1 00:00:46,464 --> 00:00:50,051 Zijn er genoeg Gelukkige Eieren? Ja. 2 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 De timing is cruciaal. 3 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Meestal neem ik twee sneeën. 4 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Zo, ja. 5 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Ik kan één ding koken. 6 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Nee, ik kan twee dingen koken. Twee gepocheerde eieren. 7 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Het geheim is olijfolie. 8 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Nu het chef-gedeelte. 9 00:01:22,876 --> 00:01:25,212 Ik heb er veel te veel in gedaan. 10 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Al die jaren dat je alleen was... 11 00:01:28,506 --> 00:01:32,761 At ik steevast buiten de deur, inclusief het ontbijt. 12 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Wat had ik destijds in je koelkast gevonden? 13 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Niets. 14 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Marty en ik... Hij is ook dol op eieren. 15 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Ja, absoluut. 16 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 We logeren vaak in hotels. 17 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 En als ik een bijzonder fraai gepocheerd ei krijg... 18 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 e-mail ik Marty een foto. Maar hij stuurt er nooit een terug. 19 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Ik hou van veel peper. 20 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 O, Steve. Wil je met me trouwen? 21 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. NU 22 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Gelukkig film je dit niet, want ik zou me rot schamen. 23 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Waarom werk je mee aan deze documentaire? 24 00:02:35,615 --> 00:02:38,535 Daar heb ik niet zo snel antwoord op. 25 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Heb je je ooit zo verveeld? 26 00:02:42,414 --> 00:02:48,879 Ik zie het als een remedie tegen al die bloedeloze interviews. 27 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 Al die dingen die ik al een miljoen keer heb verteld. 28 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Wat een raar leven. 29 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 M'n leven is achterstevoren. 30 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Maf dat ik zo neurotisch was toen ik in de dertig was. 31 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 En op m'n 75e ben ik dolgelukkig. 32 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Hoe is dat zo gekomen? 33 00:03:15,363 --> 00:03:20,535 Als m'n vrouw deze video zou zien, zou ze zeggen: 'Wat deed je daar zonet?' 34 00:03:20,535 --> 00:03:24,748 Dan zeg ik: 'Opruimen.' En zij: 'O, was dat het?' 35 00:03:28,919 --> 00:03:35,759 Dus deze... Weg hiermee. Deze band is 45 jaar oud, als ik terugtel. 36 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Ik nam m'n programma's op om terug te luisteren. 37 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Niet dat ik vaak luisterde, maar soms. 38 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Ik ben enigszins huiverig. 39 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Gewoon starten. 40 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Ik las iets in Time wat me verontrustte. 41 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Ik las dat de zon zo ver kon uitzetten... 42 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 dat hij de aarde kon opslokken en verwoesten. 43 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Ik besloot meteen een rookalarm te halen. 44 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Ze lachen harder dan verdiend. 45 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Die stand-up was gigantisch voor mij. 46 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 En nu is het een stipje in het verleden. 47 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 We boffen hoe de mens eruitziet. 48 00:04:23,557 --> 00:04:29,354 Stel dat we in plaats van twee armen één arm midden op ons lijf hadden gehad. 49 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Dan deed ik zo. 50 00:04:30,522 --> 00:04:34,067 Dan was het uit met de showbizz, want hoe moest je dan klappen? 51 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Niet slecht. 52 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Zo is het wel genoeg. 53 00:04:38,738 --> 00:04:43,618 Misschien moeten we luisteren hoe het afloopt, maar ik kan het niet aanhoren. 54 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Ik heb nu een heel nieuw leven. 55 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Marty. 56 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 Hallo. - Ze hebben je over tien minuten nodig. 57 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Opgehangen. 58 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Je tekent graag cartoons. 59 00:05:04,556 --> 00:05:09,686 Zou je er een paar willen maken over wat je van deze documentaire vindt? 60 00:05:12,898 --> 00:05:16,985 SOMS DENK IK OVER HOE GOED IK HET HEB EN DAN DENK IK: HOE IS DAT GEBEURD? 61 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 MISSCHIEN BLIJKT DAT UIT DE DOCUMENTAIRE. 62 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 ENIG IDEE? 63 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 Zo, ja. - Oké. 64 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Wat doet hij nou? O, valse start. 65 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Getuige zijn van hoe een kunstenaar zichzelf opnieuw uitvindt... 66 00:05:41,426 --> 00:05:44,763 {\an8}is heel bijzonder. 67 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Er zijn maar weinig kunstenaars die dat doen. 68 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Een kunstenaar die zoiets achter zich laat... 69 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 en een andere manier vindt om creatief te zijn en een publiek aan te spreken... 70 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Die verheft z'n leven tot kunst. 71 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Dan mag je wel van moed spreken. 72 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Dan word je gedreven door iets wat alles overstijgt. 73 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Na de première van The Jerk... 74 00:06:26,763 --> 00:06:30,308 {\an8}Marie. Waar zit je? 75 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 gingen we met z'n vieren uit eten, met een vriend van me en m'n vader. 76 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 En m'n vader zei niets over de film. Helemaal niets. 77 00:06:48,243 --> 00:06:53,373 En uiteindelijk zegt m'n vriend: 'Wat vond u van Steve in die film?' 78 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 En hij zegt: 'Het is geen Charlie Chaplin.' 79 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Nu nog een keer. Laat de band maar draaien. 80 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Nu iets verder van de camera. 81 00:07:13,768 --> 00:07:18,398 En deze keer minder draaien in het begin, maar meer in de draai. Snap je? 82 00:07:18,398 --> 00:07:20,650 Zoals jij deed. - Toe maar. 83 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Sorry. 84 00:07:29,618 --> 00:07:34,956 Voor m'n volgende film, Pennies From Heaven, moest ik leren tapdansen. 85 00:07:34,956 --> 00:07:39,502 Dus ik deed een halfjaar tap. Ik wilde het zo graag. 86 00:07:42,797 --> 00:07:47,636 Gregory, ik heb net m'n eerste musical gemaakt, Pennies From Heaven. 87 00:07:47,636 --> 00:07:50,764 Schijnt goed te zijn. - M'n beste prestatie tot nu toe. 88 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 M'n eerste serieuze rol. - Serieus? 89 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 Inderdaad. - Niet wild en gek? 90 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Nee, dit is heel anders. 91 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 Ik zing en dans ook. - Je danst? 92 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Ik kon wel janken. Ik vond het geweldig. 93 00:08:17,374 --> 00:08:23,338 De film heeft een goed concept: oude liedjes playbacken. 94 00:08:30,428 --> 00:08:37,101 {\an8}Als het gesprek zo gaande is, dan gaat Steve er dwars doorheen. 95 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Als een buitenaards wezen. 96 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 En dat komt door z'n onschuld. 97 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Het is niet berekend. Hij is gewoon zo. 98 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Ik vond het geweldig en dacht dat het geheid een hit zou zijn. 99 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Ja, absoluut. 100 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Ik beantwoord al je vragen met 'Ja, absoluut'. 101 00:08:56,746 --> 00:08:59,666 Hoe is de respons? - Ja, absoluut. 102 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 Ja, absoluut. 103 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Is Steve Martin een arrogante kwal? Ja, absoluut. 104 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Het werd een flop. 105 00:09:09,217 --> 00:09:15,056 De Oscarwinnaar voor beste acteur voor Pennies From Heaven, Mr Steve Martin. 106 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 Schaamde je je? - Enorm. 107 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Ik schaam me als ik terugdenk hoe ik me voelde. 108 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Het voelde als een enorme flop. 109 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Ik heb 't helemaal zelf gedaan. 110 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Ik heb niemand te danken. 111 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Niet m'n vader of moeder of het team. 112 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Ik heb alles gedaan. 113 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Ik was doodop en niets lukte. 114 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 Zin in een verzetje? - Ik ben liever chagrijnig. 115 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Ik dacht, ik ga er even uit. Naar Londen in m'n eentje. 116 00:09:52,469 --> 00:09:58,433 Het was vreemd, want ik kon gewoon over straat lopen zonder dat ze me herkenden. 117 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Ik voelde me eenzaam. 118 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Ik ging naar Flashdance in de bioscoop. 119 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Daar zat ik dan, depri en alleen. 120 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Maar in die film zit een scène waarin een joch zegt... 121 00:10:15,951 --> 00:10:20,413 terwijl ze stoer bezig zijn: 'Ik wil net als Steve Martin zijn.' 122 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 En ik besefte hoe ironisch het was dat ik daar zo zat. 123 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 'Je wilt nu echt niet mij zijn.' 124 00:10:32,676 --> 00:10:37,681 Even over die recensies. Het is een interessante, vreemde film. 125 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Grote namen in de industrie waren heel positief. 126 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Maar er waren ook negatieve recensies. 127 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Maar het viel me op dat de mensen die de film goed vonden... 128 00:10:47,691 --> 00:10:52,195 wijs en intelligent zijn, terwijl degenen die het niks vonden... 129 00:10:52,195 --> 00:10:55,115 Domoren. - dom gajes zijn. 130 00:10:55,115 --> 00:10:57,826 Kan gebeuren. - Jij vond hem toch goed? 131 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 Zeker. Wijs. - Zie je wel? 132 00:11:06,459 --> 00:11:12,340 Ik heb besloten dat ik niks negatiefs meer zeg over collega's. 133 00:11:12,340 --> 00:11:15,343 Het is al moeilijk genoeg. 134 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Heb jij je glazen liever rechtop of ondersteboven? 135 00:11:19,014 --> 00:11:22,767 Ik wil water over de buitenkant. - Je hebt er 'n beetje in gekregen. 136 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 We zijn klaar. 137 00:11:28,690 --> 00:11:32,819 Ik heb nooit andere artiesten bekritiseerd. 138 00:11:32,819 --> 00:11:36,072 Geen een? Je kijkt vast kritisch naar een schilderij. 139 00:11:36,072 --> 00:11:40,243 Ik ga niet aan de grote klok hangen of ik iets mooi vind. 140 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 Juist. - Daar zijn critici voor. 141 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 Die ons willen afmaken. 142 00:11:44,915 --> 00:11:49,169 Maar ik sta aan de kant van de kunstenaar. Of dat probeer ik. 143 00:11:51,796 --> 00:11:57,302 Ik vond het raar dat ze bij het ballet applaudisseerden voor sommige stukjes. 144 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Alsof zij weten wat de moeilijke dingen zijn. 145 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Iemand van 80 die beslist: dit is kunst. 146 00:12:04,893 --> 00:12:10,732 Toen ik voor 'n film leerde tapdansen van Danny Daniels en het daarna weer vergat... 147 00:12:13,401 --> 00:12:17,447 Er zijn makkelijke passen die er moeilijk uitzien en andersom.' 148 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Je weet niet waarom ze klappen. 149 00:12:20,575 --> 00:12:23,453 Welke film? - Pennies From Heaven. Die ken je wel. 150 00:12:23,453 --> 00:12:26,498 Zeker. - Laten we ernaar kijken. Grapje. 151 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Hé, jochies. 152 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Ik kwam een Hongaars woord tegen. 153 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 Pihentagyú. 154 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Dat betekent letterlijk 'met ontspannen hersenen'. 155 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Ik dacht: dat heb ik nu. Mijn hersenen zijn ontspannen. 156 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Ik ervaar niet meer die druk die ik me toen oplegde. 157 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Ik probeer niets meer te bewijzen en als vanzelf komen er betere dingen op me af. 158 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Gebeurde er maar wat. 159 00:13:06,121 --> 00:13:10,083 Moet hier een regel? 'Blabla' misschien? Of misschien een mop? 160 00:13:10,083 --> 00:13:14,462 Of een titel voor onze serie? Ik vind onze nieuwe poster te gek. 161 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Even kijken of ik hem kan vinden. 162 00:13:19,968 --> 00:13:21,428 Ik vind hem geinig. 163 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 HOE ZIEN ZE ER NU UIT? 164 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Ik word geïnterviewd. 165 00:13:25,640 --> 00:13:30,854 Hallo. Waar ging het over? - Mij. 166 00:13:30,854 --> 00:13:33,690 Om de tijd te doden tot het geld er was. 167 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Wat geld betreft, waar is m'n dagvergoeding? 168 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Het afgelopen anderhalf jaar... 169 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 hebben we grappen verzameld voor aankomende shows. 170 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 We willen voorbereid zijn. 171 00:13:47,495 --> 00:13:51,541 Door de achtergrondgeluiden beseffen de mensen dat ik niet alleen woon. 172 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Het verpest wel de documentaire. 173 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Kijk even naar de nieuwe grappen. 174 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 Kunnen ze ermee door? Als ze grappig zijn, neem ik ze. 175 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 En anders geef ik ze aan Marty. 176 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Het publiek heeft het niet door als een grap niet werkt. 177 00:14:06,765 --> 00:14:11,978 Jij verwacht een lach die uitblijft. Maar zij denken dat je maar wat zegt. 178 00:14:14,439 --> 00:14:19,027 'Het mooie van de opening is dat die de toon zet voor het hele, stomme programma.' 179 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Dat is grappig. 180 00:14:20,987 --> 00:14:25,784 'We hebben anderhalf jaar niet opgetreden, wat in het programma duidelijk wordt.' 181 00:14:25,784 --> 00:14:29,454 Ik vind 'Ik ben niet nerveus, maar slecht voorbereid' goed. 182 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 'Klapte je omdat je dacht dat ik dood was?' 183 00:14:32,958 --> 00:14:36,628 'Loop je ook weleens een kamer in terwijl je vergeten bent waarom?' 184 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Dat is grappig... 185 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 'Ik weet wat je denkt. 186 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Met dit hoorapparaat ziet m'n kont er geweldig uit.' 187 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Je weet meteen dat je oud bent. 188 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Misschien kan er iets over je prostaat achteraan. 189 00:14:51,393 --> 00:14:56,731 'Elke avond geef ik een nachtzoen aan m'n drie kleine oogappels: 190 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 M'n Emmy's en m'n Tony.' 191 00:14:59,442 --> 00:15:03,446 Ik hoor het je zeggen. Omdat het niet bijster goed is. 192 00:15:05,365 --> 00:15:09,703 'Nieuw protestnummer: "Laat de top 1 procent nog minder belasting betalen".' 193 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Die is goed. 194 00:15:12,122 --> 00:15:16,042 'Ik behandelde vrouwen al met respect voordat ze het verdienden.' 195 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 Het publiek kreunt hierbij. - Weet ik. 196 00:15:18,378 --> 00:15:22,966 'Maf idee, een celebrity als president.' - Dan denken ze meteen aan Trump. 197 00:15:22,966 --> 00:15:28,054 We willen het ook niet te politiek maken. - Wel een beetje. 198 00:15:28,054 --> 00:15:32,267 O ja, jij wilt met pensioen. - Nee, ik ben niet verlamd door angst. 199 00:15:33,727 --> 00:15:39,733 'Toen ik zei dat we 1,5 meter afstand moesten houden, zei Steve: "Mag 15 ook?"' 200 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Cut. 201 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Deze snap ik niet. 202 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 '"Steve, wat zie je er fantastisch uit." 203 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 "Omdat ik 20 jaar geleden een zwerver heb gedood."' 204 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Wat betekent dat? 205 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 IK MAAK ME ZORGEN OVER DE DOCUMENTAIRE 206 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ZE DOEN ONDERZOEK. WAT ONTDEKKEN ZE STRAKS ALLEMAAL? 207 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 ZE GAAN VAST OPHEF MAKEN OVER DAT CONDOOM DAT IK OP MIJN 18E KOCHT. 208 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 BREKEND: STEVE MARTIN 'DOL OP CONDOOMS' 209 00:16:13,391 --> 00:16:18,438 Je kent Steve goed. Hoe zie je hem als privépersoon? 210 00:16:20,649 --> 00:16:25,487 Ik heb nog steeds niet het idee dat ik kan zeggen: 'Dit is de echte Steve.' 211 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Had je enig inzicht in hoe hij was? 212 00:16:31,868 --> 00:16:36,581 Niet echt. 213 00:16:37,165 --> 00:16:43,797 {\an8}Steve was eigenlijk altijd wel een einzelgänger. 214 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Hij was heel, heel, heel erg verlegen. 215 00:16:47,050 --> 00:16:51,846 Er was ook het idee dat hij heel gesloten was en met niemand praatte. 216 00:16:53,431 --> 00:16:58,853 En dat is begrijpelijk als je een ster bent met zo'n groot talent. 217 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 Iedereen wil wat van je. 218 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Ik kan er dit over zeggen, en ik zeg het met enige terughoudendheid... 219 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 om Steve's privacy niet te schenden. 220 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 Al zijn we hier natuurlijk z'n privacy aan het schenden. 221 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Van alle mensen die ik ken, is Steve het meest veranderd. 222 00:17:16,746 --> 00:17:23,753 {\an8}Laten we elkaar wat beter leren kennen. Ik beantwoord vragen uit het publiek. 223 00:17:23,753 --> 00:17:29,050 Als iemand mij wat wil vragen, steek dan gerust je hand op. 224 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 Ik geef overal antwoord op. 225 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Deze mevrouw hier. 226 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Hoe ontspan je je na de voorstelling? 227 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Wat gaat u dat aan? 228 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Verder nog vragen? Vinger in de lucht. 229 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 U, meneer. 230 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Vind je je werk op tv leuk? 231 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Dat vind ik toch zo walgelijk. 232 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Dat iemand zoiets durft te vragen waar al deze... 233 00:17:53,575 --> 00:17:57,746 Weg met die vent. Om misselijk van te worden. Weg ermee. 234 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Verder nog vragen uit het publiek? 235 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Geen vragen meer? Verder met de voorstelling dan. 236 00:18:08,381 --> 00:18:12,552 'Wie is de beste vriend van Steve Martin?' 'Heeft Steve Martin een Picasso?' 237 00:18:12,552 --> 00:18:17,599 'Hoe rijk is Steve Martin?' 'Wanneer is z'n haar wit geworden?' 238 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Dat zijn de topvragen over mij. 239 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 'Waarom is hij gestopt met acteren?' 240 00:18:25,315 --> 00:18:29,527 Geen idee eigenlijk. 241 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Hoe rijk ben je? 242 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Eens kijken. 243 00:18:37,786 --> 00:18:42,916 Niet slecht. Al klopt het niet. 244 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Mogen we er even bij zeggen dat je mij hebt gevraagd om mezelf te googelen? 245 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Wacht even. 'Hoe rijk is Ben Stiller?' 246 00:18:59,516 --> 00:19:02,769 Heeft u een tafel vrij? - Zeker. Met hoeveel bent u? 247 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 Ik ben alleen. 248 00:19:11,778 --> 00:19:13,238 In het begin... 249 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 was het lastig om Steve beter te leren kennen. 250 00:19:19,703 --> 00:19:24,708 Er vielen vaak lange stiltes. Je voelde die eenzaamheid in hem. 251 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Voor 't eerst eenzaam? 252 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Hoezo eenzaam? 253 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Ik weet niet waarom ik alleen wilde zijn. 254 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Geen idee. 255 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Wil je geen hond? 256 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 Een hond? - Die zijn leuk. 257 00:19:45,937 --> 00:19:50,901 Ze springen tegen je op en likken je. Ook als ze je niet mogen. Het is instinct. 258 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler had een hond. 259 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Hij was vaak alleen. 260 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 Toen hij begon te verdienen, ging hij naar Frankrijk om schilderijen te kopen. 261 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Dan verkocht hij er twee om de reis te betalen. 262 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Dit is vorige week door Lucien Margottet geschilderd. 263 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Zoals u weet, was het impressionisme... 264 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 een belangrijke periode in de Amerikaanse schilderkunst. 265 00:20:21,139 --> 00:20:26,770 Die liefde voor kunst kwam doordat kunst mooi is en fijn om naar te kijken. 266 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Hij kan ervan houden en hij kan het kopen. 267 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Het is z'n 'Rosebud'. 268 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. Dit zijn 19e-eeuwse Amerikanen. 269 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Hier is een foto van een kamer die ik had. 270 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Ik maakte van de garage een kamer om naar schilderijen te kijken. 271 00:20:48,124 --> 00:20:52,379 Ja? - Ik zette ze neer om ze te bekijken. 272 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Een privé-kunstkamertje. 273 00:20:56,466 --> 00:21:03,014 Ik droomde weg en staarde voor me uit. Heerlijk was dat. Hypnotiserend. 274 00:21:04,599 --> 00:21:07,352 {\an8}Wat was 't eerste stuk dat je kocht? 275 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Dat is iets wat ik voor mezelf hou. 276 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 En dat wil ik graag zo houden. 277 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 M'n eerste schilderij was een schip in de maneschijn. 278 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Heel eenzaam. Het helde over. 279 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Moet je dit zien. 280 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Dit is een tekening van z'n moeder. 281 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Je hebt veel werken van solitaire figuren. 282 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Adam Gopnik zei dat ooit. 283 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 'Weet je wel dat alles wat je verzamelt... 284 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 die klaaglijke eenzaamheid gemeen heeft?' 285 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Mensen die in de verte turen. 286 00:21:53,148 --> 00:21:57,986 Hij had lang iets met Hopper. Dat zijn eenzame schilderijen. 287 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Veel eenzame figuren en vuurtorens. 288 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Heb jij iets melancholieks? 289 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 Vaak wel. - Ik ook. 290 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Maar dat is naarmate ik ouder werd verdwenen. 291 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 O, ja? 292 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Word je droevig omdat je niet zo blij bent als je vindt dat je zou moeten zijn? 293 00:22:22,636 --> 00:22:28,642 Als ik om me heen kijk, zeg ik wel: 'Anne, hoe is het zover gekomen?' 294 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 Juist. - 'Dit is geweldig.' Weet je wel? 295 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}Rijden we echt zo langzaam? - Jij leidt. 296 00:22:41,571 --> 00:22:46,409 Ik interview je achter het stuur. - Op de fiets bedoel je. 297 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Wilde je altijd al komiek worden? 298 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 O, jee. We slaan hier rechtsaf. 299 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Hier is een paardenstoeterij die vroeger van John Cleese was. 300 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Er is een paard dat me aardig vindt. Als ik eten meebreng. 301 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Vers gesneden. 302 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Hierzo. 303 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Zoek je zanderige appel. 304 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Geen interesse. 305 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Wat een triomf. 306 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Daar komt hij. Hij denkt er nog even over. 307 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Hij kent m'n films. 308 00:23:26,449 --> 00:23:29,578 Hij haat die blikjes. - GEEN MR. ED. 309 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Weg bij die blikjes. 310 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Dit moeten we later opnieuw inspreken. 311 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Leuker wordt het niet vandaag. 312 00:23:43,550 --> 00:23:49,723 Weet je wat wel leuk is aan fietsen als 75-jarige? 313 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Dat je er niet uitziet. 314 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Wat hij wil, is dat wij tegen elkaar botsen en vallen. 315 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Inderdaad. 316 00:24:02,027 --> 00:24:05,906 Doorfietsen. Waarom stop je? - Vanwege die auto. 317 00:24:14,706 --> 00:24:20,003 Op m'n 15 ging ik in Disneyland werken bij Merlin's Magic Shop. 318 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Dit was het bord, handgemaakt door de eigenaar. 319 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Je ziet het op oude foto's aan de winkel hangen. 320 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Jaren later vond ik het op eBay. 321 00:24:32,641 --> 00:24:38,480 Ik heb het meteen gekocht, uit nostalgie, en hier opgehangen. Ongelooflijk, toch? 322 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Dit was de toverwinkel in Fantasyland. 323 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 En dit verkocht ik in Disneyland. 324 00:24:45,654 --> 00:24:49,783 Ik was geobsedeerd door cowboys. - Weet ik nog. 325 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Hier is Victoria. 326 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria had een enorme flair. 327 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Een van m'n oudste vriendinnen. 328 00:24:57,249 --> 00:25:01,836 Het is zo typisch Amerikaans, echt wat je noemt Americana. 329 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 En vervolgens werd jij Americana. 330 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Dit is mooi. 331 00:25:15,392 --> 00:25:20,188 Geen idee waarom ik dit heb. M'n tand aan een touwtje. 332 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Vanbinnen is hij nog altijd die jongen. 333 00:25:26,069 --> 00:25:31,074 Dit heb ik jaren geleden op eBay gekocht. Wel een zootje, maar 't is zo aandoenlijk. 334 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Het doet me denken aan hoe ik ben begonnen. 335 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Het geloof in iets goeds en puurs en Amerikaans. 336 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Je hebt door de jaren wel veel bewaard. 337 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Alle verkeerde dingen. Tijdschriftcovers. 338 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Terwijl je foto's van je woning moet maken. 339 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Dat heeft tenminste nog enige betekenis. 340 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Ik ben eigenlijk niet iemand om terug te kijken. 341 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 En toch doen we deze documentaire. 342 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Dit is m'n setlijst en die is er zo belabberd aan toe... 343 00:26:05,358 --> 00:26:10,697 omdat ik me rot zweette als ik over het podium sprong. 344 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Hierzo. 345 00:26:19,205 --> 00:26:23,168 Als Steve op Letterman kwam, belde hij me steevast. 346 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Dan deed hij z'n nummer en zei ik: 'Ja hoor, dat werkt wel.' 347 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 'Voor wanneer is het?' 'Over vijf weken.' 348 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Dat gevoel dat je elke keer weer iets moet overwinnen. 349 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Dit is m'n Gulpdini. 350 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 DE GROTE GULPDINI 351 00:26:41,811 --> 00:26:47,359 Als kind was ik altijd onder de indruk van goochelaars die van alles... 352 00:26:47,359 --> 00:26:52,405 uit een hoge hoed toverden, dus ik dacht: stel dat ik van alles uit m'n gulp tover. 353 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Ik deed dat nummer voor het goede doel. 354 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Toen Johnny Carson me vroeg om het tijdens zijn laatste week te doen... 355 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 wist ik dat ik het gemaakt had, wat Johnny betreft. 356 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Three Amigos. Maar ik wil het niet aanpassen. 357 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Dan zo maar. 358 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Dit is uit Father of the Bride. 359 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 Zo. - Niet slecht. 360 00:28:12,193 --> 00:28:13,987 Het hoeft ook niet dicht. 361 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 De totale vernedering. 362 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Ik heb veel van Three Amigos geleerd. 363 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Bijvoorbeeld dat ik graag met partners werk. 364 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 Wat doen we? - Het wonder bekijken. 365 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Op die manier. 366 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Dit is het Paradise Café. Of dat was het. 367 00:28:45,518 --> 00:28:51,024 Ik kwam hier elke dag in de jaren 80 omdat ik die muurschildering mooi vond. 368 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Ik vond het zo vrolijk. 369 00:28:54,486 --> 00:28:58,281 Het inspireerde je. - Precies. Het is 'n prachtige schildering. 370 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Je wordt er vrolijk van. 371 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Ik kwam er elke dag naar kijken en bedacht ineens: drie amigo's. 372 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 En wanneer dacht je aan mij? 373 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nooit. 374 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Ik ging bij Lorne langs. 375 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Hij vertelde over Three Amigos. 376 00:29:18,093 --> 00:29:22,639 De volgende dag vloog ik terug naar LA en haalde bij hem thuis het script op. 377 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Ik was overrompeld door al die schilderijen. 378 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Er hing een Hopper, er hing een Picasso. 379 00:29:29,604 --> 00:29:33,650 Ik zei: 'Hoe kom jij zo rijk? Want ik heb je werk gezien.' 380 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 Jij moest lachen. 381 00:29:35,569 --> 00:29:39,155 Het ging gelijk op tussen ons. - Niet helemaal gelijk. 382 00:29:42,450 --> 00:29:46,371 Het was m'n eerste film. We kenden elkaar net. 383 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Wat doe je? 384 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Maar ik speelde een goede vriend van hen. 385 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 Een gelijke. 386 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Dus deed ik net alsof ik op m'n gemak was. 387 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 Ik ben Lucky Day. - Ik Ned Nederlander. 388 00:30:00,677 --> 00:30:05,015 En ik Dusty Bottoms. Samen zijn we... - The Three Amigos. 389 00:30:07,058 --> 00:30:10,312 Wat ben je te weten gekomen? - Ik weet nu... 390 00:30:10,979 --> 00:30:16,359 dat je beïnvloed bent door een afbrokkelende muurschildering. 391 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Dat je veel vrije tijd hebt. 392 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 Hallo. - Hallo, maatje. 393 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Waarom vind je me leuk? 394 00:30:24,826 --> 00:30:27,704 Wat een schatje. Ik heb met een hond gewerkt. 395 00:30:27,704 --> 00:30:29,664 Een fijne dag nog. - Bedankt. 396 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 Dag, maatje. - Kom mee. 397 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Dat is ons eindshot. 398 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 LIEVERD, VIND JE DIT GRAPPIG? 399 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 LIEVERD, VIND JE DIT GRAPPIG? 400 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 HEB JE EVEN? 401 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Als je echt grappig bent... 402 00:30:56,316 --> 00:30:59,903 heb je geen moppen nodig. - Precies. Wat is een komisch genie? 403 00:30:59,903 --> 00:31:06,910 Iemand die nooit faalt? Dat bestaat niet. Komische genieën bestaan niet. 404 00:31:07,619 --> 00:31:11,248 Chris Rock vroeg me laatst: 'Schrijf je nog elke dag?' Ja dus. 405 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 Jij schrijft elke dag? - Zeker. 406 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 Ik schrijf cartoons. - Serieus? 407 00:31:16,002 --> 00:31:19,422 Ja. Dat doe ik tegenwoordig. - Teken je ze ook? 408 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Nee, ik werk met een fantastische tekenaar, Harry Bliss. 409 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 Echt? Harry Bliss? 410 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 Die is geweldig. - Zeker. 411 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Ik schrijf m'n filmmemoires, maar in stripvorm. 412 00:31:30,642 --> 00:31:34,020 Wauw. - En we doen ook cartoons. 413 00:31:37,732 --> 00:31:43,863 Een jonge Steve lukt me niet zo goed meer, maar van opzij wel. 414 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}De kin is soms even klooien. 415 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Z'n oren zijn niet gigantisch, dus... 416 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 En de kaaklijn is ook lastig omdat hij rond loopt. 417 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Hij heeft een flinke adamsappel. 418 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Hij kleedt zich goed, dus geef ik hem altijd een pak of zo. 419 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Ik heb tweemaal een sadistische tandarts gespeeld. 420 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Heb je Bill Murray en mij in de tandartsstoel? 421 00:32:20,275 --> 00:32:23,528 Veel mensen zijn door mij bang voor de tandarts. 422 00:32:25,572 --> 00:32:29,743 M'n loopbaan als komiek is een verhaal met begin, midden en eind. 423 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Maar m'n films zijn hooguit anekdotes. 424 00:32:33,622 --> 00:32:38,168 Dus bedacht ik: 'Wat is er mis met anekdotes in cartoonvorm?' 425 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Dit is perfect. 426 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 De anekdote is een pagina waard... 427 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 maar niet een heel hoofdstuk. Snap je? 428 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Zo denk ik over m'n loopbaan. 429 00:32:51,306 --> 00:32:55,268 Bij dit boek kom je voor de grap, maar blijf je vanwege de tekeningen. 430 00:32:56,144 --> 00:33:01,024 We mogen alleen niet vergeten dat het een filmmemoire is. 431 00:33:01,024 --> 00:33:03,401 {\an8}Dit gaat over All of Me. 432 00:33:06,363 --> 00:33:11,243 Ik kan m'n been niet bewegen. Het is lam. - Laat mij even. 433 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Dat is een belangrijke film in m'n oeuvre. 434 00:33:17,165 --> 00:33:24,130 Er zijn zeker vijf anekdotes... - Die in het boek moeten. 435 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 Waarmee ik niks heb gedaan. 436 00:33:25,799 --> 00:33:31,054 Laat de kurk op de vork zitten. - Waarom zit die kurk op de vork? 437 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Zodat hij zichzelf geen pijn doet. Of anderen. 438 00:33:35,559 --> 00:33:38,562 Dit is goed. - Je lijkt hier op Tommy Lee Jones. 439 00:33:38,562 --> 00:33:42,482 Het lijkt of ik naar Michael Caine grijns. - Dat verbeter ik wel. 440 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 Parenthood is relevant. - Zeker. 441 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 O, fuck. - Die was je vergeten. 442 00:33:48,488 --> 00:33:54,536 Het is zo komisch. Als ik wakker word, heeft hij me om vier uur gemaild. 443 00:33:54,536 --> 00:33:59,082 Een idee voor een cartoon dat vaak perfect werkt. 444 00:33:59,082 --> 00:34:03,670 We moeten meer strips doen. Nog twee of drie. 445 00:34:06,256 --> 00:34:09,300 Als ik tijd heb. - Ik zorg dat je tijd krijgt. 446 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 Hoeveel tijd is er? 447 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Het is half september. Nog een strip lukt me wel. 448 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Tuurlijk. Dat heb je zo voor elkaar. 449 00:34:18,059 --> 00:34:21,521 Ik kijk naar Roxanne. Was er niet meer over Roxanne? 450 00:34:21,521 --> 00:34:24,441 Inderdaad. - Over het schrijven, toch? 451 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Ik was co-auteur van The Jerk... 452 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Man With Two Brains en Dead Men Don't Wear Plaid. 453 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Maar als co-auteur moet je voortdurend je ideeën pitchen. 454 00:34:41,124 --> 00:34:45,378 {\an8}Toen ik aan Roxanne begon, dacht ik: Zou ik dat alleen kunnen? 455 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Maar waarom zou ik nog een Cyrano de Bergerac doen? 456 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Het is al zo goed. 457 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 Dag, lieverd. Dat is een tijd geleden. 458 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Wat me erin aantrok, was het verlangen. 459 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Heeft wat ik heb geschreven je geraakt? 460 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Inderdaad. 461 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Ik draai in een baan om je heen. 462 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Ik zweef gewichtloos boven je. 463 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Als de blauwe man op de Chagall. 464 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Daar zweef ik boven je, koortsig in een kus gevangen. 465 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Verlangen komt in veel van je werken terug. 466 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Wat moet ik daarover zeggen? 467 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Het heeft altijd deel uitgemaakt van m'n leven. 468 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Zelfs in The Jerk of Pennies From Heaven. 469 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Ik wil leven in een wereld waar de liedjes uitkomen. 470 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Er zal toch wel een plek zijn waar de liedjes waar zijn? 471 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Zelfs in Bowfinger zit verlangen. 472 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Het gaat over iemand die het wil maken. 473 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Zijn grootste genoegen aan het eind is als FedEx een pakje voor hem bezorgt. 474 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Het heeft iets melancholieks. 475 00:36:16,428 --> 00:36:18,430 Het is bitterzoete chocola. 476 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Hershey's Special Dark. Geen melkchocola. 477 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Er zit een diep verlangen... 478 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 in bijna al z'n personages. 479 00:36:37,949 --> 00:36:42,329 En de enige die daar wat aan kan doen is Martin Short. 480 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Ik neem je mee op een korte rondrit door Santa Barbara. 481 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 Dit is het oude Magic Cabaret. 482 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 Ken je het Magic Castle? 483 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Dit is een versie door de oorspronkelijke makers. 484 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Ik ging er graag naartoe, tot het in de coronatijd voorgoed dichtging. 485 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 Goed verhaal. 486 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 Nu nog een midden en een eind. 487 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 En dan had ik echt een goed verhaal. 488 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Je hebt een dagprogramma samengesteld. Nu je was ophalen. 489 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 Nee, afgeven. 490 00:37:20,200 --> 00:37:22,535 Wat nog... - Rood licht. 491 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Je mag rechtsaf als het rood is. 492 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Heb je geen leger bedienden voor die was? 493 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 Nee. - Dus je bent heel gewoon gebleven. 494 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Ik doe 't voor de film. Dit is de eerste keer in 27 jaar. 495 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 Alsjeblieft. - Bedankt. Dag. 496 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Kun je goed autorijden? 497 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 Ja. - Veilig? 498 00:37:47,060 --> 00:37:52,357 Naarmate je ouder wordt, word je of je slechtere of je betere ik. 499 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 Dat is waar. - Is dat een parkeerplaats? 500 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Ik ben beter gaan autorijden. 501 00:37:57,445 --> 00:38:02,617 Ik ben vriendelijker. Aardiger. Opener. 502 00:38:03,076 --> 00:38:06,705 Want hiervoor was je een eikel. - Klopt. 503 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (TOEN STEVE NOG EEN EIKEL WAS) 504 00:38:16,882 --> 00:38:23,722 Ik heb Roger nu vijf jaar. Ik had wat met een vrouw met een labrador. 505 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Wil je dit? Zitten. 506 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 En toen we uit elkaar gingen, kreeg ik Roger. 507 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Zoek het speeltje. Toe dan. 508 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Zoek. Vooruit. Goed zo. 509 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Het is niet hetzelfde als tussen twee mensen. 510 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 Maar het is wel een mooie eenrichtingsrelatie. 511 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Destijds was ik niet korzelig, maar wel afstandelijk. 512 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Ik was er in gedachten nooit bij. 513 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 Een brief van Steve Martin. 514 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 Beste...' - 'Jerry.' 515 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 'Wat fijn om je brief te ontvangen. 516 00:39:02,010 --> 00:39:06,389 Hoewel ik het druk heb, neem ik toch de tijd om je te schrijven. 517 00:39:06,973 --> 00:39:10,894 Vaak vinden artiesten de aandacht van hun publiek heel vanzelfsprekend. 518 00:39:10,894 --> 00:39:14,856 Maar dat zal mij niet gebeuren, toch...' '-Jerry?' 519 00:39:14,856 --> 00:39:19,611 'Hou het logeerbed gereed voor het geval ik weer eens optreed in...' 520 00:39:19,611 --> 00:39:23,156 'Flint.' - 'Hartelijke groet, Steve Martin. 521 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 PS Ik denk nog vaak terug aan die speciale middag in Rio... 522 00:39:27,410 --> 00:39:30,747 samen op het strand, kijkend naar...' - 'Rotsblokken.' 523 00:39:34,125 --> 00:39:36,503 Typ jij: 524 00:39:36,503 --> 00:39:41,341 Steve heeft geen misstap gemaakt, omdat hij alleen nog opritten gebruikt. 525 00:39:43,426 --> 00:39:47,889 We zijn op pagina 37 van de 117. - Zeg maar hoe je het wilt doen. 526 00:39:47,889 --> 00:39:53,853 Eerst het ruwe materiaal doornemen en dat dan in het script doen... 527 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Wil je nu nog 100 pagina's doornemen? 528 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 'De enige reden dat Marty niet in het in memoriam-segment bij de Oscars zit... 529 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 is het gebrek aan goede films.' 530 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 'Niet één persoon verbaasde zich over Marty's succes. 531 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 Maar miljoenen.' 532 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 'Door gezond te eten, leefde Marty 30 jaar langer dan z'n carrière.' 533 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 Niet slecht. Blauw maken. 534 00:40:20,380 --> 00:40:24,718 'Steve en ik horen bij elkaar als Ben Affleck en triest kijken.' 535 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Da's een goeie. 536 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 'Binnenkort wordt Steve gevoerd als een jong vogeltje.' 537 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Die is goed. Rood maken. 538 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 'Steve schrijft, speelt banjo en schrijft strips. 539 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Hij is de grootste... 540 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Dat maakt hem de belangrijkste entertainer van 1945.' 541 00:40:45,864 --> 00:40:48,950 Die vond ik niet zo sterk. Wordt er wel om gelachen? 542 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Dan is ie wel sterk. 543 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Geweldig hoe vreselijk ze zijn. 544 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 'Hij heeft de sexappeal van een hotdogoprisping in een mondkapje.' 545 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 Een hotdogboer. 546 00:41:10,180 --> 00:41:14,017 Gisteravond ben ik over Sunset Boulevard gereden. 547 00:41:14,017 --> 00:41:16,186 Naar Silver Lake. 548 00:41:16,186 --> 00:41:21,816 En ik besefte dat ik door m'n leven reisde. 549 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, waar ik als 16-jarige was. 550 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Bioscopen die ik bezocht, goochelwinkels. 551 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Daar ben ik. Lieve help. 552 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Ik reed door m'n filmleven. Langs locaties uit The Jerk. 553 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Daar is The Jerk gefilmd. Dat huis. 554 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Weet je nog dat ik een huis op een heuvel wilde, mam? 555 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Dat heb ik nu ook. 556 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 De hele rit droop van de nostalgie. 557 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Dat is het interessante aan LA. 558 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Het is een reflectie van je persoonlijke geschiedenis. 559 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 Waar je ook rijdt door LA... 560 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 het is net een archeologische opgraving, terwijl het niet eens zo oud is. 561 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Ik maakte er altijd grappen over dat niets bij elkaar paste. 562 00:42:11,783 --> 00:42:15,036 Dat vinden we juist het mooie aan LA. 563 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Dat is zo schattig. 564 00:42:21,418 --> 00:42:25,922 {\an8}Architectuur. Sommige gebouwen zijn wel meer dan 20 jaar oud. 565 00:42:25,922 --> 00:42:30,969 Dit huis is neo-Grieks. Net als die Neoliet die er woont. 566 00:42:30,969 --> 00:42:35,390 Hier een huis in Tudor-stijl en een huis in vierdeur-stijl. 567 00:42:35,765 --> 00:42:40,478 Je stelt in LA pas iets voor als je een gigantische voordeur hebt. 568 00:42:43,189 --> 00:42:46,693 Drie, twee, een... Actie, dolly. 569 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila bestudeert de kunst van het converseren. 570 00:42:49,863 --> 00:42:53,283 O, neem je conversatielessen? 571 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Hoe is LA Story destijds tot stand gekomen? 572 00:43:03,209 --> 00:43:09,507 Ik zag een rode draad die kunst combineerde met m'n leven. 573 00:43:10,300 --> 00:43:15,639 Martin Mull zei dat men vaak denkt dat kunstenaars over theorieën praten. 574 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 Maar het gaat meer over waar je verf koopt. 575 00:43:20,602 --> 00:43:23,188 Elk personage heeft z'n eigen verhaal. 576 00:43:23,188 --> 00:43:27,108 Puppy is wat ver gezocht, maar daar moet je langsheen kijken. 577 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 En daar mengde ik alles doorheen. 578 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Mijn ervaringen met de liefde. 579 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 En dat kwam allemaal bij elkaar. 580 00:43:36,201 --> 00:43:40,330 Ik mijd interessante mensen, want dan moet ik ook interessant zijn. 581 00:43:40,330 --> 00:43:46,294 Vind je mij dan interessant? - Als ik bij jou ben, ga ik me uitsloven. 582 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 De idiote versie van interessant doen. 583 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN TROUWT IN ROME MET VICTORIA TENNANT 584 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Waar ben je getrouwd? 585 00:43:54,344 --> 00:43:58,390 {\an8}We waren in Rome. Samen. Dat maakte het extra speciaal. 586 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 LA Story was een kapstok voor een soort speelsheid. 587 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Ik vond het een romantisch idee dat de lichtjes... 588 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 VRAAG HAAR NUMMER 589 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 de geliefden bij elkaar brengen. 590 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Daar was ik toen blijkbaar mee bezig. 591 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 M'n kersverse vrouw voegde iets aan m'n leven toe. 592 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 De ware ontmoeten heeft iets kalmerends. 593 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 En daar gaat het verhaal over. 594 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Ik las een stuk in de Times over inductie. 595 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 Je kunt elektriciteit opwekken in konijnen... 596 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 KUS HAAR, SUFFERD 597 00:44:44,144 --> 00:44:49,232 Kan romantiek je levenveranderen? Is het een wezenlijk onderdeel? 598 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Ik bedoel denk ik dat de dingen niet per se zo zijn. 599 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Maar is het niet fijn om anderhalf uur te denken dat het wel zo is? 600 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Ik moet gaan. 601 00:45:11,213 --> 00:45:16,343 Zijn er plannen om een gezin te stichten? - Dat wil ik ook weten. 602 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Moet ik antwoord geven? 603 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Zij vragen en jij antwoordt. 604 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Fijn voor de transcriptie van het programma. 605 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 'Haalt schouders op.' 606 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Toen ik met Victoria trouwde, mocht ik haar heel graag. 607 00:45:44,704 --> 00:45:50,835 Ze was grappig, amusant, slim. En Engels. 608 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Onze band ontwikkelde zich als vanzelf tot een romance. 609 00:45:56,633 --> 00:46:00,804 We zijn beste vrienden. - Sinds wanneer is Roland je beste vriend? 610 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 En ik vond dat ik moest trouwen. 611 00:46:04,099 --> 00:46:07,269 Wat geen goede reden is. Dat kun je niet forceren. 612 00:46:09,437 --> 00:46:14,651 Drie maanden in een hotel wonen, is bijna een vrijgezellenbestaan. 613 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Je kunt niet getrouwd zijn in een hotelkamer. 614 00:46:18,613 --> 00:46:23,285 Bij m'n relaties voelde het altijd alsof er iets mis zou gaan. 615 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Snap je? 616 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Waar vind ik dat? 617 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 'Anekdotes.' 618 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Dit is een verhaal over films maken dat ik aan het schrijven was. 619 00:46:45,390 --> 00:46:49,811 'Een mooi script, Leap of Faith, belandde op m'n bureau. Ik was enthousiast. 620 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Mijn personage was opwekkingsprediker en een oplichter. 621 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 Ik dacht hierbij aan Burt Lancasters bekroonde rol als Elmer Gantry. 622 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Ik bereidde me zorgvuldig voor. 623 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 Ik leerde Ierse stepdance... 624 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 zodat m'n personage godsvruchtig kon ronddansen. 625 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Ik verfde m'n haar bruin, zodat ik niet Steve Martin was. 626 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Ik sprong al donderprekend over het scherm. 627 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 De film bulkte van het acteertalent. 628 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Ik kreeg al visioenen van awards en prijzen. 629 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Maar na de première luidde de eerste regel van de eerste recensie: 630 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 "Pas op als Steve Martin z'n haren verft."' 631 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Je bent nu een belangrijke filmster. 632 00:47:36,566 --> 00:47:41,279 {\an8}Sinds je tijd als komiek heb je de ene na de andere mooie film gemaakt. 633 00:47:41,279 --> 00:47:44,574 En nu heb je weer een film gemaakt. 634 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 Hoezo 'ja'? - Het zit zo. 635 00:47:48,370 --> 00:47:53,166 Ik geniet niet zozeer van het films maken als van het films promoten. 636 00:47:53,959 --> 00:47:56,962 Bij jou bijvoorbeeld. En fragmenten laten zien. 637 00:47:56,962 --> 00:48:02,592 Hoefden we alleen maar fragmenten te maken. Dat zou fijn zijn. 638 00:48:02,592 --> 00:48:06,638 Dus je bent niet zozeer geïnteresseerd in het maken van de film. 639 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 Maar in de promotie. - Ik doe het... 640 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 puur voor de interviews en de ochtendpraatprogramma's. 641 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Dit zijn m'n scripts. 642 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Toen ik films ging maken, dacht ik: 643 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 ik moet veertig films maken om vijf goede te produceren. 644 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Dat dacht ik echt. Films maken is zo'n circus met zoveel input van alle kanten. 645 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Je weet het van tevoren niet. 646 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Planes, Trains and Automobiles. 647 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Even voorstellen? 648 00:48:43,717 --> 00:48:48,305 Del Griffith, American Light & Fixture, Directeur Sales, douchegordijnringen. 649 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy was heel gevoelig en heel complex. 650 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 We waren dol op elkaar. 651 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Hij speelde een prachtige scène. 652 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Ik ga niet die hele lap tekst voorlezen. 653 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 We zitten in een station en hij vertelt z'n hele levensverhaal. 654 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Ik zat tegenover hem en huilde... 655 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 terwijl hij het speelde. 656 00:49:16,917 --> 00:49:21,254 En die hele scène is eruit geknipt. Misschien om het tempo op te voeren. 657 00:49:21,254 --> 00:49:25,175 Of omdat je aan het eind geen speech wilt. Er bleven twee regels over. 658 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Ik heb geen huis. 659 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie is al acht jaar dood. 660 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Deze tekst was goed. 661 00:49:37,103 --> 00:49:43,652 'Ik klamp me soms aan mensen vast, zoals bij jou. Vooral rond de feestdagen. 662 00:49:43,652 --> 00:49:48,281 In maart, juli of oktober kan ik het wel hebben. Maar soms valt het me zwaar.' 663 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 En dan zegt hij: 'Dit keer kon ik je niet loslaten.' 664 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Het werd zo frustrerend dat ik wilde stoppen. 665 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 Je steekt je ziel en zaligheid in die films. 666 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Je denkt erover na, je werkt je lens, je maakt hem. 667 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 En twee jaar later is het de zoveelste titel op de videoplank. 668 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Mixed Nuts. Ik wist dat dat een flop was. 669 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Hij deed het niet goed bij de voorvertoningen. 670 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Ik weet nog dat ik over Ventura Boulevard reed. 671 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}En de poster was mijn hoofd met een kerstmanmuts op. 672 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Ik dacht: dat wordt een zware kerst. 673 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 BID VOOR EEN METEOOR 674 00:50:40,667 --> 00:50:44,963 Hoe erg kan het zijn? Heel erg. Mixed Nuts- erg. 675 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Hij is echt erg. 676 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 Is me die een potje erg. - Ik weet niet. 677 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, mag ik wat vragen? 678 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 Nu niet. - Eén vraag. 679 00:50:54,097 --> 00:50:57,559 {\an8}Deze vraag is je vast al gesteld. - Je bent niet commercieel. 680 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}Wat is de vraag? 681 00:50:58,602 --> 00:51:01,855 {\an8}De vraag is: waarom ben je niet grappig meer? 682 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 Oké. - Steve. 683 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Ik voelde me verloren. 684 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Ik kon niet verder met Victoria. 685 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 Toen we gingen scheiden, zei ik: 'Dit ligt niet aan haar.' 686 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Het lag aan ons allebei, maar toch voornamelijk aan mij. 687 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 De scheiding leidde tot een heel diep dal. 688 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Misschien kun je een bijschrift verzinnen? 689 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Eigenlijk is hij... 690 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 zo al perfect. 691 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Hij heeft geen bijschrift nodig. 692 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Het was een midlifecrisis. 693 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Er komt een moment dat je maar stug doorgaat... 694 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 om te bewijzen dat je geen eendagsvlieg bent. 695 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 'Ik zal ze laten zien dat ik dit kan schrijven.' 696 00:52:11,841 --> 00:52:16,471 En dan wil je ze wat anders laten zien. En zo gaat dat maar door. 697 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Ik had vroeger veel voldoening in m'n werk. 698 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 Het bood me een vorm van zelfrespect. 699 00:52:25,021 --> 00:52:31,403 {\an8}Ik dacht dat de mensen me niet mochten als ik niet voortdurend aan het werk was. 700 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Het laat een leegte achter en is traumatisch. 701 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MELK, EIEREN, YOGHURT 702 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Ik las in die tijd veel zelfhulpboeken. 703 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Ik wilde overal over praten. 704 00:52:47,836 --> 00:52:52,424 Ik deelde m'n diepste zielenroerselen met vreemden in het vliegtuig. 705 00:52:52,424 --> 00:52:56,219 IEDEREEN ZEI DAT IK GENOMINEERD ZOU WORDEN. TOEN DAT NIET ZO WAS... 706 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Want je denkt dat het zo hoort. 707 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 SCHIET MIJ MAAR LEK 708 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Hoe vul je die leegte? 709 00:53:06,771 --> 00:53:12,152 {\an8}Dat is zo'n beetje de drijvende kracht in de kunst. 710 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Het bewustzijn van die leegte. 711 00:53:19,576 --> 00:53:24,956 Toen ik over theater begon te denken, leek m'n geest zich te verruimen. 712 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Laten we kijken naar het toneelstuk WASP dat ik heb geschreven. 713 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Ik schreef dingen die ik voor de film nooit zou schrijven. 714 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 En het is aardig navrant. 715 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP gaat over een Amerikaans gezin... 716 00:53:44,267 --> 00:53:47,979 {\an8}en de emotionele disfunctie vlak onder de oppervlakte. 717 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 De befaamde woordenwisseling... 718 00:53:51,233 --> 00:53:56,488 toen Steve's vader naar de première van The Jerk kwam, zit letterlijk in WASP. 719 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 De jongen moet een model maken voor school. 720 00:53:59,407 --> 00:54:05,288 Hij vraagt z'n vader wat die ervan vindt. - Nou, je bent geen Frank Lloyd Wright. 721 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Er zit 'n kiezelsteen in de schoen van dit gezin... 722 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 dat vanbuiten zo perfect lijkt. 723 00:54:13,380 --> 00:54:19,177 Er is een grote emotionele afstand en een zekere kilte. 724 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Toen ik vijf was, woonden we als gezin in Texas. 725 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 M'n moeder wilde graag hierheen. 726 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Ze wilde dat m'n vader in de film ging werken. 727 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 We kochten een huis in Orange County voor 16.000 dollar. 728 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Ging hij in onroerend goed? 729 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Dat was toen booming business. 730 00:54:41,616 --> 00:54:46,663 Hij kon geen gezin onderhouden met wat hij in het theater verdiende. 731 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Ik herinner me geen knuffels. 732 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 En ook geen genegenheid. 733 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Ik heb zoveel plezier aan mijn kind... 734 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 dat ik me afvraag waarom m'n vader dat niet had. 735 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 In WASP zit het gezin aan tafel. 736 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Het is stil aan tafel. 737 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 De desinteresse bij de vader. 738 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Een van de beste dingen die ik heb geschreven, is die vader. 739 00:55:23,283 --> 00:55:27,829 Z'n zoon wil een fiets en hij zegt: 'Je zult ervoor moeten werken.' 740 00:55:27,829 --> 00:55:32,167 De zoon zegt: 'Ik hoopte dat...' 'Jongen, een fiets is een luxe. 741 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Weet je wat een luxe is?' 'Nee.' 742 00:55:34,044 --> 00:55:40,383 Iets waar anderen zich aan ergeren dat je het hebt. Zoals ons groene gazon. 743 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Het zou wat minder groen kunnen zijn. 744 00:55:43,386 --> 00:55:47,265 Ik werk meer aan dat gazon dan ik zou moeten. Spendeer er geld aan. 745 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Maar het is mijn luxe waarmee ik anderen de ogen uitsteek. 746 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Ik weet nog dat m'n vader boos was... 747 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 omdat ik vier dollar had uitgegeven aan een korte broek. 748 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Hij ging door het lint. 749 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Een gigantisch bedrag, dat ik zelf had verdiend. 750 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Vanaf dat moment, toen ik tien was, nam ik geen geld meer van m'n ouders aan. 751 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 'Ik bedoel dat je moet werken voor een luxe. 752 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Dus als je die fiets wilt, moet je ervoor werken...' 753 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 ...ik heb al een paar jaar een stukje grond. 754 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Als je daar na school of in het weekend... 755 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 een gebouw neerzet, kan die fiets er misschien wel komen. 756 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 Tjonge. - Ik begrijp je opwinding. 757 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Bouwen is niet makkelijk. 758 00:56:33,019 --> 00:56:38,316 Maar dat is de overlevering van de volken van Gondwandaland en Golgotha... 759 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 naar de wetten van Hammurabi... 760 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 geschreven op de poorten van Babylon... 761 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 'Afgeleid van de cryptogrammen van de Sfinx... 762 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 vergaard uit de incunabelen van Ratdolt... 763 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 en door de kwikzilveren Mercurius aan mij bezorgd...' 764 00:56:51,580 --> 00:56:55,584 De meeste mensen zouden die kiezel uit hun schoen halen. 765 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Maar kunstenaars laten hem daar om er kunst van te maken. 766 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Begrijp je? 767 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Totdat je voet minder pijn gaat doen. 768 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 De tekst van What a Swell Party verscheen in bloed op de muur... 769 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 geschreven door God zelve met de Heilige Troffel der Vrijmetselaars. 770 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Jongen, we spreken elkaar niet zo vaak. 771 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Sterker nog, we praten haast nooit met elkaar. 772 00:57:21,484 --> 00:57:26,072 Maar ik vroeg me een paar jaar geleden af, al heb ik het toen niet gevraagd... 773 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 maar ik vroeg me af... 774 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 wat je met je leven gaat doen. 775 00:57:34,539 --> 00:57:39,085 Ik weet niet of het goed is. - Het is geweldig. 776 00:57:39,628 --> 00:57:41,421 Ik weet weinig over m'n vader. 777 00:57:43,048 --> 00:57:49,012 {\an8}Maar volgens mij was het geen goed mens. En dat achtervolgt me al m'n hele leven. 778 00:57:50,388 --> 00:57:52,891 Dit heb ik geschreven in pakweg '96. 779 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Een hele tijd voor m'n autobiografie dus. 780 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 En het is ergens een repetitie voor delen van die autobiografie. 781 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 De stukken over m'n vader en ons thuis. 782 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Beste 'papa'. 783 00:58:08,281 --> 00:58:14,579 Ik zet 'papa' tussen aanhalingstekens, omdat ik je altijd Glenn moest noemen. 784 00:58:14,579 --> 00:58:18,750 Ik ben dus niet met een papa opgegroeid, maar met een Glenn. 785 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Deze brief begint nogal beschuldigend. 786 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 En hij eindigt met begrip. 787 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Waar het over gaat, is dat m'n werk... 788 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 een manier was om z'n goedkeuring te krijgen. 789 00:58:39,020 --> 00:58:44,526 M'n vriend Terry zei iets wat m'n houding tegenover m'n ouders veranderde: 790 00:58:44,526 --> 00:58:50,699 'Als je iets tegen je ouders wilt zeggen, moet je het doen zolang ze er nog zijn.' 791 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Dus ging ik geregeld bij ze op bezoek en begon met ze te praten. 792 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Ik ging met ze lunchen. 793 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Dan besef je wat hij heeft doorgemaakt. 794 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Een leven vol hoop en dromen. 795 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Hij stond onder enorme druk om het gezin te onderhouden. 796 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Die druk moet ongelooflijk zijn geweest. 797 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 M'n moeder wilde werken. 798 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Maar ik weet nog dat m'n vader zei: 'Mijn vrouw gaat niet werken.' 799 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Dat kon zo uit een film komen. 800 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Ik heb sympathie voor m'n vader. 801 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 Dat hij z'n dromen niet wist te vervullen. 802 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Hoe denk je nu over hem? 803 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Ik mag hem graag. 804 00:59:45,045 --> 00:59:50,175 Hij had een goed gevoel voor humor. Ik had geen idee. 805 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Ik zou willen dat ik hem nog eens kon spreken. 806 00:59:59,059 --> 01:00:03,605 Het mooiste compliment kreeg ik na een stuk over hem in The New Yorker. 807 01:00:03,605 --> 01:00:06,900 {\an8}Een vrouw schreef me een brief en zei: 808 01:00:06,900 --> 01:00:13,657 {\an8}'Ik heb uw stuk gelezen en gaf het aan m'n man. Die las vervolgens ook uw stuk. 809 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Hij zei...' 810 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Sorry. 811 01:00:28,838 --> 01:00:33,301 Neem een slokje water. - En net nu ik op tv ben. 812 01:00:35,637 --> 01:00:38,473 "Hij zei: 'Wat is het telefoonnummer van onze zoon?'" 813 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 Breien we er geen eind aan? - Bijna. 814 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Anders maak ik me van kant. 815 01:00:56,032 --> 01:00:57,701 Ik heb gedroomd. 816 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Een vrouw nam me mee naar een wei om me m'n eigen graf te laten zien. 817 01:01:06,167 --> 01:01:12,799 Het graf was open en m'n skelet lag erin. En het skelet had een brede grijns. 818 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Ik keerde me naar de vrouw en zei: 819 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 'Betekent dit dat je gelukkig kunt sterven?' 820 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Ze zei: 'Inderdaad.' 821 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Ik zei: 'Wat heb ik nodig om gelukkig te sterven?' 822 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Ze zei: 'Avontuur.' 823 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Toen zei ik: 'Bedoel je watervallen bezoeken en over de wereld reizen?' 824 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Ze zei: 'Nee, mensen.' 825 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Ik moet oefenen voor volgende week. 826 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Toen ik weer banjo ging spelen na de scheiding... 827 01:02:11,816 --> 01:02:16,947 dacht ik: hier komt vast veel kritiek op. Dat leek me duidelijk. 828 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Weinig geoefend. 829 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 'Komiek gaat in de muziek.' Kan het erger? 830 01:02:28,250 --> 01:02:31,002 Klinkt goed. - Er zaten wel foutjes in. 831 01:02:31,002 --> 01:02:34,214 Als Béla Fleck dit hoort... - Er kwam geen kritiek. 832 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Als er een rode draad is die alle interesses van Steve verbindt... 833 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 dan is het de moeite die het kost om iets meester te worden. 834 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Hij lijkt er genoegen in te scheppen om bepaalde dingen meester te worden. 835 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 Om diep in de techniek te duiken en uit te zoeken hoe iets werkt. 836 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 En als je het kunt, op naar het volgende project. 837 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Als ik jou hoor spelen, krijg ik spijt... 838 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 spijt dat ik mijn liefde op muziekgebied niet heb bijgehouden... 839 01:03:35,233 --> 01:03:38,153 omdat we mooi samen hadden kunnen spelen. 840 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 Wat was dat? - De jug. 841 01:04:00,342 --> 01:04:05,764 Vrijgezel 2. Maak deze zin af: Het klinkt misschien raar, maar... 842 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 Ik ben nu naakt. 843 01:04:14,856 --> 01:04:18,985 {\an8}We zagen hem altijd tijdens vakanties op Saint-Barthélemy. 844 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Het was net of Eric, ik en Steve samen op vakantie waren. 845 01:04:24,616 --> 01:04:28,411 Single Steve wilde niet single zijn. Dat was zeker. 846 01:04:29,246 --> 01:04:34,876 Als hij een vrouw tegenkwam die zat te lezen, wilde hij meteen wat beginnen. 847 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Ik zag dat je De burgemeester van Casterbridge zat te lezen. 848 01:04:41,508 --> 01:04:45,345 Het toeval wil dat ik in m'n vierde jaar een essay over Hardy... 849 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Hoelang ben je al eenzaam? 850 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Ik wil iemand om mee te praten en te leren kennen. 851 01:05:02,654 --> 01:05:06,283 Ik ben altijd nerveus bij zoiets. - Je doet toch niks verkeerd? 852 01:05:10,453 --> 01:05:13,415 Ga je graag wandelen? - In de regen? 853 01:05:13,415 --> 01:05:16,918 Je moet echt The Music Man zien. - Die vind ik geweldig. 854 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Ik had een afspraakje. 855 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 We gingen uit eten en zij zat naast Steven Spielberg. 856 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Ze konden het goed vinden. 857 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 En die vrouw hield nogal van steggelen. 858 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Zo ben ik niet. 859 01:05:42,611 --> 01:05:47,198 Toen we terugreden, zei ze: 'Kun je niet meer als Steven Spielberg zijn?' 860 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Lachen, jij smerige... 861 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Ik dacht: dat was het dan weer. 862 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 Goed. - Iedereen heeft onderboden. 863 01:06:11,306 --> 01:06:14,100 Ik ga... Nu gaan we het zien. 864 01:06:29,282 --> 01:06:31,701 Keihard. - Hij speelt gemeen. 865 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Ik had nooit drie gezegd. 866 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Twee. 867 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 Eén onder? - Exact. 868 01:06:41,503 --> 01:06:47,634 Met uitzondering van Anne is dit echt ouden van dagen die zitten te kaarten. 869 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Kan het nog trager? 870 01:06:50,095 --> 01:06:56,726 Wie praat hier als een oude man? Ik ben de jonge, gehaaide gesel. 871 01:06:57,394 --> 01:07:02,232 En jij bent van: 'Zo tellen we niet. We gaan van één...' 872 01:07:02,232 --> 01:07:04,234 Net The Odd Couple. - Precies. 873 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Weet je wat ik hiervan heb geleerd? 874 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Dat ik geen documentairemaker wil zijn. 875 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Dat je hier moet zitten... 876 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 en uit deze situatie een klein waardevol stukje moet peuren... 877 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Hoe heb je Anne ontmoet? 878 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Je maakt je een voorstelling. 879 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 Ik kende haar alleen van de... - Telefoon. 880 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Ik werkte als factchecker bij The New Yorker. 881 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 In het eerste verhaal van hem dat ik controleerde... 882 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 krijgt iemand een parkeerbon waarna dat volledig uit de hand loopt. 883 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Ik belde hem en zei: 884 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 'Ik weet dat dit komisch is, niet realistisch... 885 01:07:48,445 --> 01:07:52,866 maar als je alles kloppend wilt maken, kunnen we zus en zo doen.' Hij zei: 886 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 'Absoluut. Laten we het volkomen accuraat en bespottelijk maken.' 887 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Daarna werd ik z'n vaste aanspreekpunt. 888 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Hij schreef iets heel persoonlijks over z'n familie. 889 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Ik sprak z'n zus Melinda en diverse andere mensen. 890 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 Er ontstond een soort van vriendschap over de telefoon. 891 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Ik vertelde m'n therapeut dat ik steeds aan die vrouw moest denken. 892 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Die hele vakantie op Saint-Barthélemy zei hij steeds: 893 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 'Anne Stringfield. Is dat geen prachtige naam?' 894 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Iets daarna nodigde hij me uit voor een groepslunch. 895 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 We waren allebei te vroeg. 896 01:08:35,283 --> 01:08:40,664 Ik had de kruiswoordpuzzel uit The New York Times voor als ik te vroeg zou zijn. 897 01:08:41,790 --> 01:08:45,835 En hij zat daar al de kruiswoordpuzzel te maken. 898 01:08:47,837 --> 01:08:53,009 Er zijn niet veel mensen die denken: 'Goochelen, banjo's... Echt mijn type.' 899 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Maar ik ben er een van. 900 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Hij doet een truc met twee kaarten. 901 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Voorkant, achterkant. Twee kaarten. 902 01:09:04,771 --> 01:09:10,569 Zoiets moois had ik nog nooit gezien. Ik snap hem nog steeds niet. 903 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Nu neem ik deze kaart... 904 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 en vouw hem dubbel met de voorkant naar buiten. 905 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 En ik neem deze kaart... 906 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 en vouw hem dubbel... 907 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 met de voorkant naar buiten. 908 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Die schuif ik hierin. 909 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Een beetje onhandig. Ik heb hem jaren niet gedaan. 910 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Nu vouwen we de achterkant naar buiten en de voorkant naar binnen. 911 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Nu komt de truc. 912 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Als je deze kaart erdoor schuift... 913 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 keert hij zich om. 914 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Nu zit de achterkant vanbinnen. Het is de hele kaart. 915 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Helemaal compleet. Nu keren we hem om... 916 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Nog een keer. Schuif hem erdoor. 917 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 En weer is de kaart omgekeerd. De hele kaart. 918 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Het wonderbaarlijkste is... 919 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 dat alleen het deel dat erdoorheen geschoven is, is omgekeerd. 920 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Dus... 921 01:10:22,974 --> 01:10:27,812 Dit deel is erdoorheen geschoven en dit deel nog niet. 922 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Je kunt... 923 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Ziezo. 924 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Die heb ik van iemand in een club in Florida geleerd. 925 01:10:42,077 --> 01:10:47,707 Hij deed de truc, ik stond versteld. Hij zei: 'Ik zal laten zien hoe 't werkt.' 926 01:10:47,707 --> 01:10:51,628 Hij deed het voor en ik snapte nog steeds niet hoe hij het deed. 927 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Steve heeft een tentoonstelling. 928 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Dit zijn Ming... Nee, Chinese keramieken. 929 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Ming is daar een onderdeel van. 930 01:11:03,348 --> 01:11:07,602 Is het veilig of kies om te vragen wat zo'n ding kost? 931 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Ik praat niet graag over wat het kost. 932 01:11:10,355 --> 01:11:15,235 Want dan zien de mensen alleen nog maar het prijskaartje. 933 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Een schilderij wordt dan 'vier miljoen'. 934 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Dus zeg ik liever dat ze bij 300.000 beginnen... 935 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 en kunnen oplopen tot een of twee miljoen. 936 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Twee miljoen dollar? Ongelooflijk. 937 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Ja, ze gaan... 938 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Neem dit stuk bijvoorbeeld... 939 01:11:35,839 --> 01:11:41,553 Hij heeft er echt kijk op. Zoals bij... Was het de Mark Twain Prize? 940 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 We waren bij het diner in Washington bij de... 941 01:11:47,142 --> 01:11:50,687 Ik moet dit niet vertellen. Iemand anders kan dat beter. 942 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Er was een diner bij de National Gallery. 943 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}De avond ervoor kreeg hij de Kennedy Honors waar 200 gasten bij waren. 944 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 Er was een groot diner te midden van al die schilderijen. 945 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Een dame zegt: 'Wat weinigen weten over Steve... 946 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 is dat hij elke schilder hier aan de muur kan herkennen.' 947 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Steve staat op. 948 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Hij gaat de muren langs. 949 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 'Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.' 950 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Hij wist iedere schilder op te noemen... 951 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 in de hele National Gallery. 952 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Een ongelooflijke prestatie. 953 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Hoe belangrijk is kunst momenteel in je leven? 954 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Het komt op de derde plaats. 955 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Vrouw en gezin, dan het optreden. 956 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Schrijven, wat wij doen. Het artistieke bestaan. 957 01:12:45,909 --> 01:12:52,916 Maar dit is een goede hobby die me heel veel verstrooiing biedt. 958 01:12:52,916 --> 01:12:55,919 Op welke plek stond het eerst? - Eerste. 959 01:12:57,963 --> 01:13:01,550 {\an8}Waarom heb je besloten je collectie met ons te delen? 960 01:13:01,550 --> 01:13:06,763 Het is eigenlijk iets heel persoonlijks. Tot nu toe tenminste. 961 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Wat er is veranderd, is dat ik m'n vrouw ontmoette. 962 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Ik kon m'n particuliere ik ergens anders kwijt. 963 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Ik hoefde niet meer op de kunst te rekenen om me te redden. 964 01:13:35,083 --> 01:13:39,296 Die kunst is om te bewijzen dat je meer bent dan een komiek. 965 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 Ja, toch? - Dat klopt. 966 01:13:41,590 --> 01:13:46,094 Dat heb ik je altijd al willen vragen, maar ik wist het antwoord allang. 967 01:13:46,094 --> 01:13:49,931 Wie is De Kooning? - De Kooning is 'n belangrijke Amerikaanse... 968 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Heb je Pollock gezien? 969 01:13:53,727 --> 01:13:56,980 Of The Agony and the Ecstasy, over Michelangelo? 970 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Wel Madame X met Lana Turner. 971 01:13:59,649 --> 01:14:04,446 Daarin zit een abstract schilderij waar iedereen zogenaamd dol op is. 972 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Volgens mij was dat een De Kooning. 973 01:14:11,411 --> 01:14:15,707 'Ik raakte op films uitgekeken toen de film op mij uitgekeken raakte. 974 01:14:15,707 --> 01:14:21,213 Na vier decennia was m'n geloof uitgeput dat de tijdsinvestering rechtvaardigde. 975 01:14:21,213 --> 01:14:25,592 Dat beschermde tegen stekende recensies en het oordeel van de kaartverkoop. 976 01:14:25,592 --> 01:14:29,304 Uiteindelijk is de pijp leeg. Dag film, we hebben het fijn gehad.' 977 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Die laatste regel is goed. 978 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Het kan gewoon als tekst met plaatjes in de marge. 979 01:14:36,311 --> 01:14:38,855 Dat moet erin. - Zwaaiende handjes. 980 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 We hebben nog steeds geen titel. 981 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 Ik dacht van wel. - Honderd procent zeker? 982 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 Memories of the Movies and Other Diversions. 983 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 Wat is er gebeurd met Number One is Walking? 984 01:14:50,116 --> 01:14:53,078 Dat was een optie, Number One is Walking. 985 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Ik vind jou in die flexibele houding nog steeds een leuk idee. 986 01:14:56,915 --> 01:15:00,627 Ik ook. - Het boek gaat over je filmcarrière. 987 01:15:00,627 --> 01:15:05,423 Dat is wat de mensen bij jou denken. - Wil ik dat wel weten? 988 01:15:07,676 --> 01:15:11,638 Precies. Dat is het. - Inderdaad. Maak een foto. 989 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Dat is... 990 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 Mag hij een foto maken? - Prima. 991 01:15:30,407 --> 01:15:32,909 Meestal ga je trouwen, werken... 992 01:15:32,909 --> 01:15:37,455 en zijn je kinderen volwassen en de deur uit als je 60 of 70 bent. 993 01:15:37,455 --> 01:15:41,418 Mijn leven is precies andersom. Ik begon met hard werken. 994 01:15:41,418 --> 01:15:46,464 En het gelukkige huwelijk en fantastische kind kwamen aan het eind. 995 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 En dat vind ik heerlijk. 996 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Die zijn gedaan. 997 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Ik signeer... 998 01:15:56,266 --> 01:15:59,185 zesduizend exemplaren. - Echt waar? 999 01:15:59,728 --> 01:16:04,816 Maar ik heb m'n iPad erbij terwijl ik dit doe, of soms de lunch. 1000 01:16:04,816 --> 01:16:09,821 Kun je het niet laten doen? - Dat zou niet netjes zijn. 1001 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 We hebben het nageteld. Je hebt 27 kinderen in de film gehad. 1002 01:16:22,626 --> 01:16:26,504 Had ik al verteld dat het filmvaderschap me heeft voorbereid... 1003 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 op het echte vaderschap? 1004 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Je bent een kind zoals ik was. 1005 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Je hebt gewoon veel zorgen. 1006 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Ik begon films met kinderen te doen. 1007 01:16:38,308 --> 01:16:44,064 En ik vond het heel leuk, want ik kreeg ze op hun best. 1008 01:16:45,607 --> 01:16:46,691 Drie uur. 1009 01:16:46,691 --> 01:16:50,987 En dan nemen de ouders ze mee naar huis om de lastige dingen te doen. 1010 01:16:50,987 --> 01:16:55,200 Niks aan de hand, pap. - Je hebt huisarrest. 1011 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 En toen kreeg Diane Keaton kinderen. 1012 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Ik weet nog dat haar dochter in de tuin zat te spelen. 1013 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 En ik dacht: ik kan me wel voorstellen dat m'n eigen kind daar speelt. 1014 01:17:08,421 --> 01:17:13,718 Het was een genot om te zien. Hij was geïnteresseerd en heel warm. 1015 01:17:14,553 --> 01:17:18,598 Tegen Duke, die kleine mafketel. Dat was heel leuk. 1016 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Het viel me op hoe aardig hij was. 1017 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 Kun je jezelf als vader voorstellen? 1018 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Vind je dat grappig? Je bent stout. 1019 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Toen ik besefte dat ik bij hem wilde zijn... 1020 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 dacht ik: 'Hij heeft geen kinderen.' 1021 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Dus dat zou er voor mij waarschijnlijk ook niet inzitten. 1022 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Dus daar hield ik al wel rekening mee. 1023 01:17:49,629 --> 01:17:54,968 Dat ik of de relatie zou moeten opgeven of de kinderwens. 1024 01:17:57,178 --> 01:18:01,516 Hij had ook nooit gedacht dat hij een kind zou hebben. 1025 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Vast omdat z'n eigen jeugd niet ideaal was. 1026 01:18:05,979 --> 01:18:11,526 Dat wilde hij niet doorgeven. Dus leek een kind weinig zin te hebben. 1027 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 George? - Nina? 1028 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Lieverd, ik wil weten wat jij ervan vindt. 1029 01:18:18,074 --> 01:18:21,786 Er zijn geen hotdogs. Verdorie. Jongen. 1030 01:18:24,915 --> 01:18:29,419 Lijkt me leuk. Ik ben er helemaal voor in. - Echt waar? 1031 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Absoluut. 1032 01:18:31,379 --> 01:18:38,136 Hij belde en zei: 'Zit je?' Ik zeg: 'Ja.' En hij: 'Mooi. Want ik heb groot nieuws.' 1033 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Jullie krijgen een baby. 1034 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 'Anne is zwanger.' Ik zeg: 'Van wie?' 1035 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Zoiets overkomt mannen van mijn leeftijd niet. 1036 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Picasso was in de 70 toen hij nog vader werd. 1037 01:18:50,690 --> 01:18:55,779 Ja, Picasso. De enige vent die in de 70 was en vader werd. 1038 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Hij was kunstenaar. Die doen wat ze willen. 1039 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Ik ben maar een gewone man. 1040 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Ik heb z'n voicemail uit het ziekenhuis bewaard. 1041 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Hoe emotioneel hij was en dat hij totaal niet met die emoties zat... 1042 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 Mooier kon niet. 1043 01:19:14,714 --> 01:19:16,216 Persen. 1044 01:19:16,216 --> 01:19:18,468 Daar is de baby. 1045 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Een meisje. Prachtig. Proficiat, mam. 1046 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 De eerste keer in m'n leven dat ik ware liefde zag... 1047 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 was na de geboorte van de baby. 1048 01:19:31,481 --> 01:19:34,693 Het is een meisje. - Ik ben dol op meisjes. 1049 01:19:35,151 --> 01:19:40,907 Ik keek naar Anne die de baby vasthield en zij keek haar aan. 1050 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 En er was niemand anders op aarde. 1051 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 1X HUILEN IS GRAPPIG, 2X NIET 1052 01:19:53,211 --> 01:19:59,092 {\an8}Het vervult mij met trots om in Washington te zijn, dat blijkbaar de hoofdstad is... 1053 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 om de Mark Twain Award te ontvangen. 1054 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 Dat is de enige belangrijke prijs voor komieken. 1055 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 Op geld na dan. 1056 01:20:13,940 --> 01:20:18,028 Het interessante aan Steve is dat hij een heel andere koers vaart. 1057 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Hij verliet de wereld van stand-up. Maar toch ook weer niet. 1058 01:20:24,242 --> 01:20:28,163 {\an8}Men zegt wel dat film een samenwerkingsverband is. 1059 01:20:28,163 --> 01:20:33,668 {\an8}Om dan toch uitverkoren te worden en deze award te ontvangen, betekent... 1060 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 dat dat niet waar is. 1061 01:20:38,340 --> 01:20:42,010 Hij vindt het nog steeds leuk en is nog altijd hilarisch. 1062 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Klootzak. 1063 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 En ik... 1064 01:20:53,396 --> 01:20:55,607 {\an8}neem deze award nederig in ontvangst. 1065 01:20:55,607 --> 01:21:00,987 {\an8}Het enige wat het nog mooier zou maken, was als er andere genomineerden waren... 1066 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 om mij het gevoel te geven dat ik anderen had verslagen. 1067 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Heel erg bedankt. 1068 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 Hallo. - Ik ben Brandy O'Toole. 1069 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 Aangenaam. - Insgelijks. 1070 01:21:21,424 --> 01:21:24,427 Ik neem even door wat we vandaag gaan doen. 1071 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Eerst het Emmy-interview, dat tien minuten duurt. 1072 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 Ja. - Kom maar. 1073 01:21:29,391 --> 01:21:35,522 We hebben de Emmy-set. Daar maken we groeps- en individuele foto's. 1074 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 Oké. - Dan wisselen. 1075 01:21:37,357 --> 01:21:40,610 Oké. - Het gaat allemaal heel snel. 1076 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Denk je dat je straks niet meer in beeld wilt? 1077 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Dat moment komt vast, maar ik doe nu nog een serie. 1078 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 Weet ik. - Waarin ik iemand anders speel. 1079 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 En nu? Kleden? 1080 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Hallo, Selena. 1081 01:21:54,165 --> 01:21:57,544 Dat zou mij goed staan. - Dat denk ik ook wel. 1082 01:21:57,544 --> 01:22:00,630 Ben jij... Hoe heet je? - Amber. 1083 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Ze vroegen of ik ook wilde spelen. 1084 01:22:03,258 --> 01:22:06,595 Ik zei: 'Als het in New York is, want daar is m'n kind. 1085 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Ik kan niet drie maanden naar Atlanta.' 1086 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Maar ik dacht: als schrijver ben ik er toch elke dag. 1087 01:22:17,188 --> 01:22:22,360 De documentaire wil een interview van twee uur met je en een nummer. 1088 01:22:25,280 --> 01:22:28,158 Niet dat nummer. Maar toch bedankt. 1089 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Schattig. 1090 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Die lach horen we graag. 1091 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Jongeman? 1092 01:22:40,837 --> 01:22:47,427 Zoiets verzin je niet. Ik ben 76. En m'n serie is een hit. 1093 01:22:47,427 --> 01:22:49,221 Dat gebeurt haast nooit. 1094 01:22:49,221 --> 01:22:52,557 Jawel, hoor. - Gebeurt het wel? 1095 01:22:52,557 --> 01:22:56,811 Welke 76-jarigen hebben een hit? - Jane Fonda en Lily Tomlin. 1096 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Dat is waar ook. 1097 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 Ik heb m'n gelijk bewezen. - Inderdaad. 1098 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 Jij wint. - En hoe. 1099 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 Het was gezellig. 1100 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}BRIEF VAN STEVE'S VADER 1101 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Hij zei in '96 al dat ik een kind moest nemen. 1102 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Dus dat was... ver in de toekomst. 1103 01:23:23,213 --> 01:23:27,717 Als je in de 60 bent en een dochter van drie hebt, ga je niet scheiden. 1104 01:23:27,717 --> 01:23:32,430 Dan is je relatie te constant en verantwoordelijk om die kant op te gaan. 1105 01:23:32,430 --> 01:23:36,434 Je vindt Roger al belangrijk. Wacht maar eens tot je een kind hebt. 1106 01:23:36,434 --> 01:23:40,438 Je leert niet alleen van je eigen fouten, maar vast ook van de mijne... 1107 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 aangezien je de mens zo nauwkeurig observeert. 1108 01:23:45,318 --> 01:23:48,738 {\an8}Hallo, papa hier. Het is 17 maart 2020. - Hier is Stevie. 1109 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}BERICHTEN AAN DOCHTER 1110 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}We zijn in Santa Barbara. 1111 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Ik was vergeten te zeggen dat ik van je hou. 1112 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Had ik dat niet gezegd? Raar, hè? 1113 01:23:58,582 --> 01:24:02,836 Maar ik hou wel van jou en mama. Dat wilde ik even zeggen. 1114 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Of ik een goede vader ben? Geen slechte, denk ik. 1115 01:24:08,383 --> 01:24:14,306 Maar ik weet niet wat een goede is. Ik ben wel een aardige vader. 1116 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Hij goochelt op haar verjaardagsfeestje. 1117 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Niet dat iemand erop let. 1118 01:24:26,318 --> 01:24:30,322 Vandaar m'n regel: treed nooit op voor kinderen onder de acht. 1119 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 Precies. 1120 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Hij leert haar banjo. 1121 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Als ze verdriet heeft, dan kan hij dat beter maken. 1122 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Hij maakt het beter door haar aan het lachen te maken. 1123 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Dat is heel bijzonder. 1124 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Als ik terug ben, gaan we de boel wel even veranderen. 1125 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Geen plezier meer, geen spelletjes. 1126 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 Alleen maar hard werken. 1127 01:24:58,016 --> 01:25:03,396 Ze doet z'n haar en dan zegt hij: 'Staat het? Ik moet er mooi uitzien voor mama.' 1128 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 En dan zegt ze: 'Staat prachtig.' 1129 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Hij doet de dingen die wij van onze vader verlangden. 1130 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Dit kind zal altijd liefde kennen. 1131 01:25:14,574 --> 01:25:18,495 Zou je je dochter in de film willen? - Dat lijkt me maar niks. 1132 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Het gezinsleven brengt te veel geluk om dat op het spel te zetten. 1133 01:25:26,127 --> 01:25:31,174 De mensen snappen heus wel dat je je kind niet in beeld wilt brengen. 1134 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 We gebruiken wel een poppetje voor haar. 1135 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Kaartjes gereed houden. 1136 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Het programma is 1:55 uur lang. 1137 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 De ideale lengte zou 1:48 uur zijn. 1138 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Misschien kan er wat minder banjo in. 1139 01:25:56,533 --> 01:26:00,370 Maar ik heb nu een partner. Dat maakt het zoveel makkelijker. 1140 01:26:00,370 --> 01:26:05,000 Als je iets nieuws probeert wat niks waard is... 1141 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Dan heb je een partner voor je neus die reageert met een 'Hm...' 1142 01:26:11,214 --> 01:26:15,510 En als Marty doodgaat? - Waarom lach ik? 1143 01:26:15,510 --> 01:26:19,848 Wat doe je dan? - Waarschijnlijk stoppen. Dat meen ik. 1144 01:26:19,848 --> 01:26:22,893 Echt? - Ja. Wat moet ik anders? 1145 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Zie je me m'n carrière al opfrissen met: 'Hier ben ik weer.' 1146 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Nee, hoor. 1147 01:26:28,857 --> 01:26:32,944 Het is ongelooflijk. Je deed je stand-upact in je eentje. 1148 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 En toen kwam je erachter dat je liever in teamverband werkt. 1149 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Een, twee, drie. Hoor je me? 1150 01:26:40,952 --> 01:26:42,662 Wat snibbig. - Je staat hier. 1151 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Gisteravond hoorde je me niet. 1152 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Jullie moeten niet zo in de zon staan. 1153 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 De hitte valt mee. 1154 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 We zijn zo blij... 1155 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Daarom draag ik dit niet. 1156 01:26:55,967 --> 01:27:01,765 De enige Canadees die dom genoeg was om Schitt's Creek af te wijzen... 1157 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 Afwijzen? - Dat zei ik. 1158 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Ik zet de auto in je garage 1159 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 Daarna wil ik een reetmassage 1160 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 Beter? 1161 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 Vijf minuten. - Zet de auto... Wat dan? 1162 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Sla gewoon je arm om me heen, dan doe ik zo. 1163 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Prima. 1164 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 We willen binnen cinema En hij moet koffie voor z'n klysma 1165 01:27:24,871 --> 01:27:29,167 Zo wordt het langer. Dus hebben we nog niks bereikt. 1166 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Ik zeg wel: 'Val dood met je kat.' 1167 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 In onze sexy... 1168 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 Onderbroek - Ondergoed 1169 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 Wat was het? - Onderbroek. 1170 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Onderbroek. 1171 01:27:41,930 --> 01:27:44,891 Dus ze filmen je heel veel. - Precies. 1172 01:27:44,891 --> 01:27:51,523 En dan knippen ze de stukken eruit waar je in jezelf gekeerd en saai bent. 1173 01:27:51,523 --> 01:27:55,151 Waar wil je naartoe? - Dan wordt hij wel heel kort. 1174 01:27:55,151 --> 01:27:56,820 Iets van twaalf minuten. 1175 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Ze willen hem uitbrengen als ik dood ben. 1176 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Ik denk dat je nog heel lang blijft leven. 1177 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 De laatste jaren worden vast afzien. 1178 01:28:08,915 --> 01:28:13,420 Dat je wat voor je uit staart en ik je haar moet borstelen. 1179 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Lang haar. 1180 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 En dat jij zegt: 'Waar is die stekker voor?' 1181 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Ik word niet nerveus, maar ongedurig. 1182 01:28:28,935 --> 01:28:34,816 Marty en ik reden een keer samen naar een of andere prijsuitreiking. 1183 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Ik zei: 'Ik wil stoppen.' En hij zei: 'Waarom?' 1184 01:28:38,278 --> 01:28:41,990 'Zodat ik niet meer nerveus word.' Snap je? 1185 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Het zijn geen zenuwen, het is opwinding. 1186 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Maar adrenaline speelt wel een rol. 1187 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Dit is wel heel intiem. 1188 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Goed. 1189 01:29:05,972 --> 01:29:11,186 Dames en heren, graag applaus voor Steve Martin. 1190 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Dames en heren, dan nu de man die ik beschouw... 1191 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 als een van de grootste schmierders aller tijden. 1192 01:29:32,540 --> 01:29:37,796 Een van de hardstwerkende mensen in de showbizz, omdat hij geen natuurtalent is. 1193 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Een man die in ontelbaar twee hits heeft gespeeld. 1194 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 De enige Canadees die Schitt's Creek afwees. 1195 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Hier is Martin Short. 1196 01:29:57,899 --> 01:30:02,362 Wat leuk om... - Geweldig. Ik ben de beste. Dank u. 1197 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Wij noemen deze show 'Als we gespaard hadden, stonden we hier niet'. 1198 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Zo is dat. 1199 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 Mag ik zeggen, jonge vrind... - Tuurlijk. 1200 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 dat je er fantastisch uitziet. 1201 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 Bedankt. - Eerlijk waar. 1202 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Dat is het voordeel als je al sinds je 30e eruitziet als 70. 1203 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Het is een eer dat ik hier sta... 1204 01:30:26,052 --> 01:30:32,475 naast een romancier, toneelschrijver, musicus, componist en legendarisch komiek. 1205 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 En mag ik zeggen... 1206 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Mag ik zeggen wat een eer het is om naast een man te staan... 1207 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 die naast die man staat. 1208 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Dat was geweldig. 1209 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 We hadden meer materiaal en toch was het korter. 1210 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Het was tien minuten korter dan gisteravond. 1211 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Gisteravond was korter. 1212 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Er zijn weinig momenten van borstklopperij. 1213 01:31:06,426 --> 01:31:10,597 Als hij van het podium stapt, gaat alles op de snijtafel. 1214 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Dan zegt hij: 'Die nieuwe grap hadden we daar ingevoegd. 1215 01:31:14,267 --> 01:31:18,271 En dat was het moment dat het precies op z'n plaats viel.' 1216 01:31:18,271 --> 01:31:20,774 Eerste optreden was redelijk. 1217 01:31:20,774 --> 01:31:23,235 Het tweede was goed. 1218 01:31:23,235 --> 01:31:25,654 En het derde weer redelijk. 1219 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Helemaal mee eens. 1220 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 De tweede-avond-blues. Je kunt niet altijd stralen. 1221 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Steeds dat stuk willen perfectioneren geeft je het gevoel dat je leeft. 1222 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Het geheim van jong blijven, is het gevoel dat je je nuttig maakt. 1223 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Je was op dreef. 1224 01:31:44,214 --> 01:31:48,885 Dank je. Weet je wat ik wel een keer zou willen? Met je samenwerken. 1225 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Wat een geflirt. 1226 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Ik ben 30 jaar weggeweest uit stand-up. 1227 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 En nu ben ik weer terug, maar dan als volwassene. 1228 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 Dit is de volwassen versie. 1229 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Het is meer recht op het doel af. 1230 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Nu een diepe vraag. 1231 01:32:14,160 --> 01:32:18,915 Ik ben vorige week 65 geworden. Ik kreeg m'n Medicare-kaart van de kinderen. 1232 01:32:18,915 --> 01:32:21,459 {\an8}Die moet ik nu hebben. 1233 01:32:21,459 --> 01:32:25,755 Het is onthutsend omdat je twee parallelle levens leidt. 1234 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Hoe je de wereld ervaart, wat niet is veranderd. 1235 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 En wat je dacht te weten van hoe de tijd verstrijkt. 1236 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 Omdat je op mysterieuze wijze ineens ouder bent dan je dacht. 1237 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Precies wat je zegt. Je leeft zoals je al leefde. 1238 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 Maar dat getal speelt door je hoofd... 1239 01:32:43,648 --> 01:32:47,485 dat je al je hele leven kent en met ouderdom associeert. 1240 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Maar daarnaast is er nog de gedachte: 1241 01:32:50,155 --> 01:32:55,285 ik leef misschien nog maar 25 jaar. 1242 01:32:57,162 --> 01:33:03,501 Voel je je vanbinnen anders dan toen je bijvoorbeeld 40 of 50 was? 1243 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Met 40 dacht ik aan de dood. 1244 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 Heel neurotisch. 1245 01:33:08,381 --> 01:33:12,761 Een misplaatst gevoel van onheil. En nu is het gevoel van onheil echt. 1246 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Het misplaatste en echte is... 1247 01:33:14,888 --> 01:33:19,768 Het echte gevoel van onheil is draaglijker dan het misplaatste. 1248 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Dus je... 1249 01:33:22,771 --> 01:33:25,523 Hallo. - Mag ik even hallo zeggen? 1250 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 Kom eens hier. - Sorry, we... 1251 01:33:27,651 --> 01:33:32,322 Gaan jullie ergens heen? - Hallo. 1252 01:33:32,322 --> 01:33:36,034 Hoe is het? - Goed. Sorry dat we storen. 1253 01:33:36,034 --> 01:33:39,579 Welnee, het komt goed uit. - Het was even nodig. 1254 01:33:39,579 --> 01:33:44,125 Kun je zeggen hoe je ook weer heet? Mag ik je gezicht even zien? 1255 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Wat speelt er nog meer? 1256 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Captain Upton's House is in 1928 geschilderd. 1257 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Dit schilderij van Edward Hopper kon ik 30 jaar geleden kopen. 1258 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Op het eerste gezicht lijkt het een eenzaam huis op een heuvel. 1259 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 Het staat voor isolement. 1260 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Er is geen teken van leven. 1261 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Maar het vreemde is... 1262 01:34:29,504 --> 01:34:34,885 dat hoe langer ik ernaar keek, hoe meer m'n ideeën erover zijn veranderd. 1263 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Tot ik het huis juist heel levendig begon te vinden. 1264 01:34:41,224 --> 01:34:46,062 De ramen staan open, er staat een bries, de gordijnen bollen op. 1265 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Hier zie je een zonnekamer. Je kunt door de ramen kijken. 1266 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 Je voelt de rotan meubels bijna. 1267 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Dus ik vind het nu een heel levendig schilderij. 1268 01:34:59,784 --> 01:35:04,915 Er gebeurt iets vrolijks daarbinnen. Het doet helemaal niet somber aan. 1269 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Er zijn mensen binnen. 1270 01:35:10,962 --> 01:35:15,217 Ik denk dat kinderen krijgen de grootste overgang in het leven is. 1271 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Eerst ben je een schip dat de wereldzeeën bevaart. 1272 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 En ineens ben je een haven voor iemand anders. 1273 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Je weet wat je rol is. 1274 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Gewoon thuis. 1275 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Vertaling: Edward Rekkers