1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 UN DOCUMENTARIO IN 2 PARTI 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Ci sono abbastanza uova? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Sì! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Il tempismo è molto importante. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Di solito ne mangio due fette. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Ecco fatto. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 So cucinare una sola cosa. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 No, so cucinare due cose, due uova in camicia. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Il segreto... olio d'oliva. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Adesso c'è la parte da chef. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Ne ho messa troppa. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Gli anni in cui... hai vissuto da solo? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Mangiavo fuori, anche a colazione. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Cosa avrei trovato nel tuo frigorifero? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Niente. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Anche Marty adora le uova in camicia sul pane. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Sì. Sì, assolutamente. Sì. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Stiamo spesso in hotel, 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 quindi se mi fanno delle uova in camicia particolarmente belle, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 mando la foto a Marty per e-mail... e lui non l'ha mai fatto. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Ora... sì. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Mi piace un sacco di pepe. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Oh, Steve. Mi vuoi sposare? 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ORA 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Per fortuna non stai filmando, sarebbe imbarazzante. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Perché hai accettato di fare questo documentario? 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 È difficile rispondere. 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Avresti mai pensato di annoiarti così tanto? 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Lo vedo come un... antidoto 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 a quelle interviste anodine, 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 alle cose generiche di cui ho parlato un milione di volte. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Un modo per rivedere la mia strana vita. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Tutta la mia vita è al contrario. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Come sono passato dall'essere pieno d'ansia a 30 anni 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 a essere davvero felice a 75? 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Com'è successo? 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Se mia moglie vedesse questo video, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 direbbe: "Che cosa stavi facendo?" 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Io direi: "Stavo sistemando". 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 E lei: "Ah, è così?" 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Beh... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Questa la sposto. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Questo nastro ha 45 anni. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Se faccio i calcoli. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Io... registravo lo spettacolo per risentirlo... 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Non lo facevo spesso, ogni tanto lo riascoltavo. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Quindi, ho un po' paura di ascoltarlo. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Lo faccio partire. 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Ho letto una cosa sul Time che mi ha disturbato. 50 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Diceva che in qualunque momento il sole potrebbe espandersi, 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 inghiottire la Terra e distruggerla completamente. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Mi sono detto: "Basta, compro un rilevatore di fumo". 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Più risate di quante ne meritasse. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,425 Questa cosa del comico era enorme per me, gigantesca. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Ora non mi sembra niente di che. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Siamo stati fortunati con il corpo umano. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 È una cosa semplice. Se invece di avere due braccia, 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 ne avessimo solo uno al centro. 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Facevo così. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Porrebbe fine a questo mondo, 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 come farebbe la gente ad applaudire? 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Mica male. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Okay, inizio a... ne ho abbastanza. 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Insomma, dovremmo ascoltare fino alla fine, 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 ma non ce la faccio. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Ora ho una nuova vita. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 È Marty. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Pronto? - Hanno bisogno di te tra dieci minuti. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Pronto? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Ha riattaccato. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 So che ti piace creare fumetti. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Ti andrebbe di fare qualche vignetta 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 su come ti senti a fare questo documentario? 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 A VOLTE GUARDO LA MIA FORTUNA E PENSO: 75 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 "COM'È SUCCESSO?" 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 FORSE IL DOCUMENTARIO DARÀ UNA RISPOSTA. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 PENSIERI? 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Sì, così. - Okay. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Che succede? Non era partita. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Essere testimone di un artista che si reinventa... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}PITTORE E AMICO 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...è davvero straordinario. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Sono pochissimi gli artisti che lo fanno. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Per un artista, allontanarsi da tutto questo 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 e trovare un altro modo per essere creativo e connettersi con le persone... 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Puntano all'arte della vita. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Il termine che mi viene in mente è "coraggio". 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Bisogna essere motivati da qualcosa al di fuori da tutto ciò. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 La première per Lo Straccione. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Dove sei, Marie? 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}LO STRACCIONE, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Andammo a cena in quattro, con un mio amico e mio padre. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 E mio padre non disse nulla sul film. Nulla. 95 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Alla fine, il mio amico disse: "Glenn 96 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 che ne pensi di Steve nel film?" 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 E lui rispose: "Beh, non è Charlie Chaplin". 98 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Bene, ora fallo di nuovo. Continua a registrare. 99 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Va' un po' più indietro, Steve. 100 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Stavolta non girare così tanto all'inizio, 101 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 fallo di più nel giro, okay? 102 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Come mi hai mostrato. 103 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Okay, vai. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Cavolo... scusa. 105 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Per il film Spiccioli dal cielo, 106 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 ho dovuto imparare a ballare il tip tap. 107 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Ho ballato il tip tap per sei mesi. 108 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Volevo davvero farlo. 109 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory, ho appena finito il mio primo musical MGM. 110 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Si chiama Spiccioli dal cielo. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Ho saputo che è molto bello. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Il migliore che ho fatto. 113 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Il mio primo ruolo drammatico. - Drammatico? 114 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Esatto. - Non selvaggio e pazzo? 115 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 È una cosa nuova per me. 116 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Ma canto e ballo un po'. - Balli? 117 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 È stato... mi ha fatto piangere. Ho pensato che fosse fantastico. 118 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Il film ha questa gran bella idea. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Fare il lip sync di vecchie canzoni. 120 00:08:30,428 --> 00:08:33,807 {\an8}Steve, quando la conversazione è così... 121 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}REGISTA 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...si intromette così. 123 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Lui... viene da un angolo dello spazio, 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 e questo deriva dalla sua innocenza. 125 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Non è nulla di calcolato. Lui è così. 126 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Lo amavo e ho pensato: "Sarà un grande successo". 127 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Sì, certo. 128 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Risponderò "Sì, certo" a tutto ciò che mi chiedi... 129 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Com'è la reazione? 130 00:08:58,039 --> 00:08:59,666 Sì, certo. 131 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Sì, certo." 132 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Steve Martin è un pallone gonfiato? "Sì, certo". 133 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Fu un flop. 134 00:09:09,217 --> 00:09:12,971 L'Oscar di quest'anno al miglior attore in Spiccioli dal cielo va a... 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Eri in imbarazzo? - Terribilmente. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Mi vergogno a dire come... mi sentivo. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Mi sentivo un grande fallimento. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Ho fatto tutto da solo. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Non devo ringraziare nessuno. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Né mamma e papà, né le persone dietro alla telecamera. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Ho fatto tutto io! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Ero esausto. E niente andava per il verso giusto. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Vuoi divertirti? - No, mi piace sentirmi infelice. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Ho pensato di prendermi una pausa. Di andare a Londra da solo. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Ed era strano, perché potevo camminare per strada 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 e non mi guardava nessuno. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Mi sentivo molto solo. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Andai a vedere il film Flashdance. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Me ne stavo lì seduto, depresso e solo. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Parte il film, c'è una breve scena in cui si sentono tutti coraggiosi, 152 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 e un bambino dice: 153 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Voglio essere come Steve Martin". 154 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Riconosco l'ironia di essere seduto lì, pensando: 155 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Non vuoi essere me in questo momento, credimi". 156 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 In un attimo... 157 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 Con tutte quelle recensioni... 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 È un film così interessante e strano... 159 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Le persone del settore hanno fatto ottime recensioni, 160 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 ma ci sono state anche recensioni negative. 161 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 E ho scoperto che le persone a cui piace 162 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 sono, tipo, persone sagge e intelligenti... 163 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Sì. - Quelle a cui non piace... 164 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Idioti. - ...sono ignoranti. 165 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Giusto. 166 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Capita. 167 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 A te è piaciuto, vero? 168 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Sì, certo. Saggio. - Sì. Vedi? 169 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Ho deciso 170 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 che non voglio dire più niente di negativo sui colleghi, 171 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - è già abbastanza dura... - Sì. 172 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Già. 173 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Preferisci i bicchieri girati verso l'alto o al contrario? 174 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Preferisco l'acqua all'esterno. - Okay. 175 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Ne hai un po' lì dentro. 176 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Penso che abbiamo finito. 177 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 La mia politica è sempre stata: 178 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 "Non criticare gli altri artisti". 179 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Nessuno? - È... 180 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Se guardi un dipinto, sei critico. 181 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Beh, sai, personalmente potrebbe piacermi o no, 182 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 ma non vado ad annunciarlo. 183 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Giusto. - Alcuni critici 184 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - vogliono distruggerci. - Okay. 185 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Io non lo faccio. Sto dalla parte degli artisti. 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Almeno ci provo. 187 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Una volta sono andato al balletto e ho trovato strano 188 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 che il pubblico applaudisse certe cose. 189 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Come se conoscessero le cose più difficili. 190 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Quegli ottantenni che dicevano: "Quello è difficile". 191 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Quando ho imparato il tip tap da Danny Daniels, per un film, 192 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 l'ho dimenticato subito dopo il film. 193 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Lui mi ha detto: "Senti, Steve. 194 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Alcuni passi facili sembrano difficili e passi difficili sembrano facili, 195 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 quindi non sai cosa applaude la gente". 196 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Che film era? 197 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Spiccioli dal cielo, lo conoscerai. 198 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Sì. - Guardiamolo. Scherzo. 199 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Già. 200 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Ehi, amici. 201 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Ho scoperto una parola, in ungherese. 202 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú." 203 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Letteralmente significa "con il cervello rilassato". 204 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Ho pensato: "È come mi sento ora". Il mio cervello è rilassato. 205 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Non sento la pressione a cui mi sottoponevo allora. 206 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Non sono qui per dimostrare niente, e arriveranno cose migliori. 207 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Vorrei che accadesse qualcosa. 208 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Ti serve una frase? Che ne dici di bla-bla? 209 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Ci serve una battuta? 210 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Un titolo per lo show? Che ne dici? 211 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Amo il nostro nuovo poster. Voglio mostrartelo. 212 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Vediamo se lo trovo. 213 00:13:19,968 --> 00:13:21,428 Lo trovo divertente. 214 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 NON CREDERETE A COME SONO OGGI! 215 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Mi stanno intervistando. 216 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Ciao. Di cosa stavate parlando? 217 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Di me. Ammazzavamo il tempo mentre ti aspettavamo. 218 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Grazie. A proposito, dov'è la mia diaria? 219 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Nell'ultimo anno e mezzo, 220 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 abbiamo raccolto battute per gli spettacoli in arrivo il mese prossimo, 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 vogliamo essere preparati. 222 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Mi piace il rumore di fondo, fa capire 223 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 che non vivo da solo. 224 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Stai distruggendo il documentario. 225 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Controllo se le battute funzionano, 226 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 voglio dire, se sono divertenti, le prendo io. 227 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Altrimenti le do a Marty. 228 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Il bello è che il pubblico non sa se una battuta non funziona. 229 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Ti aspetti una risata e non arriva, 230 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 ma loro pensano: "Sta solo parlando". 231 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Amo la battuta di apertura 232 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 perché imposta il tono per l'intero stupido show." 233 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 È divertente. 234 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Non ci esibiamo da più di un anno, 235 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 e la cosa sarà evidente durante lo spettacolo"? 236 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 Mi piace: "Non sono nervoso, solo impreparato". 237 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 È la stessa idea. 238 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Quanti hanno applaudito perché mi credevano morto?" 239 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Siete mai entrati in una stanza, 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 dimenticandovi perché eravate lì?" 241 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Beh, è divertente... 242 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "So cosa state pensando. 243 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Questi apparecchi acustici mi fanno un culo stupendo." 244 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 La premessa è che sei vecchio, fin dall'inizio. 245 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Magari puoi continuare con una battuta sulla prostata. 246 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Ogni notte do il bacio della buonanotte 247 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 ai tre piccoli che significano più della mia stessa vita. 248 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 I miei due Emmy e il Tony." 249 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Questa me la immagino detta da te. 250 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Perché non è granché. 251 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Una canzone di protesta fa: 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Tassiamo i ricchi ancora meno'." 253 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Mi piace. 254 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Sono all'antica. Trattavo le donne con rispetto 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 prima ancora che lo meritassero." 256 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Ti faranno "ugh". - Sì, lo so. 257 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Non è folle una celebrità come presidente?", ma... 258 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Sì, rimanda subito a Trump. 259 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 E poi non vogliamo fare politica, è solo... 260 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Beh, un minimo dobbiamo farla. 261 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Giusto. Tu vuoi smettere. 262 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 No, ma non sono pieno di paure. 263 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Gli ho detto che il distanziamento sociale 264 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 significa stare a due metri dalle persone, e lui: 265 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Facciamo 20?'" 266 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Taglia. 267 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Questa non la capisco proprio. 268 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Steve, stai benissimo. Qual è il tuo segreto?' 269 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Io rispondo: '20 anni fa ho ucciso un barbone'." 270 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Che cosa significa? 271 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 SONO PREOCCUPATO PER IL DOCUMENTARIO... 272 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 FANNO RICERCHE. INDAGANO. COSA SCOPRIRANNO? 273 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 A 18 ANNI HO COMPRATO UN PRESERVATIVO. LO FARANNO DIVENTARE UNO SCANDALO. 274 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 ULTIME NOTIZIE: A STEVE MARTIN 'PIACCIONO MOLTO I PRESERVATIVI' 275 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Conoscendo Steve, come lo reputi nel privato? 276 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Sento che... 277 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Sento che non sarei ancora in grado di dire 278 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "Il vero Steve", capisci? 279 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Beh, io... 280 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Hai capito com'era? 281 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 No. 282 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Non proprio. Mm-mm. No. 283 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve è sempre stato... 284 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 una figura solitaria. 285 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Ma era molto, molto, molto timido. 286 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Un altro cliché è che era sempre molto chiuso 287 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 e non parlava con le persone. 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Ed è comprensibile, sai, 289 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 quando sei una star di quel calibro e quel talento, 290 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 tutti vogliono interagire con te. 291 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Beh, lo dirò e lo dico senza una certa cautela, 292 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 perché non vorrei invadere la privacy di Steve, 293 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 ma presumibilmente... sei nel processo di farlo. 294 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve è cambiato più di ogni altra persona che conosco. 295 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Prendiamoci del tempo per conoscerci. 296 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Rispondiamo alle domande del pubblico. 297 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Se qualcuno ha qualche domanda per me, 298 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 alzi la mano, si senta libero, 299 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 sarò felice di rispondere a chiunque. 300 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Sì, quella signora lì. 301 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, come ti rilassi dopo lo show? 302 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Non sono affari suoi. 303 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Altre domande? Alzate la mano. 304 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Sì, lei, signore. 305 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, ti piace lavorare in televisione? 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Queste cose mi disgustano! 307 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Quando qualcuno si alza e mi fa una domanda del genere davanti-- 308 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Portatelo fuori di qui! Mi sento male! 309 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Mi fa venire la nausea! Portatelo via! 310 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Ci sono altre domande dal pubblico? 311 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Nessuna domanda. Okay, proseguiamo con lo spettacolo! 312 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Chi è il miglior amico di Steve Martin?" 313 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Steve Martin possiede un Picasso?" 314 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Quant'è ricco Steve Martin?" 315 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Da quando ha i capelli bianchi?" 316 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Queste sono le migliori domande su di me. 317 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Perché ha smesso di recitare?" 318 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Non sapevo di averlo fatto. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Quanto vali? 320 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Sì, guardiamo. 321 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Beh, non male. 322 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Per niente accurato, ma... 323 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Se lo fai vedere, farai meglio a dire che mi è stato chiesto di googlarmi. 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Aspetta. "Quanto vale Ben Stiller?" 325 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Sì? - Salve. Ha un tavolo per cenare? 326 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Certo, signore. Quanti siete? 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Sono solo. - Solo? 328 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Quando l'ho conosciuto... 329 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 era molto difficile entrare in contatto con lui a un livello intimo. 330 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 C'erano spesso lunghi silenzi. 331 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Percepivo l'intensità della sua solitudine. 332 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Prima volta, tipo solitario? 333 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Cos'è un tipo solitario? 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Non so cosa mi abbia spinto a voler essere solo, in quel periodo. 335 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Non lo so. 336 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Mai pensato di prendere un cane? 337 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Un cane? - I cani sono fantastici. 338 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Ti saltano addosso. Ti leccano la faccia. 339 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Non devi neanche piacergli. È il loro istinto. 340 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler aveva un cane. 341 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Passava molto tempo da solo. 342 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 All'inizio, faceva abbastanza soldi da andare in Francia e comprare dipinti. 343 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Poi tornava, ne vendeva un paio e si ripagava il viaggio. 344 00:20:05,957 --> 00:20:08,043 State osservando 345 00:20:08,043 --> 00:20:11,504 un dipinto di Lucien Margottet realizzato la scorsa settimana. 346 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Come sapete, il periodo impressionista 347 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 fu un periodo molto, molto importante per la pittura americana. 348 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Penso che l'amore per l'arte gli sia venuto perché l'arte è bella. 349 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 È bello ammirarla. 350 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Lui può amare qualcosa e può comprarla. 351 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 È la sua Rosabella. 352 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Questi sono tutti americani del 19° secolo. 353 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Questa è la foto di una... una mia stanza. 354 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Ho trasformato il garage in una piccola stanza in cui potevo ammirare i quadri. 355 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Davvero? - C'è una foto. 356 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Li allineavo. Li guardavo. 357 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Un po' come una piccola stanza privata, una sala d'arte. 358 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Mi perdevo e fissavo lo spazio. 359 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Amavo farlo. Era ipnotico. 360 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}APRILE 1980 361 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Il primo che comprasti? 362 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Questa è una parte della mia vita che cerco di mantenere privata. 363 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 E penso che dovrebbe rimanere tale. 364 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Il primo dipinto che ho comprato era una nave in mare al chiaro di luna. 365 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Tutta sola, inclinata. 366 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Lascia che ti mostri questo. 367 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Questo è un ritratto di sua madre. 368 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Hai molti quadri di persone solitarie. 369 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Sì, me l'ha detto anche Adam Gopnik. 370 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, sai che tutto ciò che collezioni è accomunato, 371 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 da qualunque periodo provenga, da una qualità di struggente isolamento?" 372 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Persone che guardano... l'orizzonte, così. 373 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper è stato essenziale per lui. 374 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Sono immagini solitarie. 375 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Figure isolate, un sacco di fari. 376 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Sei malinconico? 377 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Spesso, sì. - Sì, anch'io. 378 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Ma si è dissipata. Ero più malinconico da giovane. 379 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Davvero? - Sì. 380 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Ti senti mai triste perché non sei felice come pensi che dovresti essere? 381 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Ammetto che mi guardo attorno, 382 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 e dico a mia moglie Anne: "Com'è successo?" 383 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Già. - È fantastico, sai? 384 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Andremo davvero così piano? - Sei tu in testa. 385 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Potrei intervistarti mentre guidiamo. 386 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Mentre pedaliamo, certo. 387 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Allora, hai sempre voluto fare il comico? 388 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Diamine. Qui dobbiamo girare a destra. 389 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 C'è un piccolo ranch quassù. A dire il vero, era di John Cleese. 390 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 C'è un cavallo a cui piaccio, ma solo se porto del cibo. 391 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Appena tagliata. 392 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Tieni. 393 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Prendi questa mela sporca. 394 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Okay, non gli interessa. 395 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Già. Un trionfo. 396 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Già. Oh, eccolo. Ci sta pensando. 397 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - No. - No. 398 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Ha visto i miei film. 399 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Odia quelle latte! 400 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 NON È MR. ED 401 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Stai lontano da quelle latte! 402 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Cavolo. Forse dovremmo doppiare questa parte. 403 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 È la cosa più divertente di oggi. 404 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Ti dirò cosa mi piace di avere 75 anni 405 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - ed essere su una bici. - Cioè? 406 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Non puoi fare una buona impressione. 407 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Dovremmo scontrarci e cadere. 408 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Già. 409 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Continua a muoverti. 410 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Perché rallenti? - C'è un'auto. 411 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Merda! 412 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 RIP MARTIN SHORT MONDO DELLO SPETTACOLO 413 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 A 15 anni ho iniziato a lavorare a Disneyland 414 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 al Merlin's Magic Shop. 415 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Questa insegna è stata fatta a mano dal proprietario. 416 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Nelle vecchie foto potete vedere che è appesa davanti al negozio. 417 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 E poi, anni dopo, era su eBay. 418 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 E io... l'ho comprata subito, per nostalgia, 419 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 e l'ho appesa qui. Non potevo crederci. 420 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Questo era il Fantasyland Magic Shop, ora non c'è più. 421 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Questo è ciò che vendevo a Disneyland. 422 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Sai, ero affascinato dai cowboy. 423 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Lo so! 424 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Qui c'è Victoria. 425 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Aveva uno stile incredibile. 426 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Una delle mie più vecchie amiche. 427 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 È così americana. 428 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Era una riproduzione di un certo tipo di americana. 429 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 E poi lo sei diventato anche tu. 430 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Qui c'è qualcosa. 431 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Non so perché ce l'ho. 432 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 È un mio dente su un filo. 433 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 C'è un ragazzo da qualche parte lì dentro, che non se ne è mai andato. 434 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 L'ho comprato su eBay anni fa perché ci tenevo, 435 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 me è un po' un casino. 436 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Ma mi ricorda come ho iniziato. 437 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Credere in qualcosa di buono, puro e americano. 438 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Hai conservato molte cose, negli anni. 439 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Le cose sbagliate. Le copertine delle riviste. 440 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Avresti dovuto fotografare il tuo appartamento. 441 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Così ha un significato quando lo ricordi. 442 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Sai... in realtà non vado a riguardarmi le cose, 443 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 ma eccoci qui a fare un documentario. 444 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Questa è la mia scaletta, ed è in questo stato 445 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 perché sudavo così tanto durante l'esibizione, 446 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 saltavo su e giù, e alla fine ero fradicio. 447 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Eccoci. 448 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Doveva andare al Letterman. 449 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Mi chiamava: "Che ne pensi di questa?" 450 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}E io: "Per me è divertente, funzionerà--" 451 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Poi dicevo: "Quando ci vai?" E lui: "Tra cinque settimane". 452 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Devi vincere, a ogni esibizione. 453 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Questo è il mio Flydini. 454 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 IL GRANDE HOUDINI DELLA PATTA 455 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Da bambino rimanevo sempre colpito dal numero di magia 456 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 in cui c'era un mago con un cappello a cilindro 457 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 e ne tirava fuori un sacco di cose. E pensai: 458 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Se lo facessi dalla patta?" 459 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 L'avevo fatto per beneficenza, 460 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 era l'ultima settimana di Johnny e mi chiese "Faresti Flydini?". 461 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Lì sapevo che ce l'avevo fatta... nella mente di Johnny. 462 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 I... I tre amigos! Non ho voglia di provarlo. 463 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Facciamo così. 464 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Sembro uscito da Il padre della sposa. 465 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Ecco. - Non male. 466 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Non va abbottonata. 467 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Okay. 468 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 L'umiliazione è completa. 469 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 I tre amigos! mi ha insegnato molto. 470 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Per esempio, mi piace lavorare con i colleghi. 471 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Perché siamo qui? - Per questo miracolo. 472 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Oh, capisco. 473 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Questo è il Paradise Café. Era il Paradise Café. 474 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Ci venivo ogni giorno negli anni '80. 475 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 E questo murale mi affascinava molto. 476 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Sembra così divertente. 477 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Ti ha ispirato! - Sì, l'ha fatto. 478 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 È così bello. 479 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Ti fa sentire felice. 480 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Ad ogni modo, venivo qui, lo guardavo e pensavo: "I tre amigos!" 481 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 E quando è comparso il mio nome? 482 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Mai. 483 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Andai a casa di Lorne. 484 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Mi parlò de I tre amigos!. 485 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Il giorno dopo tornai a Los Angeles, 486 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 e andai da lui per il copione. 487 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Rimasi sbalordito dalle opere d'arte. 488 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 C'era Hopper. C'era Picasso. 489 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Gli chiesi: "Come sei diventato così ricco? 490 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Ho visto il tuo lavoro". 491 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - E tu ridesti. - Mm-hm. 492 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Fu uno scambio alla pari. 493 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Beh, non proprio alla pari. 494 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Fu il mio primo film. 495 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Iniziavamo a conoscerci. 496 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, che stai facendo? 497 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Dovevo interpretare un loro caro amico 498 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 e un pari a tutti i livelli. 499 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Dovetti rappresentare me stesso, molto rilassato. 500 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Sono Lucky Day. - Io Ned Nederlander. 501 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Io sono Dusty Bottoms, e insieme siamo... 502 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 I tre amigos! 503 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Cos'hai appreso? 504 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Ho appreso... - Sì? 505 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 ...che tu eri molto influenzato 506 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - da un quadro scomposto. - Sì... 507 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Ho appreso che avevi molto tempo libero. 508 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Ciao. - Ciao, bello. 509 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Ti piaccio, eh? 510 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Sei carino. Ho lavorato con un cane, una volta. 511 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Buona giornata. 512 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Grazie. - Ciao. 513 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Ciao, bello. - Dai, su. 514 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Okay, questa è la nostra uscita. 515 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 TESORO, SECONDO TE È DIVERTENTE? 516 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 TESORO, SECONDO TE È DIVERTENTE? 517 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 SEI IMPEGNATO? 518 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Se davvero fossi divertente, non avresti bisogno 519 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - di tante battute. - Concordo. 520 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 "Cos'è un genio della comicità?" 521 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 È qualcuno che si esibisce e non ne sbaglia una? 522 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Non esiste. 523 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Giusto. - Non esiste. 524 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 No. 525 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Ho visto Chris Rock, mi fa: 526 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Scrivi ancora ogni giorno?" E io: "Sì". 527 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Scrivi ancora ogni giorno? - Sì. 528 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Io scrivo fumetti. - Davvero? 529 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Sì. Da un po' di tempo. 530 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Fai tu i disegni? 531 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 No, no, no. Li fa un ragazzo fantastico, Harry Bliss. 532 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harry Bliss, davvero? - Sì. 533 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - È bravo. - È bravo. 534 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Sto facendo una biografia dei film, ma fatti a vignette. 535 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 Wow. 536 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 E stiamo facendo dei fumetti. 537 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Non riesco più 538 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 a disegnare molto il giovane Steve, ma il suo profilo mi viene. 539 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}A volte devo modificare un po' il mento-- 540 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Non ha le orecchie enormi, quindi devo... 541 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Anche la linea della mascella è difficile. 542 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Ha un bel pomo d'Adamo. 543 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Si veste bene, quindi gli faccio sempre un completo o qualcosa del genere. 544 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Sono uno dei pochi che ha interpretato due volte un dentista sadico. 545 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Hai me e Bill Murray sulla sedia del dentista? 546 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Molta gente dice: 547 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 "Ora ho paura del dentista." 548 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 REDATTRICE 549 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 La mia carriera da comico ha una vera storia. Inizio, metà e fine. 550 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Ma i film sono solo aneddoti. 551 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Così ho iniziato a pensare: 552 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "E se facessi degli aneddoti sotto forma di fumetti?" 553 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 È perfetto. 554 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 L'aneddoto si merita una pagina, 555 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ma non un capitolo. No? 556 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 E questo è ciò che penso della mia carriera. 557 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Su questo libro dico: 558 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Vieni per le battute, resta per i disegni". 559 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Penso solo che debba restare fedele al tema, 560 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - il ricordo dei film. - Hai ragione. 561 00:33:01,566 --> 00:33:03,401 {\an8}Ho sposato un fantasma. 562 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Non riesco a muovere la gamba destra. Sono paralizzato. 563 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 La aiuto. 564 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Questo è un film importante, tra le mie opere. 565 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Penso che ci siano almeno cinque aneddoti che dovrebbero... 566 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Da inserire. - ...essere nel libro, 567 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 con cui non ho fatto nulla. 568 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Non togliere il tappo dalla forchetta. 569 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Perché il tappo è sulla forchetta? 570 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Per impedirgli di ferire se stesso e gli altri. 571 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Queste sono buone. 572 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Qui sembri Tommy Lee Jones. 573 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Sembra che stia sorridendo a Michael Caine. 574 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Posso sistemarlo. 575 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 Parenti, amici e tanti guai è importante. 576 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Cazzo. Me l'ero dimenticato. - L'hai dimenticato, sì. 577 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 È divertente perché mi sveglio, 578 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 e mi trovo una sua mail delle 4 del mattino, 579 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 con un'idea per un fumetto. 580 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 E penso: "Oh, è perfetta". 581 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Penso che ci servano altre vignette. 582 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Ce ne servono altre due o tre. 583 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Se ne ho il tempo. 584 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Te lo trovo io. - Mi serve tempo. 585 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Cos'è il tempo? - Ce la faremo. 586 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Siamo a metà settembre. Posso fare un'altra striscia. 587 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Sì, fai un'altra striscia. 588 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Sto guardando Roxanne. 589 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 C'è altro su Roxanne, vero? 590 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Sì. - La scrittura? 591 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Sì. - Sì. 592 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Ero stato coautore di Lo straccione. 593 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Anche di Ho perso la testa per un cervello e Il mistero del cadavere scomparso. 594 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Essere co-autore è diverso, si tratta di proporre. 595 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}E arrivato a Roxanne, ho pensato: 596 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Riuscirei a farlo?" 597 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Ma che senso ha fare un altro Cyrano de Bergerac? 598 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 È già molto bello. 599 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Ciao, tesoro, non ci vediamo da un po'." 600 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Ho capito che stavo rispondendo a un desiderio. 601 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Mi chiedevo se ciò che ti ho scritto ti avesse colpita. 602 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 L'ha fatto. 603 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Sono in orbita intorno a te. 604 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Sono sospeso, senza peso su di te. 605 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Come l'uomo blu nello Chagall. 606 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Sospeso su di te in un bacio delirante. 607 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Il desiderio è un tema che trovo in molti dei tuoi scritti. 608 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Non so come descriverlo. 609 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 È sempre stato parte della mia vita. 610 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Anche ne Lo straccione o in Spiccioli dal cielo. 611 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Voglio vivere in un mondo in cui le canzoni diventano realtà. 612 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Ci dev'essere un luogo in cui le canzoni sono reali. 613 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Anche Bowfinger racchiude il desiderio. 614 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 È un ragazzo che cerca di farcela nel mondo. 615 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 La sua ultima soddisfazione è che alla fine riceve un pacco FedEx. 616 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 C'è malinconia. 617 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 È come del cioccolato amaro. È... 618 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 È extra-fondente, non al latte. 619 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 C'è un desiderio dentro a... 620 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 praticamente tutti i personaggi che ci mostra. 621 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 E la sola persona che sa rimediare 622 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 è Martin Short. 623 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Ti porterò in un piccolo, bellissimo mini-tour di Santa Barbara. 624 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Questo è il vecchio Magic Cabaret. - Wow. 625 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Sai cos'è il Magic Castle? - Sì. 626 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Beh, questa era una versione dei creatori originali. 627 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Amavo andarci, e poi con il COVID ha chiuso. 628 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Bella storia. - Già. 629 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Mancano la parte centrale e il finale. - Sì. 630 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Poi sarebbe davvero una bella storia. 631 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Hai pianificato tutta la giornata. Ritiriamo il tuo bucato. 632 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - No, lo porto. - Okay. 633 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 È solo... 634 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 È rosso. 635 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Si può girare a destra col rosso in California. 636 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Non hai dei domestici per il bucato? 637 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - No. - Quindi sei davvero alla mano? 638 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Sì. - Wow. 639 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Solo per le telecamere. È la prima volta in 27 anni. 640 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Grazie. - Grazie. Arrivederci. 641 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Ti consideri un buon guidatore? 642 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Sì. - Prudente? 643 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Quando invecchi, 644 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 diventi la peggiore o la migliore versione di te stesso. 645 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - È proprio così. - Quello è un parcheggio? 646 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Io sono migliorato alla guida. 647 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Sono diventato più buono. Più gentile. 648 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Più aperto. 649 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Sì, perché per 50 anni 650 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - sei stato un vero stronzo. - Lo so, sì. 651 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(QUANDO STEVE ERA UN VERO STRONZO) 652 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Ho preso Roger circa cinque anni fa. 653 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Uscivo con una donna che aveva un Labrador. 654 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Lo vuoi? Seduto. 655 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Poi io e lei abbiamo rotto e mi sono ritrovato con Roger. 656 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Va' a prenderlo. Vai. Sì! 657 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Vai a prenderlo! Vai! Bravo. 658 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Beh, non la paragonerei a una relazione umana, 659 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 ma è certamente una bellissima relazione a senso unico. 660 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Al tempo, non ero cattivo con le persone, ero distaccato. 661 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Avevo sempre la testa da qualche altra parte. 662 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Lettera personale da Steve Martin. 663 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Caro..." - "Jerry." 664 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Che piacere ricevere una tua lettera. 665 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Anche se sono molto impegnato, 666 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 ho deciso di risponderti personalmente. 667 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Gli artisti perdono il contatto con il pubblico 668 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 e lo danno per scontato, 669 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 ma non credo che mi succederà mai, vero..." 670 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry"? 671 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Non so quando apparirò vicino a te, 672 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 ma tieni una branda pronta in caso io venga a..." 673 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint." 674 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Cordiali saluti, Steve Martin. 675 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S. Mi sarà sempre caro quel pomeriggio passato insieme a Rio, 676 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 passeggiando sulla spiaggia, guardando..." 677 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "Gli scogli." 678 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Okay, se scrivi: 679 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve non salta un gradino, perché alla sua età usa solo rampe". 680 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Siamo a pagina 37, su 117. 681 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Possiamo fare come vuoi. 682 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Ovviamente, sei tu che riguardi le bozze. 683 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Le metti nel copione, poi lo rivediamo-- 684 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Ma c'è troppa roba. Abbiamo altre 100 pagine. 685 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "L'unica cosa che tiene Marty fuori dall'Oscar In Memoriam 686 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 sono i film brutti." 687 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Non c'era una persona sorpresa per il successo di Marty. 688 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Ce n'erano milioni." - No. 689 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Grazie a dieta ed esercizio, Marty ha superato la sua carriera di 30 anni." 690 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Non male. La scrivo in blu. 691 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Steve e io 692 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 stiamo bene insieme come Ben Affleck e la tristezza." 693 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Questa mi piace. 694 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Steve è a pochi anni dall'essere nutrito come un uccellino." 695 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Divertente. Segnala in rosso. 696 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve scrive, suona il banjo e scrive fumetti. 697 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 È il più grande intrattenitore-- 698 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Questo lo rende il più grande intrattenitore del 1945." 699 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Non l'ho mai ritenuta forte. 700 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Davvero? - Fa ridere? 701 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Sì. 702 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Beh, allora è forte. 703 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Queste sono terribili. Ma forti. 704 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Ha il sex appeal di un rutto da hot dog intrappolato in una mascherina." 705 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Un rutto da hot dog." 706 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Ieri sera, 707 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 ho preso il Sunset Boulevard per andare a Silver Lake. 708 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 E ho capito che stavo viaggiando attraverso la mia vita. 709 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 L'Hollywood Boulevard, dove andavo quando avevo 16 anni. 710 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}I cinema che frequentavo, i negozi di magia. 711 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Quello sono io, oh Dio. 712 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Ho attraversato la mia vita nei film, le location de Lo straccione. 713 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Lì abbiamo girato Lo straccione. 714 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Ricordi il mio sogno di avere una grande casa su una collina? 715 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Beh, ho anche quella. 716 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Tutto il viaggio è stato così nostalgico. 717 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 È ciò che rende Los Angeles interessante. 718 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Riflette la tua storia personale, 719 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 ma facendo un giro, quasi ovunque attraverso Los Angeles, 720 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 è come uno scavo archeologico, anche se non è molto vecchia. 721 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Sì, l'ho sempre presa in giro, perché niente combaciava. 722 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Giusto. - Vero? 723 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 È questo che amiamo di Los Angeles. 724 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 È così dolce. 725 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Architettura. 726 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Alcuni di questi edifici hanno più di 20 anni. 727 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Questa è in stile restaurazione greca. 728 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Il greco che ci vive lo devono restaurare ogni mattina. 729 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Ecco una casa Tudor due porte e... 730 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 una turbo quattro porte. 731 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 A Los Angeles non sei nessuno 732 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 se non abiti in una casa con una porta enorme. 733 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tre, due, uno... 734 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Azione. 735 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila si è messa a studiare arte della conversazione. 736 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Ah, segui un corso di conversazione? 737 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Sì. 738 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Com'è uscito Pazzi a Beverly Hills da ciò che pensavi? 739 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 È un filone artistico. 740 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Ho unito la mia esperienza con l'arte e la vita. 741 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mull mi ha detto: 742 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "La gente pensa che gli artisti parlino di teoria e di idee, 743 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 in realtà parliamo solo di dove trovare le vernici". 744 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Già. 745 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Ogni personaggio ha la sua storia. 746 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Il cucciolo è eccessivo, ma bisogna passarci sopra 747 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 in questi dipinti. 748 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 E poi, ci ho messo tutto me stesso. 749 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 La mia esperienza con l'amore e il romanticismo. 750 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Ed è venuto tutto fuori nel film. 751 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Non frequento la gente interessante, 752 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 perché mi costringe a esserlo. 753 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Vuoi dire che sono interessante? 754 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Sto solo dicendo che con te 755 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 mi ritrovo a fare lo sbruffone. 756 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 La versione idiota della persona interessante. 757 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN SPOSA VICTORIA TENNANT A ROMA 758 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Ti sei sposato da poco. Dove? 759 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Eravamo a Roma e insieme. Il che l'ha reso meraviglioso. 760 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Pazzi a Beverly Hills è stato quasi un veicolo di fantasia. 761 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Trovavo romantica l'idea delle luci della città... 762 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 DOVEVI CHIEDERLE IL NUMERO 763 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...che comunicavano per aiutare gli amanti. 764 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Ma era lì che avevo la testa. 765 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Ho conosciuto mia moglie, ha portato qualcosa nella mia vita. 766 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Con la persona giusta, tutto sembra tranquillo. 767 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Ed è di questo che parla la storia. 768 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Ho letto un articolo nel Times sull'induzione. Hanno scoperto 769 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 che si possono generare correnti elettriche-- 770 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 BACIALA, SCIOCCO 771 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Il romanticismo ti cambia la vita? 772 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 È una parte importantissima della vita. 773 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Sto dicendo che le cose potrebbero non essere così. 774 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Ma non è bello, per un'ora e mezza, immaginare che siano così? 775 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Credo che dovrei andare. 776 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Avete qualche progetto per il futuro, di creare una famiglia? 777 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Vorrei saperlo anch'io. 778 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Oh, devo rispondere! 779 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Ti fanno una domanda e devi rispondere. 780 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Starà molto bene nella trascrizione del programma. 781 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Un'alzata di spalle." 782 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Quando ho sposato Victoria Tennant, mi piaceva molto. 783 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Era davvero simpatica, divertente, e molto intelligente. 784 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 E inglese. 785 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Era una relazione che si è trasformata in una storia d'amore. 786 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 Migliori amici. 787 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Da quando è il tuo miglior amico? - Siamo molto uniti. 788 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 E una parte di me pensava: "Dovrei sposarmi". 789 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Il che non è una buona ragione. Non va forzato. 790 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Lo voglio. 791 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Partire e vivere in hotel per tre mesi, 792 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 è quasi come la vita da single. 793 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Non puoi vivere un matrimonio in una stanza d'hotel. 794 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Ho sempre pensato che nelle relazioni romantiche 795 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 qualcosa sarebbe andato storto. 796 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Sai? 797 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Dove lo trovo? 798 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Aneddoti." 799 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Questa è una storia che stavo scrivendo... su com'è fare film. 800 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Il copione di Vendesi miracolo mi è finito sulla scrivania. 801 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Ero eccitato. 802 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Il mio personaggio era un predicatore revivalista e truffatore senza cuore. 803 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Pensavo all'interpretazione pluripremiata di Burt Lancaster come Elmer Gantry. 804 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Mi sono preparato con diligenza, 805 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 ho imparato un ballo irlandese 806 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 così da poter ballare sul palco pieno di spirito. 807 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Mi sono tinto i capelli castani per non essere Steve Martin. 808 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Passavo sullo schermo facendo sermoni infuocati, pagina dopo pagina, 809 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 e grandi attori popolavano il film. 810 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Ho iniziato ad avere visioni di premi e onori. 811 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Invece il film uscì e la prima riga della prima recensione diceva: 812 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Attenti a quando Steve Martin si tinge i capelli'." 813 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Sei diventato una famosa star del cinema, 814 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}dai tempi della stand-up comedy. 815 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Hai fatto un bel film dopo l'altro e ora ce n'è uno nuovo. 816 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Hai fatto un altro film. 817 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Ehm, sì. 818 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Che intendi con "Sì"? - Beh, sai com'è. Io... 819 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Ciò che mi piace non è fare il film, 820 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 è promuoverlo ciò che mi diverte. 821 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Venire allo show. - Sì. 822 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Mostrarne uno spezzone. 823 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Se potessimo fare solo spezzoni, 824 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 sarebbe... sarebbe un lavoro stupendo. 825 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Quindi stai dicendo 826 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 che non sei così interessato a fare il film, 827 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - ma ti piace promuoverlo. - Lo faccio 828 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 solo per le interviste e per i talk show del mattino. 829 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Questi sono i miei copioni. 830 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Quando iniziai a fare film, pensai: "Okay, 831 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 devo girare 40 film per averne cinque buoni". 832 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 La pensavo così, perché un film è così frenetico, con così tanti input. 833 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Voglio dire, non puoi saperlo in anticipo. 834 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Un biglietto in due. 835 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Non mi sono presentato. 836 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, Accessori per la casa, 837 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 Direttore vendite, settore tende da doccia. 838 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy era molto sensibile e molto complesso, 839 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 e ci volevamo davvero bene. 840 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Lui aveva un scena molto bella... 841 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Non leggerò questo discorso, ma è davvero lungo. 842 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Siamo in una stazione ferroviaria e lui dà l'intera spiegazione della sua vita, 843 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 e io ero di fronte a lui. Stavo piangendo... 844 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 mentre lo metteva in scena. 845 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Hanno tagliato tutto. 846 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Non so perché sia stato tagliato, per il ritmo, o forse 847 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 non vuoi sentire un monologo alla fine. 848 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 L'hanno ridotto a un paio di frasi. 849 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Io non ho una casa. 850 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie è morta otto anni fa. 851 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 C'era una battuta che amavo. 852 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Dice: "Mi affeziono alle persone di tanto in tanto, 853 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 tipo con te, specialmente durante le vacanze. 854 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Riesco a resistere a marzo, luglio e ottobre. 855 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Ma diventa dura". 856 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 E poi diceva: "Stavolta non potevo lasciarti andare". 857 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Era diventato così frustrante. Volevo smettere perché, 858 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 sai, ci metti il cuore in questi film. 859 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Ci pensi tanto, lavori duramente, li giri. 860 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Poi, due anni dopo, è solo un altro titolo sullo scaffale dei video. Capisci? 861 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Agenzia salvagente. Sapevo che sarebbe stato un flop. 862 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 I test dicevano che non era un bel film. 863 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Ricordo che stavo guidando lungo Ventura Boulevard in California 864 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}e il poster era la mia faccia con un cappello da Babbo Natale. 865 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 E ho pensato: "Sarà un Natale difficile". 866 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 PREGHIAMO PER UN METEORITE 867 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Era brutto? 868 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Agenzia salvagente è brutto. Molto brutto. 869 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 È brutto. 870 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Uff, è brutto. È molto brutto. - Non saprei... 871 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Posso farti una domanda? 872 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Non voglio parlare. - Una. 873 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Te l'avranno fatta. 874 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Solo una. - Non sei commerciale. 875 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}Qual è la domanda? 876 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Per-- - Non ce l'hai nemmeno. 877 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Perché non sei più divertente? 878 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Okay. - Steve! 879 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 In quel periodo mi sentii perso. 880 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Non potevo continuare con Victoria, 881 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 ma quando divorziammo, dissi: "Non è colpa sua". 882 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Tutt'al più colpa di entrambi, e come minimo colpa mia. 883 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 La fine del matrimonio fu l'inizio dell'apertura di un abisso senza fondo. 884 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Magari potresti pensare a una didascalia. 885 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Beh, in realtà è... 886 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 perfetto così com'è. 887 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Non c'è bisogno di una didascalia. 888 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Fu una... crisi di mezz'età. 889 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Un periodo in cui... continui ad andare avanti, sai, 890 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 per mostrare a te stesso e agli altri che non sei un fuoco di paglia. 891 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Dimostri che scriverai qualcosa. 892 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 E poi qualcos'altro. 893 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Devi continuare a dimostrare e dimostrare. 894 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Ricevevo grande soddisfazione dal mio lavoro 895 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 e mi dava un motivo per rispettare me stesso. 896 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}E capii che a meno che non lavorassi continuamente, 897 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}sentivo che non sarei piaciuto alla gente. 898 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Ti rimane una specie di vuoto, ed è traumatico. 899 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}LATTE UOVA YOGURT 900 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}In quel periodo leggevo libri di auto-aiuto. 901 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Pensavo di dover parlare di tutto. 902 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Incontravo degli estranei in aereo e raccontavo loro 903 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 i miei pensieri profondi. 904 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 TUTTI MI DICEVANO 'SARAI NOMINATO' 905 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 E QUANDO NON È SUCCESSO HO PENSATO... 906 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Perché pensavo che bisognasse fare così. 907 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 PER FAVORE, UCCIDETEMI. 908 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Come riempire il vuoto. 909 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Penso che sia la natura di... 910 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}Di ciò che ti motiva nell'arte... 911 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Viene da quella profonda consapevolezza del vuoto. 912 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Quando ho iniziato a pensare al teatro... 913 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 la mia mente si è ampliata. 914 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Dovremmo dare un'occhiata a uno spettacolo che ho scritto chiamato WASP. 915 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Mi sono ritrovato a scrivere cose che non avrei mai scritto in un film. 916 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Ed è, direi che è sul lato toccante. 917 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP è su una famiglia americana nucleare 918 00:53:44,267 --> 00:53:47,854 {\an8}e la profonda disfunzione emotiva che c'è sotto la superficie. 919 00:53:48,480 --> 00:53:51,233 Il famoso scambio scritto da Steve 920 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 su suo padre alla premiere de Lo straccione, 921 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 è presente in WASP. 922 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Un bambino fa un modello architettonico per la scuola. 923 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Lo mostra al padre: "Che ne pensi?" 924 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Non sei Frank Lloyd Wright. 925 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 C'è questo sassolino nella scarpa di questa famiglia 926 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 che sembra perfettamente adorabile, 927 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 e riguarda la profonda distanza emotiva 928 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 e una sorta di freddezza che la attraversa. 929 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Io e la mia famiglia vivevamo in Texas, avevo cinque anni 930 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 e mia madre voleva trasferirsi qui. 931 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Voleva che mio padre entrasse nel cinema. 932 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Quindi ci trasferimmo a Orange County in una casa da 16.000 dollari. 933 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Quindi entrò nel settore immobiliare? 934 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Quella era una zona in piena espansione. 935 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Non poteva mantenere la famiglia 936 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 con quello che guadagnava a teatro. 937 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Non mi ricordo abbracci. 938 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Non ricordo affetto. 939 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Provo così tanta gioia per mia figlia, 940 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 che mi sono chiesto cosa avesse mio padre, che non la provava. 941 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 In una parte di WASP la famiglia sta mangiando. 942 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 C'è un tale silenzio al tavolo. 943 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Il disinteresse del padre. 944 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Penso che una delle cose migliori... che ho scritto, sia il padre. 945 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Il figlio vuole una bici e lui gli dice: 946 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Beh, devi lavorare e pagartela". 947 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Il figlio: "Speravo che, magari..." 948 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Figlio mio, la bici è un oggetto di lusso. 949 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Sai cos'è?" "No." 950 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 È una cosa che possiedi che infastidisce gli altri, 951 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 come il nostro prato verde, quello è un oggetto di lusso. 952 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Potrebbe essere meno verde, ma non si tratta di questo. 953 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Lavoro su quel prato. 954 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Più di quanto dovrei. Ci investo dei soldi. 955 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Ma per me è un oggetto di lusso, là fuori, per infastidire gli altri. 956 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Mio padre si arrabbiò molto con me 957 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 perché comprai un paio di pantaloncini che costavano quattro dollari. 958 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Era furioso. 959 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Era una somma enorme. Ma l'avevo guadagnata da solo. 960 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Ma da allora, non presi più soldi dai miei genitori, dopo i 10 anni. 961 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Intendo che devi lavorare per un oggetto di lusso. 962 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Quindi, se vuoi quella bici, dovrai lavorare per averla." 963 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 Ho un piccolo terreno in centro che possediamo da anni. 964 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Se vai lì dopo la scuola nei fine settimana, 965 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 e ci costruisci sopra un edificio, penso che potresti avere quella bicicletta. 966 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Dio! - Sì, so che sei molto eccitato. 967 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Non è facile costruire un edificio, 968 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 ma sono le antiche tradizioni tramandate 969 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 dai popoli del Gondwana che vivevano nel Golgota, 970 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 in base ai precetti di Hammurabi, 971 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 scritti in cuneiforme sulle porte di Babilonia... 972 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "Dedotti dai crittogrammi dell'interlocutore della Sfinge, 973 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 e raccolti dagli incunaboli di Ratdolt, 974 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 consegnati a me da Mercurio dai piedi alati quando i reprobi..." 975 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Chi ha un sassolino nella scarpa, 976 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 spesso si toglie la scarpa e lo fa cadere. 977 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Ma gli artisti lo tengono lì e lo usano per fare arte. 978 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Sapete? 979 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Fino a quando, finalmente, il piede smette di fargli male. 980 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Il testo di "What a Swell Party" mi è apparso sul muro scritto col sangue 981 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 da Dio stesso e inciso nella Santa Cazzuola dei Massoni. 982 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Figliolo, noi non parliamo molto. 983 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Da quanto ricordo, non abbiamo mai parlato. 984 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Ma mi sono chiesto, diversi anni fa 985 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 e non ho avuto modo di chiedertelo finora, 986 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 ma mi chiedevo... 987 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 Cosa pensi di fare nella vita? 988 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Non so se sia buono. 989 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 È fantastico. È semplicemente perfetto. 990 00:57:39,628 --> 00:57:41,838 {\an8}Non so molto di mio padre. 991 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}Ma non penso fosse un brav'uomo. 992 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 E mi ha tormentato per tutta la vita. 993 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 NON INVIATO CARO "PAPÀ" 994 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 L'ho scritto, vediamo, nel '96. 995 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Molto prima della mia autobiografia. 996 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 E penso, in un certo senso, che sia una prova per le sezioni dell'autobiografia, 997 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 per scrivere di mio padre e della famiglia. 998 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Caro "Papà". 999 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Ho messo "papà" tra virgolette perché da piccolo, 1000 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 mi avevi detto di non chiamarti papà, ma Glenn. 1001 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Quindi sono cresciuto senza un papà. 1002 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Sono cresciuto con Glenn. 1003 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Sì, questa lettera inizia... molto accusatoria. 1004 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 E finisce con la comprensione. 1005 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Parla di come il mio lavoro 1006 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 cercasse di ottenere la sua approvazione. 1007 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Il mio amico, Terry, mi disse una cosa, 1008 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 che ha cambiato il mio atteggiamento con i miei genitori. 1009 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Mi ha detto: "Se hai qualcosa da dire ai tuoi genitori, fallo adesso, 1010 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 perché un giorno se ne andranno". 1011 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Così ho iniziato ad andare a trovarli metodicamente, a parlare con loro. 1012 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Li portavo fuori a pranzo. 1013 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Sai, capisci cosa... cosa ha passato. 1014 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 È una vita di speranze e sogni. 1015 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Era sotto forte stress per supportare la famiglia. 1016 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 La pressione dev'essere stata incredibile. 1017 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Mia madre voleva lavorare. 1018 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Ricordo che mio padre le disse: "Mia moglie non lavorerà". 1019 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Come in un film. 1020 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Provo molta empatia per mio padre, 1021 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 che non aveva i mezzi per realizzare il suo sogno. 1022 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Cosa provi per lui, oggi? 1023 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Mi... mi piace. 1024 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Aveva un gran senso dell'umorismo. 1025 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Non credevo. 1026 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 E... sì, vorrei potergli parlare di nuovo, sai? 1027 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Scrissi 1028 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 una storia su mio padre, sul New Yorker. 1029 01:00:03,688 --> 01:00:08,401 {\an8}E ricevetti una lettera da una donna, che diceva: 1030 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}"Ho letto l'articolo e l'ho dato a mio marito. Lui l'ha letto. 1031 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 E poi ha detto..." 1032 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Scusate. 1033 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Fai con calma. Prendi un po' d'acqua. 1034 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Odio essere in televisione. 1035 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 No. "Ha detto: 'Qual è il numero di nostro figlio?'" 1036 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Wow. 1037 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Stiamo finendo? - Sì, ora concludiamo. 1038 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Se proseguiamo, mi uccido. 1039 01:00:56,116 --> 01:00:57,701 Vuoi sapere il mio sogno? 1040 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Ho sognato una donna che mi portava in un campo erboso per mostrarmi la mia tomba. 1041 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 La tomba era aperta e c'era uno scheletro lì, il mio scheletro. 1042 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 E lo scheletro aveva un grande sorriso sul volto. 1043 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Mi sono rivolto alla donna e le ho detto: 1044 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Significa che è possibile morire felici?" 1045 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 E lei ha detto: "Sì, lo è". 1046 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 E io le ho chiesto: "Di cosa ho bisogno per morire felice?" 1047 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 E lei: "Di avventura". 1048 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Poi le ho detto: "Intendi, tipo, vedere le cascate e girare il mondo?" 1049 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}E lei: "No, delle persone". 1050 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Questa la facciamo tra una settimana. 1051 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Quando ho ricominciato a suonare il banjo, dopo il divorzio, 1052 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 ho pensato: "Oh, ci saranno delle critiche". 1053 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Ci sono sempre. 1054 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Fuori esercizio da COVID. 1055 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Comico diventa musicista", non puoi pensare a niente di peggio. 1056 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Non male. - Dopo un anno. 1057 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Lo so, ma c'è qualche errore. 1058 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Non voglio che Béla Fleck lo senta. 1059 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Ma non ci furono. 1060 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MUSICISTA 1061 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Se c'è un filo conduttore tra tutte le cose che Steve ha a cuore, 1062 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 di sicuro è la difficoltà di realizzazione. 1063 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Il tipo di personalità che si diletta a padroneggiare una cosa, 1064 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 ad andare in profondità finché non capisce davvero come funziona, 1065 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 per poi scartarla, perché la padroneggia. 1066 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Quando ti sento suonare il banjo, 1067 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 rimpiango di non aver continuato con il mio primo amore 1068 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 per uno strumento, 1069 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 potevamo suonare insieme. 1070 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Cos'era? - La brocca. 1071 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Scapolo numero due. Completa la frase. 1072 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Può sembrare un po' strano, ma..." 1073 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Sono nudo, al momento." 1074 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Beh-- 1075 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Andavamo sempre in vacanza a St. Barts con lui. 1076 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}PITTRICE E AMICA 1077 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Eravamo io, Steve ed Eric. 1078 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve non voleva essere single. 1079 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Questo è certo. 1080 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Sai, incontrava una donna, e se stava leggendo un libro, 1081 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 pensava: "Dovremmo uscire insieme". 1082 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Ciao. 1083 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Ho notato il libro che stai leggendo, Il sindaco di Casterbridge. 1084 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Che coincidenza, 1085 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 ho fatto la tesi di laurea su Thomas Hardy-- 1086 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Da quanto sei solo? 1087 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Voglio incontrare qualcuno con cui parlare, conoscersi. 1088 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Salute. 1089 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Non riesco a non essere nervoso. 1090 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Perché? Non fai nulla di male. 1091 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Ti piace passeggiare al parco? 1092 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Con la pioggia! - Oh, Dio! 1093 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Dovresti vedere Capobanda. Perché-- 1094 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 L'ho visto, lo adoro! 1095 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Ricordo un appuntamento con una donna. 1096 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Siamo andati a cena e lei si è seduta accanto a Steven Spielberg. 1097 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Sembravano andare molto d'accordo. 1098 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 E a questa donna piaceva sempre discutere. 1099 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Il che non rientra nella mia personalità. 1100 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 E guidando verso casa, mi fa: 1101 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Perché non sei più come Steven Spielberg?" 1102 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Sorridi, figlio di... 1103 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Ho solo pensato: "Okay, è finita". 1104 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - È positivo. - Hanno puntato meno... 1105 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Vado... 1106 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Succederà qualcosa. 1107 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Faccio il pazzo. 1108 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Diventa cattivo. 1109 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Non... non avrei mai detto tre in vita mia. 1110 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Due. 1111 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Sotto di uno? - Sì. 1112 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Con l'eccezione di Anne, siamo davvero degli... 1113 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 anziani che giocano a carte. 1114 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Non puoi prenderti il tuo tempo, su. 1115 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Chi è che parla come un anziano? 1116 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Io sono una sorta di... giovane che improvvisa. 1117 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 E tu sei quello che "Non si conta così!" 1118 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Si fa uno..." - È La strana coppia. 1119 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Lo so. - Sì. 1120 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Ti dirò una cosa che ho imparato... da questo. 1121 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Non voglio fare il regista di documentari. 1122 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 L'idea di dover stare qui 1123 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 e trovare un piccola cosa interessante nel mezzo di-- 1124 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Come hai conosciuto Anne? 1125 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 All'inizio riempi gli spazi vuoti, 1126 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - perché l'ho conosciuta solo per... - Telefono. 1127 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Stavo lavorando come revisora al New Yorker. 1128 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Avevo corretto una sua storia 1129 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 in cui qualcuno prende una multa che va del tutto fuori controllo. 1130 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 L'ho chiamato e gli ho detto: 1131 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Okay, so che è una commedia. So che non deve essere realistica, 1132 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 ma se vuoi renderla davvero accurata, 1133 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 ecco cosa potremmo fare". Mi fa: 1134 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Assolutamente. Rendiamola davvero accurata e anche ridicola". 1135 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 E poi è diventata una cosa abituale. 1136 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Ha scritto una cosa sulla sua famiglia, che era molto personale. 1137 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Ho parlato con sua sorella, Melinda. Ne ho parlato con molte persone, 1138 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 e siamo diventati molto amichevoli al telefono. 1139 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Dissi al mio psichiatra: "Ho una donna sempre in testa". 1140 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Eravamo in St. Barts e ha passato tutta la vacanza dicendo: 1141 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. Non è un nome adorabile?" 1142 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Mesi dopo mi ha invitata a un pranzo di gruppo. 1143 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Eravamo entrambi in anticipo, 1144 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 io mi ero portata il cruciverba del New York Times, 1145 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 pensando: "Sarò la prima, farò i cruciverba". 1146 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Lui era già lì a fare i cruciverba del New York Times. 1147 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Probabilmente sono in pochi a pensare: 1148 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Trucchi di magia, banjo, è il tipo per me". 1149 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Ma io... sono su quella lista. 1150 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Fa un trucco con due carte. 1151 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Il retro e il fronte, due carte. 1152 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 È una delle cose più belle che abbia mai visto, 1153 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 e non ho ancora capito bene come si faccia. 1154 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Prendo questa carta... 1155 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 La piego a metà, così, con la faccia all'esterno. 1156 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 E prendo quest'altra carta... 1157 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 La piego a metà... 1158 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 con la faccia all'esterno. 1159 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 La faccio scorrere dentro. 1160 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Sono un po' impacciato, non lo faccio da anni. 1161 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Ora abbiamo il retro all'esterno e la faccia all'interno. 1162 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Ora, ecco la parte incredibile. 1163 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Se prendi la carta e la fai passare... 1164 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 la carta si ribalta. 1165 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 C'è il retro all'interno, ecco la carta intera. 1166 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 La giri. 1167 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Lo fai di nuovo. La spingi in mezzo. 1168 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 La carta si gira e di nuovo, la carta intera. 1169 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 La cosa incredibile... 1170 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 L'unica parte che si gira è quella che è passata in mezzo. 1171 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Quindi... 1172 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Questa è la parte che è passata nel mezzo, 1173 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 e questa è quella che non è passata. 1174 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Sai, puoi... 1175 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Ecco. 1176 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Me lo insegnò una persona in Florida. Ero in un club. 1177 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Me lo mostrò e rimasi sbalordito. 1178 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Mi disse: "Ti insegno". 1179 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Poi mi insegnò a farlo, 1180 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 e ancora non capivo come funzionasse. 1181 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 A fine mese, c'è uno show di Steve al Met. 1182 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Questi sono Ming... no, ceramiche cinesi. 1183 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Ceramiche cinesi. I Ming ne fanno parte. 1184 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Sì. E possiamo chiederti 1185 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 qual è il loro prezzo? 1186 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Di solito non amo parlare del valore delle cose, 1187 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 perché la gente guarda una cosa 1188 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 e pensa solo al suo valore, capisci? 1189 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Tipo un dipinto famoso, vale milioni di dollari. 1190 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Quindi mi piace... diciamo che partono da 300.000 1191 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 e arrivano a un milione o due. 1192 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Due milioni di dollari? È incredibile. 1193 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Sì, tirano avanti-- 1194 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Ad esempio, questo pezzo qua-- Oh, Dio. 1195 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Ha buon occhio. Sai di quella volta... 1196 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 Forse era il Mark Twain Prize? A Washington, DC. 1197 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Eravamo tutti a-- C'era una cena, al... 1198 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Non sono adatta a raccontarla, 1199 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 qualcun altro te la racconterà meglio. 1200 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 C'è una cena alla National Gallery, okay? 1201 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}La sera prima viene premiato ai Kennedy Honors, ci sono 200 persone, 1202 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 una grande cena, ci sono dipinti su tutte le pareti. 1203 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Una donna si alza e dice: "Non lo sapete, ma Steve 1204 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 potrebbe dirvi ogni singolo pittore che c'è su questa parete, ci scommetto". 1205 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Steve si alza. 1206 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Cammina lungo il muro. 1207 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1208 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Ha fatto il giro e ha riconosciuto ogni singolo pittore sulle pareti, 1209 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 per tutta la National Gallery. 1210 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 È stata un'impresa straordinaria. 1211 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Che posto occupa oggi l'arte nella tua vita? 1212 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 È sicuramente, direi, al terzo posto. 1213 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Moglie e famiglia, poi gli spettacoli. 1214 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Scrivere, le nostre cose. La vita artistica. 1215 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Questo è un buon... 1216 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 hobby, è molto divertente. 1217 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Prima dov'era? 1218 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Al primo posto. 1219 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Prima li guardavi e ora li condividi. 1220 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Come mai? Parlacene. 1221 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 COLLEZIONE PRIVATA DI STEVE MARTIN 1222 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 È molto personale, molto privata... 1223 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 Tranne forse... fino ad ora. 1224 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Ciò che è cambiato è che ho conosciuto mia moglie. 1225 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Il mio privato si è spostato da un'altra parte. 1226 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Questa cosa dell'arte poteva essere libera di non essere la mia salvezza. 1227 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Sei magnifico. Crei tutta quest'arte, 1228 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 solo per mostrare alla gente 1229 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - che non sei solo un comico? - Sì, esatto. 1230 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Mi hanno detto di chiedertelo 1231 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 e penso: "Perché? Sappiamo tutti la risposta". 1232 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Chi è de Kooning? 1233 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning è un'importante pittore america-- 1234 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Hai visto il film Pollock? 1235 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Hai visto il film 1236 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Il tormento e l'estasi, su Michelangelo? 1237 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Ho visto Madame X, con Lana Turner. 1238 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 E sullo sfondo, c'era un meraviglioso dipinto astratto 1239 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 a cui tutti fingevano di interessarsi. 1240 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 E penso che quello fosse un de Kooning. 1241 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Ho perso interesse per i film quando i film 1242 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 hanno perso interesse per me. 1243 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Dopo 40 anni, avevo esaurito la mia curiosità per i film, 1244 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 che giustificava l'impiego di tempo, 1245 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 tamponava le recensioni pungenti, 1246 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 e mi proteggeva dal giudizio dei box office. 1247 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Alla fine finisci le energie. 1248 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Addio, film, è stato bello." 1249 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 La adoro. Adoro l'ultima frase. 1250 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Potrebbe essere scritta con poche annotazioni. 1251 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Ci vuole. - Dico addio. 1252 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Ci vuole lì dentro. 1253 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Non abbiamo ancora scelto un titolo. 1254 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Pensavo ci fosse. - Ne siamo sicuri? 1255 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Ricordi del cinema e altre divagazioni." 1256 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 E invece "Il numero uno sono io" o... 1257 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Non era male. - Già. 1258 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Il numero uno sono io. 1259 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Mi piace ancora l'idea di te nella... posa elastica. 1260 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Sì, anche a me e... 1261 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 È sulla tua carriera da attore. 1262 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 È ciò che la gente pensa, sarà una grande identificazione... 1263 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Ora saprò ciò che pensano di me. 1264 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Esatto. 1265 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Proprio così. Sì. - Sai... 1266 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Sì. Fai una foto. 1267 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Ci siamo. È... 1268 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Può fare la foto? - Okay. 1269 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 IL NUMERO UNO SONO IO LA MIA VITA NEL CINEMA E ALTRE DIVAGAZIONI 1270 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 IL NUMERO UNO SONO IO! 1271 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Di solito ti sposi, hai un figlio, lavori, 1272 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 poi il bambino cresce, e quando hai 60 o 70 anni 1273 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 i figli vanno via di casa. 1274 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 La mia vita è al contrario. 1275 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Ho lavorato duramente all'inizio, 1276 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 poi ho avuto un matrimonio felice 1277 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 e alla fine, una figlia fantastica. 1278 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 E, ehm... lo adoro. 1279 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Questi li ho fatti. 1280 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Ne firmo... 1281 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 seimila di questi. 1282 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Davvero? - Sì. 1283 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Ma ho configurato un iPad 1284 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 e a volte lo faccio... durante il pranzo. 1285 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Non puoi delegare a qualcuno? 1286 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 No, sarebbe... sarebbe sbagliato. 1287 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Abbiamo fatto il conto, hai avuto 27 figli nei film. 1288 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 PARENTI, AMICI E TANTI GUAI 1289 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 IL PADRE DELLA SPOSA 1290 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 UNA SCATENATA DOZZINA 1291 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Ho mai raccontato prima di come la paternità nei film 1292 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 abbia aperto la strada per quella vera? 1293 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Sei un bambino, come lo ero io. 1294 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Hai molte preoccupazioni. 1295 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}PARENTI, AMICI E TANTI GUAI 1296 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Ho iniziato a fare film con i bambini. 1297 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 E mi piacevano, ma pensavo: 1298 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Così è perfetto. Li vivo al meglio". 1299 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Tre ore al giorno, poi i genitori vanno a casa 1300 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 e si occupano del resto, le cose problematiche. 1301 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Sto bene! 1302 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 No, sali subito, non esci. Sei in punizione. 1303 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 E poi, Diane Keaton ha avuto dei figli. 1304 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Ricordo che me ne stavo seduto lì, sua figlia stava giocando nel cortile, 1305 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 e ho pensato: "Me lo immagino un bambino che gioca in giardino". 1306 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Era davvero una gioia e lui sembrava interessato, 1307 01:17:11,800 --> 01:17:13,802 e molto affettuoso 1308 01:17:14,594 --> 01:17:17,264 con Duke, quel piccolo matto. 1309 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Era bravo. 1310 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Io rimasi tipo, wow, era molto gentile. 1311 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Ti immagini padre? - Sì. 1312 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Ti diverti? Beh, sei cattiva, cattiva! 1313 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Quando ho iniziato a capire che avrei voluto stare con lui, 1314 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 ho pensato: "Beh, non ha avuto un figlio finora". 1315 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Se volevo stare con lui, probabilmente quello non era in programma. 1316 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Era una cosa che mi ronzava in testa, pensavo 1317 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 che avrei dovuto rinunciare alla relazione 1318 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 o all'idea di avere un figlio. 1319 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Non credo abbia mai pensato di avere figli. 1320 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Non l'ha mai pensato. 1321 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Probabilmente perché la sua infanzia non è stata così perfetta, 1322 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 avrebbe voluto evitare. 1323 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Non sentiva alcun bisogno di avere un figlio. 1324 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1325 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Tesoro, devo sapere cosa ne pensi al riguardo. 1326 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Non ci sono! 1327 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Dio. Non--! Figliolo! 1328 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 No! No! No! 1329 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Mi sembra bello. Non vedo l'ora. 1330 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Davvero? 1331 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Certo. 1332 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Mi chiamò: "Sei seduta?" 1333 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 E io: "Sì". Mi disse: "Okay, bene. 1334 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Ho grandi notizie". "Cosa?" 1335 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Avrete un figlio. 1336 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne è incinta". Gli dissi: "Chi è il padre?" 1337 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Queste cose non accadono agli uomini della mia età. 1338 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Su, Picasso ha avuto figli a 70 anni. 1339 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Beh, sai, Picasso. Voglio dire, Picasso. 1340 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 È l'unico che ha mai avuto figli a 70 anni. 1341 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Ma è un artista, può fare tutto ciò che vuole. 1342 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Io sono-- Io sono... un tipo normale. 1343 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Ho salvato il messaggio che mi mandò dall'ospedale in segreteria. 1344 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Per lui essere così emotivo e a suo agio nell'essere emotivo, 1345 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 è la cosa migliore che gli possa accadere. 1346 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 Spinga. 1347 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Bene. Eccolo. 1348 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 È una bambina! Bene. Congratulazioni! 1349 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 La prima volta che ho visto il vero amore nella mia vita, 1350 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 è stato dopo la nascita della bambina. 1351 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 È una bambina. 1352 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Adoro le bambine. 1353 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Guardavo Anne che teneva la bambina in braccio, 1354 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 e la guardava in faccia, 1355 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 e non c'era nessun altro sul pianeta. 1356 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 PIANGI DUE VOLTE SE NON FA RIDERE 1357 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Sono fiero di essere a Washington, DC 1358 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}che ho da poco scoperto essere la capitale del paese. 1359 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 E di ricevere questo ambito premio Mark Twain, 1360 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 che è l'unico premio americano significativo per i comici, 1361 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 a parte i soldi. 1362 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Era interessante, perché Steve è diverso. 1363 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Il suo percorso è diverso. 1364 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Si è allontanato dalla stand-up comedy. Ma in realtà non l'ha fatto. 1365 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Si dice che l'arte del cinema sia collaborativa... 1366 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}OSCAR ONORARIO 1367 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...quindi essere scelto singolarmente e premiato, questa sera, significa 1368 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 che non è vero. 1369 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Ama farlo. È così divertente. 1370 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 È ancora uno spasso. 1371 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Bastardo. 1372 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 E io... 1373 01:20:53,396 --> 01:20:55,649 {\an8}accetto umilmente questo premio. 1374 01:20:55,649 --> 01:20:58,735 {\an8}L'unica cosa che avrebbe potuto migliorarlo 1375 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 era se ci fossero stati altri candidati... 1376 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 così avrei avuto la sensazione di aver battuto qualcuno. 1377 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Grazie mille. 1378 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Ciao. - Ciao. Sono Brandy O'Toole. 1379 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Piacere. - Come va? Piacere. 1380 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Ti riassumo 1381 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - ciò che faremo oggi. - Okay. 1382 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Tra dieci minuti hai l'intervista per gli Emmy. 1383 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Sì. - Seguimi. 1384 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Faremo il set per gli Emmy. 1385 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Staremo lì per un po', faremo foto di gruppo e singole. 1386 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Okay. - Poi ti cambi. 1387 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Okay. - Sarà tutto rapido. 1388 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Ogni cosa è... 1389 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 C'è un motivo per cui non vuoi più essere ripreso? 1390 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Ci presto attenzione, ma ora sto facendo un programma TV. 1391 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Lo so. - In cui interpreto qualcun altro. 1392 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Okay, ora? Guardaroba? 1393 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 - Ciao. - Ciao, Selena. 1394 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Quello mi starebbe bene. 1395 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Dovremmo cambiarci. - Questo ti starebbe bene. 1396 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Sì. Sei-- Ciao. Come ti chiami? 1397 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Sì. Amber. 1398 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Non avevo intenzione di recitare, 1399 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 ho detto: "Potrei farlo a New York, 1400 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 ho una figlia. 1401 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Non posso andare a lavorare ad Atlanta per tre mesi". 1402 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Ma ho pensato: "Beh, come scrittore sarò comunque lì ogni giorno". 1403 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Sì? 1404 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Il documentario ha solo bisogno di due ore di intervista con te e un numero. 1405 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Why did I do it? I had a dream 1406 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Non penso faremo quello. Ma grazie. 1407 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Carino. 1408 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Ci piacciono le risate. Sì. Bene. 1409 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Giovanotto? 1410 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 È quasi impossibile. Ho 76 anni. 1411 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Sì. - E la serie è un successo. 1412 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Già. - Non... non può accadere. 1413 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Sì, accade. - Già. 1414 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Accade? - Certo. 1415 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Chi ha un programma di successo a 76 anni? 1416 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda e Lily Tomlin. 1417 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Questo è vero. Totalmente. 1418 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Questo l'abbiamo chiarito. - Sì. 1419 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Hai vinto tu e io vorrei dire... - Ho vinto io. 1420 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 ...che è stato bello. 1421 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}LETTERA DEL PADRE DI STEVE 1422 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Mi incoraggia ad avere un figlio, nel '96. 1423 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Quindi... parecchi anni fa. 1424 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Se a 60 anni hai una figlia di tre, 1425 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 non sarai coinvolto in un divorzio. 1426 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Hai avuto relazioni troppo costanti e responsabili 1427 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 per indicare quella direzione. 1428 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Se Roger è importante nella tua vita, 1429 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 aspetta di avere un figlio. 1430 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Non solo imparerai dai tuoi errori. 1431 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Avrai imparato molto dai miei, 1432 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 perché sei un grande studente della natura umana. 1433 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Ciao, è il papà. 1434 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- È il 18 marzo, 2020. - Sono Stevie! 1435 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}MESSAGGI ALLA FIGLIA 1436 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Siamo in Santa Barbara... - Steve ti saluta! 1437 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Mi sono appena reso conto che non ti ho mai detto che ti amo, vero? 1438 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Non l'ho mai fatto? Non posso crederci. 1439 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Ad ogni modo, ti amo, e tu... 1440 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Amo te e la mamma, voglio fartelo sapere. 1441 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Non so se sono un buon padre. Non penso di essere un cattivo padre. 1442 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Non so cosa sia un buon padre. 1443 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Ma, ehm... sono un padre gentile. 1444 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Fa i trucchi di magia al suo compleanno. 1445 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Ma... sembra passare, ehm, inosservato. 1446 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Ricordo la mia regola. 1447 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Mai esibirsi per bambini sotto gli otto anni. 1448 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Esatto. - Sì. 1449 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Le insegna il banjo. 1450 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Se lei è arrabbiata per qualcosa, lui riesce a risolvere il problema. 1451 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Riesce... a sistemare tutto facendola ridere. 1452 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 È sorprendente. 1453 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Quando torno, le cose inizieranno a cambiare. 1454 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Oh, assolutamente niente più divertimento, niente più giochi, 1455 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 solo duro, duro lavoro. 1456 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Lascia che lei gli acconci i capelli e poi dice: 1457 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Sto bene? Voglio essere bello per la mamma", 1458 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 e lei gli dice: "Stai benissimo". 1459 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Può essere ciò che avrebbe voluto da nostro padre. 1460 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Questa bambina non potrà non conoscere l'amore. 1461 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Cosa ne pensi della presenza di tua figlia nel film? 1462 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Lo odio. 1463 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 C'è troppa gioia nella vita familiare per comprometterla in qualche modo. 1464 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 La gente capirà il non voler mostrare i figli alle telecamere. 1465 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Ma lei è parte della storia, 1466 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 quindi userò una figura stilizzata per rappresentare... una bambina. 1467 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Preparate i biglietti. 1468 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Lo spettacolo dura un'ora e cinquantacinque. 1469 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 E credo che la lunghezza ideale sia tipo un'ora e quarantotto. 1470 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Beh, ecco, potresti ridurre il banjo. 1471 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Ora ho un partner. 1472 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Questo rende tutto molto più semplice. 1473 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Se proviamo qualcosa di nuovo e non funziona... 1474 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Sì. 1475 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 ...ho un partner che posso guardare e facciamo... "Huh." 1476 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 E se Marty morisse? 1477 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Perché sto ridendo? 1478 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Cosa faresti? 1479 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Probabilmente smetterei. Sono serio. 1480 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Davvero? - Sì. 1481 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Cosa potrei fare? È... 1482 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Non so, non vedo la mia carriera tipo... "Sono tornato!" 1483 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Non so. 1484 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 È incredibile, davvero. 1485 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Eri un comico indipendente 1486 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 e poi hai scoperto che ti piaceva lavorare in squadra. 1487 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Uno, due, tre, mi senti, Steve? 1488 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Sì. 1489 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Che atteggiamento... - Sei lì. 1490 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Ieri sera non mi sentivi. 1491 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Ragazzi, dovreste togliervi dal sole. 1492 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Non fa così caldo. 1493 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 We're so glad... 1494 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Ecco perché non lo indosso. 1495 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Il solo canadese così stupido da rifiutare Schitt's Creek-- 1496 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 "a dire di no a Schitt's Creek"?, a... 1497 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Rifiutare"? - L'ho già detto. 1498 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Controllo se l'auto è al sicuro 1499 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 E vorrei un massaggio al culo 1500 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Meglio? - No. 1501 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Cinque minuti. - Controlla l'auto-- Poi? 1502 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Sai, piuttosto che-- Mettimi un braccio attorno-- 1503 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Sì, va bene, mi piace. 1504 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Vorremmo un cinema dove sedere E lui un caffè per il suo clistere 1505 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Lo allunghiamo. - Lo so. 1506 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Quindi, non abbiamo fatto nulla. 1507 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Dovrei dire: "Fanculo il tuo gatto" e andare avanti? 1508 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Con delle... 1509 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Brache sexy - Mutande sexy 1510 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Come si dice? Com'è? - Pantaloni. Brache. 1511 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Brache. 1512 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Come funziona? Ti riprendono molto, giusto? 1513 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Sì. - E poi tagliano le parti 1514 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 in cui sei noioso e un po' egocentrico. 1515 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Dove-- dove vuoi arrivare? 1516 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Dico solo che sarà molto breve... 1517 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Sì. - Durerà, tipo, 12 minuti. 1518 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 No. Verrà meglio dopo la mia morte. È quello che sperano. 1519 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Credo che tu vivrai... molto, molto a lungo. 1520 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Gli ultimi anni non saranno belli. 1521 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Passerai il tempo con lo sguardo fisso... 1522 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Sì. - ...io ti spazzolerò i capelli. 1523 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Avrai i capelli lunghi. 1524 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 E dirai: "Cos'è questa spina?" 1525 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Non divento nervoso, ma impaziente. 1526 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Una volta, io e Martin stavamo guidando verso... 1527 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 una premiazione o qualcosa del genere, insieme. 1528 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Gli ho detto: "Potrei fermarmi". E lui: "Perché?" 1529 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Non voglio più sentirmi nervoso." 1530 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Sai? 1531 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Non è che-- Non siamo nervosi, siamo eccitati. 1532 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Entra in gioco il fattore adrenalina. 1533 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Cavolo, è terribilmente intimo. 1534 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Okay. 1535 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Signore e signori, 1536 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 un applauso per Steve Martin. 1537 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Sì! Grazie! 1538 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Signore e signori, sono orgoglioso di presentare un uomo che considero 1539 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 uno degli attori più esagerati e migliori di sempre. 1540 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Uno dei più stacanovisti dello spettacolo, 1541 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 perché non gli viene naturale. 1542 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Un uomo che è apparso in innumerevoli film di successo, due. 1543 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 E l'unico canadese così stupido da rifiutare Schitt's Creek. 1544 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Ecco a voi, Martin Short. 1545 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Dio, è divertente. - Sono il migliore! 1546 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Grazie, signore e signori! 1547 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Marty e io chiamiamo lo show: "Se avessimo risparmiato non saremmo qui". 1548 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Esatto. 1549 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - E posso dirti, giovane Steven? - Certo. 1550 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Stai benissimo. 1551 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Grazie. - Davvero, stai bene. 1552 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 È il vantaggio di dimostrare 70 anni da quando ne avevi 30. 1553 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 È un tale onore per me stare accanto a un uomo 1554 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 che è scrittore, drammaturgo, musicista, 1555 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 compositore e un comico leggendario. 1556 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 E lasciami dire... 1557 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Lasciami dire che è un onore per me stare accanto all'uomo 1558 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 che sta accanto a quell'uomo. 1559 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 È stato fantastico perché era... 1560 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Avevamo più materiale e lo show era più corto di ieri. 1561 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Lo spettacolo era più corto di ieri, vero? Dieci minuti? 1562 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Ieri è stato più corto. 1563 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 I momenti di autocompiacimento sono pochi e rari. 1564 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Quando scende dal palco, dopo uno show, 1565 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 fa una vera valutazione. 1566 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Dice: "Okay, abbiamo messo questa battuta nuova in questo momento, 1567 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 al pubblico è piaciuta. 1568 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Con questa abbiamo fatto centro". 1569 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Primo spettacolo, ci siamo quasi. 1570 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Sì. - Secondo spettacolo, ci siamo. 1571 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Sì. - Terzo spettacolo, ci siamo quasi. 1572 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Concordo al cento per cento. 1573 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Sono tutti diversi. Non si può essere sempre perfetti. 1574 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Avere un lavoro e cercare di farlo bene, ti tiene vivo. 1575 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 E penso che il segreto per non invecchiare sia sentirsi utili. 1576 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Mi sei piaciuto sul palco. 1577 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Grazie. - Prego. 1578 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Sai cosa mi piacerebbe fare? Lavorare con te un giorno. 1579 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 State flirtando. 1580 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Ho preso una pausa di 30 anni dalla stand-up comedy. 1581 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 E ora sono tornato, ma sono tornato da adulto, 1582 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 quindi è tipo la versione adulta. 1583 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 È più schietta, in realtà. 1584 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Ho una domanda profonda. 1585 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 La scorsa settimana ho compiuto 65 anni, 1586 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 e i ragazzi mi hanno fatto un'assicurazione sanitaria. 1587 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}REGISTRAZIONE PODCAST 1588 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Ora devo averla, come sai. 1589 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 È stato sconcertante, perché era come vivere 1590 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 la vita su due binari, giusto? 1591 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 La tua esperienza reale del mondo, che è inalterata, 1592 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 e la conoscenza del passare del tempo, che ti ha reso, all'improvviso, 1593 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 misteriosamente, più vecchio di quanto ti aspettassi. 1594 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Da un lato, è come hai detto tu, perché vivi in un modo, 1595 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 ma c'è questo numero nella tua testa che ha un significato, 1596 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - e l'ha avuto per tutta la vita. - Giusto. 1597 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Significa che sei vecchio. 1598 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Ma ti dici anche: 1599 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Potrei vivere solo altri... 25 anni". 1600 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Ti senti diverso, dentro di te, 1601 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 da quando avevi 40 o 50 anni, o in qualunque altro momento? 1602 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 A 40 anni, pensavo alla morte. 1603 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Nevroticamente. 1604 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Una falsa sensazione di sventura. 1605 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Ora quella sensazione è reale. 1606 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Ma, sai, il falso e il reale sono... 1607 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 In realtà, il senso di sventura reale è molto più tollerabile 1608 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 del falso senso di sventura. 1609 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Quindi sei... 1610 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Ciao. 1611 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Possiamo fare un saluto veloce? 1612 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Ehi, vieni qui. - Sì, scusate... 1613 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Dove andate? - Tranquilla. 1614 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Ciao. - Oh, sì? 1615 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Come va? - Bene. 1616 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Scusa per l'interruzione. 1617 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Potremmo usarlo. - Mi dici... 1618 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Non era un saluto senza importanza. 1619 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Mi ricordi il tuo nome, per favore? 1620 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Okay. Posso vedere il tuo viso? 1621 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Oh, sì, oh, sì. 1622 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Dimmi cos'altro hai in mente. 1623 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 La Casa del Capitano Upton fu dipinto nel 1928. 1624 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 È un dipinto di Edward Hopper che sono riuscito ad acquistare 30 anni fa. 1625 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 La prima impressione è quella di una casa solitaria su una collina, 1626 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 e rappresenta la solitudine isolata. 1627 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Questa casa è priva di vita. 1628 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Ma la cosa strana è che... 1629 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Nel corso degli anni, l'ho osservato bene, 1630 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 e la mia opinione al riguardo è cambiata. 1631 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Più lo guardavo, più pensavo che questa casa fosse molto viva. 1632 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Le finestre sono aperte, attraversate da una brezza 1633 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 che sposta le tende. 1634 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Qui c'è una veranda, puoi vedere attraverso le finestre 1635 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 e riesci quasi a sentire i mobili di rattan lì dentro. 1636 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Quindi, per me, è un dipinto molto vivo. 1637 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Sta accadendo qualcosa di bello lì dentro. 1638 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Non sembra affatto tormentato. 1639 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Ci sono delle persone nella casa. 1640 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Avere figli, per tutti, 1641 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 credo sia il passo più grande che si fa nella vita. 1642 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Passi dall'essere una nave nei mari del mondo, 1643 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 all'essere improvvisamente un porto per qualcun altro. 1644 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Conosci il tuo ruolo. 1645 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Sono... casa. 1646 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 sottotitoli italiani Tutino Valeria Nicoletta