1
00:00:15,141 --> 00:00:16,935
Bao nhiêu thì được vào?
2
00:00:16,935 --> 00:00:18,728
- Năm.
- Năm đô?
3
00:00:23,316 --> 00:00:24,234
Rồi, bạn trả tiền,
4
00:00:24,234 --> 00:00:27,195
mong xem show chuyên nghiệp,
nên đừng phí thời gian nữa.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Vào ngành biểu diễn chuyên nghiệp. Này!
6
00:00:36,663 --> 00:00:37,706
Có biết tôi...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Đang mở à? Mic đang mở à?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Ngoài đó ổn không? Rồi, xin lỗi.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Yêu tôi đi.
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
MỘT BỘ PHIM TÀI LIỆU HAI PHẦN
VỀ STEVE! (MARTIN)
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Đó hoàn toàn là tự phát
và không có tập luyện trước.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Không tập trước.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Không tập trước.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Nên...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Mọi người bị sao vậy, không hài hước à?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. KHI XƯA
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Này.
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Cắt.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Tôi có trò khác. Có thể làm cái khác.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Anh chàng này làm mọi người vui vẻ.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}GIỌNG JERRY SEINFELD
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Anh ấy là nghệ sĩ hài
được thần tượng nhất.
23
00:02:15,345 --> 00:02:17,931
{\an8}Tôi luôn xem anh ấy
là cánh cửa đóng lại thập niên 1960.
24
00:02:17,931 --> 00:02:18,848
{\an8}GIỌNG JOHN MCEUEN
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Đây là điều bạn không thường thấy.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Ta có thể lại ngốc nghếch.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Tôi đã nghĩ ra một điều
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
sẽ hoàn toàn chấm dứt ngành biểu diễn,
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
đó là nếu loài người,
thay vì có hai cánh tay,
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
thì lại chỉ có một tay ngay giữa thân.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Lý do nó kết thúc ngành biểu diễn
là biết vỗ tay kiểu gì?
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Sẽ làm...
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
CHÚNG TÔI ĐANG VUI!
34
00:02:46,209 --> 00:02:48,044
{\an8}Anh ấy tái sáng tạo hài độc thoại.
35
00:02:48,044 --> 00:02:48,962
{\an8}GIỌNG LORNE MICHAELS
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Điều đó đâu thường xảy ra.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Nhưng anh ấy không nghĩ
thành công là vĩnh viễn.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Tôi luôn nghĩ,
"Điều này không xảy ra thật".
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Và nó có xảy ra.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Một điều nữa, nếu bạn mua album của tôi
41
00:03:18,116 --> 00:03:21,995
và đến đây mong tôi diễn nhiều bài
có trong album, mà tôi không diễn,
42
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
thứ lỗi nhé!
43
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Ngủ ngon!
44
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Tôi nghĩ nếu tôi có chỉ dẫn nào...
45
00:03:40,388 --> 00:03:41,806
đã không có gì xảy ra cho tôi.
46
00:03:46,811 --> 00:03:48,939
Tôi thật sự muốn lên sân khấu.
47
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Khi thấy sân khấu nào, mắt tôi mở to,
48
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
và tôi hình dung mình ở trên đó.
49
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Nhưng tôi cam đoan với bạn
là tôi không có tài năng.
50
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Không có.
51
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Nên tôi đã phải cố luyện tập
để được lên sân khấu.
52
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Lúc đó chắc tôi mười hay 11 tuổi,
53
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
tôi nhận ra có thể
đến tiệm ảo thuật và mua một trò,
54
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
rồi nói, "Chào buổi tối,
thưa quý ông quý bà",
55
00:04:23,181 --> 00:04:24,808
và thế là đã vào ngành biểu diễn.
56
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Đừng sợ, TV đâu bị gì, hãy giúp tôi.
57
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Tôi đã cố làm nhà ảo thuật giỏi.
58
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Nhưng tôi nhanh chóng nhận ra...
59
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Khi tôi bảo chúng lên, chúng sẽ lên.
60
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Họ thích khi trò diễn thất bại."
61
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}QUẬN CAM, CALIFORNIA, 1955
62
00:05:13,982 --> 00:05:17,068
Đời tôi chưa bắt đầu
cho đến khi tôi mười tuổi.
63
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Một bạn của tôi nói,
"Disneyland đang thuê con nít".
64
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Tôi hỏi, "Cái gì?"
65
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Phải, bất cứ gì cũng có thể ở Disneyland.
66
00:05:26,036 --> 00:05:29,706
Hãy tưởng tượng mười tuổi
và thật sự chưa được thấy gì,
67
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
rồi có Chuột Mickey bằng hoa,
68
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
có tàu hỏa dừng ở ga, và...
69
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
các nhân vật, tàu xe, tên lửa.
70
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Và họ cho tôi làm ngay
việc bán Bản tin Disneyland.
71
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (THẬT ĐÓ)
72
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Thứ chẳng ai muốn mua.
73
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Nhưng cái chính là, tôi làm đến 9:00 sáng,
74
00:05:52,229 --> 00:05:54,814
và ở công viên miễn phí cho đến hết ngày.
75
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Tôi sẽ chơi ở Golden Horseshoe Revue.
76
00:05:59,903 --> 00:06:01,905
Ở đó có một nghệ sĩ hài, Wally Boag.
77
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Đó là nghệ sĩ hài đầu tiên
tôi xem trực tiếp.
78
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Đây là bạn của kẻ cờ bạc.
79
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Nó luôn có kết quả
và ta kiếm cả gia tài với nó.
80
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Chưa hề thất bại. Thác Niagara đây.
81
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Ở bên Canada.
82
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Thác Niagara đóng băng.
83
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Tôi đã xem show của ông ấy hàng trăm lần.
84
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Còn gì nữa?
85
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Người bình thường
sẽ thổi bóng bay kiểu thế.
86
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Đó là kiểu bình thường.
87
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Ta có kiểu thẳng băng, chúng...
88
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Bạn nghe voi hồng chưa?
Đây là một con voi có màu.
89
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Trông như thế này. Voi đây.
90
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Hỏng rồi, nghe vỗ tay là biết. Giờ hãy...
91
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Ước mong của tôi là,
tôi đang ngồi ghế khán giả,
92
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
rồi ông ấy bị bệnh.
93
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Ai đó sẽ nói, "Có ai biết show này không?"
94
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Tôi sẽ sẵn sàng lên.
95
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Cháu tên gì?
96
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Cháu có tên chứ?
97
00:07:01,047 --> 00:07:04,676
{\an8}Tôi nghĩ vì đó là Disneyland,
nên nó không hẳn là công việc.
98
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}GIỌNG MELINDA DOBBS
CHỊ CỦA STEVE
99
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Tôi nghĩ có lúc cậu ấy kiếm được năm xu,
nhưng cậu ấy không bận tâm.
100
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Cậu ấy yêu việc mình làm.
101
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Đó là lối thoát tốt đẹp cho cậu ấy
102
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
vì Steve chán nản với bố chúng tôi.
103
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Ông ấy hay giận dữ với cậu ấy.
104
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Tôi chẳng nhớ những cái ôm.
105
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Tôi chẳng nhớ gì về tình cảm.
106
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Tôi nhớ hồi nhỏ đã nghĩ,
107
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Chúa ơi, mình có tuổi thơ vui vẻ nhất.
Lúc đó thật vui."
108
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Sau đó tôi nhận ra,
"Ồ, phải, vui khi không ở nhà".
109
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Đến nơi vui nhất Trái Đất, Disneyland.
110
00:07:53,642 --> 00:07:55,518
Rồi tôi có việc ở tiệm ảo thuật.
111
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
TIỆM ẢO THUẬT MERLINS
112
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
Điều đó thay đổi đời tôi.
113
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Diễn ảo thuật cả ngày?
114
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Đó là giấc mơ thành sự thật.
115
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Cuối cùng ta sẽ giỏi.
116
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Chúng tôi có đủ trò diễn.
117
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Tai thỏ và mũi tên xuyên qua đầu.
118
00:08:14,955 --> 00:08:17,123
Chúng tôi diễn ảo thuật, có đủ trò hài.
119
00:08:17,123 --> 00:08:18,291
IM LẶNG, THIÊN TÀI ĐANG LÀM...
120
00:08:18,291 --> 00:08:21,211
Tôi có anh bạn, Jim Barlow.
Anh ấy đã luyện mời chào.
121
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Anh ấy đến chỗ khách nói,
"Tôi lấy tiền nhé? Ý là, giúp ông nhé?"
122
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Tôi đã học kiểu nói của Jim.
123
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Có người mua đồ và tôi sẽ nói,
124
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Vì ông là khách thứ 100 hôm nay,
ông được túi giấy miễn phí".
125
00:08:32,681 --> 00:08:36,226
Mấy thứ ngớ ngẩn kiểu đó.
Nhưng đó là Disneyland, và tôi 15 mà.
126
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Martin the Magic Marvel! Xin mời.
127
00:08:47,070 --> 00:08:50,782
Tôi diễn ở tiệc bài bridge của bố mẹ
hoặc cho Ấu sinh Hướng đạo.
128
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Diễn dở rồi. Nghe tiếng vỗ tay là biết.
129
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow và tôi
đã phát rtiển hàng trăm trò.
130
00:09:01,084 --> 00:09:03,086
Cho tôi ít nhạc ảo thuật đi?
131
00:09:03,086 --> 00:09:05,630
Đa số là trộm và vay mượn.
132
00:09:05,630 --> 00:09:08,800
Xin nhắc, nếu muốn cười, cứ việc.
133
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Nếu muốn ra, cửa đã khóa.
134
00:09:12,012 --> 00:09:13,972
Tôi cứ nghĩ sẽ dùng chúng cả đời.
135
00:09:13,972 --> 00:09:16,016
Ảo thuật, không phải bị quật.
136
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Làm nào! Một!
137
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Hai!
138
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
Và ba!
139
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}VIỄN CẢNH 1963
1. Giáng sinh Ủy ban Môi giới BĐS Anaheim
140
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Tôi thường nghe, "Hãy là chính mình".
141
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Nhưng có ai biết chính mình là gì?
142
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Tôi không biết.
143
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
GHI CHÚ
CHUẨN BỊ - DỰ ĐOÁN
144
00:09:40,332 --> 00:09:42,876
"Chào buổi tối
quý ông bà, Ấu sinh Hướng đạo,
145
00:09:42,876 --> 00:09:44,920
tôi là chủ trì ảo thuật tối nay.
146
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Tôi là Steve Martin,
chủ trì ảo thuật tối nay.
147
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Cầm danh thiếp.
Đưa vài cái cho người đứng đầu.
148
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Không diễn cho trẻ con dưới tám tuổi.
149
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Show rất hay, đã xem lại.
Cười từ đâu đến cuối.
150
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Có sự cố với trò hộp tròn hộp vuông,
nhưng đã xử lý, không ai biết."
151
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
THƯ GIÃN, ĐỪNG RUN
152
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Bạn có thể định một tính cách cho mình
và đóng vai đó trên sân khấu.
153
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Bạn có thể thành bất cứ gì bạn chọn.
154
00:10:22,666 --> 00:10:25,877
{\an8}- Chơi nhạc cho chúng tôi nhé?
- Được. Ừ.
155
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Không, đừng chơi như thế, Tex.
156
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Chà. Như thế này hả?
157
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Không.
- Không.
158
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Tôi nhớ đã nhận ra là,
159
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Ồ, mình nghĩ
mình diễn ảo thuật là một ngõ cụt.
160
00:10:45,355 --> 00:10:49,693
Diễn hài thì có vẻ rộng mở hơn".
161
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Bạn lên truyền hình...
162
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Bạn lên truyền hình, và biết đó,
có nhiều người biểu diễn lo lắng.
163
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Tôi không lo lắng.
164
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Tôi không muốn ai nghĩ
tôi đang giấu nỗi sợ.
165
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Nếu có ai nghĩ tôi lo, tôi sẽ chết.
166
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Tôi yêu Jerry Lewis.
167
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Tôi yêu Laurel và Hardy.
168
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Nichols và May, họ như âm nhạc.
169
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Và con hãy nhớ là mẹ yêu con.
170
00:11:15,051 --> 00:11:16,970
Con cũng yêu mẹ.
171
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Tạm biệt con.
- Tạm biệt mẹ.
172
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Có Lenny Bruce,
173
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin,
I Love Lucy,
174
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
175
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason.
176
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Nhưng tôi chẳng hề có gì chung
với những gì họ làm.
177
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Có tin tôi chơi ngược bài này không?
178
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Không. Anh có thể à?
179
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Muốn xem chứ?
- Có.
180
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Xem đây.
181
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Tôi ở quận Cam,
cách Hollywood chắc cỡ 16.000 cây số.
182
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
Và tôi chẳng có tiết mục hay.
183
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Thiếu đạo cụ là tôi thấy khó chịu.
184
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Tôi sẽ đứng đó kể chuyện ư?
185
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Tôi chuyển mình
thành nghệ sĩ hài như thế nào?
186
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
MỨT CAM
187
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Hồi 18 tuổi, tôi làm ở
một nhà hát nhỏ dễ thương
188
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
tại Knott's Berry Farm,
tên là Nhà hát Lồng Chim.
189
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Tôi đã gặp một cô gái làm ở đó
190
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
và chúng tôi yêu nhau
theo kiểu của tuổi 18.
191
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Cô ấy tên là Stormie Sherk,
cô ấy thuyết phục người ta theo Cơ Đốc,
192
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
và là một tác giả có sách bán rất chạy.
193
00:12:34,130 --> 00:12:35,715
Nhưng lúc đó thì chưa phải.
194
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Lúc đó cô ấy chưa mộ đạo.
195
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Và cô ấy rất nhiệt tình
với kiến thức và học hành.
196
00:12:44,516 --> 00:12:45,767
{\an8}Anh ấy cởi mở.
197
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}GIỌNG STORMIE SHERK
198
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Tôi muốn đưa anh ấy những cuốn sách
có tác động đến đời tôi.
199
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Cô ấy đã thuyết phục tôi
đọc The Razor's Edge.
200
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Và The Razor's Edge nói về
một người đi tìm sự thật.
201
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Chẳng thể có hạnh phúc thật sự
đến khi người ta học được
202
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
là hạnh phúc đến từ bên trong họ.
203
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Tôi chẳng thể đọc lại cho bạn.
204
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Tôi chỉ biết là, "Mình phải
quan tâm đến ý nghĩa cuộc sống".
205
00:13:20,051 --> 00:13:23,346
Tôi cứ khuyến khích anh ấy.
"Steve, anh thật thông minh.
206
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Anh phải học đại học.
Như thế anh mới tìm ra bản ngã.
207
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Như thế anh sẽ học được nhiều
về bản thân và thế giới."
208
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Thế là tôi đã có
một thay đổi lớn trong đời.
209
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Tôi xin vào Long Beach State
và bắt đầu nghiên cứu triết học.
210
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Trong triết học,
mọi thứ được phân tách ra.
211
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Mọi thứ được suy nghĩ lại.
212
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Mọi thứ. Và tôi thích thế.
213
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Cái cảm giác là ta sẽ
giải quyết được điều gì đó to lớn.
214
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Thế là tôi bắt đầu đặt câu hỏi
với thứ duy nhất tôi có, hài kịch.
215
00:14:05,096 --> 00:14:06,765
Thay vì, "Chúa tồn tại không?"
216
00:14:06,765 --> 00:14:09,517
Thì là, "Này, làm sao
để người ta cười to hơn?"
217
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Tôi nhớ một yếu tố cốt yếu
218
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
trong suy nghĩ của tôi về hài kịch,
đó là các chỉ báo.
219
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Như thế à?
220
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Tôi muốn nói...
221
00:14:20,487 --> 00:14:24,241
Tôi từng muốn là kẻ vô thần.
Tôi đã bỏ cuộc. Họ không có ngày lễ.
222
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Những điều các nghệ sĩ làm
để biểu thị là chuyện cười đã kết thúc,
223
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
và dù có vui hay không,
khán giả đều đồng ý một điều.
224
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Rồi, đó là lúc chúng ta cười."
225
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Ví dụ như, câu chốt.
226
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Tôi tin các bạn đã đọc tin
Elvis Presley đủ chuẩn nhập ngũ.
227
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Giờ tôi thấy an toàn hơn nhiều, nhỉ?
228
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Khi kể chuyện, ta tạo ra sự căng thẳng.
229
00:14:50,475 --> 00:14:53,645
Elvis cũng đầy chất nhạc.
Khi bác sĩ lấy búa gõ anh ấy,
230
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
xương bánh chè anh ấy
hát ba điệp khúc bài "Don't Be Cruel".
231
00:14:56,898 --> 00:15:00,068
Với câu chốt, ta nhả độ căng ra
và mọi người sẽ...
232
00:15:03,280 --> 00:15:05,532
Đó không phải tiếng cười thật sự.
233
00:15:06,408 --> 00:15:11,580
Thế là tôi nghĩ, "Nếu tạo sự căng thẳng
và không bao giờ nhả ra thì sao?
234
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Nếu tôi tạo được tiếng cười thật sự?"
235
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Kiểu tiếng cười mà ta có với bạn bè,
cười đau cả sườn.
236
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Khi không có sự thỏa thuận.
Ta cứ thế cười thôi.
237
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Không có những chỉ báo.
238
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Không cần nói, "Đây là đùa".
Ta cứ thế cười khúc khích.
239
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Anh cười gì thế?" "Tôi không biết."
240
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Tôi có một giả thuyết.
241
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"Nếu tôi loại bỏ các chỉ báo ra,
mà cứ tiếp tục diễn?"
242
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Khán giả sẽ phải tự chọn chỗ mà họ cười.
243
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Hoặc sẽ là, "Thật ngu ngốc",
không làm họ cười
244
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
hoặc, "Buồn cười quá", làm họ cười.
245
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Hoặc, "Tôi đang cười miếng hài
đã diễn ra hai miếng trước".
246
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Đó là kiểu tiếng cười
hình thành mà không cần thỏa thuận.
247
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Tôi đã theo đuổi đặc tính mơ hồ đó,
248
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
là kiểu, "Tôi không biết vì sao
nó buồn cười, nhưng buồn cười thật".
249
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Show đầu tiên mà tôi cho là
tôi thật sự được trả tiền,
250
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
tiệm cà phê Little Place.
251
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Cảm ơn.
252
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Tôi muốn nhắc là
tối nay có show rất tuyệt.
253
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Chúng tôi có Steve Martin.
Anh ấy ra đây ngay.
254
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Ta có Tijuana Brass, rồi có Elvis Presley.
255
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Ta có Flamey and the Burn Outs,
có Bill Haley and the Comets,
256
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, Nữ hoàng Anh,
Montie Montana...
257
00:16:46,049 --> 00:16:48,885
Màn diễn của tôi
như cái bồn, tôi cho phép màu vào.
258
00:16:48,885 --> 00:16:50,095
Át bích.
259
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Át bích. Cô sai rồi!
260
00:16:53,765 --> 00:16:55,433
Tôi đọc E.E. Cummings.
261
00:16:55,433 --> 00:16:57,978
"Con quỷ xanh lớn nhảy múa."
262
00:16:58,770 --> 00:16:59,854
Tôi tung hứng.
263
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Đâu phải tôi cứ diễn hài mãi.
264
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Tôi còn trích đọc đầy sâu sắc
những thứ như...
265
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
tôi có đọc bảng tuần hoàn
các nguyên tố hóa học.
266
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Bảng đó cũng lớn.
267
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
268
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
269
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
270
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Cứ thế mà đọc.
271
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Khó mà diễn được 20 phút. Thật sự vậy.
272
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Nếu khán giả tệ, tôi hạ xuống 11.
Hiểu chứ?
273
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Đây là miếng hài lớn với tôi,
giúp tôi được như ngày nay.
274
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Là miếng hài gọi điện.
275
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Tôi sẽ giả vờ gọi điện cho ai đó,
276
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
nói chuyện với họ và tung miếng hài.
277
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Tôi nghĩ các bạn sẽ rất thích cái này.
278
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Alô, có Fred đó không?
279
00:17:56,411 --> 00:17:57,746
Đó là một miếng hài. Và...
280
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Chỉ một ánh nhìn cũng làm tôi vui.
281
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Kiểu như, "Gì cơ?"
282
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Trên đời có hai loại người.
283
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Người hiểu sự hài hước của Steve Martin
và người không hiểu.
284
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Khán giả phải theo kịp.
285
00:18:17,891 --> 00:18:19,351
Cảm ơn.
286
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Tôi chuyển đến UCLA,
và tôi học logic cao cấp.
287
00:18:29,611 --> 00:18:32,030
{\an8}Chúng ta đang vui vẻ. Ừ.
288
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}STEVE MARTIN
NHẠC, ẢO THUẬT, HÀI HƯỚC & BÀI HÁT
289
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Có những lúc vui, và ta đang hưởng đây.
290
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Tôi chịu ảnh hưởng từ Lewis Carroll,
291
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
là bậc thầy vĩ đại của sự nhảm nhí.
292
00:18:44,793 --> 00:18:47,128
Một. Trẻ con không logic.
293
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Hai. Người bị coi thường
thì đâu quản được cá sấu.
294
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Ba. Người không logic thì bị coi thường.
295
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Do đó, trẻ con không thể quản được cá sấu.
296
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Một hôm tôi ở với người bạn Phil Carey
297
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
và chúng tôi quyết định phiêu lưu.
298
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil có một bài tập trong lớp.
Tôi không biết bài tập đó là gì,
299
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
nhưng cần phỏng vấn,
nên anh ấy hỏi Aaron Copland.
300
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
Và Aaron Copland nói, "Ừ".
301
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LA ĐẾN NYC
ĐI NÀO!
302
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Anh ấy chưa hề đi ngang nước Mỹ...
303
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}GIỌNG PHILIP CAREY
304
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...và chưa từng đến rất nhiều thị trấn nhỏ.
305
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Có những nơi mà tôi nghĩ,
"Steve cần được thấy".
306
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil và tôi ăn ý. Bạn hiểu thế nào mà.
307
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Khi có một người bạn thân cùng phiêu được.
308
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Chuyến đi đó là kiểu vậy đấy.
309
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Tôi có tên hay cho sản phẩm. Meat Wax.
310
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Chào các bạn.
Chán cơ thể xấu xí, tẻ nhạt chưa?
311
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Bạn có thể làm nó lấp lánh lại
bằng bình xịt mới Meat Wax."
312
00:19:44,895 --> 00:19:50,609
Chúng tôi có cùng sự quan tâm với
những điều lạ và tuyệt vời về cuộc sống.
313
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Lúc đó tôi còn 20,
314
00:19:52,402 --> 00:19:56,156
và tôi tự hào đến được Thành phố New York
trước khi lên 21 tuổi.
315
00:19:56,156 --> 00:19:59,910
Khi Phil và tôi đến đó, chúng tôi
đến Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại.
316
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Vì chúng tôi phải xem Guernica.
317
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Chuyện gì xảy ra năm 1964?
318
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Có một sự bùng nổ trong giới nghệ thuật.
319
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Ta có sự chuyển dịch văn hóa
với The Beatles.
320
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Hôn một cái nào.
321
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Khi tôi nhìn vào
cái gọi là màn diễn của mình,
322
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
cũng tự nhiên thôi khi nghĩ,
"Điều gì làm họ muốn xem lại nó?
323
00:20:25,143 --> 00:20:28,813
Điều gì làm họ về nhà và bàn tán về nó?"
324
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Cho dù chỉ là,
"Tôi vừa thấy điều dị nhất", bạn hiểu chứ?
325
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
"Một nghệ sĩ hài nghĩ mình hài hước,
nhưng không phải."
326
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Tôi nghĩ là, có cái gì đó.
327
00:20:47,040 --> 00:20:50,210
{\an8}Tôi đã gửi bưu thiếp
cho bạn gái đại học xinh đẹp.
328
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Nina thân mến, anh quyết định
màn diễn của anh phải đi tiên phong.
329
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Chỉ có thế mới làm được điều anh muốn."
330
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Tôi chẳng biết mình có ý gì nữa
trừ việc tôi sẽ không theo truyền thống.
331
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Có lẽ vậy.
332
00:21:07,811 --> 00:21:11,773
Giờ, thưa quý vị... Steve Martin.
333
00:21:11,773 --> 00:21:14,693
Chào buổi tối, cảm ơn.
Cảm ơn nhiều, nhiệt tình quá.
334
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Rất nhiệt tình. Cảm ơn. Cảm ơn.
335
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Đó là màn diễn tạm biệt của tôi,
cảm ơn nhiều.
336
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Tạm biệt, cảm ơn nhiều.
337
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Chào quý vị.
338
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Hoặc xin chào, giờ nào đó, ở đâu đó.
339
00:21:25,328 --> 00:21:29,749
Chào buổi tối và mừng đến show.
Tôi là Steve Martin và tôi sẽ ra đây ngay.
340
00:21:29,749 --> 00:21:33,753
Và trong khi chờ tôi,
xin thông báo, trước hết, hai tuần trước
341
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
tôi đã ghi âm
album hài trực tiếp đầu tiên.
342
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Và hai ngày nữa kể từ tối nay,
chúng tôi sẽ xóa nó.
343
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Nên đó là lý do tôi ở đây.
344
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Buồn cười nhỉ?
345
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Phải, hài kịch là vua
ở thế giới tuyệt vời này.
346
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Tiếng cười rất quan trọng.
347
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Nó thật sự là điều giúp phân biệt
348
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
con người với các sinh vật khác,
349
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
đó là khả năng khi có gì buồn cười xảy ra
thì ta ngả người ra sau
350
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
và nói, "Hài quá".
351
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
ĂN TRƯA ĂN TỐI
352
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Các câu lạc bộ thuê các nghệ sĩ hài.
353
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Họ luôn diễn tiết mục mở màn.
354
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Đó là màn diễn quán bar duy nhất của tôi,
và tôi không nhận ra...
355
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Tôi nói thế nghe giống kiểu California,
nhưng thôi kệ.
356
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Troubadour khi đó là thánh địa.
357
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Dù đã có một câu lạc bộ tên là Thánh Địa.
358
00:22:30,977 --> 00:22:32,979
...chào mừng Steve Martin.
359
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Cảm ơn.
360
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Cảm ơn. Chết tiệt.
361
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Các bạn là khán giả tuyệt vời, và,
cảm ơn rất nhiều và chúc ngủ ngon.
362
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Không, tôi nghĩ sẽ nói thế thôi.
Như anh ấy nói, tôi đang diễn show Bishop...
363
00:22:51,665 --> 00:22:55,502
{\an8}Thường anh ấy diễn hai show.
Khán giả có thể có sáu người.
364
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}GIỌNG MITZI TRUMBO
BẠN GÁI/NHIẾP ẢNH GIA
365
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Thật kỳ khi xem mà không ai cười,
366
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
vì ta sẽ nghĩ, "Ồ, có hài không?"
367
00:23:03,510 --> 00:23:05,929
Ta đang ở con hẻm sau Troubadour
368
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
với Steve Martin.
369
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Vâng, tôi đây.
370
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Nếu quý vị đang nghe,
371
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
vài người vừa đi qua và nhận ra tôi.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Thú vị...
- Woody Allen?
373
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Không, không, không.
374
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Anh là Jerry Lewis?
375
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Không, tôi là Steve Martin. Vua Hài Kịch.
376
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Tôi chưa hề nghe về Steve Martin.
377
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Làm tôi cười.
378
00:23:27,534 --> 00:23:32,372
Nhưng sau đó là show hai
và mọi người đã uống, nó sẽ diễn ra tốt.
379
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Có nhiều người đang ngồi đó tự nhủ,
380
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Ồ, đây là một màn ảo thuật banjo khác".
381
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Nhưng khi nào đến trò bóng bay động vật?"
382
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Khi đã vào nhịp, anh ấy chinh phục họ.
383
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
GHI CHÚ
384
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Show kỳ cục mà mình không biết
họ cười mình hay cười với mình.
385
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Dù vậy đã làm tốt.
386
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Tôi nghĩ đã cố
làm anh ấy lãng mạn vào mùa hè đó.
387
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Não anh ấy hoạt động
theo những cách thú vị, khác người.
388
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Mitz thân mến.
Thật sự, không có gì nhiều xảy ra.
389
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Anh đã diễn thử ở Golden Horseshoe,
nhưng không có hồi đáp."
390
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Em đang nuôi ria mép, phải không?"
391
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
THÂN YÊU, STEPHEN
392
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Anh ấy đã vui với gia đình tôi.
393
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Chúng tôi hút chút cần, cười đùa và ăn.
394
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}Bố tôi là nhà văn, biên kịch phim.
395
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Ông và nhiều người bạn của ông
bị đưa vào danh sách đen.
396
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Có những bữa tối với các họa sĩ, nhà văn.
397
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Đây là lần đầu tôi thấy tranh trong nhà.
398
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Việc trò chuyện trái ngược với nhà tôi.
399
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Bữa tối với bố mẹ tôi luôn yên lặng.
400
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Đó là lần đầu tôi bước vào
một cuộc sống hoàn toàn khác.
401
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Một kiểu cuộc sống khác.
402
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Cách chúng tôi nhìn nhau khi ở tuổi đó,
403
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
chúng tôi chẳng biết gì cả.
404
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Và thế là tôi đã chia tay với Steve.
405
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Tôi thấy được anh ấy sẽ có thành tựu.
406
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Tôi không nghĩ anh ấy sẽ dừng lại.
Và anh ấy đã không dừng.
407
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Trong số cảnh đẹp nhất...
408
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Tôi từng diễn ở
một khu chiếu ngồi trong ô tô xem phim.
409
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Nếu họ thấy gì đó buồn cười,
họ sẽ bấm còi.
410
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Khi họ nói, "Tôi hút nhé?"
411
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
Tôi bảo, "Không, tôi đánh rắm nhé?"
412
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Tôi nghĩ,
"Không, không để đời mình thế này.
413
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Mình không muốn làm thế này ở tuổi 50, 60.
414
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Nên mình sẽ diễn thế này đến 30 tuổi".
415
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Tôi làm việc buổi tối.
Ban ngày tôi học đại học.
416
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Và tôi nghĩ,
"Kiếm sống thế nào? Mình làm gì đây?"
417
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"Ngày 9/8, thử vai
cho TV Show The Mighty Hercules."
418
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Bỏ đi, Hercules, anh không có cơ hội.
419
00:26:56,993 --> 00:26:59,079
Anh nghĩ thế thôi. Tôi đến đây, Theseus.
420
00:26:59,079 --> 00:27:00,413
"Không được nhận."
421
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Tôi đã nghĩ đến việc
trở thành giáo sư triết học
422
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
vì tôi luôn cảm thấy
dạy học cũng là ngành biểu diễn.
423
00:27:11,049 --> 00:27:13,301
Bạn cũng đứng trước nhiều người.
424
00:27:14,177 --> 00:27:18,014
Và rồi một cơ hội đến
với The Smothers Brothers.
425
00:27:18,014 --> 00:27:19,474
Một show thành công lớn.
426
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
THE SMOTHERS BROTHERS
GIỜ HÀI KỊCH
427
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Giờ là anh của tôi, Tom,
cùng lần đầu tiên trên TV,
428
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, cứ đếm đi, 30 vũ công ngực trần.
429
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Họ đang tìm các cây bút trẻ.
430
00:27:35,740 --> 00:27:37,909
Tôi nghĩ, "Chà, đó là ngành biểu diễn".
431
00:27:42,414 --> 00:27:46,459
Tôi vẫn diễn hài độc thoại trong thành phố
và họ có nghe chút ít về tôi.
432
00:27:49,045 --> 00:27:50,964
Có trò thực dụng rất hay.
433
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Muốn dùng cho bạn bè chứ? Nó rất vui.
434
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Bạn được mời đến một bữa tiệc tối lớn,
435
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
bước vào và ném salad lên sàn nhà.
436
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Tôi làm thế ở tiệc gần đây nhất.
437
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Đó là cỡ hai năm trước.
438
00:28:06,104 --> 00:28:08,607
Tôi chỉ viết
mấy câu đùa cho màn diễn của tôi
439
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
và vài truyện ngắn nhỏ kỳ quái.
440
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Nhưng bạn gái tôi
đang hẹn hò biên kịch trưởng.
441
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Nhớ chưa, đây là năm 1967.
442
00:28:18,116 --> 00:28:20,744
{\an8}Tôi đến The Ice House
bốn, năm lần mỗi tuần.
443
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}GIỌNG MASON WILLIAMS
BẠN TRAI CỦA BẠN GÁI CỦA STEVE
444
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}BIÊN KỊCH TRƯỞNG, SMOTHERS BROTHERS
445
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Tôi đã thấy anh ấy 20, 30 lần ở đó.
446
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Khi bạn xem thứ gì 30 lần,
447
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
bạn sẽ thấy được tinh túy của nó.
448
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Và họ đã thuê tôi.
449
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Tôi đã được phóng lên tầng bình lưu.
450
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Và từ vô danh đến có danh trong một tuần.
451
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Tôi đã sợ chết khiếp.
452
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Tôi cho là anh ấy hơi e thẹn.
453
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Sắp quay!
454
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Không có phòng cho anh ấy,
455
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
và anh ấy ngồi ở hành lang
ngoài phòng biên kịch.
456
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Và cứ thế dựa vào tường.
457
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Tôi đã đi vào và viết gì đó.
458
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason khoanh vòng một câu và nói,
459
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Đây là câu chốt,
ta sẽ lấy nó và để ở cuối cùng".
460
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Bắt đầu bị căng thẳng lo âu.
461
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Tôi thật sự đã vật lộn với nó nhiều năm.
462
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
NGÀY 3/5/1968
463
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Chà, mình đây... còn sống. Giờ mình làm gì?
464
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Hai ngày trước, mình trải qua
trải nghiệm tệ nhất trong đời.
465
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Tim đập rất nhanh, cùng với sợ hãi.
466
00:29:48,206 --> 00:29:50,500
Mình cảm thấy đã tách khỏi thế gian.
467
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Không quá khứ, chỉ có một hiện tại xa xôi.
468
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Công việc không trơn tru.
469
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Mình nói mà cứ bị ấp úng, lẫn lộn.
470
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Mình đã có suy nghĩ bỏ cuộc."
471
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Người đáng tởm đó là ai?
472
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Và rồi...
473
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
mình lái xe về nhà và nhận ra
là mình đang quá tuyệt.
474
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Mình có công việc tốt.
Mình có công việc sáng tạo.
475
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Mình có màn diễn tốt, đầy nghệ thuật.
476
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Mình có đầu óc.
477
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Mình quyết định nghĩ làm việc là đích cuối
thay vì niềm vui là đích cuối.
478
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Đó là một ý hay."
479
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers có lần nói,
480
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Nói như Steve Martin
như nói với đầu gối".
481
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Và anh ấy nói đúng.
482
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Tôi muốn giới thiệu anh, nhưng chưa chốt
là tả màn diễn của anh ra sao.
483
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Anh đề nghị gì không?
484
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Ồ, thế thì...
485
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
"nghệ sĩ hài số một thế giới"?
486
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Không.
487
00:30:58,318 --> 00:31:00,528
Chào, tôi là cây hài số một thế giới.
488
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Xin chào. Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
489
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Cảm ơn. Chà, cảm ơn.
490
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Tình cảm quá. Tôi bất ngờ đấy. Cảm ơn.
491
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Tôi muốn khởi đầu với một trò cũ
492
00:31:15,627 --> 00:31:17,504
và tôi còn chưa hoàn thiện nó,
493
00:31:17,504 --> 00:31:20,507
nhưng nó luôn buồn cười
bất kể bạn xem bao nhiêu lần,
494
00:31:20,507 --> 00:31:22,968
đó là trò quên mất tên mình.
495
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Khúc này tôi sẽ bắt đầu nói tên mình
496
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
rồi đột nhiên, tôi vờ như quên.
497
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Tôi chưa hoàn thiện nó,
nhưng nó rất buồn cười.
498
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Bắt đầu nhé, trò cũ quên tên mình.
499
00:31:40,026 --> 00:31:41,861
Chào bà con, tôi là Steve Martin.
500
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Tôi làm hỏng rồi.
501
00:31:46,533 --> 00:31:48,034
ĐƯA BINH SĨ VỀ NHÀ
502
00:31:48,034 --> 00:31:50,787
Hòa bình ngay! Hòa bình ngay!
503
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Chiến tranh Việt Nam dữ dội,
504
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
ai cũng để tóc rất dài
và vô cùng nghiêm túc.
505
00:31:57,002 --> 00:31:59,087
Thay vì gây chiến, tốt nhất là cứ...
506
00:31:59,087 --> 00:32:01,548
- Cứ ở trên giường ba năm.
- Và nuôi tóc.
507
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Phải.
- Vì hòa bình.
508
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
BẤM CÒI
VÌ HÒA BÌNH
509
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Tôi thấy mỗi màn nên có
một bình luận xã hội gì đó
510
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
và một điều thật sự ý nghĩa.
511
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Nên giờ, tôi sẽ làm trò bóng bay động vật.
512
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Bắt đầu nào.
513
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Đây rất vui. Đây là cho trẻ con.
514
00:32:23,528 --> 00:32:25,363
Hồi đấy hài có chính trị.
515
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Và bạn chỉ cần nhắc tên Nixon
516
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
là sẽ có tràng cười to,
hoặc chê, hoặc phản ứng mạnh.
517
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Tôi cảm thấy là đến lúc thay đổi điều đó.
518
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}GIỌNG BOB EINSTEIN
NGHỆ SĨ HÀI VÀ BẠN
519
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Lúc đó, các nghệ sĩ hài
thích nói về cuộc chiến đó,
520
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}nói về mấy thứ thô tục.
521
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Ôi, những bầu trời đẹp mù khói
Ngũ cốc đầy thuốc trừ sâu
522
00:32:52,098 --> 00:32:56,353
Tôi cũng đồng ý giải phóng phụ nữ.
Cô cũng có thể trả tiền và boa đậm.
523
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Tôi ghét là da trắng,
vì các vị được lên mặt trăng.
524
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Này, hãy chuẩn bị
và giúp bọn khốn da trắng lên mặt trăng,
525
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
để chúng để yên cho ta. Ha.
526
00:33:08,990 --> 00:33:10,909
Steve chỉ đơn giản là ngốc.
527
00:33:12,452 --> 00:33:14,579
Cái anh ấy làm là độc nhất. Nó rủi ro.
528
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Chẳng ai nghĩ thế là khôn ngoan,
kể cả Steve.
529
00:33:17,874 --> 00:33:19,793
Tôi biết thế này trông ngu ngốc.
530
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Và có vẻ chẳng thể giải thích cho việc
tôi vừa làm, nhưng để tôi giải thích.
531
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Các bạn thấy đó...
532
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"NGHỆ SĨ HÀI"
533
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Tôi toàn bị đánh giá xấu.
534
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
ÍT TÀI NĂNG
535
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
KHÔNG MAY
536
00:33:44,025 --> 00:33:47,112
"Điều tệ nhất từng có
của hài kịch Mỹ." Tôi nhớ là thế.
537
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Steve Martin, người mà tôi coi là
may mắn nhất trong ngành biểu diễn."
538
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Trong khi chờ tôi,
tôi muốn làm một miếng hài
539
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
khá quan trọng với tôi.
540
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Tôi tin đa số sẽ nhận ra tên nó
khi tôi nhắc đến.
541
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Đó là miếng hài mũi va vào micro.
542
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Không, không.
543
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Còn hay hơn, anh ấy nói,
"Tay nghiệp dư may nhất thế giới".
544
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Các bạn biết đó, cũng đúng.
545
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Đến tôi cũng phải cười khúc khích.
546
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Nhưng tôi thích thế.
547
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Và tôi muốn thành công.
548
00:34:28,778 --> 00:34:30,780
Giờ tôi sẽ làm thiền định.
549
00:34:30,780 --> 00:34:33,199
Thiền định yoga, trên ghế thiền định.
550
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Bạn ngồi lên ghế thiền, như thế này.
551
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Rồi bạn lấy gì đó để đọc.
552
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Và thiền. Như vậy đó.
553
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Đây là thời híp-pi.
554
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Chào mừng các anh em. Hòa bình.
555
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Đó là... Phong cách là thế.
Tôi theo phong cách.
556
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Nếu bạn không để tóc dài và hít marijuana
thì bạn là kẻ lạc loài.
557
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Tôi nghĩ thuốc đang ngấm.
558
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Ôi, tôi thấy thật đã.
559
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Mày cảm thấy sao, mèo con?
560
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Nhưng tôi chưa hề hút cần, và không...
561
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Tôi không thể uống aspirin.
Tôi rất sợ căng thẳng lo âu.
562
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Hút này đi. Tao nghĩ mày sẽ thích.
563
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Mẹ nghĩ sao về tóc con?
- Gớm.
564
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN
MẸ
565
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Con giống Charles Manson.
566
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}À, ý là, con giống... Chà, con giống...
567
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN
BỐ
568
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...giống con khỉ.
569
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Như từ Sở thú San Francisco.
570
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Hoặc Sở thú San Diego, thế còn tệ hơn.
571
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Bố nghĩ nó chẳng tốt
cho sự nghiệp của con.
572
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Tôi luôn nghĩ là bố tôi xấu hổ về tôi.
573
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Bố không thể tự hào
về kiểu biểu diễn chẳng theo thói thường
574
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
mà bố không hiểu được.
575
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Lúc đó, tôi bị bố tôi xa lánh đến nỗi
576
00:36:00,287 --> 00:36:04,749
những bình luận tiêu cực
thật ra lại là sự khuyến khích với tôi.
577
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Cỡ năm 1970, Ann-Margret
và chồng cô ấy, Roger Smith, thuê tôi
578
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}mở màn show của họ ở Vegas.
579
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Và tôi đã thành ngôi sao.
580
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Họ có phòng thay đồ rất đẹp,
còn hơn bất cứ căn nhà nào
581
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
tôi từng sống trong đời.
582
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Và tôi thấy Elvis quay lại
gặp Ann-Margret.
583
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Anh ấy mặc toàn trắng,
đeo cái dây lưng to,
584
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
đi qua phòng thay đồ của tôi, anh ấy nói,
585
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Con trai, cậu có óc hài hước cạnh khóe.
586
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Muốn thấy súng của tôi chứ?"
587
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Xin chào, cảm ơn rất nhiều.
588
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Nhiệt tình quá.
Trời, cảm ơn, các bạn thật xinh đẹp...
589
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Đó là Hilton.
590
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Tạ ơn Chúa nó đã biến mất.
591
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Trần của nó cao nhất trong các nhà hát,
đó là thảm họa cho hài kịch,
592
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
tức là tiếng cười sẽ...
Tiếng cười không đọng lại.
593
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Nó bay thẳng lên không
và tiêu tan, như khói vậy.
594
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Đây là ấn tượng của tôi
về phim Người Bị Thu Nhỏ.
595
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Để tôi làm trò này,
các bạn phải nhắm mắt lại,
596
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
chỉ ba giây thôi, rồi lại mở mắt ra.
597
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Và các bạn sẽ thấy trước mắt mình,
Người Bị Thu Nhỏ.
598
00:37:21,284 --> 00:37:24,579
Mọi người hãy nhắm mắt lại.
Tôi sẽ nói khi nào thì mở ra.
599
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Rồi, mở mắt!
600
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Chà, thưa quý vị.
601
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Chà, cảm ơn rất nhiều.
Nhiều tình cảm quá. Được rồi.
602
00:37:41,805 --> 00:37:45,725
Trò nổi tiếng găng tay biến thành bồ câu.
603
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Trò khăn giấy.
604
00:37:56,570 --> 00:37:58,530
Tôi nghĩ trò găng tay hay hơn.
605
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Phản ứng hơi bị chậm đấy.
606
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Ann-Margret lên sân khấu chưa?
607
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Tôi quay về và đồ trong phòng thay đồ
của tôi đã nằm ở hành lang.
608
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Được bỏ vào thùng.
609
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Tôi đã...
610
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Tôi đã nổi tiếng như thế đấy.
611
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Rồi, con ở lúc vinh quang.
612
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}GIỌNG GLENN MARTIN
613
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Vâng.
- Có gì mới, ngoài bộ râu?
614
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Tôi đang đứng trước nhà của bố mẹ tôi.
615
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Tôi đang 25 tuổi.
Có lẽ tôi là cừu đen của gia đình.
616
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Chà, bố mẹ có con, nên bố mẹ kẹt với con.
617
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Vâng.
- Nhưng câu hỏi là vì sao? Vì sao?
618
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Con đang nghĩ về hôm kia và lý do là
619
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
con đã quyết,
trong công việc hay cuộc sống về sau,
620
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
không ai có quyền trên con.
621
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Nếu đi làm, con sẽ có sếp.
622
00:39:08,225 --> 00:39:11,144
Nếu ở với bố mẹ thì có bố mẹ,
nhưng con không ở cùng.
623
00:39:11,144 --> 00:39:16,524
Con chỉ làm cho mình
và được trả tiền cho việc là mình.
624
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Nhưng tôi đang cố làm người khác.
625
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Có người nói, "Trông anh như
đang cố giống nhóm Eagles".
626
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Và tôi chẳng tạo nên con sóng nào,
nên tôi đã quyết định.
627
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Thay vì là cái đuôi của một phong trào cũ,
628
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
tôi sẽ đứng đầu một phong trào mới.
629
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Mỗi khi cạo râu,
tôi thích dùng Gillette Foamy.
630
00:39:44,803 --> 00:39:47,055
Khi tôi làm với Bob Einstein, anh ấy nói,
631
00:39:47,055 --> 00:39:49,808
"Biết gì giúp được anh không? Tuổi tác".
632
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Và anh ấy nói đúng.
633
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Vì màn diễn trông như thanh thiếu niên.
634
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Thế nên khi tóc tôi bạc một chút
thì đã có ích.
635
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Bạn sẽ luôn nghĩ là
một người trưởng thành làm điều này.
636
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Thế là tôi quyết,
"Được, mình sẽ mặc bộ vest,
637
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
đeo một cái nơ và cắt tóc".
638
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Thay vì trông như
dân hippi những năm 1960,
639
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
tôi như một người mới của thập niên 1970.
640
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Nhìn kìa. Cảm ơn rất nhiều.
641
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Hoặc như ai đó từ tương lai.
642
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Cảm ơn rất nhiều.
643
00:40:28,013 --> 00:40:29,973
Tôi muốn làm trò hiệu ứng âm thanh.
644
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Mọi nghệ sĩ hài làm hiệu ứng âm thanh
khi kể chuyện,
645
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
và làm cho chuyện thật sống động,
646
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
thông qua dùng hiệu ứng âm thanh.
647
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Tôi đã cố gắng tập.
Hoàn toàn bằng giọng tôi.
648
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Không có... Trông tôi ổn chứ?
649
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Không có thiết bị nhân tạo nào.
650
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Bắt đầu nhé. Trò hiệu ứng âm thanh cũ.
651
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Sáng nay tôi dậy
và ăn một tô bánh bột ngô.
652
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Rồi tôi đi xuống nổ máy xe.
653
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Rồi một đoàn mô tô Hells Angels gầm lên.
654
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}GIỌNG JOHN MCEUEN
NHÓM NITTY GRITTY DIRT BAND
655
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Chúng tôi gặp ở Disneyland
656
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}trước năm cuối
và làm cả hè ở Tiệm Ảo thuật.
657
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Chúng tôi là bạn từ xa.
658
00:41:23,318 --> 00:41:24,402
{\an8}BILL MCEUEN
QUẢN LÝ NHÓM NITTY GRITTY DIRT BAND
659
00:41:24,402 --> 00:41:26,696
{\an8}Khi anh ấy bắt đầu diễn đơn,
tôi bảo anh tôi,
660
00:41:26,696 --> 00:41:29,491
{\an8}"Bill, anh phải đi xem Steve.
Giờ cậu ấy hài lắm".
661
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}QUẢN LÝ, STEVE!
662
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Muốn kiểu cười Steve Martin?
663
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Anh tôi nhờ Steve
diễn mở đầu cho chúng tôi.
664
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Steve được 50 đến 150 đô một đêm.
665
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Anh ấy tin ở Steve và Steve tin ở Steve.
666
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Không chụp ảnh. Không chụp ảnh.
667
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve ít tin ở Steve nhất.
668
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...thích dùng kỹ thuật micro tốt,
cơ bản là thế này.
669
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Cảm ơn, và chúc ngủ ngon.
670
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR GIỚI THIỆU
LINDA RONSTADT STEVE MARTIN
671
00:42:06,444 --> 00:42:08,363
Chào buổi tối, tôi là Linda Ron... Ồ!
672
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Tôi cởi mở với tất cả.
673
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
Nhóm Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny và Cher, Poco, B.B. King,
674
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
675
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
676
00:42:23,879 --> 00:42:27,674
Tôi không nhớ có diễn mở màn cho
Black Oak Arkansas, nhưng hẳn là có.
677
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Cảm ơn rất nhiều.
678
00:42:29,551 --> 00:42:33,221
Tốt một thời gian,
nhưng tôi nhận ra nó sẽ chẳng đến đâu.
679
00:42:33,221 --> 00:42:35,724
Tôi sẽ chỉ diễn chừng mười phút vì...
680
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Cảm ơn, cảm ơn.
681
00:42:39,936 --> 00:42:41,813
Năm phút thì sao? Này!
682
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Tôi diễn một show
và sẽ được trả 200 đô cho show đó,
683
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
rồi tôi sẽ tốn 250 đô để đến diễn rồi về.
684
00:42:51,114 --> 00:42:52,908
Tôi đang làm gì sai?
685
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Bất kể tôi làm tốt cỡ nào,
bất kể tôi đến làm sao,
686
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
không ai quan tâm.
687
00:43:00,206 --> 00:43:02,959
{\an8}Dirt Band! Dirt Band!
688
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Anh ấy nghe thế trong show của mình.
689
00:43:06,880 --> 00:43:11,301
Tôi nhớ ở ngoài sân khấu
và nghe khán giả ồn ào trước show, kiểu...
690
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Và họ bảo, "Giờ là Steve Martin",
691
00:43:14,846 --> 00:43:18,475
không có đổi âm thanh, không vỗ tay.
692
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Cứ thế tiếp tục,
ta bắt đầu diễn và vẫn có...
693
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Ừ, ta... Đó là một trận chiến.
694
00:43:26,816 --> 00:43:29,819
Nếu đến 30 tuổi,
tôi nên bắt đầu tìm cách khác,
695
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
vì tôi nghĩ, thế này...
Tôi không muốn cuối cùng cứ như vậy.
696
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
SỔ HẸN
697
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, ngày 28/12/1974.
698
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Hôm qua Jack Benny qua đời
699
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
và đó là lúc phù hợp
để bắt đầu một cuốn nhật ký.
700
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Giọng Jack Benny là một trong
những âm thanh sớm nhất tôi biết,
701
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
và âm thanh đó có lẽ
là thứ tôi muốn tạo ra."
702
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Gặp vợ tôi chưa? Chưa gặp.
703
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Thật sự tôi đâu biết vợ cậu.
704
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Vậy sao anh biết chưa gặp cô ấy?
705
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Bạn từng gặp tôi chưa?
706
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Chưa à? Vậy sao biết là tôi?
707
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"Đôi khi,
như cái đêm ở Thành phố New York,
708
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
tôi đã khóc trong phòng khách sạn
sau khi xem clip cũ của các nghệ sĩ hài."
709
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Tôi có bàn chân vui vẻ!
710
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Tôi phải phát triển thêm
việc dùng cơ thể.
711
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Tôi nghĩ đang dùng cơ thể tốt.
Nhưng ít tiếng cười."
712
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Vì khán giả năm 1974 tệ lắm.
713
00:44:33,884 --> 00:44:38,138
Họ học từ các show nhạc rock khuya
rồi la hét và nói chen vào show hài.
714
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Giờ làm nước cam!
715
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"Khỏi cảm ơn."
716
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Năm nay sẽ bộc lộ về bản thân tôi.
717
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Tôi định chỉ trình diễn.
718
00:44:52,903 --> 00:44:56,197
Không diễn show nửa chừng cẩu thả
ở môi trường thù địch."
719
00:44:59,951 --> 00:45:04,748
Và đó là lần đầu tôi nghĩ,
"Tiết mục chính. Không diễn mở đầu".
720
00:45:09,085 --> 00:45:11,254
Khi ta diễn chính, nó có sức mạnh khác.
721
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Tôi chuyển từ diễn ở nơi 500 chỗ ngồi,
mở màn cho người khác,
722
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
sang diễn cho chỉ 40 người.
723
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Tôi có một chiêu bẩn
các bạn có thể dùng cho trẻ ba tuổi.
724
00:45:26,436 --> 00:45:29,814
Trẻ con học nói
từ việc nghe bố mẹ nói chuyện.
725
00:45:30,565 --> 00:45:32,525
Bạn có đứa con ba tuổi
726
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
và bạn muốn chơi xấu nó.
727
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Bạn hãy nói sai.
728
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Ngày đầu tiên nó đi học,
và nó giơ tay lên,
729
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Em xin mambo mặt chó cho mẻ chuối?"
730
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Nhưng thành công.
731
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Nữa! Nữa! Nữa!
732
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Cho đến cuối buổi tối,
tôi nghe được mọi người gọi tên tôi.
733
00:46:12,691 --> 00:46:16,236
Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
734
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Nhiều tình cảm quá. Cảm ơn.
735
00:46:19,447 --> 00:46:23,326
Được rồi, chắc tôi sẽ chỉ
tập một trò cho show tối nay.
736
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Một con châu chấu bước vào quán rượu.
737
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Người pha chế nói,
"Này, có một món uống đặt theo tên cậu".
738
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Châu chấu hỏi,
"Ý anh là có món uống tên là Fred à?"
739
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Cười to, cười to, cười to.
740
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Này, có một món uống đặt theo tên cậu."
741
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Châu chấu hỏi,
"Ý anh là có món uống tên là Fred à?"
742
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Cười to, cười to, cười to.
743
00:46:46,641 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve luôn cố tìm một khán giả,
744
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}tìm người ở đây, người ở kia.
745
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Giờ tôi đã thấy thế giới từ cả hai bên!
746
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Từ dưới lên và khi vòng quanh.
747
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Và tôi chỉ có một câu hỏi.
748
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Tôi đang ở đâu?
749
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Xin nhắc là bạn đang nghe WRVU, Nashville.
750
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Tiếp theo anh đến đâu?
751
00:47:10,707 --> 00:47:14,085
Sẽ cho anh cái nút kiểu Johnny Carson,
làm tôi cảm thấy như JC.
752
00:47:14,085 --> 00:47:15,629
{\an8}Johnny, tôi sẽ ở...
753
00:47:15,629 --> 00:47:16,630
{\an8}RADIO ĐẠI HỌC
1:30 SÁNG
754
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Thực sự tôi không biết sẽ đi đâu.
755
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Tôi nghĩ sẽ đi Russellville.
Chả biết nó ở bang nào.
756
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Vâng?
757
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Tôi nên trả lời chứ?
758
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Alô, BSU, WPWPW, vâng?
759
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Tôi xem anh có mũi tên xuyên đầu.
760
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Thế à?
- Phải, hay lắm.
761
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Tôi chưa từng đeo mũi tên xuyên đầu.
762
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Vụ đó dị lắm.
Hẳn anh nhầm tôi với người khác.
763
00:47:39,527 --> 00:47:41,279
- Alô?
- Cô đang lên sóng.
764
00:47:41,279 --> 00:47:43,240
- Tôi đang lên sóng à?
- Phải.
765
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Anh ấy hỏi trước.
- Steve Martin?
766
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- À... Có thể.
- Có thể ư?
767
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Tôi đang ở phòng tiệc với Hemingway.
768
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Duy nhất còn thiếu là anh.
769
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Ôi, các cô gái!
770
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Tôi có vấn đề về giới tính.
771
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Là gì thế?
772
00:47:59,631 --> 00:48:01,550
Tôi thích mặc đồ lót nam.
773
00:48:01,550 --> 00:48:04,010
Được rồi!
774
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Bao nhiêu người nhớ vài năm trước
khi Trái Đất nổ tung?
775
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Đó, rất ít người nhớ vụ đó.
776
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Cứ tưởng chuyện như thế
thì người ta sẽ nhớ chứ, nhưng không.
777
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Các bạn không nhớ à?
778
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Trái Đất nổ tung và bị hủy diệt hoàn toàn.
779
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Ta chạy đến hành tinh này
trên tàu vũ trụ khổng lồ.
780
00:48:29,703 --> 00:48:32,122
Chính quyền quyết định
không nói cho người ngu hơn
781
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
vì họ nghĩ nói ra thì có thể...
782
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Thôi, qua cái khác.
783
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Lúc đầu diễn nhiều ở đại học.
Nhiều câu lạc bộ.
784
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}GIỌNG MAPLE BYRNE
LO THIẾT BỊ CHO STEVE
785
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Mỗi câu lạc bộ anh ấy diễn,
sẽ được nghe miếng hài Steve Martin
786
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
từ các nhân viên.
787
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Anh ấy đã đi vào ý thức của mọi người.
788
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Chờ chút.
789
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Ta biểu diễn ở đủ mọi tình huống kỳ quái.
790
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Tôi nhớ có một tối
tôi diễn cho cho chừng 100 sinh viên.
791
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Tôi thích ngôn ngữ, tôi mê nó.
792
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Là nghệ sĩ hài chuyên nghiệp,
phải có kiến thức ngôn ngữ
793
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
và, chấp nhận đi, một số người
có khả năng ngôn ngữ, còn một số...
794
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
không có khiếu, có lẽ thế.
795
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Đó không phải nhà hát. Là một phòng học
796
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
có sân khấu nhỏ, dành cho sinh viên kịch.
797
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Không có cánh gà.
Bạn phải đi qua lớp để ra ngoài.
798
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Tôi kết thúc, và tôi nói,
"Cảm ơn và chúc ngủ ngon".
799
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Và họ vẫn ngồi đó như vậy.
800
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Nên tôi ra ngoài thật và nói,
"Hết rồi. Thật sự hết rồi".
801
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Họ vẫn ngồi đó.
802
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Tôi đi xuyên qua khán giả,
và tôi bắt đầu nói.
803
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Tôi không biết đã nói gì nữa.
804
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Ngoài này có nhiều cái vui
805
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
và tôi nghĩ như thế rất quan trọng.
806
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Mọi người đến hỏi tôi,
"Steve, châm ngôn của anh là gì?"
807
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Châm ngôn của tôi.
808
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Ngày cười một lần.
809
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Vì ngày mà không có ánh nắng thì như...
810
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
đêm."
811
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Tôi đi ra và đã có
chút hiệu ứng Pied Piper kỳ quái
812
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
vì họ bắt đầu đi theo tôi.
813
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Cuối cùng, tôi thuyết phục được
khán giả đi ra đường
814
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
và đi loanh quanh với họ.
815
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Tôi thì đi bộ bên ngoài
và khán giả cứ đi theo.
816
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Tôi đi ngang một hồ bơi đã tháo cạn nước.
817
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Và tôi nói,
"Được rồi. Mọi người xuống hồ đi.
818
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Và giờ tôi sẽ bơi qua các bạn".
819
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Tối đó tôi về nhà và nghĩ,
"Ồ, đã có gì đó xảy ra. Tốt đấy".
820
00:51:18,663 --> 00:51:21,333
Đó là khởi đầu
của phần trọng yếu trong sự nghiệp
821
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
khi mà tôi rời sân khấu.
822
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Tôi phải đi đây,
và các bạn là khán giả rất tuyệt vời.
823
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Trời, tôi nghĩ tôi sẽ đọc một lúc.
824
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
LỐI RA
825
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Mọi thứ như mở ra.
826
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}GIỌNG MARTIN MULL
NGHỆ SĨ HÀI VÀ BẠN
827
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Anh ấy đưa mọi người
đi ăn hamburger và gọi 350 cái
828
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}hoặc đại loại thế.
829
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Có xem show tối qua?
830
00:51:49,152 --> 00:51:50,946
Có, tôi ở Krystal với anh.
831
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Thích burger không?
832
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Không có cơ hội. Đông quá.
833
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Tôi chỉ thấy mấy cô phục vụ khóc.
834
00:51:59,371 --> 00:52:01,039
Vài lần trước làm thế,
835
00:52:01,039 --> 00:52:03,792
anh ấy đã bị
hàng xóm cách một khu nhà khiếu nại.
836
00:52:03,792 --> 00:52:07,170
Họ phàn nàn với cảnh sát
về tiếng ồn ào gây ra
837
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
do hàng trăm người cười to.
838
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Nhân tiện, tôi bán ma túy giữa các show.
839
00:52:14,344 --> 00:52:16,680
Đó là cảnh sát à? Chúa ơi.
840
00:52:16,680 --> 00:52:18,139
- Ở ngoài.
- Đang nói vớ vẩn.
841
00:52:18,139 --> 00:52:19,683
- Họ ở ngoài à?
- Ừ.
842
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Nếu cảnh sát đến, cư xử tự nhiên.
843
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Nếu cảnh sát đến, tất cả đội mũ bóng bay
844
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
để họ không biết ai là tôi.
845
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Đừng lo lắng. Đó là vấn đề của tôi.
846
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Rồi, quậy tung chỗ này đi!
847
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Rồi chủ nhà nói, "Chà, chúng tôi ổn,
848
00:52:40,870 --> 00:52:43,248
nhưng không có nhiều Steve Martin ở đây".
849
00:52:43,248 --> 00:52:45,292
Kiểu như tôi là một thành công lớn.
850
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Và tôi nghĩ, "Anh nói gì thế?"
851
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Tôi mắc nợ 5.000 đô.
852
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Diễn ở trường đại học
được trả không nhiều,
853
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
nên tôi đã đồng ý lên bảng quảng cáo
của Playboy Club ở San Francisco một tuần.
854
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
Khán giả già hơn tôi từng có,
nhưng tôi cần tiền.
855
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Tôi đã mặc đẹp
vì đây là kiểu nhà hàng rất đặc biệt.
856
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
CHÚ Ý
CHỈ ÁO KHOÁC VÀ CÀ VẠT
857
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Và tôi nói với một nhạc công hậu trường,
858
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Này, ngoài kia đầy khách".
859
00:53:22,579 --> 00:53:24,456
Anh ấy nhìn tôi, và làm thế này...
860
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"Cô Thỏ giới thiệu tôi là Steve Miller."
861
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Họ đâu trả tiền để vào xem tôi.
862
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Tôi là đồ thừa.
863
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Chó con.
864
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Tôi nghe có người nói,
"Tôi chẳng hiểu gì".
865
00:53:54,277 --> 00:53:57,864
Và đó không phải khoảnh khắc tự hào.
Bạn biết mà.
866
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Chết. Vì diễn hài không buồn cười.
867
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Còn tệ hơn là chết bình thường.
868
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Có lẽ do tôi đi trước thời đại.
869
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Ngành biểu diễn kiểu cũ
mà tôi mơ đến đâu rồi?
870
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Nó đây à?
871
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Bài hát chủ đề của tôi đâu?"
872
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
Hài là phải canh thời gian.
Không có cách ăn gian.
873
00:54:30,146 --> 00:54:34,734
Nếu khán giả không cho phép
ta canh thời gian, thì ta tiêu.
874
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Tôi có chuyện cười muốn kể...
875
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Các cách thay thế:
876
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Nghỉ.
877
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
TV.
878
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Một khả năng triển vọng."
879
00:54:49,457 --> 00:54:51,543
{\an8}Ta muốn vào ngành biểu diễn.
880
00:54:51,543 --> 00:54:52,752
{\an8}"DOC"
VAI KHÁCH MỜI NĂM 1975
881
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Con không tin.
882
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Này, ta sẽ nói dối sao?
883
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Tôi đã ở đó.
884
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Tôi có màn diễn mà tôi đã luyện mười năm.
885
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Giống như đợi ngay ở đó vậy.
886
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Ta chuẩn bị sẵn hết hành lý
và sẵn sàng đi.
887
00:55:10,687 --> 00:55:12,397
Và ta chỉ chờ xe buýt đến.
888
00:55:12,397 --> 00:55:15,275
"Xe buýt của tôi đây rồi,
tôi sẽ lên, hành lý đầy đủ."
889
00:55:20,572 --> 00:55:21,656
{\an8}THÁNG 8/1975
890
00:55:21,656 --> 00:55:24,492
{\an8}Nếu trông như tôi đang ngớ ngẩn trên này,
891
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}tôi không tính nói ra, nhưng...
892
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
tối nay tôi sẽ bỏ ngành biểu diễn. Cảm ơn.
893
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Và đây là lần trình diễn cuối của tôi.
894
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Nên tôi sẽ làm bất cứ gì tôi muốn làm,
895
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
và không quan trọng nếu tôi làm quá,
896
00:55:41,551 --> 00:55:44,930
hoặc nếu có ai ghét tôi,
hoặc nếu có người đánh giá bảo,
897
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Tôi không nghĩ đây là điều tuyệt nhất..."
898
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Nên tôi sẽ làm bất cứ gì tôi muốn làm...
899
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Tôi đã thật ngu ngốc.
900
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Mất một thời gian tôi mới nhận ra
màn diễn này không phải ở đâu cũng được.
901
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Ở Playboy Club, nó thật dị hợm.
902
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
The Boarding House thì thời thượng
903
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
và màn diễn trở nên nổi bật vì nó dị hợm.
904
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Bạn có từng cảm thấy
muốn làm gì thật điên?
905
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Ý tôi là, điều điên rồ? Đi giết ai đó nào.
906
00:56:26,012 --> 00:56:27,847
Tôi nghĩ nó có tính thế hệ.
907
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Có một thế hệ hút cần, những người điên
908
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}có thể dễ tính đủ để hiểu bạn đang nói gì.
909
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Và họ không đến Playboy Club.
910
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Để tôi xáo bài trước,
bằng cách xào đồng cỏ nuôi bò nổi tiếng.
911
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
BỘ BÀI
Giờ xáo đồng cỏ...
912
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(thả bài từ tay phải xuống trái
tạo tiếng tõm, tõm)
913
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Bạn thuộc cung gì?
914
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Cung Bọ cạp. Xem nào, tôi là phân. Nên là...
915
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Bạn phải tìm khán giả của mình.
916
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}GIỌNG MICHAEL ELIAS
ĐỐI TÁC VIẾT
917
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Và Steve đã làm thế.
918
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Họ đều ở đó vì anh ấy.
Đó là fan của anh ấy.
919
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Tôi luôn lấp đầy bóng bằng từ ngữ
và nếu nó nổ, sẽ...
920
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Chết tiệt!"
921
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Chó con.
922
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Thật ra đây là, nó là... vòng tránh thai.
923
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Và tôi sẽ cho xem cách hoạt động.
924
00:57:32,537 --> 00:57:36,875
Nếu bạn đội nó trên đầu...
925
00:57:37,751 --> 00:57:39,461
thì không ai nói chuyện với bạn.
926
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Tôi muốn nghiêm túc một chút.
927
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Có người có sự hiện diện
trên sân khấu thật đặc biệt
928
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
khiến bạn muốn xem.
929
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Chắc giờ tôi sẽ tạm biệt.
930
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Và thường thì tôi cứ đi khỏi sân khấu
931
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
và về phòng thay đồ, nhưng...
932
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
chắc tối nay tôi không làm thế.
933
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Tôi nghĩ tối nay...
934
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
tôi sẽ đến Xứ Chuối.
935
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Và tối nay ở Xứ Chuối thật đẹp.
936
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Đó là...
937
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Những người bé nhỏ mặc
áo khoác kiểu chuối, đi giày chuối,
938
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
và họ có xe chuối nho nhỏ.
939
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Và thật tuyệt vời ở Xứ Chuối vì...
940
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
ở Xứ Chuối, chỉ có hai điều là đúng.
941
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Một, tất cả ghế màu xanh lá.
942
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Và hai, không ghế nào màu xanh lá.
943
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Đó là nơi tôi sẽ đi.
944
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Kết thúc của thập niên 1960
kéo cho đến năm 1975.
945
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Đó là một giai đoạn rất tăm tối
946
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
để cho anh chàng sạch sẽ mặc đồ trắng này
ra sân khấu và thuyết phục bạn.
947
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Nếu bạn tin anh ấy, bạn sẽ được vui vẻ.
948
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
MỘT NGƯỜI HÀI HƯỚC LÀM ĐƯỢC HẾT.
949
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
NHÃN "KỲ DỊ" KHÔNG LÀM KHÓ STEVE MARTIN
950
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
ANH ĐƯA SỰ VUI NHỘN CỦA MÌNH RA ĐƯỜNG PHỐ
951
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
một màn diễn vụng về, ngớ ngẩn
952
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
khiến bạn bắt đầu tự hỏi bản thân
thông qua tiếng cười.
953
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
THỜI CỦA STEVE MARTIN CÓ LẼ ĐÃ ĐẾN.
954
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
Nhưng hãy nhớ, Boarding House có 300 ghế,
nên đó chưa phải đột phá.
955
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Nhưng nếu đầy khán phòng,
ta có cảm giác là điều gì đó đang diễn ra.
956
00:59:56,223 --> 00:59:57,933
Tất cả nên là một.
957
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Thế nên tôi sẽ bước xuống
đứng giữa mọi người.
958
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Đừng đụng vào tôi.
959
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Và khi có sự chuyển hướng đó,
tôi cảm thấy thật tuyệt, bạn hiểu chứ?
960
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Tôi có tuần thành công ở SF
tại The Boarding House.
961
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Một thành công đầy ngạc nhiên và bất ngờ.
962
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
THỨ NĂM, NGÀY 14/8
963
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
SINH NHẬT 30 TUỔI CỦA STEVE
964
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Đó thật ra là lần đầu tiên
tôi sẵn sàng cho bất cứ gì.
965
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Màn diễn bắt đầu thành công lớn.
966
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Ồ, cá mập cắn
967
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Bằng răng nó, cưng à
968
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Và nó giữ răng trắng như ngọc trai
969
01:01:09,379 --> 01:01:11,923
Ồ, cá mập cắn
970
01:01:11,923 --> 01:01:14,801
Bằng răng nó, cưng à
971
01:01:14,801 --> 01:01:18,722
Và nó giữ răng trắng như ngọc trai
972
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Ồ, cá mập cắn
973
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Bằng răng nó, cưng à
974
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Và nó giữ răng...
975
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Đây là một trong những người
hài hước nhất tôi từng gặp, Steve Martin.
976
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Chà.
977
01:01:33,069 --> 01:01:36,740
Tối nay anh ấy trở lại với màn khác,
và tôi chẳng hề biết đó là gì.
978
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Thật tuyệt khi trở lại đây, và...
979
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Tôi biết là nghe cũ rích,
vì người làm giải trí nào khi đến cũng,
980
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Chào, thật tuyệt khi ở đây".
981
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Và nghe giả lắm, nhưng tin đi,
tôi chân thành khi nói,
982
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Chào, thật tuyệt khi ở đây".
983
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, thật tuyệt khi ở đây.
- Cảm ơn.
984
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Thứ lỗi, thật tuyệt khi ở đây.
Tôi xin lỗi.
985
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Rồi... chà, thật ra, thật tuyệt khi ở đây.
986
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Chỗ này tuyệt để đến. Xin lỗi.
987
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Tôi nghĩ Steve xuất sắc.
988
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Anh ấy luôn làm những thứ
kỳ dị, điên rồ, không tưởng tượng nổi.
989
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Này, chờ chút. Chờ chút.
- Anh tính làm gì...?
990
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Đang nói với họ là
tôi làm trò kỳ dị và điên rồ, John.
991
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Tuyệt khi ở đây. Chà!
992
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Trời, tôi nhớ lúc tuyệt khi ở đó,
993
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
nhưng ở đây cũng tuyệt.
994
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Và nó giữ răng trắng như ngọc trai
995
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Tôi luôn hứng thú với sự cao ngạo.
996
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Tôi có việc muốn nhờ.
Anh chụp ảnh tôi nhé?
997
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Để tôi vào tư thế tự nhiên, như...
998
01:02:32,546 --> 01:02:34,089
Như một...
999
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Tôi bắt đầu tạo một nhân vật cho mình.
1000
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Máy ảnh này hay thật,
gã ngốc cũng có thể dùng...
1001
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Một gã ngốc quá tự tin.
1002
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Tôi bắt đầu nhận ra cái tôi làm
là giễu nhại ngành biểu diễn.
1003
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}GIỌNG ADAM GOPNIK
CÂY BÚT, THE NEW YORKER
1004
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Cái anh ấy diễn không phải hài.
Nó nói về sự ngớ ngẩn của biểu diễn
1005
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
và sự lố bịch của những người
đứng trước người khác, ra vẻ hài hước.
1006
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Trông tôi có ngu không?
1007
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Đó là ngu đầy gây hấn.
1008
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Tôi tự làm mất giá mình à?
1009
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Và bạn không thể làm ngơ
sự ngu đầy gây hấn.
1010
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Tôi kẹt trên thang cuốn này 40 phút rồi.
1011
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Khi bạn cứ nhai đi nhai lại một thứ sai.
1012
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Cứu!
1013
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Vấn đề ở đây
là một tên khốn hành xử đúng như tên khốn.
1014
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Nhưng anh ấy muốn bạn biết
là anh ấy biết thế.
1015
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Rằng hai ta đều cười cùng một tên khốn.
1016
01:03:37,694 --> 01:03:39,988
Này, tôi không diễn ở Vegas.
1017
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Ở Vegas, tốn 15 đô mới được vào cửa.
1018
01:03:43,199 --> 01:03:47,412
Bạn đến, trả tiền và ngồi xuống,
tiết mục mở đầu thường là một ca sĩ.
1019
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Và anh ấy tuyệt, giữ cho trôi chảy...
1020
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Bạn chẳng hiểu anh ấy nói gì,
nhưng không sao
1021
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
vì anh ấy thật thú vị.
1022
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Này, chào buổi tối, quý vị...
1023
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Kéo màn lên, bật sáng đèn
1024
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Giờ tôi muốn giới thiệu ban nhạc.
1025
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank là bạn đã lâu của tôi. Được.
1026
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., bạn tôi. Được!
1027
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Ồ, chào, thật tuyệt được... ở đây.
1028
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Ồ, cá mập cắn...
1029
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin, tôi cũng là bạn của tôi.
1030
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Thật tuyệt được ở đây!
1031
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Và giờ là lúc nhảy một chút. Bắt đầu nào!
1032
01:04:45,011 --> 01:04:48,515
Sammy bước qua.
Nhưng được ủng hộ ngay lập tức.
1033
01:04:49,224 --> 01:04:50,600
Tôi chẳng biết làm gì
1034
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
vì, bạn biết đó,
chúng tôi chưa từng ôm ở nhà.
1035
01:04:54,312 --> 01:04:56,189
Tôi phải ôm à? Không biết nữa.
1036
01:04:56,189 --> 01:04:59,192
Đó là năm hay sáu phút hài nhất
lâu rồi tôi mới thấy.
1037
01:04:59,192 --> 01:05:01,903
Thật sự. Siêu đó. Rất hài hước.
1038
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Tôi cảm thấy một mình tôi
đang mang lá cờ của hài kịch mới và rồi...
1039
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
NGÀY 11/10/1975
1040
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Trực tiếp từ New York, tối thứ Bảy!
1041
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Tôi xem Saturday Night Live
và nghĩ, "Ô. Ôi, không".
1042
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Tôi muốn...
- Tôi muốn...
1043
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
đưa các đầu ngón tay anh...
1044
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
cho lũ chồn ăn.
1045
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Có người khác đang làm thế.
1046
01:05:35,395 --> 01:05:38,940
{\an8}Tôi biết anh ấy
khi anh ấy viết cho Smothers Brothers
1047
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}còn tôi viết cho Laugh-In.
1048
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Tôi nghĩ hai bên từng chơi bóng bầu dục.
1049
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Sau đó, Lily Tomlin và tôi
thấy anh ấy ở đâu đó ở LA, tôi nghĩ thế.
1050
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Này, muốn hút gì đó không?
1051
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Không, tôi không chơi marijuana.
1052
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Marijuana? Đây là gì đó.
1053
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Thời đó tôi cũng rất ngây thơ.
1054
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Người ta đến hỏi, "Này, muốn hít không?"
1055
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Tôi bảo, "Được".
1056
01:06:09,471 --> 01:06:11,932
Tôi nghĩ, "Mình đang bỏ lỡ gì đó".
1057
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Chúng tôi chế nhạo chính trị rất sâu.
1058
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Và... Steve thì không.
1059
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Show của họ rất nổi tiếng.
1060
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Họ thành công kéo dài.
1061
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Tôi thì đã có chút sức thu hút,
1062
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
nhưng vẫn còn ở giới underground.
1063
01:06:29,658 --> 01:06:31,576
Tôi muốn người mà tôi biết là làm tốt
1064
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
và Steve là một rủi ro.
1065
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Thưa quý vị, Steve Martin!
1066
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Với tôi, rủi ro là oxy.
1067
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Nếu không ở rìa nguy hiểm,
sao ta cảm thấy mình sống được?
1068
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Tôi chỉ có thể nghĩ ra vài lần
trong đời trước khi tôi tính làm
1069
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
mà tôi nghĩ là, "Rồi họ sẽ thấy".
1070
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Đa phần đều là, "Mong sẽ diễn ra tốt".
1071
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Tôi sẽ không quên tuyệt thế nào khi ở đó.
1072
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Rồi, ta tiếp tục.
1073
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Thứ lỗi.
1074
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Được rồi.
1075
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Vào rồi à? Ừ. Được rồi, được rồi.
1076
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Để mở màn, tôi luôn muốn
làm một việc bất khả thi.
1077
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Giờ tôi sẽ hút cái ghế này vào phổi.
1078
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Chết tiệt. Rồi.
1079
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Đây là điều các bạn không thường thấy.
1080
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Xin giới thiệu Fido-flex,
chó canh nhà kỹ thuật số.
1081
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Giờ đến lúc diễn Jeopardy 1999.
1082
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Vèo! Vèo! Vèo!
1083
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Không, tôi phải...
1084
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Vèo!
1085
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Tôi nhớ đã nghĩ, "Chà, người khác".
1086
01:08:01,625 --> 01:08:03,001
Cô thích vùng đất nào?
1087
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Quần đảo Dalmatian, gần bờ biển Nam Tư.
1088
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Ở phía nam? Vùng nội địa xa hơn chút?
1089
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Ngay trên vĩ tuyến 30!
1090
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Tôi đã làm một mình 15 năm.
1091
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Giờ ta diễn một tiểu phẩm,
ta nhìn vào mắt một người khác,
1092
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
mắt họ có ánh sáng,
mắt ta cũng có ánh sáng.
1093
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Đó là một cảm giác tốt.
1094
01:08:25,732 --> 01:08:27,651
Banjo là nhạc cụ vui vẻ. Thật vậy.
1095
01:08:27,651 --> 01:08:31,862
Nó tốt cho nghệ sĩ hài như tôi,
đó là một điều vui.
1096
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Ta có thể thế này.
1097
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Ôi, giết người và cái chết
Đau buồn và thương xót
1098
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Tôi muốn đánh điệu banjo cuối này
và ta tiếp tục show diễn.
1099
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Cho tôi quay cận cảnh nhé?
Có lẽ là vào ngón tay?
1100
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, đạo diễn.
1101
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Tôi muốn bắt đầu với góc quay cận. Nhé?
1102
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Tôi đã mặc váy làm trò này,
tôi tưởng ổn rồi, xin lỗi.
1103
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Thứ lỗi. Rồi, tôi sẽ làm cái khác.
1104
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Tôi chơi được hết. Hiểu ý tôi chứ?
1105
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Chỉ là...
1106
01:09:07,440 --> 01:09:09,109
Ta xin gì đó, nghĩ mình sẽ có,
1107
01:09:09,109 --> 01:09:11,570
làm lơ ta dù ta biểu diễn,
chuyên nghiệp, như tôi.
1108
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Và... Xin lỗi nếu trông tôi
có hơi giận, nhưng chắc là giận.
1109
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Vì tổn thương mà. Hiểu ý tôi chứ?
1110
01:09:17,826 --> 01:09:21,871
Tổn thương những ai đang xem show,
khi tôi, nghệ sĩ,
1111
01:09:22,664 --> 01:09:25,750
ra đây và không thể có gì?
Chút hợp tác. Hiểu ý tôi chứ?
1112
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Đội ngũ hậu trường không giúp tôi sao?
1113
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Thứ lỗi.
1114
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Xin lỗi, tôi đang giận.
1115
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Tôi xin lỗi.
1116
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Sẽ trở lại sau quảng cáo này.
1117
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Hôm sau tôi có show, vào một ngày thứ Hai.
1118
01:09:55,906 --> 01:09:58,116
- 15, Steve. 15 phút.
- Cảm ơn.
1119
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Tôi hỏi, "Có bao nhiêu người ngoài đó?"
1120
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Và anh ấy nói, "7.000".
1121
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Tôi hỏi, "Gì?"
1122
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Và sự tác động như một cơn sóng.
1123
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Có gì đó đã thay đổi."
1124
01:10:33,318 --> 01:10:34,444
Cảm ơn. Cứ thế.
1125
01:10:37,239 --> 01:10:38,281
Ống kính tele.
1126
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Ly scotch đúp.
1127
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Nhận ra anh ấy chứ?
1128
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Anh ấy dẫn Tonight Show vài lần.
1129
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Steve Martin ở đây à? Tôi muốn dụ anh ấy.
1130
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Giữa thập niên 1970, anh ấy xuất hiện
1131
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}và việc đó
như một bóng đèn đầy năng lượng.
1132
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Đây là hài hước thuần túy.
1133
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
CHUỐI HÀNG ĐẦU XỨ CHUỐI
1134
01:11:08,478 --> 01:11:09,479
Tôi thích ngao du.
1135
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Hay lắm, Steve! Thế là tốt.
1136
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Một trong các cây hài tươi mới nhất
1137
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
xuất hiện sau thời gian dài
là Steve Martin.
1138
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Anh ấy quảng cáo bản thân
1139
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
là gã hoang dại điên rồ khi trên sân khấu.
1140
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Lần đầu chúng tôi diễn
anh em người Séc, thì tốt.
1141
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Chúng tôi là kẻ hoang dại và điên rồ.
1142
01:11:28,748 --> 01:11:30,542
Và chúng tôi đã quên nó.
1143
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Lần kế tiếp tôi chủ trì,
Danny nói, "Hãy làm lần nữa".
1144
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Đột nhiên tiểu phẩm bắt đầu
và như thế này...
1145
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Chúng tôi đến xem show của cậu ấy.
1146
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Chúng tôi đến nhà hát
và người ta xếp hàng vòng quanh tòa nhà.
1147
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Tôi không nghĩ cậu ấy diễn mở màn cho ai,
1148
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
rồi tôi bắt đầu thấy tai thỏ và nghĩ,
1149
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Trời ạ, tất cả đến xem cậu ấy".
1150
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Tôi thật vui khi thấy các khán giả
1151
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
có các mũi tên nghiệp dư xuyên qua đầu.
1152
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Dĩ nhiên đây là mẫu chuyên nghiệp.
1153
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Làm ở Đức, tốn 150 đô.
1154
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Nhưng... tôi thấy chẳng sao!
1155
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Vì tôi là gã hoang dại điên rồ.
1156
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Điều này hẳn rất hấp dẫn với các bạn.
1157
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Vì Steve là nghệ sĩ hài
rất được hoan nghênh.
1158
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Điều hiếm khi xảy ra.
- Vâng, đó là...
1159
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Sáu tháng vừa qua rất bùng nổ.
1160
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Vâng.
- Tôi biết ơn điều đó
1161
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- và bối rối, nhưng tôi rất hạnh phúc.
- Vâng.
1162
01:13:00,298 --> 01:13:02,342
Chúng ta đang rất vui vẻ!
1163
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Thay đổi lớn nhất là,
tôi diễn ở những chỗ này
1164
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
và tôi vẫn làm những mục
mà tôi cần đưa khán giả ra ngoài.
1165
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Tôi nhận ra họ đứng giữa dòng xe cộ,
1166
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
họ đứng trên xe,
và tôi bảo, "Chà, thế hơi quá".
1167
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Trở nên quá nguy hiểm, thật sự vậy.
1168
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Tôi từng nhắc vụ này lúc đầu show
bằng miếng hài về ma túy.
1169
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Và tôi ghét làm thế vì...
1170
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
nó tạo ra đồn đại
và tôi không dùng ma túy nữa.
1171
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Tôi đã bỏ hẳn và tôi ghét
những ai còn dùng nó, nên...
1172
01:13:33,707 --> 01:13:37,002
Giờ tôi dùng một loại cho vui,
có thể các bạn đã nghe nói.
1173
01:13:37,002 --> 01:13:39,004
Nó mới. Không rõ các bạn thử chưa.
1174
01:13:39,004 --> 01:13:41,882
Nó là thứ mới... làm ta nhỏ lại.
1175
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
To cỡ này.
1176
01:13:47,053 --> 01:13:49,264
Anh có thể giới thiệu album khi ở đây.
1177
01:13:49,264 --> 01:13:51,558
Đó là các trò diễn được chuẩn bị à?
1178
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Không, đều ngẫu hứng. Mỗi album lại khác.
1179
01:13:54,144 --> 01:13:57,063
Ngạc nhiên quá.
Tung ra bao nhiêu? Vài triệu?
1180
01:13:57,063 --> 01:13:58,899
Vâng. Tôi làm một triệu.
1181
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
Và chúng đều khác nhau.
1182
01:14:07,115 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Nhỏ Lại Nào.
1183
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Đây giới thiệu các mẩu hài.
1184
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Có thể mở trên máy đĩa tại nhà.
1185
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Đúng thế.
1186
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Tôi sẽ ở nhà, ngồi với các bạn tôi và...
1187
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
chúng tôi sẽ ngồi quanh và ai đó sẽ nói,
1188
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Này...
1189
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Nhỏ lại nào".
1190
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Anh tôi ghi lại tất cả album
của Steve trước Saturday Night Live,
1191
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}trước Tonight Show,
và họ đã ngồi lại hai năm.
1192
01:14:42,234 --> 01:14:44,402
Tôi biết tôi không nên nhỏ lại khi lái.
1193
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Nhưng hôm trước tôi đang lái
và tôi nói, "Khỉ gió".
1194
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Tôi lái, thế này...
1195
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
BILLBOARD
ĐĨA THAN & BĂNG ĐỨNG ĐẦU
1196
01:14:57,958 --> 01:15:00,252
STEVE MARTIN
NHỎ LẠI NÀO
1197
01:15:00,252 --> 01:15:05,423
Tôi đang cầm trong tay
album hài bạch kim đầu tiên trong lịch sử.
1198
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Bạch kim là bán được một triệu album.
1199
01:15:11,221 --> 01:15:15,475
Vinh dự khi biết bán được một triệu album,
nhưng cũng thật dị khi biết là có
1200
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
một triệu người hâm trong nước.
1201
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Có nhiều hơn một triệu.
1202
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Họ mới đang từ từ tìm hiểu anh.
1203
01:15:23,858 --> 01:15:24,818
Chà...
1204
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve chưa hề nghĩ được ghi âm.
1205
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Và anh ấy đã bán được chín triệu album.
1206
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
RỐT CUỘC!
1207
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
NGHỆ SĨ HÀI NỔI NHẤT Ở MỸ
1208
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Một ngày anh làm gì?
1209
01:15:35,328 --> 01:15:37,622
Ví dụ, hôm nay,
anh dự show Good Morning, America.
1210
01:15:37,622 --> 01:15:39,916
- Tôi dự Good Morning, America.
- Dự show này.
1211
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Rồi bay đến Washington, DC.
1212
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Hai show ở Kennedy Performing Arts.
1213
01:15:46,089 --> 01:15:48,717
Khi diễn ở Kennedy Center,
tôi hỏi người quảng bá,
1214
01:15:48,717 --> 01:15:50,760
"Tò mò thôi, tôi làm ra bao nhiêu?"
1215
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Anh ấy nói, "25 ngàn".
1216
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Tôi bảo, "Chà, tuyệt quá".
1217
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Anh ấy bảo, "Show thứ hai còn tốt hơn".
1218
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Rồi chúng tôi quay lại đây, sau đó đi...
1219
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Tôi nghĩ là mai đi Boston,
1220
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
và đi 50 thành phố trong 60 ngày.
1221
01:16:10,780 --> 01:16:12,365
Mấy người ở đây?
1222
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Hai, bốn, sáu, bảy,
1223
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
tám, mười, 11, 12, 13,
1224
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
thêm 16, 17.
1225
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Có anh chàng ở quầy bar. Thế là 18.
1226
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Thế... Tôi nên diễn thêm, hay...?
1227
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Không, chắc là không nên diễn thêm,
thế kỳ cục lắm.
1228
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Show của Steve Martin sẽ hết vé
trước khi quảng cáo chạy xong.
1229
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Sau đó chúng tôi vào nhà hàng,
1230
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
nghe được mọi người nói
và dùng các câu hay của cậu ấy.
1231
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Tôi nghĩ họ vui
khi được tham dự vào gì đó.
1232
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Đó là một hiện tượng văn hóa.
1233
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Ôi, không, tôi có bàn chân vui vẻ! Trời!
1234
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Chúng tôi chẳng dùng máy chiếu gì cả.
1235
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Và có 20.000 người. Họ hiểu được.
1236
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Tôi nghĩ điều xảy ra là,
1237
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
chất liệu hài trở thành phụ
so với bản chất của màn diễn.
1238
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Đó là khi bạn biểu diễn
cho đến tận đầu ngón tay.
1239
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Khi mọi cử động đều quan trọng.
1240
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Khi không có gì là không liên quan.
1241
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Bạn điều khiển được khán giả.
1242
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Được rồi. Tôi muốn...
1243
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Anh ấy có 60 buổi diễn
bán hết vé trong năm 1977.
1244
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Tháng trước, anh ấy diễn đơn
ở Southern California
1245
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
trước 9.000 fan
tại Trung tâm Hội nghị Anaheim,
1246
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
không xa nơi anh lớn lên,
thị trấn nhỏ Garden Grove.
1247
01:18:04,936 --> 01:18:07,939
Lúc 17 tuổi, tôi từng
đứng bên kia đường ở Disneyland
1248
01:18:07,939 --> 01:18:11,568
và bán sách hướng dẫn giá 25 xu.
1249
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Và... tôi nghĩ
niềm vui lớn của tôi là có thể...
1250
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
không phải là quay về trên limousine,
1251
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
mà là có thể quay về gặp bạn cũ
1252
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
và là con người cũ trước kia...
1253
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Steve, một bạn cũ của anh ở đây.
1254
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Thật à? Khử anh ta đi.
1255
01:18:29,794 --> 01:18:34,007
Khi chúng tôi ngồi...
ở hiên nhà anh ấy ở Aspen.
1256
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}Và anh ấy hỏi, "Đây là cuộc đời à?
1257
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Chúng ta vừa viết một hài kịch tốt.
1258
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Anh có chai rượu ngon. Hoàng hôn thật đẹp.
1259
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Thế này... thế này là nhất".
1260
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Và tôi nhớ đã tự nhủ,
"Không, Không phải nhất.
1261
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Tôi muốn... một bạn gái".
1262
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Đường tình của Steve Martin thì sao?
1263
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Chà...
1264
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Anh cưới chưa?
Có thẳng không? Có điên không?
1265
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
TOUR DIỄN CÁ THÁNG TƯ
1266
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Hãy nghĩ thế này. Giả sử tôi đã cưới,
1267
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
tôi nói, "Đang đi con đường đó ba tháng
1268
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
và lúc nào đó sẽ gặp cô".
1269
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Tôi chưa từng...
Tôi không có cuộc sống gia đình.
1270
01:19:24,099 --> 01:19:27,936
Có truyền thuyết về người làm giải trí.
Ta cứ nghĩ sẽ gặp các cô gái, mà không.
1271
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Vì tôi đã ở đây chín ngày
1272
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
và chẳng có thời gian gặp gỡ ai cả.
1273
01:19:32,232 --> 01:19:36,194
Tôi thì không thích tình một đêm.
Tôi nghĩ người ta phải biết về nhau
1274
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
và thậm chí yêu nhau đã trước khi...
1275
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
sử dụng và làm họ tàn tạ.
1276
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Em cho anh hôn em chứ?
1277
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Em không phiền.
1278
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Tốt.
1279
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Anh sẽ nhớ điều đó cho sau này.
1280
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Tôi cũng có cảm giác anh là người kín đáo,
1281
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
và không ai
quá thân được với Steve Martin.
1282
01:20:06,099 --> 01:20:09,603
Mà con người anh còn là,
"Tôi điên rồ, sẽ làm bất cứ gì.
1283
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Tôi sẽ cởi quần chạy quanh
với con chó chạy trước".
1284
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Phải.
1285
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
KEM ĐÁNH RĂNG
SƠN MÓNG TAY
1286
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Tôi cho là,
nếu thành công trong kinh doanh,
1287
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
bạn sẽ ngồi sau một cái bàn to đẹp,
có góc ngắm cảnh,
1288
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
và nếu thành công trong biểu diễn,
cuối cùng bạn cưỡi voi.
1289
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Tôi nhớ có nói với Carl Gottlieb
và anh ấy bảo,
1290
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Khi một diễn viên TV vào phòng,
mọi người cứ,
1291
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Chào, khỏe không?' Họ đi.
'Này... Chúng tôi yêu anh, vân vân.'
1292
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Khi diễn viên điện ảnh vào thì họ...".
1293
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Và tôi thích thế.
Điều đó làm tôi ấn tượng.
1294
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Ôi Steve, anh hãy chấn chỉnh lại.
1295
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Anh có lời mời đóng phim lớn đấy.
1296
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Vậy à?
1297
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Mời đóng phim là gì?
1298
01:21:10,205 --> 01:21:13,166
Từ hài độc thoại sang phim
là điều thông minh.
1299
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Nếu tôi diễn show độc thoại
tốt nhất từng có,
1300
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
hôm sau nó cũng trôi mất. Kết thúc.
1301
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Trời! "Chết tiệt!" Gì?
1302
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Tôi lại còn phải bay đến Florida.
1303
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Nhưng nếu đóng phim,
tôi có thể quay bảy lần,
1304
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
đóng đạt, thì còn mãi mãi,
1305
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
và rồi phim đi đến Florida.
1306
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Lựa chọn xuất sắc.
1307
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Đâu phải phim đầu. Anh có các phim khác.
1308
01:21:39,150 --> 01:21:40,652
Tôi có đóng Cuốn Theo Chiều Gió.
1309
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Tôi đóng On the Waterfront.
1310
01:21:44,656 --> 01:21:46,366
- Có à?
- Chuyến Tàu Mang Tên Dục vọng.
1311
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Và giờ, The Jerk.
1312
01:21:49,869 --> 01:21:52,038
Ban đầu nó là Banana Boulevard.
1313
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Về một người không thể sống trên đời,
1314
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
nên anh ta phát điên
và anh ta đi vào Xứ Chuối.
1315
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Tôi có 17 phiên bản.
1316
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Đó... Các bản đó không sản xuất được.
1317
01:22:09,764 --> 01:22:13,894
Tôi viết nó, hai biên kịch giỏi khác,
Carl Gottlieb, người viết Hàm Cá Mập.
1318
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}Phim về cá.
1319
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}GIỌNG CARL GOTTLIEB
1320
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}Và Michael Elias,
một cây bút hài kịch giỏi.
1321
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Tôi được phỏng vấn về tiểu thuyết của tôi.
1322
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Họ đều muốn nói về The Jerk.
1323
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"Anh thích phần nào, viết phần nào?
1324
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Thấy sao khi viết cùng Steve Martin?"
1325
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Tôi muốn bán sách của tôi.
1326
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Hắn ghét mấy can dầu!
1327
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Tránh xa mấy can dầu!
1328
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Anh giải thích nó nói về gì được chứ?
1329
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
À, tôi... Khi xem bản phim hoàn thiện,
1330
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
nói thật tôi không biết nó nói về gì nữa.
1331
01:22:50,096 --> 01:22:51,598
Trong đó cũng có can dầu!
1332
01:22:51,598 --> 01:22:53,475
Tôi hỏi anh bạn, "Anh thích nó cỡ nào?"
1333
01:22:53,475 --> 01:22:58,772
Anh ấy nói, "Tôi thích nó.
Nó nói về người ngây thơ nhất trên đời".
1334
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Lại can dầu!
1335
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Chết đi, đồ khốn!
1336
01:23:08,907 --> 01:23:10,951
Steve Martin, cây hài trẻ
nóng bỏng nhất của Mỹ,
1337
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
vừa nhảy một bước lớn vào điện ảnh,
1338
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
ra mắt điện ảnh
bằng bộ phim mới tên là The Jerk.
1339
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Nó thành công từ ngày đầu.
1340
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
CHIẾU TOÀN CẦU TRAILER
CỦA STEVE MARTIN TRONG "THE JERK"
1341
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve hơi lo lắng,
nhưng anh ấy không để lộ ra.
1342
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Châm ngôn số một của nghề,
"Không để họ thấy ta đổ mồ hôi".
1343
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Khi lên sân khấu, tôi sẽ nghĩ,
1344
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Mình biết mình đang là gì. Mình là mèo".
1345
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Trời! Đưa tôi, đưa tôi!
1346
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Hay, "Mình là R. Crumb".
1347
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Tôi luôn cảm thấy
màn diễn là cái mà ta muốn.
1348
01:23:55,203 --> 01:23:58,999
Ta muốn nó thông minh, có thể.
Ta muốn nó ngu ngốc, có thể.
1349
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Ta muốn nó giễu nhại, có thể.
1350
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Trời, chỗ ngồi trên kia tốt quá.
1351
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Show đã bắt đầu!
1352
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Tôi từng hay đi sau anh ấy...
1353
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
và thấy người ta nhìn anh ấy,
họ không thể tin nổi.
1354
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Trời, Steve Martin kìa."
1355
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
PHI HƯ CẤU BÁN CHẠY
1 CRUEL SHOES, CỦA STEVE MARTIN
1356
01:24:32,073 --> 01:24:34,534
{\an8}Anh hút khán giả hơn Fleetwood Mac.
1357
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Ý tôi là, ở cùng một địa điểm.
1358
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Vì ta hay quên thập niên 1970
1359
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve chưa phải cây hài thành công,
mà như ngôi sao nhạc rock.
1360
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Anh ấy là cây hài đầu tiên
có thể diễn ở sân vận động.
1361
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Điều đó rất kỳ lạ.
1362
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Cứ như đó là... Là cảm xúc sợ hãi.
1363
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Vì đời anh ấy cô độc rất nhiều.
1364
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
Và lúc lớn nhất,
chúng tôi diễn ba ngày ở Nassau Coliseum.
1365
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Bốn mươi lăm ngàn.
1366
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Cả đời anh là số một rồi.
1367
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Chà, đường đi duy nhất giờ là đi xuống.
1368
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1369
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Rồi, bình tĩnh, đừng ai bị thương.
1370
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Ký điếu thuốc cho tôi nhé?
1371
01:25:29,381 --> 01:25:31,716
Lượng khán giả chưa bao giờ là vấn đề.
1372
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Quan trọng là độ cuồng nhiệt.
1373
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Tôi hơi thất vọng khi...
không đông nhiếp ảnh gia hơn.
1374
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Đúng rồi.
1375
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Tôi tưởng tôi vẫn đang diễn hài.
1376
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Nhưng thật ra tôi chủ trì tiệc.
1377
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Được, tốt. Hãy lặp lại
lời thề của người không theo lề thói.
1378
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Tôi hứa khác đi.
1379
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Tôi hứa khác đi!
1380
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Tôi hứa là độc nhất.
1381
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Tôi hứa là độc nhất!
1382
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Tôi hứa không nhắc lại lời người khác nói.
1383
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Tốt! Được rồi.
1384
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
CHÀ, THỨ LỖI!
1385
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Có lúc, khoảng năm 1975, 1976,
1386
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
tôi nghĩ mình thật sự hài hước.
1387
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Nhưng đến 1980, không còn mới nữa.
1388
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
ĐIỀU GÌ KHIẾN TÔI HOANG DẠI & ĐIÊN RỒ?
1389
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Bạn sẽ gọi một DJ đến và bảo,
1390
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Xin chào". Và họ sẽ...
1391
01:26:28,440 --> 01:26:30,609
Mỗi khi tôi đi đâu bằng máy bay,
1392
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
các tiếp viên luôn nhại kiểu anh,
có thể nói thế.
1393
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Hiểu ý tôi chứ?
Họ luôn nói hoang dại và điên rồ,
1394
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
rồi luôn bảo, "Thứ lỗi".
1395
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Họ làm thế không hài sao?
1396
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Steve Martin thật sẽ bước ra?
1397
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Chưa thấy anh ấy đâu,
1398
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}nhưng đã có hơn 100 Steve Martin nhái.
1399
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Nhưng tôi không sao
vì tôi hoang dại và điên rồ.
1400
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Đó. Được rồi. Vui rồi nhỉ, các bé?
1401
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Chà, thứ lỗi!
1402
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Thứ lỗi!
1403
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Thứ lỗi!
- Thứ...
1404
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Thứ lỗi!
1405
01:27:17,113 --> 01:27:19,115
Tôi sẽ xé mặt hắn ra, thề có Chúa!
1406
01:27:22,535 --> 01:27:24,788
- Tôi hỏi một câu nghiêm túc nhé.
- Được.
1407
01:27:25,538 --> 01:27:27,499
- Anh có thái độ nghiêm túc đó.
- Ừ.
1408
01:27:27,499 --> 01:27:31,378
Anh kiếm nhiều tiền. Giờ anh có vui
với tiền đã làm ra được nhiều hơn
1409
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
lúc khó khăn năm năm trước không?
1410
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Nói chung, tương đối.
- Tiền không mua được niềm vui.
1411
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Tôi hiểu ý anh.
Anh không muốn nói nghiêm túc.
1412
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Không, tôi nghiêm túc.
1413
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Nó không mua được niềm vui.
- Ừ.
1414
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Ta vẫn có những vấn đề cá nhân.
1415
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Ừ. Anh có...
- Đâu thể mua được đường thoát...
1416
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Anh có vấn đề cá nhân chứ?
Có gì... ta có thể nói không?
1417
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Tôi... từ khi bắt đầu mục này,
tôi đã tè ra quần.
1418
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Ngay đây à?
1419
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Được, ta sẽ...
1420
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Tôi có lần ở phòng thay đồ
và bố anh ấy ở đó.
1421
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve bước vào sau
một tiếng năm phút hoàn hảo,
1422
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
và bố anh ấy hỏi,
"Con biết show đó có gì không ổn không?"
1423
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Mà thôi, tôi đã chuồn ra ngoài.
1424
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Vì show đó chẳng có gì không ổn cả.
1425
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Tôi muốn làm một điều đặc biệt.
1426
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Tối nay bố mẹ tôi cũng là khán giả
và... tôi muốn giới thiệu họ.
1427
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Họ đã là bố mẹ tôi cả đời. Và...
1428
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Đối với tôi,
một gia đình không phải là... mục tiêu.
1429
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Tôi đã không được cho thấy...
gia đình là một thứ tuyệt vời.
1430
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Và...
1431
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Không chắc tôi diễn đạt đúng không,
vì nó là...
1432
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
một thứ phổ thông cho đa số người,
mà lại không dành cho tôi.
1433
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Tôi không thể cười thế này lâu hơn.
1434
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Nó... Một mặt, ta cảm thấy
tình yêu rất lớn dành cho mình.
1435
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Nhưng nó lại không phải như ta mong.
1436
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Như thế tạo ra sự lo âu.
1437
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Tôi từng hỏi Steve,
"Anh không hưng phấn khi kết show à?"
1438
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Và anh ấy nhìn tôi, "Không hẳn, không".
1439
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Tôi nghĩ, "Thật bất thường
với một người biểu diễn".
1440
01:30:02,237 --> 01:30:05,365
Tôi thấy rất bị tách biệt và rất cô độc.
1441
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Ta... không thể ra ngoài.
1442
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Rất khó có thời gian ở một mình,
trừ khi đang rất cô độc.
1443
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Bạn biết mà.
1444
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Sự tĩnh lặng của ta không ở đó cạnh ta.
1445
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Ta muốn người khác thích ta.
1446
01:30:25,343 --> 01:30:27,846
Nhưng đó là điều khiến ta lạnh lẽo.
1447
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Rất dễ đi đến kết luận là
ta đang làm thế vì những lý do sai trái.
1448
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"TẤT CẢ... CHO TÔI..."
STEVE MARTIN
1449
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Ở Vegas, có thể thấy
những ô ngồi phía sau được chiếu sáng.
1450
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Tôi thấy một ô trống.
1451
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Sau đó, một người bạn nghệ sĩ hài nói,
1452
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Có lẽ ai đó không xuất hiện".
1453
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Nhưng nó đi thẳng vào
nỗi buồn tôi đang gặp phải.
1454
01:31:04,507 --> 01:31:07,677
Và tôi không muốn thấy kết thúc.
Tôi không muốn xuống dốc.
1455
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Anh không cần mấy cái này!
Anh không cần thứ này!
1456
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Anh không cần em. Anh không cần gì cả.
1457
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Màn diễn, cơ bản là một khái niệm,
1458
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
và khi khái niệm đã được hiểu,
1459
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
chẳng còn gì để phát triển nữa.
1460
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Tôi đã tạo ra ngõ cụt cho chính mình.
1461
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Tôi thấy đang trên đoàn tàu tốc độ cao
tên là hài độc thoại.
1462
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Đi về phía khác
là đoàn tàu tốc độ cao tên phim ảnh.
1463
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Việc của tôi là rời tàu hài độc thoại
và quăng mình lên tàu phim ảnh.
1464
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Và tôi nghĩ, "À, mình cần bắt đầu lại.
1465
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Mình có thể là con người mới thật sự".
1466
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Tháng 8/1980, Steve kết thúc tour diễn.
1467
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Anh là nghệ sĩ hài lớn nhất từng có
trong ngành biểu diễn.
1468
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Anh ấy không bao giờ diễn lại nữa.
1469
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Một màn diễn được dựng.
1470
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Tôi đã diễn màn đó
được 15 năm trước khi dừng lại.
1471
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Sao anh không nghỉ trước đó?
1472
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Quá ngu ngốc.
1473
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
HẾT
1474
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Chà, không.
1475
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Không may, câu chuyện còn tiếp tục.
1476
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ