1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Сколько стоил билет?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Пять.
- Пять баксов?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Что ж, вы заплатили
и ожидаете профессионального шоу,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
так не будем же терять время.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Начнем профессиональное шоу. Поехали. Эй!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Знаете...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Микрофон включен?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Всё в порядке? Извините.
9
00:00:46,631 --> 00:00:50,010
СТИВ!
10
00:00:50,010 --> 00:00:51,887
(МАРТИН)
11
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Люби меня.
12
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ В ДВУХ ЧАСТЯХ
13
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Всё это абсолютная импровизация.
14
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Без репетиций.
15
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Без репетиций.
16
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Итак...
17
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
У вас что, нет чувства юмора?
18
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. ТОГДА
19
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Эй!
20
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Снято.
21
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
У меня еще кое-что есть.
22
00:01:49,945 --> 00:01:53,865
{\an8}1979 ГОД
23
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Этот парень нес людям радость.
24
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}ГОЛОС ДЖЕРРИ САЙНФЕЛДА
25
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Он самый обожаемый комик всех времен.
26
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Он за руку вывел нас из 60-х.
27
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}ГОЛОС ДЖОНА МАКЬЮЭНА
28
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Вот то, что нечасто увидишь.
29
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Снова можно было баловаться.
30
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Я тут думал о том,
31
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
что могло убить шоу-бизнес.
32
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
Если бы у человека вместо двух рук
33
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
была одна рука по центру тела.
34
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Почему бы это убило шоу-бизнес?
А хлопать как?
35
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Вот так...
36
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
МЫ ВЕСЕЛИМСЯ!
37
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Он переосмыслил стендап.
38
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}ГОЛОС ЛОРНА МАЙКЛЗА
39
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Такое нечасто бывает.
40
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Но он не ждал, что успех будет вечен.
41
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Я всегда думал: «Так не бывает».
42
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Но так случилось.
43
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Если вы купили мой альбом
44
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
и пришли с надеждой
услышать что-то с него,
45
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
а я это не исполнил –
46
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
ну, звиняйте!
47
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Доброй ночи!
48
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Если бы я слушал чьи-то советы,
49
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
у меня ничего бы не получилось.
50
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Я просто хотел выступать.
51
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Когда я видел сцену,
глаза у меня расширялись
52
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
и я представлял себя на ней.
53
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Но я вас уверяю: таланта у меня нет.
54
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Ноль.
55
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
И мне пришлось идти на сцену
обходными путями.
56
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Мне было лет 10-11,
57
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
когда я понял, что можно купить
набор для фокусов,
58
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
сказать: «Приветствую, дамы и господа» –
59
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
и ты в шоу-бизнесе.
60
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Не бойтесь, ваш телик в порядке.
61
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Я пытался стать фокусником.
62
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Но я довольно быстро понял...
63
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Если я велю лететь, надо лететь!
64
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
«А, им нравится,
когда фокус не получается».
65
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}ОКРУГ ОРИНДЖ, КАЛИФОРНИЯ, 1955 ГОД
66
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
По-настоящему жить
я начал только лет в 10.
67
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Друг сказал:
«В Диснейленд набирают детей».
68
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Я говорю: «Что?!»
69
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Верно, в Диснейленде возможно всё.
70
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Представьте: вам 10 лет,
вы еще ничего толком не видели,
71
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
а тут Микки-Маус из цветов,
72
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
на станции останавливается поезд,
73
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
и мультяшки, и карусели, и ракеты.
74
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Меня сразу поставили
продавцом «Газеты Диснейленда».
75
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
СТИВ! (ПРАВДА)
76
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Ее никто не брал.
77
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Но главное: к 9:00 я заканчивал работу
78
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
и мог провести день в парке бесплатно.
79
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Я тусовался в ревю «Золотая подкова».
80
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
И там был комик Уолли Боуг.
81
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Это первый комик, кого я увидел вживую.
82
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Перед нами друг игрока.
83
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
На них вы зарабатываете состояние.
84
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Они никогда не подводят.
Вот. Ниагарский водопад.
85
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Со стороны Канады.
86
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Водопад замерз.
87
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Я видел его шоу сотни раз.
88
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Что еще у тебя есть?
89
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Обычный человек надувает шарик так.
90
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Обычная, средняя надувка.
91
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
А еще есть прямая...
92
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Вы слышали о розовых слонах?
А тут у нас цветной слон.
93
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Выглядит примерно так. Слон, вот.
94
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Ерунда, судя по аплодисментам.
А теперь...
95
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Я мечтал, как приду на шоу,
96
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
а он заболеет.
97
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
И кто-то скажет:
«Кто-нибудь знает эти фокусы?»
98
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
И тут выйду я.
99
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Как тебя зовут?
100
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
У тебя есть имя?
101
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Так как это был Диснейленд,
это была не совсем работа.
102
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}ГОЛОС МЕЛИНДЫ ДОББС, СЕСТРЫ СТИВА
103
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Ему было всё равно,
зарабатывал ли он что-то.
104
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Ему нравилось то, что он делал.
105
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Это был побег от реальности,
106
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
потому что Стиву доставалось от отца.
107
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Тот на него срывался.
108
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Я не помню объятий.
109
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Не помню особой любви.
110
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Помню, раньше я думал:
111
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
«У меня было счастливое детство.
Я был очень счастлив».
112
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
А потом я понял: «Да, только вне дома».
113
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Лучшее место на земле, Диснейленд.
114
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Потом меня взяли в магазин фокусов.
115
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
ВОЛШЕБНАЯ ЛАВКА МЕРЛИНА
116
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
И это изменило мою жизнь.
117
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Весь день показывать фокусы?
118
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Это же предел мечтаний.
119
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
В итоге навостряешься.
120
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
У нас были всякие приколы.
121
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Заячьи ушки, стрелы в голове.
122
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Мы показывали фокусы и шутили.
123
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
ТИХО, ГЕНИЙ ТВОРИТ...
124
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
У моего друга, Джима Барлоу,
была такая шутка.
125
00:08:21,211 --> 00:08:22,837
Он подходил к клиентам и говорил:
126
00:08:22,837 --> 00:08:25,173
«Могу я взять ваши деньги?
То есть помочь вам?»
127
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Я перенял все шутки Джима.
128
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Я говорил покупателям:
129
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
«Вы наш сотый клиент сегодня
и получаете бесплатный пакет».
130
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Такие вот глупости.
Но это же Диснейленд, а мне 15.
131
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Мартин Чудо-фокусник!
Позовем его.
132
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Я выступал на бридж-вечерах
у родителей, на утренниках.
133
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Ерунда, судя по аплодисментам.
134
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Мы с Джимом Барлоу
придумали кучу приколов.
135
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Можно волшебную музыку?
136
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Шутки в основном были чужие.
137
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Если хотите смеяться – вперед,
138
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
если хотите уйти – двери заперты.
139
00:09:12,220 --> 00:09:14,139
Я думал, что буду
всю жизнь это использовать.
140
00:09:14,139 --> 00:09:16,016
Я сказал «фокус», а не «драма».
141
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Поехали! Раз!
142
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Два!
143
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
Три!
144
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}ПЛАНЫ НА 1963 ГОД
1. Рождество, Совет риэлторов Анахайма
145
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Я часто слышу: «Просто будь собой».
146
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Но кто знает, какие они сами?
147
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Я не знаю.
148
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
ПРИМЕЧАНИЯ
СХЕМА – ПРОГНОЗ
149
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
«Приветствую вас, юные скауты,
150
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
сегодня я ваш фокусник-ведущий».
151
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Я Стив Мартин, ваш фокусник-ведущий.
152
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Взять визитки. Передать главному.
153
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Не выступать для детей младше восьми.
154
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Потрясающее шоу, прошло великолепно.
Все смеялись до упаду.
155
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Беда с квадратным кругом,
но вроде никто не заметил.
156
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
РАССЛАБЬСЯ, НЕ ТРЯСИСЬ
157
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Ты можешь найти свой персонаж
и становиться им на сцене.
158
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Ты можешь быть тем, кем хочешь быть.
159
00:10:22,666 --> 00:10:25,168
{\an8}- Сыграешь что-нибудь?
- Конечно.
160
00:10:25,168 --> 00:10:26,711
{\an8}«ЧЕРДАЧОК ДАСТИ», 1966
161
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Нет, не так, Текс.
162
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Ну что ж. А так?
163
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Нет.
- Нет.
164
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Я помню, как осознал:
165
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
«Похоже, с фокусами я зашел в тупик.
166
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
В комедии больше возможностей».
167
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Выступая на ТВ...
168
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Выступая на ТВ,
многие артисты нервничают.
169
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Я не нервничаю.
170
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Не хочу, чтобы так подумали.
171
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Если кто-то так подумает – я умру.
172
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Я обожал Джерри Льюиса.
173
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Обожал Лорела и Харди.
174
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
А Николс и Мэй были как музыка.
175
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Не забывай, что мамочка любит тебя.
176
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
И я тебя люблю, мамочка.
177
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Пока, детка.
- Пока, мамочка.
178
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Еще были Ленни Брюс,
179
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Боб Ньюхарт, Чарли Чаплин, «Я люблю Люси»,
180
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Джек Бенни, Дэнни Кей,
Боб Хоуп, Ред Скелтон,
181
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Питер Селлерс, Стив Аллен, Джеки Глисон.
182
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Но я на них был совершенно не похож.
183
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Верите, что я сыграю
эту песню задом наперед?
184
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Нет. Сыграешь?
185
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Хочешь посмотреть?
- Да.
186
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Смотри.
187
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Я жил в округе Ориндж,
очень далеко от Голливуда.
188
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
У меня не было реприз.
189
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Мне было неуютно без реквизита.
190
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Стоять и что-то рассказывать?
191
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Так как мне стать комиком?
192
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
«НОТТС БЕРРИ ФАРМ»
АПЕЛЬСИНОВЫЙ ДЖЕМ
193
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
В 18 лет я служил
в театре «Птичья клетка»
194
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
в «Ноттс Берри Фарм».
195
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Я познакомился там с девушкой,
196
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
и между нами вспыхнула любовь,
как бывает у 18-летних.
197
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Тогда ее звали Сторми Шерк,
она стала христианской проповедницей
198
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
и автором бестселлеров.
199
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
СТОРМИ ОМАРШЕН
«ВЫЙТИ ИЗ ТЬМЫ»
200
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Но тогда она им не была.
201
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Ее дух еще не был святым.
202
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Она с энтузиазмом училась,
узнавала новое.
203
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Он был открыт всему.
204
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}ГОЛОС СТОРМИ ШЕРК
205
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Я хотела, чтобы он прочел книги,
которые повлияли на мою жизнь.
206
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Она убедила меня
прочесть «Острие бритвы».
207
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Это о человеке в поисках истины.
208
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Счастья не будет, пока люди не поймут,
209
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
что оно исходит изнутри их самих.
210
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Я не смогу ее пересказать.
211
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Я понял лишь,
что должен искать смысл жизни.
212
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Я его подбадривала.
Говорила: «Стив, ты умный.
213
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Ты должен поступить в колледж.
Так ты найдешь себя.
214
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Ты много узнаешь о себе и мире».
215
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
И я круто изменил свою жизнь.
216
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Я поступил в Университет Лонг-Бич
на факультет философии.
217
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
В философии всё разбирается на части.
218
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Всё переосмысливается.
219
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Всё. И мне это нравится.
220
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Ощущение, что ты решишь
некий сложный вопрос.
221
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
И я начал разбирать единственное,
что у меня было, – комедию.
222
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Я не думал, есть ли Бог,
223
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
я думал, как лучше рассмешить публику.
224
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Помню важный элемент
225
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
моих размышлений о комедии:
об индикаторах.
226
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Вот так.
227
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Я хочу сказать...
228
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Когда-то я хотел стать атеистом.
229
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Но не стал. У них нет праздников.
230
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Это то, что делают комики,
чтобы показать, что шутка закончилась,
231
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
а зрители, независимо от того,
была ли шутка смешной, соглашаются:
232
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
«Ладно, здесь будем смеяться».
233
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Например, панчлайн.
234
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Вы читали, что Элвис Пресли
прошел медосмотр в армию?
235
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Я чувствую себя защищенным, а вы?
236
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Завязкой вы создаете напряжение.
237
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Элвис очень музыкален.
238
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Врач стучал молоточком,
239
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
и его коленные чашечки
играли «Don't Be Cruel».
240
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
Панчлайном вы снимаете напряжение,
и тут все смеются.
241
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Это не настоящий смех.
242
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
И я подумал: «А если создать напряжение
и не отпускать его?
243
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Добьюсь ли я настоящего смеха?»
244
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Такого, как бывает с друзьями:
когда у вас болят бока.
245
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Когда нет соглашения. Мы просто смеемся.
246
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Нет индикаторов.
247
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Ничто не показывает, где шутка.
Вы просто хихикаете.
248
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
«Над чем мы смеемся?» «Не знаю».
249
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
У меня была теория.
250
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
«А если убрать индикаторы
и просто идти дальше?»
251
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Чтобы зрителям пришлось
самим выбирать, где смеяться.
252
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Они могут подумать: «Какая глупость»
253
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
или «Как забавно» и засмеяться.
254
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Или: «Посмеюсь-ка я над тем,
что он сказал раньше».
255
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Искренний смех без всяких соглашений.
256
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Я стремился к тому невыразимому,
257
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
о чём говорят:
«Не знаю почему, но это смешно».
258
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Первое выступление,
за которое мне заплатили,
259
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
было в кофейне «Местечко».
260
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Спасибо.
261
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Сегодня у нас отличное шоу.
262
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Через минуту выйдет Стив Мартин.
263
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Будут Tijuana Brass, Элвис Пресли, хм...
264
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Еще огонек Билл Хейли и его «Кометы»,
265
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Трумэн Капоте,
королева Англии, Монти Монтана...
266
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Номер был «лоскутный». Были фокусы.
267
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Туз пик.
268
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Туз пик. Ан нет!
269
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Я читал Э. Э. Каммингса.
270
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
«Ах, зеленый
танцующий дьявол, дьявол, дьявол».
271
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Я жонглировал.
272
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Я не всегда был комиком.
273
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Раньше я устраивал литературные чтения,
274
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
например чтение таблицы Менделеева.
275
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Это грандиозно.
276
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Пд.
277
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Мп.
278
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Цн.
279
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
И дальше в таком духе.
280
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Было сложно набрать
материала на 20 минут. Еще как.
281
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Если зрителям не заходило,
я сокращал до 11. Понимаете?
282
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Один важный элемент
определил мой нынешний успех.
283
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Это номер с телефоном.
284
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Я как будто кому-то звоню
285
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
и отпускаю забавнейшие шутки.
286
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Вам понравится.
287
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Алло, Фред дома?
288
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Умора. А еще...
289
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Озадаченность меня тоже радовала.
290
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Такой взгляд: «Ась?»
291
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Есть два типа людей.
292
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Те, кто понимает юмор Стива Мартина,
и те, кто не понимает.
293
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Зрителям приходилось подстраиваться.
294
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Спасибо.
295
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Я перевелся в UCLA, где изучал логику.
296
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Мы хорошо проводим время.
297
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}СТИВ МАРТИН
МУЗЫКА, ФОКУСЫ, ЮМОР И ПЕСНИ
298
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Время хорошее, и мы его проводим.
299
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
На меня повлиял Льюис Кэрролл,
300
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
мастер абсурда.
301
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Раз. Дети нелогичны.
302
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Два. Тех, кто может
победить крокодила, не презирают.
303
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Три. Нелогичных людей презирают.
304
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Значит, дети не могут победить крокодила.
305
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Как-то мы с моим другом Филом Кэри
306
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
отправились в путешествие.
307
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Филу дали задание на занятиях.
Не знаю, для чего,
308
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
но надо было взять интервью,
и он попросил Аарона Копленда.
309
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
И Аарон Копленд согласился.
310
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
Л.-А. – Н.-Й.
ПОЕХАЛИ!
311
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Он не бывал в другом конце страны...
312
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}ГОЛОС ФИЛИПА КЭРИ
313
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...не бывал во всех этих чудных городках.
314
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Я хотел показать Стиву разные места.
315
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Мы с Филом были на одной волне.
Вам это знакомо.
316
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Когда есть близкий друг,
с которым болтаешь обо всём.
317
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Так и было в той поездке.
318
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Я придумал название для продукта.
«Мясной воск».
319
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
«Вам надоело ваше унылое,
подгнившее тело?
320
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Оно снова заблестит
с нашим новым спреем "Мясной воск"».
321
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Нам обоим нравились
разные чудесные странности.
322
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
МЯСНОЙ ВОСК
323
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Мне было 20,
324
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
и я был горд,
что побывал в Нью-Йорке до 21 года.
325
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Там мы с Филом побежали
в Музей современного искусства.
326
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Хотели увидеть «Гернику».
327
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Что происходило в 1964 году?
328
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Взрыв в мире искусства.
329
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Beatles вызвали культурный сдвиг.
330
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Поцелуй нас.
331
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Когда я обдумывал свой номер,
332
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
было естественно подумать:
«Что заставит их смотреть его снова?
333
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Что заставит их дома о нём говорить?»
334
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Даже если это будет так:
«Я увидел нечто странное.
335
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Несмешной комик,
считающий себя смешным».
336
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Я думал, в этом что-то есть.
337
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Я отправил открытку
своей чудесной девушке.
338
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}«Дорогая Нина, я решил
сделать выступление авангардным.
339
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Только так я добьюсь того, чего хочу».
340
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Я не знал, что это значит,
кроме того, что я нарушаю традиции.
341
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Наверное.
342
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Итак, дамы и господа... Стив Мартин.
343
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Добрый вечер, спасибо. Вы слишком добры.
344
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Вы слишком добры. Спасибо.
345
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Это мое прощальное выступление,
так что всем спасибо.
346
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Пока и спасибо.
347
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Добрый вечер, дамы и господа.
348
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Или любое другое время суток.
349
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Приветствую вас на моём шоу.
350
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Я Стив Мартин,
и я выступлю буквально через минуту.
351
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
А пока мы меня ждем,
352
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
я хотел бы объявить, что две недели назад
353
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
я записал свой первый
концертный комедийный альбом.
354
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
И через два дня мы его сотрем.
355
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Вот почему я здесь.
356
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Смешно, да?
357
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Да, комедия – королева
этого удивительного мира.
358
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Смех очень важен.
359
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Это единственное, что отличает
360
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
человека от других существ, –
361
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
наша способность
заметить смешное и сказать:
362
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
«Смешно».
363
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
«СИРАНО»
ОБЕДЫ - УЖИНЫ
364
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Клубы приглашали комиков.
365
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Они всегда выступали на разогреве.
366
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Это была моя единственная
барная сцена, и я не...
367
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Прозвучало очень по-калифорнийски,
ну да ладно.
368
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Меккой был «Трубадур».
369
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Хотя был и клуб «Мекка».
370
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...с вами Стив Мартин.
371
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Спасибо.
372
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Спасибо. Что ж, чёрт.
373
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Вы прекрасная публика,
большое спасибо и доброй ночи.
374
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Я просто решил так сказать.
Как-то я был в шоу Бишопа...
375
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Обычно он выступал дважды.
376
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Зрителей могло быть человек шесть.
377
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}ГОЛОС МИТЦИ ТРАМБО, ПОДРУГИ
378
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Было странно, когда никто не смеялся,
379
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
и ты думала: «А это смешно?»
380
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Мы в переулке за «Трубадуром»
381
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
с м-ром Стивом Мартином.
382
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Да, это я.
383
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Скажу для слушателей:
384
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
некоторые прохожие меня узнают.
385
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Здорово...
- Вуди Аллен, да?
386
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Нет, нет, нет.
387
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Джерри Льюис?
388
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Стив Мартин. Король комедии.
389
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Никогда не слышала.
390
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Рассмешите меня.
391
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Но потом было второе шоу,
392
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
люди выпивали, и шутки заходили на ура.
393
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Понимаю, что многие из вас сидят и думают:
394
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
«А, снова фокусы с банджо».
395
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
«А когда будут зверьки из шариков?»
396
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Когда его поймешь, он смешной.
397
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
ЗАМЕЧАНИЯ
398
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Странное шоу: не понимаю,
они смеются надо мной или вместе со мной.
399
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}В любом случае, прошло хорошо.
400
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Я тогда очень старалась
склонить его к романтике.
401
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
У него в голове
столько разного и интересного.
402
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
«Дорогая Митц.
У меня ничего интересного.
403
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Было прослушивание
в "Золотую подкову", ответа еще нет».
404
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
«Я отращиваю усы, а ты?»
405
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
ЛЮБЛЮ, СТИВЕН
406
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Ему было весело с моей семьей.
407
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Мы курили травку, ели и смеялись.
408
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}Мой отец был сценаристом.
409
00:24:47,113 --> 00:24:48,573
{\an8}ДАЛТОН ТРАМБО
410
00:24:48,573 --> 00:24:52,285
{\an8}Он и многие его друзья
были в черном списке Голливуда.
411
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Были ужины
с художниками, писателями.
412
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Я впервые увидел в доме картины.
413
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Разговоры мне были непривычны.
414
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Ужины с моими родителями
проходили в молчании.
415
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Я впервые попал в какую-то иную жизнь.
416
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Иной стиль жизни.
417
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
В юности на людей смотришь иначе,
418
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
ни в чём еще не разбираешься.
419
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
И я порвала со Стивом.
420
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Я понимала, что он чего-то добьется.
421
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Не ждала, что он остановится.
Он и не остановился.
422
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Какой прекрасный вид...
423
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Как-то я выступал в автокинотеатре.
424
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Если зрителей что-то веселило,
они сигналили.
425
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Когда люди говорят: «Можно я закурю?»,
426
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
я отвечаю: «Да. А можно я пукну?»
427
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Я думал: «Нет, всю жизнь я так не хочу.
428
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Не хочу в 50-60 лет это делать.
429
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Нужно добиться успеха до 30».
430
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Я работал по вечерам. А днем учился.
431
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Я думал: «Чем мне зарабатывать на жизнь?
Что мне делать?»
432
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
«9 августа было прослушивание
для мультика "Могучий Геркулес"».
433
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Сдавайся, Геркулес, у тебя нет шансов.
434
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Это ты так думаешь. Смотри, Тезей.
435
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
«Не взяли».
436
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Я определенно подумывал
стать преподавателем философии.
437
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
Я всегда считал преподавание
тем же шоу-бизнесом.
438
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Ты выступаешь перед публикой.
439
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
А потом появилась возможность
в шоу братьев Смозерс.
440
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Это было успешное шоу.
441
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
ЧАС КОМЕДИИ С БРАТЬЯМИ СМОЗЕРС
442
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Мой брат Том впервые на телевидении
443
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
выступит с 30 танцовщицами без верха.
444
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Набирали авторов.
445
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Я решил: «Вот он, шоу-бизнес».
446
00:27:40,412 --> 00:27:42,330
ЭЙ ТЫ!
447
00:27:42,330 --> 00:27:44,499
Я тогда уже выступал со стендапом,
448
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
и они обо мне слышали.
449
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
РАЗВЛЕКУХА СРЕДНЕЙ РУКИ
СТИВ МАРТИН - ДЖОН МАККЛЮР
450
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Я знаю отличный розыгрыш.
451
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Разыграйте друзей. Будет смешно.
452
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Если вас пригласили на званый ужин,
453
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
придите и опрокиньте на пол салатницу.
454
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Я в прошлый раз так сделал.
455
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Где-то два года назад.
456
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
У меня были написаны
только шутки для стендапа
457
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
и пара странных коротких рассказов.
458
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Но моя подруга встречалась
с главным сценаристом.
459
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Не забывайте: шел 1967 год.
460
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Я бывал в «Айс Хаус»
четыре-пять раз в неделю.
461
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}ГОЛОС МЕЙСОНА УИЛЬЯМСА,
ПАРНЯ ПОДРУГИ СТИВА
462
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}ГЛ. СЦЕНАРИСТА БРАТЬЕВ СМОЗЕРС
463
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Я видел его там раз 20 или 30.
464
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Когда вы видели что-то 30 раз,
465
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
вы понимаете суть происходящего.
466
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
И они меня взяли.
467
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Это был стремительный взлет.
468
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
За неделю из грязи в князи.
469
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Я был напуган до смерти.
470
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Он, я бы сказал, был застенчив.
471
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Снимаем!
472
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
У него не было кабинета,
473
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
он сидел в коридоре
у кабинета сценаристов.
474
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Прислонившись к стене.
475
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Я сразу написал пару шуток.
476
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Мейсон обвел отрывок и сказал:
477
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
«Это панчлайн, поместим его в конец».
478
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
У меня начались панические атаки.
479
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Я боролся с ними много-много лет.
480
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 МАЯ 1968 ГОДА
481
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
«Ну что ж... я выжил. Что дальше?
482
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Два дня назад я пережил
худший эпизод в моей жизни.
483
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Крайне учащенное сердцебиение,
сопровождающееся страхом.
484
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Я чувствовал себя оторванным от мира.
485
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Прошлого нет,
только отстраненное настоящее.
486
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Я был несобран на работе.
487
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Я не мог говорить, не запинаясь.
488
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Были мысли уволиться».
489
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Кто этот отвратительный человек?
490
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
«А потом...
491
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
...я поехал домой и понял,
что я чертовски хорош.
492
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
У меня хорошая работа, творческая.
493
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
У меня есть хороший номер.
494
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
У меня есть разум.
495
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Я решил считать целью в жизни
свою работу, а не счастье.
496
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Это хорошая идея».
497
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Томми Смозерс однажды сказал:
498
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
«Разговор со Стивом Мартином –
это как разговор со стенкой».
499
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
И он был прав.
500
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Я хочу тебя представить,
но не знаю, как тебя описать.
501
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Что предложишь?
502
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Может быть...
503
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
...«величайший комик мира»?
504
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Нет.
505
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Привет, я величайший комик мира.
506
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Здравствуйте. Спасибо.
507
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Спасибо. Спасибо.
508
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Вы слишком добры. Я не ожидал. Спасибо.
509
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Я хотел бы начать со старой шутки,
510
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
которую я еще не отточил,
511
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
но это весело, сколько раз ни смотри.
512
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Шутка с забыванием своего имени.
513
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Я начинаю называть свое имя
514
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
и притворяюсь, что вдруг его забыл.
515
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Я не до конца это отточил,
но это очень смешно.
516
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Итак, шутка с забыванием имени.
517
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Привет, я Стив Мартин.
518
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Ох, испортил шутку.
519
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
ВЕРНИТЕ РЕБЯТ ДОМОЙ
520
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Нужен мир! Нужен мир!
521
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Бушевала война во Вьетнаме,
522
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
у всех были длинные волосы
и серьезные лица.
523
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Вместо того чтобы воевать,
524
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- лучше не вылезать из постели.
- И отрастить волосы.
525
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Да.
- Ради мира.
526
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
СИГНАЛЬТЕ ЗА МИР
527
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
В любом номере нужна
какая-то социальная подоплека,
528
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
что-то действительно значимое.
529
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
И сейчас я сделаю зверьков из шариков.
530
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Поехали.
531
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Это очень весело. Это для детей.
532
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Вся комедия была политической.
533
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Можно было упомянуть Никсона
534
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
и получить либо хохот, либо свист.
535
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Я решил, что пора это менять.
536
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}ГОЛОС БОБА ЭЙНШТЕЙНА,
КОМИКА И ДРУГА
537
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Тогда все комики говорили о войне
538
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}или о не совсем приличных вещах.
539
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
О чудное небо, затянутое смогом
О пестицидные поля
540
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Я за права женщин.
541
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Оплати счет сама и чаевые оставь.
542
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Не хочу быть белым –
на Луну лететь придется.
543
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Чувак, надо помочь белым
улететь на Луну,
544
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
чтобы они оставили нас в покое.
545
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Стив просто дурачился.
546
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Его комедия была уникальна и рискованна.
547
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Никто не считал ее умной, включая Стива.
548
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Я знаю, что выгляжу глупо.
549
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Кажется, что всё это бессмысленно,
но я объясню.
550
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Видите ли...
551
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
«КОМИК»
552
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Отзывы были плохие.
553
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
БЕСТАЛАННЫЙ
554
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
НЕУДАЧЛИВЫЙ
555
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
«Худшее, что было
в американской комедии». Я помню.
556
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
«Стив Мартин,
главный везунчик шоу-бизнеса».
557
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Ну а пока мы меня ждем, я покажу
558
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
свой знаковый номер.
559
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Уверен, большинство из вас его знают.
560
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Это номер «Нос на микрофоне».
561
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Нет, нет.
562
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Еще лучше: «Самый удачливый дилетант».
563
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Ну, отчасти это правда.
564
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Даже мне самому смешно.
565
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Но мне нравилось.
566
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
И я хотел, чтобы понравилось всем.
567
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Займемся медитацией
568
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
на табурете для медитации.
569
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Садитесь на табурет для медитации.
570
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Берёте что-нибудь почитать.
571
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
И медитируете. Вот так.
572
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Это было время хиппи.
573
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Приветствую, братья. Мир вам.
574
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Это был стиль, я был на стиле.
575
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Без длинных волос
и марихуаны ты был изгоем.
576
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Кажется, таблетка действует.
577
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Ой, какой кайф.
578
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
А ты как, киса?
579
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Но я никогда не курил траву.
580
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Я аспирин не мог принять:
боялся панической атаки.
581
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Покури. Это кайф.
582
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Как тебе моя прическа?
- Кошмар.
583
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}МЭРИ МАРТИН
МАМА
584
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Как Чарльз Мэнсон.
585
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Ну, ты выглядишь... Ты похож...
586
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}ГЛЕНН МАРТИН
ПАПА
587
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}Ты похож на обезьяну.
588
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Как из зоопарка Сан-Франциско.
589
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Или Сан-Диего, что еще хуже.
590
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Вряд ли это поможет твоей карьере.
591
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Мне всегда казалось,
что отец меня стыдится.
592
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Он не мог гордиться
нетрадиционным подходом к шоу-бизнесу,
593
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
которого не понимал.
594
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
К тому времени мы с отцом
отстранились друг от друга,
595
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
и его негатив давал мне мотивацию.
596
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Где-то в 1970 году Энн-Маргрет
и ее муж Роджер Смит взяли меня
597
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}на разогрев в их шоу в Вегасе.
598
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
И я вроде как стал звездой.
599
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Их гардеробная была лучше любого дома,
600
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
в котором я жил в жизни.
601
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
И я видел Элвиса,
приходившего к Энн-Маргрет.
602
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Весь в белом, с пряжкой на поясе,
603
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
проходя мимо моей гримерки, он сказал:
604
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
«Сынок, у тебя странный юмор.
605
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Показать мои пистолеты?»
606
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Здравствуйте и спасибо.
607
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Вы слишком добры. Спасибо, прекрасные...
608
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Это был «Хилтон».
609
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Слава богу, его уже нет.
610
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Там были очень высокие потолки –
это ужасно для комедии,
611
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
потому что смех... не формируется.
612
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Он поднимается в воздух
и рассеивается как дым.
613
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Сейчас я покажу
«Невероятно уменьшающегося человека».
614
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Чтобы я мог это сделать, закройте глаза
615
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
секунды на три, а потом откройте.
616
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
И вы увидите
«Невероятно уменьшающегося человека».
617
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Итак, закройте глаза.
Я скажу, когда открыть.
618
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Открывайте!
619
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Что ж, дамы и господа.
620
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Большое спасибо. Вы слишком добры.
621
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Сказочный трюк с превращением
перчатки в голубя.
622
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Трюк с салфеткой.
623
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
С перчаткой лучше.
624
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Немного запоздалая реакция.
625
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Энн-Маргрет уже вышла на сцену?
626
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Я вернулся в гримерку –
а все мои вещи в коридоре.
627
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
В коробках.
628
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Вот как...
629
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Вот как я впечатлял.
630
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Вот он во всей красе.
631
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}ГОЛОС ГЛЕННА МАРТИНА
632
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Хорошо.
- Что нового, кроме бороды?
633
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Ну, я стою перед домом родителей.
634
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Мне 25 лет. Наверное, я белая ворона.
635
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Ну... Ты наш, так что уж какой есть.
636
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Ага.
- Но вопрос в том, почему?
637
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Я на днях об этом думал.
638
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
Думаю, это потому,
что ни в жизни, ни в работе
639
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
у меня нет начальников.
640
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
На работе у меня был бы шеф.
641
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Если бы я жил с родителями – тоже.
642
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Я работаю на себя
и получаю деньги за то, какой я есть.
643
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Но я пытался быть кем-то другим.
644
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Мне говорили, что я «кошу под Eagles».
645
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Я оставался незамеченным
и принял решение.
646
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Я не буду в хвосте старого движения,
647
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
я буду в авангарде нового.
648
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Сбривая бороду,
я использую пену Gillette Foamy.
649
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Боб Эйнштейн мне сказал:
650
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
«Знаешь, что тебе поможет? Возраст».
651
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
И он был прав.
652
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Моя комедия казалась детской.
653
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Поэтому мне помогло, что волосы поседели.
654
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Вы не должны забывать, что я взрослый.
655
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
И я решил: «Итак, надеваю костюм,
656
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
надеваю галстук и подстригаюсь».
657
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Я не буду как хиппи 60- х,
658
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
я буду как кто-то новый из 70-х.
659
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Смотрите. Большое спасибо.
660
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Или из будущего.
661
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Большое спасибо.
662
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Я поработаю со звуковыми эффектами.
663
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Все комики их используют,
664
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
чтобы оживить монолог
665
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
с помощью разных звуков.
666
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Я много тренировался. Я работаю голосом.
667
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Это не... Я хорошо выгляжу?
668
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Это не какие-то примочки.
669
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Итак, номер со звуковыми эффектами.
670
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Я проснулся утром
и съел миску кукурузных хлопьев.
671
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Спустился вниз и завел машину.
672
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Мимо пронеслась банда байкеров.
673
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}ГОЛОС ДЖОНА МАКЬЮЭНА
674
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Мы познакомились
в Диснейленде перед выпускным классом:
675
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}вместе работали в Волшебной лавке.
676
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Мы сразу же подружились.
677
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}БИЛЛ МАКЬЮЭН
678
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Когда он начал выступать соло,
я сказал своему брату,
679
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}«Билл, сходи посмотри на Стива.
Он теперь комик».
680
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}МЕНЕДЖЕР СТИВА
681
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Показать смех Стива Мартина?
682
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Мой брат позвал Стива
к нам на разогрев.
683
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
С оплатой $50-150 за вечер.
684
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Он верил в Стива, и Стив верил в себя.
685
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Не фотографировать.
686
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Стив верил в себя меньше всех.
687
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...использовать технику
работы с микрофоном, и всё.
688
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Спасибо и доброй ночи.
689
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
«ТРУБАДУР» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
ЛИНДА РОНШТАДТ, СТИВ МАРТИН
690
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Привет, я Линда Рон... Ой!
691
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Я был на разогреве у всех.
692
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
Carpenters, Мими Фаринья,
Сонни и Шер, Poco, Би Би Кинг,
693
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Мерл Хаггард.
694
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
695
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Не помню, чтобы был на разогреве
Black Oak Arkansas, но явно был.
696
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Большое спасибо.
697
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Сначала было здорово,
но я понял, что это тупик.
698
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Я поиграю минут десять, ведь...
699
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Спасибо, спасибо.
700
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Может, пять минут?
701
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Я приезжал на концерт, мне платили $200,
702
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
а на дорогу я тратил $250.
703
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Что я делаю не так?
704
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Как бы я ни был хорош, чего бы ни добился,
705
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
никому не было дела.
706
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Даешь Dirt Band!
707
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Он часто это слышал на выступлениях.
708
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Помню, из-за кулис
709
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
было слышно шум зала до концерта.
710
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Потом говорят:
«Выступает Стив Мартин»,
711
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
а звук не меняется, аплодисментов нет.
712
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Ты начинаешь выступать, а они всё...
713
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Да... Это была битва.
714
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
В 30 мне лучше начать
искать что-то другое:
715
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
я не хочу всю жизнь провести вот так.
716
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
ЕЖЕДНЕВНИК
717
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Аспен, 28 декабря 1974 года.
718
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
«Вчера умер Джек Бенни.
719
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
Подходящий момент,
чтобы начать вести дневник.
720
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Звук голоса Джека Бенни
я помню с детства,
721
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
и этот звук я хотел был воссоздать».
722
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Ты видел мою жену? – Нет.
723
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Я даже не знаю твою жену.
724
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
А откуда ты знаешь, что не видел ее?
725
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Вы раньше меня видели?
726
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Нет? А откуда вы знаете, что это я?
727
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
«Иногда, как тогда в Нью-Йорке,
728
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
я рыдал в гостиничном номере,
посмотрев выступления старых комиков».
729
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Ой, ноги сами идут в пляс!
730
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
«Нужно больше пользоваться телом.
731
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Я думал, что и так пользуюсь.
Но мало кто смеется».
732
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Зрители в 1974 году были недружелюбны.
733
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Рок-концерты приучили их кричать
734
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
и вокально участвовать в шоу.
735
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Выжми апельсиновый сок!
736
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
«Нет, спасибо».
737
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
«Этот год будет для меня показательным.
738
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Я намерен много выступать.
739
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Хватит недовыступлений
во враждебной атмосфере».
740
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Тогда я впервые подумал:
«Свои шоу. Никаких разогревов».
741
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
На своих шоу совсем другая энергия.
742
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Я стал выступать
не для 500 зрителей на разогреве,
743
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
а буквально для 40 человек.
744
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Я знаю шикарный розыгрыш
для трехлетнего ребенка.
745
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Дети ведь учатся говорить,
слушая своих родителей.
746
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Если у вас есть трехлетний ребенок
747
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
и вы хотите над ним подшутить –
748
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
говорите неправильно.
749
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
В первый день в школе он поднимает руку:
750
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
«Можно лыпнуть распопляйку?»
751
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Но это зашло.
752
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Еще! Еще! Еще!
753
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
К концу вечера зал скандировал мое имя.
754
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Спасибо. Большое всем спасибо.
755
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Вы слишком добры. Спасибо.
756
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Ладно, отрепетирую одну шутку
для вечернего концерта.
757
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Ёрш заходит в бар.
758
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Бармен говорит:
«Мы назвали в честь тебя коктейль».
759
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
А ёрш такой: «У вас есть коктейль "Фред"?»
760
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Смех, смех, смех.
761
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
«Мы назвали в честь тебя коктейль».
762
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
А ёрш такой: «У вас есть коктейль "Фред"?»
763
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Смех, смех, смех.
764
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Стив всегда искал зрителей
765
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}и находил их то тут, то там.
766
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Теперь я видел мир с обеих сторон!
767
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Перевернутым и кружащимся!
768
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
И у меня только один вопрос.
769
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Где я?
770
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Вы слушаете WRVU-Нэшвилл.
771
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Где следующий концерт?
772
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Сейчас сделаем вам рекламу.
Я, типа, Джонни Карсон.
773
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Джонни, я буду в...
774
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}КОЛЛЕДЖ-РАДИО
1:30 НОЧИ
775
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Вообще-то я не знаю.
776
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Кажется, в Расселвилле. Штат не знаю.
777
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Да?
778
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Мне ответить?
779
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Алло, это BSU, WPWPW. Слушаю.
780
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Я видел вас со стрелой в голове.
781
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Правда?
- Да, было жутко.
782
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Я никогда не ходил со стрелой в голове.
783
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Странно. Вы, видимо, обознались.
784
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Алло?
- Вы в эфире.
785
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Я в эфире?
- Ну да.
786
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Он первый спросил.
- Это Стив Мартин?
787
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Может быть.
- Может быть?
788
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
А я на вечеринке в Хемингуэе.
789
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Не хватает только вас.
790
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Ох, девчонки!
791
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
У меня интимная проблема.
792
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Какая?
793
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Я ношу мужское белье.
794
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Ну ладно!
795
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Кто из вас помнит,
что пару лет назад Земля взорвалась?
796
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Так мало людей это помнят.
797
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Казалось бы, такое сложно забыть, но нет.
798
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Вообще не помните?
799
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Земля взорвалась и разрушилась.
800
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
А мы улетели на эту планету
на гигантском космическом ковчеге.
801
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
И власти решили не говорить глупым людям,
802
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
чтобы те не стали...
803
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Ну что ж, идем дальше.
804
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Он много выступал в вузах. В клубах.
805
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}ГОЛОС МЭЙПЛА БИРНА,
ТУРМЕНЕДЖЕРА СТИВА
806
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Во всех клубах персонал потом
807
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
сыпал шутками Мартина.
808
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Его номера цепляли.
809
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Секунду.
810
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Ты выступаешь
для самых разных аудиторий.
811
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Я помню, однажды я выступал
для сотни студентов.
812
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Языки – это мое.
813
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Стендаперу необходимо красноречие.
814
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
Известно, что некоторые
с языком на «ты», а другие...
815
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...не на «ты», очевидно.
816
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Это был не театр, а аудитория
817
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
со сценой для театрального факультета.
818
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Кулис нет. Выход – через парты.
819
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Я закончил и говорю:
«Спасибо, доброй ночи».
820
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
А они всё сидят на местах.
821
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Я говорю: «Концерт окончен, я ухожу».
822
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
А они всё равно сидят.
823
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Я пошел к выходу, что-то говоря.
824
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Понятия не имею, о чём я говорил.
825
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Мы с вами повеселились,
826
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
и это очень важно.
827
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Меня часто спрашивают:
«Стив, какой у тебя девиз?»
828
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Мой девиз.
829
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
«Смейтесь каждый день.
830
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Ведь день без солнца – это...
831
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
...ночь».
832
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Я ушел, чувствуя себя Дудочником,
833
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
потому что они пошли за мной.
834
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
В итоге я вывел их на улицу,
835
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
и мы шли вместе.
836
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Я шел по улице, а зрители шли за мной.
837
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Я увидел пустой бассейн.
838
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Говорю: «Залезайте в бассейн.
839
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
А я буду по вам плавать».
840
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
В тот вечер я шел домой и думал:
«Случилось нечто хорошее».
841
00:51:18,830 --> 00:51:22,167
Это стало началом
важного этапа моей карьеры:
842
00:51:22,167 --> 00:51:23,710
я сошел со сцены.
843
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Что ж, мне пора. Вы отличная публика.
844
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Ух ты. Думаю, я немного почитаю.
845
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
ВЫХОД
846
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Я открылся.
847
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}ГОЛОС МАРТИНА МАЛЛА,
КОМИКА И ДРУГА
848
00:51:43,146 --> 00:51:45,982
{\an8}Он вел людей в бургерную
и заказывал 350 штук
849
00:51:45,982 --> 00:51:47,108
{\an8}или вроде того.
850
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Вы смотрели концерт?
851
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Я был с вами в «Кристале».
852
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
И как бургер?
853
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Мне не досталось.
854
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Я видел только
двух плачущих официанток.
855
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Последние пару раз
856
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
местные жители даже пожаловались.
857
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Сообщили в полицию о шуме,
858
00:52:07,170 --> 00:52:09,339
вызванном смехом сотен людей.
859
00:52:09,339 --> 00:52:12,092
Да, я на досуге торгую наркотой.
860
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Там полиция? О боже.
861
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- На улице.
- А я болтаю.
862
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Они там?
- Да.
863
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Если придут сюда, ведите себя естественно.
864
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Наденьте на головы шляпы из шаров,
865
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
чтобы они не поняли, где я.
866
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Не беспокойтесь. Это моя проблема.
867
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Ладно, давайте разнесем этот зал!
868
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Владелец сказал: «А мы рады,
869
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
"стив-мартины" к нам ходят нечасто».
870
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Как будто я звезда какая.
871
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Я подумал: «Вы о чём это?»
872
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
У меня был долг в 5 000 долларов.
873
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
За концерты в вузах мало платили,
874
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
поэтому я взял недельное выступление
в клубе «Плейбой» в Сан-Франциско.
875
00:53:01,057 --> 00:53:04,644
Публика была старше, чем я привык,
но мне нужны были деньги.
876
00:53:04,644 --> 00:53:06,104
КЛУБ «ПЛЕЙБОЙ»
877
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Я нарядился, ведь это особенный ресторан.
878
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
КОСТЮМ И ГАЛСТУК ОБЯЗАТЕЛЬНЫ
879
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Я говорю музыканту за кулисами:
880
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
«Эй, у нас там полный зал».
881
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
А он посмотрел на меня и...
882
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
«Кролик представила меня
как Стива Миллера».
883
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Они не платили, чтобы увидеть меня.
884
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Я шел в довесок.
885
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Щенок.
886
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Я слышал, как кто-то сказал:
«Я ничего не понял».
887
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Момент был малоприятный.
888
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Смерть. Смерть в комедии.
889
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Это хуже обычной смерти.
890
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Возможно, я опередил свое время.
891
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
«Где старый шоу-бизнес,
о котором я мечтал?
892
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Это он и есть?
893
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Где моя музыкальная тема?»
894
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
В комедии важен темп.
С этим ничего не поделаешь.
895
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Если аудитория не дает тебе
держать свой темп, ты пропал.
896
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Я расскажу вам шутку...
897
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
«Варианты:
898
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Уйти.
899
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
ТВ.
900
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Весьма вероятно».
901
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Я хочу в шоу-бизнес.
902
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}«ДОК», 1975
ПРИГЛАШЕННЫЙ АКТЕР
903
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Поверить не могу.
904
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Эй, стал бы я лгать?
905
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Вот он я.
906
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
У меня есть номера,
над которыми я работал десять лет.
907
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Это как ждать за углом.
908
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Вещи собраны, ты готов ехать.
909
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
И просто ждешь автобус.
910
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
«Вот идет мой автобус, и я на него сяду».
911
00:55:19,279 --> 00:55:20,488
{\an8}КЛУБ «ПАНСИОНАТ»
912
00:55:20,488 --> 00:55:21,698
{\an8}АВГУСТ 1975 ГОДА
913
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Может показаться,
что я тут валяю дурака,
914
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}но я вам скажу, хотя и не хотел...
915
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Сегодня я ухожу из шоу-бизнеса. Спасибо.
916
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Это мое последнее выступление.
917
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Так что я просто сделаю то,
что всегда хотел.
918
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
Неважно, перегну ли я палку,
919
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
возненавидят ли меня
920
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
или критики потом напишут:
921
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
«Не думал, что это такое чудо...»
922
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Я просто делаю то,
что всегда хотел, так что...
923
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Я был глуп.
924
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Я не сразу понял,
что мои номера проходят не везде.
925
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Для клуба «Плейбой»
это было просто странно.
926
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
«Пансионат» был очень модным,
927
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
и я стал заметен со своей странностью.
928
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Вам не хочется безумств?
929
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Настоящих, диких?
Давайте убьем кого-нибудь.
930
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Думаю, дело в поколении.
931
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Тогда было поколение безумцев,
курящих травку,
932
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}которые могли подстроиться под тебя.
933
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Но они не ходили в клуб «Плейбой».
934
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Я перетасую карты техникой
«коровы на лугу».
935
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
КАРТЫ
Перетасовка «коровы на лугу»
936
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(карты издают шмякающий звук)
937
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Итак, кто вы по гороскопу?
938
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Скорпион. Так, а я Говен...
939
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Надо найти свою аудиторию.
940
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}ГОЛОС МАЙКЛА ЭЛИАСА, СОАВТОРА
941
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}И Стив нашел.
942
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Его поклонники его поддерживали.
943
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Я наполняю шарики словами,
и они лопаются так...
944
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
«Вот чёрт!»
945
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Щенок.
946
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
А вообще это противозачаточное средство.
947
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Я покажу, как оно работает.
948
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Если надеть его на голову...
949
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
...с вами никто даже не заговорит.
950
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Минутка серьезности.
951
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
На сцене был кто-то особенный,
952
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
кого хотелось видеть.
953
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Я пожелаю вам доброй ночи.
954
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Обычно я просто ухожу со сцены,
955
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
иду в гримерку, но, знаете...
956
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
Сегодня я туда не пойду.
957
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Думаю, сегодня...
958
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
...я отправляюсь в Бананляндию.
959
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Сегодня в Бананляндии красиво.
960
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Там такие...
961
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
...человечки в пальто из банановой шкурки
и в банановых туфлях,
962
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
и они ездят на бананмобилях.
963
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
В Бананляндии чудесно, потому что...
964
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
...в этой стране правдивы только две вещи.
965
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Во-первых, все стулья зеленые.
966
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Во-вторых, зеленых стульев не бывает.
967
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Именно туда я и направляюсь.
968
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Конец 60-х
тянулся где-то до 1975 года.
969
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Это был очень темный период,
970
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
из которого этот светлый парень
в белом костюме нас уводил.
971
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Если вы его принимали, вас ждало веселье.
972
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
ВЕСЕЛЬЧАК БЕЗ ТОРМОЗОВ
973
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
ЯРЛЫК «СТРАННЫЙ»
СТИВА МАРТИНА НЕ ТРЕВОЖИТ
974
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
ОН ВЫСТАВЛЯЕТ СВОЕ ВЕСЕЛЬЕ НАПОКАЗ
975
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
...неуклюжий, очень глупый номер,
976
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
во время которого сквозь смех
начинаешь сомневаться в себе.
977
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
ВОЗМОЖНО,
ВРЕМЯ СТИВА МАРТИНА ПРИШЛО
978
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
«Пансионат» вмещал 300 человек,
так что это не был прорыв.
979
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Но когда у тебя аншлаг,
есть ощущение некоего движения.
980
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Нам нужно единение.
981
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Поэтому я пойду в зал, к людям.
982
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Не трогайте меня.
983
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Перейдя этот рубеж, я был счастлив.
984
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Аншлаг в «Пансионате» всю неделю.
985
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Поразительный и неожиданный успех.
986
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
ЧЕТВЕРГ, 14 АВГУСТА
987
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
30-ЛЕТИЕ СТИВА
988
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Впервые я был готов ко всему.
989
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Мой юмор начал цеплять.
990
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
О, акула кусается
991
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Своими зубами, дорогая
992
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
И это сохраняет
Их жемчужную белизну
993
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
О, акула кусается
994
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Своими зубами, дорогая
995
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
И это сохраняет
Их жемчужную белизну
996
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
О, акула кусается
997
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Своими зубами, дорогая
998
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
И это сохраняет...
999
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Один из самых смешных комиков,
каких я знаю, м-р Стив Мартин.
1000
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Стив Мартин.
- Ого.
1001
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Сегодня он сделает что-то новое,
1002
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
но я не представляю что.
1003
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Я рад снова быть здесь...
1004
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Я знаю, это звучит банально,
ведь каждый артист говорит:
1005
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
«Ах, как здесь здорово».
1006
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Это звучит фальшиво,
но я совершенно искренен.
1007
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
Ах, как здесь здорово.
1008
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Шер, здесь здорово.
- Спасибо.
1009
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Нет, извините. Здорово вот здесь.
1010
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Хотя нет. Здорово, пожалуй, вот здесь.
1011
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Да, здесь здорово. Извините.
1012
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Думаю, Стив слишком далеко зашел.
1013
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Он всегда творит
какие-то невообразимые дикости.
1014
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Эй, погоди-ка.
- Что поделаешь?
1015
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Зачем ты говоришь, что я творю дикости?
1016
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
А здесь-то как здорово! Ого!
1017
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Помню, там тоже было здорово,
1018
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
но здесь – просто нечто.
1019
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
И это сохраняет
Их жемчужную белизну
1020
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Меня всегда завораживала самоуверенность.
1021
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Окажите услугу. Сделайте фото.
1022
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Я сяду как-нибудь небрежно...
1023
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Вот так...
1024
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
И я начал создавать персонажа.
1025
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Эта камера – чудо. Даже идиот справится.
1026
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Этакий самоуверенный идиот.
1027
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Я начал понимать, что занимаюсь
пародией на шоу-бизнес.
1028
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ГОЛОС АДАМА ГОПНИКА, ПИСАТЕЛЯ
1029
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Это даже не комедия.
Он показывал абсурдность игры
1030
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
и нелепость того,
что кто-то стоит на сцене и кривляется.
1031
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Я глупо выгляжу?
1032
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Это было агрессивно глупо.
1033
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Я что, унизил себя?
1034
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Агрессивную глупость
не получится игнорировать.
1035
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Я 40 минут торчу на этом эскалаторе.
1036
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Когда ты настаиваешь на своем заблуждении.
1037
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Помогите!
1038
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Он показывал придурка,
который ведет себя как придурок.
1039
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Но он хочет, чтобы вы знали,
что он это знает.
1040
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Чтобы мы вместе посмеялись.
1041
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
У меня не как в Вегасе.
1042
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
В Вегасе билет стоит 15 баксов.
1043
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Ты платишь деньги, садишься,
1044
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
и на сцену выходит певец.
1045
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Он отлично выступает, держит темп.
1046
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Ты ни слова не понимаешь,
но это неважно,
1047
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
потому что тебе весело.
1048
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Добрый вечер, дамы и господа...
1049
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Поднимите занавес, зажгите свет
1050
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
А теперь я представлю музыкантов.
1051
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Фрэнк, мой близкий друг.
1052
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Сэмми Дэвис-мл., мой близкий друг.
1053
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Ой, а вот здесь тоже здорово.
1054
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
О, акула кусается...
1055
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Стив Мартин, я тоже мой близкий друг.
1056
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
И здесь тоже здорово!
1057
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
А теперь танец! Поехали!
1058
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Сэмми подошел.
Меня сразу же приняли в их круг.
1059
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Я не знал, что делать,
1060
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
ведь дома у нас не обнимались.
1061
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Надо обниматься? Я не знаю.
1062
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Самая смешная пятиминутка,
1063
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
какую я здесь видел.
1064
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Правда. Супер. Умора.
1065
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Я думал, что один
несу знамя новой комедии, и тут...
1066
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 ОКТЯБРЯ 1975 ГОДА
1067
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Прямой эфир из Нью-Йорка
в субботу вечером!
1068
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Я посмотрел «Saturday Night Live»
и подумал: «О нет».
1069
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Я хочу...
- Я хочу...
1070
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
...скормить твои пальцы...
1071
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
...росомахам.
1072
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Другие тоже это делают.
1073
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Я знал о нём,
когда он писал братьям Смозерс,
1074
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}а я писал для «Laugh-In».
1075
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Мы с ним будто играли в тачбол.
1076
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Позже мы с Лили Томлин
видели его где-то в Лос-Анджелесе.
1077
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Чувак, хочешь курнуть дерьма?
1078
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Нет, я не хочу марихуаны.
1079
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Марихуана? Это дерьмо.
1080
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Я тогда был наивен.
1081
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Мне говорили: «Хочешь нюхнуть?»
1082
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Я такой: «Конечно».
1083
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Я подумал: «Я что-то упускаю».
1084
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Мы делали политическую сатиру.
1085
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
А Стив... нет.
1086
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Их шоу было очень популярно.
1087
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Они были на подъеме.
1088
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Я тоже обладал привлекательностью,
1089
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
но всё равно был малозаметен.
1090
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Я хотел быть уверен в артистах,
1091
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
и со Стивом существовал риск.
1092
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Дамы и господа, Стив Мартин!
1093
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Для меня риск – это кислород.
1094
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Если не рисковать,
то как почувствовать себя живым?
1095
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Я всего пару раз в жизни
перед выступлением думал:
1096
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
«Вот погодите, я вам такое покажу!»
1097
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Обычно я думал:
«Хоть бы всё было нормально».
1098
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Никогда не забуду, как там было здорово.
1099
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Ладно, идем дальше.
1100
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Извините.
1101
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Итак.
1102
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Мы в эфире? Да. Ну ладно, ладно.
1103
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
В начале шоу я люблю
сделать что-то невозможное.
1104
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
И сейчас я всосу этот табурет в легкие.
1105
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Чёрт. Ну ладно.
1106
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
А вот то, что нечасто увидишь.
1107
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Представляем Fido-flex,
цифровую сторожевую собаку.
1108
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
А теперь пришло время
сыграть в «Jeopardy 1999».
1109
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Вжух! Вжух! Вжух!
1110
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Нет, я должен...
1111
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Вжух!
1112
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Помню, думал: «Ух ты, другие люди».
1113
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Какой твой любимый участок суши?
1114
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Далматинские острова
у побережья Югославии.
1115
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Южный? Чуть ближе к материку?
1116
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Чуть выше 30-й параллели!
1117
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Я работал один 15 лет.
1118
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
А теперь я в номере
смотрю кому-то в глаза,
1119
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
и эти глаза блестят, как и мои.
1120
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Это очень приятно.
1121
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Банджо – удачный инструмент.
1122
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Очень удачный для такого комика, как я.
1123
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Можно сыграть...
1124
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
О, убийство и смерть, горе и печаль
1125
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Сыграю последнюю мелодию,
и мы продолжим.
1126
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Можно крупный план?
Может, пальцы на струнах?
1127
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Дэйв? Дэйв Уилсон, режиссер.
1128
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Я хочу начать с крупного плана. Хорошо?
1129
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Мы это делали на прогоне,
всё нормально было.
1130
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Извините. Ладно, тогда другое сделаю.
1131
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Я гибкий, я могу.
1132
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Просто, э-э...
1133
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Вот просишь что-то, надеешься,
1134
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
и это отвлекает,
когда ты профессионал, как я.
1135
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Простите, если я слегка рассержен.
1136
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Просто обидно, понимаете?
1137
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Зрителям обидно, когда я, артист,
1138
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
не могу получить – что?
Какую-то мелочь. Да?
1139
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Что, съемочная группа
не может мне чуть-чуть помочь?
1140
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Ну, звиняйте.
1141
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Простите, я зол.
1142
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Извините.
1143
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Мы вернемся после рекламы.
1144
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
У меня был концерт
на следующий день, в понедельник.
1145
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Пятнадцать минут, Стив.
- Спасибо.
1146
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Я спросил: «Сколько там людей?»
1147
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Он сказал: «Семь тысяч».
1148
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Я такой: «Что?»
1149
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Эффект был подобен волне.
1150
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
«Что-то изменилось».
1151
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Спасибо. Оставьте себе.
1152
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Телеобъектив.
1153
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Двойной скотч.
1154
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Вы его узнали?
1155
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Он пару раз вел «Tonight Show».
1156
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Стив Мартин здесь?
Я хочу его соблазнить.
1157
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}В середине 70-х
1158
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}он взорвал залы своей бешеной энергией.
1159
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Это будет чистое веселье.
1160
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
ЛУЧШИЙ БАНАН БАНАНЛЯНДИИ
1161
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Я скиталец.
1162
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Да, Стив! Хорошая штука.
1163
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Стив Мартин,
1164
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
один из самых свежих
комиков нашего времени.
1165
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Как вы знаете, на сцене он
1166
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
поддерживает имидж сумасброда.
1167
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Первое появление
братьев-чехов прошло нормально.
1168
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Мы два безумных сумасброда.
1169
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
И мы о них забыли.
1170
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
А в следующий раз
Дэнни сказал: «Давай повторим».
1171
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Мы начали номер, и случилось вот это...
1172
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Мы ходили на его концерт.
1173
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Вокруг театра толпился народ.
1174
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Других артистов вроде в тот день не было.
1175
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
И тут я увидела заячьи уши и поняла:
1176
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
«О боже, они все тут ради него».
1177
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Забавно видеть людей в зале
1178
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
с самодельными стрелами в голове.
1179
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
У меня-то сборка профессиональная.
1180
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Сделана в Германии, стоит $150.
1181
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Но... я не против!
1182
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Потому что я безумный сумасброд.
1183
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Вам наверняка очень приятно.
1184
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Стиву-комику аплодируют стоя.
1185
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Такое редко случается.
- Да, это...
1186
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Последние полгода просто дикие.
1187
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Да.
- За что я, конечно, благодарен,
1188
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- озадачен, но очень доволен.
- Да.
1189
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Ну а теперь повеселимся!
1190
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Главным изменением стало вот что.
1191
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
Я тогда еще выводил зрителей на улицу.
1192
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
И вдруг я понял, что они стоят на дороге,
1193
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
на машинах, и решил, что хватит.
1194
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Это серьезно становится опасно.
1195
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Я уже обмолвился о «шутке про наркотики».
1196
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Я это не люблю, потому что...
1197
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
...это рождает мифы, а я уже завязал.
1198
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Я завязал и ненавижу тех,
кто всё еще употребляет.
1199
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Хотя я принимаю один препарат.
Может, вы о нём слышали.
1200
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Он новый. Вы могли не слышать.
1201
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Он делает тебя... маленьким.
1202
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Вот таким.
1203
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Пока вы здесь,
расскажите о своем альбоме.
1204
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Это готовые комедийные номера?
1205
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Нет, всё спонтанно.
Каждый альбом уникален.
1206
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Ого. И сколько их? Миллионы?
1207
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Да. Я записал миллион.
1208
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
И все они совершенно разные.
1209
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Стив Мартин. «Давай уменьшимся».
1210
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Это сборник смешных номеров.
1211
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Можете слушать дома на проигрывателе.
1212
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Точно.
1213
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Я буду сидеть дома с друзьями,
1214
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
мы будем тусоваться, и кто-то скажет:
1215
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
«Слушай...
1216
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Давай уменьшимся».
1217
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Мой брат записал
все его альбомы до «Saturday Night Live»,
1218
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}до «Tonight Show»,
и они были в чартах два года.
1219
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
За рулем уменьшаться нельзя.
1220
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Но я на днях катался
и подумал: «А что такого?»
1221
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
И еду такой...
1222
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
BILLBOARD
ЛУЧШИЕ АЛЬБОМЫ
1223
01:14:57,958 --> 01:15:00,252
СТИВ МАРТИН
«ДАВАЙ УМЕНЬШИМСЯ»
1224
01:15:00,252 --> 01:15:05,423
Я держу в руках первый «платиновый»
комедийный альбом в истории.
1225
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
«Платиновый» значит, что продан
миллион экземпляров.
1226
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Для меня большая честь
продать миллион альбомов,
1227
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
но также жутковато знать,
1228
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
что в нашей стране есть миллион психов.
1229
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Их куда больше миллиона.
1230
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Они просто медленно вас находят.
1231
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Ну...
1232
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Стив и не думал записываться.
1233
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
А в итоге продал
девять миллионов альбомов.
1234
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
НАКОНЕЦ-ТО!
1235
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ КОМИК АМЕРИКИ
1236
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Как выглядит ваш день?
1237
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Например сегодня.
Вы были в «Good Morning, America».
1238
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Да, я был там.
- В передаче.
1239
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Потом мы летим в Вашингтон.
1240
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Два концерта в Центре Джона Кеннеди.
1241
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
В Кеннеди-центре
я спросил организатора:
1242
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
«Сколько я зарабатываю?»
1243
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
И он сказал: «25 000».
1244
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Я говорю: «Ух, здорово».
1245
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
А он: «Второй концерт еще лучше».
1246
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Потом мы возвращаемся сюда,
1247
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
и на другой день летим в Бостон.
1248
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
Мы объезжаем 50 городов за 60 дней.
1249
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Сколько вас здесь?
1250
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Два, четыре, шесть, семь,
1251
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
восемь, десять, 11, 12, 13,
1252
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
16, 17.
1253
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Еще парень в баре. Это 18.
1254
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Так что... Продлить концерт?
1255
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Наверное, не стоит, это абсурд.
1256
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Билеты на Стива Мартина
раскупали еще до окончания рекламы.
1257
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Мы приходили в ресторан
1258
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
и слышали, что люди говорят его шутками.
1259
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Им нравилось
принадлежать к некоему сообществу.
1260
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Это был культурный феномен.
1261
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
О нет, ноги сами идут в пляс!
1262
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Мы не использовали
никакой видеопроекции.
1263
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
И 20 000 человек в зале всё понимали.
1264
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Думаю, случилось так,
1265
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
что материал стал менее важен,
чем характер исполнения.
1266
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Ты в образе с головы до ног.
1267
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Важно каждое движение.
1268
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Нет ничего постороннего.
1269
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Ты дирижируешь публикой.
1270
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Ладно. Я бы хотел... Ой!
1271
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
В 1977 году он дал
60 концертов с аншлагом.
1272
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
В прошлом месяце он выступал
здесь, в Южной Калифорнии,
1273
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
перед 9 000 человек
в конференц-центре Анахайма,
1274
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
недалеко от своего
родного городка Гарден-Грув.
1275
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Лет 17 назад тут через дорогу,
в Диснейленде,
1276
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
я продавал путеводители по 25 центов.
1277
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
И меня очень радует даже не то,
1278
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
что теперь я приехал на лимузине,
1279
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
а возможность увидеть старых друзей
1280
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
и на миг стать тем, кем я был...
1281
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Стив, здесь ваш старый друг.
1282
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Правда? Выгоните его.
1283
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Однажды мы сидели
на крыльце дома в Аспене.
1284
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}И он говорит: «Это рай?
1285
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Мы сочинили отличный номер,
1286
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
у нас есть бутылка хорошего вина,
закат потрясающий.
1287
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Лучше не бывает».
1288
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Помню, я подумал: «Да нет, бывает.
1289
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Мне нужна девушка».
1290
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Как ваша личная жизнь?
1291
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Ну...
1292
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Вы женаты?
Вы гетеросексуальны? Вы псих?
1293
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
ПЕРВОАПРЕЛЬСКИЙ ТУР
1294
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Представьте. Вот я женился
1295
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
и говорю жене: «Я уезжаю на три месяца.
1296
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
Когда-нибудь увидимся».
1297
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Я никогда... Я не живу дома.
1298
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Существует миф об артистах.
1299
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Что у нас куча женщин. Но нет.
1300
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Мы в этом городе на девять дней,
1301
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
нет времени ни с кем знакомиться.
1302
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
А я не любитель разовых отношений.
1303
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Сначала нужно узнать человека,
1304
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
даже влюбиться, и только потом...
1305
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
...использовать и унижать.
1306
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Ты не против, если я тебя поцелую?
1307
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Я не против.
1308
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Хорошо.
1309
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Я запомню это на будущее.
1310
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Мне кажется, что вы очень скрытный
1311
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
и никого близко не подпускаете.
1312
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Хотя ваш образ такой:
1313
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
«Я сумасброд, я сделаю что угодно,
1314
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
сниму штаны и погонюсь за собакой».
1315
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Да.
1316
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
ЗУБНАЯ ПАСТА
ЛАК ДЛЯ НОГТЕЙ
1317
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Если ты добился успеха в бизнесе,
1318
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
ты сидишь за красивым столом
с видом из окна,
1319
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
а если добился успеха в шоу-бизнесе,
ты сидишь верхом на слоне.
1320
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Помню, Карл Готтлиб сказал:
1321
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
«Когда куда-то приходит актер ТВ,
все сразу галдят:
1322
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
"Привет! Мы тебя любим, бла-бла-бла".
1323
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
А если приходит киноактер,
все благоговеют».
1324
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Мне это понравилось. Впечатлило.
1325
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Стив, возьми себя в руки.
1326
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Тебе предлагают роль в кино.
1327
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Правда?
1328
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
А что такое кино?
1329
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Из стендапа в кино – это умно.
1330
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Пусть я дал лучший в мире концерт –
1331
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
на следующий день его уже нет.
1332
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Ой! «Чёрт!» Что?
1333
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Да еще и во Флориду пришлось лететь.
1334
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
А в кино я могу снять семь дублей,
1335
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
запечатлеть всё красиво и навсегда,
1336
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
и уже фильм полетит во Флориду.
1337
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Отличный выбор.
1338
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Ты уже снимался в кино.
1339
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Да, в «Унесенных ветром».
1340
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Во «В порту».
1341
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Да?
- «Трамвай "Желание"».
1342
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
А теперь «Придурок».
1343
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Рабочее название было
«Бананляндия».
1344
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Герой не может жить в этом мире,
1345
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
поэтому сходит с ума
и отправляется в Бананляндию.
1346
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
У меня было 17 версий.
1347
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Но снимать их было невозможно.
1348
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Я писал сценарий с соавторами:
Карл Готтлиб, автор «Челюстей»...
1349
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}Фильм про рыбу.
1350
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}ГОЛОС КАРЛА ГОТТЛИБА
1351
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}...и Майкл Элиас, комедийный автор.
1352
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Я даю интервью о своем романе.
1353
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}А все спрашивают о «Придурке».
1354
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
«Что вам больше нравится?
Что вы написали?
1355
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Каково работать со Стивом Мартином?»
1356
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
А я хочу продать свою книгу.
1357
01:22:31,494 --> 01:22:33,747
{\an8}ПРЕМИУМ
1358
01:22:33,747 --> 01:22:35,749
{\an8}Он ненавидит банки!
1359
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Держитесь подальше от банок!
1360
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Объясните, о чём этот фильм.
1361
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Ну... Когда я увидел готовый фильм,
1362
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
я, честно говоря, не понял, о чём он.
1363
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Там тоже есть банки!
1364
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Я спросил друга: «Как тебе фильм?»
1365
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Он сказал: «Супер. Он о самом
наивном человеке в мире».
1366
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Еще банки!
1367
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Сдохни, козел!
1368
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Стив Мартин, популярнейший комик,
1369
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
ворвался на большой экран,
1370
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
дебютировав в фильме «Придурок».
1371
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Он сразу стал хитом.
1372
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА ТРЕЙЛЕРА
СТИВ МАРТИН В ФИЛЬМЕ «ПРИДУРОК»
1373
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Стив нервничал, но не подавал виду.
1374
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Первая аксиома бизнеса:
«Не показывай, что тебе трудно».
1375
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
На сцене я ловил себя на мысли:
1376
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
«Я знаю, кто я сейчас. Я кошка».
1377
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Ух ты! Дайте мне это!
1378
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Или: «Я Р. Крамб».
1379
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Актер может найти в себе любой персонаж.
1380
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Нужен умный – он есть.
1381
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Глупый – тоже есть.
1382
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Нужна пародия – и это есть.
1383
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Там, наверху, хорошие места.
1384
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Шоу началось!
1385
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Мне нравилось ходить за ним
1386
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
и смотреть на людей,
не верящих своим глазам.
1387
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
«Ух ты, это Стив Мартин».
1388
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ
1 - «ЖЕСТОКИЕ БОТИНКИ», С. МАРТИН
1389
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Ты превзошел Fleetwood Mac.
1390
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}На тех же площадках.
1391
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Не забывайте, что в 70-х
1392
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Стив был не просто успешным комиком:
он был скорее рок-звездой.
1393
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Он первый комик, собравший стадион.
1394
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Это было очень странно.
1395
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Эмоции были похожи на панику.
1396
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Ведь большую часть жизни он был одинок.
1397
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
Рекорд был в «Колизее Нассау»,
где мы выступали три дня.
1398
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Сорок пять тысяч.
1399
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Вы везде первый по жизни.
1400
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Единственный путь теперь – вниз.
1401
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Стив!
1402
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Спокойно. Не деритесь.
1403
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Подпишите сигарету!
1404
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
Размер зала
никогда не был проблемой.
1405
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Проблемой была мания.
1406
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Я слегка разочарован, что...
тут так мало фотографов.
1407
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Вот так.
1408
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Я думал, что я комик.
1409
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
А на самом деле я был тамадой.
1410
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
А теперь повторим клятву нонконформиста.
1411
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Я обещаю отличаться.
1412
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Я обещаю отличаться!
1413
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Я обещаю быть уникальным.
1414
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Я обещаю быть уникальным!
1415
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Я обещаю не повторять за другими.
1416
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Хорошо!
1417
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
НУ, ЗВИНЯЙТЕ!
1418
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Был момент где-то в 75-м или 76-м,
1419
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
когда я был действительно смешным.
1420
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Но к 80-м годам это уже устарело.
1421
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
ПОЧЕМУ Я СОВЕРШАЮ
СУМАСБРОДНЫЕ ПОКУПКИ?
1422
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Вы звоните на радио:
1423
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
«Алло». А диджей такой...
1424
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Когда я лечу на самолете,
1425
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
стюардессы всегда изображают вас.
1426
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Они говорят «безумный сумасброд»
1427
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
и «ну, звиняйте».
1428
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Правда, умора?
1429
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Увидим ли мы
настоящего Стива?
1430
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Его там не было,
1431
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}но зато было больше сотни
начинающих «Стивов».
1432
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Но это ничего, я же безумный сумасброд.
1433
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Ну что ж. Веселимся, детишки?
1434
01:27:05,268 --> 01:27:12,317
Ну, звиняйте!
1435
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Ну, пардоньте!
- Звиняйте...
1436
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Ну, звиняйте!
1437
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Да я ему рожу расквашу!
1438
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Можно серьезный вопрос?
- Да.
1439
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Это ваш серьезный вид.
- Да.
1440
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Вы богач. Вы теперь счастливее,
1441
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
чем, скажем, пять лет назад,
1442
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
когда получали гроши?
1443
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- В целом.
- За деньги счастье не купишь.
1444
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Я понимаю. Вы не хотите говорить серьезно.
1445
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Нет, я серьезно.
1446
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Счастье не купишь.
- Да.
1447
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Личные проблемы всё равно остаются.
1448
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Так. У вас есть...
- Нельзя откупиться...
1449
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
У вас есть личные проблемы?
Обсудим их?
1450
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
После начала этого разговора
я обмочил штаны.
1451
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Прямо здесь?
1452
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Это ничего...
1453
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Как-то я был в его гримерке,
и там был его отец.
1454
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Входит Стив,
отработавший отличный концерт.
1455
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
И отец говорит:
«Знаешь, что не так с концертом?»
1456
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
В общем, я улизнул.
1457
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Потому что концерт был идеальный.
1458
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Я хочу сделать нечто особенное.
1459
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Мои родители здесь и...
Я хочу их представить.
1460
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Они всю мою жизнь мои родители. И...
1461
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Семья не была... моей целью.
1462
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Мне не внушили, что семья – это здорово.
1463
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
И...
1464
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Не уверен, правильно ли я это формулирую.
1465
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
Это естественно для большинства,
но это не мое.
1466
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Я больше не могу улыбаться.
1467
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
С одной стороны,
ты чувствуешь их безграничную любовь.
1468
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Но ощущения не те, что ты ожидал.
1469
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Это вызывает тревогу.
1470
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Я спросил Стива:
«Тебя накрывает эйфория после шоу?»
1471
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
А он так на меня посмотрел: «Да нет».
1472
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Я подумал: «Это странно для артиста».
1473
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Я был изолирован и одинок.
1474
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Я буквально не мог выйти на улицу.
1475
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Трудно побыть наедине с собой,
если только ты не глубоко одинок.
1476
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Понимаете?
1477
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Нет внутренней тишины.
1478
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Ты хочешь нравиться.
1479
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Но когда нравишься, тебе всё равно.
1480
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Легко прийти к выводу,
что у тебя какие-то неверные мотивы.
1481
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
«ВСЁ ЭТО... ДЛЯ МЕНЯ...»
СТИВ МАРТИН
1482
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
В Вегасе задние ложи освещены.
1483
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
И я увидел пустую.
1484
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Позже один мой друг сказал:
1485
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
«Может, кто-то не смог прийти».
1486
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Но это усилило мою тоску.
Мой успех шел на спад.
1487
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Я не хотел этого видеть. Не хотел падать.
1488
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Мне ничего этого не нужно!
1489
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
И ты мне не нужна. Мне ничего не нужно.
1490
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Мой образ был, по сути, концептуален,
1491
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
и, когда все поняли его концепцию,
1492
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
дальше раскрывать стало нечего.
1493
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Я сам создал для себя тупик.
1494
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Я чувствовал, что еду в поезде
под названием «стендап».
1495
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
А поезд «кино» шел навстречу.
1496
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Мне нужно было пересесть
с поезда «стендап» на поезд «кино».
1497
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
И я думал: «О! Начну всё сначала.
1498
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Я могу стать другим человеком».
1499
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
В августе 1980 года Стив завершил турне.
1500
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Он стал величайшим комиком в истории.
1501
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Больше он не выступал в этом образе.
1502
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Я выстроил образ.
1503
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Я строил его 15 лет,
прежде чем им заинтересовались.
1504
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Почему вы не ушли раньше?
1505
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Я был глуп.
1506
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
КОНЕЦ
1507
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Ну нет.
1508
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Увы, это еще не конец.
1509
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Перевод субтитров: Марина Ракитина