1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Сколько стоил билет? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Пять. - Пять баксов? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Что ж, вы заплатили и ожидаете профессионального шоу, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 так не будем же терять время. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Начнем профессиональное шоу. Поехали. Эй! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Знаете... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Микрофон включен? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Всё в порядке? Извините. 9 00:00:46,631 --> 00:00:50,010 СТИВ! 10 00:00:50,010 --> 00:00:51,887 (МАРТИН) 11 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Люби меня. 12 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ В ДВУХ ЧАСТЯХ 13 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Всё это абсолютная импровизация. 14 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Без репетиций. 15 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Без репетиций. 16 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Итак... 17 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 У вас что, нет чувства юмора? 18 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. ТОГДА 19 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Эй! 20 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Снято. 21 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 У меня еще кое-что есть. 22 00:01:49,945 --> 00:01:53,865 {\an8}1979 ГОД 23 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Этот парень нес людям радость. 24 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}ГОЛОС ДЖЕРРИ САЙНФЕЛДА 25 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Он самый обожаемый комик всех времен. 26 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Он за руку вывел нас из 60-х. 27 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}ГОЛОС ДЖОНА МАКЬЮЭНА 28 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Вот то, что нечасто увидишь. 29 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Снова можно было баловаться. 30 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Я тут думал о том, 31 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 что могло убить шоу-бизнес. 32 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 Если бы у человека вместо двух рук 33 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 была одна рука по центру тела. 34 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Почему бы это убило шоу-бизнес? А хлопать как? 35 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Вот так... 36 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 МЫ ВЕСЕЛИМСЯ! 37 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Он переосмыслил стендап. 38 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}ГОЛОС ЛОРНА МАЙКЛЗА 39 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Такое нечасто бывает. 40 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Но он не ждал, что успех будет вечен. 41 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Я всегда думал: «Так не бывает». 42 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Но так случилось. 43 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Если вы купили мой альбом 44 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 и пришли с надеждой услышать что-то с него, 45 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 а я это не исполнил – 46 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 ну, звиняйте! 47 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Доброй ночи! 48 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Если бы я слушал чьи-то советы, 49 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 у меня ничего бы не получилось. 50 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Я просто хотел выступать. 51 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Когда я видел сцену, глаза у меня расширялись 52 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 и я представлял себя на ней. 53 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Но я вас уверяю: таланта у меня нет. 54 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Ноль. 55 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 И мне пришлось идти на сцену обходными путями. 56 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Мне было лет 10-11, 57 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 когда я понял, что можно купить набор для фокусов, 58 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 сказать: «Приветствую, дамы и господа» – 59 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 и ты в шоу-бизнесе. 60 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Не бойтесь, ваш телик в порядке. 61 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Я пытался стать фокусником. 62 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Но я довольно быстро понял... 63 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Если я велю лететь, надо лететь! 64 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 «А, им нравится, когда фокус не получается». 65 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}ОКРУГ ОРИНДЖ, КАЛИФОРНИЯ, 1955 ГОД 66 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 По-настоящему жить я начал только лет в 10. 67 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Друг сказал: «В Диснейленд набирают детей». 68 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Я говорю: «Что?!» 69 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Верно, в Диснейленде возможно всё. 70 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Представьте: вам 10 лет, вы еще ничего толком не видели, 71 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 а тут Микки-Маус из цветов, 72 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 на станции останавливается поезд, 73 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 и мультяшки, и карусели, и ракеты. 74 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Меня сразу поставили продавцом «Газеты Диснейленда». 75 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 СТИВ! (ПРАВДА) 76 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Ее никто не брал. 77 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Но главное: к 9:00 я заканчивал работу 78 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 и мог провести день в парке бесплатно. 79 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Я тусовался в ревю «Золотая подкова». 80 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 И там был комик Уолли Боуг. 81 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Это первый комик, кого я увидел вживую. 82 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Перед нами друг игрока. 83 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 На них вы зарабатываете состояние. 84 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Они никогда не подводят. Вот. Ниагарский водопад. 85 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Со стороны Канады. 86 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Водопад замерз. 87 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Я видел его шоу сотни раз. 88 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Что еще у тебя есть? 89 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Обычный человек надувает шарик так. 90 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Обычная, средняя надувка. 91 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 А еще есть прямая... 92 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Вы слышали о розовых слонах? А тут у нас цветной слон. 93 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Выглядит примерно так. Слон, вот. 94 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Ерунда, судя по аплодисментам. А теперь... 95 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Я мечтал, как приду на шоу, 96 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 а он заболеет. 97 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 И кто-то скажет: «Кто-нибудь знает эти фокусы?» 98 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 И тут выйду я. 99 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Как тебя зовут? 100 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 У тебя есть имя? 101 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Так как это был Диснейленд, это была не совсем работа. 102 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}ГОЛОС МЕЛИНДЫ ДОББС, СЕСТРЫ СТИВА 103 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Ему было всё равно, зарабатывал ли он что-то. 104 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Ему нравилось то, что он делал. 105 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Это был побег от реальности, 106 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 потому что Стиву доставалось от отца. 107 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Тот на него срывался. 108 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Я не помню объятий. 109 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Не помню особой любви. 110 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Помню, раньше я думал: 111 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 «У меня было счастливое детство. Я был очень счастлив». 112 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 А потом я понял: «Да, только вне дома». 113 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Лучшее место на земле, Диснейленд. 114 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Потом меня взяли в магазин фокусов. 115 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 ВОЛШЕБНАЯ ЛАВКА МЕРЛИНА 116 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 И это изменило мою жизнь. 117 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Весь день показывать фокусы? 118 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Это же предел мечтаний. 119 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 В итоге навостряешься. 120 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 У нас были всякие приколы. 121 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Заячьи ушки, стрелы в голове. 122 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Мы показывали фокусы и шутили. 123 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 ТИХО, ГЕНИЙ ТВОРИТ... 124 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 У моего друга, Джима Барлоу, была такая шутка. 125 00:08:21,211 --> 00:08:22,837 Он подходил к клиентам и говорил: 126 00:08:22,837 --> 00:08:25,173 «Могу я взять ваши деньги? То есть помочь вам?» 127 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Я перенял все шутки Джима. 128 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Я говорил покупателям: 129 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 «Вы наш сотый клиент сегодня и получаете бесплатный пакет». 130 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Такие вот глупости. Но это же Диснейленд, а мне 15. 131 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Мартин Чудо-фокусник! Позовем его. 132 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Я выступал на бридж-вечерах у родителей, на утренниках. 133 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Ерунда, судя по аплодисментам. 134 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Мы с Джимом Барлоу придумали кучу приколов. 135 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Можно волшебную музыку? 136 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Шутки в основном были чужие. 137 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Если хотите смеяться – вперед, 138 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 если хотите уйти – двери заперты. 139 00:09:12,220 --> 00:09:14,139 Я думал, что буду всю жизнь это использовать. 140 00:09:14,139 --> 00:09:16,016 Я сказал «фокус», а не «драма». 141 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Поехали! Раз! 142 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Два! 143 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 Три! 144 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}ПЛАНЫ НА 1963 ГОД 1. Рождество, Совет риэлторов Анахайма 145 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Я часто слышу: «Просто будь собой». 146 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Но кто знает, какие они сами? 147 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Я не знаю. 148 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 ПРИМЕЧАНИЯ СХЕМА – ПРОГНОЗ 149 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 «Приветствую вас, юные скауты, 150 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 сегодня я ваш фокусник-ведущий». 151 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Я Стив Мартин, ваш фокусник-ведущий. 152 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Взять визитки. Передать главному. 153 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Не выступать для детей младше восьми. 154 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Потрясающее шоу, прошло великолепно. Все смеялись до упаду. 155 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Беда с квадратным кругом, но вроде никто не заметил. 156 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 РАССЛАБЬСЯ, НЕ ТРЯСИСЬ 157 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Ты можешь найти свой персонаж и становиться им на сцене. 158 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Ты можешь быть тем, кем хочешь быть. 159 00:10:22,666 --> 00:10:25,168 {\an8}- Сыграешь что-нибудь? - Конечно. 160 00:10:25,168 --> 00:10:26,711 {\an8}«ЧЕРДАЧОК ДАСТИ», 1966 161 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Нет, не так, Текс. 162 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Ну что ж. А так? 163 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Нет. - Нет. 164 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Я помню, как осознал: 165 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 «Похоже, с фокусами я зашел в тупик. 166 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 В комедии больше возможностей». 167 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Выступая на ТВ... 168 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Выступая на ТВ, многие артисты нервничают. 169 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Я не нервничаю. 170 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Не хочу, чтобы так подумали. 171 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Если кто-то так подумает – я умру. 172 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Я обожал Джерри Льюиса. 173 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Обожал Лорела и Харди. 174 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 А Николс и Мэй были как музыка. 175 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Не забывай, что мамочка любит тебя. 176 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 И я тебя люблю, мамочка. 177 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Пока, детка. - Пока, мамочка. 178 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Еще были Ленни Брюс, 179 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Боб Ньюхарт, Чарли Чаплин, «Я люблю Люси», 180 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Джек Бенни, Дэнни Кей, Боб Хоуп, Ред Скелтон, 181 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Питер Селлерс, Стив Аллен, Джеки Глисон. 182 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Но я на них был совершенно не похож. 183 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Верите, что я сыграю эту песню задом наперед? 184 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Нет. Сыграешь? 185 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Хочешь посмотреть? - Да. 186 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Смотри. 187 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Я жил в округе Ориндж, очень далеко от Голливуда. 188 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 У меня не было реприз. 189 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Мне было неуютно без реквизита. 190 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Стоять и что-то рассказывать? 191 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Так как мне стать комиком? 192 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 «НОТТС БЕРРИ ФАРМ» АПЕЛЬСИНОВЫЙ ДЖЕМ 193 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 В 18 лет я служил в театре «Птичья клетка» 194 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 в «Ноттс Берри Фарм». 195 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Я познакомился там с девушкой, 196 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 и между нами вспыхнула любовь, как бывает у 18-летних. 197 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Тогда ее звали Сторми Шерк, она стала христианской проповедницей 198 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 и автором бестселлеров. 199 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 СТОРМИ ОМАРШЕН «ВЫЙТИ ИЗ ТЬМЫ» 200 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Но тогда она им не была. 201 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Ее дух еще не был святым. 202 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Она с энтузиазмом училась, узнавала новое. 203 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Он был открыт всему. 204 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}ГОЛОС СТОРМИ ШЕРК 205 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Я хотела, чтобы он прочел книги, которые повлияли на мою жизнь. 206 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Она убедила меня прочесть «Острие бритвы». 207 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Это о человеке в поисках истины. 208 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Счастья не будет, пока люди не поймут, 209 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 что оно исходит изнутри их самих. 210 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Я не смогу ее пересказать. 211 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Я понял лишь, что должен искать смысл жизни. 212 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Я его подбадривала. Говорила: «Стив, ты умный. 213 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Ты должен поступить в колледж. Так ты найдешь себя. 214 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Ты много узнаешь о себе и мире». 215 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 И я круто изменил свою жизнь. 216 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Я поступил в Университет Лонг-Бич на факультет философии. 217 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 В философии всё разбирается на части. 218 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Всё переосмысливается. 219 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Всё. И мне это нравится. 220 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Ощущение, что ты решишь некий сложный вопрос. 221 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 И я начал разбирать единственное, что у меня было, – комедию. 222 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Я не думал, есть ли Бог, 223 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 я думал, как лучше рассмешить публику. 224 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Помню важный элемент 225 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 моих размышлений о комедии: об индикаторах. 226 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Вот так. 227 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Я хочу сказать... 228 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Когда-то я хотел стать атеистом. 229 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Но не стал. У них нет праздников. 230 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Это то, что делают комики, чтобы показать, что шутка закончилась, 231 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 а зрители, независимо от того, была ли шутка смешной, соглашаются: 232 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 «Ладно, здесь будем смеяться». 233 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Например, панчлайн. 234 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Вы читали, что Элвис Пресли прошел медосмотр в армию? 235 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Я чувствую себя защищенным, а вы? 236 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Завязкой вы создаете напряжение. 237 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Элвис очень музыкален. 238 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Врач стучал молоточком, 239 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 и его коленные чашечки играли «Don't Be Cruel». 240 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Панчлайном вы снимаете напряжение, и тут все смеются. 241 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Это не настоящий смех. 242 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 И я подумал: «А если создать напряжение и не отпускать его? 243 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Добьюсь ли я настоящего смеха?» 244 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Такого, как бывает с друзьями: когда у вас болят бока. 245 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Когда нет соглашения. Мы просто смеемся. 246 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Нет индикаторов. 247 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Ничто не показывает, где шутка. Вы просто хихикаете. 248 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 «Над чем мы смеемся?» «Не знаю». 249 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 У меня была теория. 250 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 «А если убрать индикаторы и просто идти дальше?» 251 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Чтобы зрителям пришлось самим выбирать, где смеяться. 252 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Они могут подумать: «Какая глупость» 253 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 или «Как забавно» и засмеяться. 254 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Или: «Посмеюсь-ка я над тем, что он сказал раньше». 255 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Искренний смех без всяких соглашений. 256 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Я стремился к тому невыразимому, 257 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 о чём говорят: «Не знаю почему, но это смешно». 258 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Первое выступление, за которое мне заплатили, 259 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 было в кофейне «Местечко». 260 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Спасибо. 261 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Сегодня у нас отличное шоу. 262 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Через минуту выйдет Стив Мартин. 263 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Будут Tijuana Brass, Элвис Пресли, хм... 264 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Еще огонек Билл Хейли и его «Кометы», 265 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Трумэн Капоте, королева Англии, Монти Монтана... 266 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Номер был «лоскутный». Были фокусы. 267 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Туз пик. 268 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Туз пик. Ан нет! 269 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Я читал Э. Э. Каммингса. 270 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 «Ах, зеленый танцующий дьявол, дьявол, дьявол». 271 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Я жонглировал. 272 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Я не всегда был комиком. 273 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Раньше я устраивал литературные чтения, 274 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 например чтение таблицы Менделеева. 275 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Это грандиозно. 276 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Пд. 277 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Мп. 278 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Цн. 279 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 И дальше в таком духе. 280 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Было сложно набрать материала на 20 минут. Еще как. 281 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Если зрителям не заходило, я сокращал до 11. Понимаете? 282 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Один важный элемент определил мой нынешний успех. 283 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Это номер с телефоном. 284 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Я как будто кому-то звоню 285 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 и отпускаю забавнейшие шутки. 286 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Вам понравится. 287 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Алло, Фред дома? 288 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Умора. А еще... 289 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Озадаченность меня тоже радовала. 290 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Такой взгляд: «Ась?» 291 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Есть два типа людей. 292 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Те, кто понимает юмор Стива Мартина, и те, кто не понимает. 293 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Зрителям приходилось подстраиваться. 294 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Спасибо. 295 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Я перевелся в UCLA, где изучал логику. 296 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Мы хорошо проводим время. 297 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}СТИВ МАРТИН МУЗЫКА, ФОКУСЫ, ЮМОР И ПЕСНИ 298 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Время хорошее, и мы его проводим. 299 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 На меня повлиял Льюис Кэрролл, 300 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 мастер абсурда. 301 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Раз. Дети нелогичны. 302 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Два. Тех, кто может победить крокодила, не презирают. 303 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Три. Нелогичных людей презирают. 304 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Значит, дети не могут победить крокодила. 305 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Как-то мы с моим другом Филом Кэри 306 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 отправились в путешествие. 307 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Филу дали задание на занятиях. Не знаю, для чего, 308 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 но надо было взять интервью, и он попросил Аарона Копленда. 309 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 И Аарон Копленд согласился. 310 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 Л.-А. – Н.-Й. ПОЕХАЛИ! 311 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Он не бывал в другом конце страны... 312 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}ГОЛОС ФИЛИПА КЭРИ 313 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...не бывал во всех этих чудных городках. 314 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Я хотел показать Стиву разные места. 315 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Мы с Филом были на одной волне. Вам это знакомо. 316 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Когда есть близкий друг, с которым болтаешь обо всём. 317 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Так и было в той поездке. 318 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Я придумал название для продукта. «Мясной воск». 319 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 «Вам надоело ваше унылое, подгнившее тело? 320 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Оно снова заблестит с нашим новым спреем "Мясной воск"». 321 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Нам обоим нравились разные чудесные странности. 322 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 МЯСНОЙ ВОСК 323 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Мне было 20, 324 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 и я был горд, что побывал в Нью-Йорке до 21 года. 325 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Там мы с Филом побежали в Музей современного искусства. 326 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Хотели увидеть «Гернику». 327 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Что происходило в 1964 году? 328 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Взрыв в мире искусства. 329 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Beatles вызвали культурный сдвиг. 330 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Поцелуй нас. 331 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Когда я обдумывал свой номер, 332 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 было естественно подумать: «Что заставит их смотреть его снова? 333 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Что заставит их дома о нём говорить?» 334 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Даже если это будет так: «Я увидел нечто странное. 335 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Несмешной комик, считающий себя смешным». 336 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Я думал, в этом что-то есть. 337 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Я отправил открытку своей чудесной девушке. 338 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}«Дорогая Нина, я решил сделать выступление авангардным. 339 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Только так я добьюсь того, чего хочу». 340 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Я не знал, что это значит, кроме того, что я нарушаю традиции. 341 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Наверное. 342 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Итак, дамы и господа... Стив Мартин. 343 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Добрый вечер, спасибо. Вы слишком добры. 344 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Вы слишком добры. Спасибо. 345 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Это мое прощальное выступление, так что всем спасибо. 346 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Пока и спасибо. 347 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Добрый вечер, дамы и господа. 348 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Или любое другое время суток. 349 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Приветствую вас на моём шоу. 350 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Я Стив Мартин, и я выступлю буквально через минуту. 351 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 А пока мы меня ждем, 352 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 я хотел бы объявить, что две недели назад 353 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 я записал свой первый концертный комедийный альбом. 354 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 И через два дня мы его сотрем. 355 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Вот почему я здесь. 356 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Смешно, да? 357 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Да, комедия – королева этого удивительного мира. 358 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Смех очень важен. 359 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Это единственное, что отличает 360 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 человека от других существ, – 361 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 наша способность заметить смешное и сказать: 362 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 «Смешно». 363 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 «СИРАНО» ОБЕДЫ - УЖИНЫ 364 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Клубы приглашали комиков. 365 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Они всегда выступали на разогреве. 366 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Это была моя единственная барная сцена, и я не... 367 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Прозвучало очень по-калифорнийски, ну да ладно. 368 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Меккой был «Трубадур». 369 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Хотя был и клуб «Мекка». 370 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...с вами Стив Мартин. 371 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Спасибо. 372 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Спасибо. Что ж, чёрт. 373 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Вы прекрасная публика, большое спасибо и доброй ночи. 374 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Я просто решил так сказать. Как-то я был в шоу Бишопа... 375 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Обычно он выступал дважды. 376 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Зрителей могло быть человек шесть. 377 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}ГОЛОС МИТЦИ ТРАМБО, ПОДРУГИ 378 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Было странно, когда никто не смеялся, 379 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 и ты думала: «А это смешно?» 380 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Мы в переулке за «Трубадуром» 381 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 с м-ром Стивом Мартином. 382 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Да, это я. 383 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Скажу для слушателей: 384 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 некоторые прохожие меня узнают. 385 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Здорово... - Вуди Аллен, да? 386 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Нет, нет, нет. 387 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Джерри Льюис? 388 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Стив Мартин. Король комедии. 389 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Никогда не слышала. 390 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Рассмешите меня. 391 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Но потом было второе шоу, 392 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 люди выпивали, и шутки заходили на ура. 393 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Понимаю, что многие из вас сидят и думают: 394 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 «А, снова фокусы с банджо». 395 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 «А когда будут зверьки из шариков?» 396 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Когда его поймешь, он смешной. 397 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 ЗАМЕЧАНИЯ 398 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Странное шоу: не понимаю, они смеются надо мной или вместе со мной. 399 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}В любом случае, прошло хорошо. 400 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Я тогда очень старалась склонить его к романтике. 401 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 У него в голове столько разного и интересного. 402 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 «Дорогая Митц. У меня ничего интересного. 403 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Было прослушивание в "Золотую подкову", ответа еще нет». 404 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 «Я отращиваю усы, а ты?» 405 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 ЛЮБЛЮ, СТИВЕН 406 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Ему было весело с моей семьей. 407 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Мы курили травку, ели и смеялись. 408 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}Мой отец был сценаристом. 409 00:24:47,113 --> 00:24:48,573 {\an8}ДАЛТОН ТРАМБО 410 00:24:48,573 --> 00:24:52,285 {\an8}Он и многие его друзья были в черном списке Голливуда. 411 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Были ужины с художниками, писателями. 412 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Я впервые увидел в доме картины. 413 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Разговоры мне были непривычны. 414 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Ужины с моими родителями проходили в молчании. 415 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Я впервые попал в какую-то иную жизнь. 416 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Иной стиль жизни. 417 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 В юности на людей смотришь иначе, 418 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 ни в чём еще не разбираешься. 419 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 И я порвала со Стивом. 420 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Я понимала, что он чего-то добьется. 421 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Не ждала, что он остановится. Он и не остановился. 422 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Какой прекрасный вид... 423 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Как-то я выступал в автокинотеатре. 424 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Если зрителей что-то веселило, они сигналили. 425 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Когда люди говорят: «Можно я закурю?», 426 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 я отвечаю: «Да. А можно я пукну?» 427 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Я думал: «Нет, всю жизнь я так не хочу. 428 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Не хочу в 50-60 лет это делать. 429 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Нужно добиться успеха до 30». 430 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Я работал по вечерам. А днем учился. 431 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Я думал: «Чем мне зарабатывать на жизнь? Что мне делать?» 432 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 «9 августа было прослушивание для мультика "Могучий Геркулес"». 433 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Сдавайся, Геркулес, у тебя нет шансов. 434 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Это ты так думаешь. Смотри, Тезей. 435 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 «Не взяли». 436 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Я определенно подумывал стать преподавателем философии. 437 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 Я всегда считал преподавание тем же шоу-бизнесом. 438 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Ты выступаешь перед публикой. 439 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 А потом появилась возможность в шоу братьев Смозерс. 440 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Это было успешное шоу. 441 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 ЧАС КОМЕДИИ С БРАТЬЯМИ СМОЗЕРС 442 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Мой брат Том впервые на телевидении 443 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 выступит с 30 танцовщицами без верха. 444 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Набирали авторов. 445 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Я решил: «Вот он, шоу-бизнес». 446 00:27:40,412 --> 00:27:42,330 ЭЙ ТЫ! 447 00:27:42,330 --> 00:27:44,499 Я тогда уже выступал со стендапом, 448 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 и они обо мне слышали. 449 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 РАЗВЛЕКУХА СРЕДНЕЙ РУКИ СТИВ МАРТИН - ДЖОН МАККЛЮР 450 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Я знаю отличный розыгрыш. 451 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Разыграйте друзей. Будет смешно. 452 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Если вас пригласили на званый ужин, 453 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 придите и опрокиньте на пол салатницу. 454 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Я в прошлый раз так сделал. 455 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Где-то два года назад. 456 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 У меня были написаны только шутки для стендапа 457 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 и пара странных коротких рассказов. 458 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Но моя подруга встречалась с главным сценаристом. 459 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Не забывайте: шел 1967 год. 460 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Я бывал в «Айс Хаус» четыре-пять раз в неделю. 461 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}ГОЛОС МЕЙСОНА УИЛЬЯМСА, ПАРНЯ ПОДРУГИ СТИВА 462 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}ГЛ. СЦЕНАРИСТА БРАТЬЕВ СМОЗЕРС 463 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Я видел его там раз 20 или 30. 464 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Когда вы видели что-то 30 раз, 465 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 вы понимаете суть происходящего. 466 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 И они меня взяли. 467 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Это был стремительный взлет. 468 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 За неделю из грязи в князи. 469 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Я был напуган до смерти. 470 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Он, я бы сказал, был застенчив. 471 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Снимаем! 472 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 У него не было кабинета, 473 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 он сидел в коридоре у кабинета сценаристов. 474 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Прислонившись к стене. 475 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Я сразу написал пару шуток. 476 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Мейсон обвел отрывок и сказал: 477 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 «Это панчлайн, поместим его в конец». 478 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 У меня начались панические атаки. 479 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Я боролся с ними много-много лет. 480 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 МАЯ 1968 ГОДА 481 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 «Ну что ж... я выжил. Что дальше? 482 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Два дня назад я пережил худший эпизод в моей жизни. 483 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Крайне учащенное сердцебиение, сопровождающееся страхом. 484 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Я чувствовал себя оторванным от мира. 485 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Прошлого нет, только отстраненное настоящее. 486 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Я был несобран на работе. 487 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Я не мог говорить, не запинаясь. 488 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Были мысли уволиться». 489 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Кто этот отвратительный человек? 490 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 «А потом... 491 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 ...я поехал домой и понял, что я чертовски хорош. 492 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 У меня хорошая работа, творческая. 493 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 У меня есть хороший номер. 494 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 У меня есть разум. 495 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Я решил считать целью в жизни свою работу, а не счастье. 496 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Это хорошая идея». 497 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Томми Смозерс однажды сказал: 498 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 «Разговор со Стивом Мартином – это как разговор со стенкой». 499 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 И он был прав. 500 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Я хочу тебя представить, но не знаю, как тебя описать. 501 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Что предложишь? 502 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Может быть... 503 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 ...«величайший комик мира»? 504 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Нет. 505 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Привет, я величайший комик мира. 506 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Здравствуйте. Спасибо. 507 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Спасибо. Спасибо. 508 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Вы слишком добры. Я не ожидал. Спасибо. 509 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Я хотел бы начать со старой шутки, 510 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 которую я еще не отточил, 511 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 но это весело, сколько раз ни смотри. 512 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Шутка с забыванием своего имени. 513 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Я начинаю называть свое имя 514 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 и притворяюсь, что вдруг его забыл. 515 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Я не до конца это отточил, но это очень смешно. 516 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Итак, шутка с забыванием имени. 517 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Привет, я Стив Мартин. 518 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Ох, испортил шутку. 519 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 ВЕРНИТЕ РЕБЯТ ДОМОЙ 520 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Нужен мир! Нужен мир! 521 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Бушевала война во Вьетнаме, 522 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 у всех были длинные волосы и серьезные лица. 523 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Вместо того чтобы воевать, 524 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - лучше не вылезать из постели. - И отрастить волосы. 525 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Да. - Ради мира. 526 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 СИГНАЛЬТЕ ЗА МИР 527 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 В любом номере нужна какая-то социальная подоплека, 528 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 что-то действительно значимое. 529 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 И сейчас я сделаю зверьков из шариков. 530 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Поехали. 531 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Это очень весело. Это для детей. 532 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Вся комедия была политической. 533 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Можно было упомянуть Никсона 534 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 и получить либо хохот, либо свист. 535 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Я решил, что пора это менять. 536 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}ГОЛОС БОБА ЭЙНШТЕЙНА, КОМИКА И ДРУГА 537 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Тогда все комики говорили о войне 538 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}или о не совсем приличных вещах. 539 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 О чудное небо, затянутое смогом О пестицидные поля 540 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Я за права женщин. 541 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Оплати счет сама и чаевые оставь. 542 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Не хочу быть белым – на Луну лететь придется. 543 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Чувак, надо помочь белым улететь на Луну, 544 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 чтобы они оставили нас в покое. 545 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Стив просто дурачился. 546 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Его комедия была уникальна и рискованна. 547 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Никто не считал ее умной, включая Стива. 548 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Я знаю, что выгляжу глупо. 549 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Кажется, что всё это бессмысленно, но я объясню. 550 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Видите ли... 551 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 «КОМИК» 552 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Отзывы были плохие. 553 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 БЕСТАЛАННЫЙ 554 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 НЕУДАЧЛИВЫЙ 555 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 «Худшее, что было в американской комедии». Я помню. 556 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 «Стив Мартин, главный везунчик шоу-бизнеса». 557 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Ну а пока мы меня ждем, я покажу 558 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 свой знаковый номер. 559 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Уверен, большинство из вас его знают. 560 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Это номер «Нос на микрофоне». 561 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Нет, нет. 562 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Еще лучше: «Самый удачливый дилетант». 563 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Ну, отчасти это правда. 564 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Даже мне самому смешно. 565 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Но мне нравилось. 566 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 И я хотел, чтобы понравилось всем. 567 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Займемся медитацией 568 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 на табурете для медитации. 569 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Садитесь на табурет для медитации. 570 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Берёте что-нибудь почитать. 571 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 И медитируете. Вот так. 572 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Это было время хиппи. 573 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Приветствую, братья. Мир вам. 574 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Это был стиль, я был на стиле. 575 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Без длинных волос и марихуаны ты был изгоем. 576 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Кажется, таблетка действует. 577 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Ой, какой кайф. 578 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 А ты как, киса? 579 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Но я никогда не курил траву. 580 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Я аспирин не мог принять: боялся панической атаки. 581 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Покури. Это кайф. 582 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Как тебе моя прическа? - Кошмар. 583 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}МЭРИ МАРТИН МАМА 584 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Как Чарльз Мэнсон. 585 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Ну, ты выглядишь... Ты похож... 586 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}ГЛЕНН МАРТИН ПАПА 587 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}Ты похож на обезьяну. 588 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Как из зоопарка Сан-Франциско. 589 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Или Сан-Диего, что еще хуже. 590 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Вряд ли это поможет твоей карьере. 591 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Мне всегда казалось, что отец меня стыдится. 592 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Он не мог гордиться нетрадиционным подходом к шоу-бизнесу, 593 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 которого не понимал. 594 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 К тому времени мы с отцом отстранились друг от друга, 595 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 и его негатив давал мне мотивацию. 596 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Где-то в 1970 году Энн-Маргрет и ее муж Роджер Смит взяли меня 597 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}на разогрев в их шоу в Вегасе. 598 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 И я вроде как стал звездой. 599 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Их гардеробная была лучше любого дома, 600 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 в котором я жил в жизни. 601 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 И я видел Элвиса, приходившего к Энн-Маргрет. 602 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Весь в белом, с пряжкой на поясе, 603 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 проходя мимо моей гримерки, он сказал: 604 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 «Сынок, у тебя странный юмор. 605 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Показать мои пистолеты?» 606 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Здравствуйте и спасибо. 607 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Вы слишком добры. Спасибо, прекрасные... 608 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Это был «Хилтон». 609 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Слава богу, его уже нет. 610 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Там были очень высокие потолки – это ужасно для комедии, 611 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 потому что смех... не формируется. 612 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Он поднимается в воздух и рассеивается как дым. 613 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Сейчас я покажу «Невероятно уменьшающегося человека». 614 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Чтобы я мог это сделать, закройте глаза 615 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 секунды на три, а потом откройте. 616 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 И вы увидите «Невероятно уменьшающегося человека». 617 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Итак, закройте глаза. Я скажу, когда открыть. 618 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Открывайте! 619 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Что ж, дамы и господа. 620 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Большое спасибо. Вы слишком добры. 621 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Сказочный трюк с превращением перчатки в голубя. 622 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Трюк с салфеткой. 623 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 С перчаткой лучше. 624 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Немного запоздалая реакция. 625 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Энн-Маргрет уже вышла на сцену? 626 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Я вернулся в гримерку – а все мои вещи в коридоре. 627 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 В коробках. 628 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Вот как... 629 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Вот как я впечатлял. 630 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Вот он во всей красе. 631 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}ГОЛОС ГЛЕННА МАРТИНА 632 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Хорошо. - Что нового, кроме бороды? 633 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Ну, я стою перед домом родителей. 634 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Мне 25 лет. Наверное, я белая ворона. 635 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Ну... Ты наш, так что уж какой есть. 636 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Ага. - Но вопрос в том, почему? 637 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Я на днях об этом думал. 638 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 Думаю, это потому, что ни в жизни, ни в работе 639 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 у меня нет начальников. 640 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 На работе у меня был бы шеф. 641 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Если бы я жил с родителями – тоже. 642 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Я работаю на себя и получаю деньги за то, какой я есть. 643 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Но я пытался быть кем-то другим. 644 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Мне говорили, что я «кошу под Eagles». 645 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Я оставался незамеченным и принял решение. 646 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Я не буду в хвосте старого движения, 647 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 я буду в авангарде нового. 648 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Сбривая бороду, я использую пену Gillette Foamy. 649 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Боб Эйнштейн мне сказал: 650 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 «Знаешь, что тебе поможет? Возраст». 651 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 И он был прав. 652 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Моя комедия казалась детской. 653 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Поэтому мне помогло, что волосы поседели. 654 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Вы не должны забывать, что я взрослый. 655 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 И я решил: «Итак, надеваю костюм, 656 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 надеваю галстук и подстригаюсь». 657 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Я не буду как хиппи 60- х, 658 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 я буду как кто-то новый из 70-х. 659 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Смотрите. Большое спасибо. 660 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Или из будущего. 661 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Большое спасибо. 662 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Я поработаю со звуковыми эффектами. 663 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Все комики их используют, 664 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 чтобы оживить монолог 665 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 с помощью разных звуков. 666 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Я много тренировался. Я работаю голосом. 667 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Это не... Я хорошо выгляжу? 668 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Это не какие-то примочки. 669 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Итак, номер со звуковыми эффектами. 670 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Я проснулся утром и съел миску кукурузных хлопьев. 671 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Спустился вниз и завел машину. 672 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Мимо пронеслась банда байкеров. 673 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}ГОЛОС ДЖОНА МАКЬЮЭНА 674 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Мы познакомились в Диснейленде перед выпускным классом: 675 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}вместе работали в Волшебной лавке. 676 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Мы сразу же подружились. 677 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}БИЛЛ МАКЬЮЭН 678 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Когда он начал выступать соло, я сказал своему брату, 679 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}«Билл, сходи посмотри на Стива. Он теперь комик». 680 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}МЕНЕДЖЕР СТИВА 681 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Показать смех Стива Мартина? 682 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Мой брат позвал Стива к нам на разогрев. 683 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 С оплатой $50-150 за вечер. 684 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Он верил в Стива, и Стив верил в себя. 685 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Не фотографировать. 686 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Стив верил в себя меньше всех. 687 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...использовать технику работы с микрофоном, и всё. 688 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Спасибо и доброй ночи. 689 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 «ТРУБАДУР» ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛИНДА РОНШТАДТ, СТИВ МАРТИН 690 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Привет, я Линда Рон... Ой! 691 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Я был на разогреве у всех. 692 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 Carpenters, Мими Фаринья, Сонни и Шер, Poco, Би Би Кинг, 693 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Мерл Хаггард. 694 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 695 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Не помню, чтобы был на разогреве Black Oak Arkansas, но явно был. 696 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Большое спасибо. 697 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Сначала было здорово, но я понял, что это тупик. 698 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Я поиграю минут десять, ведь... 699 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Спасибо, спасибо. 700 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Может, пять минут? 701 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Я приезжал на концерт, мне платили $200, 702 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 а на дорогу я тратил $250. 703 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Что я делаю не так? 704 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Как бы я ни был хорош, чего бы ни добился, 705 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 никому не было дела. 706 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Даешь Dirt Band! 707 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Он часто это слышал на выступлениях. 708 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Помню, из-за кулис 709 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 было слышно шум зала до концерта. 710 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Потом говорят: «Выступает Стив Мартин», 711 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 а звук не меняется, аплодисментов нет. 712 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Ты начинаешь выступать, а они всё... 713 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Да... Это была битва. 714 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 В 30 мне лучше начать искать что-то другое: 715 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 я не хочу всю жизнь провести вот так. 716 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 ЕЖЕДНЕВНИК 717 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Аспен, 28 декабря 1974 года. 718 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 «Вчера умер Джек Бенни. 719 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 Подходящий момент, чтобы начать вести дневник. 720 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Звук голоса Джека Бенни я помню с детства, 721 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 и этот звук я хотел был воссоздать». 722 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Ты видел мою жену? – Нет. 723 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Я даже не знаю твою жену. 724 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 А откуда ты знаешь, что не видел ее? 725 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Вы раньше меня видели? 726 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Нет? А откуда вы знаете, что это я? 727 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 «Иногда, как тогда в Нью-Йорке, 728 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 я рыдал в гостиничном номере, посмотрев выступления старых комиков». 729 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Ой, ноги сами идут в пляс! 730 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 «Нужно больше пользоваться телом. 731 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Я думал, что и так пользуюсь. Но мало кто смеется». 732 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Зрители в 1974 году были недружелюбны. 733 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Рок-концерты приучили их кричать 734 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 и вокально участвовать в шоу. 735 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Выжми апельсиновый сок! 736 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 «Нет, спасибо». 737 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 «Этот год будет для меня показательным. 738 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Я намерен много выступать. 739 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Хватит недовыступлений во враждебной атмосфере». 740 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Тогда я впервые подумал: «Свои шоу. Никаких разогревов». 741 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 На своих шоу совсем другая энергия. 742 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Я стал выступать не для 500 зрителей на разогреве, 743 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 а буквально для 40 человек. 744 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Я знаю шикарный розыгрыш для трехлетнего ребенка. 745 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Дети ведь учатся говорить, слушая своих родителей. 746 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Если у вас есть трехлетний ребенок 747 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 и вы хотите над ним подшутить – 748 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 говорите неправильно. 749 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 В первый день в школе он поднимает руку: 750 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 «Можно лыпнуть распопляйку?» 751 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Но это зашло. 752 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Еще! Еще! Еще! 753 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 К концу вечера зал скандировал мое имя. 754 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Спасибо. Большое всем спасибо. 755 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Вы слишком добры. Спасибо. 756 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Ладно, отрепетирую одну шутку для вечернего концерта. 757 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Ёрш заходит в бар. 758 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Бармен говорит: «Мы назвали в честь тебя коктейль». 759 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 А ёрш такой: «У вас есть коктейль "Фред"?» 760 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Смех, смех, смех. 761 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 «Мы назвали в честь тебя коктейль». 762 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 А ёрш такой: «У вас есть коктейль "Фред"?» 763 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Смех, смех, смех. 764 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Стив всегда искал зрителей 765 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}и находил их то тут, то там. 766 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Теперь я видел мир с обеих сторон! 767 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Перевернутым и кружащимся! 768 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 И у меня только один вопрос. 769 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Где я? 770 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Вы слушаете WRVU-Нэшвилл. 771 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Где следующий концерт? 772 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Сейчас сделаем вам рекламу. Я, типа, Джонни Карсон. 773 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Джонни, я буду в... 774 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}КОЛЛЕДЖ-РАДИО 1:30 НОЧИ 775 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Вообще-то я не знаю. 776 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Кажется, в Расселвилле. Штат не знаю. 777 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Да? 778 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Мне ответить? 779 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Алло, это BSU, WPWPW. Слушаю. 780 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Я видел вас со стрелой в голове. 781 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Правда? - Да, было жутко. 782 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Я никогда не ходил со стрелой в голове. 783 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Странно. Вы, видимо, обознались. 784 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Алло? - Вы в эфире. 785 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Я в эфире? - Ну да. 786 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Он первый спросил. - Это Стив Мартин? 787 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Может быть. - Может быть? 788 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 А я на вечеринке в Хемингуэе. 789 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Не хватает только вас. 790 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Ох, девчонки! 791 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 У меня интимная проблема. 792 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Какая? 793 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Я ношу мужское белье. 794 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Ну ладно! 795 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Кто из вас помнит, что пару лет назад Земля взорвалась? 796 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Так мало людей это помнят. 797 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Казалось бы, такое сложно забыть, но нет. 798 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Вообще не помните? 799 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Земля взорвалась и разрушилась. 800 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 А мы улетели на эту планету на гигантском космическом ковчеге. 801 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 И власти решили не говорить глупым людям, 802 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 чтобы те не стали... 803 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Ну что ж, идем дальше. 804 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Он много выступал в вузах. В клубах. 805 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}ГОЛОС МЭЙПЛА БИРНА, ТУРМЕНЕДЖЕРА СТИВА 806 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Во всех клубах персонал потом 807 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 сыпал шутками Мартина. 808 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Его номера цепляли. 809 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Секунду. 810 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Ты выступаешь для самых разных аудиторий. 811 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Я помню, однажды я выступал для сотни студентов. 812 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Языки – это мое. 813 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Стендаперу необходимо красноречие. 814 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 Известно, что некоторые с языком на «ты», а другие... 815 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...не на «ты», очевидно. 816 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Это был не театр, а аудитория 817 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 со сценой для театрального факультета. 818 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Кулис нет. Выход – через парты. 819 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Я закончил и говорю: «Спасибо, доброй ночи». 820 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 А они всё сидят на местах. 821 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Я говорю: «Концерт окончен, я ухожу». 822 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 А они всё равно сидят. 823 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Я пошел к выходу, что-то говоря. 824 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Понятия не имею, о чём я говорил. 825 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Мы с вами повеселились, 826 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 и это очень важно. 827 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Меня часто спрашивают: «Стив, какой у тебя девиз?» 828 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Мой девиз. 829 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 «Смейтесь каждый день. 830 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Ведь день без солнца – это... 831 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 ...ночь». 832 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Я ушел, чувствуя себя Дудочником, 833 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 потому что они пошли за мной. 834 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 В итоге я вывел их на улицу, 835 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 и мы шли вместе. 836 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Я шел по улице, а зрители шли за мной. 837 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Я увидел пустой бассейн. 838 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Говорю: «Залезайте в бассейн. 839 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 А я буду по вам плавать». 840 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 В тот вечер я шел домой и думал: «Случилось нечто хорошее». 841 00:51:18,830 --> 00:51:22,167 Это стало началом важного этапа моей карьеры: 842 00:51:22,167 --> 00:51:23,710 я сошел со сцены. 843 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Что ж, мне пора. Вы отличная публика. 844 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Ух ты. Думаю, я немного почитаю. 845 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 ВЫХОД 846 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Я открылся. 847 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}ГОЛОС МАРТИНА МАЛЛА, КОМИКА И ДРУГА 848 00:51:43,146 --> 00:51:45,982 {\an8}Он вел людей в бургерную и заказывал 350 штук 849 00:51:45,982 --> 00:51:47,108 {\an8}или вроде того. 850 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Вы смотрели концерт? 851 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Я был с вами в «Кристале». 852 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 И как бургер? 853 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Мне не досталось. 854 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Я видел только двух плачущих официанток. 855 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Последние пару раз 856 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 местные жители даже пожаловались. 857 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Сообщили в полицию о шуме, 858 00:52:07,170 --> 00:52:09,339 вызванном смехом сотен людей. 859 00:52:09,339 --> 00:52:12,092 Да, я на досуге торгую наркотой. 860 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Там полиция? О боже. 861 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - На улице. - А я болтаю. 862 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Они там? - Да. 863 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Если придут сюда, ведите себя естественно. 864 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Наденьте на головы шляпы из шаров, 865 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 чтобы они не поняли, где я. 866 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Не беспокойтесь. Это моя проблема. 867 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Ладно, давайте разнесем этот зал! 868 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Владелец сказал: «А мы рады, 869 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 "стив-мартины" к нам ходят нечасто». 870 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Как будто я звезда какая. 871 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Я подумал: «Вы о чём это?» 872 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 У меня был долг в 5 000 долларов. 873 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 За концерты в вузах мало платили, 874 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 поэтому я взял недельное выступление в клубе «Плейбой» в Сан-Франциско. 875 00:53:01,057 --> 00:53:04,644 Публика была старше, чем я привык, но мне нужны были деньги. 876 00:53:04,644 --> 00:53:06,104 КЛУБ «ПЛЕЙБОЙ» 877 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Я нарядился, ведь это особенный ресторан. 878 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 КОСТЮМ И ГАЛСТУК ОБЯЗАТЕЛЬНЫ 879 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Я говорю музыканту за кулисами: 880 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 «Эй, у нас там полный зал». 881 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 А он посмотрел на меня и... 882 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 «Кролик представила меня как Стива Миллера». 883 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Они не платили, чтобы увидеть меня. 884 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Я шел в довесок. 885 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Щенок. 886 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Я слышал, как кто-то сказал: «Я ничего не понял». 887 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Момент был малоприятный. 888 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Смерть. Смерть в комедии. 889 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Это хуже обычной смерти. 890 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Возможно, я опередил свое время. 891 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 «Где старый шоу-бизнес, о котором я мечтал? 892 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Это он и есть? 893 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Где моя музыкальная тема?» 894 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 В комедии важен темп. С этим ничего не поделаешь. 895 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Если аудитория не дает тебе держать свой темп, ты пропал. 896 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Я расскажу вам шутку... 897 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 «Варианты: 898 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Уйти. 899 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 ТВ. 900 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Весьма вероятно». 901 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Я хочу в шоу-бизнес. 902 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}«ДОК», 1975 ПРИГЛАШЕННЫЙ АКТЕР 903 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Поверить не могу. 904 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Эй, стал бы я лгать? 905 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Вот он я. 906 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 У меня есть номера, над которыми я работал десять лет. 907 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Это как ждать за углом. 908 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Вещи собраны, ты готов ехать. 909 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 И просто ждешь автобус. 910 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 «Вот идет мой автобус, и я на него сяду». 911 00:55:19,279 --> 00:55:20,488 {\an8}КЛУБ «ПАНСИОНАТ» 912 00:55:20,488 --> 00:55:21,698 {\an8}АВГУСТ 1975 ГОДА 913 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Может показаться, что я тут валяю дурака, 914 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}но я вам скажу, хотя и не хотел... 915 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Сегодня я ухожу из шоу-бизнеса. Спасибо. 916 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Это мое последнее выступление. 917 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Так что я просто сделаю то, что всегда хотел. 918 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 Неважно, перегну ли я палку, 919 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 возненавидят ли меня 920 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 или критики потом напишут: 921 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 «Не думал, что это такое чудо...» 922 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Я просто делаю то, что всегда хотел, так что... 923 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Я был глуп. 924 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Я не сразу понял, что мои номера проходят не везде. 925 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Для клуба «Плейбой» это было просто странно. 926 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 «Пансионат» был очень модным, 927 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 и я стал заметен со своей странностью. 928 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Вам не хочется безумств? 929 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Настоящих, диких? Давайте убьем кого-нибудь. 930 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Думаю, дело в поколении. 931 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Тогда было поколение безумцев, курящих травку, 932 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}которые могли подстроиться под тебя. 933 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Но они не ходили в клуб «Плейбой». 934 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Я перетасую карты техникой «коровы на лугу». 935 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 КАРТЫ Перетасовка «коровы на лугу» 936 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (карты издают шмякающий звук) 937 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Итак, кто вы по гороскопу? 938 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Скорпион. Так, а я Говен... 939 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Надо найти свою аудиторию. 940 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}ГОЛОС МАЙКЛА ЭЛИАСА, СОАВТОРА 941 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}И Стив нашел. 942 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Его поклонники его поддерживали. 943 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Я наполняю шарики словами, и они лопаются так... 944 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 «Вот чёрт!» 945 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Щенок. 946 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 А вообще это противозачаточное средство. 947 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Я покажу, как оно работает. 948 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Если надеть его на голову... 949 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 ...с вами никто даже не заговорит. 950 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Минутка серьезности. 951 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 На сцене был кто-то особенный, 952 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 кого хотелось видеть. 953 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Я пожелаю вам доброй ночи. 954 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Обычно я просто ухожу со сцены, 955 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 иду в гримерку, но, знаете... 956 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 Сегодня я туда не пойду. 957 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Думаю, сегодня... 958 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ...я отправляюсь в Бананляндию. 959 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Сегодня в Бананляндии красиво. 960 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Там такие... 961 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 ...человечки в пальто из банановой шкурки и в банановых туфлях, 962 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 и они ездят на бананмобилях. 963 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 В Бананляндии чудесно, потому что... 964 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 ...в этой стране правдивы только две вещи. 965 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Во-первых, все стулья зеленые. 966 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Во-вторых, зеленых стульев не бывает. 967 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Именно туда я и направляюсь. 968 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Конец 60-х тянулся где-то до 1975 года. 969 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Это был очень темный период, 970 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 из которого этот светлый парень в белом костюме нас уводил. 971 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Если вы его принимали, вас ждало веселье. 972 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 ВЕСЕЛЬЧАК БЕЗ ТОРМОЗОВ 973 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 ЯРЛЫК «СТРАННЫЙ» СТИВА МАРТИНА НЕ ТРЕВОЖИТ 974 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 ОН ВЫСТАВЛЯЕТ СВОЕ ВЕСЕЛЬЕ НАПОКАЗ 975 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 ...неуклюжий, очень глупый номер, 976 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 во время которого сквозь смех начинаешь сомневаться в себе. 977 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 ВОЗМОЖНО, ВРЕМЯ СТИВА МАРТИНА ПРИШЛО 978 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 «Пансионат» вмещал 300 человек, так что это не был прорыв. 979 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Но когда у тебя аншлаг, есть ощущение некоего движения. 980 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Нам нужно единение. 981 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Поэтому я пойду в зал, к людям. 982 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Не трогайте меня. 983 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Перейдя этот рубеж, я был счастлив. 984 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Аншлаг в «Пансионате» всю неделю. 985 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Поразительный и неожиданный успех. 986 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 ЧЕТВЕРГ, 14 АВГУСТА 987 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 30-ЛЕТИЕ СТИВА 988 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Впервые я был готов ко всему. 989 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Мой юмор начал цеплять. 990 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 О, акула кусается 991 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Своими зубами, дорогая 992 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 И это сохраняет Их жемчужную белизну 993 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 О, акула кусается 994 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Своими зубами, дорогая 995 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 И это сохраняет Их жемчужную белизну 996 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 О, акула кусается 997 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Своими зубами, дорогая 998 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 И это сохраняет... 999 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Один из самых смешных комиков, каких я знаю, м-р Стив Мартин. 1000 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Стив Мартин. - Ого. 1001 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Сегодня он сделает что-то новое, 1002 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 но я не представляю что. 1003 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Я рад снова быть здесь... 1004 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Я знаю, это звучит банально, ведь каждый артист говорит: 1005 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 «Ах, как здесь здорово». 1006 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Это звучит фальшиво, но я совершенно искренен. 1007 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 Ах, как здесь здорово. 1008 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Шер, здесь здорово. - Спасибо. 1009 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Нет, извините. Здорово вот здесь. 1010 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Хотя нет. Здорово, пожалуй, вот здесь. 1011 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Да, здесь здорово. Извините. 1012 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Думаю, Стив слишком далеко зашел. 1013 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Он всегда творит какие-то невообразимые дикости. 1014 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Эй, погоди-ка. - Что поделаешь? 1015 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Зачем ты говоришь, что я творю дикости? 1016 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 А здесь-то как здорово! Ого! 1017 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Помню, там тоже было здорово, 1018 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 но здесь – просто нечто. 1019 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 И это сохраняет Их жемчужную белизну 1020 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Меня всегда завораживала самоуверенность. 1021 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Окажите услугу. Сделайте фото. 1022 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Я сяду как-нибудь небрежно... 1023 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Вот так... 1024 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 И я начал создавать персонажа. 1025 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Эта камера – чудо. Даже идиот справится. 1026 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Этакий самоуверенный идиот. 1027 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Я начал понимать, что занимаюсь пародией на шоу-бизнес. 1028 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ГОЛОС АДАМА ГОПНИКА, ПИСАТЕЛЯ 1029 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Это даже не комедия. Он показывал абсурдность игры 1030 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 и нелепость того, что кто-то стоит на сцене и кривляется. 1031 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Я глупо выгляжу? 1032 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Это было агрессивно глупо. 1033 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Я что, унизил себя? 1034 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Агрессивную глупость не получится игнорировать. 1035 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Я 40 минут торчу на этом эскалаторе. 1036 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Когда ты настаиваешь на своем заблуждении. 1037 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Помогите! 1038 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Он показывал придурка, который ведет себя как придурок. 1039 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Но он хочет, чтобы вы знали, что он это знает. 1040 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Чтобы мы вместе посмеялись. 1041 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 У меня не как в Вегасе. 1042 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 В Вегасе билет стоит 15 баксов. 1043 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Ты платишь деньги, садишься, 1044 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 и на сцену выходит певец. 1045 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Он отлично выступает, держит темп. 1046 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Ты ни слова не понимаешь, но это неважно, 1047 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 потому что тебе весело. 1048 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Добрый вечер, дамы и господа... 1049 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Поднимите занавес, зажгите свет 1050 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 А теперь я представлю музыкантов. 1051 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Фрэнк, мой близкий друг. 1052 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Сэмми Дэвис-мл., мой близкий друг. 1053 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Ой, а вот здесь тоже здорово. 1054 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 О, акула кусается... 1055 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Стив Мартин, я тоже мой близкий друг. 1056 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 И здесь тоже здорово! 1057 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 А теперь танец! Поехали! 1058 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Сэмми подошел. Меня сразу же приняли в их круг. 1059 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Я не знал, что делать, 1060 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 ведь дома у нас не обнимались. 1061 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Надо обниматься? Я не знаю. 1062 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Самая смешная пятиминутка, 1063 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 какую я здесь видел. 1064 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Правда. Супер. Умора. 1065 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Я думал, что один несу знамя новой комедии, и тут... 1066 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 ОКТЯБРЯ 1975 ГОДА 1067 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Прямой эфир из Нью-Йорка в субботу вечером! 1068 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Я посмотрел «Saturday Night Live» и подумал: «О нет». 1069 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Я хочу... - Я хочу... 1070 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 ...скормить твои пальцы... 1071 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 ...росомахам. 1072 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Другие тоже это делают. 1073 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Я знал о нём, когда он писал братьям Смозерс, 1074 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}а я писал для «Laugh-In». 1075 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Мы с ним будто играли в тачбол. 1076 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Позже мы с Лили Томлин видели его где-то в Лос-Анджелесе. 1077 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Чувак, хочешь курнуть дерьма? 1078 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Нет, я не хочу марихуаны. 1079 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Марихуана? Это дерьмо. 1080 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Я тогда был наивен. 1081 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Мне говорили: «Хочешь нюхнуть?» 1082 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Я такой: «Конечно». 1083 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Я подумал: «Я что-то упускаю». 1084 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Мы делали политическую сатиру. 1085 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 А Стив... нет. 1086 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Их шоу было очень популярно. 1087 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Они были на подъеме. 1088 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Я тоже обладал привлекательностью, 1089 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 но всё равно был малозаметен. 1090 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Я хотел быть уверен в артистах, 1091 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 и со Стивом существовал риск. 1092 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Дамы и господа, Стив Мартин! 1093 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Для меня риск – это кислород. 1094 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Если не рисковать, то как почувствовать себя живым? 1095 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Я всего пару раз в жизни перед выступлением думал: 1096 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 «Вот погодите, я вам такое покажу!» 1097 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Обычно я думал: «Хоть бы всё было нормально». 1098 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Никогда не забуду, как там было здорово. 1099 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Ладно, идем дальше. 1100 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Извините. 1101 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Итак. 1102 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Мы в эфире? Да. Ну ладно, ладно. 1103 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 В начале шоу я люблю сделать что-то невозможное. 1104 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 И сейчас я всосу этот табурет в легкие. 1105 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Чёрт. Ну ладно. 1106 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 А вот то, что нечасто увидишь. 1107 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Представляем Fido-flex, цифровую сторожевую собаку. 1108 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 А теперь пришло время сыграть в «Jeopardy 1999». 1109 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Вжух! Вжух! Вжух! 1110 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Нет, я должен... 1111 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Вжух! 1112 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Помню, думал: «Ух ты, другие люди». 1113 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Какой твой любимый участок суши? 1114 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Далматинские острова у побережья Югославии. 1115 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Южный? Чуть ближе к материку? 1116 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Чуть выше 30-й параллели! 1117 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Я работал один 15 лет. 1118 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 А теперь я в номере смотрю кому-то в глаза, 1119 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 и эти глаза блестят, как и мои. 1120 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Это очень приятно. 1121 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Банджо – удачный инструмент. 1122 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Очень удачный для такого комика, как я. 1123 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Можно сыграть... 1124 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 О, убийство и смерть, горе и печаль 1125 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Сыграю последнюю мелодию, и мы продолжим. 1126 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Можно крупный план? Может, пальцы на струнах? 1127 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Дэйв? Дэйв Уилсон, режиссер. 1128 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Я хочу начать с крупного плана. Хорошо? 1129 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Мы это делали на прогоне, всё нормально было. 1130 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Извините. Ладно, тогда другое сделаю. 1131 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Я гибкий, я могу. 1132 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Просто, э-э... 1133 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Вот просишь что-то, надеешься, 1134 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 и это отвлекает, когда ты профессионал, как я. 1135 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Простите, если я слегка рассержен. 1136 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Просто обидно, понимаете? 1137 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Зрителям обидно, когда я, артист, 1138 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 не могу получить – что? Какую-то мелочь. Да? 1139 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Что, съемочная группа не может мне чуть-чуть помочь? 1140 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Ну, звиняйте. 1141 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Простите, я зол. 1142 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Извините. 1143 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Мы вернемся после рекламы. 1144 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 У меня был концерт на следующий день, в понедельник. 1145 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Пятнадцать минут, Стив. - Спасибо. 1146 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Я спросил: «Сколько там людей?» 1147 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Он сказал: «Семь тысяч». 1148 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Я такой: «Что?» 1149 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Эффект был подобен волне. 1150 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 «Что-то изменилось». 1151 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Спасибо. Оставьте себе. 1152 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Телеобъектив. 1153 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Двойной скотч. 1154 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Вы его узнали? 1155 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Он пару раз вел «Tonight Show». 1156 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Стив Мартин здесь? Я хочу его соблазнить. 1157 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}В середине 70-х 1158 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}он взорвал залы своей бешеной энергией. 1159 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Это будет чистое веселье. 1160 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 ЛУЧШИЙ БАНАН БАНАНЛЯНДИИ 1161 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Я скиталец. 1162 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Да, Стив! Хорошая штука. 1163 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Стив Мартин, 1164 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 один из самых свежих комиков нашего времени. 1165 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Как вы знаете, на сцене он 1166 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 поддерживает имидж сумасброда. 1167 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Первое появление братьев-чехов прошло нормально. 1168 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Мы два безумных сумасброда. 1169 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 И мы о них забыли. 1170 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 А в следующий раз Дэнни сказал: «Давай повторим». 1171 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Мы начали номер, и случилось вот это... 1172 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Мы ходили на его концерт. 1173 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Вокруг театра толпился народ. 1174 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Других артистов вроде в тот день не было. 1175 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 И тут я увидела заячьи уши и поняла: 1176 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 «О боже, они все тут ради него». 1177 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Забавно видеть людей в зале 1178 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 с самодельными стрелами в голове. 1179 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 У меня-то сборка профессиональная. 1180 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Сделана в Германии, стоит $150. 1181 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Но... я не против! 1182 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Потому что я безумный сумасброд. 1183 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Вам наверняка очень приятно. 1184 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Стиву-комику аплодируют стоя. 1185 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Такое редко случается. - Да, это... 1186 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Последние полгода просто дикие. 1187 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Да. - За что я, конечно, благодарен, 1188 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - озадачен, но очень доволен. - Да. 1189 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Ну а теперь повеселимся! 1190 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Главным изменением стало вот что. 1191 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 Я тогда еще выводил зрителей на улицу. 1192 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 И вдруг я понял, что они стоят на дороге, 1193 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 на машинах, и решил, что хватит. 1194 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Это серьезно становится опасно. 1195 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Я уже обмолвился о «шутке про наркотики». 1196 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Я это не люблю, потому что... 1197 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 ...это рождает мифы, а я уже завязал. 1198 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Я завязал и ненавижу тех, кто всё еще употребляет. 1199 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Хотя я принимаю один препарат. Может, вы о нём слышали. 1200 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Он новый. Вы могли не слышать. 1201 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Он делает тебя... маленьким. 1202 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Вот таким. 1203 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Пока вы здесь, расскажите о своем альбоме. 1204 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Это готовые комедийные номера? 1205 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Нет, всё спонтанно. Каждый альбом уникален. 1206 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Ого. И сколько их? Миллионы? 1207 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Да. Я записал миллион. 1208 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 И все они совершенно разные. 1209 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Стив Мартин. «Давай уменьшимся». 1210 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Это сборник смешных номеров. 1211 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Можете слушать дома на проигрывателе. 1212 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Точно. 1213 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Я буду сидеть дома с друзьями, 1214 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 мы будем тусоваться, и кто-то скажет: 1215 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 «Слушай... 1216 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Давай уменьшимся». 1217 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Мой брат записал все его альбомы до «Saturday Night Live», 1218 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}до «Tonight Show», и они были в чартах два года. 1219 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 За рулем уменьшаться нельзя. 1220 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Но я на днях катался и подумал: «А что такого?» 1221 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 И еду такой... 1222 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 BILLBOARD ЛУЧШИЕ АЛЬБОМЫ 1223 01:14:57,958 --> 01:15:00,252 СТИВ МАРТИН «ДАВАЙ УМЕНЬШИМСЯ» 1224 01:15:00,252 --> 01:15:05,423 Я держу в руках первый «платиновый» комедийный альбом в истории. 1225 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 «Платиновый» значит, что продан миллион экземпляров. 1226 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Для меня большая честь продать миллион альбомов, 1227 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 но также жутковато знать, 1228 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 что в нашей стране есть миллион психов. 1229 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Их куда больше миллиона. 1230 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Они просто медленно вас находят. 1231 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Ну... 1232 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Стив и не думал записываться. 1233 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 А в итоге продал девять миллионов альбомов. 1234 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 НАКОНЕЦ-ТО! 1235 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ КОМИК АМЕРИКИ 1236 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Как выглядит ваш день? 1237 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Например сегодня. Вы были в «Good Morning, America». 1238 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Да, я был там. - В передаче. 1239 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Потом мы летим в Вашингтон. 1240 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Два концерта в Центре Джона Кеннеди. 1241 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 В Кеннеди-центре я спросил организатора: 1242 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 «Сколько я зарабатываю?» 1243 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 И он сказал: «25 000». 1244 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Я говорю: «Ух, здорово». 1245 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 А он: «Второй концерт еще лучше». 1246 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Потом мы возвращаемся сюда, 1247 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 и на другой день летим в Бостон. 1248 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 Мы объезжаем 50 городов за 60 дней. 1249 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Сколько вас здесь? 1250 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Два, четыре, шесть, семь, 1251 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 восемь, десять, 11, 12, 13, 1252 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 16, 17. 1253 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Еще парень в баре. Это 18. 1254 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Так что... Продлить концерт? 1255 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Наверное, не стоит, это абсурд. 1256 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Билеты на Стива Мартина раскупали еще до окончания рекламы. 1257 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Мы приходили в ресторан 1258 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 и слышали, что люди говорят его шутками. 1259 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Им нравилось принадлежать к некоему сообществу. 1260 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Это был культурный феномен. 1261 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 О нет, ноги сами идут в пляс! 1262 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Мы не использовали никакой видеопроекции. 1263 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 И 20 000 человек в зале всё понимали. 1264 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Думаю, случилось так, 1265 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 что материал стал менее важен, чем характер исполнения. 1266 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Ты в образе с головы до ног. 1267 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Важно каждое движение. 1268 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Нет ничего постороннего. 1269 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Ты дирижируешь публикой. 1270 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Ладно. Я бы хотел... Ой! 1271 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 В 1977 году он дал 60 концертов с аншлагом. 1272 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 В прошлом месяце он выступал здесь, в Южной Калифорнии, 1273 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 перед 9 000 человек в конференц-центре Анахайма, 1274 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 недалеко от своего родного городка Гарден-Грув. 1275 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Лет 17 назад тут через дорогу, в Диснейленде, 1276 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 я продавал путеводители по 25 центов. 1277 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 И меня очень радует даже не то, 1278 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 что теперь я приехал на лимузине, 1279 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 а возможность увидеть старых друзей 1280 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 и на миг стать тем, кем я был... 1281 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Стив, здесь ваш старый друг. 1282 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Правда? Выгоните его. 1283 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Однажды мы сидели на крыльце дома в Аспене. 1284 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}И он говорит: «Это рай? 1285 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Мы сочинили отличный номер, 1286 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 у нас есть бутылка хорошего вина, закат потрясающий. 1287 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Лучше не бывает». 1288 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Помню, я подумал: «Да нет, бывает. 1289 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Мне нужна девушка». 1290 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Как ваша личная жизнь? 1291 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Ну... 1292 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Вы женаты? Вы гетеросексуальны? Вы псих? 1293 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 ПЕРВОАПРЕЛЬСКИЙ ТУР 1294 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Представьте. Вот я женился 1295 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 и говорю жене: «Я уезжаю на три месяца. 1296 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 Когда-нибудь увидимся». 1297 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Я никогда... Я не живу дома. 1298 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Существует миф об артистах. 1299 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Что у нас куча женщин. Но нет. 1300 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Мы в этом городе на девять дней, 1301 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 нет времени ни с кем знакомиться. 1302 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 А я не любитель разовых отношений. 1303 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Сначала нужно узнать человека, 1304 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 даже влюбиться, и только потом... 1305 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ...использовать и унижать. 1306 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Ты не против, если я тебя поцелую? 1307 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Я не против. 1308 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Хорошо. 1309 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Я запомню это на будущее. 1310 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Мне кажется, что вы очень скрытный 1311 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 и никого близко не подпускаете. 1312 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Хотя ваш образ такой: 1313 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 «Я сумасброд, я сделаю что угодно, 1314 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 сниму штаны и погонюсь за собакой». 1315 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Да. 1316 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 ЗУБНАЯ ПАСТА ЛАК ДЛЯ НОГТЕЙ 1317 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Если ты добился успеха в бизнесе, 1318 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 ты сидишь за красивым столом с видом из окна, 1319 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 а если добился успеха в шоу-бизнесе, ты сидишь верхом на слоне. 1320 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Помню, Карл Готтлиб сказал: 1321 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 «Когда куда-то приходит актер ТВ, все сразу галдят: 1322 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 "Привет! Мы тебя любим, бла-бла-бла". 1323 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 А если приходит киноактер, все благоговеют». 1324 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Мне это понравилось. Впечатлило. 1325 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Стив, возьми себя в руки. 1326 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Тебе предлагают роль в кино. 1327 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Правда? 1328 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 А что такое кино? 1329 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Из стендапа в кино – это умно. 1330 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Пусть я дал лучший в мире концерт – 1331 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 на следующий день его уже нет. 1332 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Ой! «Чёрт!» Что? 1333 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Да еще и во Флориду пришлось лететь. 1334 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 А в кино я могу снять семь дублей, 1335 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 запечатлеть всё красиво и навсегда, 1336 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 и уже фильм полетит во Флориду. 1337 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Отличный выбор. 1338 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Ты уже снимался в кино. 1339 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Да, в «Унесенных ветром». 1340 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Во «В порту». 1341 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Да? - «Трамвай "Желание"». 1342 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 А теперь «Придурок». 1343 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Рабочее название было «Бананляндия». 1344 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Герой не может жить в этом мире, 1345 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 поэтому сходит с ума и отправляется в Бананляндию. 1346 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 У меня было 17 версий. 1347 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Но снимать их было невозможно. 1348 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Я писал сценарий с соавторами: Карл Готтлиб, автор «Челюстей»... 1349 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}Фильм про рыбу. 1350 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}ГОЛОС КАРЛА ГОТТЛИБА 1351 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}...и Майкл Элиас, комедийный автор. 1352 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Я даю интервью о своем романе. 1353 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}А все спрашивают о «Придурке». 1354 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 «Что вам больше нравится? Что вы написали? 1355 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Каково работать со Стивом Мартином?» 1356 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 А я хочу продать свою книгу. 1357 01:22:31,494 --> 01:22:33,747 {\an8}ПРЕМИУМ 1358 01:22:33,747 --> 01:22:35,749 {\an8}Он ненавидит банки! 1359 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Держитесь подальше от банок! 1360 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Объясните, о чём этот фильм. 1361 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Ну... Когда я увидел готовый фильм, 1362 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 я, честно говоря, не понял, о чём он. 1363 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Там тоже есть банки! 1364 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Я спросил друга: «Как тебе фильм?» 1365 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Он сказал: «Супер. Он о самом наивном человеке в мире». 1366 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Еще банки! 1367 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Сдохни, козел! 1368 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Стив Мартин, популярнейший комик, 1369 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 ворвался на большой экран, 1370 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 дебютировав в фильме «Придурок». 1371 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Он сразу стал хитом. 1372 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА ТРЕЙЛЕРА СТИВ МАРТИН В ФИЛЬМЕ «ПРИДУРОК» 1373 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Стив нервничал, но не подавал виду. 1374 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Первая аксиома бизнеса: «Не показывай, что тебе трудно». 1375 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 На сцене я ловил себя на мысли: 1376 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 «Я знаю, кто я сейчас. Я кошка». 1377 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Ух ты! Дайте мне это! 1378 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Или: «Я Р. Крамб». 1379 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Актер может найти в себе любой персонаж. 1380 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Нужен умный – он есть. 1381 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Глупый – тоже есть. 1382 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Нужна пародия – и это есть. 1383 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Там, наверху, хорошие места. 1384 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Шоу началось! 1385 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Мне нравилось ходить за ним 1386 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 и смотреть на людей, не верящих своим глазам. 1387 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 «Ух ты, это Стив Мартин». 1388 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ 1 - «ЖЕСТОКИЕ БОТИНКИ», С. МАРТИН 1389 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Ты превзошел Fleetwood Mac. 1390 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}На тех же площадках. 1391 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Не забывайте, что в 70-х 1392 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Стив был не просто успешным комиком: он был скорее рок-звездой. 1393 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Он первый комик, собравший стадион. 1394 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Это было очень странно. 1395 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Эмоции были похожи на панику. 1396 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Ведь большую часть жизни он был одинок. 1397 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 Рекорд был в «Колизее Нассау», где мы выступали три дня. 1398 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Сорок пять тысяч. 1399 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Вы везде первый по жизни. 1400 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Единственный путь теперь – вниз. 1401 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Стив! 1402 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Спокойно. Не деритесь. 1403 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Подпишите сигарету! 1404 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 Размер зала никогда не был проблемой. 1405 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Проблемой была мания. 1406 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Я слегка разочарован, что... тут так мало фотографов. 1407 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Вот так. 1408 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Я думал, что я комик. 1409 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 А на самом деле я был тамадой. 1410 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 А теперь повторим клятву нонконформиста. 1411 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Я обещаю отличаться. 1412 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Я обещаю отличаться! 1413 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Я обещаю быть уникальным. 1414 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Я обещаю быть уникальным! 1415 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Я обещаю не повторять за другими. 1416 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Хорошо! 1417 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 НУ, ЗВИНЯЙТЕ! 1418 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Был момент где-то в 75-м или 76-м, 1419 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 когда я был действительно смешным. 1420 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Но к 80-м годам это уже устарело. 1421 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 ПОЧЕМУ Я СОВЕРШАЮ СУМАСБРОДНЫЕ ПОКУПКИ? 1422 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Вы звоните на радио: 1423 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 «Алло». А диджей такой... 1424 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Когда я лечу на самолете, 1425 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 стюардессы всегда изображают вас. 1426 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Они говорят «безумный сумасброд» 1427 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 и «ну, звиняйте». 1428 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Правда, умора? 1429 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Увидим ли мы настоящего Стива? 1430 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Его там не было, 1431 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}но зато было больше сотни начинающих «Стивов». 1432 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Но это ничего, я же безумный сумасброд. 1433 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Ну что ж. Веселимся, детишки? 1434 01:27:05,268 --> 01:27:12,317 Ну, звиняйте! 1435 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Ну, пардоньте! - Звиняйте... 1436 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Ну, звиняйте! 1437 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Да я ему рожу расквашу! 1438 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Можно серьезный вопрос? - Да. 1439 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Это ваш серьезный вид. - Да. 1440 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Вы богач. Вы теперь счастливее, 1441 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 чем, скажем, пять лет назад, 1442 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 когда получали гроши? 1443 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - В целом. - За деньги счастье не купишь. 1444 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Я понимаю. Вы не хотите говорить серьезно. 1445 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Нет, я серьезно. 1446 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Счастье не купишь. - Да. 1447 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Личные проблемы всё равно остаются. 1448 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Так. У вас есть... - Нельзя откупиться... 1449 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 У вас есть личные проблемы? Обсудим их? 1450 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 После начала этого разговора я обмочил штаны. 1451 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Прямо здесь? 1452 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Это ничего... 1453 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Как-то я был в его гримерке, и там был его отец. 1454 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Входит Стив, отработавший отличный концерт. 1455 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 И отец говорит: «Знаешь, что не так с концертом?» 1456 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 В общем, я улизнул. 1457 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Потому что концерт был идеальный. 1458 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Я хочу сделать нечто особенное. 1459 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Мои родители здесь и... Я хочу их представить. 1460 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Они всю мою жизнь мои родители. И... 1461 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Семья не была... моей целью. 1462 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Мне не внушили, что семья – это здорово. 1463 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 И... 1464 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Не уверен, правильно ли я это формулирую. 1465 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 Это естественно для большинства, но это не мое. 1466 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Я больше не могу улыбаться. 1467 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 С одной стороны, ты чувствуешь их безграничную любовь. 1468 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Но ощущения не те, что ты ожидал. 1469 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Это вызывает тревогу. 1470 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Я спросил Стива: «Тебя накрывает эйфория после шоу?» 1471 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 А он так на меня посмотрел: «Да нет». 1472 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Я подумал: «Это странно для артиста». 1473 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Я был изолирован и одинок. 1474 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Я буквально не мог выйти на улицу. 1475 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Трудно побыть наедине с собой, если только ты не глубоко одинок. 1476 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Понимаете? 1477 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Нет внутренней тишины. 1478 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Ты хочешь нравиться. 1479 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Но когда нравишься, тебе всё равно. 1480 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Легко прийти к выводу, что у тебя какие-то неверные мотивы. 1481 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 «ВСЁ ЭТО... ДЛЯ МЕНЯ...» СТИВ МАРТИН 1482 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 В Вегасе задние ложи освещены. 1483 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 И я увидел пустую. 1484 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Позже один мой друг сказал: 1485 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 «Может, кто-то не смог прийти». 1486 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Но это усилило мою тоску. Мой успех шел на спад. 1487 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Я не хотел этого видеть. Не хотел падать. 1488 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Мне ничего этого не нужно! 1489 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 И ты мне не нужна. Мне ничего не нужно. 1490 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Мой образ был, по сути, концептуален, 1491 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 и, когда все поняли его концепцию, 1492 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 дальше раскрывать стало нечего. 1493 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Я сам создал для себя тупик. 1494 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Я чувствовал, что еду в поезде под названием «стендап». 1495 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 А поезд «кино» шел навстречу. 1496 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Мне нужно было пересесть с поезда «стендап» на поезд «кино». 1497 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 И я думал: «О! Начну всё сначала. 1498 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Я могу стать другим человеком». 1499 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 В августе 1980 года Стив завершил турне. 1500 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Он стал величайшим комиком в истории. 1501 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Больше он не выступал в этом образе. 1502 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Я выстроил образ. 1503 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Я строил его 15 лет, прежде чем им заинтересовались. 1504 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Почему вы не ушли раньше? 1505 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Я был глуп. 1506 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 КОНЕЦ 1507 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Ну нет. 1508 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Увы, это еще не конец. 1509 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Перевод субтитров: Марина Ракитина