1
00:00:22,148 --> 00:00:24,651
DOKUMENT O 2 ČÁSTECH
2
00:00:46,464 --> 00:00:48,300
Máme dost vajíček?
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,051
Ano!
4
00:00:55,682 --> 00:00:58,351
Správné načasování je velmi,
velmi důležité.
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
Obvykle si dám dva krajíce.
6
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Tak.
7
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Umím připravit jedno jídlo.
8
00:01:07,193 --> 00:01:10,280
Ne, umím připravit dvě.
Dvě zastřená vejce.
9
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Tajná přísada. Olivový olej.
10
00:01:18,830 --> 00:01:21,166
A tady přichází opravdové umění.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,212
Tak. Jejda, to jsem trochu přehnal.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,506
Celá ta léta jste žil spíš sám?
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,634
Chodil jsem do restaurací i snídat.
14
00:01:33,929 --> 00:01:37,015
Co bych tehdy našel ve vaší ledničce?
15
00:01:37,015 --> 00:01:38,350
Nic.
16
00:01:42,145 --> 00:01:45,106
Marty má
zastřená vejce na chlebu také rád.
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,692
Ano. Ano, rozhodně. Mám.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,195
Trávili jsme spoustu času v hotelech.
19
00:01:50,195 --> 00:01:53,448
Když mi naservírovali
obzvláště vydařená zastřená vejce,
20
00:01:53,448 --> 00:01:57,702
tak jsem Martymu poslal fotku.
On to pro mě nikdy neudělal.
21
00:02:00,121 --> 00:02:02,999
A teď... ano.
22
00:02:05,710 --> 00:02:07,087
Pořádně opepřit.
23
00:02:10,757 --> 00:02:13,760
Ach, Steve. Vezmeš si mě?
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,354
2. NYNÍ
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,650
Jsem rád, že tohle netočíte,
bylo by mi fakt trapně.
26
00:02:30,819 --> 00:02:33,822
Proč jste souhlasil
se vznikem dokumentu?
27
00:02:35,615 --> 00:02:37,117
Na to se těžko odpovídá.
28
00:02:39,661 --> 00:02:41,329
Řekl byste někdy, že se budete tak nudit?
29
00:02:42,414 --> 00:02:45,500
Vnímám to jako... protijed.
30
00:02:45,500 --> 00:02:48,879
Na ty ohrané rozhovory,
31
00:02:48,879 --> 00:02:52,132
všechny ty věci,
o kterých jsem mluvil už milionkrát.
32
00:02:52,132 --> 00:02:54,259
Ohlédnutí za mým podivným životem.
33
00:02:56,511 --> 00:02:58,305
Celý můj život je naruby.
34
00:02:59,055 --> 00:03:02,726
Jak to, že se mnou
ve třiceti zmítala úzkost
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,146
a v 75 jsem takhle šťastný?
36
00:03:07,772 --> 00:03:09,482
Jak se to mohlo stát?
37
00:03:15,363 --> 00:03:17,824
Kdyby tuhle nahrávku viděla má žena,
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,535
řekla by: „Co jsi to právě udělal?“
39
00:03:20,535 --> 00:03:22,287
Odpověděl bych: „Uklízel.“
40
00:03:22,287 --> 00:03:24,748
A ona: „Jsi si tím jistý?“
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,917
No...
42
00:03:28,919 --> 00:03:31,379
Tahle... Dám to pryč.
43
00:03:32,088 --> 00:03:33,965
Tahle nahrávka je stará 45 let.
44
00:03:34,758 --> 00:03:35,759
Jestli se nepletu.
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,347
A... Nahrával jsem se, abych se slyšel...
46
00:03:40,347 --> 00:03:42,933
Ne zrovna často,
ale občas jsem si to pouštěl.
47
00:03:43,558 --> 00:03:46,061
Takže se toho teď trochu bojím.
48
00:03:48,021 --> 00:03:49,481
Prostě to zmáčknu.
49
00:03:50,440 --> 00:03:54,110
V týdeníku Time
jsem četl něco, co mě rozhodilo.
50
00:03:54,110 --> 00:03:58,406
Že se prý Slunce může
každou chvíli roztáhnout,
51
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
pohltit zemi a úplně ji tak zničit.
52
00:04:01,451 --> 00:04:04,871
Řekl jsem si:
„Tak dost, kupuju detektor kouře.“
53
00:04:07,249 --> 00:04:09,084
Takový smích jsem si nezasloužil.
54
00:04:11,503 --> 00:04:17,216
Stand-upy pro mě byly
skutečně velká věc, nepopsatelná.
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,720
Teď mi připadají jako nicotná tečka.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,557
Víte,
měli jsme s našimi těly kliku.
57
00:04:23,557 --> 00:04:27,185
Například nám mohla namísto dvou paží
58
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
narůst jen jedna, uprostřed hrudi.
59
00:04:29,354 --> 00:04:30,522
Natáhl jsem ruku.
60
00:04:30,522 --> 00:04:32,232
Šoubyznys by šel do kopru,
61
00:04:32,232 --> 00:04:34,067
jak by nám lidi tleskali?
62
00:04:35,986 --> 00:04:36,820
Docela dobře.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,738
Tak jo... Slyšel jsem dost.
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,283
Asi bychom si to měli
poslechnout do konce,
65
00:04:41,283 --> 00:04:43,618
ale já to prostě nesnesu.
66
00:04:44,786 --> 00:04:46,580
Teď mám úplně jiný život.
67
00:04:49,583 --> 00:04:50,458
Volá Marty.
68
00:04:50,834 --> 00:04:53,920
- Haló?
- Ahoj. Za deset minut tě potřebují.
69
00:04:56,673 --> 00:04:57,549
Haló?
70
00:04:59,175 --> 00:05:00,302
Zavěsil mi to.
71
00:05:00,886 --> 00:05:03,889
Vím, že rád tvoříte komiksy.
72
00:05:04,556 --> 00:05:06,474
Co kdybyste vymyslel nějaký o tom,
73
00:05:06,474 --> 00:05:09,686
jaký máte pocit
z natáčení našeho dokumentu?
74
00:05:12,898 --> 00:05:15,358
OBČAS SE OHLÉDNU
ZA SVÝM ŠTĚSTÍM A PŘEMÝŠLÍM,
75
00:05:15,358 --> 00:05:16,985
JAK JE TO MOŽNÉ?
76
00:05:16,985 --> 00:05:19,696
TŘEBA NAJDU ODPOVĚĎ V TOMTO DOKUMENTU.
77
00:05:19,696 --> 00:05:21,573
CO MYSLÍŠ?
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,373
- Ano, takhle.
- Dobře.
79
00:05:31,166 --> 00:05:33,543
Co s tím je? Aha, nezmáčkl jsem to.
80
00:05:36,213 --> 00:05:41,426
Být svědkem toho,
jak se umělec znovu objeví v něčem jiném...
81
00:05:41,426 --> 00:05:43,053
{\an8}MALÍŘ A PŘÍTEL
82
00:05:43,053 --> 00:05:44,763
{\an8}...je vskutku neobyčejné.
83
00:05:44,763 --> 00:05:47,891
{\an8}Není mnoho umělců, kterým se to podařilo.
84
00:05:48,975 --> 00:05:52,604
Upustit od svého umu
85
00:05:52,604 --> 00:05:57,817
a hledat jiný způsob,
jakým lze tvořit a spojit se s lidmi.
86
00:05:58,485 --> 00:06:03,281
Pátrají po umění svého života.
87
00:06:05,867 --> 00:06:09,079
Řekl bych, že je to statečné.
88
00:06:09,079 --> 00:06:15,544
Ale zároveň vás
musí pohánět i něco jiného.
89
00:06:23,843 --> 00:06:25,762
Cvok měl velkou premiéru.
90
00:06:26,763 --> 00:06:28,890
{\an8}Marie! Kde jsi, Marie?
91
00:06:28,890 --> 00:06:30,308
{\an8}CVOK, 1979
92
00:06:33,895 --> 00:06:35,063
Marie!
93
00:06:37,232 --> 00:06:42,112
Šli jsme ve čtyřech
na večeři s kamarádem a s mým tátou.
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,033
A táta se o tom filmu
za celou dobu ani nezmínil. Ani slůvko.
95
00:06:48,243 --> 00:06:51,246
Až nakonec můj kamarád povídá: „Glenne,
96
00:06:51,246 --> 00:06:53,373
co říkáte na Stevův výkon ve filmu?“
97
00:06:54,040 --> 00:06:56,668
A táta:
„No, Charlie Chaplin to zrovna není.“
98
00:07:08,763 --> 00:07:11,683
Fajn, a teď znovu.
Kameru nechte běžet. Znovu.
99
00:07:11,683 --> 00:07:13,768
Zacouvat, dál od kamery.
100
00:07:13,768 --> 00:07:16,688
Tentokrát se na začátku tolik neotáčej,
101
00:07:16,688 --> 00:07:18,398
zkus to za pochodu. Ano?
102
00:07:18,398 --> 00:07:19,649
Jako jsi to ukazoval.
103
00:07:19,649 --> 00:07:20,650
Můžeš.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,695
Bože... Promiň.
105
00:07:29,618 --> 00:07:32,203
K dalšímu filmu,
Pennies from heaven,
106
00:07:32,203 --> 00:07:34,956
jsem se musel naučit stepovat,
neuměl jsem to.
107
00:07:34,956 --> 00:07:37,125
A tak jsem šest měsíců stepoval.
108
00:07:37,125 --> 00:07:39,502
Opravdu jsem se to chtěl naučit.
109
00:07:42,797 --> 00:07:45,634
Víš, zrovna jsem dohrál
svůj první MGM muzikál.
110
00:07:45,634 --> 00:07:47,636
Jmenuje se Pennies from heaven.
111
00:07:47,636 --> 00:07:49,221
Slyšel jsem, že je skvělý.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,764
Nic se mi tolik nepovedlo.
113
00:07:50,764 --> 00:07:53,391
- Je to má první vážná role.
- Vážná role?
114
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
- Ano.
- Nic divokého a šíleného?
115
00:07:55,352 --> 00:07:56,895
Je to pro mě úplně nové.
116
00:07:56,895 --> 00:07:59,689
- Zpívám a taky trochu tancuju.
- Tancuješ?
117
00:08:02,734 --> 00:08:06,029
Tehdy... mi tekly slzy.
Myslel jsem, že je to skvělé.
118
00:08:17,374 --> 00:08:21,002
Pojetí filmu bylo báječné.
119
00:08:21,002 --> 00:08:23,338
Předstírat, že zpíváte staré písně.
120
00:08:23,338 --> 00:08:30,345
Když se probudím ve tvém náručí...
121
00:08:30,345 --> 00:08:33,807
{\an8}Když rozhovor probíhá tímto směrem...
122
00:08:33,807 --> 00:08:35,100
{\an8}REŽISÉR
123
00:08:35,100 --> 00:08:37,101
{\an8}...Steve se přižene odsud.
124
00:08:37,726 --> 00:08:41,731
Prostě... Jeho úhel pohledu
je jak z jiné planety,
125
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
což vychází z jeho nevinnosti.
126
00:08:44,192 --> 00:08:46,778
Nedělá to schválně. On takový prostě je.
127
00:08:48,405 --> 00:08:52,826
Líbil se mi,
říkal jsem si, že to bude hit.
128
00:08:52,826 --> 00:08:54,202
Ano.
129
00:08:54,202 --> 00:08:56,746
Odpovím „ano“
na všechny vaše otázky. Takže...
130
00:08:56,746 --> 00:08:58,081
Jak to šlo?
131
00:08:58,081 --> 00:08:59,666
Ano.
132
00:08:59,666 --> 00:09:01,459
„Ano.“
133
00:09:01,459 --> 00:09:04,880
Je Steve Martin majestátní kecal? „Ano.“
134
00:09:06,381 --> 00:09:08,049
Ale byl to propadák.
135
00:09:09,217 --> 00:09:10,594
Vítězem letošního Oscara
136
00:09:10,594 --> 00:09:13,096
za svůj herecký výkon
v Pennies from Heaven...
137
00:09:14,055 --> 00:09:15,056
...je Steve Martin.
138
00:09:17,017 --> 00:09:20,103
- Cítil jste se trapně?
- To si pište.
139
00:09:20,812 --> 00:09:24,858
Stydím se přiznat, jak...
...jsem se cítil.
140
00:09:24,858 --> 00:09:27,819
Cítil jsem se jako úplná nula.
141
00:09:30,155 --> 00:09:32,657
A dokázal jsem to sám!
142
00:09:32,657 --> 00:09:34,326
Nemusím nikomu děkovat.
143
00:09:34,326 --> 00:09:37,370
Ani mámě, ani tátovi nebo kameramanům.
144
00:09:37,370 --> 00:09:39,164
Zásluhy jsou jen mé!
145
00:09:40,081 --> 00:09:44,669
Byl jsem vyčerpaný.
Nic mi nevycházelo.
146
00:09:45,462 --> 00:09:48,048
- Chtěl by ses pobavit?
- Ne, já trpím rád.
147
00:09:48,048 --> 00:09:51,968
Řekl jsem si, že si dám pauzu.
Že pojedu sám do Londýna.
148
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Bylo děsivé, že jsem mohl jít po ulici,
149
00:09:56,306 --> 00:09:58,433
aniž by mě kdokoli poznal.
150
00:09:58,433 --> 00:10:00,227
Cítil jsem se opuštěně.
151
00:10:01,561 --> 00:10:04,898
Zašel jsem do kina na Flashdance.
152
00:10:06,524 --> 00:10:10,278
Jen jsem tam tak seděl, sám a v depresi.
153
00:10:11,071 --> 00:10:15,951
Začali promítat
a přišla scéna s jedním mladíkem,
154
00:10:15,951 --> 00:10:17,911
kluci se naparují a on povídá:
155
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
„Chci být jako Steve Martin.“
156
00:10:21,706 --> 00:10:25,877
Připadalo mi to jako největší ironie.
157
00:10:25,877 --> 00:10:28,630
„Mnou teď rozhodně být nechceš,
to ti povídám.“
158
00:10:32,676 --> 00:10:33,885
- V rychlosti...
- Ano.
159
00:10:33,885 --> 00:10:35,762
- Se všemi těmi recenzemi...
- Ano.
160
00:10:35,762 --> 00:10:37,681
Je to tak zajímavý, nevšední film
161
00:10:37,681 --> 00:10:40,809
a významní lidé z branže
ho hodnotili velmi kladně.
162
00:10:40,809 --> 00:10:43,687
Samozřejmě se objevily
i negativní komentáře.
163
00:10:43,687 --> 00:10:47,691
Všiml jsem si,
že lidé, kterým se film líbí,
164
00:10:47,691 --> 00:10:50,443
jsou moudří a inteligentní...
165
00:10:50,443 --> 00:10:52,195
- Jo.
- A ti, kteří ho shazují...
166
00:10:52,195 --> 00:10:53,613
- Hlupáci.
- ...podlá lůza.
167
00:10:53,613 --> 00:10:55,115
Chápu.
168
00:10:55,115 --> 00:10:56,491
To se stává.
169
00:10:56,491 --> 00:10:57,826
Ale vám se líbil, ne?
170
00:10:57,826 --> 00:11:00,453
- Samozřejmě. Moudrost sama.
- Ano. Víte...
171
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Myslím,
172
00:11:07,752 --> 00:11:12,340
že už kolegy nechci negativně hodnotit.
173
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
- Už tak to mají těžké.
- Ano.
174
00:11:14,342 --> 00:11:15,343
Ano.
175
00:11:15,343 --> 00:11:19,014
Rovnáte skleničky otvorem nahoru
nebo otvorem dolů?
176
00:11:19,014 --> 00:11:21,266
- Mám rád, když voda teče.
- Jasně.
177
00:11:21,266 --> 00:11:22,767
Sem se taky kapka vejde.
178
00:11:25,145 --> 00:11:26,688
Tak to bychom měli.
179
00:11:28,690 --> 00:11:30,817
Vždycky jsem měl své zásady.
180
00:11:30,817 --> 00:11:32,819
Ostatní umělci se nekritizují.
181
00:11:32,819 --> 00:11:33,820
- Žádní?
- Je to...
182
00:11:33,820 --> 00:11:36,072
Když vidíte malbu, máte na ni názor.
183
00:11:36,072 --> 00:11:38,658
Může se mi líbit nebo také nemusí,
184
00:11:38,658 --> 00:11:40,243
ale nechám si to pro sebe.
185
00:11:40,243 --> 00:11:43,163
- Chápu.
- Od toho tu jsou kritici,
186
00:11:43,163 --> 00:11:44,915
- co nás chtějí zničit.
- Ano.
187
00:11:44,915 --> 00:11:47,709
To není můj úkol.
Já jsem na straně umělců.
188
00:11:47,709 --> 00:11:49,169
Aspoň se snažím.
189
00:11:51,796 --> 00:11:54,466
Je to zvláštní, jednou jsem zašel na balet
190
00:11:54,466 --> 00:11:57,302
a určitým věcem se tleskalo.
191
00:11:58,094 --> 00:12:00,847
Jako by diváci věděli,
jaké věci jsou náročné.
192
00:12:01,973 --> 00:12:04,893
Ti osmdesátníci, co vám řeknou:
„Tohle je dřina.“
193
00:12:04,893 --> 00:12:08,688
Když jsem se od Dannyho Danielse
kvůli filmu naučil stepovat,
194
00:12:08,688 --> 00:12:10,732
po natáčení jsem ho zapomněl.
195
00:12:11,441 --> 00:12:13,318
Řekl mi: „Víš, Steve,
196
00:12:13,318 --> 00:12:17,447
jednoduché kroky mohou vypadat složitě,
a těžké kroky zase lehce.“
197
00:12:17,447 --> 00:12:19,866
Člověk nikdy neví, čemu ostatní tleskají.
198
00:12:20,575 --> 00:12:21,618
O jaký film šlo?
199
00:12:21,618 --> 00:12:23,620
Pennies from Heaven, určitě znáte.
200
00:12:23,620 --> 00:12:25,205
- Jo.
- Pustíme ho? Žertuju.
201
00:12:25,205 --> 00:12:26,498
Jasně.
202
00:12:28,792 --> 00:12:29,918
Ahoj, kamarádi.
203
00:12:37,884 --> 00:12:40,470
Objevil jsem jedno maďarské slovo.
204
00:12:42,180 --> 00:12:44,558
„Pihentagyú.“
205
00:12:44,558 --> 00:12:47,852
Doslovný překlad je „s uvolněným mozkem“.
206
00:12:47,852 --> 00:12:51,940
Pomyslel jsem si:
„To přesně mám. Můj mozek je uvolněný.“
207
00:12:51,940 --> 00:12:55,777
Už nejsem pod takovým tlakem,
jakému jsem se vystavoval tenkrát.
208
00:12:55,777 --> 00:13:01,908
Nesnažím se nikomu nic dokázat
a všechno je jen lepší.
209
00:13:03,618 --> 00:13:05,370
Mohlo by se toho dít víc.
210
00:13:06,121 --> 00:13:08,456
Potřebujete hlášku? Co třeba „bla, bla“?
211
00:13:08,456 --> 00:13:10,083
Potřebujeme vtip? Co tohle?
212
00:13:10,083 --> 00:13:12,043
Chceme název pořadu? Co tenhle?
213
00:13:12,043 --> 00:13:14,462
Máme skvělý nový plakát. Ukážu vám ho.
214
00:13:14,462 --> 00:13:16,840
Nejdříve ho musím najít.
215
00:13:18,300 --> 00:13:19,885
STEVE MARTIN & MARTIN SHORT
216
00:13:19,885 --> 00:13:21,428
Myslím, že je vtipný.
217
00:13:21,428 --> 00:13:23,638
NEUVĚŘÍTE, JAK VYPADAJÍ DNES!
218
00:13:23,638 --> 00:13:25,015
Ahoj, zpovídají mě.
219
00:13:25,640 --> 00:13:28,977
Ahoj. O čem se bavíte?
220
00:13:29,895 --> 00:13:33,690
O mně.
Jen jsme lelkovali, než dorazí mistr.
221
00:13:34,691 --> 00:13:37,152
Díky. Když už jsme v tom, diety budou?
222
00:13:38,194 --> 00:13:41,114
Momentálně se už rok a půl
zabýváme tím,
223
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
že shromažďujeme vtipy
pro vystoupení na příští měsíc,
224
00:13:45,160 --> 00:13:46,912
chceme být připravení.
225
00:13:47,495 --> 00:13:49,706
Ten šrumec není na škodu, lidé vidí,
226
00:13:49,706 --> 00:13:51,541
že nežiju sám.
227
00:13:51,541 --> 00:13:54,002
Až na to, že tím ničíš dokument.
228
00:13:54,502 --> 00:13:57,047
Spravedlivě si rozdělujeme vtipy,
229
00:13:57,047 --> 00:14:00,550
přemýšlíme, kam je zařadit,
všechny zábavné si beru já.
230
00:14:00,550 --> 00:14:03,178
Ty nepovedené dávám Martymu.
231
00:14:03,178 --> 00:14:06,765
Krása nepochopeného vtipu
spočívá v tom, že ho diváci nezachytí.
232
00:14:06,765 --> 00:14:09,643
Když očekáváte smích, ale žádný nepřijde,
233
00:14:09,643 --> 00:14:11,978
říkají si: „Asi jen tak mluví.“
234
00:14:14,439 --> 00:14:16,024
„Nejraději mám úvodní větu,
235
00:14:16,024 --> 00:14:19,027
protože udává tón
celému přiblblému vystoupení.“
236
00:14:19,986 --> 00:14:20,987
To je vtipné.
237
00:14:20,987 --> 00:14:22,906
„Rok a půl jsme nevystupovali,
238
00:14:22,906 --> 00:14:25,784
což se časem musí projevit“?
239
00:14:25,784 --> 00:14:27,786
„Nepanikařím, nejsem připravený.“
240
00:14:27,786 --> 00:14:29,454
To je to samé.
241
00:14:29,454 --> 00:14:31,873
„Kdo tleskal, protože jsem vypadal mrtvý?“
242
00:14:32,958 --> 00:14:34,960
„Vešli jste někdy do místnosti
243
00:14:34,960 --> 00:14:36,628
a zapomněli, proč tam jste?“
244
00:14:37,128 --> 00:14:39,256
No, vtipné to je...
245
00:14:39,256 --> 00:14:41,007
Tak jo. „Vím, co si říkáte.
246
00:14:41,007 --> 00:14:43,969
S tím naslouchátkem mi to fakt sekne.“
247
00:14:43,969 --> 00:14:46,888
Tím převedeme řeč na tvůj věk.
248
00:14:46,888 --> 00:14:49,933
Můžeš přihodit
nějakou hlášku o své prostatě.
249
00:14:51,393 --> 00:14:53,645
„Každý večer dávám pusu na dobrou noc
250
00:14:53,645 --> 00:14:56,731
těm třem maličkým,
co jsou pro mě v životě vším.
251
00:14:56,731 --> 00:14:58,275
Dvěma cenám Emmy a Tonymu.“
252
00:14:59,442 --> 00:15:02,070
To zní jako něco, co bys řekl ty.
253
00:15:02,070 --> 00:15:03,446
Není to zrovna dobré.
254
00:15:05,365 --> 00:15:06,700
„Ta protestní píseň
255
00:15:06,700 --> 00:15:09,703
se jmenuje Ještě víc snížíme daně
hornímu procentu.“
256
00:15:11,121 --> 00:15:12,122
To se mi líbí.
257
00:15:12,122 --> 00:15:14,541
„Jsem stará škola. Ženy jsem respektoval,
258
00:15:14,541 --> 00:15:16,042
než si to zasloužily.“
259
00:15:16,042 --> 00:15:18,378
- To se jim líbit nebude.
- Jo, já vím.
260
00:15:18,378 --> 00:15:21,089
„Není šílené mít celebritu jako
prezidenta?“ To...
261
00:15:21,089 --> 00:15:22,966
To zavání Trumpem.
262
00:15:22,966 --> 00:15:26,219
Politiku do toho raději
motat nebudeme, to prostě...
263
00:15:26,219 --> 00:15:28,054
Myslím, že trochu bychom mohli.
264
00:15:28,054 --> 00:15:30,056
- Trump.
- Těšíš se do důchodu, co?
265
00:15:30,640 --> 00:15:32,267
Ne, jen se toho nebojím.
266
00:15:33,727 --> 00:15:35,812
„Řekl jsem Stevovi, že odstup znamená
267
00:15:35,812 --> 00:15:38,481
udržovat od lidí
vzdálenost dva metry a on:
268
00:15:38,481 --> 00:15:39,733
„Co takových 20?“
269
00:15:39,733 --> 00:15:40,984
Střih.
270
00:15:40,984 --> 00:15:42,777
Tenhle vůbec nechápu.
271
00:15:43,403 --> 00:15:45,739
„Ty záříš. Prozradíš nám své tajemství?“
272
00:15:45,739 --> 00:15:49,492
„Vždycky odpovím,
že jsem před 20 lety zabil houmlesáka.“
273
00:15:49,492 --> 00:15:51,286
Co to znamená?
274
00:15:55,707 --> 00:15:58,126
TROCHU SE TOHO DOKUMENTU BOJÍM...
275
00:15:58,126 --> 00:16:01,838
ZKOUMAJÍ. PÁTRAJÍ. CO ASI VYHRABOU?
276
00:16:01,838 --> 00:16:05,800
V 18 JSEM SI KOUPIL KONDOM.
URČITĚ TO POŘÁDNĚ ROZMÁZNOU.
277
00:16:05,800 --> 00:16:12,557
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
STEVE MARTIN NAŠEL ZÁLIBU V KONDOMECH
278
00:16:13,391 --> 00:16:18,230
Steva znáte velmi dobře,
jak se chová v soukromí?
279
00:16:18,230 --> 00:16:20,565
Myslím, že...
280
00:16:20,565 --> 00:16:23,485
Stále mám problém rozeznat,
281
00:16:23,485 --> 00:16:25,487
kde skutečný Steve začíná a končí.
282
00:16:25,487 --> 00:16:27,155
Víte, já...
283
00:16:28,531 --> 00:16:30,825
{\an8}Víte, jaký je doopravdy?
284
00:16:30,825 --> 00:16:31,785
Ne.
285
00:16:32,452 --> 00:16:36,581
Ne tak úplně. Ne.
286
00:16:37,165 --> 00:16:39,459
{\an8}Steve byl vždy tak trochu...
287
00:16:41,127 --> 00:16:43,797
...samotář, svým způsobem.
288
00:16:43,797 --> 00:16:47,050
A také velmi, velmi, velmi stydlivý.
289
00:16:47,050 --> 00:16:49,511
Říkalo se o něm, že je pořád uzavřený,
290
00:16:49,511 --> 00:16:51,846
že nerad mluví s lidmi.
291
00:16:53,431 --> 00:16:55,475
Pochopitelně, jak jistě víte,
292
00:16:55,475 --> 00:16:58,853
když je člověk hvězdou takové velikosti,
s takovým nadáním,
293
00:16:58,853 --> 00:17:00,522
chtějí vás všichni všude.
294
00:17:00,522 --> 00:17:05,610
Jedno vám povím,
samozřejmě s jistou dávkou opatrnosti
295
00:17:05,610 --> 00:17:08,530
a citlivosti,
protože nechci nabourat jeho soukromí,
296
00:17:08,530 --> 00:17:12,617
i když to je to, o co se snažíte.
297
00:17:12,617 --> 00:17:16,329
Steve se změnil víc
než kdokoli jiný, koho znám.
298
00:17:16,746 --> 00:17:20,292
{\an8}Teď si oddychneme
a zkusíme se vzájemně poznat.
299
00:17:20,292 --> 00:17:23,795
{\an8}Zodpovíme pár otázek z publika.
300
00:17:23,795 --> 00:17:26,464
Pokud má někdo z vás něco,
na co se chce zeptat,
301
00:17:26,464 --> 00:17:29,050
ať zvedne ruku. Tak prosím,
302
00:17:29,050 --> 00:17:31,595
odpovím na cokoli, komukoli z vás.
303
00:17:31,595 --> 00:17:33,388
Ano, tady paní.
304
00:17:34,681 --> 00:17:37,392
Steve... jak po představení vypouštíte páru?
305
00:17:37,392 --> 00:17:40,270
Co je zrovna vám po tom?
306
00:17:41,104 --> 00:17:43,273
Nějaké další otázky? Ať to lítá.
307
00:17:43,273 --> 00:17:44,733
Tak třeba vy, pane.
308
00:17:45,775 --> 00:17:48,153
Steve, užíváte si práci v televizi?
309
00:17:48,153 --> 00:17:50,071
Tak přesně tohle se mi hnusí.
310
00:17:50,071 --> 00:17:53,575
Když se někdo postaví
a zeptá se takhle přede všemi...
311
00:17:53,575 --> 00:17:55,660
Odveďte toho chlápka! Je mi zle!
312
00:17:55,660 --> 00:17:57,746
Zvedá se mi žaludek! Ven s ním!
313
00:17:59,247 --> 00:18:01,917
Ještě někdo z publika,
kdo chce položit otázku?
314
00:18:02,626 --> 00:18:06,254
Žádné otázky.
Dobře, představení může pokračovat!
315
00:18:08,381 --> 00:18:10,175
„Kdo je Stevův nejlepší přítel?“
316
00:18:10,175 --> 00:18:12,552
„Vlastní Steve Martin obraz od Picassa?“
317
00:18:12,552 --> 00:18:14,346
„Kolik má Steve Martin peněz?“
318
00:18:15,639 --> 00:18:17,641
„Kdy Stevu Martinovi zbělaly vlasy?“
319
00:18:17,641 --> 00:18:20,977
Tohle jsou nejčastější otázky
na mou osobu.
320
00:18:22,229 --> 00:18:24,272
„Proč už Steve Martin netočí filmy?“
321
00:18:25,315 --> 00:18:27,984
Netočím? To jsem nevěděl.
322
00:18:30,320 --> 00:18:31,655
Jakou máte hodnotu?
323
00:18:33,823 --> 00:18:35,075
Podíváme se.
324
00:18:37,786 --> 00:18:40,622
No... to je slušné.
325
00:18:40,622 --> 00:18:42,916
Ani drobet přesné, ale...
326
00:18:43,625 --> 00:18:48,213
Jestli tohle použijete, hlavně zmiňte,
že googlit jste mě donutili vy.
327
00:18:49,756 --> 00:18:53,218
Počkat. „Jakou hodnotu má Ben Stiller?“
328
00:18:58,932 --> 00:19:01,101
- Prosím?
- Zdravím. Máte volný stůl?
329
00:19:01,101 --> 00:19:02,769
Ano, pane. Kolik vás bude?
330
00:19:02,769 --> 00:19:05,063
- Jen já.
- Jen vy?
331
00:19:11,778 --> 00:19:12,737
Když jsem Steva poznal...
332
00:19:14,739 --> 00:19:18,952
...bylo velmi těžké
se s ním sblížit na osobní rovině.
333
00:19:19,703 --> 00:19:22,247
Často nastávaly dlouhé chvíle ticha.
334
00:19:22,247 --> 00:19:24,708
Člověk z něj cítil velkou osamělost.
335
00:19:25,208 --> 00:19:26,459
Poprvé samotářem?
336
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
Co znamená samotář?
337
00:19:33,383 --> 00:19:37,262
Nevím, proč jsem tehdy chtěl být sám.
338
00:19:39,681 --> 00:19:40,765
Nevím.
339
00:19:41,308 --> 00:19:42,601
Nechcete si pořídit psa?
340
00:19:44,019 --> 00:19:45,937
- Psa?
- Psi jsou skvělí.
341
00:19:45,937 --> 00:19:47,981
Válí se po vás. Oslintají vám tvář.
342
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Ani vás nemusí mít rádi.
Velí jim instinkt.
343
00:19:50,901 --> 00:19:52,319
I Hitler měl psa.
344
00:19:54,154 --> 00:19:56,197
Trávil hodně času sám.
345
00:19:57,032 --> 00:20:02,329
Na začátku kariéry vydělal peníze,
aby mohl letět do Francie a koupit obrazy.
346
00:20:02,329 --> 00:20:05,415
Pak se vrátil, dva z nich prodal
a tím zaplatil cestu.
347
00:20:05,957 --> 00:20:11,504
Díváte se na obraz, který
Lucien Margottet namaloval minulý týden.
348
00:20:13,131 --> 00:20:15,592
Jak víte, impresionistické období
349
00:20:15,592 --> 00:20:19,888
je pro americkou malbu velmi důležité.
350
00:20:21,139 --> 00:20:25,310
Láska pro umění se u něj zrodila,
protože umění je krásné.
351
00:20:25,310 --> 00:20:26,770
Hezky se na něj dívá.
352
00:20:27,729 --> 00:20:31,816
Mohl se na něco upnout,
a také si to koupit.
353
00:20:31,816 --> 00:20:33,777
Byla to jeho droga.
354
00:20:35,528 --> 00:20:39,157
Frank Duveneck.
To všechno jsou američani 19. století.
355
00:20:39,991 --> 00:20:42,327
Tohle je fotka jednoho mého pokoje.
356
00:20:42,327 --> 00:20:48,124
Předělal jsem garáž na místnost,
kde jsem mohl obdivovat obrazy.
357
00:20:48,124 --> 00:20:49,918
- Vážně?
- Seřadil jsem je.
358
00:20:49,918 --> 00:20:52,379
Díval se na ně.
359
00:20:52,379 --> 00:20:55,882
Takové mé malé útočiště, soukromá sbírka.
360
00:20:56,466 --> 00:20:58,552
Ztrácel jsem se, zíral do prázdna.
361
00:20:59,177 --> 00:21:03,014
Bavilo mě to, bylo to hypnotizující.
362
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
{\an8}DUBEN 1980
363
00:21:04,641 --> 00:21:06,017
{\an8}Jaký byl váš první?
364
00:21:10,730 --> 00:21:14,609
Tuhle část života
si rád nechávám pro sebe.
365
00:21:16,111 --> 00:21:18,405
Myslím, že tak by to mělo zůstat.
366
00:21:19,447 --> 00:21:23,535
Jako první jsem koupil malbu lodě,
která se plaví ve svitu měsíce.
367
00:21:23,535 --> 00:21:27,330
{\an8}V naprostém osamění. Nakloněná.
368
00:21:27,831 --> 00:21:29,291
Prohlédněte si tuhle.
369
00:21:31,126 --> 00:21:34,546
Je to kresba jeho matky.
370
00:21:35,171 --> 00:21:38,216
{\an8}Spousta maleb osamělých postav.
371
00:21:38,216 --> 00:21:40,468
To mi jednou řekl Adam Gopnik.
372
00:21:40,468 --> 00:21:43,597
„Steve, uvědomuješ si,
že všechny tvé kousky,
373
00:21:43,597 --> 00:21:48,393
ať už z jakéhokoli období,
spojuje motiv žalostné izolace?“
374
00:21:48,393 --> 00:21:52,397
Lidé, kteří se takhle...
...dívají do dáli.
375
00:21:53,148 --> 00:21:55,525
Jednu dobu
byl hodně za tížený na Hoppera.
376
00:21:56,401 --> 00:21:57,986
Jsou to smutné malby.
377
00:21:58,987 --> 00:22:01,823
{\an8}Hodně osamělých postav, majáky.
378
00:22:04,367 --> 00:22:06,369
Cítíte v sobě melancholii?
379
00:22:06,953 --> 00:22:09,497
- Celkem často, ano.
- Já také.
380
00:22:09,497 --> 00:22:13,335
Ale už je koncentrovaná.
V mládí to bylo horší.
381
00:22:13,793 --> 00:22:14,920
- Vážně?
- Ano.
382
00:22:15,629 --> 00:22:20,091
Smutníte někdy, protože nejste tak
šťastný, jak myslíte, že byste měl být?
383
00:22:22,636 --> 00:22:24,554
Přiznám se,
že se občas rozhlédnu
384
00:22:24,554 --> 00:22:28,642
a řeknu své ženě Anně:
„Kde se tohle všechno vzalo?“
385
00:22:28,642 --> 00:22:32,187
- Chápu.
- Je to úžasné, víte?
386
00:22:35,190 --> 00:22:38,777
{\an8}- Vážně pojedeme takhle pomalu?
- Veď nás.
387
00:22:41,571 --> 00:22:44,199
Můžu tě zpovídat zatímco řídíme?
388
00:22:44,199 --> 00:22:46,451
Na kole se jezdí. Ale jasně.
389
00:22:46,451 --> 00:22:49,412
Takže,
vždycky jsi chtěl být komikem?
390
00:22:49,412 --> 00:22:52,249
To snad ne. Tady zahneme, Marty.
391
00:22:52,249 --> 00:22:57,629
Je tu takový rančík s koňmi,
dříve ho vlastnil John Cleese.
392
00:22:57,629 --> 00:23:01,258
Jeden z jejich koní mě má v oblibě,
ale jen, když nesu jídlo.
393
00:23:04,761 --> 00:23:05,720
Čerstvé.
394
00:23:05,720 --> 00:23:07,055
Tumáš.
395
00:23:10,892 --> 00:23:12,602
Jedno hlínou obalené jablko.
396
00:23:12,602 --> 00:23:14,271
Škoda, nezájem.
397
00:23:14,271 --> 00:23:16,606
No jo, velký úspěch.
398
00:23:17,649 --> 00:23:20,735
Jo. Hele, už jde. Rozmýšlí se.
399
00:23:20,735 --> 00:23:22,112
- Ne.
- Ne.
400
00:23:23,947 --> 00:23:25,615
Asi viděl moje filmy.
401
00:23:26,449 --> 00:23:28,368
Nenávidí plechovky!
402
00:23:28,368 --> 00:23:29,578
PAN ED TO ZROVNA NENÍ
403
00:23:29,578 --> 00:23:31,538
Nech ty plechovky na pokoji!
404
00:23:34,916 --> 00:23:38,044
Tuhle část
budeme muset nějak ozdobit.
405
00:23:38,587 --> 00:23:41,172
Tohle byl zlatý hřeb dnešního dne.
406
00:23:43,550 --> 00:23:47,220
Baví mě, že když je ti 75 let
407
00:23:47,220 --> 00:23:49,723
- a sedíš na kole...
- No?
408
00:23:49,723 --> 00:23:51,182
Nemůžeš vypadat dobře.
409
00:23:55,395 --> 00:23:59,316
Jemu by se hodilo,
kdybychom narazili a spadli.
410
00:23:59,316 --> 00:24:00,984
Jo, to jo.
411
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Jen šlapej dál. Šlapej.
412
00:24:03,904 --> 00:24:05,906
- Proč zpomaluješ?
- Jede auto.
413
00:24:05,906 --> 00:24:07,032
Sakra!
414
00:24:08,408 --> 00:24:12,662
ODPOČÍVEJ V POKOJI
415
00:24:14,706 --> 00:24:18,543
Když mi bylo 15,
pracoval jsem v Disneylandu
416
00:24:18,543 --> 00:24:20,003
v Merlinově magickém obchodě.
417
00:24:20,003 --> 00:24:23,590
Tenhle nápis
vlastnoručně vyrobil jeho majitel.
418
00:24:23,590 --> 00:24:27,052
Na starých fotografiích je vidět,
jak visí před obchodem.
419
00:24:28,011 --> 00:24:30,931
O mnoho let později
jsem ho našel na eBayi.
420
00:24:32,641 --> 00:24:36,478
Z nostalgie jsem ho okamžitě odkoupil
421
00:24:36,478 --> 00:24:38,521
a pověsil tady. Nemůžu tomu uvěřit.
422
00:24:38,521 --> 00:24:41,441
Byl to obchod z Říše snů,
dnes už je zavřený.
423
00:24:42,234 --> 00:24:44,653
Tyhle věci jsem v Disneylandu prodával.
424
00:24:45,654 --> 00:24:47,572
Kovbojové mě brali vždycky.
425
00:24:47,989 --> 00:24:49,783
Já vím.
426
00:24:49,783 --> 00:24:51,284
Tady je Victoria.
427
00:24:52,077 --> 00:24:54,162
Měla opravdu vytříbený styl.
428
00:24:55,330 --> 00:24:57,249
Jedna z mých nejstarších přátel.
429
00:24:57,249 --> 00:24:58,959
Pořádná Amerika.
430
00:24:58,959 --> 00:25:01,836
Šlo o zpodobnění určitého aspektu Ameriky.
431
00:25:01,836 --> 00:25:05,298
A člověk se postupně stal
jeho součástí.
432
00:25:13,181 --> 00:25:14,516
Něco jsem našel.
433
00:25:15,392 --> 00:25:16,810
Nevím, proč to tu mám.
434
00:25:17,644 --> 00:25:20,188
Můj zub na řetízku.
435
00:25:21,898 --> 00:25:26,069
Někde tam uvnitř skrývá malého kluka,
který nikdy neodešel.
436
00:25:26,069 --> 00:25:29,114
Koupil jsem ji před lety na eBayi,
437
00:25:29,114 --> 00:25:31,116
mám ji rád, je trochu rozbitá.
438
00:25:31,116 --> 00:25:33,743
Ale připomíná mi, jak jsem začínal.
439
00:25:33,743 --> 00:25:37,831
Je to víra v něco dobrého,
čistého a amerického.
440
00:25:39,499 --> 00:25:42,335
Zdá se,
že jste toho hodně nashromáždil.
441
00:25:42,335 --> 00:25:46,006
{\an8}Samé zbytečnosti. Třeba obálky časopisů.
442
00:25:47,340 --> 00:25:51,428
Ve skutečnosti by měl člověk
fotit spíš svůj byt.
443
00:25:51,428 --> 00:25:54,806
Aby to pro vás něco znamenalo,
když si vzpomenete.
444
00:25:54,806 --> 00:25:58,560
A... víte, moc se za minulostí neohlížím,
445
00:25:58,560 --> 00:26:01,229
ale teď tu točíme tenhle dokument.
446
00:26:01,938 --> 00:26:05,358
Tohle jsou mé poznámky.
A v takovém stavu jsou,
447
00:26:05,358 --> 00:26:08,320
protože jsem se
při vystupování šíleně potil,
448
00:26:08,320 --> 00:26:10,697
poskakoval jsem, a pak odcházel promočený.
449
00:26:16,119 --> 00:26:17,203
Tudy.
450
00:26:19,205 --> 00:26:21,458
Steve šel k Lettermanovi.
451
00:26:21,458 --> 00:26:23,168
Volal mi, aby se poradil.
452
00:26:23,168 --> 00:26:26,963
{\an8}Povídám mu: „To je vtipné. To půjde.“
453
00:26:26,963 --> 00:26:30,342
Ptám se: „Kdy tam jdeš?“
A on: „Za pět týdnů.“
454
00:26:31,259 --> 00:26:34,512
Neustále vás to žene,
abyste podali co nejlepší výkon.
455
00:26:35,805 --> 00:26:37,349
Tohle je Poklopfield.
456
00:26:37,349 --> 00:26:38,558
VELKÝ POKLOPFIELD
457
00:26:41,811 --> 00:26:44,606
Jako dítě mě fascinovala
kouzelnická vystoupení,
458
00:26:44,606 --> 00:26:47,359
při kterých kouzelníci přišli s kloboukem
459
00:26:47,359 --> 00:26:51,238
a začali z něj tahat milion různých věcí.
Říkal jsem si:
460
00:26:51,238 --> 00:26:52,405
„A co z poklopce?“
461
00:27:26,773 --> 00:27:29,776
Předváděl jsem to pro charity.
462
00:27:29,776 --> 00:27:33,655
Johnny měl poslední týden a ptal se,
jestli bych udělal Poklopfielda.
463
00:27:33,655 --> 00:27:37,534
Věděl jsem, že jsem něco dokázal...
...alespoň podle Johnnyho.
464
00:27:56,136 --> 00:28:00,223
Ze Tří Amigos. Moc se mi do toho nechce.
465
00:28:01,850 --> 00:28:03,268
Tak jinak.
466
00:28:06,605 --> 00:28:08,899
Je to spíš jak z Hlavy rodiny.
467
00:28:10,859 --> 00:28:12,193
- Tak.
- Pěkné.
468
00:28:12,193 --> 00:28:13,695
Nosí se rozepnutá.
469
00:28:16,740 --> 00:28:17,866
Tak jo.
470
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
Ponížení dokonáno.
471
00:28:27,959 --> 00:28:30,712
Tři amigos mě hodně naučili.
472
00:28:30,712 --> 00:28:33,340
Například jsem si oblíbil práci v týmu.
473
00:28:34,049 --> 00:28:36,843
- Kam jdeme?
- Míříme za zázrakem.
474
00:28:37,677 --> 00:28:39,095
Už chápu.
475
00:28:41,890 --> 00:28:45,018
Tohle je Paradise Café. Alespoň bývalo.
476
00:28:45,518 --> 00:28:48,313
V osmdesátkách jsem tu sedával každý den.
477
00:28:48,897 --> 00:28:51,024
Uchvátila mě tahle malba.
478
00:28:51,608 --> 00:28:53,735
Na tomhle plátně se toho tolik děje.
479
00:28:54,486 --> 00:28:56,279
- Inspirovala tě!
- Inspirovala.
480
00:28:56,988 --> 00:28:58,281
Je to skvělý obraz.
481
00:28:58,281 --> 00:29:00,367
Člověk se hned cítí šťastněji.
482
00:29:00,367 --> 00:29:04,746
Takže když jsem se chodíval,
jednou mě to trklo: „Tři amigos.“
483
00:29:04,746 --> 00:29:06,581
Kdy jsem ti přišel na mysl já?
484
00:29:06,581 --> 00:29:07,666
Nikdy.
485
00:29:10,835 --> 00:29:13,338
Byl jsem u Lorna.
486
00:29:14,589 --> 00:29:17,342
Vyprávěl mi o Třech amigos.
487
00:29:18,093 --> 00:29:20,845
Den nato jsem se vrátil do LA
488
00:29:20,845 --> 00:29:22,639
a vyzvedl jsem u něj scénář.
489
00:29:22,639 --> 00:29:26,184
A všechno to umění mi přímo vyrazilo dech.
490
00:29:26,184 --> 00:29:29,604
Měl tam Hoppera. A taky Picassa.
491
00:29:29,604 --> 00:29:31,982
Povídám: „Steve, kde jsi na to vzal?
492
00:29:31,982 --> 00:29:33,650
Znám přece tvou práci.“
493
00:29:33,650 --> 00:29:35,569
- A ty ses od srdce zasmál.
- Jo.
494
00:29:35,569 --> 00:29:37,237
Byla to rovná výměna.
495
00:29:37,237 --> 00:29:39,155
Ne. Úplně rovná ne.
496
00:29:42,450 --> 00:29:44,202
Byl to můj první film.
497
00:29:44,828 --> 00:29:46,371
Pořádně jsme se neznali.
498
00:29:46,371 --> 00:29:47,872
Nede, co to děláš?
499
00:29:47,872 --> 00:29:52,419
Ale měl jsem hrát
blízkého kamaráda,
500
00:29:52,419 --> 00:29:54,254
rovnocenného v každém ohledu.
501
00:29:55,255 --> 00:29:58,300
Musel jsem ztvárnit
uvolněnou verzi sebe sama.
502
00:29:58,300 --> 00:30:00,719
- Jsem Lucky Day!
- Já Ned Nederlander!
503
00:30:00,719 --> 00:30:02,762
A já Dusty Bottoms. Společně jsme...
504
00:30:02,762 --> 00:30:05,015
Tři amigos!
505
00:30:07,058 --> 00:30:08,643
Tak co jsi zjistil?
506
00:30:08,643 --> 00:30:10,312
- Zjistil jsem...
- No?
507
00:30:10,979 --> 00:30:13,690
Že tě velmi ovlivnila
508
00:30:13,690 --> 00:30:16,359
- ošuntělá malůvka.
- Správně.
509
00:30:16,818 --> 00:30:19,237
Zjistil jsem, že ses dost poflakoval.
510
00:30:20,739 --> 00:30:22,073
- Ahoj.
- Ahoj, kamaráde.
511
00:30:22,073 --> 00:30:24,242
Co se ti na mně tak líbí?
512
00:30:24,826 --> 00:30:27,120
Ty jsi roztomilý.
Kdysi jsem s jedním točil.
513
00:30:27,787 --> 00:30:28,622
Mějte se, pánové.
514
00:30:28,622 --> 00:30:29,664
- Díky.
- Naschle.
515
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
- Měj se, kamaráde.
- Jdeme.
516
00:30:31,791 --> 00:30:34,669
To bude náš finální záběr.
517
00:30:41,468 --> 00:30:44,512
ZLATO, MYSLÍŠ, ŽE JE TO VTIPNÉ?
518
00:30:45,639 --> 00:30:48,058
ZLATO, MYSLÍŠ, ŽE JE TO VTIPNÉ?
519
00:30:50,101 --> 00:30:53,605
NEMÁŠ CHVILKU?
520
00:30:53,605 --> 00:30:56,316
Když jeden ví, jak pobavit,
521
00:30:56,316 --> 00:30:58,068
- vystačí si s málem.
- Přesně.
522
00:30:58,068 --> 00:30:59,903
Kdo je mistr komedie?
523
00:30:59,903 --> 00:31:03,323
Někdo, kdo vyjde na jeviště
a nikdy netrefí vedle?
524
00:31:03,323 --> 00:31:04,950
Nic takového neexistuje.
525
00:31:04,950 --> 00:31:06,618
- Jo.
- Není to možné.
526
00:31:06,618 --> 00:31:07,535
Není.
527
00:31:07,535 --> 00:31:09,162
Potkal jsem Chrise Rocka.
528
00:31:09,162 --> 00:31:11,248
„Ještě každý den píšeš?“ Samozřejmě.
529
00:31:11,706 --> 00:31:13,333
- Píšete každý den?
- Ano.
530
00:31:14,000 --> 00:31:16,002
- Já píšu komiksy.
- Vážně?
531
00:31:16,002 --> 00:31:18,171
Jo. Tím se poslední dobou bavím.
532
00:31:18,171 --> 00:31:19,422
Vlastní kresby?
533
00:31:19,422 --> 00:31:23,385
Ne. Na to mám skvělého chlápka,
Harryho Blisse.
534
00:31:23,385 --> 00:31:25,262
- Harryho Blisse?
- Jo.
535
00:31:25,262 --> 00:31:26,680
- Je úžasný.
- To je.
536
00:31:26,680 --> 00:31:30,642
Chci vydat sbírku svých filmů,
ale v komiksové...
537
00:31:30,642 --> 00:31:31,977
- Teda.
- ...podobě.
538
00:31:31,977 --> 00:31:34,020
Pracujeme na kreslených částech.
539
00:31:37,732 --> 00:31:39,693
Mladého Steva už nekreslím,
540
00:31:39,693 --> 00:31:43,863
ale Stevův profil takhle zvládnu.
541
00:31:43,863 --> 00:31:47,367
{\an8}S bradou si musím pohrát, má takové...
542
00:31:47,367 --> 00:31:50,078
Ucho není nijak výrazné,
nemá velké uši, takže...
543
00:31:51,329 --> 00:31:55,584
Na čelist se také musím soustředit,
protože je spíš zaoblená.
544
00:31:57,711 --> 00:32:00,046
Má celkem výrazný ohryzek.
545
00:32:01,131 --> 00:32:05,677
Dobře se obléká, většinou ho kreslím
v saku nebo něčem podobném.
546
00:32:10,932 --> 00:32:13,977
Jako jeden z mála jsem si zahrál
sadistického zubaře dvakrát.
547
00:32:13,977 --> 00:32:16,646
Najdete, jak sedí Bill Murray v křesle?
548
00:32:20,275 --> 00:32:21,693
Hodně lidí říká:
549
00:32:21,693 --> 00:32:23,528
„Kvůli Stevovi se bojím zubařů.“
550
00:32:23,528 --> 00:32:25,488
POMOCNÁ REDAKTORKA
551
00:32:25,488 --> 00:32:28,325
Má stand-upová kariéra
je plnohodnotný příběh.
552
00:32:28,325 --> 00:32:29,743
Začátek, stať a závěr.
553
00:32:30,577 --> 00:32:33,079
Ale filmy jsou jen takové anekdoty.
554
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
Začal jsem přemýšlet.
555
00:32:35,123 --> 00:32:38,168
„Proč by anekdoty
nemohly fungovat v komiksech?“
556
00:32:38,168 --> 00:32:39,461
Perfektní.
557
00:32:39,920 --> 00:32:43,215
Jeden vtip vydá na stránku,
558
00:32:43,215 --> 00:32:47,719
ale těžko pokryje celou kapitolu.
Chápete?
559
00:32:48,303 --> 00:32:51,306
A přesně tak uvažuji o své kariéře.
560
00:32:51,306 --> 00:32:52,724
Téhle knize rád říkám:
561
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
„Přijďte na vtipy,
zůstaňte kvůli kresbám.“
562
00:32:56,144 --> 00:32:58,230
Hlavně by se měla držet tématu,
563
00:32:58,230 --> 00:33:01,024
- je to vzpomínka na filmy.
- Pravda.
564
00:33:01,024 --> 00:33:01,942
{\an8}VÍCE O JSEM ŽENA NEBO MUŽ, PROSÍM.
565
00:33:01,942 --> 00:33:03,401
{\an8}To je Jsem žena nebo muž.
566
00:33:06,363 --> 00:33:09,616
Ale ne. Nemůžu pohnout pravou nohou.
Ochrnul jsem.
567
00:33:09,616 --> 00:33:11,243
Pomůžu.
568
00:33:12,994 --> 00:33:16,665
To byl pro mou kariéru důležitý film.
569
00:33:17,165 --> 00:33:21,503
Máme nejméně pět vtipů...
570
00:33:21,503 --> 00:33:24,214
- Stěžejních.
- ...co mají být v knize,
571
00:33:24,214 --> 00:33:25,799
ale ještě k nim nic nemám.
572
00:33:25,799 --> 00:33:28,134
Ten korek tam nech.
573
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
Proč má na vidličce korek?
574
00:33:31,054 --> 00:33:34,266
Aby nezranil sebe, ani nikoho jiného.
575
00:33:35,559 --> 00:33:36,518
Vypadá to dobře.
576
00:33:36,518 --> 00:33:38,562
Tady jsi jako Tommy Lee Jones.
577
00:33:38,562 --> 00:33:41,022
Jako bych se šklebil na Michaela Caina.
578
00:33:41,022 --> 00:33:42,482
To můžu spravit.
579
00:33:42,482 --> 00:33:44,943
- Rodičovství by tam mělo být.
- Rozhodně.
580
00:33:46,403 --> 00:33:48,488
- Sakra. To mi vypadlo.
- Říkala jsem si.
581
00:33:48,488 --> 00:33:51,575
Je to vtipné, ráno se probudím
582
00:33:51,575 --> 00:33:54,536
a vidím e-mail od Steva,
odeslaný ve čtyři ráno,
583
00:33:54,536 --> 00:33:55,996
s nápadem na komiks.
584
00:33:55,996 --> 00:33:59,082
Říkám si: „Jo, to je super.“
585
00:33:59,082 --> 00:34:01,042
Potřebujeme více příběhů.
586
00:34:01,710 --> 00:34:03,670
Tak o dva nebo o tři.
587
00:34:06,256 --> 00:34:07,591
Jestli na ně bude čas.
588
00:34:07,591 --> 00:34:09,300
- Ten zařídím.
- Nic než čas.
589
00:34:09,300 --> 00:34:11,135
- Co? O co jde?
- Vymyslíme to.
590
00:34:11,135 --> 00:34:14,139
Jsme teprve v půlce září,
komiks navíc zvládnu.
591
00:34:14,139 --> 00:34:16,807
Prostě ho odněkud vytáhni.
592
00:34:18,059 --> 00:34:19,769
Tenhle je k Roxaně.
593
00:34:19,769 --> 00:34:21,521
K té toho máme víc, ne?
594
00:34:21,521 --> 00:34:23,064
- Ano.
- Textu.
595
00:34:23,064 --> 00:34:24,441
- Jo.
- Ano.
596
00:34:28,862 --> 00:34:31,197
Podíllel jsem se na scénáří Cvoka.
597
00:34:31,197 --> 00:34:35,242
Na Muži se dvěma mozky
a Mrtví muži nenosí skotskou sukni.
598
00:34:36,494 --> 00:34:40,164
Ale spoluautorství je jiné,
člověk jen přihazuje.
599
00:34:41,124 --> 00:34:43,793
{\an8}Dostal jsem se k Roxaně a říkal si...
600
00:34:43,793 --> 00:34:45,378
{\an8}„Panečku, zvládnu to?“
601
00:34:49,007 --> 00:34:51,927
Ale k čemu další Cyrano z Bergeracu?
602
00:34:51,927 --> 00:34:54,012
Je přece tak dobrý.
603
00:34:55,180 --> 00:34:58,475
„Ahoj, zlato. Dlouho jsme se neviděli.“
604
00:35:01,937 --> 00:35:05,732
Uvědomil jsem si,
že to, co mě přitahovalo, je ta touha.
605
00:35:08,485 --> 00:35:11,780
Zasáhlo tě něco z toho, co jsem napsal?
606
00:35:12,447 --> 00:35:13,615
Ano.
607
00:35:16,409 --> 00:35:18,954
Kráčím po tvé oběžné dráze.
608
00:35:19,704 --> 00:35:22,165
Visím nad tebou ve stavu bez tíže.
609
00:35:22,165 --> 00:35:25,293
Jako ten modrý muž v Chagallově malbě.
610
00:35:26,086 --> 00:35:31,341
Levituji, vznáším se nad tebou
jako bludný polibek.
611
00:35:33,802 --> 00:35:37,138
Touha je téma,
které ve vaší tvorbě vídám často.
612
00:35:39,182 --> 00:35:40,934
Nevím, jak přesně to popsat.
613
00:35:40,934 --> 00:35:43,979
Provází mě to tak nějak odjakživa.
614
00:35:45,438 --> 00:35:49,609
I ve Cvokovi nebo Pennies from heaven.
615
00:35:50,902 --> 00:35:54,030
Chci žít ve světě,
kde se ta píseň stane skutečností.
616
00:35:55,198 --> 00:35:58,326
Musí existovat místo,
kde se písně mění v realitu.
617
00:35:59,411 --> 00:36:01,454
I Trhák pana Bowfingera je o touze.
618
00:36:02,372 --> 00:36:05,625
Ten chlap chce ve světě něco dokázat.
619
00:36:06,334 --> 00:36:10,547
Nejvíce ho naplní, když na konci filmu
dostane balíček od FedExu.
620
00:36:14,301 --> 00:36:16,428
Nechybí tam melancholie.
621
00:36:16,428 --> 00:36:19,014
Je to hořkosladká čokoláda. Je to...
622
00:36:20,223 --> 00:36:22,767
Je super hořká, žádné mléko.
623
00:36:24,561 --> 00:36:28,398
Touha je niternou součástí...
624
00:36:29,441 --> 00:36:32,193
...téměř každé jeho postavy.
625
00:36:37,949 --> 00:36:40,285
A jediným, kdo to svede vyvážit,
626
00:36:40,285 --> 00:36:42,329
je Martin Short.
627
00:36:45,999 --> 00:36:50,921
Vezmu tě na takovou
malou okružní jízdu po Santa Barbaře.
628
00:36:52,339 --> 00:36:55,217
- Tohle je starý kabaret Magic.
- Teda.
629
00:36:55,217 --> 00:36:57,010
- Znáš Magic Castle?
- Jo.
630
00:36:57,010 --> 00:37:00,347
Tuhle jeho verzi
mají na svědomí původní tvůrci.
631
00:37:00,347 --> 00:37:04,476
Rád jsem tam chodíval,
ale kvůli covidu ho zavřeli.
632
00:37:05,435 --> 00:37:07,020
- Aha. Hezký příběh.
- Viď.
633
00:37:07,896 --> 00:37:10,440
- Trochu postrádá děj. A závěr.
- To ano.
634
00:37:10,440 --> 00:37:12,776
Ale pak by byl obstojný.
635
00:37:14,945 --> 00:37:18,615
Všechno jsi naplánoval.
Vyzvedáváme prádlo.
636
00:37:18,615 --> 00:37:20,200
- Přivážíme.
- Aha.
637
00:37:20,200 --> 00:37:21,493
Je to...
638
00:37:21,493 --> 00:37:22,535
Červená.
639
00:37:22,535 --> 00:37:24,955
Doprava můžu. Jsme v Kalifornii.
640
00:37:24,955 --> 00:37:27,832
Nemáš nikoho,
kdo by tam to prádlo odvezl?
641
00:37:27,832 --> 00:37:30,168
- Ne.
- Takže si sloužíš sám?
642
00:37:30,168 --> 00:37:31,753
- Ano.
- Panečku.
643
00:37:32,462 --> 00:37:36,216
Jen se předvádím,
tohle je poprvé za 27 let.
644
00:37:36,883 --> 00:37:39,177
- Prosím. Díky.
- Děkuju. Naschle.
645
00:37:42,347 --> 00:37:45,058
Považuješ se za dobrého řidiče?
646
00:37:45,058 --> 00:37:47,060
- Ano.
- Řídíš bezpečně?
647
00:37:47,060 --> 00:37:48,478
Jak stárneš,
648
00:37:48,478 --> 00:37:52,357
stáváš se postupně buď nejhorší,
nebo nejlepší verzí sebe sama.
649
00:37:52,357 --> 00:37:54,943
- To je svatá pravda.
- Můžu tady parkovat?
650
00:37:54,943 --> 00:37:57,445
A ze mě se stal lepší řidič.
651
00:37:57,445 --> 00:38:01,366
Jsem příjemnější. Milejší.
652
00:38:01,366 --> 00:38:02,617
Otevřenější.
653
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Jo, 50 let předtím
654
00:38:04,828 --> 00:38:06,705
- jsi byl pěkně nesnesitelný.
- Přesně.
655
00:38:10,125 --> 00:38:12,752
(KDYŽ BYL STEVE PĚKNĚ NESNESITELNÝ)
656
00:38:16,882 --> 00:38:19,634
Roger ke mně přišel
před pěti lety,
657
00:38:19,634 --> 00:38:23,722
chodil jsem se ženou,
která měla labradora.
658
00:38:23,722 --> 00:38:25,557
Chtěl bys to? Sedni.
659
00:38:26,433 --> 00:38:29,895
Později jsme se rozešli
a Roger mi zůstal na krku.
660
00:38:30,645 --> 00:38:32,606
Tak přines tu hračku. Běž. Šup!
661
00:38:33,481 --> 00:38:36,526
Běž pro ni! Běž! Výborně.
662
00:38:36,526 --> 00:38:39,863
S lidským poutem bych to nesrovnával,
663
00:38:39,863 --> 00:38:43,742
ale rozhodně je to nádherný
jednostranný vztah.
664
00:38:46,411 --> 00:38:51,207
Tehdy jsem se k lidem nechoval zle,
jen trochu nepřítomně.
665
00:38:51,917 --> 00:38:54,711
Hlavou jsem byl vždycky jinde.
666
00:38:55,921 --> 00:38:58,215
„Osobní dopis od Steva Martina.
667
00:38:58,215 --> 00:38:59,883
- „Drahý...“
- „Jerry.“
668
00:38:59,883 --> 00:39:02,010
„Tvůj dopis mi udělal velkou radost.
669
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
Ačkoliv je můj program nabitý,
670
00:39:03,803 --> 00:39:06,389
rozhodl jsem se odpovědět osobně.
671
00:39:06,973 --> 00:39:09,392
Umělci fanoušky často zanedbávají
672
00:39:09,392 --> 00:39:11,228
a přestanou si jich vážit,
673
00:39:11,228 --> 00:39:13,730
ale to se mně nikdy nestane, že ne...“
674
00:39:13,730 --> 00:39:14,856
„Jerry?“
675
00:39:14,856 --> 00:39:16,983
„Nevím, kdy vystoupím ve tvém okolí,
676
00:39:16,983 --> 00:39:19,694
ale tu postel navíc nevyhazuj,
třeba se objevím...
677
00:39:19,694 --> 00:39:20,654
„Ve Flintu.“
678
00:39:20,654 --> 00:39:23,156
„S pozdravem, Steve Martin.
679
00:39:23,156 --> 00:39:27,410
P.S. Nikdy nezapomenu to odpoledne,
co jsme spolu strávili v Riu,
680
00:39:27,410 --> 00:39:29,663
tu procházku po pláži a pozorování...“
681
00:39:29,663 --> 00:39:30,747
„skal.“
682
00:39:34,125 --> 00:39:36,044
Mohl bys napsat:
683
00:39:36,586 --> 00:39:41,341
„Steve nikdy nešlápl vedle,
ve svém věku jezdí výhradně na vozíčku.“
684
00:39:43,426 --> 00:39:46,304
Jsme na straně 37 ze 117.
685
00:39:46,304 --> 00:39:47,889
Pojedeme, jak budeš chtít.
686
00:39:47,889 --> 00:39:51,685
Měli bychom nejprve udělat hrubý náčrt,
687
00:39:51,685 --> 00:39:53,853
hodit ho do scénáře, společně projít...
688
00:39:53,853 --> 00:39:56,398
Je toho hromada.
Projdeme dalších 100 stran?
689
00:39:58,692 --> 00:40:04,281
„Jediná věc, která Martymu brání
v získání Oscara v kategorii In memoriam,
690
00:40:04,906 --> 00:40:07,033
jsou špatné filmy.“
691
00:40:08,577 --> 00:40:12,038
„Nebyl jediný člověk,
kterého by Martyho úspěch překvapil.
692
00:40:12,038 --> 00:40:14,124
- Byly jich miliony.“
- Ne.
693
00:40:14,124 --> 00:40:18,545
„Díky dobré životosprávě
Marty svou kariéru přežil o 30 let.“
694
00:40:18,670 --> 00:40:20,380
To jde. Označím ho modře.
695
00:40:20,380 --> 00:40:21,798
„Jsme skvělý tým.
696
00:40:21,798 --> 00:40:24,718
Padneme k sobě
jako Ben Affleck a smutná tvář.“
697
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
Ten je skvělej.
698
00:40:27,512 --> 00:40:31,057
„Za pár let budou Steva
muset dokrmovat jako ptáče.“
699
00:40:32,851 --> 00:40:35,020
To je vtipné. Označ to červeně.
700
00:40:35,896 --> 00:40:38,940
„Steve píše, hraje na banjo
a vymýšlí komiksy.
701
00:40:38,940 --> 00:40:40,775
Je největší bavič...
702
00:40:40,775 --> 00:40:44,195
To z něj dělá
největšího baviče roku 1945.“
703
00:40:45,864 --> 00:40:47,407
Tenhle mě nikdy nebavil.
704
00:40:47,407 --> 00:40:48,950
- Ne?
- Lidi se tomu smějí?
705
00:40:48,950 --> 00:40:49,993
Smějí.
706
00:40:50,785 --> 00:40:52,078
Tak na něm něco bude.
707
00:40:53,580 --> 00:40:55,498
Tyhle jsou hrozné. Hrozně dobré.
708
00:40:55,498 --> 00:41:00,003
„Má sex appeal jako krkanec po párku,
který uvízl v roušce.“
709
00:41:04,549 --> 00:41:06,259
„Krkanec po párku.“
710
00:41:10,180 --> 00:41:11,473
Včera večer
711
00:41:11,473 --> 00:41:15,268
jsem jel po Sunset Boulevard
k Silver Lake.
712
00:41:16,269 --> 00:41:21,816
A uvědomil si jsem,
že je to jako projížďka mým životem.
713
00:41:23,818 --> 00:41:26,613
Hollywood Boulevard, kam jsem jezdil v 16.
714
00:41:27,322 --> 00:41:30,951
{\an8}Kina, do kterých jsem chodil,
kouzelnické obchody.
715
00:41:32,327 --> 00:41:34,663
A hele, to jsem já.
716
00:41:35,956 --> 00:41:40,502
Projížděl jsem se svou filmovou historií,
lokacemi ze Cvoka.
717
00:41:41,002 --> 00:41:43,046
Tady jsme ho točili. V tomhle domě.
718
00:41:43,046 --> 00:41:47,133
Pamatuješ na můj
sen o velkém domě na kopci?
719
00:41:47,634 --> 00:41:49,261
Tak ten mám taky.
720
00:41:51,096 --> 00:41:55,475
Celá ta cesta byla plná nostalgie.
721
00:41:55,475 --> 00:41:57,435
A to je na LA tak zajímavé.
722
00:41:57,435 --> 00:42:00,522
Odráží tvou osobní historii.
723
00:42:00,522 --> 00:42:03,775
I krátká projížďka téměř kdekoli po okolí
724
00:42:03,775 --> 00:42:07,988
plní funkci archeologické vykopávky,
i když tak dávná zase není.
725
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Vždycky jsem si z něj dělal legraci,
protože je takové nesourodné.
726
00:42:11,783 --> 00:42:12,701
- Ano.
- Že jo?
727
00:42:12,701 --> 00:42:15,036
Přesně to na LA milujeme.
728
00:42:15,036 --> 00:42:16,913
Je to prostě milé.
729
00:42:21,418 --> 00:42:22,544
Architektura.
730
00:42:22,544 --> 00:42:25,922
{\an8}Některé budouvy jsou staré přes 20 let.
731
00:42:25,922 --> 00:42:28,091
Tady vidíme řecké obrození.
732
00:42:28,091 --> 00:42:30,969
Vlastní ho Řek, každý den se znovu rodí.
733
00:42:30,969 --> 00:42:33,305
Tady mají vránu.
734
00:42:33,930 --> 00:42:35,390
A tady už bránu.
735
00:42:35,765 --> 00:42:37,309
V LA jsi nula,
736
00:42:37,309 --> 00:42:40,478
dokud nevlastníš barák s pořádnými dveřmi.
737
00:42:43,189 --> 00:42:45,400
Tři, dva, jedna...
738
00:42:45,400 --> 00:42:46,693
Akce.
739
00:42:46,693 --> 00:42:49,863
Sheila studuje umění konverzace.
740
00:42:49,863 --> 00:42:52,198
Vzděláváte se v konverzaci?
741
00:42:52,198 --> 00:42:53,283
Ano.
742
00:42:58,788 --> 00:43:02,751
Jak Příběh z Los Angeles vznikl,
o čem jste tehdy přemýšlel?
743
00:43:03,209 --> 00:43:05,253
Je to taková umělecká koláž.
744
00:43:05,962 --> 00:43:09,507
Spojil jsem své
životní zkušenosti s uměním.
745
00:43:10,300 --> 00:43:11,885
Martin Mull řekl:
746
00:43:11,885 --> 00:43:15,639
„Lidé si myslí,
že umělci mluví o teoriích a nápadech.
747
00:43:15,639 --> 00:43:18,350
Ve skutečnosti jen řešíme,
kde sehnat barvy.“
748
00:43:18,350 --> 00:43:19,601
Jo.
749
00:43:20,602 --> 00:43:22,687
Každá postavá má vlastní příběh.
750
00:43:23,230 --> 00:43:25,607
Štěně je trochu přehnané, ale přivřít oko
751
00:43:25,607 --> 00:43:27,108
je zde žádoucí.
752
00:43:28,193 --> 00:43:30,570
Promítl jsem do toho všechno.
753
00:43:31,154 --> 00:43:33,949
Své zkušenosti s láskou
a milostnými vztahy.
754
00:43:33,949 --> 00:43:36,201
A dohromady to dalo film.
755
00:43:36,201 --> 00:43:38,286
Obvykle se zajímavým lidem vyhýbám,
756
00:43:38,286 --> 00:43:40,330
vedle nich musím také být zajímavý.
757
00:43:40,330 --> 00:43:41,748
Připadám vám zajímavá?
758
00:43:42,540 --> 00:43:44,626
Jen říkám, že když jsem s vámi,
759
00:43:44,626 --> 00:43:46,294
zjišťuji, že se předvádím.
760
00:43:46,294 --> 00:43:48,838
Tak se snaží zaujmout blbci.
761
00:43:48,838 --> 00:43:51,633
STEVE MARTIN SI VZAL
VICTORII TENNANT V ŘÍMĚ
762
00:43:51,633 --> 00:43:54,344
Oženil jste se. Kam jste jeli?
763
00:43:54,344 --> 00:43:58,431
{\an8}No, do Říma.
Oba najednou, což bylo skvělě.
764
00:44:01,393 --> 00:44:05,146
Příběh z Los Angeles
byl takový nástroj rozmaru.
765
00:44:05,981 --> 00:44:08,942
Připadala mi romatická,
ta představa, že světla...
766
00:44:08,942 --> 00:44:10,652
MĚL SIS ŘÍCT O JEJÍ ČÍSLO
767
00:44:10,652 --> 00:44:12,779
...jim pomáhají dát se dohromady.
768
00:44:13,488 --> 00:44:15,991
Tak jsem o tom přemýšlel.
769
00:44:21,246 --> 00:44:24,416
Poznal jsem svou ženu,
cosi vnesla do mého života.
770
00:44:24,416 --> 00:44:27,043
Když potkáte tu pravou,
všechno se umoudří.
771
00:44:27,043 --> 00:44:29,713
A o tom ten příběh ve své podstatě je.
772
00:44:33,425 --> 00:44:36,720
Četla jsem článek o indukci
a moji bratři zjistili,
773
00:44:36,720 --> 00:44:39,306
že lze vygenerovat proud
v králících, když...
774
00:44:39,306 --> 00:44:41,808
POLIB JI, BLBČE
775
00:44:44,144 --> 00:44:46,605
Dokáže láska změnit život?
776
00:44:46,605 --> 00:44:49,232
Toto to velmi důležitá část vašeho života.
777
00:44:50,025 --> 00:44:56,114
Spíš se snažím říct,
že takhle život ve skutečnosti nefunguje.
778
00:44:57,032 --> 00:45:02,370
Ale není hezké si třeba jen
na hodinu a půl představit, že ano?
779
00:45:03,455 --> 00:45:04,831
Asi bych měla jít.
780
00:45:11,213 --> 00:45:14,507
Plánujete v budoucnu založit rodinu?
781
00:45:14,507 --> 00:45:16,343
Plánujeme?
782
00:45:21,431 --> 00:45:23,016
Aha, musím odpovědět!
783
00:45:26,061 --> 00:45:28,688
Víš, oni se ptají, a ty pak odpovíš.
784
00:45:33,985 --> 00:45:36,613
Tohle bude v tištěné verzi vypadat skvěle.
785
00:45:37,530 --> 00:45:38,782
„Pokrčení rameny.“
786
00:45:41,409 --> 00:45:44,704
Když jsem si Victorii bral,
byl jsem jí okouzlený.
787
00:45:44,704 --> 00:45:49,417
Uměla pobavit,
rozesmát, byla velmi chytrá.
788
00:45:49,417 --> 00:45:50,835
A taky Angličanka.
789
00:45:52,671 --> 00:45:56,633
Náš vztah se jednodušše přelil v milostný.
790
00:45:56,633 --> 00:45:58,134
- Nejlepší přátelé.
- Nejlepší?
791
00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- A to jako odkdy?
- Jsme si blízcí.
792
00:46:00,804 --> 00:46:03,265
Také jsem si říkal: „Měl bych se oženit.“
793
00:46:04,099 --> 00:46:06,977
Což není ten správný důvod.
Člověk se nemůže nutit.
794
00:46:06,977 --> 00:46:07,894
Já ano.
795
00:46:09,437 --> 00:46:12,065
Odjet na tři měsíce a žít v hotelu,
796
00:46:12,065 --> 00:46:14,651
to je pro lidi bez partnera.
797
00:46:14,651 --> 00:46:18,029
Z hotelového pokoje
manželství navigovat nemůžete.
798
00:46:18,613 --> 00:46:20,949
Vždycky jsem měl pocit, že ve vztazích
799
00:46:20,949 --> 00:46:23,285
se něco nutně musí pokazit.
800
00:46:25,078 --> 00:46:26,204
Víte?
801
00:46:33,795 --> 00:46:35,422
Jak to najdu?
802
00:46:37,215 --> 00:46:38,675
„Vtipy.“
803
00:46:39,342 --> 00:46:43,179
Napsal jsem takový příběh o tom,
jaké to je točit filmy.
804
00:46:45,390 --> 00:46:48,101
„Dostal jsem skvělý scénář
s názvem Muž zázraků.
805
00:46:48,518 --> 00:46:49,811
Byl jsem nadšený.
806
00:46:49,811 --> 00:46:53,899
Mou postavou byl falešný léčitel,
bezcitný podvodník.
807
00:46:55,191 --> 00:46:59,946
V hlavě jsem si představoval
Burta Lancastera jako Elmera Gantryho.
808
00:47:01,156 --> 00:47:03,074
Pečlivě jsem se připravoval,
809
00:47:03,074 --> 00:47:05,327
učil jsem se Irský step, aby má postava
810
00:47:05,327 --> 00:47:08,288
mohla odhodlaně tančit po pódiu.
811
00:47:08,288 --> 00:47:11,583
Obarvil jsem si vlasy na hnědo,
abych nebyl Steve Martin.
812
00:47:12,292 --> 00:47:16,254
Poskakoval jsem po pódiu,
s vervou recitoval kázání.
813
00:47:16,254 --> 00:47:19,090
Hrála tam spousta vynikajících herců.
814
00:47:19,090 --> 00:47:23,136
Začal jsem si malovat vize
různých cen a ocenění.
815
00:47:23,762 --> 00:47:27,766
Namísto toho se po uvedení filmu
v prvním řádku prvního hodnocení psalo:
816
00:47:27,766 --> 00:47:30,810
‚Zbystřete, když si Steve Martin
jde pro barvu.'“
817
00:47:33,104 --> 00:47:36,566
{\an8}Stala se z vás
velká filmová hvězda,
818
00:47:36,566 --> 00:47:38,151
{\an8}od dob prvních stand-upů.
819
00:47:38,151 --> 00:47:41,279
Natočil jste samé trháky
a teď přicházíte s dalším.
820
00:47:41,279 --> 00:47:43,365
Vyšel váš nový film.
821
00:47:43,365 --> 00:47:44,574
To vyšel.
822
00:47:45,825 --> 00:47:48,370
- Co tím myslíte?
- To vám hned povím. Víte...
823
00:47:48,370 --> 00:47:50,705
Mnohem více než natáčení
824
00:47:50,705 --> 00:47:53,166
si ve skutečnosti užívám propagaci filmu.
825
00:47:53,959 --> 00:47:55,627
- Účast v pořadech.
- Ano.
826
00:47:55,627 --> 00:47:56,962
Předvádění ukázek.
827
00:47:56,962 --> 00:47:59,339
Kdybychom mohli točit jen ty ukázky,
828
00:47:59,339 --> 00:48:02,592
víte, to by byla práce snů.
829
00:48:02,592 --> 00:48:04,052
Takže vás vlastně
830
00:48:04,052 --> 00:48:06,638
ani tak nezajímá samotné natáčení,
831
00:48:06,638 --> 00:48:08,723
- raději děláte reklamu.
- Točím,
832
00:48:08,723 --> 00:48:11,977
ale jen abych pak mohl
dělat rozhovory a ranní talk show.
833
00:48:17,399 --> 00:48:19,859
Tady skladuji své scénáře.
834
00:48:19,859 --> 00:48:22,654
Když jsem začínal točit,
řekl jsem si: „Fajn,
835
00:48:22,654 --> 00:48:26,241
musím natočit 40 filmů,
aby jich alespoň pět uspělo.“
836
00:48:27,117 --> 00:48:32,831
To jsem si myslel,
natočit film je totiž neuvěřitelný cirkus.
837
00:48:32,831 --> 00:48:36,501
Nemůžete předvídat, jestli se povede.
838
00:48:37,794 --> 00:48:39,838
Letadla, vlaky, automobily.
839
00:48:42,340 --> 00:48:43,717
Nepředstavil jsem se.
840
00:48:43,717 --> 00:48:45,927
Del Griffith, světla a příslušenství.
841
00:48:45,927 --> 00:48:48,638
Ředitel prodeje,
oddělení sprchových závěsů.
842
00:48:48,638 --> 00:48:53,059
John Candy
byl velmi citlivá a složitá osobnost,
843
00:48:53,059 --> 00:48:56,479
opravdu jsme si rozuměli.
844
00:48:57,397 --> 00:48:59,858
Měl takovou krásnou scénu...
845
00:49:02,068 --> 00:49:04,946
Číst ji nebudu,
ale podívejte, jak dlouho mluví.
846
00:49:06,239 --> 00:49:11,411
Jsme ve stanici vlaku
a on mi vypráví celý svůj život.
847
00:49:11,411 --> 00:49:13,788
Stál jsem naproti němu a tekly my slzy,
848
00:49:14,915 --> 00:49:16,416
zatímco on hrál.
849
00:49:16,917 --> 00:49:18,043
A celé to vystřihli.
850
00:49:18,043 --> 00:49:21,254
Nechápu proč. Možná kvůli tempu,
851
00:49:21,254 --> 00:49:23,548
asi na konci nechtěli dlouhý proslov.
852
00:49:23,548 --> 00:49:25,175
Zkrouhli ho na větu, dvě.
853
00:49:26,801 --> 00:49:28,136
Já nemám domov.
854
00:49:31,556 --> 00:49:33,350
Marie zemřela před osmi lety.
855
00:49:35,435 --> 00:49:37,103
Líbilo se mi hlavně,
856
00:49:37,103 --> 00:49:40,440
když říkal: „Čas od času k lidem přilnu,
857
00:49:40,440 --> 00:49:43,652
jako třeba teď k tobě,
obzvlášť v období svátků.
858
00:49:43,652 --> 00:49:46,696
Kolem března, června a října to zvládám.
859
00:49:46,696 --> 00:49:48,281
Ale je to těžké.“
860
00:49:50,283 --> 00:49:53,370
A pak:
„Tentokrát jsem se nemohl odpoutat.“
861
00:50:02,754 --> 00:50:05,840
Dostalo se mi to pod kůži.
Chtěl jsem přestat točit.
862
00:50:05,840 --> 00:50:09,219
Člověk do těch filmů dá celé srdce.
863
00:50:09,219 --> 00:50:12,305
Dumáte nad nimi, tvrdě dřete, pracujete.
864
00:50:12,305 --> 00:50:16,434
A za dva roky je z nich
jen další snímek na poličce.
865
00:50:18,436 --> 00:50:21,398
Blázni a poloblázni.
Věděl jsem, že je to propadák.
866
00:50:21,398 --> 00:50:24,025
Zkušební promítání nedopadlo dobře.
867
00:50:24,776 --> 00:50:27,946
Vzpomínám, jak jsem jel
po Ventura Boulevard v Kalifornii
868
00:50:27,946 --> 00:50:34,035
{\an8}a viděl plakát s mým obličejem
a čepicí Santa Clause.
869
00:50:35,287 --> 00:50:38,206
Pomyslel jsem si:
„Letos to budou těžké Vánoce.“
870
00:50:38,957 --> 00:50:40,667
KÉŽ BY SPADL METEORIT.
871
00:50:40,667 --> 00:50:42,085
Jak zlé to bude?
872
00:50:42,085 --> 00:50:44,963
Jako Blázni a poloblázni. Tak moc.
873
00:50:44,963 --> 00:50:46,840
Příšerné, příšerné.
874
00:50:46,840 --> 00:50:50,719
- Je to špatné, opravdu špatné.
- Já vlastně nevím...
875
00:50:50,719 --> 00:50:52,429
Mohu jen rychlou otázku?
876
00:50:52,429 --> 00:50:54,097
- Raději ne.
- Jen jednu.
877
00:50:54,097 --> 00:50:55,223
Musí se vás ptát.
878
00:50:55,223 --> 00:50:57,559
{\an8}- Jednu.
- Vy nejste... nejste od novin.
879
00:50:57,559 --> 00:50:58,602
{\an8}- Jak to...
- Takže?
880
00:50:58,602 --> 00:51:00,270
{\an8}- Otázka je...
- Žádnou nemáte.
881
00:51:00,270 --> 00:51:01,855
Proč už nejste zábavný?
882
00:51:01,855 --> 00:51:02,981
- Aha.
- Steve!
883
00:51:09,195 --> 00:51:11,573
Tehdy jsem se cítil ztracený.
884
00:51:16,077 --> 00:51:19,331
S Victorií jsem životem dál kráčet nemohl,
885
00:51:19,331 --> 00:51:24,836
ale když jsme se rozváděli,
řekl jsem jí, že to není její vina.
886
00:51:24,836 --> 00:51:29,174
Možná jsme byli na vině oba,
ale nejspíš jsem za to mohl já.
887
00:51:37,307 --> 00:51:42,437
Rozvod se stal
začátkem otevření bezedné jámy.
888
00:51:43,396 --> 00:51:46,983
Možná k tomu můžete
vymyslet popisek.
889
00:51:48,610 --> 00:51:50,070
Vlastně je to...
890
00:51:51,529 --> 00:51:52,739
...takhle přesnější.
891
00:51:52,739 --> 00:51:54,783
Žádný popisek není třeba.
892
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
Byla to krize středního věku.
893
00:52:01,248 --> 00:52:05,377
Období, kdy jste...
Kdy jdete... pokračujete dál,
894
00:52:05,377 --> 00:52:08,880
abyste všem dokázali,
že nejste jen plácnutí do vody.
895
00:52:08,880 --> 00:52:11,508
Řeknete, že něco napíšete
896
00:52:11,508 --> 00:52:13,552
A pak zase něco jiného.
897
00:52:13,552 --> 00:52:16,471
Neustále něco dokazujete a dokazujete.
898
00:52:16,471 --> 00:52:19,683
Práce mi přinášela
obrovský pocit naplnění,
899
00:52:19,683 --> 00:52:23,645
díky ní jsem mohl sám sebe respektovat.
900
00:52:25,021 --> 00:52:28,567
{\an8}Uvědomil jsem si,
že pokud nejsem pracovně vytížený,
901
00:52:28,567 --> 00:52:31,403
{\an8}mám pocit, že mě lidé nebudou mít rádi.
902
00:52:32,112 --> 00:52:35,657
To ve vás zanechá určitou prázdnotu,
traumatizuje vás to.
903
00:52:35,657 --> 00:52:37,784
{\an8}MLÉKO, VEJCE, JOGURT
904
00:52:41,246 --> 00:52:44,708
{\an8}Četl jsem tehdy knihy o tom,
jak sám sobě pomoci.
905
00:52:46,126 --> 00:52:47,836
{\an8}Myslel jsem, že se má mluvit o všem.
906
00:52:47,836 --> 00:52:50,589
V letadle jsem s úplně cizími lidmi sdílel
907
00:52:50,589 --> 00:52:52,424
své nejhlubší myšlenky.
908
00:52:52,424 --> 00:52:56,219
NOMINACI JSEM NEČEKAL. ALE LIDÉ ŘÍKALI,
ŽE JI DOSTANU. KDYŽ SE TO NESTALO...
909
00:52:56,219 --> 00:52:59,055
Myslel jsem, že je to normální.
910
00:52:59,055 --> 00:53:01,433
ZABIJTE MĚ, PROSÍM.
911
00:53:03,310 --> 00:53:05,353
Jak tu díru zacelit.
912
00:53:06,771 --> 00:53:08,940
Myslím, že to je podstata toho,
913
00:53:09,774 --> 00:53:12,152
{\an8}co žene umění kupředu.
914
00:53:12,861 --> 00:53:16,448
Vzniká z vnitřního uvědomění
vlastní prázdnoty.
915
00:53:19,576 --> 00:53:22,329
Když jsem začal
uvažovat o divadle,
916
00:53:23,288 --> 00:53:24,956
otevřel se mi nový horizont.
917
00:53:25,957 --> 00:53:29,711
Měli bychom nahlédnout do hry,
co jsem napsal, jmenuje se WASP.
918
00:53:30,712 --> 00:53:35,091
Přistihl jsem se, jak píšu věci,
které bych do filmu nikdy nevepsal.
919
00:53:36,134 --> 00:53:39,471
Řekl bych, že je celkem dojemná.
920
00:53:41,306 --> 00:53:44,267
WASP je o nukleární americké rodině
921
00:53:44,267 --> 00:53:47,604
{\an8}a hluboké emocionální dysfunkci,
která dřímá pod povrchem.
922
00:53:49,064 --> 00:53:51,233
Ta slavná výměna, kterou Steve měl
923
00:53:51,233 --> 00:53:54,653
se svým otcem na premiéře Cvoka,
924
00:53:54,653 --> 00:53:56,488
tu do WASP zakomponoval.
925
00:53:56,488 --> 00:53:59,407
Chlapec má za úkol
postavit model do školy.
926
00:53:59,407 --> 00:54:01,701
Ukáže ho tátovi: „Tak co myslíš?“
927
00:54:03,662 --> 00:54:05,288
No, Frank Lloyd Wright nejsi.
928
00:54:06,081 --> 00:54:09,501
Členové rodiny
mají takový skrytý problém,
929
00:54:09,501 --> 00:54:13,380
na první pohled se jeví mile,
930
00:54:13,380 --> 00:54:16,424
ale ve skutečnosti trpí
hlubokým emočním odloučením,
931
00:54:16,424 --> 00:54:19,177
panuje mezi nimi jistý chlad.
932
00:54:19,177 --> 00:54:24,015
Naše rodina žila v Texasu. Bylo mi pět,
933
00:54:24,015 --> 00:54:26,017
máma se toužila přestěhovat sem.
934
00:54:26,851 --> 00:54:29,354
Chtěla, aby táta šel k filmu.
935
00:54:29,896 --> 00:54:33,900
Pak jsme se přestěhovali do Orange County
a koupili dům za 16 000 dolarů.
936
00:54:35,860 --> 00:54:38,238
Začal pracovat s nemovitostmi?
937
00:54:38,238 --> 00:54:41,616
Tenkrát to byl žádaný obor.
938
00:54:41,616 --> 00:54:44,160
Zajistit tehdy rodinu
939
00:54:44,160 --> 00:54:46,663
z toho, co vám vynesl film, nebylo možné.
940
00:54:47,455 --> 00:54:49,499
Nepamatuji si, že bychom se objímali.
941
00:54:50,417 --> 00:54:52,043
Žádné projevy náklonnosti.
942
00:54:52,961 --> 00:54:56,214
Mé dítě mě naplňuje radostí,
943
00:54:56,214 --> 00:55:01,219
takže přemýšlím,
proč tomu tak nebylo u mého otce.
944
00:55:02,095 --> 00:55:05,223
V jedné scéně
z WASP rodina společně večeří.
945
00:55:07,350 --> 00:55:09,519
Ticho u rodinného stolu.
946
00:55:10,770 --> 00:55:13,315
Nezájem z otcovy strany.
947
00:55:15,775 --> 00:55:21,615
Myslím, že nejvíce ze všeho...
se mi povedla postava otce.
948
00:55:23,283 --> 00:55:25,493
Jeho syn si chce koupit kolo a on říká:
949
00:55:25,493 --> 00:55:27,829
„To bys musel pracovat. Vydělat si.“
950
00:55:27,829 --> 00:55:29,706
A syn: „Myslel jsem, že možná...“
951
00:55:29,706 --> 00:55:32,167
„Kolo je přepychové zboží.
952
00:55:32,167 --> 00:55:34,044
Víš, co to znamená?“ „Ne.“
953
00:55:34,044 --> 00:55:37,339
Když ho vlastníš,
ostatní lidi tím naštveš.
954
00:55:37,339 --> 00:55:40,383
Třeba náš krásný zelený dvorek,
ten je přepychový.
955
00:55:40,383 --> 00:55:43,386
Mohl by být méně zelený,
ale o tom teď nemluvím.
956
00:55:43,386 --> 00:55:44,721
Pracuju na něm.
957
00:55:44,721 --> 00:55:47,307
Možná víc, než bych měl.
Vrážím do něj peníze.
958
00:55:47,307 --> 00:55:51,144
Ale pro mě je to přepych,
kterým můžu ostatní otravovat.
959
00:55:52,020 --> 00:55:54,356
Táta se na mě jednou naštval,
960
00:55:54,356 --> 00:55:58,568
protože jsem si koupil kraťasy
za čtyři dolary.
961
00:55:58,568 --> 00:56:00,237
Hrozně tehdy vyváděl.
962
00:56:00,237 --> 00:56:03,114
Byla to pálka.
Ale našetřil jsem si na ně sám.
963
00:56:06,576 --> 00:56:11,790
Od té doby jsem si od rodičů
nevzal žádné peníze, od svých deseti let.
964
00:56:11,915 --> 00:56:14,751
„Říkám, že na přepychové zboží
si musíš vydělat.
965
00:56:14,751 --> 00:56:17,796
Takže jestli to kolo chceš,
budeš muset pracovat.“
966
00:56:18,338 --> 00:56:21,216
Ve městě už pár let
vlastníme malý pozemek.
967
00:56:21,216 --> 00:56:23,927
Můžeš tam po škole o víkendech chodit.
968
00:56:23,927 --> 00:56:28,640
Když na něm postavíš barák,
tak ti to kolo pořídíme.
969
00:56:28,640 --> 00:56:31,184
- Tati.
- Chápu, už se nemůžeš dočkat.
970
00:56:31,184 --> 00:56:33,019
Postavit barák není jen tak,
971
00:56:33,019 --> 00:56:35,522
ale jsou to dávné tradice, předávané
972
00:56:35,522 --> 00:56:38,316
lidmi z Gondwany,
kteří žili na pláních Golgoty,
973
00:56:38,316 --> 00:56:40,318
založené na Chammurapiho zákoníku,
974
00:56:40,318 --> 00:56:42,571
rytého klínopisem na branách Babylonu...
975
00:56:42,571 --> 00:56:45,532
„...převzaté z kryptogramů hádanky Sfingy,
976
00:56:45,532 --> 00:56:48,577
posbírané z Ratdoltova prvotisku.
977
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
Seslané rychlonohým Merkurem,
když zatracenci...“
978
00:56:51,580 --> 00:56:53,331
Každý nějak trpí,
979
00:56:53,331 --> 00:56:55,584
ale časem kámen z boty vyklepe.
980
00:56:55,584 --> 00:57:00,046
Umělci si ho v botě hýčkají,
a tak vzniká umění.
981
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Chápete?
982
00:57:02,048 --> 00:57:05,427
Nakonec vás přestane tlačit.
983
00:57:05,427 --> 00:57:09,806
Text písně What a swell party
se mi v obýváku zjevily psané krví,
984
00:57:09,806 --> 00:57:14,895
seslané Bohem samotným,
vyryté svatou lžící Svobodných zednářů.
985
00:57:14,895 --> 00:57:18,523
Synu, moc toho spolu nenamluvíme.
986
00:57:18,523 --> 00:57:21,484
Vlastně, co si pamatuju,
nemluvili jsme spolu nikdy.
987
00:57:21,484 --> 00:57:23,737
Před pár lety mě napadlo,
988
00:57:23,737 --> 00:57:26,072
bohužel jsem se tě na to nikdy nezeptal,
989
00:57:26,072 --> 00:57:27,657
ale přemýšlel jsem,
990
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
co máš v plánu se s vým životem?
991
00:57:34,539 --> 00:57:35,665
Stojí to za něco?
992
00:57:35,665 --> 00:57:39,085
Je to skvělé. Prostě skvělé.
993
00:57:39,628 --> 00:57:41,421
O svém otci toho moc nevím.
994
00:57:41,421 --> 00:57:43,256
{\an8}JEN VRAŽDY V BUDOVĚ, 2021
995
00:57:43,256 --> 00:57:45,175
{\an8}Nemyslím, že byl dobrý člověk.
996
00:57:46,092 --> 00:57:49,012
A celý život mě to strašilo.
997
00:57:49,012 --> 00:57:50,305
4. LEDNA 1996, MILÝ „TÁTO“
998
00:57:50,305 --> 00:57:52,891
Tohle jsem napsal...
v jakém roce? 1996.
999
00:57:52,891 --> 00:57:56,937
Dlouho předtím,
než jsem vydal vlastní životopis.
1000
00:57:56,937 --> 00:58:02,275
Byl to takový nácvik
na některé z jeho částí,
1001
00:58:02,275 --> 00:58:04,694
které se týkaly mého otce a života doma.
1002
00:58:06,071 --> 00:58:08,281
Milý „táto“.
1003
00:58:08,281 --> 00:58:10,992
„Táto“ píšu do uvozovek,
když jsem byl malý,
1004
00:58:10,992 --> 00:58:14,579
tak jsi mi řekl,
ať ti neříkám táto, ale Glenne.
1005
00:58:14,579 --> 00:58:16,915
Takže jsem vyrostl bez táty.
1006
00:58:16,915 --> 00:58:18,750
Vychoval mě Glenn.
1007
00:58:19,751 --> 00:58:23,964
Ten dopis začíná velmi vyčítavě.
1008
00:58:23,964 --> 00:58:27,300
A končí smířlivě.
1009
00:58:27,300 --> 00:58:31,596
Píšu v něm o tom,
jak jsem se svými pracovními úspěchy
1010
00:58:31,596 --> 00:58:34,933
chtěl ve skutečnosti zavděčit jemu.
1011
00:58:39,020 --> 00:58:41,398
Můj přítel Terry řekl takovou věc,
1012
00:58:41,398 --> 00:58:44,526
která navždy změnila můj přístup
k vlastním rodičům.
1013
00:58:44,526 --> 00:58:49,281
Řekl: „Pokud chceš svým rodičům
něco sdělit, udělej to hned,
1014
00:58:49,281 --> 00:58:50,699
jednoho dne tu nebudou.“
1015
00:58:52,200 --> 00:58:57,747
Od té doby jsem je začal
pravidelně navštěvovat a mluvit s nimi.
1016
00:58:57,747 --> 00:59:00,083
Bral jsem je na oběd.
1017
00:59:00,083 --> 00:59:02,419
Člověku dojde, čím si procházel.
1018
00:59:02,419 --> 00:59:06,506
Každý v něco doufá, o něčem sní.
1019
00:59:07,591 --> 00:59:11,344
Žil pod velkým tlakem, musel živit rodinu.
1020
00:59:11,344 --> 00:59:15,015
Muselo to být nepředstavitelně těžké.
1021
00:59:15,724 --> 00:59:17,475
Má matka chtěla pracovat.
1022
00:59:17,475 --> 00:59:23,064
Vzpomínám si, jak jí otec řekl:
„Moje žena přece nebude pracovat.“
1023
00:59:23,064 --> 00:59:26,026
Přesně jako z filmu.
1024
00:59:27,652 --> 00:59:31,531
Se svým otcem opravdu soucítím,
1025
00:59:31,531 --> 00:59:36,036
neměl prostředky na to,
aby svůj sen proměnil ve skutečnost.
1026
00:59:38,872 --> 00:59:41,082
Jak se na něj díváte dnes?
1027
00:59:41,708 --> 00:59:43,335
Já... mám ho rád.
1028
00:59:45,045 --> 00:59:47,631
Měl skvělý smysl pro humor.
1029
00:59:49,007 --> 00:59:50,342
To jsem nevěděl.
1030
00:59:51,676 --> 00:59:56,348
A... trochu si přeju,
abych s ním teď mohl mluvit.
1031
00:59:59,059 --> 01:00:02,938
Vychválili mě
za příběh o otci pro New Yorker.
1032
01:00:03,688 --> 01:00:06,900
{\an8}Dostal jsem dopis od jedné ženy,
psala v něm:
1033
01:00:06,900 --> 01:00:08,401
{\an8}ROZHOVOR V 92ND STREET
1034
01:00:08,401 --> 01:00:13,657
{\an8}„Četla jsem váš článek,
a pak ho dala i manželovi.
1035
01:00:15,575 --> 01:00:17,035
A ten povídá...“
1036
01:00:24,209 --> 01:00:25,502
Promiňte.
1037
01:00:28,838 --> 01:00:31,258
Nemusíte spěchat. Napijte se.
1038
01:00:31,258 --> 01:00:33,301
Kéž bych nebyl v televizi.
1039
01:00:35,637 --> 01:00:38,265
„Povídá: ‚Dáš mi číslo na našeho syna?‘“
1040
01:00:39,516 --> 01:00:40,684
Tedy.
1041
01:00:43,019 --> 01:00:45,897
- Neměli bychom končit?
- Ano, co nevidět.
1042
01:00:47,899 --> 01:00:49,859
Když pojedeme dál, zabiju se.
1043
01:00:56,283 --> 01:00:57,701
Co se mi zdálo?
1044
01:00:58,577 --> 01:01:05,584
Zdálo se mi, že mě jakási žena vzala
na pole, aby mi ukázala můj vlastní hrob.
1045
01:01:06,167 --> 01:01:09,546
Hrob byl otevřený
a ležela v něm kostra, moje kostra.
1046
01:01:09,546 --> 01:01:12,799
A ta kostra se široce usmívala.
1047
01:01:12,799 --> 01:01:15,468
Otočil jsem se na tu ženu a říkám:
1048
01:01:15,468 --> 01:01:19,472
„Znamená to, že je možné,
aby člověk zemřel šťastný?“
1049
01:01:19,472 --> 01:01:21,308
Odpověděla: „Ano je.“
1050
01:01:21,308 --> 01:01:24,644
Tak se ptám:
„Co potřebuji, abych zemřel šťastný?“
1051
01:01:24,644 --> 01:01:26,938
A ona jen: „Dobrodružství.“
1052
01:01:28,607 --> 01:01:33,236
{\an8}Říkám: „Jako jezdit na vodopády
a cestovat po světě?“
1053
01:01:33,236 --> 01:01:35,238
{\an8}Povídá mi: „Ne, lidi.“
1054
01:01:41,369 --> 01:01:44,205
Nacvičíme si to, za týden hrajeme.
1055
01:02:07,520 --> 01:02:11,816
Když jsem po rozvodu
znovu začal hrát na banjo,
1056
01:02:11,816 --> 01:02:14,903
pomyslel jsem si: „Určitě mě zkritizují.“
1057
01:02:14,903 --> 01:02:16,780
Tak je to vždycky.
1058
01:02:16,780 --> 01:02:18,156
Během covidu jsem nehrál.
1059
01:02:19,783 --> 01:02:24,162
„Komik, který se stal hudebníkem.“
Nic horšího už být nemůže.
1060
01:02:28,250 --> 01:02:29,417
- Hezké.
- Rok a půl.
1061
01:02:29,417 --> 01:02:31,002
Trochu se zadrhávám.
1062
01:02:31,002 --> 01:02:33,088
Nechci, aby to slyšel Béla Fleck.
1063
01:02:33,547 --> 01:02:34,714
A ono nic.
1064
01:02:39,052 --> 01:02:42,055
{\an8}HUDEBNICE
1065
01:03:00,657 --> 01:03:04,911
Kdyby existoval seznam
všech věcí, kterých si Steve cení,
1066
01:03:04,911 --> 01:03:08,832
na první příčce
by stála obtížnost realizace.
1067
01:03:10,458 --> 01:03:14,713
Steve je osobností,
která se ráda v něčem zdokonaluje,
1068
01:03:14,713 --> 01:03:19,009
vše zkoumá do hloubky,
dokud tomu skutečně neporozumí,
1069
01:03:19,009 --> 01:03:21,928
načež to celé zahodí,
protože už není co zlepšit.
1070
01:03:27,392 --> 01:03:30,228
Když tě slyším hrát na banjo,
1071
01:03:31,438 --> 01:03:35,233
trochu mě mrzí,
že jsem nikdy neoprášil svou starou lásku
1072
01:03:35,233 --> 01:03:36,651
k nástroji.
1073
01:03:36,651 --> 01:03:38,153
Mohli jsme se spojit.
1074
01:03:38,153 --> 01:03:40,113
- Na co jsi hrál?
- Na džbán.
1075
01:04:00,342 --> 01:04:02,552
Číslo dvě, dokončete mou větu.
1076
01:04:03,470 --> 01:04:05,764
„Bude to znít trochu divně, ale...“
1077
01:04:06,640 --> 01:04:08,308
„Jsem teď nahý.“
1078
01:04:08,308 --> 01:04:09,434
No, to...
1079
01:04:10,769 --> 01:04:11,603
RANDE
1080
01:04:14,856 --> 01:04:17,567
{\an8}Jezdívali jsme si odpočinout
na Svatého Bartoloměje.
1081
01:04:17,567 --> 01:04:18,985
{\an8}MALÍŘKA & PŘÍTELKYNĚ
1082
01:04:19,778 --> 01:04:23,365
Jen já, Eric a Steve.
1083
01:04:24,616 --> 01:04:26,409
Steve nechtěl být svobodný.
1084
01:04:26,409 --> 01:04:28,411
Tím jsem si jistá.
1085
01:04:29,246 --> 01:04:32,290
Když potkal nějakou ženu,
která si četla knihu
1086
01:04:32,290 --> 01:04:34,876
pomyslel si: „Měli bychom si vyjít.“
1087
01:04:35,794 --> 01:04:36,878
Zdravím.
1088
01:04:38,088 --> 01:04:41,508
Všiml jsem si, co čtete.
Starosta casterbridgeský.
1089
01:04:41,508 --> 01:04:42,676
To mě zaujalo,
1090
01:04:42,676 --> 01:04:45,345
závěrečnou práci jsem psal
na Thomase Hardyho...
1091
01:04:45,345 --> 01:04:47,389
Jste osamělý už dlouho?
1092
01:04:54,479 --> 01:04:57,357
Chci potkat někoho,
s kým mohu mluvit, poznávat se.
1093
01:04:57,357 --> 01:04:58,567
Na zdraví.
1094
01:05:02,654 --> 01:05:04,531
Nemůžu si pomoct, jsem nervózní.
1095
01:05:04,531 --> 01:05:06,283
Proč? Neděláte nic špatného.
1096
01:05:10,453 --> 01:05:12,122
Máte ráda procházky v parku?
1097
01:05:12,122 --> 01:05:13,415
- Za deště!
- Bože!
1098
01:05:13,415 --> 01:05:15,500
Musíte vidět Obchodníka s hudbou.
1099
01:05:15,500 --> 01:05:16,918
- Protože...
- Toho miluju!
1100
01:05:16,918 --> 01:05:18,962
Vzpomínám na jedno rande.
1101
01:05:24,050 --> 01:05:28,972
Šli jsme na večeři a ona se posadila
vedle Stevena Spileberga.
1102
01:05:28,972 --> 01:05:32,017
A zdálo se, že si náramně rozumí.
1103
01:05:32,017 --> 01:05:35,562
Tahle dáma vás vždycky
tak trochu pošťuchovala.
1104
01:05:37,147 --> 01:05:39,357
Takový já vůbec nejsem.
1105
01:05:42,611 --> 01:05:44,571
Na cestě domů se mě ptala:
1106
01:05:44,571 --> 01:05:47,198
„Proč nemůžeš být víc
jako Steven Spielberg?“
1107
01:05:47,198 --> 01:05:48,783
Usměj se, ty hova...
1108
01:05:55,165 --> 01:05:58,418
Řekl jsem si:
„Fajn, tímhle to pro mě končí.“
1109
01:06:08,929 --> 01:06:11,306
- Tohle je... fajn.
- Dali jsme málo.
1110
01:06:11,306 --> 01:06:12,641
Jenom si tady...
1111
01:06:12,641 --> 01:06:14,100
Oživíme to.
1112
01:06:29,282 --> 01:06:30,367
Zuřím.
1113
01:06:30,367 --> 01:06:31,701
Přitvrdilo se.
1114
01:06:31,701 --> 01:06:34,663
Mám... nikdy bych nezahlásil trojku,
1115
01:06:36,414 --> 01:06:37,415
Dvě.
1116
01:06:38,541 --> 01:06:40,085
- Jedna pod.
- Ano.
1117
01:06:41,503 --> 01:06:44,965
S výjimkou Anne. Skutečně hrajeme...
1118
01:06:46,049 --> 01:06:47,634
jako páprdové.
1119
01:06:47,634 --> 01:06:50,095
No tak, kde to vázne?
1120
01:06:50,095 --> 01:06:51,888
Ale kdo mluví jako páprda?
1121
01:06:51,888 --> 01:06:56,726
Já jsem takový ten mladý,
improvizující švihák.
1122
01:06:57,394 --> 01:07:00,105
Ty jsi ten: „Takhle ne!“
1123
01:07:00,105 --> 01:07:03,191
- „Jedna...“
- Jsme jako ten Podivný pár.
1124
01:07:03,191 --> 01:07:04,234
- Já vím.
- Jasně.
1125
01:07:05,110 --> 01:07:09,281
Povím vám, co mi tenhle zážitek dal.
1126
01:07:09,281 --> 01:07:12,367
Nikdy nechci režírovat dokumenty.
1127
01:07:12,367 --> 01:07:14,536
Představa, že musíte sedět
1128
01:07:14,536 --> 01:07:20,792
a hledat něco, co stojí
alespoň trochu za to, zatímco my tady...
1129
01:07:23,169 --> 01:07:25,338
Takže, jak jste potkal Anne?
1130
01:07:27,632 --> 01:07:30,010
Člověk si nejprve skládá obrázek,
1131
01:07:30,010 --> 01:07:32,721
- poznali jsme se...
- Po telefonu. Ano.
1132
01:07:32,721 --> 01:07:36,057
Pracovala jsem
jako ověřovatelka v New Yorkeru.
1133
01:07:36,725 --> 01:07:39,144
První, co jsem s ním ověřovala,
1134
01:07:39,144 --> 01:07:43,273
byl příběh, ve kterém někdo dostane pokutu
a celé se to vymkne kontrole.
1135
01:07:43,273 --> 01:07:44,691
Volala jsem mu a říkám:
1136
01:07:44,691 --> 01:07:48,445
„Vím, že jde o komedii,
a že nemá být realistická,
1137
01:07:48,445 --> 01:07:50,947
ale pokud to chcete mít úplně přesně,
1138
01:07:50,947 --> 01:07:52,866
můžeme udělat tohle.“ A on na to:
1139
01:07:52,866 --> 01:07:56,703
„Určitě. Pak to bude nejen přesné,
ale také směšné.“
1140
01:07:57,329 --> 01:07:59,539
A od té doby jsme zůstali v kontaktu.
1141
01:08:00,290 --> 01:08:05,295
Napsal příběh o své rodině,
který byl velmi osobní.
1142
01:08:05,295 --> 01:08:09,174
Mluvila jsem s jeho sestrou Melindou.
Se spoustou jiných lidí,
1143
01:08:09,174 --> 01:08:12,802
časem jsme spolu po telefonu
rozprávěli jako přátelé.
1144
01:08:13,929 --> 01:08:18,475
Řekl jsem psychiatrovi,
že nemohu dostat z hlavy jednu ženu.
1145
01:08:19,893 --> 01:08:24,438
Byli jsme na Bartoloměji
a on celou dovolenou opakoval:
1146
01:08:24,438 --> 01:08:29,527
„Anne Stringfield,
Anne Stringfield. Krásné jméno, ne?“
1147
01:08:29,986 --> 01:08:33,531
Za pár měsíců mě pozval
na oběd s přáteli, který pořádal.
1148
01:08:33,531 --> 01:08:35,283
Oba jsme přijeli brzy.
1149
01:08:35,283 --> 01:08:37,953
Přivezla jsem křížovku
z New York Times s tím,
1150
01:08:37,953 --> 01:08:40,664
že dorazím první,
někde si sednu a budu luštit.
1151
01:08:41,790 --> 01:08:44,584
Ale Steve už tam seděl a luštil tu samou.
1152
01:08:47,837 --> 01:08:49,923
Asi není moc lidí, co si řeknou:
1153
01:08:49,923 --> 01:08:53,009
„Kouzelné triky, banjo.
To je chlap pro mě.“
1154
01:08:53,009 --> 01:08:55,762
Ale já... Já k nim patřím.
1155
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
Umí takový trik se dvěma kartami.
1156
01:09:02,102 --> 01:09:04,771
Zezadu, zepředu, dvě karty.
1157
01:09:04,771 --> 01:09:07,857
Jedna z nejúžasnějších věcí,
co jsem kdy viděla.
1158
01:09:07,857 --> 01:09:10,569
Dodnes přesně nechápu, jak to funguje.
1159
01:09:10,694 --> 01:09:13,655
Vezmu jednu z karet...
1160
01:09:15,865 --> 01:09:20,829
...takhle ji přehnu,
aby byla obrázkem navrch.
1161
01:09:22,163 --> 01:09:23,873
Teď vezmu druhou kartu...
1162
01:09:25,125 --> 01:09:26,585
...přehnu v půlce...
1163
01:09:28,128 --> 01:09:30,297
...také obrázkem ven.
1164
01:09:30,297 --> 01:09:32,173
Takhle ji zastrčím.
1165
01:09:33,049 --> 01:09:36,011
Moc mi to nejde, nedělal jsem to roky.
1166
01:09:36,011 --> 01:09:41,308
Teď jsou zadní stranou navrch
a obrázkem dovnitř.
1167
01:09:41,308 --> 01:09:44,018
A teď přijde ta zábavná část.
1168
01:09:45,395 --> 01:09:47,647
Když tuhle kartu vezmete a prostrčíte...
1169
01:09:49,232 --> 01:09:50,609
...je obrázkem ven.
1170
01:09:50,609 --> 01:09:55,113
Tady vidíte, zadní strana uvnitř,
a tady už celá karta.
1171
01:09:55,113 --> 01:09:57,365
Kompletní. Teď je otočím.
1172
01:09:58,325 --> 01:10:01,786
Udělám to samé. Prostrčím kartu.
1173
01:10:03,121 --> 01:10:07,500
Ta se otočí.
A znovu, tady ji vidíte celou.
1174
01:10:08,919 --> 01:10:11,463
Nejlepší na tom je,
1175
01:10:12,881 --> 01:10:18,136
že jediná část, která se otáčí je ta,
kterou jsme prostrčili.
1176
01:10:19,804 --> 01:10:21,014
Takže...
1177
01:10:22,974 --> 01:10:25,769
Tohle je ta prostrčená část,
1178
01:10:25,769 --> 01:10:27,812
a tohle neprostrčená.
1179
01:10:32,108 --> 01:10:33,652
Můžete...
1180
01:10:34,569 --> 01:10:35,737
A to je celé.
1181
01:10:38,907 --> 01:10:42,077
Naučil mě to chlápek na Floridě.
Šel jsem do klubu.
1182
01:10:42,077 --> 01:10:46,248
Ukázal mi to a já oněměl úžasem.
1183
01:10:46,248 --> 01:10:47,707
Povídá: „Naučím tě to.“
1184
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Ukázal mi jak na to,
1185
01:10:49,542 --> 01:10:51,628
ale já pořád nechápal.
1186
01:10:56,383 --> 01:10:58,969
Steve měl vystupovat v muzeu.
1187
01:10:58,969 --> 01:11:01,221
To je Ming... Ne, čínská keramika.
1188
01:11:01,221 --> 01:11:03,348
Čínská. Mingská do ní spadá.
1189
01:11:03,348 --> 01:11:05,725
Ano. A můžeme se vás zeptat,
1190
01:11:05,725 --> 01:11:07,602
kolik tyto předměty stojí?
1191
01:11:07,602 --> 01:11:10,355
Nerad se bavím o hodnotě věcí,
1192
01:11:10,355 --> 01:11:12,566
lidé se na ně pak dívají
1193
01:11:12,566 --> 01:11:15,235
a hlavou jim běží jen jejich cena.
1194
01:11:15,235 --> 01:11:17,862
Hele, fajn obraz,
stojí čtyři miliony dolarů.
1195
01:11:17,862 --> 01:11:21,616
Takže bych spíš...
Řekněme, že ceny začínají na 300 000
1196
01:11:21,616 --> 01:11:25,537
a končí někde kolem milionu, dvou.
1197
01:11:25,537 --> 01:11:27,789
Dva miliony dolarů? Neuvěřitelné.
1198
01:11:27,789 --> 01:11:29,332
Jo, jdou na odbyt.
1199
01:11:29,332 --> 01:11:31,710
Například tento kousek za mnou... Bože.
1200
01:11:33,587 --> 01:11:35,755
WINSLOW HOMER, PROTIPROUDY
1201
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Má to v oku. Víte, co se stalo na...
1202
01:11:38,925 --> 01:11:41,553
...cenách Marka Twaina?
Bylo to ve Washingtonu.
1203
01:11:41,553 --> 01:11:45,140
Všichni jsme se sešli...
Pořádala se večeře... tam.
1204
01:11:47,142 --> 01:11:48,852
Proto bych neměla vyprávět já,
1205
01:11:48,852 --> 01:11:50,687
ale někdo, kdo to podá lépe.
1206
01:11:50,687 --> 01:11:53,982
Večeřeli jsme v Národní galerii.
1207
01:11:53,982 --> 01:11:58,069
{\an8}Den předtím dostal Cenu Kennedyho
střediska, sedělo tam asi 200 lidí,
1208
01:11:58,069 --> 01:12:01,489
velká večeře, kolem byly rozvěšené obrazy.
1209
01:12:01,489 --> 01:12:04,200
Jedna slečna se postavila
a říká: „Vsadím se,
1210
01:12:04,200 --> 01:12:08,747
že Steve zvládne pojmenovat
všechny autory obrazů, které tu visí.“
1211
01:12:08,747 --> 01:12:10,582
Steve se postavil.
1212
01:12:11,625 --> 01:12:13,168
A začal se procházet kolem.
1213
01:12:13,168 --> 01:12:17,172
„Hopkins, Watkinson, Wilkins, July.“
1214
01:12:17,172 --> 01:12:21,384
Obešel stůl a vyjmenoval
každičkého autora obrazů na stěnách,
1215
01:12:21,384 --> 01:12:24,846
celou tu místnost v Národní galerii.
1216
01:12:24,846 --> 01:12:27,349
Byl to neuvěřitelný výkon.
1217
01:12:29,476 --> 01:12:32,562
Jakou roli hraje umění
ve vašem životě dnes?
1218
01:12:32,562 --> 01:12:37,192
Rozhodně ho stavím na třetí místo.
1219
01:12:39,110 --> 01:12:42,614
Má žena a rodina, vystupování.
1220
01:12:42,614 --> 01:12:45,909
Psaní, to, co děláme.
Prostě umělecké vyžití.
1221
01:12:45,909 --> 01:12:47,744
A tohle je dobrý...
1222
01:12:48,703 --> 01:12:52,916
...koníček na zpestření.
1223
01:12:52,916 --> 01:12:54,501
A předtím?
1224
01:12:54,501 --> 01:12:55,919
Bylo první.
1225
01:12:57,963 --> 01:13:00,298
{\an8}Rád je obdivujete a teď je sdílíte.
1226
01:13:00,298 --> 01:13:01,550
{\an8}Prozradíte nám proč?
1227
01:13:01,550 --> 01:13:02,676
SOUKROMÁ SBÍRKA STEVA MARTINA
1228
01:13:02,676 --> 01:13:05,011
To je velmi soukromé, osobní, a...
1229
01:13:05,011 --> 01:13:06,763
no, alespoň bylo.
1230
01:13:08,932 --> 01:13:13,812
Změnilo se to, že jsem poznal svou ženu.
1231
01:13:21,236 --> 01:13:24,739
Mé soukromnické já se mohlo odpoutat.
1232
01:13:27,576 --> 01:13:32,998
A umění už nebylo mou jedinou spásou.
1233
01:13:35,083 --> 01:13:37,669
Jste úžasný. Všechno to umění,
1234
01:13:37,669 --> 01:13:39,296
jen abyste dokázal,
1235
01:13:39,296 --> 01:13:41,590
- že nejste jen komik.
- Ano. Správně.
1236
01:13:41,590 --> 01:13:43,633
Dlouho se chci zeptat. A lidé také.
1237
01:13:43,633 --> 01:13:46,094
Říkám si: „Proč? Odpověď všichni známe.“
1238
01:13:46,094 --> 01:13:47,387
Kdo je de Kooning?
1239
01:13:47,387 --> 01:13:49,931
De Kooning je stěžejní americký...
1240
01:13:49,931 --> 01:13:51,558
Viděl jste film Pollock?
1241
01:13:53,727 --> 01:13:54,769
Viděl jste film
1242
01:13:54,769 --> 01:13:56,980
Ve službách papeže o Michelangelovi?
1243
01:13:56,980 --> 01:13:59,649
Viděl jsem Madame X s Lanou Turner.
1244
01:13:59,649 --> 01:14:02,694
V pozadí visela nádherná abstraktní malba,
1245
01:14:02,694 --> 01:14:04,529
všichni o ni předstírali zájem.
1246
01:14:04,529 --> 01:14:07,657
Myslím, že se jednalo o de Kooniga.
1247
01:14:11,411 --> 01:14:14,080
„Zájem o filmy
jsem ztratil ve chvíli,
1248
01:14:14,080 --> 01:14:16,041
kdy filmy ztratily zájem o mě.
1249
01:14:16,041 --> 01:14:18,793
Po čtyřiceti letech
se mé nadšení vyčerpalo.
1250
01:14:18,793 --> 01:14:21,213
Víra, že se vyplatí investovat čas,
1251
01:14:21,213 --> 01:14:23,465
která přehlušovala jedovatá hodnocení,
1252
01:14:23,465 --> 01:14:25,592
chránila mě před soudem komerce.
1253
01:14:25,592 --> 01:14:27,260
Člověku nakonec dojde plyn.
1254
01:14:27,260 --> 01:14:29,304
Sbohem, filmy. Užili jsme si to.“
1255
01:14:30,597 --> 01:14:32,766
Skvělé. Líbí se mi ta poslední věta.
1256
01:14:32,766 --> 01:14:36,311
Mohlo by to být jen psané,
s pár margináliemi.
1257
01:14:36,311 --> 01:14:37,646
- Ano.
- Mávaly by.
1258
01:14:37,646 --> 01:14:38,855
Ty nesmí chybět.
1259
01:14:39,272 --> 01:14:41,733
Pořád jsme nevymysleli název.
1260
01:14:42,567 --> 01:14:44,903
- Myslel jsem, že ano.
- Jsme si jistí?
1261
01:14:44,903 --> 01:14:47,405
„Vzpomínky na filmy a jiná rozptýlení.“
1262
01:14:47,405 --> 01:14:50,116
A co to „Jednička na pochodu“ nebo...
1263
01:14:50,116 --> 01:14:51,826
- To byla další možnost.
- Jo.
1264
01:14:51,826 --> 01:14:53,203
Jednička na pochodu.
1265
01:14:53,203 --> 01:14:56,915
Líbilo se mi, jak jsi v té gumové póze.
1266
01:14:56,915 --> 01:14:58,833
Ano, mě taky a...
1267
01:14:58,833 --> 01:15:00,961
Kniha je o tvé filmové kariéře.
1268
01:15:00,961 --> 01:15:03,755
Lidé očekávají,
že to bude velké, určující...
1269
01:15:03,755 --> 01:15:05,423
Teď vím, co si o mě myslí.
1270
01:15:07,676 --> 01:15:08,510
Přesně.
1271
01:15:08,510 --> 01:15:10,136
- Přesně. Jo.
- Takhle...
1272
01:15:10,136 --> 01:15:11,638
Ano. Vyfoť to.
1273
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
Tohle je přesné.
1274
01:15:13,098 --> 01:15:14,975
- Může tě vyfotit?
- Dobře.
1275
01:15:20,021 --> 01:15:23,567
JEDNIČKA NA POCHODU:
MŮJ ŽIVOT U FILMU A JINÁ ROZPTÝLENÍ
1276
01:15:27,279 --> 01:15:30,323
JEDNIČKA NA POCHODU!
1277
01:15:30,323 --> 01:15:32,909
Člověk se ožení, má děti, pracuje,
1278
01:15:32,909 --> 01:15:35,870
jeho dítě pak odroste
a najednou je mu 60 nebo 70,
1279
01:15:35,870 --> 01:15:37,455
děti se odstěhují.
1280
01:15:37,455 --> 01:15:39,165
Můj život je úplně naruby.
1281
01:15:39,165 --> 01:15:41,418
Začal jsem velmi brzy tvrdě pracovat,
1282
01:15:41,418 --> 01:15:43,753
pak se šťastně oženil
1283
01:15:43,753 --> 01:15:46,464
a skvělého potomka splodil až nakonec.
1284
01:15:46,464 --> 01:15:49,050
No a... Jsem za to rád.
1285
01:15:49,968 --> 01:15:51,428
Tyhle už mám hotové.
1286
01:15:52,512 --> 01:15:53,680
Podepisuji...
1287
01:15:56,266 --> 01:15:57,517
...šest tisíc kopií.
1288
01:15:57,517 --> 01:15:59,185
- Ne, vážně?
- Ano.
1289
01:15:59,728 --> 01:16:02,355
Právě jsem si nastavil iPad,
teď podepisuji,
1290
01:16:02,355 --> 01:16:04,816
občas během oběda.
1291
01:16:04,816 --> 01:16:06,401
Necháte si pomoct?
1292
01:16:06,401 --> 01:16:09,821
Ne, to by... to by nebylo správné.
1293
01:16:14,701 --> 01:16:18,663
Ve vašich filmech
jsme napočítali 27 dětí.
1294
01:16:18,663 --> 01:16:19,748
RODIČOVSTVÍ
1295
01:16:19,748 --> 01:16:21,249
HLAVA RODINY, HLAVA RODINY 2
1296
01:16:21,249 --> 01:16:22,542
DVANÁCT DO TUCTU, DVANÁCT DO TUCTU 2
1297
01:16:22,542 --> 01:16:26,504
Mluvil jsem už o tom,
jak mi filmové otcovství
1298
01:16:26,504 --> 01:16:28,798
vydláždilo cestu ke skutečnému?
1299
01:16:28,798 --> 01:16:30,592
Také jsem býval malý.
1300
01:16:30,592 --> 01:16:32,469
Jenom máš spoustu starostí.
1301
01:16:32,469 --> 01:16:33,678
{\an8}RODIČOVSTVÍ
1302
01:16:34,971 --> 01:16:37,265
Začal jsem točit filmy s dětmi.
1303
01:16:38,308 --> 01:16:40,685
Dělal jsem to rád, říkal jsem si:
1304
01:16:40,685 --> 01:16:44,064
„Skvělé. Sklízím jen to nejlepší.“
1305
01:16:45,607 --> 01:16:48,485
Tři hodiny denně,
pak se vrátí domů s rodiči
1306
01:16:48,485 --> 01:16:50,987
a já věděl, že to je ta náročná část.
1307
01:16:50,987 --> 01:16:52,697
Nic mi není, tati!
1308
01:16:52,697 --> 01:16:55,200
A hezky nahoru,
ven ani na krok. Máš zaracha.
1309
01:16:55,700 --> 01:16:58,536
A pak měla děti Diane Keaton.
1310
01:16:58,536 --> 01:17:02,666
Seděli jsme u ní,
její dcera si hrála na dvorku
1311
01:17:02,666 --> 01:17:07,087
a já si pomyslel: „Na našem dvorku
si taky dokážu představit dítě.“
1312
01:17:08,421 --> 01:17:11,800
Bylo to moc hezké, jevil očividný zájem
1313
01:17:11,800 --> 01:17:13,593
a choval se velmi vřele...
1314
01:17:13,593 --> 01:17:14,719
HEREČKA
1315
01:17:14,719 --> 01:17:17,264
...k Dukovi, mému malému darebovi.
1316
01:17:17,264 --> 01:17:18,598
Byl úžasný.
1317
01:17:19,641 --> 01:17:24,062
Překvapilo mě to, choval se tak laskavě.
1318
01:17:24,062 --> 01:17:27,315
- Co vy jako otec?
- Ano.
1319
01:17:30,068 --> 01:17:33,113
Bavíš se? Tak to jsi zlobivá, zlobivá!
1320
01:17:33,113 --> 01:17:36,700
Když jsem začala cítit,
že bych s ním chtěla být,
1321
01:17:36,700 --> 01:17:40,328
napadlo mě: „Doteď neměl žádné děti.“
1322
01:17:41,997 --> 01:17:45,875
Kdybychom spolu žili,
tak by mě asi žádné nečekaly.
1323
01:17:46,585 --> 01:17:49,629
Neustále jsem měla na paměti,
1324
01:17:49,629 --> 01:17:52,132
že se budu muset vzdát našeho vztahu
1325
01:17:52,132 --> 01:17:54,968
nebo představ o rodině.
1326
01:17:57,178 --> 01:17:59,306
Podle mě dítě také nečekal.
1327
01:18:00,098 --> 01:18:01,516
Nepřemýšlel nad tím.
1328
01:18:01,516 --> 01:18:05,979
Nejspíš proto,
že jeho dětství nebylo něčím,
1329
01:18:05,979 --> 01:18:08,023
co by chtěl pro někoho replikovat.
1330
01:18:09,316 --> 01:18:11,526
Nic ho k tomu nenutilo.
1331
01:18:12,527 --> 01:18:14,237
- Georgi?
- Nino?
1332
01:18:14,237 --> 01:18:16,948
Zlato, musím vědět, jak se k tomu stavíš.
1333
01:18:18,074 --> 01:18:19,492
Psi nemají!
1334
01:18:19,492 --> 01:18:21,786
Bože. Co děláš? Stůj!
1335
01:18:22,829 --> 01:18:24,831
Ne! Ne! Ne!
1336
01:18:24,831 --> 01:18:28,001
Jsem nadšený. Rozhodně jsem pro.
1337
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
Vážně?
1338
01:18:30,212 --> 01:18:31,379
To si piš.
1339
01:18:31,379 --> 01:18:33,423
Zavolal a řekl: „Sedíš?“
1340
01:18:33,423 --> 01:18:36,259
Povídám: „Jo.“ A on: „Výborně.
1341
01:18:36,259 --> 01:18:38,136
Mám velkou novinu.“ „Jakou?“
1342
01:18:38,136 --> 01:18:39,846
Budou z vás rodiče.
1343
01:18:39,846 --> 01:18:43,099
„Anne je těhotná.“ Ptám se: „Kdo je otec?“
1344
01:18:45,060 --> 01:18:47,812
Takové věci se mužům v mém věku nedějí.
1345
01:18:47,812 --> 01:18:50,690
Prosím vás, Picasso plodil až do 70 let.
1346
01:18:50,690 --> 01:18:53,109
No jo, ale Picasso. To je Picasso.
1347
01:18:53,109 --> 01:18:55,779
Jediný člověk v dějinách,
co měl děti i v 70.
1348
01:18:55,779 --> 01:18:58,365
Byl umělec, ti si mohou dělat, co chtějí.
1349
01:18:58,365 --> 01:19:00,784
Ale já... Já jsem jen... obyčejný Joe.
1350
01:19:03,662 --> 01:19:07,207
Mám uložené, jak mi zavolal z nemocnice.
1351
01:19:07,207 --> 01:19:12,295
Vidět, že se cítí natolik pohodlně,
aby takhle otevřeně projevil své emoce,
1352
01:19:12,295 --> 01:19:14,714
to jen těžko něco přebije.
1353
01:19:14,714 --> 01:19:16,925
- Už je tu.
- Výborně.
1354
01:19:16,925 --> 01:19:18,468
Skvěle. Máte to za sebou.
1355
01:19:18,969 --> 01:19:21,805
Je to holčička! Výborně. Blahopřejeme.
1356
01:19:22,472 --> 01:19:27,477
Svědkem skutečné lásky
jsem se ve svém životě poprvé stal,
1357
01:19:27,477 --> 01:19:30,105
když se mi narodilo dítě.
1358
01:19:31,481 --> 01:19:32,732
Je to holčička.
1359
01:19:33,441 --> 01:19:34,693
Ty mám rád.
1360
01:19:35,151 --> 01:19:38,071
Podíval jsem se na Anne
s naší holčičkou v náručí,
1361
01:19:38,071 --> 01:19:40,907
dívala se jí do obličeje
1362
01:19:40,907 --> 01:19:44,452
a nikdo jiný pro ni
v tu chvíli neexistoval.
1363
01:19:46,997 --> 01:19:51,001
JESTLI JE TO VTIPNÉ, ZAPLAČ JEDNOU.
DVAKRÁT, JESTLI NE, JASNÉ?
1364
01:19:53,211 --> 01:19:55,422
{\an8}Hrdě dnes stojím ve Washingtonu,
1365
01:19:55,422 --> 01:19:59,092
{\an8}což je, jak jsem nedávno zjistil,
hlavní město.
1366
01:20:02,429 --> 01:20:05,640
A byla mi udělena
tato prestižní cena Marka Twaina,
1367
01:20:05,640 --> 01:20:10,270
jediné americké ocenění za komedii,
na kterém záleží,
1368
01:20:10,270 --> 01:20:11,813
s výjimkou peněz.
1369
01:20:13,940 --> 01:20:16,192
Zbystřil jsem, protože Steve se změnil.
1370
01:20:16,192 --> 01:20:18,028
Úplně obrátil směr.
1371
01:20:19,070 --> 01:20:22,908
Rozhodně se vzdálil od stand-upu.
Ale ne úplně.
1372
01:20:24,242 --> 01:20:27,829
{\an8}Lidé tvrdí, že umění filmu
je výsledkem společného úsilii...
1373
01:20:27,829 --> 01:20:28,747
{\an8}ČESTNÝ OSCAR
1374
01:20:28,747 --> 01:20:33,668
{\an8}...takže když mě takhle vyzdvihnete
a oceníte, znamená to...
1375
01:20:34,461 --> 01:20:36,213
...že se mýlí.
1376
01:20:38,340 --> 01:20:40,717
Zbožňuje to. Je tak zábavný.
1377
01:20:40,717 --> 01:20:42,010
Stále k popukání.
1378
01:20:46,014 --> 01:20:47,349
Pacholek.
1379
01:20:48,600 --> 01:20:49,684
A já...
1380
01:20:53,396 --> 01:20:54,940
{\an8}...cenu poníženě přijímám.
1381
01:20:54,940 --> 01:20:56,358
{\an8}OCENĚNÍ ZA CELOŽIVOTNÍ DÍLO
1382
01:20:56,358 --> 01:20:58,735
{\an8}Lepší by to bylo jen tehdy,
1383
01:20:58,735 --> 01:21:00,987
kdyby byl nominovaný ještě někdo jiný.
1384
01:21:05,867 --> 01:21:09,162
Abych měl pocit, že jsem někoho porazil.
1385
01:21:10,038 --> 01:21:11,206
Děkuji mockrát.
1386
01:21:17,003 --> 01:21:19,339
- Zdravíčko.
- Těší mě, Brandy O'Toole.
1387
01:21:19,339 --> 01:21:21,424
- Ráda vás poznávám.
- Já vás také.
1388
01:21:21,424 --> 01:21:22,717
Řeknu vám,
1389
01:21:22,717 --> 01:21:24,427
- jak to dnes bude.
- Dobře.
1390
01:21:24,427 --> 01:21:27,430
Za 10 minut
začneme rozhovor pro Emmy.
1391
01:21:27,430 --> 01:21:29,391
- Dobře.
- Tudy.
1392
01:21:29,391 --> 01:21:31,518
Takže proběhne výtah Emmy.
1393
01:21:31,518 --> 01:21:35,522
Chvíli pobudeme,
pak přijde focení skupinové a po jednom.
1394
01:21:35,522 --> 01:21:37,357
- Fajn.
- Potom se přesuneme.
1395
01:21:37,357 --> 01:21:39,484
- Dobře.
- Půjde to rychle.
1396
01:21:39,484 --> 01:21:40,610
Všechno je...
1397
01:21:40,610 --> 01:21:43,863
Jsou chvíle,
kdy nechcete být před kamerou?
1398
01:21:43,863 --> 01:21:47,117
Očekávám to,
ale momentálně natáčím seriál.
1399
01:21:47,117 --> 01:21:49,619
- Ano.
- Hraju celkem nezvyklou roli.
1400
01:21:49,619 --> 01:21:52,038
Takže co teď? Kostýmy?
1401
01:21:52,747 --> 01:21:54,165
Ahoj, Seleno.
1402
01:21:54,165 --> 01:21:55,709
Tyhle by mi určitě padly.
1403
01:21:55,709 --> 01:21:57,544
- Vyměníme se.
- Slušely by ti.
1404
01:21:57,544 --> 01:21:59,504
Viď. Vy... zdravím. Jmenujete se?
1405
01:21:59,504 --> 01:22:00,630
Ano. Amber.
1406
01:22:00,630 --> 01:22:03,258
Neměl jsem tam hrát,
ale požádali mě.
1407
01:22:03,258 --> 01:22:05,260
Říkám: „Šlo by to v New Yorku?
1408
01:22:05,260 --> 01:22:06,595
Musím být s dítětem.
1409
01:22:06,595 --> 01:22:10,307
Nemůžu jen tak na tři měsíce
odjet do Atlanty jako dřív.“
1410
01:22:10,849 --> 01:22:14,352
Ale pak mi došlo, že jako scénárista
tam stejně budu každý den.
1411
01:22:15,770 --> 01:22:17,105
- Marty.
- Jo?
1412
01:22:17,105 --> 01:22:22,360
K tomu dokumentu s tebou chtějí
dvouhodinový rozhovor a číslo.
1413
01:22:22,360 --> 01:22:25,196
Proč jsem to udělal? Měl jsem sen
1414
01:22:25,196 --> 01:22:28,158
Tohle zrovna nepotřebujeme, ale díky.
1415
01:22:32,329 --> 01:22:33,496
Hezké.
1416
01:22:33,496 --> 01:22:36,207
Smích máme rádi. Ano. Skvělé.
1417
01:22:36,207 --> 01:22:37,792
Mladíku?
1418
01:22:40,837 --> 01:22:44,424
Skoro tomu nevěřím. Je mi 76 let.
1419
01:22:44,424 --> 01:22:46,968
- Ano.
- A mám úspěšný seriál.
1420
01:22:46,968 --> 01:22:49,221
- Ano.
- To není... Takhle to nechodí.
1421
01:22:49,221 --> 01:22:51,181
- Ne, chodí. Může.
- Jo.
1422
01:22:51,181 --> 01:22:52,557
- Může?
- Ano.
1423
01:22:52,557 --> 01:22:54,601
Kdo jiný v 76 úspěšně točí?
1424
01:22:55,143 --> 01:22:56,811
Jane Fonda a Lily Tomlin.
1425
01:22:56,811 --> 01:22:58,355
Pravda. To je fakt.
1426
01:22:58,897 --> 01:23:00,982
- Takže mám pravdu.
- Myslím, že ano.
1427
01:23:00,982 --> 01:23:03,526
- Vyhrál jste, já jsem si to...
- Vyhrál jsem.
1428
01:23:03,526 --> 01:23:04,736
- ...užil.
- Skvělé.
1429
01:23:09,449 --> 01:23:12,160
{\an8}DOPIS OD STEVOVA OTCE
1430
01:23:15,664 --> 01:23:18,667
V roce 1996 mě přemlouval,
abych si pořídil dítě.
1431
01:23:19,793 --> 01:23:22,045
To je... už nějaký pátek.
1432
01:23:23,213 --> 01:23:25,674
S tříletou dcerou po šedesátce
1433
01:23:25,674 --> 01:23:27,717
nebudeš muset řešit žádný rozvod.
1434
01:23:27,717 --> 01:23:30,595
Tvé vztahy budou dávno zajeté
a zodpovědné na to,
1435
01:23:30,595 --> 01:23:32,430
aby se takovým směrem ubraly.
1436
01:23:32,430 --> 01:23:34,683
Pokud je pro tebe Roger důležitý,
1437
01:23:34,683 --> 01:23:36,434
jen počkej, až budeš mít dítě.
1438
01:23:36,434 --> 01:23:38,645
Nejen, že se poučíš z vlastních chyb.
1439
01:23:38,645 --> 01:23:40,438
Ale také se poučíš z mých,
1440
01:23:40,438 --> 01:23:43,525
protože jsi nadaný
pozorovatel lidské povahy.
1441
01:23:45,318 --> 01:23:46,528
Ahoj, tady táta.
1442
01:23:46,528 --> 01:23:48,738
{\an8}- Je 18. března 2020.
- Tady Stevie!
1443
01:23:48,738 --> 01:23:49,990
{\an8}STEVOVY VZKAZY PRO DCERU
1444
01:23:49,990 --> 01:23:52,242
{\an8}- Ze Santa Barbary...
- Stevie zdraví!
1445
01:23:52,242 --> 01:23:56,246
Zrovna mi došlo, že jsem ti nikdy neřekl,
jak tě mám rád, viď?
1446
01:23:56,246 --> 01:23:58,582
Nikdy? Nechce se mi tomu věřit.
1447
01:23:58,582 --> 01:24:00,750
Každopádně mám. A ty...
1448
01:24:00,750 --> 01:24:02,836
Tebe i mámu, chtěl jsem vám to říct.
1449
01:24:04,045 --> 01:24:07,257
Nevím, jestli jsem dobrý
nebo špatný táta. Špatný snad ne.
1450
01:24:08,383 --> 01:24:10,260
Nevím, jak vypadá ten dobrý.
1451
01:24:11,052 --> 01:24:14,306
Ale... jsem laskavý.
1452
01:24:16,266 --> 01:24:18,602
Na oslavách pro ni dělá kouzelnické triky.
1453
01:24:21,521 --> 01:24:26,318
Ale... zatím ji nějak... neuchvátily.
1454
01:24:26,318 --> 01:24:27,694
Měl jsem pravidlo.
1455
01:24:27,694 --> 01:24:30,322
Nikdy nedělat triky
pro děti mladší osmi let.
1456
01:24:30,322 --> 01:24:31,740
- Ano.
- Jo.
1457
01:24:33,408 --> 01:24:35,076
Učí ji hrát na banjo.
1458
01:24:36,286 --> 01:24:40,373
Když se rozruší, dokáže ji uklidnit.
1459
01:24:40,373 --> 01:24:43,877
Prostě... Napraví to tím, že ji rozesměje.
1460
01:24:43,877 --> 01:24:46,004
Takový malý zázrak.
1461
01:24:46,004 --> 01:24:50,508
Až se vrátím,
přijdou se mnou i změny.
1462
01:24:50,508 --> 01:24:55,680
To si teda piš. Žádná zábava, žádné hry,
1463
01:24:55,680 --> 01:24:57,599
jen těžká, přetěžká dřina.
1464
01:24:58,016 --> 01:25:00,894
Nechává ji upravovat mu vlasy,
a pak řekne:
1465
01:25:00,894 --> 01:25:03,396
„Sluší mi to? Chci se totiž líbit mámě.“
1466
01:25:03,396 --> 01:25:05,273
A ona: „Moc ti to sluší.“
1467
01:25:06,233 --> 01:25:10,028
Může jí dát všechno,
co mu chybělo u vlastního otce.
1468
01:25:10,028 --> 01:25:13,865
To dítě nikdy nebude trpět
nedostatkem lásky.
1469
01:25:14,574 --> 01:25:17,410
Co říkáte na účast své dcery ve filmu?
1470
01:25:17,410 --> 01:25:18,495
Nelíbí se mi to.
1471
01:25:18,495 --> 01:25:24,834
Zažíváme doma tolik radosti,
nechci, aby se to něčím pokazilo.
1472
01:25:26,127 --> 01:25:28,547
Lidé chápou,
že nechcete své děti vystavovat.
1473
01:25:29,756 --> 01:25:31,174
Ale je součástí příběhu,
1474
01:25:31,174 --> 01:25:35,637
tak tam dáme tuhle postavičku,
která bude představovat... dítě.
1475
01:25:42,310 --> 01:25:44,312
{\an8}Vstupenky, prosím.
1476
01:25:44,312 --> 01:25:47,315
Naše vystoupení trvá
hodinu a 55 minut.
1477
01:25:47,315 --> 01:25:51,278
Myslím, že ideální délka
je hodina a 48 minut.
1478
01:25:51,278 --> 01:25:54,739
No, můžeme třeba vyškrtnout tvoje banjo.
1479
01:25:56,533 --> 01:25:57,909
Teď mám parťáka.
1480
01:25:57,909 --> 01:26:00,370
Díky němu je všechno o tolik jednodušší.
1481
01:26:00,370 --> 01:26:04,082
Když zkusíme něco nového a nevyjde to...
1482
01:26:04,082 --> 01:26:05,000
Ano.
1483
01:26:05,458 --> 01:26:09,880
Tak mám někoho,
na koho se můžu podívat a říct: „Aha.“
1484
01:26:11,214 --> 01:26:12,966
Co když Marty zemře?
1485
01:26:13,675 --> 01:26:15,510
Proč se směju?
1486
01:26:15,510 --> 01:26:16,845
Co byste dělal?
1487
01:26:18,096 --> 01:26:19,848
Asi bych s tím přestal. To myslím vážně.
1488
01:26:19,848 --> 01:26:21,433
- Opravdu?
- Ano. Ano.
1489
01:26:21,433 --> 01:26:22,893
Co taky jiného? Je to...
1490
01:26:22,893 --> 01:26:26,771
Svou kariéru nevnímám jako:
„Velký návrat!“
1491
01:26:27,480 --> 01:26:28,481
Nevím.
1492
01:26:28,857 --> 01:26:30,483
Nepřestávám se divit, vážně.
1493
01:26:30,483 --> 01:26:32,944
Byl jste stand-up komik,
1494
01:26:32,944 --> 01:26:36,698
ale najednou jste zjistil,
že vám vyhovuje práce v týmu.
1495
01:26:37,449 --> 01:26:39,200
Raz, dva, tři, slyšíš, Steve?
1496
01:26:39,200 --> 01:26:40,869
Jo.
1497
01:26:40,869 --> 01:26:42,662
- Nečil se.
- Stojíš vedle mě.
1498
01:26:42,662 --> 01:26:44,414
Včera večer jsi mě neslyšel.
1499
01:26:44,414 --> 01:26:46,666
Měli byste jít pryč z toho sluníčka.
1500
01:26:47,959 --> 01:26:49,294
Docela to jde.
1501
01:26:49,294 --> 01:26:51,963
Jsme tak šťastni...
1502
01:26:51,963 --> 01:26:53,840
A přesně proto to nenosím.
1503
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Jediný Kanaďan,
co odmítne Městečko Schitt's creek...
1504
01:26:58,762 --> 01:27:01,765
„...co řekne ne Městečku Schitt's creek?“
1505
01:27:01,765 --> 01:27:04,059
- „Odmítne“?
- To jsem říkal.
1506
01:27:04,059 --> 01:27:06,353
Zkontroluju, že máš auto v garáži
1507
01:27:06,353 --> 01:27:08,605
A milerád vystavím zadek při masáži
1508
01:27:08,605 --> 01:27:10,190
- Lepší?
- Ne.
1509
01:27:10,190 --> 01:27:13,026
- Zbývá pět minut.
- Ne. To auto... co jinak?
1510
01:27:13,026 --> 01:27:15,695
Než aby ses...
Radši mi dej ruku kolem ramen, já...
1511
01:27:15,695 --> 01:27:17,030
Jo, jasně, dobrý nápad.
1512
01:27:17,572 --> 01:27:23,411
Chtěli bychom vlastní kinosál
Aby své kafe v klidu nasál
1513
01:27:24,871 --> 01:27:26,623
- Dlouhé.
- Já vím.
1514
01:27:26,623 --> 01:27:29,167
Takže jsme si nepomohli.
1515
01:27:29,167 --> 01:27:31,211
Řeknu: „Čert vem kočku.“ a jdu dál?
1516
01:27:32,462 --> 01:27:34,589
V našich sexy...
1517
01:27:34,589 --> 01:27:37,342
- Spoďárech
- Spodničkách
1518
01:27:37,342 --> 01:27:39,928
- Jakže? Co to je?
- Ďáry. Spoďáry.
1519
01:27:39,928 --> 01:27:41,263
Spoďáry.
1520
01:27:41,930 --> 01:27:44,224
Jak to funguje? Prostě tě hodně natáčí?
1521
01:27:44,224 --> 01:27:47,394
- Jo.
- A pak vystřihnou ty části,
1522
01:27:47,394 --> 01:27:51,523
kde jsi nudný nebo sebestředný.
1523
01:27:51,523 --> 01:27:52,983
Kam tím míříš?
1524
01:27:52,983 --> 01:27:54,776
Chci říct, že to bude stručné...
1525
01:27:54,776 --> 01:27:56,820
- Ano.
- Potrvá tak 12 minut.
1526
01:27:56,820 --> 01:28:00,282
Ne. Nejlepší to bude, až umřu.
V to doufají.
1527
01:28:00,282 --> 01:28:05,579
Já myslím, že budeš žít ještě hodně,
hodně, hodně dlouho.
1528
01:28:05,579 --> 01:28:07,831
Posledních pár let asi nebude růžových.
1529
01:28:08,915 --> 01:28:11,334
Na řadu přijde zírání do prázdna...
1530
01:28:11,334 --> 01:28:13,420
- Jo.
- ...já ti budu česat vlasy.
1531
01:28:13,420 --> 01:28:15,422
- Dlouhatánské.
- Budeš mě česat.
1532
01:28:15,422 --> 01:28:18,258
A všimneš si: „Co tu dělá tahle zástrčka?“
1533
01:28:24,222 --> 01:28:27,601
Nervózní nebývám, spíš netrpělivý.
1534
01:28:28,935 --> 01:28:32,230
Jednou jsme s Martym řídili... jeli na...
1535
01:28:32,230 --> 01:28:34,816
udílení nějaké ceny nebo tak něco.
1536
01:28:34,816 --> 01:28:38,278
Povídám: „Klidně bych toho nechal.“
A on: „Proč?“
1537
01:28:38,278 --> 01:28:40,864
„Už se nechci cítit nervózní.“
1538
01:28:40,864 --> 01:28:41,990
Jo.
1539
01:28:41,990 --> 01:28:45,535
Ale ve skutečnosti
nejem nervózní, těším se.
1540
01:28:45,535 --> 01:28:48,788
Ale trocha... adrenalinu tam je.
1541
01:28:49,789 --> 01:28:51,416
Tohle je nepříjemně důvěrné.
1542
01:28:53,668 --> 01:28:54,794
Dobrá.
1543
01:29:05,972 --> 01:29:08,016
Dámy a pánové,
1544
01:29:08,016 --> 01:29:11,186
prosím o vřelé přivítání
pro Steva Martina.
1545
01:29:12,229 --> 01:29:14,522
Jo! Díky.
1546
01:29:24,032 --> 01:29:27,994
A teď, dámy a pánové,
je mi ctí uvést muže, kterého považuji
1547
01:29:27,994 --> 01:29:30,789
za jednoho z nejohranějších
herců všech dob.
1548
01:29:32,540 --> 01:29:34,793
Jednoho z největších dříčů v branži,
1549
01:29:34,793 --> 01:29:37,796
protože práce je mu cizí.
1550
01:29:38,797 --> 01:29:42,968
Muže, který se objevil
v nespočtu dvou filmových trháků.
1551
01:29:45,095 --> 01:29:48,014
Jediného Kanaďana,
co pošetile zavrhl Schitt's Creek.
1552
01:29:48,014 --> 01:29:50,225
Zde přichází, Martin Short.
1553
01:29:57,899 --> 01:29:59,818
- To je zábavy.
- Jsem nejlepší!
1554
01:30:00,318 --> 01:30:02,362
Děkuji, dámy a pánové!
1555
01:30:02,779 --> 01:30:06,533
Našemu představení říkáme:
„Kdybychom šetřili, tak tu nejsme.“
1556
01:30:06,533 --> 01:30:07,701
Přesně.
1557
01:30:09,536 --> 01:30:12,122
- A povím ti, mladý Steve...
- Do toho.
1558
01:30:12,122 --> 01:30:14,916
Vypadáš skvěle.
1559
01:30:14,916 --> 01:30:17,627
- Díky.
- Vskutku, opravdu.
1560
01:30:17,627 --> 01:30:21,006
Zdá se, že vypadat na 70
od 30 má své výhody.
1561
01:30:23,133 --> 01:30:26,052
Je pro mě velká čest, stát vedle muže,
1562
01:30:26,052 --> 01:30:29,097
spisovatele, dramatika, hudebníka,
1563
01:30:29,097 --> 01:30:32,475
skladatele a legendárního komika.
1564
01:30:32,475 --> 01:30:33,894
A já ti povím...
1565
01:30:34,561 --> 01:30:38,690
Jaká je to pocta pro mě, stát vedle muže,
1566
01:30:38,690 --> 01:30:41,151
který vedle takového muže stojí.
1567
01:30:50,827 --> 01:30:52,871
Skvěle to vyšlo.
1568
01:30:52,871 --> 01:30:56,041
Měli jsme víc materiálu
a kratší představení než včera.
1569
01:30:56,041 --> 01:30:59,211
Stihli jsme to rychleji než včera.
Tak o deset minut?
1570
01:30:59,211 --> 01:31:00,921
Včera to bylo kratší.
1571
01:31:00,921 --> 01:31:05,133
Chvíle, kdy sám sebe
poplácá po zádech, jsou vzácné.
1572
01:31:06,426 --> 01:31:08,762
Když sestoupí z pódia, po představení,
1573
01:31:08,762 --> 01:31:10,597
následuje kompletní posudek.
1574
01:31:10,597 --> 01:31:14,267
Říká: „Tak jo, sem přidáme tenhle vtip,
1575
01:31:14,267 --> 01:31:16,019
na diváky to zabralo.
1576
01:31:16,019 --> 01:31:18,271
V tuhle chvíli jim to šlapalo.“
1577
01:31:18,271 --> 01:31:20,148
První představení ušlo.
1578
01:31:20,148 --> 01:31:22,817
- Jo.
- Při druhém jsme váleli.
1579
01:31:22,817 --> 01:31:25,654
- Jo.
- Třetí ušlo.
1580
01:31:27,030 --> 01:31:28,531
Naprosto s tebou souhlasím.
1581
01:31:28,531 --> 01:31:31,701
První vyhrání z kapsy vyhání.
Nemůžeš být pořád nejlepší.
1582
01:31:32,452 --> 01:31:36,998
Mít kus práce, který se snažíte vypilovat,
je přesně to, co vás drží nad vodou.
1583
01:31:36,998 --> 01:31:41,795
Myslím, že člověk nestárne,
pokud se cítí užitečný.
1584
01:31:42,420 --> 01:31:44,214
Dneska ti to vážně šlo.
1585
01:31:44,214 --> 01:31:45,465
- Díky.
- Prosím.
1586
01:31:45,465 --> 01:31:48,885
Víš, co bych jednou rád zkusil?
Pracovat s tebou.
1587
01:31:48,885 --> 01:31:50,387
Vy flirtujete.
1588
01:31:57,060 --> 01:32:00,355
Od stand-upu
jsem si dal 30 let pauzu.
1589
01:32:00,981 --> 01:32:04,484
Teď jsem zpět,
vrátil jsem se jako dospělý člověk,
1590
01:32:04,484 --> 01:32:06,361
takže je to vyspělejší verze.
1591
01:32:06,361 --> 01:32:08,905
Vlastně i o něco upřímnější.
1592
01:32:12,325 --> 01:32:14,160
Mám otázku.
1593
01:32:14,160 --> 01:32:16,037
Právě mi bylo 65,
1594
01:32:16,037 --> 01:32:18,915
děti mi samozřejmě
založili kartu do Medicare.
1595
01:32:18,915 --> 01:32:20,000
{\an8}NAHRÁVÁNÍ PODCASTU
1596
01:32:20,000 --> 01:32:21,459
{\an8}Musím ji nosit s sebou.
1597
01:32:21,459 --> 01:32:23,879
Trochu mě to znejistilo,
1598
01:32:23,879 --> 01:32:25,755
jako bys žil na dvou kolejích.
1599
01:32:25,755 --> 01:32:28,884
Tvé zkušenosti ze světa, které se nemění,
1600
01:32:28,884 --> 01:32:33,096
a tvá znalost a vnímání času
které tě najednou učinili,
1601
01:32:33,096 --> 01:32:36,600
jakousi záhadou, starším,
než jsi kdy předpokládal, že budeš.
1602
01:32:36,600 --> 01:32:40,145
Je to přesně, jak říkáš,
žiješ, jak jsi zvyklý,
1603
01:32:40,145 --> 01:32:43,648
ale v hlavě přitom nosíš číslo,
které má určitý význam,
1604
01:32:43,648 --> 01:32:46,026
- bylo tomu tak po celý tvůj život.
- Ano.
1605
01:32:46,026 --> 01:32:47,485
A značí, že jsi starý.
1606
01:32:47,485 --> 01:32:50,155
Ale zároveň si říkáš:
1607
01:32:50,906 --> 01:32:55,285
„Třeba už tu budu jen dalších... 25 let,“
1608
01:32:57,162 --> 01:32:58,747
Cítíš se uvnitř jinak,
1609
01:32:58,747 --> 01:33:03,501
než ses cítil třeba ve 40,
50 nebo jindy dříve v životě?
1610
01:33:03,501 --> 01:33:05,420
Ve 40 jsem přemýšlel nad smrtí.
1611
01:33:06,713 --> 01:33:07,839
S úzkostí.
1612
01:33:08,381 --> 01:33:10,926
Falešným pocitem blížící se zkázy.
1613
01:33:10,926 --> 01:33:12,761
Teď je ten pocit opodstatněný.
1614
01:33:12,761 --> 01:33:14,888
Ale falešný nebo ne...
1615
01:33:14,888 --> 01:33:18,225
Ten skutečný se vlastně snáší o dost lépe
1616
01:33:18,225 --> 01:33:19,768
než ten falešný.
1617
01:33:19,768 --> 01:33:21,311
Takže...
1618
01:33:22,771 --> 01:33:23,605
Ahoj.
1619
01:33:23,605 --> 01:33:25,523
Promiň. Můžeme jen pozdravit?
1620
01:33:25,523 --> 01:33:27,651
- Pojď za mnou.
- Promiň, my...
1621
01:33:27,651 --> 01:33:29,486
- Jdete ven?
- To nic.
1622
01:33:29,486 --> 01:33:32,322
- Zdravíčko.
- Vážně?
1623
01:33:32,322 --> 01:33:34,199
- Jak je?
- Fajn.
1624
01:33:34,199 --> 01:33:36,034
Promiň, že vás... nerady rušíme.
1625
01:33:36,034 --> 01:33:37,994
- Vůbec.
- Připomeneš mi...
1626
01:33:37,994 --> 01:33:39,579
Neloučí se jen tak.
1627
01:33:39,579 --> 01:33:41,748
Připomeň mi, jak se jmenuješ?
1628
01:33:42,374 --> 01:33:44,125
Dobře. Ukážeš mi obličej?
1629
01:33:44,751 --> 01:33:46,461
To je ono. Ano.
1630
01:33:51,675 --> 01:33:53,093
Nad čím ještě přemýšlíš?
1631
01:34:00,141 --> 01:34:03,728
Dům kapitána Uptona
byl namalován v roce 1928.
1632
01:34:03,728 --> 01:34:08,608
Je to obraz od Edwarda Hoppera,
který jsem před 30 lety koupil.
1633
01:34:10,402 --> 01:34:13,947
Zprvu na vás působí
jako opuštěná budova na stráni,
1634
01:34:13,947 --> 01:34:16,783
představuje samotu a odloučení.
1635
01:34:17,951 --> 01:34:22,163
Dům nejeví žádné známky života.
1636
01:34:24,124 --> 01:34:27,794
Zvláštní na tom je,
1637
01:34:29,504 --> 01:34:32,132
že za ta léta jsem si ho pozorně prohlédl
1638
01:34:32,132 --> 01:34:34,885
a můj dojem z něj se změnil.
1639
01:34:36,094 --> 01:34:40,432
Čím déle jsem se díval,
tím živější se mi začínal jevit.
1640
01:34:41,224 --> 01:34:44,019
Okna má otevřená,
dovnitř proudí lehký vánek,
1641
01:34:44,019 --> 01:34:46,062
který si hraje se záclonami.
1642
01:34:46,062 --> 01:34:50,859
Tady je zimní zahrada,
okny vidíte přímo dovnitř,
1643
01:34:50,859 --> 01:34:54,654
téměř cítíte ten ratanový nábytek,
který tam určitě stojí.
1644
01:34:54,654 --> 01:34:58,950
Takže mě ten obraz připadá velmi živý.
1645
01:34:59,784 --> 01:35:01,828
Něco se v něm děje, působí radostně.
1646
01:35:01,828 --> 01:35:04,915
Nepřipadá mi strastiplný.
1647
01:35:04,915 --> 01:35:06,416
V tom domě jsou lidé.
1648
01:35:10,962 --> 01:35:12,339
Mít děti,
1649
01:35:12,339 --> 01:35:15,217
to je ta největší brána,
kterou kdy projdete.
1650
01:35:19,179 --> 01:35:23,308
Najednou se z lodi na širém moři světa
1651
01:35:23,308 --> 01:35:26,394
přeměníte v přístav pro někoho jiného.
1652
01:35:28,772 --> 01:35:30,607
Tak nějak víte, co dělat.
1653
01:35:35,946 --> 01:35:38,907
Máte prostě...prostě domov.
1654
01:37:02,616 --> 01:37:04,534
Překlad titulků: Lucie Strakatá