1 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Onko tarpeeksi munia? 2 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Kyllä! 3 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Ajoitus on todella tärkeä. 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Yleensä otan kaksi leipää. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Kas noin. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Osaan kokata yhden asian. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Ei, siis kaksi asiaa. Kaksi uppomunaa. 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Salaisuutena on oliiviöljy. 9 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Tämä kohta vaatii taitoja. 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Laitoin liikaa. 11 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Elitkö yksinäsi kaikki nämä vuodet? 12 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Söin kaiken ulkona, aamiaisenkin. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Mitä olisin löytänyt silloin jääkaapistasi? 14 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Et mitään. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Martykin pitää uppomunista paahtoleivällä. 16 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Kyllä. Todellakin. Juu. 17 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Asumme usein hotelleissa. 18 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Jos saan erityisen hyvännäköisiä uppomunia, 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 lähetän Martylle kuvan niistä. Hän ei tee koskaan niin. 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Nyt... Kyllä. 21 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Laitan paljon pippuria. 22 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Voi, Steve. Tuletko miehekseni? 23 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. NYT 24 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Onneksi et kuvaa tätä, se olisi noloa. 25 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Miksi lupauduit tähän dokumenttiin? 26 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Tuohon on vaikea vastata. 27 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Olisitko koskaan olevasi näin tylsistynyt? 28 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Näen sen vastalääkkeenä 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 tylsille haastatteluille, 30 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 yleisille asioille, joista olen puhunut monta kertaa. 31 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Mietin, että elämäni on ollut outo. 32 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Koko elämäni on takaperin. 33 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Miten 30-vuotiaasta, ahdistuksen vaivaamasta miehestä 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 tuli 75-vuotias iloinen ukko? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Miten niin pääsi käymään? 36 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Jos vaimoni katsoisi tätä, 37 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 hän kysyisi: "Mitä sinä teit juuri äsken?" 38 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Sanoisin: "Laitoin juttuja pois." 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Hän siihen: "Sitäkö se oli?" 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 No... 41 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Tämä... Laitanpa tämän pois. 42 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Tämä nauha on 45 vuotta vanha. 43 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Jos laskin oikein. 44 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Minulla oli tapana nauhoittaa ohjelma, jotta kuulisin... 45 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 En tehnyt niin usein, mutta joskus kuuntelin sitä. 46 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Hieman pelottaa kuunnella tätä. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Painetaanpa päälle. 48 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Luin Timesta jotain häkellyttävää. 49 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Aurinko voisi kuulemma milloin tahansa laajentua 50 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 ja nielaista Maan tuhoten sen täysin. 51 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Sanoin: "Se siitä. Pitää hankkia palohälytin." 52 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Se sai ansaittua isommat naurut. 53 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Stand-up oli suuri juttu minulle, aivan valtava. 54 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Nyt se tuntuu vain pieneltä hetkeltä. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Olemme onnekkaita ihmiskehoissamme. 56 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Sellainenkin yksinkertaisuus, että meillä on kaksi kättä, 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 ei yhtä kättä keskellä kehoa. 58 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Tein näin. 59 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Se lopettaisi showbisneksen. 60 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 Miten sitä taputettaisiin? 61 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Aika hyvin. 62 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Alan... Sain tarpeekseni. 63 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Pitäisi kuunnella, miten se päättyi, 64 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 mutta en kestä sitä. 65 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Minulla on nyt uusi elämä. 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Marty soittaa. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Haloo? - Hei. 10 minuuttia aikaa tulla. 68 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Haloo? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Hän löi kuurin korvaani. 70 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Tiedän, että pidät sarjakuvien teosta. 71 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Miltä tuntuisi kirjoittaa sarjakuva siitä, 72 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 miltä dokumentin teko tuntuu? 73 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 JOSKUS MIETIN ONNEANI JA IHMETTELEN, 74 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 MITEN TÄSSÄ NÄIN KÄVI. 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 EHKÄ DOKUMENTTI VASTAA SIIHEN. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 AJATUKSIA? 77 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Niin. Noin. - Hyvä on. 78 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Mitä on tekeillä? Se ei alkanutkaan. 79 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Taiteilijan uudeksi kehittymisen todistaminen... 80 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}MAALARI JA YSTÄVÄ 81 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...on hyvin hämmästyttävää. 82 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Harva taitelija pystyy siihen. 83 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Siihen, että voi kävellä pois vanhasta 84 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 ja löytää uusi keino luoda ja yhdistää. 85 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 He pyrkivät lisämään taidetta elämiinsä. 86 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Siitä tulee mieleen rohkeus. 87 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Jonkin ulkopuolisen täytyy motivoida. 88 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Superhulttiolla oli ensi-ilta. 89 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Missä olet? 90 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}SUPERHULTTIO, 1979 91 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 92 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Me neljä olimme menossa syömään ystäväni ja isäni kanssa. 93 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Isäni ei sanonut mitään elokuvasta. Ei yhtikäs mitään. 94 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Viimein ystäväni kysyi: "Glenn, 95 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 mitä pidit Stevestä elokuvassa?" 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Isäni vastasi: "No, ei hän Charlie Chaplin ole." 97 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 No niin, uudestaan. Anna kuvata. Toista se. 98 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Taaksepäin, Steve, jotta olet kauempana. 99 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Tällä kertaa älä käänny niin paljon alussa. 100 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 Käänny enemmän, kun pitää. 101 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Kuten näytit minulle. 102 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Aloita. 103 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Luoja. Anteeksi. 104 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 Seuraavaan elokuvaani, Pennejä taivaasta, 105 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 minun piti opetella steppaamaan. En osannut aiemmin. 106 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Niinpä steppasin puoli vuotta. 107 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Halusin sitä todella paljon. 108 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory, sain juuri valmiiksi ensimmäisen MGM-musikaalini. 109 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Pennejä taivaasta on sen nimi. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Kuulin, että se on hyvä. 111 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Se on paras elokuvani. 112 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Ensimmäinen draamani. - Draamasi? 113 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Niin. - Etkö olekaan villi ja hullu? 114 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Rooli on täysin erilainen. 115 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Mutta laulan ja tanssin hieman. - Tanssit? 116 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Se sai minut itkemään. Minusta se oli todella hyvä. 117 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Ja elokuvalla on loistava konsepti. 118 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Huulisynkkaamme vanhoja kappaleita. 119 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Jos herään Ja kätesi on ympärilläni... 120 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Kun keskustelu on tällaista, Steve... 121 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}OHJAAJA 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...leikkaa sen läpi näin. 123 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Hän lähestyy ulkoavaruudesta tulevasta kulmasta, 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 joka syntyy hänen viattomuudestaan. 125 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Se ei ole syntynyt laskelmoinnista. Sellainen hän on. 126 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Pidin siitä ja ajattelin sen menestyvän. 127 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Kyllä maar. 128 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Vastaan noin joka kysymykseen. 129 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Mikä on reaktio? 130 00:08:58,039 --> 00:08:59,666 Kyllä maar. 131 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 "Kyllä maar." 132 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Onko Steve Martin koppava? Kyllä maar. 133 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Ja se oli floppi. 134 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Tämän vuoden Oscarin 135 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 parhaimmasta suorituksesta saa Pennejä taivaasta... 136 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...Steve Martin. 137 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Nolottiko se? - Kauheasti. 138 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Nolottaa sanoa, miltä minusta tuntui. 139 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Tunsin, tiedäthän, epäonnistuneeni suuresti. 140 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Tein kaiken itse. 141 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 En voi kiittää ketään. 142 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 En äitiä tai isää, tai ihmisiä kameroiden takana. 143 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Minä tein sen yksin! 144 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Olin väsynyt. Mikään ei toiminut. 145 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Haluatko pitää hauskaa? - En, oloni on kurja. 146 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Ajattelin pitää tauon, lähteä Lontooseen yksikseni. 147 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Ja oli pelottavaa, että saatoin kävellä katua pitkin, 148 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 eikä kukaan katsonut minuun. 149 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Olin hyvin yksinäinen. 150 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Ja menin katsomaan elokuvan Flashdance. 151 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Istuin teatterissa masentuneena ja yksinäisenä. 152 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Elokuva alussa näytettiin kohtaus, jossa lapsi 153 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 tuntee itsensä rohkeaksi ja sanoo: 154 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Haluan olla kuin Steve Martin." 155 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Tunnistan ironian siinä, että olin siinä ja mietin: 156 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Et halua olla kuin minä nyt, usko minua." 157 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Nopeasti. - Joo. 158 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Kaikki nämä arvostelut... - Niin. 159 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Se on mielenkiintoinen ja outo elokuva. 160 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Moni alan vaikutusvaltainen on pitänyt siitä. 161 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Toki on ollut negatiivistakin palautetta. 162 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Huomasin, että elokuvasta pitävät 163 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 ovat viisaita ja älykkäitä. 164 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Niin. - He, jotka eivät pidä... 165 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Typeryksiä. - ...ovat tyhmiä. 166 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Aivan. 167 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Niin voi käydä. 168 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Sinä pidit siitä, etkö? 169 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 Kyllä, totta kai. Älykäs. 170 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Päätin, 171 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 etten halua parjata kollegoitani enää. 172 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - On tarpeeksi vaikea... - Aivan. 173 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Niin. 174 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Haluatko vesilasisi oikein- vai väärinpäin? 175 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Haluan veden ulkopuolelle. - Selvä. 176 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Sinulla on hieman tuossa. 177 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Tämä taisi olla tässä. 178 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Minullakin oli aina käytäntö. 179 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Toisia taitelijoita ei kritisoida. 180 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 Ketään taitelijaa? 181 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Kai olet kriittinen taideteoksista? 182 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Tokihan voin pitää taideteoksesta tai inhota sitä, 183 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 mutta en julista sitä ääneen. 184 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Aivan. - Meillä on kriitikot. 185 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - He haluavat tappaa meidät. - Aivan. 186 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Se ei ole minun työtäni. Olen taiteellisella puolella. 187 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Tai yritän olla. 188 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Kävin kerran baletissa ja minusta oli outoa, 189 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 kun taputettiin tietyille asioille. 190 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Ihan kuin he tietäisivät, mitä vaikeat asiat ovat. 191 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Nämä 80-vuotiaat, jotka sanovat: "Tuo on vaikeaa." 192 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Kun Danny Daniels opetti minut steppaamaan elokuvaa varten, 193 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 opin asiat, sitten unohdin ne. 194 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Mutta hän sanoi: "Steve. 195 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 On helppoja vaikeilta näyttäviä ja vaikeita helpoilta näyttäviä askelia." 196 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Ei voi tietää, miksi jollekin taputetaan. 197 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Mihin elokuvaan? 198 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Pennejä taivaasta. Varmasti tiedät sen. 199 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Tiedän. - Katsotaan se. Vitsi vain. 200 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Aivan. 201 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Hei, kamut. 202 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Kohtasin unkarilaisen sanan: 203 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "pihentagyú." 204 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Se tarkoittaa kirjaimellisesti "rennoin aivoin". 205 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Ajattelin: "Sellaiset minulla nyt on." Aivoni ovat rentoutuneet. 206 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 En ole sen paineen alla, jonka alle silloin laitoin itseni. 207 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 En yritä todistaa mitään, ja parempia asioita ilmaantuu. 208 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Tapahtuisipa jotain. 209 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Tarvitsetteko repliikin tähän? Käykö "blaa blaa"? 210 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Tarvitsemmeko vitsin? Entä tämä? 211 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Ohjelmalle nimi? Käykö tämä? 212 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Pidän uudesta julisteestamme. Haluan näyttää sen. 213 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Ensin pitää löytää se. 214 00:13:19,968 --> 00:13:21,428 Minusta se on hauska. 215 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 ET USKO MILTÄ HE NÄYTTÄVÄT NYT! 216 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Hei, minua haastatellaan. 217 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Päivää. Mistä puhuit? 218 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Itsestäni. Tapoimme vain aikaa, kunnes raha saapuisi. 219 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Kiitoa. Siitä puheen ollen, saanko päiväpalkkani? 220 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Nyt on niin, että viimeiset puolitoista vuotta 221 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 olemme keränneet vitsejä pian ilmestyviin ohjelmiin. 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 Haluamme olla valmiina. 223 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Pidän taustamelusta, koska ihmiset huomaavat, 224 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 etten elä yksin. 225 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Niin, paitsi samalla dokumentti tuhoutuu. 226 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Katsomme, ovatko uudet vitsit sopivia. 227 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 Mietimme niiden paikkoja. Jos ne ovat hauskoja, otan ne. 228 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Jos eivät, annan ne Martylle. 229 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Jos jokin vitsi ei toimi, yleisö ei sitä huomaa. 230 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Sitä odottaa naurua, mutta sitä ei kuulu. 231 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 He vain ajattelevat puheen jatkuvan. 232 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Pidän koomikon avauksesta, 233 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 koska se kertoo koko tyhmän esityksen sävyn." 234 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Se on hauska. 235 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Emme ole esiintyneet aikoihin. 236 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 Se käy ilmi, mitä pidemmälle esitys etenee"? 237 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 "Ei hermostuta, en vain ole valmistautunut." 238 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Sama idea. 239 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Kuinka moni taputti, koska luuli minun kuolleen?" 240 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Oletko koskaan kävellyt huoneeseen 241 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 ja unohdat miksi saavuit?" 242 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 No, tuo on hauska... 243 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 Selvä. "Tiedän, mitä ajattelette. 244 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Kuulolaitteeni saa takamukseni näyttämään upealta." 245 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Se kertoo heti iästäsi. 246 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Ehkä voit lisätä jotain eturauhasestasi. 247 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Joka ilta annan hyvän yön suukon 248 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 kolmelle kullalleni, jotka ovat elämää tärkeämpiä. 249 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Kahdelle Emmylleni ja yhdelle Tonylleni." 250 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Voisin kuullakin sen sinun sanomanasi. 251 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Se ei ole kovin hyvä. 252 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "Se on protestilaulu nimeltä 253 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Verotetaan rikasta eliittiä vieläkin vähemmän'." 254 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Pidän tuosta. 255 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Olen vanhakantainen. Olen kunnioittanut naisia 256 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 ansaitsemattomastikin." 257 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Tuosta saat nenän nyrpistelyä. - Tiedän. 258 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Hullua, kun julkkis on pressa." En... 259 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Heti ajatellaan Trumpia. 260 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Emmekä halua olla niin poliittisia. 261 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 No, pakko olla hieman. 262 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Aivan, haluat eläkkeelle. 263 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Ei, en vain jähmety pelosta. 264 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Kun sanoin Stevelle, että on pidettävä 265 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 väliä ainakin kaksi metriä, hän siihen: 266 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Eikö kävisi 20 m?'" 267 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Poikki. 268 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 En ymmärrä ollenkaan tätä. 269 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 "'Steve, näytät upealta. Mikä on salaisuutesi?' 270 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Sanon: '20 vuotta sitten tapoin kodittoman.'" 271 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Mitä ihmettä tuo tarkoittaa? 272 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 OLEN HUOLISSANI DOKUMENTISTA... 273 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 HE TUTKIVAT JA OTTAVAT SELVILLE. MITÄKÖHÄN LÖYTYY? 274 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 OSTIN KONDOMIN 18-VUOTIAANA SIITÄ KAI TEHDÄÄN ISO JUTTU. 275 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 UUTINEN: STEVE MARTIN 'PITÄÄ KONDOMEISTA' 276 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Tunnet Steven hyvin. Millainen hän on yksityishenkilönä? 277 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Minusta tuntuu, että... 278 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Minusta en voisi vieläkään sanoa, 279 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 kuka oikea Steve on, tiedäthän? 280 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Tuota, minä... 281 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Saitko tietää, kuka hän oli? 282 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 En. 283 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 En oikeastaan. En. 284 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve oli aina... 285 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...omissa oloissaan. 286 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Mutta hän oli todella, hyvin ujo. 287 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Mutta toinen puoli oli se, että hän sulkeutui - 288 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 eikä jutellut muiden kanssa. 289 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Ymmärrettävästikin. 290 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 Kun on sellaisen luokan tähti, niin lahjakas, 291 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 kaikki haluavat osan. 292 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 No, sanoisin hieman... en varovaisesti, 293 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 mutta hienovaraisesti, koska en halua sorkkia Steven yksityiselämää 294 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 ehkäpä... Minähän jo teen niin. 295 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve on muuttunut enemmän kuin kukaan toinen tutuistani. 296 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Käytetäänpä hetki toisiimme tutustuaksemme. 297 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Otetaan kysymyksiä yleisöltä. 298 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Jos joku haluaa kysyä minulta jotain, 299 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 hän nostakoon vapaasti kätensä. 300 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 Vastaan mielelläni kaikkeen. Kuka tahansa. 301 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Aivan, tämä nainen tässä. 302 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Miten rentoudut ohjelman jälkeen? 303 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Mitä se sinulle kuuluu? 304 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Muita kysymyksiä? Kädet ylös. 305 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Aivan, te herra siinä. 306 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Nautitko työskentelystä televisiossa? 307 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Tuollainen ällöttää minua. 308 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Joku kehtaa nousta kysymään tuollaista tässä kaikkien... 309 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Viekää hänet pois! Tuo ällöttää niin, 310 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 että mahaan käy! Viekää hänet! 311 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Onko muita kysymyksiä? 312 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Ei enää kysymyksiä. Jatketaan ohjelman parissa sitten! 313 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Kuka on Martinin paras ystävä?" 314 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Onko Martinilla Picasson taulu?" 315 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Miten rikas Steve Martin on?" 316 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Milloin Martin sai valkoiset hiukset?" 317 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Nämä ovat netin kysytyimmät asiat minusta. 318 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 "Miksi Martin jäi eläkkeelle?" 319 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 En tiennytkään, että jäin. 320 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Minkä arvoinen olet? 321 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Katsotaanpa. 322 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Ihan kiva summa. 323 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Ei mitenkään oikea, mutta... 324 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Jos käytätte sitä, sanokaa, että pyysitte googlettamaan sen. 325 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Hetkinen. "Minkä arvoinen Ben Stiller on?" 326 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Niin? - Onko pöytää? 327 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Toki, herra. Kuinka monelle? 328 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Olen yksin. - Yksin? 329 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Kun tapasimme... 330 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...Steveen oli vaikea saada yhteys henkilökohtaisella tasolla. 331 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Oli usein pitkiä hiljaisia hetkiä. 332 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Sitä tunsi hänen yksinäisyytensä. 333 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Ensimmäisen kerran toivoton tapaus? 334 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Mikä se on? 335 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 En ole varma, mikä sai haluamaan olla yksin silloin. 336 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 En tiedä. 337 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Oletko ajatellut koiraa? 338 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Koiraa? - Ne ovat loistavia. 339 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Ne hyppivät päälle, nuolevat kasvoja. 340 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Niiden ei edes täydy pitää ihmisestä. Se on vaistonvaraista. 341 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitlerilläkin oli koira. 342 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Hän oli usein yksin. 343 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 Varhaisina vuosina hän osti rahoillaan Ranskan matkan ja maalauksia. 344 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Hän palasi ja myi kaksi niistä kattaakseen reissunsa. 345 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Tämä on Lucien Margottetin maalaus viime viikolta. 346 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Kuten tiedätte, impressionismin aika 347 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 oli hyvinkin tärkeä ajanjakso amerikkalaisessa maalaustaiteessa. 348 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Rakkaus taiteeseen syntyi, koska taide on kaunista. 349 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Kaunista katsella. 350 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Hän saattoi rakastua taideteokseen ja ostaa sen. 351 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Se on hänen Rosebudinsa. 352 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Nämä ovat kaikki 1800-luvun Amerikasta. 353 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Tässä on kuva huoneesta, joka minulla oli. 354 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Muutin autotallin pieneksi näyttelytilaksi. 355 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Niinkö? - Laitoin ne riviin. 356 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Katselin maalauksiani. 357 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Se oli kuin yksityinen galleriani. 358 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Ajatukseni harhailivat, tuijotin vain eteeni. 359 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Tein sitä useinkin. Se oli hypnoottista. 360 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}HUHTIKUU 1980 361 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Muistatko ensimmäisesi? 362 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Tämän puolen elämästäni yritän pitää yksityisenä. 363 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Sen pitäisikin pysyä sellaisena. 364 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Ensimmäinen ostamani taulu kuvasi kuutamossa olevaa laivaa merellä. 365 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Se oli yksin. Nojasi. 366 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Näytänpä tämän. 367 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Tämä on piirros hänen äidistään. 368 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Sinulla on monta taulua yksinäisistä hahmoista. 369 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Gopnikin sanoi noin kerran. 370 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Oletko huomannut, että keräämissäsi tauluissa on se yhteistä, 371 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 olivatpa ne miltä ajalta tahansa, että ne kuvaavat eristyneisyyttä?" 372 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Ihmisiä katsomassa kaukaisuuteen näin. 373 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper oli pitkään iso juttu hänelle. 374 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Ne ovat yksinäisiä kuvia. 375 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}On paljon yksinäisiä hahmoja, majakoita. 376 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Tunnetko itsessäsi melankoliaa? 377 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Aika usein. - Niin minäkin. 378 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Mutta se on hälventynyt. Nuorempana olin melankolisempi. 379 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Niinkö? - Kyllä. 380 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Surettaako sinua koskaan, koska et ole niin iloinen kuin ehkä pitäisi olla? 381 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Pakko sanoa, kun katson ympärilleni, 382 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 kysyn vaimoltani Annelta: "Miten näin kävi?" 383 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Aivan. - Tämä on fantastista, tiedäthän. 384 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Ajammeko todella näin hitaasti? - Sinä johdat. 385 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Jospa haastattelen sinua samalla, kun ajamme. 386 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Siis kun pyöräilemme. Toki. 387 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Kuule, halusitko aina koomikoksi? 388 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 Voi veljet. Tässä on käännyttävä. 389 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Täällä on pieni hevostila. John Cleese omisti sen aiemmin. 390 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Yksi hevosista pitää minusta, mutta vain jos tuon ruokaa. 391 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Tuore pala. 392 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Ole hyvä. 393 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Haepa hiekkainen omenani. 394 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Selvä, ei kiinnosta. 395 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Niin. Mikä voitto. 396 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Joo. Ai, sieltä se tulee. Se aikoo miettiä asiaa. 397 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Ei. - Ei. 398 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Se on nähnyt elokuvani. 399 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Se inhoaa niitä! 400 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 EI MIKÄÄN HERRA ED 401 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Pysy kaukana tölkeistä! 402 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Veljet. Täytyy ehkä toistaa tämä osa. 403 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Niin, näin hauskaa meillä ei ole ollut. 404 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Kerronpa, mistä pidän 75-vuotiaana 405 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - pyörällä ajamisessa. - No? 406 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Ei voi näyttää hyvältä. 407 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Hän haluaa, että törmäämme ja kaadumme. 408 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Niin. 409 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Jatka vain eteenpäin. 410 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Miksi hidastat? - Edessä on auto. 411 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Hitto! 412 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 LEPÄÄ RAUHASSA MARTIN SHORT 413 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 15-vuotiaana aloin työskennellä Disneylandissa 414 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 Merlinin taikapuodissa. 415 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Tämän kyltin oli omistaja tehnyt itse. 416 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Sen voi nähdä vanhoista kuvista. Se roikkuu oven yläpuolella. 417 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Ja sitten vuosia myöhemmin se oli eBaylla. 418 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Ostin sen heti nostalgian vuoksi. 419 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 Ripustin sen tähän. Uskomatonta. 420 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Tämä oli Fantasylandin taikapuoti, jota ei enää ole. 421 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Näitä minä myin Disneylandissa. 422 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Lehmipojat kiinnostivat minua. 423 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Niinpä. 424 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Tässä on Victoria. 425 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Hänellä oli uskomaton tyyli. 426 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Hän on vanhimpia ystäviäni. 427 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Se on niin amerikkalaista. 428 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Se oli amerikkalaisen kulttuurin toisintamista. 429 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Sitten sinusta tuli osa sitä. 430 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Tässä on jotain. 431 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 En tiedä, miksi minulla on se. 432 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Se on hampaani langassa. 433 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Steven sisällä on oikea poika, joka ei koskaan lähtenyt pois. 434 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Ostin tämän vuosia sitten, koska aihe kiinnosti. 435 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 Tämä on hieman sekaisin. 436 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Se muistuttaa alustani. 437 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Usko johonkin hyvään, puhtaaseen ja amerikkalaiseen. 438 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Näytät säästäneen paljon asioita. 439 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Säästin kaikenlaista väärää. Esimerkiksi lehtien kansia. 440 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Minun olisi pitänyt ottaa kunnolla kuvia asunnostani. 441 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Jotta muistolla on merkitystä. 442 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 En usein muistele asioita, 443 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 mutta tässä me teemme dokumenttia. 444 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Tämä on settilistani. Syy näiden kuntoon on se, 445 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 että hikoilin esittäessäni 446 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 ja hyppiessäni sinne tänne. Olin täysin märkä. 447 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 No niin. 448 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Hän oli menossa esiintymään. 449 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Hän soitti ja kysyi mielipidettäni. 450 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Sanoin: "Se on hauska, toimii." 451 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Kysyin milloin. Hän sanoi: "Viiden viikon päästä." 452 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Joka esityksen täytyy olla voittajaehdokas. 453 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Tämä on Sepalusdinini. 454 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 SUURI SEPALUSDINI 455 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Minuun teki lapsena vaikutuksen eräs perustaikatemppu, 456 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 jossa taikuri taikoi silinteristä 457 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 esiin kaikenlaista kivaa. Mietin, mistä taikoa. 458 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Entä sepaluksestani?" 459 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Tein hyväntekeväisyyskeikkoja. 460 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Oli Johnnyn viimeinen viikko. Hän pyysi esitystä minulta. 461 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Tiesin päässeeni... Johnnyn mieleen. 462 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Kolme kaverusta. En tosin halua kokeilla sitä. 463 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Teemme sen näin. 464 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Kuin suoraan Father of the Bridesta. 465 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Kas noin. - Ei paha. 466 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Tätä ei ole tarkoitus napittaa. 467 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 No niin. 468 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Nöyryytys on täydellinen. 469 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Kolme kaverusta opetti paljon. 470 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Sen, että pidän työtovereista. 471 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Miksi tulimme? - Näkemään ihmeen. 472 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Vai niin. 473 00:28:39,095 --> 00:28:41,389 LA PALOMA -KAHVILA 474 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Tämä on Paradise-kahvila. Siis oli ennen. 475 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Kävin täällä joka päivä 80-luvulla. 476 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Minusta tämä seinämaalaus on viehättävä. 477 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Se on niin hauska. 478 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Tämä inspiroi sinua! - Kyllä. 479 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Se on loistava kuva. 480 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Se saa hymyn huulille. 481 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Ajattelin käydä täällä. Mieleeni tuli Kolme kaverusta. 482 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Milloin minä liityin asiaan? 483 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Et koskaan. 484 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Muistan menon Lornen luo. 485 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Hän kertoi elokuvasta. 486 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Seuraavana päivänä lensin takaisin 487 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 ja hain Steveltä käsikirjoituksen. 488 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Äimistelin hänen taideteoksiaan. 489 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Oli Hopper ja Picasso. 490 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Kysyin, miten Steve oli rikastunut. 491 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 "Olen nähnyt töitäsi." 492 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 Ja nauroit oikeasti. 493 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Olimme tasaväkinen pari. 494 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 No, emme oikeastaan. 495 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Se oli ensimmäinen elokuvani. 496 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Vasta tutustuimme toisiimme. 497 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, mitä teet? 498 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Minun oli esitettävä läheistä ystävää, 499 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 joka oli tasa-arvoisen hyvä. 500 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Minun oli imitoitava itseäni todella rentona. 501 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Olen Lucky Day. - Olen Ned Nederlander. 502 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Ja minä olen Dusty Bottoms. Yhdessä olemme... 503 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Kolme kaverusta! 504 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Mitä olet oppinut? 505 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Olen oppinut... - Niin? 506 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 ...että sinuun vaikutti suuresti 507 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - rikkinäinen maalaus. - Niin. 508 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Olen oppinut, että sinulla oli paljon luppoaikaa. 509 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Hei. - Hei, kamu. 510 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Miksi pidät minusta? 511 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Oletpa söpö. Työskentelin senlaisen kanssa kerran. 512 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Mukavaa päivänjatkoa. 513 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Kiitos. - Näkemiin. 514 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Heippa, kamu. - Tule, poika. 515 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Siinä oli poistumiskuvamme. 516 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 KULTA, ONKO SINUSTA TÄMÄ HAUSKA? 517 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 KULTA, ONKO TÄMÄ HAUSKA? 518 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 ONKO KIIRE? 519 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Jos todella tietäisi, miten olla hauska, 520 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - ei tarvitsisi paljon vitsejä. - Niinpä. 521 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Kysyin: "Mikä on koomikkonero?" 522 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Ihminen, joka ei koskaan epäonnistu lavalla? 523 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Ei sellaista olekaan. 524 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Aivan. - Ei ole koomikkoneroja. 525 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Ei niin. 526 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Näin Chris Rockia. Hän kysyi, 527 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 kirjoitanko yhä vitsejä. Sanoin: "Joka päivä." 528 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Kirjoitatko yhä joka päivä? - Kyllä. 529 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Kirjoitan sarjakuvia. - Niinkö? 530 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Niin. Niitä olen tehnyt. 531 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Piirrätkö itse myös? 532 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 En todellakaan. Minulla on fantastinen piirtäjä, Harry Bliss. 533 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harry Blisskö? - Niin. 534 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Hän on loistava. - Niin on. 535 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Teen muistelmat elokuvistani sarjakuvastrippeinä. 536 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 Aikamoista. 537 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Lisäämme sarjakuviakin. 538 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 En osaa piirtää enää nuorta Steveä. 539 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 Osaan piirtää Steven sivusta katsoen. 540 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Leuka vaatii aikaa, koska se on hyvin... 541 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Korva ei ole valtava, joten on... 542 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Leukalinjakin on hankala, koska se kaartuu hieman. 543 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Hänellä on kunnon aataminomena. 544 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Hän puketuu hyvin, joten laitan hänet aina pukuun. 545 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Olen harvoja sadistista hammaslääkäriä kahdesti näytelleitä. 546 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Onko minua ja Bill Murrayta hammaslääkärillä? 547 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Moni sanoo: 548 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 "Martin sai pelkäämään hammaslääkäriä." 549 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 KUSTANNUSTOIMITTAJA 550 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Stand-up-urani on todellinen tarina. On alku, keskivaihe ja loppu. 551 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Mutta elokuvat ovat vain kertomuksia. 552 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Siksi aloin miettiä 553 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 laittavani kertomukset sarjakuvamuotoon. 554 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Se on täydellinen. 555 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Kertomus on sivun arvoinen, 556 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ei kappaleen. Ymmärrätkö? 557 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Sillä tavalla ajattelen uraani. 558 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Sanon erään asian kirjasta. 559 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Avaa vitsien vuoksi, viivy piirrosten takia." 560 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Sen on pysyttävä teemassa. 561 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - Se on muistelma elokuvista. - Kyllä. 562 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}LISÄÄ PARIPELISTÄ 563 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}Kyse on Paripelistä. 564 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Jessus. En voi liikuttaa jalkaani. Olen halvaantunut. 565 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Anna kun autan. 566 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Se on tärkeä elokuva kansiossani. 567 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 On ainakin viisi kertomusta lisättäväksi... 568 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - Jotka kuuluvat takaisin. - ...kirjaan. 569 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 Niitä en ole piirtänyt. 570 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Älä ota korkkia haarukasta. 571 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Miksi haarukassa on korkki? 572 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Niin hän ei satuta itseään tai muita. 573 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Nämä ovat hyviä. 574 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Näytät Tommy Lee Jonesilta tässä. 575 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Näytän virnuilevani Michael Cainelle. 576 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Voin korjata sen. 577 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Perhe on paras on tärkeä. - Todellakin. 578 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Hitto. Unohdin sen. - Niin unohdit. 579 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Se on huvittavaa, että herään 580 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 ja hän on lähettänyt aamuneljältä minulle postia 581 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 uudesta ideastaan. 582 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 Ajattelen: "Sehän toimii." 583 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Tarvitsemme lisää strippejä. 584 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Kaksi tai kolme uutta. 585 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Jos on aikaa. 586 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Saat sitä. - En tarvitse muuta. 587 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Paljonko aikaa on? - Kyllä sitä on. 588 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 On syyskuun puoliväli. Voin tehdä stripin nopeasti. 589 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Teet sen tuosta vain. 590 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Tässä on Roxannesta. 591 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Siitä on enemmänkin, eikö? 592 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - On. - Kirjoitusta? 593 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Kyllä. - Kyllä. 594 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Minäkin kirjoitin Toivotonta tapausta. 595 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Myös Tohtorin aivovaimoa ja Kuollut mies ei palttoota kaipaa -elokuvaa. 596 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Mutta kirjoittaminen toisen kanssa on erilaista, ehdotuksia. 597 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Kun tulin Roxanneen, ajattelin: 598 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Osaisinkohan tehdä sen?" 599 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Mutta mitä hyötyä oli tehdä toinen Cyrano de Bergerac? 600 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Se oli jo todella hyvä. 601 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Hei, kultaseni. Pitkästä aikaa." 602 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Huomasin reagoivani kaipuuseen. 603 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Haluan vain tietää, koskettiko kirjoittamani sinua? 604 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Kosketti. 605 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Kierrän rataa ympärilläsi. 606 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Olen painotonna yläpuolellasi. 607 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Kuin Chagallin sininen mies. 608 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Leijailen, riipun yläpuolellasi haltioituneessa suudelmassa. 609 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Kaipuu on aihe, joka näkyy paljon kirjoituksissasi. 610 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 En tiedä, miten kuvailla sitä. 611 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Se on tietyllä tavalla aina ollut osa elämääni. 612 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Jopa elokuvien Toivoton tapaus ja Pennejä taivaasta kanssa. 613 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Haluan elää maailmassa, missä lauluista tulee totta. 614 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Varmasti jossain on paikka, jossa laulut ovat totta. 615 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Jopa Koukkusormessa oli kaipuuta. 616 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Mies yrittää pärjätä maailmassa. 617 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Lopun täydellinen tyydytys on se, kun hän saa FedEx-paketin. 618 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 On tiettyä melankoliaa. 619 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Se on katkeransuloinen suklaapatukka. Se, tuota... 620 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Se on Hersey'sin Special Dark, ei maitosuklaata. 621 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 On tiettyä kaipausta keskellä... 622 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 ...hänen jokaista hahmoaan. 623 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 Ja ainoa, joka voi korjata sen, 624 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 on Martin Short. 625 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vien sinut pienelle, kauniille Santa Barbaran kierrokselle. 626 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Tämä on vanha Magic Cabaret. - Oho. 627 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Tiedäthän Magic Castlen? - Kyllä. 628 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Tämä oli alkuperäisten luojien versio siitä. 629 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Tykkäsin käydä useinkin siellä, mutta sitten korona sulki sen. 630 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Kiva tarina. - Niin. 631 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Se tarvitsee keskikohdan ja lopun. - Niin. 632 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Sitten tarina olisi oikein hyvä. 633 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Olet suunnitellut koko päivän. Haemme pyykkisi. 634 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Viemme ne. - Viemme. 635 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Paikka on... 636 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Punainen valo. 637 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Voin silti kääntyä oikealle. Kalifornia. 638 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Eikö sinulla ole palvelijaa viemään pyykkejäsi? 639 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Ei. - Olet tavallinen pulliainen? 640 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Niin. - Aikamoista. 641 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Teen tämän kameran vuoksi. Ensimmäinen kerta 27 vuoteen. 642 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Ole hyvä. Kiitos. - Kiitos. Hei. 643 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Pidätkö itseäsi hyvänä kuskina? 644 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Kyllä. - Turvallisena kuskina? 645 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Sitä kun vanhenee, 646 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 muuttuu joko pahimmaksi tai parhaimmaksi versioksi itsestään. 647 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Tuo on totta. - Onko tuo parkkipaikka? 648 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Minusta on tullut parempi kuski. 649 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Ystävällisempi, lempeämpi. 650 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Avarakatseisempi. 651 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Niin, 50 vuotta 652 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - olitkin aika ilkimys. - Niinpä. 653 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 {\an8}(SILLOIN KUN STEVE OLI AIKA ILKIMYS) 654 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Sain Rogerin noin viisi vuotta sitten. 655 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Tapailin naista, jolla oli labradorinnoutaja. 656 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Haluatko tämän? Istu. 657 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Erosimme naisen kanssa ja päädyin ottamaan Rogerin. 658 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Hae lelu. Hae. Kyllä! 659 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Hae se! Hae! Hyvä. 660 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 En vertaisi sitä ihmissuhteeseen, 661 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 mutta se on kaunis yhdensuuntainen suhde. 662 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Silloin en ollut ilkeä ihmisille, olin etäinen. 663 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Olin aina ajatuksissani. 664 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Henkilökohtainen kirje Steve Martinilta. 665 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Hyvä..." - "Jerry." 666 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Mikä ilo oli saada kirje sinulta. 667 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Vaikka aikatauluni onkin kiireinen, 668 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 päätin käyttää aikaa vastaakseni sinulle kirjeellä. 669 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Usein menetetään yhteys yleisöön. 670 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 Siitä tulee itsestäänselvyys. 671 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 En usko sen tapahtuvan minulle. Eihän..." 672 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry"? 673 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "En tiedä, milloin esiinnyn lähelläsi, 674 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 mutta varaa minulle vieraspeti, jos saavun..." 675 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flintiin." 676 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Ystävällisin terveisin, Steve Martin. 677 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S. Tulen aina muistamaan iltapäivämme yhdessä Riossa, 678 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 kun kävelimme rannalla katsoen..." 679 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "kiviä." 680 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Kirjoita siihen: 681 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve on pysynyt tahdissa, koska hän kävelee stepaten." 682 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Olemme sivulla 37, sivuja on 117. 683 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Tehdään se, miten haluat. 684 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Minusta on tietenkin järkevää, että raaka materiaali käydään läpi. 685 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Kirjoitetaan käsikirjoitus, sitten käymme... 686 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Mutta tekstiä on paljon. Käymmekö sata sivua läpi? 687 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Martyn pitää pois Oscareiden 'In Memoriam' -pätkistä... 688 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 ...hyvien elokuvien puute." 689 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Yksikään ei yllättynyt Martyn menestyksestä. 690 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Miljoonat yllättyivät." - Ei. 691 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Kiitos terveysruoan ja kuntoilun, Marty on elänyt uraansa kauemmin." 692 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Ei pahempi vitsi. Muutan siniseksi. 693 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Olemme loistotiimi. 694 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Sovimme yhteen kuin Ben Affleck ja murjotus." 695 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Tuosta pidän. 696 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Pari vuotta, ja Steveä syötetään kuin vauvalintua." 697 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Hauska. Laita se punaiseksi. 698 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve soittaa banjoa ja kirjoittaa sarjakuvia. 699 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Hän on jo suurin viihdyttäjä... 700 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Se tekee hänestä vuoden 1945 suuurimman viihdyttäjän." 701 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Ei niin vahva minusta. 702 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Niinkö? - Nauretaanko sille? 703 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Joo. 704 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Sitten se on vahva. 705 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Nämä ovat kauheita, mutta upeita. 706 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Hän on yhtä seksikäs kuin hodariröyhtäys maskissa." 707 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Hodariröyhtäys." 708 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Eilen illalla 709 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 ajoin pitkin Sunset Boulevardia Silver Lakeen. 710 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Huomasin matkaavani läpi elämäni. 711 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Ajoin Hollywood Boulevardia, jonne menin 16-vuotiaana. 712 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Ohi elokuvateatterien, taikurikauppojen, joissa kävin. 713 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Tuolla olen minä. 714 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Matkasin ohi elokuvaelämäni, Toivoton tapaus -elokuvan kuvauspaikkojen. 715 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Kuvasimme elokuvan tuossa talossa. 716 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 No, äiti. Muistatko unelmani talosta mäellä? 717 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Sain senkin. 718 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Koko matka oli hyvin nostalginen. 719 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Se LA:ssa onkin mielenkiintoista. 720 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Se heijastelee ihmisten elämiä. 721 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 Pelkästään jos ajelee melkeinpä missä tahansa päin LA:ta. 722 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 Se on kuin arkeologinen kaivaus, vaikkakaan ei kovin vanha. 723 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Vitsailin aina siitä, koska kaikki on eri ajoilta. 724 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Niin. - Tiedäthän? 725 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Sen vuoksi pidämmekin LA:sta. 726 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Se on niin suloinen. 727 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arkkitehtuuria. 728 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Osa rakennuksista on yli 20 vuotta vanhoja. 729 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Tämä on uuskreikkalainen. 730 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Siellä asuva kreikkalainen on aina uusi. 731 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Ja kaksiovinen, Tudor-aikainen huvila ja... 732 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ...neljäovinen huvila. 733 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 LA:ssa on pelkkä nolla, 734 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 jos ei asu iso-ovisessa talossa. 735 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Kolme, kaksi, yksi. 736 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Toimintaa. 737 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila on opiskellut keskustelutaitoja. 738 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Käytkö keskustelukurssilla? 739 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Kyllä. 740 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Miten LA Story kuvasti sitä, mitä ajattelit silloin? 741 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Se oli taiteellinen suuntaus. 742 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Yhdistin kokemukseni taiteesta ja elämästä. 743 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mul sanoi kerran: 744 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "Ihmiset luulevat taiteilijoiden puhuvan teoriaa ja ideoita. 745 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 Todellisuudessa mietimme, mistä saada maaleja." 746 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Niin. 747 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Joka hahmolla on oma tarinansa. 748 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Koiranpentu on liikaa, mutta sellaisista ei kannata 749 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 välittää tämänlaisissa. 750 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Ja heitin kaiken siihen mukaan. 751 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Kokemukseni rakkaudesta ja romantiikasta. 752 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Ja se kaikki yhdistyi hienosti elokuvaksi. 753 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Tavallisesti en pidä kiinnostavista ihmisistä, 754 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 koska minunkin pitää olla kiinnostava. 755 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Olenko sinusta kiinnostava? 756 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Sanonpa vain, että sinun kanssasi 757 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 huomaan kerskailevani. 758 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Se on idiootin versio kiinnostavuudesta. 759 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN NAI VICTORIA TENNANTIN ROOMALAISSEREMONIASSA 760 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Menit naimisiin. Missä häät olivat? 761 00:43:54,344 --> 00:43:58,265 {\an8}Olimme Roomassa, yhdessä, se teki siitä ihanaa. 762 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 LA Story oli kuin väline hullutteluun. 763 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Minusta oli romanttista, että kaupungin valot... 764 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 OLISIT KYSYNYT NUMEROA 765 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...auttoivat rakastavaiset yhteen. 766 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Mutta sillä tasolla ajatukseni olivat. 767 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Tapasin vaimoni. Hän toi elämääni jotain tärkeää. 768 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Kun tapaa sen oikean, maailma tuntuu tyyneltä. 769 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Siitä tämä tarina kertoi. 770 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Luin artikkelin induktiosta, ja veljeni saivat tietää, 771 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 että jäniksissä voi luoda sähkövirtauksia, jos... 772 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 SUUTELE HÄNTÄ, HÖLMÖ 773 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Voiko romantiikka muuttaa elämää? 774 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Tämä on erittäin tärkeä osa sitä. 775 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Tarkoitan sitä, että asiat eivät ehkä ole näin. 776 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Mutta eikö olekin mukava kuvitella hetken, että ne ovat niin? 777 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Minun pitää mennä. 778 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Aiotteko perustaa perheen? 779 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Se kiinnostaa minuakin. 780 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Ai, pitää vastata! 781 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Niin, he kysyvät jotain, sinä vastaat. 782 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Tämä näyttää hyvältä ohjelman transkriptiossa. 783 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Olan kohautus." 784 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Kun nain Victorian, pidin hänestä paljon. 785 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Hän oli hyvin hauska ja älykäs. 786 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 Ja brittiläinen. 787 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Se suhde vain oli pohjimmiltaan romanssi. 788 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Olemme bestikset. - Bestikset? 789 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Milloin hänestä tuli bestiksesi? - Olemme läheisiä. 790 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Ja sitten sitä myös mietti, että olisi hyvä avioitua. 791 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Mutta se ei ole hyvä syy. Sitä ei voi pakottaa. 792 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Tahdon. 793 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Hotelliin kolmeksi kuukaudeksi meneminen 794 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 on kuin eläisi sinkkuelämää. 795 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Ei avioliittoa voi ylläpitää hotellihuoneesta käsin. 796 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Tunsin aina, että romanttisissa suhteissa - 797 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 oli aina jokin menossa pieleen. 798 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Tiedäthän? 799 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Mistä löydän sen? 800 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Kertomuksia". 801 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Tätä tarinaa kirjoitin siitä, millaista on tehdä elokuvia. 802 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 "Upea käsikirjoitus nimeltä Uskonpuute saapui pöydälleni. 803 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Olin innoissani. 804 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Hahmoni oli herätyssaarnaaja ja sydämetön huijari. 805 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Mielessäni näin Burt Lancasterin palkitun suorituksen Elmer Gantryna. 806 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Valmistuin rooliin huolella. 807 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 Opettelin irlantilaissteppausta, jotta hahmoni 808 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 voisi tanssia lavalla hengen täyttämänä. 809 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Värjäsin hiukseni ruskeiksi, jotta en olisi Steve Martin. 810 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Loikin kuvaruudun poikki saarnaten tulisia saarnojani, 811 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 ja elokuvassa oli upeita näyttelijöitä. 812 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Aloin nähdä ennenäkyjä palkinnoista ja kunnianosoituksista. 813 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Sen sijaan, kun elokuva ilmestyi, ensimmäisessä arvostelussa luki: 814 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 'Ole valmis, kun Steve Martin värjää hiuksensa.'" 815 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Sinusta on tullut huippuluokan elokuvatähti. 816 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}Kaukana stand-up-ajoistasi. 817 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Olet tehnyt loistavia elokuvia, ja nyt sinulta ilmestyi uusi. 818 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Teit uuden elokuvan. 819 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Tuota, joo. 820 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Miten niin? - No, asia on näin. 821 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 En nauti itsessään elokuvien teosta, 822 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 nautin niiden mainostamisesta. 823 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Pääsen ohjelmaasi. - Niin. 824 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Ja näytän otteen. 825 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Tehdään pelkät otteet elokuvista. 826 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 Se jo pelkästään... Se olisi loistotyö. 827 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Tarkoitatko siis, 828 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 ettet ole kiinnostunut itse elokuvan tekemisestä, 829 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - vaan promotoinnista? - Teen elokuvan, 830 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 jotta pääsen haastatteluihin ja aamujen keskusteluohjelmiin. 831 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Nämä ovat käsikirjoitukseni. 832 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Aloittaessani elokuvanteon ajattelin: 833 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 "On tehtävä 40 elokuvaa, jotta saan aikaseksi viisi hyvää." 834 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Niin ajattelin, koska elokuva on sirkusta ja täynnä huomioitavaa. 835 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Ei voi tietää tulosta etukäteen. 836 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Vauhdilla Chicagoon. 837 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 En esitellyt itseäni. 838 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, ALF -valo ja sisustus, 839 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 myynninjohtaja, suihkurengasosasto. 840 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy oli herkkä ja monimutkainen mies. 841 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 Rakastimme toisiamme. 842 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Hänellä oli kaunis kohtaus... 843 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 En lue koko puhetta, se on näin pitkä. 844 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Olemme juna-asemalla, ja hän antaa kokonaisen selityksen elämästään. 845 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Olin häntä vastapäätä. Nyyhkytin siinä... 846 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...kun hän esitti sen. 847 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Ja se leikattiin pois. 848 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 En tiedä miksi, ehkä tempon vuoksi. 849 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 Lopussa ei ehkä halua pitkää puhetta. 850 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Se leikattiin pariksi lauseeksi. 851 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Minulla ei ole kotia. 852 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie kuoli kahdeksan vuotta sitten. 853 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Oli eräs mahtava repliikki. 854 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Hän sanoo: "Otan etäisyyttä muihin silloin tällöin. 855 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 Kuten sinuun. Varsinkin joulun pyhien aikaan. 856 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Kestän maaliskuun, heinäkuun ja lokakuun. 857 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Mutta se vaikeutuu." 858 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Ja sitten hän sanoi: "Tällä kertaa en voinut päästää irti." 859 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Siitä tuli turhauttavaa. Halusin lopettaa, 860 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 koska sitä antaa koko elämänsä näihin elokuviin. 861 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Sitä ajattelee elokuvaa, ahkeroi sen vuoksi, tekee sen. 862 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 Sitten pian se on vain elokuva jonkun hyllyllä, tiedäthän? 863 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Mixed nuts - joulun hengenpelastaja. Tiesin sen floppaavan. 864 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Testinäytöt eivät menneet hyvin. 865 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Muistan ajaneeni pitkin Ventura Boulevardia. 866 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}Julisteessa olen minä tonttulakin kera. 867 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Ajattelin, että joulusta tulisi rankka. 868 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 RUKOILE METEORIA. 869 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Miten huono? 870 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Mixed nuts on todella huono. 871 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Se on huono. 872 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 Huh, kun se on huono. Se on todella huono. 873 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Voinko kysyä jotain nopeasti? 874 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - En halua puhua. - Yksi kysymys. 875 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Varmasti on kysytty. 876 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Yksi vain. - Et ole mainos. 877 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Miksi... - Kysy. 878 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}- Kysymys... - Ei sitä edes ole. 879 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Mikset enää naurata? 880 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Selvä. - Steve! 881 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Tunsin olevani hukassa silloin. 882 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 En pysty puhumaan Victoriasta, 883 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 mtta kun erosimme, sanoin, ettei syy ole hänen. 884 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Enintään kummankin syy, ainakin minun syyni. 885 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Avioliiton hajoaminen oli pohjattoman kuilun avauksen alkua. 886 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Ehkä voisit miettiä kuvalle tekstin. 887 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 No, itse asiassa se... 888 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ...on täydellinen näin. 889 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Se ei tarvitse kuvatekstiä. 890 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Se oli keski-iän kriisi. 891 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Ajanjakso, jolloin sitä vain jatkaa eteenpäin. 892 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 Näyttää itselleen ja muille, ettei ole vain tähdenlento. 893 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Sitä kirjoittaa jotain. 894 00:52:11,841 --> 00:52:13,552 Sitten jotain muuta. 895 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Sitä vain jatkuvasti näyttää tekevänsä asioita. 896 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Ja tunsin aiemmin suurta tyydytystä töistäni. 897 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 Työni antoi syyn kunnioittaa itseäni. 898 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Sitten huomasin, että ellen koko ajan tekisi töitä, 899 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}tuntisin, ettei minusta pidettäisi. 900 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Ja se jättää tyhjyyden jälkeensä, ja se on traumaattista. 901 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MAITOA, MUNIA, JOGURTTIA 902 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Taisin silloin lukea itseapukirjallisuutta. 903 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Ajattelin, että kaikesta pitäisi puhua. 904 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Kerroin tuntemattomille vierelläni lentokoneissa - 905 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 syvimpiä ajatuksiani. 906 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 EN ODOTTANUT EHDOKKUUTTA, 907 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 MUTTA VÄKI VANNOI NIIN, JOTEN KUN EN... 908 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Koska ajattelin, että niin pitikin tehdä. 909 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 TAPPAKAA MINUT. 910 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Miten sulkea kuilu. 911 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Se kai kuuluu luontaisena osana... 912 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}...taiteilijan kunnianhimoon. 913 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Se syntyy siitä syvällä olevasta kuilun olemassaolon tunteesta. 914 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Kun aloin miettiä teatteria... 915 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 ...mieleni laajeni. 916 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Katsotaan läpi kirjoittamani näytelmä nimeltä WASP. 917 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Huomasin kirjoittavani asioita, joita en koskaan laittaisi elokuvaan. 918 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Ja sanoisin, että se on hyvinkin puhutteleva. 919 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP kertoo amerikkalaisesta ydinperheestä 920 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}ja pinnan alla kytevästä syvästä tunteiden häiriötilasta. 921 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Steve kirjoittaa siitä keskustelusta 922 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 kun hänen isänsä näki Toivottoman tapauksen. 923 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 Se on kirjaimellisesti näytelmässä. 924 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Pojan on tehtävä arkkitehtuurinen malli kouluun. 925 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Hän näyttää sen isälleen. "Mitä pidät?" 926 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Et ole mikään Frank Lloud Wright. 927 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Eli perheen kengässä on kivi. 928 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 Muuten perhe vaikuttaa mukavalta. 929 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 Kyse on syvästä tunnevälirikosta, 930 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 kylmä tuuli puhaltaa perheen läpi. 931 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Asuimme Teksasissa. Olin viisivuotias, 932 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 äitini halusi muuttaa tänne. 933 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Hän halusi isän elokuva-alalle. 934 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Muutimme Orange Countyyn, ostimme talon 16 000 dollarilla. 935 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Hän alkoi kiinteistövälittäjäksi? 936 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Se oli silloin kukoistava ala. 937 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Hän ei voinut elättää meitä - 938 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 tienesteillään teatterista. 939 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 En muista halauksia... 940 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 ...tai hellyyden osoituksia. 941 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Iloitsen lapsestani suuresti. 942 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 Mietin, miksi isäni ei tehnyt niin. 943 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 WASP:ssa on kohtauksia, jossa perhe istuu syömään. 944 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Pöydässä ollaan hiljaa. 945 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Isä ei välitä muista. 946 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Mielestäni parhaimpia hahmoja siinä on isä. 947 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Poika haluaa ostaa pölkupyörän, johon isä: 948 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Sinun on ansaittava se työllä." 949 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Poika: "Toivoin, että ehkä..." 950 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Kuule, poika, pyörä on luksusesine. 951 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Tiedätkö, mikä se on?" "En." 952 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Luksusesine on asia, jonka omistaminen ärsyttää muita. 953 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 Kuten vihreä pihanurmemme, se on luksusta. 954 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Toki se voisi olla vähemmän vihreä, kyse ei ole siitä. 955 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Työstän sitä nurmea. 956 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Ehkä enemmän kuin pitäisi. Käytän rahaa siihen. 957 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Se on luksusasia, jolla voin ärsyttää muita. 958 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Muistan isän suuttuneen minulle, 959 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 koska ostin shortsit, jotka maksoivat neljä dollaria. 960 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Hän räjähti täysin. 961 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Se oli jättisuuri summa. Mutta ansaitsin sen itse. 962 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Mutta sen jälkeen, täytettyäni kymmenen, en ottanut enää rahaa vanhemmiltani. 963 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 "Tarkoitan, että luksusesineen vuoksi on ahkeroitava. 964 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Jos haluat pyörän, sinun on aherrettava sen eteen. Nyt..." 965 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...minulla on keskustassa tontti, jonka omistamme. 966 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Jos menet sinne koulun jälkeen ja viikonloppuisin 967 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 ja rakennat talon sille, voimme ostaa sinulle pyörän. 968 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Jukra! - Tiedän, innostuit asiasta. 969 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Rakennusta ei ole helppo rakentaa. 970 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 Mutta nämä perinteet olemme perineet 971 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 Gondwanan kansoilta, jotka elivät Golgatan tasangoilla. 972 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 Ne perustuvat Hammurabin sääntöihin, 973 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 ovat nuolenpääkirjoitusta Babylonista. 974 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 "Ne on saatu Sfinksin kyseenalaistajan kryptogrammeista, 975 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 poimittu Ratdoltin inkunaabelista. 976 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 Ne minulle toi Mercurius nopeilla jaloillaan..." 977 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Jos kengässä on kivi, 978 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 useimmat ottavat sen pois. 979 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Taitelijat pitävät kiven kengässä ja tekevät siitä taidetta. 980 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Tiedäthän? 981 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Kunnes viimein jalkaan ei satu enää niin paljon. 982 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 What a Swell Partyn sanat kirjoitettiin verellä seinälleni. 983 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 Jumala kaiversi ne vapaamuurareiden pyhällä lapiolla. 984 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Poika, emme yleensä puhu keskenämme. 985 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Itse asiassa muistini mukaan emme ole koskaan puhuneet. 986 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Mietin tässä, useita vuosia takaperin, 987 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 ja valitettavasti vasta nyt kysyn tätä... 988 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 Mietin... 989 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 Mitä ajattelit tehdä elämässsäsi? 990 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Onkohan tämä hyvä? 991 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Tämä on aivan täydellinen. 992 00:57:39,628 --> 00:57:41,755 {\an8}En tiedä paljoa isästäni. 993 00:57:43,048 --> 00:57:45,175 {\an8}En usko hänen olleen hyvä mies. 994 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 Ja se on vaivannut minua koko elämäni. 995 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 LÄHETTÄMÄTÖN 4.1.1996 996 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Kirjoitin tämän... Minä vuonna? 1996. 997 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Eli omaelämänkertaani aiemmin. 998 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Tietyllä tavalla harjoittelin sen kautta tiettyjen osien kirjoittamista siihen. 999 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 Kirjoitin isästäni ja kodin elämästä. 1000 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Rakas "isä". 1001 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 Lisäsin lainausmerkit, koska kun olin pieni, 1002 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 sinua piti kutsua Glenniksi, ei isäksi. 1003 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Joten vartuin isoksi ilman isää. 1004 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Vartuin isoksi Glennin kanssa. 1005 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Joo, tämä kirje alkaa hyvin syyttävän kuuloisesti. 1006 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 Ja se päättyy ymmärrykseen. 1007 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Se kertoo siitä, kuinka työni 1008 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 oli oikeastaan vain hyväksynnän hakemista häneltä. 1009 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Ystäväni Terry sanoi kerran jotain, 1010 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 joka muutti asennettani vanhempiini. 1011 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Hän sanoi: "Jos haluat sanoa heille jotain, sano se nyt, 1012 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 koska pian heitä ei ole." 1013 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Silloin aloin käydä järjestelmällisesti heidän luonaan juttelemassa. 1014 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Vein heidät lounaalle. 1015 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Sitä huomasi, mitä isä koki elämässään. 1016 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Elämä oli täynnä toivoa ja unelmia. 1017 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Ja hänellä oli isoja paineita voida elättää perheensä. 1018 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Paineet olivat varmasti uskomattomat. 1019 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Äitini halusi mennä töihin. 1020 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Muistan isäni sanoneen äidilleni: "Minun vaimoni ei töitä tee." 1021 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Kuin suoraan elokuvasta. 1022 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Tunnen suurta sympatiaa isääni kohtaan, 1023 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 kun hän ei voinut toteuttaa unelmaansa. 1024 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Mitä tunnet häntä kohtaan nyt? 1025 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Minä pidän hänestä. 1026 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Hän oli huumorintajuinen mies. 1027 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 En tiennytkään. 1028 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Ja toivon, että voisin vielä jutella hänen kanssaan. 1029 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Parhain kehu. 1030 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 Kirjoitin tarinan isästäni The New Yorkeriin. 1031 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Sain kirjeen naiselta. Hän kirjoitti... 1032 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}92NY:N HAASTATTELU 1033 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}"Luin artikkelisi ja annoin miehenikin lukea sen. 1034 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Hän sanoi..." 1035 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Anteeksi. 1036 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Ihan rauhassa. Ota vettä. 1037 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Inhottaa, kun olen televisiossa. 1038 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 "Mies kysyi: 'Mikä on poikamme puhelinnumero?'" 1039 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Aikamoista. 1040 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Emmekö pian lopettele? - Kyllä, ihan kohta. 1041 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Jos jatkamme, tapan itseni. 1042 01:00:56,157 --> 01:00:57,701 Kerronko uneni? 1043 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Unessa nainen vei minut ruohotasangolle näyttääkseen minulle hautani. 1044 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Hauta oli auki, sisällä makasi minun luurankoni. 1045 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Ja luuranko hymyili isosti. 1046 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Kysyin naiselta: 1047 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Onko siis mahdollista kuolla onnellisena?" 1048 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Hän sanoi: "Kyllä." 1049 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Kysyin vielä: "Mitä minun on tehtävä, jotta niin käy?" 1050 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Hän sanoi: "Seikkaile." 1051 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}"Tarkoitatko, että menisin vesiputouksia ja maailmaa katsomaan?" 1052 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}"Ei, tarkoitan ihmissuhteita." 1053 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Harjoitellaan, koska esitämme tämän pian. 1054 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Kun aloin jälleen soittaa banjoa avioeroni jälkeen, 1055 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 ajattelin taas saavani kritiikkiä. 1056 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Sitä vain aina saa, tiedäthän? 1057 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Korona vei harjoittelun. 1058 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Koomikosta tulee muusikko." Ei ole mitään pahempaa. 1059 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Ihan hyvä. - Siitä on aikaa. 1060 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Virheitä on muutama. 1061 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Béla Fleck ei saa kuulla tätä. 1062 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Eikä ollut. 1063 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}MUUSIKKO 1064 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Jos on jokin punainen lanka Steven arvostamissa asioissa, 1065 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 se on se, miten vaikea asia on saavuttaa. 1066 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Hän on persoona, joka nauttii asioiden opettelusta mestaritasolle. 1067 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 Hän opiskelee asiaa syvälti, kunnes ymmärtää miten se toimii. 1068 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 Sitten hän jättää sen huomiotta, koska osaa sen jo täysin. 1069 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Kun kuuntelen banjon soittoasi... 1070 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ...alan katua sitä, että lopetin harjoittelun ensimmäisellä soittimellani. 1071 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 Mikä se oli? 1072 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 Olisimme voineet soittaa. 1073 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Mikä se oli? - Tuoppi. 1074 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Poikamies numero kaksi. Täydennä lause. 1075 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Voi kuulostaa oudolta, mutta..." 1076 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Olen nyt alasti." 1077 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Tuo... 1078 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Kävimme aina lomalla St. Bartsilla hänen kanssaan. 1079 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}MAALARI JA YSTÄVÄ 1080 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Minä, Eric ja Steve menimme yhdessä. 1081 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve ei halunnut olla sinkku. 1082 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Se oli varmaa. 1083 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Hän tapasi naisen. Jos tämä luki kirjaa, 1084 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 hän ajatteli pyytää treffeille. 1085 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Hei. 1086 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Huomasin juuri kirjasi. Pormestarin tarina. 1087 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Aikamoinen sattuma. 1088 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 Kirjoitin lopputyöni Thomas Hardysta... 1089 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Kauanko olet ollut yksinäinen? 1090 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Haluan tavata jonkun, johon tutustua. 1091 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Kippis. 1092 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Pakostakin hermostuttaa. 1093 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Miksi? Et tee mitään väärin. 1094 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Tykkäätkö kävellä puistossa? 1095 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Sateessa! - Luoja! 1096 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Haluan, että katsot Musiikkimiehen. 1097 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 Se on aivan ihana! 1098 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Muistan eräät treffit. 1099 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Kävimme syömässä. Nainen istui Steven Spielbergin vieressä. 1100 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Heillä näytti synkkaavan. 1101 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Ja nainen tuntui tykkäävän aina kiistellä. 1102 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 En itse ole sellainen. 1103 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Kotimatkalla hän kysyi: 1104 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Mikset voi olla enemmän Spielbergin kaltainen?" 1105 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Hymyile, senkin... 1106 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Mietin: "Se siitä sitten." 1107 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Tuo on hyvä. - Liian pienet panokset. 1108 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Minäpä... 1109 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Asioita tapahtuu. 1110 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Pelaan hullusti. 1111 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Alkaa olla ilkeää. 1112 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 En olisi koskaan sanonut kolmea. 1113 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Kaksi. 1114 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Yksi alle. - Kyllä. 1115 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Jos Annea ei lasketa, tässä... 1116 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ...pelaavat vanhukset. 1117 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Älä liikoja mieti. 1118 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Kuka tässä puhuu kuin vanhus? 1119 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Olen kuin nuori, improvisoiva suusieppo. 1120 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Ja sinä olet vanha. "Ei noin lasketa!" 1121 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Sitä pitää laskea yksi ja..." - The Odd Couple. 1122 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Tiedän. - Niin. 1123 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Kerronpa, mitä olen oppinut tästä. 1124 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 En halua olla dokumentin tekijä. 1125 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Se, että pitäisi istua 1126 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 ja odotella yhtä pientä jotain, joka on arvokasta keskellä... 1127 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Miten tapasit Annen? 1128 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Aika hauskaa, koska täytät tyhjät kohdat. 1129 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - Tapasin hänet... - Puhelimessa. Niin. 1130 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Toimin faktojen tarkastajana The New Yorkerissa. 1131 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Kysyin häneltä ensimmäisenä tarinasta, 1132 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 jossa ihminen saa parkkisakon ja tämä johtaa kaaokseen. 1133 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Soitin ja sanoin: 1134 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Tiedän, että tämä on komedia. Sen ei pidä olla realistinen, 1135 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 mutta jos haluat tehdä siitä täysin paikkansapitävän, 1136 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 voimme tehdä näin." Hän siihen: 1137 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Kyllä. Tehdään siitä täysin paikkansapitävä ja myös naurettava." 1138 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Sen jälkeen autoin häntä useinkin. 1139 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Hän kirjoitti perheestään hyvinkin henkilökohtaisen jutun. 1140 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Jututin hänen siskoaan, Melindaa, moniakin ihmisiä asiasta. 1141 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 Ystävystyimme puhelimen välityksellä. 1142 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Sanoin terapeutilleni, että eräs nainen on jäänyt päähäni. 1143 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Olimme St. Bartsilla, ja hän koko loman toisteli nimeä 1144 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 Anne Stringfield. "Eikö olekin ihastuttava nimi?" 1145 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Pian hän kutsui minut ryhmälounaalle, jolle oli menossa. 1146 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Saavuimme molemmat ajoissa. 1147 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 Vein The New York Timesin ristikon mukanani. 1148 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 Ajattelin voivani täytellä sitä ensimmäisenä siellä. 1149 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Hän oli jo siellä täyttämässä samaista ristikkoa. 1150 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Harva ihminen luultavasti ajattelee: 1151 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Taikatemppuja, banjon soittoa. Siinä mies minulle." 1152 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Mutta minä ajattelen niin. 1153 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Hänellä on eräs kahden kortin temppu. 1154 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Kaksi korttia, edestä ja takaa. 1155 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Se on yksi kauneimmista näkemistäni asioista. 1156 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 En vieläkään täysin ymmärrä, miten se tehdään. 1157 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Teen niin, että tämän kortin... 1158 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...taitan kahtia näin. Kuvapuoli päällepäin. 1159 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Sitten otan tämän kortin. 1160 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 Taitan sen kahtia. 1161 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 Kuvapuolen jätän ulospäin. 1162 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Liu'utan sen sisään näin. 1163 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Olen hieman kömpelö, en ole tehnyt tätä vuosiin. 1164 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Nyt kortin takaosa on ulkona, kuvapuoli sisällä. 1165 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Tämä on se uskomaton kohta. 1166 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Jos kortin työntää läpi... 1167 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...kortti kääntyy. 1168 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Takaosa on sisällä, ja tässä on koko kortti. 1169 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Kokonainen kortti, pitää sanoa. Käännä. 1170 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Tehdään uudestaan. Painetaan läpi. 1171 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Kortti kääntyy. Ja jälleen, kokonainen kortti. 1172 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Uskomaton juttu tässä on... 1173 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 Ainoa kääntyvä osa on se, joka menee läpi. 1174 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Joten... 1175 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Tässä on osa, joka meni läpi. 1176 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 Tässä osa, joka ei mennyt. 1177 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Sitä voi... 1178 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Kas noin. 1179 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Joku opetti tuon Floridassa. Olin yökerhossa. 1180 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Hän näytti tempun, ja olin äimänä. 1181 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Hän lupasi opettaa sen. 1182 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Hän näytti, miten tehdä se, 1183 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 enkä vieläkään ymmärtänyt sitä. 1184 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Metissä on pian Steven näyttely. 1185 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Nämä ovat Ming... Ei, kiinalaista keramiikkaa. 1186 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Kyllä, Ming on osa sitä. 1187 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Onko turvallista tai reilua 1188 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 kysyä näiden arvoja? 1189 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 En yleensä puhu esineiden arvosta. 1190 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 Silloin niitä katsellaan 1191 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 vain pelkän arvon kautta, tiedäthän? 1192 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Kuten upea maalaus. "Se maksoi neljä miljoonaa." 1193 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Sanon vain, että arvot ovat 300 000 dollarista ylöspäin. 1194 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 Jopa kaksi miljoonaa. 1195 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Kaksi miljoonaa? Uskomatonta. 1196 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Niin, ne... 1197 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Esimerkiksi tämä... Kristus. 1198 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Hänellä on silmää. Tiedätkö sen... 1199 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 Ehkä se oli Mark Twain -palkinto. Jokin Wahingtonissa. 1200 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Olimme kaikki... Kyse oli illallisesta... 1201 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 En ole oikea kertomaan tätä. 1202 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Joku toinen kertoo tämän paremmin. 1203 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Kansallisgalleriassa oli illallinen. 1204 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Päivää aiemmin hän sai Kennedy Honorsin. Oli 200 ihmistä, 1205 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 suurillallinen. Kaikkialla oli maalauksia. 1206 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Nainen nousi seisomaan ja sanoi: "Kuule, Steve. 1207 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 Osaat varmasti nimetä kaikki nämä taitelijat." 1208 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Steve nousi seisomaan. 1209 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Hän alkoi käydä seinää läpi. 1210 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1211 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Hän kiersi huoneen ja nimesi jokaisen taitelijan, 1212 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 jonka teos oli gallerian seinällä. 1213 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Se oli uskomaton saavutus. 1214 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Mikä paikka taiteella on nykyisin elämässäsi? 1215 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Se on kolmannella sijalla, sanoisin. 1216 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Ensin on vaimo ja perhe, sitten näytteleminen. 1217 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Kirjoittaminen, juttumme. Taiteellinen elämä. 1218 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Ja tämä on hyvä... 1219 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...harrastus, joka pitää mielen virkeänä. 1220 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Entä aiemmin? 1221 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Ensimmäisellä sijalla. 1222 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Jaat taiteesi kanssamme. 1223 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Kerro meille siitä. 1224 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 YKSTYISKOKOELMA 1225 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Ne ovat olleet henkilökohtaisia 1226 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 esineitäni tähän asti. 1227 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Vaimoni tapaaminen muutti minua. 1228 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Yksityisminäni saattoi kehittyä. 1229 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Taide saattoi olla olematta pelastukseni. 1230 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Olet mainio. Esittelet taidetta. 1231 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 Haluat näyttää ihmisille, 1232 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - ettet ole vain koomikko. - Aivan. 1233 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Tuota on aina haluttu kysyä sinulta. 1234 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 "Miksi? Tiedämme vastauksen?" 1235 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Kuka on de Kooning? 1236 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 Hän on tärkeä amerikkalainen... 1237 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Näitkö elokuvan Pollock? 1238 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Näitkö elokuvan 1239 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Tuska ja hurmio Michelangelosta? 1240 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Näin Lana Turnerin Madame X:n. 1241 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 Taustalla oli upean abstrakti maalaus, 1242 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 joka oli muka kaikille tärkeä. 1243 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Se taisi olla de Kooningin taulu. 1244 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Menetin kiinnostukseni elokuviin, 1245 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 kun nekin unohtivat minut. 1246 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Neljänkymmenen vuoden jälkeen sain viimein tarpeeksi elokuvista. 1247 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 Syvästä uskosta, joka oikeutti ajan käytön 1248 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 ja joka suojeli ajoittaisia arvosteluja 1249 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 ja teatterinäytösten tuloksia vastaan. 1250 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Lopulta energia loppuu. 1251 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Hyvästi, elokuvat, oli hauskaa." 1252 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Aivan ihana. Varsinkin viimeinen lause. 1253 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Sitä voisi hieman koristella. 1254 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Pakko laittaa. - Hyvästellä. 1255 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Pakko laittaa se. 1256 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Emme ole päättäneet nimeä kirjalle. 1257 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Emmekö ole? - Oletteko siitä täysin varmoja? 1258 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Muistoja elokuvista ja muista harrastuksista." 1259 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 Mitä tapahtui "Ykkönen kävelee" vai... 1260 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Se oli vaihtoehtona. - Niin. 1261 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Ykkönen kävelee. 1262 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Pidän yhä ideasta sinusta kumimaisessa asennossa. 1263 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Niin minäkin. 1264 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Se on kirja elokuvaurastasi. 1265 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Se on varmasti monelle kuva, josta he tunnistavat... 1266 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Opin, mitä minusta ajatellaan. 1267 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Aivan. 1268 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 Tuo on juuri se. 1269 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Niin. Ota kuva. 1270 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Tuo se on. 1271 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Voiko hän ottaa? - Hyvä on. 1272 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 YKKÖNEN KÄVELEE ELÄMÄNI ELOKUVISSSA... 1273 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 YKKÖNEN KÄVELEE! 1274 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Sitä perustetaan perhe, tehdään töitä. 1275 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 Lapsi kasvaa isoksi. Sitten onkin 70-vuotias. 1276 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 Ja lapset ovat lähteneet. 1277 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Elämäni on mennyt takaperin. 1278 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Ahersin nuorempana. 1279 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 Sitten menin naimisiin. 1280 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 Ja lopulta sain fantastisen lapsen. 1281 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 Pidän siitä. 1282 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Nuo ovat jo tehtyjä. 1283 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Kirjoitan nimmarin... 1284 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...kuuteen tuhanteen paperiin. 1285 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Oikeastiko? - Kyllä. 1286 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Laitan iPadin päälle ja teen tätä. 1287 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 Joskus teen tätä lounaalla. 1288 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Eikö joku toinen voi? 1289 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Ei, se olisi väärin. 1290 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Laskimme, että sinulla on ollut 27 lasta elokuvissa. 1291 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 PERHE ON PARAS 1292 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 FATHER OF THE BRIDE 1293 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 VILLI TUSINA 1294 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Puhuinko tästä aiemmin? Siitä, kuinka elokuvaisyys 1295 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 teki tietä oikealle isyydelle? 1296 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Minäkin olen ollut lapsi. 1297 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Moni asia huolettaa, ei muuta. 1298 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}PERHE ON PARAS 1299 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Aloin tehdä elokuvia lasten kanssa. 1300 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Pidin heistä, mutta ajattelin, 1301 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 että näin oli parasta, koin heidät parhaimmillaan. 1302 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Kolme tuntia päivässä. Sitten vanhempien oli lähdettävä. 1303 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 Kaikki muu odotti. Tiesin sen olevan rankkaa. 1304 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Olen kunnossa! 1305 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Nyt tuonne! Et mene ulos, sait kotiarestia. 1306 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Sitten Diane Keaton sai lapsia. 1307 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Muistan, kun hänen tyttärensä leikki pihalla. 1308 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 Ajattelin, että voisin nähdä omalla takapihallanikin lapsen. 1309 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Se oli ilo nähdä. Hän oli kiinnostunut 1310 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 ja välitti... 1311 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 NÄYTTELIJÄ 1312 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...Dukesta, siitä sekopäästä. 1313 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Hän oli loistava. 1314 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Olin mielissäni, kun hän oli ystävällinen. 1315 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Osaat kuvitella itsesi isänä. - Joo. 1316 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Sekö on hauskaa? Olet tuhma, todella tuhma! 1317 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Kun aloin huomata, että haluaisin ollakin hänen kanssaan, 1318 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 mietin, ettei hän ollut saanut vielä lasta. 1319 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Jos halusin olla hänen kanssaan, emme ehkä saisi lasta. 1320 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Se oli ajatus, jota olin miettinyt takaraivoni sopukoissa. 1321 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 Joko täytyisi päästää irti tästä suhteesta 1322 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 tai luopua ajatuksesta lapsesta. 1323 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Ei Stevekään tainnut odottaa lasta. 1324 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Ajatus ei käynyt mielessä. 1325 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Ehkä koska hänen lapsuutensa ei ollut ollut mitenkään ideaali asia 1326 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 lapsen perittäväksi. 1327 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Hän ei nähnyt tarvetta omalle lapselle. 1328 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1329 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Kulta, haluan tietää, mitä mieltä olet tästä. 1330 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Hotdogeja ei ollut! 1331 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Luoja. Älä... Poika! 1332 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Ei. Älä! 1333 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Olen iloinen. Odotan sitä innolla. 1334 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Odotatko? 1335 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Taatusti. 1336 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Hän soitti kysyen: "Istutko?" 1337 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Sanoin istuvani. Hän sanoi: "No niin. 1338 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Minulla on uutisia." Mitä?" 1339 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Saatte lapsen. 1340 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne on raskaana." Kysyin: "Kuka on isä?" 1341 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Tällaisia asioita ei tapahdu minun ikäisilleni miehille. 1342 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Älä viitsi, Picassokin sai lapsia yli 70-vuotiaana. 1343 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Vai niin, Picasso. Niinpä niin. 1344 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Hän on ainoa historiassa, joka on ollut 70-vuotias isä. 1345 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Mutta hän onkin taitelija, hän saa tehdä mitä lystää. 1346 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Minä olen... Tiedäthän, tavallinen jannu. 1347 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Taisin säästää ääniviestin, jonka hän lähetti sairaalasta. 1348 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Se, että hän oli niin tunteikas ja niin sinut sen kanssa, 1349 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 oli mitä parhain juttu. 1350 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 Työnnä. Vauva tulee. 1351 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Hän on ulkona. 1352 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Se on tyttö! Hyvä. Onneksi olkoon, äiti. 1353 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Ensimmäistä kertaa näin todellista rakkautta elämässäni, 1354 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 kun lapsi oli syntynyt. 1355 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Se on tyttö. 1356 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Rakastan tyttöjä. 1357 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Katsoin Anneen, kun hän piteli lasta. 1358 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 Hän katsoi tämän silmiin. 1359 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 Maapallolla ei ollut muita. 1360 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 YKSI ITKU, HAUSKA KAKSI, EI HAUSKA. 1361 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Hienoa olla täällä tänään. 1362 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}Sain vasta tietää, että Washington DC on pääkaupunkimme. 1363 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 Saan tämän halutun palkinnon, 1364 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 joka on ainoa tärkeä amerikkalainen palkinto komiikassa. 1365 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 Jos rahaa ei lasketa. 1366 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Se oli mielenkiintoista. Steve on erilainen. 1367 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Hänen kurssinsa on täysin uusi. 1368 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Hän jätti taakseen stand-upin. Mutta ei oikeastaan. 1369 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Sanotaan, että elokuvanteon taide ja taito tapahtuu yhteistyöllä. 1370 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}KUNNIAOSCAR 1371 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}Siksi se, että juuri minut nyt palkitaan, tarkoittaa... 1372 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ...ettei se ole totta. 1373 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Hän pitää siitä. Hän on vain hauska. 1374 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Hän yhä naurattaa. 1375 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Paskiainen. 1376 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 Ja minä... 1377 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...otan nöyränä palkinnon vastaan. 1378 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}KOMEDIAURAPALKINTO 1379 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Vain se olisi parantanut tätä, 1380 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 jos olisi ollut muita ehdokkaita... 1381 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...jotta olisin saanut tuntea voittaneeni jonkun toisen. 1382 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Suuret kiitokset. 1383 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Hei. - Hei. Olen Brandy O'Toole. 1384 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Hauska tavata. - Samoin. 1385 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Kerronpa lyhyesti, 1386 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - mitä teemme tänään. - Selvä. 1387 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Aloitamme Emmy-haastattelulla, 10 minuuttia siihen. 1388 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Aivan. - Seuraa minua. 1389 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Meillä on Emmy-hissisetti. 1390 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Otamme ryhmäkuvia ja yksittäisiä kuvia. 1391 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 Sitten vaatteiden vaihdos. 1392 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 Kaikki tapahtuu nopeasti. 1393 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Kaikki on... 1394 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Onko kohtaa, jolloin et halua enää olla kuvattavana? 1395 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Odotan sen varalta, mutta olen nyt tv-sarjassa. 1396 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Tiedän. - Saan näytellä jotakuta muuta. 1397 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Mitä nyt? Puvustus? 1398 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Hei. 1399 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Näyttäisin hyvältä siinä. 1400 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Vaihdetaan vaatteita. - Näyttäisit. 1401 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Terve. Mikä on nimesi? 1402 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Olen Amber. 1403 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 En aikonut suostua, mutta he kysyivät. 1404 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Sanoin:"Jos sen voi tehdä New Yorkissa. 1405 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 En voi jättää lastani. 1406 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 En voi mennä kuvauksiin Atlantaan kolmeksi kuukaudeksi." 1407 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Mietin kuitenkin, että kirjoittajana olisin siellä muutenkin. 1408 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Niin? 1409 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Dokumenttiin tarvitaan kahden tunnin haastattelu ja joku esitys. 1410 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Miksi tein sen? Minulla oli unelma 1411 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Emme lisää tuota. Kiitos kuitenkin. 1412 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Söpöä. 1413 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Mahtavia nauruja. Hyvä. 1414 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Kuules, nuori mies. 1415 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Se on melkein mahdotonta. Olen 76. 1416 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Niin. - Ja tv-sarjamme on hitti. 1417 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Niin. - Ei sellaista tapahdu. 1418 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Tapahtuupas. - Niin. 1419 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Tapahtuuko? - Toki. 1420 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Onko muita 76-vuotiaita hittisarjoilla? 1421 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda ja Lily Tomlin. 1422 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 No, totta. Kyllä maar. 1423 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Taisin olla oikeassa. - Kyllä. 1424 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Voitit. Haluan vain sanoa... - Voitin tuon. 1425 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - Oli mukavaa. - Hienoa. 1426 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}KIRJE STEVEN ISÄLTÄ 1427 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Vuonna 1996 hän rohkaisi minua hankkimaan lapsen. 1428 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Siitä on jo monta vuotta. 1429 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Jos 60-vuotiaana sinulla on kolmevuotias tytär, 1430 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 et joudu sekaantumaan avioeroon. 1431 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Suhteesi ovat olleet liian pysyviä ja vastuullisia - 1432 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 osoittaakseen siihen suuntaan. 1433 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Jos Roger on mielestäsi tärkeä osa elämääsi, 1434 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 odota kun saat lapsen. 1435 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Et opi paljon vain omista virheistäsi. 1436 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Tiedän sinun oppineen minun virheistäni, 1437 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 koska osaat hienosti havannoida ihmisluontoa. 1438 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Hei, isä tässä. 1439 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- On 18. maaliskuuta 2020. - Stevie täällä! 1440 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVEN VIESTEJÄ TYTTÄRELLEEN 1441 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Olemme Santa Barbarassa. - Heippa vaan! 1442 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 En ole tainnut sanoa rakastavani sinua. 1443 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Enkö koskaan sanonut sitä? Uskomatonta. 1444 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 No, minä rakastan. 1445 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Rakastan äitiäkin. Halusin vain kertoa. 1446 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 En tiedä, olenko hyvä vai huono isä. En usko olevani niin huono. 1447 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 En tiedä, mikä on hyvä isä. 1448 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Mutta olen lempeä isä. 1449 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Hän tekee taikatemppuja tytön syntymäpäiväjuhlilla. 1450 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Mutta sitä ei näemmä huomata. 1451 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Muistan sääntöni. 1452 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Älä esiinny alle kahdeksanvuotiaille. 1453 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 Aivan. 1454 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Hän opettaa tyttöä soittamaan. 1455 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Jos tyttöä itkettää, Steve korjaa sen. 1456 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Hän osaa korjata sen saamalla tytön nauramaan. 1457 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Se on mahtavaa. 1458 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Kun palaan, tapahtuu muutoksia. 1459 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Kyllä vain. Ei enää hauskanpitoa tai pelejä. 1460 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 Vain ahkerointia ja työn tekoa. 1461 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Hän antaa tytön laittaa hänen hiuksensa. Hän kysyy: 1462 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Näytänkö hyvältä? Haluan äidin pitävän." 1463 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 Tyttö siihen: "Kyllä näytät." 1464 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Hän voi olla sellainen, jollainen halusi oman isänsä olevan. 1465 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Tämä lapsi ei jää ilman rakkautta. 1466 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Miltä tuntuisi, jos tyttäresi olisi dokumentissa? 1467 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 En tykkäisi. 1468 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Perhe-elämä tuo liikaa iloa, jotta sen vaarantaisi millään tavalla. 1469 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Ihmiset ymmärtävät, jos ei halua näyttää lastaan. 1470 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Mutta se on osa tarinaa, 1471 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 joten käytetään keppihahmoa edustamaan lasta. 1472 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Liput. 1473 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Esitys on yhä tunti 55 minuuttia. 1474 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Minusta ideaali pituus on tunti 48 minuuttia. 1475 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 No, kai sitä voisi leikata banjon soitosta. 1476 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Minulla on kumppani. 1477 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Se auttaa kaikessa. 1478 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Ja jos kokeilemme jotain uutta, eikä siitä tule mitään... 1479 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Niin. 1480 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Voin ihmetellä sitä yhdessä työkumppanini kanssa. 1481 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Entä jos Marty kuolee? 1482 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Miksi nauran? 1483 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Mitä teet sitten? 1484 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Tuota, luultavasti lopettaisin. Olen vakavissani. 1485 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Niinkö? - Kyllä. 1486 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Mitä muka tekisin? 1487 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 En tiedä, en vain näe uraani... "Olen palannut!" 1488 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 En tiedä. 1489 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Se on todella uskomatonta. 1490 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Teit stand-upia yksin. 1491 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 Sitten huomasit, että tykkäät toimia tiiminä. 1492 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Kuuletko minut, Steve? 1493 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Joo. 1494 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Asenteesi on... - Olet vieressä. 1495 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Eilen et voinut kuulla minua. 1496 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Kannattaa mennä varjoon. 1497 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Ei ole niin kuuma. 1498 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Olemme iloisia... 1499 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Tuon takia en pidä tätä. 1500 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 "Ainoa tarpeeksi tyhmä kanadalainen, joka kieltäytyi..." 1501 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 "Joka sanoi ei..." 1502 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Kieltäytyi"? - Niin sanoin. 1503 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Tarkistan auton tallissasi 1504 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Ja haluaisin nauttia pepputanssistasi 1505 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Parempi? - Ei. 1506 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Viisi minuuttia. - Mitä muuta siinä on? 1507 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Tuota, sen sijaan, että... Laita kätesi ympärilleni. 1508 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Joo, tuo on hyvä. 1509 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Haluaisimme sisälle esiintymään Hän taas suolensa kahvilla vertymään 1510 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Se pitenisi. - Tiedän. 1511 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Emme ole tehneet mitään. 1512 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Sanonko "haista huilu" ja jatkan? 1513 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 Seksikkäissä... 1514 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Alushousuissa - Alusvaatteissa 1515 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Mitä piti sanoa? - Housuissa. Alushousuissa. 1516 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Alushousuissa. 1517 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Miten tämä toimii? Sinua kuvataan paljon. 1518 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Kyllä. - Sitten he leikkaavat pois osat, 1519 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 joissa olet tylsä ja itseriittoinen. 1520 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Mitä oikein tarkoitat? 1521 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Sitä, että siitä voi tulla lyhyt... 1522 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Niin. - Ehkä 12-minuuttinen. 1523 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Se on parhaimmillaan kuolemani jälkeen. Sitä he toivovat. 1524 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Luulenpa, että elät hyvin pitkään. 1525 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 En usko, että viimeiset vuotesi ovat nättejä. 1526 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Luulen, että tuijotat paljon kaukaisuuteen. 1527 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Niin. - Kampaan hiuksiasi. 1528 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Ne ovat pitkät. 1529 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 Ja sitten mietit: "Mikä tämä töpseli on?" 1530 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 En hermoile, mutta olen levoton. 1531 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Kerran ajoimme Martyn kanssa... 1532 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 No, se oli johonkin palkintogaalaan. 1533 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Sanoin voivani lopettaa. Hän kysyi: "Miksi?" 1534 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "En halua enää tuntea hermoilua." 1535 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Tiedäthän? 1536 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Tai emme ole siis hermona, olemme innokkaina. 1537 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Mutta tähän liittyy adrenaliinisyöksy. 1538 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Tämä on aika intiimiä. 1539 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 No niin. 1540 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Hyvät naiset ja herrat. 1541 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 Antakaahan aplodit Steve Martinille. 1542 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Kyllä! Kiitos. 1543 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Ja nyt, hyvät naiset ja herrat, ylpeänä esittelen miehen, 1544 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 joka on yksi historian suurimmista ylinäyttelijöistä. 1545 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Hän on viihdealan ahkerimpia miehiä, 1546 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 koska esiintyminen ei ole niin helppoa hänelle. 1547 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Mies, joka on esiintynyt useassa, kahdessa hittielokuvassa. 1548 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 Hän on ainoa tarpeeksi typerä kieltäytymään Schitt's Creekistä. 1549 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Tässä hän on, Martin Short. 1550 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Luoja, niin hauskaa... - Olen paras! 1551 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Kiitoksia teille! 1552 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Esityksemme nimi on: "Jos olisimme säästäneet, tätä ei olisi." 1553 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Aivan. 1554 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 Saanen sanoa sinulle, nuori Steven... 1555 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Näytät fantastiselta. 1556 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Kiitos. - Todellakin näytät. 1557 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 On kai hyvä näyttää 70-vuotiaalta jo 30-vuotiaasta lähtien. 1558 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 On kunnia, kun vierelläni seisoo mies, 1559 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 joka on kirjailija, käsikirjoittaja, muusikko, 1560 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 säveltäjä sekä legendaarinen koomikko. 1561 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Saanen sanoa... 1562 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Saanen sanoa, että on kunnia, kun vierelläni seisoo mies, 1563 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 joka seisoo sen miehen vierellä. 1564 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Tuo oli mahtavaa, koska se oli... 1565 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Materiaalia oli enemmän ja esitys oli nyt lyhyempi. 1566 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Se oli eilistä esitystä kymmenisen minuuttia lyhyempi, eikö? 1567 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Eilinen oli lyhyempi. 1568 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Hetkiä onnitella itseään ei tule niin usein. 1569 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Kun hän tulee lavalta esityksen jälkeen, 1570 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 käydään koko arviointi läpi. 1571 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Hän sanoo: "Laitamme tämän uuden vitsin tähän kohtaan. 1572 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 Yleisö oli mukana. 1573 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Se oli todella menestyksekäs kohta." 1574 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Ensimmäinen onnistui tavallaan. 1575 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Niin. - Toinen onnistui. 1576 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Niin. - Kolmas tavallaan. 1577 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Olen täysin samaa mieltä. 1578 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Esitykset ovat erilaisia. Aina ei voi onnistua täydellisesti. 1579 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Jonkun täydelliseksi saamisen yritys pitää ihmisen elossa. 1580 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Luulen, että nuorena pysyy, jos tuntee olevansa hyödyksi. 1581 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Pidin sinusta tänään lavalla. 1582 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 Kiitos. 1583 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä? Työskennellä kanssasi joskus. 1584 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Tehän flirttailette. 1585 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Pidin 30 vuoden tauon stand-upista. 1586 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Nyt olen palannut, mutta palasin aikuisena. 1587 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 Tämä on aikuisten versio. 1588 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Se on selkeämpi itse asiassa. 1589 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Syvällinen kysymys. 1590 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Täytin 65 viime viikolla. 1591 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 Jos voit kuvitella, sain lapsiltani eläkeläisen terveysvakuutuksen. 1592 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}PODCAST-SESSIO 1593 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Sellainen pitää nyt olla. 1594 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Se oli huolestuttavaa, 1595 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 koska tuntui kuin eläisi kahta elämää. 1596 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Oli kokemus maailmasta, joka ei ole muuttunut yhtään, 1597 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 ja sitten tietous ajan kulusta, joka onkin yhtäkkiä tehnyt minusta 1598 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 mysteerisesti vanhemman kuin mitä koskaan odotin olevani. 1599 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Toisaalta se on juurikin näin. Sitä elää yhdellä tapaa, 1600 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 mutta päässä on numero, jolla on merkitys. 1601 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 Sillä on ollut merkitys koko elämän ajan. 1602 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Sen mukaan olet vanha. 1603 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Mutta sitä myös ajattelee: 1604 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Saatan elää vielä toiset 25 vuotta." 1605 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Tunnetko eri tavalla kuin, 1606 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 kun olit, sanotaan 40, 50, tai muihin ikiin verrattuna? 1607 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Neljäkymppisenä ajattelin kuolemaa. 1608 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Neuroottisesti. 1609 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Kuviteltu tunne lähestyvästä tuomiosta. 1610 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Ja nyt tunteeni on todellinen. 1611 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Mutta oli kuviteltu tai todellinen... 1612 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Todellinen tunne lähestyvästä tuomiosta on paljon kestettävämpi 1613 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 kuin kuviteltu. 1614 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Eli sitä... 1615 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Tervehdys. 1616 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Anteeksi. Saammeko hyvästellä? 1617 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Tule tänne. - Anteeksi, me... 1618 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Oletteko lähdössä? - Ei haittaa. 1619 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Hei. - Olette? 1620 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Mitä kuuluu? - Hyvää. 1621 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Anteeksi, kun keskeytimme. 1622 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Ei haittaa. - Kerropa. 1623 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Tämä oli tärkeää. 1624 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Virkistä muistiani. Mikä oli nimesi? 1625 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Saanko nähdä kasvosi? 1626 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Kyllä vain. 1627 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Mitä muuta mietit? 1628 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Kapteeni Uptonin talo -teos maalattiin 1928. 1629 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Edward Hopper maalasi sen, ja sain sen ostettua 30 vuotta sitten. 1630 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Ensivaikutelma on, että se on yksinäinen talo mäellä. 1631 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 Se edustaa eristäytynyttä yksinäisyyttä. 1632 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Tässä talossa ei ole elämää. 1633 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Mutta outoa on se, että... 1634 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Vuosien mittaan olen voinut tarkkailla sitä kunnolla. 1635 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 Mielipiteeni siitä on muuttunut. 1636 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Mitä enemmän katsoin sitä, sitä enemmän eläväisempi se oli. 1637 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Nämä ikkunat ovat auki, sisälle puhaltaa tuuli. 1638 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 Verhot heiluvat. 1639 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Ja tässä on kuisti. Voi nähdä ikkunoiden läpi. 1640 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 Voi melkeinpä tuntea rottinkiset kalusteet siellä. 1641 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Joten se on hyvin eloisa maalaus. 1642 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Jotain on tekeillä, se tuntuu iloiselta. 1643 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Ei yhtään levottomalta. 1644 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Talossa asuu ihmisiä. 1645 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Lasten saaminen 1646 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 on elämän suurin ovi, jonka läpi kävelee. 1647 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Sitä muuttuu laivasta, joka seilailee maailman vesillä, 1648 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 yhtäkkiä satamaksi jollekulle toiselle. 1649 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Sitä vain tietää roolinsa. 1650 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Se on vain koti. 1651 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Tekstitys: Laura Juka