1 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Har vi nok Happy æg? 2 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Ja! 3 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Timing er yderst vigtigt. 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Jeg plejer at spise to skiver. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Sådan. 6 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Jeg kan lave en ret. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Nej, to retter, to pocherede æg. 8 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Hemmeligheden er... olivenolie. 9 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Nu kommer den gastronomiske ekspertise. 10 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Ah! Jeg kom alt for meget i. 11 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Alle de år, hvor du... boede alene? 12 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Jeg spiste ude, også morgenmaden. 13 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Hvad havde du i køleskabet dengang? 14 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Intet. 15 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Marty elskede også pocherede æg på ristet brod. 16 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Ja. Jo, korrekt. Ja. 17 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Vi boede ofte på hotel. 18 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Og hvis jeg fik serveret et særligt lækkert udseende pocheret æg, 19 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 så emailede jeg et foto til Marty... men han gengældte aldrig. 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 Nu... ja. 21 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Jeg elsker peber. 22 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Åh, Steve. Vil du gifte dig med mig? 23 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. NU 24 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Det er godt, du ikke filmer det her, for det er flovt. 25 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Hvorfor gik du med til denne dokumentar? 26 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Det er svært at svare på. Øh... 27 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Det er virkelig kedeligt, hvad? 28 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Jeg ser det som en... modgift 29 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 mod de kedelige interviews, 30 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 som jeg har givet en million af. 31 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Jeg ser tilbage på et mærkeligt liv. 32 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Hele mit liv er bagvendt. 33 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Hvordan kom jeg fra mine angstfyldte 30'ere 34 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 til at være 75 og kisteglad? 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Hvordan gik det for sig? 36 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Hvis min kone så videoen, 37 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 ville hun sige: "Hvad lavede du lige der?" 38 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Og jeg ville sige: "Ryddede op." 39 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 Hun ville sige: "Nå, er det det, du gør?" 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 Ja... 41 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Denne her... Jeg flytter den. 42 00:03:32,088 --> 00:03:34,007 Kassettebåndet er fra 45 år siden. 43 00:03:34,758 --> 00:03:36,092 Hvis jeg regner rigtigt. 44 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 Jeg plejede at optage showet for at høre det senere... 45 00:03:40,347 --> 00:03:43,475 Jeg gjorde det ikke ofte, men engang imellem gjorde jeg. 46 00:03:43,475 --> 00:03:46,061 Jeg er lidt bange for at høre det igen. 47 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Vi trykker på play. 48 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Jeg læste noget i Time, som bekymrede mig. 49 00:03:53,985 --> 00:03:58,406 Der stod, at solen kunne udvide sig øjeblikkeligt 50 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 og opsluge jordkloden og fuldstændig tilintetgøre os. 51 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Jeg sagde: "Det er alvor. Jeg må købe en røgalarm." 52 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Mere latter, end den fortjener. 53 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Standup var stort for mig, det var enormt. 54 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Nu føles det nærmest som et blip. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Vi var heldige med den menneskelige krop. 56 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Hvis nu i stedet for to arme, 57 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 vi kun havde en arm, midt på kroppen. 58 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Så gjorde jeg sådan. 59 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Det ville dræbe showbusiness, 60 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 for hvordan skulle folk klappe? 61 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Ret morsomt. 62 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Okay, jeg begynder at... Nej, stop. 63 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Vi burde høre det færdigt, 64 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 men jeg holder ikke til det. 65 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Jeg har et helt nyt liv nu. 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Det er Marty. 67 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Hallo? - Hej. Du er på om ti minutter. 68 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Hallo? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Han lagde på. 70 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Jeg ved, du kan lide at lave tegneserier. 71 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Hvad siger du til at lave tegneserier, 72 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 som handler om din holdning til denne dokumentar? 73 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 NÅR JEG SER PÅ MIT LYKKELIGE LIV, MÅ JEG SPØRGE, 74 00:05:15,317 --> 00:05:16,985 HVORDAN KAN DET VÆRE SKET? 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 MÅSKE KAN DOKUMENTARFILMEN GIVE MIG ET SVAR. 76 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 NOGEN TANKER? 77 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Ja, netop, sådan der. - Godt. 78 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Hvad sker der? Det var fejl-start. 79 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 At se en kunstner genopfinde sig selv... 80 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}ERIC FISCHL - KUNSTMALER OG VEN 81 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...er ret utroligt. 82 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Meget få kunstnere er i stand til det. 83 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Som kunstner at opgive det, 84 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 og finde en anden måde at være kreativ på. 85 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 De søger kunsten i deres liv. 86 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Tapperhed er ordet, jeg tænker på. 87 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Man må være drevet af noget, der ligger udenfor. 88 00:06:23,843 --> 00:06:26,680 Der var en stor premiere på Hvem sa' fjols? 89 00:06:26,680 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Hvor er du henne, Marie? 90 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}HVEM SA' FJOLS? - 1979 91 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 92 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Vi er fire stykker, som tog ud at spise med en af mine venner og min far. 93 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 Min far sagde ingenting om filmen. Intet. 94 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Til sidst spurgte min kammerat: "Glenn: 95 00:06:51,246 --> 00:06:53,456 hvad synes du om Steves film?" 96 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 Og han sagde: "Han er ingen Charlie Chaplin." 97 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Gør det igen. Lad båndet køre. Gør det igen. 98 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Gå lidt længere væk fra kameraet. 99 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Vend dig ikke så meget i starten, 100 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 men hurtigere, forstår du? 101 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Som du viste mig. 102 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Godt, start. 103 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Åh, undskyld. 104 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 I min næste film, Gadens melodi, 105 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 måtte jeg lære stepdans helt fra bunden. 106 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 Så jeg stepdansede i seks måneder. 107 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Jeg ville så gerne lære det. 108 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Gregory, jeg har lige filmet min første MGM musical. 109 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Titlen er Gadens Melodi. 110 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Jeg hørte, den er rigtig god. 111 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Det er mit bedste værk. 112 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Det er min første dramatiske rolle. - Jaså? 113 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Det stemmer. - Ikke mere gakket fyr? 114 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Ja, det er helt nyt for mig. 115 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Men jeg synger og danser lidt i filmen. - Danser? 116 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Jeg var rørt til tårer. Jeg syntes, det var fantastisk. 117 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Og filmen har et virkelig godt koncept. 118 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 At mime til gamle sange 119 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 ♪ Hvis jeg vågnede i din favn... ♪ 120 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Når man taler sådan her med Steve... 121 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}FRANK OZ - INSTRUKTØR 122 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...skærer han igennem på den led. 123 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Han har en vinkel fra det ydre rum, 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 som skyldes han uskyldighed. 125 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Det er ikke beregnet. Det er bare den, han er. 126 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Jeg elskede det og tænkte: "Det bliver et kæmpehit." 127 00:08:52,826 --> 00:08:54,077 Ja, bestemt. 128 00:08:54,077 --> 00:08:56,746 Jeg vil svare: "Ja, bestemt," på alle spørgsmål... 129 00:08:56,746 --> 00:08:58,039 Og reaktionen? 130 00:08:58,039 --> 00:09:01,459 "Ja, bestemt." 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Er Steve Martin en arrogant blærerøv? "Ja, bestemt." 132 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Og den floppede. 133 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Årets Oscar-vinder 134 00:09:10,594 --> 00:09:12,971 for bedste præstation i en film, Gadens Melodi... 135 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...hr. Steve Martin. 136 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Gjorde det dig flov? - I den grad. 137 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Jeg skammer mig over... min reaktion. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Jeg følte mig som en kæmpe fiasko. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 Jeg gjorde det hele selv. 140 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Jeg har ingen at takke. 141 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Hverken min mor og far eller folkene bag kameraet. 142 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Det var kun mig! 143 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Jeg var helt nedkørt. Intet fungerede. 144 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Skal vi hygge, skat? - Nej. Jeg nyder at være trist. 145 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Jeg tænkte, jeg ville tage en pause. Jeg tog alene til London. 146 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Og det føltes mærkeligt, fordi jeg kunne gå på gaden 147 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 og ingen kiggede nærmere på mig. 148 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Jeg følte mig meget ensom. 149 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Jeg gik ind og så filmen Flashdance. 150 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Og der sad jeg, ensom og deprimeret. 151 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Filmen starterde, og der var en kort scene med en ung fyr, 152 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 som stor og spillede smart, og sagde: 153 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 "Jeg vil være ligesom Steve Martin." 154 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Jeg kunne se det ironiske i at sidde der og tænke, 155 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 "Nej, du har ikke lyst til at være mig lige nu." 156 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - Lige hurtigt... - Ja. 157 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Med alle de anmeldelser... - Ja. 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Det er en særpreget film. 159 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 Store navne har givet den fine anmeldelser, 160 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 selvom den også har fået dårlige anmeldelser. 161 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Jeg har opdaget, at folk, som kan lide den 162 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 er kloge, intelligente mennesker... 163 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Ja. - Folk, som ikke kan lide den... 164 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Er dumme. - ...er hjernedøde. 165 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Klart. 166 00:10:55,115 --> 00:10:56,408 Det kan jo ske. 167 00:10:56,408 --> 00:10:57,826 Du kunne lide den, ikke? 168 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 Ja. Klart. Klog. 169 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Jeg vil... 170 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 ...kun tale pænt om mine kolleger i fremtiden, 171 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - For det er svært nok... - Ja. 172 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Ja. 173 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Stiller du dine glas normalt eller på hovedet? 174 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Vandet skal på ydersiden. - Godt. 175 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Så får du ikke ret meget. 176 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Jeg tror, vi er færdige. 177 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Jeg havde altid en regel. 178 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Man kritiserer ikke andre kunstnere. 179 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Slet ikke? - Det... 180 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Når du ser på et maleri, er du kritisk. 181 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Om jeg synes om det eller ej, 182 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 så siger jeg det ikke højt. 183 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Jeg forstår. - Vi har selv kritikere, 184 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - som hader os. - Ja. 185 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 Sådan er jeg ikke. Jeg er på kunstens side. 186 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Jeg prøver at være det. 187 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Jeg var til en balletforestilling, 188 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 hvor publikum bifaldt visse ting. 189 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Som om de ved, hvor svære de er at udføre. 190 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 De her folk på 80 sad og sagde... "Det er sand kunst." 191 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Jeg lærte stepdans af Danny Daniels for en film... 192 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 Jeg lærte det og glemte det igen. 193 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Men han sagde: "Hør, Steve. 194 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 Der er nemme trin, som virker svære og svære trin, som virker nemme," 195 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 så man ved ikke altid, hvad folk klapper ad. 196 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 Hvilken film var det? 197 00:12:21,618 --> 00:12:23,453 Gadens Melodi, du kender den. 198 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 - Ja. - Lad os se den. Jeg spøger. 199 00:12:25,163 --> 00:12:26,498 Ja. 200 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Hej, kammerat. 201 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Jeg lærte et ungarsk ord. 202 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 "Pihentagyú." 203 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Det betyder "med en afslappet hjerne." 204 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Jeg tænkte: "Det har jeg nu." Min hjerne er afslappet. 205 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Jeg sætter ikke mig selv under det samme pres som før. 206 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Jeg har ikke noget, jeg skal bevise, og jeg får bedre tilbud. 207 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Jeg ville ønske, der skete noget. 208 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Hvad med en replik her? Hvad med "bla-bla"? 209 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Måske en vits? Hvad med... 210 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Eller en titel til filmen? Hvad med... 211 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Jeg elsker vores nye plakat. Du skal se den. 212 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Lad mig først se, om jeg kan finde den. 213 00:13:19,759 --> 00:13:21,428 Jeg synes, den er sjov. 214 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 SÅDAN SER DE IKKE UD I DAG! 215 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Jeg bliver interviewet. 216 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Hej. Hvad talte I om? 217 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 Mig. Vi ventede bare på, at stjernen dukkede op. 218 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Mange tak. Apropos, hvor er min dagløn? 219 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 I det sidste halvandet år 220 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 har vi samlet jokes til vores shows i den kommende måned, 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 så vi vil gerne være klar. 222 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Med baggrundslydene kan folk høre, 223 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 at jeg ikke bor alene. 224 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Ja, men det ødelægger filmen. 225 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Vi sorterer i de nye jokes 226 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 og ser, hvor de kan bruges. Hvis de er sjove, tager jeg dem. 227 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Hvis ikke de er sjove, får Marty dem. 228 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Publikum ved ikke, når en joke fejler. 229 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Man forventer et grin, men det kommer ikke, 230 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 men de tænker: "Han står og snakker." 231 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 "Komikerens startreplik 232 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 slår tonen an for hele lorteshowet." 233 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 Den er sjov. 234 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 "Vi har ikke optrådt i halvandet år, 235 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 hvilket bliver tydeligt, som showet skrider frem"? 236 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 "Jeg er ikke nervøs, bare uforberedt." 237 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 Det er samme tanke. 238 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 "Hvem klappede, fordi I troede, jeg var død?" 239 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 "Har I prøvet at gå ind i et rum 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 og glemme, hvad I skulle?" 241 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 Ja, det er sjovt... 242 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 "Jeg ved, hvad I tænker. 243 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 Høreapparaterne giver mig en flot røv." 244 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Præmissen er, at du er gammel. 245 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Måske kan den næste joke handle om din prostata. 246 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 "Hver nat giver jeg godnatkys 247 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 til de tre små, som betyder mere for mig end selve livet. 248 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Mine to Emmy'er og min Tony." 249 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 Det lyder som noget, du ville sige. 250 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 For det er ikke sjovt. 251 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 "En protestsang, som hedder: 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 'Lad Os Beskatte Den Øverste Procent Endnu Mindre'." 253 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 Den var god. 254 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 "Jeg er gammeldags. Jeg respekterede kvinder, 255 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 før de fortjente det." 256 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - Du får nogle suk. - Ja, jeg ved det. 257 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 "Det er vildt med en kendis som præsident," men... 258 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 Så går der straks Trump i det. 259 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Vi har heller ikke lyst til at blive for politiske, men... 260 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Ja, lidt politiske må vi være. 261 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Nå ja, du er træt af jobbet. 262 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Nej, jeg er bare ikke angst. 263 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 "Jeg fortalte Steve om social distance 264 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 og om at man holde sig to meter væk. Han sagde: 265 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 'Kan vi ikke sige 20?" 266 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Åh. 267 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Den forstår jeg slet ikke. 268 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 '"Steve, du ser godt ud. Hvad er din hemmelighed?' 269 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 Jeg siger: 'For 20 år siden dræbte jeg en vagabond." 270 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Hvordan skal den forstås? 271 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 JEG ER BEKYMRET FOR DOKUMENTAREN... 272 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 DE RESEARCHER. DE UNDERSØGER. HVAD GRAVER DE MON FREM? 273 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 JEG KØBTE ET KONDOM SOM ATTENÅRIG. DET SKAL DE NOK FÅ SJOV UD AF. 274 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 BREAKING NEWS STEVE MARTIN ER 'GANSKE GLAD FOR KONDOMER' 275 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Du kender Steve godt, hvordan ser du ham som privatperson? 276 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Jeg synes... 277 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Jeg ved ikke, om jeg kan sige noget om 278 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 "den virkelige Steve". 279 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Ja, jeg... 280 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Havde du en følelse af, hvem han var? 281 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Nej. 282 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Ikke rigtigt. Nej. 283 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve var altid... 284 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...lidt af en enspænder. 285 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 Men han var meget, meget, meget genert. 286 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Opfattelsen var, at han altid passede sig selv, 287 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 og ikke havde lyst til at tale med folk. 288 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Forståeligt nok, 289 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 når man bliver en stor talentfuld stjerne, 290 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 så vil alle have en bid af kagen. 291 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Jeg vil sige noget, men med stor forsigtighed, 292 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 og diskretion, for jeg vil ikke krænke Steves privatliv, 293 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 men det er vel præcis det, I er ved at gøre. 294 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve har forandret sig mere end noget andet menneske, jeg kender. 295 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Lad os bruge et øjeblik på at lære hinanden at kende. 296 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Jeg vil svare på spørgsmål fra publikum. 297 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Hvis der sidder nogen med et spørgsmål til mig, 298 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 så ræk hånden op, vær ikke genert. 299 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 Jeg vil svare på hvad som helst. 300 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Ja, kvinden lige der. 301 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve, hvordan slapper du af efter showet? 302 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Hvad rager det dig? 303 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Flere spørgsmål? Op med hænderne. 304 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Øh, ja, du der. 305 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, kan du lide at arbejde indenfor tv? 306 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Det er sådan noget, jeg afskyr. 307 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Når en fyr stiller sig op og spørger mig om den slag foran... 308 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Få ham væk herfra! Jeg bliver dårlig! 309 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Jeg får kvalme! Få ham fjernet! 310 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Flere spørgsmål fra publikum? 311 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Ikke flere spørgsmål. Godt, videre i programmet! 312 00:18:08,381 --> 00:18:10,091 "Hvem er Steve Martins bedste ven?" 313 00:18:10,091 --> 00:18:12,552 "Ejer Steve Martin en Picasso?" 314 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 "Hvor rig er Steve Martin?" 315 00:18:15,639 --> 00:18:17,599 "Hvornår blev Steve Martin hvidhåret?" 316 00:18:17,599 --> 00:18:20,977 Det er åbenbart de vigtigste spørgsmål om mig. 317 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 Hvorfor droppede Steve Martin skuespil?" 318 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Jeg var ikke klar over, at jeg havde gjort det. 319 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Hvor rig er du? 320 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Ja, lad os se. 321 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 Nå... det er meget godt. 322 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Slet ikke korrekt, men... 323 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Hvis du bruger det her, husk at sige, at du bad mig google mig selv. 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Øjeblik. "Hvor meget er Ben Stiller værd?" 325 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Ja? - Hej. Har I et ledigt bord? 326 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Naturligvis. Hvor mange er I? 327 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Jeg er her alene. - Alene? 328 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 I starten... 329 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...var Steve svær at komme tæt på... følelsesmæssigt. 330 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Der var lange perioder med tavshed. 331 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Man kunne mærke, hvor intens hans ensomhed var. 332 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Er du ny, som ensom fyr? 333 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Hvad er en ensom fyr? 334 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Jeg ved ikke, hvorfor jeg foretrak at være alene dengang. 335 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Jeg ved det ikke. 336 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Du kunne få dig en hund? 337 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - En hund? - Hunde er fantastiske. 338 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 De springer. De slikker dig i ansigtet. 339 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 De behøver ikke kunne lide det. Det er deres natur. 340 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 Hitler havde hund. 341 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Han var alene meget af tiden. 342 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 I starten tjente han nok til at tage til Frankrig og købe malerier. 343 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Når han kom hjem, solgte han et par for at betale for turen. 344 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Dette maleri blev malet af Lucien Margottet i sidste uge. 345 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Som I ved, var impressionismen 346 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 en meget vigtig tid indenfor amerikansk malerkunst. 347 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Jeg tror, han elsker kunst, fordi det er smukt. 348 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Kunst er godt at se på. 349 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Og han kan elske noget, og det kan købes. 350 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Det er hans Rosebud. 351 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. De er alle amerikanere fra 19. århundrede. 352 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Her er et foto af... et værelse, jeg indrettede. 353 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Jeg lavede garagen om til et lille galleri. 354 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 Jeg stillede dem op. 355 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 For at kunne se på dem. 356 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Som et lille privat kunstgalleri. 357 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Jeg kunne blive helt væk og sidde og stirre. 358 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Jeg elskede det. Det var hypnotisk. 359 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Dit første køb? 360 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Det er en del af mit liv, som jeg prøver at holde privat. 361 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Jeg foretrækker det sådan. 362 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Det første maleri, jeg købte, var af et skib til søs i måneskin. 363 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}Helt ensomt. Krænget over. 364 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Lad mig vise dig noget. 365 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Her er en tegning af hans mor. 366 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Mange malerier af ensomme skikkelser. 367 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 Ja, det bemærkede Adam Gopnik engang. 368 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 "Steve, er du klar over, at hele din samling, 369 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 uanset tidsperioden, udtrykker en trist isolation?" 370 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Folk, som ser ud... i det fjerne, sådan her. 371 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Hopper var vigtig for ham. 372 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 De er ensomme billeder. 373 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Mange ensomme skikkelser, mange fyrtårne. 374 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Har du en melankolsk side? 375 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Ofte, ja. - Det har jeg også. 376 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Men det er aftaget. Det var værre, da jeg var yngre. 377 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Er det rigtigt? - Ja. 378 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Bliver du nogen sinde trist over tanken om, at du kunne være gladere? 379 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Når jeg ser mig omkring, 380 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 må jeg sige til Anne": "Hvordan er det her sket?" 381 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Ja. - Det er jo helt fantastisk, ikke? 382 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Skal vi cykle så langsomt? - Du sætter tempoet. 383 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Skal jeg interviewe dig, mens vi kører? 384 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Det hedder "cykler", men jo. 385 00:22:46,409 --> 00:22:49,412 Har du altid ønsket at spille komedie? 386 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 I guder. Vi skal til højre her, Marty. 387 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Der er en lille heste-ranch heroppe, som var ejet af John Cleese. 388 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Den ene af hestene kan lide mig, men kun hvis jeg har godbidder. 389 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Mums. 390 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Værsgo. 391 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Kom og få et snavset æble. 392 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Nå, det har ingen interesse. 393 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 Ja. En sand triumf. 394 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Her kommer han. Han skulle lige tænke over det. 395 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 Nej. Nej. 396 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Han har set mine film. 397 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Han hader dåserne! 398 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 HAN ER INGEN MR. ED 399 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Hold jer væk fra dåserne! 400 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Vi bliver nødt til at lægge mere dialog på. 401 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Ja, det er det sjoveste, der sker i dag. 402 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Der er en ting, der er godt ved at være 75 403 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - og være ude at cykle. - Ja? 404 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Man kan ikke se sej ud. 405 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Han vil have os til at køre ind i hinanden og vælte. 406 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Ja. 407 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Bare fortsæt. 408 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Hvad laver du? - Der kommer en bil. 409 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Lort! 410 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 HVIL I FRED, MARTIN SHORT UNDERHOLDER 411 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Da jeg var 15, arbejdede jeg i Disneyland 412 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 i Merlins magi-shop. 413 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Skiltet er håndlavet af indehaveren. 414 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Man kan se det i gamle billeder, det hænger ude foran. 415 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 Og mange år senere, dukkede det op på eBay. 416 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Jeg købte det omgående, af nostalgiske grunde, 417 00:24:36,478 --> 00:24:38,480 og hængte det her. Utroligt. 418 00:24:38,480 --> 00:24:41,441 Det var Fantasylands magi-shop, som nu er væk. 419 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Her er det, vi solgte i Disneyland. 420 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Jeg var meget fascineret af cowboys. 421 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Ja. 422 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Her er Victoria. 423 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Victoria havde en helt utrolig stil. 424 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 En af mine ældste venner. 425 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Det er så amerikansk. 426 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Det var en genskabelse af en slags amerikansk kultur. 427 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 Og du blev en del af amerikansk kultur. 428 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Her er noget sjovt. 429 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Hvad skal jeg dog med den? 430 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Det er min tand, trukket på snor. 431 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Der er en lille dreng indeni mig, som aldrig har forladt mig. 432 00:25:26,069 --> 00:25:29,739 Jeg købte den her på eBay for mange år siden, 433 00:25:29,739 --> 00:25:31,074 men den er lidt medtaget. 434 00:25:31,074 --> 00:25:33,743 Men den er et minde om, hvordan jeg startede. 435 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Troen på, at der findes noget godt og ædelt og amerikansk. 436 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Du har gemt på en masse ting igennem årene. 437 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Jeg gemte på det forkerte. Jeg gemte på ugeblade. 438 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Jeg burde have taget billeder af min lejlighed. 439 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Så mindet betyder noget. 440 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 Jeg sidder ikke ofte med mine gamle ting, 441 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 men siden vi nu filmer en dokumentar... 442 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Det er min sætliste, og deres tilstand skyldes, 443 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 at jeg bliver utrolig svedig, når jeg optræder, 444 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 og springer rundt, så jeg er gennemblødt. 445 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Følg med. 446 00:26:19,205 --> 00:26:20,540 Steve skulle på Letterman. 447 00:26:20,540 --> 00:26:23,168 Han ringede og spurgte: "Er materialet godt?" 448 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Han fortalte nogle jokes. Jeg sagde: "De er sjove." 449 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Så spurgte jeg: "Hvornår skal du på?" "Om fem uger": sagde han. 450 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Det er noget med, at hver optræden skal være en succes. 451 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Det er Flydini. 452 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 DEN STORE FLYDINI 453 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Som barn var jeg imponeret over standard-tryllenummeret, 454 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 hvor en tryllekunstner kommer ud med en høj hat 455 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 og fremtryller en hel masse ting fra den, og jeg tænkte, 456 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 "Hvad med gylpen?" 457 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Jeg havde optrådt for velgørenhed, 458 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 og til Johnnys sidste uge spurgte han mig: "Kan du være Flydini," 459 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 og da vidste jeg, jeg havde klaret den... hvad angik Johnny. 460 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 De kom, de så - de løb! Jeg har ikke lyst til at tage den på. 461 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Nå, vi prøver. 462 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Det er som taget fra Brudens far. 463 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 Ikke værst. 464 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Man skal ikke knappe den. 465 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Okay. 466 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Ydmygelsen er total. 467 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Jeg lærte meget af De kom, de så - de løb! 468 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Jeg kan for eksempel lide at arbejde med partnere. 469 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Hvad skal vi her? - Vi skal se miraklet. 470 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Nå, javel. 471 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Det er Paradise Café. Det var Paradise Café. 472 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 Jeg kom her hver eneste dag i 80'erne. 473 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Jeg holdt meget af det vægmaleri. 474 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Det er så spøjst. 475 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Det var din inspiration! - Ja. 476 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Det er et fint billede. 477 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Det gør én glad. 478 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Jeg sad her og tænkte: "De kom, de så -de løb!" 479 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Og hvornår dukkede mit navn op? 480 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Aldrig. 481 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Jeg var hos Lorne. 482 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Han fortalte mig om "De kom, de så -de løb!", 483 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Og næste morgen fløj jeg tilbage til LA, 484 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 og fik manuskriptet af ham. 485 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 Og jeg var så betaget af hans kunstsamling. 486 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Der var en Hopper. Der var en Picasso. 487 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Jeg spurgte Steve: "Hvordan blev du så rig? 488 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 For jeg har set dine film." 489 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - Og du lo højt. - Ja. 490 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Det var en lige kamp. 491 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Nej. Ikke helt lige. 492 00:29:42,450 --> 00:29:44,035 Det var min første film. 493 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Vi kendte ikke hinanden godt. 494 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Ned, hvad laver du? 495 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Men jeg skulle være en karakter som var deres gode ven, 496 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 og deres jævnbyrdige. 497 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Så jeg måtte spille en meget afslappet udgave af mig selv. 498 00:29:58,300 --> 00:30:00,677 - Jeg er Lucky Day. - Jeg er Ned Nederlander. 499 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 Jeg er Dusty Bottoms, tilsammen er vi... 500 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 De Tre Amigos! 501 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Hvad lærte du i dag? 502 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Jeg lærte... - Ja? 503 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 At du var stærkt inspireret 504 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - af et gammelt maleri. - Ja. 505 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Jeg lærte, at du havde en masse spildtid. 506 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Hej. - Hej, makker. 507 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Du er så glad for mig. 508 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Du er så nuttet. Jeg arbejdede med sådan én. 509 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 I må hygge jer. 510 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Tak. - Hej hej. 511 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Hej, vapser. - Kom, skat. 512 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 Godt, det var vores slutscene. 513 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 SKAT, SYNES DU DET ER SJOVT? 514 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 SKAT, SYNES DU, DET ER SJOVT? 515 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 HAR DU TRAVLT MED NOGET? 516 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Hvis man virkelig forstod at være sjov, 517 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - var vitser unødvendige. - Netop. 518 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Jeg tænkte: "Hvad er et komik-geni?" 519 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Er det én, hvis vitser aldrig fejler? 520 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 De findes ikke. 521 00:31:04,950 --> 00:31:06,576 - Netop. - De findes ikke. 522 00:31:06,576 --> 00:31:07,535 Nej. 523 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Jeg så Chris Rock forleden, 524 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 "Skriver du hver dag?" Jeg sagde: "Ja." 525 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Du skriver hver dag? - Hver dag. 526 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Jeg skriver tegneserier. - Gør du det? 527 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Ja. Jeg har gjort det i et stykke tid. 528 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Tegner du selv? 529 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Nej. Jeg kender en dygtig fyr, Harry Bliss. 530 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harry Bliss? - Ja. 531 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Han er dygtig. - Ja. 532 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Jeg er ved at skrive mine erindringer om filmene, men i tegneserie... 533 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Wauw. - ...udgave. 534 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Vi laver tegneserier derinde. 535 00:31:37,732 --> 00:31:39,568 Unge Steve er svær, 536 00:31:39,568 --> 00:31:43,863 men hans profil ser lidt sådan ud. 537 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}Hans hage driller, han har en specifik... 538 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Han har ikke store ører, så jeg må... 539 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Hans kæbe er heller ikke nem, for den er sådan... 540 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Han har et stærkt adamsæble. 541 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Han er altid velklædt, så jeg tegner ham gerne i habit. 542 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Jeg har spillet en sadistisk tandlæge hele to gange. 543 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Har du Bill Murray og mig i tandlægestolen? 544 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Folk påstår, 545 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 at filmen gav dem tandlægeangst. 546 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 DEBORAH FUTTER - MANUSKRIPTREDAKTØR 547 00:32:25,488 --> 00:32:29,743 Min standup-karriere har en reel historie. Start, midte og slut. 548 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Men filmene, det er bare anekdoter. 549 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Jeg funderede lidt over: 550 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 "Hvorfor ikke anekdoter i tegneserie-form?" 551 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Det er perfekt. 552 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Anekdoten er en side værd, 553 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 men ikke et helt kapitel. Vel? 554 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 Sådan tænker jeg om min karriere. 555 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Jeg siger om bogen: 556 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 "Kom for vitserne, bliv for tegningerne." 557 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Det skal bare holde sig til temaet, 558 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - som er minder om filmene. - Du har ret. 559 00:33:01,566 --> 00:33:03,401 {\an8}Det er Min bedre halvdel. 560 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Jeg kan ikke mærke mit højre ben. Jeg er lammet. 561 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Lad mig. 562 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 Det er en vigtig film i mit oevre. 563 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Der er mindst fem historier... 564 00:33:21,503 --> 00:33:24,130 - De må tilbage. - ...tilbage i bogen, 565 00:33:24,130 --> 00:33:25,799 som jeg ikke har rørt endnu. 566 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Lad proppen sidde på gaflen. 567 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Hvorfor er der en prop på gaflen? 568 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 For at forhindre, at han skader sig selv eller andre. 569 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Det er godt. 570 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Her ligner du Tommy Lee Jones. 571 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Det ser ud, som om jeg smiler ad Michael Caine. 572 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 Det kan jeg rette. 573 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Hele den pukkelryggede familie må med. - Klart. 574 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Den havde jeg sgu glemt. - Den glemte du. 575 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Det er morsomt, for jeg kan vågne 576 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 og finde en email fra ham, fra klokken fire om morgenen, 577 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 med en ide til en tegning 578 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 og tænke: "Ja, det er perfekt." 579 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Vi har brug for flere tegninger. 580 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 To eller tre endnu. 581 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Hvis jeg havde tid... 582 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 Jeg skaffer dig tid. 583 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Hvor meget tid? - Vi klarer den. 584 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Det er medio september. Jeg kan nå en stribe endnu. 585 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Du tegner bare en ny stribe. 586 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Her er Roxanne. 587 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 Vi har mere om Roxanne, ikke? 588 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Jo. - Manuskriptet? 589 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Ja. - Ja. 590 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Jeg var medforfatter på Hvem sa' fjols?, 591 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Manden med to hjerner og på Bogart Junior. 592 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Med det er anderledes at være medforfatter. 593 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Med Roxanne, tænkte jeg 594 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}"Mon jeg selv kan?" 595 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Men hvorfor lave en ny udgave af Cyrano de Bergerac? 596 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Den er allerede rigtig god. 597 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 "Hej skat. Det er længe siden, jeg har set dig." 598 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Jeg blev klar over, at det var længslen, jeg reagerede på. 599 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Jeg vil vide, om det, jeg skrev til dig, rørte dit hjerte? 600 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Det gjorde det. 601 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Jeg er i kredsløb omkring dig. 602 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Jeg svæver vægtløs over dig. 603 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Som den blå mand i Chagall-maleriet. 604 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Svævende over dig i et svimlende kys. 605 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Meget af det, du skriver om, handler om længsel. 606 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Jeg ved ikke, hvad det er. 607 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Det har altid været en del af mit liv. 608 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 Selv med Hvem sa' fjols? eller Gadens Melodi. 609 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Jeg vil leve i en verden, hvor sangene er virkeligheden. 610 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Der må findes et sted, hvor sangene er virkelige. 611 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 Selv Bowfinger indeholder længsel. 612 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Det er en fyr, som prøver at klare sig. 613 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Hans ultimative glæde til sidst er, at han modtager en FedEx pakke. 614 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Der er en melankoli. 615 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Det er en bitter chokoladestang. Den... 616 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Det er mørk chokolade, ikke mælkechokolade. 617 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Der er en kerne af længsel... 618 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 ...i alle hans karakterer. 619 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 Den eneste, som kan hjælpe ham med det, 620 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 er Martin Short. 621 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vi skal på en mini-tur omkring smukke Santa Barbara. 622 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Her er den gamle Magiske kabaret. - Wauw. 623 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Kender du til Magic Castle? - Ja. 624 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Det her var en udgave skabt af de oprindelige indehavere. 625 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Jeg elskede at komme her, men de lukkede under corona. 626 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Det er en god historie. - Ja. 627 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Den mangler det midterste og slutningen. - Ja. 628 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Og så havde jeg haft en god historie. 629 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Du har virkelig planlagt dagen. Nu henter vi dit vasketøj. 630 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Vi aflever det. - Nå. 631 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Hvilket... 632 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Rødt lys. 633 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Her må man dreje til højre på rødt. 634 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Har du ikke tyende til dit vasketøj? 635 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Nej. - En mand af folket, altså? 636 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Ja. - Wauw. 637 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Det er kun for filmen. Det er første gang i 27 år. 638 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Værsgo. Tak. - Tak. Hej. 639 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Mener du selv, du er en god bilist? 640 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Ja. - Sikker i trafikken? 641 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Som man ældes, 642 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 bliver man enten den bedste eller værste udgave af sig selv. 643 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - Det er helt sandt. - Er det en p-plads? 644 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 Jeg er blevet en bedre bilist. 645 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Jeg er flinkere. Venligere. 646 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Mere åben. 647 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Ja, for i godt 50 år 648 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - var du lidt af et røvhul. - Enig. 649 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (TILBAGE DENGANG STEVE VAR LIDT AF ET RØVHUL) 650 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Jeg har haft Roger i næsten fem år. 651 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 Jeg kom sammen med en kvinde, som havde en labrador. 652 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Vil du have noget? Sit. 653 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Men vi slog op, og jeg endte med Roger. 654 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Apport. Kom nu. Ja! 655 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Apport! Afsted! Godt. 656 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 Det er ikke det samme som et menneskeligt forhold, 657 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 men det er et smukt ensrettet forhold. 658 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Dengang var jeg ikke ond mod andre. Jeg var fjern. 659 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Jeg var ikke rigtig tilstede. 660 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 "Personligt brev fra Steve Martin." 661 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - Kære... - "Jerry." 662 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 "Hvor hyggeligt at få brev fra dig. 663 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Selvom jeg har utrolig travlt, 664 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 valgte jeg at sende dig et personligt svar. 665 00:39:06,973 --> 00:39:09,309 Det er nemt at miste kontakten med publikum 666 00:39:09,309 --> 00:39:10,894 og tage dem for givet, 667 00:39:10,894 --> 00:39:13,730 men det vil aldrig ske for mig, vel..." 668 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 "Jerry?" 669 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 "Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer forbi, 670 00:39:16,983 --> 00:39:19,611 men have gæstesengen klar, hvis jeg kommer til..." 671 00:39:19,611 --> 00:39:20,654 "Flint." 672 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 "Din hengivne Steve Martin. 673 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 PS. Jeg vil altid mindes med glæde den eftermiddag, vi tilbragte sammen i Rio, 674 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 vores gåtur på stranden, hvor vi så på..." 675 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 "Klipper." 676 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Skriv: 677 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 "Steve er aldrig et trin bagefter, for på hans alder tager han kun rampen." 678 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Vi er på side 37 af 117. 679 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Vi kan gøre, som du vil. 680 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Du går igennem råmaterialet. 681 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 Det putter du i manuskriptet, og så ser vi... 682 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Der er så meget. Skal vi igennem 100 sider endnu? 683 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 "Det eneste, der forhindrer Marty i at få en mindes-oscar... 684 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 ...er hans dårlige film." 685 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 "Martys succes overraskede ikke et eneste menneske. 686 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Den overraskede millioner." - Nej. 687 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 "Takket være sund kost og motion har Marty levet 30 år længere end sin karriere." 688 00:40:18,545 --> 00:40:20,380 Den er fin. Jeg markerer den blå. 689 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 "Vi er et godt team. 690 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Vi passer sammen som Ben Affleck og en trist mine." 691 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Den kan jeg lide. 692 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 "Steve skal snart fodres som en lille fugleunge." 693 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 Den er morsom. Markér den med rødt. 694 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 "Steve skriver, spiller banjo og skriver tegneserier. 695 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Han er allerede den største... 696 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 Det gør ham til årets entertainer 1945." 697 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Jeg synes aldrig, den var god. 698 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Ja? - Får den et grin? 699 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Ja. 700 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Så er den god. 701 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 De er forfærdelige. Men gode. 702 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 "Han er sexet på samme måde som en hotdog-bøvs i et mundbind." 703 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 "Hotdog-bøvs." 704 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 I går aftes... 705 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 ...kørte jeg ned ad Sunset Boulevard. Mod Silver lake. 706 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 Og det var som at rejse igennem mit liv. 707 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, hvor jeg boede som 16-årig. 708 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Biograferne og tryllebutikkerne. 709 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 Det er jo mig, nøj. 710 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Jeg kørte igennem mit film-liv, forbi hvor vi filmede Hvem sa' fjols. 711 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 I det hus filmede vi Hvem sa' fjols. 712 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Mor, husker du min drøm om at eje et stort hus? 713 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Det fik jeg. 714 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Hele turen var så nostalgisk. 715 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 Det er det interessante ved LA. 716 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Ens egen historie genspejles 717 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 bare ved at køre en tur hvor som helst i LA. 718 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 Det er som en arkæologisk udgravning, selv om det ikke er så gammelt. 719 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Jeg gjorde altid grin med det, for ingenting passer sammen. 720 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Ja. - Ikke? 721 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Derfor elsker vi LA. 722 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Det er bare så sødt. 723 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Arkitektur. 724 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Nogle af disse bygninger er over 20 år gamle. 725 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Huset her er nyklassisk græsk. 726 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Grækeren som bor, der er noget ældre. 727 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Og der er et Tudor-palæ, og... 728 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 ...og et Four door palæ. 729 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 Man er et nul i LA, 730 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 hvis ens hus ikke har en kæmpe dør. 731 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tre, to, et... 732 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Action, dolly. 733 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila har studeret samtalens kunst. 734 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Går du på kursus i samtale? 735 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Yes. 736 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Hvordan påvirkede dine tanker Mig og L.A.? 737 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Det er en kunstnerisk tråd. 738 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Jeg blandede min erfaring med kunsten og livet. 739 00:43:10,300 --> 00:43:11,760 Martin Mull sagde, 740 00:43:11,760 --> 00:43:15,639 "Folk tror, at kunstnere taler om teorier og ideer, 741 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 "men vi taler bare om, hvor vi køber maling." 742 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Ja. 743 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Hver karakter har sin egen historie. 744 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Hundehvalpen er for meget, men typisk 745 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 i denne slags malerier. 746 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Jeg kastede bare alt oveni det. 747 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Mine erfaringer med kærlighed og romantik. 748 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 Det gik op i en højere enhed i filmen. 749 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Jeg undgår interessante mennesker, 750 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 for så skal jeg være interessant. 751 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Er jeg interessant? 752 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Når jeg er sammen med dig, 753 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 spiller jeg smart. 754 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 En idiots måde at virke interessant på. 755 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN OG VICTORIA TENNANT VIET I ROM 756 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Du er nygift. Hvor tog I hen? 757 00:43:54,344 --> 00:43:58,390 {\an8}Vi var i Rom. Sammen, så det var vidunderligt. 758 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Mig og L.A. var meget finurlig. 759 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Jeg syntes det var romantisk, at lysene i byen... 760 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 DU SKU HA FÅET HENDES NR 761 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...hjalp parret med at finde sammen. 762 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Men sådan havde jeg det dengang. 763 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Min kone bragte noget ind i mit liv. 764 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Når man møder den rigtige, falder alt til ro. 765 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 Og det er egentlig det, historien handler om. 766 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Jeg læste en artikel om induktion, og mine brødre opdagede 767 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 at man kan gøre kaniner elektriske, hvis man... 768 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 KYS HENDE, DIN NAR 769 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Siger du, romantik kan ændre ens liv? 770 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 At det er en vigtig del af livet? 771 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Det er måske ikke, sådan tingene er. 772 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Men er det ikke dejligt, at man kan lade, som om de var det, i halvanden time? 773 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Jeg må afsted. 774 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Har I nogen planer om at starte en familie? 775 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Ja. 776 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Nå, jeg skal svare! 777 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 De spørger, og du svarer. 778 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Det kommer til at se godt ud på afskriftet. 779 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 "Et skuldertræk." 780 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Da jeg blev gift med Victoria, holdt jeg meget af hende 781 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Hun var virkelig sjov, underholdende og meget intelligent, 782 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 og engelsk. 783 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Det var et forhold, som nærmest gled ind i en romance. 784 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Bedste venner. - Javel? 785 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - Hvornår blev I det? - Vi står hinanden nær. 786 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Og der var noget der sagde: "Jeg burde nok blive gift." 787 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Det er ikke en god grund. Det skal være naturligt. 788 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Ja. 789 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 At tage væk og bo på hotel i tre måneder, 790 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 det er nærmest et ungkarleliv. 791 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Man kan ikke rigtig dyrke et ægteskab på et hotelværelse. 792 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Jeg følte altid med romantiske forhold, 793 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 at noget var lige ved at gå galt. 794 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Forstår du? 795 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Hvor finder jeg det? 796 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 "Anekdoter." 797 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Her er en historie... om hvordan det er at lave film. 798 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 Jeg fik et herligt manuskript med titlen Leap of Faith. 799 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Det var spændende. 800 00:46:49,811 --> 00:46:53,940 Min karakter var en prædikant, og en kynisk svindler. 801 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 I mit hoved havde jeg billedet af Burt Lancasters rolle som Elmer Gantry. 802 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Jeg forberedte mig grundigt. 803 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 Jeg lærte irsk stepdans, så min karakter 804 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 kunne danse rundt på scenen, fyldt med Helligånden. 805 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Jeg farvede håret brunt, så jeg ikke lignede Steve Martin. 806 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Jeg sprang rundt på scenen og prædikede løs, 807 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 og der var masser af gode skuespillere med i filmen. 808 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Jeg havde visioner om præmier og æresbevisninger. 809 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Men i stedet var den første sætning i den første anmeldelse, 810 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 "Pas på, når Steve Martin tyr til hårfarve." 811 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Du er blevet en stor filmstjerne nu, 812 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}hvor du før lavede standup. 813 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Du har lavet flere gode film, og har lavet en ny. 814 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Du har en ny film ude nu. 815 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 Øh, ja. 816 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Hvad mener du med, "ja"? - Jo, altså... 817 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Jeg nyder ikke det at lave film, 818 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 men promoveringen kan jeg lide. 819 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - At være gæst på dit show. - Ja. 820 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Og vise klip. 821 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Hvis vi kunne nøjes med at lave klips, 822 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 ville det være... det ville være et fedt job. 823 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Du siger altså, 824 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 at du er mindre interesseret i at lave film 825 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - end i at promovere dem? - Jeg gør det kun 826 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 så jeg kan interviewes på morgen-tv. 827 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Her er mine manuskripter. 828 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Da jeg begyndte med at lave film, tænkte jeg: "Godt. 829 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 Jeg må lave 40 film for at få fem gode ud af det." 830 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 Sådan tænkte jeg, for en film er et værre cirkus med en masse input. 831 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Man kan aldrig vide det på forhånd. 832 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Røvtur på 1. klasse. 833 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Vi fik vist ikke hilst. 834 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, American Light and Fixture, 835 00:48:45,927 --> 00:48:48,305 Salgsdirektør. Badeforhængskrog-afdelingen. 836 00:48:48,305 --> 00:48:53,059 John Candy var meget følsom og meget kompleks, 837 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 og vi holdt virkelig af hinanden. 838 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Han havde en skøn scene... 839 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Jeg vil ikke læse hele talen, den er ret lang. 840 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Vi sidder på en togstation, og han giver en udredning på hele sit liv. 841 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Jeg stod overfor ham. Jeg græd... 842 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 ...mens hans spillede scenen. 843 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 Scenen blev klippet ud. 844 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Jeg ved ikke, om det var for tempoet, 845 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 eller om talen var for lang så sent i filmen. 846 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Den blev klippet voldsomt ned. 847 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Jeg har ikke noget hjem. 848 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie døde for otte år siden. 849 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Her er en god replik. 850 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 Han siger: "Til tider hægter jeg mig fast i andre mennesker, 851 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 især omkring helligdagene. 852 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 I marts, juli og oktober kan jeg klare det. 853 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Men det er svært." 854 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 Så sagde han... "Denne gang kunne jeg ikke give slip." 855 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Det blev så frustrerende. Jeg stoppede, fordi 856 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 man hælder sit hjerte i disse film. 857 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Man tænker på dem, man knokler, man får det gjort. 858 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 To år senere er det bare endnu en video på hylden. 859 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Mixed Nuts. Jeg vidste, den ville floppe. 860 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Vi havde negative prøvevisninger. 861 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Jeg husker, jeg kørte ned ad Ventura Boulevard i Californien, 862 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}og plakaten består af mit ansigt iført nissehue. 863 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Jeg tænkte: "Det bliver en svær jul." 864 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 HÅB PÅ ET METEORNEDSLAG 865 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Hvor dårlig er den? 866 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Den er Mixed Nuts-dårlig. 867 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Den er virkelig dårlig. 868 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Øj, den er virkelig, virkelig dårlig. - Jeg ved ikke... 869 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Steve, et spørgsmål? 870 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Nej. - Det er et spørgsmål. 871 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Du har hørt det før. 872 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Bare et spørgsmål. - Du er amatør. 873 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}Hvad er spørgsmålet? 874 00:50:58,602 --> 00:51:00,228 {\an8}Du har ikke noget spørgsmål. 875 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 Hvorfor er du ikke sjov længere? 876 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Okay. - Steve! 877 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Jeg var helt fortabt. 878 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 Jeg går ikke i dybden om Victoria, 879 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 men da vi blev skilt, sagde jeg: "Det er ikke hendes skyld." 880 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 I værste fald vores begges skyld, og i hvert fald min skyld. 881 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Skilsmissen åbnede en bundløs afgrund. 882 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Jeg tænkte, om du kunne finde på en undertekst. 883 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Ja, faktisk er den... 884 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ...perfekt, som den er. 885 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Den har ikke brug for undertekst. 886 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Det var en midtvejskrise. 887 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 En periode, hvor man... Man bare... bare fortsætter 888 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 for at vise sig selv og andre, at man ikke bare var heldig. 889 00:52:08,880 --> 00:52:11,675 Man vil vise, at man godt kan. 890 00:52:11,675 --> 00:52:13,552 Og så vise noget andet frem. 891 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Man prøver konstant at vise noget frem. 892 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Jeg plejede at få stor tilfredsstillelse af mit arbejde, 893 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 og det gav mig selvværd. 894 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Hvis ikke jeg konstant arbejdede, 895 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}følte jeg, at folk ikke kunne lide mig. 896 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 Der var en tomhed tilbage, og den var traumatisk. 897 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MÆLK, ÆG, YOGHURT 898 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Der var en periode, hvor jeg læste selvhjælpsbøger. 899 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Jeg troede, man skulle tale om alt. 900 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 Jeg mødte folk på flyet og fortalte dem 901 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 mine inderste tanker. 902 00:52:52,424 --> 00:52:54,259 FOLK TROEDE, JEG BLEV NOMINERET, 903 00:52:54,259 --> 00:52:56,219 MEN DA DET IKKE SKETE... 904 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 For jeg troede, det var, hvad man gjorde. 905 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 SKYD MIG 906 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 At lukke for intetheden. 907 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Jeg tror, det er kernen... 908 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}...i kunst, at... 909 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Det kommer af en dybere forståelse af intetheden. 910 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Da jeg begyndte at tænke på teater... 911 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 ...åbnede det for mit sind. 912 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Lad os kigge på at skuespil, jeg skrev, med titlen WASP. 913 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Jeg skrev ting, som jeg aldrig ville putte i en film. 914 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Det er mere meningsfyldt. 915 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP handler om en amerikansk kernefamilie 916 00:53:44,267 --> 00:53:47,812 {\an8}og deres følelsesmæssige dysfunktion. 917 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Den kendte ordveksling, Steve skriver om, 918 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 med hans far til Hvem sa' fjols?-premieren 919 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 findes ordret i WASP. 920 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Drengen skal lave en arkitektonisk model. 921 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Han spørger sin far: "Hvad synes du?" 922 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 Du er ingen Frank Lloyd Wright. 923 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Der er noget, der trykker i den familie, 924 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 som på overfladen virker ganske normal, 925 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 som handler om en stor følelsesmæssig distance 926 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 og en følelsesmæssig kulde. 927 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Min familie boede i Texas, til jeg var fem, 928 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 og mor var desperat for at flytte. 929 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Hun ville have, at min far gik ind filmbranchen. 930 00:54:29,896 --> 00:54:33,608 Vi flyttede til Orange County og købte et hus til 16.000 dollars. 931 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Han investerede i fast ejendom? 932 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Det var et boom-marked. 933 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Han kunne ikke forsørge os 934 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 på sin teater-indtægt. 935 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Vi fik ikke kram. 936 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Vi fik ikke kærlighed. 937 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Jeg er så glad for mit eget barn, 938 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 jeg undrer mig over, hvorfor min far ikke var det. 939 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 Der er scener i WASP, hvor familien er ved bordet. 940 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 En stilhed over middagsbordet. 941 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Farens manglende interesse. 942 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Jeg tror, noget af det bedste, jeg skrev, var faren. 943 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Hans søn ønsker sig en cykel, og faren siger, 944 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 "Du må arbejde for den. Du må betale for den." 945 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 Sønnen siger: "Jeg håbede..." 946 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 "Sønnike, en cykel er luksus. 947 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Forstår du, hvad luksus er?" "Nej" 948 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Luksus er noget, du ejer, som irriterer andre, 949 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 som vores grønne græsplæne, det er luksus. 950 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Den kunne være mindre grøn, men det er uvedkommende. 951 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Jeg bruger tid på den. 952 00:55:44,721 --> 00:55:47,265 Måske mere tid, end jeg burde. Jeg bruger penge. 953 00:55:47,265 --> 00:55:51,144 Men det er en luksus for mig at irritere de andre. 954 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Jeg husker, min far blev meget vred, 955 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 fordi jeg købte et par shorts til fire dollars. 956 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Han eksploderede. 957 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Det var mange penge. Men jeg havde selv tjent dem. 958 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Fra den dag, som tiårig, accepterede jeg ikke penge fra mine forældre. 959 00:56:11,790 --> 00:56:14,751 "Det jeg siger, er, at man må arbejde for luksus. 960 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Hvis du vil have en cykel, så må du arbejde for den." 961 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 Jeg har en lille jordlod, som vi har ejet i nogle år, 962 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 og hvis du vil tage derned i din fritid 963 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 og opføre en bygning der, så kan vi snakke om en cykel. 964 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Nøj! - Ja, det lyder godt, hvad? 965 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Byggefaget er ikke nemt, 966 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 men det er oldgamle traditoner, som går i arv 967 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 fra Gondwanalands folk, som boede på Golgathas sletter, 968 00:56:38,316 --> 00:56:40,277 baseret på Hammurabis foreskrifter, 969 00:56:40,277 --> 00:56:42,571 skrevet med kileskrift på Babylons porte... 970 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 Udledt af kryptogrammer fra sfinksens afhører 971 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 og opsamlet i Ratdolts inkunabel. 972 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 Overleveret mig af den raske, forkastede Merkur..." 973 00:56:51,580 --> 00:56:53,248 Har man sten i skoen, 974 00:56:53,248 --> 00:56:55,584 så tager man skoen af og fjerner den. 975 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Men kunstnere lader den sidde og skaber kunst af den. 976 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Ikke? 977 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Indtil det ikke længere gør ondt. 978 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Teksten til What a Swell Party stod skrevet i blod på væggen i stuen, 979 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 nedfældet af selveste Gud og skåret i firmurenes hellige murske. 980 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Sønnike, vi taler ikke meget sammen. 981 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Faktisk kan jeg ikke huske, at vi har talt sammen. 982 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Men jeg tænkte, for en del år siden, 983 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 og fik aldrig spurgt dig i mellemtiden, 984 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 men jeg er nysgerrig... 985 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 ...hvad vil du med dit liv? 986 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Jeg ved ikke, om det er godt. 987 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Det er så godt. Det er perfekt. 988 00:57:39,628 --> 00:57:41,922 {\an8}Jeg ved ikke meget om min far. 989 00:57:43,006 --> 00:57:45,175 {\an8}Han var vist ikke en god mand. 990 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 Og det har plaget mig hele mit liv. 991 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4. januar 1996 - KÆRE "FAR," 992 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Jeg skrev det... i '96? 993 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Længe før min selvbiografi. 994 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Jeg tror, det på en måde var en generalprøve for dele af min selvbiografi, 995 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 at skrive om min far og livet derhjemme. 996 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Kære "Far." 997 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 "Far" er i citationstegn, for da jeg var lille, 998 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 skulle jeg kalde dig Glenn, ikke Far. 999 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Så jeg voksede op uden en far. 1000 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Jeg voksede op med en Glenn. 1001 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Brevet starter med at være... meget anklagende. 1002 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 Og det ender med forståelse. 1003 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Jeg skriver om, hvordan mit arbejde 1004 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 var en måde at få hans anerkendelse. 1005 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Min ven Terry sagde det engang, 1006 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 og det ændrede min opfattelse af mine forældre. 1007 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Han sagde: "Hvis der er noget, du vil sige til dine forældre, gør det nu, 1008 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 for en dag er de væk." 1009 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Da begyndte jeg helt bevidst at besøge dem, tale med dem. 1010 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Jeg inviterede dem på frokost. 1011 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Jeg indså, hvad han... hvad han gik igennem. 1012 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Det var et liv med håb og drømme. 1013 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Og han var under utroligt pres for at forsørge familien. 1014 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Presset må have været utroligt. 1015 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Min mor ville gerne arbejde. 1016 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Jeg husker, min far sagde til min mor: "Min kone skal ikke arbejde." 1017 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Som taget fra en film. 1018 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Jeg har stor sympati for min far, 1019 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 fordi han ikke havde midlerne til at opfylde sin drøm. 1020 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Hvad tænker du om ham i dag? 1021 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Jeg... jeg kan lide ham. 1022 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Han havde en rigtig god sans for humor. 1023 00:59:49,007 --> 00:59:50,175 Den var godt gemt. 1024 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 Jeg ville ønske, jeg kunne tale med ham igen. 1025 00:59:59,059 --> 01:00:00,101 Bedste kompliment: 1026 01:00:00,101 --> 01:00:02,938 Jeg skrev historien om min far i the New Yorker. 1027 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Og jeg fik et brev fra en kvinde som skrev: 1028 01:00:08,485 --> 01:00:13,657 {\an8}"Jeg læste artiklen og gav den til min mand, og han læste den. 1029 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 Og så sagde han... 1030 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Undskyld. 1031 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Tag dig god tid. 1032 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Jeg hader, at jeg er på tv. 1033 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 Han sagde: "Hvad er vores søns telefonnummer?" 1034 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Wauw. 1035 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Er vi ikke snart færdige? - Jo, vi er. 1036 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Ellers gør jeg en ende på det. 1037 01:00:56,116 --> 01:00:57,701 Vil du høre min drøm? 1038 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Jeg drømte, at en kvinde tog mig ud på en mark for at vise mig min grav. 1039 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Graven var åben, og der lå et skelet i det, mit skelet. 1040 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 Og skelettet havde et stort smil. 1041 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Jeg vendte mig mod kvinden og sagde, 1042 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 "Betyder det, at man kan dø lykkelig?" 1043 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Og hun svarede: "Ja, det kan man." 1044 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Jeg spurgte: "Hvordan dør jeg lykkelig?" 1045 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 Hun svarede: "Eventyr." 1046 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Jeg spurgte: "Mener du at se vandfald og rejse jorden rundt?" 1047 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Og hun svarede: "Nej, mennesker." 1048 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Vi har en uge at øve os i. 1049 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Da jeg begyndte at spille banjo igen, efter skilsmissen, 1050 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 tænkte jeg: "Jeg får nok kritik for det her." 1051 01:02:14,903 --> 01:02:16,947 Sådan er det jo, ikke? 1052 01:02:16,947 --> 01:02:18,156 Jeg er i corona-form. 1053 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 "Komiker bliver musiker," det er da det værste. 1054 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 Halvandet år siden sidst. 1055 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Det er ikke helt rent. 1056 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Béla Fleck må ikke høre det her. 1057 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 Det var perfekt. 1058 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}ALISON BROWN - MUSIKER 1059 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Hvis der er en tråd igennem alle de ting, Steve holder af, 1060 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 så er det anstrengelsen for at præstere. 1061 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Personlighedstypen, som nyder at mestre noget, 1062 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 at gå dybt in i mekanikken, indtil man forstår, hvordan det fungerer, 1063 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 for derpå at droppe det, fordi man har mestret det. 1064 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Når jeg hører dig spille banjo... 1065 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 ...fortryder jeg, at jeg opgav min første kærlighed 1066 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 til et instrument 1067 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 for vi kunne have jammet. 1068 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Hvad var det? - Jug. 1069 01:04:00,258 --> 01:04:02,552 Deltager to. Færdiggør sætningen. 1070 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 "Det lyder måske lidt mærkeligt, men..." 1071 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 "Jeg har ikke noget tøj på." 1072 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 Det er... 1073 01:04:10,769 --> 01:04:11,603 DATING-SPILLET 1074 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Vi ferierede ofte med ham på St. Barts. 1075 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}KUNSTMALER & VEN 1076 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Det var bare mig, Eric og Steve. 1077 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve ville ikke være single. 1078 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Det var helt sikkert. 1079 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Hvis han så en kvinde, som sad og læste i en bog, 1080 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 ville han tænke: "vi burde date." 1081 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Hej. 1082 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Jeg lagde mærke til din bog, Borgmesteren. 1083 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 Sikke et tilfælde, 1084 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 for jeg skrev min eksamensopgave om Thomas Hardy... 1085 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Har du altid været ensom? 1086 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Jeg vil møde en, jeg kan tale med, lære dem at kende. 1087 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Skål. 1088 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Jeg kan ikke undgå at være nervøs. 1089 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Hvorfor? Du gør ikke noget galt. 1090 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Kan du lide at gå tur i parken? 1091 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - I regnvejr! - Åh, ja! 1092 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Du burde se Musikmanden. 1093 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - For... - Jeg har set den! 1094 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Jeg husker en date. 1095 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Vi tog ud at spise, og hun sad ved siden af Steven Spielberg. 1096 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 Og de kom godt ud af det med hinanden. 1097 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Denne kvinde kunne godt lide at diskutere. 1098 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Hvilket ikke lige er mig. 1099 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 På vej hjem sagde hun, 1100 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 "Hvorfor kan du ikke være mere som Steven Spielberg?" 1101 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Smil, dit r... 1102 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Jeg tænkte bare: "Nå, det var så det." 1103 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Det er en god ting. - Alle bød under. 1104 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Jeg skal bare... 1105 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Tingene skal nok ske. 1106 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Jeg spiller vredt. 1107 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Nu er du ond. 1108 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Jeg har... Jeg ville aldrig have sagt tre. 1109 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 To. 1110 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - En under? - En under. 1111 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 Bortset fra Anne, er det... 1112 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 ...to gamle, som spiller kort. 1113 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 Du bruger for lang tid. 1114 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Hvem sidder og kværulerer? 1115 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Jeg er den unge, improviserende type. 1116 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Og du er mere, "Det er forkert!" 1117 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - "Man siger en..." - Det er "Hvem støver af?" 1118 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Mon ikke. - Ja. 1119 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Jeg sige en ting, jeg har lært. 1120 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Jeg gider ikke være dokumentarfilminstruktør. 1121 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Tanken om at sidde her 1122 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 og prøve at finde et eller andet interessant i alt det... 1123 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Hvordan mødte du Anne? 1124 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Først skal detaljerne på plads, 1125 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - for jeg mødte hende først på... - Telefonen. Ja. 1126 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Jeg arbejdede som faktatjekker på The New Yorker. 1127 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 Jeg tjekkede en historie, han skrev 1128 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 om en parkeringsbøde, som starter en lavine af kaos. 1129 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Jeg ringede ham op, 1130 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 "Jeg forstår, det er komedie. Det er ikke realistisk, 1131 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 men hvis du vil gøre det helt korrekt, 1132 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 så kan jeg hjælpe dig." Han sagde: 1133 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 "Ja. Lad os gøre det helt korrekt og samtidig helt latterligt." 1134 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 Og siden arbejdede jeg fast med ham. 1135 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Han skrev noget om sin familie, som var meget personligt. 1136 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Jeg talte med hans søster, Melinda. Jeg talte med mange mennesker, 1137 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 og vi blev gode venner over telefonen. 1138 01:08:13,929 --> 01:08:15,472 Jeg fortalte terapeuten, 1139 01:08:15,472 --> 01:08:18,475 at der var en kvinde, som havde sat sig i mit hoved. 1140 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Vi var på St. Barts, og igennem hele ferien sagde han: 1141 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 "Anne Stringfield, Anne Stringfield. Er det ikke et kønt navn?" 1142 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Senere inviterede han mig til en større frokost. 1143 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Vi ankom begge tidligt, 1144 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 og jeg havde New York Times' kryds og tværs med, 1145 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 så jeg kunne løse den, før de andre kom. 1146 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Han sad der allerede med kryds og tværsen. 1147 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Der er vist ikke mange, som tænker, 1148 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 "Tryllenumre, banjo. Han er lige min type." 1149 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Men jeg... Jeg er en af dem. 1150 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Han har et nummer med to kort. 1151 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Forsiden og bagsiden, to kort. 1152 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Det er noget af det smukkeste, jeg har set, 1153 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 og jeg ved stadigvæk ikke, hvordan han gør det. 1154 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Jeg tager kortet her... 1155 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...og folder det midt over, så billedet er på ydersiden. 1156 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Så tager jeg det her kort... 1157 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ...og folder det midt over... 1158 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ...så billedet er på ydersiden. 1159 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Og lægger dem sammen sådan her. 1160 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Jeg er lidt kluntet, jeg har ikke gjort det i årevis. 1161 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Nu er bagsiden yderst, og billederne inderst. 1162 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 Her kommer det utrolige. 1163 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Hvis du tager kortet og skubber det igennem... 1164 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...ser man kortet vende sig. 1165 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Her er bagsiden inderst, og det er hele kortet. 1166 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Så vender vi det om. 1167 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Gør det igen. Skub igennem. 1168 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Kortet vender sig. Og igen er kortet helt. 1169 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Det utrolige er... 1170 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 Det eneste af kortet, som vender sig, er det, som allerede er passeret igennem. 1171 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Så... 1172 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Her er den del, som er kommet igennem, 1173 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 og her er delen, som ikke er. 1174 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Du ved, du kan... 1175 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 Sådan. 1176 01:10:38,865 --> 01:10:42,077 En fyr lærte mig det i Florida, på en klub. 1177 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Han viste mig nummeret, og jeg var lamslået. 1178 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Han tilbød at lære mig det. 1179 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Og det gjorde han så, 1180 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 og jeg forstod det stadig ikke. 1181 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Steve har en udstilling på the Met. 1182 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 Det er Ming... Nej, kinesisk keramik. 1183 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Kinesisk keramik. Ming hører med der. 1184 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Ja. Er det i orden at spørge, 1185 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 hvad de er værd? 1186 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Jeg vil helst ikke tale om vurderingspriser, 1187 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 for så ser folk på noget 1188 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 og ser kun pengebeløbet, ikke? 1189 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Et godt maleri kan koste flere millioner. 1190 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Jeg vil sige... De starter omkring de 300.000 1191 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 og når op på en million, eller to. 1192 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 To millioner dollars? Utroligt. 1193 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Ja. de... 1194 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 For eksempel, værket herover... Åh, nej. 1195 01:11:35,839 --> 01:11:38,216 Han har et godt øje. Har du hørt om den... 1196 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 ...Mark Twain-prisen? Det var i Washington, D.C. 1197 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Og vi var der alle sammen... Der var en middag... 1198 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Jeg kan ikke fortælle historien. 1199 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 Det kan en anden gøre bedre. 1200 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Vi r vatil middag på National Gallery. 1201 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Aftenen før blev han tildelt Kennedy Honors. Der var 200 mennesker, 1202 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 og en stor middag og malerier over alt på væggene. 1203 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 En kvinde sagde: "Hvad folk ikke ved om Steve er, 1204 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 at han sandsynligvis kender navnene på samtlige malere på væggen her." 1205 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Og Steve rejste sig. 1206 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 Han pegede langs væggen: 1207 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 "Hopkins, Watkinson, Wilkins, July." 1208 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Han fortsatte rundt og han kunne navnene på hver eneste maler på væggen, 1209 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 hele vejen rundt i galleriet. 1210 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Det var en utrolig præstation. 1211 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Hvor vigtig er kunst for dig i dag? 1212 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Den ligger nok på tredjepladsen. 1213 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Kone og familie, og så optræden. 1214 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 At skrive. Du ved, kunstnerlivet. 1215 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 Og det er en god... 1216 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...hobby, som er meget distraherende, ikke? 1217 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 Hvor lå den før? 1218 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Førstepladsen. 1219 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Du deler nu din kunst med andre. 1220 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Hvordan kan det være? 1221 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 STEVE MARTINS PRIVATE SAMLING 1222 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 Det er meget personligt og privat, og... 1223 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 Indtil nu. 1224 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Noget ændrede sig, da jeg mødte min kone. 1225 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Mit private jeg kunne gå et andet sted hen. 1226 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 Kunsten kunne så være fri til ikke at være min frelse. 1227 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Du er herlig. Du skaber al den kunst, 1228 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 for at vise folk, 1229 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - at du ikke bare er komiker. - Ja. 1230 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Folk har sagt, jeg skulle spørge dig. 1231 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 "Hvorfor? Vi kender alle svaret. 1232 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Hvem er de Kooning? 1233 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning er en vigtig amerikansk... 1234 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Har du set filmen Pollock? 1235 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Så du filmen 1236 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Michelangelo - smerte og ekstase? 1237 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Jeg så Madame X med Lana Turner. 1238 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 I baggrunden var der et vidunderligt abstrakt maleri, 1239 01:14:02,694 --> 01:14:04,446 som folk lod til at gå op i. 1240 01:14:04,446 --> 01:14:07,657 Jeg tror, det var en de Kooning. 1241 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 "Jeg mistede interessen for film, 1242 01:14:14,080 --> 01:14:15,707 og det var gengældt. 1243 01:14:15,707 --> 01:14:18,793 Efter fire årtier havde jeg opbrugt min film-mani, 1244 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 den dybe tro, der retfærdiggjorde sliddet, 1245 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 og værnede mig imod dårlige anmeldelser, 1246 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 og publikums luner. 1247 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Til sidst løber man tør. 1248 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Hej hej film, det var hyggeligt." 1249 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Jeg elsker den. Den sidste sætning. 1250 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Den kan næsten stå alene. 1251 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Den må med. - Hej hej. 1252 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Den må med. 1253 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Vi har stadigvæk ikke nogen titel. 1254 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Det troede jeg, vi havde. - Var vi sikre? 1255 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 "Minder om film og andre adspredelser." 1256 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 Hvad med "Number One is Walking" eller... 1257 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - Det var en mulighed. - Ja. 1258 01:14:51,826 --> 01:14:53,078 Stjernen er i bevægelse. 1259 01:14:53,078 --> 01:14:56,915 Jeg kan lide billedet af dig i en gummi-agtig stilling. 1260 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Ja, også mig og... 1261 01:14:58,833 --> 01:15:00,627 Bogen handler om din filmkarriere. 1262 01:15:00,627 --> 01:15:03,755 Det tror folk jo, at det bliver, en afslørende... 1263 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Nu ved jeg, hvad folk mener. 1264 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Netop. 1265 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 Sådan der. Ja. 1266 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Ja. Tag et foto. 1267 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Perfekt. 1268 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Kan han tage et foto? - Ja. 1269 01:15:30,407 --> 01:15:32,909 Normalt bliver man gift, får børn, arbejder, 1270 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 og så er barnet voksent, og man er 60 eller 70, 1271 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 og børnene er fløjet fra reden. 1272 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Mit liv er helt modsat. 1273 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Jeg arbejdede hårdt i de tidlige år, 1274 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 og nu har jeg et lykkeligt ægteskab 1275 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 og et vidunderligt barn i denne ende. 1276 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 Og, øh... jeg elsker det. 1277 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Dem er jeg færdig med. 1278 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Jeg signerer... 1279 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...seks tusinde af dem. 1280 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Er det rigtigt? - Ja. 1281 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Men jeg sidder med min iPad og gør sådan, 1282 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 og nogle gange... når jeg spiser frokost. 1283 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Kan du outsource det? 1284 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Nej, det ville være forkert. 1285 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Vi talte dem op, og du har 27 børn i dine film. 1286 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 HELE DEN PUKKELRYGGEDE FAMILIE 1287 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 BRUDENS FAR BRUDENS FAR 2 1288 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 DET VILDE DUSIN DET VILDE DUSIN 2 1289 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Har jeg snakket om det før? Om, hvordan film-faderskab 1290 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 førte til ægte faderskab? 1291 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Du er et barn, som jeg var engang. 1292 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Du har mange bekymringer, 1293 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}HELE DEN PUKKELRYGGEDE FAMILIE 1294 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Jeg begyndte at lave film med børn. 1295 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Jeg kunne lide dem, men jeg tænkte, 1296 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 "Det er faktisk perfekt. Jeg har dem, når de er bedst." 1297 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Tre timer om dagen. Og så skal forældrene hjem 1298 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 og tage sig af resten, hvilket er ballade. 1299 01:16:50,987 --> 01:16:52,322 Det er okay, far! 1300 01:16:52,322 --> 01:16:55,200 Nej. Op med dig. Du har stuearrest. 1301 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 Og så fik Diane Keaton børn. 1302 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Og jeg husker, at hendes datter legede i haven, 1303 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 og jeg tænkte: "Jeg kunne forestille mig at have et barn til at lege i haven." 1304 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Det var så hyggeligt, og han virkede så interesseret, 1305 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 og varmhjertet... 1306 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 SKUESPILLER 1307 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...mod Duke, den lille bandit. 1308 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Han var sød. 1309 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Han var bare så venlig. 1310 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Du kan se dig selv som far. - Ja. 1311 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Er det sjovt? Du er en værre en! 1312 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Da jeg først opdagede, at jeg ville være sammen med ham, 1313 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 tænkte jeg: "Ja, han har jo ikke fået børn endnu." 1314 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Hvis jeg ville være sammen med ham, så kom det nok ikke til at ske. 1315 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Det var noget, jeg havde tænkt over, 1316 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 enten dropper jeg forholdet, 1317 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 eller jeg dropper ideen om at have børn. 1318 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Jeg tror ikke, han selv ville. 1319 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Det faldt ham ikke ind. 1320 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Måske fordi hans egen barndom ikke var noget, 1321 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 han ville sende videre... 1322 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Han så ingen grund til at få et barn. 1323 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - George? - Nina? 1324 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Skat, jeg må vide, hvordan du har det med det her. 1325 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 De har ingen hotdogs! 1326 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Gud. Nej! 1327 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Nej! 1328 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Jeg har det fint med det. Jeg er helt med på den. 1329 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Er du? 1330 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 Helt sikkert. 1331 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Han ringede og sagde: "Sidder du ned?" 1332 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Jeg sagde: "ja." Han sagde: "Godt. 1333 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Jeg har store nyheder." "Hvad er det?" 1334 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 I venter jer. 1335 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 "Anne er gravid." Jeg sagde: "Hvem er faren?" 1336 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Sådan noget sker ikke for mænd på min alder. 1337 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Kom nu, Picasso fik børn efter de 70. 1338 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 Jo, men Picasso. Picasso, for pokker. 1339 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Den eneste i historien, som fik børn efter de 70. 1340 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Men han var kunstner, de gør, hvad de vil. 1341 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Jeg er bare... jeg er bare helt almindelig. 1342 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Jeg gemte beskeden, som han efterlod fra hospitalet. 1343 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 For ham at være så følelsesladet, og have det fint med at være det, 1344 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 det var så godt, som det kunne blive. 1345 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Pres. Her kommer barnet. - Sådan. 1346 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Godt. Så er det nu. 1347 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Det er en pige! Godt. Tillykke, mor. 1348 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Første gang jeg så ægte kærlighed i mit liv var, 1349 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 efter at barnet blev født. 1350 01:19:31,439 --> 01:19:32,732 Det er en pige. 1351 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Jeg elsker piger. 1352 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Jeg kiggede over mod Anne, som holdt barnet 1353 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 og så på hendes ansigt, 1354 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 og der var ingen andre til stede i universet. 1355 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 EN GANG FOR SJOV. TO GANGE FOR KEDELIGT. 1356 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Jeg er stolt over, at være her i DC 1357 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}som jeg for nyligt erfarede er vor nations hovedstad. 1358 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 For at modtage denne eftertragtede Mark Twain-pris, 1359 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 som er den eneste betydningsfulde amerikanske pris for komedie, 1360 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 bortset fra penge. 1361 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Det var interesant, for Steve er anderledes. 1362 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Hans livsbane er helt anderledes. 1363 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Han gik bort fra standup. Men ikke rigtigt. 1364 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Man siger, at kunsten i at skabe film er at samarbejde... 1365 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ÆRES-OSCAR 1366 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...så det at blive udvalgt til at modtage denne pris betyder... 1367 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ...at det er rent løgn. 1368 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Han elsker det. Han er så morsom. 1369 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Han er stadig morsom. 1370 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Røvhul. 1371 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 Og jeg... 1372 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...modtager ydmygest denne pris. 1373 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}AMERIKANSK KOMEDIEPRIS LIFETIME ACHIEVEMENT 1374 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Det eneste, der kunne have fuldendt oplevelsen, 1375 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 var hvis andre end mig var nomineret... 1376 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 ...så jeg kunne føle, at jeg vandt over nogen. 1377 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Mange tak. 1378 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Hvordan går det? - Hej, Brandy O'Toole. 1379 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Rart at møde dig. - I lige måde. 1380 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Du skal høre 1381 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - hele dagsordenen. - Okay. 1382 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Vi starter med Emmy-interviewet på ti minutter. 1383 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Ja. - Følg med. 1384 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Elevator-settet vil stå klar. 1385 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Der er vi så et stykke tid, og der tager vi billeder. 1386 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Okay. - Så skifter vi over derfra. 1387 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Okay. - Det går hurtigt. 1388 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Alt er... 1389 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Når du et punkt, hvor du ikke gider filmes længere? 1390 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Jeg holder øje med det, men jeg er på tv for tiden. 1391 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Jeg ved det. - Men hvor jeg spiller en anden. 1392 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Godt, hvad nu? Kostumer? 1393 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Hej Steve. 1394 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Den ville klæde mig. 1395 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Du må skifte. - Den er lige dig. 1396 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Ja. Er du... Hej. Hvad hedder du? 1397 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Ja. Amber. 1398 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Jeg skulle slet ikke have haft en rolle. 1399 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Jeg sagde: "Ja, hvis det bliver i New York. 1400 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 Jeg vil være hos mit barn. 1401 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Jeg vil ikke filme i Atlanta i tre måneder. 1402 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Men jeg tænkte,:"Som forfatter skal jeg alligevel være der hver dag." 1403 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Ja. 1404 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 Til dokumentaren skal vi bruge et to-timers interview og en sang. 1405 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 ♪ Hvorfor gjorde jeg det dog? Jeg havde en drøm ♪ 1406 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Ja, ikke lige det nummer. Men tak. 1407 01:22:32,329 --> 01:22:33,455 Nuttet. 1408 01:22:33,455 --> 01:22:36,207 Vi elsker at grine. Ja. Så godt. 1409 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Øh, unge mand? 1410 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Det er næsten umuligt. Jeg er 76. 1411 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Ja. - Og jeg har en populær tv-serie. 1412 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Ja. - Det sker bare ikke. 1413 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Jo, det gør. - Ja. 1414 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Det sker? - Ja. 1415 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Er der andre 76-årige med en hit-serie? 1416 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda og Lily Tomlin. 1417 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Det er rigtigt nok. 1418 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Jeg underbyggede min påstand. - Ja. 1419 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Du vandt, men jeg vil... - Jeg vandt stort. 1420 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - ...sige tak. - Stort. 1421 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}BREV FRA STEVES FAR 1422 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 Han opfordrede mig til at få et barn tilbage i 1996. 1423 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 Så, der... er nogle år imellem. 1424 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 Hvis du er i 60'erne med en datter på tre, 1425 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 vil du ikke opleve en skilsmisse. 1426 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Dine forhold har alle været for stabile 1427 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 til at føre i den retning. 1428 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Hvis Roger er en vigtig del af dit liv, 1429 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 bare vent, til du får børn. 1430 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Ikke alene lærer du af dine egne fejl. 1431 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Jeg ved, du har lært meget af mine, 1432 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 for du har en god forståelse for menneskets natur. 1433 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Hej, det er far. 1434 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Det er 18. marts 2020. - Det er Stevie! 1435 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVES BESKED TIL SIN DATTER 1436 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Vi er i Santa Barbara... - Stevie siger hej! 1437 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Jeg har vist aldrig sagt, at jeg elsker dig, vel? 1438 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Aldrig? Det kan ikke passe. 1439 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 For det gør jeg, og du... 1440 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Jeg elsker dig og mor. Det skal I vide. 1441 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Jeg aner ikke, om jeg er en god eller dårlig far. 1442 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Jeg ved ikke, hvordan en god far gør. 1443 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Men... jeg er en sød far. 1444 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Han laver tryllenumre til hendes fødselsdag. 1445 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Men... hun virker ikke... interesseret. 1446 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Jeg husker min egen regel. 1447 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Optræd aldrig for børn under otte år. 1448 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Præcis. - Ja. 1449 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Han giver hende banjo-timer. 1450 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Hvis hun bliver ked af det, gør han hende glad. 1451 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Han kan gøre alt godt bare ved at få hende til at le. 1452 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Det er ret utroligt. 1453 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Når jeg kommer tilbage, kommer der andre boller på suppen. 1454 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 Det kan jeg love, ikke mere sjov, ikke mere leg, 1455 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 kun hårdt, surt slid. 1456 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Han lader hende ofte ordne hans hår, og så siger han, 1457 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 "Ser jeg flot ud? Jeg skal se godt ud for mama," 1458 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 og hun svarer: "Du er så flot." 1459 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Han kan være for hende, som vores far ikke var for ham. 1460 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 Det barn vil aldrig savne kærlighed. 1461 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Hvordan har du det med, at din datter er med i filmen? 1462 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Jeg hader det. 1463 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Jeg vil ikke udsætte familiens glæde for nogen risiko. 1464 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Folk forstår, at man ikke vil lade sit barn filme. 1465 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Men de er med i historien, 1466 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 så lad os bruge en pindefigur til at repræsentere... et barn. 1467 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Billetter. 1468 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Showet varer stadig en time og fefoghalvtreds minutter. 1469 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Jeg tror, ideallængden er en time og otteogfyrre minutter. 1470 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 Du kunne altid skære ned på banjomusikken. 1471 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Jeg har en partner. 1472 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Det gør alt nemmere. 1473 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Og hvis vi prøver noget nyt, og det kikser totalt... 1474 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Ja. 1475 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Så har jeg en partner, og sammen kan vi sige: "Nå, okay." 1476 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Hvad hvis Marty dør? 1477 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Hvorfor griner jeg? 1478 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Hvad gør du så? 1479 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Jeg ville nok stoppe. Jeg mener det. 1480 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Gør du det? - Ja. 1481 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Hvad skulle jeg ellers? 1482 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Jeg ved det ikke. Jeg ser ikke min karriere som... "Jeg er tilbage igen!" 1483 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Jeg ved det ikke. 1484 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Det er egentlig fantastisk. 1485 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Du var solo-standupper, 1486 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 og så fandt du ud af, du kunne lide at samarbejde. 1487 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 En to, tre, kan du høre mig, Steve? 1488 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Ja. 1489 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Bliv ikke sur. - Du står lige der. 1490 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 I går aftes kunne du ikke høre mig. 1491 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 I burde gå ind i skyggen. 1492 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Det er ikke varmt. 1493 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 ♪ Vi er så glade... ♪ 1494 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 Derfor går jeg ikke med den her. 1495 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Den eneste canadier dum nok til at takke nej til Schitt's... 1496 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 "At sige nej til Schitt's Creek"? At... 1497 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - "Takke nej? - Det var det jeg sagde. 1498 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 ♪ Jeg tjekker om bilen er i din garage ♪ 1499 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 ♪ Og jeg vil have lidt røvmassage ♪ 1500 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Er det bedre? - Nej. 1501 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Fem minutter endnu. - Nej. Tjek bilen... 1502 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 I stedet for at... Put armen omkring mig og jeg... 1503 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Ja, det er fint, sådan. 1504 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Vi glæder os til fællessang Men han må have et lavement 1505 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Nu gør vi den længere. - Jeg ved det. 1506 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Så vi har intet udrettet. 1507 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Skal jeg bare sige: "Fuck din kat"? 1508 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 ♪ I vores sexede... ♪ 1509 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - ♪ Underbukser ♪ - ♪ Undertøj ♪ 1510 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Hvad hedder det? - Bukser. Underbukser. 1511 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Underbukser. 1512 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Hvordan gør de? De filmer dig en hel masse, ikke? 1513 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Jo. - Og så klipper de alle de steder, 1514 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 hvor du er kedelig og selvoptaget. 1515 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Hvor vil du hen med det? 1516 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Det bliver bare en meget kort... 1517 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Ja. - Den bliver 12 minutter lang. 1518 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Det er bedst, hvis den udkommer efter min død. Det håber de. 1519 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Jeg tror, du får et langt, langt liv. 1520 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Men de sidste par år bliver ikke sjove. 1521 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Jeg tror, du vil sidde og stirre ud i luften... 1522 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Ja. - ...mens jeg børster dit hår. 1523 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 Du får langt hår. 1524 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 Og du siger: "Hvad er det for en ledning?" 1525 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Jeg bliver ikke nervøs, jeg bliver mere rastløs. 1526 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Engang kørte Marty og jeg sammen til et... 1527 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 En præmieoverrækkelse eller noget. 1528 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Og jeg sagde: "Jeg kunne godt stoppe." Han svarede: "Hvorfor?" 1529 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 "Jeg har ikke lyst til at føle mig nervøs længere." 1530 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Forstår du? 1531 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Vi er ikke nervøse, vi er spændte. 1532 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Ikke? Men der er noget adrenalin. 1533 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Det er virkelig intimt, det her. 1534 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Godt. 1535 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Mine damer og herrer, 1536 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 giv en hånd til Steve Martin. 1537 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Ja! Mange tak. 1538 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 Jeg har den glæde at introducere en mand, som jeg anser 1539 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 for er en af historiens største frikadeller. 1540 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Han er en af de hårdest arbejdende i faget, 1541 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 fordi det ikke falder ham naturligt. 1542 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 En mand, som har optrådt i utallige to hitfilm. 1543 01:29:45,095 --> 01:29:47,889 Den eneste canadier dum nok til at sige nej til Schitt's Creek. 1544 01:29:47,889 --> 01:29:50,225 Her kommer han, Martin Short. 1545 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - Åh, så herligt... - Jeg er den bedste! 1546 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Mange tak, mine damer og herrer! 1547 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Vi kalder showet: "Havde vi sparet vores penge, ville vi ikke være her." 1548 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Det er rigtigt. 1549 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - Jeg må sige, unge Steven... - Ja. 1550 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Du ser rigtig godt ud. 1551 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Mange tak. - Det gør du virkelig. 1552 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Og det er fordelen ved at ligne en på 70, siden man er 30. 1553 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Det er en stor ære at stå ved siden af en mand, 1554 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 som er både romanforfatter, dramatiker, musiker, 1555 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 komponist, og legendarisk komiker. 1556 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 Og må jeg sige... 1557 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Lad mig sige, det er en ære at stå ved siden af manden, 1558 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 som står ved siden af den mand. 1559 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Det var fantastisk, fordi det var... 1560 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Vi havde mere materiale, og showet var kortere end i går. 1561 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Showet var kortere end i går aftes, med ti minutter, ikke? 1562 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 I aftes var showet kortere. 1563 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Det er sjældent, man kan give sig selv skulderklap. 1564 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Når han træder af scenen efter et sceneshow, 1565 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 kommer hele selvvurderingen. 1566 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Han siger måske: "Vi puttede den nye joke ind der, 1567 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 og publikum var med. 1568 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 Der ramte vi rent." 1569 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 Første show, det gik rimelig godt. 1570 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Ja. - Andet show bliver perfekt. 1571 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Ja. - Tredje show, rimelig godt. 1572 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Jeg er hundrede procent enig. 1573 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 Det er kun anden aften. Man kan ikke være perfekt hver nat. 1574 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Et projekt, man prøver at gøre godt, holder en i live. 1575 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Jeg tror, at hemmeligheden for at holde sig ung er følelsen af at være til nytte. 1576 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Du var virkelig god i aften. 1577 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Tak. - Ingen årsag. 1578 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Ved du, hvad jeg vil? Arbejde sammen med dig en dag. 1579 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Nu flirter I. 1580 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Jeg tog en pause på 30 år fra standup. 1581 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Og nu er jeg tilbage igen, men som voksen, 1582 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 så det er mere en voksen-udgave. 1583 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Det er mere ligetil, faktisk. 1584 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Dybt spørgsmål. 1585 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 For en uge siden fyldte jeg 65, 1586 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 og ungerne gav mig mit pensionist-sygesikringsbevis. 1587 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}PODCAST-OPTAGELSE 1588 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Hvilket jeg nu må have. 1589 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Det var forstyrrende, fordi det var, 1590 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 som om livet leves på to spor, ikke? 1591 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Ens erfaring med verden er uændret, 1592 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 og ens viden om tiden, der er gået, har pludselig har én 1593 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 på mystisk vis ældre, end man havde forestillet sig. 1594 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 På den ene side har du ret, for man lever på en måde, 1595 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 men man har også et tal i hovedet, som betyder noget, 1596 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - og det har haft en mening hele ens liv. - Ja. 1597 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 Det betyder, man er gammel. 1598 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Men så kan man sige, 1599 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 "Jeg lever måske kun 25 år endnu." 1600 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Føler du dig anderledes indeni, 1601 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 end da du var 40 eller 50 eller en anden alder? 1602 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Som 40-årig tænkte jeg på døden. 1603 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 I neurotisk grad. 1604 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 En falsk følelse af undergang. 1605 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Men nu er følelsen ægte. 1606 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Men det falske og det ægte er... 1607 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Faktisk er følelsen af ægte undergang mere tålelig 1608 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 end den falske følelse. 1609 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Så du... 1610 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Nå, hej. 1611 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Undskyld. Kan vi lige hilse på? 1612 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Hej, kom ind. - Beklager vi... 1613 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 Hvor skal i hen? 1614 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 Hej med jer. 1615 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Går det godt? - Ja. 1616 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Undskyld, vi forstyrrer. 1617 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 Helt i orden. 1618 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Det var vigtigt. 1619 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Hvad er det nu, du hedder? 1620 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Nå. Må jeg se dit ansigt? 1621 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 Ja, ja. 1622 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Hvad tænker du ellers på? 1623 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Kaptajn Uptons hus blev malet i 1928. 1624 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Dette maleri af Edward Hopper kunne jeg købe for 30 år siden. 1625 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 ved første øjekast ligner det et ensomt hus på en bakketop, 1626 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 og det udtrykker en isoleret ensomhed. 1627 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Der er intet liv i huset. 1628 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Men det sjove er... 1629 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 Gennem årene har jeg kunnet virkelig granske maleriet, 1630 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 og min mening har ændret sig. 1631 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Jo mere jeg ser på det, jo mere liv ser jeg i huset. 1632 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Vinduerne står åbent og der blæser en brise igennem 1633 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 og gardinerne bevæger sig. 1634 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Og her er terassen, og man kan se lige igennem vinduerne 1635 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 og næsten mærke fletmøblerne derinde. 1636 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 For mig er dette et livligt maleri. 1637 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Der foregår noget glædeligt inde i huset. 1638 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Der er slet ingen bekymring. 1639 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 Der er mennesker i huset. 1640 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 At få børn 1641 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 er nok den største dør, man kan gå igennem i sit liv. 1642 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Man går fra at være et skib til søs på verdenshavene, 1643 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 til at være en havn for et andet menneske. 1644 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Man kender sin rolle. 1645 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Man er bare... hjemme. 1646 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 OVERSAT AF HANS MILLS