1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Quanto custou o bilhete?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Cinco.
- Cinco?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Pagaram, esperam ver um espetáculo,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
não percamos mais tempo.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Vamos lá ter um espetáculo profissional.
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Sabem o que eu...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Isto está ligado? O micro está ligado?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Ouvem bem aí? Desculpem.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Ama-me.
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
DOCUMENTÁRIO EM DUAS PARTES
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
É espontâneo e nada ensaiado.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Não é ensaiado.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Não é ensaiado.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Então...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
O que se passa,
não têm sentido de humor?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. NAQUELA ALTURA
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Olá.
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Corta.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Tenho outra. Podemos gravar outra.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Este tipo
punha as pessoas tão felizes.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}VOZ DE JERRY SEINFELD
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Ele está ali como o comediante
mais idolatrado de sempre.
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Ele era a saída dos anos 60.
24
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Não se vê muito isto.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Sabem, podem ser parvos
outra vez.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Sabem, descobri uma coisa
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
que poria fim ao mundo do espetáculo,
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
e isso é se a raça humana,
em vez de dois braços,
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
só tivesse um braço no centro do corpo.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
A razão pela qual poria fim seria:
como bateriam palmas?
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Seria...
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
ESTAMOS A DIVERTIR-NOS AGORA!
34
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Ele reinventou o stand-up.
35
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}VOZ DE LORNE MICHAELS
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Isso não acontece muito.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Ele nunca pensou
que o sucesso durasse.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Sempre pensei:
"Isto não acontece por acaso."
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
E aconteceu.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
E, se compraram o meu álbum
41
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
e vieram à espera de muitas rotinas
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
do disco e não as fiz,
43
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
paciência!
44
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Boa noite!
45
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Acho que se tivesse tido orientação...
46
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
... não teria sucesso.
47
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Só queria estar no palco.
48
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Quando via um palco, os meus olhos abriam
49
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
e imaginava-me em cima dele.
50
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Mas garanto que não tenho talento.
51
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Nenhum.
52
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Tive de dar a volta para poder
entrar num palco.
53
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Tinha uns dez ou onze anos
54
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
quando percebi que se pode ir
a uma loja de magia comprar um truque
55
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
e depois lês "Senhoras e senhores,"
56
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
e estás a fazer espetáculos.
57
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Não se assustem, a TV está boa.
58
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Tentava ser um mágico sério.
59
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Mas não demorei muito a perceber...
60
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Quando digo que sobem, sobem mesmo.
61
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Eles adoram
quando os truques não funcionam."
62
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}ORANGE COUNTY, CALIFÓRNIA, 1955
63
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
A minha vida só começou aos dez anos.
64
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Um amigo disse:
"Contratam miúdos na Disneylândia."
65
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Eu disse: "O quê?"
66
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Isso mesmo,
tudo é possível na Disneylândia.
67
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Imaginam ter dez anos
e nunca terem visto nada
68
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
e ali estava o Rato Mickey em flores
69
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
e está um comboio a chegar à estação
70
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
e personagens e carrosséis e naves.
71
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
E deram-me logo o trabalho
de vender o Disneyland News.
72
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
O STEVE! (A SÉRIO)
73
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Que ninguém queria comprar.
74
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Mas o principal era que saía às 9:00
75
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
e podia passar o resto do dia
no parque de graça.
76
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Ia para o Golden Horseshoe Revue.
77
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Estava lá o Wally Boag.
78
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Foi o primeiro comediante que vi ao vivo.
79
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
O amigo do jogador.
80
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Estas convencem sempre
e ganha-se uma fortuna.
81
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Olhem, as Cataratas do Niagara.
82
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Do lado canadiano.
83
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Cataratas congeladas.
84
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Vi o espetáculo dele centenas de vezes.
85
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Que mais tem?
86
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
A pessoa normal enche um balão assim.
87
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Isto é a pessoa normal.
88
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
E depois temos a pessoa direta, ela...
89
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
E elefantes rosa?
Aqui está um elefante a cores.
90
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Um pouco parecido com isto.
Elefante, aí está.
91
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Não é nada. Dá para ver pelo aplauso.
Vamos...
92
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Sabem, a minha fantasia era
estar no público
93
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
e ele adoecer.
94
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Alguém diria:
"Alguém conhece este espetáculo?"
95
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
E eu estaria pronto.
96
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Como te chamas?
97
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Tens nome?
98
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Por ser na Disneylândia,
não era um trabalho a sério.
99
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}IRMÃ DE STEVE
100
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Acho que às vezes ganhava
cinco cêntimos, mas não queria saber.
101
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Ela adorava o que fazia.
102
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Era um bom escape para ele
103
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
porque o Steve apanhou
a frustração do nosso pai.
104
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Ele gritava muito com ele.
105
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Não me lembro de abraços.
106
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Não me lembro de afeto.
107
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Lembro-me de pensar:
108
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Deus, tive uma infância feliz.
Era tão feliz."
109
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Depois apercebi-me:
"Sim, era feliz fora de casa."
110
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
O lugar mais feliz na Terra,
a Disneylândia.
111
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Trabalhei na loja de magia.
112
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
LOJA DE MAGIA DO MERLIN
113
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
E isso mudou a minha vida.
114
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Fazer truques o dia todo?
115
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
É um sonho tornado realidade.
116
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Acabas por ficar bom.
117
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Tínhamos todo o tipo de partidas.
118
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Orelhas de coelho e setas na cabeça.
119
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Fazíamos truques, mas tínhamos piadas.
120
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
GÉNIO A TRABALHAR...
121
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Tinha um amigo, o Jim Barlow.
Ele tinha um discurso.
122
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Ele dizia aos clientes:
"Dá-me o seu dinheiro? Posso ajudá-lo?"
123
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Eu aprendi o discurso dele.
124
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Alguém comprava uma coisa e eu:
125
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"E, por ser o nosso 100.o cliente hoje,
recebe um saco de papel grátis."
126
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Coisas parvas.
Mas era a Disneylândia e eu tinha 15 anos.
127
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Martin, a Maravilha da Magia!
128
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Dava espetáculos nos jogos de bridge
dos meus pais ou nos escuteiros.
129
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Não foi nada. Deu para perceber.
130
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
O Jim Barlow e eu desenvolvemos
imensas piadas.
131
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Dão-me música de magia?
132
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
A maioria era roubada.
133
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Só queria relembrar que podem rir.
134
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Se quiserem sair, não podem.
135
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Pensava que seriam para sempre.
136
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Mágica, não trágica.
137
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Vamos lá! Um!
138
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Dois!
139
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
E três!
140
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}POTENCIAIS 1963
1. Anaheim Board of Realtor Christmas
141
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Ouço muito: "Bem, sê tu mesmo."
142
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Mas quem sabe como é verdadeiramente?
143
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Eu não sei.
144
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
NOTAS PREPARAÇÃO - PREVISÃO
145
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"Boa noite, senhoras e senhores,
escuteiros,
146
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
sou o vosso mágico esta noite.
147
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Sou o Steve Martin,
o vosso anfitrião mágico esta noite.
148
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Levar cartões de visita.
Dar muitos ao chefe.
149
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Não dar espetáculos
a menores de oito anos.
150
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Espetáculo espantoso, para além disso.
Gargalhadas o tempo todo.
151
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Tive um acidente com o círculo quadrado,
mas estava coberto e ninguém soube."
152
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
DESCONTRAI, NÃO TREMAS
153
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Dá para definir uma personalidade para nós
e tornarmo-nos nisso em palco.
154
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Podes ser o que quiseres ser.
155
00:10:22,666 --> 00:10:25,710
{\an8}- Podes tocar algo para nós?
- Sim, claro.
156
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Não, não se toca assim, Tex.
157
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Bem. Assim?
158
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Não.
- Não.
159
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Lembro-me de me aperceber:
160
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Acho que, para mim,
a magia é um beco sem saída.
161
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Na comédia sinto que tenho futuro."
162
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Vais à televisão...
163
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Vais à televisão
e muitos artistas ficam nervosos.
164
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Eu não fico.
165
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Não quero que pensem que sinto isso.
166
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Se pensassem isso, morria.
167
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Adorava o Jerry Lewis.
168
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Adorava o Bucha e Estica.
169
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
E o Nichols e a May eram como música.
170
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
E lembra-te de que a mamã te adora.
171
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Também te adoro.
172
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Adeus, querido.
- Adeus, mamã.
173
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
O Lenny Bruce,
174
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Chaplin, I Love Lucy.
175
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Benny, Kaye, Hope, Skelton,
176
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Allen, Gleason.
177
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Mas eu não tinha nada em comum
com o que eles faziam.
178
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Achas que consigo tocar ao contrário?
179
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Não. Consegues?
180
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Queres ver-me?
- Sim.
181
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Repara.
182
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Estava em Orange County,
que devia ser a 16 mil km de Hollywood.
183
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
E não tinha nada.
184
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Sentia-me desconfortável sem acessórios.
185
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Estaria ali em pé a contar uma história?
186
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Como me transformo num comediante?
187
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
COMPOTA DE LARANJA
188
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Quando tinha 18 anos,
trabalhei num pequeno teatro
189
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
na Knott's Berry Farm
chamado Birdcage Theater.
190
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
E conheci uma rapariga de lá.
191
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
E apaixonámo-nos daquela maneira
que se apaixona aos 18 anos.
192
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Chamava-se Stormie Sherk,
tornou-se uma proselitista cristã
193
00:12:30,043 --> 00:12:32,796
e é uma escritora com muito sucesso.
194
00:12:33,922 --> 00:12:35,715
Enfim, depois deixou de ser.
195
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Tinha um espírito que ainda não era santo.
196
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
E era muito entusiasta em relação
ao conhecimento e à aprendizagem.
197
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Estava aberto.
198
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}VOZ DE STORMIE SHERK
199
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Querida dar-lhe os livros
que tinham afetado a minha vida.
200
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Ela convencera-me a ler The Razor's Edge.
201
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
E o The Razor's Edge
é sobre o homem a questionar a verdade.
202
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Não pode haver verdadeira felicidade
até o homem aprender
203
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
que vem do seu interior.
204
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Não conseguiria recitá-lo.
205
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Só sei que pensei: "Devia estar
interessado no sentido da vida."
206
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Continuei a encorajá-lo.
"Steve, és tão brilhante.
207
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Tens de ir para a faculdade.
É assim que te vais descobrir.
208
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
É assim que vais aprender
sobre ti e sobre o mundo."
209
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Fiz uma grande mudança
na minha vida.
210
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Candidatei-me à Long Beach State
e comecei a estudar filosofia.
211
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Em filosofia, tudo está a ser desfeito.
212
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Tudo está a ser repensado.
213
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Tudo. E gosto disso.
214
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
A sensação que podes resolver
algo importante.
215
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Por isso, comecei a questionar
a única coisa que tinha: a comédia.
216
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Em vez de: "Deus existe?"
217
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
Era: "Como posso obter mais gargalhadas?"
218
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Lembro-me de um elemento essencial
219
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
do meu pensamento sobre comédia,
que eram os indicadores.
220
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Veem?
221
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Quero contar-lhes...
222
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Uma vez quis ser ateu.
223
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Desisti. Não têm feriados.
224
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
As coisas que os comediantes
fazem para indicar se a piada terminou
225
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
e se teve graça ou não,
que é um pacto com o público.
226
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Certo, é quando rimos."
227
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Por exemplo, a parte final.
228
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Acho que leram onde o Presley
fez os testes para a tropa.
229
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Sinto-me seguro. E vocês?
230
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
A contar a história, crias tensão.
231
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
O Elvis é muito musical.
232
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Quando lhe deram a martelada
233
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
a rótula tocou três vezes
"Don't Be Cruel".
234
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
No fim, libertas a tensão
e toda a gente faz...
235
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Isso não são gargalhadas a sério.
236
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Por isso pensei: "E se criar tensão
e nunca a libertar?
237
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
E se conseguir gargalhadas a sério?"
238
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Como as que dás com os amigos,
até que te doa a barriga.
239
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Onde não havia pacto.
Estávamos apenas a rir.
240
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Não havia indicadores.
241
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Não havia nada que dissesse:
"Isto é uma piada." Apenas te divertias.
242
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Estás a rir do quê?" "Não sei."
243
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Tive esta teoria.
244
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"E se tirasse os indicadores,
mas continuasse?"
245
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
O público acabaria por escolher
quando se riria.
246
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Vão pensar "Isto é tão estúpido",
o que os vai fazer rir,
247
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
ou "Isto é giro", o que os fará rir.
248
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Ou: "Agora rio-me da coisa
que foi há duas coisas."
249
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Era este tipo de gargalhada livre
sem um pacto.
250
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Estava atrás dessa qualidade
que é indefinível,
251
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
que é: "Não sei porque foi engraçado,
mas foi."
252
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
O meu primeiro espetáculo
pelo qual diria que fui pago
253
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
foi no café Little Place.
254
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Obrigado.
255
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Temos um belo espetáculo esta noite.
256
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Temos o Steve Martin. Ele vem já.
257
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Temos os Tijuana Brass
e depois temos o Elvis Presley e...
258
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Flamey and The Burn Outs,
Bill Haley and The Comets,
259
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Capote, Rainha de Inglaterra,
Montie Montana...
260
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Tinha tudo misturado. Adicionei magia.
261
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Ás de espadas.
262
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Ás de espadas. Está errada!
263
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Li E.E. Cummings.
264
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"O grande diabo verde dançarino."
265
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Fiz malabarismo.
266
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Nem sempre fiz boa comédia.
267
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Costumava fazer leituras de coisas.
268
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Fiz uma leitura
da tabela periódica dos elementos.
269
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
É muito grande.
270
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
271
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
272
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
273
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
E continua assim.
274
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Era difícil ter 20 minutos. Era mesmo.
275
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Se o público fosse mau, descia para 11.
Sabes como é.
276
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Esta tem sido grande para mim.
Foi o que me pôs onde estou.
277
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
É o número do telefone.
278
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Finjo que ligo a alguém,
279
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
falo com a pessoa e digo piadas.
280
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Acho que vão gostar desta.
281
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Estou, o Fred está?
282
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Essa teve piada. E...
283
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Eu ficava feliz com um olhar.
284
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Tipo: "O quê?"
285
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Há dois tipos de pessoas.
286
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Aquelas que entendem o humor
do Steve Martin e as que não percebem.
287
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
O público tinha de acompanhar.
288
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Obrigado.
289
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Transferi-me para a UCLA
e estudei lógica avançada.
290
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Estamos a divertir-nos.
291
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR E CANÇÃO
292
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Há bons momentos e nós estamos a vivê-los.
293
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Fui influenciado pelo Lewis Carroll,
294
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
que foi o grande mestre do nonsense.
295
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Um: os bebés são ilógicos.
296
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Dois: ninguém que consegue lutar
com um crocodilo é desprezado.
297
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Três: as pessoas ilógicas são desprezadas.
298
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Logo, os bebés não conseguem
lutar com crocodilos.
299
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Um dia,
estava com o meu amigo Phil Carey
300
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
e decidimos ter uma aventura.
301
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
O Phil teve um trabalho na aula dele.
Não sei o que era,
302
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
mas ele pediu ao Aaron Copland
para o entrevistar.
303
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
E o Aaron Copland aceitou.
304
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LA PARA NI
VAMOS!
305
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Ele nunca tinha percorrido o país...
306
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}VOZ DE P. CAREY
307
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}... e não tinha passado
em muitas destas vilas pequenas.
308
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Houve lugares que pensei:
"O Steve tem de ver isto."
309
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
O Phil e eu estávamos em sintonia.
310
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Era um amigo com quem podia falar de tudo.
311
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Foi o que aconteceu na viagem.
312
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Tenho um bom nome
para um produto. Cera Carne.
313
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Olá. Estão cansados de ter
um corpo podre e chato?
314
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Podem fazê-lo brilhar de novo
com o novo spray Cera Carne."
315
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Nós partilhávamos interesses
no estranho e maravilhoso que a vida tem.
316
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
CERA CARNE
317
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Eu ainda tinha 20
318
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
e tinha o orgulho de chegar a Nova Iorque
antes de fazer os 21.
319
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
E quando o Phil e eu chegámos,
fomos ao Museu de Arte Moderna.
320
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Queríamos ver o Guernica.
321
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Então, o que acontece em 1964?
322
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Tens uma explosão no mundo da arte.
323
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Tens uma mudança cultural
com os The Beatles.
324
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Dá-me um beijo.
325
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Quando olhei
para a minha espécie de número,
326
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
foi natural pensar:
"O que os faz querer voltar a ver isto?
327
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
O que os faria
ir para casa a falar disto?"
328
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Mesmo que fosse:
"Vi a coisa mais estranha.
329
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Um comediante que acha que tem piada
e não tem."
330
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Pensei que tinha algo.
331
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Enviei um postal
para a minha namorada de faculdade.
332
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Querida Nina, decidi que o meu número
vai ser avant-garde.
333
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}É a única forma de fazer o que quero."
334
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Não fazia ideia do que queria dizer
tirando que não ia ser tradicional.
335
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Acho eu.
336
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Agora, senhoras e senhores...
... Steve Martin.
337
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Boa noite, obrigado.
Muito obrigado, é demasiado.
338
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
A sério, demasiado. Obrigado.
339
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
É a minha atuação de despedida, obrigado.
340
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Adeus, muito obrigado.
341
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Boa noite.
342
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Ou olá ou que quer que seja
no sítio onde estão.
343
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Bem-vindos ao espetáculo.
344
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Chamo-me Steve Martin e apareço já.
345
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
E, enquanto esperamos por mim,
346
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
gostaria de dizer que há duas semanas
347
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
gravei o meu primeiro álbum de comédia
ao vivo.
348
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
E daqui a dois dias vamos apagá-lo.
349
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
E é por isso que estou aqui.
350
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Tem piada, não tem?
351
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Sim, a comédia é rainha
neste mundo fantástico.
352
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Sabem, rir é tão importante.
353
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
A única coisa que distingue
354
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
um ser humano das outras criaturas
355
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
é a capacidade de quando algo giro
acontece conseguir recostar-se
356
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
e dizer: "Engraçado."
357
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
RESTAURANTE
358
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Os clubes contratavam comediantes.
359
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Eram sempre o número de abertura.
360
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Foi a minha única cena de bar e eu não...
361
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Parece um "única" da Califórnia
quando o disse, mas adiante.
362
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
A meca era o Troubadour.
363
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Embora houvesse um clube
chamado The Mecca.
364
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
... a Steve Martin.
365
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Obrigado.
366
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Obrigado. Ora bolas.
367
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Foram um público fantástico.
Muito obrigado e boa noite.
368
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Achei que devia dizer isto. Como ele
disse, eu fazia o espetáculo do Bishop...
369
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Ele fazia dois espetáculos.
370
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Podiam estar seis pessoas.
371
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}NAMORADA/FOTÓGRAFA
372
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Era estranho ver quando ninguém ria,
373
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
porque pensava: "Será que tem piada?"
374
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Estamos no beco do Troubadour
375
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
com o Sr. Steve Martin.
376
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Sim, sou eu.
377
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Se nos estão a ouvir,
378
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
pessoas passaram e reconheceram-me.
379
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Empolgante.
- Woody Allen?
380
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Não, não, não...
381
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
É o Jerry Lewis?
382
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Sou o Steve Martin. O Rei da Comédia.
383
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Não sei quem é o Steve Martin.
384
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Faça-me rir.
385
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Depois havia outro espetáculo
386
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
e as pessoas tinham estado a beber
e corria bem.
387
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Apercebi-me que muitos
estão a dizer para si mesmos:
388
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Isto é só mais um número
de magia com um banjo."
389
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Quando é que vai fazer
animais de balões?"
390
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Quando o entendiam, tinha-os na mão.
391
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
ANOTAÇÕES
392
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Espetáculo estranho,
não sei se estavam a rir de mim ou comigo.
393
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Mas tive fortes aplausos.
394
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Acho que tentei muito
que ele fosse romântico nesse verão.
395
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
O cérebro dele trabalha de muitas formas
diferentes e interessantes.
396
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Querida Mitz.
Na verdade não se passa muito.
397
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Fiz uma audição no Golden Horseshoe,
mas não disseram nada."
398
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Estou a deixar crescer um bigode. E tu?"
399
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
COM AMOR, STEPHEN
400
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Brincava com a minha família.
401
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Fumávamos um pouco de erva
e ríamos e comíamos.
402
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}O meu pai era argumentista.
403
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Ele e muitos amigos
estavam na lista negra.
404
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Havia jantares com artistas, escritores.
405
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Foi a primeira vez que vi arte numa casa.
406
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
A conversa era o oposto da minha casa.
407
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
O jantar com os meus pais era silencioso.
408
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Foi a primeira vez que entrei
numa outra vida completa.
409
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Outro tipo de vida.
410
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
A forma como olhamos uns para o outro
com aquela idade...
411
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
Não sabemos nada de nada.
412
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Por isso, acabei com o Steve.
413
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Podia ver que ele ia ter sucesso.
414
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Achava que ele não ia parar. E não parou.
415
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
É uma das vistas...
416
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Uma vez atuei num cinema drive-in.
417
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Se achavam que algo tinha piada,
buzinavam.
418
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Quando dizem: "Posso fumar?"
419
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
Digo: "Posso peidar-me?"
420
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Pensei: "Não posso deixar
que isto seja a minha vida.
421
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Não quero fazer isto com 50 ou 60 anos.
422
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Vou dar a mim mesmo até aos 30
para ter sucesso."
423
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Sabes, trabalhava à noite.
Estudava de dia.
424
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
E pensava: "Como ganho dinheiro?
O que faço?"
425
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"Nove de agosto, fiz audição
para a série The Mighty Hercules."
426
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Desiste, Hércules, não tens hipótese.
427
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
É o que pensas. Aqui vou eu, Teseu.
428
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"Não fui escolhido."
429
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Estava mesmo a pensar em ser
professor de filosofia
430
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
porque sempre senti que ensinar
era como o mundo do espetáculo.
431
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
É estar à frente de um público.
432
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Depois tive uma oportunidade
com The Smothers Brothers.
433
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Que foi um sucesso.
434
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
HORA DE COMÉDIA
435
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Aqui está o meu irmão Tom,
na sua primeira vez na televisão,
436
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
com 30, contem-nas, bailarinas em topless.
437
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Estavam à procura
de jovens argumentistas.
438
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Pensei: "É o mundo do espetáculo."
439
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Andava a fazer stand-up pela cidade
440
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
e tinham ouvido falar sobre mim.
441
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
ENTRETENIMENTO ORDINÁRIO
442
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Tenho uma partida ótima.
443
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Querem pregá-la aos vossos amigos?
444
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
São convidados para jantar
com muita gente,
445
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
entram e atiram a salada ao chão.
446
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Fiz isso na última festa.
447
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Isso foi há dois anos.
448
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Só tinha escrito algumas piadas
449
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
e uns pequenos contos estranhos.
450
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Mas a minha namorada
andava com o guionista.
451
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Lembra-te, estávamos em 1967.
452
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Ia ao The Ice House várias vezes.
453
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}VOZ DE MASON WILLIAMS
454
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}GUIONISTA
455
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Vi-o lá umas 20 ou 30 vezes.
456
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Quando vês uma coisa 30 vezes,
457
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
começas a ver a essência do que se passa.
458
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
E contrataram-me.
459
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Fui lançado para a estratosfera.
460
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Tornei-me conhecido numa semana.
461
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Estava cheio de medo.
462
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Diria que ele era um pouco tímido.
463
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
A gravar!
464
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Ele não tinha gabinete
465
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
e sentava-se no corredor
à porta da sala de guionistas
466
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
encostado à parede.
467
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Entrei e escrevi algo.
468
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
O Mason fez um círculo à volta e disse:
469
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Esta é parte com graça, pegamos nela
e colocamo-la no fim."
470
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Comecei a ter ataques de ansiedade.
471
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Durante muitos anos sofri com isso.
472
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 DE MAIO DE 1968
473
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Bem, aqui estou eu... vivo.
E agora, o que faço?
474
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Há dois dias, passei
pela pior experiência da minha vida.
475
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Palpitação fantasticamente rápida
do meu coração acompanhada de medo.
476
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Senti-me muito afastado do mundo.
477
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Nada de passado,
apenas um presente distante.
478
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Estava isolado no trabalho.
479
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Não conseguia falar
sem tropeçar em palavras.
480
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Tinha a ideia de me despedir."
481
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Quem é aquela pessoa nojenta?
482
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"E depois...
483
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
Fui para casa
e percebi que sou muito bom.
484
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Tenho um bom trabalho.
Tenho um trabalho criativo.
485
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Tenho um número bom, um número artístico.
486
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Tenho uma cabeça.
487
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Decidi pensar que o meu objetivo
era o trabalho, não a felicidade.
488
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Isso é uma boa ideia."
489
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
O Tommy Smothers disse uma vez:
490
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Falar com o Steve
é como falar com ninguém."
491
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
E tinha razão.
492
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Gostava de apresentar-te, mas não sei
como descrever o teu número.
493
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}O que sugeres?
494
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Que tal...
495
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
... maior comediante do mundo?
496
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Não.
497
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Sou o maior comediante do mundo.
498
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Olá. Obrigado. Muito obrigado.
499
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Obrigado. Obrigado.
500
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Isto é demasiado. Não esperava isto.
Obrigado.
501
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Gostaria de começar com uma piada antiga.
502
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
Ainda não a aperfeiçoei,
503
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
mas tem sempre graça
por muitas vezes que a vejam.
504
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
É a velha piada de esquecermos o nome.
505
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
É aqui que começo a dizer o meu nome
506
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
e de repente finjo esquecer.
507
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Ainda não aperfeiçoei,
mas é muito engraçado.
508
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Vamos lá,
a velha piada de esquecer o meu nome.
509
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Olá, sou o Steve Martin.
510
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Pronto, dei cabo disto.
511
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
TRAGAM OS SOLDADOS
512
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Paz, agora! Paz, agora!
513
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
A guerra do Vietname estava ao rubro
514
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
e toda a gente tinha cabelo comprido
e falava muito a sério.
515
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Em vez de fazer guerra...
516
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Vamos ficar na cama.
- E deixar crescer o cabelo.
517
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Sim.
- Pela paz.
518
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
BUZINE PELA PAZ
519
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Acho que os números deviam ter
algum tipo de comentário social
520
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
e algo com sentido.
521
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Assim, vou fazer
os meus animais com balões.
522
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Vamos lá.
523
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Estes são muito divertidos.
Isto é para os miúdos.
524
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
A comédia era política.
525
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Podia-se mencionar o nome de Nixon
526
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
e as pessoas riam-se ou apupavam
ou reagiam muito.
527
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
E senti que estava na altura
de mudar isso.
528
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}COMEDIANTE E AMIGO
529
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Na altura, os comediantes
falavam sobre a guerra,
530
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}falavam de algumas coisas obscenas.
531
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Lindo para céu nublado
Cevada com pesticida
532
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Apoio as mulheres.
533
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Pode pagar a conta
e deixar uma boa gratificação.
534
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Odiaria ser branco
porque vocês todos têm de ir à Lua.
535
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Meu, vamos organizar-nos e ajudar
aqueles cabrões brancos a irem à Lua
536
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
para nos deixarem em paz.
537
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
O Steve era só parvo.
538
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
O que fazia era único. Arriscado.
539
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Ninguém pensava que fosse brilhante,
até ele.
540
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Sei que parece estúpido.
541
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
E parece que não há explicação
para o que fiz, mas deixem-me explicar.
542
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Estão a ver...
543
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"COMEDIANTE"
544
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
E só tive críticas más.
545
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
TALENTO MARGINAL
546
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
INFELIZ
547
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
"O pior que aconteceu
à comédia americana."
548
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Steve Martin, que eu acho que é a pessoa
mais sortuda no mundo do espetáculo."
549
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Enquanto me esperamos, quero fazer algo
550
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
que tem sido importante.
551
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Tenho a certeza
de que irão reconhecer o título.
552
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
É o número do nariz no microfone.
553
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Não, não.
554
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Ainda melhor, disse ele:
"O amador mais sortudo do mundo."
555
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Bem, é mais ou menos verdade.
556
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Até eu tenho de me rir disto.
557
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Mas gostei.
558
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
E só queria que funcionasse.
559
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Vou fazer meditação para vocês.
560
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Meditação de ioga
no meu banco de meditação.
561
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Sentamo-nos no banco de meditação assim.
562
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
E depois pegamos em algo para ler.
563
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
E medita-se. Assim.
564
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Eram os dias dos hippies.
565
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Bem-vindos, irmãos. Paz.
566
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Era o estilo, eu alinhava no estilo.
567
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Se não fosses cabeludo
e fumasses marijuana, eras um pária.
568
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Acho que os comprimidos
estão a fazer efeito.
569
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Sinto-me na boa.
570
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Como te sentes, gatinho?
571
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Mas eu nunca fumei erva e...
572
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Não podia tomar uma aspirina.
Tinha medo dos ataques de ansiedade.
573
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Fuma isto. Acho que vais gostar.
574
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- O que achas do meu cabelo?
- Horrível.
575
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MÃE
576
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Pareces o Charles Manson.
577
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Bem, quer dizer, pareces um...
578
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}PAI
579
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}Pareces um símio.
580
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Do Jardim Zoológico de São Francisco.
581
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Ou de San Diego, que é ainda pior.
582
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Acho que não faz bem à tua carreira.
583
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Sempre achei que o meu pai
tinha vergonha de mim.
584
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Ele não podia ter orgulho de um número
não convencional do mundo do espetáculo
585
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
que ele não percebia.
586
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Por essa altura,
estava tão alienado do meu pai
587
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
que comentários negativos
eram um encorajamento.
588
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Em 1970, a Ann-Margret
e o marido, Roger Smith, contrataram-me
589
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}para abrir o seu espetáculo.
590
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
E foi como se fosse uma estrela.
591
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Eles tinham um camarim
que era melhor que qualquer casa
592
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
onde eu tivesse vivido.
593
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
E vejo o Elvis a regressar
para visitar a Ann-Margret.
594
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Estava de branco, tinha um cinto enorme
595
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
e passa pelo meu camarim e diz:
596
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Filho, tens um sentido de humor oblíquo.
597
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Queres ver as minhas armas?"
598
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Olá, muito obrigado.
599
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Isto é demasiado. Obrigado, são lindos...
600
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Era o Hilton.
601
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Graças a Deus desapareceu.
602
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Era o teatro com o maior teto
e isso é péssimo para a comédia.
603
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
Implica que as gargalhadas... não pairam.
604
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Vão para o alto e dissipam-se, como fumo.
605
00:37:06,311 --> 00:37:09,522
Esta é a minha imitação
do Incrível Homem que Encolhe.
606
00:37:09,522 --> 00:37:13,860
Para eu fazer isto, têm de fechar os olhos
607
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
durante três segundos e depois abri-los.
608
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
E vão ver à vossa frente,
o Incrível Homem que Encolhe.
609
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Fechem todos os olhos.
Eu digo quando podem abrir.
610
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Pronto, abram-nos!
611
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Bem, senhoras e senhores.
612
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Muito obrigado, a sério.
Demasiado. Muito bem.
613
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
O fabuloso truque da luva
que se transforma em pomba.
614
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
O truque do guardanapo.
615
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Acho que o da luva é melhor.
616
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Foi uma reação um pouco atrasada.
617
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
A Ann-Margret já apareceu?
618
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
E regressei e as minhas coisas
no camarim estavam no corredor.
619
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Em caixas.
620
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Era...
621
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Era o que eu valia.
622
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Temos-te na tua glória.
623
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}VOZ DE GLENN MARTIN
624
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Muito bem.
- O que há de novo para além da barba?
625
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Aqui estou eu,
à frente da casa dos meus pais.
626
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Agora tenho 25 anos.
Acho que sou uma ovelha negra.
627
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Nós tivemos-te, logo, temos de te gramar.
628
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Isso mesmo.
- Mas a pergunta é: porquê?
629
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Pensava sobre isso no outro dia
e a razão é
630
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
que decidi que,
no meu trabalho ou na minha vida,
631
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
já não tenho quem mande em mim.
632
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Se trabalhasse, teria chefe.
633
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Se vivesse com os pais,
tê-los-ia, mas não tenho.
634
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Trabalho para mim e sou pago por ser eu.
635
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Mas estava a tentar ser outra pessoa.
636
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Alguém disse:
"Pareces estar a tentar ser os Eagles."
637
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
E eu não ia levantar ondas,
por isso tomei uma decisão.
638
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Em vez de estar na cauda
de um movimento antigo,
639
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
estarei à cabeça de um novo.
640
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Quando faço a barba,
gosto de usar Gillette Foamy.
641
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
O Bob Einstein disse:
642
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"Sabes o que te irá ajudar? A idade."
643
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
E tinha razão.
644
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Porque o número parecia para miúdos.
645
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Por isso ajudou
quando o meu cabelo ficou grisalho.
646
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Pensarás sempre
que um homem adulto estava a fazer isto.
647
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
E assim decidi: "Vou vestir um fato,
648
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
vou pôr gravata e vou cortar o cabelo."
649
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Em vez de parecer
um hippie dos anos 60,
650
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
parecerei alguém novo dos anos 70.
651
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Olhem para isto. Muito obrigado.
652
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Ou como alguém do futuro.
653
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Muito obrigado.
654
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Queria fazer os efeitos sonoros.
655
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Todos fazem efeitos. Contam uma história
656
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
e damos-lhe vida
657
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
através do uso de efeitos sonoros.
658
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Eu trabalhei muito nisto.
É só a minha voz.
659
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Não há... Eu pareço bem?
660
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Não há artifícios ou assim.
661
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
O velho número dos efeitos sonoros.
662
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Acordei esta manhã
e comi uma tigela de cereais.
663
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Depois desci e liguei o carro.
664
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Apareceu um bando de Hells Angels.
665
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN
666
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Conhecemo-nos na Disneylândia
667
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}e trabalhámos no verão na Loja de Magia.
668
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Tornámo-nos logo amigos.
669
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}GERENTE
670
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Quando começou a solo,
disse ao meu irmão:
671
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}"Bill, tens de ver o Steve.
Agora é engraçado."
672
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}GERENTE, STEVE!
673
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Queres uma gargalhada?
674
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
O meu irmão pôs o Steve a abrir para nós.
675
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Ganhava 50 ou 150 dólares por noite.
676
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Ele acreditava no Steve
e o Steve acreditava no Steve.
677
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Nada de fotografias.
678
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
O Steve
era o que menos acreditava no Steve.
679
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
... gosto de usar boa técnica de micro
e basicamente é isto.
680
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Obrigado, boa noite.
681
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR APRESENTA
LINDA RONSTADT E STEVE MARTIN
682
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Boa noite. Sou a Linda Ron...
683
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Eu abria para todos.
684
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny e Cher, Poco, B.B. King,
685
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
686
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
687
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Não me recordo de abrir para os Black Oak,
mas deve ser verdade.
688
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Muito obrigado.
689
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Foi ótimo uns tempos,
mas percebi que não ia a lado nenhum.
690
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Vou só atuar dez minutos porque...
691
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Obrigado.
692
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
E que tal cinco minutos?
693
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Ia fazer um espetáculo
e pagavam-me 200 dólares,
694
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
mas custava-me 250 para ir e voltar.
695
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
O que estou a fazer errado?
696
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Por muito bom que fosse,
por muito que me esforçasse,
697
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
ninguém queria saber.
698
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band!
699
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Era o que ouvia muito no espetáculo.
700
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Recordo não estar em palco
701
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
e ouvir o barulho do público...
702
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
E diziam: "Agora, Steve Martin."
703
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
E não há mudança de som, não há aplauso.
704
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Continua e tu começas o teu espetáculo e...
705
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Sim, estás... Era uma batalha.
706
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Se fizer 30 anos,
é melhor procurar outra coisa,
707
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
porque isto...
Não quero acabar a fazer isto.
708
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
AGENDA
709
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 de dezembro de 1974.
710
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"O Jack Benny morreu ontem
711
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
e isso seria a altura certa
para começar um diário.
712
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
A voz dele
é um dos primeiros sons que conheço
713
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
e esse som tem sido,
se calhar, o que quero criar."
714
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Viste a minha mulher? Não vi.
715
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Na verdade, nem a conheço.
716
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Como sabes que não a viste?
717
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Já me viste antes?
718
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Não? Então como sabes que sou eu?
719
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"Às vezes, como à noite em Nova Iorque,
720
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
eu choramingava no meu quarto de hotel
depois de ver comediantes antigos."
721
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Apetece-me dançar!
722
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Tenho de desenvolver mais
o uso do corpo.
723
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Usava-o bem, pensava eu. Mas poucos riam."
724
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Porque o público em 1974 era terrível.
725
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Está formatado por concertos
726
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
para gritar e participar num espetáculo.
727
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Agora faz sumo de laranja!
728
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"Não, obrigado."
729
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Assim, este ano
será muito revelador de mim.
730
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Pretendo atuar apenas.
731
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Nada de espetáculos desinteressantes
em ambientes hostis."
732
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
E essa foi a primeira vez que pensei:
"Sê a estrela. Não abras."
733
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Quando és a estrela, o poder é diferente.
734
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Passei de atuar em sítios com 500 lugares,
abrindo para alguém,
735
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
para atuar para 40 pessoas.
736
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Há uma partida que podem pregar
a uma criança de três anos.
737
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
As crianças aprendem a falar
ouvindo os pais a falar.
738
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Se tiverem uma criança de três anos
739
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
e quiserem pregar uma partida,
740
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
falem mal.
741
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
No primeiro dia de aulas
ela levanta a mão:
742
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Posso dançar para banana?"
743
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Mas funcionou.
744
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Mais! Mais!
745
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Lá para o fim da noite,
ouvia as pessoas a dizer o meu nome.
746
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Obrigado. Muito obrigado.
747
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Isto é demasiado. Obrigado.
748
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Acho que vou treinar uma anedota
para o espetáculo de hoje.
749
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Um gafanhoto entra num bar.
750
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
O empregado diz:
"Temos uma bebida com o teu nome."
751
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
E o gafanhoto diz:
"Há uma bebida que se chama Fred?"
752
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Gargalhadas...
753
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Temos uma bebida com o teu nome."
754
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
E o gafanhoto diz:
"Há uma bebida que se chama Fred?"
755
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Gargalhada.
756
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}O Steve tentava sempre
encontrar um público.
757
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}Tentava encontrar algum aqui, algum ali.
758
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Já vi o mundo de ambos os lados!
759
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Ao contrário e às voltas.
760
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
E só tenho uma pergunta.
761
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Onde estou eu?
762
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Temos de recordá-lo que está
a ouvir a WRVU, Nashville.
763
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Aonde vai a seguir?
764
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Damos-lhe uma ficha à Johnny Carson,
é como se fosse o JC.
765
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Johnny, estarei...
766
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}RÁDIO
767
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Não sei onde estarei.
768
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Acho que vou para Russellville.
Nem sei onde fica.
769
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Sim?
770
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Atendo?
771
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Estou, BSU, WPWPW, sim?
772
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Vi-o com a sua seta na cabeça.
773
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Viu?
- Sim, foi uma loucura.
774
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Nunca usei uma seta
a atravessar-me a cabeça.
775
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
É a coisa peculiar.
Deve ter-me confundido com alguém.
776
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Estou?
- Está no ar.
777
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Estou no ar?
- Sim.
778
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Ele foi primeiro.
- Steve?
779
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Talvez.
- Talvez?
780
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Estou na sala de festas no Hemingway.
781
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Só falta você aqui.
782
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Meninas!
783
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Tenho um problema sexual.
784
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
E qual é?
785
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Gosto de usar cuecas masculinas.
786
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Muito bem!
787
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Quantas pessoas se lembram
de há uns anos a Terra ter explodido?
788
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Veem? Poucas pessoas se recordam.
789
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Era de pensar que algo assim
seria recordado pelas pessoas, mas não.
790
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Não se lembram disso?
791
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
A Terra explodiu e foi destruída.
792
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
E escapámos para este planeta
na arca gigante.
793
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
O governo decidiu não dizer aos estúpidos
794
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
porque achou que poderiam...
795
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Bem, vamos continuar.
796
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Houve muitos espetáculos
desde o início. Muitos clubes.
797
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}ASSISTENTE DE STEVE
798
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Em todos os clubes, começava-se
a ouvir os números do Steve Martin
799
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
a serem ditos pelo pessoal.
800
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Ele entrou no consciente de toda a gente.
801
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Esperem.
802
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Sabes, atuas em todo o tipo
de condições estranhas de atuação.
803
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Lembro-me de uma noite
estar a atuar para cem alunos.
804
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Gosto de línguas, é a minha cena.
805
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Ser um comediante
implica conhecer a língua
806
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
e, sejamos francos,
algumas pessoas sabem falar, outras...
807
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
... "não falar sabem", acho eu.
808
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Não era um teatro, era uma sala de escola
809
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
com um palco pequeno,
para os alunos de teatro.
810
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Não tinha bastidores.
Tinha de se sair por entre os alunos.
811
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
E eu terminei e disse:
"Obrigado, boa noite."
812
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
E eles sentados assim.
813
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Então, eu saí e disse:
"Acabou. Acabou mesmo."
814
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
E eles sentados ali.
815
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Passei pelo público e comecei a falar.
816
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Não fazia ideia do que dizia.
817
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Sabem, divertimo-nos aqui
818
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
e acho isso importante.
819
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
As pessoas vêm ter comigo e dizem:
"Steve, qual é o seu lema?"
820
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
O meu lema?
821
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Rir uma vez por dia.
822
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Porque um dia sem sol é como...
823
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
... a noite."
824
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Saí e tive um pouco efeito
de Flautista de Hamelin
825
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
porque começaram a seguir-me.
826
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Acabei por levar o público para a rua
827
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
e andei a passear com ele.
828
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
E conforme ia andando
o público ia-me seguindo.
829
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Deparei-me com uma piscina vazia.
830
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
E disse:
"Muito bem. Entrem todos na piscina.
831
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
E agora vou nadar entre vocês."
832
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Fui para casa nesse dia à noite e pensei:
"Aconteceu alguma coisa. Isso foi bom."
833
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Iniciei aí
uma parte importante da carreira
834
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
onde deixei o palco.
835
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Bem, agora tenho de ir andando.
Vocês foram um público excelente.
836
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Bolas, acho que vou ler durante um bocado.
837
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
SAÍDA
838
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Tudo se abriu.
839
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}COMEDIANTE E AMIGO
840
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Ele levava pessoas aos hambúrgueres
841
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}e pedia 350 ou assim.
842
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Viu o programa hoje?
843
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Sim, fui consigo ao Krystal.
844
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Gostou do hambúrguer?
845
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Não comi. Estava demasiada gente.
846
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Só vi duas empregadas a chorar.
847
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Nas últimas vezes que fez,
848
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
teve queixas de vizinhos que viviam longe.
849
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Queixaram-se à Polícia
sobre o volume do barulho
850
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
de centenas de pessoas a rir.
851
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
A propósito,
vendo drogas entre espetáculos.
852
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
É a Polícia? Santo Deus!
853
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Na rua.
- Só parvoíces.
854
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Estão lá fora?
- Sim.
855
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Se vierem, ajam com naturalidade.
856
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Se a Polícia vier, ponham um balão
857
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
para que eles não saibam quem sou eu.
858
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Não se preocupem com isso.
O problema é meu.
859
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Vamos lá partir isto tudo!
860
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
E o dono disse:
"Estamos a safar-nos bem.
861
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
Mas não temos muitos Steve Martin aqui."
862
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Como se fosse um grande sucesso.
863
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
E eu pensei: "De que está a falar?"
864
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Eu tinha 5000 dólares de dívida.
865
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Os espetáculos de universidade
não pagavam bem,
866
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
por isso concordei ser o número principal
do Playboy Club durante uma semana.
867
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
O público era mais velho,
mas precisava do dinheiro.
868
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Estou todo aperaltado
porque é um restaurante muito especial.
869
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
AVISO
SÓ CASACO E GRAVATA
870
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
E disse para um músico:
871
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Temos a casa cheia."
872
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
E ele olhou para mim e fez...
873
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"A Coelhinha apresentou-me
como Steve Miller."
874
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Não pagaram para me ver.
875
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Eu era tangencial.
876
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Cãozinho.
877
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Ouvi um tipo dizer:
"Não entendo nada disto."
878
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
E não foi um momento de orgulho.
879
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Foi a morte do artista.
880
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Que é pior do que a morte normal.
881
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Se calhar estava à frente do meu tempo.
882
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Onde estava o mundo do espetáculo
com o qual eu sonhava?
883
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
É isto?
884
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Onde está a minha canção de apresentação?"
885
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
A comédia é sentido de oportunidade.
Não há volta a dar.
886
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Se o público não te permite usar
o sentido de oportunidade, estás morto.
887
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Gostaria de contar uma piada...
888
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternativas:
889
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Desistir.
890
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Televisão.
891
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Uma possibilidade plausível."
892
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Quero o mundo do espetáculo.
893
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}DOC
ATOR CONVIDADO
894
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Não acredito nisto.
895
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Eu mentiria?
896
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Lá estava eu.
897
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
E tenho o meu número,
o qual aperfeiçoou há dez anos.
898
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
É como se estivesse à espera, sabes?
899
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Tens tudo preparado e estás pronto.
900
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
E esperas pelo autocarro.
901
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Aí vem o autocarro,
vou entrar e tenho as malas."
902
00:55:20,572 --> 00:55:21,698
{\an8}AGOSTO, 1975
903
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Se parecer
que estou a brincar aqui em cima...
904
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}Não ia contar-vos isto, mas...
905
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Vou deixar o mundo do espetáculo
esta noite. Obrigado.
906
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
E esta é a minha última atuação
neste mundo.
907
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Por isso
vou fazer tudo o que sempre quis fazer
908
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
e não me interessa se exagero
909
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
ou se toda a gente me odeia
910
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
ou se há críticos a dizer:
911
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Não achei que tivesse sido
a coisa mais maravilhosa..."
912
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Vou fazer o que sempre quis fazer,
por isso...
913
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Fui muito estúpido.
914
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Demorei algum tempo a perceber que este
número não funciona em todo o lado.
915
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
No The Playboy Club, era apenas estranho.
916
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
O The Boarding House estava na moda
917
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
e destacou-se porque era estranho.
918
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Já vos apeteceu fazer algo maluco?
919
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Algo mesmo maluco? Vamos matar alguém.
920
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Acho que era geracional.
921
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Havia uma geração
de pessoas malucas que fumavam erva
922
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}que podiam adaptar-se o suficiente
para entenderem o que dizia.
923
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
E elas não iam ao The Playboy Club.
924
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Deixem-me baralhar as cartas usando
a famosa baralhação da vaca a pastar.
925
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
Baralhação da vaca...
926
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(deixa cair cartas)
927
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Qual é o seu signo?
928
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Escorpião. Vejamos, sou fezes. Isso faz...
929
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Temos de encontrar o nosso público.
930
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}ARGUMENTISTA
931
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}O Steve fez isso.
932
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Estavam lá todos para vê-lo.
Eram os fãs dele.
933
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Encho os balões de palavras
e se rebentarem fazem:
934
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Raios!"
935
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Cãozinho.
936
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Na verdade, é... um contracetivo.
937
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
E vou mostrar como funciona.
938
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Se usarem isto... na vossa cabeça...
939
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
... ninguém fala com vocês.
940
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Gostaria de ser sério por um momento.
941
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Havia a presença em palco
de alguém muito especial
942
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
que querias ver.
943
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Despeço-me por agora.
944
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
E, normalmente, saio do palco
945
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
e volto para o camarim, mas...
946
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
... acho que hoje não.
947
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Acho que hoje...
948
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
... vou para a Bananalândia.
949
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Está-se tão bem
na Bananalândia esta noite.
950
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Sabem, apenas...
951
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Os homens pequeninos usam os casacos
de pele de banana e os sapatos
952
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
e têm o pequeno carro-banana.
953
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
A Bananalândia é tão maravilhosa porque...
954
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
Na Bananalândia,
só duas coisas são verdade.
955
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Um: todas as cadeiras são verdes.
956
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
E dois: nenhuma cadeira é verde.
957
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
É para aí que vou.
958
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}O fim da década de 60
durou até cerca de 1975.
959
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Foi um período muito negro
960
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
para ter este tipo arranjado
num fato branco aparecer e arrebatar-nos.
961
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Se entrássemos no número,
íamos divertir-nos muito.
962
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
UM HOMEM ENGRAÇADO QUE FAZ TUDO.
963
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
RÓTULO DE "ESTRANHO"
NÃO INCOMODA STEVE MARTIN
964
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
ELE LEVA A SUA HILARIDADE PARA A RUA
965
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
Um número parvo sobre falhar
966
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
que nos põe a pensar em nós
enquanto nos rimos.
967
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
PODERÁ TER CHEGADO A ALTURA
DE STEVE MARTIN
968
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
O The Boarding House tinha 300 lugares.
Não era um sítio muito grande.
969
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Mas, com a casa cheia,
sentia que algo estava a acontecer.
970
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Acho que devíamos ser um.
971
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
É por isso que vou passar
entre as pessoas.
972
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Não me toquem.
973
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
E, quando ultrapassei isso,
senti-me bem, sabes?
974
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Tive um fim de semana ótimo
no The Boarding House.
975
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Um sucesso espetacular e surpreendente.
976
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
14 DE AGOSTO
977
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
30.o ANIVERSÁRIO DO STEVE
978
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Foi a primeira vez
que estava preparado para tudo.
979
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
O número começava a ter sucesso.
980
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
O tubarão morde
981
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Com os seus dentes, querido
982
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
E mantém-nos branquinhos
983
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
O tubarão morde
984
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Com os seus dentes, querido
985
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
E mantém-nos branquinhos
986
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
O tubarão morde
987
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Com os seus dentes, querido
988
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
E mantém-nos...
989
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Um dos tipos mais engraçados
que já conheci, o Sr. Steve Martin.
990
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Ena.
991
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Ele voltou para outra coisa
992
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
e não faço ideia do que seja.
993
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
É ótimo estar de volta e...
994
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Sei que soa piroso, porque todos
os artistas que vêm aqui dizem:
995
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"É ótimo estar aqui."
996
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
E parece falso,
mas sou sincero quando digo:
997
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"É ótimo estar aqui."
998
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, é ótimo estar aqui.
- Obrigada.
999
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Na verdade, é ótimo estar aqui. Desculpa.
1000
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Bem, na verdade é ótimo estar aqui.
1001
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
É ótimo estar aqui.
1002
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Acho o Steve tão maluco.
1003
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Quer dizer, ele faz sempre
estas coisas malucas e inimagináveis.
1004
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Espera lá.
- O que vais fazer?...
1005
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
A dizer a estas pessoas
que eu faço coisas estranhas.
1006
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
É ótimo estar aqui. Ena!
1007
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Lembro-me de quando era ótimo estar aqui,
1008
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
mas é ótimo estar aqui.
1009
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
E mantém-nos branquinhos
1010
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Fui sempre fascinado pela arrogância.
1011
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Queria pedir um favor. Tira-me uma foto?
1012
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Deixe-me pôr-me numa pose casual, tipo...
1013
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Tipo...
1014
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
E comecei a criar uma personagem para mim.
1015
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Estas câmaras são fantásticas,
um idiota consegue...
1016
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Uma espécie de idiota superconfiante.
1017
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Comecei a perceber que o que fazia
era uma paródia do mundo do espetáculo.
1018
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ESCRITOR, THE NEW YORKER
1019
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}O número dele não era comédia.
Era sobre o absurdo de atuar
1020
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
e do ridículo de pessoas estarem
à frente de outras a serem cómicas.
1021
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Pareço-vos estúpido?
1022
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Era agressivamente estúpido.
1023
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Rebaixei-me?
1024
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
E a estupidez agressiva
não dá para ignorar.
1025
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Estou preso nesta escada rolante
há 40 minutos.
1026
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Quando insistes em algo que está errado...
1027
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Socorro!
1028
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Era um idiota que se comportava como tal.
1029
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Mas ele quer que a pessoa
saiba que ele sabe.
1030
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Que ambos se iam rir do mesmo idiota.
1031
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Não faço um número de Vegas.
1032
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Em Vegas, custa 15 dólares entrar.
1033
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Pagam por aquilo, sentam-se
1034
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
e o primeira a atuar é um cantor.
1035
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
E é ótimo, mantém as coisas a andar...
1036
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Não o entendem, mas não interessa
1037
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
porque é divertido.
1038
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Olá, senhoras e senhores...
1039
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Sobe a cortina, ilumina a luz
1040
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
E gostaria de apresentar a banda.
1041
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
O Frank é um velho amigo.
1042
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
O Sammy Davis Jr., um velho amigo meu.
1043
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Olha, ótimo estar... aqui.
1044
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
O tubarão morde...
1045
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin,
também sou meu amigo, pronto.
1046
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
É ótimo estar aqui!
1047
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Está na hora de uma pequena dança.
E vamos lá.
1048
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
O Sammy veio.
Mas houve um apoio instantâneo.
1049
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Não sabia o que fazer
1050
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
porque nunca nos abraçávamos em casa.
1051
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Devo abraçar-te? Não sei.
1052
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Foram dos cinco minutos mais engraçados
1053
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
que já vi aqui.
1054
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Isso é ótimo. Isso é mesmo engraçado.
1055
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Senti que sozinho carregava
a bandeira da nova comédia e depois...
1056
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 DE OUTUBRO DE 1975
1057
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Ao vivo de Nova Iorque,
é o Saturday Night!
1058
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Vi o Saturday Night Live
e pensei: "Não..."
1059
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Eu gostaria...
- Eu gostaria...
1060
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
de dar os seus dedos...
1061
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
aos carcajus.
1062
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Há mais alguém a fazê-lo.
1063
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Eu sabia dele quando
ele escrevia para The Smothers Brothers
1064
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}e eu escrevia para Laugh-In.
1065
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Acho que houve um jogo entre os dois.
1066
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Mais tarde, a Lily Tomlin e eu vimo-lo
algures em Los Angeles.
1067
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Meu, queres fumar umas merdas?
1068
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Não, não fumo marijuana.
1069
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Marijuana? Isto é merda.
1070
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Era ingénuo nessa altura.
1071
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
As pessoas diziam: "Queres snifar?"
1072
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
E eu: "Claro."
1073
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Pensei: "Estou a perder qualquer coisa."
1074
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Estávamos a fazer
sátira política profunda.
1075
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
E o Steve não estava.
1076
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Sabem, o programa era tão famoso.
1077
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Estavam lançados.
1078
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
E eu tinha este pequeno poder de atração,
1079
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
mas ainda estava no submundo.
1080
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Queria pessoas capazes
1081
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
e o Steve foi um risco.
1082
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Senhoras e senhores, Steve Martin!
1083
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Para mim, o risco é oxigénio.
1084
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Se não estás em alerta,
como esperas sentir-te vivo?
1085
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Houve poucas vezes na vida
em que ia entrar em palco
1086
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
e pensei: "Esperem até verem isto."
1087
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Na maioria das vezes pensava:
"Espero que corra bem."
1088
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Nunca me esquecerei
o quão bom foi estar ali.
1089
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Agora vamos andando.
1090
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Com licença.
1091
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Pronto.
1092
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Estamos em direto? Estamos. Está bem.
1093
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Para abrir um espetáculo,
gosto de fazer uma coisa impossível.
1094
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Por isso, vou inalar este banco
para os meus pulmões.
1095
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Ora bolas! Pronto.
1096
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Aqui está algo que não se costuma ver.
1097
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Apresento Fido-flex,
o cão de guarda digital.
1098
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
E agora está na hora de jogar
Jeopardy 1999.
1099
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Não, tenho de...
1100
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Lembro-me de pensar:
"Ena, outras pessoas."
1101
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Que terra prefere?
1102
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
As Ilhas Dálmatas, ao largo da Jugoslávia.
1103
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
A do Sul? Um pouco mais no interior?
1104
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Acima do 30.o paralelo!
1105
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Trabalhara sozinho 15 anos.
1106
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
E agora estás numa rubrica
e olhas para alguém
1107
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
que tem um brilho no olho
e tu também tens.
1108
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
É uma boa sensação.
1109
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
O banjo é um instrumento feliz.
1110
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
É bom para um comediante como eu
e é uma coisa feliz.
1111
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Podemos cantar:
1112
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Assassínio e morte
E dor e pesar
1113
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Quero tocar esta última música com o banjo
e seguimos com o programa.
1114
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Dão-me um plano fechado?
Se calhar nos dedos, está bem?
1115
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, o realizador.
1116
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Queria começar com um plano fechado. Sim?
1117
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Fiz no ensaio,
pensei que estava resolvido.
1118
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Desculpem. Então faço outra coisa.
1119
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Consigo alinhar. Estão a perceber?
1120
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Apenas...
1121
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Pede-se uma coisa
1122
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
e deixa-nos à nora quando somos artistas.
1123
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
E desculpem se pareço zangado,
mas acho que estou.
1124
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Porque nos prejudica, percebem?
1125
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Prejudica as pessoas que veem o programa
quando eu, o artista,
1126
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
venho para aqui
e não há cooperação, sabem?
1127
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Quer dizer, a equipa de bastidores
não me pode ajudar?
1128
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Desculpem lá.
1129
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Desculpem, estou zangado.
1130
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Desculpem.
1131
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Voltamos após o anúncio.
1132
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
E tinha um programa
no dia seguinte, uma segunda.
1133
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Quinze minutos.
- Obrigado.
1134
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Eu disse: "Quantas pessoas estão?"
1135
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
E ele disse: "Sete mil."
1136
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
E eu: "O quê?"
1137
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
E houve um impacto como uma onda.
1138
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Alguma coisa mudou."
1139
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Obrigado. Isso.
1140
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Telefoto.
1141
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Uísque duplo.
1142
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Reconhece-o?
1143
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Apresentou o Tonight Show.
1144
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
O Steve Martin está aqui? Quero seduzi-lo.
1145
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Ele apareceu na década de 70
1146
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}e pareceu ser uma lufada de ar fresco.
1147
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Isto vai ser divertimento puro.
1148
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
O BANANA MAIOR DA BANANALÂNDIA
1149
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Estou a divagar.
1150
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Boa, Steve! Isso é bom.
1151
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
O comediante mais refrescante
1152
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
a aparecer
em muito tempo é o Steve Martin.
1153
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Como sabem, ele apresenta-se
1154
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
como um tipo selvagem e maluco
quando está no palco.
1155
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
A primeira vez que fizemos os checos
foi bom.
1156
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Somos dois tipos selvagens e malucos.
1157
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
E esquecemos isso.
1158
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Na vez seguinte em que apresentei,
o Danny disse: "Vamos fazer outro."
1159
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
E de repente a rubrica começava
e havia esta...
1160
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Íamos ver o espetáculo dele.
1161
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Chegávamos ao teatro e as pessoas
faziam fila à volta do prédio.
1162
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Não pensava que fosse abrir para alguém
1163
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
e depois comecei a ver
orelhas de coelho e pensei:
1164
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Meu Deus, iam todos vê-lo."
1165
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
É divertido ver as pessoas no público
1166
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
com o modelo amador
da seta a atravessar a cabeça.
1167
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Isto, claro, é o modelo profissional...
1168
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Feito na Alemanha. Custou 150 dólares.
1169
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Mas... por mim tudo bem!
1170
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Porque sou um tipo selvagem e maluco.
1171
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Isto deve ser
muito empolgante para si agora.
1172
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
O Steve tem ovações de pé como comediante.
1173
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Isso raramente acontece.
- Sim, tem sido...
1174
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Nos últimos seis meses tem sido explosivo.
1175
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Sim.
- E estou grato por isso.
1176
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- E espantado, mas estou feliz.
- Sim.
1177
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Agora estamos a divertir-nos!
1178
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
A maior mudança foi
quando atuava nestes lugares
1179
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
e ainda fazia a piada
de levar o público para a rua.
1180
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
E percebi que estávamos no trânsito,
1181
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
estavam em cima de carros,
e eu disse: "Acabou."
1182
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Estava a tornar-se demasiado perigoso.
1183
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Falei anteriormente no espetáculo
da anedota da droga.
1184
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
E odeio fazer isso porque...
1185
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
cria mitos e já não consumo drogas.
1186
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Deixei por completo e odeio pessoas
que ainda consomem, por isso...
1187
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Ainda consumo uma droga,
se calhar já ouviram falar dela.
1188
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
É nova. Não sei se conhecem.
1189
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
É uma coisa nova
que nos faz ficar mais pequenos.
1190
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Cerca deste tamanho.
1191
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
E mais vale passar o seu álbum.
1192
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
São piadas preparadas?
1193
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Não, é espontâneo.
Os álbuns são diferentes.
1194
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Raios me partam!
Quantos lançaram? Milhões?
1195
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Sim. Gravei um milhão.
1196
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
E são todos diferentes.
1197
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1198
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Representam rubricas de comédia.
1199
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Pode reproduzir em casa.
1200
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
É isso.
1201
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
E, sabem, estou em casa com os amigos e...
1202
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
Estamos a conviver e alguém diz:
1203
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Olha...
1204
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Vamos ficar pequenos."
1205
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}O meu irmão gravou todos os álbuns
antes do Saturday Night Live,
1206
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}antes do Tonight Show,
e ficaram parados dois anos.
1207
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Sei que não devia ficar mais pequeno.
1208
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Mas no outro dia disse: "Que se lixe."
1209
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Estava a conduzir e...
1210
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
LPS E CASSETES MAIS VENDIDOS
1211
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
Tenho na minha mão o primeiro
álbum platina de comédia na história.
1212
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Platina é vender um milhão de álbuns.
1213
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
É uma honra saber que vendi um milhão,
1214
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
mas também é estranho saber que há
1215
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
um milhão de lunáticos neste país.
1216
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Há bem mais de um milhão.
1217
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Só estão a descobri-lo lentamente.
1218
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Bem...
1219
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Ele nunca pensou em gravar.
1220
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Acabou por vender nove milhões.
1221
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
FINALMENTE!
1222
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
MELHOR COMEDIANTE AMERICANO
1223
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Como são os seus dias?
1224
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Hoje, esteve no Good Morning America.
1225
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Estive.
- Veio a este.
1226
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Depois vou para Washington DC.
1227
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Dois espetáculos
no Kennedy Performing Arts.
1228
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Quando atuei no Kennedy Center, perguntei:
1229
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
"Quanto vou ganhar?"
1230
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
E ele disse: "25 mil."
1231
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
E eu disse: "Isso é fantástico."
1232
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
E ele: "E no segundo espetáculo é melhor."
1233
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
E depois voltamos aqui e vamos para...
1234
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Boston, no dia seguinte,
1235
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
e vamos percorrer 50 cidades em 60 dias.
1236
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Quantas pessoas estão?
1237
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Dois, quatro, seis, sete,
1238
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
oito, dez, 11, 12, 13,
1239
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
mais 16, 17.
1240
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Há um tipo no bar, são 18.
1241
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Então eu faço apenas... Demoro?
1242
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Se calhar não devia demorar mais tempo,
é ridículo.
1243
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
O Steve Martin esgotava
antes de os anúncios acabarem de passar.
1244
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
E depois íamos a restaurantes
1245
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
e ouvíamos as pessoas a falar
e a usar as suas frases.
1246
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Acho que estavam felizes
por fazer parte de algo.
1247
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Era um fenómeno cultural.
1248
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Não, apetece-me dançar! Ena!
1249
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
E não usávamos projeção de vídeo nem nada.
1250
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
E 20 mil pessoas longe. Elas entendiam.
1251
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
E acho que o que aconteceu
1252
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
foi que o material se tornou secundário
à natureza do número.
1253
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Eu atuava com o corpo inteiro.
1254
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Onde todos os movimentos contavam.
1255
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Onde não havia nada irrelevante.
1256
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Eu dirigia o público.
1257
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Pronto. Gostaria de...
1258
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Ele deu 60 concertos esgotados em 1977.
1259
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
No mês passado,
deu um concerto na Califórnia
1260
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
perante 9000 fãs
no Anaheim Convention Center,
1261
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
perto da pequena vila de Garden Grove
onde cresceu.
1262
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Há 17 anos, eu estava na Disneylândia
1263
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
e vendia guias por 25 cêntimos.
1264
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
E acho que uma das grandes sensações
para mim é poder...
1265
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
... não regressar numa limusina,
1266
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
mas poder regressar e ver amigos
1267
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
e ser a mesma coisa que era...
1268
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Está aqui um dos seus amigos.
1269
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
A sério? Livre-se dele.
1270
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Certa vez, sentámo-nos
no alpendre da sua casa em Aspen.
1271
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}E ele diz: "Isto é que é vida?
1272
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Escrevemos comédia da boa.
1273
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Bebemos uma bela garrafa de vinho.
Está um pôr do sol lindo.
1274
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Isto é o melhor."
1275
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
E lembro-me de dizer a mim mesmo:
"Não, não é o melhor.
1276
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Quero uma namorada."
1277
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
E a sua vida amorosa? Como está?
1278
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Bem...
1279
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
É casado? É hétero? É maluco?
1280
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
DIGRESSÃO
1281
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Pense desta forma. Imagine que me caso,
1282
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
e digo: "Vou em digressão três meses
1283
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
e vejo-te um dia destes."
1284
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Eu nunca... Não tenho vida caseira.
1285
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Isso é um mito.
1286
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Pensa-se que se conhece raparigas.
1287
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Estou aqui nove dias
1288
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
e não se tem tempo para conhecer ninguém.
1289
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
E eu não gosto de engates.
1290
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Acho que uma pessoa devia conhecer alguém
1291
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
e apaixonar-se por ela antes...
1292
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
... de a usar e degradar.
1293
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Posso beijar-te?
1294
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Não me importo.
1295
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Ótimo.
1296
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Vou lembrar-me disso no futuro.
1297
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Também tenho a sensação
de que é muito privado
1298
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
e ninguém se aproxima do Steve.
1299
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
E, no entanto, a sua persona é:
1300
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Sou selvagem e faço tudo.
1301
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Dispo as calças
e corro com o cão à minha frente."
1302
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Sim.
1303
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
PASTA DE DENTES
VERNIZ DE UNHAS
1304
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Bem, costumo dizer que,
se tiveres sucesso no mundo dos negócios,
1305
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
sentas-te atrás
de uma secretária elegante com vista.
1306
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
Se for no mundo do espetáculo,
andas num elefante.
1307
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Lembro-me de o Carl Gottlieb me dizer:
1308
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Sabes, quando um ator de televisão
entra na sala, toda a gente diz:
1309
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Olá, como está? Adoramo-lo...'
1310
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Quando um ator de cinema entra, fazem..."
1311
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
E eu gosto disso.
Na verdade, impressionou-me.
1312
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, é melhor recompores-te.
1313
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Tens uma oferta para um filme.
1314
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Tenho?
1315
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Como se chama o filme?
1316
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Passar do stand-up
para os filmes é inteligente.
1317
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Se fizer o melhor espetáculo de sempre,
1318
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
no dia seguinte, desapareceu. Acabou.
1319
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Ena! "Raios partam!" O quê?
1320
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Além disso, tinha de voar para a Florida.
1321
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Mas, se entrar num filme,
posso repetir sete vezes,
1322
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
fazer bem para sempre
1323
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
e depois o filme vai para a Florida.
1324
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Excelente escolha.
1325
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Não é o seu primeiro filme.
1326
01:21:39,150 --> 01:21:40,610
Fiz E Tudo o Vento Levou.
1327
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Entrei no Há Lodo no Cais.
1328
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Entrou?
- Um Elétrico Chamado Desejo.
1329
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
E agora O Tonto.
1330
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Começou como Banana Boulevard.
1331
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Sobre um tipo que não consegue viver
1332
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
e por isso tem de ficar maluco
e passa para a Bananalândia.
1333
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Tinha 17 versões.
1334
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Quer dizer... São irreproduzíveis, sim?
1335
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Eu escrevi-o com outros dois.
O Carl Gottlieb, que escreveu Tubarão.
1336
01:22:14,644 --> 01:22:16,229
{\an8}O filme do peixe.
1337
01:22:16,229 --> 01:22:19,524
{\an8}E o Michael Elias,
que era um grande escritor.
1338
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Dou entrevistas sobre o meu romance.
1339
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Todos querem falar de O Tonto.
1340
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"Qual é a sua parte preferida?
1341
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Como foi escrever com o Steve?"
1342
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Quero vender o meu livro.
1343
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Ele odeia estas latas!
1344
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Fique longe das latas!
1345
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Pode explicar-nos sobre o que é?
1346
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Bem, quando vi o filme acabado,
1347
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
sinceramente, não sabia sobre o que era.
1348
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Ali também há latas!
1349
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Pedi a opinião a um amigo.
1350
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
E ele: "Adorei. É sobre a pessoa
mais ingénua que já existiu."
1351
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Mais latas!
1352
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Morre, sacana!
1353
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve, o melhor comediante,
1354
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
deu o salto para o grande écran,
1355
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
fazendo a estreia em cinema
num filme chamado O Tonto.
1356
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Foi logo um sucesso.
1357
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
ESTREIA MUNDIAL
1358
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
O Steve estava um pouco nervoso,
mas não mostrava.
1359
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Primeiro axioma do negócio:
"Nunca os deixes ver-te suar."
1360
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Quando estava em palco, pensava:
1361
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Sei o que sou agora. Sou um gato."
1362
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Ena! Dá-me isso!
1363
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Ou: "Sou o R. Crumb."
1364
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Sempre achei que o número é
o que quisermos que seja.
1365
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Pode ser inteligente.
1366
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Pode ser estúpido.
1367
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Pode ser uma paródia.
1368
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Esses lugares são bons aí em cima.
1369
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
O espetáculo começou!
1370
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Eu gostava de andar atrás dele...
1371
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
... e ver as pessoas a olhar,
não acreditavam.
1372
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Grande merda, é o Steve Martin."
1373
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
MAIS VENDIDOS NÃO-FICÇÃO
1374
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Tens mais público que os Fleetwood Mac.
1375
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Nos mesmos recintos.
1376
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Esquecemos que, nos anos 70,
1377
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}o Steve não era um comediante de sucesso,
era uma estrela de rock.
1378
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Foi o primeiro comediante
a atuar em estádios.
1379
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Era muito esquisito e estranho.
1380
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Era tipo... uma emoção de pânico.
1381
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Ele tinha estado sozinho
grande parte da vida.
1382
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
No seu apogeu, fizemos três dias
no Nassau Coliseum.
1383
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Quarenta e cinco mil.
1384
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Toda a sua vida é o número um.
1385
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Bem, só pode piorar.
1386
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1387
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Calma, ninguém se magoe.
1388
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Pode assinar o meu cigarro?
1389
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
O tamanho do público nunca era problema.
1390
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Era a mania.
1391
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Bem, estou um pouco desiludido por...
não ter mais fotógrafos.
1392
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Isso mesmo.
1393
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Pensei que ainda fazia comédia.
1394
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Mas na verdade
era o anfitrião de uma festa.
1395
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Muito bem. Agora vamos repetir
o juramento dos inconformados.
1396
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Prometo ser diferente.
1397
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Prometo ser diferente!
1398
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Prometo ser único.
1399
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Prometo ser único!
1400
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Prometo não repetir o que os outros dizem.
1401
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Boa! Muito bem.
1402
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
DESCULPA LÁ!
1403
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Há uma altura em 75 ou 76
1404
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
onde acho que tenho mesmo piada.
1405
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Mas na década de 80 já não é novo.
1406
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
O QUE ME FAZ UMA COMPRA SELVAGEM?
1407
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Liga a um DJ e diz:
1408
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Estou?" E ele diz...
1409
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Sabe, sempre que voo,
1410
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
as assistentes de bordo imitam-no sempre,
por assim dizer.
1411
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Dizem sempre o tipo selvagem e maluco
1412
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
e depois dizem sempre: "Desculpe."
1413
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Não é engraçado quando fazem isso?
1414
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
O verdadeiro Steve Martin
pode apresentar-se?
1415
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Ele não estava à vista,
1416
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}mas mais de cem aspirantes
a Steve Martin estavam.
1417
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Mas não me importo,
porque sou um tipo selvagem e maluco.
1418
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Pronto. Isso.
Estão a divertir-se agora, meninos?
1419
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Bem, desculpem lá!
1420
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Desculpem lá!
1421
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Desculpa moi!
- Desculpem...
1422
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Desculpem lá!
1423
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Vou arrancar-lhe a cara!
1424
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Uma pergunta séria.
- Sim.
1425
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Tem a sua atitude séria.
- Sim.
1426
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
É mais feliz agora
1427
01:27:29,334 --> 01:27:33,088
com o dinheiro que ganhou do que era
quando tentava sobreviver?
1428
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Em geral.
- O dinheiro não traz felicidade.
1429
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Percebo o que está a dizer.
Nem tem de o dizer com cara séria.
1430
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Não, falo a sério.
1431
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Que não compra felicidade.
- Pois.
1432
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Ainda tem de ter
os seus problemas pessoais.
1433
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Certo. Tem...
- Não se pode pagar para...
1434
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Tem problemas pessoais?
Sabe de algum que possamos falar?
1435
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Desde que começámos este segmento,
molhei as calças.
1436
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Aqui?
1437
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Não faz mal, nós...
1438
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Estava no camarim uma vez
e o pai dele estava lá.
1439
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}O Steve entra após uma hora
e cinco minutos perfeitos
1440
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
e o pai dele diz: "Sabes o que tinha
o espetáculo de errado?"
1441
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
De qualquer forma, eu saí.
1442
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Porque o espetáculo
não tinha nada de errado.
1443
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Quero fazer algo especial.
1444
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Os meus pais estão no público esta noite
e gostaria de apresentá-los.
1445
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Têm sido os meus pais
toda a minha vida. E...
1446
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
A família não era um objetivo para mim.
1447
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Não me foi mostrado
que era algo fantástico.
1448
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
E...
1449
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Não tenho a certeza se o digo
corretamente, porque é algo...
1450
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
tão comum para a maioria das pessoas
e não era para mim.
1451
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Não aguento este sorriso muito mais.
1452
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Por um lado, sentes
este amor excedente dirigido a ti.
1453
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Mas não sentes o que esperavas sentir.
1454
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Cria ansiedade.
1455
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Uma vez disse ao Steve:
"Não ficas em alta quando acabas?"
1456
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
E ele olhou para mim e disse:
"Nem por isso."
1457
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Pensei: "Ena, é tão inesperado
para um artista."
1458
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Eu era muito isolado e solitário.
1459
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Não podes sair.
1460
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
É difícil ter tempo sozinho,
tirando quando estás sozinho.
1461
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Sabes?
1462
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
O teu próprio silêncio
não está lá para ti.
1463
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Queres que as pessoas gostem de ti.
1464
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Mas é algo que te deixa frio.
1465
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
É fácil chegar à conclusão
que o fazes pelas razões erradas.
1466
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Sabes, em Vegas,
dava para ver os camarotes acesos.
1467
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
E vi um vazio.
1468
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Mais tarde, um amigo comediante disse:
1469
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Se calhar foi alguém que não apareceu."
1470
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Mas fez parte de uma tristeza
pela qual passava.
1471
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
E eu não queria admitir.
Não queria cair numa espiral.
1472
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Não preciso de nada disto!
Não preciso destas coisas!
1473
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Não preciso de ti. Não preciso de nada.
1474
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
O número, essencialmente, era conceptual
1475
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
e, quando o conceito era percebido,
1476
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
não havia mais para desenvolver.
1477
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Tinha criado o meu próprio fim.
1478
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Senti que estava num comboio rápido
chamado stand-up.
1479
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Na outra direção,
vinha um comboio chamado filmes.
1480
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
O meu trabalho era sair do comboio
de stand-up e atirar-me para o dos filmes.
1481
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
E pensei: "Posso recomeçar.
1482
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Posso ser uma pessoa nova."
1483
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Em agosto de 1980,
Steve terminou a sua digressão.
1484
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Era o maior comediante de sempre.
1485
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Nunca mais fez este número.
1486
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Um número constrói-se.
1487
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Quer dizer, fiz o meu número
15 anos antes de resultar.
1488
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Porque não desistiu antes?
1489
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Demasiado estúpido.
1490
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
FIM
1491
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Bem, não.
1492
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Infelizmente, a história continua.
1493
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Tradução de Ana Maria Nobre