1
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Onko tarpeeksi munia?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Kyllä!
3
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Ajoitus on todella tärkeä.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Yleensä otan kaksi leipää.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Kas noin.
6
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Osaan kokata yhden asian.
7
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Ei, siis kaksi asiaa. Kaksi uppomunaa.
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Salaisuutena on oliiviöljy.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Tämä kohta vaatii taitoja.
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Laitoin liikaa.
11
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Elitkö yksinäsi
kaikki nämä vuodet?
12
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Söin kaiken ulkona, aamiaisenkin.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Mitä olisin löytänyt silloin
jääkaapistasi?
14
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Et mitään.
15
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Martykin pitää uppomunista
paahtoleivällä.
16
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Kyllä. Todellakin. Juu.
17
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Asumme usein hotelleissa.
18
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Jos saan erityisen hyvännäköisiä
uppomunia,
19
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
lähetän Martylle kuvan niistä.
Hän ei tee koskaan niin.
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Nyt... Kyllä.
21
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Laitan paljon pippuria.
22
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Voi, Steve. Tuletko miehekseni?
23
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. NYT
24
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Onneksi et kuvaa tätä, se olisi noloa.
25
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Miksi lupauduit
tähän dokumenttiin?
26
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Tuohon on vaikea vastata.
27
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Olisitko koskaan olevasi näin tylsistynyt?
28
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Näen sen vastalääkkeenä
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
tylsille haastatteluille,
30
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
yleisille asioille,
joista olen puhunut monta kertaa.
31
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Mietin, että elämäni on ollut outo.
32
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Koko elämäni on takaperin.
33
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Miten 30-vuotiaasta, ahdistuksen
vaivaamasta miehestä
34
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
tuli 75-vuotias iloinen ukko?
35
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Miten niin pääsi käymään?
36
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Jos vaimoni katsoisi tätä,
37
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
hän kysyisi: "Mitä sinä teit juuri äsken?"
38
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Sanoisin: "Laitoin juttuja pois."
39
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Hän siihen: "Sitäkö se oli?"
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
No...
41
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Tämä... Laitanpa tämän pois.
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Tämä nauha on 45 vuotta vanha.
43
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Jos laskin oikein.
44
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Minulla oli tapana nauhoittaa ohjelma,
jotta kuulisin...
45
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
En tehnyt niin usein,
mutta joskus kuuntelin sitä.
46
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Hieman pelottaa kuunnella tätä.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Painetaanpa päälle.
48
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Luin Timesta
jotain häkellyttävää.
49
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Aurinko voisi kuulemma
milloin tahansa laajentua
50
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
ja nielaista Maan tuhoten sen täysin.
51
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Sanoin: "Se siitä.
Pitää hankkia palohälytin."
52
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Se sai ansaittua isommat naurut.
53
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Stand-up oli suuri juttu minulle,
aivan valtava.
54
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Nyt se tuntuu vain pieneltä hetkeltä.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Olemme onnekkaita
ihmiskehoissamme.
56
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Sellainenkin yksinkertaisuus,
että meillä on kaksi kättä,
57
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
ei yhtä kättä keskellä kehoa.
58
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Tein näin.
59
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Se lopettaisi showbisneksen.
60
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
Miten sitä taputettaisiin?
61
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Aika hyvin.
62
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Alan... Sain tarpeekseni.
63
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Pitäisi kuunnella, miten se päättyi,
64
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
mutta en kestä sitä.
65
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Minulla on nyt uusi elämä.
66
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Marty soittaa.
67
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Haloo?
- Hei. 10 minuuttia aikaa tulla.
68
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Haloo?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Hän löi kuurin korvaani.
70
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Tiedän, että pidät
sarjakuvien teosta.
71
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Miltä tuntuisi kirjoittaa sarjakuva siitä,
72
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
miltä dokumentin teko tuntuu?
73
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
JOSKUS MIETIN ONNEANI JA IHMETTELEN,
74
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
MITEN TÄSSÄ NÄIN KÄVI.
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
EHKÄ DOKUMENTTI VASTAA SIIHEN.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
AJATUKSIA?
77
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Niin. Noin.
- Hyvä on.
78
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Mitä on tekeillä? Se ei alkanutkaan.
79
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Taiteilijan uudeksi kehittymisen todistaminen...
80
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}MAALARI JA YSTÄVÄ
81
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...on hyvin hämmästyttävää.
82
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Harva taitelija pystyy siihen.
83
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Siihen, että voi kävellä pois vanhasta
84
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
ja löytää uusi keino luoda ja yhdistää.
85
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
He pyrkivät lisämään taidetta elämiinsä.
86
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Siitä tulee mieleen rohkeus.
87
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Jonkin ulkopuolisen täytyy motivoida.
88
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Superhulttiolla oli ensi-ilta.
89
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Missä olet?
90
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}SUPERHULTTIO, 1979
91
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
92
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Me neljä olimme menossa syömään
ystäväni ja isäni kanssa.
93
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Isäni ei sanonut mitään elokuvasta.
Ei yhtikäs mitään.
94
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Viimein ystäväni kysyi: "Glenn,
95
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
mitä pidit Stevestä elokuvassa?"
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Isäni vastasi: "No, ei hän
Charlie Chaplin ole."
97
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
No niin, uudestaan.
Anna kuvata. Toista se.
98
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Taaksepäin, Steve, jotta olet kauempana.
99
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Tällä kertaa älä käänny
niin paljon alussa.
100
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
Käänny enemmän, kun pitää.
101
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Kuten näytit minulle.
102
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Aloita.
103
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Luoja. Anteeksi.
104
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
Seuraavaan elokuvaani,
Pennejä taivaasta,
105
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
minun piti opetella steppaamaan.
En osannut aiemmin.
106
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Niinpä steppasin puoli vuotta.
107
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Halusin sitä todella paljon.
108
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory, sain juuri valmiiksi
ensimmäisen MGM-musikaalini.
109
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Pennejä taivaasta on sen nimi.
110
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Kuulin, että se on hyvä.
111
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Se on paras elokuvani.
112
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Ensimmäinen draamani.
- Draamasi?
113
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Niin.
- Etkö olekaan villi ja hullu?
114
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Rooli on täysin erilainen.
115
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Mutta laulan ja tanssin hieman.
- Tanssit?
116
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Se sai minut itkemään.
Minusta se oli todella hyvä.
117
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Ja elokuvalla on loistava konsepti.
118
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Huulisynkkaamme vanhoja kappaleita.
119
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Jos herään
Ja kätesi on ympärilläni...
120
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Kun keskustelu on tällaista, Steve...
121
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}OHJAAJA
122
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...leikkaa sen läpi näin.
123
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Hän lähestyy ulkoavaruudesta
tulevasta kulmasta,
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
joka syntyy hänen viattomuudestaan.
125
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Se ei ole syntynyt laskelmoinnista.
Sellainen hän on.
126
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Pidin siitä
ja ajattelin sen menestyvän.
127
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Kyllä maar.
128
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Vastaan noin joka kysymykseen.
129
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Mikä on reaktio?
130
00:08:58,039 --> 00:08:59,666
Kyllä maar.
131
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
"Kyllä maar."
132
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Onko Steve Martin koppava? Kyllä maar.
133
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Ja se oli floppi.
134
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Tämän vuoden Oscarin
135
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
parhaimmasta suorituksesta saa
Pennejä taivaasta...
136
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...Steve Martin.
137
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Nolottiko se?
- Kauheasti.
138
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Nolottaa sanoa, miltä minusta tuntui.
139
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Tunsin, tiedäthän,
epäonnistuneeni suuresti.
140
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Tein kaiken itse.
141
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
En voi kiittää ketään.
142
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
En äitiä tai isää,
tai ihmisiä kameroiden takana.
143
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Minä tein sen yksin!
144
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Olin väsynyt. Mikään ei toiminut.
145
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Haluatko pitää hauskaa?
- En, oloni on kurja.
146
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Ajattelin pitää tauon,
lähteä Lontooseen yksikseni.
147
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Ja oli pelottavaa,
että saatoin kävellä katua pitkin,
148
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
eikä kukaan katsonut minuun.
149
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Olin hyvin yksinäinen.
150
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Ja menin katsomaan elokuvan Flashdance.
151
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Istuin teatterissa
masentuneena ja yksinäisenä.
152
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Elokuva alussa näytettiin kohtaus,
jossa lapsi
153
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
tuntee itsensä rohkeaksi ja sanoo:
154
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Haluan olla kuin Steve Martin."
155
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Tunnistan ironian siinä,
että olin siinä ja mietin:
156
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Et halua olla kuin minä nyt, usko minua."
157
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Nopeasti.
- Joo.
158
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Kaikki nämä arvostelut...
- Niin.
159
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Se on mielenkiintoinen ja outo elokuva.
160
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Moni alan vaikutusvaltainen
on pitänyt siitä.
161
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Toki on ollut negatiivistakin palautetta.
162
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Huomasin, että elokuvasta pitävät
163
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
ovat viisaita ja älykkäitä.
164
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Niin.
- He, jotka eivät pidä...
165
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Typeryksiä.
- ...ovat tyhmiä.
166
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Aivan.
167
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Niin voi käydä.
168
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Sinä pidit siitä, etkö?
169
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
Kyllä, totta kai. Älykäs.
170
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Päätin,
171
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
etten halua parjata kollegoitani enää.
172
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- On tarpeeksi vaikea...
- Aivan.
173
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Niin.
174
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Haluatko vesilasisi
oikein- vai väärinpäin?
175
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Haluan veden ulkopuolelle.
- Selvä.
176
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Sinulla on hieman tuossa.
177
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Tämä taisi olla tässä.
178
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Minullakin oli aina käytäntö.
179
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Toisia taitelijoita ei kritisoida.
180
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
Ketään taitelijaa?
181
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Kai olet kriittinen taideteoksista?
182
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Tokihan voin pitää taideteoksesta
tai inhota sitä,
183
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
mutta en julista sitä ääneen.
184
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Aivan.
- Meillä on kriitikot.
185
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- He haluavat tappaa meidät.
- Aivan.
186
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Se ei ole minun työtäni.
Olen taiteellisella puolella.
187
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Tai yritän olla.
188
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Kävin kerran baletissa
ja minusta oli outoa,
189
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
kun taputettiin tietyille asioille.
190
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Ihan kuin he tietäisivät,
mitä vaikeat asiat ovat.
191
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Nämä 80-vuotiaat,
jotka sanovat: "Tuo on vaikeaa."
192
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Kun Danny Daniels opetti minut
steppaamaan elokuvaa varten,
193
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
opin asiat, sitten unohdin ne.
194
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Mutta hän sanoi: "Steve.
195
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
On helppoja vaikeilta näyttäviä
ja vaikeita helpoilta näyttäviä askelia."
196
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Ei voi tietää, miksi jollekin taputetaan.
197
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Mihin elokuvaan?
198
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Pennejä taivaasta. Varmasti tiedät sen.
199
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Tiedän.
- Katsotaan se. Vitsi vain.
200
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Aivan.
201
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Hei, kamut.
202
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Kohtasin unkarilaisen sanan:
203
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"pihentagyú."
204
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Se tarkoittaa kirjaimellisesti
"rennoin aivoin".
205
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Ajattelin: "Sellaiset minulla nyt on."
Aivoni ovat rentoutuneet.
206
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
En ole sen paineen alla,
jonka alle silloin laitoin itseni.
207
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
En yritä todistaa mitään,
ja parempia asioita ilmaantuu.
208
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Tapahtuisipa jotain.
209
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Tarvitsetteko repliikin tähän?
Käykö "blaa blaa"?
210
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Tarvitsemmeko vitsin? Entä tämä?
211
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Ohjelmalle nimi? Käykö tämä?
212
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Pidän uudesta julisteestamme.
Haluan näyttää sen.
213
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Ensin pitää löytää se.
214
00:13:19,968 --> 00:13:21,428
Minusta se on hauska.
215
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
ET USKO MILTÄ HE NÄYTTÄVÄT NYT!
216
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Hei, minua haastatellaan.
217
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Päivää. Mistä puhuit?
218
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Itsestäni. Tapoimme vain aikaa,
kunnes raha saapuisi.
219
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Kiitoa. Siitä puheen ollen,
saanko päiväpalkkani?
220
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Nyt on niin,
että viimeiset puolitoista vuotta
221
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
olemme keränneet vitsejä
pian ilmestyviin ohjelmiin.
222
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
Haluamme olla valmiina.
223
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Pidän taustamelusta,
koska ihmiset huomaavat,
224
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
etten elä yksin.
225
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Niin, paitsi samalla dokumentti tuhoutuu.
226
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Katsomme,
ovatko uudet vitsit sopivia.
227
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
Mietimme niiden paikkoja.
Jos ne ovat hauskoja, otan ne.
228
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Jos eivät, annan ne Martylle.
229
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Jos jokin vitsi ei toimi,
yleisö ei sitä huomaa.
230
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Sitä odottaa naurua, mutta sitä ei kuulu.
231
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
He vain ajattelevat puheen jatkuvan.
232
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Pidän koomikon avauksesta,
233
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
koska se kertoo
koko tyhmän esityksen sävyn."
234
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Se on hauska.
235
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Emme ole esiintyneet aikoihin.
236
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
Se käy ilmi,
mitä pidemmälle esitys etenee"?
237
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
"Ei hermostuta,
en vain ole valmistautunut."
238
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Sama idea.
239
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Kuinka moni taputti,
koska luuli minun kuolleen?"
240
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Oletko koskaan kävellyt huoneeseen
241
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
ja unohdat miksi saavuit?"
242
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
No, tuo on hauska...
243
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
Selvä. "Tiedän, mitä ajattelette.
244
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Kuulolaitteeni saa
takamukseni näyttämään upealta."
245
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Se kertoo heti iästäsi.
246
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Ehkä voit lisätä jotain eturauhasestasi.
247
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Joka ilta annan hyvän yön suukon
248
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
kolmelle kullalleni,
jotka ovat elämää tärkeämpiä.
249
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Kahdelle Emmylleni ja yhdelle Tonylleni."
250
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Voisin kuullakin sen sinun sanomanasi.
251
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Se ei ole kovin hyvä.
252
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"Se on protestilaulu nimeltä
253
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Verotetaan rikasta eliittiä
vieläkin vähemmän'."
254
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Pidän tuosta.
255
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Olen vanhakantainen.
Olen kunnioittanut naisia
256
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
ansaitsemattomastikin."
257
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Tuosta saat nenän nyrpistelyä.
- Tiedän.
258
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Hullua, kun julkkis on pressa." En...
259
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Heti ajatellaan Trumpia.
260
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Emmekä halua olla niin poliittisia.
261
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
No, pakko olla hieman.
262
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Aivan, haluat eläkkeelle.
263
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Ei, en vain jähmety pelosta.
264
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Kun sanoin Stevelle, että on pidettävä
265
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
väliä ainakin kaksi metriä, hän siihen:
266
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Eikö kävisi 20 m?'"
267
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Poikki.
268
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
En ymmärrä ollenkaan tätä.
269
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
"'Steve, näytät upealta.
Mikä on salaisuutesi?'
270
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Sanon: '20 vuotta sitten
tapoin kodittoman.'"
271
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Mitä ihmettä tuo tarkoittaa?
272
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
OLEN HUOLISSANI DOKUMENTISTA...
273
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
HE TUTKIVAT JA OTTAVAT SELVILLE.
MITÄKÖHÄN LÖYTYY?
274
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
OSTIN KONDOMIN 18-VUOTIAANA
SIITÄ KAI TEHDÄÄN ISO JUTTU.
275
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
UUTINEN: STEVE MARTIN 'PITÄÄ KONDOMEISTA'
276
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Tunnet Steven hyvin.
Millainen hän on yksityishenkilönä?
277
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Minusta tuntuu, että...
278
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Minusta en voisi vieläkään sanoa,
279
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
kuka oikea Steve on, tiedäthän?
280
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Tuota, minä...
281
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Saitko tietää, kuka hän oli?
282
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
En.
283
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
En oikeastaan. En.
284
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve oli aina...
285
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...omissa oloissaan.
286
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Mutta hän oli todella, hyvin ujo.
287
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Mutta toinen puoli oli se,
että hän sulkeutui -
288
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
eikä jutellut muiden kanssa.
289
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Ymmärrettävästikin.
290
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
Kun on sellaisen luokan tähti,
niin lahjakas,
291
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
kaikki haluavat osan.
292
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
No, sanoisin hieman... en varovaisesti,
293
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
mutta hienovaraisesti, koska en halua
sorkkia Steven yksityiselämää
294
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
ehkäpä... Minähän jo teen niin.
295
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve on muuttunut enemmän kuin
kukaan toinen tutuistani.
296
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Käytetäänpä hetki
toisiimme tutustuaksemme.
297
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Otetaan kysymyksiä yleisöltä.
298
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Jos joku haluaa kysyä minulta jotain,
299
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
hän nostakoon vapaasti kätensä.
300
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
Vastaan mielelläni kaikkeen. Kuka tahansa.
301
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Aivan, tämä nainen tässä.
302
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Miten rentoudut ohjelman jälkeen?
303
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Mitä se sinulle kuuluu?
304
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Muita kysymyksiä? Kädet ylös.
305
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Aivan, te herra siinä.
306
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Nautitko työskentelystä televisiossa?
307
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Tuollainen ällöttää minua.
308
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Joku kehtaa nousta kysymään
tuollaista tässä kaikkien...
309
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Viekää hänet pois! Tuo ällöttää niin,
310
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
että mahaan käy! Viekää hänet!
311
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Onko muita kysymyksiä?
312
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Ei enää kysymyksiä.
Jatketaan ohjelman parissa sitten!
313
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Kuka on Martinin paras ystävä?"
314
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Onko Martinilla Picasson taulu?"
315
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Miten rikas Steve Martin on?"
316
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Milloin Martin sai valkoiset hiukset?"
317
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Nämä ovat netin kysytyimmät asiat minusta.
318
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
"Miksi Martin jäi eläkkeelle?"
319
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
En tiennytkään, että jäin.
320
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Minkä arvoinen olet?
321
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Katsotaanpa.
322
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Ihan kiva summa.
323
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Ei mitenkään oikea, mutta...
324
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Jos käytätte sitä, sanokaa,
että pyysitte googlettamaan sen.
325
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Hetkinen. "Minkä arvoinen Ben Stiller on?"
326
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Niin?
- Onko pöytää?
327
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Toki, herra. Kuinka monelle?
328
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Olen yksin.
- Yksin?
329
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Kun tapasimme...
330
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...Steveen oli vaikea saada yhteys
henkilökohtaisella tasolla.
331
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Oli usein pitkiä hiljaisia hetkiä.
332
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Sitä tunsi hänen yksinäisyytensä.
333
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Ensimmäisen kerran toivoton tapaus?
334
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Mikä se on?
335
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
En ole varma,
mikä sai haluamaan olla yksin silloin.
336
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
En tiedä.
337
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Oletko ajatellut koiraa?
338
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Koiraa?
- Ne ovat loistavia.
339
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Ne hyppivät päälle, nuolevat kasvoja.
340
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Niiden ei edes täydy pitää ihmisestä.
Se on vaistonvaraista.
341
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitlerilläkin oli koira.
342
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Hän oli usein yksin.
343
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
Varhaisina vuosina hän osti rahoillaan
Ranskan matkan ja maalauksia.
344
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Hän palasi ja myi kaksi niistä
kattaakseen reissunsa.
345
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Tämä on
Lucien Margottetin maalaus viime viikolta.
346
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Kuten tiedätte, impressionismin aika
347
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
oli hyvinkin tärkeä ajanjakso
amerikkalaisessa maalaustaiteessa.
348
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Rakkaus taiteeseen syntyi,
koska taide on kaunista.
349
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Kaunista katsella.
350
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Hän saattoi rakastua taideteokseen
ja ostaa sen.
351
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Se on hänen Rosebudinsa.
352
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
Nämä ovat kaikki 1800-luvun Amerikasta.
353
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Tässä on kuva huoneesta, joka minulla oli.
354
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Muutin autotallin
pieneksi näyttelytilaksi.
355
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Niinkö?
- Laitoin ne riviin.
356
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Katselin maalauksiani.
357
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Se oli kuin yksityinen galleriani.
358
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Ajatukseni harhailivat,
tuijotin vain eteeni.
359
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Tein sitä useinkin. Se oli hypnoottista.
360
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}HUHTIKUU 1980
361
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Muistatko ensimmäisesi?
362
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Tämän puolen elämästäni
yritän pitää yksityisenä.
363
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Sen pitäisikin pysyä sellaisena.
364
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Ensimmäinen ostamani taulu kuvasi
kuutamossa olevaa laivaa merellä.
365
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Se oli yksin. Nojasi.
366
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Näytänpä tämän.
367
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Tämä on piirros hänen äidistään.
368
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Sinulla on monta taulua
yksinäisistä hahmoista.
369
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Gopnikin sanoi noin kerran.
370
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Oletko huomannut, että keräämissäsi
tauluissa on se yhteistä,
371
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
olivatpa ne miltä ajalta tahansa,
että ne kuvaavat eristyneisyyttä?"
372
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Ihmisiä katsomassa kaukaisuuteen näin.
373
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper oli pitkään
iso juttu hänelle.
374
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Ne ovat yksinäisiä kuvia.
375
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}On paljon yksinäisiä hahmoja, majakoita.
376
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Tunnetko itsessäsi melankoliaa?
377
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Aika usein.
- Niin minäkin.
378
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Mutta se on hälventynyt.
Nuorempana olin melankolisempi.
379
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Niinkö?
- Kyllä.
380
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Surettaako sinua koskaan, koska et ole
niin iloinen kuin ehkä pitäisi olla?
381
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Pakko sanoa, kun katson ympärilleni,
382
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
kysyn vaimoltani Annelta:
"Miten näin kävi?"
383
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Aivan.
- Tämä on fantastista, tiedäthän.
384
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Ajammeko todella näin hitaasti?
- Sinä johdat.
385
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Jospa haastattelen sinua
samalla, kun ajamme.
386
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Siis kun pyöräilemme. Toki.
387
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Kuule, halusitko aina koomikoksi?
388
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
Voi veljet. Tässä on käännyttävä.
389
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Täällä on pieni hevostila.
John Cleese omisti sen aiemmin.
390
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Yksi hevosista pitää minusta,
mutta vain jos tuon ruokaa.
391
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Tuore pala.
392
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Ole hyvä.
393
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Haepa hiekkainen omenani.
394
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Selvä, ei kiinnosta.
395
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Niin. Mikä voitto.
396
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Joo. Ai, sieltä se tulee.
Se aikoo miettiä asiaa.
397
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Ei.
- Ei.
398
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Se on nähnyt elokuvani.
399
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Se inhoaa niitä!
400
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
EI MIKÄÄN HERRA ED
401
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Pysy kaukana tölkeistä!
402
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Veljet. Täytyy ehkä toistaa tämä osa.
403
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Niin, näin hauskaa meillä ei ole ollut.
404
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Kerronpa, mistä pidän 75-vuotiaana
405
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- pyörällä ajamisessa.
- No?
406
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Ei voi näyttää hyvältä.
407
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Hän haluaa,
että törmäämme ja kaadumme.
408
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Niin.
409
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Jatka vain eteenpäin.
410
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Miksi hidastat?
- Edessä on auto.
411
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Hitto!
412
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
LEPÄÄ RAUHASSA MARTIN SHORT
413
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
15-vuotiaana
aloin työskennellä Disneylandissa
414
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
Merlinin taikapuodissa.
415
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Tämän kyltin oli omistaja tehnyt itse.
416
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Sen voi nähdä vanhoista kuvista.
Se roikkuu oven yläpuolella.
417
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Ja sitten vuosia myöhemmin se oli eBaylla.
418
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Ostin sen heti nostalgian vuoksi.
419
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
Ripustin sen tähän. Uskomatonta.
420
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Tämä oli Fantasylandin taikapuoti,
jota ei enää ole.
421
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Näitä minä myin Disneylandissa.
422
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Lehmipojat kiinnostivat minua.
423
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Niinpä.
424
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Tässä on Victoria.
425
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Hänellä oli uskomaton tyyli.
426
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Hän on vanhimpia ystäviäni.
427
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Se on niin amerikkalaista.
428
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Se oli amerikkalaisen kulttuurin
toisintamista.
429
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Sitten sinusta tuli osa sitä.
430
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Tässä on jotain.
431
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
En tiedä, miksi minulla on se.
432
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Se on hampaani langassa.
433
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Steven sisällä on oikea poika,
joka ei koskaan lähtenyt pois.
434
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Ostin tämän vuosia sitten,
koska aihe kiinnosti.
435
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
Tämä on hieman sekaisin.
436
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Se muistuttaa alustani.
437
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Usko johonkin hyvään,
puhtaaseen ja amerikkalaiseen.
438
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Näytät säästäneen paljon asioita.
439
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Säästin kaikenlaista väärää.
Esimerkiksi lehtien kansia.
440
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Minun olisi pitänyt ottaa
kunnolla kuvia asunnostani.
441
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Jotta muistolla on merkitystä.
442
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
En usein muistele asioita,
443
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
mutta tässä me teemme dokumenttia.
444
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Tämä on settilistani.
Syy näiden kuntoon on se,
445
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
että hikoilin esittäessäni
446
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
ja hyppiessäni sinne tänne.
Olin täysin märkä.
447
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
No niin.
448
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Hän oli menossa esiintymään.
449
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Hän soitti ja kysyi mielipidettäni.
450
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Sanoin: "Se on hauska, toimii."
451
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Kysyin milloin.
Hän sanoi: "Viiden viikon päästä."
452
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Joka esityksen täytyy olla
voittajaehdokas.
453
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Tämä on Sepalusdinini.
454
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
SUURI SEPALUSDINI
455
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Minuun teki lapsena vaikutuksen
eräs perustaikatemppu,
456
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
jossa taikuri taikoi silinteristä
457
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
esiin kaikenlaista kivaa.
Mietin, mistä taikoa.
458
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Entä sepaluksestani?"
459
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Tein hyväntekeväisyyskeikkoja.
460
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Oli Johnnyn viimeinen viikko.
Hän pyysi esitystä minulta.
461
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Tiesin päässeeni...
Johnnyn mieleen.
462
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Kolme kaverusta.
En tosin halua kokeilla sitä.
463
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Teemme sen näin.
464
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Kuin suoraan Father of the Bridesta.
465
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Kas noin.
- Ei paha.
466
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Tätä ei ole tarkoitus napittaa.
467
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
No niin.
468
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Nöyryytys on täydellinen.
469
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Kolme kaverusta opetti paljon.
470
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Sen, että pidän työtovereista.
471
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Miksi tulimme?
- Näkemään ihmeen.
472
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Vai niin.
473
00:28:39,095 --> 00:28:41,389
LA PALOMA -KAHVILA
474
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Tämä on Paradise-kahvila.
Siis oli ennen.
475
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Kävin täällä joka päivä 80-luvulla.
476
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Minusta tämä seinämaalaus on viehättävä.
477
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Se on niin hauska.
478
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Tämä inspiroi sinua!
- Kyllä.
479
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Se on loistava kuva.
480
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Se saa hymyn huulille.
481
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Ajattelin käydä täällä.
Mieleeni tuli Kolme kaverusta.
482
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Milloin minä liityin asiaan?
483
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Et koskaan.
484
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Muistan menon Lornen luo.
485
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Hän kertoi elokuvasta.
486
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Seuraavana päivänä lensin takaisin
487
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
ja hain Steveltä käsikirjoituksen.
488
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Äimistelin hänen taideteoksiaan.
489
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Oli Hopper ja Picasso.
490
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Kysyin, miten Steve oli rikastunut.
491
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
"Olen nähnyt töitäsi."
492
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
Ja nauroit oikeasti.
493
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Olimme tasaväkinen pari.
494
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
No, emme oikeastaan.
495
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Se oli ensimmäinen elokuvani.
496
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Vasta tutustuimme toisiimme.
497
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, mitä teet?
498
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Minun oli esitettävä
läheistä ystävää,
499
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
joka oli tasa-arvoisen hyvä.
500
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Minun oli imitoitava itseäni
todella rentona.
501
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Olen Lucky Day.
- Olen Ned Nederlander.
502
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Ja minä olen Dusty Bottoms.
Yhdessä olemme...
503
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Kolme kaverusta!
504
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Mitä olet oppinut?
505
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Olen oppinut...
- Niin?
506
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
...että sinuun vaikutti suuresti
507
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- rikkinäinen maalaus.
- Niin.
508
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Olen oppinut,
että sinulla oli paljon luppoaikaa.
509
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Hei.
- Hei, kamu.
510
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Miksi pidät minusta?
511
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Oletpa söpö.
Työskentelin senlaisen kanssa kerran.
512
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Mukavaa päivänjatkoa.
513
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Kiitos.
- Näkemiin.
514
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Heippa, kamu.
- Tule, poika.
515
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Siinä oli poistumiskuvamme.
516
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
KULTA, ONKO SINUSTA TÄMÄ HAUSKA?
517
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
KULTA, ONKO TÄMÄ HAUSKA?
518
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
ONKO KIIRE?
519
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Jos todella tietäisi, miten olla hauska,
520
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- ei tarvitsisi paljon vitsejä.
- Niinpä.
521
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Kysyin: "Mikä on koomikkonero?"
522
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Ihminen,
joka ei koskaan epäonnistu lavalla?
523
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Ei sellaista olekaan.
524
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Aivan.
- Ei ole koomikkoneroja.
525
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Ei niin.
526
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Näin Chris Rockia. Hän kysyi,
527
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
kirjoitanko yhä vitsejä.
Sanoin: "Joka päivä."
528
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Kirjoitatko yhä joka päivä?
- Kyllä.
529
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Kirjoitan sarjakuvia.
- Niinkö?
530
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Niin. Niitä olen tehnyt.
531
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Piirrätkö itse myös?
532
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
En todellakaan. Minulla on
fantastinen piirtäjä, Harry Bliss.
533
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harry Blisskö?
- Niin.
534
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Hän on loistava.
- Niin on.
535
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Teen muistelmat elokuvistani
sarjakuvastrippeinä.
536
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
Aikamoista.
537
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Lisäämme sarjakuviakin.
538
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
En osaa piirtää enää
nuorta Steveä.
539
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
Osaan piirtää Steven sivusta katsoen.
540
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Leuka vaatii aikaa, koska se on hyvin...
541
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Korva ei ole valtava, joten on...
542
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Leukalinjakin on hankala,
koska se kaartuu hieman.
543
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Hänellä on kunnon aataminomena.
544
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Hän puketuu hyvin,
joten laitan hänet aina pukuun.
545
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Olen harvoja sadistista hammaslääkäriä
kahdesti näytelleitä.
546
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Onko minua ja Bill Murrayta
hammaslääkärillä?
547
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Moni sanoo:
548
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
"Martin sai pelkäämään hammaslääkäriä."
549
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
KUSTANNUSTOIMITTAJA
550
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Stand-up-urani on todellinen tarina.
On alku, keskivaihe ja loppu.
551
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Mutta elokuvat ovat vain kertomuksia.
552
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Siksi aloin miettiä
553
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
laittavani kertomukset sarjakuvamuotoon.
554
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Se on täydellinen.
555
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Kertomus on sivun arvoinen,
556
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ei kappaleen. Ymmärrätkö?
557
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Sillä tavalla ajattelen uraani.
558
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Sanon erään asian kirjasta.
559
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Avaa vitsien vuoksi,
viivy piirrosten takia."
560
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Sen on pysyttävä teemassa.
561
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- Se on muistelma elokuvista.
- Kyllä.
562
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}LISÄÄ PARIPELISTÄ
563
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}Kyse on Paripelistä.
564
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Jessus. En voi liikuttaa jalkaani.
Olen halvaantunut.
565
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Anna kun autan.
566
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Se on tärkeä elokuva kansiossani.
567
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
On ainakin viisi kertomusta lisättäväksi...
568
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- Jotka kuuluvat takaisin.
- ...kirjaan.
569
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
Niitä en ole piirtänyt.
570
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Älä ota korkkia haarukasta.
571
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Miksi haarukassa on korkki?
572
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Niin hän ei satuta itseään tai muita.
573
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Nämä ovat hyviä.
574
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Näytät Tommy Lee Jonesilta tässä.
575
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Näytän virnuilevani Michael Cainelle.
576
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Voin korjata sen.
577
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Perhe on paras on tärkeä.
- Todellakin.
578
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Hitto. Unohdin sen.
- Niin unohdit.
579
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Se on huvittavaa, että herään
580
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
ja hän on lähettänyt
aamuneljältä minulle postia
581
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
uudesta ideastaan.
582
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
Ajattelen: "Sehän toimii."
583
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Tarvitsemme lisää strippejä.
584
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Kaksi tai kolme uutta.
585
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Jos on aikaa.
586
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Saat sitä.
- En tarvitse muuta.
587
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Paljonko aikaa on?
- Kyllä sitä on.
588
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
On syyskuun puoliväli.
Voin tehdä stripin nopeasti.
589
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Teet sen tuosta vain.
590
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Tässä on Roxannesta.
591
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Siitä on enemmänkin, eikö?
592
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- On.
- Kirjoitusta?
593
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Kyllä.
- Kyllä.
594
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Minäkin kirjoitin
Toivotonta tapausta.
595
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Myös Tohtorin aivovaimoa ja Kuollut mies
ei palttoota kaipaa -elokuvaa.
596
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Mutta kirjoittaminen toisen kanssa
on erilaista, ehdotuksia.
597
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Kun tulin Roxanneen, ajattelin:
598
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Osaisinkohan tehdä sen?"
599
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Mutta mitä hyötyä oli tehdä
toinen Cyrano de Bergerac?
600
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Se oli jo todella hyvä.
601
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Hei, kultaseni. Pitkästä aikaa."
602
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Huomasin reagoivani kaipuuseen.
603
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Haluan vain tietää,
koskettiko kirjoittamani sinua?
604
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Kosketti.
605
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Kierrän rataa ympärilläsi.
606
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Olen painotonna yläpuolellasi.
607
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Kuin Chagallin sininen mies.
608
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Leijailen, riipun yläpuolellasi
haltioituneessa suudelmassa.
609
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Kaipuu on aihe,
joka näkyy paljon kirjoituksissasi.
610
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
En tiedä, miten kuvailla sitä.
611
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Se on tietyllä tavalla aina ollut
osa elämääni.
612
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Jopa elokuvien Toivoton tapaus
ja Pennejä taivaasta kanssa.
613
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Haluan elää maailmassa,
missä lauluista tulee totta.
614
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Varmasti jossain on paikka,
jossa laulut ovat totta.
615
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Jopa Koukkusormessa oli kaipuuta.
616
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Mies yrittää pärjätä maailmassa.
617
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Lopun täydellinen tyydytys on se,
kun hän saa FedEx-paketin.
618
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
On tiettyä melankoliaa.
619
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Se on katkeransuloinen suklaapatukka.
Se, tuota...
620
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Se on Hersey'sin Special Dark,
ei maitosuklaata.
621
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
On tiettyä kaipausta keskellä...
622
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
...hänen jokaista hahmoaan.
623
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
Ja ainoa, joka voi korjata sen,
624
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
on Martin Short.
625
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vien sinut pienelle,
kauniille Santa Barbaran kierrokselle.
626
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Tämä on vanha Magic Cabaret.
- Oho.
627
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Tiedäthän Magic Castlen?
- Kyllä.
628
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Tämä oli alkuperäisten luojien
versio siitä.
629
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Tykkäsin käydä useinkin siellä,
mutta sitten korona sulki sen.
630
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Kiva tarina.
- Niin.
631
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Se tarvitsee keskikohdan ja lopun.
- Niin.
632
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Sitten tarina olisi oikein hyvä.
633
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Olet suunnitellut koko päivän.
Haemme pyykkisi.
634
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Viemme ne.
- Viemme.
635
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Paikka on...
636
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Punainen valo.
637
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Voin silti kääntyä oikealle. Kalifornia.
638
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Eikö sinulla ole palvelijaa
viemään pyykkejäsi?
639
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Ei.
- Olet tavallinen pulliainen?
640
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Niin.
- Aikamoista.
641
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Teen tämän kameran vuoksi.
Ensimmäinen kerta 27 vuoteen.
642
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Ole hyvä. Kiitos.
- Kiitos. Hei.
643
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Pidätkö itseäsi hyvänä kuskina?
644
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Kyllä.
- Turvallisena kuskina?
645
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Sitä kun vanhenee,
646
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
muuttuu joko pahimmaksi tai
parhaimmaksi versioksi itsestään.
647
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Tuo on totta.
- Onko tuo parkkipaikka?
648
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Minusta on tullut parempi kuski.
649
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Ystävällisempi, lempeämpi.
650
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Avarakatseisempi.
651
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Niin, 50 vuotta
652
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- olitkin aika ilkimys.
- Niinpä.
653
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
{\an8}(SILLOIN KUN STEVE OLI AIKA ILKIMYS)
654
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Sain Rogerin noin viisi vuotta sitten.
655
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Tapailin naista,
jolla oli labradorinnoutaja.
656
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Haluatko tämän? Istu.
657
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Erosimme naisen kanssa
ja päädyin ottamaan Rogerin.
658
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Hae lelu. Hae. Kyllä!
659
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Hae se! Hae! Hyvä.
660
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
En vertaisi sitä ihmissuhteeseen,
661
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
mutta se on kaunis yhdensuuntainen suhde.
662
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Silloin en ollut ilkeä ihmisille,
olin etäinen.
663
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Olin aina ajatuksissani.
664
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Henkilökohtainen kirje Steve Martinilta.
665
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Hyvä..."
- "Jerry."
666
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Mikä ilo oli saada kirje sinulta.
667
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Vaikka aikatauluni onkin kiireinen,
668
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
päätin käyttää aikaa
vastaakseni sinulle kirjeellä.
669
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Usein menetetään yhteys yleisöön.
670
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Siitä tulee itsestäänselvyys.
671
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
En usko sen tapahtuvan minulle. Eihän..."
672
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry"?
673
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"En tiedä, milloin esiinnyn lähelläsi,
674
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
mutta varaa minulle vieraspeti,
jos saavun..."
675
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flintiin."
676
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Ystävällisin terveisin, Steve Martin.
677
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S. Tulen aina muistamaan iltapäivämme
yhdessä Riossa,
678
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
kun kävelimme rannalla katsoen..."
679
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"kiviä."
680
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Kirjoita siihen:
681
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve on pysynyt tahdissa,
koska hän kävelee stepaten."
682
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Olemme sivulla 37, sivuja on 117.
683
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Tehdään se, miten haluat.
684
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Minusta on tietenkin järkevää,
että raaka materiaali käydään läpi.
685
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Kirjoitetaan käsikirjoitus, sitten käymme...
686
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Mutta tekstiä on paljon.
Käymmekö sata sivua läpi?
687
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Martyn pitää pois Oscareiden
'In Memoriam' -pätkistä...
688
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
...hyvien elokuvien puute."
689
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Yksikään ei yllättynyt
Martyn menestyksestä.
690
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Miljoonat yllättyivät."
- Ei.
691
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Kiitos terveysruoan ja kuntoilun,
Marty on elänyt uraansa kauemmin."
692
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Ei pahempi vitsi. Muutan siniseksi.
693
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Olemme loistotiimi.
694
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Sovimme yhteen
kuin Ben Affleck ja murjotus."
695
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Tuosta pidän.
696
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Pari vuotta, ja Steveä syötetään
kuin vauvalintua."
697
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Hauska. Laita se punaiseksi.
698
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve soittaa banjoa
ja kirjoittaa sarjakuvia.
699
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Hän on jo suurin viihdyttäjä...
700
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Se tekee hänestä
vuoden 1945 suuurimman viihdyttäjän."
701
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Ei niin vahva minusta.
702
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Niinkö?
- Nauretaanko sille?
703
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Joo.
704
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Sitten se on vahva.
705
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Nämä ovat kauheita, mutta upeita.
706
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Hän on yhtä seksikäs
kuin hodariröyhtäys maskissa."
707
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Hodariröyhtäys."
708
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Eilen illalla
709
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
ajoin pitkin Sunset Boulevardia
Silver Lakeen.
710
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Huomasin matkaavani läpi elämäni.
711
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Ajoin Hollywood Boulevardia,
jonne menin 16-vuotiaana.
712
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Ohi elokuvateatterien, taikurikauppojen,
joissa kävin.
713
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Tuolla olen minä.
714
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Matkasin ohi elokuvaelämäni,
Toivoton tapaus -elokuvan kuvauspaikkojen.
715
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Kuvasimme elokuvan tuossa talossa.
716
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
No, äiti.
Muistatko unelmani talosta mäellä?
717
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Sain senkin.
718
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Koko matka oli hyvin nostalginen.
719
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Se LA:ssa onkin mielenkiintoista.
720
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Se heijastelee ihmisten elämiä.
721
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
Pelkästään jos ajelee
melkeinpä missä tahansa päin LA:ta.
722
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
Se on kuin arkeologinen kaivaus,
vaikkakaan ei kovin vanha.
723
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Vitsailin aina siitä,
koska kaikki on eri ajoilta.
724
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Niin.
- Tiedäthän?
725
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Sen vuoksi pidämmekin LA:sta.
726
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Se on niin suloinen.
727
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arkkitehtuuria.
728
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Osa rakennuksista on
yli 20 vuotta vanhoja.
729
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Tämä on uuskreikkalainen.
730
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Siellä asuva kreikkalainen on aina uusi.
731
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Ja kaksiovinen, Tudor-aikainen huvila ja...
732
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
...neljäovinen huvila.
733
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
LA:ssa on pelkkä nolla,
734
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
jos ei asu iso-ovisessa talossa.
735
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Kolme, kaksi, yksi.
736
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Toimintaa.
737
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila on opiskellut keskustelutaitoja.
738
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Käytkö keskustelukurssilla?
739
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Kyllä.
740
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Miten LA Story kuvasti sitä,
mitä ajattelit silloin?
741
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Se oli taiteellinen suuntaus.
742
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Yhdistin kokemukseni taiteesta
ja elämästä.
743
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mul sanoi kerran:
744
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"Ihmiset luulevat taiteilijoiden
puhuvan teoriaa ja ideoita.
745
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
Todellisuudessa mietimme,
mistä saada maaleja."
746
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Niin.
747
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Joka hahmolla on oma tarinansa.
748
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Koiranpentu on liikaa,
mutta sellaisista ei kannata
749
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
välittää tämänlaisissa.
750
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Ja heitin kaiken siihen mukaan.
751
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Kokemukseni rakkaudesta ja romantiikasta.
752
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Ja se kaikki yhdistyi hienosti elokuvaksi.
753
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Tavallisesti en pidä
kiinnostavista ihmisistä,
754
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
koska minunkin pitää olla kiinnostava.
755
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Olenko sinusta kiinnostava?
756
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Sanonpa vain, että sinun kanssasi
757
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
huomaan kerskailevani.
758
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Se on idiootin versio kiinnostavuudesta.
759
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN NAI VICTORIA TENNANTIN
ROOMALAISSEREMONIASSA
760
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Menit naimisiin. Missä häät olivat?
761
00:43:54,344 --> 00:43:58,265
{\an8}Olimme Roomassa, yhdessä,
se teki siitä ihanaa.
762
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
LA Story oli
kuin väline hullutteluun.
763
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Minusta oli romanttista,
että kaupungin valot...
764
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
OLISIT KYSYNYT NUMEROA
765
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...auttoivat rakastavaiset yhteen.
766
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Mutta sillä tasolla ajatukseni olivat.
767
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Tapasin vaimoni.
Hän toi elämääni jotain tärkeää.
768
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Kun tapaa sen oikean,
maailma tuntuu tyyneltä.
769
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Siitä tämä tarina kertoi.
770
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Luin artikkelin induktiosta,
ja veljeni saivat tietää,
771
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
että jäniksissä voi luoda
sähkövirtauksia, jos...
772
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
SUUTELE HÄNTÄ, HÖLMÖ
773
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Voiko romantiikka muuttaa elämää?
774
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Tämä on erittäin tärkeä osa sitä.
775
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Tarkoitan sitä,
että asiat eivät ehkä ole näin.
776
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Mutta eikö olekin mukava
kuvitella hetken, että ne ovat niin?
777
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Minun pitää mennä.
778
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Aiotteko perustaa perheen?
779
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Se kiinnostaa minuakin.
780
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Ai, pitää vastata!
781
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Niin, he kysyvät jotain, sinä vastaat.
782
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Tämä näyttää hyvältä
ohjelman transkriptiossa.
783
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Olan kohautus."
784
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Kun nain Victorian, pidin hänestä paljon.
785
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Hän oli hyvin hauska ja älykäs.
786
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
Ja brittiläinen.
787
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Se suhde vain oli pohjimmiltaan romanssi.
788
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Olemme bestikset.
- Bestikset?
789
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Milloin hänestä tuli bestiksesi?
- Olemme läheisiä.
790
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Ja sitten sitä myös mietti,
että olisi hyvä avioitua.
791
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Mutta se ei ole hyvä syy.
Sitä ei voi pakottaa.
792
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Tahdon.
793
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Hotelliin kolmeksi kuukaudeksi meneminen
794
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
on kuin eläisi sinkkuelämää.
795
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Ei avioliittoa voi ylläpitää
hotellihuoneesta käsin.
796
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Tunsin aina,
että romanttisissa suhteissa -
797
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
oli aina jokin menossa pieleen.
798
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Tiedäthän?
799
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Mistä löydän sen?
800
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Kertomuksia".
801
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Tätä tarinaa kirjoitin siitä,
millaista on tehdä elokuvia.
802
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
"Upea käsikirjoitus nimeltä Uskonpuute
saapui pöydälleni.
803
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Olin innoissani.
804
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Hahmoni oli herätyssaarnaaja
ja sydämetön huijari.
805
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Mielessäni näin Burt Lancasterin
palkitun suorituksen Elmer Gantryna.
806
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Valmistuin rooliin huolella.
807
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
Opettelin irlantilaissteppausta,
jotta hahmoni
808
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
voisi tanssia lavalla hengen täyttämänä.
809
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Värjäsin hiukseni ruskeiksi,
jotta en olisi Steve Martin.
810
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Loikin kuvaruudun poikki
saarnaten tulisia saarnojani,
811
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
ja elokuvassa oli upeita näyttelijöitä.
812
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Aloin nähdä ennenäkyjä palkinnoista
ja kunnianosoituksista.
813
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Sen sijaan, kun elokuva ilmestyi,
ensimmäisessä arvostelussa luki:
814
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
'Ole valmis, kun Steve Martin värjää
hiuksensa.'"
815
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Sinusta on tullut
huippuluokan elokuvatähti.
816
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}Kaukana stand-up-ajoistasi.
817
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Olet tehnyt loistavia elokuvia,
ja nyt sinulta ilmestyi uusi.
818
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Teit uuden elokuvan.
819
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Tuota, joo.
820
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Miten niin?
- No, asia on näin.
821
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
En nauti itsessään elokuvien teosta,
822
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
nautin niiden mainostamisesta.
823
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Pääsen ohjelmaasi.
- Niin.
824
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Ja näytän otteen.
825
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Tehdään pelkät otteet elokuvista.
826
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
Se jo pelkästään... Se olisi loistotyö.
827
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Tarkoitatko siis,
828
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
ettet ole kiinnostunut
itse elokuvan tekemisestä,
829
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- vaan promotoinnista?
- Teen elokuvan,
830
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
jotta pääsen haastatteluihin ja
aamujen keskusteluohjelmiin.
831
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Nämä ovat käsikirjoitukseni.
832
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Aloittaessani elokuvanteon ajattelin:
833
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
"On tehtävä 40 elokuvaa,
jotta saan aikaseksi viisi hyvää."
834
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Niin ajattelin, koska elokuva on
sirkusta ja täynnä huomioitavaa.
835
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Ei voi tietää tulosta etukäteen.
836
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Vauhdilla Chicagoon.
837
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
En esitellyt itseäni.
838
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, ALF -valo ja sisustus,
839
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
myynninjohtaja, suihkurengasosasto.
840
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy oli herkkä ja
monimutkainen mies.
841
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
Rakastimme toisiamme.
842
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Hänellä oli kaunis kohtaus...
843
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
En lue koko puhetta, se on näin pitkä.
844
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Olemme juna-asemalla, ja hän antaa
kokonaisen selityksen elämästään.
845
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Olin häntä vastapäätä. Nyyhkytin siinä...
846
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...kun hän esitti sen.
847
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Ja se leikattiin pois.
848
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
En tiedä miksi, ehkä tempon vuoksi.
849
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
Lopussa ei ehkä halua pitkää puhetta.
850
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Se leikattiin pariksi lauseeksi.
851
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Minulla ei ole kotia.
852
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie kuoli kahdeksan vuotta sitten.
853
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Oli eräs mahtava repliikki.
854
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Hän sanoo:
"Otan etäisyyttä muihin silloin tällöin.
855
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
Kuten sinuun.
Varsinkin joulun pyhien aikaan.
856
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Kestän maaliskuun, heinäkuun ja lokakuun.
857
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Mutta se vaikeutuu."
858
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Ja sitten hän sanoi:
"Tällä kertaa en voinut päästää irti."
859
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Siitä tuli turhauttavaa. Halusin lopettaa,
860
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
koska sitä antaa koko elämänsä
näihin elokuviin.
861
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Sitä ajattelee elokuvaa,
ahkeroi sen vuoksi, tekee sen.
862
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
Sitten pian se on vain elokuva
jonkun hyllyllä, tiedäthän?
863
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Mixed nuts - joulun hengenpelastaja.
Tiesin sen floppaavan.
864
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Testinäytöt eivät menneet hyvin.
865
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Muistan ajaneeni pitkin
Ventura Boulevardia.
866
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}Julisteessa olen minä tonttulakin kera.
867
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Ajattelin, että joulusta tulisi rankka.
868
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
RUKOILE METEORIA.
869
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Miten huono?
870
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Mixed nuts on todella huono.
871
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Se on huono.
872
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
Huh, kun se on huono. Se on todella huono.
873
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Voinko kysyä jotain nopeasti?
874
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- En halua puhua.
- Yksi kysymys.
875
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Varmasti on kysytty.
876
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Yksi vain.
- Et ole mainos.
877
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Miksi...
- Kysy.
878
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}- Kysymys...
- Ei sitä edes ole.
879
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Mikset enää naurata?
880
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Selvä.
- Steve!
881
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Tunsin olevani hukassa silloin.
882
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
En pysty puhumaan Victoriasta,
883
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
mtta kun erosimme, sanoin,
ettei syy ole hänen.
884
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Enintään kummankin syy,
ainakin minun syyni.
885
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Avioliiton hajoaminen oli
pohjattoman kuilun avauksen alkua.
886
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Ehkä voisit miettiä kuvalle tekstin.
887
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
No, itse asiassa se...
888
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
...on täydellinen näin.
889
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Se ei tarvitse kuvatekstiä.
890
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Se oli keski-iän kriisi.
891
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Ajanjakso,
jolloin sitä vain jatkaa eteenpäin.
892
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
Näyttää itselleen ja muille,
ettei ole vain tähdenlento.
893
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Sitä kirjoittaa jotain.
894
00:52:11,841 --> 00:52:13,552
Sitten jotain muuta.
895
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Sitä vain jatkuvasti
näyttää tekevänsä asioita.
896
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Ja tunsin aiemmin
suurta tyydytystä töistäni.
897
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
Työni antoi syyn kunnioittaa itseäni.
898
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Sitten huomasin,
että ellen koko ajan tekisi töitä,
899
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}tuntisin, ettei minusta pidettäisi.
900
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Ja se jättää tyhjyyden jälkeensä,
ja se on traumaattista.
901
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MAITOA, MUNIA, JOGURTTIA
902
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Taisin silloin lukea
itseapukirjallisuutta.
903
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Ajattelin, että kaikesta pitäisi puhua.
904
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Kerroin tuntemattomille
vierelläni lentokoneissa -
905
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
syvimpiä ajatuksiani.
906
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
EN ODOTTANUT EHDOKKUUTTA,
907
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
MUTTA VÄKI VANNOI NIIN, JOTEN KUN EN...
908
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Koska ajattelin, että niin pitikin tehdä.
909
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
TAPPAKAA MINUT.
910
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Miten sulkea kuilu.
911
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Se kai kuuluu luontaisena osana...
912
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}...taiteilijan kunnianhimoon.
913
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Se syntyy siitä syvällä olevasta
kuilun olemassaolon tunteesta.
914
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Kun aloin miettiä teatteria...
915
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
...mieleni laajeni.
916
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Katsotaan läpi kirjoittamani näytelmä
nimeltä WASP.
917
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Huomasin kirjoittavani asioita,
joita en koskaan laittaisi elokuvaan.
918
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Ja sanoisin,
että se on hyvinkin puhutteleva.
919
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP kertoo
amerikkalaisesta ydinperheestä
920
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}ja pinnan alla kytevästä
syvästä tunteiden häiriötilasta.
921
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Steve kirjoittaa siitä keskustelusta
922
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
kun hänen isänsä näki
Toivottoman tapauksen.
923
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
Se on kirjaimellisesti näytelmässä.
924
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Pojan on tehtävä
arkkitehtuurinen malli kouluun.
925
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Hän näyttää sen isälleen. "Mitä pidät?"
926
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Et ole mikään Frank Lloud Wright.
927
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Eli perheen kengässä on kivi.
928
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
Muuten perhe vaikuttaa mukavalta.
929
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
Kyse on syvästä tunnevälirikosta,
930
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
kylmä tuuli puhaltaa perheen läpi.
931
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Asuimme Teksasissa. Olin viisivuotias,
932
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
äitini halusi muuttaa tänne.
933
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Hän halusi isän elokuva-alalle.
934
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Muutimme Orange Countyyn,
ostimme talon 16 000 dollarilla.
935
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Hän alkoi kiinteistövälittäjäksi?
936
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Se oli silloin kukoistava ala.
937
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Hän ei voinut elättää meitä -
938
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
tienesteillään teatterista.
939
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
En muista halauksia...
940
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
...tai hellyyden osoituksia.
941
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Iloitsen lapsestani suuresti.
942
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
Mietin, miksi isäni ei tehnyt niin.
943
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
WASP:ssa on kohtauksia,
jossa perhe istuu syömään.
944
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Pöydässä ollaan hiljaa.
945
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Isä ei välitä muista.
946
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Mielestäni parhaimpia hahmoja siinä
on isä.
947
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Poika haluaa ostaa pölkupyörän, johon isä:
948
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Sinun on ansaittava se työllä."
949
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Poika: "Toivoin, että ehkä..."
950
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Kuule, poika, pyörä on luksusesine.
951
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Tiedätkö, mikä se on?" "En."
952
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Luksusesine on asia,
jonka omistaminen ärsyttää muita.
953
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
Kuten vihreä pihanurmemme, se on luksusta.
954
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Toki se voisi olla vähemmän vihreä,
kyse ei ole siitä.
955
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Työstän sitä nurmea.
956
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Ehkä enemmän kuin pitäisi.
Käytän rahaa siihen.
957
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Se on luksusasia,
jolla voin ärsyttää muita.
958
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Muistan isän suuttuneen minulle,
959
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
koska ostin shortsit,
jotka maksoivat neljä dollaria.
960
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Hän räjähti täysin.
961
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Se oli jättisuuri summa.
Mutta ansaitsin sen itse.
962
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Mutta sen jälkeen, täytettyäni kymmenen,
en ottanut enää rahaa vanhemmiltani.
963
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
"Tarkoitan, että luksusesineen vuoksi
on ahkeroitava.
964
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Jos haluat pyörän,
sinun on aherrettava sen eteen. Nyt..."
965
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...minulla on keskustassa tontti,
jonka omistamme.
966
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Jos menet sinne
koulun jälkeen ja viikonloppuisin
967
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
ja rakennat talon sille,
voimme ostaa sinulle pyörän.
968
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Jukra!
- Tiedän, innostuit asiasta.
969
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Rakennusta ei ole helppo rakentaa.
970
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
Mutta nämä perinteet olemme perineet
971
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
Gondwanan kansoilta,
jotka elivät Golgatan tasangoilla.
972
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
Ne perustuvat Hammurabin sääntöihin,
973
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
ovat nuolenpääkirjoitusta Babylonista.
974
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
"Ne on saatu Sfinksin
kyseenalaistajan kryptogrammeista,
975
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
poimittu Ratdoltin inkunaabelista.
976
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
Ne minulle toi Mercurius
nopeilla jaloillaan..."
977
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Jos kengässä on kivi,
978
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
useimmat ottavat sen pois.
979
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Taitelijat pitävät kiven kengässä
ja tekevät siitä taidetta.
980
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Tiedäthän?
981
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Kunnes viimein jalkaan ei satu enää
niin paljon.
982
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
What a Swell Partyn sanat
kirjoitettiin verellä seinälleni.
983
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
Jumala kaiversi ne
vapaamuurareiden pyhällä lapiolla.
984
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Poika, emme yleensä puhu keskenämme.
985
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Itse asiassa muistini mukaan
emme ole koskaan puhuneet.
986
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Mietin tässä, useita vuosia takaperin,
987
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
ja valitettavasti vasta nyt kysyn tätä...
988
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
Mietin...
989
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
Mitä ajattelit tehdä elämässsäsi?
990
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Onkohan tämä hyvä?
991
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Tämä on aivan täydellinen.
992
00:57:39,628 --> 00:57:41,755
{\an8}En tiedä paljoa isästäni.
993
00:57:43,048 --> 00:57:45,175
{\an8}En usko hänen olleen hyvä mies.
994
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
Ja se on vaivannut minua koko elämäni.
995
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
LÄHETTÄMÄTÖN 4.1.1996
996
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Kirjoitin tämän... Minä vuonna? 1996.
997
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Eli omaelämänkertaani aiemmin.
998
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Tietyllä tavalla harjoittelin sen kautta
tiettyjen osien kirjoittamista siihen.
999
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
Kirjoitin isästäni ja kodin elämästä.
1000
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Rakas "isä".
1001
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
Lisäsin lainausmerkit,
koska kun olin pieni,
1002
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
sinua piti kutsua Glenniksi, ei isäksi.
1003
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Joten vartuin isoksi ilman isää.
1004
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Vartuin isoksi Glennin kanssa.
1005
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Joo, tämä kirje alkaa
hyvin syyttävän kuuloisesti.
1006
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
Ja se päättyy ymmärrykseen.
1007
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Se kertoo siitä, kuinka työni
1008
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
oli oikeastaan vain
hyväksynnän hakemista häneltä.
1009
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Ystäväni Terry sanoi kerran jotain,
1010
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
joka muutti asennettani vanhempiini.
1011
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Hän sanoi: "Jos haluat sanoa heille
jotain, sano se nyt,
1012
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
koska pian heitä ei ole."
1013
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Silloin aloin käydä järjestelmällisesti
heidän luonaan juttelemassa.
1014
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Vein heidät lounaalle.
1015
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Sitä huomasi, mitä isä koki elämässään.
1016
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Elämä oli täynnä toivoa ja unelmia.
1017
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Ja hänellä oli isoja paineita
voida elättää perheensä.
1018
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Paineet olivat varmasti uskomattomat.
1019
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Äitini halusi mennä töihin.
1020
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Muistan isäni sanoneen äidilleni:
"Minun vaimoni ei töitä tee."
1021
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Kuin suoraan elokuvasta.
1022
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Tunnen suurta sympatiaa isääni kohtaan,
1023
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
kun hän ei voinut toteuttaa unelmaansa.
1024
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Mitä tunnet häntä kohtaan nyt?
1025
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Minä pidän hänestä.
1026
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Hän oli huumorintajuinen mies.
1027
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
En tiennytkään.
1028
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Ja toivon, että voisin vielä
jutella hänen kanssaan.
1029
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Parhain kehu.
1030
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
Kirjoitin tarinan isästäni
The New Yorkeriin.
1031
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Sain kirjeen naiselta. Hän kirjoitti...
1032
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}92NY:N HAASTATTELU
1033
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}"Luin artikkelisi
ja annoin miehenikin lukea sen.
1034
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Hän sanoi..."
1035
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Anteeksi.
1036
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Ihan rauhassa. Ota vettä.
1037
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Inhottaa, kun olen televisiossa.
1038
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
"Mies kysyi: 'Mikä on
poikamme puhelinnumero?'"
1039
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Aikamoista.
1040
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Emmekö pian lopettele?
- Kyllä, ihan kohta.
1041
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Jos jatkamme, tapan itseni.
1042
01:00:56,157 --> 01:00:57,701
Kerronko uneni?
1043
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Unessa nainen vei minut ruohotasangolle
näyttääkseen minulle hautani.
1044
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Hauta oli auki,
sisällä makasi minun luurankoni.
1045
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Ja luuranko hymyili isosti.
1046
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Kysyin naiselta:
1047
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Onko siis mahdollista kuolla
onnellisena?"
1048
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Hän sanoi: "Kyllä."
1049
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Kysyin vielä: "Mitä minun on tehtävä,
jotta niin käy?"
1050
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Hän sanoi: "Seikkaile."
1051
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}"Tarkoitatko, että menisin
vesiputouksia ja maailmaa katsomaan?"
1052
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}"Ei, tarkoitan ihmissuhteita."
1053
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Harjoitellaan,
koska esitämme tämän pian.
1054
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Kun aloin jälleen soittaa banjoa
avioeroni jälkeen,
1055
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
ajattelin taas saavani kritiikkiä.
1056
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Sitä vain aina saa, tiedäthän?
1057
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Korona vei harjoittelun.
1058
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Koomikosta tulee muusikko."
Ei ole mitään pahempaa.
1059
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Ihan hyvä.
- Siitä on aikaa.
1060
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Virheitä on muutama.
1061
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Béla Fleck ei saa kuulla tätä.
1062
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Eikä ollut.
1063
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}MUUSIKKO
1064
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Jos on jokin punainen lanka
Steven arvostamissa asioissa,
1065
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
se on se, miten vaikea asia on saavuttaa.
1066
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Hän on persoona, joka nauttii asioiden
opettelusta mestaritasolle.
1067
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
Hän opiskelee asiaa syvälti,
kunnes ymmärtää miten se toimii.
1068
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
Sitten hän jättää sen huomiotta,
koska osaa sen jo täysin.
1069
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Kun kuuntelen banjon soittoasi...
1070
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
...alan katua sitä, että lopetin
harjoittelun ensimmäisellä soittimellani.
1071
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
Mikä se oli?
1072
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
Olisimme voineet soittaa.
1073
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Mikä se oli?
- Tuoppi.
1074
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Poikamies numero kaksi.
Täydennä lause.
1075
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Voi kuulostaa oudolta, mutta..."
1076
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Olen nyt alasti."
1077
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Tuo...
1078
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Kävimme aina lomalla
St. Bartsilla hänen kanssaan.
1079
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}MAALARI JA YSTÄVÄ
1080
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Minä, Eric ja Steve menimme yhdessä.
1081
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve ei halunnut olla sinkku.
1082
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Se oli varmaa.
1083
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Hän tapasi naisen. Jos tämä luki kirjaa,
1084
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
hän ajatteli pyytää treffeille.
1085
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Hei.
1086
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Huomasin juuri kirjasi.
Pormestarin tarina.
1087
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Aikamoinen sattuma.
1088
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
Kirjoitin lopputyöni Thomas Hardysta...
1089
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Kauanko olet ollut yksinäinen?
1090
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Haluan tavata jonkun, johon tutustua.
1091
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Kippis.
1092
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Pakostakin hermostuttaa.
1093
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Miksi? Et tee mitään väärin.
1094
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Tykkäätkö kävellä puistossa?
1095
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Sateessa!
- Luoja!
1096
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Haluan, että katsot Musiikkimiehen.
1097
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
Se on aivan ihana!
1098
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Muistan eräät treffit.
1099
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Kävimme syömässä.
Nainen istui Steven Spielbergin vieressä.
1100
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Heillä näytti synkkaavan.
1101
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Ja nainen tuntui tykkäävän aina kiistellä.
1102
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
En itse ole sellainen.
1103
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Kotimatkalla hän kysyi:
1104
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Mikset voi olla enemmän
Spielbergin kaltainen?"
1105
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Hymyile, senkin...
1106
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Mietin: "Se siitä sitten."
1107
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Tuo on hyvä.
- Liian pienet panokset.
1108
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Minäpä...
1109
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Asioita tapahtuu.
1110
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Pelaan hullusti.
1111
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Alkaa olla ilkeää.
1112
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
En olisi koskaan sanonut kolmea.
1113
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Kaksi.
1114
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Yksi alle.
- Kyllä.
1115
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Jos Annea ei lasketa, tässä...
1116
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
...pelaavat vanhukset.
1117
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Älä liikoja mieti.
1118
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Kuka tässä puhuu kuin vanhus?
1119
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Olen kuin nuori, improvisoiva suusieppo.
1120
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Ja sinä olet vanha. "Ei noin lasketa!"
1121
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Sitä pitää laskea yksi ja..."
- The Odd Couple.
1122
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Tiedän.
- Niin.
1123
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Kerronpa, mitä olen oppinut tästä.
1124
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
En halua olla dokumentin tekijä.
1125
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Se, että pitäisi istua
1126
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
ja odotella yhtä pientä jotain,
joka on arvokasta keskellä...
1127
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Miten tapasit Annen?
1128
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Aika hauskaa,
koska täytät tyhjät kohdat.
1129
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- Tapasin hänet...
- Puhelimessa. Niin.
1130
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Toimin faktojen tarkastajana
The New Yorkerissa.
1131
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Kysyin häneltä ensimmäisenä tarinasta,
1132
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
jossa ihminen saa parkkisakon
ja tämä johtaa kaaokseen.
1133
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Soitin ja sanoin:
1134
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Tiedän, että tämä on komedia.
Sen ei pidä olla realistinen,
1135
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
mutta jos haluat tehdä siitä
täysin paikkansapitävän,
1136
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
voimme tehdä näin." Hän siihen:
1137
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Kyllä. Tehdään siitä täysin
paikkansapitävä ja myös naurettava."
1138
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Sen jälkeen autoin häntä useinkin.
1139
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Hän kirjoitti perheestään
hyvinkin henkilökohtaisen jutun.
1140
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Jututin hänen siskoaan, Melindaa,
moniakin ihmisiä asiasta.
1141
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
Ystävystyimme puhelimen välityksellä.
1142
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Sanoin terapeutilleni,
että eräs nainen on jäänyt päähäni.
1143
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Olimme St. Bartsilla,
ja hän koko loman toisteli nimeä
1144
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
Anne Stringfield.
"Eikö olekin ihastuttava nimi?"
1145
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Pian hän kutsui minut
ryhmälounaalle, jolle oli menossa.
1146
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Saavuimme molemmat ajoissa.
1147
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
Vein The New York Timesin ristikon
mukanani.
1148
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
Ajattelin voivani täytellä sitä
ensimmäisenä siellä.
1149
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Hän oli jo siellä
täyttämässä samaista ristikkoa.
1150
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Harva ihminen luultavasti ajattelee:
1151
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Taikatemppuja, banjon soittoa.
Siinä mies minulle."
1152
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Mutta minä ajattelen niin.
1153
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Hänellä on eräs kahden kortin temppu.
1154
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Kaksi korttia, edestä ja takaa.
1155
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Se on yksi kauneimmista
näkemistäni asioista.
1156
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
En vieläkään täysin ymmärrä,
miten se tehdään.
1157
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Teen niin, että tämän kortin...
1158
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...taitan kahtia näin. Kuvapuoli päällepäin.
1159
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Sitten otan tämän kortin.
1160
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
Taitan sen kahtia.
1161
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
Kuvapuolen jätän ulospäin.
1162
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Liu'utan sen sisään näin.
1163
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Olen hieman kömpelö,
en ole tehnyt tätä vuosiin.
1164
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Nyt kortin takaosa on ulkona,
kuvapuoli sisällä.
1165
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Tämä on se uskomaton kohta.
1166
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Jos kortin työntää läpi...
1167
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...kortti kääntyy.
1168
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Takaosa on sisällä,
ja tässä on koko kortti.
1169
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Kokonainen kortti, pitää sanoa. Käännä.
1170
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Tehdään uudestaan. Painetaan läpi.
1171
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Kortti kääntyy.
Ja jälleen, kokonainen kortti.
1172
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Uskomaton juttu tässä on...
1173
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
Ainoa kääntyvä osa on se, joka menee läpi.
1174
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Joten...
1175
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Tässä on osa, joka meni läpi.
1176
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
Tässä osa, joka ei mennyt.
1177
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Sitä voi...
1178
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Kas noin.
1179
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Joku opetti tuon Floridassa.
Olin yökerhossa.
1180
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Hän näytti tempun, ja olin äimänä.
1181
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Hän lupasi opettaa sen.
1182
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Hän näytti, miten tehdä se,
1183
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
enkä vieläkään ymmärtänyt sitä.
1184
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Metissä on pian Steven näyttely.
1185
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Nämä ovat Ming...
Ei, kiinalaista keramiikkaa.
1186
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Kyllä, Ming on osa sitä.
1187
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Onko turvallista tai reilua
1188
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
kysyä näiden arvoja?
1189
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
En yleensä puhu esineiden arvosta.
1190
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
Silloin niitä katsellaan
1191
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
vain pelkän arvon kautta, tiedäthän?
1192
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Kuten upea maalaus.
"Se maksoi neljä miljoonaa."
1193
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Sanon vain, että arvot
ovat 300 000 dollarista ylöspäin.
1194
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
Jopa kaksi miljoonaa.
1195
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Kaksi miljoonaa? Uskomatonta.
1196
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Niin, ne...
1197
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Esimerkiksi tämä... Kristus.
1198
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Hänellä on silmää. Tiedätkö sen...
1199
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
Ehkä se oli Mark Twain -palkinto.
Jokin Wahingtonissa.
1200
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Olimme kaikki... Kyse oli illallisesta...
1201
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
En ole oikea kertomaan tätä.
1202
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Joku toinen kertoo tämän paremmin.
1203
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Kansallisgalleriassa oli illallinen.
1204
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Päivää aiemmin hän sai Kennedy Honorsin.
Oli 200 ihmistä,
1205
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
suurillallinen. Kaikkialla oli maalauksia.
1206
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Nainen nousi seisomaan ja sanoi:
"Kuule, Steve.
1207
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
Osaat varmasti nimetä
kaikki nämä taitelijat."
1208
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Steve nousi seisomaan.
1209
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Hän alkoi käydä seinää läpi.
1210
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1211
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Hän kiersi huoneen
ja nimesi jokaisen taitelijan,
1212
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
jonka teos oli gallerian seinällä.
1213
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Se oli uskomaton saavutus.
1214
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Mikä paikka taiteella on
nykyisin elämässäsi?
1215
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Se on kolmannella sijalla, sanoisin.
1216
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Ensin on vaimo ja perhe,
sitten näytteleminen.
1217
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Kirjoittaminen, juttumme.
Taiteellinen elämä.
1218
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Ja tämä on hyvä...
1219
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...harrastus, joka pitää mielen virkeänä.
1220
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Entä aiemmin?
1221
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Ensimmäisellä sijalla.
1222
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Jaat taiteesi kanssamme.
1223
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Kerro meille siitä.
1224
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
YKSTYISKOKOELMA
1225
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Ne ovat olleet henkilökohtaisia
1226
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
esineitäni tähän asti.
1227
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Vaimoni tapaaminen muutti minua.
1228
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Yksityisminäni saattoi kehittyä.
1229
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Taide saattoi olla olematta pelastukseni.
1230
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Olet mainio. Esittelet taidetta.
1231
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
Haluat näyttää ihmisille,
1232
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- ettet ole vain koomikko.
- Aivan.
1233
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Tuota on aina haluttu kysyä sinulta.
1234
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
"Miksi? Tiedämme vastauksen?"
1235
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Kuka on de Kooning?
1236
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
Hän on tärkeä amerikkalainen...
1237
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Näitkö elokuvan Pollock?
1238
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Näitkö elokuvan
1239
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Tuska ja hurmio Michelangelosta?
1240
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Näin Lana Turnerin Madame X:n.
1241
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
Taustalla oli upean abstrakti maalaus,
1242
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
joka oli muka kaikille tärkeä.
1243
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Se taisi olla de Kooningin taulu.
1244
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Menetin kiinnostukseni elokuviin,
1245
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
kun nekin unohtivat minut.
1246
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Neljänkymmenen vuoden jälkeen
sain viimein tarpeeksi elokuvista.
1247
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
Syvästä uskosta, joka oikeutti ajan käytön
1248
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
ja joka suojeli ajoittaisia arvosteluja
1249
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
ja teatterinäytösten tuloksia vastaan.
1250
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Lopulta energia loppuu.
1251
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Hyvästi, elokuvat, oli hauskaa."
1252
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Aivan ihana. Varsinkin viimeinen lause.
1253
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Sitä voisi hieman koristella.
1254
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Pakko laittaa.
- Hyvästellä.
1255
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Pakko laittaa se.
1256
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Emme ole päättäneet nimeä kirjalle.
1257
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Emmekö ole?
- Oletteko siitä täysin varmoja?
1258
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Muistoja elokuvista
ja muista harrastuksista."
1259
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
Mitä tapahtui "Ykkönen kävelee" vai...
1260
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Se oli vaihtoehtona.
- Niin.
1261
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Ykkönen kävelee.
1262
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Pidän yhä ideasta
sinusta kumimaisessa asennossa.
1263
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Niin minäkin.
1264
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Se on kirja elokuvaurastasi.
1265
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Se on varmasti monelle kuva,
josta he tunnistavat...
1266
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Opin, mitä minusta ajatellaan.
1267
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Aivan.
1268
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
Tuo on juuri se.
1269
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Niin. Ota kuva.
1270
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Tuo se on.
1271
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Voiko hän ottaa?
- Hyvä on.
1272
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
YKKÖNEN KÄVELEE
ELÄMÄNI ELOKUVISSSA...
1273
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
YKKÖNEN KÄVELEE!
1274
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Sitä perustetaan perhe,
tehdään töitä.
1275
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
Lapsi kasvaa isoksi.
Sitten onkin 70-vuotias.
1276
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
Ja lapset ovat lähteneet.
1277
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Elämäni on mennyt takaperin.
1278
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Ahersin nuorempana.
1279
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
Sitten menin naimisiin.
1280
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
Ja lopulta sain fantastisen lapsen.
1281
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
Pidän siitä.
1282
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Nuo ovat jo tehtyjä.
1283
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Kirjoitan nimmarin...
1284
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...kuuteen tuhanteen paperiin.
1285
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Oikeastiko?
- Kyllä.
1286
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Laitan iPadin päälle ja teen tätä.
1287
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
Joskus teen tätä lounaalla.
1288
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Eikö joku toinen voi?
1289
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Ei, se olisi väärin.
1290
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Laskimme, että sinulla on ollut
27 lasta elokuvissa.
1291
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
PERHE ON PARAS
1292
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
FATHER OF THE BRIDE
1293
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
VILLI TUSINA
1294
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Puhuinko tästä aiemmin?
Siitä, kuinka elokuvaisyys
1295
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
teki tietä oikealle isyydelle?
1296
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Minäkin olen ollut lapsi.
1297
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Moni asia huolettaa, ei muuta.
1298
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}PERHE ON PARAS
1299
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Aloin tehdä elokuvia lasten kanssa.
1300
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Pidin heistä, mutta ajattelin,
1301
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
että näin oli parasta,
koin heidät parhaimmillaan.
1302
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Kolme tuntia päivässä.
Sitten vanhempien oli lähdettävä.
1303
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
Kaikki muu odotti.
Tiesin sen olevan rankkaa.
1304
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Olen kunnossa!
1305
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Nyt tuonne! Et mene ulos,
sait kotiarestia.
1306
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Sitten Diane Keaton sai lapsia.
1307
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Muistan, kun hänen tyttärensä
leikki pihalla.
1308
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
Ajattelin, että voisin nähdä
omalla takapihallanikin lapsen.
1309
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Se oli ilo nähdä. Hän oli kiinnostunut
1310
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
ja välitti...
1311
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
NÄYTTELIJÄ
1312
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...Dukesta, siitä sekopäästä.
1313
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Hän oli loistava.
1314
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Olin mielissäni, kun hän oli ystävällinen.
1315
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Osaat kuvitella itsesi isänä.
- Joo.
1316
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Sekö on hauskaa?
Olet tuhma, todella tuhma!
1317
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Kun aloin huomata,
että haluaisin ollakin hänen kanssaan,
1318
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
mietin, ettei hän ollut saanut
vielä lasta.
1319
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Jos halusin olla hänen kanssaan,
emme ehkä saisi lasta.
1320
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Se oli ajatus, jota olin miettinyt
takaraivoni sopukoissa.
1321
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
Joko täytyisi päästää irti tästä suhteesta
1322
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
tai luopua ajatuksesta lapsesta.
1323
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Ei Stevekään tainnut odottaa lasta.
1324
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Ajatus ei käynyt mielessä.
1325
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Ehkä koska hänen lapsuutensa
ei ollut ollut mitenkään ideaali asia
1326
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
lapsen perittäväksi.
1327
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Hän ei nähnyt tarvetta omalle lapselle.
1328
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1329
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Kulta, haluan tietää,
mitä mieltä olet tästä.
1330
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Hotdogeja ei ollut!
1331
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Luoja. Älä... Poika!
1332
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Ei. Älä!
1333
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Olen iloinen. Odotan sitä innolla.
1334
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Odotatko?
1335
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Taatusti.
1336
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Hän soitti kysyen: "Istutko?"
1337
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Sanoin istuvani. Hän sanoi: "No niin.
1338
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Minulla on uutisia." Mitä?"
1339
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Saatte lapsen.
1340
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne on raskaana." Kysyin: "Kuka on isä?"
1341
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Tällaisia asioita ei tapahdu
minun ikäisilleni miehille.
1342
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Älä viitsi, Picassokin sai lapsia
yli 70-vuotiaana.
1343
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Vai niin, Picasso. Niinpä niin.
1344
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Hän on ainoa historiassa,
joka on ollut 70-vuotias isä.
1345
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Mutta hän onkin taitelija,
hän saa tehdä mitä lystää.
1346
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Minä olen... Tiedäthän, tavallinen jannu.
1347
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Taisin säästää ääniviestin,
jonka hän lähetti sairaalasta.
1348
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Se, että hän oli niin tunteikas
ja niin sinut sen kanssa,
1349
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
oli mitä parhain juttu.
1350
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
Työnnä. Vauva tulee.
1351
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Hän on ulkona.
1352
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Se on tyttö! Hyvä.
Onneksi olkoon, äiti.
1353
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Ensimmäistä kertaa näin
todellista rakkautta elämässäni,
1354
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
kun lapsi oli syntynyt.
1355
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Se on tyttö.
1356
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Rakastan tyttöjä.
1357
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Katsoin Anneen, kun hän piteli lasta.
1358
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
Hän katsoi tämän silmiin.
1359
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
Maapallolla ei ollut muita.
1360
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
YKSI ITKU, HAUSKA
KAKSI, EI HAUSKA.
1361
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Hienoa olla täällä tänään.
1362
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}Sain vasta tietää,
että Washington DC on pääkaupunkimme.
1363
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
Saan tämän halutun palkinnon,
1364
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
joka on ainoa tärkeä
amerikkalainen palkinto komiikassa.
1365
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
Jos rahaa ei lasketa.
1366
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Se oli mielenkiintoista.
Steve on erilainen.
1367
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Hänen kurssinsa on täysin uusi.
1368
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Hän jätti taakseen stand-upin.
Mutta ei oikeastaan.
1369
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Sanotaan, että elokuvanteon taide
ja taito tapahtuu yhteistyöllä.
1370
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}KUNNIAOSCAR
1371
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}Siksi se, että juuri minut nyt palkitaan,
tarkoittaa...
1372
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
...ettei se ole totta.
1373
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Hän pitää siitä.
Hän on vain hauska.
1374
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Hän yhä naurattaa.
1375
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Paskiainen.
1376
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
Ja minä...
1377
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...otan nöyränä palkinnon vastaan.
1378
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}KOMEDIAURAPALKINTO
1379
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Vain se olisi parantanut tätä,
1380
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
jos olisi ollut muita ehdokkaita...
1381
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...jotta olisin saanut tuntea
voittaneeni jonkun toisen.
1382
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Suuret kiitokset.
1383
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Hei.
- Hei. Olen Brandy O'Toole.
1384
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Hauska tavata.
- Samoin.
1385
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Kerronpa lyhyesti,
1386
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- mitä teemme tänään.
- Selvä.
1387
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Aloitamme Emmy-haastattelulla,
10 minuuttia siihen.
1388
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Aivan.
- Seuraa minua.
1389
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Meillä on Emmy-hissisetti.
1390
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Otamme ryhmäkuvia ja yksittäisiä kuvia.
1391
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
Sitten vaatteiden vaihdos.
1392
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
Kaikki tapahtuu nopeasti.
1393
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Kaikki on...
1394
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Onko kohtaa,
jolloin et halua enää olla kuvattavana?
1395
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Odotan sen varalta,
mutta olen nyt tv-sarjassa.
1396
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Tiedän.
- Saan näytellä jotakuta muuta.
1397
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Mitä nyt? Puvustus?
1398
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Hei.
1399
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Näyttäisin hyvältä siinä.
1400
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Vaihdetaan vaatteita.
- Näyttäisit.
1401
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Terve. Mikä on nimesi?
1402
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Olen Amber.
1403
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
En aikonut suostua,
mutta he kysyivät.
1404
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Sanoin:"Jos sen voi tehdä New Yorkissa.
1405
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
En voi jättää lastani.
1406
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
En voi mennä kuvauksiin Atlantaan
kolmeksi kuukaudeksi."
1407
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Mietin kuitenkin, että kirjoittajana
olisin siellä muutenkin.
1408
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Niin?
1409
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Dokumenttiin tarvitaan kahden tunnin
haastattelu ja joku esitys.
1410
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Miksi tein sen? Minulla oli unelma
1411
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Emme lisää tuota. Kiitos kuitenkin.
1412
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Söpöä.
1413
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Mahtavia nauruja. Hyvä.
1414
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Kuules, nuori mies.
1415
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Se on melkein mahdotonta. Olen 76.
1416
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Niin.
- Ja tv-sarjamme on hitti.
1417
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Niin.
- Ei sellaista tapahdu.
1418
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Tapahtuupas.
- Niin.
1419
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Tapahtuuko?
- Toki.
1420
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Onko muita 76-vuotiaita hittisarjoilla?
1421
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda ja Lily Tomlin.
1422
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
No, totta. Kyllä maar.
1423
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Taisin olla oikeassa.
- Kyllä.
1424
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Voitit. Haluan vain sanoa...
- Voitin tuon.
1425
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- Oli mukavaa.
- Hienoa.
1426
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}KIRJE STEVEN ISÄLTÄ
1427
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Vuonna 1996 hän rohkaisi minua
hankkimaan lapsen.
1428
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Siitä on jo monta vuotta.
1429
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Jos 60-vuotiaana sinulla on
kolmevuotias tytär,
1430
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
et joudu sekaantumaan avioeroon.
1431
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Suhteesi ovat olleet
liian pysyviä ja vastuullisia -
1432
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
osoittaakseen siihen suuntaan.
1433
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Jos Roger on mielestäsi
tärkeä osa elämääsi,
1434
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
odota kun saat lapsen.
1435
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Et opi paljon vain omista virheistäsi.
1436
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Tiedän sinun oppineen minun virheistäni,
1437
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
koska osaat hienosti havannoida
ihmisluontoa.
1438
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Hei, isä tässä.
1439
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- On 18. maaliskuuta 2020.
- Stevie täällä!
1440
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVEN VIESTEJÄ TYTTÄRELLEEN
1441
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Olemme Santa Barbarassa.
- Heippa vaan!
1442
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
En ole tainnut sanoa rakastavani sinua.
1443
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Enkö koskaan sanonut sitä? Uskomatonta.
1444
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
No, minä rakastan.
1445
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Rakastan äitiäkin. Halusin vain kertoa.
1446
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
En tiedä, olenko hyvä vai huono isä.
En usko olevani niin huono.
1447
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
En tiedä, mikä on hyvä isä.
1448
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Mutta olen lempeä isä.
1449
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Hän tekee taikatemppuja
tytön syntymäpäiväjuhlilla.
1450
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Mutta sitä ei näemmä huomata.
1451
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Muistan sääntöni.
1452
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Älä esiinny alle kahdeksanvuotiaille.
1453
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
Aivan.
1454
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Hän opettaa tyttöä soittamaan.
1455
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Jos tyttöä itkettää, Steve korjaa sen.
1456
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Hän osaa korjata sen
saamalla tytön nauramaan.
1457
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Se on mahtavaa.
1458
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Kun palaan, tapahtuu muutoksia.
1459
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Kyllä vain.
Ei enää hauskanpitoa tai pelejä.
1460
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
Vain ahkerointia ja työn tekoa.
1461
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Hän antaa tytön laittaa hänen hiuksensa.
Hän kysyy:
1462
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Näytänkö hyvältä? Haluan äidin pitävän."
1463
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
Tyttö siihen: "Kyllä näytät."
1464
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Hän voi olla sellainen,
jollainen halusi oman isänsä olevan.
1465
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Tämä lapsi ei jää ilman rakkautta.
1466
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Miltä tuntuisi,
jos tyttäresi olisi dokumentissa?
1467
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
En tykkäisi.
1468
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Perhe-elämä tuo liikaa iloa,
jotta sen vaarantaisi millään tavalla.
1469
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Ihmiset ymmärtävät,
jos ei halua näyttää lastaan.
1470
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Mutta se on osa tarinaa,
1471
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
joten käytetään keppihahmoa
edustamaan lasta.
1472
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Liput.
1473
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Esitys on yhä tunti 55 minuuttia.
1474
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Minusta ideaali pituus
on tunti 48 minuuttia.
1475
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
No, kai sitä voisi leikata
banjon soitosta.
1476
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Minulla on kumppani.
1477
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Se auttaa kaikessa.
1478
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Ja jos kokeilemme jotain uutta,
eikä siitä tule mitään...
1479
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Niin.
1480
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Voin ihmetellä sitä yhdessä
työkumppanini kanssa.
1481
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Entä jos Marty kuolee?
1482
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Miksi nauran?
1483
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Mitä teet sitten?
1484
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Tuota, luultavasti lopettaisin.
Olen vakavissani.
1485
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Niinkö?
- Kyllä.
1486
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Mitä muka tekisin?
1487
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
En tiedä, en vain näe uraani...
"Olen palannut!"
1488
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
En tiedä.
1489
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Se on todella uskomatonta.
1490
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Teit stand-upia yksin.
1491
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
Sitten huomasit,
että tykkäät toimia tiiminä.
1492
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Kuuletko minut, Steve?
1493
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Joo.
1494
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Asenteesi on...
- Olet vieressä.
1495
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Eilen et voinut kuulla minua.
1496
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Kannattaa mennä varjoon.
1497
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Ei ole niin kuuma.
1498
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Olemme iloisia...
1499
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Tuon takia en pidä tätä.
1500
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
"Ainoa tarpeeksi tyhmä kanadalainen,
joka kieltäytyi..."
1501
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
"Joka sanoi ei..."
1502
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Kieltäytyi"?
- Niin sanoin.
1503
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Tarkistan auton tallissasi
1504
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Ja haluaisin nauttia pepputanssistasi
1505
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Parempi?
- Ei.
1506
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Viisi minuuttia.
- Mitä muuta siinä on?
1507
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Tuota, sen sijaan, että...
Laita kätesi ympärilleni.
1508
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Joo, tuo on hyvä.
1509
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Haluaisimme sisälle esiintymään
Hän taas suolensa kahvilla vertymään
1510
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Se pitenisi.
- Tiedän.
1511
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Emme ole tehneet mitään.
1512
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Sanonko "haista huilu" ja jatkan?
1513
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
Seksikkäissä...
1514
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Alushousuissa
- Alusvaatteissa
1515
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Mitä piti sanoa?
- Housuissa. Alushousuissa.
1516
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Alushousuissa.
1517
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Miten tämä toimii? Sinua kuvataan paljon.
1518
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Kyllä.
- Sitten he leikkaavat pois osat,
1519
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
joissa olet tylsä ja itseriittoinen.
1520
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Mitä oikein tarkoitat?
1521
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Sitä, että siitä voi tulla lyhyt...
1522
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Niin.
- Ehkä 12-minuuttinen.
1523
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Se on parhaimmillaan kuolemani jälkeen.
Sitä he toivovat.
1524
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Luulenpa, että elät hyvin pitkään.
1525
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
En usko,
että viimeiset vuotesi ovat nättejä.
1526
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Luulen, että tuijotat paljon
kaukaisuuteen.
1527
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Niin.
- Kampaan hiuksiasi.
1528
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Ne ovat pitkät.
1529
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
Ja sitten mietit: "Mikä tämä töpseli on?"
1530
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
En hermoile, mutta olen levoton.
1531
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Kerran ajoimme Martyn kanssa...
1532
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
No, se oli johonkin palkintogaalaan.
1533
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Sanoin voivani lopettaa.
Hän kysyi: "Miksi?"
1534
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"En halua enää tuntea hermoilua."
1535
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Tiedäthän?
1536
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Tai emme ole siis hermona,
olemme innokkaina.
1537
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Mutta tähän liittyy adrenaliinisyöksy.
1538
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Tämä on aika intiimiä.
1539
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
No niin.
1540
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Hyvät naiset ja herrat.
1541
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
Antakaahan aplodit Steve Martinille.
1542
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Kyllä! Kiitos.
1543
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Ja nyt, hyvät naiset ja herrat,
ylpeänä esittelen miehen,
1544
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
joka on yksi historian
suurimmista ylinäyttelijöistä.
1545
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Hän on viihdealan ahkerimpia miehiä,
1546
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
koska esiintyminen ei ole
niin helppoa hänelle.
1547
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Mies, joka on esiintynyt
useassa, kahdessa hittielokuvassa.
1548
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
Hän on ainoa tarpeeksi typerä
kieltäytymään Schitt's Creekistä.
1549
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Tässä hän on, Martin Short.
1550
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Luoja, niin hauskaa...
- Olen paras!
1551
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Kiitoksia teille!
1552
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Esityksemme nimi on:
"Jos olisimme säästäneet, tätä ei olisi."
1553
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Aivan.
1554
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
Saanen sanoa sinulle, nuori Steven...
1555
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Näytät fantastiselta.
1556
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Kiitos.
- Todellakin näytät.
1557
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
On kai hyvä näyttää 70-vuotiaalta
jo 30-vuotiaasta lähtien.
1558
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
On kunnia, kun vierelläni seisoo mies,
1559
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
joka on kirjailija, käsikirjoittaja,
muusikko,
1560
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
säveltäjä sekä legendaarinen koomikko.
1561
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Saanen sanoa...
1562
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Saanen sanoa, että on kunnia,
kun vierelläni seisoo mies,
1563
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
joka seisoo sen miehen vierellä.
1564
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Tuo oli mahtavaa, koska se oli...
1565
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Materiaalia oli enemmän
ja esitys oli nyt lyhyempi.
1566
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Se oli eilistä esitystä
kymmenisen minuuttia lyhyempi, eikö?
1567
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Eilinen oli lyhyempi.
1568
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Hetkiä onnitella itseään
ei tule niin usein.
1569
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Kun hän tulee lavalta esityksen jälkeen,
1570
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
käydään koko arviointi läpi.
1571
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Hän sanoo: "Laitamme tämän uuden vitsin
tähän kohtaan.
1572
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
Yleisö oli mukana.
1573
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Se oli todella menestyksekäs kohta."
1574
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Ensimmäinen onnistui tavallaan.
1575
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Niin.
- Toinen onnistui.
1576
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Niin.
- Kolmas tavallaan.
1577
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Olen täysin samaa mieltä.
1578
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Esitykset ovat erilaisia.
Aina ei voi onnistua täydellisesti.
1579
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Jonkun täydelliseksi saamisen yritys
pitää ihmisen elossa.
1580
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Luulen, että nuorena pysyy,
jos tuntee olevansa hyödyksi.
1581
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Pidin sinusta tänään lavalla.
1582
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
Kiitos.
1583
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä?
Työskennellä kanssasi joskus.
1584
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Tehän flirttailette.
1585
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Pidin 30 vuoden tauon
stand-upista.
1586
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Nyt olen palannut,
mutta palasin aikuisena.
1587
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
Tämä on aikuisten versio.
1588
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Se on selkeämpi itse asiassa.
1589
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Syvällinen kysymys.
1590
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Täytin 65 viime viikolla.
1591
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
Jos voit kuvitella, sain lapsiltani
eläkeläisen terveysvakuutuksen.
1592
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}PODCAST-SESSIO
1593
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Sellainen pitää nyt olla.
1594
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Se oli huolestuttavaa,
1595
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
koska tuntui kuin eläisi kahta elämää.
1596
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Oli kokemus maailmasta,
joka ei ole muuttunut yhtään,
1597
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
ja sitten tietous ajan kulusta,
joka onkin yhtäkkiä tehnyt minusta
1598
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
mysteerisesti vanhemman
kuin mitä koskaan odotin olevani.
1599
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Toisaalta se on juurikin näin.
Sitä elää yhdellä tapaa,
1600
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
mutta päässä on numero, jolla on merkitys.
1601
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
Sillä on ollut merkitys koko elämän ajan.
1602
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Sen mukaan olet vanha.
1603
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Mutta sitä myös ajattelee:
1604
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Saatan elää vielä toiset 25 vuotta."
1605
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Tunnetko eri tavalla kuin,
1606
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
kun olit, sanotaan 40, 50,
tai muihin ikiin verrattuna?
1607
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Neljäkymppisenä ajattelin kuolemaa.
1608
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Neuroottisesti.
1609
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Kuviteltu tunne lähestyvästä tuomiosta.
1610
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Ja nyt tunteeni on todellinen.
1611
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Mutta oli kuviteltu tai todellinen...
1612
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Todellinen tunne lähestyvästä tuomiosta
on paljon kestettävämpi
1613
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
kuin kuviteltu.
1614
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Eli sitä...
1615
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Tervehdys.
1616
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Anteeksi. Saammeko hyvästellä?
1617
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Tule tänne.
- Anteeksi, me...
1618
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Oletteko lähdössä?
- Ei haittaa.
1619
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Hei.
- Olette?
1620
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
1621
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Anteeksi, kun keskeytimme.
1622
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Ei haittaa.
- Kerropa.
1623
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Tämä oli tärkeää.
1624
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Virkistä muistiani. Mikä oli nimesi?
1625
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Saanko nähdä kasvosi?
1626
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Kyllä vain.
1627
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Mitä muuta mietit?
1628
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Kapteeni Uptonin talo -teos
maalattiin 1928.
1629
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Edward Hopper maalasi sen,
ja sain sen ostettua 30 vuotta sitten.
1630
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Ensivaikutelma on,
että se on yksinäinen talo mäellä.
1631
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
Se edustaa eristäytynyttä yksinäisyyttä.
1632
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Tässä talossa ei ole elämää.
1633
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Mutta outoa on se, että...
1634
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Vuosien mittaan olen voinut
tarkkailla sitä kunnolla.
1635
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
Mielipiteeni siitä on muuttunut.
1636
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Mitä enemmän katsoin sitä,
sitä enemmän eläväisempi se oli.
1637
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Nämä ikkunat ovat auki,
sisälle puhaltaa tuuli.
1638
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
Verhot heiluvat.
1639
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Ja tässä on kuisti.
Voi nähdä ikkunoiden läpi.
1640
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
Voi melkeinpä tuntea
rottinkiset kalusteet siellä.
1641
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Joten se on hyvin eloisa maalaus.
1642
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Jotain on tekeillä, se tuntuu iloiselta.
1643
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Ei yhtään levottomalta.
1644
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Talossa asuu ihmisiä.
1645
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Lasten saaminen
1646
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
on elämän suurin ovi, jonka läpi kävelee.
1647
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Sitä muuttuu laivasta,
joka seilailee maailman vesillä,
1648
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
yhtäkkiä satamaksi jollekulle toiselle.
1649
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Sitä vain tietää roolinsa.
1650
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Se on vain koti.
1651
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Tekstitys: Laura Juka