1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΣΕ 2 ΜΕΡΗ
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Έχουμε αυγά;
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Ναι!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Ο συγχρονισμός είναι το παν.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Συνήθως, τρώω δύο φέτες.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Αυτό ήταν.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Ένα πράγμα μαγειρεύω μόνο.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Δύο πράγματα, βασικά. Δύο αυγά ποσέ.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Το μυστικό; Ελαιόλαδο.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Εδώ φαίνεται η μαεστρία του σεφ.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Αχ! Έβαλα παραπάνω.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Τόσα χρόνια μένεις μόνος;
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Τρώω τα πάντα έξω. Και πρωινό.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Τι θα έβρισκα στο ψυγείο σου;
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Τίποτα.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Κι ο Μάρτι τρώει
ποσέ αυγά στο ψωμί.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Ναι. Ναι, εννοείται. Ναι.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Μένουμε συχνά σε ξενοδοχεία.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Αν μου τύχει κανένα περιποιημένο
ποσέ αυγό,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
το στέλνω με μέιλ στον Μάρτι...
Εκείνος, ποτέ.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Λοιπόν... ναι.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Θέλω μπόλικο πιπέρι.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Αχ, Στιβ. Με παντρεύεσαι;
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. ΤΩΡΑ
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Χαίρομαι που δεν τραβάς. Θα ντρεπόμουν.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Γιατί κάνεις το ντοκιμαντέρ;
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Είναι δύσκολη ερώτηση. Εμ...
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Περίμενες ποτέ τέτοια βαρεμάρα; Χμ;
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Το βλέπω ως αντίδοτο
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
στις ανώδυνες συνεντεύξεις,
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
σε γενικότητες που έχω πει πολλές φορές.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Στην αναδρομή μιας παράξενης ζωής.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Όλα ανάποδα στη ζωή μου.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Πώς έφτασα από το άγχος
της δεκαετίας των 30
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
σε τέτοια ευτυχία στα 75;
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Πώς έγινε αυτό;
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Η γυναίκα μου, αν έβλεπε το βίντεο,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
θα έλεγε "Τι έκανες εκεί πέρα;"
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
"Τακτοποιούσα".
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
"Έτσι το λέμε τώρα;"
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Μάλιστα...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Οπότε... ας μετακινήσω αυτό.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Αυτή η κασέτα είναι 45 ετών.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Αν τα υπολογίσω.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Ηχογραφούσα την εκπομπή
για να την ακούω μετά...
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Δεν το έκανα συχνά. Περιστασιακά μόνο.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Γι' αυτό, φοβάμαι λίγο να την ακούσω.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Ας το πατήσουμε.
49
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Ταράχτηκα με κάτι
που διάβασα στο Time.
50
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Έλεγε ότι ανά πάσα στιγμή,
ο ήλιος μπορεί να διασταλεί,
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
να σκεπάσει τη Γη και να την αφανίσει.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
"Τέλος", είπα. "Θέλω ανιχνευτή καπνού".
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Πιο δυνατό απ' ό,τι άξιζε.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Αυτό το σταντ απ
ήταν πελώριο για μένα, τεράστιο.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Τώρα, μου φαίνεται ασήμαντο.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Ευτυχώς που το σώμα μας
είναι έτσι.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Αν υποθέσουμε κάτι απλό,
ότι αντί για δύο χέρια,
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
μπορεί να είχαμε ένα χέρι, στη μέση.
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Έκανα έτσι.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Πάει η σόουμπιζ μετά.
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
Πώς θα χειροκροτούσαμε;
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Μια χαρά.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Αρχίζω να... Φτάνει τώρα.
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Έπρεπε να το ακούσουμε ως το τέλος,
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
αλλά δεν το αντέχω τώρα.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Η ζωή μου είναι αλλιώς πια.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Ο Μάρτι είναι.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Εμπρός;
- Σε θέλουν σε δέκα λεπτά.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Εμπρός;
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Μου το έκλεισε.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Σου αρέσει να κάνεις καρτούν.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Θα ήθελες να κάνεις μερικά
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
που να δείχνουν πώς νιώθεις
γι' αυτό το ντοκιμαντέρ;
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
ΚΑΠΟΙΕΣ ΦΟΡΕΣ ΒΛΕΠΩ
ΟΛΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΠΟΥ ΕΧΩ
75
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
ΚΙ ΑΠΟΡΩ ΠΩΣ ΕΓΙΝΑΝ;
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
ΙΣΩΣ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΕΙ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
ΤΙ ΕΧΕΙΣ ΝΑ ΠΕΙΣ;
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Ναι, έτσι.
- Εντάξει.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Τι συνέβη; Δεν το πάτησα.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Το να βλέπεις
έναν καλλιτέχνη να αναγεννάται...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}ΕΡΙΚ ΦΙΣΛ
ΖΩΓΡΑΦΟΣ & ΦΙΛΟΣ
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...είναι συγκλονιστικό.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Λίγοι καλλιτέχνες μπορούν να το κάνουν.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Για να αφήσει ένας καλλιτέχνης όλο αυτό
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
και να βρει έναν τρόπο
για να επικοινωνήσει και να δημιουργήσει.
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Κάποιον που στοχεύει
στην τέχνη της ζωής του.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Μόνο τη λέξη "θάρρος"
μπορώ να σκεφτώ γι' αυτό.
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Πρέπει να σε οδηγεί κάτι έξω από όλο αυτό.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Είχε πρεμιέρα το Χαζόμουτρο.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Μαρί! Πού είσαι, Μαρί;
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}ΤΟ ΧΑΖΟΜΟΥΤΡΟ, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Μαρί!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Και τέσσερις από εμάς βγήκαμε
για δείπνο με τον πατέρα μου κι έναν φίλο.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Ο πατέρας μου δεν είπε τίποτα
για την ταινία. Τίποτα.
95
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Και στο τέλος, ο φίλος μου είπε... "Γκλεν,
96
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
"Πώς σου φαίνεται ο Στιβ στην ταινία;"
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Κι απάντησε,
"Δεν είναι κι ο Τσάρλι Τσάπλιν".
98
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Πάμε πάλι.
Άσε να γράφει. Ξεκίνα.
99
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Λίγο πιο πίσω απ' την κάμερα, Στιβ.
100
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Αυτήν τη φορά, μη γυρίσεις απ' την αρχή,
101
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
μόνο όταν χρειάζεται.
102
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Όπως μου έδειξες.
103
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Πάμε.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Θεέ μου... συγγνώμη.
105
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Στο Αναπάντεχα Δολάρια,
106
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
είχα μάθει κλακέτες
γιατί δεν ήξερα τίποτα.
107
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Έκανα μαθήματα έξι μήνες.
108
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Το ήθελα πολύ.
109
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Γκρέγκορι, μόλις τελείωσε
το πρώτο μου μιούζικαλ.
110
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Λέγεται Αναπάντεχα Δολάρια.
111
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Έμαθα ότι είναι καλό.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Ό,τι καλύτερο έχω κάνει.
113
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Ο πρώτος δραματικός ρόλος.
- Δραματικός;
114
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Ακριβώς.
- Πάνε οι τρέλες;
115
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Είναι κάτι διαφορετικό.
116
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Τραγουδώ και χορεύω λίγο.
- Χορεύεις;
117
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Έκλαιγα κανονικά. Το έβρισκα υπέροχο.
118
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Και η ταινία βασιζόταν
σε μια πολύ καλή ιδέα.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Με πλέι μπακ παλιών τραγουδιών.
120
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Αν ξυπνήσω
Και τα χέρια σου γύρω μου νιώσω...
121
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Όταν μια συζήτηση πάει έτσι, ο Στιβ...
122
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}ΦΡΑΝΚ ΟΖ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
123
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...μπαίνει έτσι.
124
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Η οπτική του είναι εντελώς εξωγήινη,
125
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
κι αυτό πηγάζει απ' την αθωότητά του.
126
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Δεν είναι μελετημένο. Είναι αυθόρμητο.
127
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Μου άρεσε.
"Μεγάλη επιτυχία", σκέφτηκα.
128
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Ναι.
129
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Η απάντηση σε όλα είναι, "Ναι, εννοείται".
130
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Άρεσε;
131
00:08:58,039 --> 00:08:59,666
Ναι, εννοείται.
132
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Ναι, εννοείται".
133
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Είναι ψωνισμένος ο Στιβ Μάρτιν;
"Ναι, εννοείται".
134
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Η ταινία πάτωσε.
135
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Το φετινό Όσκαρ
136
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
Α' Ανδρικού Ρόλου
για το Αναπάντεχα Δολάρια...
137
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...Στιβ Μάρτιν.
138
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Ντράπηκες;
- Φρικτά.
139
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Ντρέπομαι να πω πόσο... ένιωσα.
140
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Ένιωσα πολύ αποτυχημένος.
141
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Μόνος μου το κατάφερα.
142
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Ποιον να ευχαριστήσω;
143
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Ούτε γονείς ούτε εικονολήπτες.
144
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Μόνο εγώ το έκανα!
145
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Είχα εξαντληθεί.
Τίποτα δεν πήγαινε καλά.
146
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Θες να περάσεις καλά;
- Όχι, θέλω να μιζεριάζω.
147
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Είπα να κάνω ένα διάλειμμα.
Να πάω στο Λονδίνο μόνος.
148
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Και ήταν τρομακτικό γιατί περπατούσα
149
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
και δεν με κοιτούσε κανείς.
150
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Ένιωθα πολύ μόνος.
151
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Και πήγα να δω το Flashdance.
152
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Και καθόμουν, θλιμμένος και μόνος.
153
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Μέσα στην ταινία, υπάρχει μια σκηνή
όπου ένα παιδί
154
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
αναθαρρεύει και λέει,
155
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Θέλω να γίνω σαν τον Στιβ Μάρτιν".
156
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Και ήταν μεγάλη ειρωνεία,
γιατί σκέφτηκα
157
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Δεν θες να μου μοιάσεις, πίστεψέ με".
158
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Πες μου...
- Ναι.
159
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Με τόσες κριτικές...
- Ναι.
160
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Είναι τόσο παράξενη ταινία.
161
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Έχει πάρει καλές κριτικές
από σημαντικά πρόσωπα.
162
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Υπάρχουν και αρνητικές κριτικές, ασφαλώς.
163
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Και πρόσεξα ότι η ταινία άρεσε
164
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
σε σοφούς και ευφυείς ανθρώπους...
165
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Ναι.
- Ενώ δεν άρεσε...
166
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Σε βλάκες.
- ...σε άσχετους.
167
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Μάλιστα.
168
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Συμβαίνει.
169
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Σ' εσένα άρεσε, έτσι;
170
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Ναι. Φυσικά.
- Ναι.
171
00:11:03,290 --> 00:11:06,001
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
172
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Δεν θέλω
173
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
να κάνω αρνητικά σχόλια πια
για συναδέλφους.
174
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Αρκετά ζόρια έχουμε.
- Ναι.
175
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Ναι.
176
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Σ' αρέσει να βάζουν το ποτήρι ανάποδα;
177
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Προτιμώ το νερό απ' έξω.
- Καλώς.
178
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Γιατί χύθηκε αρκετό.
179
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Καλυφθήκαμε, νομίζω.
180
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Εγώ είχα πάντα μια τακτική.
181
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Να μη σχολιάζω καλλιτέχνες.
182
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Κανέναν;
- Είναι...
183
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Τους πίνακες τους σχολιάζουμε.
184
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Είτε μου αρέσει είτε όχι,
185
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
δεν θα το ανακοινώσω.
186
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Κατάλαβα.
- Γιατί υπάρχουν κριτικοί
187
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- που θέλουν να μας φάνε.
- Ναι.
188
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Εγώ βλέπω το καλλιτεχνικό κομμάτι.
189
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
- Μάλιστα.
- Προσπαθώ.
190
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Πήγα να δω μπαλέτο κάποτε
και παραξενεύτηκα
191
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
που χειροκροτούσαν κάποια πράγματα.
192
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Λες και ξέρουν ποιες είναι οι δυσκολίες.
193
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Κάτι 80χρονοι έλεγαν "Αυτό είναι δύσκολο".
194
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Εγώ έμαθα κλακέτες απ' τον Ντάνι Ντάνιελς,
195
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
για μια ταινία και μετά το ξέχασα.
196
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Αλλά μου είπε "Κοίτα, Στιβ.
197
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Κάποια εύκολα βήματα φαίνονται δύσκολα
και κάποια δύσκολα φαίνονται εύκολα".
198
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Δεν ξέρεις τι χειροκροτεί ο καθένας.
199
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Για ποια ταινία;
200
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Αναπάντεχα Δολάρια. Την ξέρεις.
201
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Ναι.
- Ας τη δούμε. Πλάκα κάνω.
202
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Ναι.
203
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Φιλαράκια.
204
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Διάβασα μια λέξη στα Ουγγρικά.
205
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú."
206
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Κυριολεκτικά, σημαίνει "με ήρεμο μυαλό".
207
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
"Αυτό έχω τώρα", σκέφτηκα.
Το μυαλό μου είναι ήρεμο.
208
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Δεν έχω την πίεση
που ασκούσα τότε στον εαυτό μου.
209
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Δεν θέλω ν' αποδείξω τίποτα
κι όσα έρχονται είναι καλύτερα.
210
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Μακάρι να γινόταν κάτι.
211
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Θέλετε ατάκα; "Μπλα-μπλα". Κάνει;
212
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Θέλουμε αστείο;
213
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Θέλουμε τίτλο για το σόου;
214
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Μ' αρέσει η νέα αφίσα. Να σας τη δείξω.
215
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Να δω αν θα τη βρω πρώτα.
216
00:13:18,300 --> 00:13:19,885
ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ & ΜΑΡΤΙΝ ΣΟΡΤ
217
00:13:19,885 --> 00:13:21,428
Εγώ το βρίσκω αστείο.
218
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
ΑΛΛΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΗΜΕΡΑ!
219
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Γεια, δίνω συνέντευξη.
220
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Γεια σας. Για ποιο πράγμα έλεγες, λοιπόν;
221
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Για μένα. Περνούσαμε την ώρα μας
μέχρι να έρθει η φίρμα.
222
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Ευχαριστώ. Αλήθεια,
πού είναι τα λεφτά μου;
223
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Τον τελευταίο ενάμισι χρόνο,
224
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
συλλέγουμε αστεία για εκπομπές
που θα γίνουν τον άλλο μήνα
225
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
για να είμαστε έτοιμοι.
226
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Μ' αρέσουν οι γύρω θόρυβοι γιατί δείχνουν
227
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
ότι δεν μένω μόνος.
228
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Μα καταστρέφεις το ντοκιμαντέρ.
229
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Μελετώ τα νέα αστεία, αν αξίζουν,
230
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
αν πρέπει να αφαιρεθούν.
Αν είναι καλά, τα κρατώ εγώ.
231
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Αλλιώς τα δίνω στον Μάρτι.
232
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Το κοινό δεν καταλαβαίνει ένα κακό αστείο.
233
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Εσύ περιμένεις να γελάσουν
και δεν το κάνουν.
234
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
Θεωρούν ότι απλώς μιλάς.
235
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Μ' αρέσει η πρώτη ατάκα
236
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
γιατί ορίζει το ύφος όλου του σόου".
237
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Καλό.
238
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Απέχουμε ενάμισι χρόνο.
239
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
Θα το δείτε στην πορεία".
240
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
"Δεν έχω άγχος. Μα ήρθα αδιάβαστος".
241
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Είναι η ίδια ιδέα.
242
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Πόσοι χειροκρότησαν
που με είδαν ζωντανό;"
243
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Σας έχει τύχει να βρεθείτε κάπου
244
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
και να μη θυμάστε γιατί;"
245
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Πετυχημένο...
246
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Ξέρω τι σκέφτεστε.
247
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Τα ακουστικά βαρηκοΐας
μού κάνουν ωραίο κώλο".
248
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Τονίζεις αμέσως την ηλικία σου.
249
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Μπορείς να πεις και για τον προστάτη σου.
250
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Κάθε βράδυ, δίνω ένα φιλί
251
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
στα τρία πιο σημαντικά πράγματα για μένα.
252
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Τα δύο Emmy και το Tony μου".
253
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Μπορείς να το πεις εσύ αυτό.
254
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Γιατί δεν είναι καλό.
255
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Τραγούδι διαμαρτυρίας,
256
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Ας Πληρώνουν Λιγότερα Οι Πλούσιοι'".
257
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Μ' αρέσει αυτό.
258
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Είμαι παλιάς κοπής. Σέβομαι τις γυναίκες
259
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
πολύ πριν το κερδίσουν".
260
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Δεν θα αρέσει αυτό.
- Το ξέρω.
261
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Ο πρόεδρος είναι σελέμπριτι", αλλά...
262
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Παραπέμπει στον Τραμπ αυτό.
263
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Άσε που δεν θέλουμε πολιτική χροιά.
264
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Δεν γίνεται να το αποφύγουμε.
265
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Τραμπ.
- Σωστά, εσύ θες ν' αποσυρθείς.
266
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Όχι, απλώς δεν φοβάμαι.
267
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Όταν είπα στον Στιβ ότι λόγω Covid
268
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
έπρεπε να είμαστε δύο μέτρα μακριά,
μου είπε
269
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Να το κάνουμε 20;'"
270
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Στοπ.
271
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Αυτό δεν το κατάλαβα.
272
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Στιβ, σε βλέπω μια χαρά.
Το μυστικό σου;'
273
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Τους λέω, 'Πριν από 20 χρόνια,
σκότωσα έναν άστεγο'".
274
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Τι θα πει αυτό;
275
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
ΑΝΗΣΥΧΩ ΓΙΑ ΤΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ...
276
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ΤΟ ΨΑΧΝΟΥΝ. ΤΟ ΕΡΕΥΝΟΥΝ.
ΤΙ ΘΑ ΒΡΟΥΝ;
277
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
ΑΓΟΡΑΣΑ ΕΝΑ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟ ΣΤΑ 18.
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΟΥΝ ΘΕΜΑ.
278
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
ΕΚΤΑΚΤΟ
Ο ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΩΝ
279
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Πώς είναι ο Στιβ εκτός σκηνής,
απ' όσο ξέρεις;
280
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Νιώθω ότι...
281
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
δεν θα μπορούσα να πω,
282
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"Ο πραγματικός Στιβ".
283
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Ξέρεις...
284
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Ήξερες ποιος ήταν;
285
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Όχι.
286
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Δεν θα το 'λεγα. Όχι.
287
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Ο Στιβ ήταν πάντα...
288
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
μοναχικός κατά κάποιον τρόπο.
289
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Αλλά ήταν πάρα πολύ ντροπαλός.
290
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Επίσης κλεινόταν στον εαυτό του
291
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
και δεν μιλούσε σε κανέναν.
292
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Και εύλογα, φυσικά.
293
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
Όταν είσαι τόσο διάσημος και ταλαντούχος,
294
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
όλοι θέλουν κάτι από σένα.
295
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Θα πω κάτι με μεγάλη... επιφύλαξη,
296
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
διακριτικά, γιατί δεν θέλω
να μπω στα χωράφια του Στιβ,
297
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
αν και, υποθέτω, ότι το κάνετε ήδη αυτό.
298
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Ο Στιβ έχει αλλάξει
πιο πολύ από κάθε άλλον γνωστό μου.
299
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Ας πάρουμε λίγο χρόνο
να γνωριστούμε λιγάκι.
300
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Ας δεχτούμε ερωτήσεις απ' το κοινό.
301
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Αν κάποιος θέλει να με ρωτήσει κάτι
302
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
ας σηκώσει το χέρι, ελεύθερα,
303
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
θα χαρώ να απαντήσω σε ό,τι θέλετε.
304
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Ναι, η κυρία εκεί.
305
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Στιβ, πώς χαλαρώνεις μετά το σόου;
306
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Να κοιτάς τη δουλειά σου.
307
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Άλλες ερωτήσεις; Ψηλά τα χέρια.
308
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Ναι, εσείς, κύριε.
309
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Στιβ, σ' αρέσει να δουλεύεις
στην τηλεόραση;
310
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Αυτά είναι που μου τη δίνουν.
311
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Όταν σηκώνεται κάποιος
και με ρωτάει κάτι τέτοιο...
312
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Πάρτε τον από εδώ! Δεν αντέχω!
313
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Μου γυρίζει τ' άντερα! Έξω!
314
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Υπάρχουν άλλες ερωτήσεις απ' το κοινό;
315
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Τέλος οι ερωτήσεις.
Καλώς, ας συνεχίσουμε το σόου.
316
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Ο κολλητός του Στιβ;"
317
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Έχει Πικάσο ο Στιβ Μάρτιν;"
318
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Πόσο πλούσιος είναι ο Στιβ;"
319
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Πότε άσπρισαν τα μαλλιά του;"
320
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Αυτές τις απορίες έχει ο κόσμος για μένα.
321
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Γιατί σταμάτησε την υποκριτική;"
322
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Τώρα το μαθαίνω, βασικά.
323
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Πόσα λεφτά έχεις;
324
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Για να δούμε.
325
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Μάλιστα. Μια χαρά.
326
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Δεν έπεσαν μέσα, αλλά...
327
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Αν το βάλετε αυτό, να πείτε
ότι μου ζήτησαν να με γκουγκλάρω.
328
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Για στάσου.
"Τι περιουσία έχει ο Μπεν Στίλερ;"
329
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Ναι;
- Γεια. Υπάρχει τραπέζι για φαγητό;
330
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Ασφαλώς. Πόσα άτομα;
331
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Μόνος είμαι.
- Μόνος;
332
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Τον γνώρισα...
333
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
τότε που ήταν πολύ δύσκολο
να τον πλησιάσει κανείς.
334
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Υπήρχαν μεγάλες σιωπές συχνά.
335
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Ήταν έντονη η μοναχικότητά του.
336
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Πρώτη φορά μόνος;
337
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Τι θα πει αυτό;
338
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Δεν ξέρω γιατί ήθελα να είμαι μόνος τότε.
339
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Δεν ξέρω.
340
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Γιατί δεν παίρνεις σκύλο;
341
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Σκύλο;
- Είναι τέλεια τα σκυλιά.
342
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Πηδούν επάνω σου. Γλείφουν τα μούτρα.
343
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Κι ας μην τους αρέσεις.
Από ένστικτο γίνεται.
344
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Ο Χίτλερ είχε σκύλο.
345
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Έμενε ώρες μόνος του.
346
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
Τον πρώτο καιρό, έβγαζε αρκετά για
να πάει στη Γαλλία να αγοράσει πίνακες.
347
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Επέστρεφε, τους πουλούσε
και έβγαζε τα έξοδα του ταξιδιού.
348
00:20:05,957 --> 00:20:08,043
Αυτός ο πίνακας
349
00:20:08,043 --> 00:20:11,504
έγινε από τον Λουσιάν Μαργκοτέτ
πριν μία εβδομάδα.
350
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Όπως ξέρετε, η περίοδος του ιμπρεσιονισμού
351
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
ήταν πολύ σημαντική
για την αμερικάνικη ζωγραφική.
352
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Η αγάπη για την τέχνη
προέκυψε απ' την ομορφιά της.
353
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Είναι ένα ωραίο θέαμα.
354
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Μπορούσε ν' αγαπάει κάτι
και να το αγοράζει.
355
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Ήταν το δικό του "Μπουμπούκι".
356
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Φρανκ Ντουβενέκ.
Αμερικάνοι ζωγράφοι του 19ου αιώνα.
357
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Αυτό είναι ένα δωμάτιο που είχα.
358
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Είχα μετατρέψει το γκαράζ
σε χώρο όπου κοιτούσα πίνακες.
359
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Ναι;
- Τους έβαζα σε σειρά.
360
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Και τους κοιτούσα.
361
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Σαν πριβέ δωμάτιο τέχνης.
362
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Χανόμουν, κοιτούσα στο πουθενά.
363
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Μου άρεσε πολύ αυτό. Με υπνώτιζε.
364
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1980
365
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Ο πρώτος σου πίνακας;
366
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Αυτό το κομμάτι της ζωής μου
το κρατώ για μένα.
367
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Έτσι πιστεύω ότι πρέπει.
368
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Ο πρώτος πίνακας ήταν
ένα πλοίο στη θάλασσα, στο σεληνόφως.
369
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Μοναχικό. Γερτό.
370
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Θα σας δείξω αυτό.
371
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Σ' αυτόν τον πίνακα είναι η μητέρα του.
372
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Συλλέγεις μοναχικές φιγούρες.
373
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Το είχε πει κι ο Άνταμ Γκόπνικ κάποτε.
374
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Στιβ, έχεις καταλάβει πως ό,τι συλλέγεις,
375
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
απ' όποια περίοδο κι αν είναι,
δείχνει μια θλιβερή απομόνωση;"
376
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Άνθρωποι που ατενίζουν...
στο άγνωστο έτσι.
377
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Του άρεσε πολύ ο Χόπερ.
378
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Θλιβερή θεματολογία.
379
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Απομονωμένες φιγούρες, φάροι.
380
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Νιώθεις μελαγχολία μέσα σου;
381
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Συχνά, ναι.
- Κι εγώ.
382
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Αλλά έχει περιοριστεί.
Ήταν πιο έντονη παλιά.
383
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Αλήθεια;
- Ναι.
384
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Θλίβεσαι που δεν είσαι τόσο χαρούμενος
όσο θεωρείς ότι θα έπρεπε;
385
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Κοιτάζω γύρω μου,
386
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
λέω στη γυναίκα μου, την Ανν,
"Πώς έγιναν όλα αυτά;"
387
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Μάλιστα.
- Είναι φανταστικά.
388
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Τόσο αργά θα πηγαίνουμε;
- Εσύ δίνεις τον ρυθμό.
389
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Να σου πάρω συνέντευξη
όσο οδηγούμε;
390
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Ποδήλατο κάνουμε, αλλά εντάξει.
391
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Ήθελες πάντα να γίνεις κωμικός;
392
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Ωχ. Θα στρίψουμε εδώ, Μάρτι.
393
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Υπάρχει μια φάρμα αλόγων εδώ
που ήταν του Τζον Κλις κάποτε.
394
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Ένα άλογο με συμπαθεί,
μόνο όταν έχω φαγητό.
395
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Φρέσκο.
396
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Ορίστε.
397
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Πάρε το λερωμένο μήλο σου.
398
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Καλώς. Δεν σε νοιάζει.
399
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Ναι. Καλά πήγε κι αυτό.
400
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Ναι. Α, πάει. Το σκέφτεται.
401
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Όχι.
- Όχι.
402
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Έχει δει τις ταινίες μου.
403
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Μισεί τις κονσέρβες!
404
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
ΣΙΓΑ ΤΗΝ ΤΕΧΝΗ
405
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Μακριά απ' τις κονσέρβες!
406
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Ρε φίλε.
Ίσως αλλάξουμε αυτό το κομμάτι.
407
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Δεν έχει
κάτι πιο ευχάριστο σήμερα.
408
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Θα σου πω τι μου αρέσει
στο να είσαι 75
409
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- και να κάνεις ποδήλατο.
- Ναι;
410
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Δεν μαζεύεται το θέαμα.
411
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Ο καμεραμάν θέλει
να συγκρουστούμε και να πέσουμε.
412
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Ναι. Ναι.
413
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Προχώρα. Προχώρα.
414
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Γιατί κόβεις;
- Έρχεται αμάξι.
415
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Γαμώτο.
416
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
RIP ΜΑΡΤΙΝ ΣΟΡΤ
ΣΟΟΥΜΠΙΖ
417
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Στα 15 μου,
έπιασα δουλειά στην Disneyland
418
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
στο Μαγαζί του Μέρλιν.
419
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Αυτή η πινακίδα φτιάχτηκε
απ' τον ιδιοκτήτη.
420
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Φαίνεται σε παλιές φωτογραφίες.
Μπροστά στο μαγαζί.
421
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Και χρόνια μετά, την έβαλαν στο eBay.
422
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Την αγόρασα αμέσως, από νοσταλγία,
423
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
και την κρέμασα εδώ. Απίστευτο.
424
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Είναι ένα μαγαζί που δεν υπάρχει πια.
425
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Αυτά πουλούσα στην Disneyland.
426
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Λάτρευα τους καουμπόηδες.
427
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Το ξέρω.
428
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Εδώ είναι η Βικτόρια.
429
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Είχε απίστευτο στιλ.
430
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Από τις παλιότερες φίλες μου.
431
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Κλασική περίπτωση.
432
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Αναπαραγωγή ενός κλασικού
αμερικάνικου προϊόντος.
433
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Όπως έγινες κι εσύ μετά.
434
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Βρήκα κάτι.
435
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Δεν ξέρω γιατί το έχω.
436
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Το δόντι μου σε κορδόνι.
437
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Έχει ένα αγοράκι μέσα του,
που δεν τον άφησε ποτέ.
438
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Αυτό το πήρα από το eBay πριν από χρόνια,
439
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
αλλά έχει διαλυθεί.
440
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Μου θυμίζει το ξεκίνημά μου.
441
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Πίστευε σε κάτι καλό,
αγνό και αμερικάνικο.
442
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Έχεις φυλάξει πολλά, βλέπω.
443
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Όλα τα λάθος πράγματα.
Εξώφυλλα περιοδικών.
444
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Ενώ θα έπρεπε
να φωτογραφίζω το διαμέρισμά μου.
445
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Για να σημαίνει κάτι όταν θα το θυμάμαι.
446
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Δεν συνηθίζω να ανασκαλεύω τα περασμένα,
447
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
αλλά είναι για το ντοκιμαντέρ.
448
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Αυτή είναι η λίστα τραγουδιών,
που έχει γίνει έτσι
449
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
επειδή ίδρωνα στη σκηνή,
450
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
χοροπηδούσα και γινόμουν μούσκεμα.
451
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Πάμε.
452
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Τον κάλεσε ο Λέτερμαν.
453
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Και με ρώτησε, "Τι λες γι' αυτό;"
454
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Μου το έδειξε και είπα ότι είναι αστείο.
455
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
"Πότε θα το παρουσιάσεις;"
"Σε πέντε εβδομάδες".
456
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Και κάθε φορά, έπρεπε να το πετυχαίνει.
457
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Το "Φερμουαρίνι" μου.
458
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΦΕΡΜΟΥΑΡΙΝΙ
459
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Πάντα μ' εντυπωσίαζαν ως παιδί
460
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
οι ταχυδακτυλουργοί με τα καπέλα
461
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
που έβγαζαν εκατομμύρια πράγματα,
και έλεγα,
462
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Γίνεται από φερμουάρ;"
463
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Το έκανα
για φιλανθρωπικούς σκοπούς,
464
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
κι ο Τζόνι ζήτησε,
την τελευταία του εβδομάδα, να το κάνω.
465
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Ήξερα ότι είχα πετύχει...
στο μυαλό του Τζόνι.
466
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Οι... Τρεις Αμίγκος.
Δεν θέλω να το βάλω, όμως.
467
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Θα το κάνω έτσι.
468
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Θυμίζει σκηνή απ' το Μπαμπάς της Νύφης.
469
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Ορίστε.
- Καλό.
470
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Δεν πρέπει να κλείνει.
471
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Εντάξει.
472
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Ο απόλυτος εξευτελισμός.
473
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Το Τρεις Αμίγκος μού έμαθε πολλά.
474
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Για παράδειγμα,
μ' αρέσει να έχω συνεργάτες.
475
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Τι κάνουμε εδώ;
- Θα δούμε ένα θαύμα.
476
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Κατάλαβα.
477
00:28:39,095 --> 00:28:41,389
ΚΑΦΕ ΛΑ ΠΑΛΟΜΑ
478
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Εδώ είναι το καφέ Πάρανταϊς.
Εδώ ήταν, δηλαδή.
479
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Ερχόμουν κάθε μέρα, τη δεκαετία του '80.
480
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Μου άρεσε πολύ αυτή η τοιχογραφία.
481
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Είναι σκέτη απόλαυση.
482
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Αυτό σε ενέπνεε!
- Πράγματι.
483
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Είναι υπέροχη εικόνα.
484
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Σου δίνει χαρά.
485
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Τέλος πάντων, το χάζευα εδώ
και σκέφτηκα, "Τρεις Αμίγκος".
486
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Το δικό μου όνομα πότε προέκυψε;
487
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Ποτέ.
488
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Ήμουν στου Λορν.
489
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Μου μίλησε για το Τρεις Αμίγκος,
490
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
και την επομένη, πέταξα για Λ.Α.
491
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
και πήρα το σενάριο από εκείνον.
492
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Μ' εντυπωσίασαν τα έργα τέχνης που είχε.
493
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Είχε αυθεντικό Χόπερ. Και Πικάσο.
494
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Τον ρώτησα, "Πώς έγινες τόσο πλούσιος;
495
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Αφού έχω δει τι κάνεις".
496
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
Κι εσύ γέλασες πολύ.
497
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Απάντησες ανάλογα.
498
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Δεν θα το 'λεγα.
499
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Ήταν η πρώτη μου ταινία.
500
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Γνωριζόμασταν ακόμα.
501
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Νεντ, τι κάνεις;
502
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Έπρεπε να υποδυθώ
έναν κοντινό τους φίλο
503
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
και ίσο από κάθε άποψη.
504
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Έπρεπε, δηλαδή, να παίξω τον εαυτό μου.
505
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Είμαι ο Λάκι Ντέι.
- Νεντ Νεντερλάντερ.
506
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Εγώ ο Ντάστι Μπότομς, και μαζί...
507
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Οι Τρεις Αμίγκος.
508
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Τι έμαθες, λοιπόν;
509
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Έμαθα...
- Ναι.
510
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Ότι σε επηρέαζε πολύ
511
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- ένας πίνακας.
- Ναι.
512
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Είχες πολύ ελεύθερο χρόνο.
513
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Γεια.
- Έλα, φιλαράκο.
514
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Με συμπαθείς πολύ;
515
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Αχ, είσαι γλύκα.
Είχα συνεργαστεί με σκύλο.
516
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Καλή σας μέρα.
517
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Ευχαριστούμε.
- Γεια.
518
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Γεια, φιλαράκο.
- Πάμε.
519
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Έτσι αποχωρούμε απ' το πλάνο.
520
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ, ΤΟ ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΑΣΤΕΙΟ ΑΥΤΟ;
521
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ, ΤΟ ΒΡΙΣΚΕΙΣ ΑΣΤΕΙΟ ΑΥΤΟ;
522
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
ΕΧΕΙΣ ΔΟΥΛΕΙΑ;
523
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Αν ήσουν πραγματικά αστείος
524
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- δεν θα ήθελες τόσα αστεία.
- Σωστά.
525
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Πώς ξεχωρίζει ένας κωμικός;
526
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Είναι αυτός που δεν αστοχεί ποτέ;
527
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Δεν υπάρχει αυτό.
528
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Σωστά.
- Δεν γίνεται.
529
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Όχι.
530
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Είδα τον Κρις Ροκ και είπε,
531
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Γράφεις κάθε μέρα;" "Ναι, κάθε μέρα".
532
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Εσύ γράφεις κάθε μέρα;
- Ναι.
533
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Εγώ φτιάχνω καρτούν.
- Αλήθεια;
534
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Ναι. Μ' αυτό ασχολούμαι.
535
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Εσύ τα σχεδιάζεις;
536
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Όχι. Έχω έναν φανταστικό τύπο.
Τον Χάρι Μπλις.
537
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Τον Χάρι Μπλις; Σοβαρά;
- Ναι.
538
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Είναι τέλειος.
- Πράγματι.
539
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Κάνω μια συλλογή με όλες τις ταινίες,
αλλά με κόμικς.
540
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Φοβερό.
- Έτσι θα 'ναι.
541
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Και προσθέτουμε κάποια σκίτσα.
542
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Ο νέος Στιβ πάει πια,
543
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
αλλά το προφίλ του είναι πιο εύκολο.
544
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Πειράζω το πιγούνι του καμιά φορά γιατί...
545
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Δεν έχει μεγάλα αυτιά, οπότε...
546
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Και το σαγόνι του είναι ζόρικο
γιατί πάει έτσι.
547
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Το καρύδι είναι κανονικό.
548
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Ντύνεται καλά,
οπότε θα του βάλω κοστούμι ή κάτι τέτοιο.
549
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Είμαι από τους λίγους που έπαιξαν
σαδιστή οδοντίατρο δύο φορές.
550
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Έχεις τον Μπιλ Μάρεϊ κι εμένα
στον οδοντίατρο;
551
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Πολλοί λένε,
552
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
"Φοβάμαι τον οδοντίατρο,
λόγω του Στιβ Μάρτιν".
553
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΦΑΤΕΡ
ΔΙΟΡΘΩΤΡΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
554
00:32:25,488 --> 00:32:28,491
Η καριέρα μου στο σταντ απ
έχει πραγματική ιστορία.
555
00:32:28,491 --> 00:32:29,743
Αρχή, μέση και τέλος.
556
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Ενώ οι ταινίες, είναι ανέκδοτες ιστορίες.
557
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι,
558
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"Γιατί όχι ανέκδοτες ιστορίες σε καρτούν;"
559
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Είναι τέλειο.
560
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Οι ιστορίες γεμίζουν μια σελίδα,
561
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
αλλά όχι ένα κεφάλαιο. Κατάλαβες;
562
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Έτσι βλέπω και την καριέρα μου.
563
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Όπως λέω για το βιβλίο:
564
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Ελάτε για τα αστεία,
μείνετε για τα σκίτσα".
565
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Θεωρώ ότι πρέπει
να ταιριάζουν με το θέμα.
566
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- Σαν ανάμνηση για τις ταινίες.
- Σωστά.
567
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ.
568
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}Το Κανείς Δεν Είναι Τέλειος.
569
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Χριστέ μου. Παρέλυσε το αριστερό μου πόδι.
570
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Στάσου.
571
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Είναι σημαντική ταινία για μένα.
572
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Υπάρχουν τουλάχιστον πέντε ιστορίες που...
573
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Πρέπει να μπουν.
- Ακριβώς.
574
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
Δεν έχω κάνει κάτι μ' αυτές.
575
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Άσε τον φελλό στο πιρούνι.
576
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Γιατί είναι στο πιρούνι;
577
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Για να μην τραυματίσει
τον ίδιο ή τους άλλους.
578
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Εντάξει όλα αυτά.
579
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Είσαι σαν τον Τόμι Λι Τζόουνς εδώ.
580
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Λες και χαμογελάω στον Μάικλ Κέιν.
581
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Μπορώ να το φτιάξω.
582
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Το Δεσμοί Στοργής να μπει.
- Σίγουρα.
583
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Να πάρει. Το είχα ξεχάσει.
- Κι αυτό, ναι.
584
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Έχει πλάκα γιατί ξυπνάω,
585
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
και μου στέλνει μέιλ στις 4 το πρωί
586
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
με ιδέες για καρτούν.
587
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
Και σκέφτομαι "Αυτό ταιριάζει πολύ".
588
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Θέλουμε κι άλλα σκίτσα.
589
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Άλλα δύο-τρία.
590
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Αν έχω χρόνο.
591
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Θα το φροντίσω.
- Χρόνο θέλω.
592
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Πόσο έχουμε;
- Θα το λύσουμε.
593
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Είναι μέσα Σεπτεμβρίου.
Μπορώ να ετοιμάσω κι άλλο.
594
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Ετοίμασε άλλο ένα.
595
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Βλέπω τη Ρωξάνη.
596
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Νομίζω έχει κι άλλα γι' αυτό.
597
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Πράγματι.
- Να γραφτεί.
598
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Ναι.
- Ναι.
599
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Είχα γράψει κι εγώ Το Χαζόμουτρο.
600
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Όπως και τα Ζητείται Πονηρός Εγκέφαλος
Για Σεξ και Dead Men Don't Wear Plaid.
601
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Όμως είναι διαφορετική διαδικασία.
Πετάς ιδέες.
602
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Έτσι, στη Ρωξάνη, σκέφτηκα...
603
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Να το κάνω μόνος;"
604
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Τι νόημα έχει άλλο ένα
Συρανό ντε Μπερζεράκ;
605
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Είναι ήδη πολύ καλό.
606
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Γλυκιά μου.
Έχω να σε δω καιρό".
607
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Συνειδητοποίησα ότι
ήταν κάτι που λαχταρούσα.
608
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Αναρωτιόμουν αν σε άγγιξε αυτό που έγραψα.
609
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Ναι.
610
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Είμαι σε τροχιά γύρω σου.
611
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Είμαι μετέωρος από πάνω σου.
612
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Σαν τον μπλε άνθρωπο
στον πίνακα του Σαγκάλ.
613
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Αιωρούμαι απλώς από πάνω σου,
στο παραλήρημα ενός φιλιού.
614
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Η λαχτάρα υπάρχει
σε πολλά κείμενά σου.
615
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω.
616
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Ήταν πάντα μέρος της ζωής μου.
617
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Ακόμα και στο Χαζόμουτρο
ή στο Αναπάντεχα Δολάρια.
618
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Θέλω να ζήσω σε έναν κόσμο
που τα τραγούδια βγαίνουν αληθινά.
619
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Κάποιο μέρος θα υπάρχει
που θα γίνεται αυτό.
620
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Ακόμα και στο Ένα Τρελό, Τρελό Κόλπο.
621
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Μιλάει για έναν τύπο
που προσπαθεί να πετύχει.
622
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Η απόλυτη ικανοποίησή του στο τέλος
είναι ένα πακέτο της FedEx.
623
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Υπάρχει μελαγχολία.
624
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Είναι σαν γλυκόπικρη σοκολάτα. Είναι...
625
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Τύπου Hershey's Special Dark,
όχι γάλακτος.
626
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Υπάρχει μια λαχτάρα στο επίκεντρο...
627
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
όλων των χαρακτήρων που μας δείχνει.
628
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
Και ο μόνος που μπορεί να τη σβήσει
629
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
είναι ο Μάρτιν Σορτ.
630
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Θα σου κάνω μια μικρή ξενάγηση
στη Σάντα Μπάρμπαρα.
631
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Αυτό είναι το παλιό Μαγικό Καμπαρέ.
- Ουάου.
632
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Ξέρεις το Μαγικό Κάστρο;
- Ναι.
633
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Αυτό είναι μια άλλη εκδοχή
των δημιουργών του.
634
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Μου άρεσε να πηγαίνω εκεί,
αλλά έκλεισε λόγω COVID.
635
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Ωραία ιστορία.
- Ναι.
636
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Θέλει μέση και τέλος.
- Ναι.
637
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Τότε, θα ήταν καλή ιστορία.
638
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Τα έχεις οργανώσει όλα.
Θα πάρουμε ρούχα απ' το καθαριστήριο.
639
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Θα τα αφήσουμε.
- Ναι.
640
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Είναι πολύ...
641
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Κόκκινο.
642
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Μπορώ να στρίψω.
Εδώ είναι Καλιφόρνια.
643
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Δεν έχεις προσωπικό
να σου παίρνει τα ρούχα;
644
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Όχι.
- Είσαι άνθρωπος του λαού;
645
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Ναι.
- Φοβερό.
646
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Για την κάμερα το λέω.
Πρώτη φορά σε 27 χρόνια.
647
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ. Γεια σας.
648
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Θεωρείς ότι είσαι καλός οδηγός;
649
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Ναι.
- Ασφαλής;
650
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Όσο μεγαλώνεις,
651
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
ή καλύτερη εκδοχή σου γίνεσαι ή χειρότερη.
652
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Αλήθεια είναι.
- Να παρκάρουμε εκεί;
653
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Εγώ έγινα καλύτερος οδηγός.
654
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Έγινα πιο ευγενικός. Πιο τρυφερός.
655
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Πιο ανοιχτός.
656
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Ναι, γιατί για 50 χρόνια
657
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- ήσουν κάθαρμα.
- Το ξέρω.
658
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(ΤΟΤΕ ΠΟΥ Ο ΣΤΙΒ ΗΤΑΝ ΚΑΘΑΡΜΑ)
659
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Πήρα τον Ρότζερ
πριν από πέντε χρόνια,
660
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
όταν έβγαινα με κάποια
που είχε Λαμπραντόρ.
661
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Το θέλεις; Κάτω.
662
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Μετά, χώρισα μ' εκείνη
και μου έμεινε ο Ρότζερ.
663
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Φέρε το παιχνίδι. Άντε. Ναι!
664
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Φέρ' το! Πήγαινε! Ωραία.
665
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Δεν τη συγκρίνω με ανθρώπινη σχέση,
666
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
αλλά σίγουρα είναι
μία υπέροχη μονόπλευρη σχέση.
667
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Τότε, δεν ήμουν κακός με τους ανθρώπους.
Ήμουν αλλού.
668
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Όλο και κάπου ταξίδευα νοερά.
669
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Γράμμα απ' τον Στιβ Μάρτιν.
670
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Αγαπητή..."
-"Τζέρι".
671
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Χάρηκα με το γράμμα σου.
672
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Αν και είμαι πνιγμένος,
673
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
βρήκα χρόνο να απαντήσω προσωπικά.
674
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Συχνά, οι καλλιτέχνες χάνονται
675
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
και θεωρούν δεδομένο το κοινό,
676
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
αλλά σ' εμένα δεν θα συμβεί ποτέ αυτό..."
677
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Τζέρι";
678
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Δεν ξέρω πότε θα έρθω στα μέρη σου,
679
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
αλλά να έχεις χώρο, μήπως έρθω στο..."
680
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Φλιντ".
681
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Με εκτίμηση, Στιβ Μάρτιν.
682
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
ΥΓ. Πάντα θα θυμάμαι
το απόγευμά μας στο Ρίο,
683
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
στην παραλία, που χαζεύαμε..."
684
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"βότσαλα".
685
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Εντάξει, γράψε,
686
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Ο Στιβ ανεβαίνει ακόμα,
γιατί στην ηλικία του πάει από ράμπες".
687
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Είμαστε στη σελίδα 37 από τις 117.
688
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Μπορεί να γίνει όπως θες.
689
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Εσύ θα δεις το ακατέργαστο υλικό.
690
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Θα τα βάλεις στο σενάριο, και μαζί...
691
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Είναι πολλά. Θα δούμε άλλες 100 σελίδες;
692
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Ο λόγος που ο Μάρτι
λείπει απ' τα οσκαρικά αφιερώματα...
693
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
είναι οι κακές ταινίες".
694
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Κανείς δεν ξαφνιάστηκε
με την επιτυχία του Μάρτι.
695
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Υπήρχαν εκατομμύρια".
- Όχι.
696
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Χάρη στην καλή διατροφή και την άσκηση,
ο Μάρτι έθαψε 30 χρόνια καριέρας".
697
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Καλό αυτό. Θα το κάνω μπλε.
698
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Είμαστε καλή ομάδα.
699
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Όπως ο Μπελ Άφλεκ
και η θλιμμένη του φάτσα".
700
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Μ' αρέσει αυτό.
701
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Σε λίγα χρόνια,
θα ταΐζουν τον Στιβ σαν πουλάκι".
702
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Πετυχημένο. Βάλ' το με κόκκινο.
703
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Ο Στιβ γράφει, παίζει μπάντζο
και φτιάχνει κόμικ.
704
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Είναι ο μεγαλύτερος...
705
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
διασκεδαστής του 1945".
706
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Δεν το 'χα για τόσο καλό.
707
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Αλήθεια;
- Θα βγάλει γέλιο;
708
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Ναι.
709
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Τότε, το κρατάμε.
710
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Αυτά είναι τραγικά, αλλά τέλεια.
711
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Έχει το σεξ απίλ φάτσας
που έχει μυρίσει ρέψιμο από λουκάνικο".
712
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Ρέψιμο από λουκάνικο".
713
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Τι έκανα χθες;
714
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
Οδήγησα στη Σάνσετ Μπούλεβαρντ.
Για Σίλβερ Λέικ.
715
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Και συνειδητοποίησα
ότι διέσχιζα όλη μου τη ζωή.
716
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Στη Χόλιγουντ Μπούλεβαρντ
πήγα στα 16 μου.
717
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Στα σινεμά που πήγαινα,
στα μαγαζιά με τα ταχυδακτυλουργικά.
718
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Εγώ είμαι εκεί. Θεέ μου.
719
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Πέρασα απ' την κινηματογραφική ζωή μου.
Απ' τα μέρη του Χαζόμουτρου.
720
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Σ' εκείνο το σπίτι γυρίστηκε.
721
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Θυμάσαι, μαμά,
που είδα ένα σπίτι σε λόφο;
722
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Κι αυτό το πήρα.
723
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Όλη η διαδρομή
ήταν πολύ νοσταλγική.
724
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Αυτό είναι το ωραίο με το Λ.Α.
725
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Αντανακλά την προσωπική σου ιστορία,
726
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
και κάνοντας μια βόλτα,
σχεδόν οπουδήποτε,
727
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
είναι σαν αρχαιολογική ανασκαφή,
παρ' όλο που δεν είναι τόσο παλιό.
728
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Πάντα το κορόιδευα,
γιατί δεν υπήρχε κάτι παρόμοιο.
729
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Σωστά.
- Κατάλαβες;
730
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Αυτό αγαπάμε στο Λ.Α.
731
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Είναι τόσο γλυκό.
732
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Αρχιτεκτονική.
733
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Έχει κτίρια άνω των 20 ετών εδώ.
734
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Αυτό είναι ελληνικής αναβίωσης.
735
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Κι ο Έλληνας μέσα αναβίωση θέλει.
736
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Μια έπαυλη των Διθυρώρ, και...
737
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
...μια των Τετραθυρώρ.
738
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
Στο Λ.Α. είσαι γνωστός
739
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
μόνο αν μένεις σε σπίτι με μεγάλη πόρτα.
740
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Τρία, δύο, ένα...
741
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Γυρίζουμε, κούκλα.
742
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Η Σίλα μελετάει την τέχνη του διαλόγου.
743
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Παρακολουθείς μαθήματα;
744
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Ναι.
745
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Πώς προέκυψε
το Τρελές Ιστορίες του Λος Άντζελες;
746
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Είναι καλλιτεχνικός ιστός.
747
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Συνδυάζω τις εμπειρίες μου
με την τέχνη και τη ζωή.
748
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Ο Μαλ είπε κάποτε,
749
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"Θεωρούν ότι οι καλλιτέχνες
μιλούν για θεωρίες και ιδέες,
750
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
ενώ στην ουσία μιλάμε
για προμηθευτές χρωμάτων".
751
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Ναι.
752
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Κάθε χαρακτήρας έχει την ιστορία του.
753
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Έχει και τις υπερβολές του,
αλλά το προσπερνάς
754
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
σ' αυτούς τους πίνακες.
755
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Και μετά, σε όλο αυτό πρόσθεσα
756
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
την εμπειρία μου απ' την αγάπη.
757
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Και όλα αυτά ενώθηκαν στην ταινία.
758
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Συνήθως, αποφεύγω τα ενδιαφέροντα άτομα
759
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
γιατί πρέπει να γίνω κι εγώ το ίδιο.
760
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Έχω ενδιαφέρον, δηλαδή;
761
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Θέλω να πω, ότι δίπλα σου,
762
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
έχω την τάση να κοκορεύομαι.
763
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Έτσι προβάλλονται οι ανόητοι μόνο.
764
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
Ο ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ
ΤΗ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΤΕΝΑΝΤ ΣΤΗ ΡΩΜΗ
765
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Παντρεύτηκες. Πού πήγατε;
766
00:43:54,344 --> 00:43:57,347
{\an8}Στη Ρώμη. Και μαζί. Ευχάριστο αυτό.
767
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Η ταινία είχε ανάλαφρο χιούμορ.
768
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Ήταν ρομαντική, με τα φώτα της πόλης...
769
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
ΚΑΚΩΣ ΔΕΝ ΖΗΤΗΣΕΣ ΑΡΙΘΜΟ
770
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...να βοηθούν τους εραστές να βρεθούν.
771
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Έτσι σκεφτόμουν τότε.
772
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Γνώρισα τη γυναίκα μου
και άλλαξε η ζωή μου.
773
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Όταν γνωρίσεις το σωστό άτομο,
όλα φαίνονται ήρεμα.
774
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Αυτό αφηγείται κι αυτή η ιστορία.
775
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Διάβασα ένα άρθρο για την επαγωγή.
776
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
Μπορείς να παράγεις ρεύμα με...
777
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
ΦΙΛΑ ΤΗΝ, ΑΝΟΗΤΕ
778
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Ο έρωτας αλλάζει τη ζωή;
779
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Είναι ένα σημαντικό κομμάτι της ζωής σου.
780
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Λέω απλώς ότι ίσως
να μην είναι έτσι τα πράγματα.
781
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Αλλά δεν είναι ωραία για μιάμιση ώρα
να φαντάζεσαι ότι ισχύει αυτό;
782
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Καλύτερα να πηγαίνω.
783
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Σχεδιάζετε να κάνετε οικογένεια
στο μέλλον;
784
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Κι εγώ απορώ.
785
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Α, πρέπει ν' απαντήσω!
786
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Συνήθως, πρέπει ν' απαντάμε.
787
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Αυτό θα βγει ωραίο στην απομαγνητοφώνηση.
788
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Το σήκωμα των ώμων".
789
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Όταν παντρεύτηκα τη Βικτόρια,
μου άρεσε πολύ.
790
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Ήταν αστεία, απολαυστική και πανέξυπνη,
791
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
και Αγγλίδα.
792
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Ήταν μια σχέση που εξελίχθηκε σε ρομάντζο.
793
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Είμαστε κολλητοί.
- Κολλητοί;
794
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Με τον Ρόλαντ; Από πότε;
- Είμαστε δεμένοι.
795
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Ήταν και λίγο το "Καλύτερα να παντρευτώ".
796
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Που δεν είναι καλός λόγος.
Δεν γίνονται με το ζόρι αυτά.
797
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Δέχομαι.
798
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Έφυγα και ζούσα σε ξενοδοχείο
για τρεις μήνες.
799
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
Σχεδόν εργένικη ζωή.
800
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Δεν γίνεται γάμος σε δωμάτιο ξενοδοχείου.
801
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Πάντα ένιωθα ότι στις ερωτικές σχέσεις
802
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
πάντα ετοιμαζόταν να γίνει κάτι κακό.
803
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Καταλάβατε;
804
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Πού θα το βρω αυτό;
805
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Ανέκδοτες ιστορίες".
806
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Αυτήν την ιστορία την έγραφα
για το γύρισμα ταινιών.
807
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Άφησαν στο γραφείο μου
το σενάριο του Θαυματοποιού.
808
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Ενθουσιάστηκα.
809
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Θα έπαιζα έναν ευαγγελιστή ιερέα
και άκαρδο απατεώνα.
810
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Μου ήρθε στο μυαλό ο Μπαρτ Λάνκαστερ
στον βραβευμένο ρόλο του Έλμερ Γκάντρι.
811
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Μελέτησα πολύ.
812
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
Έμαθα ιρλανδικό χορό για να χορέψει
813
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
ο χαρακτήρας μου στη σκηνή συνεπαρμένος.
814
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Έβαψα τα μαλλιά μου καστανά
για να μην είμαι ο Στιβ Μάρτιν.
815
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Όργωνα τη σκηνή φωνάζοντας
σελίδες παθιασμένων κηρυγμάτων
816
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
και στην ταινία έπαιζαν
εξαίρετοι ηθοποιοί.
817
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Άρχισα να φαντάζομαι βραβεία και τιμές.
818
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Αντ' αυτού, η πρώτη γραμμή
της πρώτης κριτικής έλεγε,
819
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Μη χάσετε τον Στιβ Μάρτιν
με βαμμένα μαλλιά'".
820
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Είσαι μεγάλο αστέρι πια.
821
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}Τέρμα το σταντ απ.
822
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Κάνεις συνέχεια ταινίες.
Τώρα βγάζεις καινούργια.
823
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Γύρισες κι άλλη ταινία.
824
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Ε, ναι.
825
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Τι θα πει αυτό;
- Θα σου πω.
826
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Δεν απολαμβάνω το γύρισμα,
827
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
αλλά την προώθηση της ταινίας.
828
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Να πηγαίνω σε σόου.
- Ναι.
829
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Να δείχνω αποσπάσματα.
830
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Αν περιοριζόμασταν σ' αυτά,
831
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
η δουλειά θα ήταν καταπληκτική.
832
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Θες να πεις
833
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
ότι δεν σ' ενδιαφέρει το γύρισμα
834
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- αλλά η προώθηση.
- Το κάνω μόνο
835
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
για τις συνεντεύξεις
και τις πρωινές εκπομπές.
836
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Αυτά είναι τα σενάριά μου.
837
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Όταν άρχισα να κάνω ταινίες,
είπα "Εντάξει.
838
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
Πρέπει να κάνω 40 ταινίες
για να πετύχω πέντε".
839
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Έτσι νόμιζα γιατί μια ταινία
είναι ένα συνονθύλευμα πραγμάτων.
840
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Δεν μπορείς να το προβλέψεις.
841
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα.
842
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Δεν συστήθηκα ποτέ.
843
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Ντελ Γκρίφιθ, American Light and Fixture,
844
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
Διευθυντής Πωλήσεων, κουρτίνες μπάνιου.
845
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
Ο Τζον Κάντι ήταν ευαίσθητος
και πολυδιάστατος,
846
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
και αγαπιόμασταν πολύ.
847
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Είχε μια όμορφη σκηνή...
848
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Δεν θα διαβάσω τον λόγο. Είναι τεράστιος.
849
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Ήμασταν σε έναν σταθμό τρένου
κι εξηγούσε όλη του τη ζωή,
850
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
κι εγώ ήμουν απέναντι. Έκλαιγα...
851
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...όσο το ερμήνευε.
852
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Το έκοψαν όλο.
853
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Μάλλον το έκοψαν λόγω ρυθμού.
854
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
Κανείς δεν θέλει μονόλογο στο τέλος.
855
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Έμειναν δύο ατάκες μόνο.
856
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Δεν έχω σπίτι.
857
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Η Μαρί έχει πεθάνει οκτώ χρόνια.
858
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Είχε μια αγαπημένη ατάκα.
859
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
"Έρχομαι κοντά με κάποιους αραιά και πού,
860
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
όπως μ' εσένα, ιδίως στις γιορτές.
861
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Για Μάρτιο, Ιούλιο, Οκτώβριο αντέχω.
862
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Αλλά μετά ζορίζει.
863
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Αυτήν τη φορά, δεν μπόρεσα να αφεθώ".
864
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Είχα κουραστεί. Ήθελα να σταματήσω.
865
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
Δίνεις τα πάντα σ' αυτές τις ταινίες.
866
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Σκέφτεσαι πολύ, δουλεύεις σκληρά.
867
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Και δύο χρόνια μετά,
είναι άλλος ένας τίτλος σ' ένα ράφι.
868
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Στα Πρόθυρα της Τρέλας.
Ήξερα ότι θα πατώσει.
869
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Η δοκιμή έδειξε ότι δεν ήταν καλή.
870
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Θυμάμαι που οδηγούσα
στη λεωφόρο Βεντούρα
871
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}και η αφίσα είχε το πρόσωπό μου
με τον σκούφο του Αϊ Βασίλη.
872
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
"Ζόρικα Χριστούγεννα", σκέφτηκα.
873
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
ΚΑΝΕ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΜΕΤΕΩΡΙΤΗΣ.
874
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Τόσο χάλια;
875
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Το Πρόθυρα της Τρέλας είναι πολύ χάλια.
876
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Είναι.
877
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Είναι πολύ χάλια.
- Δεν ξέρω...
878
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Στιβ, να ρωτήσω κάτι;
879
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Δεν θέλω.
- Κάτι γρήγορο.
880
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Θα σ' έχουν ρωτήσει.
881
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Μία ερώτηση μόνο.
- Δεν είναι καν επίσημο.
882
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Πώς και...
- Ρώτα.
883
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Είναι...
- Δεν έχεις ερώτηση.
884
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Γιατί δεν είσαι πια αστείος;
885
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Εντάξει.
- Στιβ!
886
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Ένιωθα χαμένος τότε.
887
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Δεν μπόρεσα να συνεχίσω με τη Βικτόρια,
888
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
αλλά όταν χωρίσαμε,
είπα, "Δεν έφταιγε εκείνη γι' αυτό".
889
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Φταίγαμε και οι δύο. Και πιο πολύ εγώ.
890
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Το διαζύγιο ήταν το πρώτο στάδιο
μιας μαύρης τρύπας.
891
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Σκέψου κάποια λεζάντα.
892
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Βασικά, είναι...
893
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
τέλειο έτσι.
894
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Δεν χρειάζεται λεζάντα.
895
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Ήταν κρίση μέσης ηλικίας.
896
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Ήταν μια περίοδος... που συνέχιζα
897
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
για να αποδείξω
ότι δεν είμαι κάτι περιστασιακό.
898
00:52:08,880 --> 00:52:10,715
Γι' αυτό έγραφα διάφορα.
899
00:52:10,715 --> 00:52:11,841
ΣΤΙΒ 1996
900
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
Μετά, έδειχνα κάτι άλλο.
901
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Κι αυτό δεν σταματούσε ποτέ.
902
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Και με ικανοποιούσε πολύ η δουλειά μου
903
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
και μου έδινε έναν λόγο
να σέβομαι τον εαυτό μου.
904
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Και συνειδητοποίησα
ότι αν δεν δούλευα διαρκώς,
905
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}ο κόσμος δεν θα με συμπαθούσε.
906
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Και έμενα με ένα κενό. Είναι τραυματικό.
907
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}ΓΑΛΑ ΑΥΓΑ ΓΙΑΟΥΡΤΙ
908
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Τότε, διάβαζα βιβλία αυτοβοήθειας.
909
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Νόμιζα ότι έπρεπε να μιλώ για όλα.
910
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Μιλούσα με αγνώστους σε αεροπλάνα
911
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
για μύχιες σκέψεις μου.
912
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
ΔΕΝ ΠΕΡΙΜΕΝΑ ΝΑ ΕΙΜΑΙ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
913
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
ΚΙ ΟΤΑΝ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΑ, ΣΚΕΦΤΗΚΑ...
914
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Αυτό νόμιζα ότι έπρεπε να κάνω.
915
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
ΣΚΟΤΩΣΤΕ ΜΕ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
916
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Πώς κλείνει αυτό το κενό;
917
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Νομίζω ότι αυτή είναι η φύση του...
918
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}κινήτρου της τέχνης...
919
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Πηγάζει απ' τη βαθιά επίγνωση του κενού.
920
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Όταν ασχολήθηκα με το θέατρο...
921
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
άνοιξε το μυαλό μου.
922
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Να δούμε το θεατρικό μου, το WASP.
923
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Έγραφα πράγματα
που δεν θα έβαζα ποτέ σε ταινίες.
924
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Και έλεγα ότι είναι αρκετά καυστικά.
925
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
Το WASP
είναι για μια οικογένεια των ΗΠΑ
926
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}και τη βαθιά συναισθηματική αναπηρία
που κρύβει από κάτω.
927
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Και η ιστορία που είπε ο Στιβ
928
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
για τον πατέρα του στο Χαζόμουτρο,
929
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
υπάρχει μέσα στο WASP.
930
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Ένα αγόρι φτιάχνει μακέτα για το σχολείο.
931
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Ρωτάει τον μπαμπά του, "Πώς είναι;"
932
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Δεν είσαι κι ο Φρανκ Λόιντ Ράιτ.
933
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Υπάρχει ένα αγκάθι στην οικογένεια
934
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
που δεν θα φαινόταν προβληματικό,
935
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
για τη συναισθηματική απόσταση
936
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
και την ψυχρή ατμόσφαιρα που επικρατεί.
937
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Ζούσαμε στο Τέξας όταν ήμουν πέντε
938
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
κι η μητέρα μου ήθελε να μετακομίσει εδώ.
939
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Ήθελε να ασχοληθεί με το σινεμά ο μπαμπάς.
940
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Μετά αγοράσαμε σπίτι στο Όραντζ Κάουντι
με 16.000 δολ.
941
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Έγινε μεσίτης, δηλαδή;
942
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Ήταν η καλύτερη περιοχή γι' αυτό.
943
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Δεν μπορούσε να μας συντηρήσει
944
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
με όσα έβγαζε στο θέατρο.
945
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Δεν θυμάμαι αγκαλιές.
946
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Δεν θυμάμαι τρυφερότητα.
947
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Εγώ χαίρομαι τόσο πολύ
με το παιδί μου,
948
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
που αναρωτιόμουν τι είχε
ο πατέρας μου και δεν χαιρόταν.
949
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Σε μια σκηνή
η οικογένεια κάθεται και τρώει.
950
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Πέφτει σιωπή στο τραπέζι.
951
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Ο πατέρας είναι αδιάφορος.
952
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Ο πατέρας αυτός είναι
από τα καλύτερα πράγματα που έχω γράψει.
953
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Ο γιος θέλει ποδήλατο κι εκείνος του λέει,
954
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Δούλεψε για να το πάρεις".
955
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Κι ο γιος λέει, "Ήλπιζα μήπως..."
956
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Αυτά είναι πολυτέλειες, γιε μου.
957
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Ξέρεις τι θα πει αυτό;" "Όχι."
958
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Είναι κάτι που έχεις
κι ενοχλεί τους άλλους,
959
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
όπως το γκαζόν μας. Είναι μια πολυτέλεια.
960
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Θα μπορούσε να μην είναι τόσο πράσινο.
961
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Εγώ κοπιάζω γι' αυτό.
962
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Ίσως να μην έπρεπε τόσο.
Ρίχνω και λεφτά.
963
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Αλλά είναι μια πολυτέλεια
με την οποία την μπαίνω σε άλλους.
964
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Ο πατέρας μου θύμωσε πολύ
965
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
επειδή αγόρασα ένα σορτσάκι
που έκανε τέσσερα δολάρια.
966
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Και έγινε έξαλλος.
967
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Ήταν τεράστιο το ποσό.
Αλλά τα έβγαλα μόνος μου.
968
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Έκτοτε δεν ξαναπήρα λεφτά
απ' τους γονείς μου. Απ' τα δέκα και μετά.
969
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Οι πολυτέλειες θέλουν ιδρώτα.
970
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Αν θες ποδήλατο, δούλεψε γι' αυτό".
971
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...έχω ένα οικοπεδάκι στο κέντρο,
972
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
αν θες να πηγαίνεις
μετά το σχολείο ή το σαββατοκύριακο,
973
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
ν' αρχίσεις να το φτιάχνεις,
θα σου πάρουμε το ποδήλατο.
974
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Θεέ μου!
- Ξέρω ότι έχεις ενθουσιαστεί.
975
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Δεν είναι εύκολο πράγμα,
976
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
αλλά αυτές είναι αρχαίες παραδόσεις
977
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
του λαού της Γκοντβάνα
που ζούσε στις πεδιάδες του Γολγοθά,
978
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
με τις αρχές του Χαμουραμπί,
979
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
που γράφτηκαν με σφηνοειδή γραφή
στη Βαβυλώνα...
980
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"...και βγήκαν απ' τα κρυπτογραφήματα
ανακριτών της Σφίγγας,
981
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
και τα αρχέτυπα του Ράτντολντ,
982
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
και έφτασαν στα χέρια μου απ' τον Ερμή..."
983
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Συνήθως, όταν σε ενοχλεί κάτι
984
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
βρίσκεις τρόπο και το λύνεις.
985
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Οι καλλιτέχνες το ασπάζονται, όμως,
και κάνουν τέχνη απ' αυτό.
986
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Καταλάβατε;
987
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Μέχρι που κάποια στιγμή
σταματάει να σε πονάει τόσο.
988
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Οι στίχοι του What a Swell Party
ήταν στον τοίχο μου με αίμα,
989
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
γραμμένοι από τον ίδιο τον Θεό
και χαραγμένοι από τεκτονικό μυστρί.
990
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Γιε μου, δεν μιλάμε συχνά.
991
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Βασικά, απ' όσο θυμάμαι,
δεν μιλάμε ποτέ.
992
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Αλλά αναρωτιόμουν, πριν χρόνια,
993
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
και δεν σε έχω ρωτήσει ως τώρα,
994
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
αλλά αναρωτιόμουν...
995
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
...τι θα κάνεις στη ζωή σου;
996
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Δεν ξέρω αν αξίζει.
997
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Είναι τέλειο. Υπέροχο.
998
00:57:39,628 --> 00:57:41,755
{\an8}Δεν ξέρω πολλά για τον μπαμπά μου.
999
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}Δεν ήταν καλός άνθρωπος, όμως.
1000
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
Κι αυτό με στοιχειώνει μια ζωή.
1001
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ, 1996
ΑΓΑΠΗΤΕ "ΜΠΑΜΠΑ"
1002
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Αυτό το έγραψα το '96.
1003
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Πολύ πριν από την αυτοβιογραφία μου.
1004
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Είναι κάτι σαν πρόβα
για τμήματα της αυτοβιογραφίας,
1005
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
ως προς τον πατέρα μου και το σπίτι.
1006
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Αγαπητέ "Μπαμπά".
1007
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Βάζω τα εισαγωγικά
γιατί όταν ήμουν μικρός,
1008
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
μου έλεγαν να σε φωνάζω Γκλεν.
1009
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Έτσι, μεγάλωσα χωρίς μπαμπά.
1010
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Μεγάλωσα με έναν Γκλεν.
1011
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Ναι, το γράμμα ξεκινάει...
πολύ κατηγορητικά.
1012
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
Και κλείνει με κατανόηση.
1013
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Λέει πώς η δουλειά μου
1014
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
ήταν ένας τρόπος να με αποδεχτεί.
1015
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Ο φίλος μου ο Τέρι είπε κάτι
1016
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
που άλλαξε τον τρόπο
που βλέπω τους γονείς μου.
1017
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
"Αν έχεις κάτι να τους πεις, κάν' το τώρα,
1018
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
γιατί μια μέρα, θα φύγουν".
1019
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Τότε, άρχισα μεθοδικά
να τους επισκέπτομαι, να τους μιλώ.
1020
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Να τους βγάζω για φαγητό.
1021
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Τότε, κατάλαβα τι πέρασε.
1022
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Μια ζωή γεμάτη ελπίδες και όνειρα.
1023
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Και δεχόταν τρομερή πίεση
για να συντηρήσει την οικογένεια.
1024
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Πρέπει να ήταν αφόρητη.
1025
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Η μητέρα μου ήθελε να δουλέψει.
1026
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Θυμάμαι που της είπε,
"Η δική μου γυναίκα δεν θα δουλεύει".
1027
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Ατάκα βγαλμένη από ταινία.
1028
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Συμπονώ πολύ τον πατέρα μου
1029
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
που δεν είχε τον τρόπο
να εκπληρώσει το όνειρό του.
1030
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Πώς νιώθεις γι' αυτόν σήμερα;
1031
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Τον συμπαθώ.
1032
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Είχε φοβερή αίσθηση του χιούμορ.
1033
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Δεν το ήξερα.
1034
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Και... μακάρι να μπορούσα
να του μιλήσω και πάλι.
1035
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Πήρα εύσημα
1036
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
για μια ιστορία που έγραψα για εκείνον.
1037
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Έλαβα ένα γράμμα από μια γυναίκα
που έλεγε...
1038
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 92ND STREET Y
1039
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}..."Διάβασα το άρθρο. Το έδωσα
και στον σύζυγό μου και το διάβασε.
1040
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Και μετά είπε..."
1041
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Συγγνώμη.
1042
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Σιγά σιγά. Πιες νεράκι.
1043
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Στην τηλεόραση βρήκε...
1044
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
"Είπε, 'Ποιο είναι το τηλέφωνο
του γιου μας;'"
1045
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Ουάου.
1046
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Δεν πέρασε η ώρα;
- Τελειώνουμε.
1047
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Αλλιώς, θ' αυτοκτονήσω.
1048
01:00:56,283 --> 01:00:57,701
Να σου πω τ' όνειρό μου;
1049
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Μια γυναίκα με πήγε σ' ένα λιβάδι
για να μου δείξει τον τάφο μου.
1050
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Ο τάφος ήταν ανοιχτός
και μέσα ήταν ο σκελετός μου.
1051
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Κι ο σκελετός χαμογελούσε διάπλατα.
1052
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Γύρισα στη γυναίκα και είπα,
1053
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Γίνεται να πεθάνω ευτυχής;"
1054
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Και απάντησε, "Γίνεται".
1055
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
"Τι πρέπει να κάνω για να το πετύχω;"
1056
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Κι απάντησε, "Περιπέτεια".
1057
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}"Να βλέπω καταρράκτες
και να γυρίζω τον κόσμο;"
1058
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Είπε, "Όχι, κόσμο".
1059
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Πάμε για πρόβα,
ξεκινάμε σε μία εβδομάδα.
1060
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Όταν ξεκίνησα να παίζω πάλι μπάντζο,
μετά το διαζύγιο,
1061
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
σκέφτηκα ότι θα δεχτώ κριτική γι' αυτό.
1062
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Αναπόφευκτα, κατάλαβες;
1063
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Σκουριασμένος λόγω COVID.
1064
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Από κωμικός, μουσικός".
Δεν έχω χειρότερο.
1065
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Καλό ήταν.
- Πέρασε καιρός.
1066
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Έχει λαθάκια.
1067
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Μη μ' ακούσει ο Μπέλα Φλεκ.
1068
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Δεν σχολιάστηκε.
1069
01:02:34,714 --> 01:02:37,759
{\an8}ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ
1070
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}ΑΛΙΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ
ΜΟΥΣΙΚΟΣ
1071
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Το κοινό που έχουν
όλα αυτά που μετρούν για τον Στιβ
1072
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
είναι η δυσκολία
που έχουν για να πραγματοποιηθούν.
1073
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Μιλάμε για μια προσωπικότητα
που θέλει να αριστεύσει σε κάτι,
1074
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
και μελετάει σε βάθος
μέχρι να μάθει πώς γίνεται αυτό
1075
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
και, συχνά, το παρατάει αφού το καταφέρει.
1076
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Όταν παίζεις μπάντζο...
1077
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
...μετανιώνω που δεν συνέχισα
τη δική μου πρώτη αγάπη
1078
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
στη μουσική.
1079
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
Θα κάναμε ωραία ομάδα.
1080
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Τι όργανο;
- Αυτοσχέδιο.
1081
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Εργένη #2. Τελείωσε την πρόταση.
1082
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Θ' ακουστεί λίγο περίεργο, αλλά..."
1083
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Είμαι γυμνός τώρα".
1084
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Μα...
1085
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Κάναμε διακοπές μαζί στο Σεντ Μπαρτς.
1086
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}ΕΪΠΡΙΛ ΓΚΟΡΝΙΚ
ΦΙΛΗ
1087
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Εγώ, ο Έρικ και ο Στιβ.
1088
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Ο Στιβ δεν ήθελε να είναι μόνος.
1089
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Αυτό είναι σίγουρο.
1090
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Γνώριζε κάποια,
κι ακόμα κι αν διάβαζε βιβλίο,
1091
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
σκεφτόταν, "ας βγούμε μαζί".
1092
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Γεια.
1093
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Πρόσεξα το βιβλίο σου,
Ο Δήμαρχος του Κάστερμπριτζ.
1094
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Φοβερή σύμπτωση,
1095
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
η διατριβή μου ήταν στον Τόμας Χάρντι...
1096
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Πόσο καιρό είσαι μόνος;
1097
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Θέλω να γνωρίσω κάποια
με την οποία να μπορώ να μιλώ.
1098
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Εις υγείαν.
1099
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Πώς να μην έχω άγχος;
1100
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Γιατί; Δεν κάνεις κάτι κακό.
1101
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Σ' αρέσει η βόλτα στο πάρκο;
1102
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Στη βροχή!
- Θεέ μου!
1103
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Θέλω να δεις το Music Man.
1104
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Γιατί...
- Το έχω δει!
1105
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Θυμάμαι ένα ραντεβού.
1106
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Πήγαμε για φαγητό
και κάθισε δίπλα στον Στίβεν Σπίλμπεργκ.
1107
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Και ταίριαξαν αμέσως.
1108
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Κι αυτή η γυναίκα
ήθελε πάντα να διαφωνεί.
1109
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Κάτι που δεν με χαρακτηρίζει.
1110
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Στην επιστροφή, λέει,
1111
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Γιατί να μην είσαι σαν τον Σπίλμπεργκ;"
1112
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Χαμογέλα, ρε...
1113
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Και σκέφτηκα, "Πάει κι αυτό".
1114
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Καλό αυτό.
- Όλοι έβαλαν λίγα.
1115
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Στάσου να...
1116
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Θα γίνουν διάφορα.
1117
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Δεν παίζω καλά.
1118
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Αρχίσαμε τις κακίες.
1119
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Δεν θα έλεγα ποτέ τρία.
1120
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Δύο.
1121
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Ένα ακόμα;
- Ένα.
1122
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Αν εξαιρέσουμε την Ανν,
μιλάμε ειλικρινά...
1123
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
για ηλικιωμένους παίκτες.
1124
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Δεν έχουμε χρόνο.
1125
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Ναι, αλλά ποιος μιλάει έτσι;
1126
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Εγώ κάνω το αυτοσχεδιαστικό κομμάτι.
1127
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Κι εσύ λες, "Δεν μετράμε έτσι."
1128
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
-"Ένα..."
- Ένα Παράξενο Ζευγάρι.
1129
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Το ξέρω.
- Ναι.
1130
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Θα σας πω τι έχω μάθει... απ' αυτό.
1131
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Δεν θέλω να γυρίζω ντοκιμαντέρ.
1132
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Να κάθομαι
1133
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
και να βρίσκω κάτι μικρό
που ν' αξίζει τον κόπο μέσα σε...
1134
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Πώς γνώρισες την Ανν;
1135
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Στην αρχή, σκέφτεσαι διάφορα,
1136
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- γιατί γνωριστήκαμε στο...
- Τηλέφωνο.
1137
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Έκανα επαληθεύσεις στοιχείων
για το New Yorker.
1138
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Μου είχαν αναθέσει μια ιστορία του
1139
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
με μία κλήση στάθμευσης
που καταλήγει σε τρελό επεισόδιο.
1140
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Τον κάλεσα και του είπα,
1141
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Ξέρω ότι είναι κωμικό
και σίγουρα όχι ρεαλιστικό,
1142
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
αλλά αν θες να είναι ακριβές,
1143
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
άκου τι πρέπει να γίνει". Και μου είπε,
1144
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Εννοείται. Ας το διορθώσουμε
για να το γελοιοποιήσουμε".
1145
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Και μιλούσα τακτικά μαζί του.
1146
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Είχε γράψει κάτι προσωπικό,
για την οικογένειά του.
1147
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Μίλησε με την αδερφή του, τη Μελίντα,
και με άλλους,
1148
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
και γίναμε φίλοι απ' το τηλέφωνο.
1149
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Έλεγα στον ψυχίατρο
ότι σκέφτομαι συνέχεια κάποια.
1150
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Στις διακοπές
στο Σεντ Μπαρτς, έλεγε,
1151
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Ανν Στρίνγκφιλντ.
Μα δεν είναι υπέροχο όνομα;"
1152
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Λίγο μετά, με κάλεσε για φαγητό με φίλους.
1153
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Φτάσαμε νωρίς και οι δύο,
1154
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
και είχα ένα σταυρόλεξο μαζί μου,
1155
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
για ν' απασχοληθώ μέχρι να φτάσουν όλοι.
1156
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Εκείνος ήταν ήδη εκεί
κι έλυνε το δικό του.
1157
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Είναι λίγοι αυτοί που θα έλεγαν
1158
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Ταχυδακτυλουργικά, μπάντζο.
Ό,τι πρέπει για μένα".
1159
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Αλλά... είμαι κι εγώ στη λίστα.
1160
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Κάνει ένα κόλπο με δύο τραπουλόχαρτα.
1161
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Πίσω και μπροστά, δύο χαρτιά.
1162
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Ό,τι πιο όμορφο έχω δει, νομίζω.
1163
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
Κι ακόμα δεν ξέρω πώς το κάνει.
1164
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Θα πάρω αυτό το χαρτί...
1165
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
θα το διπλώσω στη μέση, έτσι,
για να φαίνεται η φιγούρα.
1166
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Και θα πάρω το άλλο...
1167
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
θα το διπλώσω στη μέση...
1168
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
για να φαίνεται πάλι η φιγούρα.
1169
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Θα το βάλω μέσα έτσι.
1170
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Σκούριασα. Έχω να το κάνω χρόνια.
1171
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Τώρα, φαίνεται το πίσω μέρος απ' έξω
και η φιγούρα από μέσα.
1172
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Τώρα, το ωραίο κομμάτι.
1173
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Αν σπρώξετε το χαρτί από μέσα...
1174
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
θα γυρίσει.
1175
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Το πίσω μέρος πάει μέσα
και είναι ολόκληρο.
1176
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Ακέραιο, θα έλεγα. Γυρίζουμε αυτό.
1177
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Πάμε πάλι. Το σπρώχνουμε.
1178
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Γυρίζει το χαρτί και είναι πάλι ολόκληρο.
1179
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Το συγκλονιστικό μ' αυτό είναι...
1180
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
το μόνο μέρος που γυρίζει
είναι αυτό που περνάει από μέσα.
1181
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Οπότε...
1182
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Αυτό είναι το μέρος που πέρασε,
1183
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
κι αυτό που δεν πέρασε.
1184
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Μπορείς να...
1185
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Αυτό ήταν.
1186
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Μου το έμαθε κάποιος στη Φλόριντα.
Σε λέσχη.
1187
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Μου το έδειξε και έμεινα άφωνος.
1188
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
"Θα σου μάθω να το κάνεις".
1189
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Και μου το έμαθε.
1190
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
Αλλά δεν μπορούσα να το καταλάβω.
1191
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Ο Στιβ έχει σόου στο Met.
1192
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Αυτά είναι κινέζικα κεραμικά.
1193
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Τα Μινγκ είναι μέρος αυτών.
1194
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Ναι. Και είναι ασφαλές
1195
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
να σε ρωτήσω πόσο κάνουν;
1196
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Δεν συζητώ για την αξία των πραγμάτων
1197
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
γιατί ο κόσμος κοιτάει κάτι
1198
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
και στέκεται μόνο στην αξία του.
1199
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Όπως ένας πίνακας 4 εκατ. δολαρίων.
1200
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Θα έλεγα ότι ξεκινούν από 300.000
1201
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
και φτάνουν τα δύο εκατ.
1202
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Δύο εκατ. δολάρια; Απίστευτο.
1203
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Ναι.
1204
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Για παράδειγμα, αυτό... Χριστέ μου.
1205
01:11:33,587 --> 01:11:35,755
ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ ΧΟΜΕΡ
ΑΝΤΙΘΕΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ
1206
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Έχει φοβερό μάτι. Ξέρετε για...
1207
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
...το βραβείο Μαρκ Τουέιν;
Ήταν στην Ουάσινγκτον.
1208
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Ήμασταν σε ένα δείπνο στο...
1209
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Κακώς τα λέω εγώ.
1210
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Άλλος τα αφηγείται καλύτερα.
1211
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Δειπνούσαμε στην Εθνική Πινακοθήκη.
1212
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Είχε μόλις βραβευτεί
από το Ίδρυμα Κένεντι, είχε 200 άτομα,
1213
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
μεγάλο δείπνο και πίνακες παντού τριγύρω.
1214
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Και μια κυρία λέει,
"Δεν ξέρετε ότι ο Στιβ
1215
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
μπορεί να κατονομάσει
κάθε ζωγράφο εδώ μέσα".
1216
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Και ο Στιβ σηκώθηκε.
1217
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Κι άρχισε να το κάνει.
1218
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Χόπκινς, Γουάτκινσον,
Γουίλκινς, Τζουλάι".
1219
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Και κατονόμασε κάθε ζωγράφο
στους τοίχους
1220
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
της Εθνικής Πινακοθήκης.
1221
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Συγκλονιστικό κατόρθωμα.
1222
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Τι θέση έχει η τέχνη
στη ζωή σου σήμερα;
1223
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Θα έλεγα σίγουρα την τρίτη θέση.
1224
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Γυναίκα και οικογένεια, μετά τα σόου.
1225
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Συγγραφή, τα δικά μας.
Η καλλιτεχνική ζωή, δηλαδή.
1226
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Κι αυτό είναι ένα καλό...
1227
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...χόμπι, αρκετά διασκεδαστικό, κατάλαβες;
1228
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Ποια θέση είχε;
1229
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Την πρώτη.
1230
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Μοιράζεσαι αυτά
που κάποτε χάζευες.
1231
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Πες μας γι' αυτό.
1232
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
Η ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ
ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
1233
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Ήταν κάτι πολύ προσωπικό...
1234
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
τουλάχιστον... μέχρι τώρα.
1235
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Αυτό που άλλαξε
είναι ότι γνώρισα τη γυναίκα μου.
1236
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Το ιδιωτικό μου κομμάτι
μπόρεσε πια να ελιχθεί.
1237
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Η τέχνη ήταν ελεύθερη πλέον
και δεν αποτελούσε τη λύτρωσή μου.
1238
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Είσαι το κάτι άλλο. Με όλη αυτήν την τέχνη
1239
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
δείχνεις στον κόσμο
1240
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- ότι δεν είσαι μόνο κωμικός.
- Ναι.
1241
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Κι ο κόσμος αναρωτιέται γιατί,
1242
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
αλλά όλοι ξέρουμε την απάντηση.
1243
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Ποιος είναι ο Ντε Κούνινγκ;
1244
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
Ένας σημαντικός Αμερικάνος...
1245
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Έχεις δει το Πόλοκ, ο Ασυμβίβαστος;
1246
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Έχεις δει
1247
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Αγωνία και Έκστασις
για τον Μιχαήλ Άγγελο;
1248
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Είδα το Η Άγνωστος με τη Λάνα Τέρνερ.
1249
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
Και στο φόντο είχε
έναν υπέροχο αφηρημένο πίνακα
1250
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
με τον οποίο ασχολούνταν όλοι.
1251
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Νομίζω ότι ήταν του Ντε Κούνινγκ.
1252
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Έπαψα ν' ασχολούμαι με ταινίες τότε
1253
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
που έπαψαν ν' ασχολούνται
κι αυτές μ' εμένα.
1254
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Μετά από 40 χρόνια,
είχα εξαντλήσει κάθε περιέργεια,
1255
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
αυτό που μ' έκανε ν' αφιερώνω χρόνο,
1256
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
που κάλμαρε τις αιχμηρές κριτικές
1257
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
και με προστάτευε από κάθε αποτυχία.
1258
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Κάποια στιγμή, στερεύεις.
1259
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Αντίο, ταινίες, περάσαμε καλά".
1260
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Μ' αρέσει πολύ η τελευταία ατάκα.
1261
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Μπορεί να γραφτεί με ένα σκίτσο.
1262
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Ναι.
- Σχόλια που αποχαιρετούν.
1263
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Θα μπει σίγουρα.
1264
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Ακόμα δεν έχουμε βρει τον τίτλο.
1265
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Αφού βρήκαμε.
- Είναι σίγουρο;
1266
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Αναμνήσεις Ταινιών
και Άλλων Ασχολιών".
1267
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
Το "Νούμερο Ένα Προχωράει" ή...
1268
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Έπαιζε κι αυτό.
- Ναι.
1269
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Το Νούμερο Ένα Προχωράει.
1270
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Μ' αρέσει η ιδέα της φιγούρας που λέγαμε.
1271
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Ναι, κι εμένα, αλλά...
1272
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Το βιβλίο μιλάει για τις ταινίες σου.
1273
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Έτσι θα καταλάβει ο κόσμος ότι...
1274
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Έτσι με βλέπει ο κόσμος;
1275
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Ακριβώς.
1276
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Πολύ σωστά.
- Κατάλαβες...
1277
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Βγάλε φωτογραφία.
1278
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Αυτό είναι.
1279
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Να σε φωτογραφίσει;
- Ναι.
1280
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ
ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΑΣΧΟΛΙΕΣ
1281
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
ΤΟ ΝΟΥΜΕΡΟ ΠΡΟΧΩΡΑΕΙ!
1282
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Συνήθως, παντρεύεσαι,
κάνεις παιδί, δουλεύεις,
1283
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
το παιδί μεγαλώνει, γίνεσαι 70
1284
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
και τα παιδιά φεύγουν.
1285
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Η δική μου ζωή πάει ανάποδα.
1286
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Δούλεψα σκληρά στην αρχή,
1287
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
μετά έκανα έναν ευτυχισμένο γάμο,
1288
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
κι ένα φανταστικό παιδί στο τέλος.
1289
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
Και, εμ... μ' αρέσει.
1290
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Αυτά είναι έτοιμα.
1291
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Υπογράφω...
1292
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
έξι χιλιάδες βιβλία.
1293
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Αλήθεια;
- Ναι.
1294
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Αλλά έχω το iPad και κάνω μόνο αυτό,
1295
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
και μερικά... όταν τρώω.
1296
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Δεν το κάνει άλλος;
1297
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Όχι, δεν θα ήταν σωστό.
1298
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Είχες 27 παιδιά στις ταινίες.
1299
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
ΔΕΣΜΟΙ ΣΤΟΡΓΗΣ
1300
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΤΗΣ ΝΥΦΗΣ
1301
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
ΜΙΑ ΝΤΟΥΖΙΝΑ ΜΠΕΛΑΔΕΣ
1302
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Σας έχω πει πώς ο ρόλος του πατέρα
στο σινεμά
1303
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
άνοιξε τον δρόμο για την πατρότητα;
1304
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Κι εγώ ήμουν παιδί, σαν εσένα.
1305
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Σ' απασχολούν πολλά απλώς.
1306
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}ΔΕΣΜΟΙ ΣΤΟΡΓΗΣ
1307
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Άρχισα να κάνω ταινίες με παιδιά.
1308
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Και μου άρεσαν, αλλά πίστευα,
1309
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Είναι τέλεια.
Τα βλέπω στα καλύτερά τους".
1310
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Τρεις ώρες τη μέρα
και μετά, οι γονείς στο σπίτι
1311
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
αναλαμβάνουν τα δύσκολα.
1312
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Είμαι καλά, μπαμπά!
1313
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Σήκω πάνω. Δεν πας πουθενά.
Είσαι τιμωρία!
1314
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Μετά, έκανε παιδιά η Νταϊάν Κίτον.
1315
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Και θυμάμαι την κόρη της
που έπαιζε στην αυλή,
1316
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
και σκέφτηκα, "Δεν με χαλάει
να παίζει ένα παιδί στην αυλή".
1317
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Έδειξε μεγάλη χαρά, ενδιαφέρον
1318
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
και τρυφερότητα...
1319
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
ΝΤΑΪΑΝ ΚΙΤΟΝ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ
1320
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...για τον Ντουκ, το τρελοκομείο.
1321
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Ήταν υπέροχος.
1322
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Για μένα, ήταν ευγενικός.
1323
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Φαντάζεσαι τον εαυτό σου μπαμπά;
- Ναι.
1324
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Το βρίσκεις αστείο;
Είσαι άτακτη, άτακτη!
1325
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Όταν κατάλαβα ότι θέλω να είμαι μαζί του,
1326
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
σκέφτηκα, "Δεν έχει παιδί ως τώρα".
1327
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Αν ήμασταν μαζί,
δεν θα υπήρχε αυτή η επιλογή.
1328
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Αυτό που σκεφτόμουν ήταν,
1329
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
ή να ξεπεράσω τη σχέση
1330
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
ή την ιδέα του παιδιού.
1331
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Δεν περίμενε να κάνει παιδί.
1332
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Δεν το είχε σκεφτεί.
1333
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Ίσως επειδή είχε παιδικά τραύματα
1334
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
που δεν ήθελε να περάσει σε άλλους.
1335
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Δεν ένιωθε την ανάγκη για παιδί.
1336
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- Τζορτζ;
- Νίνα;
1337
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Θέλω να ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτό.
1338
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Δεν έχουν χοτ ντογκ!
1339
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Θεέ μου! Μη! Παιδί μου!
1340
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Όχι! Όχι!
1341
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Νιώθω υπέροχα. Το θέλω πολύ.
1342
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Αλήθεια;
1343
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Εννοείται.
1344
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Μου είπε, "Κάθεσαι";
1345
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
"Ναι", "Εντάξει, ωραία.
1346
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Έχω ένα νέο". "Τι;"
1347
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Περιμένετε παιδί.
1348
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Η Ανν είναι έγκυος".
Και ρώτησα, "Από ποιον;"
1349
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Δεν συμβαίνουν αυτά στην ηλικία μου.
1350
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Ο Πικάσο έκανε παιδιά στα 70 του.
1351
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Δεν μιλάμε για τον Πικάσο.
1352
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Είναι ο μόνος που έκανε παιδί στα 70.
1353
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Είναι καλλιτέχνης. Κάνει ό,τι θέλει.
1354
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Εγώ είμαι ένας τυχαίος.
1355
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Έχω το μήνυμα απ' το νοσοκομείο.
1356
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Το ότι είχε συγκινηθεί τόσο
και δεν του ήταν πρόβλημα αυτό
1357
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
ήταν ό,τι καλύτερο.
1358
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Σπρώξε.
- Έτσι.
1359
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Ωραία. Έρχεται.
1360
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Είναι κορίτσι! Ωραία. Συγχαρητήρια, μαμά.
1361
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Η πρώτη φορά
που είδα τον έρωτα της ζωής μου
1362
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
ήταν όταν γεννήθηκε το μωρό.
1363
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Είναι κορίτσι.
1364
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Αγαπώ τα κορίτσια.
1365
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Είδα την Ανν να κρατάει το μωρό
1366
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
και να το κοιτάζει
1367
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
και δεν υπήρχε κανείς άλλος στον πλανήτη.
1368
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
ΜΙΑ ΚΡΑΥΓΗ - ΑΣΤΕΙΟ
ΔΥΟ - ΟΧΙ ΑΣΤΕΙΟ
1369
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Είμαι στην Ουάσινγκτον
1370
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}που πρόσφατα έμαθα
ότι είναι η πρωτεύουσα.
1371
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
Για να λάβω το περίφημο βραβείο
1372
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
που είναι το μόνο σημαντικό
βραβείο κωμωδίας των ΗΠΑ
1373
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
πέρα απ' τα λεφτά.
1374
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Είχε ενδιαφέρον γιατί ο Στιβ είναι αλλιώς.
1375
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Είχε άλλη πορεία.
1376
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Είχε αφήσει το σταντ απ, αλλά όχι ακριβώς.
1377
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Λένε ότι η τέχνη των ταινιών
είναι συλλογική υπόθεση.
1378
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ΤΙΜΗΤΙΚΟ ΟΣΚΑΡ
1379
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}Το ότι ξεχώρισα
και βραβεύομαι απόψε μόνος...
1380
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
σημαίνει ότι δεν ισχύει.
1381
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Το λατρεύει. Είναι ξεκαρδιστικός.
1382
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Παραμένει πολύ αστείος.
1383
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Το κάθαρμα.
1384
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
Και...
1385
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...το δέχομαι ταπεινά.
1386
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑ
1387
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Το μόνο που θα το έκανε καλύτερο
1388
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
είναι αν υπήρχαν κι άλλοι υποψήφιοι...
1389
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...για να νιώσω ότι κέρδισα κάποιον.
1390
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Ευχαριστώ.
1391
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Γεια σας.
- Είμαι η Μπράντι Ο'Τουλ.
1392
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Χαίρομαι πολύ.
- Κι εγώ.
1393
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Θα σας εξηγήσω
1394
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- τι θα κάνουμε.
- Εντάξει.
1395
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Ξεκινάμε με τα Emmy,
για δέκα λεπτά.
1396
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Ωραία.
- Ελάτε.
1397
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Είναι το σκετσάκι με το ασανσέρ.
1398
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Θα βγάλουμε ομαδικές φωτογραφίες
και ατομικές.
1399
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Εντάξει.
- Θ' αλλάξουμε εκεί.
1400
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Καλώς.
- Θα γίνει γρήγορα.
1401
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Όλα είναι...
1402
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Δεν βαριέσαι ποτέ τις κάμερες;
1403
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Το προσέχω, αλλά συμμετέχω
σε μια εκπομπή τώρα.
1404
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Το ξέρω.
- Υποδύομαι κάποιον άλλον.
1405
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Τι κάνουμε τώρα; Ρούχα;
1406
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Γεια, Σελίνα.
1407
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Θα μου πήγαινε αυτό.
1408
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Ν' αλλάξουμε.
- Συμφωνώ.
1409
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Ναι. Είσαι... Γεια. Πώς σε λένε;
1410
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Ναι. Άμπερ.
1411
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Δεν θα έπαιζα καν,
αλλά με ρώτησαν αν θέλω.
1412
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
"Ναι, αν γίνει στη Ν. Υόρκη,
1413
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
δεν αφήνω το παιδί μου.
1414
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Δεν πάω για γύρισμα στην Ατλάντα
για τρεις μήνες".
1415
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Αλλά σκέφτηκα, "Ως σεναριογράφος,
θα είμαι εκεί κάθε μέρα".
1416
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Μάρτι.
- Ναι;
1417
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Το ντοκιμαντέρ θέλει δίωρη συνέντευξη
από σένα κι ένα σκετσάκι.
1418
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Γιατί το έκανα;
Ένα όνειρο είχα
1419
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Άσ' το καλύτερα. Ευχαριστώ.
1420
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Χαριτωμένο.
1421
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Μας αρέσουν τα γέλια. Ναι.
1422
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Νεαρέ;
1423
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Είναι σχεδόν ανέφικτο. Είμαι 76.
1424
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Ναι.
- Και η σειρά έγινε επιτυχία.
1425
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Ναι.
- Δεν γίνονται αυτά.
1426
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Γίνονται.
- Ναι.
1427
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
1428
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Ποιος κάνει επιτυχία στα 76;
1429
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Τζέιν Φόντα και Λίλι Τόμλιν.
1430
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Σωστά. Εννοείται.
1431
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Καλύφθηκα.
- Ναι.
1432
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Κέρδισες.
- Πράγματι.
1433
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Καλά πήγε κι αυτό.
- Ναι.
1434
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΠ' ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ ΣΤΙΒ
1435
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Με ενθάρρυνε να κάνω παιδί απ' το '96.
1436
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Έχω κάμποσα χρόνια ακόμα.
1437
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Αν έχεις 3χρονη κόρη στα 60 σου,
1438
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
δεν θα έχεις θέμα με διαζύγιο.
1439
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Οι σχέσεις σου ήταν σταθερές και υπεύθυνες
1440
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
και το επιβεβαιώνουν.
1441
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Αν θεωρείς τον Ρότζερ σημαντικό
1442
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
πού ν' αποκτήσεις παιδί!
1443
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Δεν μαθαίνεις μόνο απ' τα λάθη σου.
1444
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Θα μάθεις κι απ' τα δικά μου
1445
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
γιατί μελετάς σωστά την ανθρώπινη φύση.
1446
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Γεια, ο μπαμπάς είμαι.
1447
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Είναι 18 Μαρτίου 2020.
- Ο Στίβι!
1448
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΣΤΙΒ ΣΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΟΥ
1449
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Είμαστε στη Σάντα Μπάρμπαρα...
- Να πω "γεια!"
1450
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Συνειδητοποίησα ότι δεν σου έχω πει ποτέ
ότι σ' αγαπώ.
1451
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Είναι δυνατόν; Απίστευτο!
1452
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Τέλος πάντων, σ' αγαπώ.
1453
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Κι εσένα και τη μαμά. Να το ξέρεις.
1454
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Δεν ξέρω.
Δεν νομίζω ότι είμαι κακός μπαμπάς.
1455
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Δεν ξέρω πώς είναι ο καλός μπαμπάς.
1456
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Αλλά είμαι τρυφερός μπαμπάς.
1457
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Κάνει ταχυδακτυλουργικά
για τα γενέθλιά της.
1458
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Αλλά περνάει απαρατήρητο.
1459
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Θυμάμαι τον κανόνα μου.
1460
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Ποτέ σε παιδιά κάτω των οκτώ.
1461
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Ακριβώς.
- Ναι.
1462
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Της μαθαίνει μπάντζο.
1463
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Όταν εκείνη έχει πρόβλημα με κάτι,
εκείνος της το λύνει.
1464
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Το διορθώνει κάνοντάς τη να γελάσει.
1465
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Είναι συγκλονιστικό.
1466
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Όταν επιστρέψω,
θ' αλλάξουν πολλά.
1467
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Εννοείται. Τέρμα η διασκέδαση
και τα παιχνίδια.
1468
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
Μόνο σκληρή δουλειά.
1469
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Την αφήνει να του φτιάχνει τα μαλλιά
και μετά λέει,
1470
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Μου πάει; Θέλω ν' αρέσω στη μαμά",
1471
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
και του λέει, "Είσαι κούκλος".
1472
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Έγινε όλα αυτά
που ήθελε απ' τον μπαμπά μας.
1473
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Αυτό το παιδί θα πάρει μόνο αγάπη.
1474
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Πώς νιώθεις που η κόρη σου
είναι στην ταινία;
1475
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Δεν μ' αρέσει.
1476
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Έχω τόση χαρά στην προσωπική μου ζωή
που δεν τη χαλαλίζω για κανέναν λόγο.
1477
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Λογικό να μην εκθέτεις το παιδί σου.
1478
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Μα είναι μέρος της ιστορίας,
1479
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
οπότε κάναμε ένα σκίτσο
στη θέση του παιδιού.
1480
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Ετοιμάστε τα εισιτήρια.
1481
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Το σόου είναι μία ώρα και 55 λεπτά.
1482
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Η ιδανική διάρκεια
είναι μία ώρα και 48 λεπτά.
1483
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Ας κόψεις το μπάντζο.
1484
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Έχω συνέταιρο πια.
1485
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Αυτό τα κάνει όλα πιο εύκολα.
1486
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Αν δοκιμάσουμε κάτι καινούργιο
και δεν πάει καλά...
1487
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Ναι.
1488
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Έχω έναν συνέταιρο
που τον κοιτώ και λέμε... "Ουπς".
1489
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Κι αν πεθάνει ο Μάρτι;
1490
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Γιατί γελάω;
1491
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Τι θα κάνεις τότε;
1492
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Θα σταματούσα, λογικά. Το εννοώ.
1493
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Αλήθεια;
- Ναι.
1494
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Τι άλλο να κάνω;
1495
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Δεν βλέπω την καριέρα μου ως...
"Επέστρεψα!"
1496
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Δεν ξέρω.
1497
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Είναι τρομερό, πάντως.
1498
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Ξεκίνησες μόνος το σταντ απ,
1499
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
και μετά είδες ότι σ' αρέσει
η ομαδική δουλειά.
1500
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Ένα, δύο, τρία, μ' ακούς;
1501
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Ναι.
1502
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Άσε το υφάκι...
- Δίπλα είσαι.
1503
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Δεν με άκουγες χθες.
1504
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Φύγετε απ' τον ήλιο.
1505
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Δεν έχει ζέστη.
1506
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Χαιρόμαστε πολύ...
1507
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Γι' αυτό δεν φοράω αυτά.
1508
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Ο μόνος Καναδός που απέρριψε
το Schitt's Creek...
1509
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
που είπε όχι σ' αυτό...
1510
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
-"Απέρριψε";
- Ναι, αυτό είπα.
1511
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Θα δω ότι το αμάξι
Είναι στο γκαράζ σου
1512
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Για ν' απολαύσω ένα μασάζ
Απ' τα χεράκια τα δικά σου
1513
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Καλύτερο;
- Όχι.
1514
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Πέντε λεπτά ακόμα.
- Όχι. Κάτι άλλο;
1515
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Απλώς πάρε με αγκαλιά και θα...
1516
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Ναι, μια χαρά.
1517
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Θέλουμε σινεμά κλειστό
Κι αυτός κλύσμα δαγκωτό
1518
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Μεγαλώνει έτσι.
- Το ξέρω.
1519
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Δεν καταφέραμε κάτι.
1520
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Να πω, "Γάμα τη γάτα σου" να τελειώνουμε;
1521
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Με τα σέξι...
1522
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Σώβρακα
- Εσώρουχα
1523
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Πώς τα λένε;
- Εσώρουχα.
1524
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Εσώρουχα.
1525
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Πώς γίνεται; Τραβούν πολλά πλάνα σου;
1526
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Ναι.
- Και κόβουν τα σημεία
1527
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
που είναι βαρετά και εγωκεντρικά.
1528
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Πού το πας;
1529
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Θα μείνει πολύ λίγο...
1530
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Ναι.
- 12 λεπτά.
1531
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Καλύτερα να βγει όταν πεθάνω.
Αυτό ελπίζω.
1532
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Εγώ νομίζω ότι θα ζήσεις...
πολύ, πολύ καιρό.
1533
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Τα τελευταία χρόνια θα 'ναι ζόρικα.
1534
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Θα είσαι στον κόσμο σου...
1535
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Ναι.
- Εγώ θα σε χτενίζω.
1536
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Θα 'χεις μακριά μαλλιά.
1537
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
Κι εσύ θα λες, "Να βγάλω αυτήν την πρίζα";
1538
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Όταν αγχώνομαι, γίνομαι νευρικός.
1539
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Κάποτε, πηγαίναμε με τον Μάρτι...
1540
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
σε κάποια απονομή ή κάτι τέτοιο.
1541
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Και του είπα, "Θα τα παρατούσα".
Με ρωτάει, "Γιατί;"
1542
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Δεν θέλω να έχω άλλο άγχος πια".
1543
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Κατάλαβες;
1544
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Δεν είναι ακριβώς άγχος,
αλλά αγωνία.
1545
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Υπάρχει όμως αρκετή αδρεναλίνη.
1546
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Είναι πολύ προσωπικό αυτό.
1547
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Καλώς.
1548
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Κυρίες και κύριοι,
1549
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
υποδεχτείτε τον Στιβ Μάρτιν.
1550
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Ναι! Ευχαριστώ.
1551
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Και τώρα, θέλω να σας παρουσιάσω
έναν άνθρωπο που θεωρώ
1552
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
τρομερά υπερβολικό.
1553
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Έναν απ' τους πιο εργατικούς του χώρου
1554
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
μιας και δεν του βγαίνει αυθόρμητα.
1555
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Έχει παίξει σε δύο επιτυχίες μόνο.
1556
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
Και ο μόνος Καναδός
που απέρριψε το Schitt's Creek.
1557
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Υποδεχτείτε τον Μάρτιν Σορτ.
1558
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Θεέ μου.
- Είμαι ο καλύτερος!
1559
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι!
1560
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Το σόου λέγεται, "Αν είχαμε λεφτά,
δεν θα 'μασταν εδώ".
1561
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Σωστά.
1562
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- Και θέλω να σου πω, νεαρέ Στίβεν...
- Ναι.
1563
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Είσαι κούκλος.
1564
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Ευχαριστώ.
- Αλήθεια.
1565
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Αυτό είναι το καλό
όταν δείχνεις 70 απ' τα 30 σου.
1566
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Και είναι τιμή μου
να στέκομαι δίπλα σ' αυτόν τον άνθρωπο
1567
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
που είναι συγγραφέας,
σεναριογράφος, μουσικός,
1568
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
συνθέτης και θρυλικός κωμικός.
1569
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Να σου πω...
1570
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Είναι και δική μου τιμή
να είμαι δίπλα σ' αυτόν
1571
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
που στέκεται δίπλα σ' εμένα.
1572
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Ήταν τέλεια γιατί...
1573
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Είχαμε μπόλικο υλικό
και το σόου κράτησε λιγότερο.
1574
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Κράτησε δέκα λεπτά λιγότερο.
1575
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Χθες έγινε αυτό.
1576
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Δεν καμαρώνει
για τον εαυτό του συχνά.
1577
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Όταν κατεβαίνει απ' τη σκηνή,
1578
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
αξιολογεί τα πάντα.
1579
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
"Είπαμε αυτό το αστείο αυτήν τη στιγμή.
1580
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
Άρεσε στο κοινό.
1581
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Αυτό ήταν πολύ πετυχημένο".
1582
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Πρώτη εμφάνιση, έτσι κι έτσι.
1583
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Ναι.
- Δεύτερη, πήγε καλά.
1584
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Ναι.
- Τρίτη, έτσι κι έτσι.
1585
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Συμφωνώ απόλυτα.
1586
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Δεν γίνεται να είσαι τέλειος κάθε βράδυ.
1587
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Σε κρατάει σε εγρήγορση
η προσπάθεια να το κάνεις σωστά.
1588
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Το να νιώθεις ότι είσαι χρήσιμος
δεν σ' αφήνει να γεράσεις.
1589
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Μου άρεσες στη σκηνή απόψε.
1590
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1591
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Θέλω να δουλέψουμε μαζί μια μέρα.
1592
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Φλερτάρετε.
1593
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Έκανα ένα διάλειμμα
30 χρόνων απ' το σταντ απ.
1594
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Και τώρα επέστρεψα, ώριμος πια.
1595
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
Είναι η ώριμη εκδοχή μου.
1596
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Πιο ειλικρινής, βασικά.
1597
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Απορία.
1598
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Έγινα 65 πρόσφατα,
1599
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
και τα παιδιά μού έκαναν
ιδιωτική ασφάλιση.
1600
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ PODCAST
1601
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Είναι απαραίτητη πια.
1602
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Ανησύχησα γιατί
1603
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
ήταν λες και ζούσα σε δύο επίπεδα.
1604
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Από τη μία, είναι αυτό που βιώνεις
και δεν αλλάζει,
1605
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
κι απ' την άλλη, ο χρόνος που περνάει
και που ξαφνικά σε κάνει,
1606
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
μυστηριωδώς, πιο μεγάλο
απ' ό,τι περίμενες να είσαι.
1607
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Απ' τη μία, είναι όπως τα λες,
επειδή ζεις με έναν τρόπο,
1608
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
αλλά έχεις έναν αριθμό στο μυαλό σου
1609
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- που σήμαινε κάτι μια ζωή.
- Σωστά.
1610
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Ότι γέρασες.
1611
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Αλλά υπάρχει και το σκεπτικό,
1612
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Μπορεί να ζήσω άλλα... 25 χρόνια".
1613
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Νιώθεις αλλιώς μέσα σου
1614
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
απ' ό,τι όταν ήσουν 40 ή 50
ή κάποια άλλη στιγμή;
1615
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Στα 40, σκεφτόμουν τον θάνατο.
1616
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Νευρωτικά.
1617
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Μια λανθασμένη εικόνα κατάληξης.
1618
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Τώρα, είναι ρεαλιστική.
1619
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Αλλά μεταξύ τους...
1620
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
η ρεαλιστική είναι πιο ανεκτή
1621
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
απ' την άλλη.
1622
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Οπότε...
1623
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Γεια χαρά.
1624
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Συγγνώμη. Να χαιρετήσουμε;
1625
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Έλα εδώ.
- Συγγνώμη.
1626
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Πας κάπου;
- Δεν πειράζει.
1627
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Γεια σου.
- Αλήθεια;
1628
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Τι κάνεις;
- Καλά.
1629
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Συγγνώμη που διακόψαμε.
1630
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Θα το χρησιμοποιήσουμε.
- Μου θυμίζεις...
1631
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Δεν ήταν ασήμαντο.
1632
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
1633
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Εντάξει. Να δω το πρόσωπό σου;
1634
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Ναι, σωστά.
1635
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Τι άλλο σκέφτεσαι;
1636
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Το Captain Upton's House
ζωγραφίστηκε το 1928.
1637
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Είναι έργο του Έντουαρντ Χόπερ
και το αγόρασα πριν από 30 χρόνια.
1638
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Αρχικά μοιάζει
με ένα μοναχικό σπίτι σε λόφο,
1639
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
και αντιπροσωπεύει τη μοναξιά.
1640
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Αυτό το σπίτι δεν έχει ζωή.
1641
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Αλλά το περίεργο μ' αυτό είναι...
1642
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Μετά από χρόνια,
κατάφερα να το κοιτώ,
1643
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
και να έχω αλλάξει γνώμη γι' αυτό.
1644
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Όσο το κοιτούσα, το σπίτι έπαιρνε ζωή.
1645
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Τα παράθυρα είναι ανοιχτά
και μπαίνει αέρας μέσα
1646
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
και οι κουρτίνες κουνιούνται.
1647
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Εδώ είναι η βεράντα
και μέσα απ' τα παράθυρα
1648
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
σχεδόν αισθάνεσαι τα έπιπλα από ρατάν.
1649
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Οπότε, για μένα,
είναι ένας πολύ ζωντανός πίνακας.
1650
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Κάτι χαρούμενο γίνεται μέσα.
1651
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Δεν με προβληματίζει καθόλου.
1652
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Έχει κόσμο το σπίτι.
1653
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Τα παιδιά, για όλους μας,
1654
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
είναι η μεγαλύτερη πόρτα της ζωής.
1655
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Εκεί που είσαι ένα πλοίο
στις θάλασσες του κόσμου,
1656
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
γίνεσαι μουράγιο και λιμάνι για κάποιον.
1657
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Ξέρεις τον ρόλο σου.
1658
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Είναι απλώς... μια εστία.
1659
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου