1 00:00:15,141 --> 00:00:16,935 Bao nhiêu thì được vào? 2 00:00:16,935 --> 00:00:18,728 - Năm. - Năm đô? 3 00:00:23,316 --> 00:00:24,234 Rồi, bạn trả tiền, 4 00:00:24,234 --> 00:00:27,195 mong xem show chuyên nghiệp, nên đừng phí thời gian nữa. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Vào ngành biểu diễn chuyên nghiệp. Này! 6 00:00:36,663 --> 00:00:37,706 Có biết tôi... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Đang mở à? Mic đang mở à? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Ngoài đó ổn không? Rồi, xin lỗi. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Yêu tôi đi. 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 MỘT BỘ PHIM TÀI LIỆU HAI PHẦN VỀ STEVE! (MARTIN) 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Đó hoàn toàn là tự phát và không có tập luyện trước. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Không tập trước. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Không tập trước. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Nên... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Mọi người bị sao vậy, không hài hước à? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. KHI XƯA 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Này. 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Cắt. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Tôi có trò khác. Có thể làm cái khác. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Anh chàng này làm mọi người vui vẻ. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}GIỌNG JERRY SEINFELD 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Anh ấy là nghệ sĩ hài được thần tượng nhất. 23 00:02:15,345 --> 00:02:17,931 {\an8}Tôi luôn xem anh ấy là cánh cửa đóng lại thập niên 1960. 24 00:02:17,931 --> 00:02:18,848 {\an8}GIỌNG JOHN MCEUEN 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Đây là điều bạn không thường thấy. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Ta có thể lại ngốc nghếch. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Tôi đã nghĩ ra một điều 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 sẽ hoàn toàn chấm dứt ngành biểu diễn, 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 đó là nếu loài người, thay vì có hai cánh tay, 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 thì lại chỉ có một tay ngay giữa thân. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Lý do nó kết thúc ngành biểu diễn là biết vỗ tay kiểu gì? 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Sẽ làm... 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 CHÚNG TÔI ĐANG VUI! 34 00:02:46,209 --> 00:02:48,044 {\an8}Anh ấy tái sáng tạo hài độc thoại. 35 00:02:48,044 --> 00:02:48,962 {\an8}GIỌNG LORNE MICHAELS 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Điều đó đâu thường xảy ra. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Nhưng anh ấy không nghĩ thành công là vĩnh viễn. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Tôi luôn nghĩ, "Điều này không xảy ra thật". 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Và nó có xảy ra. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Một điều nữa, nếu bạn mua album của tôi 41 00:03:18,116 --> 00:03:21,995 và đến đây mong tôi diễn nhiều bài có trong album, mà tôi không diễn, 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 thứ lỗi nhé! 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Ngủ ngon! 44 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Tôi nghĩ nếu tôi có chỉ dẫn nào... 45 00:03:40,388 --> 00:03:41,806 đã không có gì xảy ra cho tôi. 46 00:03:46,811 --> 00:03:48,939 Tôi thật sự muốn lên sân khấu. 47 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Khi thấy sân khấu nào, mắt tôi mở to, 48 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 và tôi hình dung mình ở trên đó. 49 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Nhưng tôi cam đoan với bạn là tôi không có tài năng. 50 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Không có. 51 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Nên tôi đã phải cố luyện tập để được lên sân khấu. 52 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Lúc đó chắc tôi mười hay 11 tuổi, 53 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 tôi nhận ra có thể đến tiệm ảo thuật và mua một trò, 54 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 rồi nói, "Chào buổi tối, thưa quý ông quý bà", 55 00:04:23,181 --> 00:04:24,808 và thế là đã vào ngành biểu diễn. 56 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Đừng sợ, TV đâu bị gì, hãy giúp tôi. 57 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Tôi đã cố làm nhà ảo thuật giỏi. 58 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Nhưng tôi nhanh chóng nhận ra... 59 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Khi tôi bảo chúng lên, chúng sẽ lên. 60 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Họ thích khi trò diễn thất bại." 61 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}QUẬN CAM, CALIFORNIA, 1955 62 00:05:13,982 --> 00:05:17,068 Đời tôi chưa bắt đầu cho đến khi tôi mười tuổi. 63 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Một bạn của tôi nói, "Disneyland đang thuê con nít". 64 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Tôi hỏi, "Cái gì?" 65 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Phải, bất cứ gì cũng có thể ở Disneyland. 66 00:05:26,036 --> 00:05:29,706 Hãy tưởng tượng mười tuổi và thật sự chưa được thấy gì, 67 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 rồi có Chuột Mickey bằng hoa, 68 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 có tàu hỏa dừng ở ga, và... 69 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 các nhân vật, tàu xe, tên lửa. 70 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Và họ cho tôi làm ngay việc bán Bản tin Disneyland. 71 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (THẬT ĐÓ) 72 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Thứ chẳng ai muốn mua. 73 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Nhưng cái chính là, tôi làm đến 9:00 sáng, 74 00:05:52,229 --> 00:05:54,814 và ở công viên miễn phí cho đến hết ngày. 75 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Tôi sẽ chơi ở Golden Horseshoe Revue. 76 00:05:59,903 --> 00:06:01,905 Ở đó có một nghệ sĩ hài, Wally Boag. 77 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Đó là nghệ sĩ hài đầu tiên tôi xem trực tiếp. 78 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Đây là bạn của kẻ cờ bạc. 79 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Nó luôn có kết quả và ta kiếm cả gia tài với nó. 80 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Chưa hề thất bại. Thác Niagara đây. 81 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Ở bên Canada. 82 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Thác Niagara đóng băng. 83 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Tôi đã xem show của ông ấy hàng trăm lần. 84 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Còn gì nữa? 85 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Người bình thường sẽ thổi bóng bay kiểu thế. 86 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Đó là kiểu bình thường. 87 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Ta có kiểu thẳng băng, chúng... 88 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Bạn nghe voi hồng chưa? Đây là một con voi có màu. 89 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Trông như thế này. Voi đây. 90 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Hỏng rồi, nghe vỗ tay là biết. Giờ hãy... 91 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Ước mong của tôi là, tôi đang ngồi ghế khán giả, 92 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 rồi ông ấy bị bệnh. 93 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Ai đó sẽ nói, "Có ai biết show này không?" 94 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Tôi sẽ sẵn sàng lên. 95 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Cháu tên gì? 96 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Cháu có tên chứ? 97 00:07:01,047 --> 00:07:04,676 {\an8}Tôi nghĩ vì đó là Disneyland, nên nó không hẳn là công việc. 98 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}GIỌNG MELINDA DOBBS CHỊ CỦA STEVE 99 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Tôi nghĩ có lúc cậu ấy kiếm được năm xu, nhưng cậu ấy không bận tâm. 100 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Cậu ấy yêu việc mình làm. 101 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Đó là lối thoát tốt đẹp cho cậu ấy 102 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 vì Steve chán nản với bố chúng tôi. 103 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Ông ấy hay giận dữ với cậu ấy. 104 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Tôi chẳng nhớ những cái ôm. 105 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Tôi chẳng nhớ gì về tình cảm. 106 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Tôi nhớ hồi nhỏ đã nghĩ, 107 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Chúa ơi, mình có tuổi thơ vui vẻ nhất. Lúc đó thật vui." 108 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Sau đó tôi nhận ra, "Ồ, phải, vui khi không ở nhà". 109 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Đến nơi vui nhất Trái Đất, Disneyland. 110 00:07:53,642 --> 00:07:55,518 Rồi tôi có việc ở tiệm ảo thuật. 111 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 TIỆM ẢO THUẬT MERLINS 112 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 Điều đó thay đổi đời tôi. 113 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Diễn ảo thuật cả ngày? 114 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Đó là giấc mơ thành sự thật. 115 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Cuối cùng ta sẽ giỏi. 116 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Chúng tôi có đủ trò diễn. 117 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Tai thỏ và mũi tên xuyên qua đầu. 118 00:08:14,955 --> 00:08:17,123 Chúng tôi diễn ảo thuật, có đủ trò hài. 119 00:08:17,123 --> 00:08:18,291 IM LẶNG, THIÊN TÀI ĐANG LÀM... 120 00:08:18,291 --> 00:08:21,211 Tôi có anh bạn, Jim Barlow. Anh ấy đã luyện mời chào. 121 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Anh ấy đến chỗ khách nói, "Tôi lấy tiền nhé? Ý là, giúp ông nhé?" 122 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Tôi đã học kiểu nói của Jim. 123 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Có người mua đồ và tôi sẽ nói, 124 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Vì ông là khách thứ 100 hôm nay, ông được túi giấy miễn phí". 125 00:08:32,681 --> 00:08:36,226 Mấy thứ ngớ ngẩn kiểu đó. Nhưng đó là Disneyland, và tôi 15 mà. 126 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Martin the Magic Marvel! Xin mời. 127 00:08:47,070 --> 00:08:50,782 Tôi diễn ở tiệc bài bridge của bố mẹ hoặc cho Ấu sinh Hướng đạo. 128 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Diễn dở rồi. Nghe tiếng vỗ tay là biết. 129 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow và tôi đã phát rtiển hàng trăm trò. 130 00:09:01,084 --> 00:09:03,086 Cho tôi ít nhạc ảo thuật đi? 131 00:09:03,086 --> 00:09:05,630 Đa số là trộm và vay mượn. 132 00:09:05,630 --> 00:09:08,800 Xin nhắc, nếu muốn cười, cứ việc. 133 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Nếu muốn ra, cửa đã khóa. 134 00:09:12,012 --> 00:09:13,972 Tôi cứ nghĩ sẽ dùng chúng cả đời. 135 00:09:13,972 --> 00:09:16,016 Ảo thuật, không phải bị quật. 136 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Làm nào! Một! 137 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Hai! 138 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 Và ba! 139 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}VIỄN CẢNH 1963 1. Giáng sinh Ủy ban Môi giới BĐS Anaheim 140 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Tôi thường nghe, "Hãy là chính mình". 141 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Nhưng có ai biết chính mình là gì? 142 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Tôi không biết. 143 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 GHI CHÚ CHUẨN BỊ - DỰ ĐOÁN 144 00:09:40,332 --> 00:09:42,876 "Chào buổi tối quý ông bà, Ấu sinh Hướng đạo, 145 00:09:42,876 --> 00:09:44,920 tôi là chủ trì ảo thuật tối nay. 146 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Tôi là Steve Martin, chủ trì ảo thuật tối nay. 147 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Cầm danh thiếp. Đưa vài cái cho người đứng đầu. 148 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Không diễn cho trẻ con dưới tám tuổi. 149 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Show rất hay, đã xem lại. Cười từ đâu đến cuối. 150 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Có sự cố với trò hộp tròn hộp vuông, nhưng đã xử lý, không ai biết." 151 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 THƯ GIÃN, ĐỪNG RUN 152 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Bạn có thể định một tính cách cho mình và đóng vai đó trên sân khấu. 153 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Bạn có thể thành bất cứ gì bạn chọn. 154 00:10:22,666 --> 00:10:25,877 {\an8}- Chơi nhạc cho chúng tôi nhé? - Được. Ừ. 155 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Không, đừng chơi như thế, Tex. 156 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Chà. Như thế này hả? 157 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Không. - Không. 158 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Tôi nhớ đã nhận ra là, 159 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Ồ, mình nghĩ mình diễn ảo thuật là một ngõ cụt. 160 00:10:45,355 --> 00:10:49,693 Diễn hài thì có vẻ rộng mở hơn". 161 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Bạn lên truyền hình... 162 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Bạn lên truyền hình, và biết đó, có nhiều người biểu diễn lo lắng. 163 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Tôi không lo lắng. 164 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Tôi không muốn ai nghĩ tôi đang giấu nỗi sợ. 165 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Nếu có ai nghĩ tôi lo, tôi sẽ chết. 166 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Tôi yêu Jerry Lewis. 167 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Tôi yêu Laurel và Hardy. 168 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Nichols và May, họ như âm nhạc. 169 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Và con hãy nhớ là mẹ yêu con. 170 00:11:15,051 --> 00:11:16,970 Con cũng yêu mẹ. 171 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Tạm biệt con. - Tạm biệt mẹ. 172 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Có Lenny Bruce, 173 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 174 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 175 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 176 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Nhưng tôi chẳng hề có gì chung với những gì họ làm. 177 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Có tin tôi chơi ngược bài này không? 178 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Không. Anh có thể à? 179 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Muốn xem chứ? - Có. 180 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Xem đây. 181 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Tôi ở quận Cam, cách Hollywood chắc cỡ 16.000 cây số. 182 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 Và tôi chẳng có tiết mục hay. 183 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Thiếu đạo cụ là tôi thấy khó chịu. 184 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Tôi sẽ đứng đó kể chuyện ư? 185 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Tôi chuyển mình thành nghệ sĩ hài như thế nào? 186 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 MỨT CAM 187 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Hồi 18 tuổi, tôi làm ở một nhà hát nhỏ dễ thương 188 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 tại Knott's Berry Farm, tên là Nhà hát Lồng Chim. 189 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Tôi đã gặp một cô gái làm ở đó 190 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 và chúng tôi yêu nhau theo kiểu của tuổi 18. 191 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Cô ấy tên là Stormie Sherk, cô ấy thuyết phục người ta theo Cơ Đốc, 192 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 và là một tác giả có sách bán rất chạy. 193 00:12:34,130 --> 00:12:35,715 Nhưng lúc đó thì chưa phải. 194 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Lúc đó cô ấy chưa mộ đạo. 195 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Và cô ấy rất nhiệt tình với kiến thức và học hành. 196 00:12:44,516 --> 00:12:45,767 {\an8}Anh ấy cởi mở. 197 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}GIỌNG STORMIE SHERK 198 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Tôi muốn đưa anh ấy những cuốn sách có tác động đến đời tôi. 199 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Cô ấy đã thuyết phục tôi đọc The Razor's Edge. 200 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 The Razor's Edge nói về một người đi tìm sự thật. 201 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Chẳng thể có hạnh phúc thật sự đến khi người ta học được 202 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 là hạnh phúc đến từ bên trong họ. 203 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Tôi chẳng thể đọc lại cho bạn. 204 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Tôi chỉ biết là, "Mình phải quan tâm đến ý nghĩa cuộc sống". 205 00:13:20,051 --> 00:13:23,346 Tôi cứ khuyến khích anh ấy. "Steve, anh thật thông minh. 206 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Anh phải học đại học. Như thế anh mới tìm ra bản ngã. 207 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Như thế anh sẽ học được nhiều về bản thân và thế giới." 208 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Thế là tôi đã có một thay đổi lớn trong đời. 209 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Tôi xin vào Long Beach State và bắt đầu nghiên cứu triết học. 210 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Trong triết học, mọi thứ được phân tách ra. 211 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Mọi thứ được suy nghĩ lại. 212 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Mọi thứ. Và tôi thích thế. 213 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Cái cảm giác là ta sẽ giải quyết được điều gì đó to lớn. 214 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Thế là tôi bắt đầu đặt câu hỏi với thứ duy nhất tôi có, hài kịch. 215 00:14:05,096 --> 00:14:06,765 Thay vì, "Chúa tồn tại không?" 216 00:14:06,765 --> 00:14:09,517 Thì là, "Này, làm sao để người ta cười to hơn?" 217 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Tôi nhớ một yếu tố cốt yếu 218 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 trong suy nghĩ của tôi về hài kịch, đó là các chỉ báo. 219 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Như thế à? 220 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Tôi muốn nói... 221 00:14:20,487 --> 00:14:24,241 Tôi từng muốn là kẻ vô thần. Tôi đã bỏ cuộc. Họ không có ngày lễ. 222 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Những điều các nghệ sĩ làm để biểu thị là chuyện cười đã kết thúc, 223 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 và dù có vui hay không, khán giả đều đồng ý một điều. 224 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Rồi, đó là lúc chúng ta cười." 225 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Ví dụ như, câu chốt. 226 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Tôi tin các bạn đã đọc tin Elvis Presley đủ chuẩn nhập ngũ. 227 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Giờ tôi thấy an toàn hơn nhiều, nhỉ? 228 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Khi kể chuyện, ta tạo ra sự căng thẳng. 229 00:14:50,475 --> 00:14:53,645 Elvis cũng đầy chất nhạc. Khi bác sĩ lấy búa gõ anh ấy, 230 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 xương bánh chè anh ấy hát ba điệp khúc bài "Don't Be Cruel". 231 00:14:56,898 --> 00:15:00,068 Với câu chốt, ta nhả độ căng ra và mọi người sẽ... 232 00:15:03,280 --> 00:15:05,532 Đó không phải tiếng cười thật sự. 233 00:15:06,408 --> 00:15:11,580 Thế là tôi nghĩ, "Nếu tạo sự căng thẳng và không bao giờ nhả ra thì sao? 234 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Nếu tôi tạo được tiếng cười thật sự?" 235 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Kiểu tiếng cười mà ta có với bạn bè, cười đau cả sườn. 236 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Khi không có sự thỏa thuận. Ta cứ thế cười thôi. 237 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Không có những chỉ báo. 238 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Không cần nói, "Đây là đùa". Ta cứ thế cười khúc khích. 239 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Anh cười gì thế?" "Tôi không biết." 240 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Tôi có một giả thuyết. 241 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "Nếu tôi loại bỏ các chỉ báo ra, mà cứ tiếp tục diễn?" 242 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Khán giả sẽ phải tự chọn chỗ mà họ cười. 243 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Hoặc sẽ là, "Thật ngu ngốc", không làm họ cười 244 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 hoặc, "Buồn cười quá", làm họ cười. 245 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Hoặc, "Tôi đang cười miếng hài đã diễn ra hai miếng trước". 246 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Đó là kiểu tiếng cười hình thành mà không cần thỏa thuận. 247 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Tôi đã theo đuổi đặc tính mơ hồ đó, 248 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 là kiểu, "Tôi không biết vì sao nó buồn cười, nhưng buồn cười thật". 249 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Show đầu tiên mà tôi cho là tôi thật sự được trả tiền, 250 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 tiệm cà phê Little Place. 251 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Cảm ơn. 252 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Tôi muốn nhắc là tối nay có show rất tuyệt. 253 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Chúng tôi có Steve Martin. Anh ấy ra đây ngay. 254 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Ta có Tijuana Brass, rồi có Elvis Presley. 255 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Ta có Flamey and the Burn Outs, có Bill Haley and the Comets, 256 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, Nữ hoàng Anh, Montie Montana... 257 00:16:46,049 --> 00:16:48,885 Màn diễn của tôi như cái bồn, tôi cho phép màu vào. 258 00:16:48,885 --> 00:16:50,095 Át bích. 259 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Át bích. Cô sai rồi! 260 00:16:53,765 --> 00:16:55,433 Tôi đọc E.E. Cummings. 261 00:16:55,433 --> 00:16:57,978 "Con quỷ xanh lớn nhảy múa." 262 00:16:58,770 --> 00:16:59,854 Tôi tung hứng. 263 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Đâu phải tôi cứ diễn hài mãi. 264 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Tôi còn trích đọc đầy sâu sắc những thứ như... 265 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 tôi có đọc bảng tuần hoàn các nguyên tố hóa học. 266 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Bảng đó cũng lớn. 267 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 268 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 269 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 270 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Cứ thế mà đọc. 271 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Khó mà diễn được 20 phút. Thật sự vậy. 272 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Nếu khán giả tệ, tôi hạ xuống 11. Hiểu chứ? 273 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Đây là miếng hài lớn với tôi, giúp tôi được như ngày nay. 274 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Là miếng hài gọi điện. 275 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Tôi sẽ giả vờ gọi điện cho ai đó, 276 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 nói chuyện với họ và tung miếng hài. 277 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Tôi nghĩ các bạn sẽ rất thích cái này. 278 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Alô, có Fred đó không? 279 00:17:56,411 --> 00:17:57,746 Đó là một miếng hài. Và... 280 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Chỉ một ánh nhìn cũng làm tôi vui. 281 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Kiểu như, "Gì cơ?" 282 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Trên đời có hai loại người. 283 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Người hiểu sự hài hước của Steve Martin và người không hiểu. 284 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Khán giả phải theo kịp. 285 00:18:17,891 --> 00:18:19,351 Cảm ơn. 286 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Tôi chuyển đến UCLA, và tôi học logic cao cấp. 287 00:18:29,611 --> 00:18:32,030 {\an8}Chúng ta đang vui vẻ. Ừ. 288 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}STEVE MARTIN NHẠC, ẢO THUẬT, HÀI HƯỚC & BÀI HÁT 289 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Có những lúc vui, và ta đang hưởng đây. 290 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Tôi chịu ảnh hưởng từ Lewis Carroll, 291 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 là bậc thầy vĩ đại của sự nhảm nhí. 292 00:18:44,793 --> 00:18:47,128 Một. Trẻ con không logic. 293 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Hai. Người bị coi thường thì đâu quản được cá sấu. 294 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Ba. Người không logic thì bị coi thường. 295 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Do đó, trẻ con không thể quản được cá sấu. 296 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Một hôm tôi ở với người bạn Phil Carey 297 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 và chúng tôi quyết định phiêu lưu. 298 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil có một bài tập trong lớp. Tôi không biết bài tập đó là gì, 299 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 nhưng cần phỏng vấn, nên anh ấy hỏi Aaron Copland. 300 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 Và Aaron Copland nói, "Ừ". 301 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LA ĐẾN NYC ĐI NÀO! 302 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Anh ấy chưa hề đi ngang nước Mỹ... 303 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}GIỌNG PHILIP CAREY 304 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...và chưa từng đến rất nhiều thị trấn nhỏ. 305 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Có những nơi mà tôi nghĩ, "Steve cần được thấy". 306 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil và tôi ăn ý. Bạn hiểu thế nào mà. 307 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Khi có một người bạn thân cùng phiêu được. 308 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Chuyến đi đó là kiểu vậy đấy. 309 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Tôi có tên hay cho sản phẩm. Meat Wax. 310 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Chào các bạn. Chán cơ thể xấu xí, tẻ nhạt chưa? 311 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Bạn có thể làm nó lấp lánh lại bằng bình xịt mới Meat Wax." 312 00:19:44,895 --> 00:19:50,609 Chúng tôi có cùng sự quan tâm với những điều lạ và tuyệt vời về cuộc sống. 313 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Lúc đó tôi còn 20, 314 00:19:52,402 --> 00:19:56,156 và tôi tự hào đến được Thành phố New York trước khi lên 21 tuổi. 315 00:19:56,156 --> 00:19:59,910 Khi Phil và tôi đến đó, chúng tôi đến Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại. 316 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Vì chúng tôi phải xem Guernica. 317 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Chuyện gì xảy ra năm 1964? 318 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Có một sự bùng nổ trong giới nghệ thuật. 319 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Ta có sự chuyển dịch văn hóa với The Beatles. 320 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Hôn một cái nào. 321 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Khi tôi nhìn vào cái gọi là màn diễn của mình, 322 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 cũng tự nhiên thôi khi nghĩ, "Điều gì làm họ muốn xem lại nó? 323 00:20:25,143 --> 00:20:28,813 Điều gì làm họ về nhà và bàn tán về nó?" 324 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Cho dù chỉ là, "Tôi vừa thấy điều dị nhất", bạn hiểu chứ? 325 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 "Một nghệ sĩ hài nghĩ mình hài hước, nhưng không phải." 326 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Tôi nghĩ là, có cái gì đó. 327 00:20:47,040 --> 00:20:50,210 {\an8}Tôi đã gửi bưu thiếp cho bạn gái đại học xinh đẹp. 328 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Nina thân mến, anh quyết định màn diễn của anh phải đi tiên phong. 329 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Chỉ có thế mới làm được điều anh muốn." 330 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Tôi chẳng biết mình có ý gì nữa trừ việc tôi sẽ không theo truyền thống. 331 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Có lẽ vậy. 332 00:21:07,811 --> 00:21:11,773 Giờ, thưa quý vị... Steve Martin. 333 00:21:11,773 --> 00:21:14,693 Chào buổi tối, cảm ơn. Cảm ơn nhiều, nhiệt tình quá. 334 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Rất nhiệt tình. Cảm ơn. Cảm ơn. 335 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Đó là màn diễn tạm biệt của tôi, cảm ơn nhiều. 336 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Tạm biệt, cảm ơn nhiều. 337 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Chào quý vị. 338 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Hoặc xin chào, giờ nào đó, ở đâu đó. 339 00:21:25,328 --> 00:21:29,749 Chào buổi tối và mừng đến show. Tôi là Steve Martin và tôi sẽ ra đây ngay. 340 00:21:29,749 --> 00:21:33,753 Và trong khi chờ tôi, xin thông báo, trước hết, hai tuần trước 341 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 tôi đã ghi âm album hài trực tiếp đầu tiên. 342 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Và hai ngày nữa kể từ tối nay, chúng tôi sẽ xóa nó. 343 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Nên đó là lý do tôi ở đây. 344 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Buồn cười nhỉ? 345 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Phải, hài kịch là vua ở thế giới tuyệt vời này. 346 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Tiếng cười rất quan trọng. 347 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Nó thật sự là điều giúp phân biệt 348 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 con người với các sinh vật khác, 349 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 đó là khả năng khi có gì buồn cười xảy ra thì ta ngả người ra sau 350 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 và nói, "Hài quá". 351 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO ĂN TRƯA ĂN TỐI 352 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Các câu lạc bộ thuê các nghệ sĩ hài. 353 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Họ luôn diễn tiết mục mở màn. 354 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Đó là màn diễn quán bar duy nhất của tôi, và tôi không nhận ra... 355 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Tôi nói thế nghe giống kiểu California, nhưng thôi kệ. 356 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Troubadour khi đó là thánh địa. 357 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Dù đã có một câu lạc bộ tên là Thánh Địa. 358 00:22:30,977 --> 00:22:32,979 ...chào mừng Steve Martin. 359 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Cảm ơn. 360 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Cảm ơn. Chết tiệt. 361 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Các bạn là khán giả tuyệt vời, và, cảm ơn rất nhiều và chúc ngủ ngon. 362 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Không, tôi nghĩ sẽ nói thế thôi. Như anh ấy nói, tôi đang diễn show Bishop... 363 00:22:51,665 --> 00:22:55,502 {\an8}Thường anh ấy diễn hai show. Khán giả có thể có sáu người. 364 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}GIỌNG MITZI TRUMBO BẠN GÁI/NHIẾP ẢNH GIA 365 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Thật kỳ khi xem mà không ai cười, 366 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 vì ta sẽ nghĩ, "Ồ, có hài không?" 367 00:23:03,510 --> 00:23:05,929 Ta đang ở con hẻm sau Troubadour 368 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 với Steve Martin. 369 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Vâng, tôi đây. 370 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Nếu quý vị đang nghe, 371 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 vài người vừa đi qua và nhận ra tôi. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Thú vị... - Woody Allen? 373 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Không, không, không. 374 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Anh là Jerry Lewis? 375 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Không, tôi là Steve Martin. Vua Hài Kịch. 376 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Tôi chưa hề nghe về Steve Martin. 377 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Làm tôi cười. 378 00:23:27,534 --> 00:23:32,372 Nhưng sau đó là show hai và mọi người đã uống, nó sẽ diễn ra tốt. 379 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Có nhiều người đang ngồi đó tự nhủ, 380 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Ồ, đây là một màn ảo thuật banjo khác". 381 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Nhưng khi nào đến trò bóng bay động vật?" 382 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Khi đã vào nhịp, anh ấy chinh phục họ. 383 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 GHI CHÚ 384 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Show kỳ cục mà mình không biết họ cười mình hay cười với mình. 385 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Dù vậy đã làm tốt. 386 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Tôi nghĩ đã cố làm anh ấy lãng mạn vào mùa hè đó. 387 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Não anh ấy hoạt động theo những cách thú vị, khác người. 388 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Mitz thân mến. Thật sự, không có gì nhiều xảy ra. 389 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Anh đã diễn thử ở Golden Horseshoe, nhưng không có hồi đáp." 390 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Em đang nuôi ria mép, phải không?" 391 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 THÂN YÊU, STEPHEN 392 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Anh ấy đã vui với gia đình tôi. 393 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Chúng tôi hút chút cần, cười đùa và ăn. 394 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}Bố tôi là nhà văn, biên kịch phim. 395 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Ông và nhiều người bạn của ông bị đưa vào danh sách đen. 396 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Có những bữa tối với các họa sĩ, nhà văn. 397 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Đây là lần đầu tôi thấy tranh trong nhà. 398 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Việc trò chuyện trái ngược với nhà tôi. 399 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Bữa tối với bố mẹ tôi luôn yên lặng. 400 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Đó là lần đầu tôi bước vào một cuộc sống hoàn toàn khác. 401 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Một kiểu cuộc sống khác. 402 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Cách chúng tôi nhìn nhau khi ở tuổi đó, 403 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 chúng tôi chẳng biết gì cả. 404 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Và thế là tôi đã chia tay với Steve. 405 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Tôi thấy được anh ấy sẽ có thành tựu. 406 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ dừng lại. Và anh ấy đã không dừng. 407 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Trong số cảnh đẹp nhất... 408 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Tôi từng diễn ở một khu chiếu ngồi trong ô tô xem phim. 409 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Nếu họ thấy gì đó buồn cười, họ sẽ bấm còi. 410 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Khi họ nói, "Tôi hút nhé?" 411 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 Tôi bảo, "Không, tôi đánh rắm nhé?" 412 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Tôi nghĩ, "Không, không để đời mình thế này. 413 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Mình không muốn làm thế này ở tuổi 50, 60. 414 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Nên mình sẽ diễn thế này đến 30 tuổi". 415 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Tôi làm việc buổi tối. Ban ngày tôi học đại học. 416 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Và tôi nghĩ, "Kiếm sống thế nào? Mình làm gì đây?" 417 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "Ngày 9/8, thử vai cho TV Show The Mighty Hercules." 418 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Bỏ đi, Hercules, anh không có cơ hội. 419 00:26:56,993 --> 00:26:59,079 Anh nghĩ thế thôi. Tôi đến đây, Theseus. 420 00:26:59,079 --> 00:27:00,413 "Không được nhận." 421 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Tôi đã nghĩ đến việc trở thành giáo sư triết học 422 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 vì tôi luôn cảm thấy dạy học cũng là ngành biểu diễn. 423 00:27:11,049 --> 00:27:13,301 Bạn cũng đứng trước nhiều người. 424 00:27:14,177 --> 00:27:18,014 Và rồi một cơ hội đến với The Smothers Brothers. 425 00:27:18,014 --> 00:27:19,474 Một show thành công lớn. 426 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 THE SMOTHERS BROTHERS GIỜ HÀI KỊCH 427 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Giờ là anh của tôi, Tom, cùng lần đầu tiên trên TV, 428 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, cứ đếm đi, 30 vũ công ngực trần. 429 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Họ đang tìm các cây bút trẻ. 430 00:27:35,740 --> 00:27:37,909 Tôi nghĩ, "Chà, đó là ngành biểu diễn". 431 00:27:42,414 --> 00:27:46,459 Tôi vẫn diễn hài độc thoại trong thành phố và họ có nghe chút ít về tôi. 432 00:27:49,045 --> 00:27:50,964 Có trò thực dụng rất hay. 433 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Muốn dùng cho bạn bè chứ? Nó rất vui. 434 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Bạn được mời đến một bữa tiệc tối lớn, 435 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 bước vào và ném salad lên sàn nhà. 436 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Tôi làm thế ở tiệc gần đây nhất. 437 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Đó là cỡ hai năm trước. 438 00:28:06,104 --> 00:28:08,607 Tôi chỉ viết mấy câu đùa cho màn diễn của tôi 439 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 và vài truyện ngắn nhỏ kỳ quái. 440 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Nhưng bạn gái tôi đang hẹn hò biên kịch trưởng. 441 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Nhớ chưa, đây là năm 1967. 442 00:28:18,116 --> 00:28:20,744 {\an8}Tôi đến The Ice House bốn, năm lần mỗi tuần. 443 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}GIỌNG MASON WILLIAMS BẠN TRAI CỦA BẠN GÁI CỦA STEVE 444 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}BIÊN KỊCH TRƯỞNG, SMOTHERS BROTHERS 445 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Tôi đã thấy anh ấy 20, 30 lần ở đó. 446 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Khi bạn xem thứ gì 30 lần, 447 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 bạn sẽ thấy được tinh túy của nó. 448 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Và họ đã thuê tôi. 449 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Tôi đã được phóng lên tầng bình lưu. 450 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Và từ vô danh đến có danh trong một tuần. 451 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Tôi đã sợ chết khiếp. 452 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Tôi cho là anh ấy hơi e thẹn. 453 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Sắp quay! 454 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Không có phòng cho anh ấy, 455 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 và anh ấy ngồi ở hành lang ngoài phòng biên kịch. 456 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Và cứ thế dựa vào tường. 457 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Tôi đã đi vào và viết gì đó. 458 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason khoanh vòng một câu và nói, 459 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Đây là câu chốt, ta sẽ lấy nó và để ở cuối cùng". 460 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Bắt đầu bị căng thẳng lo âu. 461 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Tôi thật sự đã vật lộn với nó nhiều năm. 462 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 NGÀY 3/5/1968 463 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Chà, mình đây... còn sống. Giờ mình làm gì? 464 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Hai ngày trước, mình trải qua trải nghiệm tệ nhất trong đời. 465 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Tim đập rất nhanh, cùng với sợ hãi. 466 00:29:48,206 --> 00:29:50,500 Mình cảm thấy đã tách khỏi thế gian. 467 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Không quá khứ, chỉ có một hiện tại xa xôi. 468 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Công việc không trơn tru. 469 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Mình nói mà cứ bị ấp úng, lẫn lộn. 470 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Mình đã có suy nghĩ bỏ cuộc." 471 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Người đáng tởm đó là ai? 472 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Và rồi... 473 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 mình lái xe về nhà và nhận ra là mình đang quá tuyệt. 474 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Mình có công việc tốt. Mình có công việc sáng tạo. 475 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Mình có màn diễn tốt, đầy nghệ thuật. 476 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Mình có đầu óc. 477 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Mình quyết định nghĩ làm việc là đích cuối thay vì niềm vui là đích cuối. 478 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Đó là một ý hay." 479 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers có lần nói, 480 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Nói như Steve Martin như nói với đầu gối". 481 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Và anh ấy nói đúng. 482 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Tôi muốn giới thiệu anh, nhưng chưa chốt là tả màn diễn của anh ra sao. 483 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Anh đề nghị gì không? 484 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Ồ, thế thì... 485 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 "nghệ sĩ hài số một thế giới"? 486 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Không. 487 00:30:58,318 --> 00:31:00,528 Chào, tôi là cây hài số một thế giới. 488 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Xin chào. Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 489 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Cảm ơn. Chà, cảm ơn. 490 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Tình cảm quá. Tôi bất ngờ đấy. Cảm ơn. 491 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Tôi muốn khởi đầu với một trò cũ 492 00:31:15,627 --> 00:31:17,504 và tôi còn chưa hoàn thiện nó, 493 00:31:17,504 --> 00:31:20,507 nhưng nó luôn buồn cười bất kể bạn xem bao nhiêu lần, 494 00:31:20,507 --> 00:31:22,968 đó là trò quên mất tên mình. 495 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Khúc này tôi sẽ bắt đầu nói tên mình 496 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 rồi đột nhiên, tôi vờ như quên. 497 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Tôi chưa hoàn thiện nó, nhưng nó rất buồn cười. 498 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Bắt đầu nhé, trò cũ quên tên mình. 499 00:31:40,026 --> 00:31:41,861 Chào bà con, tôi là Steve Martin. 500 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Tôi làm hỏng rồi. 501 00:31:46,533 --> 00:31:48,034 ĐƯA BINH SĨ VỀ NHÀ 502 00:31:48,034 --> 00:31:50,787 Hòa bình ngay! Hòa bình ngay! 503 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Chiến tranh Việt Nam dữ dội, 504 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 ai cũng để tóc rất dài và vô cùng nghiêm túc. 505 00:31:57,002 --> 00:31:59,087 Thay vì gây chiến, tốt nhất là cứ... 506 00:31:59,087 --> 00:32:01,548 - Cứ ở trên giường ba năm. - Và nuôi tóc. 507 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Phải. - Vì hòa bình. 508 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 BẤM CÒI VÌ HÒA BÌNH 509 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Tôi thấy mỗi màn nên có một bình luận xã hội gì đó 510 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 và một điều thật sự ý nghĩa. 511 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Nên giờ, tôi sẽ làm trò bóng bay động vật. 512 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Bắt đầu nào. 513 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Đây rất vui. Đây là cho trẻ con. 514 00:32:23,528 --> 00:32:25,363 Hồi đấy hài có chính trị. 515 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Và bạn chỉ cần nhắc tên Nixon 516 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 là sẽ có tràng cười to, hoặc chê, hoặc phản ứng mạnh. 517 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Tôi cảm thấy là đến lúc thay đổi điều đó. 518 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}GIỌNG BOB EINSTEIN NGHỆ SĨ HÀI VÀ BẠN 519 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Lúc đó, các nghệ sĩ hài thích nói về cuộc chiến đó, 520 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}nói về mấy thứ thô tục. 521 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Ôi, những bầu trời đẹp mù khói Ngũ cốc đầy thuốc trừ sâu 522 00:32:52,098 --> 00:32:56,353 Tôi cũng đồng ý giải phóng phụ nữ. Cô cũng có thể trả tiền và boa đậm. 523 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Tôi ghét là da trắng, vì các vị được lên mặt trăng. 524 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Này, hãy chuẩn bị và giúp bọn khốn da trắng lên mặt trăng, 525 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 để chúng để yên cho ta. Ha. 526 00:33:08,990 --> 00:33:10,909 Steve chỉ đơn giản là ngốc. 527 00:33:12,452 --> 00:33:14,579 Cái anh ấy làm là độc nhất. Nó rủi ro. 528 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Chẳng ai nghĩ thế là khôn ngoan, kể cả Steve. 529 00:33:17,874 --> 00:33:19,793 Tôi biết thế này trông ngu ngốc. 530 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Và có vẻ chẳng thể giải thích cho việc tôi vừa làm, nhưng để tôi giải thích. 531 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Các bạn thấy đó... 532 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "NGHỆ SĨ HÀI" 533 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Tôi toàn bị đánh giá xấu. 534 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 ÍT TÀI NĂNG 535 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 KHÔNG MAY 536 00:33:44,025 --> 00:33:47,112 "Điều tệ nhất từng có của hài kịch Mỹ." Tôi nhớ là thế. 537 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Steve Martin, người mà tôi coi là may mắn nhất trong ngành biểu diễn." 538 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Trong khi chờ tôi, tôi muốn làm một miếng hài 539 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 khá quan trọng với tôi. 540 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Tôi tin đa số sẽ nhận ra tên nó khi tôi nhắc đến. 541 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Đó là miếng hài mũi va vào micro. 542 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Không, không. 543 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Còn hay hơn, anh ấy nói, "Tay nghiệp dư may nhất thế giới". 544 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Các bạn biết đó, cũng đúng. 545 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Đến tôi cũng phải cười khúc khích. 546 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Nhưng tôi thích thế. 547 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Và tôi muốn thành công. 548 00:34:28,778 --> 00:34:30,780 Giờ tôi sẽ làm thiền định. 549 00:34:30,780 --> 00:34:33,199 Thiền định yoga, trên ghế thiền định. 550 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Bạn ngồi lên ghế thiền, như thế này. 551 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Rồi bạn lấy gì đó để đọc. 552 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Và thiền. Như vậy đó. 553 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Đây là thời híp-pi. 554 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Chào mừng các anh em. Hòa bình. 555 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Đó là... Phong cách là thế. Tôi theo phong cách. 556 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Nếu bạn không để tóc dài và hít marijuana thì bạn là kẻ lạc loài. 557 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Tôi nghĩ thuốc đang ngấm. 558 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Ôi, tôi thấy thật đã. 559 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Mày cảm thấy sao, mèo con? 560 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Nhưng tôi chưa hề hút cần, và không... 561 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Tôi không thể uống aspirin. Tôi rất sợ căng thẳng lo âu. 562 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Hút này đi. Tao nghĩ mày sẽ thích. 563 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Mẹ nghĩ sao về tóc con? - Gớm. 564 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN MẸ 565 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Con giống Charles Manson. 566 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}À, ý là, con giống... Chà, con giống... 567 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN BỐ 568 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...giống con khỉ. 569 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Như từ Sở thú San Francisco. 570 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Hoặc Sở thú San Diego, thế còn tệ hơn. 571 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Bố nghĩ nó chẳng tốt cho sự nghiệp của con. 572 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Tôi luôn nghĩ là bố tôi xấu hổ về tôi. 573 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Bố không thể tự hào về kiểu biểu diễn chẳng theo thói thường 574 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 mà bố không hiểu được. 575 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Lúc đó, tôi bị bố tôi xa lánh đến nỗi 576 00:36:00,287 --> 00:36:04,749 những bình luận tiêu cực thật ra lại là sự khuyến khích với tôi. 577 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Cỡ năm 1970, Ann-Margret và chồng cô ấy, Roger Smith, thuê tôi 578 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}mở màn show của họ ở Vegas. 579 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Và tôi đã thành ngôi sao. 580 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Họ có phòng thay đồ rất đẹp, còn hơn bất cứ căn nhà nào 581 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 tôi từng sống trong đời. 582 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Và tôi thấy Elvis quay lại gặp Ann-Margret. 583 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Anh ấy mặc toàn trắng, đeo cái dây lưng to, 584 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 đi qua phòng thay đồ của tôi, anh ấy nói, 585 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Con trai, cậu có óc hài hước cạnh khóe. 586 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Muốn thấy súng của tôi chứ?" 587 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Xin chào, cảm ơn rất nhiều. 588 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Nhiệt tình quá. Trời, cảm ơn, các bạn thật xinh đẹp... 589 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Đó là Hilton. 590 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Tạ ơn Chúa nó đã biến mất. 591 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Trần của nó cao nhất trong các nhà hát, đó là thảm họa cho hài kịch, 592 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 tức là tiếng cười sẽ... Tiếng cười không đọng lại. 593 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Nó bay thẳng lên không và tiêu tan, như khói vậy. 594 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Đây là ấn tượng của tôi về phim Người Bị Thu Nhỏ. 595 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Để tôi làm trò này, các bạn phải nhắm mắt lại, 596 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 chỉ ba giây thôi, rồi lại mở mắt ra. 597 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Và các bạn sẽ thấy trước mắt mình, Người Bị Thu Nhỏ. 598 00:37:21,284 --> 00:37:24,579 Mọi người hãy nhắm mắt lại. Tôi sẽ nói khi nào thì mở ra. 599 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Rồi, mở mắt! 600 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Chà, thưa quý vị. 601 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Chà, cảm ơn rất nhiều. Nhiều tình cảm quá. Được rồi. 602 00:37:41,805 --> 00:37:45,725 Trò nổi tiếng găng tay biến thành bồ câu. 603 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Trò khăn giấy. 604 00:37:56,570 --> 00:37:58,530 Tôi nghĩ trò găng tay hay hơn. 605 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Phản ứng hơi bị chậm đấy. 606 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Ann-Margret lên sân khấu chưa? 607 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Tôi quay về và đồ trong phòng thay đồ của tôi đã nằm ở hành lang. 608 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Được bỏ vào thùng. 609 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Tôi đã... 610 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Tôi đã nổi tiếng như thế đấy. 611 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Rồi, con ở lúc vinh quang. 612 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}GIỌNG GLENN MARTIN 613 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Vâng. - Có gì mới, ngoài bộ râu? 614 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Tôi đang đứng trước nhà của bố mẹ tôi. 615 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Tôi đang 25 tuổi. Có lẽ tôi là cừu đen của gia đình. 616 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Chà, bố mẹ có con, nên bố mẹ kẹt với con. 617 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Vâng. - Nhưng câu hỏi là vì sao? Vì sao? 618 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Con đang nghĩ về hôm kia và lý do là 619 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 con đã quyết, trong công việc hay cuộc sống về sau, 620 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 không ai có quyền trên con. 621 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Nếu đi làm, con sẽ có sếp. 622 00:39:08,225 --> 00:39:11,144 Nếu ở với bố mẹ thì có bố mẹ, nhưng con không ở cùng. 623 00:39:11,144 --> 00:39:16,524 Con chỉ làm cho mình và được trả tiền cho việc là mình. 624 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Nhưng tôi đang cố làm người khác. 625 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Có người nói, "Trông anh như đang cố giống nhóm Eagles". 626 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Và tôi chẳng tạo nên con sóng nào, nên tôi đã quyết định. 627 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Thay vì là cái đuôi của một phong trào cũ, 628 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 tôi sẽ đứng đầu một phong trào mới. 629 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Mỗi khi cạo râu, tôi thích dùng Gillette Foamy. 630 00:39:44,803 --> 00:39:47,055 Khi tôi làm với Bob Einstein, anh ấy nói, 631 00:39:47,055 --> 00:39:49,808 "Biết gì giúp được anh không? Tuổi tác". 632 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Và anh ấy nói đúng. 633 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Vì màn diễn trông như thanh thiếu niên. 634 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Thế nên khi tóc tôi bạc một chút thì đã có ích. 635 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Bạn sẽ luôn nghĩ là một người trưởng thành làm điều này. 636 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Thế là tôi quyết, "Được, mình sẽ mặc bộ vest, 637 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 đeo một cái nơ và cắt tóc". 638 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Thay vì trông như dân hippi những năm 1960, 639 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 tôi như một người mới của thập niên 1970. 640 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Nhìn kìa. Cảm ơn rất nhiều. 641 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Hoặc như ai đó từ tương lai. 642 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Cảm ơn rất nhiều. 643 00:40:28,013 --> 00:40:29,973 Tôi muốn làm trò hiệu ứng âm thanh. 644 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Mọi nghệ sĩ hài làm hiệu ứng âm thanh khi kể chuyện, 645 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 và làm cho chuyện thật sống động, 646 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 thông qua dùng hiệu ứng âm thanh. 647 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Tôi đã cố gắng tập. Hoàn toàn bằng giọng tôi. 648 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Không có... Trông tôi ổn chứ? 649 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Không có thiết bị nhân tạo nào. 650 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Bắt đầu nhé. Trò hiệu ứng âm thanh cũ. 651 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Sáng nay tôi dậy và ăn một tô bánh bột ngô. 652 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Rồi tôi đi xuống nổ máy xe. 653 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Rồi một đoàn mô tô Hells Angels gầm lên. 654 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}GIỌNG JOHN MCEUEN NHÓM NITTY GRITTY DIRT BAND 655 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Chúng tôi gặp ở Disneyland 656 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}trước năm cuối và làm cả hè ở Tiệm Ảo thuật. 657 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Chúng tôi là bạn từ xa. 658 00:41:23,318 --> 00:41:24,402 {\an8}BILL MCEUEN QUẢN LÝ NHÓM NITTY GRITTY DIRT BAND 659 00:41:24,402 --> 00:41:26,696 {\an8}Khi anh ấy bắt đầu diễn đơn, tôi bảo anh tôi, 660 00:41:26,696 --> 00:41:29,491 {\an8}"Bill, anh phải đi xem Steve. Giờ cậu ấy hài lắm". 661 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}QUẢN LÝ, STEVE! 662 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Muốn kiểu cười Steve Martin? 663 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Anh tôi nhờ Steve diễn mở đầu cho chúng tôi. 664 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Steve được 50 đến 150 đô một đêm. 665 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Anh ấy tin ở Steve và Steve tin ở Steve. 666 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Không chụp ảnh. Không chụp ảnh. 667 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve ít tin ở Steve nhất. 668 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...thích dùng kỹ thuật micro tốt, cơ bản là thế này. 669 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Cảm ơn, và chúc ngủ ngon. 670 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR GIỚI THIỆU LINDA RONSTADT STEVE MARTIN 671 00:42:06,444 --> 00:42:08,363 Chào buổi tối, tôi là Linda Ron... Ồ! 672 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Tôi cởi mở với tất cả. 673 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 Nhóm Carpenters, Mimi Fariña, Sonny và Cher, Poco, B.B. King, 674 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 675 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 676 00:42:23,879 --> 00:42:27,674 Tôi không nhớ có diễn mở màn cho Black Oak Arkansas, nhưng hẳn là có. 677 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Cảm ơn rất nhiều. 678 00:42:29,551 --> 00:42:33,221 Tốt một thời gian, nhưng tôi nhận ra nó sẽ chẳng đến đâu. 679 00:42:33,221 --> 00:42:35,724 Tôi sẽ chỉ diễn chừng mười phút vì... 680 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Cảm ơn, cảm ơn. 681 00:42:39,936 --> 00:42:41,813 Năm phút thì sao? Này! 682 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Tôi diễn một show và sẽ được trả 200 đô cho show đó, 683 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 rồi tôi sẽ tốn 250 đô để đến diễn rồi về. 684 00:42:51,114 --> 00:42:52,908 Tôi đang làm gì sai? 685 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Bất kể tôi làm tốt cỡ nào, bất kể tôi đến làm sao, 686 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 không ai quan tâm. 687 00:43:00,206 --> 00:43:02,959 {\an8}Dirt Band! Dirt Band! 688 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Anh ấy nghe thế trong show của mình. 689 00:43:06,880 --> 00:43:11,301 Tôi nhớ ở ngoài sân khấu và nghe khán giả ồn ào trước show, kiểu... 690 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Và họ bảo, "Giờ là Steve Martin", 691 00:43:14,846 --> 00:43:18,475 không có đổi âm thanh, không vỗ tay. 692 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Cứ thế tiếp tục, ta bắt đầu diễn và vẫn có... 693 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Ừ, ta... Đó là một trận chiến. 694 00:43:26,816 --> 00:43:29,819 Nếu đến 30 tuổi, tôi nên bắt đầu tìm cách khác, 695 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 vì tôi nghĩ, thế này... Tôi không muốn cuối cùng cứ như vậy. 696 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 SỔ HẸN 697 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, ngày 28/12/1974. 698 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Hôm qua Jack Benny qua đời 699 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 và đó là lúc phù hợp để bắt đầu một cuốn nhật ký. 700 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Giọng Jack Benny là một trong những âm thanh sớm nhất tôi biết, 701 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 và âm thanh đó có lẽ là thứ tôi muốn tạo ra." 702 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Gặp vợ tôi chưa? Chưa gặp. 703 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Thật sự tôi đâu biết vợ cậu. 704 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Vậy sao anh biết chưa gặp cô ấy? 705 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Bạn từng gặp tôi chưa? 706 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Chưa à? Vậy sao biết là tôi? 707 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "Đôi khi, như cái đêm ở Thành phố New York, 708 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 tôi đã khóc trong phòng khách sạn sau khi xem clip cũ của các nghệ sĩ hài." 709 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Tôi có bàn chân vui vẻ! 710 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Tôi phải phát triển thêm việc dùng cơ thể. 711 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Tôi nghĩ đang dùng cơ thể tốt. Nhưng ít tiếng cười." 712 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Vì khán giả năm 1974 tệ lắm. 713 00:44:33,884 --> 00:44:38,138 Họ học từ các show nhạc rock khuya rồi la hét và nói chen vào show hài. 714 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Giờ làm nước cam! 715 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "Khỏi cảm ơn." 716 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Năm nay sẽ bộc lộ về bản thân tôi. 717 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Tôi định chỉ trình diễn. 718 00:44:52,903 --> 00:44:56,197 Không diễn show nửa chừng cẩu thả ở môi trường thù địch." 719 00:44:59,951 --> 00:45:04,748 Và đó là lần đầu tôi nghĩ, "Tiết mục chính. Không diễn mở đầu". 720 00:45:09,085 --> 00:45:11,254 Khi ta diễn chính, nó có sức mạnh khác. 721 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Tôi chuyển từ diễn ở nơi 500 chỗ ngồi, mở màn cho người khác, 722 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 sang diễn cho chỉ 40 người. 723 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Tôi có một chiêu bẩn các bạn có thể dùng cho trẻ ba tuổi. 724 00:45:26,436 --> 00:45:29,814 Trẻ con học nói từ việc nghe bố mẹ nói chuyện. 725 00:45:30,565 --> 00:45:32,525 Bạn có đứa con ba tuổi 726 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 và bạn muốn chơi xấu nó. 727 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Bạn hãy nói sai. 728 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Ngày đầu tiên nó đi học, và nó giơ tay lên, 729 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Em xin mambo mặt chó cho mẻ chuối?" 730 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Nhưng thành công. 731 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Nữa! Nữa! Nữa! 732 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Cho đến cuối buổi tối, tôi nghe được mọi người gọi tên tôi. 733 00:46:12,691 --> 00:46:16,236 Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 734 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Nhiều tình cảm quá. Cảm ơn. 735 00:46:19,447 --> 00:46:23,326 Được rồi, chắc tôi sẽ chỉ tập một trò cho show tối nay. 736 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Một con châu chấu bước vào quán rượu. 737 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Người pha chế nói, "Này, có một món uống đặt theo tên cậu". 738 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Châu chấu hỏi, "Ý anh là có món uống tên là Fred à?" 739 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Cười to, cười to, cười to. 740 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Này, có một món uống đặt theo tên cậu." 741 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Châu chấu hỏi, "Ý anh là có món uống tên là Fred à?" 742 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Cười to, cười to, cười to. 743 00:46:46,641 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve luôn cố tìm một khán giả, 744 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}tìm người ở đây, người ở kia. 745 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Giờ tôi đã thấy thế giới từ cả hai bên! 746 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Từ dưới lên và khi vòng quanh. 747 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Và tôi chỉ có một câu hỏi. 748 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Tôi đang ở đâu? 749 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Xin nhắc là bạn đang nghe WRVU, Nashville. 750 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Tiếp theo anh đến đâu? 751 00:47:10,707 --> 00:47:14,085 Sẽ cho anh cái nút kiểu Johnny Carson, làm tôi cảm thấy như JC. 752 00:47:14,085 --> 00:47:15,629 {\an8}Johnny, tôi sẽ ở... 753 00:47:15,629 --> 00:47:16,630 {\an8}RADIO ĐẠI HỌC 1:30 SÁNG 754 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Thực sự tôi không biết sẽ đi đâu. 755 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Tôi nghĩ sẽ đi Russellville. Chả biết nó ở bang nào. 756 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Vâng? 757 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Tôi nên trả lời chứ? 758 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Alô, BSU, WPWPW, vâng? 759 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Tôi xem anh có mũi tên xuyên đầu. 760 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Thế à? - Phải, hay lắm. 761 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Tôi chưa từng đeo mũi tên xuyên đầu. 762 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Vụ đó dị lắm. Hẳn anh nhầm tôi với người khác. 763 00:47:39,527 --> 00:47:41,279 - Alô? - Cô đang lên sóng. 764 00:47:41,279 --> 00:47:43,240 - Tôi đang lên sóng à? - Phải. 765 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Anh ấy hỏi trước. - Steve Martin? 766 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - À... Có thể. - Có thể ư? 767 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Tôi đang ở phòng tiệc với Hemingway. 768 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Duy nhất còn thiếu là anh. 769 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Ôi, các cô gái! 770 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Tôi có vấn đề về giới tính. 771 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Là gì thế? 772 00:47:59,631 --> 00:48:01,550 Tôi thích mặc đồ lót nam. 773 00:48:01,550 --> 00:48:04,010 Được rồi! 774 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Bao nhiêu người nhớ vài năm trước khi Trái Đất nổ tung? 775 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Đó, rất ít người nhớ vụ đó. 776 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Cứ tưởng chuyện như thế thì người ta sẽ nhớ chứ, nhưng không. 777 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Các bạn không nhớ à? 778 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Trái Đất nổ tung và bị hủy diệt hoàn toàn. 779 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Ta chạy đến hành tinh này trên tàu vũ trụ khổng lồ. 780 00:48:29,703 --> 00:48:32,122 Chính quyền quyết định không nói cho người ngu hơn 781 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 vì họ nghĩ nói ra thì có thể... 782 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Thôi, qua cái khác. 783 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Lúc đầu diễn nhiều ở đại học. Nhiều câu lạc bộ. 784 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}GIỌNG MAPLE BYRNE LO THIẾT BỊ CHO STEVE 785 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Mỗi câu lạc bộ anh ấy diễn, sẽ được nghe miếng hài Steve Martin 786 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 từ các nhân viên. 787 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Anh ấy đã đi vào ý thức của mọi người. 788 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Chờ chút. 789 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Ta biểu diễn ở đủ mọi tình huống kỳ quái. 790 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Tôi nhớ có một tối tôi diễn cho cho chừng 100 sinh viên. 791 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Tôi thích ngôn ngữ, tôi mê nó. 792 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Là nghệ sĩ hài chuyên nghiệp, phải có kiến thức ngôn ngữ 793 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 và, chấp nhận đi, một số người có khả năng ngôn ngữ, còn một số... 794 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 không có khiếu, có lẽ thế. 795 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Đó không phải nhà hát. Là một phòng học 796 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 có sân khấu nhỏ, dành cho sinh viên kịch. 797 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Không có cánh gà. Bạn phải đi qua lớp để ra ngoài. 798 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Tôi kết thúc, và tôi nói, "Cảm ơn và chúc ngủ ngon". 799 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Và họ vẫn ngồi đó như vậy. 800 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Nên tôi ra ngoài thật và nói, "Hết rồi. Thật sự hết rồi". 801 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Họ vẫn ngồi đó. 802 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Tôi đi xuyên qua khán giả, và tôi bắt đầu nói. 803 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Tôi không biết đã nói gì nữa. 804 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Ngoài này có nhiều cái vui 805 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 và tôi nghĩ như thế rất quan trọng. 806 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Mọi người đến hỏi tôi, "Steve, châm ngôn của anh là gì?" 807 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Châm ngôn của tôi. 808 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Ngày cười một lần. 809 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Vì ngày mà không có ánh nắng thì như... 810 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 đêm." 811 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Tôi đi ra và đã có chút hiệu ứng Pied Piper kỳ quái 812 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 vì họ bắt đầu đi theo tôi. 813 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Cuối cùng, tôi thuyết phục được khán giả đi ra đường 814 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 và đi loanh quanh với họ. 815 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Tôi thì đi bộ bên ngoài và khán giả cứ đi theo. 816 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Tôi đi ngang một hồ bơi đã tháo cạn nước. 817 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Và tôi nói, "Được rồi. Mọi người xuống hồ đi. 818 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Và giờ tôi sẽ bơi qua các bạn". 819 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Tối đó tôi về nhà và nghĩ, "Ồ, đã có gì đó xảy ra. Tốt đấy". 820 00:51:18,663 --> 00:51:21,333 Đó là khởi đầu của phần trọng yếu trong sự nghiệp 821 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 khi mà tôi rời sân khấu. 822 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Tôi phải đi đây, và các bạn là khán giả rất tuyệt vời. 823 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Trời, tôi nghĩ tôi sẽ đọc một lúc. 824 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 LỐI RA 825 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Mọi thứ như mở ra. 826 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}GIỌNG MARTIN MULL NGHỆ SĨ HÀI VÀ BẠN 827 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Anh ấy đưa mọi người đi ăn hamburger và gọi 350 cái 828 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}hoặc đại loại thế. 829 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Có xem show tối qua? 830 00:51:49,152 --> 00:51:50,946 Có, tôi ở Krystal với anh. 831 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Thích burger không? 832 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Không có cơ hội. Đông quá. 833 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Tôi chỉ thấy mấy cô phục vụ khóc. 834 00:51:59,371 --> 00:52:01,039 Vài lần trước làm thế, 835 00:52:01,039 --> 00:52:03,792 anh ấy đã bị hàng xóm cách một khu nhà khiếu nại. 836 00:52:03,792 --> 00:52:07,170 Họ phàn nàn với cảnh sát về tiếng ồn ào gây ra 837 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 do hàng trăm người cười to. 838 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Nhân tiện, tôi bán ma túy giữa các show. 839 00:52:14,344 --> 00:52:16,680 Đó là cảnh sát à? Chúa ơi. 840 00:52:16,680 --> 00:52:18,139 - Ở ngoài. - Đang nói vớ vẩn. 841 00:52:18,139 --> 00:52:19,683 - Họ ở ngoài à? - Ừ. 842 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Nếu cảnh sát đến, cư xử tự nhiên. 843 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Nếu cảnh sát đến, tất cả đội mũ bóng bay 844 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 để họ không biết ai là tôi. 845 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Đừng lo lắng. Đó là vấn đề của tôi. 846 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Rồi, quậy tung chỗ này đi! 847 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Rồi chủ nhà nói, "Chà, chúng tôi ổn, 848 00:52:40,870 --> 00:52:43,248 nhưng không có nhiều Steve Martin ở đây". 849 00:52:43,248 --> 00:52:45,292 Kiểu như tôi là một thành công lớn. 850 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Và tôi nghĩ, "Anh nói gì thế?" 851 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Tôi mắc nợ 5.000 đô. 852 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Diễn ở trường đại học được trả không nhiều, 853 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 nên tôi đã đồng ý lên bảng quảng cáo của Playboy Club ở San Francisco một tuần. 854 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 Khán giả già hơn tôi từng có, nhưng tôi cần tiền. 855 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Tôi đã mặc đẹp vì đây là kiểu nhà hàng rất đặc biệt. 856 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 CHÚ Ý CHỈ ÁO KHOÁC VÀ CÀ VẠT 857 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Và tôi nói với một nhạc công hậu trường, 858 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Này, ngoài kia đầy khách". 859 00:53:22,579 --> 00:53:24,456 Anh ấy nhìn tôi, và làm thế này... 860 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "Cô Thỏ giới thiệu tôi là Steve Miller." 861 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Họ đâu trả tiền để vào xem tôi. 862 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Tôi là đồ thừa. 863 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Chó con. 864 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Tôi nghe có người nói, "Tôi chẳng hiểu gì". 865 00:53:54,277 --> 00:53:57,864 Và đó không phải khoảnh khắc tự hào. Bạn biết mà. 866 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Chết. Vì diễn hài không buồn cười. 867 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Còn tệ hơn là chết bình thường. 868 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Có lẽ do tôi đi trước thời đại. 869 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Ngành biểu diễn kiểu cũ mà tôi mơ đến đâu rồi? 870 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Nó đây à? 871 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Bài hát chủ đề của tôi đâu?" 872 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Hài là phải canh thời gian. Không có cách ăn gian. 873 00:54:30,146 --> 00:54:34,734 Nếu khán giả không cho phép ta canh thời gian, thì ta tiêu. 874 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Tôi có chuyện cười muốn kể... 875 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Các cách thay thế: 876 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Nghỉ. 877 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 TV. 878 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Một khả năng triển vọng." 879 00:54:49,457 --> 00:54:51,543 {\an8}Ta muốn vào ngành biểu diễn. 880 00:54:51,543 --> 00:54:52,752 {\an8}"DOC" VAI KHÁCH MỜI NĂM 1975 881 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Con không tin. 882 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Này, ta sẽ nói dối sao? 883 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Tôi đã ở đó. 884 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Tôi có màn diễn mà tôi đã luyện mười năm. 885 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Giống như đợi ngay ở đó vậy. 886 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Ta chuẩn bị sẵn hết hành lý và sẵn sàng đi. 887 00:55:10,687 --> 00:55:12,397 Và ta chỉ chờ xe buýt đến. 888 00:55:12,397 --> 00:55:15,275 "Xe buýt của tôi đây rồi, tôi sẽ lên, hành lý đầy đủ." 889 00:55:20,572 --> 00:55:21,656 {\an8}THÁNG 8/1975 890 00:55:21,656 --> 00:55:24,492 {\an8}Nếu trông như tôi đang ngớ ngẩn trên này, 891 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}tôi không tính nói ra, nhưng... 892 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 tối nay tôi sẽ bỏ ngành biểu diễn. Cảm ơn. 893 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Và đây là lần trình diễn cuối của tôi. 894 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Nên tôi sẽ làm bất cứ gì tôi muốn làm, 895 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 và không quan trọng nếu tôi làm quá, 896 00:55:41,551 --> 00:55:44,930 hoặc nếu có ai ghét tôi, hoặc nếu có người đánh giá bảo, 897 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Tôi không nghĩ đây là điều tuyệt nhất..." 898 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Nên tôi sẽ làm bất cứ gì tôi muốn làm... 899 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Tôi đã thật ngu ngốc. 900 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Mất một thời gian tôi mới nhận ra màn diễn này không phải ở đâu cũng được. 901 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Ở Playboy Club, nó thật dị hợm. 902 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 The Boarding House thì thời thượng 903 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 và màn diễn trở nên nổi bật vì nó dị hợm. 904 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Bạn có từng cảm thấy muốn làm gì thật điên? 905 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Ý tôi là, điều điên rồ? Đi giết ai đó nào. 906 00:56:26,012 --> 00:56:27,847 Tôi nghĩ nó có tính thế hệ. 907 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Có một thế hệ hút cần, những người điên 908 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}có thể dễ tính đủ để hiểu bạn đang nói gì. 909 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Và họ không đến Playboy Club. 910 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Để tôi xáo bài trước, bằng cách xào đồng cỏ nuôi bò nổi tiếng. 911 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 BỘ BÀI Giờ xáo đồng cỏ... 912 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (thả bài từ tay phải xuống trái tạo tiếng tõm, tõm) 913 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Bạn thuộc cung gì? 914 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Cung Bọ cạp. Xem nào, tôi là phân. Nên là... 915 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Bạn phải tìm khán giả của mình. 916 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}GIỌNG MICHAEL ELIAS ĐỐI TÁC VIẾT 917 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Và Steve đã làm thế. 918 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Họ đều ở đó vì anh ấy. Đó là fan của anh ấy. 919 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Tôi luôn lấp đầy bóng bằng từ ngữ và nếu nó nổ, sẽ... 920 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Chết tiệt!" 921 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Chó con. 922 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Thật ra đây là, nó là... vòng tránh thai. 923 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Và tôi sẽ cho xem cách hoạt động. 924 00:57:32,537 --> 00:57:36,875 Nếu bạn đội nó trên đầu... 925 00:57:37,751 --> 00:57:39,461 thì không ai nói chuyện với bạn. 926 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Tôi muốn nghiêm túc một chút. 927 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Có người có sự hiện diện trên sân khấu thật đặc biệt 928 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 khiến bạn muốn xem. 929 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Chắc giờ tôi sẽ tạm biệt. 930 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Và thường thì tôi cứ đi khỏi sân khấu 931 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 và về phòng thay đồ, nhưng... 932 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 chắc tối nay tôi không làm thế. 933 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Tôi nghĩ tối nay... 934 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 tôi sẽ đến Xứ Chuối. 935 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Và tối nay ở Xứ Chuối thật đẹp. 936 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Đó là... 937 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Những người bé nhỏ mặc áo khoác kiểu chuối, đi giày chuối, 938 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 và họ có xe chuối nho nhỏ. 939 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Và thật tuyệt vời ở Xứ Chuối vì... 940 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 ở Xứ Chuối, chỉ có hai điều là đúng. 941 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Một, tất cả ghế màu xanh lá. 942 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Và hai, không ghế nào màu xanh lá. 943 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Đó là nơi tôi sẽ đi. 944 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Kết thúc của thập niên 1960 kéo cho đến năm 1975. 945 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Đó là một giai đoạn rất tăm tối 946 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 để cho anh chàng sạch sẽ mặc đồ trắng này ra sân khấu và thuyết phục bạn. 947 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Nếu bạn tin anh ấy, bạn sẽ được vui vẻ. 948 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 MỘT NGƯỜI HÀI HƯỚC LÀM ĐƯỢC HẾT. 949 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 NHÃN "KỲ DỊ" KHÔNG LÀM KHÓ STEVE MARTIN 950 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 ANH ĐƯA SỰ VUI NHỘN CỦA MÌNH RA ĐƯỜNG PHỐ 951 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 một màn diễn vụng về, ngớ ngẩn 952 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 khiến bạn bắt đầu tự hỏi bản thân thông qua tiếng cười. 953 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 THỜI CỦA STEVE MARTIN CÓ LẼ ĐÃ ĐẾN. 954 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 Nhưng hãy nhớ, Boarding House có 300 ghế, nên đó chưa phải đột phá. 955 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Nhưng nếu đầy khán phòng, ta có cảm giác là điều gì đó đang diễn ra. 956 00:59:56,223 --> 00:59:57,933 Tất cả nên là một. 957 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Thế nên tôi sẽ bước xuống đứng giữa mọi người. 958 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Đừng đụng vào tôi. 959 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Và khi có sự chuyển hướng đó, tôi cảm thấy thật tuyệt, bạn hiểu chứ? 960 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Tôi có tuần thành công ở SF tại The Boarding House. 961 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Một thành công đầy ngạc nhiên và bất ngờ. 962 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 THỨ NĂM, NGÀY 14/8 963 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 SINH NHẬT 30 TUỔI CỦA STEVE 964 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Đó thật ra là lần đầu tiên tôi sẵn sàng cho bất cứ gì. 965 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Màn diễn bắt đầu thành công lớn. 966 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Ồ, cá mập cắn 967 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Bằng răng nó, cưng à 968 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Và nó giữ răng trắng như ngọc trai 969 01:01:09,379 --> 01:01:11,923 Ồ, cá mập cắn 970 01:01:11,923 --> 01:01:14,801 Bằng răng nó, cưng à 971 01:01:14,801 --> 01:01:18,722 Và nó giữ răng trắng như ngọc trai 972 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Ồ, cá mập cắn 973 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Bằng răng nó, cưng à 974 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Và nó giữ răng... 975 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Đây là một trong những người hài hước nhất tôi từng gặp, Steve Martin. 976 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Chà. 977 01:01:33,069 --> 01:01:36,740 Tối nay anh ấy trở lại với màn khác, và tôi chẳng hề biết đó là gì. 978 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Thật tuyệt khi trở lại đây, và... 979 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Tôi biết là nghe cũ rích, vì người làm giải trí nào khi đến cũng, 980 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Chào, thật tuyệt khi ở đây". 981 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Và nghe giả lắm, nhưng tin đi, tôi chân thành khi nói, 982 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Chào, thật tuyệt khi ở đây". 983 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, thật tuyệt khi ở đây. - Cảm ơn. 984 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Thứ lỗi, thật tuyệt khi ở đây. Tôi xin lỗi. 985 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Rồi... chà, thật ra, thật tuyệt khi ở đây. 986 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Chỗ này tuyệt để đến. Xin lỗi. 987 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Tôi nghĩ Steve xuất sắc. 988 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Anh ấy luôn làm những thứ kỳ dị, điên rồ, không tưởng tượng nổi. 989 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Này, chờ chút. Chờ chút. - Anh tính làm gì...? 990 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Đang nói với họ là tôi làm trò kỳ dị và điên rồ, John. 991 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Tuyệt khi ở đây. Chà! 992 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Trời, tôi nhớ lúc tuyệt khi ở đó, 993 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 nhưng ở đây cũng tuyệt. 994 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Và nó giữ răng trắng như ngọc trai 995 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Tôi luôn hứng thú với sự cao ngạo. 996 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Tôi có việc muốn nhờ. Anh chụp ảnh tôi nhé? 997 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Để tôi vào tư thế tự nhiên, như... 998 01:02:32,546 --> 01:02:34,089 Như một... 999 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Tôi bắt đầu tạo một nhân vật cho mình. 1000 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Máy ảnh này hay thật, gã ngốc cũng có thể dùng... 1001 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Một gã ngốc quá tự tin. 1002 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Tôi bắt đầu nhận ra cái tôi làm là giễu nhại ngành biểu diễn. 1003 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}GIỌNG ADAM GOPNIK CÂY BÚT, THE NEW YORKER 1004 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Cái anh ấy diễn không phải hài. Nó nói về sự ngớ ngẩn của biểu diễn 1005 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 và sự lố bịch của những người đứng trước người khác, ra vẻ hài hước. 1006 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Trông tôi có ngu không? 1007 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Đó là ngu đầy gây hấn. 1008 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Tôi tự làm mất giá mình à? 1009 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Và bạn không thể làm ngơ sự ngu đầy gây hấn. 1010 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Tôi kẹt trên thang cuốn này 40 phút rồi. 1011 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Khi bạn cứ nhai đi nhai lại một thứ sai. 1012 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Cứu! 1013 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Vấn đề ở đây là một tên khốn hành xử đúng như tên khốn. 1014 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Nhưng anh ấy muốn bạn biết là anh ấy biết thế. 1015 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Rằng hai ta đều cười cùng một tên khốn. 1016 01:03:37,694 --> 01:03:39,988 Này, tôi không diễn ở Vegas. 1017 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Ở Vegas, tốn 15 đô mới được vào cửa. 1018 01:03:43,199 --> 01:03:47,412 Bạn đến, trả tiền và ngồi xuống, tiết mục mở đầu thường là một ca sĩ. 1019 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Và anh ấy tuyệt, giữ cho trôi chảy... 1020 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Bạn chẳng hiểu anh ấy nói gì, nhưng không sao 1021 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 vì anh ấy thật thú vị. 1022 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Này, chào buổi tối, quý vị... 1023 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Kéo màn lên, bật sáng đèn 1024 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Giờ tôi muốn giới thiệu ban nhạc. 1025 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank là bạn đã lâu của tôi. Được. 1026 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., bạn tôi. Được! 1027 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Ồ, chào, thật tuyệt được... ở đây. 1028 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Ồ, cá mập cắn... 1029 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, tôi cũng là bạn của tôi. 1030 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Thật tuyệt được ở đây! 1031 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Và giờ là lúc nhảy một chút. Bắt đầu nào! 1032 01:04:45,011 --> 01:04:48,515 Sammy bước qua. Nhưng được ủng hộ ngay lập tức. 1033 01:04:49,224 --> 01:04:50,600 Tôi chẳng biết làm gì 1034 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 vì, bạn biết đó, chúng tôi chưa từng ôm ở nhà. 1035 01:04:54,312 --> 01:04:56,189 Tôi phải ôm à? Không biết nữa. 1036 01:04:56,189 --> 01:04:59,192 Đó là năm hay sáu phút hài nhất lâu rồi tôi mới thấy. 1037 01:04:59,192 --> 01:05:01,903 Thật sự. Siêu đó. Rất hài hước. 1038 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Tôi cảm thấy một mình tôi đang mang lá cờ của hài kịch mới và rồi... 1039 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 NGÀY 11/10/1975 1040 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Trực tiếp từ New York, tối thứ Bảy! 1041 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Tôi xem Saturday Night Live và nghĩ, "Ô. Ôi, không". 1042 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Tôi muốn... - Tôi muốn... 1043 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 đưa các đầu ngón tay anh... 1044 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 cho lũ chồn ăn. 1045 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Có người khác đang làm thế. 1046 01:05:35,395 --> 01:05:38,940 {\an8}Tôi biết anh ấy khi anh ấy viết cho Smothers Brothers 1047 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}còn tôi viết cho Laugh-In. 1048 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Tôi nghĩ hai bên từng chơi bóng bầu dục. 1049 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Sau đó, Lily Tomlin và tôi thấy anh ấy ở đâu đó ở LA, tôi nghĩ thế. 1050 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Này, muốn hút gì đó không? 1051 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Không, tôi không chơi marijuana. 1052 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Marijuana? Đây là gì đó. 1053 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Thời đó tôi cũng rất ngây thơ. 1054 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Người ta đến hỏi, "Này, muốn hít không?" 1055 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Tôi bảo, "Được". 1056 01:06:09,471 --> 01:06:11,932 Tôi nghĩ, "Mình đang bỏ lỡ gì đó". 1057 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Chúng tôi chế nhạo chính trị rất sâu. 1058 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Và... Steve thì không. 1059 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Show của họ rất nổi tiếng. 1060 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Họ thành công kéo dài. 1061 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Tôi thì đã có chút sức thu hút, 1062 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 nhưng vẫn còn ở giới underground. 1063 01:06:29,658 --> 01:06:31,576 Tôi muốn người mà tôi biết là làm tốt 1064 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 và Steve là một rủi ro. 1065 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Thưa quý vị, Steve Martin! 1066 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Với tôi, rủi ro là oxy. 1067 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Nếu không ở rìa nguy hiểm, sao ta cảm thấy mình sống được? 1068 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Tôi chỉ có thể nghĩ ra vài lần trong đời trước khi tôi tính làm 1069 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 mà tôi nghĩ là, "Rồi họ sẽ thấy". 1070 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Đa phần đều là, "Mong sẽ diễn ra tốt". 1071 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Tôi sẽ không quên tuyệt thế nào khi ở đó. 1072 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Rồi, ta tiếp tục. 1073 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Thứ lỗi. 1074 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Được rồi. 1075 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Vào rồi à? Ừ. Được rồi, được rồi. 1076 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Để mở màn, tôi luôn muốn làm một việc bất khả thi. 1077 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Giờ tôi sẽ hút cái ghế này vào phổi. 1078 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Chết tiệt. Rồi. 1079 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Đây là điều các bạn không thường thấy. 1080 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Xin giới thiệu Fido-flex, chó canh nhà kỹ thuật số. 1081 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Giờ đến lúc diễn Jeopardy 1999. 1082 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Vèo! Vèo! Vèo! 1083 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Không, tôi phải... 1084 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Vèo! 1085 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Tôi nhớ đã nghĩ, "Chà, người khác". 1086 01:08:01,625 --> 01:08:03,001 Cô thích vùng đất nào? 1087 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Quần đảo Dalmatian, gần bờ biển Nam Tư. 1088 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Ở phía nam? Vùng nội địa xa hơn chút? 1089 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Ngay trên vĩ tuyến 30! 1090 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Tôi đã làm một mình 15 năm. 1091 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Giờ ta diễn một tiểu phẩm, ta nhìn vào mắt một người khác, 1092 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 mắt họ có ánh sáng, mắt ta cũng có ánh sáng. 1093 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Đó là một cảm giác tốt. 1094 01:08:25,732 --> 01:08:27,651 Banjo là nhạc cụ vui vẻ. Thật vậy. 1095 01:08:27,651 --> 01:08:31,862 Nó tốt cho nghệ sĩ hài như tôi, đó là một điều vui. 1096 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Ta có thể thế này. 1097 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Ôi, giết người và cái chết Đau buồn và thương xót 1098 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Tôi muốn đánh điệu banjo cuối này và ta tiếp tục show diễn. 1099 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Cho tôi quay cận cảnh nhé? Có lẽ là vào ngón tay? 1100 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, đạo diễn. 1101 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Tôi muốn bắt đầu với góc quay cận. Nhé? 1102 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Tôi đã mặc váy làm trò này, tôi tưởng ổn rồi, xin lỗi. 1103 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Thứ lỗi. Rồi, tôi sẽ làm cái khác. 1104 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Tôi chơi được hết. Hiểu ý tôi chứ? 1105 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Chỉ là... 1106 01:09:07,440 --> 01:09:09,109 Ta xin gì đó, nghĩ mình sẽ có, 1107 01:09:09,109 --> 01:09:11,570 làm lơ ta dù ta biểu diễn, chuyên nghiệp, như tôi. 1108 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Và... Xin lỗi nếu trông tôi có hơi giận, nhưng chắc là giận. 1109 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Vì tổn thương mà. Hiểu ý tôi chứ? 1110 01:09:17,826 --> 01:09:21,871 Tổn thương những ai đang xem show, khi tôi, nghệ sĩ, 1111 01:09:22,664 --> 01:09:25,750 ra đây và không thể có gì? Chút hợp tác. Hiểu ý tôi chứ? 1112 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Đội ngũ hậu trường không giúp tôi sao? 1113 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Thứ lỗi. 1114 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Xin lỗi, tôi đang giận. 1115 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Tôi xin lỗi. 1116 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Sẽ trở lại sau quảng cáo này. 1117 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Hôm sau tôi có show, vào một ngày thứ Hai. 1118 01:09:55,906 --> 01:09:58,116 - 15, Steve. 15 phút. - Cảm ơn. 1119 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Tôi hỏi, "Có bao nhiêu người ngoài đó?" 1120 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Và anh ấy nói, "7.000". 1121 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Tôi hỏi, "Gì?" 1122 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Và sự tác động như một cơn sóng. 1123 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Có gì đó đã thay đổi." 1124 01:10:33,318 --> 01:10:34,444 Cảm ơn. Cứ thế. 1125 01:10:37,239 --> 01:10:38,281 Ống kính tele. 1126 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Ly scotch đúp. 1127 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Nhận ra anh ấy chứ? 1128 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Anh ấy dẫn Tonight Show vài lần. 1129 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Steve Martin ở đây à? Tôi muốn dụ anh ấy. 1130 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Giữa thập niên 1970, anh ấy xuất hiện 1131 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}và việc đó như một bóng đèn đầy năng lượng. 1132 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Đây là hài hước thuần túy. 1133 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 CHUỐI HÀNG ĐẦU XỨ CHUỐI 1134 01:11:08,478 --> 01:11:09,479 Tôi thích ngao du. 1135 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Hay lắm, Steve! Thế là tốt. 1136 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Một trong các cây hài tươi mới nhất 1137 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 xuất hiện sau thời gian dài là Steve Martin. 1138 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Anh ấy quảng cáo bản thân 1139 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 là gã hoang dại điên rồ khi trên sân khấu. 1140 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Lần đầu chúng tôi diễn anh em người Séc, thì tốt. 1141 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Chúng tôi là kẻ hoang dại và điên rồ. 1142 01:11:28,748 --> 01:11:30,542 Và chúng tôi đã quên nó. 1143 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Lần kế tiếp tôi chủ trì, Danny nói, "Hãy làm lần nữa". 1144 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Đột nhiên tiểu phẩm bắt đầu và như thế này... 1145 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Chúng tôi đến xem show của cậu ấy. 1146 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Chúng tôi đến nhà hát và người ta xếp hàng vòng quanh tòa nhà. 1147 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Tôi không nghĩ cậu ấy diễn mở màn cho ai, 1148 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 rồi tôi bắt đầu thấy tai thỏ và nghĩ, 1149 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Trời ạ, tất cả đến xem cậu ấy". 1150 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Tôi thật vui khi thấy các khán giả 1151 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 có các mũi tên nghiệp dư xuyên qua đầu. 1152 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Dĩ nhiên đây là mẫu chuyên nghiệp. 1153 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Làm ở Đức, tốn 150 đô. 1154 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Nhưng... tôi thấy chẳng sao! 1155 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Vì tôi là gã hoang dại điên rồ. 1156 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Điều này hẳn rất hấp dẫn với các bạn. 1157 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Vì Steve là nghệ sĩ hài rất được hoan nghênh. 1158 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Điều hiếm khi xảy ra. - Vâng, đó là... 1159 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Sáu tháng vừa qua rất bùng nổ. 1160 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Vâng. - Tôi biết ơn điều đó 1161 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - và bối rối, nhưng tôi rất hạnh phúc. - Vâng. 1162 01:13:00,298 --> 01:13:02,342 Chúng ta đang rất vui vẻ! 1163 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Thay đổi lớn nhất là, tôi diễn ở những chỗ này 1164 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 và tôi vẫn làm những mục mà tôi cần đưa khán giả ra ngoài. 1165 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Tôi nhận ra họ đứng giữa dòng xe cộ, 1166 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 họ đứng trên xe, và tôi bảo, "Chà, thế hơi quá". 1167 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Trở nên quá nguy hiểm, thật sự vậy. 1168 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Tôi từng nhắc vụ này lúc đầu show bằng miếng hài về ma túy. 1169 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Và tôi ghét làm thế vì... 1170 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 nó tạo ra đồn đại và tôi không dùng ma túy nữa. 1171 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Tôi đã bỏ hẳn và tôi ghét những ai còn dùng nó, nên... 1172 01:13:33,707 --> 01:13:37,002 Giờ tôi dùng một loại cho vui, có thể các bạn đã nghe nói. 1173 01:13:37,002 --> 01:13:39,004 Nó mới. Không rõ các bạn thử chưa. 1174 01:13:39,004 --> 01:13:41,882 Nó là thứ mới... làm ta nhỏ lại. 1175 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 To cỡ này. 1176 01:13:47,053 --> 01:13:49,264 Anh có thể giới thiệu album khi ở đây. 1177 01:13:49,264 --> 01:13:51,558 Đó là các trò diễn được chuẩn bị à? 1178 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Không, đều ngẫu hứng. Mỗi album lại khác. 1179 01:13:54,144 --> 01:13:57,063 Ngạc nhiên quá. Tung ra bao nhiêu? Vài triệu? 1180 01:13:57,063 --> 01:13:58,899 Vâng. Tôi làm một triệu. 1181 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 Và chúng đều khác nhau. 1182 01:14:07,115 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Nhỏ Lại Nào. 1183 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Đây giới thiệu các mẩu hài. 1184 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Có thể mở trên máy đĩa tại nhà. 1185 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Đúng thế. 1186 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Tôi sẽ ở nhà, ngồi với các bạn tôi và... 1187 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 chúng tôi sẽ ngồi quanh và ai đó sẽ nói, 1188 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Này... 1189 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Nhỏ lại nào". 1190 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Anh tôi ghi lại tất cả album của Steve trước Saturday Night Live, 1191 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}trước Tonight Show, và họ đã ngồi lại hai năm. 1192 01:14:42,234 --> 01:14:44,402 Tôi biết tôi không nên nhỏ lại khi lái. 1193 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Nhưng hôm trước tôi đang lái và tôi nói, "Khỉ gió". 1194 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Tôi lái, thế này... 1195 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 BILLBOARD ĐĨA THAN & BĂNG ĐỨNG ĐẦU 1196 01:14:57,958 --> 01:15:00,252 STEVE MARTIN NHỎ LẠI NÀO 1197 01:15:00,252 --> 01:15:05,423 Tôi đang cầm trong tay album hài bạch kim đầu tiên trong lịch sử. 1198 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Bạch kim là bán được một triệu album. 1199 01:15:11,221 --> 01:15:15,475 Vinh dự khi biết bán được một triệu album, nhưng cũng thật dị khi biết là có 1200 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 một triệu người hâm trong nước. 1201 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Có nhiều hơn một triệu. 1202 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Họ mới đang từ từ tìm hiểu anh. 1203 01:15:23,858 --> 01:15:24,818 Chà... 1204 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve chưa hề nghĩ được ghi âm. 1205 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Và anh ấy đã bán được chín triệu album. 1206 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 RỐT CUỘC! 1207 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 NGHỆ SĨ HÀI NỔI NHẤT Ở MỸ 1208 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Một ngày anh làm gì? 1209 01:15:35,328 --> 01:15:37,622 Ví dụ, hôm nay, anh dự show Good Morning, America. 1210 01:15:37,622 --> 01:15:39,916 - Tôi dự Good Morning, America. - Dự show này. 1211 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Rồi bay đến Washington, DC. 1212 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Hai show ở Kennedy Performing Arts. 1213 01:15:46,089 --> 01:15:48,717 Khi diễn ở Kennedy Center, tôi hỏi người quảng bá, 1214 01:15:48,717 --> 01:15:50,760 "Tò mò thôi, tôi làm ra bao nhiêu?" 1215 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Anh ấy nói, "25 ngàn". 1216 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Tôi bảo, "Chà, tuyệt quá". 1217 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Anh ấy bảo, "Show thứ hai còn tốt hơn". 1218 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Rồi chúng tôi quay lại đây, sau đó đi... 1219 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Tôi nghĩ là mai đi Boston, 1220 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 và đi 50 thành phố trong 60 ngày. 1221 01:16:10,780 --> 01:16:12,365 Mấy người ở đây? 1222 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Hai, bốn, sáu, bảy, 1223 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 tám, mười, 11, 12, 13, 1224 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 thêm 16, 17. 1225 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Có anh chàng ở quầy bar. Thế là 18. 1226 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Thế... Tôi nên diễn thêm, hay...? 1227 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Không, chắc là không nên diễn thêm, thế kỳ cục lắm. 1228 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Show của Steve Martin sẽ hết vé trước khi quảng cáo chạy xong. 1229 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Sau đó chúng tôi vào nhà hàng, 1230 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 nghe được mọi người nói và dùng các câu hay của cậu ấy. 1231 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Tôi nghĩ họ vui khi được tham dự vào gì đó. 1232 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Đó là một hiện tượng văn hóa. 1233 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Ôi, không, tôi có bàn chân vui vẻ! Trời! 1234 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Chúng tôi chẳng dùng máy chiếu gì cả. 1235 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Và có 20.000 người. Họ hiểu được. 1236 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Tôi nghĩ điều xảy ra là, 1237 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 chất liệu hài trở thành phụ so với bản chất của màn diễn. 1238 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Đó là khi bạn biểu diễn cho đến tận đầu ngón tay. 1239 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Khi mọi cử động đều quan trọng. 1240 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Khi không có gì là không liên quan. 1241 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Bạn điều khiển được khán giả. 1242 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Được rồi. Tôi muốn... 1243 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Anh ấy có 60 buổi diễn bán hết vé trong năm 1977. 1244 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Tháng trước, anh ấy diễn đơn ở Southern California 1245 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 trước 9.000 fan tại Trung tâm Hội nghị Anaheim, 1246 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 không xa nơi anh lớn lên, thị trấn nhỏ Garden Grove. 1247 01:18:04,936 --> 01:18:07,939 Lúc 17 tuổi, tôi từng đứng bên kia đường ở Disneyland 1248 01:18:07,939 --> 01:18:11,568 và bán sách hướng dẫn giá 25 xu. 1249 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Và... tôi nghĩ niềm vui lớn của tôi là có thể... 1250 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 không phải là quay về trên limousine, 1251 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 mà là có thể quay về gặp bạn cũ 1252 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 và là con người cũ trước kia... 1253 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Steve, một bạn cũ của anh ở đây. 1254 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Thật à? Khử anh ta đi. 1255 01:18:29,794 --> 01:18:34,007 Khi chúng tôi ngồi... ở hiên nhà anh ấy ở Aspen. 1256 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}Và anh ấy hỏi, "Đây là cuộc đời à? 1257 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Chúng ta vừa viết một hài kịch tốt. 1258 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Anh có chai rượu ngon. Hoàng hôn thật đẹp. 1259 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Thế này... thế này là nhất". 1260 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Và tôi nhớ đã tự nhủ, "Không, Không phải nhất. 1261 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Tôi muốn... một bạn gái". 1262 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Đường tình của Steve Martin thì sao? 1263 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Chà... 1264 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Anh cưới chưa? Có thẳng không? Có điên không? 1265 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 TOUR DIỄN CÁ THÁNG TƯ 1266 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Hãy nghĩ thế này. Giả sử tôi đã cưới, 1267 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 tôi nói, "Đang đi con đường đó ba tháng 1268 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 và lúc nào đó sẽ gặp cô". 1269 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Tôi chưa từng... Tôi không có cuộc sống gia đình. 1270 01:19:24,099 --> 01:19:27,936 Có truyền thuyết về người làm giải trí. Ta cứ nghĩ sẽ gặp các cô gái, mà không. 1271 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Vì tôi đã ở đây chín ngày 1272 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 và chẳng có thời gian gặp gỡ ai cả. 1273 01:19:32,232 --> 01:19:36,194 Tôi thì không thích tình một đêm. Tôi nghĩ người ta phải biết về nhau 1274 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 và thậm chí yêu nhau đã trước khi... 1275 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 sử dụng và làm họ tàn tạ. 1276 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Em cho anh hôn em chứ? 1277 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Em không phiền. 1278 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Tốt. 1279 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Anh sẽ nhớ điều đó cho sau này. 1280 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Tôi cũng có cảm giác anh là người kín đáo, 1281 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 và không ai quá thân được với Steve Martin. 1282 01:20:06,099 --> 01:20:09,603 Mà con người anh còn là, "Tôi điên rồ, sẽ làm bất cứ gì. 1283 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Tôi sẽ cởi quần chạy quanh với con chó chạy trước". 1284 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Phải. 1285 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 KEM ĐÁNH RĂNG SƠN MÓNG TAY 1286 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Tôi cho là, nếu thành công trong kinh doanh, 1287 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 bạn sẽ ngồi sau một cái bàn to đẹp, có góc ngắm cảnh, 1288 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 và nếu thành công trong biểu diễn, cuối cùng bạn cưỡi voi. 1289 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Tôi nhớ có nói với Carl Gottlieb và anh ấy bảo, 1290 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Khi một diễn viên TV vào phòng, mọi người cứ, 1291 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Chào, khỏe không?' Họ đi. 'Này... Chúng tôi yêu anh, vân vân.' 1292 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Khi diễn viên điện ảnh vào thì họ...". 1293 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Và tôi thích thế. Điều đó làm tôi ấn tượng. 1294 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Ôi Steve, anh hãy chấn chỉnh lại. 1295 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Anh có lời mời đóng phim lớn đấy. 1296 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Vậy à? 1297 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Mời đóng phim là gì? 1298 01:21:10,205 --> 01:21:13,166 Từ hài độc thoại sang phim là điều thông minh. 1299 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Nếu tôi diễn show độc thoại tốt nhất từng có, 1300 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 hôm sau nó cũng trôi mất. Kết thúc. 1301 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Trời! "Chết tiệt!" Gì? 1302 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Tôi lại còn phải bay đến Florida. 1303 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Nhưng nếu đóng phim, tôi có thể quay bảy lần, 1304 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 đóng đạt, thì còn mãi mãi, 1305 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 và rồi phim đi đến Florida. 1306 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Lựa chọn xuất sắc. 1307 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Đâu phải phim đầu. Anh có các phim khác. 1308 01:21:39,150 --> 01:21:40,652 Tôi có đóng Cuốn Theo Chiều Gió. 1309 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Tôi đóng On the Waterfront. 1310 01:21:44,656 --> 01:21:46,366 - Có à? - Chuyến Tàu Mang Tên Dục vọng. 1311 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Và giờ, The Jerk. 1312 01:21:49,869 --> 01:21:52,038 Ban đầu nó là Banana Boulevard. 1313 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Về một người không thể sống trên đời, 1314 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 nên anh ta phát điên và anh ta đi vào Xứ Chuối. 1315 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Tôi có 17 phiên bản. 1316 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Đó... Các bản đó không sản xuất được. 1317 01:22:09,764 --> 01:22:13,894 Tôi viết nó, hai biên kịch giỏi khác, Carl Gottlieb, người viết Hàm Cá Mập. 1318 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}Phim về cá. 1319 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}GIỌNG CARL GOTTLIEB 1320 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}Và Michael Elias, một cây bút hài kịch giỏi. 1321 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Tôi được phỏng vấn về tiểu thuyết của tôi. 1322 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Họ đều muốn nói về The Jerk. 1323 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "Anh thích phần nào, viết phần nào? 1324 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Thấy sao khi viết cùng Steve Martin?" 1325 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Tôi muốn bán sách của tôi. 1326 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Hắn ghét mấy can dầu! 1327 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Tránh xa mấy can dầu! 1328 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Anh giải thích nó nói về gì được chứ? 1329 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 À, tôi... Khi xem bản phim hoàn thiện, 1330 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 nói thật tôi không biết nó nói về gì nữa. 1331 01:22:50,096 --> 01:22:51,598 Trong đó cũng có can dầu! 1332 01:22:51,598 --> 01:22:53,475 Tôi hỏi anh bạn, "Anh thích nó cỡ nào?" 1333 01:22:53,475 --> 01:22:58,772 Anh ấy nói, "Tôi thích nó. Nó nói về người ngây thơ nhất trên đời". 1334 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Lại can dầu! 1335 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Chết đi, đồ khốn! 1336 01:23:08,907 --> 01:23:10,951 Steve Martin, cây hài trẻ nóng bỏng nhất của Mỹ, 1337 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 vừa nhảy một bước lớn vào điện ảnh, 1338 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 ra mắt điện ảnh bằng bộ phim mới tên là The Jerk. 1339 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Nó thành công từ ngày đầu. 1340 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 CHIẾU TOÀN CẦU TRAILER CỦA STEVE MARTIN TRONG "THE JERK" 1341 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve hơi lo lắng, nhưng anh ấy không để lộ ra. 1342 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Châm ngôn số một của nghề, "Không để họ thấy ta đổ mồ hôi". 1343 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Khi lên sân khấu, tôi sẽ nghĩ, 1344 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Mình biết mình đang là gì. Mình là mèo". 1345 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Trời! Đưa tôi, đưa tôi! 1346 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Hay, "Mình là R. Crumb". 1347 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Tôi luôn cảm thấy màn diễn là cái mà ta muốn. 1348 01:23:55,203 --> 01:23:58,999 Ta muốn nó thông minh, có thể. Ta muốn nó ngu ngốc, có thể. 1349 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Ta muốn nó giễu nhại, có thể. 1350 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Trời, chỗ ngồi trên kia tốt quá. 1351 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Show đã bắt đầu! 1352 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Tôi từng hay đi sau anh ấy... 1353 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 và thấy người ta nhìn anh ấy, họ không thể tin nổi. 1354 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Trời, Steve Martin kìa." 1355 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 PHI HƯ CẤU BÁN CHẠY 1 CRUEL SHOES, CỦA STEVE MARTIN 1356 01:24:32,073 --> 01:24:34,534 {\an8}Anh hút khán giả hơn Fleetwood Mac. 1357 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Ý tôi là, ở cùng một địa điểm. 1358 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Vì ta hay quên thập niên 1970 1359 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve chưa phải cây hài thành công, mà như ngôi sao nhạc rock. 1360 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Anh ấy là cây hài đầu tiên có thể diễn ở sân vận động. 1361 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Điều đó rất kỳ lạ. 1362 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Cứ như đó là... Là cảm xúc sợ hãi. 1363 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Vì đời anh ấy cô độc rất nhiều. 1364 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 Và lúc lớn nhất, chúng tôi diễn ba ngày ở Nassau Coliseum. 1365 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Bốn mươi lăm ngàn. 1366 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Cả đời anh là số một rồi. 1367 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Chà, đường đi duy nhất giờ là đi xuống. 1368 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1369 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Rồi, bình tĩnh, đừng ai bị thương. 1370 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Ký điếu thuốc cho tôi nhé? 1371 01:25:29,381 --> 01:25:31,716 Lượng khán giả chưa bao giờ là vấn đề. 1372 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Quan trọng là độ cuồng nhiệt. 1373 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Tôi hơi thất vọng khi... không đông nhiếp ảnh gia hơn. 1374 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Đúng rồi. 1375 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Tôi tưởng tôi vẫn đang diễn hài. 1376 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Nhưng thật ra tôi chủ trì tiệc. 1377 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Được, tốt. Hãy lặp lại lời thề của người không theo lề thói. 1378 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Tôi hứa khác đi. 1379 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Tôi hứa khác đi! 1380 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Tôi hứa là độc nhất. 1381 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Tôi hứa là độc nhất! 1382 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Tôi hứa không nhắc lại lời người khác nói. 1383 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Tốt! Được rồi. 1384 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 CHÀ, THỨ LỖI! 1385 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Có lúc, khoảng năm 1975, 1976, 1386 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 tôi nghĩ mình thật sự hài hước. 1387 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Nhưng đến 1980, không còn mới nữa. 1388 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 ĐIỀU GÌ KHIẾN TÔI HOANG DẠI & ĐIÊN RỒ? 1389 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Bạn sẽ gọi một DJ đến và bảo, 1390 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Xin chào". Và họ sẽ... 1391 01:26:28,440 --> 01:26:30,609 Mỗi khi tôi đi đâu bằng máy bay, 1392 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 các tiếp viên luôn nhại kiểu anh, có thể nói thế. 1393 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Hiểu ý tôi chứ? Họ luôn nói hoang dại và điên rồ, 1394 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 rồi luôn bảo, "Thứ lỗi". 1395 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Họ làm thế không hài sao? 1396 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Steve Martin thật sẽ bước ra? 1397 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Chưa thấy anh ấy đâu, 1398 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}nhưng đã có hơn 100 Steve Martin nhái. 1399 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Nhưng tôi không sao vì tôi hoang dại và điên rồ. 1400 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Đó. Được rồi. Vui rồi nhỉ, các bé? 1401 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Chà, thứ lỗi! 1402 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Thứ lỗi! 1403 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Thứ lỗi! - Thứ... 1404 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Thứ lỗi! 1405 01:27:17,113 --> 01:27:19,115 Tôi sẽ xé mặt hắn ra, thề có Chúa! 1406 01:27:22,535 --> 01:27:24,788 - Tôi hỏi một câu nghiêm túc nhé. - Được. 1407 01:27:25,538 --> 01:27:27,499 - Anh có thái độ nghiêm túc đó. - Ừ. 1408 01:27:27,499 --> 01:27:31,378 Anh kiếm nhiều tiền. Giờ anh có vui với tiền đã làm ra được nhiều hơn 1409 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 lúc khó khăn năm năm trước không? 1410 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Nói chung, tương đối. - Tiền không mua được niềm vui. 1411 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Tôi hiểu ý anh. Anh không muốn nói nghiêm túc. 1412 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Không, tôi nghiêm túc. 1413 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Nó không mua được niềm vui. - Ừ. 1414 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Ta vẫn có những vấn đề cá nhân. 1415 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Ừ. Anh có... - Đâu thể mua được đường thoát... 1416 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Anh có vấn đề cá nhân chứ? Có gì... ta có thể nói không? 1417 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Tôi... từ khi bắt đầu mục này, tôi đã tè ra quần. 1418 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Ngay đây à? 1419 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Được, ta sẽ... 1420 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Tôi có lần ở phòng thay đồ và bố anh ấy ở đó. 1421 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve bước vào sau một tiếng năm phút hoàn hảo, 1422 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 và bố anh ấy hỏi, "Con biết show đó có gì không ổn không?" 1423 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Mà thôi, tôi đã chuồn ra ngoài. 1424 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Vì show đó chẳng có gì không ổn cả. 1425 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Tôi muốn làm một điều đặc biệt. 1426 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Tối nay bố mẹ tôi cũng là khán giả và... tôi muốn giới thiệu họ. 1427 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Họ đã là bố mẹ tôi cả đời. Và... 1428 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Đối với tôi, một gia đình không phải là... mục tiêu. 1429 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Tôi đã không được cho thấy... gia đình là một thứ tuyệt vời. 1430 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Và... 1431 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Không chắc tôi diễn đạt đúng không, vì nó là... 1432 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 một thứ phổ thông cho đa số người, mà lại không dành cho tôi. 1433 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Tôi không thể cười thế này lâu hơn. 1434 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Nó... Một mặt, ta cảm thấy tình yêu rất lớn dành cho mình. 1435 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Nhưng nó lại không phải như ta mong. 1436 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Như thế tạo ra sự lo âu. 1437 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Tôi từng hỏi Steve, "Anh không hưng phấn khi kết show à?" 1438 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Và anh ấy nhìn tôi, "Không hẳn, không". 1439 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Tôi nghĩ, "Thật bất thường với một người biểu diễn". 1440 01:30:02,237 --> 01:30:05,365 Tôi thấy rất bị tách biệt và rất cô độc. 1441 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Ta... không thể ra ngoài. 1442 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Rất khó có thời gian ở một mình, trừ khi đang rất cô độc. 1443 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Bạn biết mà. 1444 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Sự tĩnh lặng của ta không ở đó cạnh ta. 1445 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Ta muốn người khác thích ta. 1446 01:30:25,343 --> 01:30:27,846 Nhưng đó là điều khiến ta lạnh lẽo. 1447 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Rất dễ đi đến kết luận là ta đang làm thế vì những lý do sai trái. 1448 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "TẤT CẢ... CHO TÔI..." STEVE MARTIN 1449 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Ở Vegas, có thể thấy những ô ngồi phía sau được chiếu sáng. 1450 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Tôi thấy một ô trống. 1451 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Sau đó, một người bạn nghệ sĩ hài nói, 1452 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Có lẽ ai đó không xuất hiện". 1453 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Nhưng nó đi thẳng vào nỗi buồn tôi đang gặp phải. 1454 01:31:04,507 --> 01:31:07,677 Và tôi không muốn thấy kết thúc. Tôi không muốn xuống dốc. 1455 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Anh không cần mấy cái này! Anh không cần thứ này! 1456 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Anh không cần em. Anh không cần gì cả. 1457 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Màn diễn, cơ bản là một khái niệm, 1458 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 và khi khái niệm đã được hiểu, 1459 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 chẳng còn gì để phát triển nữa. 1460 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Tôi đã tạo ra ngõ cụt cho chính mình. 1461 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Tôi thấy đang trên đoàn tàu tốc độ cao tên là hài độc thoại. 1462 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Đi về phía khác là đoàn tàu tốc độ cao tên phim ảnh. 1463 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Việc của tôi là rời tàu hài độc thoại và quăng mình lên tàu phim ảnh. 1464 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Và tôi nghĩ, "À, mình cần bắt đầu lại. 1465 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Mình có thể là con người mới thật sự". 1466 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Tháng 8/1980, Steve kết thúc tour diễn. 1467 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Anh là nghệ sĩ hài lớn nhất từng có trong ngành biểu diễn. 1468 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Anh ấy không bao giờ diễn lại nữa. 1469 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Một màn diễn được dựng. 1470 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Tôi đã diễn màn đó được 15 năm trước khi dừng lại. 1471 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Sao anh không nghỉ trước đó? 1472 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Quá ngu ngốc. 1473 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 HẾT 1474 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Chà, không. 1475 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Không may, câu chuyện còn tiếp tục. 1476 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 BIÊN DỊCH: GENIUX NGÔ