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Stai lontano da quelle latte!
402
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Cavolo. Forse dovremmo doppiare
questa parte.
403
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
È la cosa più divertente di oggi.
404
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Ti dirò cosa mi piace di avere 75 anni
405
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- ed essere su una bici.
- Cioè?
406
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Non puoi fare una buona impressione.
407
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Dovremmo scontrarci e cadere.
408
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Già.
409
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Continua a muoverti.
410
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Perché rallenti?
- C'è un'auto.
411
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Merda!
412
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
RIP MARTIN SHORT
MONDO DELLO SPETTACOLO
413
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
A 15 anni ho iniziato
a lavorare a Disneyland
414
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
al Merlin's Magic Shop.
415
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Questa insegna è stata fatta a mano
dal proprietario.
416
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Nelle vecchie foto potete vedere
che è appesa davanti al negozio.
417
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
E poi, anni dopo, era su eBay.
418
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
E io... l'ho comprata subito, per nostalgia,
419
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
e l'ho appesa qui. Non potevo crederci.
420
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Questo era il Fantasyland Magic Shop,
ora non c'è più.
421
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Questo è ciò che vendevo a Disneyland.
422
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Sai, ero affascinato dai cowboy.
423
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Lo so!
424
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Qui c'è Victoria.
425
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Aveva uno stile incredibile.
426
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Una delle mie più vecchie amiche.
427
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
È così americana.
428
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Era una riproduzione
di un certo tipo di americana.
429
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
E poi lo sei diventato anche tu.
430
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Qui c'è qualcosa.
431
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Non so perché ce l'ho.
432
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
È un mio dente su un filo.
433
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
C'è un ragazzo da qualche parte lì dentro,
che non se ne è mai andato.
434
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
L'ho comprato su eBay anni fa
perché ci tenevo,
435
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
me è un po' un casino.
436
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Ma mi ricorda come ho iniziato.
437
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Credere in qualcosa di buono,
puro e americano.
438
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Hai conservato molte cose, negli anni.
439
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Le cose sbagliate.
Le copertine delle riviste.
440
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Avresti dovuto fotografare
il tuo appartamento.
441
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Così ha un significato quando lo ricordi.
442
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Sai... in realtà non vado
a riguardarmi le cose,
443
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
ma eccoci qui a fare un documentario.
444
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Questa è la mia scaletta,
ed è in questo stato
445
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
perché sudavo così tanto
durante l'esibizione,
446
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
saltavo su e giù,
e alla fine ero fradicio.
447
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Eccoci.
448
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Doveva andare al Letterman.
449
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Mi chiamava: "Che ne pensi di questa?"
450
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}E io: "Per me è divertente, funzionerà--"
451
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Poi dicevo: "Quando ci vai?"
E lui: "Tra cinque settimane".
452
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Devi vincere, a ogni esibizione.
453
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Questo è il mio Flydini.
454
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
IL GRANDE HOUDINI DELLA PATTA
455
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Da bambino rimanevo sempre colpito
dal numero di magia
456
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
in cui c'era un mago
con un cappello a cilindro
457
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
e ne tirava fuori un sacco di cose.
E pensai:
458
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Se lo facessi dalla patta?"
459
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
L'avevo fatto per beneficenza,
460
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
era l'ultima settimana di Johnny
e mi chiese "Faresti Flydini?".
461
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Lì sapevo che ce l'avevo fatta...
nella mente di Johnny.
462
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
I... I tre amigos!
Non ho voglia di provarlo.
463
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Facciamo così.
464
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Sembro uscito da Il padre della sposa.
465
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Ecco.
- Non male.
466
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Non va abbottonata.
467
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Okay.
468
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
L'umiliazione è completa.
469
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
I tre amigos! mi ha insegnato molto.
470
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Per esempio, mi piace lavorare
con i colleghi.
471
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Perché siamo qui?
- Per questo miracolo.
472
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Oh, capisco.
473
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Questo è il Paradise Café.
Era il Paradise Café.
474
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Ci venivo ogni giorno negli anni '80.
475
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
E questo murale mi affascinava molto.
476
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Sembra così divertente.
477
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Ti ha ispirato!
- Sì, l'ha fatto.
478
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
È così bello.
479
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Ti fa sentire felice.
480
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Ad ogni modo, venivo qui, lo guardavo
e pensavo: "I tre amigos!"
481
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
E quando è comparso il mio nome?
482
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Mai.
483
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Andai a casa di Lorne.
484
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Mi parlò de I tre amigos!.
485
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Il giorno dopo tornai a Los Angeles,
486
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
e andai da lui per il copione.
487
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Rimasi sbalordito dalle opere d'arte.
488
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
C'era Hopper. C'era Picasso.
489
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Gli chiesi:
"Come sei diventato così ricco?
490
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Ho visto il tuo lavoro".
491
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- E tu ridesti.
- Mm-hm.
492
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Fu uno scambio alla pari.
493
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Beh, non proprio alla pari.
494
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Fu il mio primo film.
495
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Iniziavamo a conoscerci.
496
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, che stai facendo?
497
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Dovevo interpretare un loro caro amico
498
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
e un pari a tutti i livelli.
499
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Dovetti rappresentare me stesso,
molto rilassato.
500
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Sono Lucky Day.
- Io Ned Nederlander.
501
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Io sono Dusty Bottoms,
e insieme siamo...
502
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
I tre amigos!
503
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Cos'hai appreso?
504
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Ho appreso...
- Sì?
505
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
...che tu eri molto influenzato
506
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- da un quadro scomposto.
- Sì...
507
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Ho appreso che avevi molto tempo libero.
508
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Ciao.
- Ciao, bello.
509
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Ti piaccio, eh?
510
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Sei carino.
Ho lavorato con un cane, una volta.
511
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Buona giornata.
512
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Grazie.
- Ciao.
513
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Ciao, bello.
- Dai, su.
514
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Okay, questa è la nostra uscita.
515
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
TESORO, SECONDO TE È DIVERTENTE?
516
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
TESORO, SECONDO TE È DIVERTENTE?
517
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
SEI IMPEGNATO?
518
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Se davvero fossi divertente,
non avresti bisogno
519
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- di tante battute.
- Concordo.
520
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
"Cos'è un genio della comicità?"
521
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
È qualcuno che si esibisce
e non ne sbaglia una?
522
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Non esiste.
523
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Giusto.
- Non esiste.
524
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
No.
525
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Ho visto Chris Rock, mi fa:
526
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Scrivi ancora ogni giorno?"
E io: "Sì".
527
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Scrivi ancora ogni giorno?
- Sì.
528
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Io scrivo fumetti.
- Davvero?
529
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Sì. Da un po' di tempo.
530
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Fai tu i disegni?
531
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
No, no, no.
Li fa un ragazzo fantastico, Harry Bliss.
532
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harry Bliss, davvero?
- Sì.
533
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- È bravo.
- È bravo.
534
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Sto facendo una biografia dei film,
ma fatti a vignette.
535
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
Wow.
536
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
E stiamo facendo dei fumetti.
537
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Non riesco più
538
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
a disegnare molto il giovane Steve,
ma il suo profilo mi viene.
539
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}A volte devo modificare un po' il mento--
540
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Non ha le orecchie enormi, quindi devo...
541
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Anche la linea della mascella è difficile.
542
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Ha un bel pomo d'Adamo.
543
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Si veste bene, quindi gli faccio sempre
un completo o qualcosa del genere.
544
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Sono uno dei pochi che ha interpretato
due volte un dentista sadico.
545
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Hai me e Bill Murray
sulla sedia del dentista?
546
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Molta gente dice:
547
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
"Ora ho paura del dentista."
548
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
REDATTRICE
549
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
La mia carriera da comico
ha una vera storia. Inizio, metà e fine.
550
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Ma i film sono solo aneddoti.
551
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Così ho iniziato a pensare:
552
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"E se facessi degli aneddoti
sotto forma di fumetti?"
553
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
È perfetto.
554
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
L'aneddoto si merita una pagina,
555
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ma non un capitolo. No?
556
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
E questo è ciò che penso
della mia carriera.
557
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Su questo libro dico:
558
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Vieni per le battute,
resta per i disegni".
559
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Penso solo che debba
restare fedele al tema,
560
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- il ricordo dei film.
- Hai ragione.
561
00:33:01,566 --> 00:33:03,401
{\an8}Ho sposato un fantasma.
562
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Non riesco a muovere la gamba destra.
Sono paralizzato.
563
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
La aiuto.
564
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Questo è un film importante,
tra le mie opere.
565
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Penso che ci siano
almeno cinque aneddoti che dovrebbero...
566
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Da inserire.
- ...essere nel libro,
567
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
con cui non ho fatto nulla.
568
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Non togliere il tappo dalla forchetta.
569
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Perché il tappo è sulla forchetta?
570
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Per impedirgli di ferire se stesso
e gli altri.
571
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Queste sono buone.
572
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Qui sembri Tommy Lee Jones.
573
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Sembra che stia sorridendo
a Michael Caine.
574
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Posso sistemarlo.
575
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
Parenti, amici e tanti guai è importante.
576
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Cazzo. Me l'ero dimenticato.
- L'hai dimenticato, sì.
577
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
È divertente perché mi sveglio,
578
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
e mi trovo una sua mail
delle 4 del mattino,
579
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
con un'idea per un fumetto.
580
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
E penso: "Oh, è perfetta".
581
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Penso che ci servano altre vignette.
582
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Ce ne servono altre due o tre.
583
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Se ne ho il tempo.
584
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Te lo trovo io.
- Mi serve tempo.
585
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Cos'è il tempo?
- Ce la faremo.
586
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Siamo a metà settembre.
Posso fare un'altra striscia.
587
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Sì, fai un'altra striscia.
588
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Sto guardando Roxanne.
589
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
C'è altro su Roxanne, vero?
590
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Sì.
- La scrittura?
591
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Sì.
- Sì.
592
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Ero stato coautore di Lo straccione.
593
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Anche di Ho perso la testa per un cervello
e Il mistero del cadavere scomparso.
594
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Essere co-autore è diverso,
si tratta di proporre.
595
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}E arrivato a Roxanne, ho pensato:
596
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Riuscirei a farlo?"
597
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Ma che senso ha
fare un altro Cyrano de Bergerac?
598
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
È già molto bello.
599
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Ciao, tesoro, non ci vediamo da un po'."
600
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Ho capito che stavo rispondendo
a un desiderio.
601
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Mi chiedevo se ciò che ti ho scritto
ti avesse colpita.
602
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
L'ha fatto.
603
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Sono in orbita intorno a te.
604
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Sono sospeso, senza peso su di te.
605
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Come l'uomo blu nello Chagall.
606
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Sospeso su di te in un bacio delirante.
607
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Il desiderio è un tema che trovo
in molti dei tuoi scritti.
608
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Non so come descriverlo.
609
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
È sempre stato parte della mia vita.
610
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Anche ne Lo straccione
o in Spiccioli dal cielo.
611
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Voglio vivere in un mondo in cui
le canzoni diventano realtà.
612
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Ci dev'essere un luogo
in cui le canzoni sono reali.
613
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Anche Bowfinger racchiude il desiderio.
614
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
È un ragazzo
che cerca di farcela nel mondo.
615
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
La sua ultima soddisfazione
è che alla fine riceve un pacco FedEx.
616
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
C'è malinconia.
617
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
È come del cioccolato amaro. È...
618
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
È extra-fondente, non al latte.
619
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
C'è un desiderio dentro a...
620
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
praticamente tutti i personaggi
che ci mostra.
621
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
E la sola persona che sa rimediare
622
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
è Martin Short.
623
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Ti porterò in un piccolo,
bellissimo mini-tour di Santa Barbara.
624
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Questo è il vecchio Magic Cabaret.
- Wow.
625
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Sai cos'è il Magic Castle?
- Sì.
626
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Beh, questa era una versione
dei creatori originali.
627
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Amavo andarci,
e poi con il COVID ha chiuso.
628
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Bella storia.
- Già.
629
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Mancano la parte centrale e il finale.
- Sì.
630
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Poi sarebbe davvero una bella storia.
631
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Hai pianificato tutta
la giornata. Ritiriamo il tuo bucato.
632
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- No, lo porto.
- Okay.
633
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
È solo...
634
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
È rosso.
635
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Si può girare a destra
col rosso in California.
636
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Non hai dei domestici per il bucato?
637
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- No.
- Quindi sei davvero alla mano?
638
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Sì.
- Wow.
639
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Solo per le telecamere.
È la prima volta in 27 anni.
640
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Grazie.
- Grazie. Arrivederci.
641
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Ti consideri un buon guidatore?
642
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Sì.
- Prudente?
643
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Quando invecchi,
644
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
diventi la peggiore
o la migliore versione di te stesso.
645
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- È proprio così.
- Quello è un parcheggio?
646
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Io sono migliorato alla guida.
647
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Sono diventato più buono. Più gentile.
648
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Più aperto.
649
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Sì, perché per 50 anni
650
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- sei stato un vero stronzo.
- Lo so, sì.
651
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(QUANDO STEVE ERA UN VERO STRONZO)
652
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Ho preso Roger circa cinque anni fa.
653
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Uscivo con una donna
che aveva un Labrador.
654
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Lo vuoi? Seduto.
655
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Poi io e lei abbiamo rotto
e mi sono ritrovato con Roger.
656
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Va' a prenderlo. Vai. Sì!
657
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Vai a prenderlo! Vai! Bravo.
658
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Beh, non la paragonerei
a una relazione umana,
659
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
ma è certamente
una bellissima relazione a senso unico.
660
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Al tempo, non ero cattivo con le persone,
ero distaccato.
661
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Avevo sempre la testa
da qualche altra parte.
662
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Lettera personale da Steve Martin.
663
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Caro..."
- "Jerry."
664
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Che piacere ricevere una tua lettera.
665
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Anche se sono molto impegnato,
666
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
ho deciso di risponderti personalmente.
667
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Gli artisti perdono il contatto
con il pubblico
668
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
e lo danno per scontato,
669
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
ma non credo che mi succederà mai, vero..."
670
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry"?
671
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Non so quando apparirò vicino a te,
672
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
ma tieni una branda pronta
in caso io venga a..."
673
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint."
674
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Cordiali saluti, Steve Martin.
675
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S. Mi sarà sempre caro quel pomeriggio
passato insieme a Rio,
676
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
passeggiando sulla spiaggia, guardando..."
677
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"Gli scogli."
678
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Okay, se scrivi:
679
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve non salta un gradino,
perché alla sua età usa solo rampe".
680
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Siamo a pagina 37, su 117.
681
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Possiamo fare come vuoi.
682
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Ovviamente, sei tu che riguardi le bozze.
683
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Le metti nel copione,
poi lo rivediamo--
684
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Ma c'è troppa roba.
Abbiamo altre 100 pagine.
685
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"L'unica cosa che tiene Marty
fuori dall'Oscar In Memoriam
686
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
sono i film brutti."
687
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Non c'era una persona sorpresa
per il successo di Marty.
688
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Ce n'erano milioni."
- No.
689
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Grazie a dieta ed esercizio, Marty ha
superato la sua carriera di 30 anni."
690
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Non male. La scrivo in blu.
691
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Steve e io
692
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
stiamo bene insieme
come Ben Affleck e la tristezza."
693
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Questa mi piace.
694
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Steve è a pochi anni dall'essere nutrito
come un uccellino."
695
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Divertente. Segnala in rosso.
696
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve scrive, suona il banjo
e scrive fumetti.
697
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
È il più grande intrattenitore--
698
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Questo lo rende
il più grande intrattenitore del 1945."
699
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Non l'ho mai ritenuta forte.
700
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Davvero?
- Fa ridere?
701
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Sì.
702
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Beh, allora è forte.
703
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Queste sono terribili. Ma forti.
704
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Ha il sex appeal di un rutto da hot dog
intrappolato in una mascherina."
705
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Un rutto da hot dog."
706
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Ieri sera,
707
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
ho preso il Sunset Boulevard
per andare a Silver Lake.
708
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
E ho capito che stavo viaggiando
attraverso la mia vita.
709
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
L'Hollywood Boulevard,
dove andavo quando avevo 16 anni.
710
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}I cinema che frequentavo,
i negozi di magia.
711
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Quello sono io, oh Dio.
712
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Ho attraversato la mia vita nei film,
le location de Lo straccione.
713
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Lì abbiamo girato Lo straccione.
714
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Ricordi il mio sogno
di avere una grande casa su una collina?
715
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Beh, ho anche quella.
716
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Tutto il viaggio è stato così nostalgico.
717
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
È ciò che rende Los Angeles interessante.
718
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Riflette la tua storia personale,
719
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
ma facendo un giro,
quasi ovunque attraverso Los Angeles,
720
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
è come uno scavo archeologico,
anche se non è molto vecchia.
721
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Sì, l'ho sempre presa in giro,
perché niente combaciava.
722
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Giusto.
- Vero?
723
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
È questo che amiamo di Los Angeles.
724
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
È così dolce.
725
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Architettura.
726
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Alcuni di questi edifici
hanno più di 20 anni.
727
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Questa è in stile restaurazione greca.
728
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Il greco che ci vive
lo devono restaurare ogni mattina.
729
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Ecco una casa Tudor due porte e...
730
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
una turbo quattro porte.
731
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
A Los Angeles non sei nessuno
732
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
se non abiti in una casa
con una porta enorme.
733
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tre, due, uno...
734
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Azione.
735
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila si è messa a studiare
arte della conversazione.
736
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Ah, segui un corso di conversazione?
737
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Sì.
738
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Com'è uscito
Pazzi a Beverly Hills da ciò che pensavi?
739
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
È un filone artistico.
740
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Ho unito la mia esperienza con l'arte
e la vita.
741
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mull mi ha detto:
742
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"La gente pensa che gli artisti parlino
di teoria e di idee,
743
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
in realtà parliamo solo
di dove trovare le vernici".
744
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Già.
745
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Ogni personaggio ha la sua storia.
746
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Il cucciolo è eccessivo,
ma bisogna passarci sopra
747
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
in questi dipinti.
748
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
E poi, ci ho messo tutto me stesso.
749
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
La mia esperienza con l'amore
e il romanticismo.
750
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Ed è venuto tutto fuori nel film.
751
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Non frequento la gente interessante,
752
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
perché mi costringe a esserlo.
753
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Vuoi dire che sono interessante?
754
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Sto solo dicendo che con te
755
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
mi ritrovo a fare lo sbruffone.
756
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
La versione idiota
della persona interessante.
757
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN SPOSA VICTORIA TENNANT A ROMA
758
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Ti sei sposato da poco. Dove?
759
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Eravamo a Roma e insieme.
Il che l'ha reso meraviglioso.
760
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Pazzi a Beverly Hills
è stato quasi un veicolo di fantasia.
761
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Trovavo romantica
l'idea delle luci della città...
762
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
DOVEVI CHIEDERLE IL NUMERO
763
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...che comunicavano per aiutare gli amanti.
764
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Ma era lì che avevo la testa.
765
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Ho conosciuto mia moglie,
ha portato qualcosa nella mia vita.
766
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Con la persona giusta,
tutto sembra tranquillo.
767
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Ed è di questo che parla la storia.
768
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Ho letto un articolo nel Times
sull'induzione. Hanno scoperto
769
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
che si possono generare
correnti elettriche--
770
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
BACIALA, SCIOCCO
771
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Il romanticismo ti cambia la vita?
772
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
È una parte importantissima della vita.
773
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Sto dicendo che le cose
potrebbero non essere così.
774
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Ma non è bello, per un'ora e mezza,
immaginare che siano così?
775
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Credo che dovrei andare.
776
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Avete qualche progetto
per il futuro, di creare una famiglia?
777
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Vorrei saperlo anch'io.
778
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Oh, devo rispondere!
779
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Ti fanno una domanda e devi rispondere.
780
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Starà molto bene
nella trascrizione del programma.
781
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Un'alzata di spalle."
782
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Quando ho sposato
Victoria Tennant, mi piaceva molto.
783
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Era davvero simpatica, divertente,
e molto intelligente.
784
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
E inglese.
785
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Era una relazione che si è trasformata
in una storia d'amore.
786
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
Migliori amici.
787
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Da quando è il tuo miglior amico?
- Siamo molto uniti.
788
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
E una parte di me pensava:
"Dovrei sposarmi".
789
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Il che non è una buona ragione.
Non va forzato.
790
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Lo voglio.
791
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Partire e vivere in hotel per tre mesi,
792
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
è quasi come la vita da single.
793
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Non puoi vivere un matrimonio
in una stanza d'hotel.
794
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Ho sempre pensato
che nelle relazioni romantiche
795
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
qualcosa sarebbe andato storto.
796
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Sai?
797
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Dove lo trovo?
798
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Aneddoti."
799
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Questa è una storia che stavo scrivendo...
su com'è fare film.
800
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Il copione di Vendesi miracolo
mi è finito sulla scrivania.
801
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Ero eccitato.
802
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Il mio personaggio era un predicatore
revivalista e truffatore senza cuore.
803
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Pensavo all'interpretazione pluripremiata
di Burt Lancaster come Elmer Gantry.
804
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Mi sono preparato con diligenza,
805
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
ho imparato un ballo irlandese
806
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
così da poter ballare
sul palco pieno di spirito.
807
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Mi sono tinto i capelli castani
per non essere Steve Martin.
808
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Passavo sullo schermo facendo sermoni
infuocati, pagina dopo pagina,
809
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
e grandi attori popolavano il film.
810
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Ho iniziato ad avere visioni
di premi e onori.
811
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Invece il film uscì e la prima riga
della prima recensione diceva:
812
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Attenti a quando Steve Martin
si tinge i capelli'."
813
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Sei diventato una famosa star del cinema,
814
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}dai tempi della stand-up comedy.
815
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Hai fatto un bel film dopo l'altro
e ora ce n'è uno nuovo.
816
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Hai fatto un altro film.
817
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Ehm, sì.
818
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Che intendi con "Sì"?
- Beh, sai com'è. Io...
819
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Ciò che mi piace non è fare il film,
820
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
è promuoverlo ciò che mi diverte.
821
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Venire allo show.
- Sì.
822
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Mostrarne uno spezzone.
823
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Se potessimo fare solo spezzoni,
824
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
sarebbe... sarebbe un lavoro stupendo.
825
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Quindi stai dicendo
826
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
che non sei così interessato
a fare il film,
827
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- ma ti piace promuoverlo.
- Lo faccio
828
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
solo per le interviste
e per i talk show del mattino.
829
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Questi sono i miei copioni.
830
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Quando iniziai a fare film, pensai: "Okay,
831
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
devo girare 40 film
per averne cinque buoni".
832
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
La pensavo così, perché un film
è così frenetico, con così tanti input.
833
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Voglio dire, non puoi saperlo in anticipo.
834
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Un biglietto in due.
835
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Non mi sono presentato.
836
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, Accessori per la casa,
837
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
Direttore vendite,
settore tende da doccia.
838
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy era molto sensibile
e molto complesso,
839
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
e ci volevamo davvero bene.
840
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Lui aveva un scena molto bella...
841
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Non leggerò questo discorso,
ma è davvero lungo.
842
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Siamo in una stazione ferroviaria e lui
dà l'intera spiegazione della sua vita,
843
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
e io ero di fronte a lui. Stavo piangendo...
844
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
mentre lo metteva in scena.
845
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Hanno tagliato tutto.
846
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Non so perché sia stato tagliato,
per il ritmo, o forse
847
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
non vuoi sentire un monologo alla fine.
848
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
L'hanno ridotto a un paio di frasi.
849
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Io non ho una casa.
850
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie è morta otto anni fa.
851
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
C'era una battuta che amavo.
852
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Dice: "Mi affeziono alle persone
di tanto in tanto,
853
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
tipo con te,
specialmente durante le vacanze.
854
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Riesco a resistere a marzo,
luglio e ottobre.
855
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Ma diventa dura".
856
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
E poi diceva:
"Stavolta non potevo lasciarti andare".
857
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Era diventato così frustrante.
Volevo smettere perché,
858
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
sai, ci metti il cuore in questi film.
859
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Ci pensi tanto, lavori duramente, li giri.
860
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Poi, due anni dopo, è solo un altro titolo
sullo scaffale dei video. Capisci?
861
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Agenzia salvagente.
Sapevo che sarebbe stato un flop.
862
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
I test dicevano che non era un bel film.
863
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Ricordo che stavo guidando
lungo Ventura Boulevard in California
864
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}e il poster era la mia faccia
con un cappello da Babbo Natale.
865
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
E ho pensato: "Sarà un Natale difficile".
866
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
PREGHIAMO PER UN METEORITE
867
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Era brutto?
868
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Agenzia salvagente è brutto. Molto brutto.
869
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
È brutto.
870
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Uff, è brutto. È molto brutto.
- Non saprei...
871
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Posso farti una domanda?
872
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Non voglio parlare.
- Una.
873
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Te l'avranno fatta.
874
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Solo una.
- Non sei commerciale.
875
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}Qual è la domanda?
876
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Per--
- Non ce l'hai nemmeno.
877
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Perché non sei più divertente?
878
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Okay.
- Steve!
879
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
In quel periodo mi sentii perso.
880
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Non potevo continuare con Victoria,
881
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
ma quando divorziammo,
dissi: "Non è colpa sua".
882
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Tutt'al più colpa di entrambi,
e come minimo colpa mia.
883
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
La fine del matrimonio fu l'inizio
dell'apertura di un abisso senza fondo.
884
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Magari potresti pensare a una didascalia.
885
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Beh, in realtà è...
886
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
perfetto così com'è.
887
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Non c'è bisogno di una didascalia.
888
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Fu una... crisi di mezz'età.
889
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Un periodo in cui...
continui ad andare avanti, sai,
890
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
per mostrare a te stesso e agli altri
che non sei un fuoco di paglia.
891
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Dimostri che scriverai qualcosa.
892
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
E poi qualcos'altro.
893
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Devi continuare a dimostrare e dimostrare.
894
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Ricevevo grande soddisfazione
dal mio lavoro
895
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
e mi dava un motivo
per rispettare me stesso.
896
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}E capii che a meno che
non lavorassi continuamente,
897
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}sentivo che non sarei piaciuto alla gente.
898
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Ti rimane una specie di vuoto,
ed è traumatico.
899
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}LATTE UOVA YOGURT
900
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}In quel periodo
leggevo libri di auto-aiuto.
901
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Pensavo di dover parlare di tutto.
902
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Incontravo degli estranei in aereo
e raccontavo loro
903
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
i miei pensieri profondi.
904
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
TUTTI MI DICEVANO 'SARAI NOMINATO'
905
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
E QUANDO NON È SUCCESSO HO PENSATO...
906
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Perché pensavo che bisognasse fare così.
907
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
PER FAVORE, UCCIDETEMI.
908
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Come riempire il vuoto.
909
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Penso che sia la natura di...
910
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}Di ciò che ti motiva nell'arte...
911
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Viene da quella profonda consapevolezza
del vuoto.
912
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Quando ho iniziato a pensare al teatro...
913
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
la mia mente si è ampliata.
914
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Dovremmo dare un'occhiata a uno
spettacolo che ho scritto chiamato WASP.
915
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Mi sono ritrovato a scrivere cose
che non avrei mai scritto in un film.
916
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Ed è, direi che è sul lato toccante.
917
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP è su una famiglia americana nucleare
918
00:53:44,267 --> 00:53:47,854
{\an8}e la profonda disfunzione emotiva
che c'è sotto la superficie.
919
00:53:48,480 --> 00:53:51,233
Il famoso scambio scritto da Steve
920
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
su suo padre alla premiere
de Lo straccione,
921
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
è presente in WASP.
922
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Un bambino fa un modello architettonico
per la scuola.
923
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Lo mostra al padre: "Che ne pensi?"
924
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Non sei Frank Lloyd Wright.
925
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
C'è questo sassolino
nella scarpa di questa famiglia
926
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
che sembra perfettamente adorabile,
927
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
e riguarda la profonda distanza emotiva
928
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
e una sorta di freddezza
che la attraversa.
929
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Io e la mia famiglia vivevamo in Texas,
avevo cinque anni
930
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
e mia madre voleva trasferirsi qui.
931
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Voleva che mio padre entrasse nel cinema.
932
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Quindi ci trasferimmo a Orange County
in una casa da 16.000 dollari.
933
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Quindi entrò nel settore immobiliare?
934
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Quella era una zona in piena espansione.
935
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Non poteva mantenere la famiglia
936
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
con quello che guadagnava a teatro.
937
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Non mi ricordo abbracci.
938
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Non ricordo affetto.
939
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Provo così tanta gioia per mia figlia,
940
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
che mi sono chiesto cosa avesse mio padre,
che non la provava.
941
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
In una parte di WASP
la famiglia sta mangiando.
942
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
C'è un tale silenzio al tavolo.
943
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Il disinteresse del padre.
944
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Penso che una delle cose migliori...
che ho scritto, sia il padre.
945
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Il figlio vuole una bici e lui gli dice:
946
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Beh, devi lavorare e pagartela".
947
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Il figlio: "Speravo che, magari..."
948
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Figlio mio,
la bici è un oggetto di lusso.
949
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Sai cos'è?" "No."
950
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
È una cosa che possiedi
che infastidisce gli altri,
951
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
come il nostro prato verde,
quello è un oggetto di lusso.
952
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Potrebbe essere meno verde,
ma non si tratta di questo.
953
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Lavoro su quel prato.
954
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Più di quanto dovrei.
Ci investo dei soldi.
955
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Ma per me è un oggetto di lusso,
là fuori, per infastidire gli altri.
956
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Mio padre si arrabbiò molto con me
957
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
perché comprai un paio di pantaloncini
che costavano quattro dollari.
958
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Era furioso.
959
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Era una somma enorme.
Ma l'avevo guadagnata da solo.
960
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Ma da allora, non presi più soldi
dai miei genitori, dopo i 10 anni.
961
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Intendo che devi lavorare
per un oggetto di lusso.
962
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Quindi, se vuoi quella bici,
dovrai lavorare per averla."
963
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
Ho un piccolo terreno in centro
che possediamo da anni.
964
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Se vai lì dopo la scuola
nei fine settimana,
965
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
e ci costruisci sopra un edificio, penso
che potresti avere quella bicicletta.
966
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Dio!
- Sì, so che sei molto eccitato.
967
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Non è facile costruire un edificio,
968
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
ma sono le antiche tradizioni tramandate
969
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
dai popoli del Gondwana
che vivevano nel Golgota,
970
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
in base ai precetti di Hammurabi,
971
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
scritti in cuneiforme
sulle porte di Babilonia...
972
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"Dedotti dai crittogrammi
dell'interlocutore della Sfinge,
973
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
e raccolti dagli incunaboli di Ratdolt,
974
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
consegnati a me da Mercurio
dai piedi alati quando i reprobi..."
975
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Chi ha
un sassolino nella scarpa,
976
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
spesso si toglie la scarpa e lo fa cadere.
977
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Ma gli artisti lo tengono lì
e lo usano per fare arte.
978
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Sapete?
979
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Fino a quando, finalmente,
il piede smette di fargli male.
980
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Il testo di "What a Swell Party"
mi è apparso sul muro scritto col sangue
981
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
da Dio stesso e inciso
nella Santa Cazzuola dei Massoni.
982
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Figliolo, noi non parliamo molto.
983
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Da quanto ricordo,
non abbiamo mai parlato.
984
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Ma mi sono chiesto, diversi anni fa
985
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
e non ho avuto modo di chiedertelo finora,
986
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
ma mi chiedevo...
987
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
Cosa pensi di fare nella vita?
988
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Non so se sia buono.
989
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
È fantastico. È semplicemente perfetto.
990
00:57:39,628 --> 00:57:41,838
{\an8}Non so molto di mio padre.
991
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}Ma non penso fosse un brav'uomo.
992
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
E mi ha tormentato per tutta la vita.
993
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
NON INVIATO
CARO "PAPÀ"
994
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
L'ho scritto, vediamo, nel '96.
995
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Molto prima della mia autobiografia.
996
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
E penso, in un certo senso, che sia una
prova per le sezioni dell'autobiografia,
997
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
per scrivere di mio padre
e della famiglia.
998
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Caro "Papà".
999
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Ho messo "papà" tra virgolette
perché da piccolo,
1000
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
mi avevi detto di non chiamarti papà,
ma Glenn.
1001
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Quindi sono cresciuto senza un papà.
1002
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Sono cresciuto con Glenn.
1003
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Sì, questa lettera inizia...
molto accusatoria.
1004
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
E finisce con la comprensione.
1005
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Parla di come il mio lavoro
1006
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
cercasse di ottenere la sua approvazione.
1007
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Il mio amico, Terry, mi disse una cosa,
1008
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
che ha cambiato il mio atteggiamento
con i miei genitori.
1009
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Mi ha detto: "Se hai qualcosa da dire
ai tuoi genitori, fallo adesso,
1010
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
perché un giorno se ne andranno".
1011
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Così ho iniziato ad andare a trovarli
metodicamente, a parlare con loro.
1012
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Li portavo fuori a pranzo.
1013
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Sai, capisci cosa... cosa ha passato.
1014
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
È una vita di speranze e sogni.
1015
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Era sotto forte stress
per supportare la famiglia.
1016
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
La pressione dev'essere stata incredibile.
1017
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Mia madre voleva lavorare.
1018
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Ricordo che mio padre le disse:
"Mia moglie non lavorerà".
1019
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Come in un film.
1020
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Provo molta empatia per mio padre,
1021
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
che non aveva i mezzi
per realizzare il suo sogno.
1022
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Cosa provi per lui, oggi?
1023
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Mi... mi piace.
1024
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Aveva un gran senso dell'umorismo.
1025
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Non credevo.
1026
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
E... sì, vorrei
potergli parlare di nuovo, sai?
1027
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Scrissi
1028
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
una storia su mio padre, sul New Yorker.
1029
01:00:03,688 --> 01:00:08,401
{\an8}E ricevetti una lettera da una donna,
che diceva:
1030
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}"Ho letto l'articolo
e l'ho dato a mio marito. Lui l'ha letto.
1031
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
E poi ha detto..."
1032
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Scusate.
1033
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Fai con calma. Prendi un po' d'acqua.
1034
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Odio essere in televisione.
1035
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
No. "Ha detto:
'Qual è il numero di nostro figlio?'"
1036
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Wow.
1037
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Stiamo finendo?
- Sì, ora concludiamo.
1038
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Se proseguiamo, mi uccido.
1039
01:00:56,116 --> 01:00:57,701
Vuoi sapere il mio sogno?
1040
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Ho sognato una donna che mi portava in un
campo erboso per mostrarmi la mia tomba.
1041
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
La tomba era aperta e c'era
uno scheletro lì, il mio scheletro.
1042
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
E lo scheletro aveva
un grande sorriso sul volto.
1043
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Mi sono rivolto alla donna e le ho detto:
1044
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Significa che è possibile morire felici?"
1045
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
E lei ha detto: "Sì, lo è".
1046
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
E io le ho chiesto:
"Di cosa ho bisogno per morire felice?"
1047
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
E lei: "Di avventura".
1048
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Poi le ho detto: "Intendi, tipo,
vedere le cascate e girare il mondo?"
1049
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}E lei: "No, delle persone".
1050
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Questa la facciamo tra una settimana.
1051
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Quando ho ricominciato a suonare il banjo,
dopo il divorzio,
1052
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
ho pensato: "Oh, ci saranno
delle critiche".
1053
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Ci sono sempre.
1054
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Fuori esercizio da COVID.
1055
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Comico diventa musicista",
non puoi pensare a niente di peggio.
1056
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Non male.
- Dopo un anno.
1057
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Lo so, ma c'è qualche errore.
1058
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Non voglio che Béla Fleck lo senta.
1059
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Ma non ci furono.
1060
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MUSICISTA
1061
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Se c'è un filo conduttore
tra tutte le cose che Steve ha a cuore,
1062
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
di sicuro è la difficoltà
di realizzazione.
1063
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Il tipo di personalità
che si diletta a padroneggiare una cosa,
1064
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
ad andare in profondità
finché non capisce davvero come funziona,
1065
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
per poi scartarla, perché la padroneggia.
1066
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Quando ti sento suonare il banjo,
1067
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
rimpiango di non aver continuato
con il mio primo amore
1068
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
per uno strumento,
1069
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
potevamo suonare insieme.
1070
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Cos'era?
- La brocca.
1071
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Scapolo numero due.
Completa la frase.
1072
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Può sembrare un po' strano, ma..."
1073
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Sono nudo, al momento."
1074
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Beh--
1075
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Andavamo sempre in vacanza
a St. Barts con lui.
1076
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}PITTRICE E AMICA
1077
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Eravamo io, Steve ed Eric.
1078
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve non voleva essere single.
1079
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Questo è certo.
1080
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Sai, incontrava una donna,
e se stava leggendo un libro,
1081
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
pensava: "Dovremmo uscire insieme".
1082
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Ciao.
1083
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Ho notato il libro che stai leggendo,
Il sindaco di Casterbridge.
1084
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Che coincidenza,
1085
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
ho fatto la tesi di laurea
su Thomas Hardy--
1086
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Da quanto sei solo?
1087
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Voglio incontrare qualcuno
con cui parlare, conoscersi.
1088
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Salute.
1089
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Non riesco a non essere nervoso.
1090
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Perché? Non fai nulla di male.
1091
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Ti piace passeggiare al parco?
1092
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Con la pioggia!
- Oh, Dio!
1093
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Dovresti vedere Capobanda. Perché--
1094
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
L'ho visto, lo adoro!
1095
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Ricordo un appuntamento
con una donna.
1096
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Siamo andati a cena e lei si è seduta
accanto a Steven Spielberg.
1097
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Sembravano andare molto d'accordo.
1098
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
E a questa donna piaceva sempre discutere.
1099
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Il che non rientra nella mia personalità.
1100
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
E guidando verso casa, mi fa:
1101
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Perché non sei più
come Steven Spielberg?"
1102
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Sorridi, figlio di...
1103
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Ho solo pensato: "Okay, è finita".
1104
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- È positivo.
- Hanno puntato meno...
1105
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Vado...
1106
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Succederà qualcosa.
1107
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Faccio il pazzo.
1108
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Diventa cattivo.
1109
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Non... non avrei mai detto tre in vita mia.
1110
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Due.
1111
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Sotto di uno?
- Sì.
1112
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Con l'eccezione di Anne,
siamo davvero degli...
1113
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
anziani che giocano a carte.
1114
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Non puoi prenderti il tuo tempo, su.
1115
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Chi è che parla come un anziano?
1116
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Io sono una sorta di...
giovane che improvvisa.
1117
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
E tu sei quello che "Non si conta così!"
1118
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Si fa uno..."
- È La strana coppia.
1119
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Lo so.
- Sì.
1120
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Ti dirò una cosa che ho imparato...
da questo.
1121
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Non voglio fare il regista di documentari.
1122
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
L'idea di dover stare qui
1123
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
e trovare un piccola cosa interessante
nel mezzo di--
1124
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Come hai conosciuto Anne?
1125
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
All'inizio riempi gli spazi vuoti,
1126
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- perché l'ho conosciuta solo per...
- Telefono.
1127
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Stavo lavorando come revisora
al New Yorker.
1128
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Avevo corretto una sua storia
1129
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
in cui qualcuno prende una multa
che va del tutto fuori controllo.
1130
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
L'ho chiamato e gli ho detto:
1131
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Okay, so che è una commedia.
So che non deve essere realistica,
1132
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
ma se vuoi renderla davvero accurata,
1133
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
ecco cosa potremmo fare". Mi fa:
1134
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Assolutamente. Rendiamola davvero
accurata e anche ridicola".
1135
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
E poi è diventata una cosa abituale.
1136
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Ha scritto una cosa sulla sua famiglia,
che era molto personale.
1137
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Ho parlato con sua sorella, Melinda.
Ne ho parlato con molte persone,
1138
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
e siamo diventati molto amichevoli
al telefono.
1139
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Dissi al mio psichiatra:
"Ho una donna sempre in testa".
1140
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Eravamo in St. Barts
e ha passato tutta la vacanza dicendo:
1141
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
Non è un nome adorabile?"
1142
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Mesi dopo mi ha invitata
a un pranzo di gruppo.
1143
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Eravamo entrambi in anticipo,
1144
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
io mi ero portata il cruciverba
del New York Times,
1145
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
pensando: "Sarò la prima,
farò i cruciverba".
1146
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Lui era già lì
a fare i cruciverba del New York Times.
1147
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Probabilmente sono in pochi a pensare:
1148
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Trucchi di magia, banjo,
è il tipo per me".
1149
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Ma io... sono su quella lista.
1150
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Fa un trucco con due carte.
1151
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Il retro e il fronte, due carte.
1152
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
È una delle cose più belle
che abbia mai visto,
1153
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
e non ho ancora capito bene
come si faccia.
1154
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Prendo questa carta...
1155
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
La piego a metà, così,
con la faccia all'esterno.
1156
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
E prendo quest'altra carta...
1157
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
La piego a metà...
1158
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
con la faccia all'esterno.
1159
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
La faccio scorrere dentro.
1160
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Sono un po' impacciato,
non lo faccio da anni.
1161
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Ora abbiamo il retro all'esterno
e la faccia all'interno.
1162
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Ora, ecco la parte incredibile.
1163
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Se prendi la carta e la fai passare...
1164
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
la carta si ribalta.
1165
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
C'è il retro all'interno,
ecco la carta intera.
1166
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
La giri.
1167
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Lo fai di nuovo. La spingi in mezzo.
1168
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
La carta si gira e di nuovo,
la carta intera.
1169
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
La cosa incredibile...
1170
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
L'unica parte che si gira
è quella che è passata in mezzo.
1171
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Quindi...
1172
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Questa è la parte che è passata nel mezzo,
1173
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
e questa è quella che non è passata.
1174
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Sai, puoi...
1175
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Ecco.
1176
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Me lo insegnò una persona in Florida.
Ero in un club.
1177
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Me lo mostrò e rimasi sbalordito.
1178
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Mi disse: "Ti insegno".
1179
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Poi mi insegnò a farlo,
1180
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
e ancora non capivo come funzionasse.
1181
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
A fine mese, c'è uno show di Steve al Met.
1182
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Questi sono Ming... no, ceramiche cinesi.
1183
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Ceramiche cinesi. I Ming ne fanno parte.
1184
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Sì. E possiamo chiederti
1185
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
qual è il loro prezzo?
1186
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Di solito non amo parlare
del valore delle cose,
1187
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
perché la gente guarda una cosa
1188
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
e pensa solo al suo valore, capisci?
1189
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Tipo un dipinto famoso,
vale milioni di dollari.
1190
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Quindi mi piace...
diciamo che partono da 300.000
1191
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
e arrivano a un milione o due.
1192
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Due milioni di dollari? È incredibile.
1193
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Sì, tirano avanti--
1194
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Ad esempio, questo pezzo qua--
Oh, Dio.
1195
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Ha buon occhio. Sai di quella volta...
1196
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
Forse era il Mark Twain Prize?
A Washington, DC.
1197
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Eravamo tutti a-- C'era una cena, al...
1198
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Non sono adatta a raccontarla,
1199
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
qualcun altro te la racconterà meglio.
1200
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
C'è una cena alla National Gallery, okay?
1201
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}La sera prima viene premiato
ai Kennedy Honors, ci sono 200 persone,
1202
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
una grande cena,
ci sono dipinti su tutte le pareti.
1203
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Una donna si alza e dice:
"Non lo sapete, ma Steve
1204
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
potrebbe dirvi ogni singolo pittore
che c'è su questa parete, ci scommetto".
1205
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Steve si alza.
1206
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Cammina lungo il muro.
1207
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1208
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Ha fatto il giro e ha riconosciuto
ogni singolo pittore sulle pareti,
1209
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
per tutta la National Gallery.
1210
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
È stata un'impresa straordinaria.
1211
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Che posto occupa oggi
l'arte nella tua vita?
1212
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
È sicuramente, direi, al terzo posto.
1213
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Moglie e famiglia, poi gli spettacoli.
1214
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Scrivere, le nostre cose.
La vita artistica.
1215
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Questo è un buon...
1216
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
hobby, è molto divertente.
1217
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Prima dov'era?
1218
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Al primo posto.
1219
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Prima li guardavi e ora li condividi.
1220
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Come mai? Parlacene.
1221
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
COLLEZIONE PRIVATA
DI STEVE MARTIN
1222
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
È molto personale, molto privata...
1223
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
Tranne forse... fino ad ora.
1224
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Ciò che è cambiato
è che ho conosciuto mia moglie.
1225
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Il mio privato
si è spostato da un'altra parte.
1226
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Questa cosa dell'arte poteva essere libera
di non essere la mia salvezza.
1227
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Sei magnifico. Crei tutta quest'arte,
1228
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
solo per mostrare alla gente
1229
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- che non sei solo un comico?
- Sì, esatto.
1230
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Mi hanno detto di chiedertelo
1231
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
e penso: "Perché?
Sappiamo tutti la risposta".
1232
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Chi è de Kooning?
1233
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning è un'importante
pittore america--
1234
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Hai visto il film Pollock?
1235
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Hai visto il film
1236
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Il tormento e l'estasi, su Michelangelo?
1237
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Ho visto Madame X, con Lana Turner.
1238
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
E sullo sfondo,
c'era un meraviglioso dipinto astratto
1239
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
a cui tutti fingevano di interessarsi.
1240
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
E penso che quello fosse un de Kooning.
1241
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Ho perso interesse
per i film quando i film
1242
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
hanno perso interesse per me.
1243
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Dopo 40 anni, avevo esaurito
la mia curiosità per i film,
1244
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
che giustificava l'impiego di tempo,
1245
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
tamponava le recensioni pungenti,
1246
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
e mi proteggeva
dal giudizio dei box office.
1247
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Alla fine finisci le energie.
1248
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Addio, film, è stato bello."
1249
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
La adoro. Adoro l'ultima frase.
1250
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Potrebbe essere scritta
con poche annotazioni.
1251
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Ci vuole.
- Dico addio.
1252
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Ci vuole lì dentro.
1253
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Non abbiamo ancora scelto un titolo.
1254
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Pensavo ci fosse.
- Ne siamo sicuri?
1255
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Ricordi del cinema e altre divagazioni."
1256
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
E invece "Il numero uno sono io" o...
1257
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Non era male.
- Già.
1258
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Il numero uno sono io.
1259
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Mi piace ancora l'idea di te nella...
posa elastica.
1260
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Sì, anche a me e...
1261
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
È sulla tua carriera da attore.
1262
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
È ciò che la gente pensa,
sarà una grande identificazione...
1263
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Ora saprò ciò che pensano di me.
1264
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Esatto.
1265
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Proprio così. Sì.
- Sai...
1266
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Sì. Fai una foto.
1267
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Ci siamo. È...
1268
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Può fare la foto?
- Okay.
1269
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
IL NUMERO UNO SONO IO
LA MIA VITA NEL CINEMA E ALTRE DIVAGAZIONI
1270
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
IL NUMERO UNO SONO IO!
1271
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Di solito ti sposi, hai un figlio, lavori,
1272
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
poi il bambino cresce,
e quando hai 60 o 70 anni
1273
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
i figli vanno via di casa.
1274
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
La mia vita è al contrario.
1275
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Ho lavorato duramente all'inizio,
1276
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
poi ho avuto un matrimonio felice
1277
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
e alla fine, una figlia fantastica.
1278
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
E, ehm... lo adoro.
1279
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Questi li ho fatti.
1280
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Ne firmo...
1281
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
seimila di questi.
1282
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Davvero?
- Sì.
1283
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Ma ho configurato un iPad
1284
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
e a volte lo faccio... durante il pranzo.
1285
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Non puoi delegare a qualcuno?
1286
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
No, sarebbe... sarebbe sbagliato.
1287
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Abbiamo fatto il conto,
hai avuto 27 figli nei film.
1288
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
PARENTI, AMICI E TANTI GUAI
1289
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
IL PADRE DELLA SPOSA
1290
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
UNA SCATENATA DOZZINA
1291
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Ho mai raccontato prima
di come la paternità nei film
1292
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
abbia aperto la strada per quella vera?
1293
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Sei un bambino, come lo ero io.
1294
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Hai molte preoccupazioni.
1295
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}PARENTI, AMICI E TANTI GUAI
1296
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Ho iniziato a fare film con i bambini.
1297
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
E mi piacevano, ma pensavo:
1298
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Così è perfetto. Li vivo al meglio".
1299
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Tre ore al giorno,
poi i genitori vanno a casa
1300
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
e si occupano del resto,
le cose problematiche.
1301
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Sto bene!
1302
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
No, sali subito, non esci.
Sei in punizione.
1303
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
E poi, Diane Keaton ha avuto dei figli.
1304
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Ricordo che me ne stavo seduto lì,
sua figlia stava giocando nel cortile,
1305
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
e ho pensato: "Me lo immagino un bambino
che gioca in giardino".
1306
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Era davvero una gioia
e lui sembrava interessato,
1307
01:17:11,800 --> 01:17:13,802
e molto affettuoso
1308
01:17:14,594 --> 01:17:17,264
con Duke, quel piccolo matto.
1309
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Era bravo.
1310
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Io rimasi tipo, wow, era molto gentile.
1311
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Ti immagini padre?
- Sì.
1312
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Ti diverti? Beh, sei cattiva, cattiva!
1313
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Quando ho iniziato a capire
che avrei voluto stare con lui,
1314
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
ho pensato:
"Beh, non ha avuto un figlio finora".
1315
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Se volevo stare con lui,
probabilmente quello non era in programma.
1316
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Era una cosa che mi ronzava in testa,
pensavo
1317
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
che avrei dovuto rinunciare alla relazione
1318
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
o all'idea di avere un figlio.
1319
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Non credo abbia mai pensato
di avere figli.
1320
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Non l'ha mai pensato.
1321
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Probabilmente perché la sua infanzia
non è stata così perfetta,
1322
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
avrebbe voluto evitare.
1323
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Non sentiva alcun bisogno
di avere un figlio.
1324
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1325
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Tesoro, devo sapere
cosa ne pensi al riguardo.
1326
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Non ci sono!
1327
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Dio. Non--! Figliolo!
1328
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
No! No! No!
1329
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Mi sembra bello. Non vedo l'ora.
1330
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Davvero?
1331
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Certo.
1332
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Mi chiamò: "Sei seduta?"
1333
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
E io: "Sì". Mi disse: "Okay, bene.
1334
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Ho grandi notizie". "Cosa?"
1335
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Avrete un figlio.
1336
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne è incinta".
Gli dissi: "Chi è il padre?"
1337
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Queste cose non accadono
agli uomini della mia età.
1338
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Su, Picasso ha avuto figli a 70 anni.
1339
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Beh, sai, Picasso. Voglio dire, Picasso.
1340
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
È l'unico che ha mai avuto figli
a 70 anni.
1341
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Ma è un artista,
può fare tutto ciò che vuole.
1342
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Io sono-- Io sono... un tipo normale.
1343
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Ho salvato il messaggio
che mi mandò dall'ospedale in segreteria.
1344
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Per lui essere così emotivo
e a suo agio nell'essere emotivo,
1345
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
è la cosa migliore che gli possa accadere.
1346
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
Spinga.
1347
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Bene. Eccolo.
1348
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
È una bambina! Bene. Congratulazioni!
1349
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
La prima volta che ho visto
il vero amore nella mia vita,
1350
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
è stato dopo la nascita della bambina.
1351
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
È una bambina.
1352
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Adoro le bambine.
1353
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Guardavo Anne
che teneva la bambina in braccio,
1354
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
e la guardava in faccia,
1355
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
e non c'era nessun altro sul pianeta.
1356
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
PIANGI DUE VOLTE SE NON FA RIDERE
1357
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Sono fiero di essere a Washington, DC
1358
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}che ho da poco scoperto essere
la capitale del paese.
1359
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
E di ricevere questo ambito
premio Mark Twain,
1360
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
che è l'unico premio americano
significativo per i comici,
1361
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
a parte i soldi.
1362
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Era interessante, perché Steve è diverso.
1363
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Il suo percorso è diverso.
1364
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Si è allontanato dalla stand-up comedy.
Ma in realtà non l'ha fatto.
1365
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Si dice che l'arte del cinema
sia collaborativa...
1366
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}OSCAR ONORARIO
1367
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...quindi essere scelto singolarmente
e premiato, questa sera, significa
1368
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
che non è vero.
1369
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Ama farlo. È così divertente.
1370
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
È ancora uno spasso.
1371
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Bastardo.
1372
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
E io...
1373
01:20:53,396 --> 01:20:55,649
{\an8}accetto umilmente questo premio.
1374
01:20:55,649 --> 01:20:58,735
{\an8}L'unica cosa
che avrebbe potuto migliorarlo
1375
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
era se ci fossero stati altri candidati...
1376
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
così avrei avuto la sensazione
di aver battuto qualcuno.
1377
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Grazie mille.
1378
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Ciao.
- Ciao. Sono Brandy O'Toole.
1379
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Piacere.
- Come va? Piacere.
1380
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Ti riassumo
1381
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- ciò che faremo oggi.
- Okay.
1382
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Tra dieci minuti
hai l'intervista per gli Emmy.
1383
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Sì.
- Seguimi.
1384
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Faremo il set per gli Emmy.
1385
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Staremo lì per un po',
faremo foto di gruppo e singole.
1386
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Okay.
- Poi ti cambi.
1387
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Okay.
- Sarà tutto rapido.
1388
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Ogni cosa è...
1389
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
C'è un motivo
per cui non vuoi più essere ripreso?
1390
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Ci presto attenzione,
ma ora sto facendo un programma TV.
1391
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Lo so.
- In cui interpreto qualcun altro.
1392
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Okay, ora? Guardaroba?
1393
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
- Ciao.
- Ciao, Selena.
1394
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Quello mi starebbe bene.
1395
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Dovremmo cambiarci.
- Questo ti starebbe bene.
1396
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Sì. Sei-- Ciao. Come ti chiami?
1397
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Sì. Amber.
1398
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Non avevo intenzione di recitare,
1399
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
ho detto: "Potrei farlo a New York,
1400
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
ho una figlia.
1401
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Non posso andare a lavorare
ad Atlanta per tre mesi".
1402
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Ma ho pensato: "Beh, come scrittore
sarò comunque lì ogni giorno".
1403
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Sì?
1404
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Il documentario ha solo bisogno di
due ore di intervista con te e un numero.
1405
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Why did I do it?
I had a dream
1406
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Non penso faremo quello. Ma grazie.
1407
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Carino.
1408
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Ci piacciono le risate. Sì. Bene.
1409
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Giovanotto?
1410
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
È quasi impossibile. Ho 76 anni.
1411
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Sì.
- E la serie è un successo.
1412
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Già.
- Non... non può accadere.
1413
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Sì, accade.
- Già.
1414
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Accade?
- Certo.
1415
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Chi ha un programma di successo a 76 anni?
1416
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda e Lily Tomlin.
1417
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Questo è vero. Totalmente.
1418
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Questo l'abbiamo chiarito.
- Sì.
1419
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Hai vinto tu e io vorrei dire...
- Ho vinto io.
1420
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
...che è stato bello.
1421
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}LETTERA DEL PADRE DI STEVE
1422
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Mi incoraggia ad avere un figlio, nel '96.
1423
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Quindi... parecchi anni fa.
1424
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Se a 60 anni hai una figlia di tre,
1425
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
non sarai coinvolto in un divorzio.
1426
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Hai avuto relazioni troppo costanti
e responsabili
1427
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
per indicare quella direzione.
1428
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Se Roger è importante nella tua vita,
1429
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
aspetta di avere un figlio.
1430
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Non solo imparerai dai tuoi errori.
1431
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Avrai imparato molto dai miei,
1432
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
perché sei un grande studente
della natura umana.
1433
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Ciao, è il papà.
1434
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- È il 18 marzo, 2020.
- Sono Stevie!
1435
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}MESSAGGI ALLA FIGLIA
1436
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Siamo in Santa Barbara...
- Steve ti saluta!
1437
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Mi sono appena reso conto
che non ti ho mai detto che ti amo, vero?
1438
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Non l'ho mai fatto? Non posso crederci.
1439
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Ad ogni modo, ti amo, e tu...
1440
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Amo te e la mamma, voglio fartelo sapere.
1441
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Non so se sono un buon padre.
Non penso di essere un cattivo padre.
1442
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Non so cosa sia un buon padre.
1443
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Ma, ehm... sono un padre gentile.
1444
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Fa i trucchi di magia al suo compleanno.
1445
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Ma... sembra passare, ehm, inosservato.
1446
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Ricordo la mia regola.
1447
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Mai esibirsi
per bambini sotto gli otto anni.
1448
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Esatto.
- Sì.
1449
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Le insegna il banjo.
1450
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Se lei è arrabbiata per qualcosa,
lui riesce a risolvere il problema.
1451
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Riesce... a sistemare tutto
facendola ridere.
1452
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
È sorprendente.
1453
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Quando torno,
le cose inizieranno a cambiare.
1454
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Oh, assolutamente niente più divertimento,
niente più giochi,
1455
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
solo duro, duro lavoro.
1456
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Lascia che lei gli acconci i capelli
e poi dice:
1457
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Sto bene?
Voglio essere bello per la mamma",
1458
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
e lei gli dice: "Stai benissimo".
1459
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Può essere ciò che avrebbe voluto
da nostro padre.
1460
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Questa bambina non potrà
non conoscere l'amore.
1461
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Cosa ne pensi della presenza
di tua figlia nel film?
1462
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Lo odio.
1463
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
C'è troppa gioia nella vita familiare
per comprometterla in qualche modo.
1464
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
La gente capirà il non voler mostrare
i figli alle telecamere.
1465
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Ma lei è parte della storia,
1466
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
quindi userò una figura stilizzata
per rappresentare... una bambina.
1467
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Preparate i biglietti.
1468
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Lo spettacolo dura
un'ora e cinquantacinque.
1469
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
E credo che la lunghezza ideale
sia tipo un'ora e quarantotto.
1470
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Beh, ecco, potresti ridurre il banjo.
1471
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Ora ho un partner.
1472
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Questo rende tutto molto più semplice.
1473
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Se proviamo qualcosa di nuovo
e non funziona...
1474
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Sì.
1475
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
...ho un partner che posso guardare
e facciamo... "Huh."
1476
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
E se Marty morisse?
1477
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Perché sto ridendo?
1478
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Cosa faresti?
1479
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Probabilmente smetterei. Sono serio.
1480
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Davvero?
- Sì.
1481
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Cosa potrei fare? È...
1482
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Non so, non vedo la mia carriera tipo...
"Sono tornato!"
1483
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Non so.
1484
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
È incredibile, davvero.
1485
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Eri un comico indipendente
1486
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
e poi hai scoperto
che ti piaceva lavorare in squadra.
1487
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Uno, due, tre, mi senti, Steve?
1488
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Sì.
1489
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Che atteggiamento...
- Sei lì.
1490
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Ieri sera non mi sentivi.
1491
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Ragazzi, dovreste togliervi dal sole.
1492
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Non fa così caldo.
1493
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
We're so glad...
1494
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Ecco perché non lo indosso.
1495
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Il solo canadese così stupido
da rifiutare Schitt's Creek--
1496
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
"a dire di no a Schitt's Creek"?, a...
1497
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Rifiutare"?
- L'ho già detto.
1498
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Controllo se l'auto è al sicuro
1499
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
E vorrei un massaggio al culo
1500
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Meglio?
- No.
1501
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Cinque minuti.
- Controlla l'auto-- Poi?
1502
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Sai, piuttosto che--
Mettimi un braccio attorno--
1503
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Sì, va bene, mi piace.
1504
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Vorremmo un cinema dove sedere
E lui un caffè per il suo clistere
1505
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Lo allunghiamo.
- Lo so.
1506
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Quindi, non abbiamo fatto nulla.
1507
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Dovrei dire: "Fanculo il tuo gatto"
e andare avanti?
1508
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Con delle...
1509
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Brache sexy
- Mutande sexy
1510
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Come si dice? Com'è?
- Pantaloni. Brache.
1511
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Brache.
1512
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Come funziona?
Ti riprendono molto, giusto?
1513
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Sì.
- E poi tagliano le parti
1514
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
in cui sei noioso e un po' egocentrico.
1515
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Dove-- dove vuoi arrivare?
1516
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Dico solo che sarà molto breve...
1517
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Sì.
- Durerà, tipo, 12 minuti.
1518
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
No. Verrà meglio dopo la mia morte.
È quello che sperano.
1519
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Credo che tu vivrai...
molto, molto a lungo.
1520
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Gli ultimi anni non saranno belli.
1521
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Passerai il tempo con lo sguardo fisso...
1522
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Sì.
- ...io ti spazzolerò i capelli.
1523
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Avrai i capelli lunghi.
1524
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
E dirai: "Cos'è questa spina?"
1525
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Non divento nervoso, ma impaziente.
1526
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Una volta, io e Martin
stavamo guidando verso...
1527
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
una premiazione
o qualcosa del genere, insieme.
1528
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Gli ho detto: "Potrei fermarmi".
E lui: "Perché?"
1529
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Non voglio più sentirmi nervoso."
1530
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Sai?
1531
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Non è che--
Non siamo nervosi, siamo eccitati.
1532
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Entra in gioco il fattore adrenalina.
1533
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Cavolo, è terribilmente intimo.
1534
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Okay.
1535
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Signore e signori,
1536
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
un applauso per Steve Martin.
1537
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Sì! Grazie!
1538
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Signore e signori, sono orgoglioso
di presentare un uomo che considero
1539
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
uno degli attori
più esagerati e migliori di sempre.
1540
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Uno dei più stacanovisti dello spettacolo,
1541
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
perché non gli viene naturale.
1542
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Un uomo che è apparso in innumerevoli
film di successo, due.
1543
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
E l'unico canadese così stupido
da rifiutare Schitt's Creek.
1544
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Ecco a voi, Martin Short.
1545
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Dio, è divertente.
- Sono il migliore!
1546
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Grazie, signore e signori!
1547
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Marty e io chiamiamo lo show:
"Se avessimo risparmiato non saremmo qui".
1548
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Esatto.
1549
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- E posso dirti, giovane Steven?
- Certo.
1550
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Stai benissimo.
1551
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Grazie.
- Davvero, stai bene.
1552
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
È il vantaggio di dimostrare 70 anni
da quando ne avevi 30.
1553
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
È un tale onore per me
stare accanto a un uomo
1554
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
che è scrittore, drammaturgo, musicista,
1555
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
compositore e un comico leggendario.
1556
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
E lasciami dire...
1557
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Lasciami dire che è un onore per me
stare accanto all'uomo
1558
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
che sta accanto a quell'uomo.
1559
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
È stato fantastico perché era...
1560
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Avevamo più materiale
e lo show era più corto di ieri.
1561
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Lo spettacolo era più corto di ieri, vero?
Dieci minuti?
1562
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Ieri è stato più corto.
1563
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
I momenti di autocompiacimento
sono pochi e rari.
1564
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Quando scende dal palco, dopo uno show,
1565
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
fa una vera valutazione.
1566
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Dice: "Okay, abbiamo messo
questa battuta nuova in questo momento,
1567
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
al pubblico è piaciuta.
1568
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Con questa abbiamo fatto centro".
1569
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Primo spettacolo, ci siamo quasi.
1570
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Sì.
- Secondo spettacolo, ci siamo.
1571
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Sì.
- Terzo spettacolo, ci siamo quasi.
1572
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Concordo al cento per cento.
1573
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Sono tutti diversi.
Non si può essere sempre perfetti.
1574
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Avere un lavoro e cercare di farlo bene,
ti tiene vivo.
1575
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
E penso che il segreto per non invecchiare
sia sentirsi utili.
1576
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Mi sei piaciuto sul palco.
1577
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Grazie.
- Prego.
1578
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Sai cosa mi piacerebbe fare?
Lavorare con te un giorno.
1579
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
State flirtando.
1580
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Ho preso una pausa di 30 anni
dalla stand-up comedy.
1581
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
E ora sono tornato,
ma sono tornato da adulto,
1582
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
quindi è tipo la versione adulta.
1583
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
È più schietta, in realtà.
1584
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Ho una domanda profonda.
1585
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
La scorsa settimana ho compiuto 65 anni,
1586
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
e i ragazzi mi hanno fatto
un'assicurazione sanitaria.
1587
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}REGISTRAZIONE PODCAST
1588
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Ora devo averla, come sai.
1589
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
È stato sconcertante,
perché era come vivere
1590
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
la vita su due binari, giusto?
1591
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
La tua esperienza reale del mondo,
che è inalterata,
1592
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
e la conoscenza del passare del tempo,
che ti ha reso, all'improvviso,
1593
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
misteriosamente,
più vecchio di quanto ti aspettassi.
1594
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Da un lato, è come hai detto tu,
perché vivi in un modo,
1595
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
ma c'è questo numero nella tua testa
che ha un significato,
1596
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- e l'ha avuto per tutta la vita.
- Giusto.
1597
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Significa che sei vecchio.
1598
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Ma ti dici anche:
1599
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Potrei vivere solo altri... 25 anni".
1600
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Ti senti diverso, dentro di te,
1601
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
da quando avevi 40 o 50 anni,
o in qualunque altro momento?
1602
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
A 40 anni, pensavo alla morte.
1603
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Nevroticamente.
1604
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Una falsa sensazione di sventura.
1605
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Ora quella sensazione è reale.
1606
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Ma, sai, il falso e il reale sono...
1607
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
In realtà, il senso di sventura reale
è molto più tollerabile
1608
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
del falso senso di sventura.
1609
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Quindi sei...
1610
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Ciao.
1611
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Possiamo fare un saluto veloce?
1612
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Ehi, vieni qui.
- Sì, scusate...
1613
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Dove andate?
- Tranquilla.
1614
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Ciao.
- Oh, sì?
1615
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Come va?
- Bene.
1616
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Scusa per l'interruzione.
1617
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Potremmo usarlo.
- Mi dici...
1618
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Non era un saluto senza importanza.
1619
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Mi ricordi il tuo nome, per favore?
1620
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Okay. Posso vedere il tuo viso?
1621
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Oh, sì, oh, sì.
1622
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Dimmi cos'altro hai in mente.
1623
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
La Casa del Capitano Upton
fu dipinto nel 1928.
1624
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
È un dipinto di Edward Hopper che
sono riuscito ad acquistare 30 anni fa.
1625
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
La prima impressione è quella
di una casa solitaria su una collina,
1626
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
e rappresenta la solitudine isolata.
1627
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Questa casa è priva di vita.
1628
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Ma la cosa strana è che...
1629
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Nel corso degli anni, l'ho osservato bene,
1630
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
e la mia opinione al riguardo è cambiata.
1631
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Più lo guardavo, più pensavo
che questa casa fosse molto viva.
1632
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Le finestre sono aperte,
attraversate da una brezza
1633
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
che sposta le tende.
1634
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Qui c'è una veranda,
puoi vedere attraverso le finestre
1635
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
e riesci quasi a sentire
i mobili di rattan lì dentro.
1636
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Quindi, per me, è un dipinto molto vivo.
1637
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Sta accadendo qualcosa di bello lì dentro.
1638
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Non sembra affatto tormentato.
1639
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Ci sono delle persone nella casa.
1640
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Avere figli, per tutti,
1641
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
credo sia il passo più grande
che si fa nella vita.
1642
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Passi dall'essere una nave
nei mari del mondo,
1643
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
all'essere improvvisamente
un porto per qualcun altro.
1644
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Conosci il tuo ruolo.
1645
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Sono... casa.
1646
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
sottotitoli italiani
Tutino Valeria Nicoletta