1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Quanto custou o bilhete? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Cinco. - Cinco? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Pagaram, esperam ver um espetáculo, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 não percamos mais tempo. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Vamos lá ter um espetáculo profissional. 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Sabem o que eu... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Isto está ligado? O micro está ligado? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Ouvem bem aí? Desculpem. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Ama-me. 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 DOCUMENTÁRIO EM DUAS PARTES 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 É espontâneo e nada ensaiado. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Não é ensaiado. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Não é ensaiado. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Então... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 O que se passa, não têm sentido de humor? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. NAQUELA ALTURA 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Olá. 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Corta. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Tenho outra. Podemos gravar outra. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Este tipo punha as pessoas tão felizes. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}VOZ DE JERRY SEINFELD 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Ele está ali como o comediante mais idolatrado de sempre. 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Ele era a saída dos anos 60. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Não se vê muito isto. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Sabem, podem ser parvos outra vez. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Sabem, descobri uma coisa 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 que poria fim ao mundo do espetáculo, 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 e isso é se a raça humana, em vez de dois braços, 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 só tivesse um braço no centro do corpo. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 A razão pela qual poria fim seria: como bateriam palmas? 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Seria... 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ESTAMOS A DIVERTIR-NOS AGORA! 34 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Ele reinventou o stand-up. 35 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}VOZ DE LORNE MICHAELS 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Isso não acontece muito. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Ele nunca pensou que o sucesso durasse. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Sempre pensei: "Isto não acontece por acaso." 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 E aconteceu. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 E, se compraram o meu álbum 41 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 e vieram à espera de muitas rotinas 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 do disco e não as fiz, 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 paciência! 44 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Boa noite! 45 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Acho que se tivesse tido orientação... 46 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 ... não teria sucesso. 47 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Só queria estar no palco. 48 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Quando via um palco, os meus olhos abriam 49 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 e imaginava-me em cima dele. 50 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Mas garanto que não tenho talento. 51 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Nenhum. 52 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Tive de dar a volta para poder entrar num palco. 53 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Tinha uns dez ou onze anos 54 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 quando percebi que se pode ir a uma loja de magia comprar um truque 55 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 e depois lês "Senhoras e senhores," 56 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 e estás a fazer espetáculos. 57 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Não se assustem, a TV está boa. 58 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Tentava ser um mágico sério. 59 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Mas não demorei muito a perceber... 60 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Quando digo que sobem, sobem mesmo. 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Eles adoram quando os truques não funcionam." 62 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}ORANGE COUNTY, CALIFÓRNIA, 1955 63 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 A minha vida só começou aos dez anos. 64 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Um amigo disse: "Contratam miúdos na Disneylândia." 65 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Eu disse: "O quê?" 66 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Isso mesmo, tudo é possível na Disneylândia. 67 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Imaginam ter dez anos e nunca terem visto nada 68 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 e ali estava o Rato Mickey em flores 69 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 e está um comboio a chegar à estação 70 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 e personagens e carrosséis e naves. 71 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 E deram-me logo o trabalho de vender o Disneyland News. 72 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 O STEVE! (A SÉRIO) 73 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Que ninguém queria comprar. 74 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Mas o principal era que saía às 9:00 75 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 e podia passar o resto do dia no parque de graça. 76 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Ia para o Golden Horseshoe Revue. 77 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Estava lá o Wally Boag. 78 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Foi o primeiro comediante que vi ao vivo. 79 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 O amigo do jogador. 80 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Estas convencem sempre e ganha-se uma fortuna. 81 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Olhem, as Cataratas do Niagara. 82 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Do lado canadiano. 83 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Cataratas congeladas. 84 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Vi o espetáculo dele centenas de vezes. 85 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Que mais tem? 86 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 A pessoa normal enche um balão assim. 87 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Isto é a pessoa normal. 88 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 E depois temos a pessoa direta, ela... 89 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 E elefantes rosa? Aqui está um elefante a cores. 90 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Um pouco parecido com isto. Elefante, aí está. 91 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Não é nada. Dá para ver pelo aplauso. Vamos... 92 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Sabem, a minha fantasia era estar no público 93 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 e ele adoecer. 94 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Alguém diria: "Alguém conhece este espetáculo?" 95 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 E eu estaria pronto. 96 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Como te chamas? 97 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Tens nome? 98 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Por ser na Disneylândia, não era um trabalho a sério. 99 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}IRMÃ DE STEVE 100 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Acho que às vezes ganhava cinco cêntimos, mas não queria saber. 101 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Ela adorava o que fazia. 102 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Era um bom escape para ele 103 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 porque o Steve apanhou a frustração do nosso pai. 104 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Ele gritava muito com ele. 105 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Não me lembro de abraços. 106 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Não me lembro de afeto. 107 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Lembro-me de pensar: 108 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Deus, tive uma infância feliz. Era tão feliz." 109 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Depois apercebi-me: "Sim, era feliz fora de casa." 110 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 O lugar mais feliz na Terra, a Disneylândia. 111 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Trabalhei na loja de magia. 112 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 LOJA DE MAGIA DO MERLIN 113 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 E isso mudou a minha vida. 114 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Fazer truques o dia todo? 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 É um sonho tornado realidade. 116 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Acabas por ficar bom. 117 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Tínhamos todo o tipo de partidas. 118 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Orelhas de coelho e setas na cabeça. 119 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Fazíamos truques, mas tínhamos piadas. 120 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 GÉNIO A TRABALHAR... 121 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Tinha um amigo, o Jim Barlow. Ele tinha um discurso. 122 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Ele dizia aos clientes: "Dá-me o seu dinheiro? Posso ajudá-lo?" 123 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Eu aprendi o discurso dele. 124 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Alguém comprava uma coisa e eu: 125 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "E, por ser o nosso 100.o cliente hoje, recebe um saco de papel grátis." 126 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Coisas parvas. Mas era a Disneylândia e eu tinha 15 anos. 127 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Martin, a Maravilha da Magia! 128 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Dava espetáculos nos jogos de bridge dos meus pais ou nos escuteiros. 129 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Não foi nada. Deu para perceber. 130 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 O Jim Barlow e eu desenvolvemos imensas piadas. 131 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Dão-me música de magia? 132 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 A maioria era roubada. 133 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Só queria relembrar que podem rir. 134 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Se quiserem sair, não podem. 135 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Pensava que seriam para sempre. 136 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Mágica, não trágica. 137 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Vamos lá! Um! 138 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Dois! 139 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 E três! 140 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}POTENCIAIS 1963 1. Anaheim Board of Realtor Christmas 141 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Ouço muito: "Bem, sê tu mesmo." 142 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Mas quem sabe como é verdadeiramente? 143 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Eu não sei. 144 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 NOTAS PREPARAÇÃO - PREVISÃO 145 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "Boa noite, senhoras e senhores, escuteiros, 146 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 sou o vosso mágico esta noite. 147 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Sou o Steve Martin, o vosso anfitrião mágico esta noite. 148 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Levar cartões de visita. Dar muitos ao chefe. 149 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Não dar espetáculos a menores de oito anos. 150 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Espetáculo espantoso, para além disso. Gargalhadas o tempo todo. 151 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Tive um acidente com o círculo quadrado, mas estava coberto e ninguém soube." 152 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 DESCONTRAI, NÃO TREMAS 153 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Dá para definir uma personalidade para nós e tornarmo-nos nisso em palco. 154 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Podes ser o que quiseres ser. 155 00:10:22,666 --> 00:10:25,710 {\an8}- Podes tocar algo para nós? - Sim, claro. 156 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Não, não se toca assim, Tex. 157 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Bem. Assim? 158 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Não. - Não. 159 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Lembro-me de me aperceber: 160 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Acho que, para mim, a magia é um beco sem saída. 161 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Na comédia sinto que tenho futuro." 162 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Vais à televisão... 163 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Vais à televisão e muitos artistas ficam nervosos. 164 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Eu não fico. 165 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Não quero que pensem que sinto isso. 166 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Se pensassem isso, morria. 167 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Adorava o Jerry Lewis. 168 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Adorava o Bucha e Estica. 169 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 E o Nichols e a May eram como música. 170 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 E lembra-te de que a mamã te adora. 171 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Também te adoro. 172 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Adeus, querido. - Adeus, mamã. 173 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 O Lenny Bruce, 174 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Chaplin, I Love Lucy. 175 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Benny, Kaye, Hope, Skelton, 176 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Allen, Gleason. 177 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Mas eu não tinha nada em comum com o que eles faziam. 178 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Achas que consigo tocar ao contrário? 179 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Não. Consegues? 180 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Queres ver-me? - Sim. 181 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Repara. 182 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Estava em Orange County, que devia ser a 16 mil km de Hollywood. 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 E não tinha nada. 184 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Sentia-me desconfortável sem acessórios. 185 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Estaria ali em pé a contar uma história? 186 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Como me transformo num comediante? 187 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 COMPOTA DE LARANJA 188 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Quando tinha 18 anos, trabalhei num pequeno teatro 189 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 na Knott's Berry Farm chamado Birdcage Theater. 190 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 E conheci uma rapariga de lá. 191 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 E apaixonámo-nos daquela maneira que se apaixona aos 18 anos. 192 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Chamava-se Stormie Sherk, tornou-se uma proselitista cristã 193 00:12:30,043 --> 00:12:32,796 e é uma escritora com muito sucesso. 194 00:12:33,922 --> 00:12:35,715 Enfim, depois deixou de ser. 195 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Tinha um espírito que ainda não era santo. 196 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 E era muito entusiasta em relação ao conhecimento e à aprendizagem. 197 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Estava aberto. 198 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}VOZ DE STORMIE SHERK 199 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Querida dar-lhe os livros que tinham afetado a minha vida. 200 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Ela convencera-me a ler The Razor's Edge. 201 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 E o The Razor's Edge é sobre o homem a questionar a verdade. 202 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Não pode haver verdadeira felicidade até o homem aprender 203 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 que vem do seu interior. 204 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Não conseguiria recitá-lo. 205 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Só sei que pensei: "Devia estar interessado no sentido da vida." 206 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Continuei a encorajá-lo. "Steve, és tão brilhante. 207 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Tens de ir para a faculdade. É assim que te vais descobrir. 208 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 É assim que vais aprender sobre ti e sobre o mundo." 209 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Fiz uma grande mudança na minha vida. 210 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Candidatei-me à Long Beach State e comecei a estudar filosofia. 211 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Em filosofia, tudo está a ser desfeito. 212 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Tudo está a ser repensado. 213 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Tudo. E gosto disso. 214 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 A sensação que podes resolver algo importante. 215 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Por isso, comecei a questionar a única coisa que tinha: a comédia. 216 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Em vez de: "Deus existe?" 217 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 Era: "Como posso obter mais gargalhadas?" 218 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Lembro-me de um elemento essencial 219 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 do meu pensamento sobre comédia, que eram os indicadores. 220 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Veem? 221 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Quero contar-lhes... 222 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Uma vez quis ser ateu. 223 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Desisti. Não têm feriados. 224 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 As coisas que os comediantes fazem para indicar se a piada terminou 225 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 e se teve graça ou não, que é um pacto com o público. 226 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Certo, é quando rimos." 227 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Por exemplo, a parte final. 228 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Acho que leram onde o Presley fez os testes para a tropa. 229 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Sinto-me seguro. E vocês? 230 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 A contar a história, crias tensão. 231 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 O Elvis é muito musical. 232 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Quando lhe deram a martelada 233 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 a rótula tocou três vezes "Don't Be Cruel". 234 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 No fim, libertas a tensão e toda a gente faz... 235 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Isso não são gargalhadas a sério. 236 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Por isso pensei: "E se criar tensão e nunca a libertar? 237 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 E se conseguir gargalhadas a sério?" 238 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Como as que dás com os amigos, até que te doa a barriga. 239 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Onde não havia pacto. Estávamos apenas a rir. 240 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Não havia indicadores. 241 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Não havia nada que dissesse: "Isto é uma piada." Apenas te divertias. 242 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Estás a rir do quê?" "Não sei." 243 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Tive esta teoria. 244 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "E se tirasse os indicadores, mas continuasse?" 245 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 O público acabaria por escolher quando se riria. 246 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Vão pensar "Isto é tão estúpido", o que os vai fazer rir, 247 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 ou "Isto é giro", o que os fará rir. 248 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Ou: "Agora rio-me da coisa que foi há duas coisas." 249 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Era este tipo de gargalhada livre sem um pacto. 250 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Estava atrás dessa qualidade que é indefinível, 251 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 que é: "Não sei porque foi engraçado, mas foi." 252 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 O meu primeiro espetáculo pelo qual diria que fui pago 253 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 foi no café Little Place. 254 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Obrigado. 255 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Temos um belo espetáculo esta noite. 256 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Temos o Steve Martin. Ele vem já. 257 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Temos os Tijuana Brass e depois temos o Elvis Presley e... 258 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Flamey and The Burn Outs, Bill Haley and The Comets, 259 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Capote, Rainha de Inglaterra, Montie Montana... 260 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Tinha tudo misturado. Adicionei magia. 261 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Ás de espadas. 262 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Ás de espadas. Está errada! 263 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Li E.E. Cummings. 264 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "O grande diabo verde dançarino." 265 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Fiz malabarismo. 266 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Nem sempre fiz boa comédia. 267 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Costumava fazer leituras de coisas. 268 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Fiz uma leitura da tabela periódica dos elementos. 269 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 É muito grande. 270 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 271 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 272 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 273 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 E continua assim. 274 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Era difícil ter 20 minutos. Era mesmo. 275 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Se o público fosse mau, descia para 11. Sabes como é. 276 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Esta tem sido grande para mim. Foi o que me pôs onde estou. 277 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 É o número do telefone. 278 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Finjo que ligo a alguém, 279 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 falo com a pessoa e digo piadas. 280 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Acho que vão gostar desta. 281 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Estou, o Fred está? 282 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Essa teve piada. E... 283 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Eu ficava feliz com um olhar. 284 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Tipo: "O quê?" 285 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Há dois tipos de pessoas. 286 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Aquelas que entendem o humor do Steve Martin e as que não percebem. 287 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 O público tinha de acompanhar. 288 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Obrigado. 289 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Transferi-me para a UCLA e estudei lógica avançada. 290 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Estamos a divertir-nos. 291 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR E CANÇÃO 292 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Há bons momentos e nós estamos a vivê-los. 293 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Fui influenciado pelo Lewis Carroll, 294 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 que foi o grande mestre do nonsense. 295 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Um: os bebés são ilógicos. 296 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Dois: ninguém que consegue lutar com um crocodilo é desprezado. 297 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Três: as pessoas ilógicas são desprezadas. 298 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Logo, os bebés não conseguem lutar com crocodilos. 299 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Um dia, estava com o meu amigo Phil Carey 300 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 e decidimos ter uma aventura. 301 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 O Phil teve um trabalho na aula dele. Não sei o que era, 302 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 mas ele pediu ao Aaron Copland para o entrevistar. 303 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 E o Aaron Copland aceitou. 304 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LA PARA NI VAMOS! 305 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Ele nunca tinha percorrido o país... 306 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}VOZ DE P. CAREY 307 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}... e não tinha passado em muitas destas vilas pequenas. 308 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Houve lugares que pensei: "O Steve tem de ver isto." 309 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 O Phil e eu estávamos em sintonia. 310 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Era um amigo com quem podia falar de tudo. 311 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Foi o que aconteceu na viagem. 312 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Tenho um bom nome para um produto. Cera Carne. 313 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Olá. Estão cansados de ter um corpo podre e chato? 314 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Podem fazê-lo brilhar de novo com o novo spray Cera Carne." 315 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Nós partilhávamos interesses no estranho e maravilhoso que a vida tem. 316 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 CERA CARNE 317 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Eu ainda tinha 20 318 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 e tinha o orgulho de chegar a Nova Iorque antes de fazer os 21. 319 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 E quando o Phil e eu chegámos, fomos ao Museu de Arte Moderna. 320 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Queríamos ver o Guernica. 321 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Então, o que acontece em 1964? 322 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Tens uma explosão no mundo da arte. 323 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Tens uma mudança cultural com os The Beatles. 324 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Dá-me um beijo. 325 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Quando olhei para a minha espécie de número, 326 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 foi natural pensar: "O que os faz querer voltar a ver isto? 327 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 O que os faria ir para casa a falar disto?" 328 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Mesmo que fosse: "Vi a coisa mais estranha. 329 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Um comediante que acha que tem piada e não tem." 330 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Pensei que tinha algo. 331 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Enviei um postal para a minha namorada de faculdade. 332 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Querida Nina, decidi que o meu número vai ser avant-garde. 333 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}É a única forma de fazer o que quero." 334 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Não fazia ideia do que queria dizer tirando que não ia ser tradicional. 335 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Acho eu. 336 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Agora, senhoras e senhores... ... Steve Martin. 337 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Boa noite, obrigado. Muito obrigado, é demasiado. 338 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 A sério, demasiado. Obrigado. 339 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 É a minha atuação de despedida, obrigado. 340 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Adeus, muito obrigado. 341 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Boa noite. 342 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Ou olá ou que quer que seja no sítio onde estão. 343 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Bem-vindos ao espetáculo. 344 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Chamo-me Steve Martin e apareço já. 345 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 E, enquanto esperamos por mim, 346 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 gostaria de dizer que há duas semanas 347 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 gravei o meu primeiro álbum de comédia ao vivo. 348 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 E daqui a dois dias vamos apagá-lo. 349 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 E é por isso que estou aqui. 350 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Tem piada, não tem? 351 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Sim, a comédia é rainha neste mundo fantástico. 352 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Sabem, rir é tão importante. 353 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 A única coisa que distingue 354 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 um ser humano das outras criaturas 355 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 é a capacidade de quando algo giro acontece conseguir recostar-se 356 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 e dizer: "Engraçado." 357 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 RESTAURANTE 358 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Os clubes contratavam comediantes. 359 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Eram sempre o número de abertura. 360 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Foi a minha única cena de bar e eu não... 361 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Parece um "única" da Califórnia quando o disse, mas adiante. 362 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 A meca era o Troubadour. 363 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Embora houvesse um clube chamado The Mecca. 364 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ... a Steve Martin. 365 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Obrigado. 366 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Obrigado. Ora bolas. 367 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Foram um público fantástico. Muito obrigado e boa noite. 368 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Achei que devia dizer isto. Como ele disse, eu fazia o espetáculo do Bishop... 369 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Ele fazia dois espetáculos. 370 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Podiam estar seis pessoas. 371 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}NAMORADA/FOTÓGRAFA 372 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Era estranho ver quando ninguém ria, 373 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 porque pensava: "Será que tem piada?" 374 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Estamos no beco do Troubadour 375 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 com o Sr. Steve Martin. 376 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Sim, sou eu. 377 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Se nos estão a ouvir, 378 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 pessoas passaram e reconheceram-me. 379 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Empolgante. - Woody Allen? 380 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Não, não, não... 381 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 É o Jerry Lewis? 382 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Sou o Steve Martin. O Rei da Comédia. 383 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Não sei quem é o Steve Martin. 384 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Faça-me rir. 385 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Depois havia outro espetáculo 386 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 e as pessoas tinham estado a beber e corria bem. 387 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Apercebi-me que muitos estão a dizer para si mesmos: 388 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Isto é só mais um número de magia com um banjo." 389 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Quando é que vai fazer animais de balões?" 390 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Quando o entendiam, tinha-os na mão. 391 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 ANOTAÇÕES 392 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Espetáculo estranho, não sei se estavam a rir de mim ou comigo. 393 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Mas tive fortes aplausos. 394 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Acho que tentei muito que ele fosse romântico nesse verão. 395 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 O cérebro dele trabalha de muitas formas diferentes e interessantes. 396 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Querida Mitz. Na verdade não se passa muito. 397 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Fiz uma audição no Golden Horseshoe, mas não disseram nada." 398 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Estou a deixar crescer um bigode. E tu?" 399 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 COM AMOR, STEPHEN 400 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Brincava com a minha família. 401 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Fumávamos um pouco de erva e ríamos e comíamos. 402 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}O meu pai era argumentista. 403 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Ele e muitos amigos estavam na lista negra. 404 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Havia jantares com artistas, escritores. 405 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Foi a primeira vez que vi arte numa casa. 406 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 A conversa era o oposto da minha casa. 407 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 O jantar com os meus pais era silencioso. 408 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Foi a primeira vez que entrei numa outra vida completa. 409 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Outro tipo de vida. 410 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 A forma como olhamos uns para o outro com aquela idade... 411 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 Não sabemos nada de nada. 412 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Por isso, acabei com o Steve. 413 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Podia ver que ele ia ter sucesso. 414 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Achava que ele não ia parar. E não parou. 415 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 É uma das vistas... 416 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Uma vez atuei num cinema drive-in. 417 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Se achavam que algo tinha piada, buzinavam. 418 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Quando dizem: "Posso fumar?" 419 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 Digo: "Posso peidar-me?" 420 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Pensei: "Não posso deixar que isto seja a minha vida. 421 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Não quero fazer isto com 50 ou 60 anos. 422 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Vou dar a mim mesmo até aos 30 para ter sucesso." 423 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Sabes, trabalhava à noite. Estudava de dia. 424 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 E pensava: "Como ganho dinheiro? O que faço?" 425 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "Nove de agosto, fiz audição para a série The Mighty Hercules." 426 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Desiste, Hércules, não tens hipótese. 427 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 É o que pensas. Aqui vou eu, Teseu. 428 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "Não fui escolhido." 429 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Estava mesmo a pensar em ser professor de filosofia 430 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 porque sempre senti que ensinar era como o mundo do espetáculo. 431 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 É estar à frente de um público. 432 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Depois tive uma oportunidade com The Smothers Brothers. 433 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Que foi um sucesso. 434 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 HORA DE COMÉDIA 435 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Aqui está o meu irmão Tom, na sua primeira vez na televisão, 436 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 com 30, contem-nas, bailarinas em topless. 437 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Estavam à procura de jovens argumentistas. 438 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Pensei: "É o mundo do espetáculo." 439 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Andava a fazer stand-up pela cidade 440 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 e tinham ouvido falar sobre mim. 441 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 ENTRETENIMENTO ORDINÁRIO 442 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Tenho uma partida ótima. 443 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Querem pregá-la aos vossos amigos? 444 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 São convidados para jantar com muita gente, 445 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 entram e atiram a salada ao chão. 446 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Fiz isso na última festa. 447 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Isso foi há dois anos. 448 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Só tinha escrito algumas piadas 449 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 e uns pequenos contos estranhos. 450 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Mas a minha namorada andava com o guionista. 451 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Lembra-te, estávamos em 1967. 452 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Ia ao The Ice House várias vezes. 453 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}VOZ DE MASON WILLIAMS 454 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}GUIONISTA 455 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Vi-o lá umas 20 ou 30 vezes. 456 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Quando vês uma coisa 30 vezes, 457 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 começas a ver a essência do que se passa. 458 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 E contrataram-me. 459 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Fui lançado para a estratosfera. 460 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Tornei-me conhecido numa semana. 461 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Estava cheio de medo. 462 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Diria que ele era um pouco tímido. 463 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 A gravar! 464 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Ele não tinha gabinete 465 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 e sentava-se no corredor à porta da sala de guionistas 466 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 encostado à parede. 467 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Entrei e escrevi algo. 468 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 O Mason fez um círculo à volta e disse: 469 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Esta é parte com graça, pegamos nela e colocamo-la no fim." 470 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Comecei a ter ataques de ansiedade. 471 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Durante muitos anos sofri com isso. 472 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 DE MAIO DE 1968 473 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Bem, aqui estou eu... vivo. E agora, o que faço? 474 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Há dois dias, passei pela pior experiência da minha vida. 475 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Palpitação fantasticamente rápida do meu coração acompanhada de medo. 476 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Senti-me muito afastado do mundo. 477 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Nada de passado, apenas um presente distante. 478 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Estava isolado no trabalho. 479 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Não conseguia falar sem tropeçar em palavras. 480 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Tinha a ideia de me despedir." 481 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Quem é aquela pessoa nojenta? 482 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "E depois... 483 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 Fui para casa e percebi que sou muito bom. 484 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Tenho um bom trabalho. Tenho um trabalho criativo. 485 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Tenho um número bom, um número artístico. 486 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Tenho uma cabeça. 487 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Decidi pensar que o meu objetivo era o trabalho, não a felicidade. 488 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Isso é uma boa ideia." 489 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 O Tommy Smothers disse uma vez: 490 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Falar com o Steve é como falar com ninguém." 491 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 E tinha razão. 492 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Gostava de apresentar-te, mas não sei como descrever o teu número. 493 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}O que sugeres? 494 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Que tal... 495 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 ... maior comediante do mundo? 496 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Não. 497 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Sou o maior comediante do mundo. 498 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Olá. Obrigado. Muito obrigado. 499 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Obrigado. Obrigado. 500 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Isto é demasiado. Não esperava isto. Obrigado. 501 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Gostaria de começar com uma piada antiga. 502 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 Ainda não a aperfeiçoei, 503 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 mas tem sempre graça por muitas vezes que a vejam. 504 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 É a velha piada de esquecermos o nome. 505 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 É aqui que começo a dizer o meu nome 506 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 e de repente finjo esquecer. 507 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Ainda não aperfeiçoei, mas é muito engraçado. 508 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Vamos lá, a velha piada de esquecer o meu nome. 509 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Olá, sou o Steve Martin. 510 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Pronto, dei cabo disto. 511 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 TRAGAM OS SOLDADOS 512 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Paz, agora! Paz, agora! 513 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 A guerra do Vietname estava ao rubro 514 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 e toda a gente tinha cabelo comprido e falava muito a sério. 515 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Em vez de fazer guerra... 516 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Vamos ficar na cama. - E deixar crescer o cabelo. 517 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Sim. - Pela paz. 518 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 BUZINE PELA PAZ 519 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Acho que os números deviam ter algum tipo de comentário social 520 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 e algo com sentido. 521 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Assim, vou fazer os meus animais com balões. 522 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Vamos lá. 523 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Estes são muito divertidos. Isto é para os miúdos. 524 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 A comédia era política. 525 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Podia-se mencionar o nome de Nixon 526 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 e as pessoas riam-se ou apupavam ou reagiam muito. 527 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 E senti que estava na altura de mudar isso. 528 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}COMEDIANTE E AMIGO 529 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Na altura, os comediantes falavam sobre a guerra, 530 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}falavam de algumas coisas obscenas. 531 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Lindo para céu nublado Cevada com pesticida 532 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Apoio as mulheres. 533 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Pode pagar a conta e deixar uma boa gratificação. 534 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Odiaria ser branco porque vocês todos têm de ir à Lua. 535 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Meu, vamos organizar-nos e ajudar aqueles cabrões brancos a irem à Lua 536 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 para nos deixarem em paz. 537 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 O Steve era só parvo. 538 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 O que fazia era único. Arriscado. 539 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Ninguém pensava que fosse brilhante, até ele. 540 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Sei que parece estúpido. 541 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 E parece que não há explicação para o que fiz, mas deixem-me explicar. 542 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Estão a ver... 543 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "COMEDIANTE" 544 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 E só tive críticas más. 545 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 TALENTO MARGINAL 546 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 INFELIZ 547 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 "O pior que aconteceu à comédia americana." 548 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Steve Martin, que eu acho que é a pessoa mais sortuda no mundo do espetáculo." 549 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Enquanto me esperamos, quero fazer algo 550 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 que tem sido importante. 551 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Tenho a certeza de que irão reconhecer o título. 552 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 É o número do nariz no microfone. 553 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Não, não. 554 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Ainda melhor, disse ele: "O amador mais sortudo do mundo." 555 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Bem, é mais ou menos verdade. 556 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Até eu tenho de me rir disto. 557 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Mas gostei. 558 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 E só queria que funcionasse. 559 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Vou fazer meditação para vocês. 560 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Meditação de ioga no meu banco de meditação. 561 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Sentamo-nos no banco de meditação assim. 562 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 E depois pegamos em algo para ler. 563 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 E medita-se. Assim. 564 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Eram os dias dos hippies. 565 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Bem-vindos, irmãos. Paz. 566 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Era o estilo, eu alinhava no estilo. 567 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Se não fosses cabeludo e fumasses marijuana, eras um pária. 568 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Acho que os comprimidos estão a fazer efeito. 569 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Sinto-me na boa. 570 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Como te sentes, gatinho? 571 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Mas eu nunca fumei erva e... 572 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Não podia tomar uma aspirina. Tinha medo dos ataques de ansiedade. 573 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Fuma isto. Acho que vais gostar. 574 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- O que achas do meu cabelo? - Horrível. 575 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MÃE 576 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Pareces o Charles Manson. 577 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Bem, quer dizer, pareces um... 578 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}PAI 579 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}Pareces um símio. 580 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Do Jardim Zoológico de São Francisco. 581 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Ou de San Diego, que é ainda pior. 582 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Acho que não faz bem à tua carreira. 583 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Sempre achei que o meu pai tinha vergonha de mim. 584 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Ele não podia ter orgulho de um número não convencional do mundo do espetáculo 585 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 que ele não percebia. 586 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Por essa altura, estava tão alienado do meu pai 587 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 que comentários negativos eram um encorajamento. 588 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Em 1970, a Ann-Margret e o marido, Roger Smith, contrataram-me 589 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}para abrir o seu espetáculo. 590 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 E foi como se fosse uma estrela. 591 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Eles tinham um camarim que era melhor que qualquer casa 592 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 onde eu tivesse vivido. 593 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 E vejo o Elvis a regressar para visitar a Ann-Margret. 594 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Estava de branco, tinha um cinto enorme 595 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 e passa pelo meu camarim e diz: 596 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Filho, tens um sentido de humor oblíquo. 597 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Queres ver as minhas armas?" 598 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Olá, muito obrigado. 599 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Isto é demasiado. Obrigado, são lindos... 600 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Era o Hilton. 601 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Graças a Deus desapareceu. 602 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Era o teatro com o maior teto e isso é péssimo para a comédia. 603 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 Implica que as gargalhadas... não pairam. 604 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Vão para o alto e dissipam-se, como fumo. 605 00:37:06,311 --> 00:37:09,522 Esta é a minha imitação do Incrível Homem que Encolhe. 606 00:37:09,522 --> 00:37:13,860 Para eu fazer isto, têm de fechar os olhos 607 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 durante três segundos e depois abri-los. 608 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 E vão ver à vossa frente, o Incrível Homem que Encolhe. 609 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Fechem todos os olhos. Eu digo quando podem abrir. 610 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Pronto, abram-nos! 611 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Bem, senhoras e senhores. 612 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Muito obrigado, a sério. Demasiado. Muito bem. 613 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 O fabuloso truque da luva que se transforma em pomba. 614 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 O truque do guardanapo. 615 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Acho que o da luva é melhor. 616 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Foi uma reação um pouco atrasada. 617 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 A Ann-Margret já apareceu? 618 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 E regressei e as minhas coisas no camarim estavam no corredor. 619 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Em caixas. 620 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Era... 621 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Era o que eu valia. 622 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Temos-te na tua glória. 623 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}VOZ DE GLENN MARTIN 624 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Muito bem. - O que há de novo para além da barba? 625 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Aqui estou eu, à frente da casa dos meus pais. 626 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Agora tenho 25 anos. Acho que sou uma ovelha negra. 627 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Nós tivemos-te, logo, temos de te gramar. 628 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Isso mesmo. - Mas a pergunta é: porquê? 629 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Pensava sobre isso no outro dia e a razão é 630 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 que decidi que, no meu trabalho ou na minha vida, 631 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 já não tenho quem mande em mim. 632 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Se trabalhasse, teria chefe. 633 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Se vivesse com os pais, tê-los-ia, mas não tenho. 634 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Trabalho para mim e sou pago por ser eu. 635 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Mas estava a tentar ser outra pessoa. 636 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Alguém disse: "Pareces estar a tentar ser os Eagles." 637 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 E eu não ia levantar ondas, por isso tomei uma decisão. 638 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Em vez de estar na cauda de um movimento antigo, 639 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 estarei à cabeça de um novo. 640 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Quando faço a barba, gosto de usar Gillette Foamy. 641 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 O Bob Einstein disse: 642 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "Sabes o que te irá ajudar? A idade." 643 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 E tinha razão. 644 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Porque o número parecia para miúdos. 645 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Por isso ajudou quando o meu cabelo ficou grisalho. 646 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Pensarás sempre que um homem adulto estava a fazer isto. 647 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 E assim decidi: "Vou vestir um fato, 648 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 vou pôr gravata e vou cortar o cabelo." 649 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Em vez de parecer um hippie dos anos 60, 650 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 parecerei alguém novo dos anos 70. 651 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Olhem para isto. Muito obrigado. 652 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Ou como alguém do futuro. 653 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Muito obrigado. 654 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Queria fazer os efeitos sonoros. 655 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Todos fazem efeitos. Contam uma história 656 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 e damos-lhe vida 657 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 através do uso de efeitos sonoros. 658 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Eu trabalhei muito nisto. É só a minha voz. 659 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Não há... Eu pareço bem? 660 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Não há artifícios ou assim. 661 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 O velho número dos efeitos sonoros. 662 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Acordei esta manhã e comi uma tigela de cereais. 663 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Depois desci e liguei o carro. 664 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Apareceu um bando de Hells Angels. 665 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN 666 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Conhecemo-nos na Disneylândia 667 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}e trabalhámos no verão na Loja de Magia. 668 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Tornámo-nos logo amigos. 669 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}GERENTE 670 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Quando começou a solo, disse ao meu irmão: 671 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}"Bill, tens de ver o Steve. Agora é engraçado." 672 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}GERENTE, STEVE! 673 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Queres uma gargalhada? 674 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 O meu irmão pôs o Steve a abrir para nós. 675 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Ganhava 50 ou 150 dólares por noite. 676 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Ele acreditava no Steve e o Steve acreditava no Steve. 677 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Nada de fotografias. 678 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 O Steve era o que menos acreditava no Steve. 679 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ... gosto de usar boa técnica de micro e basicamente é isto. 680 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Obrigado, boa noite. 681 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR APRESENTA LINDA RONSTADT E STEVE MARTIN 682 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Boa noite. Sou a Linda Ron... 683 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Eu abria para todos. 684 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny e Cher, Poco, B.B. King, 685 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 686 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 687 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Não me recordo de abrir para os Black Oak, mas deve ser verdade. 688 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Muito obrigado. 689 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Foi ótimo uns tempos, mas percebi que não ia a lado nenhum. 690 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Vou só atuar dez minutos porque... 691 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Obrigado. 692 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 E que tal cinco minutos? 693 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Ia fazer um espetáculo e pagavam-me 200 dólares, 694 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 mas custava-me 250 para ir e voltar. 695 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 O que estou a fazer errado? 696 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Por muito bom que fosse, por muito que me esforçasse, 697 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 ninguém queria saber. 698 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! 699 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Era o que ouvia muito no espetáculo. 700 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Recordo não estar em palco 701 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 e ouvir o barulho do público... 702 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 E diziam: "Agora, Steve Martin." 703 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 E não há mudança de som, não há aplauso. 704 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Continua e tu começas o teu espetáculo e... 705 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Sim, estás... Era uma batalha. 706 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Se fizer 30 anos, é melhor procurar outra coisa, 707 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 porque isto... Não quero acabar a fazer isto. 708 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 AGENDA 709 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 de dezembro de 1974. 710 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "O Jack Benny morreu ontem 711 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 e isso seria a altura certa para começar um diário. 712 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 A voz dele é um dos primeiros sons que conheço 713 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 e esse som tem sido, se calhar, o que quero criar." 714 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Viste a minha mulher? Não vi. 715 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Na verdade, nem a conheço. 716 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Como sabes que não a viste? 717 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Já me viste antes? 718 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Não? Então como sabes que sou eu? 719 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "Às vezes, como à noite em Nova Iorque, 720 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 eu choramingava no meu quarto de hotel depois de ver comediantes antigos." 721 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Apetece-me dançar! 722 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Tenho de desenvolver mais o uso do corpo. 723 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Usava-o bem, pensava eu. Mas poucos riam." 724 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Porque o público em 1974 era terrível. 725 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Está formatado por concertos 726 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 para gritar e participar num espetáculo. 727 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Agora faz sumo de laranja! 728 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "Não, obrigado." 729 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Assim, este ano será muito revelador de mim. 730 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Pretendo atuar apenas. 731 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Nada de espetáculos desinteressantes em ambientes hostis." 732 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 E essa foi a primeira vez que pensei: "Sê a estrela. Não abras." 733 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Quando és a estrela, o poder é diferente. 734 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Passei de atuar em sítios com 500 lugares, abrindo para alguém, 735 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 para atuar para 40 pessoas. 736 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Há uma partida que podem pregar a uma criança de três anos. 737 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 As crianças aprendem a falar ouvindo os pais a falar. 738 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Se tiverem uma criança de três anos 739 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 e quiserem pregar uma partida, 740 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 falem mal. 741 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 No primeiro dia de aulas ela levanta a mão: 742 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Posso dançar para banana?" 743 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Mas funcionou. 744 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Mais! Mais! 745 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Lá para o fim da noite, ouvia as pessoas a dizer o meu nome. 746 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Obrigado. Muito obrigado. 747 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Isto é demasiado. Obrigado. 748 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Acho que vou treinar uma anedota para o espetáculo de hoje. 749 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Um gafanhoto entra num bar. 750 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 O empregado diz: "Temos uma bebida com o teu nome." 751 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 E o gafanhoto diz: "Há uma bebida que se chama Fred?" 752 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Gargalhadas... 753 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Temos uma bebida com o teu nome." 754 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 E o gafanhoto diz: "Há uma bebida que se chama Fred?" 755 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Gargalhada. 756 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}O Steve tentava sempre encontrar um público. 757 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}Tentava encontrar algum aqui, algum ali. 758 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Já vi o mundo de ambos os lados! 759 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Ao contrário e às voltas. 760 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 E só tenho uma pergunta. 761 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Onde estou eu? 762 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Temos de recordá-lo que está a ouvir a WRVU, Nashville. 763 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Aonde vai a seguir? 764 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Damos-lhe uma ficha à Johnny Carson, é como se fosse o JC. 765 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Johnny, estarei... 766 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}RÁDIO 767 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Não sei onde estarei. 768 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Acho que vou para Russellville. Nem sei onde fica. 769 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Sim? 770 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Atendo? 771 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Estou, BSU, WPWPW, sim? 772 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Vi-o com a sua seta na cabeça. 773 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Viu? - Sim, foi uma loucura. 774 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Nunca usei uma seta a atravessar-me a cabeça. 775 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 É a coisa peculiar. Deve ter-me confundido com alguém. 776 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Estou? - Está no ar. 777 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Estou no ar? - Sim. 778 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Ele foi primeiro. - Steve? 779 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Talvez. - Talvez? 780 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Estou na sala de festas no Hemingway. 781 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Só falta você aqui. 782 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Meninas! 783 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Tenho um problema sexual. 784 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 E qual é? 785 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Gosto de usar cuecas masculinas. 786 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Muito bem! 787 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Quantas pessoas se lembram de há uns anos a Terra ter explodido? 788 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Veem? Poucas pessoas se recordam. 789 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Era de pensar que algo assim seria recordado pelas pessoas, mas não. 790 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Não se lembram disso? 791 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 A Terra explodiu e foi destruída. 792 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 E escapámos para este planeta na arca gigante. 793 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 O governo decidiu não dizer aos estúpidos 794 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 porque achou que poderiam... 795 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Bem, vamos continuar. 796 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Houve muitos espetáculos desde o início. Muitos clubes. 797 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}ASSISTENTE DE STEVE 798 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Em todos os clubes, começava-se a ouvir os números do Steve Martin 799 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 a serem ditos pelo pessoal. 800 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Ele entrou no consciente de toda a gente. 801 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Esperem. 802 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Sabes, atuas em todo o tipo de condições estranhas de atuação. 803 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Lembro-me de uma noite estar a atuar para cem alunos. 804 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Gosto de línguas, é a minha cena. 805 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Ser um comediante implica conhecer a língua 806 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 e, sejamos francos, algumas pessoas sabem falar, outras... 807 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ... "não falar sabem", acho eu. 808 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Não era um teatro, era uma sala de escola 809 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 com um palco pequeno, para os alunos de teatro. 810 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Não tinha bastidores. Tinha de se sair por entre os alunos. 811 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 E eu terminei e disse: "Obrigado, boa noite." 812 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 E eles sentados assim. 813 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Então, eu saí e disse: "Acabou. Acabou mesmo." 814 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 E eles sentados ali. 815 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Passei pelo público e comecei a falar. 816 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Não fazia ideia do que dizia. 817 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Sabem, divertimo-nos aqui 818 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 e acho isso importante. 819 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 As pessoas vêm ter comigo e dizem: "Steve, qual é o seu lema?" 820 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 O meu lema? 821 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Rir uma vez por dia. 822 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Porque um dia sem sol é como... 823 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 ... a noite." 824 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Saí e tive um pouco efeito de Flautista de Hamelin 825 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 porque começaram a seguir-me. 826 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Acabei por levar o público para a rua 827 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 e andei a passear com ele. 828 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 E conforme ia andando o público ia-me seguindo. 829 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Deparei-me com uma piscina vazia. 830 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 E disse: "Muito bem. Entrem todos na piscina. 831 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 E agora vou nadar entre vocês." 832 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Fui para casa nesse dia à noite e pensei: "Aconteceu alguma coisa. Isso foi bom." 833 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Iniciei aí uma parte importante da carreira 834 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 onde deixei o palco. 835 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Bem, agora tenho de ir andando. Vocês foram um público excelente. 836 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Bolas, acho que vou ler durante um bocado. 837 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 SAÍDA 838 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Tudo se abriu. 839 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}COMEDIANTE E AMIGO 840 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Ele levava pessoas aos hambúrgueres 841 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}e pedia 350 ou assim. 842 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Viu o programa hoje? 843 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Sim, fui consigo ao Krystal. 844 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Gostou do hambúrguer? 845 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Não comi. Estava demasiada gente. 846 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Só vi duas empregadas a chorar. 847 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Nas últimas vezes que fez, 848 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 teve queixas de vizinhos que viviam longe. 849 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Queixaram-se à Polícia sobre o volume do barulho 850 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 de centenas de pessoas a rir. 851 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 A propósito, vendo drogas entre espetáculos. 852 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 É a Polícia? Santo Deus! 853 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Na rua. - Só parvoíces. 854 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Estão lá fora? - Sim. 855 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Se vierem, ajam com naturalidade. 856 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Se a Polícia vier, ponham um balão 857 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 para que eles não saibam quem sou eu. 858 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Não se preocupem com isso. O problema é meu. 859 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Vamos lá partir isto tudo! 860 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 E o dono disse: "Estamos a safar-nos bem. 861 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 Mas não temos muitos Steve Martin aqui." 862 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Como se fosse um grande sucesso. 863 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 E eu pensei: "De que está a falar?" 864 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Eu tinha 5000 dólares de dívida. 865 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Os espetáculos de universidade não pagavam bem, 866 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 por isso concordei ser o número principal do Playboy Club durante uma semana. 867 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 O público era mais velho, mas precisava do dinheiro. 868 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Estou todo aperaltado porque é um restaurante muito especial. 869 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 AVISO SÓ CASACO E GRAVATA 870 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 E disse para um músico: 871 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Temos a casa cheia." 872 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 E ele olhou para mim e fez... 873 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "A Coelhinha apresentou-me como Steve Miller." 874 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Não pagaram para me ver. 875 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Eu era tangencial. 876 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Cãozinho. 877 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Ouvi um tipo dizer: "Não entendo nada disto." 878 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 E não foi um momento de orgulho. 879 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Foi a morte do artista. 880 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Que é pior do que a morte normal. 881 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Se calhar estava à frente do meu tempo. 882 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Onde estava o mundo do espetáculo com o qual eu sonhava? 883 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 É isto? 884 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Onde está a minha canção de apresentação?" 885 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 A comédia é sentido de oportunidade. Não há volta a dar. 886 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Se o público não te permite usar o sentido de oportunidade, estás morto. 887 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Gostaria de contar uma piada... 888 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternativas: 889 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Desistir. 890 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Televisão. 891 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Uma possibilidade plausível." 892 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Quero o mundo do espetáculo. 893 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}DOC ATOR CONVIDADO 894 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Não acredito nisto. 895 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Eu mentiria? 896 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Lá estava eu. 897 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 E tenho o meu número, o qual aperfeiçoou há dez anos. 898 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 É como se estivesse à espera, sabes? 899 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Tens tudo preparado e estás pronto. 900 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 E esperas pelo autocarro. 901 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Aí vem o autocarro, vou entrar e tenho as malas." 902 00:55:20,572 --> 00:55:21,698 {\an8}AGOSTO, 1975 903 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Se parecer que estou a brincar aqui em cima... 904 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}Não ia contar-vos isto, mas... 905 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Vou deixar o mundo do espetáculo esta noite. Obrigado. 906 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 E esta é a minha última atuação neste mundo. 907 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Por isso vou fazer tudo o que sempre quis fazer 908 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 e não me interessa se exagero 909 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 ou se toda a gente me odeia 910 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 ou se há críticos a dizer: 911 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Não achei que tivesse sido a coisa mais maravilhosa..." 912 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Vou fazer o que sempre quis fazer, por isso... 913 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Fui muito estúpido. 914 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Demorei algum tempo a perceber que este número não funciona em todo o lado. 915 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 No The Playboy Club, era apenas estranho. 916 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 O The Boarding House estava na moda 917 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 e destacou-se porque era estranho. 918 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Já vos apeteceu fazer algo maluco? 919 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Algo mesmo maluco? Vamos matar alguém. 920 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Acho que era geracional. 921 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Havia uma geração de pessoas malucas que fumavam erva 922 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}que podiam adaptar-se o suficiente para entenderem o que dizia. 923 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 E elas não iam ao The Playboy Club. 924 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Deixem-me baralhar as cartas usando a famosa baralhação da vaca a pastar. 925 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 Baralhação da vaca... 926 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (deixa cair cartas) 927 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Qual é o seu signo? 928 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Escorpião. Vejamos, sou fezes. Isso faz... 929 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Temos de encontrar o nosso público. 930 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}ARGUMENTISTA 931 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}O Steve fez isso. 932 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Estavam lá todos para vê-lo. Eram os fãs dele. 933 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Encho os balões de palavras e se rebentarem fazem: 934 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Raios!" 935 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Cãozinho. 936 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Na verdade, é... um contracetivo. 937 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 E vou mostrar como funciona. 938 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Se usarem isto... na vossa cabeça... 939 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 ... ninguém fala com vocês. 940 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Gostaria de ser sério por um momento. 941 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Havia a presença em palco de alguém muito especial 942 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 que querias ver. 943 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Despeço-me por agora. 944 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 E, normalmente, saio do palco 945 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 e volto para o camarim, mas... 946 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 ... acho que hoje não. 947 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Acho que hoje... 948 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ... vou para a Bananalândia. 949 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Está-se tão bem na Bananalândia esta noite. 950 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Sabem, apenas... 951 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Os homens pequeninos usam os casacos de pele de banana e os sapatos 952 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 e têm o pequeno carro-banana. 953 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 A Bananalândia é tão maravilhosa porque... 954 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 Na Bananalândia, só duas coisas são verdade. 955 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Um: todas as cadeiras são verdes. 956 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 E dois: nenhuma cadeira é verde. 957 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 É para aí que vou. 958 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}O fim da década de 60 durou até cerca de 1975. 959 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Foi um período muito negro 960 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 para ter este tipo arranjado num fato branco aparecer e arrebatar-nos. 961 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Se entrássemos no número, íamos divertir-nos muito. 962 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 UM HOMEM ENGRAÇADO QUE FAZ TUDO. 963 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 RÓTULO DE "ESTRANHO" NÃO INCOMODA STEVE MARTIN 964 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 ELE LEVA A SUA HILARIDADE PARA A RUA 965 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 Um número parvo sobre falhar 966 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 que nos põe a pensar em nós enquanto nos rimos. 967 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 PODERÁ TER CHEGADO A ALTURA DE STEVE MARTIN 968 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 O The Boarding House tinha 300 lugares. Não era um sítio muito grande. 969 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Mas, com a casa cheia, sentia que algo estava a acontecer. 970 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Acho que devíamos ser um. 971 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 É por isso que vou passar entre as pessoas. 972 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Não me toquem. 973 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 E, quando ultrapassei isso, senti-me bem, sabes? 974 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Tive um fim de semana ótimo no The Boarding House. 975 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Um sucesso espetacular e surpreendente. 976 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 14 DE AGOSTO 977 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 30.o ANIVERSÁRIO DO STEVE 978 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Foi a primeira vez que estava preparado para tudo. 979 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 O número começava a ter sucesso. 980 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 O tubarão morde 981 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Com os seus dentes, querido 982 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 E mantém-nos branquinhos 983 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 O tubarão morde 984 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Com os seus dentes, querido 985 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 E mantém-nos branquinhos 986 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 O tubarão morde 987 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Com os seus dentes, querido 988 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 E mantém-nos... 989 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Um dos tipos mais engraçados que já conheci, o Sr. Steve Martin. 990 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Ena. 991 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Ele voltou para outra coisa 992 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 e não faço ideia do que seja. 993 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 É ótimo estar de volta e... 994 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Sei que soa piroso, porque todos os artistas que vêm aqui dizem: 995 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "É ótimo estar aqui." 996 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 E parece falso, mas sou sincero quando digo: 997 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "É ótimo estar aqui." 998 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, é ótimo estar aqui. - Obrigada. 999 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Na verdade, é ótimo estar aqui. Desculpa. 1000 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Bem, na verdade é ótimo estar aqui. 1001 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 É ótimo estar aqui. 1002 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Acho o Steve tão maluco. 1003 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Quer dizer, ele faz sempre estas coisas malucas e inimagináveis. 1004 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Espera lá. - O que vais fazer?... 1005 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 A dizer a estas pessoas que eu faço coisas estranhas. 1006 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 É ótimo estar aqui. Ena! 1007 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Lembro-me de quando era ótimo estar aqui, 1008 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 mas é ótimo estar aqui. 1009 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 E mantém-nos branquinhos 1010 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Fui sempre fascinado pela arrogância. 1011 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Queria pedir um favor. Tira-me uma foto? 1012 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Deixe-me pôr-me numa pose casual, tipo... 1013 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Tipo... 1014 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 E comecei a criar uma personagem para mim. 1015 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Estas câmaras são fantásticas, um idiota consegue... 1016 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Uma espécie de idiota superconfiante. 1017 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Comecei a perceber que o que fazia era uma paródia do mundo do espetáculo. 1018 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ESCRITOR, THE NEW YORKER 1019 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}O número dele não era comédia. Era sobre o absurdo de atuar 1020 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 e do ridículo de pessoas estarem à frente de outras a serem cómicas. 1021 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Pareço-vos estúpido? 1022 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Era agressivamente estúpido. 1023 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Rebaixei-me? 1024 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 E a estupidez agressiva não dá para ignorar. 1025 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Estou preso nesta escada rolante há 40 minutos. 1026 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Quando insistes em algo que está errado... 1027 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Socorro! 1028 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Era um idiota que se comportava como tal. 1029 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Mas ele quer que a pessoa saiba que ele sabe. 1030 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Que ambos se iam rir do mesmo idiota. 1031 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Não faço um número de Vegas. 1032 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Em Vegas, custa 15 dólares entrar. 1033 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Pagam por aquilo, sentam-se 1034 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 e o primeira a atuar é um cantor. 1035 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 E é ótimo, mantém as coisas a andar... 1036 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Não o entendem, mas não interessa 1037 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 porque é divertido. 1038 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Olá, senhoras e senhores... 1039 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Sobe a cortina, ilumina a luz 1040 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 E gostaria de apresentar a banda. 1041 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 O Frank é um velho amigo. 1042 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 O Sammy Davis Jr., um velho amigo meu. 1043 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Olha, ótimo estar... aqui. 1044 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 O tubarão morde... 1045 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, também sou meu amigo, pronto. 1046 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 É ótimo estar aqui! 1047 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Está na hora de uma pequena dança. E vamos lá. 1048 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 O Sammy veio. Mas houve um apoio instantâneo. 1049 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Não sabia o que fazer 1050 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 porque nunca nos abraçávamos em casa. 1051 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Devo abraçar-te? Não sei. 1052 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Foram dos cinco minutos mais engraçados 1053 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 que já vi aqui. 1054 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Isso é ótimo. Isso é mesmo engraçado. 1055 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Senti que sozinho carregava a bandeira da nova comédia e depois... 1056 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 DE OUTUBRO DE 1975 1057 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Ao vivo de Nova Iorque, é o Saturday Night! 1058 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Vi o Saturday Night Live e pensei: "Não..." 1059 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Eu gostaria... - Eu gostaria... 1060 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 de dar os seus dedos... 1061 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 aos carcajus. 1062 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Há mais alguém a fazê-lo. 1063 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Eu sabia dele quando ele escrevia para The Smothers Brothers 1064 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}e eu escrevia para Laugh-In. 1065 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Acho que houve um jogo entre os dois. 1066 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Mais tarde, a Lily Tomlin e eu vimo-lo algures em Los Angeles. 1067 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Meu, queres fumar umas merdas? 1068 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Não, não fumo marijuana. 1069 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Marijuana? Isto é merda. 1070 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Era ingénuo nessa altura. 1071 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 As pessoas diziam: "Queres snifar?" 1072 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 E eu: "Claro." 1073 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Pensei: "Estou a perder qualquer coisa." 1074 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Estávamos a fazer sátira política profunda. 1075 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 E o Steve não estava. 1076 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Sabem, o programa era tão famoso. 1077 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Estavam lançados. 1078 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 E eu tinha este pequeno poder de atração, 1079 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 mas ainda estava no submundo. 1080 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Queria pessoas capazes 1081 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 e o Steve foi um risco. 1082 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Senhoras e senhores, Steve Martin! 1083 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Para mim, o risco é oxigénio. 1084 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Se não estás em alerta, como esperas sentir-te vivo? 1085 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Houve poucas vezes na vida em que ia entrar em palco 1086 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 e pensei: "Esperem até verem isto." 1087 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Na maioria das vezes pensava: "Espero que corra bem." 1088 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Nunca me esquecerei o quão bom foi estar ali. 1089 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Agora vamos andando. 1090 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Com licença. 1091 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Pronto. 1092 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Estamos em direto? Estamos. Está bem. 1093 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Para abrir um espetáculo, gosto de fazer uma coisa impossível. 1094 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Por isso, vou inalar este banco para os meus pulmões. 1095 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Ora bolas! Pronto. 1096 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Aqui está algo que não se costuma ver. 1097 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Apresento Fido-flex, o cão de guarda digital. 1098 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 E agora está na hora de jogar Jeopardy 1999. 1099 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Não, tenho de... 1100 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Lembro-me de pensar: "Ena, outras pessoas." 1101 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Que terra prefere? 1102 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 As Ilhas Dálmatas, ao largo da Jugoslávia. 1103 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 A do Sul? Um pouco mais no interior? 1104 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Acima do 30.o paralelo! 1105 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Trabalhara sozinho 15 anos. 1106 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 E agora estás numa rubrica e olhas para alguém 1107 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 que tem um brilho no olho e tu também tens. 1108 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 É uma boa sensação. 1109 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 O banjo é um instrumento feliz. 1110 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 É bom para um comediante como eu e é uma coisa feliz. 1111 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Podemos cantar: 1112 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Assassínio e morte E dor e pesar 1113 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Quero tocar esta última música com o banjo e seguimos com o programa. 1114 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Dão-me um plano fechado? Se calhar nos dedos, está bem? 1115 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, o realizador. 1116 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Queria começar com um plano fechado. Sim? 1117 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Fiz no ensaio, pensei que estava resolvido. 1118 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Desculpem. Então faço outra coisa. 1119 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Consigo alinhar. Estão a perceber? 1120 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Apenas... 1121 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Pede-se uma coisa 1122 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 e deixa-nos à nora quando somos artistas. 1123 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 E desculpem se pareço zangado, mas acho que estou. 1124 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Porque nos prejudica, percebem? 1125 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Prejudica as pessoas que veem o programa quando eu, o artista, 1126 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 venho para aqui e não há cooperação, sabem? 1127 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Quer dizer, a equipa de bastidores não me pode ajudar? 1128 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Desculpem lá. 1129 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Desculpem, estou zangado. 1130 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Desculpem. 1131 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Voltamos após o anúncio. 1132 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 E tinha um programa no dia seguinte, uma segunda. 1133 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Quinze minutos. - Obrigado. 1134 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Eu disse: "Quantas pessoas estão?" 1135 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 E ele disse: "Sete mil." 1136 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 E eu: "O quê?" 1137 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 E houve um impacto como uma onda. 1138 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Alguma coisa mudou." 1139 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Obrigado. Isso. 1140 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Telefoto. 1141 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Uísque duplo. 1142 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Reconhece-o? 1143 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Apresentou o Tonight Show. 1144 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 O Steve Martin está aqui? Quero seduzi-lo. 1145 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Ele apareceu na década de 70 1146 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}e pareceu ser uma lufada de ar fresco. 1147 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Isto vai ser divertimento puro. 1148 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 O BANANA MAIOR DA BANANALÂNDIA 1149 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Estou a divagar. 1150 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Boa, Steve! Isso é bom. 1151 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 O comediante mais refrescante 1152 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 a aparecer em muito tempo é o Steve Martin. 1153 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Como sabem, ele apresenta-se 1154 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 como um tipo selvagem e maluco quando está no palco. 1155 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 A primeira vez que fizemos os checos foi bom. 1156 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Somos dois tipos selvagens e malucos. 1157 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 E esquecemos isso. 1158 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Na vez seguinte em que apresentei, o Danny disse: "Vamos fazer outro." 1159 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 E de repente a rubrica começava e havia esta... 1160 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Íamos ver o espetáculo dele. 1161 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Chegávamos ao teatro e as pessoas faziam fila à volta do prédio. 1162 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Não pensava que fosse abrir para alguém 1163 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 e depois comecei a ver orelhas de coelho e pensei: 1164 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Meu Deus, iam todos vê-lo." 1165 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 É divertido ver as pessoas no público 1166 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 com o modelo amador da seta a atravessar a cabeça. 1167 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Isto, claro, é o modelo profissional... 1168 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Feito na Alemanha. Custou 150 dólares. 1169 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Mas... por mim tudo bem! 1170 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Porque sou um tipo selvagem e maluco. 1171 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Isto deve ser muito empolgante para si agora. 1172 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 O Steve tem ovações de pé como comediante. 1173 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Isso raramente acontece. - Sim, tem sido... 1174 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Nos últimos seis meses tem sido explosivo. 1175 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Sim. - E estou grato por isso. 1176 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - E espantado, mas estou feliz. - Sim. 1177 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Agora estamos a divertir-nos! 1178 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 A maior mudança foi quando atuava nestes lugares 1179 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 e ainda fazia a piada de levar o público para a rua. 1180 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 E percebi que estávamos no trânsito, 1181 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 estavam em cima de carros, e eu disse: "Acabou." 1182 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Estava a tornar-se demasiado perigoso. 1183 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Falei anteriormente no espetáculo da anedota da droga. 1184 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 E odeio fazer isso porque... 1185 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 cria mitos e já não consumo drogas. 1186 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Deixei por completo e odeio pessoas que ainda consomem, por isso... 1187 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Ainda consumo uma droga, se calhar já ouviram falar dela. 1188 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 É nova. Não sei se conhecem. 1189 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 É uma coisa nova que nos faz ficar mais pequenos. 1190 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Cerca deste tamanho. 1191 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 E mais vale passar o seu álbum. 1192 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 São piadas preparadas? 1193 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Não, é espontâneo. Os álbuns são diferentes. 1194 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Raios me partam! Quantos lançaram? Milhões? 1195 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Sim. Gravei um milhão. 1196 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 E são todos diferentes. 1197 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1198 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Representam rubricas de comédia. 1199 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Pode reproduzir em casa. 1200 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 É isso. 1201 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 E, sabem, estou em casa com os amigos e... 1202 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 Estamos a conviver e alguém diz: 1203 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Olha... 1204 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Vamos ficar pequenos." 1205 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}O meu irmão gravou todos os álbuns antes do Saturday Night Live, 1206 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}antes do Tonight Show, e ficaram parados dois anos. 1207 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Sei que não devia ficar mais pequeno. 1208 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Mas no outro dia disse: "Que se lixe." 1209 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Estava a conduzir e... 1210 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 LPS E CASSETES MAIS VENDIDOS 1211 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 Tenho na minha mão o primeiro álbum platina de comédia na história. 1212 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Platina é vender um milhão de álbuns. 1213 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 É uma honra saber que vendi um milhão, 1214 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 mas também é estranho saber que há 1215 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 um milhão de lunáticos neste país. 1216 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Há bem mais de um milhão. 1217 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Só estão a descobri-lo lentamente. 1218 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Bem... 1219 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Ele nunca pensou em gravar. 1220 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Acabou por vender nove milhões. 1221 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 FINALMENTE! 1222 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 MELHOR COMEDIANTE AMERICANO 1223 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Como são os seus dias? 1224 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Hoje, esteve no Good Morning America. 1225 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Estive. - Veio a este. 1226 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Depois vou para Washington DC. 1227 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Dois espetáculos no Kennedy Performing Arts. 1228 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Quando atuei no Kennedy Center, perguntei: 1229 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 "Quanto vou ganhar?" 1230 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 E ele disse: "25 mil." 1231 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 E eu disse: "Isso é fantástico." 1232 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 E ele: "E no segundo espetáculo é melhor." 1233 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 E depois voltamos aqui e vamos para... 1234 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Boston, no dia seguinte, 1235 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 e vamos percorrer 50 cidades em 60 dias. 1236 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Quantas pessoas estão? 1237 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Dois, quatro, seis, sete, 1238 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 oito, dez, 11, 12, 13, 1239 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 mais 16, 17. 1240 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Há um tipo no bar, são 18. 1241 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Então eu faço apenas... Demoro? 1242 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Se calhar não devia demorar mais tempo, é ridículo. 1243 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 O Steve Martin esgotava antes de os anúncios acabarem de passar. 1244 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 E depois íamos a restaurantes 1245 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 e ouvíamos as pessoas a falar e a usar as suas frases. 1246 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Acho que estavam felizes por fazer parte de algo. 1247 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Era um fenómeno cultural. 1248 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Não, apetece-me dançar! Ena! 1249 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 E não usávamos projeção de vídeo nem nada. 1250 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 E 20 mil pessoas longe. Elas entendiam. 1251 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 E acho que o que aconteceu 1252 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 foi que o material se tornou secundário à natureza do número. 1253 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Eu atuava com o corpo inteiro. 1254 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Onde todos os movimentos contavam. 1255 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Onde não havia nada irrelevante. 1256 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Eu dirigia o público. 1257 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Pronto. Gostaria de... 1258 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Ele deu 60 concertos esgotados em 1977. 1259 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 No mês passado, deu um concerto na Califórnia 1260 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 perante 9000 fãs no Anaheim Convention Center, 1261 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 perto da pequena vila de Garden Grove onde cresceu. 1262 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Há 17 anos, eu estava na Disneylândia 1263 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 e vendia guias por 25 cêntimos. 1264 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 E acho que uma das grandes sensações para mim é poder... 1265 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 ... não regressar numa limusina, 1266 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 mas poder regressar e ver amigos 1267 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 e ser a mesma coisa que era... 1268 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Está aqui um dos seus amigos. 1269 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 A sério? Livre-se dele. 1270 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Certa vez, sentámo-nos no alpendre da sua casa em Aspen. 1271 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}E ele diz: "Isto é que é vida? 1272 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Escrevemos comédia da boa. 1273 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Bebemos uma bela garrafa de vinho. Está um pôr do sol lindo. 1274 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Isto é o melhor." 1275 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 E lembro-me de dizer a mim mesmo: "Não, não é o melhor. 1276 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Quero uma namorada." 1277 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 E a sua vida amorosa? Como está? 1278 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Bem... 1279 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 É casado? É hétero? É maluco? 1280 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 DIGRESSÃO 1281 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Pense desta forma. Imagine que me caso, 1282 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 e digo: "Vou em digressão três meses 1283 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 e vejo-te um dia destes." 1284 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Eu nunca... Não tenho vida caseira. 1285 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Isso é um mito. 1286 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Pensa-se que se conhece raparigas. 1287 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Estou aqui nove dias 1288 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 e não se tem tempo para conhecer ninguém. 1289 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 E eu não gosto de engates. 1290 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Acho que uma pessoa devia conhecer alguém 1291 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 e apaixonar-se por ela antes... 1292 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ... de a usar e degradar. 1293 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Posso beijar-te? 1294 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Não me importo. 1295 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Ótimo. 1296 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Vou lembrar-me disso no futuro. 1297 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Também tenho a sensação de que é muito privado 1298 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 e ninguém se aproxima do Steve. 1299 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 E, no entanto, a sua persona é: 1300 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Sou selvagem e faço tudo. 1301 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Dispo as calças e corro com o cão à minha frente." 1302 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Sim. 1303 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 PASTA DE DENTES VERNIZ DE UNHAS 1304 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Bem, costumo dizer que, se tiveres sucesso no mundo dos negócios, 1305 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 sentas-te atrás de uma secretária elegante com vista. 1306 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 Se for no mundo do espetáculo, andas num elefante. 1307 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Lembro-me de o Carl Gottlieb me dizer: 1308 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Sabes, quando um ator de televisão entra na sala, toda a gente diz: 1309 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Olá, como está? Adoramo-lo...' 1310 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Quando um ator de cinema entra, fazem..." 1311 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 E eu gosto disso. Na verdade, impressionou-me. 1312 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, é melhor recompores-te. 1313 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Tens uma oferta para um filme. 1314 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Tenho? 1315 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Como se chama o filme? 1316 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Passar do stand-up para os filmes é inteligente. 1317 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Se fizer o melhor espetáculo de sempre, 1318 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 no dia seguinte, desapareceu. Acabou. 1319 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Ena! "Raios partam!" O quê? 1320 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Além disso, tinha de voar para a Florida. 1321 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Mas, se entrar num filme, posso repetir sete vezes, 1322 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 fazer bem para sempre 1323 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 e depois o filme vai para a Florida. 1324 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Excelente escolha. 1325 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Não é o seu primeiro filme. 1326 01:21:39,150 --> 01:21:40,610 Fiz E Tudo o Vento Levou. 1327 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Entrei no Há Lodo no Cais. 1328 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Entrou? - Um Elétrico Chamado Desejo. 1329 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 E agora O Tonto. 1330 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Começou como Banana Boulevard. 1331 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Sobre um tipo que não consegue viver 1332 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 e por isso tem de ficar maluco e passa para a Bananalândia. 1333 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Tinha 17 versões. 1334 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Quer dizer... São irreproduzíveis, sim? 1335 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Eu escrevi-o com outros dois. O Carl Gottlieb, que escreveu Tubarão. 1336 01:22:14,644 --> 01:22:16,229 {\an8}O filme do peixe. 1337 01:22:16,229 --> 01:22:19,524 {\an8}E o Michael Elias, que era um grande escritor. 1338 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Dou entrevistas sobre o meu romance. 1339 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Todos querem falar de O Tonto. 1340 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "Qual é a sua parte preferida? 1341 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Como foi escrever com o Steve?" 1342 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Quero vender o meu livro. 1343 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Ele odeia estas latas! 1344 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Fique longe das latas! 1345 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Pode explicar-nos sobre o que é? 1346 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Bem, quando vi o filme acabado, 1347 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 sinceramente, não sabia sobre o que era. 1348 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Ali também há latas! 1349 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Pedi a opinião a um amigo. 1350 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 E ele: "Adorei. É sobre a pessoa mais ingénua que já existiu." 1351 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Mais latas! 1352 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Morre, sacana! 1353 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve, o melhor comediante, 1354 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 deu o salto para o grande écran, 1355 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 fazendo a estreia em cinema num filme chamado O Tonto. 1356 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Foi logo um sucesso. 1357 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 ESTREIA MUNDIAL 1358 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 O Steve estava um pouco nervoso, mas não mostrava. 1359 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Primeiro axioma do negócio: "Nunca os deixes ver-te suar." 1360 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Quando estava em palco, pensava: 1361 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Sei o que sou agora. Sou um gato." 1362 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Ena! Dá-me isso! 1363 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Ou: "Sou o R. Crumb." 1364 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Sempre achei que o número é o que quisermos que seja. 1365 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Pode ser inteligente. 1366 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Pode ser estúpido. 1367 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Pode ser uma paródia. 1368 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Esses lugares são bons aí em cima. 1369 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 O espetáculo começou! 1370 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Eu gostava de andar atrás dele... 1371 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 ... e ver as pessoas a olhar, não acreditavam. 1372 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Grande merda, é o Steve Martin." 1373 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 MAIS VENDIDOS NÃO-FICÇÃO 1374 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Tens mais público que os Fleetwood Mac. 1375 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Nos mesmos recintos. 1376 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Esquecemos que, nos anos 70, 1377 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}o Steve não era um comediante de sucesso, era uma estrela de rock. 1378 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Foi o primeiro comediante a atuar em estádios. 1379 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Era muito esquisito e estranho. 1380 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Era tipo... uma emoção de pânico. 1381 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Ele tinha estado sozinho grande parte da vida. 1382 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 No seu apogeu, fizemos três dias no Nassau Coliseum. 1383 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Quarenta e cinco mil. 1384 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Toda a sua vida é o número um. 1385 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Bem, só pode piorar. 1386 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1387 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Calma, ninguém se magoe. 1388 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Pode assinar o meu cigarro? 1389 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 O tamanho do público nunca era problema. 1390 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Era a mania. 1391 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Bem, estou um pouco desiludido por... não ter mais fotógrafos. 1392 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Isso mesmo. 1393 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Pensei que ainda fazia comédia. 1394 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Mas na verdade era o anfitrião de uma festa. 1395 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Muito bem. Agora vamos repetir o juramento dos inconformados. 1396 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Prometo ser diferente. 1397 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Prometo ser diferente! 1398 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Prometo ser único. 1399 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Prometo ser único! 1400 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Prometo não repetir o que os outros dizem. 1401 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Boa! Muito bem. 1402 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 DESCULPA LÁ! 1403 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Há uma altura em 75 ou 76 1404 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 onde acho que tenho mesmo piada. 1405 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Mas na década de 80 já não é novo. 1406 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 O QUE ME FAZ UMA COMPRA SELVAGEM? 1407 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Liga a um DJ e diz: 1408 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Estou?" E ele diz... 1409 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Sabe, sempre que voo, 1410 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 as assistentes de bordo imitam-no sempre, por assim dizer. 1411 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Dizem sempre o tipo selvagem e maluco 1412 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 e depois dizem sempre: "Desculpe." 1413 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Não é engraçado quando fazem isso? 1414 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 O verdadeiro Steve Martin pode apresentar-se? 1415 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Ele não estava à vista, 1416 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}mas mais de cem aspirantes a Steve Martin estavam. 1417 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Mas não me importo, porque sou um tipo selvagem e maluco. 1418 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Pronto. Isso. Estão a divertir-se agora, meninos? 1419 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Bem, desculpem lá! 1420 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Desculpem lá! 1421 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Desculpa moi! - Desculpem... 1422 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Desculpem lá! 1423 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Vou arrancar-lhe a cara! 1424 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Uma pergunta séria. - Sim. 1425 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Tem a sua atitude séria. - Sim. 1426 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 É mais feliz agora 1427 01:27:29,334 --> 01:27:33,088 com o dinheiro que ganhou do que era quando tentava sobreviver? 1428 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Em geral. - O dinheiro não traz felicidade. 1429 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Percebo o que está a dizer. Nem tem de o dizer com cara séria. 1430 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Não, falo a sério. 1431 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Que não compra felicidade. - Pois. 1432 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Ainda tem de ter os seus problemas pessoais. 1433 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Certo. Tem... - Não se pode pagar para... 1434 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Tem problemas pessoais? Sabe de algum que possamos falar? 1435 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Desde que começámos este segmento, molhei as calças. 1436 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Aqui? 1437 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Não faz mal, nós... 1438 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Estava no camarim uma vez e o pai dele estava lá. 1439 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}O Steve entra após uma hora e cinco minutos perfeitos 1440 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 e o pai dele diz: "Sabes o que tinha o espetáculo de errado?" 1441 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 De qualquer forma, eu saí. 1442 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Porque o espetáculo não tinha nada de errado. 1443 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Quero fazer algo especial. 1444 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Os meus pais estão no público esta noite e gostaria de apresentá-los. 1445 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Têm sido os meus pais toda a minha vida. E... 1446 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 A família não era um objetivo para mim. 1447 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Não me foi mostrado que era algo fantástico. 1448 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 E... 1449 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Não tenho a certeza se o digo corretamente, porque é algo... 1450 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 tão comum para a maioria das pessoas e não era para mim. 1451 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Não aguento este sorriso muito mais. 1452 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Por um lado, sentes este amor excedente dirigido a ti. 1453 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Mas não sentes o que esperavas sentir. 1454 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Cria ansiedade. 1455 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Uma vez disse ao Steve: "Não ficas em alta quando acabas?" 1456 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 E ele olhou para mim e disse: "Nem por isso." 1457 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Pensei: "Ena, é tão inesperado para um artista." 1458 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Eu era muito isolado e solitário. 1459 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Não podes sair. 1460 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 É difícil ter tempo sozinho, tirando quando estás sozinho. 1461 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Sabes? 1462 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 O teu próprio silêncio não está lá para ti. 1463 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Queres que as pessoas gostem de ti. 1464 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Mas é algo que te deixa frio. 1465 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 É fácil chegar à conclusão que o fazes pelas razões erradas. 1466 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Sabes, em Vegas, dava para ver os camarotes acesos. 1467 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 E vi um vazio. 1468 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Mais tarde, um amigo comediante disse: 1469 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Se calhar foi alguém que não apareceu." 1470 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Mas fez parte de uma tristeza pela qual passava. 1471 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 E eu não queria admitir. Não queria cair numa espiral. 1472 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Não preciso de nada disto! Não preciso destas coisas! 1473 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Não preciso de ti. Não preciso de nada. 1474 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 O número, essencialmente, era conceptual 1475 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 e, quando o conceito era percebido, 1476 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 não havia mais para desenvolver. 1477 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Tinha criado o meu próprio fim. 1478 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Senti que estava num comboio rápido chamado stand-up. 1479 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Na outra direção, vinha um comboio chamado filmes. 1480 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 O meu trabalho era sair do comboio de stand-up e atirar-me para o dos filmes. 1481 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 E pensei: "Posso recomeçar. 1482 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Posso ser uma pessoa nova." 1483 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Em agosto de 1980, Steve terminou a sua digressão. 1484 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Era o maior comediante de sempre. 1485 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Nunca mais fez este número. 1486 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Um número constrói-se. 1487 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Quer dizer, fiz o meu número 15 anos antes de resultar. 1488 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Porque não desistiu antes? 1489 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Demasiado estúpido. 1490 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 FIM 1491 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Bem, não. 1492 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Infelizmente, a história continua. 1493 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Tradução de Ana Maria Nobre