1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΣΕ 2 ΜΕΡΗ 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Έχουμε αυγά; 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Ναι! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Ο συγχρονισμός είναι το παν. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Συνήθως, τρώω δύο φέτες. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Αυτό ήταν. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Ένα πράγμα μαγειρεύω μόνο. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Δύο πράγματα, βασικά. Δύο αυγά ποσέ. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Το μυστικό; Ελαιόλαδο. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Εδώ φαίνεται η μαεστρία του σεφ. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Αχ! Έβαλα παραπάνω. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Τόσα χρόνια μένεις μόνος; 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Τρώω τα πάντα έξω. Και πρωινό. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Τι θα έβρισκα στο ψυγείο σου; 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Τίποτα. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Κι ο Μάρτι τρώει ποσέ αυγά στο ψωμί. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Ναι. Ναι, εννοείται. Ναι. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Μένουμε συχνά σε ξενοδοχεία. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Αν μου τύχει κανένα περιποιημένο ποσέ αυγό, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 το στέλνω με μέιλ στον Μάρτι... Εκείνος, ποτέ. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Λοιπόν... ναι. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Θέλω μπόλικο πιπέρι. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Αχ, Στιβ. Με παντρεύεσαι; 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. ΤΩΡΑ 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Χαίρομαι που δεν τραβάς. Θα ντρεπόμουν. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Γιατί κάνεις το ντοκιμαντέρ; 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Είναι δύσκολη ερώτηση. Εμ... 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Περίμενες ποτέ τέτοια βαρεμάρα; Χμ; 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Το βλέπω ως αντίδοτο 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 στις ανώδυνες συνεντεύξεις, 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 σε γενικότητες που έχω πει πολλές φορές. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Στην αναδρομή μιας παράξενης ζωής. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Όλα ανάποδα στη ζωή μου. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Πώς έφτασα από το άγχος της δεκαετίας των 30 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 σε τέτοια ευτυχία στα 75; 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Πώς έγινε αυτό; 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Η γυναίκα μου, αν έβλεπε το βίντεο, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 θα έλεγε "Τι έκανες εκεί πέρα;" 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 "Τακτοποιούσα". 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 "Έτσι το λέμε τώρα;" 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Μάλιστα... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Οπότε... ας μετακινήσω αυτό. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Αυτή η κασέτα είναι 45 ετών. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Αν τα υπολογίσω. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Ηχογραφούσα την εκπομπή για να την ακούω μετά... 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Δεν το έκανα συχνά. Περιστασιακά μόνο. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Γι' αυτό, φοβάμαι λίγο να την ακούσω. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Ας το πατήσουμε. 49 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Ταράχτηκα με κάτι που διάβασα στο Time. 50 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Έλεγε ότι ανά πάσα στιγμή, ο ήλιος μπορεί να διασταλεί, 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 να σκεπάσει τη Γη και να την αφανίσει. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 "Τέλος", είπα. "Θέλω ανιχνευτή καπνού". 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Πιο δυνατό απ' ό,τι άξιζε. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Αυτό το σταντ απ ήταν πελώριο για μένα, τεράστιο. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Τώρα, μου φαίνεται ασήμαντο. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Ευτυχώς που το σώμα μας είναι έτσι. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Αν υποθέσουμε κάτι απλό, ότι αντί για δύο χέρια, 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 μπορεί να είχαμε ένα χέρι, στη μέση. 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Έκανα έτσι. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Πάει η σόουμπιζ μετά. 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 Πώς θα χειροκροτούσαμε; 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Μια χαρά. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Αρχίζω να... Φτάνει τώρα. 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Έπρεπε να το ακούσουμε ως το τέλος, 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 αλλά δεν το αντέχω τώρα. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Η ζωή μου είναι αλλιώς πια. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Ο Μάρτι είναι. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Εμπρός; - Σε θέλουν σε δέκα λεπτά. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Εμπρός; 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Μου το έκλεισε. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Σου αρέσει να κάνεις καρτούν. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Θα ήθελες να κάνεις μερικά 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 που να δείχνουν πώς νιώθεις γι' αυτό το ντοκιμαντέρ; 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 ΚΑΠΟΙΕΣ ΦΟΡΕΣ ΒΛΕΠΩ ΟΛΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΠΟΥ ΕΧΩ 75 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 ΚΙ ΑΠΟΡΩ ΠΩΣ ΕΓΙΝΑΝ; 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 ΙΣΩΣ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ΤΙ ΕΧΕΙΣ ΝΑ ΠΕΙΣ; 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Ναι, έτσι. - Εντάξει. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Τι συνέβη; Δεν το πάτησα. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Το να βλέπεις έναν καλλιτέχνη να αναγεννάται... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}ΕΡΙΚ ΦΙΣΛ ΖΩΓΡΑΦΟΣ & ΦΙΛΟΣ 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...είναι συγκλονιστικό. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Λίγοι καλλιτέχνες μπορούν να το κάνουν. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Για να αφήσει ένας καλλιτέχνης όλο αυτό 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 και να βρει έναν τρόπο για να επικοινωνήσει και να δημιουργήσει. 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Κάποιον που στοχεύει στην τέχνη της ζωής του. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Μόνο τη λέξη "θάρρος" μπορώ να σκεφτώ γι' αυτό. 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Πρέπει να σε οδηγεί κάτι έξω από όλο αυτό. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Είχε πρεμιέρα το Χαζόμουτρο. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Μαρί! Πού είσαι, Μαρί; 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}ΤΟ ΧΑΖΟΜΟΥΤΡΟ, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Μαρί! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Και τέσσερις από εμάς βγήκαμε για δείπνο με τον πατέρα μου κι έναν φίλο. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Ο πατέρας μου δεν είπε τίποτα για την ταινία. Τίποτα. 95 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Και στο τέλος, ο φίλος μου είπε... "Γκλεν, 96 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 "Πώς σου φαίνεται ο Στιβ στην ταινία;" 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Κι απάντησε, "Δεν είναι κι ο Τσάρλι Τσάπλιν". 98 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Πάμε πάλι. Άσε να γράφει. Ξεκίνα. 99 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Λίγο πιο πίσω απ' την κάμερα, Στιβ. 100 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Αυτήν τη φορά, μη γυρίσεις απ' την αρχή, 101 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 μόνο όταν χρειάζεται. 102 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Όπως μου έδειξες. 103 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Πάμε. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Θεέ μου... συγγνώμη. 105 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Στο Αναπάντεχα Δολάρια, 106 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 είχα μάθει κλακέτες γιατί δεν ήξερα τίποτα. 107 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Έκανα μαθήματα έξι μήνες. 108 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Το ήθελα πολύ. 109 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Γκρέγκορι, μόλις τελείωσε το πρώτο μου μιούζικαλ. 110 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Λέγεται Αναπάντεχα Δολάρια. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Έμαθα ότι είναι καλό. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Ό,τι καλύτερο έχω κάνει. 113 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Ο πρώτος δραματικός ρόλος. - Δραματικός; 114 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Ακριβώς. - Πάνε οι τρέλες; 115 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Είναι κάτι διαφορετικό. 116 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Τραγουδώ και χορεύω λίγο. - Χορεύεις; 117 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Έκλαιγα κανονικά. Το έβρισκα υπέροχο. 118 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Και η ταινία βασιζόταν σε μια πολύ καλή ιδέα. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Με πλέι μπακ παλιών τραγουδιών. 120 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Αν ξυπνήσω Και τα χέρια σου γύρω μου νιώσω... 121 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Όταν μια συζήτηση πάει έτσι, ο Στιβ... 122 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}ΦΡΑΝΚ ΟΖ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 123 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...μπαίνει έτσι. 124 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Η οπτική του είναι εντελώς εξωγήινη, 125 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 κι αυτό πηγάζει απ' την αθωότητά του. 126 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Δεν είναι μελετημένο. Είναι αυθόρμητο. 127 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Μου άρεσε. "Μεγάλη επιτυχία", σκέφτηκα. 128 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Ναι. 129 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Η απάντηση σε όλα είναι, "Ναι, εννοείται". 130 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Άρεσε; 131 00:08:58,039 --> 00:08:59,666 Ναι, εννοείται. 132 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Ναι, εννοείται". 133 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Είναι ψωνισμένος ο Στιβ Μάρτιν; "Ναι, εννοείται". 134 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Η ταινία πάτωσε. 135 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Το φετινό Όσκαρ 136 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 Α' Ανδρικού Ρόλου για το Αναπάντεχα Δολάρια... 137 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...Στιβ Μάρτιν. 138 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Ντράπηκες; - Φρικτά. 139 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Ντρέπομαι να πω πόσο... ένιωσα. 140 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Ένιωσα πολύ αποτυχημένος. 141 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Μόνος μου το κατάφερα. 142 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Ποιον να ευχαριστήσω; 143 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Ούτε γονείς ούτε εικονολήπτες. 144 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Μόνο εγώ το έκανα! 145 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Είχα εξαντληθεί. Τίποτα δεν πήγαινε καλά. 146 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Θες να περάσεις καλά; - Όχι, θέλω να μιζεριάζω. 147 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Είπα να κάνω ένα διάλειμμα. Να πάω στο Λονδίνο μόνος. 148 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Και ήταν τρομακτικό γιατί περπατούσα 149 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 και δεν με κοιτούσε κανείς. 150 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Ένιωθα πολύ μόνος. 151 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Και πήγα να δω το Flashdance. 152 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Και καθόμουν, θλιμμένος και μόνος. 153 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Μέσα στην ταινία, υπάρχει μια σκηνή όπου ένα παιδί 154 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 αναθαρρεύει και λέει, 155 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Θέλω να γίνω σαν τον Στιβ Μάρτιν". 156 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Και ήταν μεγάλη ειρωνεία, γιατί σκέφτηκα 157 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Δεν θες να μου μοιάσεις, πίστεψέ με". 158 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Πες μου... - Ναι. 159 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Με τόσες κριτικές... - Ναι. 160 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Είναι τόσο παράξενη ταινία. 161 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Έχει πάρει καλές κριτικές από σημαντικά πρόσωπα. 162 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Υπάρχουν και αρνητικές κριτικές, ασφαλώς. 163 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Και πρόσεξα ότι η ταινία άρεσε 164 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 σε σοφούς και ευφυείς ανθρώπους... 165 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Ναι. - Ενώ δεν άρεσε... 166 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Σε βλάκες. - ...σε άσχετους. 167 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Μάλιστα. 168 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Συμβαίνει. 169 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Σ' εσένα άρεσε, έτσι; 170 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Ναι. Φυσικά. - Ναι. 171 00:11:03,290 --> 00:11:06,001 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 172 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Δεν θέλω 173 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 να κάνω αρνητικά σχόλια πια για συναδέλφους. 174 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Αρκετά ζόρια έχουμε. - Ναι. 175 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Ναι. 176 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Σ' αρέσει να βάζουν το ποτήρι ανάποδα; 177 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Προτιμώ το νερό απ' έξω. - Καλώς. 178 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Γιατί χύθηκε αρκετό. 179 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Καλυφθήκαμε, νομίζω. 180 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Εγώ είχα πάντα μια τακτική. 181 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Να μη σχολιάζω καλλιτέχνες. 182 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Κανέναν; - Είναι... 183 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Τους πίνακες τους σχολιάζουμε. 184 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Είτε μου αρέσει είτε όχι, 185 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 δεν θα το ανακοινώσω. 186 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Κατάλαβα. - Γιατί υπάρχουν κριτικοί 187 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - που θέλουν να μας φάνε. - Ναι. 188 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Εγώ βλέπω το καλλιτεχνικό κομμάτι. 189 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 - Μάλιστα. - Προσπαθώ. 190 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Πήγα να δω μπαλέτο κάποτε και παραξενεύτηκα 191 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 που χειροκροτούσαν κάποια πράγματα. 192 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Λες και ξέρουν ποιες είναι οι δυσκολίες. 193 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Κάτι 80χρονοι έλεγαν "Αυτό είναι δύσκολο". 194 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Εγώ έμαθα κλακέτες απ' τον Ντάνι Ντάνιελς, 195 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 για μια ταινία και μετά το ξέχασα. 196 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Αλλά μου είπε "Κοίτα, Στιβ. 197 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Κάποια εύκολα βήματα φαίνονται δύσκολα και κάποια δύσκολα φαίνονται εύκολα". 198 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Δεν ξέρεις τι χειροκροτεί ο καθένας. 199 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Για ποια ταινία; 200 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Αναπάντεχα Δολάρια. Την ξέρεις. 201 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Ναι. - Ας τη δούμε. Πλάκα κάνω. 202 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Ναι. 203 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Φιλαράκια. 204 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Διάβασα μια λέξη στα Ουγγρικά. 205 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú." 206 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Κυριολεκτικά, σημαίνει "με ήρεμο μυαλό". 207 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 "Αυτό έχω τώρα", σκέφτηκα. Το μυαλό μου είναι ήρεμο. 208 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Δεν έχω την πίεση που ασκούσα τότε στον εαυτό μου. 209 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Δεν θέλω ν' αποδείξω τίποτα κι όσα έρχονται είναι καλύτερα. 210 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Μακάρι να γινόταν κάτι. 211 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Θέλετε ατάκα; "Μπλα-μπλα". Κάνει; 212 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Θέλουμε αστείο; 213 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Θέλουμε τίτλο για το σόου; 214 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Μ' αρέσει η νέα αφίσα. Να σας τη δείξω. 215 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Να δω αν θα τη βρω πρώτα. 216 00:13:18,300 --> 00:13:19,885 ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ & ΜΑΡΤΙΝ ΣΟΡΤ 217 00:13:19,885 --> 00:13:21,428 Εγώ το βρίσκω αστείο. 218 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 ΑΛΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΗΜΕΡΑ! 219 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Γεια, δίνω συνέντευξη. 220 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Γεια σας. Για ποιο πράγμα έλεγες, λοιπόν; 221 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Για μένα. Περνούσαμε την ώρα μας μέχρι να έρθει η φίρμα. 222 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Ευχαριστώ. Αλήθεια, πού είναι τα λεφτά μου; 223 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Τον τελευταίο ενάμισι χρόνο, 224 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 συλλέγουμε αστεία για εκπομπές που θα γίνουν τον άλλο μήνα 225 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 για να είμαστε έτοιμοι. 226 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Μ' αρέσουν οι γύρω θόρυβοι γιατί δείχνουν 227 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 ότι δεν μένω μόνος. 228 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Μα καταστρέφεις το ντοκιμαντέρ. 229 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Μελετώ τα νέα αστεία, αν αξίζουν, 230 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 αν πρέπει να αφαιρεθούν. Αν είναι καλά, τα κρατώ εγώ. 231 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Αλλιώς τα δίνω στον Μάρτι. 232 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Το κοινό δεν καταλαβαίνει ένα κακό αστείο. 233 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Εσύ περιμένεις να γελάσουν και δεν το κάνουν. 234 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 Θεωρούν ότι απλώς μιλάς. 235 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Μ' αρέσει η πρώτη ατάκα 236 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 γιατί ορίζει το ύφος όλου του σόου". 237 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Καλό. 238 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Απέχουμε ενάμισι χρόνο. 239 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 Θα το δείτε στην πορεία". 240 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 "Δεν έχω άγχος. Μα ήρθα αδιάβαστος". 241 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Είναι η ίδια ιδέα. 242 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Πόσοι χειροκρότησαν που με είδαν ζωντανό;" 243 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Σας έχει τύχει να βρεθείτε κάπου 244 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 και να μη θυμάστε γιατί;" 245 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Πετυχημένο... 246 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Ξέρω τι σκέφτεστε. 247 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Τα ακουστικά βαρηκοΐας μού κάνουν ωραίο κώλο". 248 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Τονίζεις αμέσως την ηλικία σου. 249 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Μπορείς να πεις και για τον προστάτη σου. 250 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Κάθε βράδυ, δίνω ένα φιλί 251 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 στα τρία πιο σημαντικά πράγματα για μένα. 252 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Τα δύο Emmy και το Tony μου". 253 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Μπορείς να το πεις εσύ αυτό. 254 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Γιατί δεν είναι καλό. 255 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Τραγούδι διαμαρτυρίας, 256 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Ας Πληρώνουν Λιγότερα Οι Πλούσιοι'". 257 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Μ' αρέσει αυτό. 258 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Είμαι παλιάς κοπής. Σέβομαι τις γυναίκες 259 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 πολύ πριν το κερδίσουν". 260 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Δεν θα αρέσει αυτό. - Το ξέρω. 261 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Ο πρόεδρος είναι σελέμπριτι", αλλά... 262 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Παραπέμπει στον Τραμπ αυτό. 263 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Άσε που δεν θέλουμε πολιτική χροιά. 264 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Δεν γίνεται να το αποφύγουμε. 265 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Τραμπ. - Σωστά, εσύ θες ν' αποσυρθείς. 266 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Όχι, απλώς δεν φοβάμαι. 267 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Όταν είπα στον Στιβ ότι λόγω Covid 268 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 έπρεπε να είμαστε δύο μέτρα μακριά, μου είπε 269 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Να το κάνουμε 20;'" 270 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Στοπ. 271 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Αυτό δεν το κατάλαβα. 272 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Στιβ, σε βλέπω μια χαρά. Το μυστικό σου;' 273 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Τους λέω, 'Πριν από 20 χρόνια, σκότωσα έναν άστεγο'". 274 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Τι θα πει αυτό; 275 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 ΑΝΗΣΥΧΩ ΓΙΑ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ... 276 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ΤΟ ΨΑΧΝΟΥΝ. ΤΟ ΕΡΕΥΝΟΥΝ. ΤΙ ΘΑ ΒΡΟΥΝ; 277 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 ΑΓΟΡΑΣΑ ΕΝΑ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟ ΣΤΑ 18. ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΘΕΜΑ. 278 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 ΕΚΤΑΚΤΟ Ο ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΩΝ 279 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Πώς είναι ο Στιβ εκτός σκηνής, απ' όσο ξέρεις; 280 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Νιώθω ότι... 281 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 δεν θα μπορούσα να πω, 282 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "Ο πραγματικός Στιβ". 283 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Ξέρεις... 284 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Ήξερες ποιος ήταν; 285 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Όχι. 286 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Δεν θα το 'λεγα. Όχι. 287 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Ο Στιβ ήταν πάντα... 288 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 μοναχικός κατά κάποιον τρόπο. 289 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Αλλά ήταν πάρα πολύ ντροπαλός. 290 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Επίσης κλεινόταν στον εαυτό του 291 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 και δεν μιλούσε σε κανέναν. 292 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Και εύλογα, φυσικά. 293 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 Όταν είσαι τόσο διάσημος και ταλαντούχος, 294 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 όλοι θέλουν κάτι από σένα. 295 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Θα πω κάτι με μεγάλη... επιφύλαξη, 296 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 διακριτικά, γιατί δεν θέλω να μπω στα χωράφια του Στιβ, 297 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 αν και, υποθέτω, ότι το κάνετε ήδη αυτό. 298 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Ο Στιβ έχει αλλάξει πιο πολύ από κάθε άλλον γνωστό μου. 299 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Ας πάρουμε λίγο χρόνο να γνωριστούμε λιγάκι. 300 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Ας δεχτούμε ερωτήσεις απ' το κοινό. 301 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Αν κάποιος θέλει να με ρωτήσει κάτι 302 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 ας σηκώσει το χέρι, ελεύθερα, 303 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 θα χαρώ να απαντήσω σε ό,τι θέλετε. 304 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Ναι, η κυρία εκεί. 305 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Στιβ, πώς χαλαρώνεις μετά το σόου; 306 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Να κοιτάς τη δουλειά σου. 307 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Άλλες ερωτήσεις; Ψηλά τα χέρια. 308 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Ναι, εσείς, κύριε. 309 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Στιβ, σ' αρέσει να δουλεύεις στην τηλεόραση; 310 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Αυτά είναι που μου τη δίνουν. 311 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Όταν σηκώνεται κάποιος και με ρωτάει κάτι τέτοιο... 312 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Πάρτε τον από εδώ! Δεν αντέχω! 313 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Μου γυρίζει τ' άντερα! Έξω! 314 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις απ' το κοινό; 315 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Τέλος οι ερωτήσεις. Καλώς, ας συνεχίσουμε το σόου. 316 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Ο κολλητός του Στιβ;" 317 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Έχει Πικάσο ο Στιβ Μάρτιν;" 318 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Πόσο πλούσιος είναι ο Στιβ;" 319 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Πότε άσπρισαν τα μαλλιά του;" 320 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Αυτές τις απορίες έχει ο κόσμος για μένα. 321 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Γιατί σταμάτησε την υποκριτική;" 322 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Τώρα το μαθαίνω, βασικά. 323 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Πόσα λεφτά έχεις; 324 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Για να δούμε. 325 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Μάλιστα. Μια χαρά. 326 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Δεν έπεσαν μέσα, αλλά... 327 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Αν το βάλετε αυτό, να πείτε ότι μου ζήτησαν να με γκουγκλάρω. 328 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Για στάσου. "Τι περιουσία έχει ο Μπεν Στίλερ;" 329 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Ναι; - Γεια. Υπάρχει τραπέζι για φαγητό; 330 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Ασφαλώς. Πόσα άτομα; 331 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Μόνος είμαι. - Μόνος; 332 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Τον γνώρισα... 333 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 τότε που ήταν πολύ δύσκολο να τον πλησιάσει κανείς. 334 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Υπήρχαν μεγάλες σιωπές συχνά. 335 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Ήταν έντονη η μοναχικότητά του. 336 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Πρώτη φορά μόνος; 337 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Τι θα πει αυτό; 338 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Δεν ξέρω γιατί ήθελα να είμαι μόνος τότε. 339 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Δεν ξέρω. 340 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Γιατί δεν παίρνεις σκύλο; 341 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Σκύλο; - Είναι τέλεια τα σκυλιά. 342 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Πηδούν επάνω σου. Γλείφουν τα μούτρα. 343 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Κι ας μην τους αρέσεις. Από ένστικτο γίνεται. 344 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Ο Χίτλερ είχε σκύλο. 345 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Έμενε ώρες μόνος του. 346 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 Τον πρώτο καιρό, έβγαζε αρκετά για να πάει στη Γαλλία να αγοράσει πίνακες. 347 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Επέστρεφε, τους πουλούσε και έβγαζε τα έξοδα του ταξιδιού. 348 00:20:05,957 --> 00:20:08,043 Αυτός ο πίνακας 349 00:20:08,043 --> 00:20:11,504 έγινε από τον Λουσιάν Μαργκοτέτ πριν μία εβδομάδα. 350 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Όπως ξέρετε, η περίοδος του ιμπρεσιονισμού 351 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 ήταν πολύ σημαντική για την αμερικάνικη ζωγραφική. 352 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Η αγάπη για την τέχνη προέκυψε απ' την ομορφιά της. 353 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Είναι ένα ωραίο θέαμα. 354 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Μπορούσε ν' αγαπάει κάτι και να το αγοράζει. 355 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Ήταν το δικό του "Μπουμπούκι". 356 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Φρανκ Ντουβενέκ. Αμερικάνοι ζωγράφοι του 19ου αιώνα. 357 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Αυτό είναι ένα δωμάτιο που είχα. 358 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Είχα μετατρέψει το γκαράζ σε χώρο όπου κοιτούσα πίνακες. 359 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Ναι; - Τους έβαζα σε σειρά. 360 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Και τους κοιτούσα. 361 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Σαν πριβέ δωμάτιο τέχνης. 362 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Χανόμουν, κοιτούσα στο πουθενά. 363 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Μου άρεσε πολύ αυτό. Με υπνώτιζε. 364 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1980 365 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Ο πρώτος σου πίνακας; 366 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Αυτό το κομμάτι της ζωής μου το κρατώ για μένα. 367 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Έτσι πιστεύω ότι πρέπει. 368 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Ο πρώτος πίνακας ήταν ένα πλοίο στη θάλασσα, στο σεληνόφως. 369 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Μοναχικό. Γερτό. 370 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Θα σας δείξω αυτό. 371 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Σ' αυτόν τον πίνακα είναι η μητέρα του. 372 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Συλλέγεις μοναχικές φιγούρες. 373 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Το είχε πει κι ο Άνταμ Γκόπνικ κάποτε. 374 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Στιβ, έχεις καταλάβει πως ό,τι συλλέγεις, 375 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 απ' όποια περίοδο κι αν είναι, δείχνει μια θλιβερή απομόνωση;" 376 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Άνθρωποι που ατενίζουν... στο άγνωστο έτσι. 377 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Του άρεσε πολύ ο Χόπερ. 378 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Θλιβερή θεματολογία. 379 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Απομονωμένες φιγούρες, φάροι. 380 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Νιώθεις μελαγχολία μέσα σου; 381 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Συχνά, ναι. - Κι εγώ. 382 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Αλλά έχει περιοριστεί. Ήταν πιο έντονη παλιά. 383 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Αλήθεια; - Ναι. 384 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Θλίβεσαι που δεν είσαι τόσο χαρούμενος όσο θεωρείς ότι θα έπρεπε; 385 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Κοιτάζω γύρω μου, 386 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 λέω στη γυναίκα μου, την Ανν, "Πώς έγιναν όλα αυτά;" 387 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Μάλιστα. - Είναι φανταστικά. 388 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Τόσο αργά θα πηγαίνουμε; - Εσύ δίνεις τον ρυθμό. 389 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Να σου πάρω συνέντευξη όσο οδηγούμε; 390 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Ποδήλατο κάνουμε, αλλά εντάξει. 391 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Ήθελες πάντα να γίνεις κωμικός; 392 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Ωχ. Θα στρίψουμε εδώ, Μάρτι. 393 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Υπάρχει μια φάρμα αλόγων εδώ που ήταν του Τζον Κλις κάποτε. 394 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Ένα άλογο με συμπαθεί, μόνο όταν έχω φαγητό. 395 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Φρέσκο. 396 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Ορίστε. 397 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Πάρε το λερωμένο μήλο σου. 398 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Καλώς. Δεν σε νοιάζει. 399 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Ναι. Καλά πήγε κι αυτό. 400 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Ναι. Α, πάει. Το σκέφτεται. 401 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Όχι. - Όχι. 402 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Έχει δει τις ταινίες μου. 403 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Μισεί τις κονσέρβες! 404 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 ΣΙΓΑ ΤΗΝ ΤΕΧΝΗ 405 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Μακριά απ' τις κονσέρβες! 406 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Ρε φίλε. Ίσως αλλάξουμε αυτό το κομμάτι. 407 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Δεν έχει κάτι πιο ευχάριστο σήμερα. 408 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Θα σου πω τι μου αρέσει στο να είσαι 75 409 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - και να κάνεις ποδήλατο. - Ναι; 410 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Δεν μαζεύεται το θέαμα. 411 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Ο καμεραμάν θέλει να συγκρουστούμε και να πέσουμε. 412 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Ναι. Ναι. 413 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Προχώρα. Προχώρα. 414 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Γιατί κόβεις; - Έρχεται αμάξι. 415 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Γαμώτο. 416 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 RIP ΜΑΡΤΙΝ ΣΟΡΤ ΣΟΟΥΜΠΙΖ 417 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Στα 15 μου, έπιασα δουλειά στην Disneyland 418 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 στο Μαγαζί του Μέρλιν. 419 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Αυτή η πινακίδα φτιάχτηκε απ' τον ιδιοκτήτη. 420 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Φαίνεται σε παλιές φωτογραφίες. Μπροστά στο μαγαζί. 421 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Και χρόνια μετά, την έβαλαν στο eBay. 422 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Την αγόρασα αμέσως, από νοσταλγία, 423 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 και την κρέμασα εδώ. Απίστευτο. 424 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Είναι ένα μαγαζί που δεν υπάρχει πια. 425 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Αυτά πουλούσα στην Disneyland. 426 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Λάτρευα τους καουμπόηδες. 427 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Το ξέρω. 428 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Εδώ είναι η Βικτόρια. 429 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Είχε απίστευτο στιλ. 430 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Από τις παλιότερες φίλες μου. 431 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Κλασική περίπτωση. 432 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Αναπαραγωγή ενός κλασικού αμερικάνικου προϊόντος. 433 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Όπως έγινες κι εσύ μετά. 434 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Βρήκα κάτι. 435 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Δεν ξέρω γιατί το έχω. 436 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Το δόντι μου σε κορδόνι. 437 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Έχει ένα αγοράκι μέσα του, που δεν τον άφησε ποτέ. 438 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Αυτό το πήρα από το eBay πριν από χρόνια, 439 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 αλλά έχει διαλυθεί. 440 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Μου θυμίζει το ξεκίνημά μου. 441 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Πίστευε σε κάτι καλό, αγνό και αμερικάνικο. 442 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Έχεις φυλάξει πολλά, βλέπω. 443 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Όλα τα λάθος πράγματα. Εξώφυλλα περιοδικών. 444 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Ενώ θα έπρεπε να φωτογραφίζω το διαμέρισμά μου. 445 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Για να σημαίνει κάτι όταν θα το θυμάμαι. 446 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Δεν συνηθίζω να ανασκαλεύω τα περασμένα, 447 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 αλλά είναι για το ντοκιμαντέρ. 448 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Αυτή είναι η λίστα τραγουδιών, που έχει γίνει έτσι 449 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 επειδή ίδρωνα στη σκηνή, 450 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 χοροπηδούσα και γινόμουν μούσκεμα. 451 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Πάμε. 452 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Τον κάλεσε ο Λέτερμαν. 453 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Και με ρώτησε, "Τι λες γι' αυτό;" 454 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Μου το έδειξε και είπα ότι είναι αστείο. 455 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 "Πότε θα το παρουσιάσεις;" "Σε πέντε εβδομάδες". 456 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Και κάθε φορά, έπρεπε να το πετυχαίνει. 457 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Το "Φερμουαρίνι" μου. 458 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΦΕΡΜΟΥΑΡΙΝΙ 459 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Πάντα μ' εντυπωσίαζαν ως παιδί 460 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 οι ταχυδακτυλουργοί με τα καπέλα 461 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 που έβγαζαν εκατομμύρια πράγματα, και έλεγα, 462 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Γίνεται από φερμουάρ;" 463 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Το έκανα για φιλανθρωπικούς σκοπούς, 464 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 κι ο Τζόνι ζήτησε, την τελευταία του εβδομάδα, να το κάνω. 465 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Ήξερα ότι είχα πετύχει... στο μυαλό του Τζόνι. 466 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Οι... Τρεις Αμίγκος. Δεν θέλω να το βάλω, όμως. 467 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Θα το κάνω έτσι. 468 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Θυμίζει σκηνή απ' το Μπαμπάς της Νύφης. 469 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Ορίστε. - Καλό. 470 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Δεν πρέπει να κλείνει. 471 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Εντάξει. 472 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Ο απόλυτος εξευτελισμός. 473 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Το Τρεις Αμίγκος μού έμαθε πολλά. 474 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Για παράδειγμα, μ' αρέσει να έχω συνεργάτες. 475 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Τι κάνουμε εδώ; - Θα δούμε ένα θαύμα. 476 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Κατάλαβα. 477 00:28:39,095 --> 00:28:41,389 ΚΑΦΕ ΛΑ ΠΑΛΟΜΑ 478 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Εδώ είναι το καφέ Πάρανταϊς. Εδώ ήταν, δηλαδή. 479 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Ερχόμουν κάθε μέρα, τη δεκαετία του '80. 480 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Μου άρεσε πολύ αυτή η τοιχογραφία. 481 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Είναι σκέτη απόλαυση. 482 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Αυτό σε ενέπνεε! - Πράγματι. 483 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Είναι υπέροχη εικόνα. 484 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Σου δίνει χαρά. 485 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Τέλος πάντων, το χάζευα εδώ και σκέφτηκα, "Τρεις Αμίγκος". 486 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Το δικό μου όνομα πότε προέκυψε; 487 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Ποτέ. 488 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Ήμουν στου Λορν. 489 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Μου μίλησε για το Τρεις Αμίγκος, 490 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 και την επομένη, πέταξα για Λ.Α. 491 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 και πήρα το σενάριο από εκείνον. 492 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Μ' εντυπωσίασαν τα έργα τέχνης που είχε. 493 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Είχε αυθεντικό Χόπερ. Και Πικάσο. 494 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Τον ρώτησα, "Πώς έγινες τόσο πλούσιος; 495 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Αφού έχω δει τι κάνεις". 496 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 Κι εσύ γέλασες πολύ. 497 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Απάντησες ανάλογα. 498 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Δεν θα το 'λεγα. 499 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Ήταν η πρώτη μου ταινία. 500 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Γνωριζόμασταν ακόμα. 501 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Νεντ, τι κάνεις; 502 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Έπρεπε να υποδυθώ έναν κοντινό τους φίλο 503 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 και ίσο από κάθε άποψη. 504 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Έπρεπε, δηλαδή, να παίξω τον εαυτό μου. 505 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Είμαι ο Λάκι Ντέι. - Νεντ Νεντερλάντερ. 506 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Εγώ ο Ντάστι Μπότομς, και μαζί... 507 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Οι Τρεις Αμίγκος. 508 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Τι έμαθες, λοιπόν; 509 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Έμαθα... - Ναι. 510 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Ότι σε επηρέαζε πολύ 511 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - ένας πίνακας. - Ναι. 512 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Είχες πολύ ελεύθερο χρόνο. 513 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Γεια. - Έλα, φιλαράκο. 514 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Με συμπαθείς πολύ; 515 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Αχ, είσαι γλύκα. Είχα συνεργαστεί με σκύλο. 516 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Καλή σας μέρα. 517 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Ευχαριστούμε. - Γεια. 518 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Γεια, φιλαράκο. - Πάμε. 519 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Έτσι αποχωρούμε απ' το πλάνο. 520 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ, ΤΟ ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΑΣΤΕΙΟ ΑΥΤΟ; 521 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ, ΤΟ ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΑΣΤΕΙΟ ΑΥΤΟ; 522 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 ΕΧΕΙΣ ΔΟΥΛΕΙΑ; 523 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Αν ήσουν πραγματικά αστείος 524 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - δεν θα ήθελες τόσα αστεία. - Σωστά. 525 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Πώς ξεχωρίζει ένας κωμικός; 526 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Είναι αυτός που δεν αστοχεί ποτέ; 527 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Δεν υπάρχει αυτό. 528 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Σωστά. - Δεν γίνεται. 529 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Όχι. 530 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Είδα τον Κρις Ροκ και είπε, 531 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Γράφεις κάθε μέρα;" "Ναι, κάθε μέρα". 532 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Εσύ γράφεις κάθε μέρα; - Ναι. 533 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Εγώ φτιάχνω καρτούν. - Αλήθεια; 534 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Ναι. Μ' αυτό ασχολούμαι. 535 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Εσύ τα σχεδιάζεις; 536 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Όχι. Έχω έναν φανταστικό τύπο. Τον Χάρι Μπλις. 537 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Τον Χάρι Μπλις; Σοβαρά; - Ναι. 538 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Είναι τέλειος. - Πράγματι. 539 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Κάνω μια συλλογή με όλες τις ταινίες, αλλά με κόμικς. 540 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Φοβερό. - Έτσι θα 'ναι. 541 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Και προσθέτουμε κάποια σκίτσα. 542 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Ο νέος Στιβ πάει πια, 543 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 αλλά το προφίλ του είναι πιο εύκολο. 544 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Πειράζω το πιγούνι του καμιά φορά γιατί... 545 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Δεν έχει μεγάλα αυτιά, οπότε... 546 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Και το σαγόνι του είναι ζόρικο γιατί πάει έτσι. 547 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Το καρύδι είναι κανονικό. 548 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Ντύνεται καλά, οπότε θα του βάλω κοστούμι ή κάτι τέτοιο. 549 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Είμαι από τους λίγους που έπαιξαν σαδιστή οδοντίατρο δύο φορές. 550 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Έχεις τον Μπιλ Μάρεϊ κι εμένα στον οδοντίατρο; 551 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Πολλοί λένε, 552 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 "Φοβάμαι τον οδοντίατρο, λόγω του Στιβ Μάρτιν". 553 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΦΑΤΕΡ ΔΙΟΡΘΩΤΡΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ 554 00:32:25,488 --> 00:32:28,491 Η καριέρα μου στο σταντ απ έχει πραγματική ιστορία. 555 00:32:28,491 --> 00:32:29,743 Αρχή, μέση και τέλος. 556 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Ενώ οι ταινίες, είναι ανέκδοτες ιστορίες. 557 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι, 558 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "Γιατί όχι ανέκδοτες ιστορίες σε καρτούν;" 559 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Είναι τέλειο. 560 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Οι ιστορίες γεμίζουν μια σελίδα, 561 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 αλλά όχι ένα κεφάλαιο. Κατάλαβες; 562 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Έτσι βλέπω και την καριέρα μου. 563 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Όπως λέω για το βιβλίο: 564 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Ελάτε για τα αστεία, μείνετε για τα σκίτσα". 565 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Θεωρώ ότι πρέπει να ταιριάζουν με το θέμα. 566 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - Σαν ανάμνηση για τις ταινίες. - Σωστά. 567 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ. 568 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}Το Κανείς Δεν Είναι Τέλειος. 569 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Χριστέ μου. Παρέλυσε το αριστερό μου πόδι. 570 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Στάσου. 571 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Είναι σημαντική ταινία για μένα. 572 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Υπάρχουν τουλάχιστον πέντε ιστορίες που... 573 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Πρέπει να μπουν. - Ακριβώς. 574 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 Δεν έχω κάνει κάτι μ' αυτές. 575 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Άσε τον φελλό στο πιρούνι. 576 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Γιατί είναι στο πιρούνι; 577 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Για να μην τραυματίσει τον ίδιο ή τους άλλους. 578 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Εντάξει όλα αυτά. 579 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Είσαι σαν τον Τόμι Λι Τζόουνς εδώ. 580 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Λες και χαμογελάω στον Μάικλ Κέιν. 581 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Μπορώ να το φτιάξω. 582 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Το Δεσμοί Στοργής να μπει. - Σίγουρα. 583 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Να πάρει. Το είχα ξεχάσει. - Κι αυτό, ναι. 584 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Έχει πλάκα γιατί ξυπνάω, 585 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 και μου στέλνει μέιλ στις 4 το πρωί 586 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 με ιδέες για καρτούν. 587 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 Και σκέφτομαι "Αυτό ταιριάζει πολύ". 588 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Θέλουμε κι άλλα σκίτσα. 589 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Άλλα δύο-τρία. 590 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Αν έχω χρόνο. 591 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Θα το φροντίσω. - Χρόνο θέλω. 592 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Πόσο έχουμε; - Θα το λύσουμε. 593 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Είναι μέσα Σεπτεμβρίου. Μπορώ να ετοιμάσω κι άλλο. 594 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Ετοίμασε άλλο ένα. 595 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Βλέπω τη Ρωξάνη. 596 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Νομίζω έχει κι άλλα γι' αυτό. 597 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Πράγματι. - Να γραφτεί. 598 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Ναι. - Ναι. 599 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Είχα γράψει κι εγώ Το Χαζόμουτρο. 600 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Όπως και τα Ζητείται Πονηρός Εγκέφαλος Για Σεξ και Dead Men Don't Wear Plaid. 601 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Όμως είναι διαφορετική διαδικασία. Πετάς ιδέες. 602 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Έτσι, στη Ρωξάνη, σκέφτηκα... 603 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Να το κάνω μόνος;" 604 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Τι νόημα έχει άλλο ένα Συρανό ντε Μπερζεράκ; 605 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Είναι ήδη πολύ καλό. 606 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Γλυκιά μου. Έχω να σε δω καιρό". 607 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Συνειδητοποίησα ότι ήταν κάτι που λαχταρούσα. 608 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Αναρωτιόμουν αν σε άγγιξε αυτό που έγραψα. 609 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Ναι. 610 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Είμαι σε τροχιά γύρω σου. 611 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Είμαι μετέωρος από πάνω σου. 612 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Σαν τον μπλε άνθρωπο στον πίνακα του Σαγκάλ. 613 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Αιωρούμαι απλώς από πάνω σου, στο παραλήρημα ενός φιλιού. 614 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Η λαχτάρα υπάρχει σε πολλά κείμενά σου. 615 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω. 616 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Ήταν πάντα μέρος της ζωής μου. 617 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Ακόμα και στο Χαζόμουτρο ή στο Αναπάντεχα Δολάρια. 618 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Θέλω να ζήσω σε έναν κόσμο που τα τραγούδια βγαίνουν αληθινά. 619 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Κάποιο μέρος θα υπάρχει που θα γίνεται αυτό. 620 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Ακόμα και στο Ένα Τρελό, Τρελό Κόλπο. 621 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Μιλάει για έναν τύπο που προσπαθεί να πετύχει. 622 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Η απόλυτη ικανοποίησή του στο τέλος είναι ένα πακέτο της FedEx. 623 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Υπάρχει μελαγχολία. 624 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Είναι σαν γλυκόπικρη σοκολάτα. Είναι... 625 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Τύπου Hershey's Special Dark, όχι γάλακτος. 626 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Υπάρχει μια λαχτάρα στο επίκεντρο... 627 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 όλων των χαρακτήρων που μας δείχνει. 628 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 Και ο μόνος που μπορεί να τη σβήσει 629 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 είναι ο Μάρτιν Σορτ. 630 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Θα σου κάνω μια μικρή ξενάγηση στη Σάντα Μπάρμπαρα. 631 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Αυτό είναι το παλιό Μαγικό Καμπαρέ. - Ουάου. 632 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Ξέρεις το Μαγικό Κάστρο; - Ναι. 633 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Αυτό είναι μια άλλη εκδοχή των δημιουργών του. 634 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Μου άρεσε να πηγαίνω εκεί, αλλά έκλεισε λόγω COVID. 635 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Ωραία ιστορία. - Ναι. 636 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Θέλει μέση και τέλος. - Ναι. 637 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Τότε, θα ήταν καλή ιστορία. 638 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Τα έχεις οργανώσει όλα. Θα πάρουμε ρούχα απ' το καθαριστήριο. 639 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Θα τα αφήσουμε. - Ναι. 640 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Είναι πολύ... 641 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Κόκκινο. 642 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Μπορώ να στρίψω. Εδώ είναι Καλιφόρνια. 643 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Δεν έχεις προσωπικό να σου παίρνει τα ρούχα; 644 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Όχι. - Είσαι άνθρωπος του λαού; 645 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Ναι. - Φοβερό. 646 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Για την κάμερα το λέω. Πρώτη φορά σε 27 χρόνια. 647 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. Γεια σας. 648 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Θεωρείς ότι είσαι καλός οδηγός; 649 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Ναι. - Ασφαλής; 650 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Όσο μεγαλώνεις, 651 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 ή καλύτερη εκδοχή σου γίνεσαι ή χειρότερη. 652 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Αλήθεια είναι. - Να παρκάρουμε εκεί; 653 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Εγώ έγινα καλύτερος οδηγός. 654 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Έγινα πιο ευγενικός. Πιο τρυφερός. 655 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Πιο ανοιχτός. 656 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Ναι, γιατί για 50 χρόνια 657 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - ήσουν κάθαρμα. - Το ξέρω. 658 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(ΤΟΤΕ ΠΟΥ Ο ΣΤΙΒ ΗΤΑΝ ΚΑΘΑΡΜΑ) 659 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Πήρα τον Ρότζερ πριν από πέντε χρόνια, 660 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 όταν έβγαινα με κάποια που είχε Λαμπραντόρ. 661 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Το θέλεις; Κάτω. 662 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Μετά, χώρισα μ' εκείνη και μου έμεινε ο Ρότζερ. 663 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Φέρε το παιχνίδι. Άντε. Ναι! 664 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Φέρ' το! Πήγαινε! Ωραία. 665 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Δεν τη συγκρίνω με ανθρώπινη σχέση, 666 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 αλλά σίγουρα είναι μία υπέροχη μονόπλευρη σχέση. 667 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Τότε, δεν ήμουν κακός με τους ανθρώπους. Ήμουν αλλού. 668 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Όλο και κάπου ταξίδευα νοερά. 669 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Γράμμα απ' τον Στιβ Μάρτιν. 670 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Αγαπητή..." -"Τζέρι". 671 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Χάρηκα με το γράμμα σου. 672 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Αν και είμαι πνιγμένος, 673 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 βρήκα χρόνο να απαντήσω προσωπικά. 674 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Συχνά, οι καλλιτέχνες χάνονται 675 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 και θεωρούν δεδομένο το κοινό, 676 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 αλλά σ' εμένα δεν θα συμβεί ποτέ αυτό..." 677 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Τζέρι"; 678 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Δεν ξέρω πότε θα έρθω στα μέρη σου, 679 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 αλλά να έχεις χώρο, μήπως έρθω στο..." 680 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Φλιντ". 681 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Με εκτίμηση, Στιβ Μάρτιν. 682 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 ΥΓ. Πάντα θα θυμάμαι το απόγευμά μας στο Ρίο, 683 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 στην παραλία, που χαζεύαμε..." 684 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "βότσαλα". 685 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Εντάξει, γράψε, 686 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Ο Στιβ ανεβαίνει ακόμα, γιατί στην ηλικία του πάει από ράμπες". 687 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Είμαστε στη σελίδα 37 από τις 117. 688 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Μπορεί να γίνει όπως θες. 689 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Εσύ θα δεις το ακατέργαστο υλικό. 690 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Θα τα βάλεις στο σενάριο, και μαζί... 691 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Είναι πολλά. Θα δούμε άλλες 100 σελίδες; 692 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Ο λόγος που ο Μάρτι λείπει απ' τα οσκαρικά αφιερώματα... 693 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 είναι οι κακές ταινίες". 694 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Κανείς δεν ξαφνιάστηκε με την επιτυχία του Μάρτι. 695 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Υπήρχαν εκατομμύρια". - Όχι. 696 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Χάρη στην καλή διατροφή και την άσκηση, ο Μάρτι έθαψε 30 χρόνια καριέρας". 697 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Καλό αυτό. Θα το κάνω μπλε. 698 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Είμαστε καλή ομάδα. 699 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Όπως ο Μπελ Άφλεκ και η θλιμμένη του φάτσα". 700 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Μ' αρέσει αυτό. 701 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Σε λίγα χρόνια, θα ταΐζουν τον Στιβ σαν πουλάκι". 702 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Πετυχημένο. Βάλ' το με κόκκινο. 703 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Ο Στιβ γράφει, παίζει μπάντζο και φτιάχνει κόμικ. 704 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Είναι ο μεγαλύτερος... 705 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 διασκεδαστής του 1945". 706 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Δεν το 'χα για τόσο καλό. 707 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Αλήθεια; - Θα βγάλει γέλιο; 708 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Ναι. 709 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Τότε, το κρατάμε. 710 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Αυτά είναι τραγικά, αλλά τέλεια. 711 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Έχει το σεξ απίλ φάτσας που έχει μυρίσει ρέψιμο από λουκάνικο". 712 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Ρέψιμο από λουκάνικο". 713 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Τι έκανα χθες; 714 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 Οδήγησα στη Σάνσετ Μπούλεβαρντ. Για Σίλβερ Λέικ. 715 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Και συνειδητοποίησα ότι διέσχιζα όλη μου τη ζωή. 716 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Στη Χόλιγουντ Μπούλεβαρντ πήγα στα 16 μου. 717 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Στα σινεμά που πήγαινα, στα μαγαζιά με τα ταχυδακτυλουργικά. 718 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Εγώ είμαι εκεί. Θεέ μου. 719 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Πέρασα απ' την κινηματογραφική ζωή μου. Απ' τα μέρη του Χαζόμουτρου. 720 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Σ' εκείνο το σπίτι γυρίστηκε. 721 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Θυμάσαι, μαμά, που είδα ένα σπίτι σε λόφο; 722 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Κι αυτό το πήρα. 723 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Όλη η διαδρομή ήταν πολύ νοσταλγική. 724 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Αυτό είναι το ωραίο με το Λ.Α. 725 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Αντανακλά την προσωπική σου ιστορία, 726 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 και κάνοντας μια βόλτα, σχεδόν οπουδήποτε, 727 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 είναι σαν αρχαιολογική ανασκαφή, παρ' όλο που δεν είναι τόσο παλιό. 728 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Πάντα το κορόιδευα, γιατί δεν υπήρχε κάτι παρόμοιο. 729 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Σωστά. - Κατάλαβες; 730 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Αυτό αγαπάμε στο Λ.Α. 731 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Είναι τόσο γλυκό. 732 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Αρχιτεκτονική. 733 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Έχει κτίρια άνω των 20 ετών εδώ. 734 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Αυτό είναι ελληνικής αναβίωσης. 735 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Κι ο Έλληνας μέσα αναβίωση θέλει. 736 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Μια έπαυλη των Διθυρώρ, και... 737 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ...μια των Τετραθυρώρ. 738 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 Στο Λ.Α. είσαι γνωστός 739 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 μόνο αν μένεις σε σπίτι με μεγάλη πόρτα. 740 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Τρία, δύο, ένα... 741 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Γυρίζουμε, κούκλα. 742 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Η Σίλα μελετάει την τέχνη του διαλόγου. 743 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Παρακολουθείς μαθήματα; 744 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Ναι. 745 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Πώς προέκυψε το Τρελές Ιστορίες του Λος Άντζελες; 746 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Είναι καλλιτεχνικός ιστός. 747 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Συνδυάζω τις εμπειρίες μου με την τέχνη και τη ζωή. 748 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Ο Μαλ είπε κάποτε, 749 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "Θεωρούν ότι οι καλλιτέχνες μιλούν για θεωρίες και ιδέες, 750 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 ενώ στην ουσία μιλάμε για προμηθευτές χρωμάτων". 751 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Ναι. 752 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Κάθε χαρακτήρας έχει την ιστορία του. 753 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Έχει και τις υπερβολές του, αλλά το προσπερνάς 754 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 σ' αυτούς τους πίνακες. 755 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Και μετά, σε όλο αυτό πρόσθεσα 756 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 την εμπειρία μου απ' την αγάπη. 757 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Και όλα αυτά ενώθηκαν στην ταινία. 758 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Συνήθως, αποφεύγω τα ενδιαφέροντα άτομα 759 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 γιατί πρέπει να γίνω κι εγώ το ίδιο. 760 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Έχω ενδιαφέρον, δηλαδή; 761 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Θέλω να πω, ότι δίπλα σου, 762 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 έχω την τάση να κοκορεύομαι. 763 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Έτσι προβάλλονται οι ανόητοι μόνο. 764 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 Ο ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΤΗ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΤΕΝΑΝΤ ΣΤΗ ΡΩΜΗ 765 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Παντρεύτηκες. Πού πήγατε; 766 00:43:54,344 --> 00:43:57,347 {\an8}Στη Ρώμη. Και μαζί. Ευχάριστο αυτό. 767 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Η ταινία είχε ανάλαφρο χιούμορ. 768 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Ήταν ρομαντική, με τα φώτα της πόλης... 769 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 ΚΑΚΩΣ ΔΕΝ ΖΗΤΗΣΕΣ ΑΡΙΘΜΟ 770 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...να βοηθούν τους εραστές να βρεθούν. 771 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Έτσι σκεφτόμουν τότε. 772 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Γνώρισα τη γυναίκα μου και άλλαξε η ζωή μου. 773 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Όταν γνωρίσεις το σωστό άτομο, όλα φαίνονται ήρεμα. 774 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Αυτό αφηγείται κι αυτή η ιστορία. 775 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Διάβασα ένα άρθρο για την επαγωγή. 776 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 Μπορείς να παράγεις ρεύμα με... 777 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 ΦΙΛΑ ΤΗΝ, ΑΝΟΗΤΕ 778 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Ο έρωτας αλλάζει τη ζωή; 779 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Είναι ένα σημαντικό κομμάτι της ζωής σου. 780 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Λέω απλώς ότι ίσως να μην είναι έτσι τα πράγματα. 781 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Αλλά δεν είναι ωραία για μιάμιση ώρα να φαντάζεσαι ότι ισχύει αυτό; 782 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Καλύτερα να πηγαίνω. 783 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Σχεδιάζετε να κάνετε οικογένεια στο μέλλον; 784 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Κι εγώ απορώ. 785 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Α, πρέπει ν' απαντήσω! 786 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Συνήθως, πρέπει ν' απαντάμε. 787 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Αυτό θα βγει ωραίο στην απομαγνητοφώνηση. 788 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Το σήκωμα των ώμων". 789 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Όταν παντρεύτηκα τη Βικτόρια, μου άρεσε πολύ. 790 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Ήταν αστεία, απολαυστική και πανέξυπνη, 791 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 και Αγγλίδα. 792 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Ήταν μια σχέση που εξελίχθηκε σε ρομάντζο. 793 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Είμαστε κολλητοί. - Κολλητοί; 794 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Με τον Ρόλαντ; Από πότε; - Είμαστε δεμένοι. 795 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Ήταν και λίγο το "Καλύτερα να παντρευτώ". 796 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Που δεν είναι καλός λόγος. Δεν γίνονται με το ζόρι αυτά. 797 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Δέχομαι. 798 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Έφυγα και ζούσα σε ξενοδοχείο για τρεις μήνες. 799 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 Σχεδόν εργένικη ζωή. 800 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Δεν γίνεται γάμος σε δωμάτιο ξενοδοχείου. 801 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Πάντα ένιωθα ότι στις ερωτικές σχέσεις 802 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 πάντα ετοιμαζόταν να γίνει κάτι κακό. 803 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Καταλάβατε; 804 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Πού θα το βρω αυτό; 805 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Ανέκδοτες ιστορίες". 806 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Αυτήν την ιστορία την έγραφα για το γύρισμα ταινιών. 807 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Άφησαν στο γραφείο μου το σενάριο του Θαυματοποιού. 808 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Ενθουσιάστηκα. 809 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Θα έπαιζα έναν ευαγγελιστή ιερέα και άκαρδο απατεώνα. 810 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Μου ήρθε στο μυαλό ο Μπαρτ Λάνκαστερ στον βραβευμένο ρόλο του Έλμερ Γκάντρι. 811 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Μελέτησα πολύ. 812 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 Έμαθα ιρλανδικό χορό για να χορέψει 813 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 ο χαρακτήρας μου στη σκηνή συνεπαρμένος. 814 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Έβαψα τα μαλλιά μου καστανά για να μην είμαι ο Στιβ Μάρτιν. 815 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Όργωνα τη σκηνή φωνάζοντας σελίδες παθιασμένων κηρυγμάτων 816 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 και στην ταινία έπαιζαν εξαίρετοι ηθοποιοί. 817 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Άρχισα να φαντάζομαι βραβεία και τιμές. 818 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Αντ' αυτού, η πρώτη γραμμή της πρώτης κριτικής έλεγε, 819 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Μη χάσετε τον Στιβ Μάρτιν με βαμμένα μαλλιά'". 820 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Είσαι μεγάλο αστέρι πια. 821 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}Τέρμα το σταντ απ. 822 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Κάνεις συνέχεια ταινίες. Τώρα βγάζεις καινούργια. 823 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Γύρισες κι άλλη ταινία. 824 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Ε, ναι. 825 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Τι θα πει αυτό; - Θα σου πω. 826 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Δεν απολαμβάνω το γύρισμα, 827 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 αλλά την προώθηση της ταινίας. 828 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Να πηγαίνω σε σόου. - Ναι. 829 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Να δείχνω αποσπάσματα. 830 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Αν περιοριζόμασταν σ' αυτά, 831 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 η δουλειά θα ήταν καταπληκτική. 832 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Θες να πεις 833 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 ότι δεν σ' ενδιαφέρει το γύρισμα 834 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - αλλά η προώθηση. - Το κάνω μόνο 835 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 για τις συνεντεύξεις και τις πρωινές εκπομπές. 836 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Αυτά είναι τα σενάριά μου. 837 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Όταν άρχισα να κάνω ταινίες, είπα "Εντάξει. 838 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 Πρέπει να κάνω 40 ταινίες για να πετύχω πέντε". 839 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Έτσι νόμιζα γιατί μια ταινία είναι ένα συνονθύλευμα πραγμάτων. 840 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Δεν μπορείς να το προβλέψεις. 841 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα. 842 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Δεν συστήθηκα ποτέ. 843 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Ντελ Γκρίφιθ, American Light and Fixture, 844 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 Διευθυντής Πωλήσεων, κουρτίνες μπάνιου. 845 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 Ο Τζον Κάντι ήταν ευαίσθητος και πολυδιάστατος, 846 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 και αγαπιόμασταν πολύ. 847 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Είχε μια όμορφη σκηνή... 848 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Δεν θα διαβάσω τον λόγο. Είναι τεράστιος. 849 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Ήμασταν σε έναν σταθμό τρένου κι εξηγούσε όλη του τη ζωή, 850 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 κι εγώ ήμουν απέναντι. Έκλαιγα... 851 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...όσο το ερμήνευε. 852 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Το έκοψαν όλο. 853 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Μάλλον το έκοψαν λόγω ρυθμού. 854 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 Κανείς δεν θέλει μονόλογο στο τέλος. 855 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Έμειναν δύο ατάκες μόνο. 856 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Δεν έχω σπίτι. 857 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Η Μαρί έχει πεθάνει οκτώ χρόνια. 858 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Είχε μια αγαπημένη ατάκα. 859 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 "Έρχομαι κοντά με κάποιους αραιά και πού, 860 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 όπως μ' εσένα, ιδίως στις γιορτές. 861 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Για Μάρτιο, Ιούλιο, Οκτώβριο αντέχω. 862 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Αλλά μετά ζορίζει. 863 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Αυτήν τη φορά, δεν μπόρεσα να αφεθώ". 864 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Είχα κουραστεί. Ήθελα να σταματήσω. 865 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 Δίνεις τα πάντα σ' αυτές τις ταινίες. 866 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Σκέφτεσαι πολύ, δουλεύεις σκληρά. 867 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Και δύο χρόνια μετά, είναι άλλος ένας τίτλος σ' ένα ράφι. 868 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Στα Πρόθυρα της Τρέλας. Ήξερα ότι θα πατώσει. 869 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Η δοκιμή έδειξε ότι δεν ήταν καλή. 870 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Θυμάμαι που οδηγούσα στη λεωφόρο Βεντούρα 871 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}και η αφίσα είχε το πρόσωπό μου με τον σκούφο του Αϊ Βασίλη. 872 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 "Ζόρικα Χριστούγεννα", σκέφτηκα. 873 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 ΚΑΝΕ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΜΕΤΕΩΡΙΤΗΣ. 874 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Τόσο χάλια; 875 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Το Πρόθυρα της Τρέλας είναι πολύ χάλια. 876 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Είναι. 877 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Είναι πολύ χάλια. - Δεν ξέρω... 878 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Στιβ, να ρωτήσω κάτι; 879 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Δεν θέλω. - Κάτι γρήγορο. 880 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Θα σ' έχουν ρωτήσει. 881 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Μία ερώτηση μόνο. - Δεν είναι καν επίσημο. 882 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Πώς και... - Ρώτα. 883 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Είναι... - Δεν έχεις ερώτηση. 884 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Γιατί δεν είσαι πια αστείος; 885 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Εντάξει. - Στιβ! 886 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Ένιωθα χαμένος τότε. 887 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Δεν μπόρεσα να συνεχίσω με τη Βικτόρια, 888 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 αλλά όταν χωρίσαμε, είπα, "Δεν έφταιγε εκείνη γι' αυτό". 889 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Φταίγαμε και οι δύο. Και πιο πολύ εγώ. 890 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Το διαζύγιο ήταν το πρώτο στάδιο μιας μαύρης τρύπας. 891 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Σκέψου κάποια λεζάντα. 892 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Βασικά, είναι... 893 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 τέλειο έτσι. 894 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Δεν χρειάζεται λεζάντα. 895 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Ήταν κρίση μέσης ηλικίας. 896 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Ήταν μια περίοδος... που συνέχιζα 897 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 για να αποδείξω ότι δεν είμαι κάτι περιστασιακό. 898 00:52:08,880 --> 00:52:10,715 Γι' αυτό έγραφα διάφορα. 899 00:52:10,715 --> 00:52:11,841 ΣΤΙΒ 1996 900 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 Μετά, έδειχνα κάτι άλλο. 901 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Κι αυτό δεν σταματούσε ποτέ. 902 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Και με ικανοποιούσε πολύ η δουλειά μου 903 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 και μου έδινε έναν λόγο να σέβομαι τον εαυτό μου. 904 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Και συνειδητοποίησα ότι αν δεν δούλευα διαρκώς, 905 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}ο κόσμος δεν θα με συμπαθούσε. 906 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Και έμενα με ένα κενό. Είναι τραυματικό. 907 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}ΓΑΛΑ ΑΥΓΑ ΓΙΑΟΥΡΤΙ 908 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Τότε, διάβαζα βιβλία αυτοβοήθειας. 909 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Νόμιζα ότι έπρεπε να μιλώ για όλα. 910 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Μιλούσα με αγνώστους σε αεροπλάνα 911 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 για μύχιες σκέψεις μου. 912 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 ΔΕΝ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΝΑ ΕΙΜΑΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ 913 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 ΚΙ ΟΤΑΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΑ, ΣΚΕΦΤΗΚΑ... 914 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Αυτό νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω. 915 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 ΣΚΟΤΩΣΤΕ ΜΕ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 916 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Πώς κλείνει αυτό το κενό; 917 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Νομίζω ότι αυτή είναι η φύση του... 918 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}κινήτρου της τέχνης... 919 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Πηγάζει απ' τη βαθιά επίγνωση του κενού. 920 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Όταν ασχολήθηκα με το θέατρο... 921 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 άνοιξε το μυαλό μου. 922 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Να δούμε το θεατρικό μου, το WASP. 923 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Έγραφα πράγματα που δεν θα έβαζα ποτέ σε ταινίες. 924 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Και έλεγα ότι είναι αρκετά καυστικά. 925 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 Το WASP είναι για μια οικογένεια των ΗΠΑ 926 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}και τη βαθιά συναισθηματική αναπηρία που κρύβει από κάτω. 927 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Και η ιστορία που είπε ο Στιβ 928 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 για τον πατέρα του στο Χαζόμουτρο, 929 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 υπάρχει μέσα στο WASP. 930 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Ένα αγόρι φτιάχνει μακέτα για το σχολείο. 931 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Ρωτάει τον μπαμπά του, "Πώς είναι;" 932 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Δεν είσαι κι ο Φρανκ Λόιντ Ράιτ. 933 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Υπάρχει ένα αγκάθι στην οικογένεια 934 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 που δεν θα φαινόταν προβληματικό, 935 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 για τη συναισθηματική απόσταση 936 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 και την ψυχρή ατμόσφαιρα που επικρατεί. 937 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Ζούσαμε στο Τέξας όταν ήμουν πέντε 938 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 κι η μητέρα μου ήθελε να μετακομίσει εδώ. 939 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Ήθελε να ασχοληθεί με το σινεμά ο μπαμπάς. 940 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Μετά αγοράσαμε σπίτι στο Όραντζ Κάουντι με 16.000 δολ. 941 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Έγινε μεσίτης, δηλαδή; 942 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Ήταν η καλύτερη περιοχή γι' αυτό. 943 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Δεν μπορούσε να μας συντηρήσει 944 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 με όσα έβγαζε στο θέατρο. 945 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Δεν θυμάμαι αγκαλιές. 946 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Δεν θυμάμαι τρυφερότητα. 947 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Εγώ χαίρομαι τόσο πολύ με το παιδί μου, 948 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 που αναρωτιόμουν τι είχε ο πατέρας μου και δεν χαιρόταν. 949 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Σε μια σκηνή η οικογένεια κάθεται και τρώει. 950 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Πέφτει σιωπή στο τραπέζι. 951 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Ο πατέρας είναι αδιάφορος. 952 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Ο πατέρας αυτός είναι από τα καλύτερα πράγματα που έχω γράψει. 953 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Ο γιος θέλει ποδήλατο κι εκείνος του λέει, 954 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Δούλεψε για να το πάρεις". 955 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Κι ο γιος λέει, "Ήλπιζα μήπως..." 956 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Αυτά είναι πολυτέλειες, γιε μου. 957 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Ξέρεις τι θα πει αυτό;" "Όχι." 958 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Είναι κάτι που έχεις κι ενοχλεί τους άλλους, 959 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 όπως το γκαζόν μας. Είναι μια πολυτέλεια. 960 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Θα μπορούσε να μην είναι τόσο πράσινο. 961 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Εγώ κοπιάζω γι' αυτό. 962 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Ίσως να μην έπρεπε τόσο. Ρίχνω και λεφτά. 963 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Αλλά είναι μια πολυτέλεια με την οποία την μπαίνω σε άλλους. 964 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Ο πατέρας μου θύμωσε πολύ 965 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 επειδή αγόρασα ένα σορτσάκι που έκανε τέσσερα δολάρια. 966 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Και έγινε έξαλλος. 967 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Ήταν τεράστιο το ποσό. Αλλά τα έβγαλα μόνος μου. 968 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Έκτοτε δεν ξαναπήρα λεφτά απ' τους γονείς μου. Απ' τα δέκα και μετά. 969 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Οι πολυτέλειες θέλουν ιδρώτα. 970 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Αν θες ποδήλατο, δούλεψε γι' αυτό". 971 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...έχω ένα οικοπεδάκι στο κέντρο, 972 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 αν θες να πηγαίνεις μετά το σχολείο ή το σαββατοκύριακο, 973 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 ν' αρχίσεις να το φτιάχνεις, θα σου πάρουμε το ποδήλατο. 974 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Θεέ μου! - Ξέρω ότι έχεις ενθουσιαστεί. 975 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Δεν είναι εύκολο πράγμα, 976 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 αλλά αυτές είναι αρχαίες παραδόσεις 977 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 του λαού της Γκοντβάνα που ζούσε στις πεδιάδες του Γολγοθά, 978 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 με τις αρχές του Χαμουραμπί, 979 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 που γράφτηκαν με σφηνοειδή γραφή στη Βαβυλώνα... 980 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "...και βγήκαν απ' τα κρυπτογραφήματα ανακριτών της Σφίγγας, 981 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 και τα αρχέτυπα του Ράτντολντ, 982 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 και έφτασαν στα χέρια μου απ' τον Ερμή..." 983 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Συνήθως, όταν σε ενοχλεί κάτι 984 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 βρίσκεις τρόπο και το λύνεις. 985 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Οι καλλιτέχνες το ασπάζονται, όμως, και κάνουν τέχνη απ' αυτό. 986 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Καταλάβατε; 987 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Μέχρι που κάποια στιγμή σταματάει να σε πονάει τόσο. 988 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Οι στίχοι του What a Swell Party ήταν στον τοίχο μου με αίμα, 989 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 γραμμένοι από τον ίδιο τον Θεό και χαραγμένοι από τεκτονικό μυστρί. 990 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Γιε μου, δεν μιλάμε συχνά. 991 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Βασικά, απ' όσο θυμάμαι, δεν μιλάμε ποτέ. 992 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Αλλά αναρωτιόμουν, πριν χρόνια, 993 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 και δεν σε έχω ρωτήσει ως τώρα, 994 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 αλλά αναρωτιόμουν... 995 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 ...τι θα κάνεις στη ζωή σου; 996 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Δεν ξέρω αν αξίζει. 997 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Είναι τέλειο. Υπέροχο. 998 00:57:39,628 --> 00:57:41,755 {\an8}Δεν ξέρω πολλά για τον μπαμπά μου. 999 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}Δεν ήταν καλός άνθρωπος, όμως. 1000 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 Κι αυτό με στοιχειώνει μια ζωή. 1001 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ, 1996 ΑΓΑΠΗΤΕ "ΜΠΑΜΠΑ" 1002 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Αυτό το έγραψα το '96. 1003 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Πολύ πριν από την αυτοβιογραφία μου. 1004 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Είναι κάτι σαν πρόβα για τμήματα της αυτοβιογραφίας, 1005 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 ως προς τον πατέρα μου και το σπίτι. 1006 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Αγαπητέ "Μπαμπά". 1007 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Βάζω τα εισαγωγικά γιατί όταν ήμουν μικρός, 1008 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 μου έλεγαν να σε φωνάζω Γκλεν. 1009 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Έτσι, μεγάλωσα χωρίς μπαμπά. 1010 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Μεγάλωσα με έναν Γκλεν. 1011 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Ναι, το γράμμα ξεκινάει... πολύ κατηγορητικά. 1012 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 Και κλείνει με κατανόηση. 1013 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Λέει πώς η δουλειά μου 1014 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 ήταν ένας τρόπος να με αποδεχτεί. 1015 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Ο φίλος μου ο Τέρι είπε κάτι 1016 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 που άλλαξε τον τρόπο που βλέπω τους γονείς μου. 1017 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 "Αν έχεις κάτι να τους πεις, κάν' το τώρα, 1018 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 γιατί μια μέρα, θα φύγουν". 1019 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Τότε, άρχισα μεθοδικά να τους επισκέπτομαι, να τους μιλώ. 1020 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Να τους βγάζω για φαγητό. 1021 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Τότε, κατάλαβα τι πέρασε. 1022 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Μια ζωή γεμάτη ελπίδες και όνειρα. 1023 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Και δεχόταν τρομερή πίεση για να συντηρήσει την οικογένεια. 1024 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Πρέπει να ήταν αφόρητη. 1025 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Η μητέρα μου ήθελε να δουλέψει. 1026 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Θυμάμαι που της είπε, "Η δική μου γυναίκα δεν θα δουλεύει". 1027 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Ατάκα βγαλμένη από ταινία. 1028 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Συμπονώ πολύ τον πατέρα μου 1029 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 που δεν είχε τον τρόπο να εκπληρώσει το όνειρό του. 1030 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Πώς νιώθεις γι' αυτόν σήμερα; 1031 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Τον συμπαθώ. 1032 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Είχε φοβερή αίσθηση του χιούμορ. 1033 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Δεν το ήξερα. 1034 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Και... μακάρι να μπορούσα να του μιλήσω και πάλι. 1035 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Πήρα εύσημα 1036 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 για μια ιστορία που έγραψα για εκείνον. 1037 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Έλαβα ένα γράμμα από μια γυναίκα που έλεγε... 1038 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 92ND STREET Y 1039 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}..."Διάβασα το άρθρο. Το έδωσα και στον σύζυγό μου και το διάβασε. 1040 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Και μετά είπε..." 1041 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Συγγνώμη. 1042 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Σιγά σιγά. Πιες νεράκι. 1043 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Στην τηλεόραση βρήκε... 1044 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 "Είπε, 'Ποιο είναι το τηλέφωνο του γιου μας;'" 1045 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Ουάου. 1046 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Δεν πέρασε η ώρα; - Τελειώνουμε. 1047 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Αλλιώς, θ' αυτοκτονήσω. 1048 01:00:56,283 --> 01:00:57,701 Να σου πω τ' όνειρό μου; 1049 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Μια γυναίκα με πήγε σ' ένα λιβάδι για να μου δείξει τον τάφο μου. 1050 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Ο τάφος ήταν ανοιχτός και μέσα ήταν ο σκελετός μου. 1051 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Κι ο σκελετός χαμογελούσε διάπλατα. 1052 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Γύρισα στη γυναίκα και είπα, 1053 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Γίνεται να πεθάνω ευτυχής;" 1054 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Και απάντησε, "Γίνεται". 1055 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 "Τι πρέπει να κάνω για να το πετύχω;" 1056 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Κι απάντησε, "Περιπέτεια". 1057 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}"Να βλέπω καταρράκτες και να γυρίζω τον κόσμο;" 1058 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Είπε, "Όχι, κόσμο". 1059 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Πάμε για πρόβα, ξεκινάμε σε μία εβδομάδα. 1060 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Όταν ξεκίνησα να παίζω πάλι μπάντζο, μετά το διαζύγιο, 1061 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 σκέφτηκα ότι θα δεχτώ κριτική γι' αυτό. 1062 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Αναπόφευκτα, κατάλαβες; 1063 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Σκουριασμένος λόγω COVID. 1064 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Από κωμικός, μουσικός". Δεν έχω χειρότερο. 1065 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Καλό ήταν. - Πέρασε καιρός. 1066 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Έχει λαθάκια. 1067 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Μη μ' ακούσει ο Μπέλα Φλεκ. 1068 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Δεν σχολιάστηκε. 1069 01:02:34,714 --> 01:02:37,759 {\an8}ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 1070 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ ΜΟΥΣΙΚΟΣ 1071 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Το κοινό που έχουν όλα αυτά που μετρούν για τον Στιβ 1072 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 είναι η δυσκολία που έχουν για να πραγματοποιηθούν. 1073 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Μιλάμε για μια προσωπικότητα που θέλει να αριστεύσει σε κάτι, 1074 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 και μελετάει σε βάθος μέχρι να μάθει πώς γίνεται αυτό 1075 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 και, συχνά, το παρατάει αφού το καταφέρει. 1076 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Όταν παίζεις μπάντζο... 1077 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ...μετανιώνω που δεν συνέχισα τη δική μου πρώτη αγάπη 1078 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 στη μουσική. 1079 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 Θα κάναμε ωραία ομάδα. 1080 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Τι όργανο; - Αυτοσχέδιο. 1081 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Εργένη #2. Τελείωσε την πρόταση. 1082 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Θ' ακουστεί λίγο περίεργο, αλλά..." 1083 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Είμαι γυμνός τώρα". 1084 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Μα... 1085 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Κάναμε διακοπές μαζί στο Σεντ Μπαρτς. 1086 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}ΕΪΠΡΙΛ ΓΚΟΡΝΙΚ ΦΙΛΗ 1087 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Εγώ, ο Έρικ και ο Στιβ. 1088 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Ο Στιβ δεν ήθελε να είναι μόνος. 1089 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Αυτό είναι σίγουρο. 1090 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Γνώριζε κάποια, κι ακόμα κι αν διάβαζε βιβλίο, 1091 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 σκεφτόταν, "ας βγούμε μαζί". 1092 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Γεια. 1093 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Πρόσεξα το βιβλίο σου, Ο Δήμαρχος του Κάστερμπριτζ. 1094 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Φοβερή σύμπτωση, 1095 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 η διατριβή μου ήταν στον Τόμας Χάρντι... 1096 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Πόσο καιρό είσαι μόνος; 1097 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Θέλω να γνωρίσω κάποια με την οποία να μπορώ να μιλώ. 1098 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Εις υγείαν. 1099 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Πώς να μην έχω άγχος; 1100 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Γιατί; Δεν κάνεις κάτι κακό. 1101 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Σ' αρέσει η βόλτα στο πάρκο; 1102 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Στη βροχή! - Θεέ μου! 1103 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Θέλω να δεις το Music Man. 1104 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Γιατί... - Το έχω δει! 1105 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Θυμάμαι ένα ραντεβού. 1106 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Πήγαμε για φαγητό και κάθισε δίπλα στον Στίβεν Σπίλμπεργκ. 1107 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Και ταίριαξαν αμέσως. 1108 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Κι αυτή η γυναίκα ήθελε πάντα να διαφωνεί. 1109 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Κάτι που δεν με χαρακτηρίζει. 1110 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Στην επιστροφή, λέει, 1111 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Γιατί να μην είσαι σαν τον Σπίλμπεργκ;" 1112 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Χαμογέλα, ρε... 1113 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Και σκέφτηκα, "Πάει κι αυτό". 1114 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Καλό αυτό. - Όλοι έβαλαν λίγα. 1115 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Στάσου να... 1116 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Θα γίνουν διάφορα. 1117 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Δεν παίζω καλά. 1118 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Αρχίσαμε τις κακίες. 1119 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Δεν θα έλεγα ποτέ τρία. 1120 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Δύο. 1121 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Ένα ακόμα; - Ένα. 1122 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Αν εξαιρέσουμε την Ανν, μιλάμε ειλικρινά... 1123 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 για ηλικιωμένους παίκτες. 1124 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Δεν έχουμε χρόνο. 1125 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Ναι, αλλά ποιος μιλάει έτσι; 1126 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Εγώ κάνω το αυτοσχεδιαστικό κομμάτι. 1127 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Κι εσύ λες, "Δεν μετράμε έτσι." 1128 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 -"Ένα..." - Ένα Παράξενο Ζευγάρι. 1129 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Το ξέρω. - Ναι. 1130 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Θα σας πω τι έχω μάθει... απ' αυτό. 1131 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Δεν θέλω να γυρίζω ντοκιμαντέρ. 1132 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Να κάθομαι 1133 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 και να βρίσκω κάτι μικρό που ν' αξίζει τον κόπο μέσα σε... 1134 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Πώς γνώρισες την Ανν; 1135 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Στην αρχή, σκέφτεσαι διάφορα, 1136 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - γιατί γνωριστήκαμε στο... - Τηλέφωνο. 1137 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Έκανα επαληθεύσεις στοιχείων για το New Yorker. 1138 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Μου είχαν αναθέσει μια ιστορία του 1139 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 με μία κλήση στάθμευσης που καταλήγει σε τρελό επεισόδιο. 1140 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Τον κάλεσα και του είπα, 1141 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Ξέρω ότι είναι κωμικό και σίγουρα όχι ρεαλιστικό, 1142 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 αλλά αν θες να είναι ακριβές, 1143 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 άκου τι πρέπει να γίνει". Και μου είπε, 1144 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Εννοείται. Ας το διορθώσουμε για να το γελοιοποιήσουμε". 1145 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Και μιλούσα τακτικά μαζί του. 1146 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Είχε γράψει κάτι προσωπικό, για την οικογένειά του. 1147 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Μίλησε με την αδερφή του, τη Μελίντα, και με άλλους, 1148 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 και γίναμε φίλοι απ' το τηλέφωνο. 1149 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Έλεγα στον ψυχίατρο ότι σκέφτομαι συνέχεια κάποια. 1150 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Στις διακοπές στο Σεντ Μπαρτς, έλεγε, 1151 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Ανν Στρίνγκφιλντ. Μα δεν είναι υπέροχο όνομα;" 1152 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Λίγο μετά, με κάλεσε για φαγητό με φίλους. 1153 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Φτάσαμε νωρίς και οι δύο, 1154 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 και είχα ένα σταυρόλεξο μαζί μου, 1155 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 για ν' απασχοληθώ μέχρι να φτάσουν όλοι. 1156 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Εκείνος ήταν ήδη εκεί κι έλυνε το δικό του. 1157 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Είναι λίγοι αυτοί που θα έλεγαν 1158 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Ταχυδακτυλουργικά, μπάντζο. Ό,τι πρέπει για μένα". 1159 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Αλλά... είμαι κι εγώ στη λίστα. 1160 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Κάνει ένα κόλπο με δύο τραπουλόχαρτα. 1161 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Πίσω και μπροστά, δύο χαρτιά. 1162 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Ό,τι πιο όμορφο έχω δει, νομίζω. 1163 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 Κι ακόμα δεν ξέρω πώς το κάνει. 1164 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Θα πάρω αυτό το χαρτί... 1165 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 θα το διπλώσω στη μέση, έτσι, για να φαίνεται η φιγούρα. 1166 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Και θα πάρω το άλλο... 1167 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 θα το διπλώσω στη μέση... 1168 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 για να φαίνεται πάλι η φιγούρα. 1169 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Θα το βάλω μέσα έτσι. 1170 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Σκούριασα. Έχω να το κάνω χρόνια. 1171 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Τώρα, φαίνεται το πίσω μέρος απ' έξω και η φιγούρα από μέσα. 1172 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Τώρα, το ωραίο κομμάτι. 1173 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Αν σπρώξετε το χαρτί από μέσα... 1174 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 θα γυρίσει. 1175 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Το πίσω μέρος πάει μέσα και είναι ολόκληρο. 1176 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Ακέραιο, θα έλεγα. Γυρίζουμε αυτό. 1177 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Πάμε πάλι. Το σπρώχνουμε. 1178 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Γυρίζει το χαρτί και είναι πάλι ολόκληρο. 1179 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Το συγκλονιστικό μ' αυτό είναι... 1180 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 το μόνο μέρος που γυρίζει είναι αυτό που περνάει από μέσα. 1181 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Οπότε... 1182 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Αυτό είναι το μέρος που πέρασε, 1183 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 κι αυτό που δεν πέρασε. 1184 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Μπορείς να... 1185 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Αυτό ήταν. 1186 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Μου το έμαθε κάποιος στη Φλόριντα. Σε λέσχη. 1187 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Μου το έδειξε και έμεινα άφωνος. 1188 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 "Θα σου μάθω να το κάνεις". 1189 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Και μου το έμαθε. 1190 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 Αλλά δεν μπορούσα να το καταλάβω. 1191 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Ο Στιβ έχει σόου στο Met. 1192 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Αυτά είναι κινέζικα κεραμικά. 1193 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Τα Μινγκ είναι μέρος αυτών. 1194 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Ναι. Και είναι ασφαλές 1195 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 να σε ρωτήσω πόσο κάνουν; 1196 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Δεν συζητώ για την αξία των πραγμάτων 1197 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 γιατί ο κόσμος κοιτάει κάτι 1198 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 και στέκεται μόνο στην αξία του. 1199 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Όπως ένας πίνακας 4 εκατ. δολαρίων. 1200 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Θα έλεγα ότι ξεκινούν από 300.000 1201 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 και φτάνουν τα δύο εκατ. 1202 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Δύο εκατ. δολάρια; Απίστευτο. 1203 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Ναι. 1204 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Για παράδειγμα, αυτό... Χριστέ μου. 1205 01:11:33,587 --> 01:11:35,755 ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ ΧΟΜΕΡ ΑΝΤΙΘΕΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ 1206 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Έχει φοβερό μάτι. Ξέρετε για... 1207 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 ...το βραβείο Μαρκ Τουέιν; Ήταν στην Ουάσινγκτον. 1208 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Ήμασταν σε ένα δείπνο στο... 1209 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Κακώς τα λέω εγώ. 1210 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Άλλος τα αφηγείται καλύτερα. 1211 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Δειπνούσαμε στην Εθνική Πινακοθήκη. 1212 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Είχε μόλις βραβευτεί από το Ίδρυμα Κένεντι, είχε 200 άτομα, 1213 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 μεγάλο δείπνο και πίνακες παντού τριγύρω. 1214 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Και μια κυρία λέει, "Δεν ξέρετε ότι ο Στιβ 1215 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 μπορεί να κατονομάσει κάθε ζωγράφο εδώ μέσα". 1216 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Και ο Στιβ σηκώθηκε. 1217 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Κι άρχισε να το κάνει. 1218 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Χόπκινς, Γουάτκινσον, Γουίλκινς, Τζουλάι". 1219 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Και κατονόμασε κάθε ζωγράφο στους τοίχους 1220 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 της Εθνικής Πινακοθήκης. 1221 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Συγκλονιστικό κατόρθωμα. 1222 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Τι θέση έχει η τέχνη στη ζωή σου σήμερα; 1223 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Θα έλεγα σίγουρα την τρίτη θέση. 1224 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Γυναίκα και οικογένεια, μετά τα σόου. 1225 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Συγγραφή, τα δικά μας. Η καλλιτεχνική ζωή, δηλαδή. 1226 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Κι αυτό είναι ένα καλό... 1227 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...χόμπι, αρκετά διασκεδαστικό, κατάλαβες; 1228 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Ποια θέση είχε; 1229 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Την πρώτη. 1230 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Μοιράζεσαι αυτά που κάποτε χάζευες. 1231 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Πες μας γι' αυτό. 1232 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 Η ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 1233 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Ήταν κάτι πολύ προσωπικό... 1234 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 τουλάχιστον... μέχρι τώρα. 1235 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Αυτό που άλλαξε είναι ότι γνώρισα τη γυναίκα μου. 1236 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Το ιδιωτικό μου κομμάτι μπόρεσε πια να ελιχθεί. 1237 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Η τέχνη ήταν ελεύθερη πλέον και δεν αποτελούσε τη λύτρωσή μου. 1238 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Είσαι το κάτι άλλο. Με όλη αυτήν την τέχνη 1239 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 δείχνεις στον κόσμο 1240 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - ότι δεν είσαι μόνο κωμικός. - Ναι. 1241 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Κι ο κόσμος αναρωτιέται γιατί, 1242 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 αλλά όλοι ξέρουμε την απάντηση. 1243 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Ποιος είναι ο Ντε Κούνινγκ; 1244 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 Ένας σημαντικός Αμερικάνος... 1245 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Έχεις δει το Πόλοκ, ο Ασυμβίβαστος; 1246 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Έχεις δει 1247 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Αγωνία και Έκστασις για τον Μιχαήλ Άγγελο; 1248 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Είδα το Η Άγνωστος με τη Λάνα Τέρνερ. 1249 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 Και στο φόντο είχε έναν υπέροχο αφηρημένο πίνακα 1250 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 με τον οποίο ασχολούνταν όλοι. 1251 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Νομίζω ότι ήταν του Ντε Κούνινγκ. 1252 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Έπαψα ν' ασχολούμαι με ταινίες τότε 1253 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 που έπαψαν ν' ασχολούνται κι αυτές μ' εμένα. 1254 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Μετά από 40 χρόνια, είχα εξαντλήσει κάθε περιέργεια, 1255 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 αυτό που μ' έκανε ν' αφιερώνω χρόνο, 1256 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 που κάλμαρε τις αιχμηρές κριτικές 1257 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 και με προστάτευε από κάθε αποτυχία. 1258 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Κάποια στιγμή, στερεύεις. 1259 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Αντίο, ταινίες, περάσαμε καλά". 1260 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Μ' αρέσει πολύ η τελευταία ατάκα. 1261 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Μπορεί να γραφτεί με ένα σκίτσο. 1262 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Ναι. - Σχόλια που αποχαιρετούν. 1263 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Θα μπει σίγουρα. 1264 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Ακόμα δεν έχουμε βρει τον τίτλο. 1265 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Αφού βρήκαμε. - Είναι σίγουρο; 1266 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Αναμνήσεις Ταινιών και Άλλων Ασχολιών". 1267 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 Το "Νούμερο Ένα Προχωράει" ή... 1268 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Έπαιζε κι αυτό. - Ναι. 1269 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Το Νούμερο Ένα Προχωράει. 1270 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Μ' αρέσει η ιδέα της φιγούρας που λέγαμε. 1271 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Ναι, κι εμένα, αλλά... 1272 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Το βιβλίο μιλάει για τις ταινίες σου. 1273 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Έτσι θα καταλάβει ο κόσμος ότι... 1274 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Έτσι με βλέπει ο κόσμος; 1275 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Ακριβώς. 1276 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Πολύ σωστά. - Κατάλαβες... 1277 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Βγάλε φωτογραφία. 1278 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Αυτό είναι. 1279 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Να σε φωτογραφίσει; - Ναι. 1280 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΑΣΧΟΛΙΕΣ 1281 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 ΤΟ ΝΟΥΜΕΡΟ ΠΡΟΧΩΡΑΕΙ! 1282 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Συνήθως, παντρεύεσαι, κάνεις παιδί, δουλεύεις, 1283 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 το παιδί μεγαλώνει, γίνεσαι 70 1284 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 και τα παιδιά φεύγουν. 1285 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Η δική μου ζωή πάει ανάποδα. 1286 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Δούλεψα σκληρά στην αρχή, 1287 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 μετά έκανα έναν ευτυχισμένο γάμο, 1288 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 κι ένα φανταστικό παιδί στο τέλος. 1289 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 Και, εμ... μ' αρέσει. 1290 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Αυτά είναι έτοιμα. 1291 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Υπογράφω... 1292 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 έξι χιλιάδες βιβλία. 1293 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Αλήθεια; - Ναι. 1294 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Αλλά έχω το iPad και κάνω μόνο αυτό, 1295 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 και μερικά... όταν τρώω. 1296 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Δεν το κάνει άλλος; 1297 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Όχι, δεν θα ήταν σωστό. 1298 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Είχες 27 παιδιά στις ταινίες. 1299 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 ΔΕΣΜΟΙ ΣΤΟΡΓΗΣ 1300 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΤΗΣ ΝΥΦΗΣ 1301 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 ΜΙΑ ΝΤΟΥΖΙΝΑ ΜΠΕΛΑΔΕΣ 1302 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Σας έχω πει πώς ο ρόλος του πατέρα στο σινεμά 1303 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 άνοιξε τον δρόμο για την πατρότητα; 1304 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Κι εγώ ήμουν παιδί, σαν εσένα. 1305 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Σ' απασχολούν πολλά απλώς. 1306 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}ΔΕΣΜΟΙ ΣΤΟΡΓΗΣ 1307 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Άρχισα να κάνω ταινίες με παιδιά. 1308 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Και μου άρεσαν, αλλά πίστευα, 1309 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Είναι τέλεια. Τα βλέπω στα καλύτερά τους". 1310 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Τρεις ώρες τη μέρα και μετά, οι γονείς στο σπίτι 1311 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 αναλαμβάνουν τα δύσκολα. 1312 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Είμαι καλά, μπαμπά! 1313 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Σήκω πάνω. Δεν πας πουθενά. Είσαι τιμωρία! 1314 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Μετά, έκανε παιδιά η Νταϊάν Κίτον. 1315 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Και θυμάμαι την κόρη της που έπαιζε στην αυλή, 1316 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 και σκέφτηκα, "Δεν με χαλάει να παίζει ένα παιδί στην αυλή". 1317 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Έδειξε μεγάλη χαρά, ενδιαφέρον 1318 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 και τρυφερότητα... 1319 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 ΝΤΑΪΑΝ ΚΙΤΟΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 1320 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...για τον Ντουκ, το τρελοκομείο. 1321 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Ήταν υπέροχος. 1322 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Για μένα, ήταν ευγενικός. 1323 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Φαντάζεσαι τον εαυτό σου μπαμπά; - Ναι. 1324 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Το βρίσκεις αστείο; Είσαι άτακτη, άτακτη! 1325 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Όταν κατάλαβα ότι θέλω να είμαι μαζί του, 1326 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 σκέφτηκα, "Δεν έχει παιδί ως τώρα". 1327 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Αν ήμασταν μαζί, δεν θα υπήρχε αυτή η επιλογή. 1328 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Αυτό που σκεφτόμουν ήταν, 1329 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 ή να ξεπεράσω τη σχέση 1330 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 ή την ιδέα του παιδιού. 1331 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Δεν περίμενε να κάνει παιδί. 1332 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Δεν το είχε σκεφτεί. 1333 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Ίσως επειδή είχε παιδικά τραύματα 1334 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 που δεν ήθελε να περάσει σε άλλους. 1335 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Δεν ένιωθε την ανάγκη για παιδί. 1336 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - Τζορτζ; - Νίνα; 1337 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Θέλω να ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτό. 1338 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Δεν έχουν χοτ ντογκ! 1339 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Θεέ μου! Μη! Παιδί μου! 1340 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Όχι! Όχι! 1341 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Νιώθω υπέροχα. Το θέλω πολύ. 1342 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Αλήθεια; 1343 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Εννοείται. 1344 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Μου είπε, "Κάθεσαι"; 1345 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 "Ναι", "Εντάξει, ωραία. 1346 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Έχω ένα νέο". "Τι;" 1347 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Περιμένετε παιδί. 1348 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Η Ανν είναι έγκυος". Και ρώτησα, "Από ποιον;" 1349 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Δεν συμβαίνουν αυτά στην ηλικία μου. 1350 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Ο Πικάσο έκανε παιδιά στα 70 του. 1351 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Δεν μιλάμε για τον Πικάσο. 1352 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Είναι ο μόνος που έκανε παιδί στα 70. 1353 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Είναι καλλιτέχνης. Κάνει ό,τι θέλει. 1354 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Εγώ είμαι ένας τυχαίος. 1355 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Έχω το μήνυμα απ' το νοσοκομείο. 1356 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Το ότι είχε συγκινηθεί τόσο και δεν του ήταν πρόβλημα αυτό 1357 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 ήταν ό,τι καλύτερο. 1358 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Σπρώξε. - Έτσι. 1359 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Ωραία. Έρχεται. 1360 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Είναι κορίτσι! Ωραία. Συγχαρητήρια, μαμά. 1361 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Η πρώτη φορά που είδα τον έρωτα της ζωής μου 1362 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 ήταν όταν γεννήθηκε το μωρό. 1363 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Είναι κορίτσι. 1364 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Αγαπώ τα κορίτσια. 1365 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Είδα την Ανν να κρατάει το μωρό 1366 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 και να το κοιτάζει 1367 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 και δεν υπήρχε κανείς άλλος στον πλανήτη. 1368 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 ΜΙΑ ΚΡΑΥΓΗ - ΑΣΤΕΙΟ ΔΥΟ - ΟΧΙ ΑΣΤΕΙΟ 1369 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Είμαι στην Ουάσινγκτον 1370 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}που πρόσφατα έμαθα ότι είναι η πρωτεύουσα. 1371 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 Για να λάβω το περίφημο βραβείο 1372 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 που είναι το μόνο σημαντικό βραβείο κωμωδίας των ΗΠΑ 1373 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 πέρα απ' τα λεφτά. 1374 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Είχε ενδιαφέρον γιατί ο Στιβ είναι αλλιώς. 1375 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Είχε άλλη πορεία. 1376 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Είχε αφήσει το σταντ απ, αλλά όχι ακριβώς. 1377 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Λένε ότι η τέχνη των ταινιών είναι συλλογική υπόθεση. 1378 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ΤΙΜΗΤΙΚΟ ΟΣΚΑΡ 1379 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}Το ότι ξεχώρισα και βραβεύομαι απόψε μόνος... 1380 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 σημαίνει ότι δεν ισχύει. 1381 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Το λατρεύει. Είναι ξεκαρδιστικός. 1382 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Παραμένει πολύ αστείος. 1383 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Το κάθαρμα. 1384 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 Και... 1385 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...το δέχομαι ταπεινά. 1386 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑ 1387 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο 1388 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 είναι αν υπήρχαν κι άλλοι υποψήφιοι... 1389 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...για να νιώσω ότι κέρδισα κάποιον. 1390 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Ευχαριστώ. 1391 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Γεια σας. - Είμαι η Μπράντι Ο'Τουλ. 1392 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Χαίρομαι πολύ. - Κι εγώ. 1393 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Θα σας εξηγήσω 1394 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - τι θα κάνουμε. - Εντάξει. 1395 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Ξεκινάμε με τα Emmy, για δέκα λεπτά. 1396 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Ωραία. - Ελάτε. 1397 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Είναι το σκετσάκι με το ασανσέρ. 1398 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Θα βγάλουμε ομαδικές φωτογραφίες και ατομικές. 1399 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Εντάξει. - Θ' αλλάξουμε εκεί. 1400 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Καλώς. - Θα γίνει γρήγορα. 1401 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Όλα είναι... 1402 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Δεν βαριέσαι ποτέ τις κάμερες; 1403 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Το προσέχω, αλλά συμμετέχω σε μια εκπομπή τώρα. 1404 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Το ξέρω. - Υποδύομαι κάποιον άλλον. 1405 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Τι κάνουμε τώρα; Ρούχα; 1406 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Γεια, Σελίνα. 1407 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Θα μου πήγαινε αυτό. 1408 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Ν' αλλάξουμε. - Συμφωνώ. 1409 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Ναι. Είσαι... Γεια. Πώς σε λένε; 1410 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Ναι. Άμπερ. 1411 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Δεν θα έπαιζα καν, αλλά με ρώτησαν αν θέλω. 1412 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 "Ναι, αν γίνει στη Ν. Υόρκη, 1413 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 δεν αφήνω το παιδί μου. 1414 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Δεν πάω για γύρισμα στην Ατλάντα για τρεις μήνες". 1415 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Αλλά σκέφτηκα, "Ως σεναριογράφος, θα είμαι εκεί κάθε μέρα". 1416 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Μάρτι. - Ναι; 1417 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Το ντοκιμαντέρ θέλει δίωρη συνέντευξη από σένα κι ένα σκετσάκι. 1418 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Γιατί το έκανα; Ένα όνειρο είχα 1419 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Άσ' το καλύτερα. Ευχαριστώ. 1420 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Χαριτωμένο. 1421 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Μας αρέσουν τα γέλια. Ναι. 1422 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Νεαρέ; 1423 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Είναι σχεδόν ανέφικτο. Είμαι 76. 1424 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Ναι. - Και η σειρά έγινε επιτυχία. 1425 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Ναι. - Δεν γίνονται αυτά. 1426 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Γίνονται. - Ναι. 1427 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Αλήθεια; - Φυσικά. 1428 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Ποιος κάνει επιτυχία στα 76; 1429 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Τζέιν Φόντα και Λίλι Τόμλιν. 1430 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Σωστά. Εννοείται. 1431 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Καλύφθηκα. - Ναι. 1432 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Κέρδισες. - Πράγματι. 1433 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Καλά πήγε κι αυτό. - Ναι. 1434 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΠ' ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒ 1435 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Με ενθάρρυνε να κάνω παιδί απ' το '96. 1436 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Έχω κάμποσα χρόνια ακόμα. 1437 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Αν έχεις 3χρονη κόρη στα 60 σου, 1438 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 δεν θα έχεις θέμα με διαζύγιο. 1439 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Οι σχέσεις σου ήταν σταθερές και υπεύθυνες 1440 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 και το επιβεβαιώνουν. 1441 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Αν θεωρείς τον Ρότζερ σημαντικό 1442 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 πού ν' αποκτήσεις παιδί! 1443 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Δεν μαθαίνεις μόνο απ' τα λάθη σου. 1444 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Θα μάθεις κι απ' τα δικά μου 1445 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 γιατί μελετάς σωστά την ανθρώπινη φύση. 1446 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Γεια, ο μπαμπάς είμαι. 1447 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Είναι 18 Μαρτίου 2020. - Ο Στίβι! 1448 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΣΤΙΒ ΣΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΟΥ 1449 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Είμαστε στη Σάντα Μπάρμπαρα... - Να πω "γεια!" 1450 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Συνειδητοποίησα ότι δεν σου έχω πει ποτέ ότι σ' αγαπώ. 1451 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Είναι δυνατόν; Απίστευτο! 1452 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Τέλος πάντων, σ' αγαπώ. 1453 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Κι εσένα και τη μαμά. Να το ξέρεις. 1454 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι είμαι κακός μπαμπάς. 1455 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Δεν ξέρω πώς είναι ο καλός μπαμπάς. 1456 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Αλλά είμαι τρυφερός μπαμπάς. 1457 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Κάνει ταχυδακτυλουργικά για τα γενέθλιά της. 1458 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Αλλά περνάει απαρατήρητο. 1459 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Θυμάμαι τον κανόνα μου. 1460 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Ποτέ σε παιδιά κάτω των οκτώ. 1461 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Ακριβώς. - Ναι. 1462 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Της μαθαίνει μπάντζο. 1463 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Όταν εκείνη έχει πρόβλημα με κάτι, εκείνος της το λύνει. 1464 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Το διορθώνει κάνοντάς τη να γελάσει. 1465 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Είναι συγκλονιστικό. 1466 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Όταν επιστρέψω, θ' αλλάξουν πολλά. 1467 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Εννοείται. Τέρμα η διασκέδαση και τα παιχνίδια. 1468 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 Μόνο σκληρή δουλειά. 1469 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Την αφήνει να του φτιάχνει τα μαλλιά και μετά λέει, 1470 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Μου πάει; Θέλω ν' αρέσω στη μαμά", 1471 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 και του λέει, "Είσαι κούκλος". 1472 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Έγινε όλα αυτά που ήθελε απ' τον μπαμπά μας. 1473 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Αυτό το παιδί θα πάρει μόνο αγάπη. 1474 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Πώς νιώθεις που η κόρη σου είναι στην ταινία; 1475 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Δεν μ' αρέσει. 1476 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Έχω τόση χαρά στην προσωπική μου ζωή που δεν τη χαλαλίζω για κανέναν λόγο. 1477 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Λογικό να μην εκθέτεις το παιδί σου. 1478 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Μα είναι μέρος της ιστορίας, 1479 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 οπότε κάναμε ένα σκίτσο στη θέση του παιδιού. 1480 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Ετοιμάστε τα εισιτήρια. 1481 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Το σόου είναι μία ώρα και 55 λεπτά. 1482 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Η ιδανική διάρκεια είναι μία ώρα και 48 λεπτά. 1483 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Ας κόψεις το μπάντζο. 1484 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Έχω συνέταιρο πια. 1485 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Αυτό τα κάνει όλα πιο εύκολα. 1486 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Αν δοκιμάσουμε κάτι καινούργιο και δεν πάει καλά... 1487 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Ναι. 1488 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Έχω έναν συνέταιρο που τον κοιτώ και λέμε... "Ουπς". 1489 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Κι αν πεθάνει ο Μάρτι; 1490 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Γιατί γελάω; 1491 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Τι θα κάνεις τότε; 1492 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Θα σταματούσα, λογικά. Το εννοώ. 1493 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Αλήθεια; - Ναι. 1494 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Τι άλλο να κάνω; 1495 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Δεν βλέπω την καριέρα μου ως... "Επέστρεψα!" 1496 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Δεν ξέρω. 1497 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Είναι τρομερό, πάντως. 1498 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Ξεκίνησες μόνος το σταντ απ, 1499 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 και μετά είδες ότι σ' αρέσει η ομαδική δουλειά. 1500 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Ένα, δύο, τρία, μ' ακούς; 1501 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Ναι. 1502 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Άσε το υφάκι... - Δίπλα είσαι. 1503 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Δεν με άκουγες χθες. 1504 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Φύγετε απ' τον ήλιο. 1505 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Δεν έχει ζέστη. 1506 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Χαιρόμαστε πολύ... 1507 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Γι' αυτό δεν φοράω αυτά. 1508 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Ο μόνος Καναδός που απέρριψε το Schitt's Creek... 1509 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 που είπε όχι σ' αυτό... 1510 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 -"Απέρριψε"; - Ναι, αυτό είπα. 1511 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Θα δω ότι το αμάξι Είναι στο γκαράζ σου 1512 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Για ν' απολαύσω ένα μασάζ Απ' τα χεράκια τα δικά σου 1513 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Καλύτερο; - Όχι. 1514 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Πέντε λεπτά ακόμα. - Όχι. Κάτι άλλο; 1515 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Απλώς πάρε με αγκαλιά και θα... 1516 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Ναι, μια χαρά. 1517 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Θέλουμε σινεμά κλειστό Κι αυτός κλύσμα δαγκωτό 1518 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Μεγαλώνει έτσι. - Το ξέρω. 1519 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Δεν καταφέραμε κάτι. 1520 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Να πω, "Γάμα τη γάτα σου" να τελειώνουμε; 1521 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Με τα σέξι... 1522 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Σώβρακα - Εσώρουχα 1523 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Πώς τα λένε; - Εσώρουχα. 1524 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Εσώρουχα. 1525 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Πώς γίνεται; Τραβούν πολλά πλάνα σου; 1526 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Ναι. - Και κόβουν τα σημεία 1527 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 που είναι βαρετά και εγωκεντρικά. 1528 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Πού το πας; 1529 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Θα μείνει πολύ λίγο... 1530 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Ναι. - 12 λεπτά. 1531 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Καλύτερα να βγει όταν πεθάνω. Αυτό ελπίζω. 1532 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Εγώ νομίζω ότι θα ζήσεις... πολύ, πολύ καιρό. 1533 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Τα τελευταία χρόνια θα 'ναι ζόρικα. 1534 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Θα είσαι στον κόσμο σου... 1535 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Ναι. - Εγώ θα σε χτενίζω. 1536 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Θα 'χεις μακριά μαλλιά. 1537 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 Κι εσύ θα λες, "Να βγάλω αυτήν την πρίζα"; 1538 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Όταν αγχώνομαι, γίνομαι νευρικός. 1539 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Κάποτε, πηγαίναμε με τον Μάρτι... 1540 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 σε κάποια απονομή ή κάτι τέτοιο. 1541 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Και του είπα, "Θα τα παρατούσα". Με ρωτάει, "Γιατί;" 1542 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Δεν θέλω να έχω άλλο άγχος πια". 1543 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Κατάλαβες; 1544 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Δεν είναι ακριβώς άγχος, αλλά αγωνία. 1545 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Υπάρχει όμως αρκετή αδρεναλίνη. 1546 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Είναι πολύ προσωπικό αυτό. 1547 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Καλώς. 1548 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Κυρίες και κύριοι, 1549 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 υποδεχτείτε τον Στιβ Μάρτιν. 1550 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Ναι! Ευχαριστώ. 1551 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Και τώρα, θέλω να σας παρουσιάσω έναν άνθρωπο που θεωρώ 1552 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 τρομερά υπερβολικό. 1553 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Έναν απ' τους πιο εργατικούς του χώρου 1554 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 μιας και δεν του βγαίνει αυθόρμητα. 1555 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Έχει παίξει σε δύο επιτυχίες μόνο. 1556 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 Και ο μόνος Καναδός που απέρριψε το Schitt's Creek. 1557 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Υποδεχτείτε τον Μάρτιν Σορτ. 1558 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Θεέ μου. - Είμαι ο καλύτερος! 1559 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι! 1560 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Το σόου λέγεται, "Αν είχαμε λεφτά, δεν θα 'μασταν εδώ". 1561 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Σωστά. 1562 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - Και θέλω να σου πω, νεαρέ Στίβεν... - Ναι. 1563 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Είσαι κούκλος. 1564 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Ευχαριστώ. - Αλήθεια. 1565 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Αυτό είναι το καλό όταν δείχνεις 70 απ' τα 30 σου. 1566 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Και είναι τιμή μου να στέκομαι δίπλα σ' αυτόν τον άνθρωπο 1567 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 που είναι συγγραφέας, σεναριογράφος, μουσικός, 1568 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 συνθέτης και θρυλικός κωμικός. 1569 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Να σου πω... 1570 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Είναι και δική μου τιμή να είμαι δίπλα σ' αυτόν 1571 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 που στέκεται δίπλα σ' εμένα. 1572 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Ήταν τέλεια γιατί... 1573 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Είχαμε μπόλικο υλικό και το σόου κράτησε λιγότερο. 1574 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Κράτησε δέκα λεπτά λιγότερο. 1575 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Χθες έγινε αυτό. 1576 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Δεν καμαρώνει για τον εαυτό του συχνά. 1577 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Όταν κατεβαίνει απ' τη σκηνή, 1578 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 αξιολογεί τα πάντα. 1579 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 "Είπαμε αυτό το αστείο αυτήν τη στιγμή. 1580 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 Άρεσε στο κοινό. 1581 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Αυτό ήταν πολύ πετυχημένο". 1582 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Πρώτη εμφάνιση, έτσι κι έτσι. 1583 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Ναι. - Δεύτερη, πήγε καλά. 1584 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Ναι. - Τρίτη, έτσι κι έτσι. 1585 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Συμφωνώ απόλυτα. 1586 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Δεν γίνεται να είσαι τέλειος κάθε βράδυ. 1587 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Σε κρατάει σε εγρήγορση η προσπάθεια να το κάνεις σωστά. 1588 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Το να νιώθεις ότι είσαι χρήσιμος δεν σ' αφήνει να γεράσεις. 1589 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Μου άρεσες στη σκηνή απόψε. 1590 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1591 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Θέλω να δουλέψουμε μαζί μια μέρα. 1592 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Φλερτάρετε. 1593 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Έκανα ένα διάλειμμα 30 χρόνων απ' το σταντ απ. 1594 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Και τώρα επέστρεψα, ώριμος πια. 1595 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 Είναι η ώριμη εκδοχή μου. 1596 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Πιο ειλικρινής, βασικά. 1597 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Απορία. 1598 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Έγινα 65 πρόσφατα, 1599 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 και τα παιδιά μού έκαναν ιδιωτική ασφάλιση. 1600 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ PODCAST 1601 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Είναι απαραίτητη πια. 1602 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Ανησύχησα γιατί 1603 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 ήταν λες και ζούσα σε δύο επίπεδα. 1604 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Από τη μία, είναι αυτό που βιώνεις και δεν αλλάζει, 1605 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 κι απ' την άλλη, ο χρόνος που περνάει και που ξαφνικά σε κάνει, 1606 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 μυστηριωδώς, πιο μεγάλο απ' ό,τι περίμενες να είσαι. 1607 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Απ' τη μία, είναι όπως τα λες, επειδή ζεις με έναν τρόπο, 1608 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 αλλά έχεις έναν αριθμό στο μυαλό σου 1609 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - που σήμαινε κάτι μια ζωή. - Σωστά. 1610 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Ότι γέρασες. 1611 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Αλλά υπάρχει και το σκεπτικό, 1612 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Μπορεί να ζήσω άλλα... 25 χρόνια". 1613 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Νιώθεις αλλιώς μέσα σου 1614 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 απ' ό,τι όταν ήσουν 40 ή 50 ή κάποια άλλη στιγμή; 1615 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Στα 40, σκεφτόμουν τον θάνατο. 1616 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Νευρωτικά. 1617 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Μια λανθασμένη εικόνα κατάληξης. 1618 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Τώρα, είναι ρεαλιστική. 1619 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Αλλά μεταξύ τους... 1620 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 η ρεαλιστική είναι πιο ανεκτή 1621 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 απ' την άλλη. 1622 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Οπότε... 1623 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Γεια χαρά. 1624 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Συγγνώμη. Να χαιρετήσουμε; 1625 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Έλα εδώ. - Συγγνώμη. 1626 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Πας κάπου; - Δεν πειράζει. 1627 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Γεια σου. - Αλήθεια; 1628 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Τι κάνεις; - Καλά. 1629 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Συγγνώμη που διακόψαμε. 1630 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Θα το χρησιμοποιήσουμε. - Μου θυμίζεις... 1631 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Δεν ήταν ασήμαντο. 1632 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 1633 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Εντάξει. Να δω το πρόσωπό σου; 1634 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Ναι, σωστά. 1635 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Τι άλλο σκέφτεσαι; 1636 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Το Captain Upton's House ζωγραφίστηκε το 1928. 1637 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Είναι έργο του Έντουαρντ Χόπερ και το αγόρασα πριν από 30 χρόνια. 1638 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Αρχικά μοιάζει με ένα μοναχικό σπίτι σε λόφο, 1639 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 και αντιπροσωπεύει τη μοναξιά. 1640 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Αυτό το σπίτι δεν έχει ζωή. 1641 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Αλλά το περίεργο μ' αυτό είναι... 1642 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Μετά από χρόνια, κατάφερα να το κοιτώ, 1643 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 και να έχω αλλάξει γνώμη γι' αυτό. 1644 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Όσο το κοιτούσα, το σπίτι έπαιρνε ζωή. 1645 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Τα παράθυρα είναι ανοιχτά και μπαίνει αέρας μέσα 1646 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 και οι κουρτίνες κουνιούνται. 1647 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Εδώ είναι η βεράντα και μέσα απ' τα παράθυρα 1648 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 σχεδόν αισθάνεσαι τα έπιπλα από ρατάν. 1649 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Οπότε, για μένα, είναι ένας πολύ ζωντανός πίνακας. 1650 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Κάτι χαρούμενο γίνεται μέσα. 1651 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Δεν με προβληματίζει καθόλου. 1652 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Έχει κόσμο το σπίτι. 1653 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Τα παιδιά, για όλους μας, 1654 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 είναι η μεγαλύτερη πόρτα της ζωής. 1655 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Εκεί που είσαι ένα πλοίο στις θάλασσες του κόσμου, 1656 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 γίνεσαι μουράγιο και λιμάνι για κάποιον. 1657 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Ξέρεις τον ρόλο σου. 1658 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Είναι απλώς... μια εστία. 1659 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου