1 00:00:22,148 --> 00:00:24,651 DOKUMENT O 2 ČÁSTECH 2 00:00:46,464 --> 00:00:48,300 Máme dost vajíček? 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,051 Ano! 4 00:00:55,682 --> 00:00:58,351 Správné načasování je velmi, velmi důležité. 5 00:01:00,020 --> 00:01:02,105 Obvykle si dám dva krajíce. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Tak. 7 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Umím připravit jedno jídlo. 8 00:01:07,193 --> 00:01:10,280 Ne, umím připravit dvě. Dvě zastřená vejce. 9 00:01:12,282 --> 00:01:15,702 Tajná přísada. Olivový olej. 10 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 A tady přichází opravdové umění. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,212 Tak. Jejda, to jsem trochu přehnal. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,506 Celá ta léta jste žil spíš sám? 13 00:01:28,506 --> 00:01:30,634 Chodil jsem do restaurací i snídat. 14 00:01:33,929 --> 00:01:37,015 Co bych tehdy našel ve vaší ledničce? 15 00:01:37,015 --> 00:01:38,350 Nic. 16 00:01:42,145 --> 00:01:45,106 Marty má zastřená vejce na chlebu také rád. 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,692 Ano. Ano, rozhodně. Mám. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,195 Trávili jsme spoustu času v hotelech. 19 00:01:50,195 --> 00:01:53,448 Když mi naservírovali obzvláště vydařená zastřená vejce, 20 00:01:53,448 --> 00:01:57,702 tak jsem Martymu poslal fotku. On to pro mě nikdy neudělal. 21 00:02:00,121 --> 00:02:02,999 A teď... ano. 22 00:02:05,710 --> 00:02:07,087 Pořádně opepřit. 23 00:02:10,757 --> 00:02:13,760 Ach, Steve. Vezmeš si mě? 24 00:02:21,142 --> 00:02:24,354 2. NYNÍ 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,650 Jsem rád, že tohle netočíte, bylo by mi fakt trapně. 26 00:02:30,819 --> 00:02:33,822 Proč jste souhlasil se vznikem dokumentu? 27 00:02:35,615 --> 00:02:37,117 Na to se těžko odpovídá. 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,329 Řekl byste někdy, že se budete tak nudit? 29 00:02:42,414 --> 00:02:45,500 Vnímám to jako... protijed. 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,879 Na ty ohrané rozhovory, 31 00:02:48,879 --> 00:02:52,132 všechny ty věci, o kterých jsem mluvil už milionkrát. 32 00:02:52,132 --> 00:02:54,259 Ohlédnutí za mým podivným životem. 33 00:02:56,511 --> 00:02:58,305 Celý můj život je naruby. 34 00:02:59,055 --> 00:03:02,726 Jak to, že se mnou ve třiceti zmítala úzkost 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,146 a v 75 jsem takhle šťastný? 36 00:03:07,772 --> 00:03:09,482 Jak se to mohlo stát? 37 00:03:15,363 --> 00:03:17,824 Kdyby tuhle nahrávku viděla má žena, 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,535 řekla by: „Co jsi to právě udělal?“ 39 00:03:20,535 --> 00:03:22,287 Odpověděl bych: „Uklízel.“ 40 00:03:22,287 --> 00:03:24,748 A ona: „Jsi si tím jistý?“ 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,917 No... 42 00:03:28,919 --> 00:03:31,379 Tahle... Dám to pryč. 43 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Tahle nahrávka je stará 45 let. 44 00:03:34,758 --> 00:03:35,759 Jestli se nepletu. 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,347 A... Nahrával jsem se, abych se slyšel... 46 00:03:40,347 --> 00:03:42,933 Ne zrovna často, ale občas jsem si to pouštěl. 47 00:03:43,558 --> 00:03:46,061 Takže se toho teď trochu bojím. 48 00:03:48,021 --> 00:03:49,481 Prostě to zmáčknu. 49 00:03:50,440 --> 00:03:54,110 V týdeníku Time jsem četl něco, co mě rozhodilo. 50 00:03:54,110 --> 00:03:58,406 Že se prý Slunce může každou chvíli roztáhnout, 51 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 pohltit zemi a úplně ji tak zničit. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,871 Řekl jsem si: „Tak dost, kupuju detektor kouře.“ 53 00:04:07,249 --> 00:04:09,084 Takový smích jsem si nezasloužil. 54 00:04:11,503 --> 00:04:17,216 Stand-upy pro mě byly skutečně velká věc, nepopsatelná. 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,720 Teď mi připadají jako nicotná tečka. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,557 Víte, měli jsme s našimi těly kliku. 57 00:04:23,557 --> 00:04:27,185 Například nám mohla namísto dvou paží 58 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 narůst jen jedna, uprostřed hrudi. 59 00:04:29,354 --> 00:04:30,522 Natáhl jsem ruku. 60 00:04:30,522 --> 00:04:32,232 Šoubyznys by šel do kopru, 61 00:04:32,232 --> 00:04:34,067 jak by nám lidi tleskali? 62 00:04:35,986 --> 00:04:36,820 Docela dobře. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,738 Tak jo... Slyšel jsem dost. 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,283 Asi bychom si to měli poslechnout do konce, 65 00:04:41,283 --> 00:04:43,618 ale já to prostě nesnesu. 66 00:04:44,786 --> 00:04:46,580 Teď mám úplně jiný život. 67 00:04:49,583 --> 00:04:50,458 Volá Marty. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,920 - Haló? - Ahoj. Za deset minut tě potřebují. 69 00:04:56,673 --> 00:04:57,549 Haló? 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,302 Zavěsil mi to. 71 00:05:00,886 --> 00:05:03,889 Vím, že rád tvoříte komiksy. 72 00:05:04,556 --> 00:05:06,474 Co kdybyste vymyslel nějaký o tom, 73 00:05:06,474 --> 00:05:09,686 jaký máte pocit z natáčení našeho dokumentu? 74 00:05:12,898 --> 00:05:15,358 OBČAS SE OHLÉDNU ZA SVÝM ŠTĚSTÍM A PŘEMÝŠLÍM, 75 00:05:15,358 --> 00:05:16,985 JAK JE TO MOŽNÉ? 76 00:05:16,985 --> 00:05:19,696 TŘEBA NAJDU ODPOVĚĎ V TOMTO DOKUMENTU. 77 00:05:19,696 --> 00:05:21,573 CO MYSLÍŠ? 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,373 - Ano, takhle. - Dobře. 79 00:05:31,166 --> 00:05:33,543 Co s tím je? Aha, nezmáčkl jsem to. 80 00:05:36,213 --> 00:05:41,426 Být svědkem toho, jak se umělec znovu objeví v něčem jiném... 81 00:05:41,426 --> 00:05:43,053 {\an8}MALÍŘ A PŘÍTEL 82 00:05:43,053 --> 00:05:44,763 {\an8}...je vskutku neobyčejné. 83 00:05:44,763 --> 00:05:47,891 {\an8}Není mnoho umělců, kterým se to podařilo. 84 00:05:48,975 --> 00:05:52,604 Upustit od svého umu 85 00:05:52,604 --> 00:05:57,817 a hledat jiný způsob, jakým lze tvořit a spojit se s lidmi. 86 00:05:58,485 --> 00:06:03,281 Pátrají po umění svého života. 87 00:06:05,867 --> 00:06:09,079 Řekl bych, že je to statečné. 88 00:06:09,079 --> 00:06:15,544 Ale zároveň vás musí pohánět i něco jiného. 89 00:06:23,843 --> 00:06:25,762 Cvok měl velkou premiéru. 90 00:06:26,763 --> 00:06:28,890 {\an8}Marie! Kde jsi, Marie? 91 00:06:28,890 --> 00:06:30,308 {\an8}CVOK, 1979 92 00:06:33,895 --> 00:06:35,063 Marie! 93 00:06:37,232 --> 00:06:42,112 Šli jsme ve čtyřech na večeři s kamarádem a s mým tátou. 94 00:06:43,363 --> 00:06:47,033 A táta se o tom filmu za celou dobu ani nezmínil. Ani slůvko. 95 00:06:48,243 --> 00:06:51,246 Až nakonec můj kamarád povídá: „Glenne, 96 00:06:51,246 --> 00:06:53,373 co říkáte na Stevův výkon ve filmu?“ 97 00:06:54,040 --> 00:06:56,668 A táta: „No, Charlie Chaplin to zrovna není.“ 98 00:07:08,763 --> 00:07:11,683 Fajn, a teď znovu. Kameru nechte běžet. Znovu. 99 00:07:11,683 --> 00:07:13,768 Zacouvat, dál od kamery. 100 00:07:13,768 --> 00:07:16,688 Tentokrát se na začátku tolik neotáčej, 101 00:07:16,688 --> 00:07:18,398 zkus to za pochodu. Ano? 102 00:07:18,398 --> 00:07:19,649 Jako jsi to ukazoval. 103 00:07:19,649 --> 00:07:20,650 Můžeš. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,695 Bože... Promiň. 105 00:07:29,618 --> 00:07:32,203 K dalšímu filmu, Pennies from heaven, 106 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 jsem se musel naučit stepovat, neuměl jsem to. 107 00:07:34,956 --> 00:07:37,125 A tak jsem šest měsíců stepoval. 108 00:07:37,125 --> 00:07:39,502 Opravdu jsem se to chtěl naučit. 109 00:07:42,797 --> 00:07:45,634 Víš, zrovna jsem dohrál svůj první MGM muzikál. 110 00:07:45,634 --> 00:07:47,636 Jmenuje se Pennies from heaven. 111 00:07:47,636 --> 00:07:49,221 Slyšel jsem, že je skvělý. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,764 Nic se mi tolik nepovedlo. 113 00:07:50,764 --> 00:07:53,391 - Je to má první vážná role. - Vážná role? 114 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 - Ano. - Nic divokého a šíleného? 115 00:07:55,352 --> 00:07:56,895 Je to pro mě úplně nové. 116 00:07:56,895 --> 00:07:59,689 - Zpívám a taky trochu tancuju. - Tancuješ? 117 00:08:02,734 --> 00:08:06,029 Tehdy... mi tekly slzy. Myslel jsem, že je to skvělé. 118 00:08:17,374 --> 00:08:21,002 Pojetí filmu bylo báječné. 119 00:08:21,002 --> 00:08:23,338 Předstírat, že zpíváte staré písně. 120 00:08:23,338 --> 00:08:30,345 Když se probudím ve tvém náručí... 121 00:08:30,345 --> 00:08:33,807 {\an8}Když rozhovor probíhá tímto směrem... 122 00:08:33,807 --> 00:08:35,100 {\an8}REŽISÉR 123 00:08:35,100 --> 00:08:37,101 {\an8}...Steve se přižene odsud. 124 00:08:37,726 --> 00:08:41,731 Prostě... Jeho úhel pohledu je jak z jiné planety, 125 00:08:41,731 --> 00:08:44,192 což vychází z jeho nevinnosti. 126 00:08:44,192 --> 00:08:46,778 Nedělá to schválně. On takový prostě je. 127 00:08:48,405 --> 00:08:52,826 Líbil se mi, říkal jsem si, že to bude hit. 128 00:08:52,826 --> 00:08:54,202 Ano. 129 00:08:54,202 --> 00:08:56,746 Odpovím „ano“ na všechny vaše otázky. Takže... 130 00:08:56,746 --> 00:08:58,081 Jak to šlo? 131 00:08:58,081 --> 00:08:59,666 Ano. 132 00:08:59,666 --> 00:09:01,459 „Ano.“ 133 00:09:01,459 --> 00:09:04,880 Je Steve Martin majestátní kecal? „Ano.“ 134 00:09:06,381 --> 00:09:08,049 Ale byl to propadák. 135 00:09:09,217 --> 00:09:10,594 Vítězem letošního Oscara 136 00:09:10,594 --> 00:09:13,096 za svůj herecký výkon v Pennies from Heaven... 137 00:09:14,055 --> 00:09:15,056 ...je Steve Martin. 138 00:09:17,017 --> 00:09:20,103 - Cítil jste se trapně? - To si pište. 139 00:09:20,812 --> 00:09:24,858 Stydím se přiznat, jak... ...jsem se cítil. 140 00:09:24,858 --> 00:09:27,819 Cítil jsem se jako úplná nula. 141 00:09:30,155 --> 00:09:32,657 A dokázal jsem to sám! 142 00:09:32,657 --> 00:09:34,326 Nemusím nikomu děkovat. 143 00:09:34,326 --> 00:09:37,370 Ani mámě, ani tátovi nebo kameramanům. 144 00:09:37,370 --> 00:09:39,164 Zásluhy jsou jen mé! 145 00:09:40,081 --> 00:09:44,669 Byl jsem vyčerpaný. Nic mi nevycházelo. 146 00:09:45,462 --> 00:09:48,048 - Chtěl by ses pobavit? - Ne, já trpím rád. 147 00:09:48,048 --> 00:09:51,968 Řekl jsem si, že si dám pauzu. Že pojedu sám do Londýna. 148 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Bylo děsivé, že jsem mohl jít po ulici, 149 00:09:56,306 --> 00:09:58,433 aniž by mě kdokoli poznal. 150 00:09:58,433 --> 00:10:00,227 Cítil jsem se opuštěně. 151 00:10:01,561 --> 00:10:04,898 Zašel jsem do kina na Flashdance. 152 00:10:06,524 --> 00:10:10,278 Jen jsem tam tak seděl, sám a v depresi. 153 00:10:11,071 --> 00:10:15,951 Začali promítat a přišla scéna s jedním mladíkem, 154 00:10:15,951 --> 00:10:17,911 kluci se naparují a on povídá: 155 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 „Chci být jako Steve Martin.“ 156 00:10:21,706 --> 00:10:25,877 Připadalo mi to jako největší ironie. 157 00:10:25,877 --> 00:10:28,630 „Mnou teď rozhodně být nechceš, to ti povídám.“ 158 00:10:32,676 --> 00:10:33,885 - V rychlosti... - Ano. 159 00:10:33,885 --> 00:10:35,762 - Se všemi těmi recenzemi... - Ano. 160 00:10:35,762 --> 00:10:37,681 Je to tak zajímavý, nevšední film 161 00:10:37,681 --> 00:10:40,809 a významní lidé z branže ho hodnotili velmi kladně. 162 00:10:40,809 --> 00:10:43,687 Samozřejmě se objevily i negativní komentáře. 163 00:10:43,687 --> 00:10:47,691 Všiml jsem si, že lidé, kterým se film líbí, 164 00:10:47,691 --> 00:10:50,443 jsou moudří a inteligentní... 165 00:10:50,443 --> 00:10:52,195 - Jo. - A ti, kteří ho shazují... 166 00:10:52,195 --> 00:10:53,613 - Hlupáci. - ...podlá lůza. 167 00:10:53,613 --> 00:10:55,115 Chápu. 168 00:10:55,115 --> 00:10:56,491 To se stává. 169 00:10:56,491 --> 00:10:57,826 Ale vám se líbil, ne? 170 00:10:57,826 --> 00:11:00,453 - Samozřejmě. Moudrost sama. - Ano. Víte... 171 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Myslím, 172 00:11:07,752 --> 00:11:12,340 že už kolegy nechci negativně hodnotit. 173 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 - Už tak to mají těžké. - Ano. 174 00:11:14,342 --> 00:11:15,343 Ano. 175 00:11:15,343 --> 00:11:19,014 Rovnáte skleničky otvorem nahoru nebo otvorem dolů? 176 00:11:19,014 --> 00:11:21,266 - Mám rád, když voda teče. - Jasně. 177 00:11:21,266 --> 00:11:22,767 Sem se taky kapka vejde. 178 00:11:25,145 --> 00:11:26,688 Tak to bychom měli. 179 00:11:28,690 --> 00:11:30,817 Vždycky jsem měl své zásady. 180 00:11:30,817 --> 00:11:32,819 Ostatní umělci se nekritizují. 181 00:11:32,819 --> 00:11:33,820 - Žádní? - Je to... 182 00:11:33,820 --> 00:11:36,072 Když vidíte malbu, máte na ni názor. 183 00:11:36,072 --> 00:11:38,658 Může se mi líbit nebo také nemusí, 184 00:11:38,658 --> 00:11:40,243 ale nechám si to pro sebe. 185 00:11:40,243 --> 00:11:43,163 - Chápu. - Od toho tu jsou kritici, 186 00:11:43,163 --> 00:11:44,915 - co nás chtějí zničit. - Ano. 187 00:11:44,915 --> 00:11:47,709 To není můj úkol. Já jsem na straně umělců. 188 00:11:47,709 --> 00:11:49,169 Aspoň se snažím. 189 00:11:51,796 --> 00:11:54,466 Je to zvláštní, jednou jsem zašel na balet 190 00:11:54,466 --> 00:11:57,302 a určitým věcem se tleskalo. 191 00:11:58,094 --> 00:12:00,847 Jako by diváci věděli, jaké věci jsou náročné. 192 00:12:01,973 --> 00:12:04,893 Ti osmdesátníci, co vám řeknou: „Tohle je dřina.“ 193 00:12:04,893 --> 00:12:08,688 Když jsem se od Dannyho Danielse kvůli filmu naučil stepovat, 194 00:12:08,688 --> 00:12:10,732 po natáčení jsem ho zapomněl. 195 00:12:11,441 --> 00:12:13,318 Řekl mi: „Víš, Steve, 196 00:12:13,318 --> 00:12:17,447 jednoduché kroky mohou vypadat složitě, a těžké kroky zase lehce.“ 197 00:12:17,447 --> 00:12:19,866 Člověk nikdy neví, čemu ostatní tleskají. 198 00:12:20,575 --> 00:12:21,618 O jaký film šlo? 199 00:12:21,618 --> 00:12:23,620 Pennies from Heaven, určitě znáte. 200 00:12:23,620 --> 00:12:25,205 - Jo. - Pustíme ho? Žertuju. 201 00:12:25,205 --> 00:12:26,498 Jasně. 202 00:12:28,792 --> 00:12:29,918 Ahoj, kamarádi. 203 00:12:37,884 --> 00:12:40,470 Objevil jsem jedno maďarské slovo. 204 00:12:42,180 --> 00:12:44,558 „Pihentagyú.“ 205 00:12:44,558 --> 00:12:47,852 Doslovný překlad je „s uvolněným mozkem“. 206 00:12:47,852 --> 00:12:51,940 Pomyslel jsem si: „To přesně mám. Můj mozek je uvolněný.“ 207 00:12:51,940 --> 00:12:55,777 Už nejsem pod takovým tlakem, jakému jsem se vystavoval tenkrát. 208 00:12:55,777 --> 00:13:01,908 Nesnažím se nikomu nic dokázat a všechno je jen lepší. 209 00:13:03,618 --> 00:13:05,370 Mohlo by se toho dít víc. 210 00:13:06,121 --> 00:13:08,456 Potřebujete hlášku? Co třeba „bla, bla“? 211 00:13:08,456 --> 00:13:10,083 Potřebujeme vtip? Co tohle? 212 00:13:10,083 --> 00:13:12,043 Chceme název pořadu? Co tenhle? 213 00:13:12,043 --> 00:13:14,462 Máme skvělý nový plakát. Ukážu vám ho. 214 00:13:14,462 --> 00:13:16,840 Nejdříve ho musím najít. 215 00:13:18,300 --> 00:13:19,885 STEVE MARTIN & MARTIN SHORT 216 00:13:19,885 --> 00:13:21,428 Myslím, že je vtipný. 217 00:13:21,428 --> 00:13:23,638 NEUVĚŘÍTE, JAK VYPADAJÍ DNES! 218 00:13:23,638 --> 00:13:25,015 Ahoj, zpovídají mě. 219 00:13:25,640 --> 00:13:28,977 Ahoj. O čem se bavíte? 220 00:13:29,895 --> 00:13:33,690 O mně. Jen jsme lelkovali, než dorazí mistr. 221 00:13:34,691 --> 00:13:37,152 Díky. Když už jsme v tom, diety budou? 222 00:13:38,194 --> 00:13:41,114 Momentálně se už rok a půl zabýváme tím, 223 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 že shromažďujeme vtipy pro vystoupení na příští měsíc, 224 00:13:45,160 --> 00:13:46,912 chceme být připravení. 225 00:13:47,495 --> 00:13:49,706 Ten šrumec není na škodu, lidé vidí, 226 00:13:49,706 --> 00:13:51,541 že nežiju sám. 227 00:13:51,541 --> 00:13:54,002 Až na to, že tím ničíš dokument. 228 00:13:54,502 --> 00:13:57,047 Spravedlivě si rozdělujeme vtipy, 229 00:13:57,047 --> 00:14:00,550 přemýšlíme, kam je zařadit, všechny zábavné si beru já. 230 00:14:00,550 --> 00:14:03,178 Ty nepovedené dávám Martymu. 231 00:14:03,178 --> 00:14:06,765 Krása nepochopeného vtipu spočívá v tom, že ho diváci nezachytí. 232 00:14:06,765 --> 00:14:09,643 Když očekáváte smích, ale žádný nepřijde, 233 00:14:09,643 --> 00:14:11,978 říkají si: „Asi jen tak mluví.“ 234 00:14:14,439 --> 00:14:16,024 „Nejraději mám úvodní větu, 235 00:14:16,024 --> 00:14:19,027 protože udává tón celému přiblblému vystoupení.“ 236 00:14:19,986 --> 00:14:20,987 To je vtipné. 237 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 „Rok a půl jsme nevystupovali, 238 00:14:22,906 --> 00:14:25,784 což se časem musí projevit“? 239 00:14:25,784 --> 00:14:27,786 „Nepanikařím, nejsem připravený.“ 240 00:14:27,786 --> 00:14:29,454 To je to samé. 241 00:14:29,454 --> 00:14:31,873 „Kdo tleskal, protože jsem vypadal mrtvý?“ 242 00:14:32,958 --> 00:14:34,960 „Vešli jste někdy do místnosti 243 00:14:34,960 --> 00:14:36,628 a zapomněli, proč tam jste?“ 244 00:14:37,128 --> 00:14:39,256 No, vtipné to je... 245 00:14:39,256 --> 00:14:41,007 Tak jo. „Vím, co si říkáte. 246 00:14:41,007 --> 00:14:43,969 S tím naslouchátkem mi to fakt sekne.“ 247 00:14:43,969 --> 00:14:46,888 Tím převedeme řeč na tvůj věk. 248 00:14:46,888 --> 00:14:49,933 Můžeš přihodit nějakou hlášku o své prostatě. 249 00:14:51,393 --> 00:14:53,645 „Každý večer dávám pusu na dobrou noc 250 00:14:53,645 --> 00:14:56,731 těm třem maličkým, co jsou pro mě v životě vším. 251 00:14:56,731 --> 00:14:58,275 Dvěma cenám Emmy a Tonymu.“ 252 00:14:59,442 --> 00:15:02,070 To zní jako něco, co bys řekl ty. 253 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Není to zrovna dobré. 254 00:15:05,365 --> 00:15:06,700 „Ta protestní píseň 255 00:15:06,700 --> 00:15:09,703 se jmenuje Ještě víc snížíme daně hornímu procentu.“ 256 00:15:11,121 --> 00:15:12,122 To se mi líbí. 257 00:15:12,122 --> 00:15:14,541 „Jsem stará škola. Ženy jsem respektoval, 258 00:15:14,541 --> 00:15:16,042 než si to zasloužily.“ 259 00:15:16,042 --> 00:15:18,378 - To se jim líbit nebude. - Jo, já vím. 260 00:15:18,378 --> 00:15:21,089 „Není šílené mít celebritu jako prezidenta?“ To... 261 00:15:21,089 --> 00:15:22,966 To zavání Trumpem. 262 00:15:22,966 --> 00:15:26,219 Politiku do toho raději motat nebudeme, to prostě... 263 00:15:26,219 --> 00:15:28,054 Myslím, že trochu bychom mohli. 264 00:15:28,054 --> 00:15:30,056 - Trump. - Těšíš se do důchodu, co? 265 00:15:30,640 --> 00:15:32,267 Ne, jen se toho nebojím. 266 00:15:33,727 --> 00:15:35,812 „Řekl jsem Stevovi, že odstup znamená 267 00:15:35,812 --> 00:15:38,481 udržovat od lidí vzdálenost dva metry a on: 268 00:15:38,481 --> 00:15:39,733 „Co takových 20?“ 269 00:15:39,733 --> 00:15:40,984 Střih. 270 00:15:40,984 --> 00:15:42,777 Tenhle vůbec nechápu. 271 00:15:43,403 --> 00:15:45,739 „Ty záříš. Prozradíš nám své tajemství?“ 272 00:15:45,739 --> 00:15:49,492 „Vždycky odpovím, že jsem před 20 lety zabil houmlesáka.“ 273 00:15:49,492 --> 00:15:51,286 Co to znamená? 274 00:15:55,707 --> 00:15:58,126 TROCHU SE TOHO DOKUMENTU BOJÍM... 275 00:15:58,126 --> 00:16:01,838 ZKOUMAJÍ. PÁTRAJÍ. CO ASI VYHRABOU? 276 00:16:01,838 --> 00:16:05,800 V 18 JSEM SI KOUPIL KONDOM. URČITĚ TO POŘÁDNĚ ROZMÁZNOU. 277 00:16:05,800 --> 00:16:12,557 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY STEVE MARTIN NAŠEL ZÁLIBU V KONDOMECH 278 00:16:13,391 --> 00:16:18,230 Steva znáte velmi dobře, jak se chová v soukromí? 279 00:16:18,230 --> 00:16:20,565 Myslím, že... 280 00:16:20,565 --> 00:16:23,485 Stále mám problém rozeznat, 281 00:16:23,485 --> 00:16:25,487 kde skutečný Steve začíná a končí. 282 00:16:25,487 --> 00:16:27,155 Víte, já... 283 00:16:28,531 --> 00:16:30,825 {\an8}Víte, jaký je doopravdy? 284 00:16:30,825 --> 00:16:31,785 Ne. 285 00:16:32,452 --> 00:16:36,581 Ne tak úplně. Ne. 286 00:16:37,165 --> 00:16:39,459 {\an8}Steve byl vždy tak trochu... 287 00:16:41,127 --> 00:16:43,797 ...samotář, svým způsobem. 288 00:16:43,797 --> 00:16:47,050 A také velmi, velmi, velmi stydlivý. 289 00:16:47,050 --> 00:16:49,511 Říkalo se o něm, že je pořád uzavřený, 290 00:16:49,511 --> 00:16:51,846 že nerad mluví s lidmi. 291 00:16:53,431 --> 00:16:55,475 Pochopitelně, jak jistě víte, 292 00:16:55,475 --> 00:16:58,853 když je člověk hvězdou takové velikosti, s takovým nadáním, 293 00:16:58,853 --> 00:17:00,522 chtějí vás všichni všude. 294 00:17:00,522 --> 00:17:05,610 Jedno vám povím, samozřejmě s jistou dávkou opatrnosti 295 00:17:05,610 --> 00:17:08,530 a citlivosti, protože nechci nabourat jeho soukromí, 296 00:17:08,530 --> 00:17:12,617 i když to je to, o co se snažíte. 297 00:17:12,617 --> 00:17:16,329 Steve se změnil víc než kdokoli jiný, koho znám. 298 00:17:16,746 --> 00:17:20,292 {\an8}Teď si oddychneme a zkusíme se vzájemně poznat. 299 00:17:20,292 --> 00:17:23,795 {\an8}Zodpovíme pár otázek z publika. 300 00:17:23,795 --> 00:17:26,464 Pokud má někdo z vás něco, na co se chce zeptat, 301 00:17:26,464 --> 00:17:29,050 ať zvedne ruku. Tak prosím, 302 00:17:29,050 --> 00:17:31,595 odpovím na cokoli, komukoli z vás. 303 00:17:31,595 --> 00:17:33,388 Ano, tady paní. 304 00:17:34,681 --> 00:17:37,392 Steve... jak po představení vypouštíte páru? 305 00:17:37,392 --> 00:17:40,270 Co je zrovna vám po tom? 306 00:17:41,104 --> 00:17:43,273 Nějaké další otázky? Ať to lítá. 307 00:17:43,273 --> 00:17:44,733 Tak třeba vy, pane. 308 00:17:45,775 --> 00:17:48,153 Steve, užíváte si práci v televizi? 309 00:17:48,153 --> 00:17:50,071 Tak přesně tohle se mi hnusí. 310 00:17:50,071 --> 00:17:53,575 Když se někdo postaví a zeptá se takhle přede všemi... 311 00:17:53,575 --> 00:17:55,660 Odveďte toho chlápka! Je mi zle! 312 00:17:55,660 --> 00:17:57,746 Zvedá se mi žaludek! Ven s ním! 313 00:17:59,247 --> 00:18:01,917 Ještě někdo z publika, kdo chce položit otázku? 314 00:18:02,626 --> 00:18:06,254 Žádné otázky. Dobře, představení může pokračovat! 315 00:18:08,381 --> 00:18:10,175 „Kdo je Stevův nejlepší přítel?“ 316 00:18:10,175 --> 00:18:12,552 „Vlastní Steve Martin obraz od Picassa?“ 317 00:18:12,552 --> 00:18:14,346 „Kolik má Steve Martin peněz?“ 318 00:18:15,639 --> 00:18:17,641 „Kdy Stevu Martinovi zbělaly vlasy?“ 319 00:18:17,641 --> 00:18:20,977 Tohle jsou nejčastější otázky na mou osobu. 320 00:18:22,229 --> 00:18:24,272 „Proč už Steve Martin netočí filmy?“ 321 00:18:25,315 --> 00:18:27,984 Netočím? To jsem nevěděl. 322 00:18:30,320 --> 00:18:31,655 Jakou máte hodnotu? 323 00:18:33,823 --> 00:18:35,075 Podíváme se. 324 00:18:37,786 --> 00:18:40,622 No... to je slušné. 325 00:18:40,622 --> 00:18:42,916 Ani drobet přesné, ale... 326 00:18:43,625 --> 00:18:48,213 Jestli tohle použijete, hlavně zmiňte, že googlit jste mě donutili vy. 327 00:18:49,756 --> 00:18:53,218 Počkat. „Jakou hodnotu má Ben Stiller?“ 328 00:18:58,932 --> 00:19:01,101 - Prosím? - Zdravím. Máte volný stůl? 329 00:19:01,101 --> 00:19:02,769 Ano, pane. Kolik vás bude? 330 00:19:02,769 --> 00:19:05,063 - Jen já. - Jen vy? 331 00:19:11,778 --> 00:19:12,737 Když jsem Steva poznal... 332 00:19:14,739 --> 00:19:18,952 ...bylo velmi těžké se s ním sblížit na osobní rovině. 333 00:19:19,703 --> 00:19:22,247 Často nastávaly dlouhé chvíle ticha. 334 00:19:22,247 --> 00:19:24,708 Člověk z něj cítil velkou osamělost. 335 00:19:25,208 --> 00:19:26,459 Poprvé samotářem? 336 00:19:29,337 --> 00:19:30,589 Co znamená samotář? 337 00:19:33,383 --> 00:19:37,262 Nevím, proč jsem tehdy chtěl být sám. 338 00:19:39,681 --> 00:19:40,765 Nevím. 339 00:19:41,308 --> 00:19:42,601 Nechcete si pořídit psa? 340 00:19:44,019 --> 00:19:45,937 - Psa? - Psi jsou skvělí. 341 00:19:45,937 --> 00:19:47,981 Válí se po vás. Oslintají vám tvář. 342 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Ani vás nemusí mít rádi. Velí jim instinkt. 343 00:19:50,901 --> 00:19:52,319 I Hitler měl psa. 344 00:19:54,154 --> 00:19:56,197 Trávil hodně času sám. 345 00:19:57,032 --> 00:20:02,329 Na začátku kariéry vydělal peníze, aby mohl letět do Francie a koupit obrazy. 346 00:20:02,329 --> 00:20:05,415 Pak se vrátil, dva z nich prodal a tím zaplatil cestu. 347 00:20:05,957 --> 00:20:11,504 Díváte se na obraz, který Lucien Margottet namaloval minulý týden. 348 00:20:13,131 --> 00:20:15,592 Jak víte, impresionistické období 349 00:20:15,592 --> 00:20:19,888 je pro americkou malbu velmi důležité. 350 00:20:21,139 --> 00:20:25,310 Láska pro umění se u něj zrodila, protože umění je krásné. 351 00:20:25,310 --> 00:20:26,770 Hezky se na něj dívá. 352 00:20:27,729 --> 00:20:31,816 Mohl se na něco upnout, a také si to koupit. 353 00:20:31,816 --> 00:20:33,777 Byla to jeho droga. 354 00:20:35,528 --> 00:20:39,157 Frank Duveneck. To všechno jsou američani 19. století. 355 00:20:39,991 --> 00:20:42,327 Tohle je fotka jednoho mého pokoje. 356 00:20:42,327 --> 00:20:48,124 Předělal jsem garáž na místnost, kde jsem mohl obdivovat obrazy. 357 00:20:48,124 --> 00:20:49,918 - Vážně? - Seřadil jsem je. 358 00:20:49,918 --> 00:20:52,379 Díval se na ně. 359 00:20:52,379 --> 00:20:55,882 Takové mé malé útočiště, soukromá sbírka. 360 00:20:56,466 --> 00:20:58,552 Ztrácel jsem se, zíral do prázdna. 361 00:20:59,177 --> 00:21:03,014 Bavilo mě to, bylo to hypnotizující. 362 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 {\an8}DUBEN 1980 363 00:21:04,641 --> 00:21:06,017 {\an8}Jaký byl váš první? 364 00:21:10,730 --> 00:21:14,609 Tuhle část života si rád nechávám pro sebe. 365 00:21:16,111 --> 00:21:18,405 Myslím, že tak by to mělo zůstat. 366 00:21:19,447 --> 00:21:23,535 Jako první jsem koupil malbu lodě, která se plaví ve svitu měsíce. 367 00:21:23,535 --> 00:21:27,330 {\an8}V naprostém osamění. Nakloněná. 368 00:21:27,831 --> 00:21:29,291 Prohlédněte si tuhle. 369 00:21:31,126 --> 00:21:34,546 Je to kresba jeho matky. 370 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 {\an8}Spousta maleb osamělých postav. 371 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 To mi jednou řekl Adam Gopnik. 372 00:21:40,468 --> 00:21:43,597 „Steve, uvědomuješ si, že všechny tvé kousky, 373 00:21:43,597 --> 00:21:48,393 ať už z jakéhokoli období, spojuje motiv žalostné izolace?“ 374 00:21:48,393 --> 00:21:52,397 Lidé, kteří se takhle... ...dívají do dáli. 375 00:21:53,148 --> 00:21:55,525 Jednu dobu byl hodně za tížený na Hoppera. 376 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 Jsou to smutné malby. 377 00:21:58,987 --> 00:22:01,823 {\an8}Hodně osamělých postav, majáky. 378 00:22:04,367 --> 00:22:06,369 Cítíte v sobě melancholii? 379 00:22:06,953 --> 00:22:09,497 - Celkem často, ano. - Já také. 380 00:22:09,497 --> 00:22:13,335 Ale už je koncentrovaná. V mládí to bylo horší. 381 00:22:13,793 --> 00:22:14,920 - Vážně? - Ano. 382 00:22:15,629 --> 00:22:20,091 Smutníte někdy, protože nejste tak šťastný, jak myslíte, že byste měl být? 383 00:22:22,636 --> 00:22:24,554 Přiznám se, že se občas rozhlédnu 384 00:22:24,554 --> 00:22:28,642 a řeknu své ženě Anně: „Kde se tohle všechno vzalo?“ 385 00:22:28,642 --> 00:22:32,187 - Chápu. - Je to úžasné, víte? 386 00:22:35,190 --> 00:22:38,777 {\an8}- Vážně pojedeme takhle pomalu? - Veď nás. 387 00:22:41,571 --> 00:22:44,199 Můžu tě zpovídat zatímco řídíme? 388 00:22:44,199 --> 00:22:46,451 Na kole se jezdí. Ale jasně. 389 00:22:46,451 --> 00:22:49,412 Takže, vždycky jsi chtěl být komikem? 390 00:22:49,412 --> 00:22:52,249 To snad ne. Tady zahneme, Marty. 391 00:22:52,249 --> 00:22:57,629 Je tu takový rančík s koňmi, dříve ho vlastnil John Cleese. 392 00:22:57,629 --> 00:23:01,258 Jeden z jejich koní mě má v oblibě, ale jen, když nesu jídlo. 393 00:23:04,761 --> 00:23:05,720 Čerstvé. 394 00:23:05,720 --> 00:23:07,055 Tumáš. 395 00:23:10,892 --> 00:23:12,602 Jedno hlínou obalené jablko. 396 00:23:12,602 --> 00:23:14,271 Škoda, nezájem. 397 00:23:14,271 --> 00:23:16,606 No jo, velký úspěch. 398 00:23:17,649 --> 00:23:20,735 Jo. Hele, už jde. Rozmýšlí se. 399 00:23:20,735 --> 00:23:22,112 - Ne. - Ne. 400 00:23:23,947 --> 00:23:25,615 Asi viděl moje filmy. 401 00:23:26,449 --> 00:23:28,368 Nenávidí plechovky! 402 00:23:28,368 --> 00:23:29,578 PAN ED TO ZROVNA NENÍ 403 00:23:29,578 --> 00:23:31,538 Nech ty plechovky na pokoji! 404 00:23:34,916 --> 00:23:38,044 Tuhle část budeme muset nějak ozdobit. 405 00:23:38,587 --> 00:23:41,172 Tohle byl zlatý hřeb dnešního dne. 406 00:23:43,550 --> 00:23:47,220 Baví mě, že když je ti 75 let 407 00:23:47,220 --> 00:23:49,723 - a sedíš na kole... - No? 408 00:23:49,723 --> 00:23:51,182 Nemůžeš vypadat dobře. 409 00:23:55,395 --> 00:23:59,316 Jemu by se hodilo, kdybychom narazili a spadli. 410 00:23:59,316 --> 00:24:00,984 Jo, to jo. 411 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Jen šlapej dál. Šlapej. 412 00:24:03,904 --> 00:24:05,906 - Proč zpomaluješ? - Jede auto. 413 00:24:05,906 --> 00:24:07,032 Sakra! 414 00:24:08,408 --> 00:24:12,662 ODPOČÍVEJ V POKOJI 415 00:24:14,706 --> 00:24:18,543 Když mi bylo 15, pracoval jsem v Disneylandu 416 00:24:18,543 --> 00:24:20,003 v Merlinově magickém obchodě. 417 00:24:20,003 --> 00:24:23,590 Tenhle nápis vlastnoručně vyrobil jeho majitel. 418 00:24:23,590 --> 00:24:27,052 Na starých fotografiích je vidět, jak visí před obchodem. 419 00:24:28,011 --> 00:24:30,931 O mnoho let později jsem ho našel na eBayi. 420 00:24:32,641 --> 00:24:36,478 Z nostalgie jsem ho okamžitě odkoupil 421 00:24:36,478 --> 00:24:38,521 a pověsil tady. Nemůžu tomu uvěřit. 422 00:24:38,521 --> 00:24:41,441 Byl to obchod z Říše snů, dnes už je zavřený. 423 00:24:42,234 --> 00:24:44,653 Tyhle věci jsem v Disneylandu prodával. 424 00:24:45,654 --> 00:24:47,572 Kovbojové mě brali vždycky. 425 00:24:47,989 --> 00:24:49,783 Já vím. 426 00:24:49,783 --> 00:24:51,284 Tady je Victoria. 427 00:24:52,077 --> 00:24:54,162 Měla opravdu vytříbený styl. 428 00:24:55,330 --> 00:24:57,249 Jedna z mých nejstarších přátel. 429 00:24:57,249 --> 00:24:58,959 Pořádná Amerika. 430 00:24:58,959 --> 00:25:01,836 Šlo o zpodobnění určitého aspektu Ameriky. 431 00:25:01,836 --> 00:25:05,298 A člověk se postupně stal jeho součástí. 432 00:25:13,181 --> 00:25:14,516 Něco jsem našel. 433 00:25:15,392 --> 00:25:16,810 Nevím, proč to tu mám. 434 00:25:17,644 --> 00:25:20,188 Můj zub na řetízku. 435 00:25:21,898 --> 00:25:26,069 Někde tam uvnitř skrývá malého kluka, který nikdy neodešel. 436 00:25:26,069 --> 00:25:29,114 Koupil jsem ji před lety na eBayi, 437 00:25:29,114 --> 00:25:31,116 mám ji rád, je trochu rozbitá. 438 00:25:31,116 --> 00:25:33,743 Ale připomíná mi, jak jsem začínal. 439 00:25:33,743 --> 00:25:37,831 Je to víra v něco dobrého, čistého a amerického. 440 00:25:39,499 --> 00:25:42,335 Zdá se, že jste toho hodně nashromáždil. 441 00:25:42,335 --> 00:25:46,006 {\an8}Samé zbytečnosti. Třeba obálky časopisů. 442 00:25:47,340 --> 00:25:51,428 Ve skutečnosti by měl člověk fotit spíš svůj byt. 443 00:25:51,428 --> 00:25:54,806 Aby to pro vás něco znamenalo, když si vzpomenete. 444 00:25:54,806 --> 00:25:58,560 A... víte, moc se za minulostí neohlížím, 445 00:25:58,560 --> 00:26:01,229 ale teď tu točíme tenhle dokument. 446 00:26:01,938 --> 00:26:05,358 Tohle jsou mé poznámky. A v takovém stavu jsou, 447 00:26:05,358 --> 00:26:08,320 protože jsem se při vystupování šíleně potil, 448 00:26:08,320 --> 00:26:10,697 poskakoval jsem, a pak odcházel promočený. 449 00:26:16,119 --> 00:26:17,203 Tudy. 450 00:26:19,205 --> 00:26:21,458 Steve šel k Lettermanovi. 451 00:26:21,458 --> 00:26:23,168 Volal mi, aby se poradil. 452 00:26:23,168 --> 00:26:26,963 {\an8}Povídám mu: „To je vtipné. To půjde.“ 453 00:26:26,963 --> 00:26:30,342 Ptám se: „Kdy tam jdeš?“ A on: „Za pět týdnů.“ 454 00:26:31,259 --> 00:26:34,512 Neustále vás to žene, abyste podali co nejlepší výkon. 455 00:26:35,805 --> 00:26:37,349 Tohle je Poklopfield. 456 00:26:37,349 --> 00:26:38,558 VELKÝ POKLOPFIELD 457 00:26:41,811 --> 00:26:44,606 Jako dítě mě fascinovala kouzelnická vystoupení, 458 00:26:44,606 --> 00:26:47,359 při kterých kouzelníci přišli s kloboukem 459 00:26:47,359 --> 00:26:51,238 a začali z něj tahat milion různých věcí. Říkal jsem si: 460 00:26:51,238 --> 00:26:52,405 „A co z poklopce?“ 461 00:27:26,773 --> 00:27:29,776 Předváděl jsem to pro charity. 462 00:27:29,776 --> 00:27:33,655 Johnny měl poslední týden a ptal se, jestli bych udělal Poklopfielda. 463 00:27:33,655 --> 00:27:37,534 Věděl jsem, že jsem něco dokázal... ...alespoň podle Johnnyho. 464 00:27:56,136 --> 00:28:00,223 Ze Tří Amigos. Moc se mi do toho nechce. 465 00:28:01,850 --> 00:28:03,268 Tak jinak. 466 00:28:06,605 --> 00:28:08,899 Je to spíš jak z Hlavy rodiny. 467 00:28:10,859 --> 00:28:12,193 - Tak. - Pěkné. 468 00:28:12,193 --> 00:28:13,695 Nosí se rozepnutá. 469 00:28:16,740 --> 00:28:17,866 Tak jo. 470 00:28:19,659 --> 00:28:21,369 Ponížení dokonáno. 471 00:28:27,959 --> 00:28:30,712 Tři amigos mě hodně naučili. 472 00:28:30,712 --> 00:28:33,340 Například jsem si oblíbil práci v týmu. 473 00:28:34,049 --> 00:28:36,843 - Kam jdeme? - Míříme za zázrakem. 474 00:28:37,677 --> 00:28:39,095 Už chápu. 475 00:28:41,890 --> 00:28:45,018 Tohle je Paradise Café. Alespoň bývalo. 476 00:28:45,518 --> 00:28:48,313 V osmdesátkách jsem tu sedával každý den. 477 00:28:48,897 --> 00:28:51,024 Uchvátila mě tahle malba. 478 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Na tomhle plátně se toho tolik děje. 479 00:28:54,486 --> 00:28:56,279 - Inspirovala tě! - Inspirovala. 480 00:28:56,988 --> 00:28:58,281 Je to skvělý obraz. 481 00:28:58,281 --> 00:29:00,367 Člověk se hned cítí šťastněji. 482 00:29:00,367 --> 00:29:04,746 Takže když jsem se chodíval, jednou mě to trklo: „Tři amigos.“ 483 00:29:04,746 --> 00:29:06,581 Kdy jsem ti přišel na mysl já? 484 00:29:06,581 --> 00:29:07,666 Nikdy. 485 00:29:10,835 --> 00:29:13,338 Byl jsem u Lorna. 486 00:29:14,589 --> 00:29:17,342 Vyprávěl mi o Třech amigos. 487 00:29:18,093 --> 00:29:20,845 Den nato jsem se vrátil do LA 488 00:29:20,845 --> 00:29:22,639 a vyzvedl jsem u něj scénář. 489 00:29:22,639 --> 00:29:26,184 A všechno to umění mi přímo vyrazilo dech. 490 00:29:26,184 --> 00:29:29,604 Měl tam Hoppera. A taky Picassa. 491 00:29:29,604 --> 00:29:31,982 Povídám: „Steve, kde jsi na to vzal? 492 00:29:31,982 --> 00:29:33,650 Znám přece tvou práci.“ 493 00:29:33,650 --> 00:29:35,569 - A ty ses od srdce zasmál. - Jo. 494 00:29:35,569 --> 00:29:37,237 Byla to rovná výměna. 495 00:29:37,237 --> 00:29:39,155 Ne. Úplně rovná ne. 496 00:29:42,450 --> 00:29:44,202 Byl to můj první film. 497 00:29:44,828 --> 00:29:46,371 Pořádně jsme se neznali. 498 00:29:46,371 --> 00:29:47,872 Nede, co to děláš? 499 00:29:47,872 --> 00:29:52,419 Ale měl jsem hrát blízkého kamaráda, 500 00:29:52,419 --> 00:29:54,254 rovnocenného v každém ohledu. 501 00:29:55,255 --> 00:29:58,300 Musel jsem ztvárnit uvolněnou verzi sebe sama. 502 00:29:58,300 --> 00:30:00,719 - Jsem Lucky Day! - Já Ned Nederlander! 503 00:30:00,719 --> 00:30:02,762 A já Dusty Bottoms. Společně jsme... 504 00:30:02,762 --> 00:30:05,015 Tři amigos! 505 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 Tak co jsi zjistil? 506 00:30:08,643 --> 00:30:10,312 - Zjistil jsem... - No? 507 00:30:10,979 --> 00:30:13,690 Že tě velmi ovlivnila 508 00:30:13,690 --> 00:30:16,359 - ošuntělá malůvka. - Správně. 509 00:30:16,818 --> 00:30:19,237 Zjistil jsem, že ses dost poflakoval. 510 00:30:20,739 --> 00:30:22,073 - Ahoj. - Ahoj, kamaráde. 511 00:30:22,073 --> 00:30:24,242 Co se ti na mně tak líbí? 512 00:30:24,826 --> 00:30:27,120 Ty jsi roztomilý. Kdysi jsem s jedním točil. 513 00:30:27,787 --> 00:30:28,622 Mějte se, pánové. 514 00:30:28,622 --> 00:30:29,664 - Díky. - Naschle. 515 00:30:29,664 --> 00:30:31,791 - Měj se, kamaráde. - Jdeme. 516 00:30:31,791 --> 00:30:34,669 To bude náš finální záběr. 517 00:30:41,468 --> 00:30:44,512 ZLATO, MYSLÍŠ, ŽE JE TO VTIPNÉ? 518 00:30:45,639 --> 00:30:48,058 ZLATO, MYSLÍŠ, ŽE JE TO VTIPNÉ? 519 00:30:50,101 --> 00:30:53,605 NEMÁŠ CHVILKU? 520 00:30:53,605 --> 00:30:56,316 Když jeden ví, jak pobavit, 521 00:30:56,316 --> 00:30:58,068 - vystačí si s málem. - Přesně. 522 00:30:58,068 --> 00:30:59,903 Kdo je mistr komedie? 523 00:30:59,903 --> 00:31:03,323 Někdo, kdo vyjde na jeviště a nikdy netrefí vedle? 524 00:31:03,323 --> 00:31:04,950 Nic takového neexistuje. 525 00:31:04,950 --> 00:31:06,618 - Jo. - Není to možné. 526 00:31:06,618 --> 00:31:07,535 Není. 527 00:31:07,535 --> 00:31:09,162 Potkal jsem Chrise Rocka. 528 00:31:09,162 --> 00:31:11,248 „Ještě každý den píšeš?“ Samozřejmě. 529 00:31:11,706 --> 00:31:13,333 - Píšete každý den? - Ano. 530 00:31:14,000 --> 00:31:16,002 - Já píšu komiksy. - Vážně? 531 00:31:16,002 --> 00:31:18,171 Jo. Tím se poslední dobou bavím. 532 00:31:18,171 --> 00:31:19,422 Vlastní kresby? 533 00:31:19,422 --> 00:31:23,385 Ne. Na to mám skvělého chlápka, Harryho Blisse. 534 00:31:23,385 --> 00:31:25,262 - Harryho Blisse? - Jo. 535 00:31:25,262 --> 00:31:26,680 - Je úžasný. - To je. 536 00:31:26,680 --> 00:31:30,642 Chci vydat sbírku svých filmů, ale v komiksové... 537 00:31:30,642 --> 00:31:31,977 - Teda. - ...podobě. 538 00:31:31,977 --> 00:31:34,020 Pracujeme na kreslených částech. 539 00:31:37,732 --> 00:31:39,693 Mladého Steva už nekreslím, 540 00:31:39,693 --> 00:31:43,863 ale Stevův profil takhle zvládnu. 541 00:31:43,863 --> 00:31:47,367 {\an8}S bradou si musím pohrát, má takové... 542 00:31:47,367 --> 00:31:50,078 Ucho není nijak výrazné, nemá velké uši, takže... 543 00:31:51,329 --> 00:31:55,584 Na čelist se také musím soustředit, protože je spíš zaoblená. 544 00:31:57,711 --> 00:32:00,046 Má celkem výrazný ohryzek. 545 00:32:01,131 --> 00:32:05,677 Dobře se obléká, většinou ho kreslím v saku nebo něčem podobném. 546 00:32:10,932 --> 00:32:13,977 Jako jeden z mála jsem si zahrál sadistického zubaře dvakrát. 547 00:32:13,977 --> 00:32:16,646 Najdete, jak sedí Bill Murray v křesle? 548 00:32:20,275 --> 00:32:21,693 Hodně lidí říká: 549 00:32:21,693 --> 00:32:23,528 „Kvůli Stevovi se bojím zubařů.“ 550 00:32:23,528 --> 00:32:25,488 POMOCNÁ REDAKTORKA 551 00:32:25,488 --> 00:32:28,325 Má stand-upová kariéra je plnohodnotný příběh. 552 00:32:28,325 --> 00:32:29,743 Začátek, stať a závěr. 553 00:32:30,577 --> 00:32:33,079 Ale filmy jsou jen takové anekdoty. 554 00:32:33,622 --> 00:32:35,123 Začal jsem přemýšlet. 555 00:32:35,123 --> 00:32:38,168 „Proč by anekdoty nemohly fungovat v komiksech?“ 556 00:32:38,168 --> 00:32:39,461 Perfektní. 557 00:32:39,920 --> 00:32:43,215 Jeden vtip vydá na stránku, 558 00:32:43,215 --> 00:32:47,719 ale těžko pokryje celou kapitolu. Chápete? 559 00:32:48,303 --> 00:32:51,306 A přesně tak uvažuji o své kariéře. 560 00:32:51,306 --> 00:32:52,724 Téhle knize rád říkám: 561 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 „Přijďte na vtipy, zůstaňte kvůli kresbám.“ 562 00:32:56,144 --> 00:32:58,230 Hlavně by se měla držet tématu, 563 00:32:58,230 --> 00:33:01,024 - je to vzpomínka na filmy. - Pravda. 564 00:33:01,024 --> 00:33:01,942 {\an8}VÍCE O JSEM ŽENA NEBO MUŽ, PROSÍM. 565 00:33:01,942 --> 00:33:03,401 {\an8}To je Jsem žena nebo muž. 566 00:33:06,363 --> 00:33:09,616 Ale ne. Nemůžu pohnout pravou nohou. Ochrnul jsem. 567 00:33:09,616 --> 00:33:11,243 Pomůžu. 568 00:33:12,994 --> 00:33:16,665 To byl pro mou kariéru důležitý film. 569 00:33:17,165 --> 00:33:21,503 Máme nejméně pět vtipů... 570 00:33:21,503 --> 00:33:24,214 - Stěžejních. - ...co mají být v knize, 571 00:33:24,214 --> 00:33:25,799 ale ještě k nim nic nemám. 572 00:33:25,799 --> 00:33:28,134 Ten korek tam nech. 573 00:33:29,135 --> 00:33:31,054 Proč má na vidličce korek? 574 00:33:31,054 --> 00:33:34,266 Aby nezranil sebe, ani nikoho jiného. 575 00:33:35,559 --> 00:33:36,518 Vypadá to dobře. 576 00:33:36,518 --> 00:33:38,562 Tady jsi jako Tommy Lee Jones. 577 00:33:38,562 --> 00:33:41,022 Jako bych se šklebil na Michaela Caina. 578 00:33:41,022 --> 00:33:42,482 To můžu spravit. 579 00:33:42,482 --> 00:33:44,943 - Rodičovství by tam mělo být. - Rozhodně. 580 00:33:46,403 --> 00:33:48,488 - Sakra. To mi vypadlo. - Říkala jsem si. 581 00:33:48,488 --> 00:33:51,575 Je to vtipné, ráno se probudím 582 00:33:51,575 --> 00:33:54,536 a vidím e-mail od Steva, odeslaný ve čtyři ráno, 583 00:33:54,536 --> 00:33:55,996 s nápadem na komiks. 584 00:33:55,996 --> 00:33:59,082 Říkám si: „Jo, to je super.“ 585 00:33:59,082 --> 00:34:01,042 Potřebujeme více příběhů. 586 00:34:01,710 --> 00:34:03,670 Tak o dva nebo o tři. 587 00:34:06,256 --> 00:34:07,591 Jestli na ně bude čas. 588 00:34:07,591 --> 00:34:09,300 - Ten zařídím. - Nic než čas. 589 00:34:09,300 --> 00:34:11,135 - Co? O co jde? - Vymyslíme to. 590 00:34:11,135 --> 00:34:14,139 Jsme teprve v půlce září, komiks navíc zvládnu. 591 00:34:14,139 --> 00:34:16,807 Prostě ho odněkud vytáhni. 592 00:34:18,059 --> 00:34:19,769 Tenhle je k Roxaně. 593 00:34:19,769 --> 00:34:21,521 K té toho máme víc, ne? 594 00:34:21,521 --> 00:34:23,064 - Ano. - Textu. 595 00:34:23,064 --> 00:34:24,441 - Jo. - Ano. 596 00:34:28,862 --> 00:34:31,197 Podíllel jsem se na scénáří Cvoka. 597 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 Na Muži se dvěma mozky a Mrtví muži nenosí skotskou sukni. 598 00:34:36,494 --> 00:34:40,164 Ale spoluautorství je jiné, člověk jen přihazuje. 599 00:34:41,124 --> 00:34:43,793 {\an8}Dostal jsem se k Roxaně a říkal si... 600 00:34:43,793 --> 00:34:45,378 {\an8}„Panečku, zvládnu to?“ 601 00:34:49,007 --> 00:34:51,927 Ale k čemu další Cyrano z Bergeracu? 602 00:34:51,927 --> 00:34:54,012 Je přece tak dobrý. 603 00:34:55,180 --> 00:34:58,475 „Ahoj, zlato. Dlouho jsme se neviděli.“ 604 00:35:01,937 --> 00:35:05,732 Uvědomil jsem si, že to, co mě přitahovalo, je ta touha. 605 00:35:08,485 --> 00:35:11,780 Zasáhlo tě něco z toho, co jsem napsal? 606 00:35:12,447 --> 00:35:13,615 Ano. 607 00:35:16,409 --> 00:35:18,954 Kráčím po tvé oběžné dráze. 608 00:35:19,704 --> 00:35:22,165 Visím nad tebou ve stavu bez tíže. 609 00:35:22,165 --> 00:35:25,293 Jako ten modrý muž v Chagallově malbě. 610 00:35:26,086 --> 00:35:31,341 Levituji, vznáším se nad tebou jako bludný polibek. 611 00:35:33,802 --> 00:35:37,138 Touha je téma, které ve vaší tvorbě vídám často. 612 00:35:39,182 --> 00:35:40,934 Nevím, jak přesně to popsat. 613 00:35:40,934 --> 00:35:43,979 Provází mě to tak nějak odjakživa. 614 00:35:45,438 --> 00:35:49,609 I ve Cvokovi nebo Pennies from heaven. 615 00:35:50,902 --> 00:35:54,030 Chci žít ve světě, kde se ta píseň stane skutečností. 616 00:35:55,198 --> 00:35:58,326 Musí existovat místo, kde se písně mění v realitu. 617 00:35:59,411 --> 00:36:01,454 I Trhák pana Bowfingera je o touze. 618 00:36:02,372 --> 00:36:05,625 Ten chlap chce ve světě něco dokázat. 619 00:36:06,334 --> 00:36:10,547 Nejvíce ho naplní, když na konci filmu dostane balíček od FedExu. 620 00:36:14,301 --> 00:36:16,428 Nechybí tam melancholie. 621 00:36:16,428 --> 00:36:19,014 Je to hořkosladká čokoláda. Je to... 622 00:36:20,223 --> 00:36:22,767 Je super hořká, žádné mléko. 623 00:36:24,561 --> 00:36:28,398 Touha je niternou součástí... 624 00:36:29,441 --> 00:36:32,193 ...téměř každé jeho postavy. 625 00:36:37,949 --> 00:36:40,285 A jediným, kdo to svede vyvážit, 626 00:36:40,285 --> 00:36:42,329 je Martin Short. 627 00:36:45,999 --> 00:36:50,921 Vezmu tě na takovou malou okružní jízdu po Santa Barbaře. 628 00:36:52,339 --> 00:36:55,217 - Tohle je starý kabaret Magic. - Teda. 629 00:36:55,217 --> 00:36:57,010 - Znáš Magic Castle? - Jo. 630 00:36:57,010 --> 00:37:00,347 Tuhle jeho verzi mají na svědomí původní tvůrci. 631 00:37:00,347 --> 00:37:04,476 Rád jsem tam chodíval, ale kvůli covidu ho zavřeli. 632 00:37:05,435 --> 00:37:07,020 - Aha. Hezký příběh. - Viď. 633 00:37:07,896 --> 00:37:10,440 - Trochu postrádá děj. A závěr. - To ano. 634 00:37:10,440 --> 00:37:12,776 Ale pak by byl obstojný. 635 00:37:14,945 --> 00:37:18,615 Všechno jsi naplánoval. Vyzvedáváme prádlo. 636 00:37:18,615 --> 00:37:20,200 - Přivážíme. - Aha. 637 00:37:20,200 --> 00:37:21,493 Je to... 638 00:37:21,493 --> 00:37:22,535 Červená. 639 00:37:22,535 --> 00:37:24,955 Doprava můžu. Jsme v Kalifornii. 640 00:37:24,955 --> 00:37:27,832 Nemáš nikoho, kdo by tam to prádlo odvezl? 641 00:37:27,832 --> 00:37:30,168 - Ne. - Takže si sloužíš sám? 642 00:37:30,168 --> 00:37:31,753 - Ano. - Panečku. 643 00:37:32,462 --> 00:37:36,216 Jen se předvádím, tohle je poprvé za 27 let. 644 00:37:36,883 --> 00:37:39,177 - Prosím. Díky. - Děkuju. Naschle. 645 00:37:42,347 --> 00:37:45,058 Považuješ se za dobrého řidiče? 646 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 - Ano. - Řídíš bezpečně? 647 00:37:47,060 --> 00:37:48,478 Jak stárneš, 648 00:37:48,478 --> 00:37:52,357 stáváš se postupně buď nejhorší, nebo nejlepší verzí sebe sama. 649 00:37:52,357 --> 00:37:54,943 - To je svatá pravda. - Můžu tady parkovat? 650 00:37:54,943 --> 00:37:57,445 A ze mě se stal lepší řidič. 651 00:37:57,445 --> 00:38:01,366 Jsem příjemnější. Milejší. 652 00:38:01,366 --> 00:38:02,617 Otevřenější. 653 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Jo, 50 let předtím 654 00:38:04,828 --> 00:38:06,705 - jsi byl pěkně nesnesitelný. - Přesně. 655 00:38:10,125 --> 00:38:12,752 (KDYŽ BYL STEVE PĚKNĚ NESNESITELNÝ) 656 00:38:16,882 --> 00:38:19,634 Roger ke mně přišel před pěti lety, 657 00:38:19,634 --> 00:38:23,722 chodil jsem se ženou, která měla labradora. 658 00:38:23,722 --> 00:38:25,557 Chtěl bys to? Sedni. 659 00:38:26,433 --> 00:38:29,895 Později jsme se rozešli a Roger mi zůstal na krku. 660 00:38:30,645 --> 00:38:32,606 Tak přines tu hračku. Běž. Šup! 661 00:38:33,481 --> 00:38:36,526 Běž pro ni! Běž! Výborně. 662 00:38:36,526 --> 00:38:39,863 S lidským poutem bych to nesrovnával, 663 00:38:39,863 --> 00:38:43,742 ale rozhodně je to nádherný jednostranný vztah. 664 00:38:46,411 --> 00:38:51,207 Tehdy jsem se k lidem nechoval zle, jen trochu nepřítomně. 665 00:38:51,917 --> 00:38:54,711 Hlavou jsem byl vždycky jinde. 666 00:38:55,921 --> 00:38:58,215 „Osobní dopis od Steva Martina. 667 00:38:58,215 --> 00:38:59,883 - „Drahý...“ - „Jerry.“ 668 00:38:59,883 --> 00:39:02,010 „Tvůj dopis mi udělal velkou radost. 669 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 Ačkoliv je můj program nabitý, 670 00:39:03,803 --> 00:39:06,389 rozhodl jsem se odpovědět osobně. 671 00:39:06,973 --> 00:39:09,392 Umělci fanoušky často zanedbávají 672 00:39:09,392 --> 00:39:11,228 a přestanou si jich vážit, 673 00:39:11,228 --> 00:39:13,730 ale to se mně nikdy nestane, že ne...“ 674 00:39:13,730 --> 00:39:14,856 „Jerry?“ 675 00:39:14,856 --> 00:39:16,983 „Nevím, kdy vystoupím ve tvém okolí, 676 00:39:16,983 --> 00:39:19,694 ale tu postel navíc nevyhazuj, třeba se objevím... 677 00:39:19,694 --> 00:39:20,654 „Ve Flintu.“ 678 00:39:20,654 --> 00:39:23,156 „S pozdravem, Steve Martin. 679 00:39:23,156 --> 00:39:27,410 P.S. Nikdy nezapomenu to odpoledne, co jsme spolu strávili v Riu, 680 00:39:27,410 --> 00:39:29,663 tu procházku po pláži a pozorování...“ 681 00:39:29,663 --> 00:39:30,747 „skal.“ 682 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Mohl bys napsat: 683 00:39:36,586 --> 00:39:41,341 „Steve nikdy nešlápl vedle, ve svém věku jezdí výhradně na vozíčku.“ 684 00:39:43,426 --> 00:39:46,304 Jsme na straně 37 ze 117. 685 00:39:46,304 --> 00:39:47,889 Pojedeme, jak budeš chtít. 686 00:39:47,889 --> 00:39:51,685 Měli bychom nejprve udělat hrubý náčrt, 687 00:39:51,685 --> 00:39:53,853 hodit ho do scénáře, společně projít... 688 00:39:53,853 --> 00:39:56,398 Je toho hromada. Projdeme dalších 100 stran? 689 00:39:58,692 --> 00:40:04,281 „Jediná věc, která Martymu brání v získání Oscara v kategorii In memoriam, 690 00:40:04,906 --> 00:40:07,033 jsou špatné filmy.“ 691 00:40:08,577 --> 00:40:12,038 „Nebyl jediný člověk, kterého by Martyho úspěch překvapil. 692 00:40:12,038 --> 00:40:14,124 - Byly jich miliony.“ - Ne. 693 00:40:14,124 --> 00:40:18,545 „Díky dobré životosprávě Marty svou kariéru přežil o 30 let.“ 694 00:40:18,670 --> 00:40:20,380 To jde. Označím ho modře. 695 00:40:20,380 --> 00:40:21,798 „Jsme skvělý tým. 696 00:40:21,798 --> 00:40:24,718 Padneme k sobě jako Ben Affleck a smutná tvář.“ 697 00:40:24,718 --> 00:40:26,261 Ten je skvělej. 698 00:40:27,512 --> 00:40:31,057 „Za pár let budou Steva muset dokrmovat jako ptáče.“ 699 00:40:32,851 --> 00:40:35,020 To je vtipné. Označ to červeně. 700 00:40:35,896 --> 00:40:38,940 „Steve píše, hraje na banjo a vymýšlí komiksy. 701 00:40:38,940 --> 00:40:40,775 Je největší bavič... 702 00:40:40,775 --> 00:40:44,195 To z něj dělá největšího baviče roku 1945.“ 703 00:40:45,864 --> 00:40:47,407 Tenhle mě nikdy nebavil. 704 00:40:47,407 --> 00:40:48,950 - Ne? - Lidi se tomu smějí? 705 00:40:48,950 --> 00:40:49,993 Smějí. 706 00:40:50,785 --> 00:40:52,078 Tak na něm něco bude. 707 00:40:53,580 --> 00:40:55,498 Tyhle jsou hrozné. Hrozně dobré. 708 00:40:55,498 --> 00:41:00,003 „Má sex appeal jako krkanec po párku, který uvízl v roušce.“ 709 00:41:04,549 --> 00:41:06,259 „Krkanec po párku.“ 710 00:41:10,180 --> 00:41:11,473 Včera večer 711 00:41:11,473 --> 00:41:15,268 jsem jel po Sunset Boulevard k Silver Lake. 712 00:41:16,269 --> 00:41:21,816 A uvědomil si jsem, že je to jako projížďka mým životem. 713 00:41:23,818 --> 00:41:26,613 Hollywood Boulevard, kam jsem jezdil v 16. 714 00:41:27,322 --> 00:41:30,951 {\an8}Kina, do kterých jsem chodil, kouzelnické obchody. 715 00:41:32,327 --> 00:41:34,663 A hele, to jsem já. 716 00:41:35,956 --> 00:41:40,502 Projížděl jsem se svou filmovou historií, lokacemi ze Cvoka. 717 00:41:41,002 --> 00:41:43,046 Tady jsme ho točili. V tomhle domě. 718 00:41:43,046 --> 00:41:47,133 Pamatuješ na můj sen o velkém domě na kopci? 719 00:41:47,634 --> 00:41:49,261 Tak ten mám taky. 720 00:41:51,096 --> 00:41:55,475 Celá ta cesta byla plná nostalgie. 721 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 A to je na LA tak zajímavé. 722 00:41:57,435 --> 00:42:00,522 Odráží tvou osobní historii. 723 00:42:00,522 --> 00:42:03,775 I krátká projížďka téměř kdekoli po okolí 724 00:42:03,775 --> 00:42:07,988 plní funkci archeologické vykopávky, i když tak dávná zase není. 725 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Vždycky jsem si z něj dělal legraci, protože je takové nesourodné. 726 00:42:11,783 --> 00:42:12,701 - Ano. - Že jo? 727 00:42:12,701 --> 00:42:15,036 Přesně to na LA milujeme. 728 00:42:15,036 --> 00:42:16,913 Je to prostě milé. 729 00:42:21,418 --> 00:42:22,544 Architektura. 730 00:42:22,544 --> 00:42:25,922 {\an8}Některé budouvy jsou staré přes 20 let. 731 00:42:25,922 --> 00:42:28,091 Tady vidíme řecké obrození. 732 00:42:28,091 --> 00:42:30,969 Vlastní ho Řek, každý den se znovu rodí. 733 00:42:30,969 --> 00:42:33,305 Tady mají vránu. 734 00:42:33,930 --> 00:42:35,390 A tady už bránu. 735 00:42:35,765 --> 00:42:37,309 V LA jsi nula, 736 00:42:37,309 --> 00:42:40,478 dokud nevlastníš barák s pořádnými dveřmi. 737 00:42:43,189 --> 00:42:45,400 Tři, dva, jedna... 738 00:42:45,400 --> 00:42:46,693 Akce. 739 00:42:46,693 --> 00:42:49,863 Sheila studuje umění konverzace. 740 00:42:49,863 --> 00:42:52,198 Vzděláváte se v konverzaci? 741 00:42:52,198 --> 00:42:53,283 Ano. 742 00:42:58,788 --> 00:43:02,751 Jak Příběh z Los Angeles vznikl, o čem jste tehdy přemýšlel? 743 00:43:03,209 --> 00:43:05,253 Je to taková umělecká koláž. 744 00:43:05,962 --> 00:43:09,507 Spojil jsem své životní zkušenosti s uměním. 745 00:43:10,300 --> 00:43:11,885 Martin Mull řekl: 746 00:43:11,885 --> 00:43:15,639 „Lidé si myslí, že umělci mluví o teoriích a nápadech. 747 00:43:15,639 --> 00:43:18,350 Ve skutečnosti jen řešíme, kde sehnat barvy.“ 748 00:43:18,350 --> 00:43:19,601 Jo. 749 00:43:20,602 --> 00:43:22,687 Každá postavá má vlastní příběh. 750 00:43:23,230 --> 00:43:25,607 Štěně je trochu přehnané, ale přivřít oko 751 00:43:25,607 --> 00:43:27,108 je zde žádoucí. 752 00:43:28,193 --> 00:43:30,570 Promítl jsem do toho všechno. 753 00:43:31,154 --> 00:43:33,949 Své zkušenosti s láskou a milostnými vztahy. 754 00:43:33,949 --> 00:43:36,201 A dohromady to dalo film. 755 00:43:36,201 --> 00:43:38,286 Obvykle se zajímavým lidem vyhýbám, 756 00:43:38,286 --> 00:43:40,330 vedle nich musím také být zajímavý. 757 00:43:40,330 --> 00:43:41,748 Připadám vám zajímavá? 758 00:43:42,540 --> 00:43:44,626 Jen říkám, že když jsem s vámi, 759 00:43:44,626 --> 00:43:46,294 zjišťuji, že se předvádím. 760 00:43:46,294 --> 00:43:48,838 Tak se snaží zaujmout blbci. 761 00:43:48,838 --> 00:43:51,633 STEVE MARTIN SI VZAL VICTORII TENNANT V ŘÍMĚ 762 00:43:51,633 --> 00:43:54,344 Oženil jste se. Kam jste jeli? 763 00:43:54,344 --> 00:43:58,431 {\an8}No, do Říma. Oba najednou, což bylo skvělě. 764 00:44:01,393 --> 00:44:05,146 Příběh z Los Angeles byl takový nástroj rozmaru. 765 00:44:05,981 --> 00:44:08,942 Připadala mi romatická, ta představa, že světla... 766 00:44:08,942 --> 00:44:10,652 MĚL SIS ŘÍCT O JEJÍ ČÍSLO 767 00:44:10,652 --> 00:44:12,779 ...jim pomáhají dát se dohromady. 768 00:44:13,488 --> 00:44:15,991 Tak jsem o tom přemýšlel. 769 00:44:21,246 --> 00:44:24,416 Poznal jsem svou ženu, cosi vnesla do mého života. 770 00:44:24,416 --> 00:44:27,043 Když potkáte tu pravou, všechno se umoudří. 771 00:44:27,043 --> 00:44:29,713 A o tom ten příběh ve své podstatě je. 772 00:44:33,425 --> 00:44:36,720 Četla jsem článek o indukci a moji bratři zjistili, 773 00:44:36,720 --> 00:44:39,306 že lze vygenerovat proud v králících, když... 774 00:44:39,306 --> 00:44:41,808 POLIB JI, BLBČE 775 00:44:44,144 --> 00:44:46,605 Dokáže láska změnit život? 776 00:44:46,605 --> 00:44:49,232 Toto to velmi důležitá část vašeho života. 777 00:44:50,025 --> 00:44:56,114 Spíš se snažím říct, že takhle život ve skutečnosti nefunguje. 778 00:44:57,032 --> 00:45:02,370 Ale není hezké si třeba jen na hodinu a půl představit, že ano? 779 00:45:03,455 --> 00:45:04,831 Asi bych měla jít. 780 00:45:11,213 --> 00:45:14,507 Plánujete v budoucnu založit rodinu? 781 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 Plánujeme? 782 00:45:21,431 --> 00:45:23,016 Aha, musím odpovědět! 783 00:45:26,061 --> 00:45:28,688 Víš, oni se ptají, a ty pak odpovíš. 784 00:45:33,985 --> 00:45:36,613 Tohle bude v tištěné verzi vypadat skvěle. 785 00:45:37,530 --> 00:45:38,782 „Pokrčení rameny.“ 786 00:45:41,409 --> 00:45:44,704 Když jsem si Victorii bral, byl jsem jí okouzlený. 787 00:45:44,704 --> 00:45:49,417 Uměla pobavit, rozesmát, byla velmi chytrá. 788 00:45:49,417 --> 00:45:50,835 A taky Angličanka. 789 00:45:52,671 --> 00:45:56,633 Náš vztah se jednodušše přelil v milostný. 790 00:45:56,633 --> 00:45:58,134 - Nejlepší přátelé. - Nejlepší? 791 00:45:58,134 --> 00:46:00,804 - A to jako odkdy? - Jsme si blízcí. 792 00:46:00,804 --> 00:46:03,265 Také jsem si říkal: „Měl bych se oženit.“ 793 00:46:04,099 --> 00:46:06,977 Což není ten správný důvod. Člověk se nemůže nutit. 794 00:46:06,977 --> 00:46:07,894 Já ano. 795 00:46:09,437 --> 00:46:12,065 Odjet na tři měsíce a žít v hotelu, 796 00:46:12,065 --> 00:46:14,651 to je pro lidi bez partnera. 797 00:46:14,651 --> 00:46:18,029 Z hotelového pokoje manželství navigovat nemůžete. 798 00:46:18,613 --> 00:46:20,949 Vždycky jsem měl pocit, že ve vztazích 799 00:46:20,949 --> 00:46:23,285 se něco nutně musí pokazit. 800 00:46:25,078 --> 00:46:26,204 Víte? 801 00:46:33,795 --> 00:46:35,422 Jak to najdu? 802 00:46:37,215 --> 00:46:38,675 „Vtipy.“ 803 00:46:39,342 --> 00:46:43,179 Napsal jsem takový příběh o tom, jaké to je točit filmy. 804 00:46:45,390 --> 00:46:48,101 „Dostal jsem skvělý scénář s názvem Muž zázraků. 805 00:46:48,518 --> 00:46:49,811 Byl jsem nadšený. 806 00:46:49,811 --> 00:46:53,899 Mou postavou byl falešný léčitel, bezcitný podvodník. 807 00:46:55,191 --> 00:46:59,946 V hlavě jsem si představoval Burta Lancastera jako Elmera Gantryho. 808 00:47:01,156 --> 00:47:03,074 Pečlivě jsem se připravoval, 809 00:47:03,074 --> 00:47:05,327 učil jsem se Irský step, aby má postava 810 00:47:05,327 --> 00:47:08,288 mohla odhodlaně tančit po pódiu. 811 00:47:08,288 --> 00:47:11,583 Obarvil jsem si vlasy na hnědo, abych nebyl Steve Martin. 812 00:47:12,292 --> 00:47:16,254 Poskakoval jsem po pódiu, s vervou recitoval kázání. 813 00:47:16,254 --> 00:47:19,090 Hrála tam spousta vynikajících herců. 814 00:47:19,090 --> 00:47:23,136 Začal jsem si malovat vize různých cen a ocenění. 815 00:47:23,762 --> 00:47:27,766 Namísto toho se po uvedení filmu v prvním řádku prvního hodnocení psalo: 816 00:47:27,766 --> 00:47:30,810 ‚Zbystřete, když si Steve Martin jde pro barvu.'“ 817 00:47:33,104 --> 00:47:36,566 {\an8}Stala se z vás velká filmová hvězda, 818 00:47:36,566 --> 00:47:38,151 {\an8}od dob prvních stand-upů. 819 00:47:38,151 --> 00:47:41,279 Natočil jste samé trháky a teď přicházíte s dalším. 820 00:47:41,279 --> 00:47:43,365 Vyšel váš nový film. 821 00:47:43,365 --> 00:47:44,574 To vyšel. 822 00:47:45,825 --> 00:47:48,370 - Co tím myslíte? - To vám hned povím. Víte... 823 00:47:48,370 --> 00:47:50,705 Mnohem více než natáčení 824 00:47:50,705 --> 00:47:53,166 si ve skutečnosti užívám propagaci filmu. 825 00:47:53,959 --> 00:47:55,627 - Účast v pořadech. - Ano. 826 00:47:55,627 --> 00:47:56,962 Předvádění ukázek. 827 00:47:56,962 --> 00:47:59,339 Kdybychom mohli točit jen ty ukázky, 828 00:47:59,339 --> 00:48:02,592 víte, to by byla práce snů. 829 00:48:02,592 --> 00:48:04,052 Takže vás vlastně 830 00:48:04,052 --> 00:48:06,638 ani tak nezajímá samotné natáčení, 831 00:48:06,638 --> 00:48:08,723 - raději děláte reklamu. - Točím, 832 00:48:08,723 --> 00:48:11,977 ale jen abych pak mohl dělat rozhovory a ranní talk show. 833 00:48:17,399 --> 00:48:19,859 Tady skladuji své scénáře. 834 00:48:19,859 --> 00:48:22,654 Když jsem začínal točit, řekl jsem si: „Fajn, 835 00:48:22,654 --> 00:48:26,241 musím natočit 40 filmů, aby jich alespoň pět uspělo.“ 836 00:48:27,117 --> 00:48:32,831 To jsem si myslel, natočit film je totiž neuvěřitelný cirkus. 837 00:48:32,831 --> 00:48:36,501 Nemůžete předvídat, jestli se povede. 838 00:48:37,794 --> 00:48:39,838 Letadla, vlaky, automobily. 839 00:48:42,340 --> 00:48:43,717 Nepředstavil jsem se. 840 00:48:43,717 --> 00:48:45,927 Del Griffith, světla a příslušenství. 841 00:48:45,927 --> 00:48:48,638 Ředitel prodeje, oddělení sprchových závěsů. 842 00:48:48,638 --> 00:48:53,059 John Candy byl velmi citlivá a složitá osobnost, 843 00:48:53,059 --> 00:48:56,479 opravdu jsme si rozuměli. 844 00:48:57,397 --> 00:48:59,858 Měl takovou krásnou scénu... 845 00:49:02,068 --> 00:49:04,946 Číst ji nebudu, ale podívejte, jak dlouho mluví. 846 00:49:06,239 --> 00:49:11,411 Jsme ve stanici vlaku a on mi vypráví celý svůj život. 847 00:49:11,411 --> 00:49:13,788 Stál jsem naproti němu a tekly my slzy, 848 00:49:14,915 --> 00:49:16,416 zatímco on hrál. 849 00:49:16,917 --> 00:49:18,043 A celé to vystřihli. 850 00:49:18,043 --> 00:49:21,254 Nechápu proč. Možná kvůli tempu, 851 00:49:21,254 --> 00:49:23,548 asi na konci nechtěli dlouhý proslov. 852 00:49:23,548 --> 00:49:25,175 Zkrouhli ho na větu, dvě. 853 00:49:26,801 --> 00:49:28,136 Já nemám domov. 854 00:49:31,556 --> 00:49:33,350 Marie zemřela před osmi lety. 855 00:49:35,435 --> 00:49:37,103 Líbilo se mi hlavně, 856 00:49:37,103 --> 00:49:40,440 když říkal: „Čas od času k lidem přilnu, 857 00:49:40,440 --> 00:49:43,652 jako třeba teď k tobě, obzvlášť v období svátků. 858 00:49:43,652 --> 00:49:46,696 Kolem března, června a října to zvládám. 859 00:49:46,696 --> 00:49:48,281 Ale je to těžké.“ 860 00:49:50,283 --> 00:49:53,370 A pak: „Tentokrát jsem se nemohl odpoutat.“ 861 00:50:02,754 --> 00:50:05,840 Dostalo se mi to pod kůži. Chtěl jsem přestat točit. 862 00:50:05,840 --> 00:50:09,219 Člověk do těch filmů dá celé srdce. 863 00:50:09,219 --> 00:50:12,305 Dumáte nad nimi, tvrdě dřete, pracujete. 864 00:50:12,305 --> 00:50:16,434 A za dva roky je z nich jen další snímek na poličce. 865 00:50:18,436 --> 00:50:21,398 Blázni a poloblázni. Věděl jsem, že je to propadák. 866 00:50:21,398 --> 00:50:24,025 Zkušební promítání nedopadlo dobře. 867 00:50:24,776 --> 00:50:27,946 Vzpomínám, jak jsem jel po Ventura Boulevard v Kalifornii 868 00:50:27,946 --> 00:50:34,035 {\an8}a viděl plakát s mým obličejem a čepicí Santa Clause. 869 00:50:35,287 --> 00:50:38,206 Pomyslel jsem si: „Letos to budou těžké Vánoce.“ 870 00:50:38,957 --> 00:50:40,667 KÉŽ BY SPADL METEORIT. 871 00:50:40,667 --> 00:50:42,085 Jak zlé to bude? 872 00:50:42,085 --> 00:50:44,963 Jako Blázni a poloblázni. Tak moc. 873 00:50:44,963 --> 00:50:46,840 Příšerné, příšerné. 874 00:50:46,840 --> 00:50:50,719 - Je to špatné, opravdu špatné. - Já vlastně nevím... 875 00:50:50,719 --> 00:50:52,429 Mohu jen rychlou otázku? 876 00:50:52,429 --> 00:50:54,097 - Raději ne. - Jen jednu. 877 00:50:54,097 --> 00:50:55,223 Musí se vás ptát. 878 00:50:55,223 --> 00:50:57,559 {\an8}- Jednu. - Vy nejste... nejste od novin. 879 00:50:57,559 --> 00:50:58,602 {\an8}- Jak to... - Takže? 880 00:50:58,602 --> 00:51:00,270 {\an8}- Otázka je... - Žádnou nemáte. 881 00:51:00,270 --> 00:51:01,855 Proč už nejste zábavný? 882 00:51:01,855 --> 00:51:02,981 - Aha. - Steve! 883 00:51:09,195 --> 00:51:11,573 Tehdy jsem se cítil ztracený. 884 00:51:16,077 --> 00:51:19,331 S Victorií jsem životem dál kráčet nemohl, 885 00:51:19,331 --> 00:51:24,836 ale když jsme se rozváděli, řekl jsem jí, že to není její vina. 886 00:51:24,836 --> 00:51:29,174 Možná jsme byli na vině oba, ale nejspíš jsem za to mohl já. 887 00:51:37,307 --> 00:51:42,437 Rozvod se stal začátkem otevření bezedné jámy. 888 00:51:43,396 --> 00:51:46,983 Možná k tomu můžete vymyslet popisek. 889 00:51:48,610 --> 00:51:50,070 Vlastně je to... 890 00:51:51,529 --> 00:51:52,739 ...takhle přesnější. 891 00:51:52,739 --> 00:51:54,783 Žádný popisek není třeba. 892 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Byla to krize středního věku. 893 00:52:01,248 --> 00:52:05,377 Období, kdy jste... Kdy jdete... pokračujete dál, 894 00:52:05,377 --> 00:52:08,880 abyste všem dokázali, že nejste jen plácnutí do vody. 895 00:52:08,880 --> 00:52:11,508 Řeknete, že něco napíšete 896 00:52:11,508 --> 00:52:13,552 A pak zase něco jiného. 897 00:52:13,552 --> 00:52:16,471 Neustále něco dokazujete a dokazujete. 898 00:52:16,471 --> 00:52:19,683 Práce mi přinášela obrovský pocit naplnění, 899 00:52:19,683 --> 00:52:23,645 díky ní jsem mohl sám sebe respektovat. 900 00:52:25,021 --> 00:52:28,567 {\an8}Uvědomil jsem si, že pokud nejsem pracovně vytížený, 901 00:52:28,567 --> 00:52:31,403 {\an8}mám pocit, že mě lidé nebudou mít rádi. 902 00:52:32,112 --> 00:52:35,657 To ve vás zanechá určitou prázdnotu, traumatizuje vás to. 903 00:52:35,657 --> 00:52:37,784 {\an8}MLÉKO, VEJCE, JOGURT 904 00:52:41,246 --> 00:52:44,708 {\an8}Četl jsem tehdy knihy o tom, jak sám sobě pomoci. 905 00:52:46,126 --> 00:52:47,836 {\an8}Myslel jsem, že se má mluvit o všem. 906 00:52:47,836 --> 00:52:50,589 V letadle jsem s úplně cizími lidmi sdílel 907 00:52:50,589 --> 00:52:52,424 své nejhlubší myšlenky. 908 00:52:52,424 --> 00:52:56,219 NOMINACI JSEM NEČEKAL. ALE LIDÉ ŘÍKALI, ŽE JI DOSTANU. KDYŽ SE TO NESTALO... 909 00:52:56,219 --> 00:52:59,055 Myslel jsem, že je to normální. 910 00:52:59,055 --> 00:53:01,433 ZABIJTE MĚ, PROSÍM. 911 00:53:03,310 --> 00:53:05,353 Jak tu díru zacelit. 912 00:53:06,771 --> 00:53:08,940 Myslím, že to je podstata toho, 913 00:53:09,774 --> 00:53:12,152 {\an8}co žene umění kupředu. 914 00:53:12,861 --> 00:53:16,448 Vzniká z vnitřního uvědomění vlastní prázdnoty. 915 00:53:19,576 --> 00:53:22,329 Když jsem začal uvažovat o divadle, 916 00:53:23,288 --> 00:53:24,956 otevřel se mi nový horizont. 917 00:53:25,957 --> 00:53:29,711 Měli bychom nahlédnout do hry, co jsem napsal, jmenuje se WASP. 918 00:53:30,712 --> 00:53:35,091 Přistihl jsem se, jak píšu věci, které bych do filmu nikdy nevepsal. 919 00:53:36,134 --> 00:53:39,471 Řekl bych, že je celkem dojemná. 920 00:53:41,306 --> 00:53:44,267 WASP je o nukleární americké rodině 921 00:53:44,267 --> 00:53:47,604 {\an8}a hluboké emocionální dysfunkci, která dřímá pod povrchem. 922 00:53:49,064 --> 00:53:51,233 Ta slavná výměna, kterou Steve měl 923 00:53:51,233 --> 00:53:54,653 se svým otcem na premiéře Cvoka, 924 00:53:54,653 --> 00:53:56,488 tu do WASP zakomponoval. 925 00:53:56,488 --> 00:53:59,407 Chlapec má za úkol postavit model do školy. 926 00:53:59,407 --> 00:54:01,701 Ukáže ho tátovi: „Tak co myslíš?“ 927 00:54:03,662 --> 00:54:05,288 No, Frank Lloyd Wright nejsi. 928 00:54:06,081 --> 00:54:09,501 Členové rodiny mají takový skrytý problém, 929 00:54:09,501 --> 00:54:13,380 na první pohled se jeví mile, 930 00:54:13,380 --> 00:54:16,424 ale ve skutečnosti trpí hlubokým emočním odloučením, 931 00:54:16,424 --> 00:54:19,177 panuje mezi nimi jistý chlad. 932 00:54:19,177 --> 00:54:24,015 Naše rodina žila v Texasu. Bylo mi pět, 933 00:54:24,015 --> 00:54:26,017 máma se toužila přestěhovat sem. 934 00:54:26,851 --> 00:54:29,354 Chtěla, aby táta šel k filmu. 935 00:54:29,896 --> 00:54:33,900 Pak jsme se přestěhovali do Orange County a koupili dům za 16 000 dolarů. 936 00:54:35,860 --> 00:54:38,238 Začal pracovat s nemovitostmi? 937 00:54:38,238 --> 00:54:41,616 Tenkrát to byl žádaný obor. 938 00:54:41,616 --> 00:54:44,160 Zajistit tehdy rodinu 939 00:54:44,160 --> 00:54:46,663 z toho, co vám vynesl film, nebylo možné. 940 00:54:47,455 --> 00:54:49,499 Nepamatuji si, že bychom se objímali. 941 00:54:50,417 --> 00:54:52,043 Žádné projevy náklonnosti. 942 00:54:52,961 --> 00:54:56,214 Mé dítě mě naplňuje radostí, 943 00:54:56,214 --> 00:55:01,219 takže přemýšlím, proč tomu tak nebylo u mého otce. 944 00:55:02,095 --> 00:55:05,223 V jedné scéně z WASP rodina společně večeří. 945 00:55:07,350 --> 00:55:09,519 Ticho u rodinného stolu. 946 00:55:10,770 --> 00:55:13,315 Nezájem z otcovy strany. 947 00:55:15,775 --> 00:55:21,615 Myslím, že nejvíce ze všeho... se mi povedla postava otce. 948 00:55:23,283 --> 00:55:25,493 Jeho syn si chce koupit kolo a on říká: 949 00:55:25,493 --> 00:55:27,829 „To bys musel pracovat. Vydělat si.“ 950 00:55:27,829 --> 00:55:29,706 A syn: „Myslel jsem, že možná...“ 951 00:55:29,706 --> 00:55:32,167 „Kolo je přepychové zboží. 952 00:55:32,167 --> 00:55:34,044 Víš, co to znamená?“ „Ne.“ 953 00:55:34,044 --> 00:55:37,339 Když ho vlastníš, ostatní lidi tím naštveš. 954 00:55:37,339 --> 00:55:40,383 Třeba náš krásný zelený dvorek, ten je přepychový. 955 00:55:40,383 --> 00:55:43,386 Mohl by být méně zelený, ale o tom teď nemluvím. 956 00:55:43,386 --> 00:55:44,721 Pracuju na něm. 957 00:55:44,721 --> 00:55:47,307 Možná víc, než bych měl. Vrážím do něj peníze. 958 00:55:47,307 --> 00:55:51,144 Ale pro mě je to přepych, kterým můžu ostatní otravovat. 959 00:55:52,020 --> 00:55:54,356 Táta se na mě jednou naštval, 960 00:55:54,356 --> 00:55:58,568 protože jsem si koupil kraťasy za čtyři dolary. 961 00:55:58,568 --> 00:56:00,237 Hrozně tehdy vyváděl. 962 00:56:00,237 --> 00:56:03,114 Byla to pálka. Ale našetřil jsem si na ně sám. 963 00:56:06,576 --> 00:56:11,790 Od té doby jsem si od rodičů nevzal žádné peníze, od svých deseti let. 964 00:56:11,915 --> 00:56:14,751 „Říkám, že na přepychové zboží si musíš vydělat. 965 00:56:14,751 --> 00:56:17,796 Takže jestli to kolo chceš, budeš muset pracovat.“ 966 00:56:18,338 --> 00:56:21,216 Ve městě už pár let vlastníme malý pozemek. 967 00:56:21,216 --> 00:56:23,927 Můžeš tam po škole o víkendech chodit. 968 00:56:23,927 --> 00:56:28,640 Když na něm postavíš barák, tak ti to kolo pořídíme. 969 00:56:28,640 --> 00:56:31,184 - Tati. - Chápu, už se nemůžeš dočkat. 970 00:56:31,184 --> 00:56:33,019 Postavit barák není jen tak, 971 00:56:33,019 --> 00:56:35,522 ale jsou to dávné tradice, předávané 972 00:56:35,522 --> 00:56:38,316 lidmi z Gondwany, kteří žili na pláních Golgoty, 973 00:56:38,316 --> 00:56:40,318 založené na Chammurapiho zákoníku, 974 00:56:40,318 --> 00:56:42,571 rytého klínopisem na branách Babylonu... 975 00:56:42,571 --> 00:56:45,532 „...převzaté z kryptogramů hádanky Sfingy, 976 00:56:45,532 --> 00:56:48,577 posbírané z Ratdoltova prvotisku. 977 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 Seslané rychlonohým Merkurem, když zatracenci...“ 978 00:56:51,580 --> 00:56:53,331 Každý nějak trpí, 979 00:56:53,331 --> 00:56:55,584 ale časem kámen z boty vyklepe. 980 00:56:55,584 --> 00:57:00,046 Umělci si ho v botě hýčkají, a tak vzniká umění. 981 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Chápete? 982 00:57:02,048 --> 00:57:05,427 Nakonec vás přestane tlačit. 983 00:57:05,427 --> 00:57:09,806 Text písně What a swell party se mi v obýváku zjevily psané krví, 984 00:57:09,806 --> 00:57:14,895 seslané Bohem samotným, vyryté svatou lžící Svobodných zednářů. 985 00:57:14,895 --> 00:57:18,523 Synu, moc toho spolu nenamluvíme. 986 00:57:18,523 --> 00:57:21,484 Vlastně, co si pamatuju, nemluvili jsme spolu nikdy. 987 00:57:21,484 --> 00:57:23,737 Před pár lety mě napadlo, 988 00:57:23,737 --> 00:57:26,072 bohužel jsem se tě na to nikdy nezeptal, 989 00:57:26,072 --> 00:57:27,657 ale přemýšlel jsem, 990 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 co máš v plánu se s vým životem? 991 00:57:34,539 --> 00:57:35,665 Stojí to za něco? 992 00:57:35,665 --> 00:57:39,085 Je to skvělé. Prostě skvělé. 993 00:57:39,628 --> 00:57:41,421 O svém otci toho moc nevím. 994 00:57:41,421 --> 00:57:43,256 {\an8}JEN VRAŽDY V BUDOVĚ, 2021 995 00:57:43,256 --> 00:57:45,175 {\an8}Nemyslím, že byl dobrý člověk. 996 00:57:46,092 --> 00:57:49,012 A celý život mě to strašilo. 997 00:57:49,012 --> 00:57:50,305 4. LEDNA 1996, MILÝ „TÁTO“ 998 00:57:50,305 --> 00:57:52,891 Tohle jsem napsal... v jakém roce? 1996. 999 00:57:52,891 --> 00:57:56,937 Dlouho předtím, než jsem vydal vlastní životopis. 1000 00:57:56,937 --> 00:58:02,275 Byl to takový nácvik na některé z jeho částí, 1001 00:58:02,275 --> 00:58:04,694 které se týkaly mého otce a života doma. 1002 00:58:06,071 --> 00:58:08,281 Milý „táto“. 1003 00:58:08,281 --> 00:58:10,992 „Táto“ píšu do uvozovek, když jsem byl malý, 1004 00:58:10,992 --> 00:58:14,579 tak jsi mi řekl, ať ti neříkám táto, ale Glenne. 1005 00:58:14,579 --> 00:58:16,915 Takže jsem vyrostl bez táty. 1006 00:58:16,915 --> 00:58:18,750 Vychoval mě Glenn. 1007 00:58:19,751 --> 00:58:23,964 Ten dopis začíná velmi vyčítavě. 1008 00:58:23,964 --> 00:58:27,300 A končí smířlivě. 1009 00:58:27,300 --> 00:58:31,596 Píšu v něm o tom, jak jsem se svými pracovními úspěchy 1010 00:58:31,596 --> 00:58:34,933 chtěl ve skutečnosti zavděčit jemu. 1011 00:58:39,020 --> 00:58:41,398 Můj přítel Terry řekl takovou věc, 1012 00:58:41,398 --> 00:58:44,526 která navždy změnila můj přístup k vlastním rodičům. 1013 00:58:44,526 --> 00:58:49,281 Řekl: „Pokud chceš svým rodičům něco sdělit, udělej to hned, 1014 00:58:49,281 --> 00:58:50,699 jednoho dne tu nebudou.“ 1015 00:58:52,200 --> 00:58:57,747 Od té doby jsem je začal pravidelně navštěvovat a mluvit s nimi. 1016 00:58:57,747 --> 00:59:00,083 Bral jsem je na oběd. 1017 00:59:00,083 --> 00:59:02,419 Člověku dojde, čím si procházel. 1018 00:59:02,419 --> 00:59:06,506 Každý v něco doufá, o něčem sní. 1019 00:59:07,591 --> 00:59:11,344 Žil pod velkým tlakem, musel živit rodinu. 1020 00:59:11,344 --> 00:59:15,015 Muselo to být nepředstavitelně těžké. 1021 00:59:15,724 --> 00:59:17,475 Má matka chtěla pracovat. 1022 00:59:17,475 --> 00:59:23,064 Vzpomínám si, jak jí otec řekl: „Moje žena přece nebude pracovat.“ 1023 00:59:23,064 --> 00:59:26,026 Přesně jako z filmu. 1024 00:59:27,652 --> 00:59:31,531 Se svým otcem opravdu soucítím, 1025 00:59:31,531 --> 00:59:36,036 neměl prostředky na to, aby svůj sen proměnil ve skutečnost. 1026 00:59:38,872 --> 00:59:41,082 Jak se na něj díváte dnes? 1027 00:59:41,708 --> 00:59:43,335 Já... mám ho rád. 1028 00:59:45,045 --> 00:59:47,631 Měl skvělý smysl pro humor. 1029 00:59:49,007 --> 00:59:50,342 To jsem nevěděl. 1030 00:59:51,676 --> 00:59:56,348 A... trochu si přeju, abych s ním teď mohl mluvit. 1031 00:59:59,059 --> 01:00:02,938 Vychválili mě za příběh o otci pro New Yorker. 1032 01:00:03,688 --> 01:00:06,900 {\an8}Dostal jsem dopis od jedné ženy, psala v něm: 1033 01:00:06,900 --> 01:00:08,401 {\an8}ROZHOVOR V 92ND STREET 1034 01:00:08,401 --> 01:00:13,657 {\an8}„Četla jsem váš článek, a pak ho dala i manželovi. 1035 01:00:15,575 --> 01:00:17,035 A ten povídá...“ 1036 01:00:24,209 --> 01:00:25,502 Promiňte. 1037 01:00:28,838 --> 01:00:31,258 Nemusíte spěchat. Napijte se. 1038 01:00:31,258 --> 01:00:33,301 Kéž bych nebyl v televizi. 1039 01:00:35,637 --> 01:00:38,265 „Povídá: ‚Dáš mi číslo na našeho syna?‘“ 1040 01:00:39,516 --> 01:00:40,684 Tedy. 1041 01:00:43,019 --> 01:00:45,897 - Neměli bychom končit? - Ano, co nevidět. 1042 01:00:47,899 --> 01:00:49,859 Když pojedeme dál, zabiju se. 1043 01:00:56,283 --> 01:00:57,701 Co se mi zdálo? 1044 01:00:58,577 --> 01:01:05,584 Zdálo se mi, že mě jakási žena vzala na pole, aby mi ukázala můj vlastní hrob. 1045 01:01:06,167 --> 01:01:09,546 Hrob byl otevřený a ležela v něm kostra, moje kostra. 1046 01:01:09,546 --> 01:01:12,799 A ta kostra se široce usmívala. 1047 01:01:12,799 --> 01:01:15,468 Otočil jsem se na tu ženu a říkám: 1048 01:01:15,468 --> 01:01:19,472 „Znamená to, že je možné, aby člověk zemřel šťastný?“ 1049 01:01:19,472 --> 01:01:21,308 Odpověděla: „Ano je.“ 1050 01:01:21,308 --> 01:01:24,644 Tak se ptám: „Co potřebuji, abych zemřel šťastný?“ 1051 01:01:24,644 --> 01:01:26,938 A ona jen: „Dobrodružství.“ 1052 01:01:28,607 --> 01:01:33,236 {\an8}Říkám: „Jako jezdit na vodopády a cestovat po světě?“ 1053 01:01:33,236 --> 01:01:35,238 {\an8}Povídá mi: „Ne, lidi.“ 1054 01:01:41,369 --> 01:01:44,205 Nacvičíme si to, za týden hrajeme. 1055 01:02:07,520 --> 01:02:11,816 Když jsem po rozvodu znovu začal hrát na banjo, 1056 01:02:11,816 --> 01:02:14,903 pomyslel jsem si: „Určitě mě zkritizují.“ 1057 01:02:14,903 --> 01:02:16,780 Tak je to vždycky. 1058 01:02:16,780 --> 01:02:18,156 Během covidu jsem nehrál. 1059 01:02:19,783 --> 01:02:24,162 „Komik, který se stal hudebníkem.“ Nic horšího už být nemůže. 1060 01:02:28,250 --> 01:02:29,417 - Hezké. - Rok a půl. 1061 01:02:29,417 --> 01:02:31,002 Trochu se zadrhávám. 1062 01:02:31,002 --> 01:02:33,088 Nechci, aby to slyšel Béla Fleck. 1063 01:02:33,547 --> 01:02:34,714 A ono nic. 1064 01:02:39,052 --> 01:02:42,055 {\an8}HUDEBNICE 1065 01:03:00,657 --> 01:03:04,911 Kdyby existoval seznam všech věcí, kterých si Steve cení, 1066 01:03:04,911 --> 01:03:08,832 na první příčce by stála obtížnost realizace. 1067 01:03:10,458 --> 01:03:14,713 Steve je osobností, která se ráda v něčem zdokonaluje, 1068 01:03:14,713 --> 01:03:19,009 vše zkoumá do hloubky, dokud tomu skutečně neporozumí, 1069 01:03:19,009 --> 01:03:21,928 načež to celé zahodí, protože už není co zlepšit. 1070 01:03:27,392 --> 01:03:30,228 Když tě slyším hrát na banjo, 1071 01:03:31,438 --> 01:03:35,233 trochu mě mrzí, že jsem nikdy neoprášil svou starou lásku 1072 01:03:35,233 --> 01:03:36,651 k nástroji. 1073 01:03:36,651 --> 01:03:38,153 Mohli jsme se spojit. 1074 01:03:38,153 --> 01:03:40,113 - Na co jsi hrál? - Na džbán. 1075 01:04:00,342 --> 01:04:02,552 Číslo dvě, dokončete mou větu. 1076 01:04:03,470 --> 01:04:05,764 „Bude to znít trochu divně, ale...“ 1077 01:04:06,640 --> 01:04:08,308 „Jsem teď nahý.“ 1078 01:04:08,308 --> 01:04:09,434 No, to... 1079 01:04:10,769 --> 01:04:11,603 RANDE 1080 01:04:14,856 --> 01:04:17,567 {\an8}Jezdívali jsme si odpočinout na Svatého Bartoloměje. 1081 01:04:17,567 --> 01:04:18,985 {\an8}MALÍŘKA & PŘÍTELKYNĚ 1082 01:04:19,778 --> 01:04:23,365 Jen já, Eric a Steve. 1083 01:04:24,616 --> 01:04:26,409 Steve nechtěl být svobodný. 1084 01:04:26,409 --> 01:04:28,411 Tím jsem si jistá. 1085 01:04:29,246 --> 01:04:32,290 Když potkal nějakou ženu, která si četla knihu 1086 01:04:32,290 --> 01:04:34,876 pomyslel si: „Měli bychom si vyjít.“ 1087 01:04:35,794 --> 01:04:36,878 Zdravím. 1088 01:04:38,088 --> 01:04:41,508 Všiml jsem si, co čtete. Starosta casterbridgeský. 1089 01:04:41,508 --> 01:04:42,676 To mě zaujalo, 1090 01:04:42,676 --> 01:04:45,345 závěrečnou práci jsem psal na Thomase Hardyho... 1091 01:04:45,345 --> 01:04:47,389 Jste osamělý už dlouho? 1092 01:04:54,479 --> 01:04:57,357 Chci potkat někoho, s kým mohu mluvit, poznávat se. 1093 01:04:57,357 --> 01:04:58,567 Na zdraví. 1094 01:05:02,654 --> 01:05:04,531 Nemůžu si pomoct, jsem nervózní. 1095 01:05:04,531 --> 01:05:06,283 Proč? Neděláte nic špatného. 1096 01:05:10,453 --> 01:05:12,122 Máte ráda procházky v parku? 1097 01:05:12,122 --> 01:05:13,415 - Za deště! - Bože! 1098 01:05:13,415 --> 01:05:15,500 Musíte vidět Obchodníka s hudbou. 1099 01:05:15,500 --> 01:05:16,918 - Protože... - Toho miluju! 1100 01:05:16,918 --> 01:05:18,962 Vzpomínám na jedno rande. 1101 01:05:24,050 --> 01:05:28,972 Šli jsme na večeři a ona se posadila vedle Stevena Spileberga. 1102 01:05:28,972 --> 01:05:32,017 A zdálo se, že si náramně rozumí. 1103 01:05:32,017 --> 01:05:35,562 Tahle dáma vás vždycky tak trochu pošťuchovala. 1104 01:05:37,147 --> 01:05:39,357 Takový já vůbec nejsem. 1105 01:05:42,611 --> 01:05:44,571 Na cestě domů se mě ptala: 1106 01:05:44,571 --> 01:05:47,198 „Proč nemůžeš být víc jako Steven Spielberg?“ 1107 01:05:47,198 --> 01:05:48,783 Usměj se, ty hova... 1108 01:05:55,165 --> 01:05:58,418 Řekl jsem si: „Fajn, tímhle to pro mě končí.“ 1109 01:06:08,929 --> 01:06:11,306 - Tohle je... fajn. - Dali jsme málo. 1110 01:06:11,306 --> 01:06:12,641 Jenom si tady... 1111 01:06:12,641 --> 01:06:14,100 Oživíme to. 1112 01:06:29,282 --> 01:06:30,367 Zuřím. 1113 01:06:30,367 --> 01:06:31,701 Přitvrdilo se. 1114 01:06:31,701 --> 01:06:34,663 Mám... nikdy bych nezahlásil trojku, 1115 01:06:36,414 --> 01:06:37,415 Dvě. 1116 01:06:38,541 --> 01:06:40,085 - Jedna pod. - Ano. 1117 01:06:41,503 --> 01:06:44,965 S výjimkou Anne. Skutečně hrajeme... 1118 01:06:46,049 --> 01:06:47,634 jako páprdové. 1119 01:06:47,634 --> 01:06:50,095 No tak, kde to vázne? 1120 01:06:50,095 --> 01:06:51,888 Ale kdo mluví jako páprda? 1121 01:06:51,888 --> 01:06:56,726 Já jsem takový ten mladý, improvizující švihák. 1122 01:06:57,394 --> 01:07:00,105 Ty jsi ten: „Takhle ne!“ 1123 01:07:00,105 --> 01:07:03,191 - „Jedna...“ - Jsme jako ten Podivný pár. 1124 01:07:03,191 --> 01:07:04,234 - Já vím. - Jasně. 1125 01:07:05,110 --> 01:07:09,281 Povím vám, co mi tenhle zážitek dal. 1126 01:07:09,281 --> 01:07:12,367 Nikdy nechci režírovat dokumenty. 1127 01:07:12,367 --> 01:07:14,536 Představa, že musíte sedět 1128 01:07:14,536 --> 01:07:20,792 a hledat něco, co stojí alespoň trochu za to, zatímco my tady... 1129 01:07:23,169 --> 01:07:25,338 Takže, jak jste potkal Anne? 1130 01:07:27,632 --> 01:07:30,010 Člověk si nejprve skládá obrázek, 1131 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 - poznali jsme se... - Po telefonu. Ano. 1132 01:07:32,721 --> 01:07:36,057 Pracovala jsem jako ověřovatelka v New Yorkeru. 1133 01:07:36,725 --> 01:07:39,144 První, co jsem s ním ověřovala, 1134 01:07:39,144 --> 01:07:43,273 byl příběh, ve kterém někdo dostane pokutu a celé se to vymkne kontrole. 1135 01:07:43,273 --> 01:07:44,691 Volala jsem mu a říkám: 1136 01:07:44,691 --> 01:07:48,445 „Vím, že jde o komedii, a že nemá být realistická, 1137 01:07:48,445 --> 01:07:50,947 ale pokud to chcete mít úplně přesně, 1138 01:07:50,947 --> 01:07:52,866 můžeme udělat tohle.“ A on na to: 1139 01:07:52,866 --> 01:07:56,703 „Určitě. Pak to bude nejen přesné, ale také směšné.“ 1140 01:07:57,329 --> 01:07:59,539 A od té doby jsme zůstali v kontaktu. 1141 01:08:00,290 --> 01:08:05,295 Napsal příběh o své rodině, který byl velmi osobní. 1142 01:08:05,295 --> 01:08:09,174 Mluvila jsem s jeho sestrou Melindou. Se spoustou jiných lidí, 1143 01:08:09,174 --> 01:08:12,802 časem jsme spolu po telefonu rozprávěli jako přátelé. 1144 01:08:13,929 --> 01:08:18,475 Řekl jsem psychiatrovi, že nemohu dostat z hlavy jednu ženu. 1145 01:08:19,893 --> 01:08:24,438 Byli jsme na Bartoloměji a on celou dovolenou opakoval: 1146 01:08:24,438 --> 01:08:29,527 „Anne Stringfield, Anne Stringfield. Krásné jméno, ne?“ 1147 01:08:29,986 --> 01:08:33,531 Za pár měsíců mě pozval na oběd s přáteli, který pořádal. 1148 01:08:33,531 --> 01:08:35,283 Oba jsme přijeli brzy. 1149 01:08:35,283 --> 01:08:37,953 Přivezla jsem křížovku z New York Times s tím, 1150 01:08:37,953 --> 01:08:40,664 že dorazím první, někde si sednu a budu luštit. 1151 01:08:41,790 --> 01:08:44,584 Ale Steve už tam seděl a luštil tu samou. 1152 01:08:47,837 --> 01:08:49,923 Asi není moc lidí, co si řeknou: 1153 01:08:49,923 --> 01:08:53,009 „Kouzelné triky, banjo. To je chlap pro mě.“ 1154 01:08:53,009 --> 01:08:55,762 Ale já... Já k nim patřím. 1155 01:08:57,973 --> 01:09:00,267 Umí takový trik se dvěma kartami. 1156 01:09:02,102 --> 01:09:04,771 Zezadu, zepředu, dvě karty. 1157 01:09:04,771 --> 01:09:07,857 Jedna z nejúžasnějších věcí, co jsem kdy viděla. 1158 01:09:07,857 --> 01:09:10,569 Dodnes přesně nechápu, jak to funguje. 1159 01:09:10,694 --> 01:09:13,655 Vezmu jednu z karet... 1160 01:09:15,865 --> 01:09:20,829 ...takhle ji přehnu, aby byla obrázkem navrch. 1161 01:09:22,163 --> 01:09:23,873 Teď vezmu druhou kartu... 1162 01:09:25,125 --> 01:09:26,585 ...přehnu v půlce... 1163 01:09:28,128 --> 01:09:30,297 ...také obrázkem ven. 1164 01:09:30,297 --> 01:09:32,173 Takhle ji zastrčím. 1165 01:09:33,049 --> 01:09:36,011 Moc mi to nejde, nedělal jsem to roky. 1166 01:09:36,011 --> 01:09:41,308 Teď jsou zadní stranou navrch a obrázkem dovnitř. 1167 01:09:41,308 --> 01:09:44,018 A teď přijde ta zábavná část. 1168 01:09:45,395 --> 01:09:47,647 Když tuhle kartu vezmete a prostrčíte... 1169 01:09:49,232 --> 01:09:50,609 ...je obrázkem ven. 1170 01:09:50,609 --> 01:09:55,113 Tady vidíte, zadní strana uvnitř, a tady už celá karta. 1171 01:09:55,113 --> 01:09:57,365 Kompletní. Teď je otočím. 1172 01:09:58,325 --> 01:10:01,786 Udělám to samé. Prostrčím kartu. 1173 01:10:03,121 --> 01:10:07,500 Ta se otočí. A znovu, tady ji vidíte celou. 1174 01:10:08,919 --> 01:10:11,463 Nejlepší na tom je, 1175 01:10:12,881 --> 01:10:18,136 že jediná část, která se otáčí je ta, kterou jsme prostrčili. 1176 01:10:19,804 --> 01:10:21,014 Takže... 1177 01:10:22,974 --> 01:10:25,769 Tohle je ta prostrčená část, 1178 01:10:25,769 --> 01:10:27,812 a tohle neprostrčená. 1179 01:10:32,108 --> 01:10:33,652 Můžete... 1180 01:10:34,569 --> 01:10:35,737 A to je celé. 1181 01:10:38,907 --> 01:10:42,077 Naučil mě to chlápek na Floridě. Šel jsem do klubu. 1182 01:10:42,077 --> 01:10:46,248 Ukázal mi to a já oněměl úžasem. 1183 01:10:46,248 --> 01:10:47,707 Povídá: „Naučím tě to.“ 1184 01:10:47,707 --> 01:10:49,542 Ukázal mi jak na to, 1185 01:10:49,542 --> 01:10:51,628 ale já pořád nechápal. 1186 01:10:56,383 --> 01:10:58,969 Steve měl vystupovat v muzeu. 1187 01:10:58,969 --> 01:11:01,221 To je Ming... Ne, čínská keramika. 1188 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 Čínská. Mingská do ní spadá. 1189 01:11:03,348 --> 01:11:05,725 Ano. A můžeme se vás zeptat, 1190 01:11:05,725 --> 01:11:07,602 kolik tyto předměty stojí? 1191 01:11:07,602 --> 01:11:10,355 Nerad se bavím o hodnotě věcí, 1192 01:11:10,355 --> 01:11:12,566 lidé se na ně pak dívají 1193 01:11:12,566 --> 01:11:15,235 a hlavou jim běží jen jejich cena. 1194 01:11:15,235 --> 01:11:17,862 Hele, fajn obraz, stojí čtyři miliony dolarů. 1195 01:11:17,862 --> 01:11:21,616 Takže bych spíš... Řekněme, že ceny začínají na 300 000 1196 01:11:21,616 --> 01:11:25,537 a končí někde kolem milionu, dvou. 1197 01:11:25,537 --> 01:11:27,789 Dva miliony dolarů? Neuvěřitelné. 1198 01:11:27,789 --> 01:11:29,332 Jo, jdou na odbyt. 1199 01:11:29,332 --> 01:11:31,710 Například tento kousek za mnou... Bože. 1200 01:11:33,587 --> 01:11:35,755 WINSLOW HOMER, PROTIPROUDY 1201 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Má to v oku. Víte, co se stalo na... 1202 01:11:38,925 --> 01:11:41,553 ...cenách Marka Twaina? Bylo to ve Washingtonu. 1203 01:11:41,553 --> 01:11:45,140 Všichni jsme se sešli... Pořádala se večeře... tam. 1204 01:11:47,142 --> 01:11:48,852 Proto bych neměla vyprávět já, 1205 01:11:48,852 --> 01:11:50,687 ale někdo, kdo to podá lépe. 1206 01:11:50,687 --> 01:11:53,982 Večeřeli jsme v Národní galerii. 1207 01:11:53,982 --> 01:11:58,069 {\an8}Den předtím dostal Cenu Kennedyho střediska, sedělo tam asi 200 lidí, 1208 01:11:58,069 --> 01:12:01,489 velká večeře, kolem byly rozvěšené obrazy. 1209 01:12:01,489 --> 01:12:04,200 Jedna slečna se postavila a říká: „Vsadím se, 1210 01:12:04,200 --> 01:12:08,747 že Steve zvládne pojmenovat všechny autory obrazů, které tu visí.“ 1211 01:12:08,747 --> 01:12:10,582 Steve se postavil. 1212 01:12:11,625 --> 01:12:13,168 A začal se procházet kolem. 1213 01:12:13,168 --> 01:12:17,172 „Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.“ 1214 01:12:17,172 --> 01:12:21,384 Obešel stůl a vyjmenoval každičkého autora obrazů na stěnách, 1215 01:12:21,384 --> 01:12:24,846 celou tu místnost v Národní galerii. 1216 01:12:24,846 --> 01:12:27,349 Byl to neuvěřitelný výkon. 1217 01:12:29,476 --> 01:12:32,562 Jakou roli hraje umění ve vašem životě dnes? 1218 01:12:32,562 --> 01:12:37,192 Rozhodně ho stavím na třetí místo. 1219 01:12:39,110 --> 01:12:42,614 Má žena a rodina, vystupování. 1220 01:12:42,614 --> 01:12:45,909 Psaní, to, co děláme. Prostě umělecké vyžití. 1221 01:12:45,909 --> 01:12:47,744 A tohle je dobrý... 1222 01:12:48,703 --> 01:12:52,916 ...koníček na zpestření. 1223 01:12:52,916 --> 01:12:54,501 A předtím? 1224 01:12:54,501 --> 01:12:55,919 Bylo první. 1225 01:12:57,963 --> 01:13:00,298 {\an8}Rád je obdivujete a teď je sdílíte. 1226 01:13:00,298 --> 01:13:01,550 {\an8}Prozradíte nám proč? 1227 01:13:01,550 --> 01:13:02,676 SOUKROMÁ SBÍRKA STEVA MARTINA 1228 01:13:02,676 --> 01:13:05,011 To je velmi soukromé, osobní, a... 1229 01:13:05,011 --> 01:13:06,763 no, alespoň bylo. 1230 01:13:08,932 --> 01:13:13,812 Změnilo se to, že jsem poznal svou ženu. 1231 01:13:21,236 --> 01:13:24,739 Mé soukromnické já se mohlo odpoutat. 1232 01:13:27,576 --> 01:13:32,998 A umění už nebylo mou jedinou spásou. 1233 01:13:35,083 --> 01:13:37,669 Jste úžasný. Všechno to umění, 1234 01:13:37,669 --> 01:13:39,296 jen abyste dokázal, 1235 01:13:39,296 --> 01:13:41,590 - že nejste jen komik. - Ano. Správně. 1236 01:13:41,590 --> 01:13:43,633 Dlouho se chci zeptat. A lidé také. 1237 01:13:43,633 --> 01:13:46,094 Říkám si: „Proč? Odpověď všichni známe.“ 1238 01:13:46,094 --> 01:13:47,387 Kdo je de Kooning? 1239 01:13:47,387 --> 01:13:49,931 De Kooning je stěžejní americký... 1240 01:13:49,931 --> 01:13:51,558 Viděl jste film Pollock? 1241 01:13:53,727 --> 01:13:54,769 Viděl jste film 1242 01:13:54,769 --> 01:13:56,980 Ve službách papeže o Michelangelovi? 1243 01:13:56,980 --> 01:13:59,649 Viděl jsem Madame X s Lanou Turner. 1244 01:13:59,649 --> 01:14:02,694 V pozadí visela nádherná abstraktní malba, 1245 01:14:02,694 --> 01:14:04,529 všichni o ni předstírali zájem. 1246 01:14:04,529 --> 01:14:07,657 Myslím, že se jednalo o de Kooniga. 1247 01:14:11,411 --> 01:14:14,080 „Zájem o filmy jsem ztratil ve chvíli, 1248 01:14:14,080 --> 01:14:16,041 kdy filmy ztratily zájem o mě. 1249 01:14:16,041 --> 01:14:18,793 Po čtyřiceti letech se mé nadšení vyčerpalo. 1250 01:14:18,793 --> 01:14:21,213 Víra, že se vyplatí investovat čas, 1251 01:14:21,213 --> 01:14:23,465 která přehlušovala jedovatá hodnocení, 1252 01:14:23,465 --> 01:14:25,592 chránila mě před soudem komerce. 1253 01:14:25,592 --> 01:14:27,260 Člověku nakonec dojde plyn. 1254 01:14:27,260 --> 01:14:29,304 Sbohem, filmy. Užili jsme si to.“ 1255 01:14:30,597 --> 01:14:32,766 Skvělé. Líbí se mi ta poslední věta. 1256 01:14:32,766 --> 01:14:36,311 Mohlo by to být jen psané, s pár margináliemi. 1257 01:14:36,311 --> 01:14:37,646 - Ano. - Mávaly by. 1258 01:14:37,646 --> 01:14:38,855 Ty nesmí chybět. 1259 01:14:39,272 --> 01:14:41,733 Pořád jsme nevymysleli název. 1260 01:14:42,567 --> 01:14:44,903 - Myslel jsem, že ano. - Jsme si jistí? 1261 01:14:44,903 --> 01:14:47,405 „Vzpomínky na filmy a jiná rozptýlení.“ 1262 01:14:47,405 --> 01:14:50,116 A co to „Jednička na pochodu“ nebo... 1263 01:14:50,116 --> 01:14:51,826 - To byla další možnost. - Jo. 1264 01:14:51,826 --> 01:14:53,203 Jednička na pochodu. 1265 01:14:53,203 --> 01:14:56,915 Líbilo se mi, jak jsi v té gumové póze. 1266 01:14:56,915 --> 01:14:58,833 Ano, mě taky a... 1267 01:14:58,833 --> 01:15:00,961 Kniha je o tvé filmové kariéře. 1268 01:15:00,961 --> 01:15:03,755 Lidé očekávají, že to bude velké, určující... 1269 01:15:03,755 --> 01:15:05,423 Teď vím, co si o mě myslí. 1270 01:15:07,676 --> 01:15:08,510 Přesně. 1271 01:15:08,510 --> 01:15:10,136 - Přesně. Jo. - Takhle... 1272 01:15:10,136 --> 01:15:11,638 Ano. Vyfoť to. 1273 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 Tohle je přesné. 1274 01:15:13,098 --> 01:15:14,975 - Může tě vyfotit? - Dobře. 1275 01:15:20,021 --> 01:15:23,567 JEDNIČKA NA POCHODU: MŮJ ŽIVOT U FILMU A JINÁ ROZPTÝLENÍ 1276 01:15:27,279 --> 01:15:30,323 JEDNIČKA NA POCHODU! 1277 01:15:30,323 --> 01:15:32,909 Člověk se ožení, má děti, pracuje, 1278 01:15:32,909 --> 01:15:35,870 jeho dítě pak odroste a najednou je mu 60 nebo 70, 1279 01:15:35,870 --> 01:15:37,455 děti se odstěhují. 1280 01:15:37,455 --> 01:15:39,165 Můj život je úplně naruby. 1281 01:15:39,165 --> 01:15:41,418 Začal jsem velmi brzy tvrdě pracovat, 1282 01:15:41,418 --> 01:15:43,753 pak se šťastně oženil 1283 01:15:43,753 --> 01:15:46,464 a skvělého potomka splodil až nakonec. 1284 01:15:46,464 --> 01:15:49,050 No a... Jsem za to rád. 1285 01:15:49,968 --> 01:15:51,428 Tyhle už mám hotové. 1286 01:15:52,512 --> 01:15:53,680 Podepisuji... 1287 01:15:56,266 --> 01:15:57,517 ...šest tisíc kopií. 1288 01:15:57,517 --> 01:15:59,185 - Ne, vážně? - Ano. 1289 01:15:59,728 --> 01:16:02,355 Právě jsem si nastavil iPad, teď podepisuji, 1290 01:16:02,355 --> 01:16:04,816 občas během oběda. 1291 01:16:04,816 --> 01:16:06,401 Necháte si pomoct? 1292 01:16:06,401 --> 01:16:09,821 Ne, to by... to by nebylo správné. 1293 01:16:14,701 --> 01:16:18,663 Ve vašich filmech jsme napočítali 27 dětí. 1294 01:16:18,663 --> 01:16:19,748 RODIČOVSTVÍ 1295 01:16:19,748 --> 01:16:21,249 HLAVA RODINY, HLAVA RODINY 2 1296 01:16:21,249 --> 01:16:22,542 DVANÁCT DO TUCTU, DVANÁCT DO TUCTU 2 1297 01:16:22,542 --> 01:16:26,504 Mluvil jsem už o tom, jak mi filmové otcovství 1298 01:16:26,504 --> 01:16:28,798 vydláždilo cestu ke skutečnému? 1299 01:16:28,798 --> 01:16:30,592 Také jsem býval malý. 1300 01:16:30,592 --> 01:16:32,469 Jenom máš spoustu starostí. 1301 01:16:32,469 --> 01:16:33,678 {\an8}RODIČOVSTVÍ 1302 01:16:34,971 --> 01:16:37,265 Začal jsem točit filmy s dětmi. 1303 01:16:38,308 --> 01:16:40,685 Dělal jsem to rád, říkal jsem si: 1304 01:16:40,685 --> 01:16:44,064 „Skvělé. Sklízím jen to nejlepší.“ 1305 01:16:45,607 --> 01:16:48,485 Tři hodiny denně, pak se vrátí domů s rodiči 1306 01:16:48,485 --> 01:16:50,987 a já věděl, že to je ta náročná část. 1307 01:16:50,987 --> 01:16:52,697 Nic mi není, tati! 1308 01:16:52,697 --> 01:16:55,200 A hezky nahoru, ven ani na krok. Máš zaracha. 1309 01:16:55,700 --> 01:16:58,536 A pak měla děti Diane Keaton. 1310 01:16:58,536 --> 01:17:02,666 Seděli jsme u ní, její dcera si hrála na dvorku 1311 01:17:02,666 --> 01:17:07,087 a já si pomyslel: „Na našem dvorku si taky dokážu představit dítě.“ 1312 01:17:08,421 --> 01:17:11,800 Bylo to moc hezké, jevil očividný zájem 1313 01:17:11,800 --> 01:17:13,593 a choval se velmi vřele... 1314 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 HEREČKA 1315 01:17:14,719 --> 01:17:17,264 ...k Dukovi, mému malému darebovi. 1316 01:17:17,264 --> 01:17:18,598 Byl úžasný. 1317 01:17:19,641 --> 01:17:24,062 Překvapilo mě to, choval se tak laskavě. 1318 01:17:24,062 --> 01:17:27,315 - Co vy jako otec? - Ano. 1319 01:17:30,068 --> 01:17:33,113 Bavíš se? Tak to jsi zlobivá, zlobivá! 1320 01:17:33,113 --> 01:17:36,700 Když jsem začala cítit, že bych s ním chtěla být, 1321 01:17:36,700 --> 01:17:40,328 napadlo mě: „Doteď neměl žádné děti.“ 1322 01:17:41,997 --> 01:17:45,875 Kdybychom spolu žili, tak by mě asi žádné nečekaly. 1323 01:17:46,585 --> 01:17:49,629 Neustále jsem měla na paměti, 1324 01:17:49,629 --> 01:17:52,132 že se budu muset vzdát našeho vztahu 1325 01:17:52,132 --> 01:17:54,968 nebo představ o rodině. 1326 01:17:57,178 --> 01:17:59,306 Podle mě dítě také nečekal. 1327 01:18:00,098 --> 01:18:01,516 Nepřemýšlel nad tím. 1328 01:18:01,516 --> 01:18:05,979 Nejspíš proto, že jeho dětství nebylo něčím, 1329 01:18:05,979 --> 01:18:08,023 co by chtěl pro někoho replikovat. 1330 01:18:09,316 --> 01:18:11,526 Nic ho k tomu nenutilo. 1331 01:18:12,527 --> 01:18:14,237 - Georgi? - Nino? 1332 01:18:14,237 --> 01:18:16,948 Zlato, musím vědět, jak se k tomu stavíš. 1333 01:18:18,074 --> 01:18:19,492 Psi nemají! 1334 01:18:19,492 --> 01:18:21,786 Bože. Co děláš? Stůj! 1335 01:18:22,829 --> 01:18:24,831 Ne! Ne! Ne! 1336 01:18:24,831 --> 01:18:28,001 Jsem nadšený. Rozhodně jsem pro. 1337 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 Vážně? 1338 01:18:30,212 --> 01:18:31,379 To si piš. 1339 01:18:31,379 --> 01:18:33,423 Zavolal a řekl: „Sedíš?“ 1340 01:18:33,423 --> 01:18:36,259 Povídám: „Jo.“ A on: „Výborně. 1341 01:18:36,259 --> 01:18:38,136 Mám velkou novinu.“ „Jakou?“ 1342 01:18:38,136 --> 01:18:39,846 Budou z vás rodiče. 1343 01:18:39,846 --> 01:18:43,099 „Anne je těhotná.“ Ptám se: „Kdo je otec?“ 1344 01:18:45,060 --> 01:18:47,812 Takové věci se mužům v mém věku nedějí. 1345 01:18:47,812 --> 01:18:50,690 Prosím vás, Picasso plodil až do 70 let. 1346 01:18:50,690 --> 01:18:53,109 No jo, ale Picasso. To je Picasso. 1347 01:18:53,109 --> 01:18:55,779 Jediný člověk v dějinách, co měl děti i v 70. 1348 01:18:55,779 --> 01:18:58,365 Byl umělec, ti si mohou dělat, co chtějí. 1349 01:18:58,365 --> 01:19:00,784 Ale já... Já jsem jen... obyčejný Joe. 1350 01:19:03,662 --> 01:19:07,207 Mám uložené, jak mi zavolal z nemocnice. 1351 01:19:07,207 --> 01:19:12,295 Vidět, že se cítí natolik pohodlně, aby takhle otevřeně projevil své emoce, 1352 01:19:12,295 --> 01:19:14,714 to jen těžko něco přebije. 1353 01:19:14,714 --> 01:19:16,925 - Už je tu. - Výborně. 1354 01:19:16,925 --> 01:19:18,468 Skvěle. Máte to za sebou. 1355 01:19:18,969 --> 01:19:21,805 Je to holčička! Výborně. Blahopřejeme. 1356 01:19:22,472 --> 01:19:27,477 Svědkem skutečné lásky jsem se ve svém životě poprvé stal, 1357 01:19:27,477 --> 01:19:30,105 když se mi narodilo dítě. 1358 01:19:31,481 --> 01:19:32,732 Je to holčička. 1359 01:19:33,441 --> 01:19:34,693 Ty mám rád. 1360 01:19:35,151 --> 01:19:38,071 Podíval jsem se na Anne s naší holčičkou v náručí, 1361 01:19:38,071 --> 01:19:40,907 dívala se jí do obličeje 1362 01:19:40,907 --> 01:19:44,452 a nikdo jiný pro ni v tu chvíli neexistoval. 1363 01:19:46,997 --> 01:19:51,001 JESTLI JE TO VTIPNÉ, ZAPLAČ JEDNOU. DVAKRÁT, JESTLI NE, JASNÉ? 1364 01:19:53,211 --> 01:19:55,422 {\an8}Hrdě dnes stojím ve Washingtonu, 1365 01:19:55,422 --> 01:19:59,092 {\an8}což je, jak jsem nedávno zjistil, hlavní město. 1366 01:20:02,429 --> 01:20:05,640 A byla mi udělena tato prestižní cena Marka Twaina, 1367 01:20:05,640 --> 01:20:10,270 jediné americké ocenění za komedii, na kterém záleží, 1368 01:20:10,270 --> 01:20:11,813 s výjimkou peněz. 1369 01:20:13,940 --> 01:20:16,192 Zbystřil jsem, protože Steve se změnil. 1370 01:20:16,192 --> 01:20:18,028 Úplně obrátil směr. 1371 01:20:19,070 --> 01:20:22,908 Rozhodně se vzdálil od stand-upu. Ale ne úplně. 1372 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 {\an8}Lidé tvrdí, že umění filmu je výsledkem společného úsilii... 1373 01:20:27,829 --> 01:20:28,747 {\an8}ČESTNÝ OSCAR 1374 01:20:28,747 --> 01:20:33,668 {\an8}...takže když mě takhle vyzdvihnete a oceníte, znamená to... 1375 01:20:34,461 --> 01:20:36,213 ...že se mýlí. 1376 01:20:38,340 --> 01:20:40,717 Zbožňuje to. Je tak zábavný. 1377 01:20:40,717 --> 01:20:42,010 Stále k popukání. 1378 01:20:46,014 --> 01:20:47,349 Pacholek. 1379 01:20:48,600 --> 01:20:49,684 A já... 1380 01:20:53,396 --> 01:20:54,940 {\an8}...cenu poníženě přijímám. 1381 01:20:54,940 --> 01:20:56,358 {\an8}OCENĚNÍ ZA CELOŽIVOTNÍ DÍLO 1382 01:20:56,358 --> 01:20:58,735 {\an8}Lepší by to bylo jen tehdy, 1383 01:20:58,735 --> 01:21:00,987 kdyby byl nominovaný ještě někdo jiný. 1384 01:21:05,867 --> 01:21:09,162 Abych měl pocit, že jsem někoho porazil. 1385 01:21:10,038 --> 01:21:11,206 Děkuji mockrát. 1386 01:21:17,003 --> 01:21:19,339 - Zdravíčko. - Těší mě, Brandy O'Toole. 1387 01:21:19,339 --> 01:21:21,424 - Ráda vás poznávám. - Já vás také. 1388 01:21:21,424 --> 01:21:22,717 Řeknu vám, 1389 01:21:22,717 --> 01:21:24,427 - jak to dnes bude. - Dobře. 1390 01:21:24,427 --> 01:21:27,430 Za 10 minut začneme rozhovor pro Emmy. 1391 01:21:27,430 --> 01:21:29,391 - Dobře. - Tudy. 1392 01:21:29,391 --> 01:21:31,518 Takže proběhne výtah Emmy. 1393 01:21:31,518 --> 01:21:35,522 Chvíli pobudeme, pak přijde focení skupinové a po jednom. 1394 01:21:35,522 --> 01:21:37,357 - Fajn. - Potom se přesuneme. 1395 01:21:37,357 --> 01:21:39,484 - Dobře. - Půjde to rychle. 1396 01:21:39,484 --> 01:21:40,610 Všechno je... 1397 01:21:40,610 --> 01:21:43,863 Jsou chvíle, kdy nechcete být před kamerou? 1398 01:21:43,863 --> 01:21:47,117 Očekávám to, ale momentálně natáčím seriál. 1399 01:21:47,117 --> 01:21:49,619 - Ano. - Hraju celkem nezvyklou roli. 1400 01:21:49,619 --> 01:21:52,038 Takže co teď? Kostýmy? 1401 01:21:52,747 --> 01:21:54,165 Ahoj, Seleno. 1402 01:21:54,165 --> 01:21:55,709 Tyhle by mi určitě padly. 1403 01:21:55,709 --> 01:21:57,544 - Vyměníme se. - Slušely by ti. 1404 01:21:57,544 --> 01:21:59,504 Viď. Vy... zdravím. Jmenujete se? 1405 01:21:59,504 --> 01:22:00,630 Ano. Amber. 1406 01:22:00,630 --> 01:22:03,258 Neměl jsem tam hrát, ale požádali mě. 1407 01:22:03,258 --> 01:22:05,260 Říkám: „Šlo by to v New Yorku? 1408 01:22:05,260 --> 01:22:06,595 Musím být s dítětem. 1409 01:22:06,595 --> 01:22:10,307 Nemůžu jen tak na tři měsíce odjet do Atlanty jako dřív.“ 1410 01:22:10,849 --> 01:22:14,352 Ale pak mi došlo, že jako scénárista tam stejně budu každý den. 1411 01:22:15,770 --> 01:22:17,105 - Marty. - Jo? 1412 01:22:17,105 --> 01:22:22,360 K tomu dokumentu s tebou chtějí dvouhodinový rozhovor a číslo. 1413 01:22:22,360 --> 01:22:25,196 Proč jsem to udělal? Měl jsem sen 1414 01:22:25,196 --> 01:22:28,158 Tohle zrovna nepotřebujeme, ale díky. 1415 01:22:32,329 --> 01:22:33,496 Hezké. 1416 01:22:33,496 --> 01:22:36,207 Smích máme rádi. Ano. Skvělé. 1417 01:22:36,207 --> 01:22:37,792 Mladíku? 1418 01:22:40,837 --> 01:22:44,424 Skoro tomu nevěřím. Je mi 76 let. 1419 01:22:44,424 --> 01:22:46,968 - Ano. - A mám úspěšný seriál. 1420 01:22:46,968 --> 01:22:49,221 - Ano. - To není... Takhle to nechodí. 1421 01:22:49,221 --> 01:22:51,181 - Ne, chodí. Může. - Jo. 1422 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 - Může? - Ano. 1423 01:22:52,557 --> 01:22:54,601 Kdo jiný v 76 úspěšně točí? 1424 01:22:55,143 --> 01:22:56,811 Jane Fonda a Lily Tomlin. 1425 01:22:56,811 --> 01:22:58,355 Pravda. To je fakt. 1426 01:22:58,897 --> 01:23:00,982 - Takže mám pravdu. - Myslím, že ano. 1427 01:23:00,982 --> 01:23:03,526 - Vyhrál jste, já jsem si to... - Vyhrál jsem. 1428 01:23:03,526 --> 01:23:04,736 - ...užil. - Skvělé. 1429 01:23:09,449 --> 01:23:12,160 {\an8}DOPIS OD STEVOVA OTCE 1430 01:23:15,664 --> 01:23:18,667 V roce 1996 mě přemlouval, abych si pořídil dítě. 1431 01:23:19,793 --> 01:23:22,045 To je... už nějaký pátek. 1432 01:23:23,213 --> 01:23:25,674 S tříletou dcerou po šedesátce 1433 01:23:25,674 --> 01:23:27,717 nebudeš muset řešit žádný rozvod. 1434 01:23:27,717 --> 01:23:30,595 Tvé vztahy budou dávno zajeté a zodpovědné na to, 1435 01:23:30,595 --> 01:23:32,430 aby se takovým směrem ubraly. 1436 01:23:32,430 --> 01:23:34,683 Pokud je pro tebe Roger důležitý, 1437 01:23:34,683 --> 01:23:36,434 jen počkej, až budeš mít dítě. 1438 01:23:36,434 --> 01:23:38,645 Nejen, že se poučíš z vlastních chyb. 1439 01:23:38,645 --> 01:23:40,438 Ale také se poučíš z mých, 1440 01:23:40,438 --> 01:23:43,525 protože jsi nadaný pozorovatel lidské povahy. 1441 01:23:45,318 --> 01:23:46,528 Ahoj, tady táta. 1442 01:23:46,528 --> 01:23:48,738 {\an8}- Je 18. března 2020. - Tady Stevie! 1443 01:23:48,738 --> 01:23:49,990 {\an8}STEVOVY VZKAZY PRO DCERU 1444 01:23:49,990 --> 01:23:52,242 {\an8}- Ze Santa Barbary... - Stevie zdraví! 1445 01:23:52,242 --> 01:23:56,246 Zrovna mi došlo, že jsem ti nikdy neřekl, jak tě mám rád, viď? 1446 01:23:56,246 --> 01:23:58,582 Nikdy? Nechce se mi tomu věřit. 1447 01:23:58,582 --> 01:24:00,750 Každopádně mám. A ty... 1448 01:24:00,750 --> 01:24:02,836 Tebe i mámu, chtěl jsem vám to říct. 1449 01:24:04,045 --> 01:24:07,257 Nevím, jestli jsem dobrý nebo špatný táta. Špatný snad ne. 1450 01:24:08,383 --> 01:24:10,260 Nevím, jak vypadá ten dobrý. 1451 01:24:11,052 --> 01:24:14,306 Ale... jsem laskavý. 1452 01:24:16,266 --> 01:24:18,602 Na oslavách pro ni dělá kouzelnické triky. 1453 01:24:21,521 --> 01:24:26,318 Ale... zatím ji nějak... neuchvátily. 1454 01:24:26,318 --> 01:24:27,694 Měl jsem pravidlo. 1455 01:24:27,694 --> 01:24:30,322 Nikdy nedělat triky pro děti mladší osmi let. 1456 01:24:30,322 --> 01:24:31,740 - Ano. - Jo. 1457 01:24:33,408 --> 01:24:35,076 Učí ji hrát na banjo. 1458 01:24:36,286 --> 01:24:40,373 Když se rozruší, dokáže ji uklidnit. 1459 01:24:40,373 --> 01:24:43,877 Prostě... Napraví to tím, že ji rozesměje. 1460 01:24:43,877 --> 01:24:46,004 Takový malý zázrak. 1461 01:24:46,004 --> 01:24:50,508 Až se vrátím, přijdou se mnou i změny. 1462 01:24:50,508 --> 01:24:55,680 To si teda piš. Žádná zábava, žádné hry, 1463 01:24:55,680 --> 01:24:57,599 jen těžká, přetěžká dřina. 1464 01:24:58,016 --> 01:25:00,894 Nechává ji upravovat mu vlasy, a pak řekne: 1465 01:25:00,894 --> 01:25:03,396 „Sluší mi to? Chci se totiž líbit mámě.“ 1466 01:25:03,396 --> 01:25:05,273 A ona: „Moc ti to sluší.“ 1467 01:25:06,233 --> 01:25:10,028 Může jí dát všechno, co mu chybělo u vlastního otce. 1468 01:25:10,028 --> 01:25:13,865 To dítě nikdy nebude trpět nedostatkem lásky. 1469 01:25:14,574 --> 01:25:17,410 Co říkáte na účast své dcery ve filmu? 1470 01:25:17,410 --> 01:25:18,495 Nelíbí se mi to. 1471 01:25:18,495 --> 01:25:24,834 Zažíváme doma tolik radosti, nechci, aby se to něčím pokazilo. 1472 01:25:26,127 --> 01:25:28,547 Lidé chápou, že nechcete své děti vystavovat. 1473 01:25:29,756 --> 01:25:31,174 Ale je součástí příběhu, 1474 01:25:31,174 --> 01:25:35,637 tak tam dáme tuhle postavičku, která bude představovat... dítě. 1475 01:25:42,310 --> 01:25:44,312 {\an8}Vstupenky, prosím. 1476 01:25:44,312 --> 01:25:47,315 Naše vystoupení trvá hodinu a 55 minut. 1477 01:25:47,315 --> 01:25:51,278 Myslím, že ideální délka je hodina a 48 minut. 1478 01:25:51,278 --> 01:25:54,739 No, můžeme třeba vyškrtnout tvoje banjo. 1479 01:25:56,533 --> 01:25:57,909 Teď mám parťáka. 1480 01:25:57,909 --> 01:26:00,370 Díky němu je všechno o tolik jednodušší. 1481 01:26:00,370 --> 01:26:04,082 Když zkusíme něco nového a nevyjde to... 1482 01:26:04,082 --> 01:26:05,000 Ano. 1483 01:26:05,458 --> 01:26:09,880 Tak mám někoho, na koho se můžu podívat a říct: „Aha.“ 1484 01:26:11,214 --> 01:26:12,966 Co když Marty zemře? 1485 01:26:13,675 --> 01:26:15,510 Proč se směju? 1486 01:26:15,510 --> 01:26:16,845 Co byste dělal? 1487 01:26:18,096 --> 01:26:19,848 Asi bych s tím přestal. To myslím vážně. 1488 01:26:19,848 --> 01:26:21,433 - Opravdu? - Ano. Ano. 1489 01:26:21,433 --> 01:26:22,893 Co taky jiného? Je to... 1490 01:26:22,893 --> 01:26:26,771 Svou kariéru nevnímám jako: „Velký návrat!“ 1491 01:26:27,480 --> 01:26:28,481 Nevím. 1492 01:26:28,857 --> 01:26:30,483 Nepřestávám se divit, vážně. 1493 01:26:30,483 --> 01:26:32,944 Byl jste stand-up komik, 1494 01:26:32,944 --> 01:26:36,698 ale najednou jste zjistil, že vám vyhovuje práce v týmu. 1495 01:26:37,449 --> 01:26:39,200 Raz, dva, tři, slyšíš, Steve? 1496 01:26:39,200 --> 01:26:40,869 Jo. 1497 01:26:40,869 --> 01:26:42,662 - Nečil se. - Stojíš vedle mě. 1498 01:26:42,662 --> 01:26:44,414 Včera večer jsi mě neslyšel. 1499 01:26:44,414 --> 01:26:46,666 Měli byste jít pryč z toho sluníčka. 1500 01:26:47,959 --> 01:26:49,294 Docela to jde. 1501 01:26:49,294 --> 01:26:51,963 Jsme tak šťastni... 1502 01:26:51,963 --> 01:26:53,840 A přesně proto to nenosím. 1503 01:26:55,967 --> 01:26:58,762 Jediný Kanaďan, co odmítne Městečko Schitt's creek... 1504 01:26:58,762 --> 01:27:01,765 „...co řekne ne Městečku Schitt's creek?“ 1505 01:27:01,765 --> 01:27:04,059 - „Odmítne“? - To jsem říkal. 1506 01:27:04,059 --> 01:27:06,353 Zkontroluju, že máš auto v garáži 1507 01:27:06,353 --> 01:27:08,605 A milerád vystavím zadek při masáži 1508 01:27:08,605 --> 01:27:10,190 - Lepší? - Ne. 1509 01:27:10,190 --> 01:27:13,026 - Zbývá pět minut. - Ne. To auto... co jinak? 1510 01:27:13,026 --> 01:27:15,695 Než aby ses... Radši mi dej ruku kolem ramen, já... 1511 01:27:15,695 --> 01:27:17,030 Jo, jasně, dobrý nápad. 1512 01:27:17,572 --> 01:27:23,411 Chtěli bychom vlastní kinosál Aby své kafe v klidu nasál 1513 01:27:24,871 --> 01:27:26,623 - Dlouhé. - Já vím. 1514 01:27:26,623 --> 01:27:29,167 Takže jsme si nepomohli. 1515 01:27:29,167 --> 01:27:31,211 Řeknu: „Čert vem kočku.“ a jdu dál? 1516 01:27:32,462 --> 01:27:34,589 V našich sexy... 1517 01:27:34,589 --> 01:27:37,342 - Spoďárech - Spodničkách 1518 01:27:37,342 --> 01:27:39,928 - Jakže? Co to je? - Ďáry. Spoďáry. 1519 01:27:39,928 --> 01:27:41,263 Spoďáry. 1520 01:27:41,930 --> 01:27:44,224 Jak to funguje? Prostě tě hodně natáčí? 1521 01:27:44,224 --> 01:27:47,394 - Jo. - A pak vystřihnou ty části, 1522 01:27:47,394 --> 01:27:51,523 kde jsi nudný nebo sebestředný. 1523 01:27:51,523 --> 01:27:52,983 Kam tím míříš? 1524 01:27:52,983 --> 01:27:54,776 Chci říct, že to bude stručné... 1525 01:27:54,776 --> 01:27:56,820 - Ano. - Potrvá tak 12 minut. 1526 01:27:56,820 --> 01:28:00,282 Ne. Nejlepší to bude, až umřu. V to doufají. 1527 01:28:00,282 --> 01:28:05,579 Já myslím, že budeš žít ještě hodně, hodně, hodně dlouho. 1528 01:28:05,579 --> 01:28:07,831 Posledních pár let asi nebude růžových. 1529 01:28:08,915 --> 01:28:11,334 Na řadu přijde zírání do prázdna... 1530 01:28:11,334 --> 01:28:13,420 - Jo. - ...já ti budu česat vlasy. 1531 01:28:13,420 --> 01:28:15,422 - Dlouhatánské. - Budeš mě česat. 1532 01:28:15,422 --> 01:28:18,258 A všimneš si: „Co tu dělá tahle zástrčka?“ 1533 01:28:24,222 --> 01:28:27,601 Nervózní nebývám, spíš netrpělivý. 1534 01:28:28,935 --> 01:28:32,230 Jednou jsme s Martym řídili... jeli na... 1535 01:28:32,230 --> 01:28:34,816 udílení nějaké ceny nebo tak něco. 1536 01:28:34,816 --> 01:28:38,278 Povídám: „Klidně bych toho nechal.“ A on: „Proč?“ 1537 01:28:38,278 --> 01:28:40,864 „Už se nechci cítit nervózní.“ 1538 01:28:40,864 --> 01:28:41,990 Jo. 1539 01:28:41,990 --> 01:28:45,535 Ale ve skutečnosti nejem nervózní, těším se. 1540 01:28:45,535 --> 01:28:48,788 Ale trocha... adrenalinu tam je. 1541 01:28:49,789 --> 01:28:51,416 Tohle je nepříjemně důvěrné. 1542 01:28:53,668 --> 01:28:54,794 Dobrá. 1543 01:29:05,972 --> 01:29:08,016 Dámy a pánové, 1544 01:29:08,016 --> 01:29:11,186 prosím o vřelé přivítání pro Steva Martina. 1545 01:29:12,229 --> 01:29:14,522 Jo! Díky. 1546 01:29:24,032 --> 01:29:27,994 A teď, dámy a pánové, je mi ctí uvést muže, kterého považuji 1547 01:29:27,994 --> 01:29:30,789 za jednoho z nejohranějších herců všech dob. 1548 01:29:32,540 --> 01:29:34,793 Jednoho z největších dříčů v branži, 1549 01:29:34,793 --> 01:29:37,796 protože práce je mu cizí. 1550 01:29:38,797 --> 01:29:42,968 Muže, který se objevil v nespočtu dvou filmových trháků. 1551 01:29:45,095 --> 01:29:48,014 Jediného Kanaďana, co pošetile zavrhl Schitt's Creek. 1552 01:29:48,014 --> 01:29:50,225 Zde přichází, Martin Short. 1553 01:29:57,899 --> 01:29:59,818 - To je zábavy. - Jsem nejlepší! 1554 01:30:00,318 --> 01:30:02,362 Děkuji, dámy a pánové! 1555 01:30:02,779 --> 01:30:06,533 Našemu představení říkáme: „Kdybychom šetřili, tak tu nejsme.“ 1556 01:30:06,533 --> 01:30:07,701 Přesně. 1557 01:30:09,536 --> 01:30:12,122 - A povím ti, mladý Steve... - Do toho. 1558 01:30:12,122 --> 01:30:14,916 Vypadáš skvěle. 1559 01:30:14,916 --> 01:30:17,627 - Díky. - Vskutku, opravdu. 1560 01:30:17,627 --> 01:30:21,006 Zdá se, že vypadat na 70 od 30 má své výhody. 1561 01:30:23,133 --> 01:30:26,052 Je pro mě velká čest, stát vedle muže, 1562 01:30:26,052 --> 01:30:29,097 spisovatele, dramatika, hudebníka, 1563 01:30:29,097 --> 01:30:32,475 skladatele a legendárního komika. 1564 01:30:32,475 --> 01:30:33,894 A já ti povím... 1565 01:30:34,561 --> 01:30:38,690 Jaká je to pocta pro mě, stát vedle muže, 1566 01:30:38,690 --> 01:30:41,151 který vedle takového muže stojí. 1567 01:30:50,827 --> 01:30:52,871 Skvěle to vyšlo. 1568 01:30:52,871 --> 01:30:56,041 Měli jsme víc materiálu a kratší představení než včera. 1569 01:30:56,041 --> 01:30:59,211 Stihli jsme to rychleji než včera. Tak o deset minut? 1570 01:30:59,211 --> 01:31:00,921 Včera to bylo kratší. 1571 01:31:00,921 --> 01:31:05,133 Chvíle, kdy sám sebe poplácá po zádech, jsou vzácné. 1572 01:31:06,426 --> 01:31:08,762 Když sestoupí z pódia, po představení, 1573 01:31:08,762 --> 01:31:10,597 následuje kompletní posudek. 1574 01:31:10,597 --> 01:31:14,267 Říká: „Tak jo, sem přidáme tenhle vtip, 1575 01:31:14,267 --> 01:31:16,019 na diváky to zabralo. 1576 01:31:16,019 --> 01:31:18,271 V tuhle chvíli jim to šlapalo.“ 1577 01:31:18,271 --> 01:31:20,148 První představení ušlo. 1578 01:31:20,148 --> 01:31:22,817 - Jo. - Při druhém jsme váleli. 1579 01:31:22,817 --> 01:31:25,654 - Jo. - Třetí ušlo. 1580 01:31:27,030 --> 01:31:28,531 Naprosto s tebou souhlasím. 1581 01:31:28,531 --> 01:31:31,701 První vyhrání z kapsy vyhání. Nemůžeš být pořád nejlepší. 1582 01:31:32,452 --> 01:31:36,998 Mít kus práce, který se snažíte vypilovat, je přesně to, co vás drží nad vodou. 1583 01:31:36,998 --> 01:31:41,795 Myslím, že člověk nestárne, pokud se cítí užitečný. 1584 01:31:42,420 --> 01:31:44,214 Dneska ti to vážně šlo. 1585 01:31:44,214 --> 01:31:45,465 - Díky. - Prosím. 1586 01:31:45,465 --> 01:31:48,885 Víš, co bych jednou rád zkusil? Pracovat s tebou. 1587 01:31:48,885 --> 01:31:50,387 Vy flirtujete. 1588 01:31:57,060 --> 01:32:00,355 Od stand-upu jsem si dal 30 let pauzu. 1589 01:32:00,981 --> 01:32:04,484 Teď jsem zpět, vrátil jsem se jako dospělý člověk, 1590 01:32:04,484 --> 01:32:06,361 takže je to vyspělejší verze. 1591 01:32:06,361 --> 01:32:08,905 Vlastně i o něco upřímnější. 1592 01:32:12,325 --> 01:32:14,160 Mám otázku. 1593 01:32:14,160 --> 01:32:16,037 Právě mi bylo 65, 1594 01:32:16,037 --> 01:32:18,915 děti mi samozřejmě založili kartu do Medicare. 1595 01:32:18,915 --> 01:32:20,000 {\an8}NAHRÁVÁNÍ PODCASTU 1596 01:32:20,000 --> 01:32:21,459 {\an8}Musím ji nosit s sebou. 1597 01:32:21,459 --> 01:32:23,879 Trochu mě to znejistilo, 1598 01:32:23,879 --> 01:32:25,755 jako bys žil na dvou kolejích. 1599 01:32:25,755 --> 01:32:28,884 Tvé zkušenosti ze světa, které se nemění, 1600 01:32:28,884 --> 01:32:33,096 a tvá znalost a vnímání času které tě najednou učinili, 1601 01:32:33,096 --> 01:32:36,600 jakousi záhadou, starším, než jsi kdy předpokládal, že budeš. 1602 01:32:36,600 --> 01:32:40,145 Je to přesně, jak říkáš, žiješ, jak jsi zvyklý, 1603 01:32:40,145 --> 01:32:43,648 ale v hlavě přitom nosíš číslo, které má určitý význam, 1604 01:32:43,648 --> 01:32:46,026 - bylo tomu tak po celý tvůj život. - Ano. 1605 01:32:46,026 --> 01:32:47,485 A značí, že jsi starý. 1606 01:32:47,485 --> 01:32:50,155 Ale zároveň si říkáš: 1607 01:32:50,906 --> 01:32:55,285 „Třeba už tu budu jen dalších... 25 let,“ 1608 01:32:57,162 --> 01:32:58,747 Cítíš se uvnitř jinak, 1609 01:32:58,747 --> 01:33:03,501 než ses cítil třeba ve 40, 50 nebo jindy dříve v životě? 1610 01:33:03,501 --> 01:33:05,420 Ve 40 jsem přemýšlel nad smrtí. 1611 01:33:06,713 --> 01:33:07,839 S úzkostí. 1612 01:33:08,381 --> 01:33:10,926 Falešným pocitem blížící se zkázy. 1613 01:33:10,926 --> 01:33:12,761 Teď je ten pocit opodstatněný. 1614 01:33:12,761 --> 01:33:14,888 Ale falešný nebo ne... 1615 01:33:14,888 --> 01:33:18,225 Ten skutečný se vlastně snáší o dost lépe 1616 01:33:18,225 --> 01:33:19,768 než ten falešný. 1617 01:33:19,768 --> 01:33:21,311 Takže... 1618 01:33:22,771 --> 01:33:23,605 Ahoj. 1619 01:33:23,605 --> 01:33:25,523 Promiň. Můžeme jen pozdravit? 1620 01:33:25,523 --> 01:33:27,651 - Pojď za mnou. - Promiň, my... 1621 01:33:27,651 --> 01:33:29,486 - Jdete ven? - To nic. 1622 01:33:29,486 --> 01:33:32,322 - Zdravíčko. - Vážně? 1623 01:33:32,322 --> 01:33:34,199 - Jak je? - Fajn. 1624 01:33:34,199 --> 01:33:36,034 Promiň, že vás... nerady rušíme. 1625 01:33:36,034 --> 01:33:37,994 - Vůbec. - Připomeneš mi... 1626 01:33:37,994 --> 01:33:39,579 Neloučí se jen tak. 1627 01:33:39,579 --> 01:33:41,748 Připomeň mi, jak se jmenuješ? 1628 01:33:42,374 --> 01:33:44,125 Dobře. Ukážeš mi obličej? 1629 01:33:44,751 --> 01:33:46,461 To je ono. Ano. 1630 01:33:51,675 --> 01:33:53,093 Nad čím ještě přemýšlíš? 1631 01:34:00,141 --> 01:34:03,728 Dům kapitána Uptona byl namalován v roce 1928. 1632 01:34:03,728 --> 01:34:08,608 Je to obraz od Edwarda Hoppera, který jsem před 30 lety koupil. 1633 01:34:10,402 --> 01:34:13,947 Zprvu na vás působí jako opuštěná budova na stráni, 1634 01:34:13,947 --> 01:34:16,783 představuje samotu a odloučení. 1635 01:34:17,951 --> 01:34:22,163 Dům nejeví žádné známky života. 1636 01:34:24,124 --> 01:34:27,794 Zvláštní na tom je, 1637 01:34:29,504 --> 01:34:32,132 že za ta léta jsem si ho pozorně prohlédl 1638 01:34:32,132 --> 01:34:34,885 a můj dojem z něj se změnil. 1639 01:34:36,094 --> 01:34:40,432 Čím déle jsem se díval, tím živější se mi začínal jevit. 1640 01:34:41,224 --> 01:34:44,019 Okna má otevřená, dovnitř proudí lehký vánek, 1641 01:34:44,019 --> 01:34:46,062 který si hraje se záclonami. 1642 01:34:46,062 --> 01:34:50,859 Tady je zimní zahrada, okny vidíte přímo dovnitř, 1643 01:34:50,859 --> 01:34:54,654 téměř cítíte ten ratanový nábytek, který tam určitě stojí. 1644 01:34:54,654 --> 01:34:58,950 Takže mě ten obraz připadá velmi živý. 1645 01:34:59,784 --> 01:35:01,828 Něco se v něm děje, působí radostně. 1646 01:35:01,828 --> 01:35:04,915 Nepřipadá mi strastiplný. 1647 01:35:04,915 --> 01:35:06,416 V tom domě jsou lidé. 1648 01:35:10,962 --> 01:35:12,339 Mít děti, 1649 01:35:12,339 --> 01:35:15,217 to je ta největší brána, kterou kdy projdete. 1650 01:35:19,179 --> 01:35:23,308 Najednou se z lodi na širém moři světa 1651 01:35:23,308 --> 01:35:26,394 přeměníte v přístav pro někoho jiného. 1652 01:35:28,772 --> 01:35:30,607 Tak nějak víte, co dělat. 1653 01:35:35,946 --> 01:35:38,907 Máte prostě...prostě domov. 1654 01:37:02,616 --> 01:37:04,534 Překlad titulků: Lucie Strakatá