1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Dinleyin, giriş kaç paraydı? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Beş. - Beş papel mi? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Parayı ödediniz, profesyonel bir şov izlemeyi bekliyorsunuz. 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 Öyleyse vakit harcamayalım. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Profesyonel şov işine geçelim. Hadi. Hey! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Biliyor musunuz ben... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Bu açık mı? Mikrofon açık mı? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Orada iyi miyiz? Peki, pardon. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Sev beni. 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Tamamen spontane ve tamamen provasız. 11 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Provasız. 12 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Provasız. 13 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Yani... 14 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Sorununuz ne, mizah anlayışınız yok mu? 15 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. SONRA 16 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Hey. 17 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Kes. 18 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Başka bir şey var. Başka bir tane yapabiliriz. 19 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Bu adam, insanları çok mutlu ediyordu. 20 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}JERRY SEINFELD'IN SESİ 21 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 En idolleştirilmiş komedyen olarak orada. 22 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Onu hep 60'lardan çıkış kapısı olarak düşündüm. 23 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}JOHN MCEUEN'IN SESİ 24 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 İşte sık görmediğiniz bir şey. 25 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Yine komik olabilirsin. 26 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Şov işine son verebilecek 27 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 bir şey buldum. 28 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 Ya insan ırkı, iki kol yerine bedenimizin ortasında 29 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 tek bir kola sahip olsaydı. 30 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Şov dünyasına son verme nedeni, insanlar nasıl alkışlayacaktı? 31 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Şöyle olurdu... 32 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ŞİMDİ BİRAZ EĞLENİYORUZ! 33 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Stand up'ı yeniden icat etti. 34 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}LORNE MICHAELS'IN SESİ 35 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Bu pek sık olmaz. 36 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Ama başarının kalıcı olduğunu hiç düşünmedi. 37 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Hep "Bu olmaz." diye düşünürdüm. 38 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Ve oldu. 39 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Bir şey daha var, albümümü aldıysanız 40 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 ve burada albümden birçok espriyi 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 yapmamı beklediyseniz ve yapmadıysam 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 özür dilerim! 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 İyi geceler! 44 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Bence yönlendirilseydim 45 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 benim için hiçbir şey olmazdı. 46 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Sadece sahnede olmak istedim. 47 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Bir sahne görünce gözlerim büyüdü 48 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 ve kendimi orada hayal ettim. 49 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Ama size garanti veririm hiç yeteneğim yok. 50 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Hiç. 51 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 O yüzden sahneye çıkabilmek için bir çözüm bulmam gerekti. 52 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Muhtemelen 10 ya da 11 yaşındayken öğrendim ki 53 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 bir sihir dükkânına gidip bir sihir numarası satın alabilirsin 54 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 ve sonra "İyi akşamlar hanımlar beyler" diye okuyarak 55 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 şov dünyasına girebilirsin. 56 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Endişelenmeyin, sette sorun yok, bana yardım edin. 57 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 İyi bir sihirbaz olmaya çalışıyordum. 58 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Ama anlamam uzun sürmedi... 59 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Çıkıyorlar dediğimde çıkıyorlar. 60 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Numaralar yolunda gitmediğinde bayılıyorlar." 61 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Hayatım 10 yaşına kadar gerçekten başlamadı. 62 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Bir arkadaşım, "Disneyland'de çocukları işe alıyorlar." dedi. 63 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Ben de "Ne?!" dedim. 64 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Doğru, Disneyland'de her şey mümkün. 65 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 On yaşındayken daha hiçbir şey görmediğinizi düşünebilirsiniz 66 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 ve orada çiçeklerden Mickey Mouse, 67 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 istasyonda giren bir tren ve... ve... 68 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 ...karakterler, eğlence trenleri, roket gemileri vardı. 69 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Bana hemen Disneyland News'ü satış işini verdiler. 70 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (GERÇEKTEN) 71 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Ki kimse almak istemiyordu. 72 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Ama asıl konu, sabah 9.00'da işim bitiyordu 73 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 ve günün kalanını parkta bedava geçirebiliyordum. 74 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Golden Horseshoe Revüsü'nde takılırdım. 75 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Orada bir komedyen vardı. Adı Wally Boag idi. 76 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Canlı olarak gördüğüm ilk komedyendi. 77 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Burada kumarbazın dostu var. 78 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Bu her zaman satar ve bununla servet yaparsınız. 79 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Hiç şaşmazlar. Buraya bakın, Niagara Şelalesi. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Kanada tarafından. 81 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Niagara Şelalesi donar. 82 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Bu şovu yüzlerce kez izledim. 83 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Başka neyin var? 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Ortalama ve normal bir insan balon falan şişirir. 85 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Ortalama ve normal tip bu. 86 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Sonra dürüst tip var, onlar... 87 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Mesela pembe filleri duydunuz mu? İşte, burada renkli bir fil var. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Böyle bir şeye benziyor. İşte fil. 89 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Önemli değil, alkışlardan anlıyorum. Şimdi... 90 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Hayalim, ben izleyicinin arasında otururken 91 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 onun hasta olmasıydı. 92 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Biri "Bu şovu bilen var mı?" diyecekti. 93 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Ben de çıkmaya hazır olacaktım. 94 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Adın ne? 95 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Bir adın var mı? 96 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Bence Disneyland olduğu için gerçek bir iş gibi değildi. 97 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}MELINDA DOBBS'IN SESİ STEVE'IN KIZ KARDEŞİ 98 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Bazen bir sent kazanmış olabilir ama umursamıyordu. 99 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Yaptığı işi seviyordu. 100 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Onun için hoş bir kaçıştı 101 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 çünkü babamız, Steve'e sinirlenirdi. 102 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Ona bağırırdı. 103 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Sarılmalar hatırlamıyorum. 104 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Sevgi hatırlamıyorum. 105 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Çocukken derdim ki 106 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Tanrım, çok mutlu bir çocukluğum oldu. Çok mutluydum." 107 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Sonra fark ettim, "Evet, evin dışında mutluyum." 108 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Dünya'nın en mutlu yerine, Disneyland'e. 109 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Sonra sihir dükkânında iş buldum. 110 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 MERLINS SİHİR DÜKKÂNI 111 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 Ve hayatımı değiştirdi. 112 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Bütün gün numaralar yapmak mı? 113 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Bu, bir hayalin gerçek olması. 114 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Sonunda iyi oluyorsun. 115 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Her türden şakamız vardı. 116 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Tavşan kulakları ve kafanın içinden geçen oklar. 117 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Numaralar yapardık ama şaka da yapardık. 118 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 SESSİZ OLUN, DEHA İŞ BAŞINDA... 119 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Bir arkadaşım vardı, Jim Barlow. İyi konuşurdu. 120 00:08:21,211 --> 00:08:22,837 Müşterilere gidip şöyle derdi, 121 00:08:22,837 --> 00:08:25,173 "Paranızı alabilir miyim? Yani yardım edebilir miyim?" 122 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Jim'in tarzını aldım. 123 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Biri bir şey satın alınca şöyle derdim, 124 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Bugünkü 100. müşteri olduğunuz için bedava kağıt poşet kazandınız." 125 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Bunun gibi komiklikler. Disneyland'dı ve 15 yaşındaydım. 126 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Sihirli Mucize Martin! Hadi onu çağıralım. 127 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Ebeveynlerimin briç partileri veya Yavrukurtlar için şovlar yapardım. 128 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Önemi yoktu. Alkışlardan anlayabiliyordum. 129 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow'la yüzlerce espri geliştirmiştik. 130 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Sihir müziği alabilir miyim? 131 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Çoğunlukla çalıntı ya da ödünçtü. 132 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Hatırlatmalıyım, gülmek isterseniz buyurun. 133 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Gitmek isterseniz kapılar kilitli. 134 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Onları hayatım boyunca kullanacağımı sanmıştım. 135 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Sihirli dedim, trajik değil. 136 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 İşte başlıyoruz! Bir! 137 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 İki! 138 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 Ve üç! 139 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}BEKLENTİLER 1963 1. Anaheim Noel Emlakçı Kurulu 140 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Genelde "Sadece kendin ol." diye duyuyorum. 141 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Ama kendinin ne olduğunu kim bilir ki? 142 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Ben bilmiyorum. 143 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 NOTLAR KURGU - ÖNGÖRÜ 144 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "İyi akşamlar hanımlar, beyler, Yavrukurtlar, 145 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 bu akşam, sihirbaz sunucunuz benim. 146 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Ben Steve Martin, bu akşamki sihirbaz sunucunuz. 147 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Kartvizitleri al. Müdüre birkaç tane ver. 148 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Sekiz yaşından küçüklere çocuk şovu yok. 149 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Muhteşem şov, muhteşem ötesi oldu. Baştan sona kahkaha dolu. 150 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Kare dairede bir kaza oldu ama örtbas edildi, kimse anlamadı." 151 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 SAKİN OL, TİTREME 152 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Kendin için bir karakter tanımlayıp sahnede ona bürünebilirsin. 153 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Seçtiğin her şey olabilirsin. 154 00:10:22,666 --> 00:10:26,002 {\an8}- Bize bir şey çalabilir misin? - Tabii, tabii. Evet. 155 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Hayır, öyle çalmazsın Tex. 156 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Peki. Böyle mi? 157 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Hayır. - Hayır. 158 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Şunu fark ettiğimi hatırlıyorum, 159 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Sihirbazlık benim için çıkmaz bir yol gibi. 160 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Komedide daha açık görünüyor." 161 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Televizyona çıkarsın... 162 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Televizyona çıkarsın ve birçok sanatçı heyecanlanır. 163 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Ben heyecanlanmam. 164 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Kimsenin öyle hissettiğimi düşünmesini istemem. 165 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Heyecanlı olduğumu düşünen olursa ölürüm. 166 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Jerry Lewis'i severdim. 167 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Laurel ve Hardy'yi severdim. 168 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Ve Nichols ve May müzik gibiydiler. 169 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Unutma, annen seni seviyor. 170 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Ben de seni seviyorum anne. 171 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Hoşça kal bebeğim. - Güle güle anne. 172 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Lenny Bruce, 173 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 174 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 175 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason vardı. 176 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Ama benim onların yaptıklarıyla hiç ortak noktam yoktu. 177 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Bu şarkıyı tersten çalabildiğime inanır mısın? 178 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Hayır. Çalabilir misin? 179 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Görmek ister misin? - Evet. 180 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Bunu izle. 181 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Orange County'deyim, Hollywood'dan 16.000 km uzak olabilir. 182 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 Ve hiç eşyam yoktu. 183 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Aksesuarlar olmadan rahatsız olmuştum. 184 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Orada durup hikâye mi anlatacaktım? 185 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Peki, kendimi nasıl bir komedyene dönüştürürüm? 186 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 KNOTT'IN MEYVE ÇİFTLİĞİ PORTAKAL MARMELADI 187 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 On sekiz yaşındayken Knott'ın Meyve Çiftliği'nde 188 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 Birdcage Tiyatrosu adlı, şirin, küçük bir tiyatroda çalıştım. 189 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Orada çalışan bir kızla tanıştım 190 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 ve 18 yaşa özgü bir tarzla aşık olduk. 191 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 O zaman adı Stormie Sherk'ti sonra Hıristiyan propogandacısı oldu 192 00:12:30,043 --> 00:12:32,837 ve çok satan bir yazar. 193 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Ama o zaman öyle değildi. 194 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Henüz kutsal olmamış bir ruhu vardı. 195 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Ve bilgi ve öğrenme konusunda çok hevesliydi. 196 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Her şeye açıktı. 197 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}STORMIE SHERK'ÜN SESİ 198 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Ona hayatımı gerçekten etkileyen kitapları vermek istedim. 199 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Beni Şeytanın Kurbanları'nı okumaya ikna etti. 200 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Şeytanın Kurbanları, gerçeği arayan bir adam hakkındadır. 201 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 İnsanlar, mutluluğun içten geldiğini 202 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 öğreninceye kadar gerçek mutluluk olamaz. 203 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Size ezbere okuyamam. 204 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Tek bildiğim, "Hayatın anlamıyla ilgilenmem gerek." oldu. 205 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Onu teşvik etmeye devam ettim. "Steve çok zekisin. 206 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Üniversiteye gitmelisin. Kim olduğunu öyle bulacaksın. 207 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Kendin ve dünya hakkında birçok şeyi öyle öğreneceksin." dedim. 208 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Böylece hayatımda büyük bir değişiklik yaptım. 209 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Long Beach State'e başvurdum ve felsefe okumaya başladım. 210 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Felsefede her şey parçalara ayrılır. 211 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Her şey yeniden düşünülür. 212 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Her şey. Ve bunu sevdim. 213 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Büyük bir şeyi çözeceğiniz duygusunu. 214 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Böylece sahip olduğum tek şeyi, komediyi sorgulamaya başladım. 215 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 "Tanrı var mı?" yerine 216 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 "Hey, nasıl daha çok güldürebilirim?" dedim. 217 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Komedi hakkındaki düşüncemin temel unsurlardan birini 218 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 hatırladım, göstergelerdi. 219 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Böyle, gördünüz mü? 220 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Size anlatmak isterim... 221 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Bir zamanlar ateist olmak istemiştim. 222 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Vazgeçtim. Hiç bayramları yok. 223 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Komedyenlerin esprinin bittiğini belirtmek için yaptığı şeylerle 224 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 izleyici, komik olsun ya da olmasın bir anlaşma yapmıştır. 225 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Tamam, burada güleceğiz." 226 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Örneğin can alıcı noktada. 227 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Sanırım Elvis Presley'in askerî muayeneden geçtiği yeri okudun. 228 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Şimdi daha güvende hissediyorum, ya sen? 229 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Hikâyeyi anlatarak bir gerilim yaratırsın. 230 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis, çok da müzikaldir. 231 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Doktor, diz kapaklarına 232 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 çekiçle vurduğunda "Don't Be Cruel"ın üç nakaratını söylemiş. 233 00:14:56,940 --> 00:15:00,986 Can alıcı noktayla gerilimi boşaltırsınız ve herkes şöyledir... 234 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Bu gerçek kahkaha değildir. 235 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Ben de "Ya gerilim yaratıp hiç boşaltmazsam?" diye düşündüm. 236 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Ya gerçek kahkaha elde edebilirsem? 237 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Arkadaşlarınlayken, karnın ağrıyana dek güldüğün gibi. 238 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Hiçbir anlaşma yokken. Sadece gülüyorduk. 239 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Hiç gösterge yoktu. 240 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 "Bu bir espri." diyecek bir şey yoktu. Sadece gülerdin. 241 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Biz neye gülüyoruz?" "Bilmiyorum." 242 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Bu yüzden bir teorim vardı. 243 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "Göstergeleri çıkarsam ama devam etsem ne olur?" 244 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 İzleyici sonunda kendi güleceği yeri seçmek zorunda kalacaktı. 245 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Ya "Bu çok aptalca." tarzında onları güldürecekti 246 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 veya "Bu çok komikti" tarzında onları güldürecekti. 247 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Ya da "Şimdi aslında iki önceki şeye gülüyorum." olacaktı. 248 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Yani anlaşma olmadan sergilenen serbest bir tür kahkaha türü vardı. 249 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Ben o tanımlanamayan özelliğin peşindeydim. 250 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 "Niye komikti bilmem ama komikti." tarzında. 251 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Para kazandığım ilk şovum 252 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 the Little Place coffee shop idi. 253 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Teşekkürler. 254 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Bu akşam harika bir şovumuz var. 255 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Steve Martin bizimle. Birazdan burada olacak. 256 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Tijuana Brass bizimle, sonra Elvis Presley ve... 257 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Ayrıca Flamey and the Burn Outs, Billy Haley and the Comets, 258 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, İngiltere Kraliçesi, Montie Montana... 259 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Rolüm sıradan insanlar hakkındaydı. Ben sihir kattım. 260 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Maça ası. 261 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Maça ası. Ama yanıldın! 262 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 E.E. Cummings okudum. 263 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "Şeytan, ah, büyük, yeşil, dans eden şeytan, şeytan, şeytan." 264 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Hokkabazlık yaptım. 265 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Her zaman müthiş komik bir komedi rolü yapmadım. 266 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Dramatik okumalar falan yapardım. 267 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Dramatik bir periyodik tablo okuması yaptım. 268 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Bu çok önemli. 269 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pıd. 270 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mıp. 271 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zın. 272 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Böyle devam ediyor. 273 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Yirmi dakikalık malzeme bulmak zordu. Gerçekten zordu. 274 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 İzleyici kötüyse 11'e düşerdi. Biliyor musun? 275 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Bu benim için çok önemli oldu, âdeta... beni bugün olduğum yere getirdi. 276 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Telefon esprisi. 277 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Birini telefonla arıyor gibi yapıyorum. 278 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 Onlarla konuşup espriler yapıyorum. 279 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Bence bunu çok seveceksiniz. 280 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Alo, Fred orada mı? 281 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Bu komik. Ve sonra... 282 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Bir bakışla çok mutluydum. 283 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Mesela, "Ne?" 284 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Dünyada iki çeşit insan vardır. 285 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Steve Martin'in mizahını anlayanlar ve anlamayanlar. 286 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 İzleyicinin yakalaması gerekiyordu. 287 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Teşekkürler. 288 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 UCLA'e transfer oldum ve ileri mantık eğitimi aldım. 289 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}İyi vakit geçiriyoruz. Evet. 290 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}STEVE MARTIN MÜZİK, SİHİR, MİZAH VE ŞARKI 291 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Bunlar güzel zamanlar ve biz yaşıyoruz. 292 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Lewis Carroll'dan etkilenmiştim. 293 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 Büyük saçmalıklar ustasıydı. 294 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Bir. Bebekler mantıksızdır. 295 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 İki. Bir timsahı yönetebilen hiç kimse küçümsenmez. 296 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Üç. Mantıksız insanlar küçümsenir. 297 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 O yüzden bebekler timsahları yönetemez. 298 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Ve sonra bir gün arkadaşım Phil Carey ile birlikteydim 299 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 ve bir macera yaşamaya karar verdik. 300 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil'in dersinde bir ödevi vardı. Ödev neydi bilmiyorum 301 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 ama biriyle röportaj yapmaktı. Ben de Aaron Copland'e sordum. 302 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 Aaron Copland, "Evet." dedi. 303 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LOS ANGELES'DAN NEW TORK CITY'YE HADİ GİDELİM! 304 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Ülkenin diğer ucuna gitmemişti... 305 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}PHILIP CAREY'NİN SESİ 306 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...ve bu küçük kasabaların çoğuna hiç gitmemişti. 307 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 "Steve, bunları görmeli." dediğim yerler vardı. 308 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil ve ben uyumluyduk. Nasıldır bilirsiniz. 309 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Sohbet edebileceğiniz yakın bir dostunuz olduğunda. 310 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 O yolculukta da öyle oldu. 311 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Bir ürün için iyi bir isim buldum. Meat Wax. 312 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Selam arkadaşlar. Cansız, kof bir vücuttan sıkılmadınız mı? 313 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Yeni Meat Wax spreyi ile yeniden parlatabilirsiniz." 314 00:19:44,895 --> 00:19:50,609 Hayat hakkında ortak, tuhaf ve harika ilgi alanlarımız vardı. 315 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Daha 20 yaşındaydım 316 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 ve 21 yaşından önce New York City'ye gitmiş olmaktan gurur duyuyordum. 317 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Phil'le oraya gittiğimizde Modern Sanatlar Müzesi'ne gittik. 318 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Çünkü Guernica'yı görmemiz gerekiyordu. 319 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Peki, 1964'te ne oluyor? 320 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Sanat dünyasında bir patlama var. 321 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 The Beatles ile değişen bir kültür var. 322 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Bize bir öpücük ver. 323 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Bu yüzden sözde oyunculuğuma baktığımda 324 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 "Bunu tekrar görmek istemelerini sağlayan nedir? 325 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Eve gidip konuşmalarını sağlayan nedir?" diye düşünmek doğaldı. 326 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Sadece "Çok tuhaf bir şey izledim?" olsa bile. 327 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 "Komik olduğunu sanan ama olmayan bir komedyen." 328 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Orada bir şey var, diye düşündüm. 329 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Üniversiteden muhteşem kız arkadaşıma bir kartpostal gönderdim. 330 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Sevgili Nina, sahnemin avangart olmasına karar verdim. 331 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}İstediğimi yapmanın tek yolu bu." 332 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Geleneksel olmayacağım dışında ne demek istediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. 333 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Sanırım. 334 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Şimdi hanımlar beyler, ...Steve Martin. 335 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 İyi akşamlar, teşekkürler. Çok teşekkürler, bu çok fazla. 336 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Gerçekten çok fazla. Teşekkürler. 337 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Bu veda performansım o yüzden teşekkürler. 338 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Görüşmek üzere, teşekkürler. 339 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 İyi akşamlar, hanımlar beyler 340 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 veya merhaba, bulunduğunuz yerde saat her ne ise. 341 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 İyi akşamlar, şova hoş geldiniz. 342 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Adım Steve Martin ve birazdan burada olacağım. 343 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 Beni beklerken öncelikle 344 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 size duyurmak isterim ki iki hafta önce 345 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 ilk komedi albümümün kaydını gerçekleştirdim. 346 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Ve iki gün sonra sileceğiz. 347 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Yani burada olma nedenim de bu. 348 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Komik, değil mi? 349 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Evet, komedi, bu muhteşem dünyanın kralıdır. 350 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Bilirsiniz, gülmek çok önemlidir. 351 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 İnsanı diğer tüm yaratıklardan ayıran 352 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 tek şeydir, 353 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 komik bir şey olduğunda arkana yaslanıp "Komik." diyebilme 354 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 yeteneğidir. 355 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO ÖĞLE YEMEĞİ AKŞAM YEMEĞİ 356 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Kulüpler, komedyenleri işe alıyordu. 357 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Her zaman açılış sahnesi oluyorlardı. 358 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Benim tek bar sahnemdi ve hiç de... 359 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Kaliforniya aksanıyla "tek" dedim ama neyse. 360 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Troubadour, Mekke gibiydi. 361 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Mekke adında bir kulüp olsa da. 362 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...Steve Martin'e hoş geldiniz. 363 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Teşekkürler. 364 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Teşekkürler. Peki, harika. 365 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Gerçekten müthiş bir izleyicisiniz ve... çok teşekkürler ve iyi geceler. 366 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Hayır, bunu söyleyeceğimi düşündüm. Dediği gibi Bishop şovunu yapıyordum... 367 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Genelde iki şov yapardı. 368 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}İzleyici, altı kişi falan olabiliyordu. 369 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}MITZI TRUMBO'NUN SESİ KIZ ARKADAŞI/FOTOĞRAFÇI 370 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Kimse gülmediğinde izlemek tuhaftı 371 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 çünkü o zaman "Ah, bu komik mi?" diyorsunuz. 372 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Burada Troubadour'un arka sokağında 373 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 Bay Steve Martin ile birlikteyiz. 374 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Evet, evet, benim. 375 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Hanımlar beyler, dinliyorsanız 376 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 bazı insanlar yürüyüp geçti ve beni tanımadı. 377 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Heyecanlı... - Woody Allen, değil mi? 378 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Hayır, hayır, hayır. 379 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Sen Jerry Lewis misin? 380 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Hayır, ben Steve Martin. Komedi kralı. 381 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Steve Martin'i hiç duymadım. 382 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Güldür beni. 383 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Ama sonra ikinci şov olurdu, 384 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 insanlar içki içerdi ve çok başarılı olurdu. 385 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Ama şimdi fark ediyorum ki bir çoğunuz orada oturmuş kendinize 386 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Bu bir başka banjo sihir oyunu." diyor. 387 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Ama ne zaman balondan hayvanlar yapacak?" 388 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Onu anladıkları anda onları güldürürdü. 389 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 NOTLAR 390 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Garip şov, bana mı yoksa benimle mi güldüklerini anlayamadım. 391 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Yine de çok çalışkan. 392 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Sanırım o yaz, onun romantik olması için çok uğraştım. 393 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Beyni çok ilginç, farklı şekillerde çalışıyor. 394 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Sevgili sevgili Mitz. Aslında pek bir şey olmuyor. 395 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Golden Horseshoe'da seçmelere katıldım ama haber çıkmadı." 396 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Ben bıyık bırakma sürecindeyim, ya sen?" 397 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 SEVGİLER STEPHEN 398 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Ailemle birlikte eğlenirdi. 399 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Ufak bir hokka tüttürür, güler, yemek yerdik. 400 00:24:45,028 --> 00:24:47,447 {\an8}Babam yazardı, senaryo yazarıydı. 401 00:24:48,573 --> 00:24:52,285 {\an8}O ve birçok arkadaşı kara listedeydi. 402 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Sanatçılarla, yazarlarla akşam yemekleri olurdu. 403 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Bir sanat eserini bir evde ilk görüşümdü. 404 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Sohbet, benimkinin zıddıydı. 405 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Benim ebeveynlerimle akşam yemeği sessiz olurdu. 406 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Başka bir hayata ilk girişimdi. 407 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Başka tür bir hayata. 408 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 O yaştayken birbirimize bakış şeklimiz, 409 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 hiçbir konuda bir şey bilmiyorduk. 410 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 O yüzden Steve'den ayrıldım. 411 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Sanırım bir yere gideceğini görebiliyordum. 412 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Duracağını düşünmedim. Ve durmadı. 413 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Bu en güzel görüntülerden biri... 414 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Bir keresinde bir arabalı sinemada sahne almıştım. 415 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Bir şeyin komik olduğunu düşünürlerse kornaya basıyorlardı. 416 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 "Hey, sigara içebilir miyim?" dediklerinde 417 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 "Hayır, ben osurabilir miyim?" derim. 418 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 "Bunun hayatıma dönüşmesine izin veremem." dedim. 419 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 50'li, 60'lı yaşlarımda bunu yapmak istemem. 420 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 O yüzden kendime bunu yapmak için 30'uma kadar zaman vereceğim. 421 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Gece çalışıyordum. Gündüz üniversiteye gidiyordum. 422 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 "Hayatımı nasıl kazanacağım? Ne yapacağım?" diye düşünüyordum. 423 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "9 Ağustos, The Mighty Hercules TV dizisi için seçmelere katıldım." 424 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Artık pes et Herkül, hiç şansın yok. 425 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Sen öyle sanıyorsun. İşte geliyorum Theseus. 426 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "Rolü alamadım." 427 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Kesinlikle felsefe profesörü olmayı düşünüyordum 428 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 çünkü öğretmenliğin hep bir şov işi olduğunu düşünürdüm. 429 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 İnsanların önünde durursunuz. 430 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Sonra Smothers Brothers ile bir fırsat çıktı. 431 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Popüler bir şovdu. 432 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 SMOTHERS BROTHERS KOMEDİ SAATİ 433 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Kardeşim Tom, televizyonda ilk kez, 434 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, siz de sayın, 30 üstsüz dansçıyla birlikte. 435 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Genç yazarlar için seçmeler yapıyorlardı. 436 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 "Bu şov dünyası." diye düşündüm. 437 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Şehirde stand up komediler yapıyordum 438 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 ve beni biraz duymuşlardı. 439 00:27:49,045 --> 00:27:50,964 Çok iyi bir eşek şakası buldum. 440 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Arkadaşlarınıza yapmak ister misiniz? Çok komik. 441 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Büyük yemekli partilerden birine davetlisiniz, 442 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 içeri girin ve salatayı yere fırlatın. 443 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Son gittiğim partide bunu yaptım. 444 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 İki yıl kadar önceydi. 445 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Ve yazdığım tek şey, şovumdaki bazı espriler 446 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 ve birkaç, küçük, tuhaf, kısa hikâyeydi. 447 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Ama kız arkadaşım, baş yazarla çıkıyordu. 448 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Unutmayın, yıl 1967. 449 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Haftada dört beş kez The Ice House'a giderdim. 450 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}MASON WILLIAMS'IN SESİ STEVE'İN KIZ ARKADAŞININ ERKEK ARKADAŞI 451 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}BAŞ YAZAR, SMOTHERS BROTHERS 452 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Muhtemelen onu orada 20 ya da 30 kez görmüştüm. 453 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Bir şeyi 30 kez gördüğünüzde 454 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 işin özünü görmeye başlarsınız. 455 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Ve beni işe aldılar. 456 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Stratosfere fırlatılmıştım. 457 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Bir haftada sıfırdan bir yere. 458 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Korkudan aklımı kaçıracaktım. 459 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Biraz utangaç olduğunu söylerdim. 460 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Kayıt! 461 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Onun için bir ofisimiz yoktu. 462 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 Yazarlar odasının dışında, koridorda otururdu. 463 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Duvara dayanırdı. 464 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 İçeri girdim ve bir şey yazdım. 465 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason bir satırı yuvarlak içine aldı 466 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Bu can alıcı nokta, onu alıp sona koyacağız." dedi. 467 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Endişe nöbetleri geçirmeye başladım. 468 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Uzun yıllar onunla mücadele ettim. 469 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 MAYIS 1968 470 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "İşte buradayım... yaşıyorum. Şimdi ne yapacağım? 471 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 İki gün önce, hayatımın en kötü deneyimini yaşadım. 472 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Korkunun eşlik ettiği, inanılmaz hızlı kalp çarpıntısı. 473 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Dünyadan çok ayrılmış hissettim. 474 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Geçmiş yok, sadece uzak bir şimdi. 475 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 İşte çok dağılmıştım. 476 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Kekelemeden konuşamadım. 477 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Bırakma düşüncelerim oldu." 478 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Şu iğrenç insan kim? 479 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Ve sonra... 480 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 eve gittim ve çok harika olduğumu fark ettim. 481 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 İyi bir işim var. Yaratıcı bir işim var. 482 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 İyi bir gösterim var, sanatsal bir gösteri. 483 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Bir zihnim var. 484 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Mutluluğu son olarak düşünmek yerine işimi son olarak düşünmeye karar verdim. 485 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Bu iyi bir fikir." 486 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers bir kez şöyle demişti, 487 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Steve Martin'le konuşmak, hiç kimseyle konuşmak gibi." 488 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Haklıydı da. 489 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Seni takdim etmek isterim ama gösterini nasıl tarif edeceğime karar veremiyorum. 490 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Ne önerirsin? 491 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Şu nasıl... 492 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 ..."dünyanın en iyi komedyeni"? 493 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Hayır. 494 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Merhaba, ben dünyanın en iyi komedi. 495 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Merhaba. Teşekkürler. Çok teşekkürler. 496 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Teşekkürler. Evet, teşekkürler. 497 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Bu çok fazla. Bunu beklemiyordum. Teşekkürler. 498 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Eski bir espriyle başlamak istiyorum 499 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 ve henüz tam bitirmedim. 500 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 Ama ne kadar görseniz de hep komik olan bir şey. 501 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Eski, kendi adını unutma esprisi. 502 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Burası kendi adımı söylemeye başladığım ve sonra 503 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 birden unutmuş gibi yaptığım yer. 504 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Bunu henüz tam bitirmedim ama çok komik bir şey. 505 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 İşte başlıyoruz, eski kendi adını unutma esprisi. 506 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Selam millet. Ben Steve Martin. 507 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Batırdım. 508 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 ASKERLERİ EVE GETİRİN 509 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Şimdi barış! Şimdi barış! 510 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Vietnam Savaşı kızışıyordu, 511 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 herkes çok uzun saçlı ve çok, çok ciddiydi. 512 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Savaşmak yerine kalmak daha iyiydi... 513 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Üç yıl yatakta kalalım. - Ve saçını uzatalım. 514 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Evet. - Barış için. 515 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 BARIŞ İÇİN KORNA ÇAL 516 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Her sahnede sosyal yorum ve anlamlı bir şey 517 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 olmalı diye düşünüyorum. 518 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 O yüzden şimdi balon hayvanlarımı yapmak isterim. 519 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 İşte böyle. 520 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Bunlar... Bu çok eğlenceli. Bu, çocuklar için. 521 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Komedilerin tamamı politikti. 522 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Ve sadece Nixon'ın adını söyleyip 523 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 büyük bir kahkaha, yuhalama veya tepki alabilirdiniz. 524 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Bunu değiştirme vaktinin geldiğini düşündüm. 525 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}BOB EINSTEIN'IN SESİ KOMEDYEN VE ARKADAŞ 526 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}O dönemde komedyenler savaştan bahsetmekle, 527 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}belki müstehcen konulardan bahsetmekle ilgileniyordu. 528 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Ne güzel kirli hava İlaçlı tahıllar için 529 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Ben de kadın haklarından yanayım. 530 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Hesabın hepsini ödeyip yüklü bir bahşiş bırakabilirsin. 531 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Beyaz olmayı sevmiyorum çünkü siz Ay'a gidiyorsunuz. 532 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Hey dostum, şu beyaz serserilerin Ay'a gidişini ayarlayalım da 533 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 bizi rahat bıraksınlar. Hah. 534 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve komikti. 535 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Yaptığı şey benzersizdi. Riskliydi. 536 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Steve dâhil hiç kimse müthiş olduğunu düşünmedi. 537 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Bu aptalca görünüyor biliyorum. 538 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Az önce yaptığım şeyin açıklaması yok gibi görünüyor ama açıklayayım. 539 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Anlayacağınız... 540 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "KOMEDYEN" 541 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Kötü eleştiriler dışında hiçbir dönüş gelmedi. 542 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 MARJİNAL YETENEK 543 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 TALİHSİZ 544 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 "Amerikan komedisinin başına gelen en kötü şey." Bunu hatırlıyorum. 545 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Şov dünyasının en şanslı insanı olduğunu düşündüğüm Steve Martin." 546 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Beni beklerken benim için çok önemli olan 547 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 bir komedi numarası yapmak isterim. 548 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Eminim çoğunuz onu söylediğimde hatırlayacaksınız. 549 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Burun mikrofonda esprisi. 550 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Hayır, hayır. 551 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Daha da iyisi, "Dünyanın en şanslı amatörü." dedi. 552 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Bilirsiniz, biraz doğru. 553 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Buna ben bile gülmeliyim. 554 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Ama sevdim. 555 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Ve başarılı olmasını istedim. 556 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Şimdi size meditasyon yapacağım. 557 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Meditasyon taburemde biraz yoga meditasyonu. 558 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Meditasyon taburesine oturuyorsunuz, böyle. 559 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Sonra okuyacak bir şey alıyorsunuz. 560 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Meditasyon yapıyorsunuz. İşte böyle. 561 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Hippi zamanlarıydı. 562 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Hoş geldiniz kardeşler. Barış. 563 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Sadece... Tarz buydu. Ben tarza uygundum. 564 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Uzun saçınız yoksa ve ot çekmiyorsanız dışlanıyordunuz. 565 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Sanırım hap etkisini gösteriyor. 566 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Kafam çok iyi. 567 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Sen nasıl hissediyorsun kedicik? 568 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Ama hiç ot çekmedim ve hiç... 569 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 aspirin alamadım. Endişe ataklarından çok korkuyordum. 570 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Bunu çek. Sevebilirsin. 571 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Saçım hakkında ne düşünüyorsun? - Berbat. 572 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN ANNESİ 573 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Charles Manson'a benziyorsun. 574 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Yani sen bir... Sen bir... 575 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN BABASI 576 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...maymuna benziyorsun. 577 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 San Francisco Hayvanat Bahçesi'nden. 578 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Veya San Diego Hayvanat Bahçesi'nden, daha da kötü. 579 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Kariyerine bir etkisi olduğunu sanmıyorum. 580 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Babamın benden hep biraz utandığını düşündüm. 581 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Pek anlamadığı, geleneksel olmayan bir gösteriyle 582 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 gurur duyamazdı. 583 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 O zamana dek babamdan o kadar uzaklaşmıştım ki 584 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 olumsuz yorumlar beni yüreklendiriyordu. 585 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}1970 civarında Ann-Margret ve kocası Roger Smith, beni Vegas'ta 586 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}bir gösteriyi açmam için işe aldı. 587 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Ve sanki bir yıldız olmuştum. 588 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Hayatımda yaşadığım tüm evlerden daha iyi olan 589 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 muhteşem bir kulisleri vardı. 590 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Ve Elvis'in Ann-Margret'ı ziyaret için gelişini gördüm. 591 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Bembeyaz giyinmişti, büyük bir kemeri vardı 592 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 ve kulisimin önünden geçerken şöyle dedi, 593 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Evlat, imalı bir mizah anlayışın var. 594 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Silahlarımı görmek ister misin?" 595 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Merhaba, çok teşekkürler. 596 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Bu çok fazla. Teşekkürler, çok güzel... 597 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Hilton'dı. 598 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Neyse ki gitti. 599 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 En yüksek tiyatro tavanına sahipti, ki komedi için felakettir. 600 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 Yani kahkahalar... Etkili olmaz. 601 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Havaya yükselip duman gibi dağılırlar. 602 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Bu benim Kendi Kendine Küçülen Adam taklidim. 603 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Şimdi bunu yapmam için gözlerinizi kapamalısınız. 604 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 Sadece üç saniye kadar ve sonra tekrar açın. 605 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Tam karşınızda Kendi Kendine Küçülen Adam'ı göreceksiniz. 606 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Hepiniz gözlerinizi kapatın. Ne zaman açacağınızı söyleyeceğim. 607 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Tamam, açın! 608 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Evet, hanımlar beyler. 609 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Çok teşekkür ederim. Çok fazla. Peki. 610 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Muhteşem eldivenden güvercin çıkarma numarası. 611 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Peçete numarası. 612 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Bence eldiven daha iyi. 613 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Oradan biraz gecikmiş bir tepki geldi. 614 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Ann-Margret daha çıkmadı mı? 615 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Geri döndüm ve kulisimdeki tüm eşyalar koridordaydı. 616 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Kutularda. 617 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 İşte o kadar... 618 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 O kadar iyiydim. 619 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Peki, çok başarılısın. 620 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}GLENN MARTIN'İN SESİ 621 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Tamam. - Sakal dışında yeni ne var? 622 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 İşte burada, ebeveynlerimin evinin önünde duruyorum. 623 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Artık 25 yaşındayım. Sanırım yüz karasıyım. 624 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Peki... Biz yanındayız, yani yanında kalacağız. 625 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Doğru. - Ama soru, neden? Yani neden? 626 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Geçen gün bunu düşünüyordum ve nedeninin 627 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 artık işimde ve hayatımda benden daha yetkili kimse olmadığı için 628 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 olduğuna karar verdim. 629 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Bir işim olsaydı patronum olurdu. 630 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Ebeveynlerimle otursaydım onlar olurdu ama oturmuyorum. 631 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Sadece kendim için çalışıyorum ve ben olduğum için para alıyorum. 632 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Ama burada başka biri olmaya çalışıyordum. 633 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Biri, "Eagles olmaya çalışıyor gibisin." dedi. 634 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Hiç ilgi de çekmiyordum o yüzden bir karar verdim. 635 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Eski bir hareketin kuyruğunda olmak yerine 636 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 yeni bir hareketin başında olacaktım. 637 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Sakalımı ne zaman tıraş etsem Gillette Foamy kullanırım. 638 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Bob Einstein'la çalışırken şöyle dedi, 639 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "Sana ne yardım edecek biliyor musun? Yaş." 640 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Haklıydı da. 641 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Çünkü gösteri çocukça görünüyordu. 642 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 O yüzden saçımın biraz beyazlaması işe yaradı. 643 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Daima bunu yetişkin bir adamın yaptığını düşünmelisiniz. 644 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 O yüzden "Tamam, takım elbise giyiyorum, 645 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 kravat takıyorum ve saçımı kesiyorum." diye karar verdim. 646 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 60'lardan beri hippi gibi görünmek yerine 647 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 70'lerden yeni biri gibi görüneceğim. 648 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Şuna bakın. Çok teşekkürler. 649 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Veya gelecekten biri gibi. 650 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Çok teşekkürler. 651 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Ses efektleri bölümümü yapmak istedim. 652 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Tüm komedyenler, hikâye anlatırken ses efekti yaparlar 653 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 ve ses efektlerini kullanarak 654 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 âdeta canlandırırlar. 655 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Buna çok çalıştım. Tamamen kendi sesimle yapılıyor. 656 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Hiç... İyi görünüyor muyum? 657 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Hiç sahte numara falan yok. 658 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Başlıyoruz. Eski ses efektleri bölümü. 659 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Bu sabah uyandım ve bir kâse mısır gevreği yedim. 660 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Sonra aşağı indim ve arabayı çalıştırdım. 661 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Sonra bir grup motosikletçi geldi. 662 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}JOHN MCEUEN'İN SESİ THE NITTY GRITTY DIRT GRUBU 663 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Lise sondan önce Disneyland'de tanıştık 664 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}ve tüm yaz Sihir Dükkânı'nda çalıştık. 665 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Hemen arkadaş olmuştuk. 666 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}BILL MCEUEN MENAJER, THE NITTY, GRITTY DIRT GRUBU 667 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Solo performansa başladığında kardeşime, 668 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}"Billy, Steve'i görmelisin. Artık komik." dedim. 669 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}MENAJER STEVE! 670 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Steve Martin kahkahası ister misin? 671 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Kardeşim, açılışımızı Steve'e yaptırdı. 672 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Gecede 50, 150 dolar kazanıyordu. 673 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 O Steve'e inandı, Steve de Steve'e inandı. 674 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Fotoğraf yok. 675 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve, Steve'e en az inandı. 676 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...iyi mikrofon tekniği kullanmak isterim ve hepsi bu kadar. 677 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Çok teşekkürler, iyi geceler. 678 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR SUNAR LINDA RONSTADT STEVE MARTIN 679 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 İyi akşamlar. Ben Linda Ron... 680 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Herkesten önce sahne aldım. 681 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny and Cher, Poco, B.B. King, 682 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 683 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 684 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Black Oak Arkansas için sahne aldığımı hatırlamıyorum ama gerçek olmalı. 685 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Çok teşekkürler. 686 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Bir süre çok iyiydi ama bir yere gitmediğini fark ettim. 687 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Sadece 10 dakika kadar yapacağım çünkü... 688 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Teşekkürler, teşekkürler. 689 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Beş dakikaya ne dersiniz? Hey! 690 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Bir şov yapar, şov için 200 dolar alırdım 691 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 ve oraya gidiş geliş bana 250 dolara mal olurdu. 692 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Ben neyi yanlış yapıyorum? 693 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Ne kadar iyi olursam olayım, ne yaparsam yapayım 694 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 kimse umursamadı. 695 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! Dirt Band! 696 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Şovu sırasında bunu çok duyuyordu. 697 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Sahnede değilken 698 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 izleyicinin şov öncesi sesini duyarsın, biraz... 699 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Sonra "Ve şimdi Steve Martin." derler 700 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 ve ses hiç değişmez, alkış olmaz. 701 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Devam eder, sen gösterine başlarsın ve hâlâ... 702 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Evet, sen... bir mücadeleydi. 703 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Otuz yaşına girince başka bir iş aramaya başlasam iyi olur. 704 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 Çünkü düşündüm de bu... Bu işi yapmak istemem. 705 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 GÜNE BAKIŞ RANDEVU DEFTERİ 706 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 Aralık, 1974. 707 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Dün Jack Benny öldü 708 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 ve bu bir günlüğe başlangıç için uygun bir zaman. 709 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Jack Benny'nin sesi, bildiğim ilk seslerden biriydi. 710 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 Belki de yapmak istediğim o sesti." 711 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Karımı gördün mü? Hayır, görmedim. 712 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Aslında karını tanımıyorum bile. 713 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 O zaman onu görmediğini nereden biliyorsun? 714 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Beni daha önce hiç gördünüz mü? 715 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Hayır mı? Ben olduğumu nasıl biliyorsunuz? 716 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "Bazen New York City'deki gece gibi, 717 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 komedyenlerin eski film kliplerini izledikten sonra otel odamda ağlardım." 718 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Dans ediyorum! 719 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Vücudumu daha çok kullanmayı geliştirmeliyim. 720 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 İyi kullandığımı düşünmüştüm. Ama çok az kişi güldü." 721 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Çünkü 1974'ün izleyicileri berbattı. 722 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Gece yarısı rock şovlarıyla 723 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 bağırmaya ve şova katılmaya şartlanmışlardı. 724 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Şimdi portakal suyu yap! 725 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "Hayır, teşekkürler." 726 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Bu yıl kendimi çok ortaya çıkaracağım. 727 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Sadece sahne alma niyetindeyim. 728 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Saldırgan ortamlarda yarım yamalak şovlar yok." 729 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Ve ilk kez "Yıldız ol. Konser açma." diye düşündüm. 730 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Yıldız olmanın gücü farklıdır. 731 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Böylece 500 koltuklu mekânlarda biri için açılış yapmaktan 732 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 tam olarak 40 kişiye oynamaya geçtim. 733 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Üç yaşındaki çocuğa yapabileceğin müthiş bir oyunum var. 734 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Çocuklar konuşmayı ebeveynlerini dinleyerek öğrenir. 735 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Yani üç yaşında çocuğunuz var 736 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 ve bir oyun oynamak istiyorsunuz. 737 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Yanlış konuşun. 738 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Sonra okuldaki ilk gününde parmak kaldırır, 739 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Muz kabuğuna mambo köpek surat yapabilir miyim?" 740 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Ama işe yaradı. 741 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Bir daha! Bir daha! 742 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Gecenin sonuna doğru insanların adımı çağırdığını duyabiliyordum. 743 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 744 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Bu çok fazla. Teşekkürler. 745 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Peki, sanırım bu geceki şov için bir espriye çalışacağım. 746 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Çekirge bara girer. 747 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Barmen "Hey, senin adına bir içkimiz var." der. 748 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Çekirge de "Yani Fred adında içkiniz mi var?" der. 749 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Kahkahalar, kahkahalar. 750 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Hey, senin adına bir içkimiz var." 751 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Çekirge de "Yani Fred adında içkiniz mi var?" der. 752 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Kahkahalar, kahkahalar. 753 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve hep bir izleyici bulmaya çalışırdı. 754 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}Bir tane burada, bir tane orada bulurdu. 755 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Artık dünyanın iki yüzünü de gördüm! 756 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Baş aşağı ve döne döne. 757 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Ve tek bir sorum var. 758 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Ben neredeyim? 759 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Unutmayın, WRVU, Nashville'i dinliyorsunuz. 760 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Ah, sonra nerede çıkıyorsun? 761 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Sana Johnny Carson tarzı tanıtım yapacağız, bana JC gibi hissettir. 762 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Evet, Johnny, ben... 763 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}COLLEGE RADIO 01.30 764 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Aslında nerede olacağımı bilmiyorum. 765 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Sanırım Russellville'e gidiyorum. Hangi eyalette olduğunu bile bilmiyorum. 766 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Evet. 767 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Buna cevap vermeli miyim? 768 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Alo, BSU, WPWPW, evet. 769 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Seni başındaki okla gördüm. 770 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Öyle mi? - Evet, etkileyiciydi. 771 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Başıma hiç ama hiç ok takmadım. 772 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Bu çok tuhaf. Beni başkasıyla karıştırıyor olmalısın. 773 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Alo? - Canlı yayındasın. 774 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Canlı yayında mıyım? - Evet. 775 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Önce Steve sordu. - Bu Steve Martin mi? 776 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Olabilir. - Olabilir mi? 777 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Hemingway'de parti odasındayım. 778 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Tek eksik sensin. 779 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Kızlar, kızlar! 780 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Cinsel bir sorunum var. 781 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Nedir o? 782 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Erkek iç çamaşırı giymeyi seviyorum. 783 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Tamam! 784 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Kaç kişi birkaç yıl önce dünyanın patladığını hatırlıyor? 785 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Bunu çok az kişi hatırlar. 786 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Böyle bir şeyi insanların hatırlayacağını düşünürdünüz ama hayır. 787 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Hatırlamıyor musunuz? 788 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Dünya patladı ve tamamen yok oldu. 789 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Dev uzay aracıyla bu gezegene kaçtık. 790 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Hükûmet, daha aptal olanlara söylememe kararı verdi 791 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 çünkü düşündüler ki onlar... 792 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Peki, devam edelim. 793 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Başta çok fazla üniversite şovu vardı. Çok fazla kulüp. 794 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}MAPLE BYRNE'IN SESİ STEVE'İN TURNE ELEMANI 795 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Sahne aldığı her kulüpte ekipten Steve Martin'in 796 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 esprilerini dinlerdiniz. 797 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Herkesin zihinlerine girdi. 798 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Bir saniye. 799 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Her tür tuhaf performans durumunda sahne alıyorsunuz. 800 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Bir gece 100 kadar öğrenciye oynuyordum. 801 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Ben dille ilgiliyim, işim bu sanırım. 802 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Profesyonel komedyen olarak dilbilginiz olmalı 803 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 ve kabul edelim, bazısının sözcüklerle belli bir tarzı var, bazılarının... 804 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...ah, bir tarzı yok. 805 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Tiyatro değildi. Tiyatro öğrencileri için 806 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 küçük sahneli okul odalarından biriydi. 807 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Yani kulis yoktu. Sınıfın içinden çıkmanız gerekiyordu. 808 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Bitirdim ve "Teşekkürler ve iyi geceler." dedim. 809 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Hâlâ orada böyle oturuyorlardı. 810 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Dışarı çıktım ve "Bitti. Gerçekten bitti." dedim. 811 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Onlar hâlâ orada oturdu. 812 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 O yüzden izleyicinin arasına gidip konuşmaya başladım. 813 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Ne söylediğim hakkında hiç fikrim yok. 814 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Biliyorsunuz burada eğlendik 815 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 ve bence bu çok önemli. 816 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 İnsanlar bana gelip "Steve, motton nedir?" der. 817 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Mottom. 818 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Günde bir kere gül. 819 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Çünkü gün ışığı olmayan bir gün 820 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 gece gibidir." 821 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Gittim ve tuhaf bir Fareli Köyün Kavalcısı etkisi oldu 822 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 çünkü peşimden gelmeye başladılar. 823 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Sonunda izleyiciyi sokağa çıkardım 824 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 ve onlarla birlikte dolaştım. 825 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Dışarıda yürüyordum ve izleyici de beni takip ediyordu. 826 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Boş bir yüzme havuzuna rastladım. 827 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 "Peki. Hepiniz havuza girin." dedim. 828 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 "Ben de size doğru yüzeceğim." 829 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 O gece eve gittim ve "Bir şey oldu. İyiydi." diye düşündüm. 830 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Bu, kariyerimde sahneyi bıraktığım 831 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 önemli bir bölümünün başlangıcıydı. 832 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Şimdi yola devam etmeliyim, müthiş bir izleyiciydiniz. 833 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Tanrım, sanırım bir süre okuyacağım. 834 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 ÇIKIŞ 835 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Her şey âdeta açıldı. 836 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}MARTIN MULL'IN SESİ KOMEDYEN VE ARKADAŞI 837 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}İnsanları hamburger yemeğe götürür 838 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}ve 350 adet kadar sipariş verirdi. 839 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Bu akşamki şovu izledin mi? 840 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Evet, seninle Krystal'daydım. 841 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Hamburgeri beğendin mi? 842 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Hayır, fırsatım olmadı. Çok kalabalıktı. 843 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Tek gördüğüm ağlayan birkaç garson kızdı. 844 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Bunu yaptığı son birkaç seferde 845 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 bir blok ötedeki komşulardan şikayetler aldı. 846 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Polise, gülen yüzlerce kişinin yarattığı 847 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 gürültüyü şikayet ettiler. 848 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Bu arada şov aralarında uyuşturucu satıyorum. 849 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Şu polis mi? Ah, tanrım. 850 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Dışarıda. - Biraz takılıyoruz. 851 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Dışarıdalar mı? - Evet. 852 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Polis gelirse doğal davranın, olur mu? 853 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Polis gelirse herkes balon şapka taksın ki 854 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 hangisi benim anlayamasınlar. 855 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Siz merak etmeyin. Bu benim sorunum. 856 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Tamam, burayı dağıtalım! 857 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Sonra mekân sahibi "Evet, biz iyiyiz." dedi. 858 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 "Ama buraya pek Steve Martin gelmez." dedi. 859 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Sanki ben çok popülermişim gibi. 860 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 "Sen neden bahsediyorsun?" diye düşündüm. 861 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Beş bin dolar borcum vardı. 862 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Üniversite oyunları iyi kazandırmıyordu, 863 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 bir hafta San Francisco'daki Playboy Kulübü'nde yıldız olmayı kabul ettim. 864 00:53:01,057 --> 00:53:04,644 İzleyici alıştığımdan daha yaşlıydı ama paraya ihtiyacım vardı. 865 00:53:04,644 --> 00:53:06,104 PLAYBOY KULÜBÜ 866 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Giyindim çünkü çok özel bir restoran türü. 867 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 DUYURU SADECE CEKET VE KRAVAT 868 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Kulisteki bir müzisyene, 869 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Hey, dışarısı tamamen dolu." dedim. 870 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Bana bakıp şöyle yaptı... 871 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "Tavşan kız, beni Steve Miller olarak tanıştırdı." 872 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Giriş ücretini beni görmek için ödemediler. 873 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Ben konu dışıydım. 874 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Yavru köpek. 875 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Birinin "Bundan hiçbir şey anlamıyorum." dediğini duydum. 876 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Gurur verici bir an değildi. Bilirsiniz. 877 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Ölüm. Komedi ölümü. 878 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Sıradan ölümden daha kötüdür. 879 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Belki de zamanımın ilerisindeydim. 880 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Hayalimdeki eski tarz şov dünyası nerede? 881 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Bu o mu? 882 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Benim şarkım nerede?" 883 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Komedi zamanlamadır. Başka yolu yoktur. 884 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 İzleyici, zamanlamanı kullanmana izin vermiyorsa işin bitmiştir. 885 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Anlatmak istediğim bir fıkra var... 886 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternatifler: 887 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Vazgeç. 888 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 TV. 889 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Muhtemel bir olasılık." 890 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Şov dünyasına girmek istiyorum. 891 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}"DOC" KONUK OYUNCU 1975'DE ÇEKİLDİ 892 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Buna inanmıyorum. 893 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Hey, ben yalan söyler miyim? 894 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Ve işte oradaydım. 895 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 On yıldır üzerinde çalıştığım gösterim vardı. 896 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Köşede beklemek gibi, biliyor musun? 897 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Çantalarını toplamışsın ve gitmeye hazırsın. 898 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Otobüsün gelmesini bekliyorsun. 899 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Otobüsüm geliyor, biniyorum ve çantalarım yanımda." 900 00:55:20,280 --> 00:55:21,698 {\an8}AĞUSTOS, 1975 901 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Burada dalga geçiyor gibi görünüyorsam... 902 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}bunu söylemeyecektim ama... 903 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Bu akşam şov işini bırakıyorum. Teşekkürler. 904 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Bu işteki son performansım. 905 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Ben âdeta... istediğim her şeyi yapıyorum 906 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 ve benim gitmem, kimsenin beni sevmemesi 907 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 veya şöyle diyen 908 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 eleştirmenler önemli değil, 909 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Bunun harika bir şey olduğunu düşünmemiştim..." 910 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Hep yapmak istediğim her şeyi yapıyorum. 911 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Gerçekten aptaldım. 912 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Bu gösterinin her yerde başarılı olmadığını anlamam biraz zaman aldı. 913 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Playboy Kulübü'nde çok tuhaftı. 914 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 Boarding House çok popülerdi 915 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 ve dikkat çekti çünkü tuhaftı. 916 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Hiç çılgın bir şey yaptığınızı düşündünüz mü? 917 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Yani çok çılgın bir şey. Hadi birini öldürelim. 918 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Nesilsel olduğunu sanıyorum. 919 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Ot çeken, bahsettiğin şeyi anlamak için 920 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}yeterince bükülebilen çılgın insanların nesliydi. 921 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Ve Playboy Kulübü'ne gitmiyorlardı. 922 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Önce ünlü inek merası karışımını kullanarak kartları karıştırayım. 923 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 KARTLAR Şimdi inek merası karışımı... 924 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (kartları sağ elden sola bırakır, kart sesleri) 925 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Burcun nedir? 926 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Akrep. Bakalım, ben kakayım. Yani demek ki... 927 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}İzleyicini bulman gerek. 928 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}MICHAEL ELIAS'IN SESİ YAZAR ORTAĞI 929 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Ve Steve bunu yaptı. 930 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Hepsi onun için oradaydı. Hayranları vardı. 931 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Balonları sözcüklerle doldururum, patlarlarsa şöyle olur... 932 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Kahretsin!" 933 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Yavru köpek. 934 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Aslında bu... bir doğum kontrol cihazı. 935 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Nasıl çalıştığını size göstereceğim. 936 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Bunu başınıza... takarsanız 937 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 kimse sizinle konuşmayacaktır. 938 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Bir an için ciddi olmak istiyorum. 939 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Sahnede görmek istediğiniz 940 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 çok özel biri vardı. 941 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Şimdi iyi geceler diyeceğim. 942 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Genelde sadece sahneden inerim 943 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 ve kulise giderim ama... 944 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 bu gece öyle yapacağımı sanmıyorum. 945 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Sanırım bu gece... 946 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 Muz Ülkesi'ne gidiyorum. 947 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Bu gece Muz Ülkesi çok güzel. 948 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Bilirsiniz, sadece... 949 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Küçük adamlar, muz ceketlerini, muz ayakkabılarını giymiş 950 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 ve küçük muz mobilleri var. 951 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Muz Ülkesi çok güzel çünkü 952 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 Muz Ülkesi'nde sadece iki şey gerçek. 953 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Bir, tüm sandalyeler yeşil. 954 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Ve iki, hiçbir sandalye yeşil değil. 955 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 İşte oraya gidiyorum. 956 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}60'ların sonu 1975'e kadar sürdü. 957 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Beyaz takımlı, bu temiz adamın çıkıp 958 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 sizi götürmesi için çok karanlık bir dönemdi. 959 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Eğer geldiysen eğlenceli bir yolculuğa çıkacaksın. 960 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 KOMİK BİR ADAM HER ŞEYİ YAPIYOR 961 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 "TUHAF" ETİKETİ STEVE MARTIN'İ RAHATSIZ ETMİYOR 962 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 KAHKAHASINI SOKAĞA TAŞIYOR 963 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 beceriksiz, tümüyle saçma bir gösteri, 964 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 kahkahayla kendinizi sorgulamaya başlamanızı sağlıyor. 965 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 STEVE MARTIN'İN ZAMANI GELMİŞ OLABİLİR. 966 00:59:39,497 --> 00:59:41,958 Ama unutmayın, Boarding House 300 kişilikti 967 00:59:41,958 --> 00:59:44,419 yani bir çıkış değildi. 968 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Ama dolu bir mekân varsa bir şeyler olduğu anlamına gelir. 969 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Bence hepimiz bir olmalıyız. 970 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Bu yüzden insanların arasına ineceğim. 971 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Bana dokunmayın. 972 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 O köşe dönülünce müthiş hissettim, biliyor musunuz? 973 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 San Francisco'da Boarding House'da müthiş bir hafta geçirdim. 974 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Müthiş ve şaşırtıcı bir başarı. 975 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 14 AĞUSTOS, PERŞEMBE 976 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 STEVE'İN 30. YAŞ GÜNÜ 977 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Bu aslında bir şey için ilk kez hazır oluşumdu. 978 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Gösteri, tutmaya başlıyordu. 979 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Ah, ısırır köpek balığı 980 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Dişleriyle canım 981 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Ve onları inci gibi beyaz tutar 982 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Ah, ısırır köpek balığı 983 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Dişleriyle canım 984 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Ve onları inci gibi beyaz tutar 985 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Ah, ısırır köpek balığı 986 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Dişleriyle canım 987 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Ve onları inci gibi beyaz... 988 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Karşınızda, tanıdığım en komik adamlardan biri, Bay Steve Martin. 989 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Vay canına. 990 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Bu gece başka bir şey için geldi 991 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 ve ne olduğunu hiç bilmiyorum. 992 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Buraya dönmek harika ve 993 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 yapmacık geldiğini biliyorum çünkü gelen her komedyen 994 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Hey, burada olmak harika." der. 995 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Gerçekten yapmacık geliyor ama inanın, samimi söylüyorum, 996 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Hey, burada olmak harika." 997 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, burada olmak harika. - Teşekkürler. 998 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Affedersin, burada olmak harika. Pardon. 999 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Peki... Aslında burada olmak gerçekten harika. 1000 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Burası olmak harika. Pardon. 1001 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Bence Steve çok ilginç. 1002 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Her zaman garip, çılgın, akılalmaz şeyler yapar. 1003 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Hey, bir saniye. Bekle. - Ne yapacaksın...? 1004 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Bu insanlara garip, çılgın şeyler yaptığımı söylüyorsun John. 1005 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Burada olmak harika. Vay! 1006 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Hatırlıyorum, orada olmak harikaydı. 1007 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 Ama burada olmak harika. 1008 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Ve onları inci gibi beyaz tutar 1009 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Küstahlığı hep etkileyici bulmuşumdur. 1010 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Senden bir iyilik isteyeceğim. Fotoğrafımı çekmek ister misin? 1011 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Şöyle biraz rahat olayım... 1012 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Mesela... 1013 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Kendime bir karakter yaratmaya başladım. 1014 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Bu kameralar muhteşem, bir aptal böyle bir şeyi... 1015 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Aşırı öz güvenli bir aptal. 1016 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Yaptığımın şov dünyasının bir parodisi olduğunu fark etmeye başladım. 1017 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ADAM GOPNIK'İN SESİ YAZAR, THE NEW YORKER 1018 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Gösterisi komedi değildi. Oyunculuğun saçmalığı 1019 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 ve başka insanların önünde durup komik olan insanların saçmalığı. 1020 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Aptal mı görünüyorum? 1021 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Hırçın bir şekilde aptaldı. 1022 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Kendimi küçük mü düşürdüm? 1023 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Ve hırçın aptallığı görmezden gelemezsin. 1024 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Kırk dakikadır bu merdivende mahsur kaldım. 1025 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Yanlış olan bir şeyde ısrar ettiğinde. 1026 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 İmdat! 1027 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Olan şey, serseri gibi davranacak bir serseri vardı. 1028 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Ama bunu bildiğini bilmenizi istiyor. 1029 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 İkimizin de aynı serseriye güleceğimizi. 1030 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Hey, ben Vegas gösterisi yapmam. 1031 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Vegas'ta giriş 15 dolar kadardır. 1032 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Gidip parayı öder ve oturursunuz. 1033 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 Açılış sahnesi, genelde bir şarkıcı olur. 1034 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Gerçekten harika, çok hızlı hareket... 1035 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Söylediği tek kelimeyi anlamazsınız ama önemli değil 1036 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 çünkü çok eğlenceli. 1037 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Hey, iyi akşamlar hanımlar beyler... 1038 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Perdeyi aç, ışığı yak 1039 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Şimdi orkestrayı sunmak istiyorum. 1040 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank, eski bir yakın dostum. Tamam. 1041 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., yakın dostum. Tamam! 1042 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Hey, burada olmak... harika. 1043 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Ah, ısırır köpek balığı 1044 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, yakın dostum, tamam. 1045 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Burada olmak harika! 1046 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Şimdi de küçük bir dans zamanı. Başlıyoruz! 1047 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Sammy geldi. Ama hemen bir destekleme oldu. 1048 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum 1049 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 çünkü biz evde hiç sarılmayız. 1050 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Sarılmalı mıyım? Bilmiyorum. 1051 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Bu, uzun süredir gördüğüm 1052 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 en komik şeylerin beş altı dakikası. 1053 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Gerçekten. Süper. Bu gerçekten komik. 1054 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Tek başıma yeni komedinin bayrağını taşıdığımı düşündüm ve sonra... 1055 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 EKİM, 1975 1056 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 New York'tan canlı, Cumartesi gecesi! 1057 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Saturday Night Live'ı gördüm ve "Hayır." dedim. 1058 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - İstediğim... - İstediğim... 1059 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 parmak uçlarını... 1060 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 sansarlara yedirmek. 1061 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Başka biri daha yapıyor. 1062 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Smothers Brothers'da yazdığında onu fark etmiştim. 1063 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}Ben de Laugh-In'de yazıyordum. 1064 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Sanırım iki grup arasında bir futbol maçı vardı. 1065 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Daha sonra Lily Tomlin ve ben onu Los Angeles'ta bir yerde gördük. 1066 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Hey dostum, pislik çekmek ister misin? 1067 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Hayır, esrar istemem. 1068 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Esrar mı? Pislik bu. 1069 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 O günlerde çok da saftım. 1070 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 İnsanlar "Hey, bir puf ister misin?" derdi. 1071 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Ben de "Tabii." derdim. 1072 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 "Burada bir şeyi kaçırıyorum." dedim. 1073 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Biz çok derin, siyasi hiciv yapıyorduk. 1074 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Ve... Steve yapmıyordu. 1075 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Şov çok popülerdi. 1076 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Şansları açıktı. 1077 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Biraz çizim yeteneğim vardı 1078 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 ama henüz yeraltındaydım. 1079 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Şovu, yapabileceğini bildiklerimin yapmasını istiyordum 1080 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 o yüzden Steve riskti. 1081 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Hanımlar beyler, Steve Martin! 1082 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Benim için risk, oksijendir. 1083 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Sınırda değilsen nasıl canlı hissetmen bekleniyor? 1084 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Hayatımda "Onlar bunu görene kadar bekle." 1085 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 diye düşündüğüm çok az zaman olmuştur. 1086 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Çoğu zaman "Umarım iyi gider." demişimdir. 1087 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Orada olmanın ne harika olduğunu hiç unutmayacağım. 1088 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Tamam, şimdi ilerliyoruz. 1089 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Affedersiniz. 1090 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Tamam. 1091 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Yayında mıyız? Evet. Tamam, tamam, tamam. 1092 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Şovun açılışında hep imkânsız bir şey yapmak isterim. 1093 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 O yüzden şimdi bu tabureyi ciğerlerime çekeceğim. 1094 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Olamaz. Tamam. 1095 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 İşte, pek görmediğiniz bir şey. 1096 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Karşınızda Fido-flex, dijital bekçi köpeği. 1097 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Şimdi de Jeopardy 1999 oynama vakti. 1098 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Çabuk! Çabuk! Çabuk! 1099 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Hayır, ben... 1100 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Çabuk! 1101 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 "Vay, başkaları." diye düşünmüştüm. 1102 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 En sevdiğin kıta hangisi? 1103 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Dalmaçyalı Adaları, Yugoslavya sahilinin hemen açıklarında. 1104 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Güneydeki mi? Biraz daha içte olan mı? 1105 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Otuzuncu paralelin hemen üstünde! 1106 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 On beş yıl boyunca yalnız çalıştım. 1107 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Şimdi de bir eskizdesin ve birinin gözlerine bakıyorsun. 1108 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 Gözlerinde parıltı var, senin de gözünde parıltı var. 1109 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Çok iyi bir his. 1110 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Banjo, çok mutlu bir enstrüman. Gerçekten. 1111 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Benim gibi bir komedyen için iyi ve mutlu bir şey. 1112 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Şöyle söyleyebilirsin, 1113 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Ah, cinayet ve ölüm Ve keder ve acı 1114 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Peki, son bir banjo melodisi çalmak istiyorum, sonra şova devam ederiz. 1115 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Yakın çekim alabilir miyim? Belki parmaklarıma, olur mu? 1116 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, yönetmen. 1117 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Yakın çekimle başlamak istiyorum. Tamam mı? 1118 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Kostümlü prova yaptım, çözdük sanmıştım, pardon. 1119 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Affedersiniz. Tamam, o zaman başka bir şey yaparım. 1120 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Yapabilirim. Anlıyor musunuz? 1121 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Bu sadece... 1122 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Bir şey istersin, alacağını sanırsın, 1123 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 benim gibi profesyonel sanatçı olunca aklını karıştırır. 1124 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Ve... Biraz sinirli görünüyorsam üzgünüm ama sinirliyim. 1125 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Çünkü sana acı verir. Anlıyor musunuz? 1126 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Sanatçı olarak ben buraya çıkıp da biraz iş birliği göremezsem 1127 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 bu, şovu izleyenlere acı verir. Anlıyor musunuz? 1128 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Yani kulis ekibinden biraz yardım alamaz mıyım? 1129 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Affedersiniz. 1130 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Üzgünüm, sinirliyim. 1131 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Üzgünüm. 1132 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Reklamdan sonra geri geleceğiz. 1133 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Ertesi gün, bir pazar günü şovum vardı. 1134 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - On beş Steve. On beş dakika. - Teşekkürler. 1135 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 "Dışarıda kaç kişi var?" dedim. 1136 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Ve "7.000." dedi. 1137 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Ben "Ne?" dedim. 1138 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Dalga gibi bir etki olmuştu. 1139 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Bir şey değişti." 1140 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Teşekkürler. Kalsın. 1141 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Telefoto lensi. 1142 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Duble viski. 1143 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Onu tanıyor musun? 1144 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Birkaç kez Tonight Show'u sundu. 1145 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Steve Martin burada mı? Baştan çıkarmak istiyorum. 1146 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}70'lerin ortasında çıktı 1147 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}ve enerji doluydu. 1148 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Bu çok eğlenceli olacak. 1149 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 ROLLING STONE MUZ ÜLKESİ'NİN EN İYİ MUZU 1150 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Ben avare bir adamım. 1151 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Yürü Steve! Bu çok iyi. 1152 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Uzun zamandır gelen 1153 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 en canlandırıcı komedyenlerden biri, Steve Martin. 1154 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Bildiğiniz gibi, sahnede kendisini 1155 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 vahşi ve çılgın bir adam olarak tanıtıyor. 1156 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Çek kardeşleri ilk yaptığımızda fena değildi. 1157 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Biz vahşi ve çılgın iki adamız. 1158 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Ve onu unuttuk. 1159 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Bir sonraki sunuşumda Danny, "Bir tane daha yapalım." dedi. 1160 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Skeç birden başladı ve orada... 1161 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Şovunu izlemeye giderdik. 1162 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Tiyatroya gittik ve insanlar binanın etrafında sıra olmuştu. 1163 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Biri için açılış yaptığını düşünmemiştim, 1164 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 sonra tavşan kulaklarını görmeye başladım ve şöyle düşündüm, 1165 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Aman tanrım, hepsi onun içinmiş." 1166 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 İzleyicilerin başında 1167 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 amatör ok maketini görmek benim için eğlenceli. 1168 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Tabii ki bu profesyonel bir maket... 1169 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Alman yapımı, fiyatı 150 dolar. 1170 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Ama... benim için sorun değil! 1171 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Çünkü ben vahşi ve çılgın bir adamım. 1172 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Senin için heyecan verici olmalı. 1173 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Gerçekten. Çünkü Steve komedyen olarak çok alkış alıyor. 1174 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Bu çok ender olur. - Evet, bu çok... 1175 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Son altı ayda patladı. 1176 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Evet. - Bildiğin gibi minnettarım 1177 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - ve şaşkınım ama çok mutluyum. - Evet. 1178 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Şimdi biraz eğleniyoruz, hey! 1179 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 En büyük değişiklik, bu mekânlarda oynuyordum 1180 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 ve hâlâ izleyiciyi dışarı çıkardığım bölümü yapıyordum. 1181 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Trafikte, arabaların üstünde durduklarını 1182 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 fark ettim ve "O bölüm bitti." dedim. 1183 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Gerçekten çok tehlikeli oluyordu. 1184 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Daha önce şovda uyuşturucu esprisinden bahsetmiştim. 1185 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Bunu yapmayı sevmem çünkü 1186 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 söylentiler çıkıyor ve artık uyuşturucu kullanmıyorum. 1187 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Tamamen bıraktım ve hâlâ kullananlardan nefret ederim. 1188 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Şimdi eğlencesine bir tane alıyorum, belki duymuşsunuzdur. 1189 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Yeni bir şey. Duydunuz mu bilmem. 1190 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Yeni bir şey... sizi küçültüyor. 1191 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Şu kadar. 1192 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Gelmişken albümünden de bahsedebilirsin. 1193 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Hazır espriler mi? 1194 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Hayır, tamamen doğaçlama. Her albüm farklı. 1195 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Yok artık. Kaç tane çıktı? Milyonlarca mı? 1196 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Evet. Bir milyon kayıt yaptım. 1197 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 Ve hepsi tamamen farklı. 1198 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1199 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Bunlarda komedi esprilerin var. 1200 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Evde pikabında çalabilirsin. 1201 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Bu kadar. 1202 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Ben de evde arkadaşlarımla oturacağım ve... 1203 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 takılırken biri şöyle diyecek, 1204 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Hey... 1205 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Hadi küçülelim." 1206 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Kardeşim Saturday Night Live'dan, Tonight Show'dan önce 1207 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}tüm albümlerini kaydetmişti ve iki yıl beklediler. 1208 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Araba sürerken küçülmemem gerektiğini biliyorum. 1209 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Ama geçende araba sürerken "Neden olmasın?" dedim. 1210 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Arabayı sürüyordum ve... 1211 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 BILLOARD EN İYİ PLAKLAR VE KASETLER 1212 01:15:00,168 --> 01:15:05,423 Elimde tarihin ilk platin, komedi albümünü tutuyorum. 1213 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Platin için toplam satış... bir milyon albüm demek. 1214 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Bir milyon sattığını bilmek bir onur 1215 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 ama ülkede bir milyon deli 1216 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 olduğunu bilmek de biraz tuhaf. 1217 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Bir milyondan çok fazla. 1218 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Seni yavaş yavaş keşfediyorlar. 1219 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Peki... 1220 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve plak anlaşması yapacağını hiç düşünmemişti. 1221 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Sonunda dokuz milyon albüm sattı. 1222 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 NİHAYET! 1223 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 AMERİKA'NIN EN İYİ KOMEDYENİ 1224 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Günün nasıl geçer? 1225 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Mesela bugün, Good Morning, America şovunda yaptığın şey. 1226 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Good Morning, America yaptım. - Bu şovu yaptın. 1227 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Sonra Washington D.C.'ye uçacağız. 1228 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Kennedy Performans Sanatları'nda iki şov. 1229 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Kennedy Center'da sahne aldığımda menajere sordum, 1230 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 "Merak ediyorum, ne kadar kazanıyorum?" 1231 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 "25.000." dedi. 1232 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Ben de "Vay canına, bu harika." dedim. 1233 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 O da "İkinci şov daha iyi." dedi. 1234 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Sonra buraya geldik ve sonra da... 1235 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 sanırım ertesi gün Boston 1236 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 ve 60 günde 50 şehir yapacağız. 1237 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Burada kaç kişi var? 1238 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 İki, dört, altı, yedi, 1239 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 sekiz, 10, 11, 12, 13, 1240 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 ve 16, 17. 1241 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Barda bir adam var. On sekiz eder. 1242 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Yani... Biraz daha uzatayım mı...? 1243 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Hayır, muhtemelen uzatmamalıyım, çok saçma. 1244 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin, reklamın yayını bitmeden kapalı gişe olurdu. 1245 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Sonra restoranlara gider 1246 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 onun hakkında konuşulduğunu, esprilerinin kullanıldığını duyardık. 1247 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Sanırım bir şeyin parçası oldukları için mutluydular. 1248 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Kültürel bir olguydu. 1249 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Ah, hayır, dans ediyorum! Hey! 1250 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Projeksiyon falan da kullanmadık. 1251 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Ve 20.000 kişi oldu. Anlıyorlardı. 1252 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Bence olan şuydu, 1253 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 malzeme, gösterinin doğasında ikinci planda kaldı. 1254 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Parmak uçlarınızda dans edersiniz. 1255 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Her hareket önemlidir. 1256 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 İkincil hiçbir şey yoktur. 1257 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 İzleyiciyi idare edersin. 1258 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Tamam. İsterim ki... 1259 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 1977 yılında 60 kapalı gişe konserde yer aldı. 1260 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Geçen ay, Güney Kaliforniya'da 9.000 hayrana 1261 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 Anaheim Kongre Merkezi'nde solo konser verdi. 1262 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 Büyüdüğü, küçük Garden Grove kasabasının çok yakınında. 1263 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 On yedi yıl kadar önce Disneyland'de sokakta durup 1264 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 25 sente rehber kitap satardım. 1265 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Ve... Bence benim için en büyük heyecanlardan biri de 1266 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 limuzinle dönebilmek değil de 1267 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 dönüp eski dostlarını görebilmek 1268 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 ve eskisi gibi olabilmektir. 1269 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Hey Steve, eski bir arkadaşın burada. 1270 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Ah, öyle mi? Kurtul ondan. 1271 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Bir kere Aspen'deki evinin verandasında oturmuştuk. 1272 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}"Hayat bu mu? 1273 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Yani çok iyi komedi yazdık. 1274 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Çok iyi bir şişe şarabın var. Güzel bir gün batımı. 1275 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Bu... bu, en iyisi." dedi. 1276 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Kendi kendime "Hayır. En iyisi değil. 1277 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Ben bir... sevgili istiyorum." dedim. 1278 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Aşk hayatın nasıl? Steve Martin'in aşk hayatı nasıl? 1279 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Peki... 1280 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Evli misin? Heteroseksüel misin? Deli misin? 1281 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 NİSAN 1 TURNESİ 1282 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Şöyle düşün. Diyelim ki evliyim, 1283 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 ve "Peki, üç ay turneye gidiyorum. 1284 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 Bir ara görüşürüz." diyorum. 1285 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Ben hiç... Ev hayatım yok. 1286 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Aslında bu, sanatçılar hakkında bir söylenti. 1287 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Hep kızlarla tanışacağını düşünürsün ve olmaz. 1288 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Çünkü burada dokuz gündür kasabadayım 1289 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 ve kimseyle tanışacak zaman yok. 1290 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 Tek gecelik ilişkilerle de ilgilenmem. 1291 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Bence insan, birini kullanıp 1292 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 değersizleştirmeden önce 1293 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 onu tanıyıp sevmelidir. 1294 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Seni öpsem sakıncası olur mu? 1295 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Hayır, olmaz. 1296 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Güzel. 1297 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Gelecekte bunu hatırlayacağım. 1298 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Epey mesafeli olduğunu ve Steve Martin'e kimsenin 1299 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 yaklaşamadığını düşünüyorum. 1300 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Ama karakterin şu, 1301 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Ben vahşi, çılgın biriyim ve her şeyi yaparım. 1302 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Pantolonumu çıkarıp önümde köpekle etrafta koşarım." 1303 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Evet. 1304 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 DİŞ MACUNU TIRNAK CİLASI 1305 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Bence, bir işte başarılı olduysan 1306 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 manzaralı, büyük, şık bir masanın arkasında oturursun 1307 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 ve şov işinde başarılı olursan sonunda bir file binersin. 1308 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Carl Gottlieb'le konuşurken şöyle demişti 1309 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Bir TV yıldızı odaya girince herkes 1310 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Selam, nasılsın?' Hey... Seni seviyoruz.' der. 1311 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Bir film yıldızı girince şöyle derler... 1312 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Bu hoşuma gider. Aslında beni etkiledi. 1313 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, kendini toplasan iyi olur. 1314 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Büyük bir film teklifi aldın. 1315 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Öyle mi? 1316 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Film teklifi ne? 1317 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Stand up'tan sinemaya geçmek akıllıca. 1318 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Yaptığım en iyi stand up şovunu yapsam 1319 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 ertesi gün tamamen gitmiş oluyor. Bitiyor. 1320 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Hey! "Kahretsin!" Ne? 1321 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Artı, Florida'ya gitmem gerekiyordu. 1322 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Ama film yaparsam yedi çekim yapabilirim, 1323 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 doğrusunu bulabilirim, sonsuza dek, 1324 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 sonra film Florida'ya gider. 1325 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Mükemmel seçim. 1326 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Bu ilk filmin değil. Başka filmlerde rol aldın. 1327 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Gone with the Wind'deydim. 1328 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 On the Waterfront'ı yaptım. 1329 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Öyle mi? - A Streetcar Named Desire. 1330 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Ve şimdi de The Jerk. 1331 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Banana Boulevard olarak başladı. 1332 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Dünyada yaşayamayan bir adam hakkında. 1333 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 Deliriyor ve Muz Ülkesi'ne geçiyor. 1334 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 On yedi versiyon yaptım. 1335 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Yani bu... Yapılamazlar, tamam mı? 1336 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Ben ve çok iyi iki yazar daha yazdık. Jaws'ı yazan Carl Gottlieb. 1337 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}Balık filmi. 1338 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}CARL GOTTLIEB'İN SESİ 1339 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}Ve çok iyi bir komedi yazarı olan Michael Elias. 1340 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Romanımla ilgili röportajlar veriyorum. 1341 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Hepsi The Jerk'ten bahsetmek istiyor. 1342 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "En sevdiğiniz bölüm ne? Hangi bölümü yazdınız? 1343 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Steve Martin'le yazmak nasıldı?" 1344 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Ben kitabımı satmak istiyorum. 1345 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Bu tenekelerden nefret eder! 1346 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}O tenekelerden uzak dur! 1347 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Bize konusunu anlatabilir misiniz? 1348 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Peki, ben... Filmin bitmiş hâlini gördüğümde 1349 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 açıkçası konusunu bilmiyordum. 1350 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Orada da tenekeler var! 1351 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Sonra bir arkadaşım "Filmi nasıl buldun?" dedi. 1352 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 "Ben bayıldım. Yaşamış en naif insan hakkında." dedi. 1353 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Daha çok teneke! 1354 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Öl, seni pislik! 1355 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, Amerika'nın en popüler komedyeni, 1356 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 beyaz perdeye büyük bir giriş yaptı, 1357 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 ilk filmi, The Jerk adında yeni bir film. 1358 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}İlk günden itibaren hit oldu. 1359 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 STEVE MARTİN'İN "THE JERK" FRAGMANININ DÜNYA PRÖMİYERİ 1360 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve biraz heyecanlıydı ama belli etmedi. 1361 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Sektördeki ilk önerme, "Terlediğini görmelerine asla izin verme." 1362 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Sahnedeyken şöyle düşünürdüm, 1363 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Şu anda ne olduğumu biliyorum. Bir kediyim." 1364 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Hey! Onu bana ver! Onu bana ver! 1365 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Veya "Ben R. Crumb'ım." 1366 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Gösterinin hep olmasını istediğin şey olduğunu düşündüm. 1367 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Zeki olmasını istersen onu bulabilirsin. 1368 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Aptal olmasını istersen onu bulabilirsin. 1369 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Parodi olmasını istersen onu bulabilirsin. 1370 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Tanrım, şu yukarıdakiler iyi koltuklar. 1371 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Şov başladı! 1372 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Arkasından yürümeyi, insanların... 1373 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 ona bakıp inanamadığını görmeyi severdim. 1374 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Olamaz, bu Steve Martin." 1375 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 ÇOK SATANLAR KURGU CRUEL SHOES, YAZAR STEVE MARTIN 1376 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Evet, Fleetwood Mac'i geçiyorsun. 1377 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Yani aynı mekânlarda. 1378 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Çünkü hep unutuyoruz, 1379 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve, 70'lerde başarılı bir komedyen değildi, rock yıldızı gibiydi. 1380 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Stadyumlarda sahne alan ilk komedyendi. 1381 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Çok garip ve ilginçti. 1382 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Sanki... panik gibi bir duyguydu. 1383 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Çünkü hayatının büyük bölümünde yalnızdı. 1384 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 En büyüğünde, Nassau Kolezyumu'nda üç gün yaptık. 1385 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Kırk beş bin. 1386 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Yani tüm hayatın bir numara. 1387 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Şimdi gidilecek tek yol aşağı. 1388 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1389 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Tamam, sakin olun, kimse zarar görmesin. 1390 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Sigaramı imzalar mısın? 1391 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 İzleyicinin çokluğu hiçbir zaman sorun değildi. 1392 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Çılgınlık sorundu. 1393 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Biraz hayal kırıklığına uğradım... daha çok fotoğrafçı gelmedi. 1394 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 İşte oldu. 1395 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Ben hâlâ komedi yaptığımı sandım. 1396 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Ama aslında ben bir partinin ev sahibiydim. 1397 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Tamam, iyi. Şimdi yenilikçi yeminini edelim. 1398 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Farklı olacağıma yemin ederim. 1399 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Farklı olacağıma yemin ederim! 1400 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Benzersiz olacağıma yemin ederim. 1401 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Benzersiz olacağıma yemin ederim! 1402 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Başkalarının söylediklerini tekrar etmeyeceğime yemin ederim. 1403 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Güzel! Tamam. 1404 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 ŞEY, ÖZÜR DİLERİM! 1405 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}1975, 1976 civarlarında bir an var, 1406 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 kendimi çok komik sanıyordum. 1407 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Ama 80'lerde yeni değildi. 1408 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 BENİ VAHŞİ VE ÇILGIN BİR ALIŞ YAPAN NE? 1409 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Bir disk jokeyi arayıp şöyle diyeceksin, 1410 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Alo." Onlar da... 1411 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Ne zaman uçakla bir yere gitsem 1412 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 deyim yerindeyse hostesler hep seni yapıyor. 1413 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Anlıyor musun? Hep vahşi ve çılgın bir adam derler 1414 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 ve sonra "Özür dilerim." derler. 1415 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Bunu yapmaları komik, değil mi? 1416 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Gerçek Steve Martin öne çıkacak mı? 1417 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Hiçbir yerde görünmüyordu 1418 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}ama yüzden fazla Steve Martin heveslisi vardı. 1419 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Ama benim için sorun değil çünkü ben vahşi ve çılgın bir adamım. 1420 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Oldu. Tamam. Eğleniyor musunuz çocuklar? 1421 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Şey, özür dilerim! 1422 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Özür dilerim! 1423 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Excuse moi! - Özür... 1424 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Özür dilerim! 1425 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Suratını dağıtacağım, yemin ederim! 1426 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Şimdi sana ciddi bir soru sorayım. - Tamam. 1427 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Şimdi ciddileştin. - Evet. 1428 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Çok para kazandın. Şimdi bu parayla 1429 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 beş yıl önce mücadele verdiğin 1430 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 zamana göre daha mutlu musun? 1431 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Genelde, göreceli olarak. - Para, mutluluğu satın almaz. 1432 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Seni anlıyorum. Ciddi olarak söylemek bile istemiyorsun. 1433 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Hayır, ciddi söylüyorum. 1434 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Mutluluğu satın almaz, diyorum. - Evet. 1435 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Yine de kişisel sorunların olmalı. 1436 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Doğru. Senin... - Parayla satın alamazsın... 1437 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Kişisel sorunların var mı? Konuşabileceğimiz bir şey var mı? 1438 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Bu sohbete başladığımızdan beri altımı ıslattım. 1439 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Burada mı? 1440 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Sorun yok, biz... 1441 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Bir kez kulisteydim ve babası da oradaydı. 1442 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve, bir saat beş dakikadan sonra içeri giriyor 1443 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 ve babası "O şovda yanlış olan neydi biliyor musun?" diyor. 1444 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Her neyse, ben gizlice çıktım. 1445 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Çünkü şovda yanlış bir şey yoktu. 1446 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Özel bir şey yapmak istedim diyelim. 1447 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Bu akşam ebeveynlerim izleyiciler arasında ve... onları tanıtmak isterim. 1448 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Onlar hayatım boyunca ebeveynlerim oldu. Ve... 1449 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Aile benim için... bir amaç değildi. 1450 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Bana muhteşem... muhteşem bir şey olduğu gösterilmemişti. 1451 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Ve... 1452 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Doğru ifade ediyor muyum bilmiyorum çünkü birçok kişi için 1453 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 çok normal bir şey ama benim için değildi. 1454 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Bu gülüşü daha fazla tutamam. 1455 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Bu... Bir yandan size gelen ölçüsüz sevgiyi hissedersiniz. 1456 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Ama beklediğiniz his değildir. 1457 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Endişe yaratır. 1458 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Steve'e bir kez, "Şov bitince yükselmiyor musun?" dedim. 1459 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Bana baktı ve "Pek değil, hayır." dedi. 1460 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 "Vay, çok sıra dışı bir sanatçı." diye düşündüm. 1461 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Çok izole ve çok yalnızdım. 1462 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Sen, gerçekten dışarı çıkamıyorsun. 1463 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Çok yapayalnız olduğun zaman dışında yalnız vakit bulmak zor. 1464 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Bilirsiniz. 1465 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Kendi sessizliğin seninle değildir. 1466 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 İnsanların seni sevmesini istersin. 1467 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Ama bu, seni biraz soğuk bırakan bir şeydir. 1468 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Her şeyi yanlış amaçlarla yaptığın sonucuna varmak kolaydır. 1469 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "BUNLARIN HEPSİ... BENİM İÇİN..." STEVE MARTIN 1470 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Vegas'ta arka koltukların ışıklarının yandığını görebilirsiniz. 1471 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Boş bir tane gördüm. 1472 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Daha sonra komedyen bir arkadaşım şöyle dedi, 1473 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Belki biri gelmemişti." 1474 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Ama yaşadığım üzüntüye yağ sürdü. 1475 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Onu görmek istemedim. Çaptan düşmek istemedim. 1476 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Ve bunların hiçbirine ihtiyacım yok! Bu eşyalara ihtiyacım yok! 1477 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Size ihtiyacım yok. Hiçbir şeye ihtiyacım yok. 1478 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Gösteri kavramsaldı 1479 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 ve kavram bir kez anlaşıldığında 1480 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 daha fazla geliştirecek bir şey yoktu. 1481 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Âdeta kendi çıkmaz sokağımı yaratmıştım. 1482 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Stand up komedi denen bir hız trenindeymişim gibi hissettim. 1483 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Karşı yönden de filmler denen bir hız treni geliyordu. 1484 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Görevim, stand up treninden inip kendimi film trenine atmaktı. 1485 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 "Baştan başlarım. 1486 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Gerçekten yeni bir insan olabilirim." diye düşündüm. 1487 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Steve, Ağustos 1980'de turnesini bitirdi. 1488 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Şov dünyasında gelmiş geçmiş en büyük komedyendir. 1489 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Gösterisini bir daha hiç oynamadı. 1490 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Gösteri inşa edilir. 1491 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Yani ben gösterimi bırakmadan önce tam 15 yıl yaptım. 1492 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Daha önce niye bırakmadınız? 1493 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Çok aptalmışım. 1494 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 SON 1495 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Şey, hayır. 1496 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Ne yazık ki hikâye devam ediyor. 1497 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş