1
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Har vi nok Happy æg?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Ja!
3
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Timing er yderst vigtigt.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Jeg plejer at spise to skiver.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Sådan.
6
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Jeg kan lave en ret.
7
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Nej, to retter, to pocherede æg.
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Hemmeligheden er... olivenolie.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
Nu kommer den gastronomiske ekspertise.
10
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Ah! Jeg kom alt for meget i.
11
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Alle de år, hvor du...
boede alene?
12
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Jeg spiste ude, også morgenmaden.
13
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Hvad havde du
i køleskabet dengang?
14
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Intet.
15
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Marty elskede også
pocherede æg på ristet brod.
16
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Ja. Jo, korrekt. Ja.
17
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Vi boede ofte på hotel.
18
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Og hvis jeg fik serveret et særligt
lækkert udseende pocheret æg,
19
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
så emailede jeg et foto til Marty...
men han gengældte aldrig.
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
Nu... ja.
21
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Jeg elsker peber.
22
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Åh, Steve. Vil du gifte dig med mig?
23
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. NU
24
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Det er godt, du ikke filmer det her,
for det er flovt.
25
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Hvorfor gik du med til
denne dokumentar?
26
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Det er svært at svare på. Øh...
27
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Det er virkelig kedeligt, hvad?
28
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Jeg ser det som en... modgift
29
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
mod de kedelige interviews,
30
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
som jeg har givet en million af.
31
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Jeg ser tilbage på et mærkeligt liv.
32
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Hele mit liv er bagvendt.
33
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Hvordan kom jeg fra
mine angstfyldte 30'ere
34
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
til at være 75 og kisteglad?
35
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Hvordan gik det for sig?
36
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Hvis min kone så videoen,
37
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
ville hun sige: "Hvad lavede du lige der?"
38
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Og jeg ville sige: "Ryddede op."
39
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
Hun ville sige: "Nå, er det det, du gør?"
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
Ja...
41
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Denne her... Jeg flytter den.
42
00:03:32,088 --> 00:03:34,007
Kassettebåndet er fra 45 år siden.
43
00:03:34,758 --> 00:03:36,092
Hvis jeg regner rigtigt.
44
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
Jeg plejede at optage showet
for at høre det senere...
45
00:03:40,347 --> 00:03:43,475
Jeg gjorde det ikke ofte,
men engang imellem gjorde jeg.
46
00:03:43,475 --> 00:03:46,061
Jeg er lidt bange for at høre det igen.
47
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Vi trykker på play.
48
00:03:50,440 --> 00:03:53,985
Jeg læste noget i Time,
som bekymrede mig.
49
00:03:53,985 --> 00:03:58,406
Der stod, at solen
kunne udvide sig øjeblikkeligt
50
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
og opsluge jordkloden
og fuldstændig tilintetgøre os.
51
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Jeg sagde: "Det er alvor.
Jeg må købe en røgalarm."
52
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Mere latter, end den fortjener.
53
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Standup var stort for mig,
det var enormt.
54
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Nu føles det nærmest som et blip.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Vi var heldige
med den menneskelige krop.
56
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Hvis nu i stedet for to arme,
57
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
vi kun havde en arm, midt på kroppen.
58
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Så gjorde jeg sådan.
59
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Det ville dræbe showbusiness,
60
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
for hvordan skulle folk klappe?
61
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Ret morsomt.
62
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Okay, jeg begynder at... Nej, stop.
63
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Vi burde høre det færdigt,
64
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
men jeg holder ikke til det.
65
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Jeg har et helt nyt liv nu.
66
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Det er Marty.
67
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Hallo?
- Hej. Du er på om ti minutter.
68
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Hallo?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Han lagde på.
70
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Jeg ved, du kan lide
at lave tegneserier.
71
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Hvad siger du til at lave tegneserier,
72
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
som handler om din holdning
til denne dokumentar?
73
00:05:12,898 --> 00:05:15,317
NÅR JEG SER PÅ MIT LYKKELIGE LIV,
MÅ JEG SPØRGE,
74
00:05:15,317 --> 00:05:16,985
HVORDAN KAN DET VÆRE SKET?
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
MÅSKE KAN DOKUMENTARFILMEN
GIVE MIG ET SVAR.
76
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
NOGEN TANKER?
77
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Ja, netop, sådan der.
- Godt.
78
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Hvad sker der? Det var fejl-start.
79
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
At se en kunstner
genopfinde sig selv...
80
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}ERIC FISCHL - KUNSTMALER OG VEN
81
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...er ret utroligt.
82
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Meget få kunstnere er i stand til det.
83
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Som kunstner at opgive det,
84
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
og finde en anden måde
at være kreativ på.
85
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
De søger kunsten i deres liv.
86
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Tapperhed er ordet, jeg tænker på.
87
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Man må være drevet af noget,
der ligger udenfor.
88
00:06:23,843 --> 00:06:26,680
Der var en stor premiere på
Hvem sa' fjols?
89
00:06:26,680 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Hvor er du henne, Marie?
90
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}HVEM SA' FJOLS? - 1979
91
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
92
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Vi er fire stykker, som tog ud
at spise med en af mine venner og min far.
93
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
Min far sagde ingenting om filmen. Intet.
94
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Til sidst spurgte min kammerat: "Glenn:
95
00:06:51,246 --> 00:06:53,456
hvad synes du om Steves film?"
96
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
Og han sagde:
"Han er ingen Charlie Chaplin."
97
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Gør det igen.
Lad båndet køre. Gør det igen.
98
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Gå lidt længere væk fra kameraet.
99
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Vend dig ikke så meget i starten,
100
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
men hurtigere, forstår du?
101
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Som du viste mig.
102
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Godt, start.
103
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Åh, undskyld.
104
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
I min næste film, Gadens melodi,
105
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
måtte jeg lære stepdans helt fra bunden.
106
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
Så jeg stepdansede i seks måneder.
107
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Jeg ville så gerne lære det.
108
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Gregory, jeg har lige filmet
min første MGM musical.
109
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Titlen er Gadens Melodi.
110
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Jeg hørte, den er rigtig god.
111
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Det er mit bedste værk.
112
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Det er min første dramatiske rolle.
- Jaså?
113
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Det stemmer.
- Ikke mere gakket fyr?
114
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Ja, det er helt nyt for mig.
115
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Men jeg synger og danser lidt i filmen.
- Danser?
116
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Jeg var rørt til tårer.
Jeg syntes, det var fantastisk.
117
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Og filmen har et virkelig godt koncept.
118
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
At mime til gamle sange
119
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
♪ Hvis jeg vågnede i din favn... ♪
120
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Når man taler sådan her med Steve...
121
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}FRANK OZ - INSTRUKTØR
122
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...skærer han igennem på den led.
123
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Han har en vinkel fra det ydre rum,
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
som skyldes han uskyldighed.
125
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Det er ikke beregnet.
Det er bare den, han er.
126
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Jeg elskede det og tænkte:
"Det bliver et kæmpehit."
127
00:08:52,826 --> 00:08:54,077
Ja, bestemt.
128
00:08:54,077 --> 00:08:56,746
Jeg vil svare: "Ja, bestemt,"
på alle spørgsmål...
129
00:08:56,746 --> 00:08:58,039
Og reaktionen?
130
00:08:58,039 --> 00:09:01,459
"Ja, bestemt."
131
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Er Steve Martin en arrogant blærerøv?
"Ja, bestemt."
132
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Og den floppede.
133
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Årets Oscar-vinder
134
00:09:10,594 --> 00:09:12,971
for bedste præstation i en film,
Gadens Melodi...
135
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...hr. Steve Martin.
136
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Gjorde det dig flov?
- I den grad.
137
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Jeg skammer mig over...
min reaktion.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Jeg følte mig som en kæmpe fiasko.
139
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
Jeg gjorde det hele selv.
140
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Jeg har ingen at takke.
141
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Hverken min mor og far
eller folkene bag kameraet.
142
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Det var kun mig!
143
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Jeg var helt nedkørt.
Intet fungerede.
144
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Skal vi hygge, skat?
- Nej. Jeg nyder at være trist.
145
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Jeg tænkte, jeg ville
tage en pause. Jeg tog alene til London.
146
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Og det føltes mærkeligt,
fordi jeg kunne gå på gaden
147
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
og ingen kiggede nærmere på mig.
148
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Jeg følte mig meget ensom.
149
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Jeg gik ind og så filmen Flashdance.
150
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Og der sad jeg, ensom og deprimeret.
151
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Filmen starterde,
og der var en kort scene med en ung fyr,
152
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
som stor og spillede smart, og sagde:
153
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
"Jeg vil være ligesom Steve Martin."
154
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Jeg kunne se det ironiske
i at sidde der og tænke,
155
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
"Nej, du har ikke lyst
til at være mig lige nu."
156
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- Lige hurtigt...
- Ja.
157
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Med alle de anmeldelser...
- Ja.
158
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Det er en særpreget film.
159
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
Store navne
har givet den fine anmeldelser,
160
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
selvom den også har fået
dårlige anmeldelser.
161
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Jeg har opdaget, at folk, som kan lide den
162
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
er kloge, intelligente mennesker...
163
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Ja.
- Folk, som ikke kan lide den...
164
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Er dumme.
- ...er hjernedøde.
165
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Klart.
166
00:10:55,115 --> 00:10:56,408
Det kan jo ske.
167
00:10:56,408 --> 00:10:57,826
Du kunne lide den, ikke?
168
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
Ja. Klart. Klog.
169
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Jeg vil...
170
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
...kun tale pænt
om mine kolleger i fremtiden,
171
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- For det er svært nok...
- Ja.
172
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Ja.
173
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Stiller du dine glas normalt
eller på hovedet?
174
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Vandet skal på ydersiden.
- Godt.
175
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Så får du ikke ret meget.
176
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Jeg tror, vi er færdige.
177
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Jeg havde altid en regel.
178
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Man kritiserer ikke andre kunstnere.
179
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Slet ikke?
- Det...
180
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Når du ser på et maleri, er du kritisk.
181
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Om jeg synes om det eller ej,
182
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
så siger jeg det ikke højt.
183
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Jeg forstår.
- Vi har selv kritikere,
184
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- som hader os.
- Ja.
185
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
Sådan er jeg ikke.
Jeg er på kunstens side.
186
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Jeg prøver at være det.
187
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Jeg var til en balletforestilling,
188
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
hvor publikum bifaldt visse ting.
189
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Som om de ved, hvor svære de er at udføre.
190
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
De her folk på 80 sad og sagde...
"Det er sand kunst."
191
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Jeg lærte stepdans af Danny Daniels
for en film...
192
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
Jeg lærte det og glemte det igen.
193
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Men han sagde: "Hør, Steve.
194
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
Der er nemme trin, som virker svære
og svære trin, som virker nemme,"
195
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
så man ved ikke altid,
hvad folk klapper ad.
196
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
Hvilken film var det?
197
00:12:21,618 --> 00:12:23,453
Gadens Melodi, du kender den.
198
00:12:23,453 --> 00:12:25,163
- Ja.
- Lad os se den. Jeg spøger.
199
00:12:25,163 --> 00:12:26,498
Ja.
200
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Hej, kammerat.
201
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Jeg lærte et ungarsk ord.
202
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
"Pihentagyú."
203
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Det betyder "med en afslappet hjerne."
204
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Jeg tænkte: "Det har jeg nu."
Min hjerne er afslappet.
205
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Jeg sætter ikke mig selv
under det samme pres som før.
206
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Jeg har ikke noget, jeg skal bevise,
og jeg får bedre tilbud.
207
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Jeg ville ønske, der skete noget.
208
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Hvad med en replik her?
Hvad med "bla-bla"?
209
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Måske en vits? Hvad med...
210
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Eller en titel til filmen? Hvad med...
211
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Jeg elsker vores nye plakat.
Du skal se den.
212
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Lad mig først se, om jeg kan finde den.
213
00:13:19,759 --> 00:13:21,428
Jeg synes, den er sjov.
214
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
SÅDAN SER DE IKKE UD I DAG!
215
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Jeg bliver interviewet.
216
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Hej. Hvad talte I om?
217
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
Mig. Vi ventede bare på,
at stjernen dukkede op.
218
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Mange tak. Apropos, hvor er min dagløn?
219
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
I det sidste halvandet år
220
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
har vi samlet jokes
til vores shows i den kommende måned,
221
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
så vi vil gerne være klar.
222
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Med baggrundslydene kan folk høre,
223
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
at jeg ikke bor alene.
224
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Ja, men det ødelægger filmen.
225
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Vi sorterer i de nye jokes
226
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
og ser, hvor de kan bruges.
Hvis de er sjove, tager jeg dem.
227
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Hvis ikke de er sjove, får Marty dem.
228
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Publikum ved ikke, når en joke fejler.
229
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Man forventer et grin,
men det kommer ikke,
230
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
men de tænker:
"Han står og snakker."
231
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
"Komikerens startreplik
232
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
slår tonen an for hele lorteshowet."
233
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
Den er sjov.
234
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
"Vi har ikke optrådt i halvandet år,
235
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
hvilket bliver tydeligt,
som showet skrider frem"?
236
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
"Jeg er ikke nervøs, bare uforberedt."
237
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
Det er samme tanke.
238
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
"Hvem klappede,
fordi I troede, jeg var død?"
239
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
"Har I prøvet at gå ind i et rum
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
og glemme, hvad I skulle?"
241
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
Ja, det er sjovt...
242
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
"Jeg ved, hvad I tænker.
243
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
Høreapparaterne giver mig en flot røv."
244
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Præmissen er, at du er gammel.
245
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Måske kan den næste joke
handle om din prostata.
246
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
"Hver nat giver jeg godnatkys
247
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
til de tre små,
som betyder mere for mig end selve livet.
248
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Mine to Emmy'er og min Tony."
249
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
Det lyder som noget, du ville sige.
250
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
For det er ikke sjovt.
251
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
"En protestsang, som hedder:
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
'Lad Os Beskatte Den Øverste Procent
Endnu Mindre'."
253
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
Den var god.
254
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
"Jeg er gammeldags.
Jeg respekterede kvinder,
255
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
før de fortjente det."
256
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- Du får nogle suk.
- Ja, jeg ved det.
257
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
"Det er vildt med en kendis
som præsident," men...
258
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
Så går der straks Trump i det.
259
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Vi har heller ikke lyst
til at blive for politiske, men...
260
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Ja, lidt politiske må vi være.
261
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Nå ja, du er træt af jobbet.
262
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Nej, jeg er bare ikke angst.
263
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
"Jeg fortalte Steve om social distance
264
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
og om at man holde sig to meter væk.
Han sagde:
265
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
'Kan vi ikke sige 20?"
266
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Åh.
267
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Den forstår jeg slet ikke.
268
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
'"Steve, du ser godt ud.
Hvad er din hemmelighed?'
269
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
Jeg siger: 'For 20 år siden
dræbte jeg en vagabond."
270
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Hvordan skal den forstås?
271
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
JEG ER BEKYMRET FOR DOKUMENTAREN...
272
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
DE RESEARCHER. DE UNDERSØGER.
HVAD GRAVER DE MON FREM?
273
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
JEG KØBTE ET KONDOM SOM ATTENÅRIG.
DET SKAL DE NOK FÅ SJOV UD AF.
274
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
BREAKING NEWS
STEVE MARTIN ER 'GANSKE GLAD FOR KONDOMER'
275
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Du kender Steve godt,
hvordan ser du ham som privatperson?
276
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Jeg synes...
277
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Jeg ved ikke, om jeg kan sige noget om
278
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
"den virkelige Steve".
279
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Ja, jeg...
280
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Havde du en følelse af,
hvem han var?
281
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Nej.
282
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Ikke rigtigt. Nej.
283
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve var altid...
284
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...lidt af en enspænder.
285
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
Men han var meget, meget, meget genert.
286
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Opfattelsen var, at han altid
passede sig selv,
287
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
og ikke havde lyst til at tale med folk.
288
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Forståeligt nok,
289
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
når man bliver en stor talentfuld stjerne,
290
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
så vil alle have en bid af kagen.
291
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Jeg vil sige noget,
men med stor forsigtighed,
292
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
og diskretion, for jeg vil ikke
krænke Steves privatliv,
293
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
men det er vel præcis det,
I er ved at gøre.
294
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve har forandret sig mere
end noget andet menneske, jeg kender.
295
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Lad os bruge et øjeblik
på at lære hinanden at kende.
296
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Jeg vil svare på spørgsmål fra publikum.
297
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Hvis der sidder nogen
med et spørgsmål til mig,
298
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
så ræk hånden op, vær ikke genert.
299
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
Jeg vil svare på hvad som helst.
300
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Ja, kvinden lige der.
301
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve, hvordan slapper du af efter showet?
302
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Hvad rager det dig?
303
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Flere spørgsmål? Op med hænderne.
304
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Øh, ja, du der.
305
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, kan du lide at arbejde indenfor tv?
306
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Det er sådan noget, jeg afskyr.
307
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Når en fyr stiller sig op
og spørger mig om den slag foran...
308
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Få ham væk herfra! Jeg bliver dårlig!
309
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Jeg får kvalme! Få ham fjernet!
310
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Flere spørgsmål fra publikum?
311
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Ikke flere spørgsmål.
Godt, videre i programmet!
312
00:18:08,381 --> 00:18:10,091
"Hvem er Steve Martins bedste ven?"
313
00:18:10,091 --> 00:18:12,552
"Ejer Steve Martin en Picasso?"
314
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
"Hvor rig er Steve Martin?"
315
00:18:15,639 --> 00:18:17,599
"Hvornår blev Steve Martin hvidhåret?"
316
00:18:17,599 --> 00:18:20,977
Det er åbenbart de vigtigste
spørgsmål om mig.
317
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
Hvorfor droppede Steve Martin skuespil?"
318
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Jeg var ikke klar over,
at jeg havde gjort det.
319
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Hvor rig er du?
320
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Ja, lad os se.
321
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
Nå... det er meget godt.
322
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Slet ikke korrekt, men...
323
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Hvis du bruger det her, husk at sige,
at du bad mig google mig selv.
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Øjeblik. "Hvor meget er Ben Stiller værd?"
325
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Ja?
- Hej. Har I et ledigt bord?
326
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Naturligvis. Hvor mange er I?
327
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Jeg er her alene.
- Alene?
328
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
I starten...
329
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...var Steve svær at komme tæt på...
følelsesmæssigt.
330
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Der var lange perioder med tavshed.
331
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Man kunne mærke,
hvor intens hans ensomhed var.
332
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Er du ny, som ensom fyr?
333
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Hvad er en ensom fyr?
334
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Jeg ved ikke, hvorfor jeg foretrak
at være alene dengang.
335
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Jeg ved det ikke.
336
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Du kunne få dig en hund?
337
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- En hund?
- Hunde er fantastiske.
338
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
De springer.
De slikker dig i ansigtet.
339
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
De behøver ikke kunne lide det.
Det er deres natur.
340
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
Hitler havde hund.
341
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Han var alene meget af tiden.
342
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
I starten tjente han nok
til at tage til Frankrig og købe malerier.
343
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Når han kom hjem, solgte han
et par for at betale for turen.
344
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Dette maleri blev malet
af Lucien Margottet i sidste uge.
345
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Som I ved, var impressionismen
346
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
en meget vigtig tid
indenfor amerikansk malerkunst.
347
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Jeg tror, han elsker kunst,
fordi det er smukt.
348
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Kunst er godt at se på.
349
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Og han kan elske noget, og det kan købes.
350
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Det er hans Rosebud.
351
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck. De er alle amerikanere
fra 19. århundrede.
352
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Her er et foto af...
et værelse, jeg indrettede.
353
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Jeg lavede garagen om
til et lille galleri.
354
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
Jeg stillede dem op.
355
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
For at kunne se på dem.
356
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Som et lille privat kunstgalleri.
357
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Jeg kunne blive helt væk
og sidde og stirre.
358
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Jeg elskede det. Det var hypnotisk.
359
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Dit første køb?
360
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Det er en del af mit liv,
som jeg prøver at holde privat.
361
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Jeg foretrækker det sådan.
362
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Det første maleri, jeg købte,
var af et skib til søs i måneskin.
363
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}Helt ensomt. Krænget over.
364
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Lad mig vise dig noget.
365
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Her er en tegning af hans mor.
366
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Mange malerier
af ensomme skikkelser.
367
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
Ja, det bemærkede Adam Gopnik engang.
368
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
"Steve, er du klar over,
at hele din samling,
369
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
uanset tidsperioden,
udtrykker en trist isolation?"
370
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Folk, som ser ud...
i det fjerne, sådan her.
371
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Hopper var vigtig for ham.
372
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
De er ensomme billeder.
373
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Mange ensomme skikkelser, mange fyrtårne.
374
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Har du en melankolsk side?
375
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Ofte, ja.
- Det har jeg også.
376
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Men det er aftaget.
Det var værre, da jeg var yngre.
377
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Er det rigtigt?
- Ja.
378
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Bliver du nogen sinde trist
over tanken om, at du kunne være gladere?
379
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Når jeg ser mig omkring,
380
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
må jeg sige til Anne":
"Hvordan er det her sket?"
381
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Ja.
- Det er jo helt fantastisk, ikke?
382
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Skal vi cykle så langsomt?
- Du sætter tempoet.
383
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Skal jeg interviewe dig,
mens vi kører?
384
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Det hedder "cykler", men jo.
385
00:22:46,409 --> 00:22:49,412
Har du altid ønsket
at spille komedie?
386
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
I guder.
Vi skal til højre her, Marty.
387
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Der er en lille heste-ranch heroppe,
som var ejet af John Cleese.
388
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Den ene af hestene kan lide mig,
men kun hvis jeg har godbidder.
389
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Mums.
390
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Værsgo.
391
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Kom og få et snavset æble.
392
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Nå, det har ingen interesse.
393
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
Ja. En sand triumf.
394
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Her kommer han.
Han skulle lige tænke over det.
395
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
Nej.
Nej.
396
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Han har set mine film.
397
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Han hader dåserne!
398
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
HAN ER INGEN MR. ED
399
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Hold jer væk fra dåserne!
400
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Vi bliver nødt til
at lægge mere dialog på.
401
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Ja, det er det sjoveste,
der sker i dag.
402
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Der er en ting,
der er godt ved at være 75
403
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- og være ude at cykle.
- Ja?
404
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Man kan ikke se sej ud.
405
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Han vil have os til
at køre ind i hinanden og vælte.
406
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Ja.
407
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Bare fortsæt.
408
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Hvad laver du?
- Der kommer en bil.
409
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Lort!
410
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
HVIL I FRED, MARTIN SHORT
UNDERHOLDER
411
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Da jeg var 15,
arbejdede jeg i Disneyland
412
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
i Merlins magi-shop.
413
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Skiltet er håndlavet af indehaveren.
414
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Man kan se det i gamle billeder,
det hænger ude foran.
415
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
Og mange år senere,
dukkede det op på eBay.
416
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Jeg købte det omgående,
af nostalgiske grunde,
417
00:24:36,478 --> 00:24:38,480
og hængte det her. Utroligt.
418
00:24:38,480 --> 00:24:41,441
Det var Fantasylands magi-shop,
som nu er væk.
419
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Her er det, vi solgte i Disneyland.
420
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Jeg var meget fascineret af cowboys.
421
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Ja.
422
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Her er Victoria.
423
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Victoria havde en helt utrolig stil.
424
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
En af mine ældste venner.
425
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Det er så amerikansk.
426
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Det var en genskabelse af
en slags amerikansk kultur.
427
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
Og du blev en del
af amerikansk kultur.
428
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Her er noget sjovt.
429
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Hvad skal jeg dog med den?
430
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Det er min tand, trukket på snor.
431
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Der er en lille dreng indeni mig,
som aldrig har forladt mig.
432
00:25:26,069 --> 00:25:29,739
Jeg købte den her på eBay
for mange år siden,
433
00:25:29,739 --> 00:25:31,074
men den er lidt medtaget.
434
00:25:31,074 --> 00:25:33,743
Men den er et minde om,
hvordan jeg startede.
435
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Troen på, at der findes noget
godt og ædelt og amerikansk.
436
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Du har gemt på
en masse ting igennem årene.
437
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Jeg gemte på det forkerte.
Jeg gemte på ugeblade.
438
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Jeg burde have taget billeder
af min lejlighed.
439
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Så mindet betyder noget.
440
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
Jeg sidder ikke ofte med mine gamle ting,
441
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
men siden vi nu filmer en dokumentar...
442
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Det er min sætliste,
og deres tilstand skyldes,
443
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
at jeg bliver utrolig svedig,
når jeg optræder,
444
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
og springer rundt, så jeg er gennemblødt.
445
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Følg med.
446
00:26:19,205 --> 00:26:20,540
Steve skulle på Letterman.
447
00:26:20,540 --> 00:26:23,168
Han ringede og spurgte:
"Er materialet godt?"
448
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Han fortalte nogle jokes.
Jeg sagde: "De er sjove."
449
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Så spurgte jeg: "Hvornår skal du på?"
"Om fem uger": sagde han.
450
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Det er noget med,
at hver optræden skal være en succes.
451
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Det er Flydini.
452
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
DEN STORE FLYDINI
453
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Som barn var jeg imponeret
over standard-tryllenummeret,
454
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
hvor en tryllekunstner kommer ud
med en høj hat
455
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
og fremtryller en hel masse ting fra den,
og jeg tænkte,
456
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
"Hvad med gylpen?"
457
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Jeg havde optrådt for velgørenhed,
458
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
og til Johnnys sidste uge spurgte han mig:
"Kan du være Flydini,"
459
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
og da vidste jeg, jeg havde klaret den...
hvad angik Johnny.
460
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
De kom, de så - de løb!
Jeg har ikke lyst til at tage den på.
461
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Nå, vi prøver.
462
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Det er som taget fra Brudens far.
463
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
Ikke værst.
464
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Man skal ikke knappe den.
465
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Okay.
466
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Ydmygelsen er total.
467
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Jeg lærte meget af
De kom, de så - de løb!
468
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Jeg kan for eksempel lide at arbejde
med partnere.
469
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Hvad skal vi her?
- Vi skal se miraklet.
470
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Nå, javel.
471
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Det er Paradise Café.
Det var Paradise Café.
472
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
Jeg kom her hver eneste dag i 80'erne.
473
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Jeg holdt meget af det vægmaleri.
474
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Det er så spøjst.
475
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Det var din inspiration!
- Ja.
476
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Det er et fint billede.
477
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Det gør én glad.
478
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Jeg sad her og tænkte:
"De kom, de så -de løb!"
479
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Og hvornår dukkede mit navn op?
480
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Aldrig.
481
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Jeg var hos Lorne.
482
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Han fortalte mig om
"De kom, de så -de løb!",
483
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Og næste morgen fløj jeg tilbage til LA,
484
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
og fik manuskriptet af ham.
485
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
Og jeg var så betaget
af hans kunstsamling.
486
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Der var en Hopper. Der var en Picasso.
487
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Jeg spurgte Steve:
"Hvordan blev du så rig?
488
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
For jeg har set dine film."
489
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- Og du lo højt.
- Ja.
490
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Det var en lige kamp.
491
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Nej. Ikke helt lige.
492
00:29:42,450 --> 00:29:44,035
Det var min første film.
493
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Vi kendte ikke hinanden godt.
494
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Ned, hvad laver du?
495
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Men jeg skulle være en karakter
som var deres gode ven,
496
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
og deres jævnbyrdige.
497
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Så jeg måtte spille
en meget afslappet udgave af mig selv.
498
00:29:58,300 --> 00:30:00,677
- Jeg er Lucky Day.
- Jeg er Ned Nederlander.
499
00:30:00,677 --> 00:30:02,762
Jeg er Dusty Bottoms, tilsammen er vi...
500
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
De Tre Amigos!
501
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Hvad lærte du i dag?
502
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Jeg lærte...
- Ja?
503
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
At du var stærkt inspireret
504
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- af et gammelt maleri.
- Ja.
505
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Jeg lærte, at du havde en masse spildtid.
506
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Hej.
- Hej, makker.
507
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Du er så glad for mig.
508
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Du er så nuttet.
Jeg arbejdede med sådan én.
509
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
I må hygge jer.
510
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Tak.
- Hej hej.
511
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Hej, vapser.
- Kom, skat.
512
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
Godt, det var vores slutscene.
513
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
SKAT, SYNES DU DET ER SJOVT?
514
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
SKAT, SYNES DU, DET ER SJOVT?
515
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
HAR DU TRAVLT MED NOGET?
516
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Hvis man virkelig forstod at være sjov,
517
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- var vitser unødvendige.
- Netop.
518
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Jeg tænkte: "Hvad er et komik-geni?"
519
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Er det én, hvis vitser aldrig fejler?
520
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
De findes ikke.
521
00:31:04,950 --> 00:31:06,576
- Netop.
- De findes ikke.
522
00:31:06,576 --> 00:31:07,535
Nej.
523
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Jeg så Chris Rock forleden,
524
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
"Skriver du hver dag?"
Jeg sagde: "Ja."
525
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Du skriver hver dag?
- Hver dag.
526
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Jeg skriver tegneserier.
- Gør du det?
527
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Ja. Jeg har gjort det i et stykke tid.
528
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Tegner du selv?
529
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Nej. Jeg kender en dygtig fyr,
Harry Bliss.
530
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harry Bliss?
- Ja.
531
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Han er dygtig.
- Ja.
532
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Jeg er ved at skrive mine erindringer
om filmene, men i tegneserie...
533
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Wauw.
- ...udgave.
534
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Vi laver tegneserier derinde.
535
00:31:37,732 --> 00:31:39,568
Unge Steve er svær,
536
00:31:39,568 --> 00:31:43,863
men hans profil ser lidt sådan ud.
537
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}Hans hage driller, han har en specifik...
538
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Han har ikke store ører, så jeg må...
539
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Hans kæbe er heller ikke nem,
for den er sådan...
540
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Han har et stærkt adamsæble.
541
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Han er altid velklædt,
så jeg tegner ham gerne i habit.
542
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Jeg har spillet en sadistisk tandlæge
hele to gange.
543
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Har du Bill Murray og mig
i tandlægestolen?
544
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Folk påstår,
545
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
at filmen gav dem tandlægeangst.
546
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
DEBORAH FUTTER -
MANUSKRIPTREDAKTØR
547
00:32:25,488 --> 00:32:29,743
Min standup-karriere har en reel historie.
Start, midte og slut.
548
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Men filmene, det er bare anekdoter.
549
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Jeg funderede lidt over:
550
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
"Hvorfor ikke anekdoter
i tegneserie-form?"
551
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Det er perfekt.
552
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Anekdoten er en side værd,
553
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
men ikke et helt kapitel. Vel?
554
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
Sådan tænker jeg om min karriere.
555
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Jeg siger om bogen:
556
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
"Kom for vitserne, bliv for tegningerne."
557
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Det skal bare holde sig til temaet,
558
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- som er minder om filmene.
- Du har ret.
559
00:33:01,566 --> 00:33:03,401
{\an8}Det er Min bedre halvdel.
560
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Jeg kan ikke mærke mit højre ben.
Jeg er lammet.
561
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Lad mig.
562
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
Det er en vigtig film i mit oevre.
563
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Der er mindst fem historier...
564
00:33:21,503 --> 00:33:24,130
- De må tilbage.
- ...tilbage i bogen,
565
00:33:24,130 --> 00:33:25,799
som jeg ikke har rørt endnu.
566
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Lad proppen sidde på gaflen.
567
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Hvorfor er der en prop på gaflen?
568
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
For at forhindre,
at han skader sig selv eller andre.
569
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Det er godt.
570
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Her ligner du Tommy Lee Jones.
571
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Det ser ud, som om jeg smiler
ad Michael Caine.
572
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
Det kan jeg rette.
573
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Hele den pukkelryggede familie må med.
- Klart.
574
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Den havde jeg sgu glemt.
- Den glemte du.
575
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Det er morsomt, for jeg kan vågne
576
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
og finde en email fra ham,
fra klokken fire om morgenen,
577
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
med en ide til en tegning
578
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
og tænke: "Ja, det er perfekt."
579
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Vi har brug for flere tegninger.
580
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
To eller tre endnu.
581
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Hvis jeg havde tid...
582
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
Jeg skaffer dig tid.
583
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Hvor meget tid?
- Vi klarer den.
584
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Det er medio september.
Jeg kan nå en stribe endnu.
585
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Du tegner bare en ny stribe.
586
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Her er Roxanne.
587
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
Vi har mere om Roxanne, ikke?
588
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Jo.
- Manuskriptet?
589
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Ja.
- Ja.
590
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Jeg var medforfatter
på Hvem sa' fjols?,
591
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
på Manden med to hjerner
og på Bogart Junior.
592
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Med det er anderledes
at være medforfatter.
593
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Med Roxanne, tænkte jeg
594
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}"Mon jeg selv kan?"
595
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Men hvorfor lave en ny udgave
af Cyrano de Bergerac?
596
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Den er allerede rigtig god.
597
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
"Hej skat.
Det er længe siden, jeg har set dig."
598
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Jeg blev klar over, at det var længslen,
jeg reagerede på.
599
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Jeg vil vide, om det, jeg skrev til dig,
rørte dit hjerte?
600
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Det gjorde det.
601
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Jeg er i kredsløb omkring dig.
602
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Jeg svæver vægtløs over dig.
603
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Som den blå mand i Chagall-maleriet.
604
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Svævende over dig i et svimlende kys.
605
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Meget af det, du skriver om,
handler om længsel.
606
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Jeg ved ikke, hvad det er.
607
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Det har altid været en del af mit liv.
608
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
Selv med Hvem sa' fjols?
eller Gadens Melodi.
609
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Jeg vil leve i en verden,
hvor sangene er virkeligheden.
610
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Der må findes et sted,
hvor sangene er virkelige.
611
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
Selv Bowfinger indeholder længsel.
612
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Det er en fyr, som prøver at klare sig.
613
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Hans ultimative glæde til sidst er,
at han modtager en FedEx pakke.
614
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Der er en melankoli.
615
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Det er en bitter chokoladestang. Den...
616
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Det er mørk chokolade,
ikke mælkechokolade.
617
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Der er en kerne af længsel...
618
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
...i alle hans karakterer.
619
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
Den eneste, som kan hjælpe ham med det,
620
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
er Martin Short.
621
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vi skal på en mini-tur
omkring smukke Santa Barbara.
622
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Her er den gamle Magiske kabaret.
- Wauw.
623
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Kender du til Magic Castle?
- Ja.
624
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Det her var en udgave skabt
af de oprindelige indehavere.
625
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Jeg elskede at komme her,
men de lukkede under corona.
626
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Det er en god historie.
- Ja.
627
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Den mangler det midterste og slutningen.
- Ja.
628
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Og så havde jeg haft en god historie.
629
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Du har virkelig planlagt dagen.
Nu henter vi dit vasketøj.
630
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Vi aflever det.
- Nå.
631
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Hvilket...
632
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Rødt lys.
633
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Her må man dreje til højre
på rødt.
634
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Har du ikke tyende
til dit vasketøj?
635
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Nej.
- En mand af folket, altså?
636
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Ja.
- Wauw.
637
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Det er kun for filmen.
Det er første gang i 27 år.
638
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Værsgo. Tak.
- Tak. Hej.
639
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Mener du selv, du er en god bilist?
640
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Ja.
- Sikker i trafikken?
641
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Som man ældes,
642
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
bliver man enten den bedste
eller værste udgave af sig selv.
643
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- Det er helt sandt.
- Er det en p-plads?
644
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
Jeg er blevet en bedre bilist.
645
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Jeg er flinkere. Venligere.
646
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Mere åben.
647
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Ja, for i godt 50 år
648
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- var du lidt af et røvhul.
- Enig.
649
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(TILBAGE DENGANG
STEVE VAR LIDT AF ET RØVHUL)
650
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Jeg har haft Roger
i næsten fem år.
651
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
Jeg kom sammen med en kvinde,
som havde en labrador.
652
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Vil du have noget? Sit.
653
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Men vi slog op, og jeg endte med Roger.
654
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Apport. Kom nu. Ja!
655
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Apport! Afsted! Godt.
656
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
Det er ikke det samme
som et menneskeligt forhold,
657
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
men det er et smukt ensrettet forhold.
658
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Dengang var jeg ikke ond mod andre.
Jeg var fjern.
659
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Jeg var ikke rigtig tilstede.
660
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
"Personligt brev
fra Steve Martin."
661
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- Kære...
- "Jerry."
662
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
"Hvor hyggeligt at få brev fra dig.
663
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Selvom jeg har utrolig travlt,
664
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
valgte jeg at sende dig
et personligt svar.
665
00:39:06,973 --> 00:39:09,309
Det er nemt at miste kontakten
med publikum
666
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
og tage dem for givet,
667
00:39:10,894 --> 00:39:13,730
men det vil aldrig ske for mig, vel..."
668
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
"Jerry?"
669
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
"Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer forbi,
670
00:39:16,983 --> 00:39:19,611
men have gæstesengen klar,
hvis jeg kommer til..."
671
00:39:19,611 --> 00:39:20,654
"Flint."
672
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
"Din hengivne Steve Martin.
673
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
PS. Jeg vil altid mindes med glæde den
eftermiddag, vi tilbragte sammen i Rio,
674
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
vores gåtur på stranden, hvor vi så på..."
675
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
"Klipper."
676
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Skriv:
677
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
"Steve er aldrig et trin bagefter,
for på hans alder tager han kun rampen."
678
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Vi er på side 37 af 117.
679
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Vi kan gøre, som du vil.
680
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Du går igennem råmaterialet.
681
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
Det putter du i manuskriptet,
og så ser vi...
682
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Der er så meget.
Skal vi igennem 100 sider endnu?
683
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
"Det eneste, der forhindrer Marty
i at få en mindes-oscar...
684
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
...er hans dårlige film."
685
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
"Martys succes overraskede
ikke et eneste menneske.
686
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Den overraskede millioner."
- Nej.
687
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
"Takket være sund kost og motion har Marty
levet 30 år længere end sin karriere."
688
00:40:18,545 --> 00:40:20,380
Den er fin. Jeg markerer den blå.
689
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
"Vi er et godt team.
690
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Vi passer sammen som Ben Affleck
og en trist mine."
691
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Den kan jeg lide.
692
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
"Steve skal snart fodres
som en lille fugleunge."
693
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
Den er morsom. Markér den med rødt.
694
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
"Steve skriver, spiller banjo
og skriver tegneserier.
695
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Han er allerede den største...
696
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
Det gør ham til årets entertainer 1945."
697
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Jeg synes aldrig, den var god.
698
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Ja?
- Får den et grin?
699
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Ja.
700
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Så er den god.
701
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
De er forfærdelige. Men gode.
702
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
"Han er sexet på samme måde som
en hotdog-bøvs i et mundbind."
703
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
"Hotdog-bøvs."
704
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
I går aftes...
705
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
...kørte jeg ned ad Sunset Boulevard.
Mod Silver lake.
706
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
Og det var som at rejse igennem mit liv.
707
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard,
hvor jeg boede som 16-årig.
708
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Biograferne og tryllebutikkerne.
709
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
Det er jo mig, nøj.
710
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Jeg kørte igennem mit film-liv,
forbi hvor vi filmede Hvem sa' fjols.
711
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
I det hus filmede vi Hvem sa' fjols.
712
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Mor, husker du min
drøm om at eje et stort hus?
713
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Det fik jeg.
714
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Hele turen var så nostalgisk.
715
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
Det er det interessante ved LA.
716
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Ens egen historie genspejles
717
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
bare ved at køre en tur
hvor som helst i LA.
718
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
Det er som en arkæologisk udgravning,
selv om det ikke er så gammelt.
719
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Jeg gjorde altid grin med det,
for ingenting passer sammen.
720
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Ja.
- Ikke?
721
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Derfor elsker vi LA.
722
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Det er bare så sødt.
723
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Arkitektur.
724
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Nogle af disse bygninger
er over 20 år gamle.
725
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Huset her er nyklassisk græsk.
726
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Grækeren som bor, der er noget ældre.
727
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Og der er et Tudor-palæ, og...
728
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
...og et Four door palæ.
729
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
Man er et nul i LA,
730
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
hvis ens hus ikke har en kæmpe dør.
731
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tre, to, et...
732
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Action, dolly.
733
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila har studeret samtalens kunst.
734
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Går du på kursus i samtale?
735
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Yes.
736
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Hvordan påvirkede dine tanker
Mig og L.A.?
737
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Det er en kunstnerisk tråd.
738
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Jeg blandede min erfaring
med kunsten og livet.
739
00:43:10,300 --> 00:43:11,760
Martin Mull sagde,
740
00:43:11,760 --> 00:43:15,639
"Folk tror, at kunstnere
taler om teorier og ideer,
741
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
"men vi taler bare om,
hvor vi køber maling."
742
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Ja.
743
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Hver karakter har sin egen historie.
744
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Hundehvalpen er for meget, men typisk
745
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
i denne slags malerier.
746
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Jeg kastede bare alt oveni det.
747
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Mine erfaringer med kærlighed og romantik.
748
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
Det gik op i en højere enhed i filmen.
749
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Jeg undgår interessante mennesker,
750
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
for så skal jeg være interessant.
751
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Er jeg interessant?
752
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Når jeg er sammen med dig,
753
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
spiller jeg smart.
754
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
En idiots måde at virke interessant på.
755
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN OG VICTORIA TENNANT
VIET I ROM
756
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Du er nygift.
Hvor tog I hen?
757
00:43:54,344 --> 00:43:58,390
{\an8}Vi var i Rom.
Sammen, så det var vidunderligt.
758
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Mig og L.A. var meget finurlig.
759
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Jeg syntes det var romantisk,
at lysene i byen...
760
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
DU SKU HA FÅET HENDES NR
761
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...hjalp parret med at finde sammen.
762
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Men sådan havde jeg det dengang.
763
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Min kone bragte noget ind i mit liv.
764
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Når man møder den rigtige,
falder alt til ro.
765
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
Og det er egentlig det,
historien handler om.
766
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Jeg læste en artikel om induktion,
og mine brødre opdagede
767
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
at man kan gøre kaniner elektriske,
hvis man...
768
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
KYS HENDE, DIN NAR
769
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Siger du, romantik
kan ændre ens liv?
770
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
At det er en vigtig del af livet?
771
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Det er måske ikke, sådan tingene er.
772
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Men er det ikke dejligt, at man kan
lade, som om de var det, i halvanden time?
773
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Jeg må afsted.
774
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Har I nogen planer
om at starte en familie?
775
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Ja.
776
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Nå, jeg skal svare!
777
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
De spørger, og du svarer.
778
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Det kommer til at se godt ud
på afskriftet.
779
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
"Et skuldertræk."
780
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Da jeg blev gift med Victoria,
holdt jeg meget af hende
781
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Hun var virkelig sjov, underholdende
og meget intelligent,
782
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
og engelsk.
783
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Det var et forhold,
som nærmest gled ind i en romance.
784
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Bedste venner.
- Javel?
785
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- Hvornår blev I det?
- Vi står hinanden nær.
786
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Og der var noget der sagde:
"Jeg burde nok blive gift."
787
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Det er ikke en god grund.
Det skal være naturligt.
788
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Ja.
789
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
At tage væk og bo på hotel i tre måneder,
790
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
det er nærmest et ungkarleliv.
791
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Man kan ikke rigtig dyrke et ægteskab
på et hotelværelse.
792
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Jeg følte altid med romantiske forhold,
793
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
at noget var lige ved at gå galt.
794
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Forstår du?
795
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Hvor finder jeg det?
796
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
"Anekdoter."
797
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Her er en historie...
om hvordan det er at lave film.
798
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
Jeg fik et herligt manuskript
med titlen Leap of Faith.
799
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Det var spændende.
800
00:46:49,811 --> 00:46:53,940
Min karakter var en prædikant,
og en kynisk svindler.
801
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
I mit hoved havde jeg billedet
af Burt Lancasters rolle som Elmer Gantry.
802
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Jeg forberedte mig grundigt.
803
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
Jeg lærte irsk stepdans, så min karakter
804
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
kunne danse rundt på scenen,
fyldt med Helligånden.
805
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Jeg farvede håret brunt,
så jeg ikke lignede Steve Martin.
806
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Jeg sprang rundt på scenen
og prædikede løs,
807
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
og der var masser af gode skuespillere
med i filmen.
808
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Jeg havde visioner
om præmier og æresbevisninger.
809
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Men i stedet var den første sætning
i den første anmeldelse,
810
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
"Pas på, når Steve Martin
tyr til hårfarve."
811
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Du er blevet
en stor filmstjerne nu,
812
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}hvor du før lavede standup.
813
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Du har lavet flere gode film,
og har lavet en ny.
814
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Du har en ny film ude nu.
815
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
Øh, ja.
816
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Hvad mener du med, "ja"?
- Jo, altså...
817
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Jeg nyder ikke det at lave film,
818
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
men promoveringen kan jeg lide.
819
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- At være gæst på dit show.
- Ja.
820
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Og vise klip.
821
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Hvis vi kunne nøjes med at lave klips,
822
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
ville det være...
det ville være et fedt job.
823
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Du siger altså,
824
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
at du er mindre interesseret
i at lave film
825
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- end i at promovere dem?
- Jeg gør det kun
826
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
så jeg kan interviewes på morgen-tv.
827
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Her er mine manuskripter.
828
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Da jeg begyndte med
at lave film, tænkte jeg: "Godt.
829
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
Jeg må lave 40 film
for at få fem gode ud af det."
830
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
Sådan tænkte jeg, for en film
er et værre cirkus med en masse input.
831
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Man kan aldrig vide det på forhånd.
832
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Røvtur på 1. klasse.
833
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Vi fik vist ikke hilst.
834
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, American Light and Fixture,
835
00:48:45,927 --> 00:48:48,305
Salgsdirektør.
Badeforhængskrog-afdelingen.
836
00:48:48,305 --> 00:48:53,059
John Candy var meget følsom
og meget kompleks,
837
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
og vi holdt virkelig af hinanden.
838
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Han havde en skøn scene...
839
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Jeg vil ikke læse hele talen,
den er ret lang.
840
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Vi sidder på en togstation,
og han giver en udredning på hele sit liv.
841
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Jeg stod overfor ham. Jeg græd...
842
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
...mens hans spillede scenen.
843
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
Scenen blev klippet ud.
844
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Jeg ved ikke, om det var for tempoet,
845
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
eller om talen var for lang
så sent i filmen.
846
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Den blev klippet voldsomt ned.
847
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Jeg har ikke noget hjem.
848
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie døde for otte år siden.
849
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Her er en god replik.
850
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
Han siger: "Til tider hægter jeg mig fast
i andre mennesker,
851
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
især omkring helligdagene.
852
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
I marts, juli og oktober
kan jeg klare det.
853
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Men det er svært."
854
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
Så sagde han...
"Denne gang kunne jeg ikke give slip."
855
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Det blev så frustrerende.
Jeg stoppede, fordi
856
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
man hælder sit hjerte i disse film.
857
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Man tænker på dem,
man knokler, man får det gjort.
858
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
To år senere er det bare
endnu en video på hylden.
859
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Mixed Nuts. Jeg vidste, den ville floppe.
860
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Vi havde negative prøvevisninger.
861
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Jeg husker, jeg kørte ned ad
Ventura Boulevard i Californien,
862
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}og plakaten består af mit ansigt
iført nissehue.
863
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Jeg tænkte: "Det bliver en svær jul."
864
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
HÅB PÅ ET METEORNEDSLAG
865
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Hvor dårlig er den?
866
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Den er Mixed Nuts-dårlig.
867
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Den er virkelig dårlig.
868
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Øj, den er virkelig, virkelig dårlig.
- Jeg ved ikke...
869
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Steve, et spørgsmål?
870
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Nej.
- Det er et spørgsmål.
871
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Du har hørt det før.
872
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Bare et spørgsmål.
- Du er amatør.
873
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}Hvad er spørgsmålet?
874
00:50:58,602 --> 00:51:00,228
{\an8}Du har ikke noget spørgsmål.
875
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
Hvorfor er du ikke sjov længere?
876
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Okay.
- Steve!
877
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Jeg var helt fortabt.
878
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
Jeg går ikke i dybden om Victoria,
879
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
men da vi blev skilt, sagde jeg:
"Det er ikke hendes skyld."
880
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
I værste fald vores begges skyld,
og i hvert fald min skyld.
881
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Skilsmissen åbnede en bundløs afgrund.
882
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Jeg tænkte,
om du kunne finde på en undertekst.
883
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Ja, faktisk er den...
884
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
...perfekt, som den er.
885
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Den har ikke brug for undertekst.
886
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Det var en midtvejskrise.
887
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
En periode, hvor man...
Man bare... bare fortsætter
888
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
for at vise sig selv og andre,
at man ikke bare var heldig.
889
00:52:08,880 --> 00:52:11,675
Man vil vise, at man godt kan.
890
00:52:11,675 --> 00:52:13,552
Og så vise noget andet frem.
891
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Man prøver konstant at vise noget frem.
892
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Jeg plejede at få stor tilfredsstillelse
af mit arbejde,
893
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
og det gav mig selvværd.
894
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Hvis ikke jeg konstant arbejdede,
895
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}følte jeg, at folk ikke kunne lide mig.
896
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
Der var en tomhed tilbage,
og den var traumatisk.
897
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MÆLK, ÆG, YOGHURT
898
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Der var en periode,
hvor jeg læste selvhjælpsbøger.
899
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Jeg troede, man skulle tale om alt.
900
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
Jeg mødte folk på flyet og fortalte dem
901
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
mine inderste tanker.
902
00:52:52,424 --> 00:52:54,259
FOLK TROEDE, JEG BLEV NOMINERET,
903
00:52:54,259 --> 00:52:56,219
MEN DA DET IKKE SKETE...
904
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
For jeg troede, det var, hvad man gjorde.
905
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
SKYD MIG
906
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
At lukke for intetheden.
907
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Jeg tror, det er kernen...
908
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}...i kunst, at...
909
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Det kommer af en dybere forståelse
af intetheden.
910
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Da jeg begyndte at tænke
på teater...
911
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
...åbnede det for mit sind.
912
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Lad os kigge på at skuespil,
jeg skrev, med titlen WASP.
913
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Jeg skrev ting,
som jeg aldrig ville putte i en film.
914
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Det er mere meningsfyldt.
915
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP handler om
en amerikansk kernefamilie
916
00:53:44,267 --> 00:53:47,812
{\an8}og deres følelsesmæssige dysfunktion.
917
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Den kendte ordveksling, Steve skriver om,
918
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
med hans far til Hvem sa'
fjols?-premieren
919
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
findes ordret i WASP.
920
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Drengen skal lave en arkitektonisk model.
921
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Han spørger sin far: "Hvad synes du?"
922
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
Du er ingen Frank Lloyd Wright.
923
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Der er noget,
der trykker i den familie,
924
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
som på overfladen virker ganske normal,
925
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
som handler om
en stor følelsesmæssig distance
926
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
og en følelsesmæssig kulde.
927
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Min familie boede i Texas,
til jeg var fem,
928
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
og mor var desperat for at flytte.
929
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Hun ville have, at min far
gik ind filmbranchen.
930
00:54:29,896 --> 00:54:33,608
Vi flyttede til Orange County
og købte et hus til 16.000 dollars.
931
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Han investerede i fast ejendom?
932
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Det var et boom-marked.
933
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Han kunne ikke forsørge os
934
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
på sin teater-indtægt.
935
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Vi fik ikke kram.
936
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Vi fik ikke kærlighed.
937
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Jeg er så glad for mit eget barn,
938
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
jeg undrer mig over,
hvorfor min far ikke var det.
939
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
Der er scener i WASP,
hvor familien er ved bordet.
940
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
En stilhed over middagsbordet.
941
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Farens manglende interesse.
942
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Jeg tror, noget af det bedste,
jeg skrev, var faren.
943
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Hans søn ønsker sig en cykel,
og faren siger,
944
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
"Du må arbejde for den.
Du må betale for den."
945
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
Sønnen siger: "Jeg håbede..."
946
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
"Sønnike, en cykel er luksus.
947
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Forstår du, hvad luksus er?"
"Nej"
948
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Luksus er noget, du ejer,
som irriterer andre,
949
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
som vores grønne græsplæne, det er luksus.
950
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Den kunne være mindre grøn,
men det er uvedkommende.
951
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Jeg bruger tid på den.
952
00:55:44,721 --> 00:55:47,265
Måske mere tid, end jeg burde.
Jeg bruger penge.
953
00:55:47,265 --> 00:55:51,144
Men det er en luksus for mig
at irritere de andre.
954
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Jeg husker,
min far blev meget vred,
955
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
fordi jeg købte et par shorts
til fire dollars.
956
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Han eksploderede.
957
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Det var mange penge.
Men jeg havde selv tjent dem.
958
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Fra den dag, som tiårig, accepterede jeg
ikke penge fra mine forældre.
959
00:56:11,790 --> 00:56:14,751
"Det jeg siger, er,
at man må arbejde for luksus.
960
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Hvis du vil have en cykel,
så må du arbejde for den."
961
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
Jeg har en lille jordlod,
som vi har ejet i nogle år,
962
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
og hvis du vil tage derned i din fritid
963
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
og opføre en bygning der,
så kan vi snakke om en cykel.
964
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Nøj!
- Ja, det lyder godt, hvad?
965
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Byggefaget er ikke nemt,
966
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
men det er oldgamle traditoner,
som går i arv
967
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
fra Gondwanalands folk,
som boede på Golgathas sletter,
968
00:56:38,316 --> 00:56:40,277
baseret på Hammurabis foreskrifter,
969
00:56:40,277 --> 00:56:42,571
skrevet med kileskrift
på Babylons porte...
970
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
Udledt af kryptogrammer
fra sfinksens afhører
971
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
og opsamlet i Ratdolts inkunabel.
972
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
Overleveret mig af den raske,
forkastede Merkur..."
973
00:56:51,580 --> 00:56:53,248
Har man sten i skoen,
974
00:56:53,248 --> 00:56:55,584
så tager man skoen af og fjerner den.
975
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Men kunstnere lader den sidde
og skaber kunst af den.
976
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Ikke?
977
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Indtil det ikke længere gør ondt.
978
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Teksten til What a Swell Party
stod skrevet i blod på væggen i stuen,
979
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
nedfældet af selveste Gud og skåret
i firmurenes hellige murske.
980
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Sønnike, vi taler ikke meget sammen.
981
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Faktisk kan jeg ikke huske,
at vi har talt sammen.
982
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Men jeg tænkte, for en del år siden,
983
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
og fik aldrig spurgt dig i mellemtiden,
984
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
men jeg er nysgerrig...
985
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
...hvad vil du med dit liv?
986
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Jeg ved ikke, om det er godt.
987
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Det er så godt. Det er perfekt.
988
00:57:39,628 --> 00:57:41,922
{\an8}Jeg ved ikke meget om min far.
989
00:57:43,006 --> 00:57:45,175
{\an8}Han var vist ikke en god mand.
990
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
Og det har plaget mig hele mit liv.
991
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4. januar 1996 - KÆRE "FAR,"
992
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Jeg skrev det... i '96?
993
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Længe før min selvbiografi.
994
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Jeg tror, det på en måde var en
generalprøve for dele af min selvbiografi,
995
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
at skrive om min far
og livet derhjemme.
996
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Kære "Far."
997
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
"Far" er i citationstegn,
for da jeg var lille,
998
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
skulle jeg kalde dig Glenn, ikke Far.
999
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Så jeg voksede op uden en far.
1000
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Jeg voksede op med en Glenn.
1001
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Brevet starter med at være...
meget anklagende.
1002
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
Og det ender med forståelse.
1003
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Jeg skriver om, hvordan mit arbejde
1004
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
var en måde at få hans anerkendelse.
1005
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Min ven Terry sagde det engang,
1006
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
og det ændrede min opfattelse
af mine forældre.
1007
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Han sagde: "Hvis der er noget,
du vil sige til dine forældre, gør det nu,
1008
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
for en dag er de væk."
1009
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Da begyndte jeg helt bevidst
at besøge dem, tale med dem.
1010
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Jeg inviterede dem på frokost.
1011
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Jeg indså, hvad han...
hvad han gik igennem.
1012
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Det var et liv med håb og drømme.
1013
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Og han var under utroligt pres
for at forsørge familien.
1014
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Presset må have været utroligt.
1015
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Min mor ville gerne arbejde.
1016
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Jeg husker, min far sagde til min mor:
"Min kone skal ikke arbejde."
1017
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Som taget fra en film.
1018
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Jeg har stor sympati for min far,
1019
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
fordi han ikke havde midlerne
til at opfylde sin drøm.
1020
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Hvad tænker du om ham i dag?
1021
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Jeg... jeg kan lide ham.
1022
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Han havde en rigtig god sans for humor.
1023
00:59:49,007 --> 00:59:50,175
Den var godt gemt.
1024
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
Jeg ville ønske,
jeg kunne tale med ham igen.
1025
00:59:59,059 --> 01:00:00,101
Bedste kompliment:
1026
01:00:00,101 --> 01:00:02,938
Jeg skrev historien
om min far i the New Yorker.
1027
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Og jeg fik et brev fra en kvinde
som skrev:
1028
01:00:08,485 --> 01:00:13,657
{\an8}"Jeg læste artiklen
og gav den til min mand, og han læste den.
1029
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
Og så sagde han...
1030
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Undskyld.
1031
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Tag dig god tid.
1032
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Jeg hader, at jeg er på tv.
1033
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
Han sagde:
"Hvad er vores søns telefonnummer?"
1034
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Wauw.
1035
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Er vi ikke snart færdige?
- Jo, vi er.
1036
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Ellers gør jeg en ende på det.
1037
01:00:56,116 --> 01:00:57,701
Vil du høre min drøm?
1038
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Jeg drømte, at en kvinde tog mig ud
på en mark for at vise mig min grav.
1039
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Graven var åben,
og der lå et skelet i det, mit skelet.
1040
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
Og skelettet havde et stort smil.
1041
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Jeg vendte mig mod kvinden og sagde,
1042
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
"Betyder det, at man kan dø lykkelig?"
1043
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Og hun svarede: "Ja, det kan man."
1044
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Jeg spurgte: "Hvordan dør jeg lykkelig?"
1045
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
Hun svarede: "Eventyr."
1046
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Jeg spurgte: "Mener du at se vandfald
og rejse jorden rundt?"
1047
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Og hun svarede: "Nej, mennesker."
1048
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Vi har en uge at øve os i.
1049
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Da jeg begyndte at spille banjo igen,
efter skilsmissen,
1050
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
tænkte jeg:
"Jeg får nok kritik for det her."
1051
01:02:14,903 --> 01:02:16,947
Sådan er det jo, ikke?
1052
01:02:16,947 --> 01:02:18,156
Jeg er i corona-form.
1053
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
"Komiker bliver musiker,"
det er da det værste.
1054
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
Halvandet år siden sidst.
1055
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Det er ikke helt rent.
1056
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Béla Fleck må ikke høre det her.
1057
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
Det var perfekt.
1058
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}ALISON BROWN - MUSIKER
1059
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Hvis der er en tråd igennem
alle de ting, Steve holder af,
1060
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
så er det anstrengelsen for at præstere.
1061
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Personlighedstypen,
som nyder at mestre noget,
1062
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
at gå dybt in i mekanikken,
indtil man forstår, hvordan det fungerer,
1063
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
for derpå at droppe det,
fordi man har mestret det.
1064
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Når jeg hører dig spille banjo...
1065
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
...fortryder jeg, at jeg opgav
min første kærlighed
1066
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
til et instrument
1067
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
for vi kunne have jammet.
1068
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Hvad var det?
- Jug.
1069
01:04:00,258 --> 01:04:02,552
Deltager to. Færdiggør sætningen.
1070
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
"Det lyder måske lidt mærkeligt, men..."
1071
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
"Jeg har ikke noget tøj på."
1072
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
Det er...
1073
01:04:10,769 --> 01:04:11,603
DATING-SPILLET
1074
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Vi ferierede ofte med ham på St. Barts.
1075
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}KUNSTMALER & VEN
1076
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Det var bare mig, Eric og Steve.
1077
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve ville ikke være single.
1078
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Det var helt sikkert.
1079
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Hvis han så en kvinde,
som sad og læste i en bog,
1080
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
ville han tænke: "vi burde date."
1081
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Hej.
1082
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Jeg lagde mærke til din bog,
Borgmesteren.
1083
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
Sikke et tilfælde,
1084
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
for jeg skrev min eksamensopgave
om Thomas Hardy...
1085
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Har du altid været ensom?
1086
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Jeg vil møde en, jeg kan tale med,
lære dem at kende.
1087
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Skål.
1088
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Jeg kan ikke undgå at være nervøs.
1089
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Hvorfor? Du gør ikke noget galt.
1090
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Kan du lide at gå tur i parken?
1091
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- I regnvejr!
- Åh, ja!
1092
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Du burde se Musikmanden.
1093
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- For...
- Jeg har set den!
1094
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Jeg husker en date.
1095
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Vi tog ud at spise, og hun sad
ved siden af Steven Spielberg.
1096
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
Og de kom godt ud af det med hinanden.
1097
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Denne kvinde kunne godt lide at diskutere.
1098
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Hvilket ikke lige er mig.
1099
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
På vej hjem sagde hun,
1100
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
"Hvorfor kan du ikke være mere
som Steven Spielberg?"
1101
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Smil, dit r...
1102
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Jeg tænkte bare: "Nå, det var så det."
1103
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Det er en god ting.
- Alle bød under.
1104
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Jeg skal bare...
1105
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Tingene skal nok ske.
1106
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Jeg spiller vredt.
1107
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Nu er du ond.
1108
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Jeg har... Jeg ville aldrig have sagt tre.
1109
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
To.
1110
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- En under?
- En under.
1111
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
Bortset fra Anne, er det...
1112
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
...to gamle, som spiller kort.
1113
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
Du bruger for lang tid.
1114
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Hvem sidder og kværulerer?
1115
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Jeg er den unge, improviserende type.
1116
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Og du er mere, "Det er forkert!"
1117
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- "Man siger en..."
- Det er "Hvem støver af?"
1118
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Mon ikke.
- Ja.
1119
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Jeg sige en ting, jeg har lært.
1120
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Jeg gider ikke være
dokumentarfilminstruktør.
1121
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Tanken om at sidde her
1122
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
og prøve at finde
et eller andet interessant i alt det...
1123
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Hvordan mødte du Anne?
1124
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Først skal detaljerne på plads,
1125
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- for jeg mødte hende først på...
- Telefonen. Ja.
1126
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Jeg arbejdede som faktatjekker
på The New Yorker.
1127
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
Jeg tjekkede en historie, han skrev
1128
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
om en parkeringsbøde,
som starter en lavine af kaos.
1129
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Jeg ringede ham op,
1130
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
"Jeg forstår, det er komedie.
Det er ikke realistisk,
1131
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
men hvis du vil gøre det helt korrekt,
1132
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
så kan jeg hjælpe dig." Han sagde:
1133
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
"Ja. Lad os gøre det helt korrekt
og samtidig helt latterligt."
1134
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
Og siden arbejdede jeg fast med ham.
1135
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Han skrev noget om sin familie,
som var meget personligt.
1136
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Jeg talte med hans søster, Melinda.
Jeg talte med mange mennesker,
1137
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
og vi blev gode venner over telefonen.
1138
01:08:13,929 --> 01:08:15,472
Jeg fortalte terapeuten,
1139
01:08:15,472 --> 01:08:18,475
at der var en kvinde,
som havde sat sig i mit hoved.
1140
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Vi var på St. Barts,
og igennem hele ferien sagde han:
1141
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
"Anne Stringfield, Anne Stringfield.
Er det ikke et kønt navn?"
1142
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Senere inviterede han mig
til en større frokost.
1143
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Vi ankom begge tidligt,
1144
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
og jeg havde New York Times'
kryds og tværs med,
1145
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
så jeg kunne løse den, før de andre kom.
1146
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Han sad der allerede med kryds og tværsen.
1147
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Der er vist ikke mange, som tænker,
1148
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
"Tryllenumre, banjo.
Han er lige min type."
1149
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Men jeg... Jeg er en af dem.
1150
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Han har et nummer med to kort.
1151
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Forsiden og bagsiden, to kort.
1152
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Det er noget af det smukkeste,
jeg har set,
1153
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
og jeg ved stadigvæk ikke,
hvordan han gør det.
1154
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Jeg tager kortet her...
1155
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...og folder det midt over,
så billedet er på ydersiden.
1156
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Så tager jeg det her kort...
1157
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
...og folder det midt over...
1158
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
...så billedet er på ydersiden.
1159
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Og lægger dem sammen sådan her.
1160
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Jeg er lidt kluntet,
jeg har ikke gjort det i årevis.
1161
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Nu er bagsiden yderst,
og billederne inderst.
1162
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
Her kommer det utrolige.
1163
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Hvis du tager kortet
og skubber det igennem...
1164
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...ser man kortet vende sig.
1165
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Her er bagsiden inderst,
og det er hele kortet.
1166
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Så vender vi det om.
1167
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Gør det igen. Skub igennem.
1168
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Kortet vender sig. Og igen er kortet helt.
1169
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Det utrolige er...
1170
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
Det eneste af kortet, som vender sig,
er det, som allerede er passeret igennem.
1171
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Så...
1172
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Her er den del, som er kommet igennem,
1173
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
og her er delen, som ikke er.
1174
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Du ved, du kan...
1175
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
Sådan.
1176
01:10:38,865 --> 01:10:42,077
En fyr lærte mig det i Florida,
på en klub.
1177
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Han viste mig nummeret,
og jeg var lamslået.
1178
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Han tilbød at lære mig det.
1179
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Og det gjorde han så,
1180
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
og jeg forstod det stadig ikke.
1181
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Steve har en udstilling
på the Met.
1182
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
Det er Ming... Nej, kinesisk keramik.
1183
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Kinesisk keramik. Ming hører med der.
1184
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Ja. Er det i orden at spørge,
1185
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
hvad de er værd?
1186
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Jeg vil helst ikke tale
om vurderingspriser,
1187
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
for så ser folk på noget
1188
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
og ser kun pengebeløbet, ikke?
1189
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Et godt maleri kan koste flere millioner.
1190
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Jeg vil sige...
De starter omkring de 300.000
1191
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
og når op på en million, eller to.
1192
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
To millioner dollars? Utroligt.
1193
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Ja. de...
1194
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
For eksempel, værket herover... Åh, nej.
1195
01:11:35,839 --> 01:11:38,216
Han har et godt øje.
Har du hørt om den...
1196
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
...Mark Twain-prisen?
Det var i Washington, D.C.
1197
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Og vi var der alle sammen...
Der var en middag...
1198
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Jeg kan ikke fortælle historien.
1199
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
Det kan en anden gøre bedre.
1200
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Vi r vatil middag på National Gallery.
1201
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Aftenen før blev han tildelt
Kennedy Honors. Der var 200 mennesker,
1202
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
og en stor middag
og malerier over alt på væggene.
1203
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
En kvinde sagde:
"Hvad folk ikke ved om Steve er,
1204
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
at han sandsynligvis kender navnene
på samtlige malere på væggen her."
1205
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Og Steve rejste sig.
1206
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
Han pegede langs væggen:
1207
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
"Hopkins, Watkinson, Wilkins, July."
1208
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Han fortsatte rundt og han kunne
navnene på hver eneste maler på væggen,
1209
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
hele vejen rundt i galleriet.
1210
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Det var en utrolig præstation.
1211
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Hvor vigtig er kunst
for dig i dag?
1212
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Den ligger nok på tredjepladsen.
1213
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Kone og familie, og så optræden.
1214
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
At skrive. Du ved, kunstnerlivet.
1215
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
Og det er en god...
1216
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...hobby, som er meget distraherende, ikke?
1217
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
Hvor lå den før?
1218
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Førstepladsen.
1219
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Du deler nu din kunst med andre.
1220
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Hvordan kan det være?
1221
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
STEVE MARTINS PRIVATE SAMLING
1222
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
Det er meget personligt
og privat, og...
1223
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
Indtil nu.
1224
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Noget ændrede sig, da jeg mødte min kone.
1225
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Mit private jeg kunne gå
et andet sted hen.
1226
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
Kunsten kunne så være fri
til ikke at være min frelse.
1227
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Du er herlig.
Du skaber al den kunst,
1228
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
for at vise folk,
1229
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- at du ikke bare er komiker.
- Ja.
1230
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Folk har sagt, jeg skulle spørge dig.
1231
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
"Hvorfor? Vi kender alle svaret.
1232
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Hvem er de Kooning?
1233
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning er en vigtig amerikansk...
1234
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Har du set filmen Pollock?
1235
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Så du filmen
1236
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Michelangelo - smerte og ekstase?
1237
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Jeg så Madame X med Lana Turner.
1238
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
I baggrunden var der
et vidunderligt abstrakt maleri,
1239
01:14:02,694 --> 01:14:04,446
som folk lod til at gå op i.
1240
01:14:04,446 --> 01:14:07,657
Jeg tror, det var en de Kooning.
1241
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
"Jeg mistede interessen for film,
1242
01:14:14,080 --> 01:14:15,707
og det var gengældt.
1243
01:14:15,707 --> 01:14:18,793
Efter fire årtier
havde jeg opbrugt min film-mani,
1244
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
den dybe tro, der retfærdiggjorde sliddet,
1245
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
og værnede mig imod dårlige anmeldelser,
1246
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
og publikums luner.
1247
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Til sidst løber man tør.
1248
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Hej hej film, det var hyggeligt."
1249
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Jeg elsker den. Den sidste sætning.
1250
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Den kan næsten stå alene.
1251
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Den må med.
- Hej hej.
1252
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Den må med.
1253
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Vi har stadigvæk ikke nogen titel.
1254
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Det troede jeg, vi havde.
- Var vi sikre?
1255
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
"Minder om film og andre adspredelser."
1256
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
Hvad med "Number One is Walking" eller...
1257
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- Det var en mulighed.
- Ja.
1258
01:14:51,826 --> 01:14:53,078
Stjernen er i bevægelse.
1259
01:14:53,078 --> 01:14:56,915
Jeg kan lide billedet af dig
i en gummi-agtig stilling.
1260
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Ja, også mig og...
1261
01:14:58,833 --> 01:15:00,627
Bogen handler om din filmkarriere.
1262
01:15:00,627 --> 01:15:03,755
Det tror folk jo, at det bliver,
en afslørende...
1263
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Nu ved jeg, hvad folk mener.
1264
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Netop.
1265
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
Sådan der. Ja.
1266
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Ja. Tag et foto.
1267
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Perfekt.
1268
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Kan han tage et foto?
- Ja.
1269
01:15:30,407 --> 01:15:32,909
Normalt bliver man gift,
får børn, arbejder,
1270
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
og så er barnet voksent,
og man er 60 eller 70,
1271
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
og børnene er fløjet fra reden.
1272
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Mit liv er helt modsat.
1273
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Jeg arbejdede hårdt i de tidlige år,
1274
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
og nu har jeg et lykkeligt ægteskab
1275
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
og et vidunderligt barn i denne ende.
1276
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
Og, øh... jeg elsker det.
1277
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Dem er jeg færdig med.
1278
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Jeg signerer...
1279
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...seks tusinde af dem.
1280
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Er det rigtigt?
- Ja.
1281
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Men jeg sidder med min iPad og gør sådan,
1282
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
og nogle gange... når jeg spiser frokost.
1283
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Kan du outsource det?
1284
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Nej, det ville være forkert.
1285
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Vi talte dem op,
og du har 27 børn i dine film.
1286
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
HELE DEN PUKKELRYGGEDE FAMILIE
1287
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
BRUDENS FAR BRUDENS FAR 2
1288
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
DET VILDE DUSIN
DET VILDE DUSIN 2
1289
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Har jeg snakket om det før?
Om, hvordan film-faderskab
1290
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
førte til ægte faderskab?
1291
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Du er et barn, som jeg var engang.
1292
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Du har mange bekymringer,
1293
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}HELE DEN PUKKELRYGGEDE FAMILIE
1294
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Jeg begyndte at lave film med børn.
1295
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Jeg kunne lide dem, men jeg tænkte,
1296
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
"Det er faktisk perfekt.
Jeg har dem, når de er bedst."
1297
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Tre timer om dagen.
Og så skal forældrene hjem
1298
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
og tage sig af resten, hvilket er ballade.
1299
01:16:50,987 --> 01:16:52,322
Det er okay, far!
1300
01:16:52,322 --> 01:16:55,200
Nej. Op med dig. Du har stuearrest.
1301
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
Og så fik Diane Keaton børn.
1302
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Og jeg husker,
at hendes datter legede i haven,
1303
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
og jeg tænkte: "Jeg kunne forestille mig
at have et barn til at lege i haven."
1304
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Det var så hyggeligt,
og han virkede så interesseret,
1305
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
og varmhjertet...
1306
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
SKUESPILLER
1307
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...mod Duke, den lille bandit.
1308
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Han var sød.
1309
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Han var bare så venlig.
1310
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Du kan se dig selv som far.
- Ja.
1311
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Er det sjovt?
Du er en værre en!
1312
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Da jeg først opdagede,
at jeg ville være sammen med ham,
1313
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
tænkte jeg: "Ja, han har jo ikke
fået børn endnu."
1314
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Hvis jeg ville være sammen med ham,
så kom det nok ikke til at ske.
1315
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Det var noget, jeg havde tænkt over,
1316
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
enten dropper jeg forholdet,
1317
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
eller jeg dropper ideen om at have børn.
1318
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Jeg tror ikke, han selv ville.
1319
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Det faldt ham ikke ind.
1320
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Måske fordi hans egen barndom
ikke var noget,
1321
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
han ville sende videre...
1322
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Han så ingen grund til at få et barn.
1323
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- George?
- Nina?
1324
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Skat, jeg må vide,
hvordan du har det med det her.
1325
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
De har ingen hotdogs!
1326
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Gud. Nej!
1327
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Nej!
1328
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Jeg har det fint med det.
Jeg er helt med på den.
1329
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Er du?
1330
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
Helt sikkert.
1331
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Han ringede og sagde:
"Sidder du ned?"
1332
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Jeg sagde: "ja."
Han sagde: "Godt.
1333
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Jeg har store nyheder."
"Hvad er det?"
1334
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
I venter jer.
1335
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
"Anne er gravid."
Jeg sagde: "Hvem er faren?"
1336
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Sådan noget sker ikke
for mænd på min alder.
1337
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Kom nu, Picasso fik børn efter de 70.
1338
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
Jo, men Picasso. Picasso, for pokker.
1339
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Den eneste i historien,
som fik børn efter de 70.
1340
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Men han var kunstner, de gør, hvad de vil.
1341
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Jeg er bare...
jeg er bare helt almindelig.
1342
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Jeg gemte beskeden,
som han efterlod fra hospitalet.
1343
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
For ham at være så følelsesladet,
og have det fint med at være det,
1344
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
det var så godt, som det kunne blive.
1345
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Pres. Her kommer barnet.
- Sådan.
1346
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Godt. Så er det nu.
1347
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Det er en pige! Godt.
Tillykke, mor.
1348
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Første gang
jeg så ægte kærlighed i mit liv var,
1349
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
efter at barnet blev født.
1350
01:19:31,439 --> 01:19:32,732
Det er en pige.
1351
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Jeg elsker piger.
1352
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Jeg kiggede over mod Anne,
som holdt barnet
1353
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
og så på hendes ansigt,
1354
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
og der var ingen andre til stede
i universet.
1355
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
EN GANG FOR SJOV.
TO GANGE FOR KEDELIGT.
1356
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Jeg er stolt over, at være her i DC
1357
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}som jeg for nyligt erfarede
er vor nations hovedstad.
1358
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
For at modtage denne eftertragtede
Mark Twain-pris,
1359
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
som er den eneste betydningsfulde
amerikanske pris for komedie,
1360
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
bortset fra penge.
1361
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Det var interesant,
for Steve er anderledes.
1362
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Hans livsbane er helt anderledes.
1363
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Han gik bort fra standup.
Men ikke rigtigt.
1364
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Man siger, at kunsten i at skabe film
er at samarbejde...
1365
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ÆRES-OSCAR
1366
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...så det at blive udvalgt
til at modtage denne pris betyder...
1367
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
...at det er rent løgn.
1368
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Han elsker det. Han er så morsom.
1369
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Han er stadig morsom.
1370
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Røvhul.
1371
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
Og jeg...
1372
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...modtager ydmygest denne pris.
1373
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}AMERIKANSK KOMEDIEPRIS
LIFETIME ACHIEVEMENT
1374
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Det eneste,
der kunne have fuldendt oplevelsen,
1375
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
var hvis andre end mig var nomineret...
1376
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
...så jeg kunne føle,
at jeg vandt over nogen.
1377
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Mange tak.
1378
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Hvordan går det?
- Hej, Brandy O'Toole.
1379
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
1380
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Du skal høre
1381
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- hele dagsordenen.
- Okay.
1382
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Vi starter med
Emmy-interviewet på ti minutter.
1383
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Ja.
- Følg med.
1384
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Elevator-settet vil stå klar.
1385
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Der er vi så et stykke tid,
og der tager vi billeder.
1386
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Okay.
- Så skifter vi over derfra.
1387
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Okay.
- Det går hurtigt.
1388
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Alt er...
1389
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Når du et punkt,
hvor du ikke gider filmes længere?
1390
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Jeg holder øje med det,
men jeg er på tv for tiden.
1391
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Jeg ved det.
- Men hvor jeg spiller en anden.
1392
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Godt, hvad nu? Kostumer?
1393
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Hej Steve.
1394
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Den ville klæde mig.
1395
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Du må skifte.
- Den er lige dig.
1396
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Ja. Er du... Hej. Hvad hedder du?
1397
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Ja. Amber.
1398
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Jeg skulle slet ikke have haft en rolle.
1399
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Jeg sagde: "Ja,
hvis det bliver i New York.
1400
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
Jeg vil være hos mit barn.
1401
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Jeg vil ikke filme i Atlanta
i tre måneder.
1402
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Men jeg tænkte,:"Som forfatter
skal jeg alligevel være der hver dag."
1403
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Ja.
1404
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
Til dokumentaren skal vi bruge
et to-timers interview og en sang.
1405
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
♪ Hvorfor gjorde jeg det dog?
Jeg havde en drøm ♪
1406
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Ja, ikke lige det nummer. Men tak.
1407
01:22:32,329 --> 01:22:33,455
Nuttet.
1408
01:22:33,455 --> 01:22:36,207
Vi elsker at grine. Ja. Så godt.
1409
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Øh, unge mand?
1410
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Det er næsten umuligt. Jeg er 76.
1411
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Ja.
- Og jeg har en populær tv-serie.
1412
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Ja.
- Det sker bare ikke.
1413
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Jo, det gør.
- Ja.
1414
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Det sker?
- Ja.
1415
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Er der andre 76-årige med en hit-serie?
1416
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda og Lily Tomlin.
1417
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Det er rigtigt nok.
1418
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Jeg underbyggede min påstand.
- Ja.
1419
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Du vandt, men jeg vil...
- Jeg vandt stort.
1420
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- ...sige tak.
- Stort.
1421
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}BREV FRA STEVES FAR
1422
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
Han opfordrede mig
til at få et barn tilbage i 1996.
1423
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
Så, der... er nogle år imellem.
1424
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
Hvis du er i 60'erne
med en datter på tre,
1425
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
vil du ikke opleve en skilsmisse.
1426
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Dine forhold har alle været for stabile
1427
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
til at føre i den retning.
1428
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Hvis Roger
er en vigtig del af dit liv,
1429
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
bare vent, til du får børn.
1430
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Ikke alene lærer du af dine egne fejl.
1431
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Jeg ved, du har lært meget af mine,
1432
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
for du har en god forståelse
for menneskets natur.
1433
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Hej, det er far.
1434
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Det er 18. marts 2020.
- Det er Stevie!
1435
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVES BESKED TIL SIN DATTER
1436
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Vi er i Santa Barbara...
- Stevie siger hej!
1437
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Jeg har vist aldrig sagt,
at jeg elsker dig, vel?
1438
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Aldrig? Det kan ikke passe.
1439
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
For det gør jeg, og du...
1440
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Jeg elsker dig og mor. Det skal I vide.
1441
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Jeg aner ikke, om jeg er en god
eller dårlig far.
1442
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Jeg ved ikke, hvordan en god far gør.
1443
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Men... jeg er en sød far.
1444
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Han laver tryllenumre
til hendes fødselsdag.
1445
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Men... hun virker ikke... interesseret.
1446
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Jeg husker min egen regel.
1447
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Optræd aldrig for børn under otte år.
1448
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Præcis.
- Ja.
1449
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Han giver hende banjo-timer.
1450
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Hvis hun bliver ked af det,
gør han hende glad.
1451
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Han kan gøre alt godt
bare ved at få hende til at le.
1452
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Det er ret utroligt.
1453
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Når jeg kommer tilbage,
kommer der andre boller på suppen.
1454
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
Det kan jeg love, ikke mere sjov,
ikke mere leg,
1455
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
kun hårdt, surt slid.
1456
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Han lader hende ofte ordne hans hår,
og så siger han,
1457
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
"Ser jeg flot ud?
Jeg skal se godt ud for mama,"
1458
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
og hun svarer: "Du er så flot."
1459
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Han kan være for hende,
som vores far ikke var for ham.
1460
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
Det barn vil aldrig savne kærlighed.
1461
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Hvordan har du det med,
at din datter er med i filmen?
1462
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Jeg hader det.
1463
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Jeg vil ikke udsætte familiens glæde
for nogen risiko.
1464
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Folk forstår,
at man ikke vil lade sit barn filme.
1465
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Men de er med i historien,
1466
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
så lad os bruge en pindefigur
til at repræsentere... et barn.
1467
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Billetter.
1468
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Showet varer stadig
en time og fefoghalvtreds minutter.
1469
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Jeg tror, ideallængden er
en time og otteogfyrre minutter.
1470
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
Du kunne altid skære ned på banjomusikken.
1471
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Jeg har en partner.
1472
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Det gør alt nemmere.
1473
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Og hvis vi prøver noget nyt,
og det kikser totalt...
1474
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Ja.
1475
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Så har jeg en partner,
og sammen kan vi sige: "Nå, okay."
1476
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Hvad hvis Marty dør?
1477
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Hvorfor griner jeg?
1478
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Hvad gør du så?
1479
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Jeg ville nok stoppe. Jeg mener det.
1480
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Gør du det?
- Ja.
1481
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Hvad skulle jeg ellers?
1482
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Jeg ved det ikke. Jeg ser ikke min
karriere som... "Jeg er tilbage igen!"
1483
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Jeg ved det ikke.
1484
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Det er egentlig fantastisk.
1485
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Du var solo-standupper,
1486
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
og så fandt du ud af,
du kunne lide at samarbejde.
1487
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
En to, tre, kan du høre mig, Steve?
1488
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Ja.
1489
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Bliv ikke sur.
- Du står lige der.
1490
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
I går aftes kunne du ikke høre mig.
1491
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
I burde gå ind i skyggen.
1492
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Det er ikke varmt.
1493
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
♪ Vi er så glade... ♪
1494
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
Derfor går jeg ikke med den her.
1495
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Den eneste canadier dum nok
til at takke nej til Schitt's...
1496
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
"At sige nej til Schitt's Creek"? At...
1497
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- "Takke nej?
- Det var det jeg sagde.
1498
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
♪ Jeg tjekker om bilen er i din garage ♪
1499
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
♪ Og jeg vil have lidt røvmassage ♪
1500
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Er det bedre?
- Nej.
1501
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Fem minutter endnu.
- Nej. Tjek bilen...
1502
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
I stedet for at...
Put armen omkring mig og jeg...
1503
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Ja, det er fint, sådan.
1504
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Vi glæder os til fællessang
Men han må have et lavement
1505
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Nu gør vi den længere.
- Jeg ved det.
1506
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Så vi har intet udrettet.
1507
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Skal jeg bare sige: "Fuck din kat"?
1508
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
♪ I vores sexede... ♪
1509
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- ♪ Underbukser ♪
- ♪ Undertøj ♪
1510
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Hvad hedder det?
- Bukser. Underbukser.
1511
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Underbukser.
1512
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Hvordan gør de?
De filmer dig en hel masse, ikke?
1513
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Jo.
- Og så klipper de alle de steder,
1514
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
hvor du er kedelig og selvoptaget.
1515
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Hvor vil du hen med det?
1516
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Det bliver bare en meget kort...
1517
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Ja.
- Den bliver 12 minutter lang.
1518
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Det er bedst, hvis den udkommer
efter min død. Det håber de.
1519
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Jeg tror, du får et langt, langt liv.
1520
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Men de sidste par år bliver ikke sjove.
1521
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Jeg tror, du vil sidde
og stirre ud i luften...
1522
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Ja.
- ...mens jeg børster dit hår.
1523
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
Du får langt hår.
1524
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
Og du siger: "Hvad er det for en ledning?"
1525
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Jeg bliver ikke nervøs,
jeg bliver mere rastløs.
1526
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Engang kørte Marty og jeg sammen til et...
1527
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
En præmieoverrækkelse eller noget.
1528
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Og jeg sagde: "Jeg kunne godt stoppe."
Han svarede: "Hvorfor?"
1529
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
"Jeg har ikke lyst til
at føle mig nervøs længere."
1530
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Forstår du?
1531
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Vi er ikke nervøse, vi er spændte.
1532
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Ikke? Men der er noget adrenalin.
1533
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Det er virkelig intimt, det her.
1534
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Godt.
1535
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Mine damer og herrer,
1536
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
giv en hånd til Steve Martin.
1537
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Ja! Mange tak.
1538
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
Jeg har den glæde
at introducere en mand, som jeg anser
1539
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
for er en af historiens
største frikadeller.
1540
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Han er en af de hårdest arbejdende
i faget,
1541
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
fordi det ikke falder ham naturligt.
1542
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
En mand, som har optrådt
i utallige to hitfilm.
1543
01:29:45,095 --> 01:29:47,889
Den eneste canadier dum nok
til at sige nej til Schitt's Creek.
1544
01:29:47,889 --> 01:29:50,225
Her kommer han, Martin Short.
1545
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- Åh, så herligt...
- Jeg er den bedste!
1546
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Mange tak, mine damer og herrer!
1547
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Vi kalder showet: "Havde vi sparet vores
penge, ville vi ikke være her."
1548
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Det er rigtigt.
1549
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- Jeg må sige, unge Steven...
- Ja.
1550
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Du ser rigtig godt ud.
1551
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Mange tak.
- Det gør du virkelig.
1552
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Og det er fordelen ved at ligne en på 70,
siden man er 30.
1553
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Det er en stor ære
at stå ved siden af en mand,
1554
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
som er både romanforfatter,
dramatiker, musiker,
1555
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
komponist, og legendarisk komiker.
1556
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
Og må jeg sige...
1557
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Lad mig sige, det er en ære at stå
ved siden af manden,
1558
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
som står ved siden af den mand.
1559
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Det var fantastisk, fordi det var...
1560
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Vi havde mere materiale,
og showet var kortere end i går.
1561
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Showet var kortere end i går aftes,
med ti minutter, ikke?
1562
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
I aftes var showet kortere.
1563
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Det er sjældent,
man kan give sig selv skulderklap.
1564
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Når han træder af scenen
efter et sceneshow,
1565
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
kommer hele selvvurderingen.
1566
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Han siger måske:
"Vi puttede den nye joke ind der,
1567
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
og publikum var med.
1568
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
Der ramte vi rent."
1569
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
Første show, det gik rimelig godt.
1570
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Ja.
- Andet show bliver perfekt.
1571
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Ja.
- Tredje show, rimelig godt.
1572
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Jeg er hundrede procent enig.
1573
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
Det er kun anden aften.
Man kan ikke være perfekt hver nat.
1574
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Et projekt, man prøver at gøre godt,
holder en i live.
1575
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Jeg tror, at hemmeligheden for at holde
sig ung er følelsen af at være til nytte.
1576
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Du var virkelig god i aften.
1577
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Tak.
- Ingen årsag.
1578
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Ved du, hvad jeg vil?
Arbejde sammen med dig en dag.
1579
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Nu flirter I.
1580
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Jeg tog en pause på 30 år
fra standup.
1581
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Og nu er jeg tilbage igen, men som voksen,
1582
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
så det er mere en voksen-udgave.
1583
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Det er mere ligetil, faktisk.
1584
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Dybt spørgsmål.
1585
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
For en uge siden fyldte jeg 65,
1586
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
og ungerne gav mig mit
pensionist-sygesikringsbevis.
1587
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}PODCAST-OPTAGELSE
1588
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Hvilket jeg nu må have.
1589
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Det var forstyrrende, fordi det var,
1590
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
som om livet leves på to spor, ikke?
1591
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Ens erfaring med verden er uændret,
1592
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
og ens viden om tiden, der er gået,
har pludselig har én
1593
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
på mystisk vis ældre,
end man havde forestillet sig.
1594
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
På den ene side har du ret,
for man lever på en måde,
1595
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
men man har også et tal i hovedet,
som betyder noget,
1596
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- og det har haft en mening hele ens liv.
- Ja.
1597
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
Det betyder, man er gammel.
1598
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Men så kan man sige,
1599
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
"Jeg lever måske kun 25 år endnu."
1600
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Føler du dig anderledes indeni,
1601
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
end da du var 40 eller 50
eller en anden alder?
1602
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Som 40-årig tænkte jeg på døden.
1603
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
I neurotisk grad.
1604
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
En falsk følelse af undergang.
1605
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Men nu er følelsen ægte.
1606
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Men det falske og det ægte er...
1607
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Faktisk er følelsen af ægte undergang
mere tålelig
1608
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
end den falske følelse.
1609
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Så du...
1610
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Nå, hej.
1611
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Undskyld. Kan vi lige hilse på?
1612
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Hej, kom ind.
- Beklager vi...
1613
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
Hvor skal i hen?
1614
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
Hej med jer.
1615
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Går det godt?
- Ja.
1616
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Undskyld, vi forstyrrer.
1617
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
Helt i orden.
1618
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Det var vigtigt.
1619
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Hvad er det nu, du hedder?
1620
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Nå. Må jeg se dit ansigt?
1621
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
Ja, ja.
1622
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Hvad tænker du ellers på?
1623
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Kaptajn Uptons hus
blev malet i 1928.
1624
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Dette maleri af Edward Hopper
kunne jeg købe for 30 år siden.
1625
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
ved første øjekast
ligner det et ensomt hus på en bakketop,
1626
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
og det udtrykker en isoleret ensomhed.
1627
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Der er intet liv i huset.
1628
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Men det sjove er...
1629
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
Gennem årene har jeg kunnet virkelig
granske maleriet,
1630
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
og min mening har ændret sig.
1631
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Jo mere jeg ser på det,
jo mere liv ser jeg i huset.
1632
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Vinduerne står åbent
og der blæser en brise igennem
1633
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
og gardinerne bevæger sig.
1634
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Og her er terassen,
og man kan se lige igennem vinduerne
1635
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
og næsten mærke fletmøblerne derinde.
1636
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
For mig er dette et livligt maleri.
1637
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Der foregår noget glædeligt inde i huset.
1638
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Der er slet ingen bekymring.
1639
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
Der er mennesker i huset.
1640
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
At få børn
1641
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
er nok den største dør,
man kan gå igennem i sit liv.
1642
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Man går fra at være et skib til søs
på verdenshavene,
1643
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
til at være en havn for et andet menneske.
1644
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Man kender sin rolle.
1645
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Man er bare... hjemme.
1646
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
OVERSAT AF HANS MILLS