1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Dinleyin, giriş kaç paraydı?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Beş.
- Beş papel mi?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Parayı ödediniz, profesyonel bir şov
izlemeyi bekliyorsunuz.
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
Öyleyse vakit harcamayalım.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Profesyonel şov işine geçelim. Hadi. Hey!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Biliyor musunuz ben...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Bu açık mı? Mikrofon açık mı?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Orada iyi miyiz? Peki, pardon.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Sev beni.
10
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Tamamen spontane ve tamamen provasız.
11
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Provasız.
12
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Provasız.
13
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Yani...
14
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Sorununuz ne, mizah anlayışınız yok mu?
15
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. SONRA
16
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Hey.
17
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Kes.
18
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Başka bir şey var.
Başka bir tane yapabiliriz.
19
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Bu adam,
insanları çok mutlu ediyordu.
20
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}JERRY SEINFELD'IN SESİ
21
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
En idolleştirilmiş komedyen olarak orada.
22
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Onu hep 60'lardan çıkış kapısı
olarak düşündüm.
23
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}JOHN MCEUEN'IN SESİ
24
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
İşte sık görmediğiniz bir şey.
25
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Yine komik olabilirsin.
26
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Şov işine son verebilecek
27
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
bir şey buldum.
28
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
Ya insan ırkı, iki kol yerine
bedenimizin ortasında
29
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
tek bir kola sahip olsaydı.
30
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Şov dünyasına son verme nedeni,
insanlar nasıl alkışlayacaktı?
31
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Şöyle olurdu...
32
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
ŞİMDİ BİRAZ EĞLENİYORUZ!
33
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Stand up'ı yeniden icat etti.
34
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}LORNE MICHAELS'IN SESİ
35
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Bu pek sık olmaz.
36
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Ama başarının
kalıcı olduğunu hiç düşünmedi.
37
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Hep "Bu olmaz." diye düşünürdüm.
38
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Ve oldu.
39
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Bir şey daha var, albümümü aldıysanız
40
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
ve burada albümden birçok espriyi
41
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
yapmamı beklediyseniz ve yapmadıysam
42
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
özür dilerim!
43
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
İyi geceler!
44
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Bence yönlendirilseydim
45
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
benim için hiçbir şey olmazdı.
46
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Sadece sahnede olmak istedim.
47
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Bir sahne görünce gözlerim büyüdü
48
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
ve kendimi orada hayal ettim.
49
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Ama size garanti veririm
hiç yeteneğim yok.
50
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Hiç.
51
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
O yüzden sahneye çıkabilmek için
bir çözüm bulmam gerekti.
52
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Muhtemelen 10 ya da 11 yaşındayken
öğrendim ki
53
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
bir sihir dükkânına gidip
bir sihir numarası satın alabilirsin
54
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
ve sonra "İyi akşamlar hanımlar
beyler" diye okuyarak
55
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
şov dünyasına girebilirsin.
56
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Endişelenmeyin, sette sorun yok,
bana yardım edin.
57
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
İyi bir sihirbaz
olmaya çalışıyordum.
58
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Ama anlamam uzun sürmedi...
59
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Çıkıyorlar dediğimde çıkıyorlar.
60
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Numaralar
yolunda gitmediğinde bayılıyorlar."
61
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Hayatım 10 yaşına kadar
gerçekten başlamadı.
62
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Bir arkadaşım, "Disneyland'de
çocukları işe alıyorlar." dedi.
63
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Ben de "Ne?!" dedim.
64
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Doğru, Disneyland'de her şey mümkün.
65
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
On yaşındayken daha
hiçbir şey görmediğinizi düşünebilirsiniz
66
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
ve orada çiçeklerden Mickey Mouse,
67
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
istasyonda giren bir tren ve... ve...
68
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
...karakterler, eğlence trenleri,
roket gemileri vardı.
69
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Bana hemen Disneyland News'ü
satış işini verdiler.
70
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (GERÇEKTEN)
71
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Ki kimse almak istemiyordu.
72
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Ama asıl konu,
sabah 9.00'da işim bitiyordu
73
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
ve günün kalanını parkta
bedava geçirebiliyordum.
74
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Golden Horseshoe Revüsü'nde takılırdım.
75
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Orada bir komedyen vardı.
Adı Wally Boag idi.
76
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Canlı olarak gördüğüm ilk komedyendi.
77
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Burada kumarbazın dostu var.
78
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Bu her zaman satar
ve bununla servet yaparsınız.
79
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Hiç şaşmazlar.
Buraya bakın, Niagara Şelalesi.
80
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Kanada tarafından.
81
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Niagara Şelalesi donar.
82
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Bu şovu yüzlerce kez izledim.
83
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Başka neyin var?
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Ortalama ve normal bir insan
balon falan şişirir.
85
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Ortalama ve normal tip bu.
86
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Sonra dürüst tip var, onlar...
87
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Mesela pembe filleri duydunuz mu?
İşte, burada renkli bir fil var.
88
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Böyle bir şeye benziyor. İşte fil.
89
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Önemli değil, alkışlardan anlıyorum.
Şimdi...
90
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Hayalim,
ben izleyicinin arasında otururken
91
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
onun hasta olmasıydı.
92
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Biri "Bu şovu bilen var mı?" diyecekti.
93
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Ben de çıkmaya hazır olacaktım.
94
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Adın ne?
95
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Bir adın var mı?
96
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Bence Disneyland olduğu için
gerçek bir iş gibi değildi.
97
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}MELINDA DOBBS'IN SESİ
STEVE'IN KIZ KARDEŞİ
98
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Bazen bir sent kazanmış olabilir
ama umursamıyordu.
99
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Yaptığı işi seviyordu.
100
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Onun için hoş bir kaçıştı
101
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
çünkü babamız, Steve'e sinirlenirdi.
102
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Ona bağırırdı.
103
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Sarılmalar hatırlamıyorum.
104
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Sevgi hatırlamıyorum.
105
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Çocukken derdim ki
106
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Tanrım, çok mutlu bir çocukluğum oldu.
Çok mutluydum."
107
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Sonra fark ettim,
"Evet, evin dışında mutluyum."
108
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Dünya'nın en mutlu yerine,
Disneyland'e.
109
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Sonra sihir dükkânında iş buldum.
110
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
MERLINS SİHİR DÜKKÂNI
111
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
Ve hayatımı değiştirdi.
112
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Bütün gün numaralar yapmak mı?
113
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Bu, bir hayalin gerçek olması.
114
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Sonunda iyi oluyorsun.
115
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Her türden şakamız vardı.
116
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Tavşan kulakları
ve kafanın içinden geçen oklar.
117
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Numaralar yapardık ama şaka da yapardık.
118
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
SESSİZ OLUN, DEHA İŞ BAŞINDA...
119
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Bir arkadaşım vardı, Jim Barlow.
İyi konuşurdu.
120
00:08:21,211 --> 00:08:22,837
Müşterilere gidip şöyle derdi,
121
00:08:22,837 --> 00:08:25,173
"Paranızı alabilir miyim?
Yani yardım edebilir miyim?"
122
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Jim'in tarzını aldım.
123
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Biri bir şey satın alınca şöyle derdim,
124
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Bugünkü 100. müşteri olduğunuz için
bedava kağıt poşet kazandınız."
125
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Bunun gibi komiklikler.
Disneyland'dı ve 15 yaşındaydım.
126
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Sihirli Mucize Martin!
Hadi onu çağıralım.
127
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Ebeveynlerimin briç partileri
veya Yavrukurtlar için şovlar yapardım.
128
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Önemi yoktu.
Alkışlardan anlayabiliyordum.
129
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow'la
yüzlerce espri geliştirmiştik.
130
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Sihir müziği
alabilir miyim?
131
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Çoğunlukla çalıntı ya da ödünçtü.
132
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Hatırlatmalıyım,
gülmek isterseniz buyurun.
133
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Gitmek isterseniz kapılar kilitli.
134
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Onları hayatım boyunca
kullanacağımı sanmıştım.
135
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Sihirli dedim, trajik değil.
136
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
İşte başlıyoruz! Bir!
137
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
İki!
138
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
Ve üç!
139
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}BEKLENTİLER 1963
1. Anaheim Noel Emlakçı Kurulu
140
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Genelde "Sadece kendin ol."
diye duyuyorum.
141
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Ama kendinin ne olduğunu kim bilir ki?
142
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Ben bilmiyorum.
143
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
NOTLAR
KURGU - ÖNGÖRÜ
144
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"İyi akşamlar hanımlar, beyler,
Yavrukurtlar,
145
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
bu akşam, sihirbaz sunucunuz benim.
146
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Ben Steve Martin,
bu akşamki sihirbaz sunucunuz.
147
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Kartvizitleri al. Müdüre birkaç tane ver.
148
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Sekiz yaşından küçüklere çocuk şovu yok.
149
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Muhteşem şov, muhteşem ötesi oldu.
Baştan sona kahkaha dolu.
150
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Kare dairede bir kaza oldu
ama örtbas edildi, kimse anlamadı."
151
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
SAKİN OL, TİTREME
152
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Kendin için bir karakter tanımlayıp
sahnede ona bürünebilirsin.
153
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Seçtiğin her şey olabilirsin.
154
00:10:22,666 --> 00:10:26,002
{\an8}- Bize bir şey çalabilir misin?
- Tabii, tabii. Evet.
155
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Hayır, öyle çalmazsın Tex.
156
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Peki. Böyle mi?
157
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Hayır.
- Hayır.
158
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Şunu fark ettiğimi hatırlıyorum,
159
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Sihirbazlık benim için
çıkmaz bir yol gibi.
160
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Komedide daha açık görünüyor."
161
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Televizyona çıkarsın...
162
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Televizyona çıkarsın
ve birçok sanatçı heyecanlanır.
163
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Ben heyecanlanmam.
164
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Kimsenin öyle hissettiğimi
düşünmesini istemem.
165
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Heyecanlı olduğumu düşünen olursa ölürüm.
166
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Jerry Lewis'i severdim.
167
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Laurel ve Hardy'yi severdim.
168
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Ve Nichols ve May müzik gibiydiler.
169
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Unutma, annen seni seviyor.
170
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Ben de seni seviyorum anne.
171
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Hoşça kal bebeğim.
- Güle güle anne.
172
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Lenny Bruce,
173
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
174
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
175
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason vardı.
176
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Ama benim onların yaptıklarıyla
hiç ortak noktam yoktu.
177
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Bu şarkıyı tersten çalabildiğime
inanır mısın?
178
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Hayır. Çalabilir misin?
179
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Görmek ister misin?
- Evet.
180
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Bunu izle.
181
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Orange County'deyim,
Hollywood'dan 16.000 km uzak olabilir.
182
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
Ve hiç eşyam yoktu.
183
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Aksesuarlar olmadan rahatsız olmuştum.
184
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Orada durup hikâye mi anlatacaktım?
185
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Peki, kendimi nasıl
bir komedyene dönüştürürüm?
186
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
KNOTT'IN MEYVE ÇİFTLİĞİ
PORTAKAL MARMELADI
187
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
On sekiz yaşındayken
Knott'ın Meyve Çiftliği'nde
188
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
Birdcage Tiyatrosu adlı,
şirin, küçük bir tiyatroda çalıştım.
189
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Orada çalışan bir kızla tanıştım
190
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
ve 18 yaşa özgü bir tarzla aşık olduk.
191
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
O zaman adı Stormie Sherk'ti
sonra Hıristiyan propogandacısı oldu
192
00:12:30,043 --> 00:12:32,837
ve çok satan bir yazar.
193
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Ama o zaman öyle değildi.
194
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Henüz kutsal olmamış bir ruhu vardı.
195
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Ve bilgi ve öğrenme konusunda
çok hevesliydi.
196
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Her şeye açıktı.
197
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}STORMIE SHERK'ÜN SESİ
198
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Ona hayatımı gerçekten etkileyen
kitapları vermek istedim.
199
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Beni Şeytanın Kurbanları'nı
okumaya ikna etti.
200
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Şeytanın Kurbanları, gerçeği arayan
bir adam hakkındadır.
201
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
İnsanlar, mutluluğun içten geldiğini
202
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
öğreninceye kadar gerçek mutluluk olamaz.
203
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Size ezbere okuyamam.
204
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Tek bildiğim, "Hayatın anlamıyla
ilgilenmem gerek." oldu.
205
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Onu teşvik etmeye devam ettim.
"Steve çok zekisin.
206
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Üniversiteye gitmelisin.
Kim olduğunu öyle bulacaksın.
207
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Kendin ve dünya hakkında birçok şeyi
öyle öğreneceksin." dedim.
208
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Böylece hayatımda
büyük bir değişiklik yaptım.
209
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Long Beach State'e başvurdum
ve felsefe okumaya başladım.
210
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Felsefede her şey parçalara ayrılır.
211
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Her şey yeniden düşünülür.
212
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Her şey. Ve bunu sevdim.
213
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Büyük bir şeyi çözeceğiniz duygusunu.
214
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Böylece sahip olduğum tek şeyi,
komediyi sorgulamaya başladım.
215
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
"Tanrı var mı?" yerine
216
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
"Hey, nasıl daha çok
güldürebilirim?" dedim.
217
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Komedi hakkındaki düşüncemin
temel unsurlardan birini
218
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
hatırladım, göstergelerdi.
219
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Böyle, gördünüz mü?
220
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Size anlatmak isterim...
221
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Bir zamanlar ateist olmak istemiştim.
222
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Vazgeçtim. Hiç bayramları yok.
223
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Komedyenlerin esprinin bittiğini
belirtmek için yaptığı şeylerle
224
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
izleyici, komik olsun ya da olmasın
bir anlaşma yapmıştır.
225
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Tamam, burada güleceğiz."
226
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Örneğin can alıcı noktada.
227
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Sanırım Elvis Presley'in askerî
muayeneden geçtiği yeri okudun.
228
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Şimdi daha güvende hissediyorum, ya sen?
229
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Hikâyeyi anlatarak
bir gerilim yaratırsın.
230
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis, çok da müzikaldir.
231
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Doktor, diz kapaklarına
232
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
çekiçle vurduğunda "Don't Be Cruel"ın
üç nakaratını söylemiş.
233
00:14:56,940 --> 00:15:00,986
Can alıcı noktayla gerilimi boşaltırsınız
ve herkes şöyledir...
234
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Bu gerçek kahkaha değildir.
235
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Ben de "Ya gerilim yaratıp
hiç boşaltmazsam?" diye düşündüm.
236
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Ya gerçek kahkaha elde edebilirsem?
237
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Arkadaşlarınlayken, karnın ağrıyana dek
güldüğün gibi.
238
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Hiçbir anlaşma yokken. Sadece gülüyorduk.
239
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Hiç gösterge yoktu.
240
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
"Bu bir espri." diyecek bir şey yoktu.
Sadece gülerdin.
241
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Biz neye gülüyoruz?" "Bilmiyorum."
242
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Bu yüzden bir teorim vardı.
243
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"Göstergeleri çıkarsam
ama devam etsem ne olur?"
244
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
İzleyici sonunda kendi güleceği yeri
seçmek zorunda kalacaktı.
245
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Ya "Bu çok aptalca." tarzında
onları güldürecekti
246
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
veya "Bu çok komikti" tarzında
onları güldürecekti.
247
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Ya da "Şimdi aslında iki önceki şeye
gülüyorum." olacaktı.
248
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Yani anlaşma olmadan sergilenen
serbest bir tür kahkaha türü vardı.
249
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Ben o tanımlanamayan
özelliğin peşindeydim.
250
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
"Niye komikti bilmem ama komikti."
tarzında.
251
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Para kazandığım ilk şovum
252
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
the Little Place coffee shop idi.
253
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Teşekkürler.
254
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Bu akşam harika bir şovumuz var.
255
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Steve Martin bizimle.
Birazdan burada olacak.
256
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Tijuana Brass bizimle,
sonra Elvis Presley ve...
257
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Ayrıca Flamey and the Burn Outs,
Billy Haley and the Comets,
258
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, İngiltere Kraliçesi,
Montie Montana...
259
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Rolüm sıradan insanlar
hakkındaydı. Ben sihir kattım.
260
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Maça ası.
261
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Maça ası. Ama yanıldın!
262
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
E.E. Cummings okudum.
263
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"Şeytan, ah, büyük,
yeşil, dans eden şeytan, şeytan, şeytan."
264
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Hokkabazlık yaptım.
265
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Her zaman müthiş komik
bir komedi rolü yapmadım.
266
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Dramatik okumalar falan yapardım.
267
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Dramatik bir periyodik tablo
okuması yaptım.
268
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Bu çok önemli.
269
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pıd.
270
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mıp.
271
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zın.
272
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Böyle devam ediyor.
273
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Yirmi dakikalık malzeme bulmak zordu.
Gerçekten zordu.
274
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
İzleyici kötüyse 11'e düşerdi.
Biliyor musun?
275
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Bu benim için çok önemli oldu, âdeta...
beni bugün olduğum yere getirdi.
276
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Telefon esprisi.
277
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Birini telefonla arıyor gibi yapıyorum.
278
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
Onlarla konuşup espriler yapıyorum.
279
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Bence bunu çok seveceksiniz.
280
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Alo, Fred orada mı?
281
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Bu komik. Ve sonra...
282
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Bir bakışla çok mutluydum.
283
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Mesela, "Ne?"
284
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Dünyada iki çeşit insan vardır.
285
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Steve Martin'in mizahını anlayanlar
ve anlamayanlar.
286
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
İzleyicinin yakalaması gerekiyordu.
287
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Teşekkürler.
288
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
UCLA'e transfer oldum
ve ileri mantık eğitimi aldım.
289
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}İyi vakit geçiriyoruz.
Evet.
290
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}STEVE MARTIN
MÜZİK, SİHİR, MİZAH VE ŞARKI
291
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Bunlar güzel zamanlar ve biz yaşıyoruz.
292
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Lewis Carroll'dan etkilenmiştim.
293
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
Büyük saçmalıklar ustasıydı.
294
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Bir.
Bebekler mantıksızdır.
295
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
İki. Bir timsahı yönetebilen hiç kimse
küçümsenmez.
296
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Üç. Mantıksız insanlar küçümsenir.
297
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
O yüzden bebekler timsahları yönetemez.
298
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Ve sonra bir gün
arkadaşım Phil Carey ile birlikteydim
299
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
ve bir macera yaşamaya karar verdik.
300
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil'in dersinde bir ödevi vardı.
Ödev neydi bilmiyorum
301
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
ama biriyle röportaj yapmaktı.
Ben de Aaron Copland'e sordum.
302
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
Aaron Copland, "Evet." dedi.
303
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LOS ANGELES'DAN NEW TORK CITY'YE
HADİ GİDELİM!
304
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Ülkenin diğer ucuna gitmemişti...
305
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}PHILIP CAREY'NİN SESİ
306
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...ve bu küçük kasabaların çoğuna
hiç gitmemişti.
307
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
"Steve, bunları görmeli."
dediğim yerler vardı.
308
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil ve ben uyumluyduk.
Nasıldır bilirsiniz.
309
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Sohbet edebileceğiniz
yakın bir dostunuz olduğunda.
310
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
O yolculukta da öyle oldu.
311
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Bir ürün için iyi bir isim buldum.
Meat Wax.
312
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Selam arkadaşlar. Cansız, kof
bir vücuttan sıkılmadınız mı?
313
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Yeni Meat Wax spreyi ile
yeniden parlatabilirsiniz."
314
00:19:44,895 --> 00:19:50,609
Hayat hakkında ortak, tuhaf
ve harika ilgi alanlarımız vardı.
315
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Daha 20 yaşındaydım
316
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
ve 21 yaşından önce New York City'ye
gitmiş olmaktan gurur duyuyordum.
317
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Phil'le oraya gittiğimizde
Modern Sanatlar Müzesi'ne gittik.
318
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Çünkü Guernica'yı
görmemiz gerekiyordu.
319
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Peki, 1964'te ne oluyor?
320
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Sanat dünyasında bir patlama var.
321
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
The Beatles ile değişen bir kültür var.
322
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Bize bir öpücük ver.
323
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Bu yüzden sözde oyunculuğuma baktığımda
324
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
"Bunu tekrar görmek istemelerini
sağlayan nedir?
325
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Eve gidip konuşmalarını sağlayan nedir?"
diye düşünmek doğaldı.
326
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Sadece "Çok tuhaf bir şey
izledim?" olsa bile.
327
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
"Komik olduğunu sanan
ama olmayan bir komedyen."
328
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Orada bir şey var, diye düşündüm.
329
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Üniversiteden muhteşem
kız arkadaşıma bir kartpostal gönderdim.
330
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Sevgili Nina, sahnemin
avangart olmasına karar verdim.
331
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}İstediğimi yapmanın tek yolu bu."
332
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Geleneksel olmayacağım dışında ne demek
istediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu.
333
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Sanırım.
334
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Şimdi hanımlar beyler,
...Steve Martin.
335
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
İyi akşamlar, teşekkürler.
Çok teşekkürler, bu çok fazla.
336
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Gerçekten çok fazla. Teşekkürler.
337
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Bu veda performansım
o yüzden teşekkürler.
338
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Görüşmek üzere, teşekkürler.
339
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
İyi akşamlar, hanımlar beyler
340
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
veya merhaba, bulunduğunuz yerde
saat her ne ise.
341
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
İyi akşamlar, şova hoş geldiniz.
342
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Adım Steve Martin
ve birazdan burada olacağım.
343
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
Beni beklerken öncelikle
344
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
size duyurmak isterim ki
iki hafta önce
345
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
ilk komedi albümümün
kaydını gerçekleştirdim.
346
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Ve iki gün sonra sileceğiz.
347
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Yani burada olma nedenim de bu.
348
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Komik, değil mi?
349
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Evet, komedi,
bu muhteşem dünyanın kralıdır.
350
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Bilirsiniz, gülmek çok önemlidir.
351
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
İnsanı diğer tüm yaratıklardan ayıran
352
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
tek şeydir,
353
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
komik bir şey olduğunda arkana yaslanıp
"Komik." diyebilme
354
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
yeteneğidir.
355
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
ÖĞLE YEMEĞİ AKŞAM YEMEĞİ
356
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Kulüpler, komedyenleri
işe alıyordu.
357
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Her zaman açılış sahnesi oluyorlardı.
358
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Benim tek bar sahnemdi ve hiç de...
359
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Kaliforniya aksanıyla "tek" dedim
ama neyse.
360
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Troubadour, Mekke gibiydi.
361
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Mekke adında bir kulüp olsa da.
362
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...Steve Martin'e hoş geldiniz.
363
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Teşekkürler.
364
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Teşekkürler. Peki, harika.
365
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Gerçekten müthiş bir izleyicisiniz ve...
çok teşekkürler ve iyi geceler.
366
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Hayır, bunu söyleyeceğimi düşündüm.
Dediği gibi Bishop şovunu yapıyordum...
367
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Genelde iki şov yapardı.
368
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}İzleyici, altı kişi falan olabiliyordu.
369
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}MITZI TRUMBO'NUN SESİ
KIZ ARKADAŞI/FOTOĞRAFÇI
370
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Kimse gülmediğinde izlemek tuhaftı
371
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
çünkü o zaman
"Ah, bu komik mi?" diyorsunuz.
372
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Burada Troubadour'un
arka sokağında
373
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
Bay Steve Martin ile birlikteyiz.
374
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Evet, evet, benim.
375
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Hanımlar beyler, dinliyorsanız
376
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
bazı insanlar yürüyüp geçti
ve beni tanımadı.
377
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Heyecanlı...
- Woody Allen, değil mi?
378
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Hayır, hayır, hayır.
379
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Sen Jerry Lewis misin?
380
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Hayır, ben Steve Martin.
Komedi kralı.
381
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Steve Martin'i hiç duymadım.
382
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Güldür beni.
383
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Ama sonra ikinci şov olurdu,
384
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
insanlar içki içerdi
ve çok başarılı olurdu.
385
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Ama şimdi fark ediyorum ki bir çoğunuz
orada oturmuş kendinize
386
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Bu bir başka
banjo sihir oyunu." diyor.
387
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Ama ne zaman balondan hayvanlar yapacak?"
388
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Onu anladıkları anda
onları güldürürdü.
389
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
NOTLAR
390
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Garip şov, bana mı yoksa benimle mi
güldüklerini anlayamadım.
391
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Yine de çok çalışkan.
392
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Sanırım o yaz, onun romantik
olması için çok uğraştım.
393
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Beyni çok ilginç,
farklı şekillerde çalışıyor.
394
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Sevgili sevgili Mitz.
Aslında pek bir şey olmuyor.
395
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Golden Horseshoe'da seçmelere katıldım
ama haber çıkmadı."
396
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Ben bıyık bırakma sürecindeyim,
ya sen?"
397
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
SEVGİLER STEPHEN
398
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Ailemle birlikte eğlenirdi.
399
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Ufak bir hokka tüttürür,
güler, yemek yerdik.
400
00:24:45,028 --> 00:24:47,447
{\an8}Babam yazardı, senaryo yazarıydı.
401
00:24:48,573 --> 00:24:52,285
{\an8}O ve birçok arkadaşı kara listedeydi.
402
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Sanatçılarla, yazarlarla
akşam yemekleri olurdu.
403
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Bir sanat eserini bir evde ilk görüşümdü.
404
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Sohbet, benimkinin zıddıydı.
405
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Benim ebeveynlerimle
akşam yemeği sessiz olurdu.
406
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Başka bir hayata ilk girişimdi.
407
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Başka tür bir hayata.
408
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
O yaştayken
birbirimize bakış şeklimiz,
409
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
hiçbir konuda bir şey bilmiyorduk.
410
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
O yüzden Steve'den ayrıldım.
411
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Sanırım bir yere
gideceğini görebiliyordum.
412
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Duracağını düşünmedim. Ve durmadı.
413
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Bu en güzel
görüntülerden biri...
414
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Bir keresinde
bir arabalı sinemada sahne almıştım.
415
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Bir şeyin komik olduğunu düşünürlerse
kornaya basıyorlardı.
416
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
"Hey, sigara
içebilir miyim?" dediklerinde
417
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
"Hayır, ben osurabilir miyim?" derim.
418
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
"Bunun hayatıma dönüşmesine
izin veremem." dedim.
419
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
50'li, 60'lı yaşlarımda
bunu yapmak istemem.
420
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
O yüzden kendime bunu yapmak için
30'uma kadar zaman vereceğim.
421
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Gece çalışıyordum.
Gündüz üniversiteye gidiyordum.
422
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
"Hayatımı nasıl kazanacağım?
Ne yapacağım?" diye düşünüyordum.
423
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"9 Ağustos, The Mighty Hercules TV dizisi
için seçmelere katıldım."
424
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Artık pes et Herkül, hiç şansın yok.
425
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Sen öyle sanıyorsun.
İşte geliyorum Theseus.
426
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"Rolü alamadım."
427
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Kesinlikle felsefe profesörü olmayı
düşünüyordum
428
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
çünkü öğretmenliğin hep bir şov işi
olduğunu düşünürdüm.
429
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
İnsanların önünde durursunuz.
430
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Sonra Smothers Brothers ile
bir fırsat çıktı.
431
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Popüler bir şovdu.
432
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
SMOTHERS BROTHERS
KOMEDİ SAATİ
433
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Kardeşim Tom, televizyonda ilk kez,
434
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, siz de sayın,
30 üstsüz dansçıyla birlikte.
435
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Genç yazarlar için
seçmeler yapıyorlardı.
436
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
"Bu şov dünyası." diye düşündüm.
437
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Şehirde stand up komediler yapıyordum
438
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
ve beni biraz duymuşlardı.
439
00:27:49,045 --> 00:27:50,964
Çok iyi
bir eşek şakası buldum.
440
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Arkadaşlarınıza yapmak ister misiniz?
Çok komik.
441
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Büyük yemekli partilerden
birine davetlisiniz,
442
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
içeri girin ve salatayı yere fırlatın.
443
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Son gittiğim partide bunu yaptım.
444
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
İki yıl kadar önceydi.
445
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Ve yazdığım tek şey,
şovumdaki bazı espriler
446
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
ve birkaç, küçük, tuhaf, kısa hikâyeydi.
447
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Ama kız arkadaşım, baş yazarla çıkıyordu.
448
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Unutmayın, yıl 1967.
449
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Haftada dört beş kez
The Ice House'a giderdim.
450
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}MASON WILLIAMS'IN SESİ
STEVE'İN KIZ ARKADAŞININ ERKEK ARKADAŞI
451
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}BAŞ YAZAR, SMOTHERS BROTHERS
452
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Muhtemelen onu orada
20 ya da 30 kez görmüştüm.
453
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Bir şeyi 30 kez gördüğünüzde
454
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
işin özünü görmeye başlarsınız.
455
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Ve beni işe aldılar.
456
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Stratosfere fırlatılmıştım.
457
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Bir haftada sıfırdan bir yere.
458
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Korkudan aklımı kaçıracaktım.
459
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Biraz utangaç olduğunu
söylerdim.
460
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Kayıt!
461
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Onun için bir ofisimiz yoktu.
462
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
Yazarlar odasının dışında,
koridorda otururdu.
463
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Duvara dayanırdı.
464
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
İçeri girdim ve bir şey yazdım.
465
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason bir satırı yuvarlak içine aldı
466
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Bu can alıcı nokta,
onu alıp sona koyacağız." dedi.
467
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Endişe nöbetleri geçirmeye başladım.
468
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Uzun yıllar onunla mücadele ettim.
469
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 MAYIS 1968
470
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"İşte buradayım... yaşıyorum.
Şimdi ne yapacağım?
471
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
İki gün önce, hayatımın
en kötü deneyimini yaşadım.
472
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Korkunun eşlik ettiği,
inanılmaz hızlı kalp çarpıntısı.
473
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Dünyadan çok ayrılmış hissettim.
474
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Geçmiş yok, sadece uzak bir şimdi.
475
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
İşte çok dağılmıştım.
476
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Kekelemeden konuşamadım.
477
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Bırakma düşüncelerim oldu."
478
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Şu iğrenç insan kim?
479
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Ve sonra...
480
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
eve gittim ve çok harika olduğumu
fark ettim.
481
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
İyi bir işim var. Yaratıcı bir işim var.
482
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
İyi bir gösterim var,
sanatsal bir gösteri.
483
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Bir zihnim var.
484
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Mutluluğu son olarak düşünmek yerine
işimi son olarak düşünmeye karar verdim.
485
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Bu iyi bir fikir."
486
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers bir kez şöyle demişti,
487
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Steve Martin'le konuşmak,
hiç kimseyle konuşmak gibi."
488
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Haklıydı da.
489
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Seni takdim etmek isterim ama gösterini
nasıl tarif edeceğime karar veremiyorum.
490
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Ne önerirsin?
491
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Şu nasıl...
492
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
..."dünyanın en iyi komedyeni"?
493
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Hayır.
494
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Merhaba, ben dünyanın en iyi komedi.
495
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Merhaba. Teşekkürler. Çok teşekkürler.
496
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Teşekkürler. Evet, teşekkürler.
497
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Bu çok fazla. Bunu beklemiyordum.
Teşekkürler.
498
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Eski bir espriyle başlamak istiyorum
499
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
ve henüz tam bitirmedim.
500
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
Ama ne kadar görseniz de
hep komik olan bir şey.
501
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Eski, kendi adını unutma esprisi.
502
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Burası kendi adımı
söylemeye başladığım ve sonra
503
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
birden unutmuş gibi yaptığım yer.
504
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Bunu henüz tam bitirmedim
ama çok komik bir şey.
505
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
İşte başlıyoruz,
eski kendi adını unutma esprisi.
506
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Selam millet. Ben Steve Martin.
507
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Batırdım.
508
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
ASKERLERİ EVE GETİRİN
509
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Şimdi barış! Şimdi barış!
510
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Vietnam Savaşı kızışıyordu,
511
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
herkes çok uzun saçlı
ve çok, çok ciddiydi.
512
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Savaşmak yerine kalmak daha iyiydi...
513
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Üç yıl yatakta kalalım.
- Ve saçını uzatalım.
514
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Evet.
- Barış için.
515
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
BARIŞ İÇİN
KORNA ÇAL
516
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Her sahnede
sosyal yorum ve anlamlı bir şey
517
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
olmalı diye düşünüyorum.
518
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
O yüzden şimdi balon hayvanlarımı
yapmak isterim.
519
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
İşte böyle.
520
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Bunlar... Bu çok eğlenceli.
Bu, çocuklar için.
521
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Komedilerin tamamı politikti.
522
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Ve sadece Nixon'ın adını söyleyip
523
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
büyük bir kahkaha, yuhalama
veya tepki alabilirdiniz.
524
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Bunu değiştirme vaktinin
geldiğini düşündüm.
525
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}BOB EINSTEIN'IN SESİ
KOMEDYEN VE ARKADAŞ
526
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}O dönemde komedyenler
savaştan bahsetmekle,
527
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}belki müstehcen konulardan
bahsetmekle ilgileniyordu.
528
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Ne güzel kirli hava
İlaçlı tahıllar için
529
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Ben de kadın haklarından yanayım.
530
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Hesabın hepsini ödeyip
yüklü bir bahşiş bırakabilirsin.
531
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Beyaz olmayı sevmiyorum
çünkü siz Ay'a gidiyorsunuz.
532
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Hey dostum, şu beyaz serserilerin
Ay'a gidişini ayarlayalım da
533
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
bizi rahat bıraksınlar. Hah.
534
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve komikti.
535
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Yaptığı şey benzersizdi. Riskliydi.
536
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Steve dâhil hiç kimse
müthiş olduğunu düşünmedi.
537
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Bu aptalca görünüyor biliyorum.
538
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Az önce yaptığım şeyin açıklaması
yok gibi görünüyor ama açıklayayım.
539
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Anlayacağınız...
540
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"KOMEDYEN"
541
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Kötü eleştiriler dışında
hiçbir dönüş gelmedi.
542
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
MARJİNAL YETENEK
543
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
TALİHSİZ
544
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
"Amerikan komedisinin başına gelen
en kötü şey." Bunu hatırlıyorum.
545
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Şov dünyasının en şanslı insanı
olduğunu düşündüğüm Steve Martin."
546
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Beni beklerken benim için çok önemli olan
547
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
bir komedi numarası yapmak isterim.
548
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Eminim çoğunuz
onu söylediğimde hatırlayacaksınız.
549
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Burun mikrofonda esprisi.
550
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Hayır, hayır.
551
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Daha da iyisi,
"Dünyanın en şanslı amatörü." dedi.
552
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Bilirsiniz, biraz doğru.
553
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Buna ben bile gülmeliyim.
554
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Ama sevdim.
555
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Ve başarılı olmasını istedim.
556
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Şimdi size
meditasyon yapacağım.
557
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Meditasyon taburemde
biraz yoga meditasyonu.
558
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Meditasyon taburesine
oturuyorsunuz, böyle.
559
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Sonra okuyacak bir şey alıyorsunuz.
560
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Meditasyon yapıyorsunuz. İşte böyle.
561
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Hippi zamanlarıydı.
562
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Hoş geldiniz kardeşler. Barış.
563
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Sadece... Tarz buydu.
Ben tarza uygundum.
564
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Uzun saçınız yoksa
ve ot çekmiyorsanız dışlanıyordunuz.
565
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Sanırım hap etkisini gösteriyor.
566
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Kafam çok iyi.
567
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Sen nasıl hissediyorsun kedicik?
568
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Ama hiç ot çekmedim ve hiç...
569
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
aspirin alamadım.
Endişe ataklarından çok korkuyordum.
570
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Bunu çek. Sevebilirsin.
571
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Saçım hakkında ne düşünüyorsun?
- Berbat.
572
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN
ANNESİ
573
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Charles Manson'a benziyorsun.
574
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Yani sen bir... Sen bir...
575
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN
BABASI
576
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...maymuna benziyorsun.
577
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
San Francisco Hayvanat Bahçesi'nden.
578
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Veya San Diego Hayvanat Bahçesi'nden,
daha da kötü.
579
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Kariyerine bir etkisi olduğunu sanmıyorum.
580
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Babamın benden hep
biraz utandığını düşündüm.
581
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Pek anlamadığı, geleneksel olmayan
bir gösteriyle
582
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
gurur duyamazdı.
583
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
O zamana dek babamdan
o kadar uzaklaşmıştım ki
584
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
olumsuz yorumlar beni yüreklendiriyordu.
585
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}1970 civarında Ann-Margret ve kocası
Roger Smith, beni Vegas'ta
586
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}bir gösteriyi açmam için işe aldı.
587
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Ve sanki bir yıldız olmuştum.
588
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Hayatımda yaşadığım
tüm evlerden daha iyi olan
589
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
muhteşem bir kulisleri vardı.
590
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Ve Elvis'in Ann-Margret'ı
ziyaret için gelişini gördüm.
591
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Bembeyaz giyinmişti,
büyük bir kemeri vardı
592
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
ve kulisimin önünden geçerken şöyle dedi,
593
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Evlat, imalı bir mizah anlayışın var.
594
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Silahlarımı görmek ister misin?"
595
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Merhaba, çok teşekkürler.
596
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Bu çok fazla. Teşekkürler, çok güzel...
597
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Hilton'dı.
598
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Neyse ki gitti.
599
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
En yüksek tiyatro tavanına sahipti,
ki komedi için felakettir.
600
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
Yani kahkahalar... Etkili olmaz.
601
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Havaya yükselip duman gibi dağılırlar.
602
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Bu benim
Kendi Kendine Küçülen Adam taklidim.
603
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Şimdi bunu yapmam için
gözlerinizi kapamalısınız.
604
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
Sadece üç saniye kadar
ve sonra tekrar açın.
605
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Tam karşınızda
Kendi Kendine Küçülen Adam'ı göreceksiniz.
606
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Hepiniz gözlerinizi kapatın.
Ne zaman açacağınızı söyleyeceğim.
607
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Tamam, açın!
608
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Evet, hanımlar beyler.
609
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Çok teşekkür ederim. Çok fazla. Peki.
610
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Muhteşem eldivenden
güvercin çıkarma numarası.
611
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Peçete numarası.
612
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Bence eldiven daha iyi.
613
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Oradan biraz gecikmiş bir tepki geldi.
614
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Ann-Margret daha çıkmadı mı?
615
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Geri döndüm ve kulisimdeki
tüm eşyalar koridordaydı.
616
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Kutularda.
617
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
İşte o kadar...
618
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
O kadar iyiydim.
619
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Peki, çok başarılısın.
620
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}GLENN MARTIN'İN SESİ
621
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Tamam.
- Sakal dışında yeni ne var?
622
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
İşte burada,
ebeveynlerimin evinin önünde duruyorum.
623
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Artık 25 yaşındayım.
Sanırım yüz karasıyım.
624
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Peki... Biz yanındayız,
yani yanında kalacağız.
625
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Doğru.
- Ama soru, neden? Yani neden?
626
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Geçen gün bunu düşünüyordum ve nedeninin
627
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
artık işimde ve hayatımda benden
daha yetkili kimse olmadığı için
628
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
olduğuna karar verdim.
629
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Bir işim olsaydı patronum olurdu.
630
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Ebeveynlerimle otursaydım
onlar olurdu ama oturmuyorum.
631
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Sadece kendim için çalışıyorum
ve ben olduğum için para alıyorum.
632
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Ama burada başka biri
olmaya çalışıyordum.
633
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Biri, "Eagles olmaya
çalışıyor gibisin." dedi.
634
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Hiç ilgi de çekmiyordum
o yüzden bir karar verdim.
635
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Eski bir hareketin kuyruğunda olmak yerine
636
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
yeni bir hareketin başında olacaktım.
637
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Sakalımı ne zaman tıraş etsem
Gillette Foamy kullanırım.
638
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Bob Einstein'la çalışırken şöyle dedi,
639
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"Sana ne yardım edecek
biliyor musun? Yaş."
640
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Haklıydı da.
641
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Çünkü gösteri çocukça görünüyordu.
642
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
O yüzden saçımın biraz beyazlaması
işe yaradı.
643
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Daima bunu yetişkin bir adamın
yaptığını düşünmelisiniz.
644
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
O yüzden "Tamam, takım elbise giyiyorum,
645
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
kravat takıyorum ve saçımı kesiyorum."
diye karar verdim.
646
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
60'lardan beri hippi gibi görünmek yerine
647
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
70'lerden yeni biri gibi görüneceğim.
648
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Şuna bakın. Çok teşekkürler.
649
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Veya gelecekten biri gibi.
650
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Çok teşekkürler.
651
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Ses efektleri bölümümü yapmak istedim.
652
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Tüm komedyenler,
hikâye anlatırken ses efekti yaparlar
653
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
ve ses efektlerini kullanarak
654
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
âdeta canlandırırlar.
655
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Buna çok çalıştım.
Tamamen kendi sesimle yapılıyor.
656
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Hiç... İyi görünüyor muyum?
657
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Hiç sahte numara falan yok.
658
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Başlıyoruz. Eski ses efektleri bölümü.
659
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Bu sabah uyandım
ve bir kâse mısır gevreği yedim.
660
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Sonra aşağı indim ve arabayı çalıştırdım.
661
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Sonra bir grup motosikletçi geldi.
662
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}JOHN MCEUEN'İN SESİ
THE NITTY GRITTY DIRT GRUBU
663
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Lise sondan önce
Disneyland'de tanıştık
664
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}ve tüm yaz Sihir Dükkânı'nda çalıştık.
665
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Hemen arkadaş olmuştuk.
666
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}BILL MCEUEN
MENAJER, THE NITTY, GRITTY DIRT GRUBU
667
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Solo performansa başladığında kardeşime,
668
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}"Billy, Steve'i görmelisin.
Artık komik." dedim.
669
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}MENAJER STEVE!
670
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Steve Martin kahkahası ister misin?
671
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Kardeşim,
açılışımızı Steve'e yaptırdı.
672
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Gecede 50, 150 dolar kazanıyordu.
673
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
O Steve'e inandı, Steve de Steve'e inandı.
674
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Fotoğraf yok.
675
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve, Steve'e en az inandı.
676
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...iyi mikrofon tekniği kullanmak isterim
ve hepsi bu kadar.
677
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Çok teşekkürler, iyi geceler.
678
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR SUNAR
LINDA RONSTADT STEVE MARTIN
679
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
İyi akşamlar. Ben Linda Ron...
680
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Herkesten önce sahne aldım.
681
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny and Cher, Poco, B.B. King,
682
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
683
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
684
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Black Oak Arkansas için sahne aldığımı
hatırlamıyorum ama gerçek olmalı.
685
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Çok teşekkürler.
686
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Bir süre çok iyiydi
ama bir yere gitmediğini fark ettim.
687
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Sadece 10 dakika kadar yapacağım çünkü...
688
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Teşekkürler, teşekkürler.
689
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Beş dakikaya ne dersiniz? Hey!
690
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Bir şov yapar,
şov için 200 dolar alırdım
691
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
ve oraya gidiş geliş
bana 250 dolara mal olurdu.
692
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Ben neyi yanlış yapıyorum?
693
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Ne kadar iyi olursam olayım,
ne yaparsam yapayım
694
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
kimse umursamadı.
695
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band! Dirt Band!
696
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Şovu sırasında bunu çok duyuyordu.
697
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Sahnede değilken
698
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
izleyicinin şov öncesi sesini
duyarsın, biraz...
699
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Sonra "Ve şimdi Steve Martin." derler
700
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
ve ses hiç değişmez, alkış olmaz.
701
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Devam eder, sen gösterine başlarsın
ve hâlâ...
702
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Evet, sen... bir mücadeleydi.
703
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Otuz yaşına girince
başka bir iş aramaya başlasam iyi olur.
704
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
Çünkü düşündüm de bu...
Bu işi yapmak istemem.
705
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
GÜNE BAKIŞ RANDEVU DEFTERİ
706
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 Aralık, 1974.
707
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Dün Jack Benny öldü
708
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
ve bu bir günlüğe başlangıç için
uygun bir zaman.
709
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Jack Benny'nin sesi,
bildiğim ilk seslerden biriydi.
710
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
Belki de yapmak istediğim o sesti."
711
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Karımı gördün mü? Hayır, görmedim.
712
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Aslında karını tanımıyorum bile.
713
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
O zaman onu görmediğini
nereden biliyorsun?
714
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Beni daha önce hiç gördünüz mü?
715
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Hayır mı? Ben olduğumu nasıl biliyorsunuz?
716
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"Bazen New York City'deki gece gibi,
717
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
komedyenlerin eski film kliplerini
izledikten sonra otel odamda ağlardım."
718
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Dans ediyorum!
719
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Vücudumu daha çok
kullanmayı geliştirmeliyim.
720
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
İyi kullandığımı düşünmüştüm.
Ama çok az kişi güldü."
721
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Çünkü 1974'ün izleyicileri berbattı.
722
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Gece yarısı rock şovlarıyla
723
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
bağırmaya ve şova katılmaya
şartlanmışlardı.
724
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Şimdi portakal suyu yap!
725
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"Hayır, teşekkürler."
726
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Bu yıl kendimi çok ortaya çıkaracağım.
727
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Sadece sahne alma niyetindeyim.
728
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Saldırgan ortamlarda
yarım yamalak şovlar yok."
729
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Ve ilk kez "Yıldız ol. Konser açma."
diye düşündüm.
730
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Yıldız olmanın gücü farklıdır.
731
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Böylece 500 koltuklu mekânlarda
biri için açılış yapmaktan
732
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
tam olarak 40 kişiye oynamaya geçtim.
733
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Üç yaşındaki çocuğa yapabileceğin
müthiş bir oyunum var.
734
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Çocuklar konuşmayı
ebeveynlerini dinleyerek öğrenir.
735
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Yani üç yaşında çocuğunuz var
736
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
ve bir oyun oynamak istiyorsunuz.
737
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Yanlış konuşun.
738
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Sonra okuldaki ilk gününde
parmak kaldırır,
739
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Muz kabuğuna mambo köpek surat
yapabilir miyim?"
740
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Ama işe yaradı.
741
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Bir daha! Bir daha!
742
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Gecenin sonuna doğru insanların
adımı çağırdığını duyabiliyordum.
743
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
744
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Bu çok fazla. Teşekkürler.
745
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Peki, sanırım bu geceki şov için
bir espriye çalışacağım.
746
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Çekirge bara girer.
747
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Barmen "Hey, senin adına
bir içkimiz var." der.
748
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Çekirge de "Yani Fred adında
içkiniz mi var?" der.
749
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Kahkahalar, kahkahalar.
750
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Hey, senin adına bir içkimiz var."
751
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Çekirge de "Yani Fred adında
içkiniz mi var?" der.
752
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Kahkahalar, kahkahalar.
753
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve hep bir izleyici
bulmaya çalışırdı.
754
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}Bir tane burada, bir tane orada bulurdu.
755
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Artık dünyanın iki yüzünü de gördüm!
756
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Baş aşağı ve döne döne.
757
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Ve tek bir sorum var.
758
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Ben neredeyim?
759
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Unutmayın,
WRVU, Nashville'i dinliyorsunuz.
760
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Ah, sonra nerede çıkıyorsun?
761
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Sana Johnny Carson tarzı tanıtım
yapacağız, bana JC gibi hissettir.
762
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Evet, Johnny, ben...
763
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}COLLEGE RADIO
01.30
764
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Aslında nerede olacağımı bilmiyorum.
765
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Sanırım Russellville'e gidiyorum.
Hangi eyalette olduğunu bile bilmiyorum.
766
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Evet.
767
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Buna cevap vermeli miyim?
768
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Alo, BSU, WPWPW, evet.
769
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Seni başındaki okla gördüm.
770
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Öyle mi?
- Evet, etkileyiciydi.
771
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Başıma hiç ama hiç ok takmadım.
772
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Bu çok tuhaf. Beni başkasıyla
karıştırıyor olmalısın.
773
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Alo?
- Canlı yayındasın.
774
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Canlı yayında mıyım?
- Evet.
775
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Önce Steve sordu.
- Bu Steve Martin mi?
776
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Olabilir.
- Olabilir mi?
777
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Hemingway'de parti odasındayım.
778
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Tek eksik sensin.
779
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Kızlar, kızlar!
780
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Cinsel bir sorunum var.
781
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Nedir o?
782
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Erkek iç çamaşırı giymeyi seviyorum.
783
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Tamam!
784
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Kaç kişi birkaç yıl önce
dünyanın patladığını hatırlıyor?
785
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Bunu çok az kişi hatırlar.
786
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Böyle bir şeyi insanların hatırlayacağını
düşünürdünüz ama hayır.
787
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Hatırlamıyor musunuz?
788
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Dünya patladı ve tamamen yok oldu.
789
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Dev uzay aracıyla bu gezegene kaçtık.
790
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Hükûmet, daha aptal olanlara
söylememe kararı verdi
791
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
çünkü düşündüler ki onlar...
792
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Peki, devam edelim.
793
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Başta çok fazla üniversite şovu vardı.
Çok fazla kulüp.
794
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}MAPLE BYRNE'IN SESİ
STEVE'İN TURNE ELEMANI
795
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Sahne aldığı her kulüpte ekipten
Steve Martin'in
796
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
esprilerini dinlerdiniz.
797
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Herkesin zihinlerine girdi.
798
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Bir saniye.
799
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Her tür tuhaf performans
durumunda sahne alıyorsunuz.
800
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Bir gece 100 kadar öğrenciye oynuyordum.
801
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Ben dille ilgiliyim, işim bu sanırım.
802
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Profesyonel komedyen olarak
dilbilginiz olmalı
803
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
ve kabul edelim, bazısının sözcüklerle
belli bir tarzı var, bazılarının...
804
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...ah, bir tarzı yok.
805
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Tiyatro değildi.
Tiyatro öğrencileri için
806
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
küçük sahneli
okul odalarından biriydi.
807
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Yani kulis yoktu.
Sınıfın içinden çıkmanız gerekiyordu.
808
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Bitirdim ve "Teşekkürler
ve iyi geceler." dedim.
809
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Hâlâ orada böyle oturuyorlardı.
810
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Dışarı çıktım ve "Bitti.
Gerçekten bitti." dedim.
811
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Onlar hâlâ orada oturdu.
812
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
O yüzden izleyicinin arasına gidip
konuşmaya başladım.
813
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Ne söylediğim hakkında hiç fikrim yok.
814
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Biliyorsunuz burada eğlendik
815
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
ve bence bu çok önemli.
816
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
İnsanlar bana gelip
"Steve, motton nedir?" der.
817
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Mottom.
818
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Günde bir kere gül.
819
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Çünkü gün ışığı olmayan bir gün
820
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
gece gibidir."
821
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Gittim ve tuhaf bir
Fareli Köyün Kavalcısı etkisi oldu
822
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
çünkü peşimden gelmeye başladılar.
823
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Sonunda izleyiciyi sokağa çıkardım
824
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
ve onlarla birlikte dolaştım.
825
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Dışarıda yürüyordum
ve izleyici de beni takip ediyordu.
826
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Boş bir yüzme havuzuna rastladım.
827
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
"Peki. Hepiniz havuza girin." dedim.
828
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
"Ben de size doğru yüzeceğim."
829
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
O gece eve gittim ve "Bir şey oldu.
İyiydi." diye düşündüm.
830
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Bu, kariyerimde sahneyi bıraktığım
831
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
önemli bir bölümünün başlangıcıydı.
832
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Şimdi yola devam etmeliyim,
müthiş bir izleyiciydiniz.
833
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Tanrım, sanırım bir süre okuyacağım.
834
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
ÇIKIŞ
835
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Her şey âdeta açıldı.
836
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}MARTIN MULL'IN SESİ
KOMEDYEN VE ARKADAŞI
837
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}İnsanları hamburger yemeğe götürür
838
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}ve 350 adet kadar sipariş verirdi.
839
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Bu akşamki şovu izledin mi?
840
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Evet, seninle Krystal'daydım.
841
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Hamburgeri beğendin mi?
842
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Hayır, fırsatım olmadı.
Çok kalabalıktı.
843
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Tek gördüğüm
ağlayan birkaç garson kızdı.
844
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Bunu yaptığı son birkaç seferde
845
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
bir blok ötedeki komşulardan
şikayetler aldı.
846
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Polise, gülen yüzlerce kişinin yarattığı
847
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
gürültüyü şikayet ettiler.
848
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Bu arada şov aralarında
uyuşturucu satıyorum.
849
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Şu polis mi? Ah, tanrım.
850
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Dışarıda.
- Biraz takılıyoruz.
851
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Dışarıdalar mı?
- Evet.
852
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Polis gelirse doğal davranın, olur mu?
853
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Polis gelirse herkes
balon şapka taksın ki
854
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
hangisi benim anlayamasınlar.
855
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Siz merak etmeyin. Bu benim sorunum.
856
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Tamam, burayı dağıtalım!
857
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Sonra mekân sahibi
"Evet, biz iyiyiz." dedi.
858
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
"Ama buraya pek
Steve Martin gelmez." dedi.
859
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Sanki ben çok popülermişim gibi.
860
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
"Sen neden bahsediyorsun?" diye düşündüm.
861
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Beş bin dolar borcum vardı.
862
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Üniversite oyunları iyi kazandırmıyordu,
863
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
bir hafta San Francisco'daki Playboy
Kulübü'nde yıldız olmayı kabul ettim.
864
00:53:01,057 --> 00:53:04,644
İzleyici alıştığımdan daha yaşlıydı
ama paraya ihtiyacım vardı.
865
00:53:04,644 --> 00:53:06,104
PLAYBOY KULÜBÜ
866
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Giyindim çünkü çok özel bir restoran türü.
867
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
DUYURU
SADECE CEKET VE KRAVAT
868
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Kulisteki bir müzisyene,
869
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Hey, dışarısı tamamen dolu." dedim.
870
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Bana bakıp şöyle yaptı...
871
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"Tavşan kız, beni
Steve Miller olarak tanıştırdı."
872
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Giriş ücretini
beni görmek için ödemediler.
873
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Ben konu dışıydım.
874
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Yavru köpek.
875
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Birinin "Bundan hiçbir şey anlamıyorum."
dediğini duydum.
876
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Gurur verici bir an değildi. Bilirsiniz.
877
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Ölüm. Komedi ölümü.
878
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Sıradan ölümden daha kötüdür.
879
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Belki de zamanımın ilerisindeydim.
880
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Hayalimdeki eski tarz şov dünyası nerede?
881
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Bu o mu?
882
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Benim şarkım nerede?"
883
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
Komedi zamanlamadır. Başka yolu yoktur.
884
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
İzleyici, zamanlamanı kullanmana
izin vermiyorsa işin bitmiştir.
885
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Anlatmak istediğim bir fıkra var...
886
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternatifler:
887
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Vazgeç.
888
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
TV.
889
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Muhtemel bir olasılık."
890
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Şov dünyasına girmek istiyorum.
891
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}"DOC"
KONUK OYUNCU 1975'DE ÇEKİLDİ
892
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Buna inanmıyorum.
893
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Hey, ben yalan söyler miyim?
894
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Ve işte oradaydım.
895
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
On yıldır üzerinde çalıştığım
gösterim vardı.
896
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Köşede beklemek gibi, biliyor musun?
897
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Çantalarını toplamışsın
ve gitmeye hazırsın.
898
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Otobüsün gelmesini bekliyorsun.
899
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Otobüsüm geliyor, biniyorum
ve çantalarım yanımda."
900
00:55:20,280 --> 00:55:21,698
{\an8}AĞUSTOS, 1975
901
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Burada dalga geçiyor
gibi görünüyorsam...
902
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}bunu söylemeyecektim ama...
903
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Bu akşam şov işini bırakıyorum.
Teşekkürler.
904
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Bu işteki son performansım.
905
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Ben âdeta...
istediğim her şeyi yapıyorum
906
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
ve benim gitmem, kimsenin beni sevmemesi
907
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
veya şöyle diyen
908
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
eleştirmenler önemli değil,
909
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Bunun harika bir şey
olduğunu düşünmemiştim..."
910
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Hep yapmak istediğim her şeyi yapıyorum.
911
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Gerçekten aptaldım.
912
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Bu gösterinin her yerde başarılı
olmadığını anlamam biraz zaman aldı.
913
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Playboy Kulübü'nde çok tuhaftı.
914
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
Boarding House çok popülerdi
915
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
ve dikkat çekti çünkü tuhaftı.
916
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Hiç çılgın bir şey yaptığınızı
düşündünüz mü?
917
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Yani çok çılgın bir şey.
Hadi birini öldürelim.
918
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Nesilsel olduğunu sanıyorum.
919
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Ot çeken,
bahsettiğin şeyi anlamak için
920
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}yeterince bükülebilen
çılgın insanların nesliydi.
921
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Ve Playboy Kulübü'ne gitmiyorlardı.
922
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Önce ünlü inek merası karışımını
kullanarak kartları karıştırayım.
923
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
KARTLAR
Şimdi inek merası karışımı...
924
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(kartları sağ elden sola
bırakır, kart sesleri)
925
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Burcun nedir?
926
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Akrep. Bakalım, ben kakayım.
Yani demek ki...
927
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}İzleyicini bulman gerek.
928
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}MICHAEL ELIAS'IN SESİ
YAZAR ORTAĞI
929
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Ve Steve bunu yaptı.
930
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Hepsi onun için oradaydı.
Hayranları vardı.
931
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Balonları sözcüklerle doldururum,
patlarlarsa şöyle olur...
932
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Kahretsin!"
933
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Yavru köpek.
934
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Aslında bu... bir doğum kontrol cihazı.
935
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Nasıl çalıştığını size göstereceğim.
936
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Bunu başınıza... takarsanız
937
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
kimse sizinle konuşmayacaktır.
938
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Bir an için ciddi olmak istiyorum.
939
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Sahnede görmek istediğiniz
940
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
çok özel biri vardı.
941
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Şimdi iyi geceler diyeceğim.
942
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Genelde sadece sahneden inerim
943
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
ve kulise giderim ama...
944
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
bu gece öyle yapacağımı sanmıyorum.
945
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Sanırım bu gece...
946
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
Muz Ülkesi'ne gidiyorum.
947
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Bu gece Muz Ülkesi çok güzel.
948
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Bilirsiniz, sadece...
949
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Küçük adamlar, muz ceketlerini,
muz ayakkabılarını giymiş
950
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
ve küçük muz mobilleri var.
951
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Muz Ülkesi çok güzel çünkü
952
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
Muz Ülkesi'nde sadece iki şey gerçek.
953
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Bir, tüm sandalyeler yeşil.
954
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Ve iki, hiçbir sandalye yeşil değil.
955
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
İşte oraya gidiyorum.
956
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}60'ların sonu 1975'e kadar sürdü.
957
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Beyaz takımlı, bu temiz adamın çıkıp
958
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
sizi götürmesi için
çok karanlık bir dönemdi.
959
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Eğer geldiysen
eğlenceli bir yolculuğa çıkacaksın.
960
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
KOMİK BİR ADAM HER ŞEYİ YAPIYOR
961
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
"TUHAF" ETİKETİ STEVE MARTIN'İ
RAHATSIZ ETMİYOR
962
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
KAHKAHASINI SOKAĞA TAŞIYOR
963
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
beceriksiz, tümüyle saçma bir gösteri,
964
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
kahkahayla kendinizi sorgulamaya
başlamanızı sağlıyor.
965
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
STEVE MARTIN'İN ZAMANI GELMİŞ OLABİLİR.
966
00:59:39,497 --> 00:59:41,958
Ama unutmayın,
Boarding House 300 kişilikti
967
00:59:41,958 --> 00:59:44,419
yani bir çıkış değildi.
968
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Ama dolu bir mekân varsa
bir şeyler olduğu anlamına gelir.
969
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Bence hepimiz
bir olmalıyız.
970
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Bu yüzden insanların arasına ineceğim.
971
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Bana dokunmayın.
972
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
O köşe dönülünce
müthiş hissettim, biliyor musunuz?
973
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
San Francisco'da Boarding House'da
müthiş bir hafta geçirdim.
974
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Müthiş ve şaşırtıcı bir başarı.
975
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
14 AĞUSTOS, PERŞEMBE
976
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
STEVE'İN 30. YAŞ GÜNÜ
977
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Bu aslında bir şey için
ilk kez hazır oluşumdu.
978
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Gösteri, tutmaya başlıyordu.
979
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Ah, ısırır köpek balığı
980
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Dişleriyle canım
981
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Ve onları inci gibi beyaz tutar
982
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Ah, ısırır köpek balığı
983
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Dişleriyle canım
984
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Ve onları inci gibi beyaz tutar
985
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Ah, ısırır köpek balığı
986
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Dişleriyle canım
987
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Ve onları inci gibi beyaz...
988
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Karşınızda, tanıdığım en komik
adamlardan biri, Bay Steve Martin.
989
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Vay canına.
990
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Bu gece başka bir şey için geldi
991
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
ve ne olduğunu hiç bilmiyorum.
992
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Buraya dönmek harika ve
993
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
yapmacık geldiğini biliyorum
çünkü gelen her komedyen
994
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Hey, burada olmak harika." der.
995
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Gerçekten yapmacık geliyor
ama inanın, samimi söylüyorum,
996
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Hey, burada olmak harika."
997
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, burada olmak harika.
- Teşekkürler.
998
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Affedersin, burada olmak harika. Pardon.
999
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Peki... Aslında burada olmak
gerçekten harika.
1000
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Burası olmak harika. Pardon.
1001
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Bence Steve çok ilginç.
1002
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Her zaman garip, çılgın,
akılalmaz şeyler yapar.
1003
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Hey, bir saniye. Bekle.
- Ne yapacaksın...?
1004
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Bu insanlara garip, çılgın şeyler
yaptığımı söylüyorsun John.
1005
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Burada olmak harika. Vay!
1006
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Hatırlıyorum, orada olmak harikaydı.
1007
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
Ama burada olmak harika.
1008
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Ve onları inci gibi beyaz tutar
1009
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Küstahlığı hep etkileyici bulmuşumdur.
1010
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Senden bir iyilik isteyeceğim.
Fotoğrafımı çekmek ister misin?
1011
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Şöyle biraz rahat olayım...
1012
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Mesela...
1013
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Kendime bir karakter
yaratmaya başladım.
1014
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Bu kameralar muhteşem,
bir aptal böyle bir şeyi...
1015
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Aşırı öz güvenli bir aptal.
1016
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Yaptığımın şov dünyasının bir parodisi
olduğunu fark etmeye başladım.
1017
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ADAM GOPNIK'İN SESİ
YAZAR, THE NEW YORKER
1018
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Gösterisi komedi değildi.
Oyunculuğun saçmalığı
1019
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
ve başka insanların önünde durup
komik olan insanların saçmalığı.
1020
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Aptal mı görünüyorum?
1021
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Hırçın bir şekilde aptaldı.
1022
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Kendimi küçük mü düşürdüm?
1023
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Ve hırçın aptallığı
görmezden gelemezsin.
1024
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Kırk dakikadır bu merdivende
mahsur kaldım.
1025
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Yanlış olan bir şeyde
ısrar ettiğinde.
1026
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
İmdat!
1027
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Olan şey, serseri gibi
davranacak bir serseri vardı.
1028
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Ama bunu bildiğini bilmenizi istiyor.
1029
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
İkimizin de aynı serseriye güleceğimizi.
1030
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Hey, ben Vegas gösterisi yapmam.
1031
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Vegas'ta giriş 15 dolar kadardır.
1032
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Gidip parayı öder ve oturursunuz.
1033
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
Açılış sahnesi, genelde bir şarkıcı olur.
1034
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Gerçekten harika, çok hızlı hareket...
1035
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Söylediği tek kelimeyi anlamazsınız
ama önemli değil
1036
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
çünkü çok eğlenceli.
1037
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Hey, iyi akşamlar hanımlar beyler...
1038
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Perdeyi aç, ışığı yak
1039
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Şimdi orkestrayı sunmak istiyorum.
1040
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank, eski bir yakın dostum. Tamam.
1041
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., yakın dostum. Tamam!
1042
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Hey, burada olmak... harika.
1043
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Ah, ısırır köpek balığı
1044
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin,
yakın dostum, tamam.
1045
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Burada olmak harika!
1046
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Şimdi de küçük bir dans zamanı.
Başlıyoruz!
1047
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Sammy geldi.
Ama hemen bir destekleme oldu.
1048
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum
1049
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
çünkü biz evde hiç sarılmayız.
1050
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Sarılmalı mıyım? Bilmiyorum.
1051
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Bu, uzun süredir gördüğüm
1052
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
en komik şeylerin beş altı dakikası.
1053
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Gerçekten. Süper. Bu gerçekten komik.
1054
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Tek başıma yeni komedinin
bayrağını taşıdığımı düşündüm ve sonra...
1055
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 EKİM, 1975
1056
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
New York'tan canlı, Cumartesi gecesi!
1057
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Saturday Night Live'ı gördüm
ve "Hayır." dedim.
1058
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- İstediğim...
- İstediğim...
1059
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
parmak uçlarını...
1060
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
sansarlara yedirmek.
1061
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Başka biri daha yapıyor.
1062
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Smothers Brothers'da
yazdığında onu fark etmiştim.
1063
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}Ben de Laugh-In'de yazıyordum.
1064
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Sanırım iki grup arasında
bir futbol maçı vardı.
1065
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Daha sonra Lily Tomlin ve ben onu
Los Angeles'ta bir yerde gördük.
1066
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Hey dostum, pislik çekmek ister misin?
1067
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Hayır, esrar istemem.
1068
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Esrar mı? Pislik bu.
1069
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
O günlerde çok da saftım.
1070
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
İnsanlar "Hey,
bir puf ister misin?" derdi.
1071
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Ben de "Tabii." derdim.
1072
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
"Burada bir şeyi kaçırıyorum." dedim.
1073
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Biz çok derin, siyasi hiciv yapıyorduk.
1074
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Ve... Steve yapmıyordu.
1075
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Şov çok popülerdi.
1076
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Şansları açıktı.
1077
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Biraz çizim yeteneğim vardı
1078
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
ama henüz yeraltındaydım.
1079
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Şovu, yapabileceğini
bildiklerimin yapmasını istiyordum
1080
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
o yüzden Steve riskti.
1081
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Hanımlar beyler, Steve Martin!
1082
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Benim için risk, oksijendir.
1083
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Sınırda değilsen
nasıl canlı hissetmen bekleniyor?
1084
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Hayatımda "Onlar bunu görene kadar bekle."
1085
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
diye düşündüğüm çok az zaman olmuştur.
1086
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Çoğu zaman "Umarım iyi gider." demişimdir.
1087
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Orada olmanın ne harika olduğunu
hiç unutmayacağım.
1088
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Tamam, şimdi ilerliyoruz.
1089
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Affedersiniz.
1090
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Tamam.
1091
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Yayında mıyız? Evet.
Tamam, tamam, tamam.
1092
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Şovun açılışında hep
imkânsız bir şey yapmak isterim.
1093
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
O yüzden şimdi bu tabureyi
ciğerlerime çekeceğim.
1094
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Olamaz. Tamam.
1095
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
İşte, pek görmediğiniz bir şey.
1096
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Karşınızda Fido-flex,
dijital bekçi köpeği.
1097
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Şimdi de Jeopardy 1999 oynama vakti.
1098
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Çabuk! Çabuk! Çabuk!
1099
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Hayır, ben...
1100
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Çabuk!
1101
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
"Vay, başkaları." diye düşünmüştüm.
1102
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
En sevdiğin kıta hangisi?
1103
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Dalmaçyalı Adaları, Yugoslavya sahilinin
hemen açıklarında.
1104
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Güneydeki mi? Biraz daha içte olan mı?
1105
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Otuzuncu paralelin
hemen üstünde!
1106
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
On beş yıl boyunca yalnız çalıştım.
1107
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Şimdi de bir eskizdesin
ve birinin gözlerine bakıyorsun.
1108
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
Gözlerinde parıltı var,
senin de gözünde parıltı var.
1109
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Çok iyi bir his.
1110
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Banjo, çok mutlu bir enstrüman. Gerçekten.
1111
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Benim gibi bir komedyen için
iyi ve mutlu bir şey.
1112
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Şöyle söyleyebilirsin,
1113
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Ah, cinayet ve ölüm
Ve keder ve acı
1114
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Peki, son bir banjo melodisi çalmak
istiyorum, sonra şova devam ederiz.
1115
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Yakın çekim alabilir miyim?
Belki parmaklarıma, olur mu?
1116
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, yönetmen.
1117
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Yakın çekimle başlamak istiyorum.
Tamam mı?
1118
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Kostümlü prova yaptım,
çözdük sanmıştım, pardon.
1119
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Affedersiniz.
Tamam, o zaman başka bir şey yaparım.
1120
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Yapabilirim. Anlıyor musunuz?
1121
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Bu sadece...
1122
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Bir şey istersin, alacağını sanırsın,
1123
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
benim gibi profesyonel sanatçı olunca
aklını karıştırır.
1124
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Ve... Biraz sinirli görünüyorsam
üzgünüm ama sinirliyim.
1125
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Çünkü sana acı verir. Anlıyor musunuz?
1126
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Sanatçı olarak ben buraya çıkıp da
biraz iş birliği göremezsem
1127
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
bu, şovu izleyenlere acı verir.
Anlıyor musunuz?
1128
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Yani kulis ekibinden
biraz yardım alamaz mıyım?
1129
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Affedersiniz.
1130
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Üzgünüm, sinirliyim.
1131
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Üzgünüm.
1132
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Reklamdan sonra geri geleceğiz.
1133
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Ertesi gün, bir pazar günü şovum vardı.
1134
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- On beş Steve. On beş dakika.
- Teşekkürler.
1135
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
"Dışarıda kaç kişi var?" dedim.
1136
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Ve "7.000." dedi.
1137
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Ben "Ne?" dedim.
1138
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Dalga gibi bir etki olmuştu.
1139
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Bir şey değişti."
1140
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Teşekkürler. Kalsın.
1141
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Telefoto lensi.
1142
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Duble viski.
1143
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Onu tanıyor musun?
1144
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Birkaç kez Tonight Show'u sundu.
1145
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Steve Martin burada mı?
Baştan çıkarmak istiyorum.
1146
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}70'lerin ortasında çıktı
1147
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}ve enerji doluydu.
1148
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Bu çok eğlenceli olacak.
1149
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
ROLLING STONE
MUZ ÜLKESİ'NİN EN İYİ MUZU
1150
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Ben avare bir adamım.
1151
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Yürü Steve! Bu çok iyi.
1152
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Uzun zamandır gelen
1153
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
en canlandırıcı komedyenlerden biri,
Steve Martin.
1154
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Bildiğiniz gibi, sahnede kendisini
1155
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
vahşi ve çılgın bir adam olarak tanıtıyor.
1156
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Çek kardeşleri ilk yaptığımızda
fena değildi.
1157
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Biz vahşi ve çılgın
iki adamız.
1158
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Ve onu unuttuk.
1159
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Bir sonraki sunuşumda Danny,
"Bir tane daha yapalım." dedi.
1160
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Skeç birden başladı ve orada...
1161
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Şovunu izlemeye giderdik.
1162
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Tiyatroya gittik ve insanlar
binanın etrafında sıra olmuştu.
1163
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Biri için açılış yaptığını düşünmemiştim,
1164
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
sonra tavşan kulaklarını görmeye
başladım ve şöyle düşündüm,
1165
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Aman tanrım, hepsi onun içinmiş."
1166
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
İzleyicilerin başında
1167
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
amatör ok maketini görmek
benim için eğlenceli.
1168
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Tabii ki bu profesyonel bir maket...
1169
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Alman yapımı, fiyatı 150 dolar.
1170
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Ama... benim için sorun değil!
1171
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Çünkü ben vahşi ve çılgın bir adamım.
1172
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Senin için heyecan verici olmalı.
1173
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Gerçekten. Çünkü Steve komedyen olarak
çok alkış alıyor.
1174
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Bu çok ender olur.
- Evet, bu çok...
1175
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Son altı ayda patladı.
1176
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Evet.
- Bildiğin gibi minnettarım
1177
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- ve şaşkınım ama çok mutluyum.
- Evet.
1178
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Şimdi biraz eğleniyoruz, hey!
1179
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
En büyük değişiklik,
bu mekânlarda oynuyordum
1180
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
ve hâlâ izleyiciyi
dışarı çıkardığım bölümü yapıyordum.
1181
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Trafikte, arabaların üstünde durduklarını
1182
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
fark ettim ve "O bölüm bitti." dedim.
1183
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Gerçekten çok tehlikeli oluyordu.
1184
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Daha önce şovda
uyuşturucu esprisinden bahsetmiştim.
1185
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Bunu yapmayı sevmem çünkü
1186
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
söylentiler çıkıyor ve artık
uyuşturucu kullanmıyorum.
1187
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Tamamen bıraktım ve hâlâ kullananlardan
nefret ederim.
1188
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Şimdi eğlencesine bir tane alıyorum,
belki duymuşsunuzdur.
1189
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Yeni bir şey. Duydunuz mu bilmem.
1190
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Yeni bir şey... sizi küçültüyor.
1191
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Şu kadar.
1192
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Gelmişken albümünden de bahsedebilirsin.
1193
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Hazır espriler mi?
1194
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Hayır, tamamen
doğaçlama. Her albüm farklı.
1195
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Yok artık. Kaç tane çıktı?
Milyonlarca mı?
1196
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Evet. Bir milyon kayıt yaptım.
1197
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
Ve hepsi tamamen farklı.
1198
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1199
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Bunlarda komedi esprilerin var.
1200
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Evde pikabında çalabilirsin.
1201
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Bu kadar.
1202
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Ben de evde arkadaşlarımla oturacağım ve...
1203
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
takılırken biri şöyle diyecek,
1204
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Hey...
1205
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Hadi küçülelim."
1206
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Kardeşim Saturday Night Live'dan,
Tonight Show'dan önce
1207
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}tüm albümlerini kaydetmişti
ve iki yıl beklediler.
1208
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Araba sürerken
küçülmemem gerektiğini biliyorum.
1209
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Ama geçende araba sürerken
"Neden olmasın?" dedim.
1210
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Arabayı sürüyordum ve...
1211
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
BILLOARD
EN İYİ PLAKLAR VE KASETLER
1212
01:15:00,168 --> 01:15:05,423
Elimde tarihin ilk platin,
komedi albümünü tutuyorum.
1213
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Platin için toplam satış...
bir milyon albüm demek.
1214
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Bir milyon sattığını bilmek bir onur
1215
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
ama ülkede bir milyon deli
1216
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
olduğunu bilmek de biraz tuhaf.
1217
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Bir milyondan çok fazla.
1218
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Seni yavaş yavaş keşfediyorlar.
1219
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Peki...
1220
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve plak anlaşması yapacağını
hiç düşünmemişti.
1221
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Sonunda dokuz milyon albüm sattı.
1222
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
NİHAYET!
1223
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
AMERİKA'NIN EN İYİ KOMEDYENİ
1224
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Günün nasıl geçer?
1225
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Mesela bugün, Good Morning, America
şovunda yaptığın şey.
1226
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Good Morning, America yaptım.
- Bu şovu yaptın.
1227
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Sonra Washington D.C.'ye uçacağız.
1228
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Kennedy Performans Sanatları'nda iki şov.
1229
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Kennedy Center'da sahne aldığımda
menajere sordum,
1230
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
"Merak ediyorum, ne kadar kazanıyorum?"
1231
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
"25.000." dedi.
1232
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Ben de "Vay canına, bu harika." dedim.
1233
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
O da "İkinci şov daha iyi." dedi.
1234
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Sonra buraya geldik ve sonra da...
1235
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
sanırım ertesi gün Boston
1236
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
ve 60 günde 50 şehir yapacağız.
1237
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Burada kaç kişi var?
1238
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
İki, dört, altı, yedi,
1239
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
sekiz, 10, 11, 12, 13,
1240
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
ve 16, 17.
1241
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Barda bir adam var. On sekiz eder.
1242
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Yani... Biraz daha uzatayım mı...?
1243
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Hayır, muhtemelen uzatmamalıyım,
çok saçma.
1244
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin, reklamın yayını
bitmeden kapalı gişe olurdu.
1245
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Sonra restoranlara gider
1246
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
onun hakkında konuşulduğunu,
esprilerinin kullanıldığını duyardık.
1247
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Sanırım bir şeyin parçası
oldukları için mutluydular.
1248
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Kültürel bir olguydu.
1249
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Ah, hayır, dans ediyorum! Hey!
1250
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Projeksiyon falan da kullanmadık.
1251
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Ve 20.000 kişi oldu. Anlıyorlardı.
1252
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Bence olan şuydu,
1253
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
malzeme, gösterinin doğasında
ikinci planda kaldı.
1254
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Parmak uçlarınızda dans edersiniz.
1255
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Her hareket önemlidir.
1256
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
İkincil hiçbir şey yoktur.
1257
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
İzleyiciyi idare edersin.
1258
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Tamam. İsterim ki...
1259
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
1977 yılında
60 kapalı gişe konserde yer aldı.
1260
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Geçen ay, Güney Kaliforniya'da
9.000 hayrana
1261
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
Anaheim Kongre Merkezi'nde
solo konser verdi.
1262
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
Büyüdüğü, küçük
Garden Grove kasabasının çok yakınında.
1263
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
On yedi yıl kadar önce
Disneyland'de sokakta durup
1264
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
25 sente rehber kitap satardım.
1265
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Ve... Bence benim için en büyük
heyecanlardan biri de
1266
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
limuzinle dönebilmek değil de
1267
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
dönüp eski dostlarını görebilmek
1268
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
ve eskisi gibi olabilmektir.
1269
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Hey Steve,
eski bir arkadaşın burada.
1270
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Ah, öyle mi? Kurtul ondan.
1271
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Bir kere Aspen'deki evinin
verandasında oturmuştuk.
1272
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}"Hayat bu mu?
1273
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Yani çok iyi komedi yazdık.
1274
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Çok iyi bir şişe şarabın var.
Güzel bir gün batımı.
1275
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Bu... bu, en iyisi." dedi.
1276
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Kendi kendime "Hayır. En iyisi değil.
1277
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Ben bir...
sevgili istiyorum." dedim.
1278
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Aşk hayatın nasıl?
Steve Martin'in aşk hayatı nasıl?
1279
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Peki...
1280
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Evli misin?
Heteroseksüel misin? Deli misin?
1281
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
NİSAN 1 TURNESİ
1282
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Şöyle düşün. Diyelim ki evliyim,
1283
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
ve "Peki, üç ay turneye gidiyorum.
1284
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
Bir ara görüşürüz." diyorum.
1285
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Ben hiç... Ev hayatım yok.
1286
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Aslında bu, sanatçılar hakkında
bir söylenti.
1287
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Hep kızlarla tanışacağını düşünürsün
ve olmaz.
1288
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Çünkü burada dokuz gündür kasabadayım
1289
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
ve kimseyle tanışacak zaman yok.
1290
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
Tek gecelik ilişkilerle de ilgilenmem.
1291
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Bence insan, birini kullanıp
1292
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
değersizleştirmeden önce
1293
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
onu tanıyıp sevmelidir.
1294
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Seni öpsem sakıncası olur mu?
1295
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Hayır, olmaz.
1296
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Güzel.
1297
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Gelecekte bunu hatırlayacağım.
1298
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Epey mesafeli olduğunu
ve Steve Martin'e kimsenin
1299
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
yaklaşamadığını düşünüyorum.
1300
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Ama karakterin şu,
1301
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Ben vahşi, çılgın biriyim
ve her şeyi yaparım.
1302
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Pantolonumu çıkarıp
önümde köpekle etrafta koşarım."
1303
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Evet.
1304
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
DİŞ MACUNU
TIRNAK CİLASI
1305
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Bence, bir işte başarılı olduysan
1306
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
manzaralı, büyük, şık bir masanın
arkasında oturursun
1307
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
ve şov işinde başarılı olursan
sonunda bir file binersin.
1308
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Carl Gottlieb'le konuşurken
şöyle demişti
1309
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Bir TV yıldızı odaya girince herkes
1310
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Selam, nasılsın?'
Hey... Seni seviyoruz.' der.
1311
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Bir film yıldızı girince şöyle derler...
1312
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Bu hoşuma gider. Aslında beni etkiledi.
1313
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, kendini toplasan iyi olur.
1314
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Büyük bir film teklifi aldın.
1315
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Öyle mi?
1316
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Film teklifi ne?
1317
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Stand up'tan sinemaya geçmek akıllıca.
1318
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Yaptığım en iyi stand up şovunu yapsam
1319
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
ertesi gün tamamen gitmiş oluyor. Bitiyor.
1320
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Hey! "Kahretsin!" Ne?
1321
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Artı, Florida'ya gitmem gerekiyordu.
1322
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Ama film yaparsam
yedi çekim yapabilirim,
1323
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
doğrusunu bulabilirim, sonsuza dek,
1324
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
sonra film Florida'ya gider.
1325
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Mükemmel seçim.
1326
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Bu ilk filmin değil.
Başka filmlerde rol aldın.
1327
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Gone with the Wind'deydim.
1328
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
On the Waterfront'ı yaptım.
1329
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Öyle mi?
- A Streetcar Named Desire.
1330
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Ve şimdi de The Jerk.
1331
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Banana Boulevard olarak başladı.
1332
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Dünyada yaşayamayan bir adam hakkında.
1333
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
Deliriyor ve Muz Ülkesi'ne geçiyor.
1334
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
On yedi versiyon yaptım.
1335
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Yani bu... Yapılamazlar, tamam mı?
1336
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Ben ve çok iyi iki yazar daha yazdık.
Jaws'ı yazan Carl Gottlieb.
1337
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}Balık filmi.
1338
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}CARL GOTTLIEB'İN SESİ
1339
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}Ve çok iyi bir komedi yazarı olan
Michael Elias.
1340
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Romanımla ilgili
röportajlar veriyorum.
1341
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Hepsi The Jerk'ten bahsetmek istiyor.
1342
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"En sevdiğiniz bölüm ne?
Hangi bölümü yazdınız?
1343
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Steve Martin'le yazmak nasıldı?"
1344
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Ben kitabımı satmak istiyorum.
1345
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Bu tenekelerden nefret eder!
1346
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}O tenekelerden uzak dur!
1347
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Bize konusunu anlatabilir misiniz?
1348
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Peki, ben... Filmin bitmiş hâlini gördüğümde
1349
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
açıkçası konusunu bilmiyordum.
1350
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Orada da tenekeler var!
1351
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Sonra bir arkadaşım
"Filmi nasıl buldun?" dedi.
1352
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
"Ben bayıldım. Yaşamış en naif insan
hakkında." dedi.
1353
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Daha çok teneke!
1354
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Öl, seni pislik!
1355
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin,
Amerika'nın en popüler komedyeni,
1356
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
beyaz perdeye büyük bir giriş yaptı,
1357
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
ilk filmi, The Jerk adında yeni bir film.
1358
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}İlk günden itibaren hit oldu.
1359
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
STEVE MARTİN'İN "THE JERK" FRAGMANININ
DÜNYA PRÖMİYERİ
1360
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve biraz heyecanlıydı ama belli etmedi.
1361
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Sektördeki ilk önerme, "Terlediğini
görmelerine asla izin verme."
1362
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Sahnedeyken şöyle düşünürdüm,
1363
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Şu anda ne olduğumu biliyorum.
Bir kediyim."
1364
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Hey! Onu bana ver!
Onu bana ver!
1365
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Veya "Ben R. Crumb'ım."
1366
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Gösterinin hep olmasını istediğin şey
olduğunu düşündüm.
1367
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Zeki olmasını istersen onu bulabilirsin.
1368
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Aptal olmasını istersen onu bulabilirsin.
1369
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Parodi olmasını istersen onu bulabilirsin.
1370
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Tanrım, şu yukarıdakiler iyi koltuklar.
1371
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Şov başladı!
1372
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Arkasından yürümeyi, insanların...
1373
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
ona bakıp inanamadığını görmeyi severdim.
1374
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Olamaz, bu Steve Martin."
1375
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
ÇOK SATANLAR KURGU
CRUEL SHOES, YAZAR STEVE MARTIN
1376
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Evet, Fleetwood Mac'i geçiyorsun.
1377
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Yani aynı mekânlarda.
1378
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Çünkü hep unutuyoruz,
1379
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve, 70'lerde başarılı bir komedyen
değildi, rock yıldızı gibiydi.
1380
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Stadyumlarda sahne alan ilk komedyendi.
1381
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Çok garip ve ilginçti.
1382
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Sanki... panik gibi bir duyguydu.
1383
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Çünkü hayatının büyük bölümünde yalnızdı.
1384
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
En büyüğünde, Nassau
Kolezyumu'nda üç gün yaptık.
1385
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Kırk beş bin.
1386
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Yani tüm hayatın bir numara.
1387
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Şimdi gidilecek tek yol aşağı.
1388
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1389
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Tamam, sakin olun,
kimse zarar görmesin.
1390
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Sigaramı imzalar mısın?
1391
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
İzleyicinin çokluğu
hiçbir zaman sorun değildi.
1392
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Çılgınlık sorundu.
1393
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Biraz hayal kırıklığına uğradım...
daha çok fotoğrafçı gelmedi.
1394
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
İşte oldu.
1395
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Ben hâlâ komedi yaptığımı sandım.
1396
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Ama aslında ben
bir partinin ev sahibiydim.
1397
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Tamam, iyi.
Şimdi yenilikçi yeminini edelim.
1398
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Farklı olacağıma yemin ederim.
1399
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Farklı olacağıma yemin ederim!
1400
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Benzersiz olacağıma yemin ederim.
1401
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Benzersiz olacağıma
yemin ederim!
1402
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Başkalarının söylediklerini
tekrar etmeyeceğime yemin ederim.
1403
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Güzel! Tamam.
1404
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
ŞEY, ÖZÜR DİLERİM!
1405
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}1975, 1976 civarlarında bir an var,
1406
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
kendimi çok komik sanıyordum.
1407
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Ama 80'lerde yeni değildi.
1408
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
BENİ VAHŞİ VE ÇILGIN BİR ALIŞ YAPAN NE?
1409
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Bir disk jokeyi arayıp şöyle diyeceksin,
1410
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Alo." Onlar da...
1411
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Ne zaman uçakla bir yere gitsem
1412
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
deyim yerindeyse
hostesler hep seni yapıyor.
1413
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Anlıyor musun?
Hep vahşi ve çılgın bir adam derler
1414
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
ve sonra "Özür dilerim." derler.
1415
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Bunu yapmaları komik, değil mi?
1416
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Gerçek Steve Martin öne çıkacak mı?
1417
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Hiçbir yerde görünmüyordu
1418
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}ama yüzden fazla
Steve Martin heveslisi vardı.
1419
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Ama benim için sorun değil
çünkü ben vahşi ve çılgın bir adamım.
1420
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Oldu. Tamam. Eğleniyor musunuz çocuklar?
1421
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Şey, özür dilerim!
1422
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Özür dilerim!
1423
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Excuse moi!
- Özür...
1424
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Özür dilerim!
1425
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Suratını dağıtacağım, yemin ederim!
1426
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Şimdi sana ciddi bir soru sorayım.
- Tamam.
1427
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Şimdi ciddileştin.
- Evet.
1428
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Çok para kazandın.
Şimdi bu parayla
1429
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
beş yıl önce mücadele verdiğin
1430
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
zamana göre daha mutlu musun?
1431
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Genelde, göreceli olarak.
- Para, mutluluğu satın almaz.
1432
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Seni anlıyorum. Ciddi olarak
söylemek bile istemiyorsun.
1433
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Hayır, ciddi söylüyorum.
1434
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Mutluluğu satın almaz, diyorum.
- Evet.
1435
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Yine de kişisel sorunların olmalı.
1436
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Doğru. Senin...
- Parayla satın alamazsın...
1437
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Kişisel sorunların var mı?
Konuşabileceğimiz bir şey var mı?
1438
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Bu sohbete başladığımızdan beri
altımı ıslattım.
1439
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Burada mı?
1440
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Sorun yok, biz...
1441
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Bir kez kulisteydim ve babası da oradaydı.
1442
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve, bir saat beş dakikadan sonra
içeri giriyor
1443
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
ve babası "O şovda yanlış olan neydi
biliyor musun?" diyor.
1444
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Her neyse, ben gizlice çıktım.
1445
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Çünkü şovda yanlış bir şey yoktu.
1446
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Özel bir şey yapmak istedim diyelim.
1447
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Bu akşam ebeveynlerim izleyiciler
arasında ve... onları tanıtmak isterim.
1448
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Onlar hayatım boyunca
ebeveynlerim oldu. Ve...
1449
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Aile benim için... bir amaç değildi.
1450
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Bana muhteşem...
muhteşem bir şey olduğu gösterilmemişti.
1451
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Ve...
1452
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Doğru ifade ediyor muyum bilmiyorum
çünkü birçok kişi için
1453
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
çok normal bir şey
ama benim için değildi.
1454
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Bu gülüşü daha fazla tutamam.
1455
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Bu... Bir yandan size gelen ölçüsüz
sevgiyi hissedersiniz.
1456
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Ama beklediğiniz his değildir.
1457
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Endişe yaratır.
1458
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Steve'e bir kez, "Şov bitince
yükselmiyor musun?" dedim.
1459
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Bana baktı ve "Pek değil, hayır." dedi.
1460
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
"Vay, çok sıra dışı bir sanatçı."
diye düşündüm.
1461
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Çok izole ve çok yalnızdım.
1462
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Sen, gerçekten dışarı çıkamıyorsun.
1463
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Çok yapayalnız olduğun zaman dışında
yalnız vakit bulmak zor.
1464
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Bilirsiniz.
1465
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Kendi sessizliğin seninle değildir.
1466
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
İnsanların seni sevmesini istersin.
1467
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Ama bu, seni
biraz soğuk bırakan bir şeydir.
1468
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Her şeyi yanlış amaçlarla yaptığın
sonucuna varmak kolaydır.
1469
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"BUNLARIN HEPSİ... BENİM İÇİN..."
STEVE MARTIN
1470
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Vegas'ta arka koltukların
ışıklarının yandığını görebilirsiniz.
1471
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Boş bir tane gördüm.
1472
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Daha sonra komedyen bir arkadaşım
şöyle dedi,
1473
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Belki biri gelmemişti."
1474
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Ama yaşadığım üzüntüye yağ sürdü.
1475
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Onu görmek istemedim.
Çaptan düşmek istemedim.
1476
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Ve bunların hiçbirine ihtiyacım yok!
Bu eşyalara ihtiyacım yok!
1477
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Size ihtiyacım yok.
Hiçbir şeye ihtiyacım yok.
1478
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Gösteri kavramsaldı
1479
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
ve kavram bir kez anlaşıldığında
1480
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
daha fazla geliştirecek bir şey yoktu.
1481
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Âdeta kendi çıkmaz sokağımı yaratmıştım.
1482
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Stand up komedi denen
bir hız trenindeymişim gibi hissettim.
1483
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Karşı yönden de filmler denen
bir hız treni geliyordu.
1484
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Görevim, stand up treninden inip
kendimi film trenine atmaktı.
1485
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
"Baştan başlarım.
1486
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Gerçekten yeni bir insan olabilirim."
diye düşündüm.
1487
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Steve, Ağustos 1980'de turnesini bitirdi.
1488
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Şov dünyasında gelmiş geçmiş
en büyük komedyendir.
1489
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Gösterisini bir daha hiç oynamadı.
1490
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Gösteri inşa edilir.
1491
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Yani ben gösterimi bırakmadan önce
tam 15 yıl yaptım.
1492
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Daha önce niye bırakmadınız?
1493
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Çok aptalmışım.
1494
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
SON
1495
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Şey, hayır.
1496
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Ne yazık ki hikâye devam ediyor.
1497
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş