1
00:00:46,464 --> 00:00:50,051
Zijn er genoeg Gelukkige Eieren? Ja.
2
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
De timing is cruciaal.
3
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Meestal neem ik twee sneeën.
4
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Zo, ja.
5
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Ik kan één ding koken.
6
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Nee, ik kan twee dingen koken.
Twee gepocheerde eieren.
7
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Het geheim is olijfolie.
8
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Nu het chef-gedeelte.
9
00:01:22,876 --> 00:01:25,212
Ik heb er veel te veel in gedaan.
10
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Al die jaren dat je alleen was...
11
00:01:28,506 --> 00:01:32,761
At ik steevast buiten de deur,
inclusief het ontbijt.
12
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Wat had ik destijds
in je koelkast gevonden?
13
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Niets.
14
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Marty en ik...
Hij is ook dol op eieren.
15
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Ja, absoluut.
16
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
We logeren vaak in hotels.
17
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
En als ik een bijzonder fraai
gepocheerd ei krijg...
18
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
e-mail ik Marty een foto.
Maar hij stuurt er nooit een terug.
19
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Ik hou van veel peper.
20
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
O, Steve. Wil je met me trouwen?
21
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. NU
22
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Gelukkig film je dit niet,
want ik zou me rot schamen.
23
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Waarom werk je mee
aan deze documentaire?
24
00:02:35,615 --> 00:02:38,535
Daar heb ik niet zo snel
antwoord op.
25
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Heb je je ooit zo verveeld?
26
00:02:42,414 --> 00:02:48,879
Ik zie het als een remedie
tegen al die bloedeloze interviews.
27
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
Al die dingen die ik al
een miljoen keer heb verteld.
28
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Wat een raar leven.
29
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
M'n leven is achterstevoren.
30
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Maf dat ik zo neurotisch was
toen ik in de dertig was.
31
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
En op m'n 75e ben ik dolgelukkig.
32
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Hoe is dat zo gekomen?
33
00:03:15,363 --> 00:03:20,535
Als m'n vrouw deze video zou zien,
zou ze zeggen: 'Wat deed je daar zonet?'
34
00:03:20,535 --> 00:03:24,748
Dan zeg ik: 'Opruimen.'
En zij: 'O, was dat het?'
35
00:03:28,919 --> 00:03:35,759
Dus deze... Weg hiermee.
Deze band is 45 jaar oud, als ik terugtel.
36
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Ik nam m'n programma's op
om terug te luisteren.
37
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Niet dat ik vaak luisterde, maar soms.
38
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Ik ben enigszins huiverig.
39
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Gewoon starten.
40
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Ik las iets in Time
wat me verontrustte.
41
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Ik las dat de zon zo ver kon uitzetten...
42
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
dat hij de aarde
kon opslokken en verwoesten.
43
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Ik besloot meteen een rookalarm te halen.
44
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Ze lachen harder dan verdiend.
45
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Die stand-up was gigantisch voor mij.
46
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
En nu is het een stipje in het verleden.
47
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
We boffen hoe de mens eruitziet.
48
00:04:23,557 --> 00:04:29,354
Stel dat we in plaats van twee armen
één arm midden op ons lijf hadden gehad.
49
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Dan deed ik zo.
50
00:04:30,522 --> 00:04:34,067
Dan was het uit met de showbizz,
want hoe moest je dan klappen?
51
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Niet slecht.
52
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Zo is het wel genoeg.
53
00:04:38,738 --> 00:04:43,618
Misschien moeten we luisteren hoe het
afloopt, maar ik kan het niet aanhoren.
54
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Ik heb nu een heel nieuw leven.
55
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Marty.
56
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
Hallo.
- Ze hebben je over tien minuten nodig.
57
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Opgehangen.
58
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Je tekent graag cartoons.
59
00:05:04,556 --> 00:05:09,686
Zou je er een paar willen maken
over wat je van deze documentaire vindt?
60
00:05:12,898 --> 00:05:16,985
SOMS DENK IK OVER HOE GOED IK HET HEB
EN DAN DENK IK: HOE IS DAT GEBEURD?
61
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
MISSCHIEN BLIJKT DAT
UIT DE DOCUMENTAIRE.
62
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
ENIG IDEE?
63
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
Zo, ja.
- Oké.
64
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Wat doet hij nou? O, valse start.
65
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Getuige zijn van hoe een
kunstenaar zichzelf opnieuw uitvindt...
66
00:05:41,426 --> 00:05:44,763
{\an8}is heel bijzonder.
67
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Er zijn maar weinig kunstenaars
die dat doen.
68
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Een kunstenaar
die zoiets achter zich laat...
69
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
en een andere manier vindt om creatief
te zijn en een publiek aan te spreken...
70
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Die verheft z'n leven tot kunst.
71
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Dan mag je wel van moed spreken.
72
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Dan word je gedreven
door iets wat alles overstijgt.
73
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Na de première van The Jerk...
74
00:06:26,763 --> 00:06:30,308
{\an8}Marie. Waar zit je?
75
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
gingen we met z'n vieren uit eten,
met een vriend van me en m'n vader.
76
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
En m'n vader zei niets over de film.
Helemaal niets.
77
00:06:48,243 --> 00:06:53,373
En uiteindelijk zegt m'n vriend:
'Wat vond u van Steve in die film?'
78
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
En hij zegt:
'Het is geen Charlie Chaplin.'
79
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Nu nog een keer.
Laat de band maar draaien.
80
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Nu iets verder van de camera.
81
00:07:13,768 --> 00:07:18,398
En deze keer minder draaien in het begin,
maar meer in de draai. Snap je?
82
00:07:18,398 --> 00:07:20,650
Zoals jij deed.
- Toe maar.
83
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Sorry.
84
00:07:29,618 --> 00:07:34,956
Voor m'n volgende film, Pennies
From Heaven, moest ik leren tapdansen.
85
00:07:34,956 --> 00:07:39,502
Dus ik deed een halfjaar tap.
Ik wilde het zo graag.
86
00:07:42,797 --> 00:07:47,636
Gregory, ik heb net m'n eerste musical
gemaakt, Pennies From Heaven.
87
00:07:47,636 --> 00:07:50,764
Schijnt goed te zijn.
- M'n beste prestatie tot nu toe.
88
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
M'n eerste serieuze rol.
- Serieus?
89
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
Inderdaad.
- Niet wild en gek?
90
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Nee, dit is heel anders.
91
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
Ik zing en dans ook.
- Je danst?
92
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Ik kon wel janken. Ik vond het geweldig.
93
00:08:17,374 --> 00:08:23,338
De film heeft een goed concept:
oude liedjes playbacken.
94
00:08:30,428 --> 00:08:37,101
{\an8}Als het gesprek zo gaande is,
dan gaat Steve er dwars doorheen.
95
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Als een buitenaards wezen.
96
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
En dat komt door z'n onschuld.
97
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Het is niet berekend. Hij is gewoon zo.
98
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Ik vond het geweldig
en dacht dat het geheid een hit zou zijn.
99
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Ja, absoluut.
100
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Ik beantwoord al je vragen
met 'Ja, absoluut'.
101
00:08:56,746 --> 00:08:59,666
Hoe is de respons?
- Ja, absoluut.
102
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
Ja, absoluut.
103
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Is Steve Martin een arrogante kwal?
Ja, absoluut.
104
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Het werd een flop.
105
00:09:09,217 --> 00:09:15,056
De Oscarwinnaar voor beste acteur
voor Pennies From Heaven, Mr Steve Martin.
106
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
Schaamde je je?
- Enorm.
107
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Ik schaam me als ik terugdenk
hoe ik me voelde.
108
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Het voelde als een enorme flop.
109
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Ik heb 't helemaal zelf gedaan.
110
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Ik heb niemand te danken.
111
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Niet m'n vader of moeder of het team.
112
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Ik heb alles gedaan.
113
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Ik was doodop en niets lukte.
114
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
Zin in een verzetje?
- Ik ben liever chagrijnig.
115
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Ik dacht, ik ga er even uit.
Naar Londen in m'n eentje.
116
00:09:52,469 --> 00:09:58,433
Het was vreemd, want ik kon gewoon over
straat lopen zonder dat ze me herkenden.
117
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Ik voelde me eenzaam.
118
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Ik ging naar Flashdance in de bioscoop.
119
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Daar zat ik dan, depri en alleen.
120
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Maar in die film zit een scène
waarin een joch zegt...
121
00:10:15,951 --> 00:10:20,413
terwijl ze stoer bezig zijn:
'Ik wil net als Steve Martin zijn.'
122
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
En ik besefte hoe ironisch het was
dat ik daar zo zat.
123
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
'Je wilt nu echt niet mij zijn.'
124
00:10:32,676 --> 00:10:37,681
Even over die recensies.
Het is een interessante, vreemde film.
125
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Grote namen in de industrie
waren heel positief.
126
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Maar er waren ook negatieve recensies.
127
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Maar het viel me op dat de mensen
die de film goed vonden...
128
00:10:47,691 --> 00:10:52,195
wijs en intelligent zijn,
terwijl degenen die het niks vonden...
129
00:10:52,195 --> 00:10:55,115
Domoren.
- dom gajes zijn.
130
00:10:55,115 --> 00:10:57,826
Kan gebeuren.
- Jij vond hem toch goed?
131
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
Zeker. Wijs.
- Zie je wel?
132
00:11:06,459 --> 00:11:12,340
Ik heb besloten dat ik
niks negatiefs meer zeg over collega's.
133
00:11:12,340 --> 00:11:15,343
Het is al moeilijk genoeg.
134
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Heb jij je glazen
liever rechtop of ondersteboven?
135
00:11:19,014 --> 00:11:22,767
Ik wil water over de buitenkant.
- Je hebt er 'n beetje in gekregen.
136
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
We zijn klaar.
137
00:11:28,690 --> 00:11:32,819
Ik heb nooit
andere artiesten bekritiseerd.
138
00:11:32,819 --> 00:11:36,072
Geen een? Je kijkt vast
kritisch naar een schilderij.
139
00:11:36,072 --> 00:11:40,243
Ik ga niet aan de grote klok hangen
of ik iets mooi vind.
140
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
Juist.
- Daar zijn critici voor.
141
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
Die ons willen afmaken.
142
00:11:44,915 --> 00:11:49,169
Maar ik sta aan de kant van de kunstenaar.
Of dat probeer ik.
143
00:11:51,796 --> 00:11:57,302
Ik vond het raar dat ze bij het ballet
applaudisseerden voor sommige stukjes.
144
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Alsof zij weten
wat de moeilijke dingen zijn.
145
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Iemand van 80 die beslist: dit is kunst.
146
00:12:04,893 --> 00:12:10,732
Toen ik voor 'n film leerde tapdansen van
Danny Daniels en het daarna weer vergat...
147
00:12:13,401 --> 00:12:17,447
Er zijn makkelijke passen
die er moeilijk uitzien en andersom.'
148
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Je weet niet waarom ze klappen.
149
00:12:20,575 --> 00:12:23,453
Welke film?
- Pennies From Heaven. Die ken je wel.
150
00:12:23,453 --> 00:12:26,498
Zeker.
- Laten we ernaar kijken. Grapje.
151
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Hé, jochies.
152
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Ik kwam een Hongaars woord tegen.
153
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
Pihentagyú.
154
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Dat betekent letterlijk
'met ontspannen hersenen'.
155
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Ik dacht: dat heb ik nu.
Mijn hersenen zijn ontspannen.
156
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Ik ervaar niet meer
die druk die ik me toen oplegde.
157
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Ik probeer niets meer te bewijzen en als
vanzelf komen er betere dingen op me af.
158
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Gebeurde er maar wat.
159
00:13:06,121 --> 00:13:10,083
Moet hier een regel? 'Blabla' misschien?
Of misschien een mop?
160
00:13:10,083 --> 00:13:14,462
Of een titel voor onze serie?
Ik vind onze nieuwe poster te gek.
161
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Even kijken of ik hem kan vinden.
162
00:13:19,968 --> 00:13:21,428
Ik vind hem geinig.
163
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
HOE ZIEN ZE ER NU UIT?
164
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Ik word geïnterviewd.
165
00:13:25,640 --> 00:13:30,854
Hallo. Waar ging het over?
- Mij.
166
00:13:30,854 --> 00:13:33,690
Om de tijd te doden tot het geld er was.
167
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Wat geld betreft,
waar is m'n dagvergoeding?
168
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Het afgelopen anderhalf jaar...
169
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
hebben we grappen verzameld
voor aankomende shows.
170
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
We willen voorbereid zijn.
171
00:13:47,495 --> 00:13:51,541
Door de achtergrondgeluiden beseffen
de mensen dat ik niet alleen woon.
172
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Het verpest wel de documentaire.
173
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Kijk even naar de nieuwe grappen.
174
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
Kunnen ze ermee door?
Als ze grappig zijn, neem ik ze.
175
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
En anders geef ik ze aan Marty.
176
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Het publiek heeft het niet door
als een grap niet werkt.
177
00:14:06,765 --> 00:14:11,978
Jij verwacht een lach die uitblijft.
Maar zij denken dat je maar wat zegt.
178
00:14:14,439 --> 00:14:19,027
'Het mooie van de opening is dat die de
toon zet voor het hele, stomme programma.'
179
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Dat is grappig.
180
00:14:20,987 --> 00:14:25,784
'We hebben anderhalf jaar niet opgetreden,
wat in het programma duidelijk wordt.'
181
00:14:25,784 --> 00:14:29,454
Ik vind 'Ik ben niet nerveus,
maar slecht voorbereid' goed.
182
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
'Klapte je omdat je dacht
dat ik dood was?'
183
00:14:32,958 --> 00:14:36,628
'Loop je ook weleens een kamer in
terwijl je vergeten bent waarom?'
184
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Dat is grappig...
185
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
'Ik weet wat je denkt.
186
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Met dit hoorapparaat
ziet m'n kont er geweldig uit.'
187
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Je weet meteen dat je oud bent.
188
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Misschien kan er iets
over je prostaat achteraan.
189
00:14:51,393 --> 00:14:56,731
'Elke avond geef ik een nachtzoen
aan m'n drie kleine oogappels:
190
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
M'n Emmy's en m'n Tony.'
191
00:14:59,442 --> 00:15:03,446
Ik hoor het je zeggen.
Omdat het niet bijster goed is.
192
00:15:05,365 --> 00:15:09,703
'Nieuw protestnummer: "Laat de top
1 procent nog minder belasting betalen".'
193
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Die is goed.
194
00:15:12,122 --> 00:15:16,042
'Ik behandelde vrouwen
al met respect voordat ze het verdienden.'
195
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
Het publiek kreunt hierbij.
- Weet ik.
196
00:15:18,378 --> 00:15:22,966
'Maf idee, een celebrity als president.'
- Dan denken ze meteen aan Trump.
197
00:15:22,966 --> 00:15:28,054
We willen het ook niet te politiek maken.
- Wel een beetje.
198
00:15:28,054 --> 00:15:32,267
O ja, jij wilt met pensioen.
- Nee, ik ben niet verlamd door angst.
199
00:15:33,727 --> 00:15:39,733
'Toen ik zei dat we 1,5 meter afstand
moesten houden, zei Steve: "Mag 15 ook?"'
200
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Cut.
201
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Deze snap ik niet.
202
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
'"Steve, wat zie je er fantastisch uit."
203
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
"Omdat ik 20 jaar geleden
een zwerver heb gedood."'
204
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Wat betekent dat?
205
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
IK MAAK ME ZORGEN
OVER DE DOCUMENTAIRE
206
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ZE DOEN ONDERZOEK.
WAT ONTDEKKEN ZE STRAKS ALLEMAAL?
207
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
ZE GAAN VAST OPHEF MAKEN OVER
DAT CONDOOM DAT IK OP MIJN 18E KOCHT.
208
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
BREKEND: STEVE MARTIN
'DOL OP CONDOOMS'
209
00:16:13,391 --> 00:16:18,438
Je kent Steve goed.
Hoe zie je hem als privépersoon?
210
00:16:20,649 --> 00:16:25,487
Ik heb nog steeds niet het idee dat
ik kan zeggen: 'Dit is de echte Steve.'
211
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Had je enig inzicht in hoe hij was?
212
00:16:31,868 --> 00:16:36,581
Niet echt.
213
00:16:37,165 --> 00:16:43,797
{\an8}Steve was eigenlijk
altijd wel een einzelgänger.
214
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Hij was heel, heel, heel erg verlegen.
215
00:16:47,050 --> 00:16:51,846
Er was ook het idee dat hij heel gesloten
was en met niemand praatte.
216
00:16:53,431 --> 00:16:58,853
En dat is begrijpelijk als je
een ster bent met zo'n groot talent.
217
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
Iedereen wil wat van je.
218
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Ik kan er dit over zeggen, en ik zeg het
met enige terughoudendheid...
219
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
om Steve's privacy niet te schenden.
220
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
Al zijn we hier natuurlijk
z'n privacy aan het schenden.
221
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Van alle mensen die ik ken,
is Steve het meest veranderd.
222
00:17:16,746 --> 00:17:23,753
{\an8}Laten we elkaar wat beter leren kennen.
Ik beantwoord vragen uit het publiek.
223
00:17:23,753 --> 00:17:29,050
Als iemand mij wat wil vragen,
steek dan gerust je hand op.
224
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
Ik geef overal antwoord op.
225
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Deze mevrouw hier.
226
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Hoe ontspan je je na de voorstelling?
227
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Wat gaat u dat aan?
228
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Verder nog vragen? Vinger in de lucht.
229
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
U, meneer.
230
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Vind je je werk op tv leuk?
231
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Dat vind ik toch zo walgelijk.
232
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Dat iemand zoiets durft te vragen
waar al deze...
233
00:17:53,575 --> 00:17:57,746
Weg met die vent. Om misselijk
van te worden. Weg ermee.
234
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Verder nog vragen uit het publiek?
235
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Geen vragen meer?
Verder met de voorstelling dan.
236
00:18:08,381 --> 00:18:12,552
'Wie is de beste vriend van Steve Martin?'
'Heeft Steve Martin een Picasso?'
237
00:18:12,552 --> 00:18:17,599
'Hoe rijk is Steve Martin?'
'Wanneer is z'n haar wit geworden?'
238
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Dat zijn de topvragen over mij.
239
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
'Waarom is hij gestopt met acteren?'
240
00:18:25,315 --> 00:18:29,527
Geen idee eigenlijk.
241
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Hoe rijk ben je?
242
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Eens kijken.
243
00:18:37,786 --> 00:18:42,916
Niet slecht. Al klopt het niet.
244
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Mogen we er even bij zeggen dat je mij
hebt gevraagd om mezelf te googelen?
245
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Wacht even. 'Hoe rijk is Ben Stiller?'
246
00:18:59,516 --> 00:19:02,769
Heeft u een tafel vrij?
- Zeker. Met hoeveel bent u?
247
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
Ik ben alleen.
248
00:19:11,778 --> 00:19:13,238
In het begin...
249
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
was het lastig om Steve
beter te leren kennen.
250
00:19:19,703 --> 00:19:24,708
Er vielen vaak lange stiltes.
Je voelde die eenzaamheid in hem.
251
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Voor 't eerst eenzaam?
252
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Hoezo eenzaam?
253
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Ik weet niet waarom ik alleen wilde zijn.
254
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Geen idee.
255
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Wil je geen hond?
256
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
Een hond?
- Die zijn leuk.
257
00:19:45,937 --> 00:19:50,901
Ze springen tegen je op en likken je.
Ook als ze je niet mogen. Het is instinct.
258
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler had een hond.
259
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Hij was vaak alleen.
260
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
Toen hij begon te verdienen, ging hij
naar Frankrijk om schilderijen te kopen.
261
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Dan verkocht hij er twee
om de reis te betalen.
262
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Dit is vorige week
door Lucien Margottet geschilderd.
263
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Zoals u weet, was het impressionisme...
264
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
een belangrijke periode
in de Amerikaanse schilderkunst.
265
00:20:21,139 --> 00:20:26,770
Die liefde voor kunst kwam doordat kunst
mooi is en fijn om naar te kijken.
266
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Hij kan ervan houden en hij kan het kopen.
267
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Het is z'n 'Rosebud'.
268
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
Dit zijn 19e-eeuwse Amerikanen.
269
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Hier is een foto van een kamer die ik had.
270
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Ik maakte van de garage een kamer
om naar schilderijen te kijken.
271
00:20:48,124 --> 00:20:52,379
Ja?
- Ik zette ze neer om ze te bekijken.
272
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Een privé-kunstkamertje.
273
00:20:56,466 --> 00:21:03,014
Ik droomde weg en staarde voor me uit.
Heerlijk was dat. Hypnotiserend.
274
00:21:04,599 --> 00:21:07,352
{\an8}Wat was 't eerste stuk dat je kocht?
275
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Dat is iets wat ik voor mezelf hou.
276
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
En dat wil ik graag zo houden.
277
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
M'n eerste schilderij
was een schip in de maneschijn.
278
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Heel eenzaam. Het helde over.
279
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Moet je dit zien.
280
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Dit is een tekening van z'n moeder.
281
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Je hebt veel werken
van solitaire figuren.
282
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Adam Gopnik zei dat ooit.
283
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
'Weet je wel dat alles wat je verzamelt...
284
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
die klaaglijke eenzaamheid gemeen heeft?'
285
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Mensen die in de verte turen.
286
00:21:53,148 --> 00:21:57,986
Hij had lang iets met Hopper.
Dat zijn eenzame schilderijen.
287
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Veel eenzame figuren en vuurtorens.
288
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Heb jij iets melancholieks?
289
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
Vaak wel.
- Ik ook.
290
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Maar dat is
naarmate ik ouder werd verdwenen.
291
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
O, ja?
292
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Word je droevig omdat je niet zo blij bent
als je vindt dat je zou moeten zijn?
293
00:22:22,636 --> 00:22:28,642
Als ik om me heen kijk, zeg ik wel:
'Anne, hoe is het zover gekomen?'
294
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
Juist.
- 'Dit is geweldig.' Weet je wel?
295
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}Rijden we echt zo langzaam?
- Jij leidt.
296
00:22:41,571 --> 00:22:46,409
Ik interview je achter het stuur.
- Op de fiets bedoel je.
297
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Wilde je altijd al komiek worden?
298
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
O, jee. We slaan hier rechtsaf.
299
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Hier is een paardenstoeterij
die vroeger van John Cleese was.
300
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Er is een paard dat me aardig vindt.
Als ik eten meebreng.
301
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Vers gesneden.
302
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Hierzo.
303
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Zoek je zanderige appel.
304
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Geen interesse.
305
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Wat een triomf.
306
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Daar komt hij. Hij denkt er nog even over.
307
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Hij kent m'n films.
308
00:23:26,449 --> 00:23:29,578
Hij haat die blikjes.
- GEEN MR. ED.
309
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Weg bij die blikjes.
310
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Dit moeten we later
opnieuw inspreken.
311
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Leuker wordt het niet vandaag.
312
00:23:43,550 --> 00:23:49,723
Weet je wat wel leuk is
aan fietsen als 75-jarige?
313
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Dat je er niet uitziet.
314
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Wat hij wil, is dat wij
tegen elkaar botsen en vallen.
315
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Inderdaad.
316
00:24:02,027 --> 00:24:05,906
Doorfietsen. Waarom stop je?
- Vanwege die auto.
317
00:24:14,706 --> 00:24:20,003
Op m'n 15 ging ik in Disneyland
werken bij Merlin's Magic Shop.
318
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Dit was het bord,
handgemaakt door de eigenaar.
319
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Je ziet het op oude foto's
aan de winkel hangen.
320
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Jaren later vond ik het op eBay.
321
00:24:32,641 --> 00:24:38,480
Ik heb het meteen gekocht, uit nostalgie,
en hier opgehangen. Ongelooflijk, toch?
322
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Dit was de toverwinkel in Fantasyland.
323
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
En dit verkocht ik in Disneyland.
324
00:24:45,654 --> 00:24:49,783
Ik was geobsedeerd door cowboys.
- Weet ik nog.
325
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Hier is Victoria.
326
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria had een enorme flair.
327
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Een van m'n oudste vriendinnen.
328
00:24:57,249 --> 00:25:01,836
Het is zo typisch Amerikaans,
echt wat je noemt Americana.
329
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
En vervolgens werd jij Americana.
330
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Dit is mooi.
331
00:25:15,392 --> 00:25:20,188
Geen idee waarom ik dit heb.
M'n tand aan een touwtje.
332
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Vanbinnen is hij nog altijd die jongen.
333
00:25:26,069 --> 00:25:31,074
Dit heb ik jaren geleden op eBay gekocht.
Wel een zootje, maar 't is zo aandoenlijk.
334
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Het doet me denken
aan hoe ik ben begonnen.
335
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Het geloof in iets goeds
en puurs en Amerikaans.
336
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Je hebt door de jaren
wel veel bewaard.
337
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Alle verkeerde dingen. Tijdschriftcovers.
338
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Terwijl je foto's
van je woning moet maken.
339
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Dat heeft tenminste nog enige betekenis.
340
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Ik ben eigenlijk niet iemand
om terug te kijken.
341
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
En toch doen we deze documentaire.
342
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Dit is m'n setlijst
en die is er zo belabberd aan toe...
343
00:26:05,358 --> 00:26:10,697
omdat ik me rot zweette
als ik over het podium sprong.
344
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Hierzo.
345
00:26:19,205 --> 00:26:23,168
Als Steve op Letterman kwam,
belde hij me steevast.
346
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Dan deed hij z'n nummer
en zei ik: 'Ja hoor, dat werkt wel.'
347
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
'Voor wanneer is het?'
'Over vijf weken.'
348
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Dat gevoel dat je elke keer weer
iets moet overwinnen.
349
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Dit is m'n Gulpdini.
350
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
DE GROTE GULPDINI
351
00:26:41,811 --> 00:26:47,359
Als kind was ik altijd onder de indruk
van goochelaars die van alles...
352
00:26:47,359 --> 00:26:52,405
uit een hoge hoed toverden, dus ik dacht:
stel dat ik van alles uit m'n gulp tover.
353
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Ik deed dat nummer
voor het goede doel.
354
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Toen Johnny Carson me vroeg om het
tijdens zijn laatste week te doen...
355
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
wist ik dat ik het gemaakt had,
wat Johnny betreft.
356
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Three Amigos.
Maar ik wil het niet aanpassen.
357
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Dan zo maar.
358
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Dit is uit Father of the Bride.
359
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
Zo.
- Niet slecht.
360
00:28:12,193 --> 00:28:13,987
Het hoeft ook niet dicht.
361
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
De totale vernedering.
362
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Ik heb veel
van Three Amigos geleerd.
363
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Bijvoorbeeld dat ik graag
met partners werk.
364
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
Wat doen we?
- Het wonder bekijken.
365
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Op die manier.
366
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Dit is het Paradise Café.
Of dat was het.
367
00:28:45,518 --> 00:28:51,024
Ik kwam hier elke dag in de jaren 80
omdat ik die muurschildering mooi vond.
368
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Ik vond het zo vrolijk.
369
00:28:54,486 --> 00:28:58,281
Het inspireerde je.
- Precies. Het is 'n prachtige schildering.
370
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Je wordt er vrolijk van.
371
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Ik kwam er elke dag naar kijken
en bedacht ineens: drie amigo's.
372
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
En wanneer dacht je aan mij?
373
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nooit.
374
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Ik ging bij Lorne langs.
375
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Hij vertelde over Three Amigos.
376
00:29:18,093 --> 00:29:22,639
De volgende dag vloog ik terug naar LA
en haalde bij hem thuis het script op.
377
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Ik was overrompeld
door al die schilderijen.
378
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Er hing een Hopper, er hing een Picasso.
379
00:29:29,604 --> 00:29:33,650
Ik zei: 'Hoe kom jij zo rijk?
Want ik heb je werk gezien.'
380
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
Jij moest lachen.
381
00:29:35,569 --> 00:29:39,155
Het ging gelijk op tussen ons.
- Niet helemaal gelijk.
382
00:29:42,450 --> 00:29:46,371
Het was m'n eerste film.
We kenden elkaar net.
383
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Wat doe je?
384
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Maar ik speelde
een goede vriend van hen.
385
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
Een gelijke.
386
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Dus deed ik net alsof
ik op m'n gemak was.
387
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
Ik ben Lucky Day.
- Ik Ned Nederlander.
388
00:30:00,677 --> 00:30:05,015
En ik Dusty Bottoms. Samen zijn we...
- The Three Amigos.
389
00:30:07,058 --> 00:30:10,312
Wat ben je te weten gekomen?
- Ik weet nu...
390
00:30:10,979 --> 00:30:16,359
dat je beïnvloed bent
door een afbrokkelende muurschildering.
391
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Dat je veel vrije tijd hebt.
392
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
Hallo.
- Hallo, maatje.
393
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Waarom vind je me leuk?
394
00:30:24,826 --> 00:30:27,704
Wat een schatje.
Ik heb met een hond gewerkt.
395
00:30:27,704 --> 00:30:29,664
Een fijne dag nog.
- Bedankt.
396
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
Dag, maatje.
- Kom mee.
397
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Dat is ons eindshot.
398
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
LIEVERD, VIND JE DIT GRAPPIG?
399
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
LIEVERD, VIND JE DIT GRAPPIG?
400
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
HEB JE EVEN?
401
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Als je echt grappig bent...
402
00:30:56,316 --> 00:30:59,903
heb je geen moppen nodig.
- Precies. Wat is een komisch genie?
403
00:30:59,903 --> 00:31:06,910
Iemand die nooit faalt? Dat bestaat niet.
Komische genieën bestaan niet.
404
00:31:07,619 --> 00:31:11,248
Chris Rock vroeg me laatst:
'Schrijf je nog elke dag?' Ja dus.
405
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
Jij schrijft elke dag?
- Zeker.
406
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
Ik schrijf cartoons.
- Serieus?
407
00:31:16,002 --> 00:31:19,422
Ja. Dat doe ik tegenwoordig.
- Teken je ze ook?
408
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Nee, ik werk met
een fantastische tekenaar, Harry Bliss.
409
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
Echt? Harry Bliss?
410
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
Die is geweldig.
- Zeker.
411
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Ik schrijf m'n filmmemoires,
maar in stripvorm.
412
00:31:30,642 --> 00:31:34,020
Wauw.
- En we doen ook cartoons.
413
00:31:37,732 --> 00:31:43,863
Een jonge Steve lukt me
niet zo goed meer, maar van opzij wel.
414
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}De kin is soms even klooien.
415
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Z'n oren zijn niet gigantisch, dus...
416
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
En de kaaklijn is ook lastig
omdat hij rond loopt.
417
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Hij heeft een flinke adamsappel.
418
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Hij kleedt zich goed, dus geef ik
hem altijd een pak of zo.
419
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Ik heb tweemaal
een sadistische tandarts gespeeld.
420
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Heb je Bill Murray en mij
in de tandartsstoel?
421
00:32:20,275 --> 00:32:23,528
Veel mensen zijn
door mij bang voor de tandarts.
422
00:32:25,572 --> 00:32:29,743
M'n loopbaan als komiek is
een verhaal met begin, midden en eind.
423
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Maar m'n films zijn hooguit anekdotes.
424
00:32:33,622 --> 00:32:38,168
Dus bedacht ik: 'Wat is er mis
met anekdotes in cartoonvorm?'
425
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Dit is perfect.
426
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
De anekdote is een pagina waard...
427
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
maar niet een heel hoofdstuk.
Snap je?
428
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Zo denk ik over m'n loopbaan.
429
00:32:51,306 --> 00:32:55,268
Bij dit boek kom je voor de grap,
maar blijf je vanwege de tekeningen.
430
00:32:56,144 --> 00:33:01,024
We mogen alleen niet vergeten
dat het een filmmemoire is.
431
00:33:01,024 --> 00:33:03,401
{\an8}Dit gaat over All of Me.
432
00:33:06,363 --> 00:33:11,243
Ik kan m'n been niet bewegen. Het is lam.
- Laat mij even.
433
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Dat is een belangrijke film
in m'n oeuvre.
434
00:33:17,165 --> 00:33:24,130
Er zijn zeker vijf anekdotes...
- Die in het boek moeten.
435
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
Waarmee ik niks heb gedaan.
436
00:33:25,799 --> 00:33:31,054
Laat de kurk op de vork zitten.
- Waarom zit die kurk op de vork?
437
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Zodat hij zichzelf geen pijn doet.
Of anderen.
438
00:33:35,559 --> 00:33:38,562
Dit is goed.
- Je lijkt hier op Tommy Lee Jones.
439
00:33:38,562 --> 00:33:42,482
Het lijkt of ik naar Michael Caine grijns.
- Dat verbeter ik wel.
440
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
Parenthood is relevant.
- Zeker.
441
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
O, fuck.
- Die was je vergeten.
442
00:33:48,488 --> 00:33:54,536
Het is zo komisch. Als ik wakker word,
heeft hij me om vier uur gemaild.
443
00:33:54,536 --> 00:33:59,082
Een idee voor een cartoon
dat vaak perfect werkt.
444
00:33:59,082 --> 00:34:03,670
We moeten meer strips doen.
Nog twee of drie.
445
00:34:06,256 --> 00:34:09,300
Als ik tijd heb.
- Ik zorg dat je tijd krijgt.
446
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
Hoeveel tijd is er?
447
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Het is half september.
Nog een strip lukt me wel.
448
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Tuurlijk. Dat heb je zo voor elkaar.
449
00:34:18,059 --> 00:34:21,521
Ik kijk naar Roxanne.
Was er niet meer over Roxanne?
450
00:34:21,521 --> 00:34:24,441
Inderdaad.
- Over het schrijven, toch?
451
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Ik was co-auteur van The Jerk...
452
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Man With Two Brains
en Dead Men Don't Wear Plaid.
453
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Maar als co-auteur moet je
voortdurend je ideeën pitchen.
454
00:34:41,124 --> 00:34:45,378
{\an8}Toen ik aan Roxanne begon, dacht ik:
Zou ik dat alleen kunnen?
455
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Maar waarom zou ik nog
een Cyrano de Bergerac doen?
456
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Het is al zo goed.
457
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
Dag, lieverd.
Dat is een tijd geleden.
458
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Wat me erin aantrok, was het verlangen.
459
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Heeft wat ik heb geschreven je geraakt?
460
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Inderdaad.
461
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Ik draai in een baan om je heen.
462
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Ik zweef gewichtloos boven je.
463
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Als de blauwe man op de Chagall.
464
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Daar zweef ik boven je,
koortsig in een kus gevangen.
465
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Verlangen komt in veel van je werken terug.
466
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Wat moet ik daarover zeggen?
467
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Het heeft altijd deel uitgemaakt
van m'n leven.
468
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Zelfs in The Jerk of Pennies From Heaven.
469
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Ik wil leven in een wereld
waar de liedjes uitkomen.
470
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Er zal toch wel een plek zijn
waar de liedjes waar zijn?
471
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Zelfs in Bowfinger zit verlangen.
472
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Het gaat over iemand die het wil maken.
473
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Zijn grootste genoegen aan het eind
is als FedEx een pakje voor hem bezorgt.
474
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Het heeft iets melancholieks.
475
00:36:16,428 --> 00:36:18,430
Het is bitterzoete chocola.
476
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Hershey's Special Dark. Geen melkchocola.
477
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Er zit een diep verlangen...
478
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
in bijna al z'n personages.
479
00:36:37,949 --> 00:36:42,329
En de enige die daar wat aan kan doen
is Martin Short.
480
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Ik neem je mee
op een korte rondrit door Santa Barbara.
481
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
Dit is het oude Magic Cabaret.
482
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
Ken je het Magic Castle?
483
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Dit is een versie
door de oorspronkelijke makers.
484
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Ik ging er graag naartoe, tot het
in de coronatijd voorgoed dichtging.
485
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
Goed verhaal.
486
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
Nu nog een midden en een eind.
487
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
En dan had ik echt een goed verhaal.
488
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Je hebt een dagprogramma
samengesteld. Nu je was ophalen.
489
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
Nee, afgeven.
490
00:37:20,200 --> 00:37:22,535
Wat nog...
- Rood licht.
491
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Je mag rechtsaf als het rood is.
492
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Heb je geen leger bedienden
voor die was?
493
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
Nee.
- Dus je bent heel gewoon gebleven.
494
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Ik doe 't voor de film.
Dit is de eerste keer in 27 jaar.
495
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
Alsjeblieft.
- Bedankt. Dag.
496
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Kun je goed autorijden?
497
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
Ja.
- Veilig?
498
00:37:47,060 --> 00:37:52,357
Naarmate je ouder wordt,
word je of je slechtere of je betere ik.
499
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
Dat is waar.
- Is dat een parkeerplaats?
500
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Ik ben beter gaan autorijden.
501
00:37:57,445 --> 00:38:02,617
Ik ben vriendelijker. Aardiger. Opener.
502
00:38:03,076 --> 00:38:06,705
Want hiervoor was je een eikel.
- Klopt.
503
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(TOEN STEVE NOG EEN EIKEL WAS)
504
00:38:16,882 --> 00:38:23,722
Ik heb Roger nu vijf jaar.
Ik had wat met een vrouw met een labrador.
505
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Wil je dit? Zitten.
506
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
En toen we uit elkaar gingen,
kreeg ik Roger.
507
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Zoek het speeltje. Toe dan.
508
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Zoek. Vooruit. Goed zo.
509
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Het is niet hetzelfde
als tussen twee mensen.
510
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
Maar het is wel
een mooie eenrichtingsrelatie.
511
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Destijds was ik niet korzelig,
maar wel afstandelijk.
512
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Ik was er in gedachten nooit bij.
513
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
Een brief van Steve Martin.
514
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
Beste...'
- 'Jerry.'
515
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
'Wat fijn om je brief te ontvangen.
516
00:39:02,010 --> 00:39:06,389
Hoewel ik het druk heb,
neem ik toch de tijd om je te schrijven.
517
00:39:06,973 --> 00:39:10,894
Vaak vinden artiesten de aandacht
van hun publiek heel vanzelfsprekend.
518
00:39:10,894 --> 00:39:14,856
Maar dat zal mij niet gebeuren, toch...'
'-Jerry?'
519
00:39:14,856 --> 00:39:19,611
'Hou het logeerbed gereed
voor het geval ik weer eens optreed in...'
520
00:39:19,611 --> 00:39:23,156
'Flint.'
- 'Hartelijke groet, Steve Martin.
521
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
PS Ik denk nog vaak terug
aan die speciale middag in Rio...
522
00:39:27,410 --> 00:39:30,747
samen op het strand, kijkend naar...'
- 'Rotsblokken.'
523
00:39:34,125 --> 00:39:36,503
Typ jij:
524
00:39:36,503 --> 00:39:41,341
Steve heeft geen misstap gemaakt,
omdat hij alleen nog opritten gebruikt.
525
00:39:43,426 --> 00:39:47,889
We zijn op pagina 37 van de 117.
- Zeg maar hoe je het wilt doen.
526
00:39:47,889 --> 00:39:53,853
Eerst het ruwe materiaal doornemen
en dat dan in het script doen...
527
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Wil je nu nog 100 pagina's doornemen?
528
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
'De enige reden dat Marty niet in het
in memoriam-segment bij de Oscars zit...
529
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
is het gebrek aan goede films.'
530
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
'Niet één persoon verbaasde zich
over Marty's succes.
531
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
Maar miljoenen.'
532
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
'Door gezond te eten, leefde Marty
30 jaar langer dan z'n carrière.'
533
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
Niet slecht. Blauw maken.
534
00:40:20,380 --> 00:40:24,718
'Steve en ik horen bij elkaar
als Ben Affleck en triest kijken.'
535
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Da's een goeie.
536
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
'Binnenkort wordt Steve
gevoerd als een jong vogeltje.'
537
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Die is goed. Rood maken.
538
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
'Steve schrijft, speelt banjo
en schrijft strips.
539
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Hij is de grootste...
540
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Dat maakt hem de belangrijkste
entertainer van 1945.'
541
00:40:45,864 --> 00:40:48,950
Die vond ik niet zo sterk.
Wordt er wel om gelachen?
542
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Dan is ie wel sterk.
543
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Geweldig hoe vreselijk ze zijn.
544
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
'Hij heeft de sexappeal
van een hotdogoprisping in een mondkapje.'
545
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
Een hotdogboer.
546
00:41:10,180 --> 00:41:14,017
Gisteravond ben ik
over Sunset Boulevard gereden.
547
00:41:14,017 --> 00:41:16,186
Naar Silver Lake.
548
00:41:16,186 --> 00:41:21,816
En ik besefte dat ik
door m'n leven reisde.
549
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
waar ik als 16-jarige was.
550
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Bioscopen die ik bezocht, goochelwinkels.
551
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Daar ben ik. Lieve help.
552
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Ik reed door m'n filmleven.
Langs locaties uit The Jerk.
553
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Daar is The Jerk gefilmd. Dat huis.
554
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Weet je nog dat ik
een huis op een heuvel wilde, mam?
555
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Dat heb ik nu ook.
556
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
De hele rit droop van de nostalgie.
557
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Dat is het interessante aan LA.
558
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Het is een reflectie
van je persoonlijke geschiedenis.
559
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
Waar je ook rijdt door LA...
560
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
het is net een archeologische opgraving,
terwijl het niet eens zo oud is.
561
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Ik maakte er altijd grappen over
dat niets bij elkaar paste.
562
00:42:11,783 --> 00:42:15,036
Dat vinden we juist het mooie aan LA.
563
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Dat is zo schattig.
564
00:42:21,418 --> 00:42:25,922
{\an8}Architectuur. Sommige gebouwen
zijn wel meer dan 20 jaar oud.
565
00:42:25,922 --> 00:42:30,969
Dit huis is neo-Grieks.
Net als die Neoliet die er woont.
566
00:42:30,969 --> 00:42:35,390
Hier een huis in Tudor-stijl
en een huis in vierdeur-stijl.
567
00:42:35,765 --> 00:42:40,478
Je stelt in LA pas iets voor
als je een gigantische voordeur hebt.
568
00:42:43,189 --> 00:42:46,693
Drie, twee, een... Actie, dolly.
569
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila bestudeert
de kunst van het converseren.
570
00:42:49,863 --> 00:42:53,283
O, neem je conversatielessen?
571
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Hoe is LA Story
destijds tot stand gekomen?
572
00:43:03,209 --> 00:43:09,507
Ik zag een rode draad
die kunst combineerde met m'n leven.
573
00:43:10,300 --> 00:43:15,639
Martin Mull zei dat men vaak denkt
dat kunstenaars over theorieën praten.
574
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
Maar het gaat meer
over waar je verf koopt.
575
00:43:20,602 --> 00:43:23,188
Elk personage heeft z'n eigen verhaal.
576
00:43:23,188 --> 00:43:27,108
Puppy is wat ver gezocht,
maar daar moet je langsheen kijken.
577
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
En daar mengde ik alles doorheen.
578
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Mijn ervaringen met de liefde.
579
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
En dat kwam allemaal bij elkaar.
580
00:43:36,201 --> 00:43:40,330
Ik mijd interessante mensen,
want dan moet ik ook interessant zijn.
581
00:43:40,330 --> 00:43:46,294
Vind je mij dan interessant?
- Als ik bij jou ben, ga ik me uitsloven.
582
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
De idiote versie van interessant doen.
583
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN TROUWT IN ROME
MET VICTORIA TENNANT
584
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Waar ben je getrouwd?
585
00:43:54,344 --> 00:43:58,390
{\an8}We waren in Rome. Samen.
Dat maakte het extra speciaal.
586
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
LA Story was een kapstok
voor een soort speelsheid.
587
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Ik vond het een romantisch idee
dat de lichtjes...
588
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
VRAAG HAAR NUMMER
589
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
de geliefden bij elkaar brengen.
590
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Daar was ik toen blijkbaar mee bezig.
591
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
M'n kersverse vrouw
voegde iets aan m'n leven toe.
592
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
De ware ontmoeten heeft iets kalmerends.
593
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
En daar gaat het verhaal over.
594
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Ik las een stuk in de Times over inductie.
595
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
Je kunt elektriciteit opwekken
in konijnen...
596
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
KUS HAAR, SUFFERD
597
00:44:44,144 --> 00:44:49,232
Kan romantiek je levenveranderen?
Is het een wezenlijk onderdeel?
598
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Ik bedoel denk ik
dat de dingen niet per se zo zijn.
599
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Maar is het niet fijn om anderhalf uur
te denken dat het wel zo is?
600
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Ik moet gaan.
601
00:45:11,213 --> 00:45:16,343
Zijn er plannen om een gezin te stichten?
- Dat wil ik ook weten.
602
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Moet ik antwoord geven?
603
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Zij vragen en jij antwoordt.
604
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Fijn voor de transcriptie
van het programma.
605
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
'Haalt schouders op.'
606
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Toen ik met Victoria trouwde,
mocht ik haar heel graag.
607
00:45:44,704 --> 00:45:50,835
Ze was grappig, amusant, slim.
En Engels.
608
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Onze band ontwikkelde zich
als vanzelf tot een romance.
609
00:45:56,633 --> 00:46:00,804
We zijn beste vrienden.
- Sinds wanneer is Roland je beste vriend?
610
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
En ik vond dat ik moest trouwen.
611
00:46:04,099 --> 00:46:07,269
Wat geen goede reden is.
Dat kun je niet forceren.
612
00:46:09,437 --> 00:46:14,651
Drie maanden in een hotel wonen,
is bijna een vrijgezellenbestaan.
613
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Je kunt niet getrouwd zijn
in een hotelkamer.
614
00:46:18,613 --> 00:46:23,285
Bij m'n relaties voelde het altijd
alsof er iets mis zou gaan.
615
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Snap je?
616
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Waar vind ik dat?
617
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
'Anekdotes.'
618
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Dit is een verhaal over films maken
dat ik aan het schrijven was.
619
00:46:45,390 --> 00:46:49,811
'Een mooi script, Leap of Faith, belandde
op m'n bureau. Ik was enthousiast.
620
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Mijn personage was opwekkingsprediker
en een oplichter.
621
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
Ik dacht hierbij aan Burt Lancasters
bekroonde rol als Elmer Gantry.
622
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Ik bereidde me zorgvuldig voor.
623
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
Ik leerde Ierse stepdance...
624
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
zodat m'n personage
godsvruchtig kon ronddansen.
625
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Ik verfde m'n haar bruin,
zodat ik niet Steve Martin was.
626
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Ik sprong al donderprekend
over het scherm.
627
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
De film bulkte van het acteertalent.
628
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Ik kreeg al visioenen
van awards en prijzen.
629
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Maar na de première luidde
de eerste regel van de eerste recensie:
630
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
"Pas op als Steve Martin
z'n haren verft."'
631
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Je bent nu een belangrijke filmster.
632
00:47:36,566 --> 00:47:41,279
{\an8}Sinds je tijd als komiek heb je
de ene na de andere mooie film gemaakt.
633
00:47:41,279 --> 00:47:44,574
En nu heb je weer een film gemaakt.
634
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
Hoezo 'ja'?
- Het zit zo.
635
00:47:48,370 --> 00:47:53,166
Ik geniet niet zozeer van het films maken
als van het films promoten.
636
00:47:53,959 --> 00:47:56,962
Bij jou bijvoorbeeld.
En fragmenten laten zien.
637
00:47:56,962 --> 00:48:02,592
Hoefden we alleen maar fragmenten
te maken. Dat zou fijn zijn.
638
00:48:02,592 --> 00:48:06,638
Dus je bent niet zozeer geïnteresseerd
in het maken van de film.
639
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
Maar in de promotie.
- Ik doe het...
640
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
puur voor de interviews
en de ochtendpraatprogramma's.
641
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Dit zijn m'n scripts.
642
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Toen ik films ging maken, dacht ik:
643
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
ik moet veertig films maken
om vijf goede te produceren.
644
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Dat dacht ik echt. Films maken is zo'n
circus met zoveel input van alle kanten.
645
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Je weet het van tevoren niet.
646
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Planes, Trains and Automobiles.
647
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Even voorstellen?
648
00:48:43,717 --> 00:48:48,305
Del Griffith, American Light & Fixture,
Directeur Sales, douchegordijnringen.
649
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy
was heel gevoelig en heel complex.
650
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
We waren dol op elkaar.
651
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Hij speelde een prachtige scène.
652
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Ik ga niet die hele lap tekst voorlezen.
653
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
We zitten in een station
en hij vertelt z'n hele levensverhaal.
654
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Ik zat tegenover hem en huilde...
655
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
terwijl hij het speelde.
656
00:49:16,917 --> 00:49:21,254
En die hele scène is eruit geknipt.
Misschien om het tempo op te voeren.
657
00:49:21,254 --> 00:49:25,175
Of omdat je aan het eind geen speech wilt.
Er bleven twee regels over.
658
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Ik heb geen huis.
659
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie is al acht jaar dood.
660
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Deze tekst was goed.
661
00:49:37,103 --> 00:49:43,652
'Ik klamp me soms aan mensen vast,
zoals bij jou. Vooral rond de feestdagen.
662
00:49:43,652 --> 00:49:48,281
In maart, juli of oktober kan ik het wel
hebben. Maar soms valt het me zwaar.'
663
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
En dan zegt hij:
'Dit keer kon ik je niet loslaten.'
664
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Het werd zo frustrerend
dat ik wilde stoppen.
665
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
Je steekt je ziel en zaligheid
in die films.
666
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Je denkt erover na,
je werkt je lens, je maakt hem.
667
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
En twee jaar later is het
de zoveelste titel op de videoplank.
668
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Mixed Nuts. Ik wist dat dat een flop was.
669
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Hij deed het niet goed
bij de voorvertoningen.
670
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Ik weet nog dat ik
over Ventura Boulevard reed.
671
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}En de poster was mijn hoofd
met een kerstmanmuts op.
672
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Ik dacht: dat wordt een zware kerst.
673
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
BID VOOR EEN METEOOR
674
00:50:40,667 --> 00:50:44,963
Hoe erg kan het zijn?
Heel erg. Mixed Nuts- erg.
675
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Hij is echt erg.
676
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
Is me die een potje erg.
- Ik weet niet.
677
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, mag ik wat vragen?
678
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
Nu niet.
- Eén vraag.
679
00:50:54,097 --> 00:50:57,559
{\an8}Deze vraag is je vast al gesteld.
- Je bent niet commercieel.
680
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}Wat is de vraag?
681
00:50:58,602 --> 00:51:01,855
{\an8}De vraag is:
waarom ben je niet grappig meer?
682
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
Oké.
- Steve.
683
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Ik voelde me verloren.
684
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Ik kon niet verder met Victoria.
685
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
Toen we gingen scheiden,
zei ik: 'Dit ligt niet aan haar.'
686
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Het lag aan ons allebei,
maar toch voornamelijk aan mij.
687
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
De scheiding leidde tot een heel diep dal.
688
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Misschien kun je
een bijschrift verzinnen?
689
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Eigenlijk is hij...
690
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
zo al perfect.
691
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Hij heeft geen bijschrift nodig.
692
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Het was een midlifecrisis.
693
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Er komt een moment
dat je maar stug doorgaat...
694
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
om te bewijzen
dat je geen eendagsvlieg bent.
695
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
'Ik zal ze laten zien
dat ik dit kan schrijven.'
696
00:52:11,841 --> 00:52:16,471
En dan wil je ze wat anders laten zien.
En zo gaat dat maar door.
697
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Ik had vroeger
veel voldoening in m'n werk.
698
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
Het bood me een vorm van zelfrespect.
699
00:52:25,021 --> 00:52:31,403
{\an8}Ik dacht dat de mensen me niet mochten
als ik niet voortdurend aan het werk was.
700
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Het laat een leegte achter
en is traumatisch.
701
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MELK, EIEREN, YOGHURT
702
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Ik las in die tijd veel zelfhulpboeken.
703
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Ik wilde overal over praten.
704
00:52:47,836 --> 00:52:52,424
Ik deelde m'n diepste zielenroerselen
met vreemden in het vliegtuig.
705
00:52:52,424 --> 00:52:56,219
IEDEREEN ZEI DAT IK GENOMINEERD ZOU
WORDEN. TOEN DAT NIET ZO WAS...
706
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Want je denkt dat het zo hoort.
707
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
SCHIET MIJ MAAR LEK
708
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Hoe vul je die leegte?
709
00:53:06,771 --> 00:53:12,152
{\an8}Dat is zo'n beetje
de drijvende kracht in de kunst.
710
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Het bewustzijn van die leegte.
711
00:53:19,576 --> 00:53:24,956
Toen ik over theater begon te denken,
leek m'n geest zich te verruimen.
712
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Laten we kijken naar het toneelstuk
WASP dat ik heb geschreven.
713
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Ik schreef dingen die ik
voor de film nooit zou schrijven.
714
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
En het is aardig navrant.
715
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP gaat over een Amerikaans gezin...
716
00:53:44,267 --> 00:53:47,979
{\an8}en de emotionele disfunctie
vlak onder de oppervlakte.
717
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
De befaamde woordenwisseling...
718
00:53:51,233 --> 00:53:56,488
toen Steve's vader naar de première
van The Jerk kwam, zit letterlijk in WASP.
719
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
De jongen moet een model
maken voor school.
720
00:53:59,407 --> 00:54:05,288
Hij vraagt z'n vader wat die ervan vindt.
- Nou, je bent geen Frank Lloyd Wright.
721
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Er zit 'n kiezelsteen
in de schoen van dit gezin...
722
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
dat vanbuiten zo perfect lijkt.
723
00:54:13,380 --> 00:54:19,177
Er is een grote emotionele afstand
en een zekere kilte.
724
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Toen ik vijf was,
woonden we als gezin in Texas.
725
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
M'n moeder wilde graag hierheen.
726
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Ze wilde dat m'n vader
in de film ging werken.
727
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
We kochten een huis in Orange County
voor 16.000 dollar.
728
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Ging hij in onroerend goed?
729
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Dat was toen booming business.
730
00:54:41,616 --> 00:54:46,663
Hij kon geen gezin onderhouden
met wat hij in het theater verdiende.
731
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Ik herinner me geen knuffels.
732
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
En ook geen genegenheid.
733
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Ik heb zoveel plezier aan mijn kind...
734
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
dat ik me afvraag
waarom m'n vader dat niet had.
735
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
In WASP zit het gezin aan tafel.
736
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Het is stil aan tafel.
737
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
De desinteresse bij de vader.
738
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Een van de beste dingen
die ik heb geschreven, is die vader.
739
00:55:23,283 --> 00:55:27,829
Z'n zoon wil een fiets en hij zegt:
'Je zult ervoor moeten werken.'
740
00:55:27,829 --> 00:55:32,167
De zoon zegt: 'Ik hoopte dat...'
'Jongen, een fiets is een luxe.
741
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Weet je wat een luxe is?'
'Nee.'
742
00:55:34,044 --> 00:55:40,383
Iets waar anderen zich aan ergeren
dat je het hebt. Zoals ons groene gazon.
743
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Het zou wat minder groen kunnen zijn.
744
00:55:43,386 --> 00:55:47,265
Ik werk meer aan dat gazon
dan ik zou moeten. Spendeer er geld aan.
745
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Maar het is mijn luxe
waarmee ik anderen de ogen uitsteek.
746
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Ik weet nog dat m'n vader boos was...
747
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
omdat ik vier dollar had uitgegeven
aan een korte broek.
748
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Hij ging door het lint.
749
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Een gigantisch bedrag,
dat ik zelf had verdiend.
750
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Vanaf dat moment, toen ik tien was,
nam ik geen geld meer van m'n ouders aan.
751
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
'Ik bedoel dat je moet werken
voor een luxe.
752
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Dus als je die fiets wilt,
moet je ervoor werken...'
753
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
...ik heb al een paar jaar een stukje grond.
754
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Als je daar na school of in het weekend...
755
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
een gebouw neerzet,
kan die fiets er misschien wel komen.
756
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
Tjonge.
- Ik begrijp je opwinding.
757
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Bouwen is niet makkelijk.
758
00:56:33,019 --> 00:56:38,316
Maar dat is de overlevering van de volken
van Gondwandaland en Golgotha...
759
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
naar de wetten van Hammurabi...
760
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
geschreven op de poorten van Babylon...
761
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
'Afgeleid van de cryptogrammen
van de Sfinx...
762
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
vergaard
uit de incunabelen van Ratdolt...
763
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
en door de kwikzilveren Mercurius
aan mij bezorgd...'
764
00:56:51,580 --> 00:56:55,584
De meeste mensen
zouden die kiezel uit hun schoen halen.
765
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Maar kunstenaars laten hem daar
om er kunst van te maken.
766
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Begrijp je?
767
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Totdat je voet minder pijn gaat doen.
768
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
De tekst van What a Swell Party
verscheen in bloed op de muur...
769
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
geschreven door God zelve
met de Heilige Troffel der Vrijmetselaars.
770
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Jongen, we spreken elkaar niet zo vaak.
771
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Sterker nog, we praten
haast nooit met elkaar.
772
00:57:21,484 --> 00:57:26,072
Maar ik vroeg me een paar jaar geleden af,
al heb ik het toen niet gevraagd...
773
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
maar ik vroeg me af...
774
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
wat je met je leven gaat doen.
775
00:57:34,539 --> 00:57:39,085
Ik weet niet of het goed is.
- Het is geweldig.
776
00:57:39,628 --> 00:57:41,421
Ik weet weinig over m'n vader.
777
00:57:43,048 --> 00:57:49,012
{\an8}Maar volgens mij was het geen goed mens.
En dat achtervolgt me al m'n hele leven.
778
00:57:50,388 --> 00:57:52,891
Dit heb ik geschreven in pakweg '96.
779
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Een hele tijd voor m'n autobiografie dus.
780
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
En het is ergens een repetitie
voor delen van die autobiografie.
781
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
De stukken over m'n vader en ons thuis.
782
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Beste 'papa'.
783
00:58:08,281 --> 00:58:14,579
Ik zet 'papa' tussen aanhalingstekens,
omdat ik je altijd Glenn moest noemen.
784
00:58:14,579 --> 00:58:18,750
Ik ben dus niet met een papa opgegroeid,
maar met een Glenn.
785
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Deze brief begint nogal beschuldigend.
786
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
En hij eindigt met begrip.
787
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Waar het over gaat, is dat m'n werk...
788
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
een manier was
om z'n goedkeuring te krijgen.
789
00:58:39,020 --> 00:58:44,526
M'n vriend Terry zei iets wat m'n
houding tegenover m'n ouders veranderde:
790
00:58:44,526 --> 00:58:50,699
'Als je iets tegen je ouders wilt zeggen,
moet je het doen zolang ze er nog zijn.'
791
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Dus ging ik geregeld bij ze op bezoek
en begon met ze te praten.
792
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Ik ging met ze lunchen.
793
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Dan besef je wat hij heeft doorgemaakt.
794
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Een leven vol hoop en dromen.
795
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Hij stond onder enorme druk
om het gezin te onderhouden.
796
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Die druk moet ongelooflijk zijn geweest.
797
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
M'n moeder wilde werken.
798
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Maar ik weet nog dat m'n vader zei:
'Mijn vrouw gaat niet werken.'
799
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Dat kon zo uit een film komen.
800
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Ik heb sympathie voor m'n vader.
801
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
Dat hij z'n dromen niet wist te vervullen.
802
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Hoe denk je nu over hem?
803
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Ik mag hem graag.
804
00:59:45,045 --> 00:59:50,175
Hij had een goed gevoel voor humor.
Ik had geen idee.
805
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Ik zou willen dat ik hem
nog eens kon spreken.
806
00:59:59,059 --> 01:00:03,605
Het mooiste compliment kreeg ik
na een stuk over hem in The New Yorker.
807
01:00:03,605 --> 01:00:06,900
{\an8}Een vrouw schreef me een brief en zei:
808
01:00:06,900 --> 01:00:13,657
{\an8}'Ik heb uw stuk gelezen en gaf het aan
m'n man. Die las vervolgens ook uw stuk.
809
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Hij zei...'
810
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Sorry.
811
01:00:28,838 --> 01:00:33,301
Neem een slokje water.
- En net nu ik op tv ben.
812
01:00:35,637 --> 01:00:38,473
"Hij zei: 'Wat is het telefoonnummer
van onze zoon?'"
813
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
Breien we er geen eind aan?
- Bijna.
814
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Anders maak ik me van kant.
815
01:00:56,032 --> 01:00:57,701
Ik heb gedroomd.
816
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Een vrouw nam me mee naar een wei
om me m'n eigen graf te laten zien.
817
01:01:06,167 --> 01:01:12,799
Het graf was open en m'n skelet lag erin.
En het skelet had een brede grijns.
818
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Ik keerde me naar de vrouw en zei:
819
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
'Betekent dit dat je
gelukkig kunt sterven?'
820
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Ze zei: 'Inderdaad.'
821
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Ik zei: 'Wat heb ik nodig
om gelukkig te sterven?'
822
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Ze zei: 'Avontuur.'
823
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Toen zei ik: 'Bedoel je watervallen
bezoeken en over de wereld reizen?'
824
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Ze zei: 'Nee, mensen.'
825
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Ik moet oefenen voor volgende week.
826
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Toen ik weer banjo ging spelen
na de scheiding...
827
01:02:11,816 --> 01:02:16,947
dacht ik: hier komt vast veel kritiek op.
Dat leek me duidelijk.
828
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Weinig geoefend.
829
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
'Komiek gaat in de muziek.'
Kan het erger?
830
01:02:28,250 --> 01:02:31,002
Klinkt goed.
- Er zaten wel foutjes in.
831
01:02:31,002 --> 01:02:34,214
Als Béla Fleck dit hoort...
- Er kwam geen kritiek.
832
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Als er een rode draad is
die alle interesses van Steve verbindt...
833
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
dan is het de moeite die het kost
om iets meester te worden.
834
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Hij lijkt er genoegen in te scheppen
om bepaalde dingen meester te worden.
835
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
Om diep in de techniek te duiken
en uit te zoeken hoe iets werkt.
836
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
En als je het kunt,
op naar het volgende project.
837
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Als ik jou hoor spelen, krijg ik spijt...
838
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
spijt dat ik mijn liefde
op muziekgebied niet heb bijgehouden...
839
01:03:35,233 --> 01:03:38,153
omdat we mooi samen
hadden kunnen spelen.
840
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
Wat was dat?
- De jug.
841
01:04:00,342 --> 01:04:05,764
Vrijgezel 2. Maak deze zin af:
Het klinkt misschien raar, maar...
842
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
Ik ben nu naakt.
843
01:04:14,856 --> 01:04:18,985
{\an8}We zagen hem altijd
tijdens vakanties op Saint-Barthélemy.
844
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Het was net of Eric, ik en Steve
samen op vakantie waren.
845
01:04:24,616 --> 01:04:28,411
Single Steve wilde niet single zijn.
Dat was zeker.
846
01:04:29,246 --> 01:04:34,876
Als hij een vrouw tegenkwam die zat
te lezen, wilde hij meteen wat beginnen.
847
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Ik zag dat je De burgemeester
van Casterbridge zat te lezen.
848
01:04:41,508 --> 01:04:45,345
Het toeval wil dat ik in m'n vierde jaar
een essay over Hardy...
849
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Hoelang ben je al eenzaam?
850
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Ik wil iemand om mee te praten
en te leren kennen.
851
01:05:02,654 --> 01:05:06,283
Ik ben altijd nerveus bij zoiets.
- Je doet toch niks verkeerd?
852
01:05:10,453 --> 01:05:13,415
Ga je graag wandelen?
- In de regen?
853
01:05:13,415 --> 01:05:16,918
Je moet echt The Music Man zien.
- Die vind ik geweldig.
854
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Ik had een afspraakje.
855
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
We gingen uit eten
en zij zat naast Steven Spielberg.
856
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Ze konden het goed vinden.
857
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
En die vrouw hield nogal van steggelen.
858
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Zo ben ik niet.
859
01:05:42,611 --> 01:05:47,198
Toen we terugreden, zei ze: 'Kun je
niet meer als Steven Spielberg zijn?'
860
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Lachen, jij smerige...
861
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Ik dacht: dat was het dan weer.
862
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
Goed.
- Iedereen heeft onderboden.
863
01:06:11,306 --> 01:06:14,100
Ik ga... Nu gaan we het zien.
864
01:06:29,282 --> 01:06:31,701
Keihard.
- Hij speelt gemeen.
865
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Ik had nooit drie gezegd.
866
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Twee.
867
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
Eén onder?
- Exact.
868
01:06:41,503 --> 01:06:47,634
Met uitzondering van Anne is dit echt
ouden van dagen die zitten te kaarten.
869
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Kan het nog trager?
870
01:06:50,095 --> 01:06:56,726
Wie praat hier als een oude man?
Ik ben de jonge, gehaaide gesel.
871
01:06:57,394 --> 01:07:02,232
En jij bent van:
'Zo tellen we niet. We gaan van één...'
872
01:07:02,232 --> 01:07:04,234
Net The Odd Couple.
- Precies.
873
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Weet je wat ik hiervan heb geleerd?
874
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Dat ik geen documentairemaker wil zijn.
875
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Dat je hier moet zitten...
876
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
en uit deze situatie
een klein waardevol stukje moet peuren...
877
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Hoe heb je Anne ontmoet?
878
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Je maakt je een voorstelling.
879
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
Ik kende haar alleen van de...
- Telefoon.
880
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Ik werkte als factchecker
bij The New Yorker.
881
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
In het eerste verhaal van hem
dat ik controleerde...
882
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
krijgt iemand een parkeerbon
waarna dat volledig uit de hand loopt.
883
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Ik belde hem en zei:
884
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
'Ik weet dat dit komisch is,
niet realistisch...
885
01:07:48,445 --> 01:07:52,866
maar als je alles kloppend wilt maken,
kunnen we zus en zo doen.' Hij zei:
886
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
'Absoluut. Laten we het volkomen accuraat
en bespottelijk maken.'
887
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Daarna werd ik z'n vaste aanspreekpunt.
888
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Hij schreef iets heel persoonlijks
over z'n familie.
889
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Ik sprak z'n zus Melinda
en diverse andere mensen.
890
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
Er ontstond een soort van vriendschap
over de telefoon.
891
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Ik vertelde m'n therapeut
dat ik steeds aan die vrouw moest denken.
892
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Die hele vakantie
op Saint-Barthélemy zei hij steeds:
893
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
'Anne Stringfield.
Is dat geen prachtige naam?'
894
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Iets daarna nodigde hij me uit
voor een groepslunch.
895
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
We waren allebei te vroeg.
896
01:08:35,283 --> 01:08:40,664
Ik had de kruiswoordpuzzel uit The New
York Times voor als ik te vroeg zou zijn.
897
01:08:41,790 --> 01:08:45,835
En hij zat daar al de kruiswoordpuzzel
te maken.
898
01:08:47,837 --> 01:08:53,009
Er zijn niet veel mensen die denken:
'Goochelen, banjo's... Echt mijn type.'
899
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Maar ik ben er een van.
900
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Hij doet een truc met twee kaarten.
901
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Voorkant, achterkant. Twee kaarten.
902
01:09:04,771 --> 01:09:10,569
Zoiets moois had ik nog nooit gezien.
Ik snap hem nog steeds niet.
903
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Nu neem ik deze kaart...
904
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
en vouw hem dubbel
met de voorkant naar buiten.
905
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
En ik neem deze kaart...
906
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
en vouw hem dubbel...
907
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
met de voorkant naar buiten.
908
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Die schuif ik hierin.
909
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Een beetje onhandig.
Ik heb hem jaren niet gedaan.
910
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Nu vouwen we de achterkant naar buiten
en de voorkant naar binnen.
911
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Nu komt de truc.
912
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Als je deze kaart erdoor schuift...
913
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
keert hij zich om.
914
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Nu zit de achterkant vanbinnen.
Het is de hele kaart.
915
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Helemaal compleet. Nu keren we hem om...
916
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Nog een keer. Schuif hem erdoor.
917
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
En weer is de kaart omgekeerd.
De hele kaart.
918
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Het wonderbaarlijkste is...
919
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
dat alleen het deel dat erdoorheen
geschoven is, is omgekeerd.
920
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Dus...
921
01:10:22,974 --> 01:10:27,812
Dit deel is erdoorheen geschoven
en dit deel nog niet.
922
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Je kunt...
923
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Ziezo.
924
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Die heb ik van iemand
in een club in Florida geleerd.
925
01:10:42,077 --> 01:10:47,707
Hij deed de truc, ik stond versteld.
Hij zei: 'Ik zal laten zien hoe 't werkt.'
926
01:10:47,707 --> 01:10:51,628
Hij deed het voor en ik snapte
nog steeds niet hoe hij het deed.
927
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Steve heeft een tentoonstelling.
928
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Dit zijn Ming... Nee, Chinese keramieken.
929
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Ming is daar een onderdeel van.
930
01:11:03,348 --> 01:11:07,602
Is het veilig of kies om te vragen
wat zo'n ding kost?
931
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Ik praat niet graag over wat het kost.
932
01:11:10,355 --> 01:11:15,235
Want dan zien de mensen
alleen nog maar het prijskaartje.
933
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Een schilderij wordt dan 'vier miljoen'.
934
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Dus zeg ik liever
dat ze bij 300.000 beginnen...
935
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
en kunnen oplopen tot een of twee miljoen.
936
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Twee miljoen dollar? Ongelooflijk.
937
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Ja, ze gaan...
938
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Neem dit stuk bijvoorbeeld...
939
01:11:35,839 --> 01:11:41,553
Hij heeft er echt kijk op. Zoals bij...
Was het de Mark Twain Prize?
940
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
We waren bij het diner
in Washington bij de...
941
01:11:47,142 --> 01:11:50,687
Ik moet dit niet vertellen.
Iemand anders kan dat beter.
942
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Er was een diner bij de National Gallery.
943
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}De avond ervoor kreeg hij de Kennedy
Honors waar 200 gasten bij waren.
944
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
Er was een groot diner
te midden van al die schilderijen.
945
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Een dame zegt:
'Wat weinigen weten over Steve...
946
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
is dat hij elke schilder
hier aan de muur kan herkennen.'
947
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Steve staat op.
948
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Hij gaat de muren langs.
949
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
'Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.'
950
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Hij wist iedere schilder op te noemen...
951
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
in de hele National Gallery.
952
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Een ongelooflijke prestatie.
953
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Hoe belangrijk is kunst
momenteel in je leven?
954
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Het komt op de derde plaats.
955
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Vrouw en gezin, dan het optreden.
956
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Schrijven, wat wij doen.
Het artistieke bestaan.
957
01:12:45,909 --> 01:12:52,916
Maar dit is een goede hobby
die me heel veel verstrooiing biedt.
958
01:12:52,916 --> 01:12:55,919
Op welke plek stond het eerst?
- Eerste.
959
01:12:57,963 --> 01:13:01,550
{\an8}Waarom heb je besloten
je collectie met ons te delen?
960
01:13:01,550 --> 01:13:06,763
Het is eigenlijk iets heel persoonlijks.
Tot nu toe tenminste.
961
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Wat er is veranderd,
is dat ik m'n vrouw ontmoette.
962
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Ik kon m'n particuliere ik
ergens anders kwijt.
963
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Ik hoefde niet meer op de kunst
te rekenen om me te redden.
964
01:13:35,083 --> 01:13:39,296
Die kunst is om te bewijzen
dat je meer bent dan een komiek.
965
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
Ja, toch?
- Dat klopt.
966
01:13:41,590 --> 01:13:46,094
Dat heb ik je altijd al willen vragen,
maar ik wist het antwoord allang.
967
01:13:46,094 --> 01:13:49,931
Wie is De Kooning?
- De Kooning is 'n belangrijke Amerikaanse...
968
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Heb je Pollock gezien?
969
01:13:53,727 --> 01:13:56,980
Of The Agony and the Ecstasy,
over Michelangelo?
970
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Wel Madame X met Lana Turner.
971
01:13:59,649 --> 01:14:04,446
Daarin zit een abstract schilderij
waar iedereen zogenaamd dol op is.
972
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Volgens mij was dat een De Kooning.
973
01:14:11,411 --> 01:14:15,707
'Ik raakte op films uitgekeken
toen de film op mij uitgekeken raakte.
974
01:14:15,707 --> 01:14:21,213
Na vier decennia was m'n geloof uitgeput
dat de tijdsinvestering rechtvaardigde.
975
01:14:21,213 --> 01:14:25,592
Dat beschermde tegen stekende recensies
en het oordeel van de kaartverkoop.
976
01:14:25,592 --> 01:14:29,304
Uiteindelijk is de pijp leeg.
Dag film, we hebben het fijn gehad.'
977
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Die laatste regel is goed.
978
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Het kan gewoon als tekst
met plaatjes in de marge.
979
01:14:36,311 --> 01:14:38,855
Dat moet erin.
- Zwaaiende handjes.
980
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
We hebben nog steeds geen titel.
981
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
Ik dacht van wel.
- Honderd procent zeker?
982
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
Memories of the Movies
and Other Diversions.
983
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
Wat is er gebeurd met
Number One is Walking?
984
01:14:50,116 --> 01:14:53,078
Dat was een optie,
Number One is Walking.
985
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Ik vind jou in die flexibele houding
nog steeds een leuk idee.
986
01:14:56,915 --> 01:15:00,627
Ik ook.
- Het boek gaat over je filmcarrière.
987
01:15:00,627 --> 01:15:05,423
Dat is wat de mensen bij jou denken.
- Wil ik dat wel weten?
988
01:15:07,676 --> 01:15:11,638
Precies. Dat is het.
- Inderdaad. Maak een foto.
989
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Dat is...
990
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
Mag hij een foto maken?
- Prima.
991
01:15:30,407 --> 01:15:32,909
Meestal ga je trouwen, werken...
992
01:15:32,909 --> 01:15:37,455
en zijn je kinderen volwassen
en de deur uit als je 60 of 70 bent.
993
01:15:37,455 --> 01:15:41,418
Mijn leven is precies andersom.
Ik begon met hard werken.
994
01:15:41,418 --> 01:15:46,464
En het gelukkige huwelijk
en fantastische kind kwamen aan het eind.
995
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
En dat vind ik heerlijk.
996
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Die zijn gedaan.
997
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Ik signeer...
998
01:15:56,266 --> 01:15:59,185
zesduizend exemplaren.
- Echt waar?
999
01:15:59,728 --> 01:16:04,816
Maar ik heb m'n iPad erbij
terwijl ik dit doe, of soms de lunch.
1000
01:16:04,816 --> 01:16:09,821
Kun je het niet laten doen?
- Dat zou niet netjes zijn.
1001
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
We hebben het nageteld.
Je hebt 27 kinderen in de film gehad.
1002
01:16:22,626 --> 01:16:26,504
Had ik al verteld dat het
filmvaderschap me heeft voorbereid...
1003
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
op het echte vaderschap?
1004
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Je bent een kind zoals ik was.
1005
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Je hebt gewoon veel zorgen.
1006
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Ik begon films met kinderen te doen.
1007
01:16:38,308 --> 01:16:44,064
En ik vond het heel leuk,
want ik kreeg ze op hun best.
1008
01:16:45,607 --> 01:16:46,691
Drie uur.
1009
01:16:46,691 --> 01:16:50,987
En dan nemen de ouders ze mee naar huis
om de lastige dingen te doen.
1010
01:16:50,987 --> 01:16:55,200
Niks aan de hand, pap.
- Je hebt huisarrest.
1011
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
En toen kreeg Diane Keaton kinderen.
1012
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Ik weet nog dat haar dochter
in de tuin zat te spelen.
1013
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
En ik dacht: ik kan me wel voorstellen
dat m'n eigen kind daar speelt.
1014
01:17:08,421 --> 01:17:13,718
Het was een genot om te zien.
Hij was geïnteresseerd en heel warm.
1015
01:17:14,553 --> 01:17:18,598
Tegen Duke, die kleine mafketel.
Dat was heel leuk.
1016
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Het viel me op hoe aardig hij was.
1017
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
Kun je jezelf als vader voorstellen?
1018
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Vind je dat grappig? Je bent stout.
1019
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Toen ik besefte dat ik bij hem wilde zijn...
1020
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
dacht ik: 'Hij heeft geen kinderen.'
1021
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Dus dat zou er voor mij
waarschijnlijk ook niet inzitten.
1022
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Dus daar hield ik al wel rekening mee.
1023
01:17:49,629 --> 01:17:54,968
Dat ik of de relatie zou moeten opgeven
of de kinderwens.
1024
01:17:57,178 --> 01:18:01,516
Hij had ook nooit gedacht
dat hij een kind zou hebben.
1025
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Vast omdat z'n eigen jeugd
niet ideaal was.
1026
01:18:05,979 --> 01:18:11,526
Dat wilde hij niet doorgeven.
Dus leek een kind weinig zin te hebben.
1027
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
George?
- Nina?
1028
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Lieverd, ik wil weten wat jij ervan vindt.
1029
01:18:18,074 --> 01:18:21,786
Er zijn geen hotdogs. Verdorie. Jongen.
1030
01:18:24,915 --> 01:18:29,419
Lijkt me leuk. Ik ben er helemaal voor in.
- Echt waar?
1031
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Absoluut.
1032
01:18:31,379 --> 01:18:38,136
Hij belde en zei: 'Zit je?' Ik zeg: 'Ja.'
En hij: 'Mooi. Want ik heb groot nieuws.'
1033
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Jullie krijgen een baby.
1034
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
'Anne is zwanger.' Ik zeg: 'Van wie?'
1035
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Zoiets overkomt
mannen van mijn leeftijd niet.
1036
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Picasso was in de 70
toen hij nog vader werd.
1037
01:18:50,690 --> 01:18:55,779
Ja, Picasso. De enige vent
die in de 70 was en vader werd.
1038
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Hij was kunstenaar.
Die doen wat ze willen.
1039
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Ik ben maar een gewone man.
1040
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Ik heb z'n voicemail
uit het ziekenhuis bewaard.
1041
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Hoe emotioneel hij was en dat hij
totaal niet met die emoties zat...
1042
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
Mooier kon niet.
1043
01:19:14,714 --> 01:19:16,216
Persen.
1044
01:19:16,216 --> 01:19:18,468
Daar is de baby.
1045
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Een meisje. Prachtig. Proficiat, mam.
1046
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
De eerste keer in m'n leven
dat ik ware liefde zag...
1047
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
was na de geboorte van de baby.
1048
01:19:31,481 --> 01:19:34,693
Het is een meisje.
- Ik ben dol op meisjes.
1049
01:19:35,151 --> 01:19:40,907
Ik keek naar Anne die de baby vasthield
en zij keek haar aan.
1050
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
En er was niemand anders op aarde.
1051
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
1X HUILEN IS GRAPPIG, 2X NIET
1052
01:19:53,211 --> 01:19:59,092
{\an8}Het vervult mij met trots om in Washington
te zijn, dat blijkbaar de hoofdstad is...
1053
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
om de Mark Twain Award te ontvangen.
1054
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
Dat is de enige belangrijke prijs
voor komieken.
1055
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
Op geld na dan.
1056
01:20:13,940 --> 01:20:18,028
Het interessante aan Steve
is dat hij een heel andere koers vaart.
1057
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Hij verliet de wereld van stand-up.
Maar toch ook weer niet.
1058
01:20:24,242 --> 01:20:28,163
{\an8}Men zegt wel dat film
een samenwerkingsverband is.
1059
01:20:28,163 --> 01:20:33,668
{\an8}Om dan toch uitverkoren te worden
en deze award te ontvangen, betekent...
1060
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
dat dat niet waar is.
1061
01:20:38,340 --> 01:20:42,010
Hij vindt het nog steeds leuk
en is nog altijd hilarisch.
1062
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Klootzak.
1063
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
En ik...
1064
01:20:53,396 --> 01:20:55,607
{\an8}neem deze award nederig in ontvangst.
1065
01:20:55,607 --> 01:21:00,987
{\an8}Het enige wat het nog mooier zou maken,
was als er andere genomineerden waren...
1066
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
om mij het gevoel te geven
dat ik anderen had verslagen.
1067
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Heel erg bedankt.
1068
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
Hallo.
- Ik ben Brandy O'Toole.
1069
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
Aangenaam.
- Insgelijks.
1070
01:21:21,424 --> 01:21:24,427
Ik neem even door
wat we vandaag gaan doen.
1071
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Eerst het Emmy-interview,
dat tien minuten duurt.
1072
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
Ja.
- Kom maar.
1073
01:21:29,391 --> 01:21:35,522
We hebben de Emmy-set. Daar
maken we groeps- en individuele foto's.
1074
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
Oké.
- Dan wisselen.
1075
01:21:37,357 --> 01:21:40,610
Oké.
- Het gaat allemaal heel snel.
1076
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Denk je dat je straks
niet meer in beeld wilt?
1077
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Dat moment komt vast,
maar ik doe nu nog een serie.
1078
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
Weet ik.
- Waarin ik iemand anders speel.
1079
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
En nu? Kleden?
1080
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Hallo, Selena.
1081
01:21:54,165 --> 01:21:57,544
Dat zou mij goed staan.
- Dat denk ik ook wel.
1082
01:21:57,544 --> 01:22:00,630
Ben jij... Hoe heet je?
- Amber.
1083
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Ze vroegen of ik ook wilde spelen.
1084
01:22:03,258 --> 01:22:06,595
Ik zei: 'Als het in New York is,
want daar is m'n kind.
1085
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Ik kan niet drie maanden naar Atlanta.'
1086
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Maar ik dacht: als schrijver
ben ik er toch elke dag.
1087
01:22:17,188 --> 01:22:22,360
De documentaire wil een interview
van twee uur met je en een nummer.
1088
01:22:25,280 --> 01:22:28,158
Niet dat nummer. Maar toch bedankt.
1089
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Schattig.
1090
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Die lach horen we graag.
1091
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Jongeman?
1092
01:22:40,837 --> 01:22:47,427
Zoiets verzin je niet.
Ik ben 76. En m'n serie is een hit.
1093
01:22:47,427 --> 01:22:49,221
Dat gebeurt haast nooit.
1094
01:22:49,221 --> 01:22:52,557
Jawel, hoor.
- Gebeurt het wel?
1095
01:22:52,557 --> 01:22:56,811
Welke 76-jarigen hebben een hit?
- Jane Fonda en Lily Tomlin.
1096
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Dat is waar ook.
1097
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
Ik heb m'n gelijk bewezen.
- Inderdaad.
1098
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
Jij wint.
- En hoe.
1099
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
Het was gezellig.
1100
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}BRIEF VAN STEVE'S VADER
1101
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Hij zei in '96 al dat ik
een kind moest nemen.
1102
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Dus dat was... ver in de toekomst.
1103
01:23:23,213 --> 01:23:27,717
Als je in de 60 bent en een dochter
van drie hebt, ga je niet scheiden.
1104
01:23:27,717 --> 01:23:32,430
Dan is je relatie te constant en
verantwoordelijk om die kant op te gaan.
1105
01:23:32,430 --> 01:23:36,434
Je vindt Roger al belangrijk.
Wacht maar eens tot je een kind hebt.
1106
01:23:36,434 --> 01:23:40,438
Je leert niet alleen van je eigen fouten,
maar vast ook van de mijne...
1107
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
aangezien je de mens
zo nauwkeurig observeert.
1108
01:23:45,318 --> 01:23:48,738
{\an8}Hallo, papa hier. Het is 17 maart 2020.
- Hier is Stevie.
1109
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}BERICHTEN AAN DOCHTER
1110
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}We zijn in Santa Barbara.
1111
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Ik was vergeten te zeggen
dat ik van je hou.
1112
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Had ik dat niet gezegd? Raar, hè?
1113
01:23:58,582 --> 01:24:02,836
Maar ik hou wel van jou en mama.
Dat wilde ik even zeggen.
1114
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Of ik een goede vader ben?
Geen slechte, denk ik.
1115
01:24:08,383 --> 01:24:14,306
Maar ik weet niet wat een goede is.
Ik ben wel een aardige vader.
1116
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Hij goochelt op haar verjaardagsfeestje.
1117
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Niet dat iemand erop let.
1118
01:24:26,318 --> 01:24:30,322
Vandaar m'n regel: treed nooit op
voor kinderen onder de acht.
1119
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
Precies.
1120
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Hij leert haar banjo.
1121
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Als ze verdriet heeft,
dan kan hij dat beter maken.
1122
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Hij maakt het beter door haar
aan het lachen te maken.
1123
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Dat is heel bijzonder.
1124
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Als ik terug ben,
gaan we de boel wel even veranderen.
1125
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Geen plezier meer, geen spelletjes.
1126
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
Alleen maar hard werken.
1127
01:24:58,016 --> 01:25:03,396
Ze doet z'n haar en dan zegt hij: 'Staat
het? Ik moet er mooi uitzien voor mama.'
1128
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
En dan zegt ze: 'Staat prachtig.'
1129
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Hij doet de dingen
die wij van onze vader verlangden.
1130
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Dit kind zal altijd liefde kennen.
1131
01:25:14,574 --> 01:25:18,495
Zou je je dochter in de film willen?
- Dat lijkt me maar niks.
1132
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Het gezinsleven brengt te veel geluk
om dat op het spel te zetten.
1133
01:25:26,127 --> 01:25:31,174
De mensen snappen heus wel
dat je je kind niet in beeld wilt brengen.
1134
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
We gebruiken wel een poppetje voor haar.
1135
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Kaartjes gereed houden.
1136
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Het programma is 1:55 uur lang.
1137
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
De ideale lengte zou 1:48 uur zijn.
1138
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Misschien kan er wat minder banjo in.
1139
01:25:56,533 --> 01:26:00,370
Maar ik heb nu een partner.
Dat maakt het zoveel makkelijker.
1140
01:26:00,370 --> 01:26:05,000
Als je iets nieuws probeert
wat niks waard is...
1141
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Dan heb je een partner voor je neus
die reageert met een 'Hm...'
1142
01:26:11,214 --> 01:26:15,510
En als Marty doodgaat?
- Waarom lach ik?
1143
01:26:15,510 --> 01:26:19,848
Wat doe je dan?
- Waarschijnlijk stoppen. Dat meen ik.
1144
01:26:19,848 --> 01:26:22,893
Echt?
- Ja. Wat moet ik anders?
1145
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Zie je me m'n carrière al opfrissen met:
'Hier ben ik weer.'
1146
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Nee, hoor.
1147
01:26:28,857 --> 01:26:32,944
Het is ongelooflijk.
Je deed je stand-upact in je eentje.
1148
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
En toen kwam je erachter
dat je liever in teamverband werkt.
1149
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Een, twee, drie. Hoor je me?
1150
01:26:40,952 --> 01:26:42,662
Wat snibbig.
- Je staat hier.
1151
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Gisteravond hoorde je me niet.
1152
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Jullie moeten niet zo in de zon staan.
1153
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
De hitte valt mee.
1154
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
We zijn zo blij...
1155
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Daarom draag ik dit niet.
1156
01:26:55,967 --> 01:27:01,765
De enige Canadees die dom genoeg was
om Schitt's Creek af te wijzen...
1157
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
Afwijzen?
- Dat zei ik.
1158
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Ik zet de auto in je garage
1159
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
Daarna wil ik een reetmassage
1160
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
Beter?
1161
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
Vijf minuten.
- Zet de auto... Wat dan?
1162
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Sla gewoon je arm om me heen,
dan doe ik zo.
1163
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Prima.
1164
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
We willen binnen cinema
En hij moet koffie voor z'n klysma
1165
01:27:24,871 --> 01:27:29,167
Zo wordt het langer.
Dus hebben we nog niks bereikt.
1166
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Ik zeg wel: 'Val dood met je kat.'
1167
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
In onze sexy...
1168
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
Onderbroek - Ondergoed
1169
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
Wat was het?
- Onderbroek.
1170
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Onderbroek.
1171
01:27:41,930 --> 01:27:44,891
Dus ze filmen je heel veel.
- Precies.
1172
01:27:44,891 --> 01:27:51,523
En dan knippen ze de stukken eruit
waar je in jezelf gekeerd en saai bent.
1173
01:27:51,523 --> 01:27:55,151
Waar wil je naartoe?
- Dan wordt hij wel heel kort.
1174
01:27:55,151 --> 01:27:56,820
Iets van twaalf minuten.
1175
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Ze willen hem uitbrengen als ik dood ben.
1176
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Ik denk dat je nog heel lang blijft leven.
1177
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
De laatste jaren worden vast afzien.
1178
01:28:08,915 --> 01:28:13,420
Dat je wat voor je uit staart
en ik je haar moet borstelen.
1179
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Lang haar.
1180
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
En dat jij zegt:
'Waar is die stekker voor?'
1181
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Ik word niet nerveus, maar ongedurig.
1182
01:28:28,935 --> 01:28:34,816
Marty en ik reden een keer samen
naar een of andere prijsuitreiking.
1183
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Ik zei: 'Ik wil stoppen.'
En hij zei: 'Waarom?'
1184
01:28:38,278 --> 01:28:41,990
'Zodat ik niet meer nerveus word.'
Snap je?
1185
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Het zijn geen zenuwen, het is opwinding.
1186
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Maar adrenaline speelt wel een rol.
1187
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Dit is wel heel intiem.
1188
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Goed.
1189
01:29:05,972 --> 01:29:11,186
Dames en heren,
graag applaus voor Steve Martin.
1190
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Dames en heren, dan nu
de man die ik beschouw...
1191
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
als een van de grootste
schmierders aller tijden.
1192
01:29:32,540 --> 01:29:37,796
Een van de hardstwerkende mensen in de
showbizz, omdat hij geen natuurtalent is.
1193
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Een man die
in ontelbaar twee hits heeft gespeeld.
1194
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
De enige Canadees
die Schitt's Creek afwees.
1195
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Hier is Martin Short.
1196
01:29:57,899 --> 01:30:02,362
Wat leuk om...
- Geweldig. Ik ben de beste. Dank u.
1197
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Wij noemen deze show 'Als we gespaard
hadden, stonden we hier niet'.
1198
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Zo is dat.
1199
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
Mag ik zeggen, jonge vrind...
- Tuurlijk.
1200
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
dat je er fantastisch uitziet.
1201
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
Bedankt.
- Eerlijk waar.
1202
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Dat is het voordeel als je
al sinds je 30e eruitziet als 70.
1203
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Het is een eer dat ik hier sta...
1204
01:30:26,052 --> 01:30:32,475
naast een romancier, toneelschrijver,
musicus, componist en legendarisch komiek.
1205
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
En mag ik zeggen...
1206
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Mag ik zeggen wat een eer het is
om naast een man te staan...
1207
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
die naast die man staat.
1208
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Dat was geweldig.
1209
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
We hadden meer materiaal
en toch was het korter.
1210
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Het was tien minuten
korter dan gisteravond.
1211
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Gisteravond was korter.
1212
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Er zijn weinig momenten
van borstklopperij.
1213
01:31:06,426 --> 01:31:10,597
Als hij van het podium stapt,
gaat alles op de snijtafel.
1214
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Dan zegt hij: 'Die nieuwe grap
hadden we daar ingevoegd.
1215
01:31:14,267 --> 01:31:18,271
En dat was het moment
dat het precies op z'n plaats viel.'
1216
01:31:18,271 --> 01:31:20,774
Eerste optreden was redelijk.
1217
01:31:20,774 --> 01:31:23,235
Het tweede was goed.
1218
01:31:23,235 --> 01:31:25,654
En het derde weer redelijk.
1219
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Helemaal mee eens.
1220
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
De tweede-avond-blues.
Je kunt niet altijd stralen.
1221
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Steeds dat stuk willen perfectioneren
geeft je het gevoel dat je leeft.
1222
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Het geheim van jong blijven,
is het gevoel dat je je nuttig maakt.
1223
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Je was op dreef.
1224
01:31:44,214 --> 01:31:48,885
Dank je. Weet je wat ik wel
een keer zou willen? Met je samenwerken.
1225
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Wat een geflirt.
1226
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Ik ben 30 jaar weggeweest uit stand-up.
1227
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
En nu ben ik weer terug,
maar dan als volwassene.
1228
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
Dit is de volwassen versie.
1229
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Het is meer recht op het doel af.
1230
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Nu een diepe vraag.
1231
01:32:14,160 --> 01:32:18,915
Ik ben vorige week 65 geworden. Ik kreeg
m'n Medicare-kaart van de kinderen.
1232
01:32:18,915 --> 01:32:21,459
{\an8}Die moet ik nu hebben.
1233
01:32:21,459 --> 01:32:25,755
Het is onthutsend omdat je
twee parallelle levens leidt.
1234
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Hoe je de wereld ervaart,
wat niet is veranderd.
1235
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
En wat je dacht te weten
van hoe de tijd verstrijkt.
1236
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
Omdat je op mysterieuze wijze
ineens ouder bent dan je dacht.
1237
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Precies wat je zegt.
Je leeft zoals je al leefde.
1238
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
Maar dat getal speelt door je hoofd...
1239
01:32:43,648 --> 01:32:47,485
dat je al je hele leven kent
en met ouderdom associeert.
1240
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Maar daarnaast is er nog de gedachte:
1241
01:32:50,155 --> 01:32:55,285
ik leef misschien nog maar 25 jaar.
1242
01:32:57,162 --> 01:33:03,501
Voel je je vanbinnen anders
dan toen je bijvoorbeeld 40 of 50 was?
1243
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Met 40 dacht ik aan de dood.
1244
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
Heel neurotisch.
1245
01:33:08,381 --> 01:33:12,761
Een misplaatst gevoel van onheil.
En nu is het gevoel van onheil echt.
1246
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Het misplaatste en echte is...
1247
01:33:14,888 --> 01:33:19,768
Het echte gevoel van onheil
is draaglijker dan het misplaatste.
1248
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Dus je...
1249
01:33:22,771 --> 01:33:25,523
Hallo.
- Mag ik even hallo zeggen?
1250
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
Kom eens hier.
- Sorry, we...
1251
01:33:27,651 --> 01:33:32,322
Gaan jullie ergens heen?
- Hallo.
1252
01:33:32,322 --> 01:33:36,034
Hoe is het?
- Goed. Sorry dat we storen.
1253
01:33:36,034 --> 01:33:39,579
Welnee, het komt goed uit.
- Het was even nodig.
1254
01:33:39,579 --> 01:33:44,125
Kun je zeggen hoe je ook weer heet?
Mag ik je gezicht even zien?
1255
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Wat speelt er nog meer?
1256
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Captain Upton's House
is in 1928 geschilderd.
1257
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Dit schilderij van Edward Hopper
kon ik 30 jaar geleden kopen.
1258
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Op het eerste gezicht lijkt het
een eenzaam huis op een heuvel.
1259
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
Het staat voor isolement.
1260
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Er is geen teken van leven.
1261
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Maar het vreemde is...
1262
01:34:29,504 --> 01:34:34,885
dat hoe langer ik ernaar keek, hoe meer
m'n ideeën erover zijn veranderd.
1263
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Tot ik het huis juist
heel levendig begon te vinden.
1264
01:34:41,224 --> 01:34:46,062
De ramen staan open, er staat een bries,
de gordijnen bollen op.
1265
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Hier zie je een zonnekamer.
Je kunt door de ramen kijken.
1266
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
Je voelt de rotan meubels bijna.
1267
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Dus ik vind het nu
een heel levendig schilderij.
1268
01:34:59,784 --> 01:35:04,915
Er gebeurt iets vrolijks daarbinnen.
Het doet helemaal niet somber aan.
1269
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Er zijn mensen binnen.
1270
01:35:10,962 --> 01:35:15,217
Ik denk dat kinderen krijgen
de grootste overgang in het leven is.
1271
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Eerst ben je een schip
dat de wereldzeeën bevaart.
1272
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
En ineens ben je een haven
voor iemand anders.
1273
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Je weet wat je rol is.
1274
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Gewoon thuis.
1275
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Vertaling: Edward Rekkers