1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 ¿Cuánto les costó entrar? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Cinco. - ¿Cinco? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Ya pagaron, esperan ver un show profesional, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 así que no perdamos más tiempo. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Hagamos un show profesional. ¡Oye! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 ¿Saben...? 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 ¿Está encendido este micrófono? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 ¿Están todos bien? Bueno, lo siento. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Ámenme. 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 UN DOCUMENTAL EN DOS PARTES 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Es todo espontáneo sin ensayar nada. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Sin ensayar nada. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Sin ensayos. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Entonces... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 ¿Qué les pasa? ¿No tienen sentido del humor? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. ANTES 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 ¡Oigan! 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Corten. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Tengo algo más. Podemos hacer otra. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Este tipo alegraba mucho a la gente. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}VOZ DE JERRY SEINFELD 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Está ahí como el comediante más idolatrado de la historia. 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Siempre lo consideré la puerta de salida de los 60. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Esto es algo que no se ve a menudo. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Podías hacer tonterías de nuevo. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Me di cuenta de una cosa 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 que acabaría con el mundo del espectáculo. 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 Que la raza humana, en lugar de tener dos brazos, 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,449 tuviera un solo brazo en el medio de nuestro cuerpo. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Entonces ¿cómo aplaudiríamos? 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Sería... 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ¡AHORA NOS ESTAMOS DIVIRTIENDO! 34 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Reinventó el stand-up. 35 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}VOZ DE LORNE MICHAELS 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Eso no sucede con frecuencia. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Pero él nunca creyó que el éxito fuera para siempre. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Siempre pensé: "Esto no sucede". 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Y sucedió. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Y una cosa más. Si compraron mi disco 41 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 y querían ver muchas de las rutinas 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 del disco y no las hice, 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 bueno, ¡disculpen! 44 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 ¡Buenas noches! 45 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Creo que si me hubieran guiado... 46 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 nada de eso habría pasado. 47 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Yo quería estar en el escenario. 48 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Cuando veía un escenario, abría grandes los ojos 49 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 y me imaginaba subido ahí arriba. 50 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Pero les garantizo que no tengo talento. 51 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Ni uno. 52 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Tenía que buscarle la vuelta para poder subir al escenario. 53 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Tenía unos diez u once años 54 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 cuando descubrí que puedes ir a una tienda de magia y comprar un truco 55 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 y luego lees: "Buenas noches, damas y caballeros", 56 00:04:23,223 --> 00:04:25,058 y estás en el mundo del espectáculo. 57 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Tranquilos, el aparato anda bien, creo. 58 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Intentaba ser un mago convencional. 59 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Pero no tardé en darme cuenta... 60 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Cuando digo que vienen, vienen. 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 ...de que les encanta cuando no funcionan los trucos. 62 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}CONDADO DE ORANGE, CALIFORNIA, 1955 63 00:05:14,065 --> 00:05:17,235 Mi vida no comenzó realmente hasta que tenía diez. 64 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Un amigo me dijo: "Están contratando niños en Disneyland". 65 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Y yo dije: "¿Qué?" 66 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Así es, todo es posible en Disneyland. 67 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Te imaginas que cuando tienes diez años y no has visto nada, 68 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 y ahí estaba Mickey hecho de flores 69 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 y llega un tren a la estación y... 70 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 y personajes y atracciones y cohetes. 71 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 De inmediato me dieron un trabajo para vender el Disneyland News. 72 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 (en serio) 73 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Y nadie quería comprarlo. 74 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Pero lo más importante era que terminaba a las 9 a. m. 75 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 y podía pasar el resto del día en el parque gratis. 76 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Me quedaba en el Golden Horseshoe Revue. 77 00:06:00,111 --> 00:06:04,157 Había un comediante llamado Wally Boag. Fue el primer comediante que vi en vivo. 78 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Amigas de apostadores, 79 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 son infalibles y te hacen ganar fortunas. 80 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 No fallan. Cataratas del Niágara. 81 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Del lado canadiense. 82 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Ahora congeladas. 83 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Vi su programa cientos de veces. 84 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 ¿Qué más tienes? 85 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Una persona normal sopla un globo así. 86 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 El tipo común y corriente. 87 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Y luego tenemos el tipo directo, ellos... 88 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 ¿Han oído hablar de los elefantes rosas? Aquí hay un elefante de colores. 89 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Se ve algo así. Un elefante. 90 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 No es nada, lo sé por el aplauso. Ahora... 91 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Mi fantasía era estar sentado entre el público 92 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 y que él se descompusiera. 93 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Alguien diría: "¿Alguien conoce este espectáculo?" 94 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Y yo estaría listo para subir. 95 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 ¿Cómo te llamas? 96 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 ¿Tienes nombre? 97 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Al ser Disneyland, es como si no fuera un trabajo de verdad. 98 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}VOZ DE MELINDA DOBBS HERMANA DE STEVE 99 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Creo que a veces ganaba unos centavos, pero no le importaba. 100 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Amaba lo que hacía. 101 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Era un buen escape para él 102 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 porque Steve recibía la frustración de nuestro papá. 103 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Se enfurecía con él. 104 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 No recuerdo abrazos. 105 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 No recuerdo afecto. 106 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Cuando era niño decía: 107 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Tuve una infancia muy feliz. Era muy feliz". 108 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Y luego me di cuenta de que era feliz fuera de casa. 109 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Al lugar más feliz de la Tierra, Disneyland. 110 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Luego trabajé en la tienda de magia. 111 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 TIENDA DE MAGIA DE MERLÍN 112 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 Y eso me cambió la vida. 113 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 ¿Hacer trucos todo el día? 114 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Es un sueño hecho realidad. 115 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Con el tiempo te haces bueno. 116 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Teníamos todo tipo de bromas. 117 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Orejas de conejo y flechas por la cabeza. 118 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Hacíamos los trucos, pero teníamos chistes. 119 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 SILENCIO, GENIO TRABAJANDO... 120 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Tenía un amigo, Jim Barlow. Teníamos una cháchara preparada. 121 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Les decía a los clientes: "¿Cómo puedo robarte, digo, ayudarte?" 122 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Me quedaba con toda la cháchara de Jim. 123 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Alguien compraba algo y yo decía: 124 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Y como es nuestro cliente número 100 hoy, le damos una bolsa de papel gratis". 125 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Ese tipo de tonterías. Pero es Disneyland y tengo 15 años. 126 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 ¡Martin la Maravilla Mágica! Adelante. 127 00:08:47,070 --> 00:08:50,865 Actuaba en las fiestas de bridge de mis padres o para los Cub Scouts. 128 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 No fue nada. Lo sé por el aplauso. 129 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow y yo desarrollamos cientos de bromas. 130 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 ¿Pondrían música de magia? 131 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Casi todo robado y prestado. 132 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Quiero recordarles que pueden reírse si quieren. 133 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Si quieren irse, las puertas están cerradas. 134 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Creía que las usaría toda mi vida. 135 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Dije que era mágico, no trágico. 136 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 ¡Aquí vamos! ¡Uno! 137 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 ¡Dos! 138 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 ¡Y tres! 139 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}PROSPECTOS, 1963 1. Junta inmobiliaria de Anaheim, Navidad 140 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 A menudo me dicen: "Sé tú mismo". 141 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Pero, ¿quién sabe cómo es ser uno mismo? 142 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Yo no lo sé. 143 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 NOTAS ORDEN - PREDICCIÓN 144 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 Buenas noches, damas y caballeros, Cub Scouts, 145 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 soy su anfitrión mágico para esta noche. 146 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Soy Steve Martin, su anfitrión mágico para esta noche. 147 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Tomen tarjetas de negocios. Denle varias al encargado. 148 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 No es para menores de 8 años. 149 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Gran espectáculo. Risas en abundancia. 150 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Tuve un accidente con un elemento, pero estaba tapado y nadie se dio cuenta". 151 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 RELÁJATE, NO TE AGITES 152 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Puedes elegir una personalidad para ti y convertirte en eso en el escenario. 153 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Puedes ser lo que elijas ser. 154 00:10:22,666 --> 00:10:25,835 {\an8}- ¿Puedes tocarnos algo? - Claro. Sí. 155 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 No, no se toca así, Tex. 156 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Bueno, ¿así? 157 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - No. - No 158 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Recuerdo darme cuenta 159 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 de que para mí la magia era un callejón sin salida. 160 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 En la comedia, tenía alternativas. 161 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Sales en televisión... 162 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Sales en televisión y muchos actores se ponen nerviosos. 163 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Yo no me pongo nervioso. 164 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Que nadie piense que tengo esto en mi corazón. 165 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Si alguien pensara que estoy nervioso, me muero. 166 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Me encantaba Jerry Lewis. 167 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Me encantaban Laurel y Hardy. 168 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Y Nichols y May eran como música. 169 00:11:12,507 --> 00:11:16,887 - Y recuerda que mami te ama. - Yo también te amo, mami. 170 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Adiós, bebé. - Adiós, mami. 171 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Estaba Lenny Bruce, 172 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, Yo amo a Lucy, 173 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 174 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 175 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Pero yo no tenía nada en común con lo que ellos hacían. 176 00:11:33,904 --> 00:11:36,114 ¿Creen que puedo tocar esta canción al revés? 177 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 No. ¿Puedes? 178 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - ¿Quieres verlo? - Sí. 179 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Mira esto. 180 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Estoy en el condado de Orange, a unos 16 000 km de Hollywood. 181 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 Y no tenía rutinas. 182 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Me sentía incómodo sin utilería. 183 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 ¿Estaría ahí parado contando una historia? 184 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 ¿Cómo me transformo en comediante? 185 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 MERMELADA DE NARANJA GRANJA DE BAYAS DE KNOTT 186 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Cuando tenía 18, trabajé en un pequeño teatrito 187 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 en la granja de bayas de Knott llamado Teatro Birdcage. 188 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Y conocí a una chica que trabajaba ahí, 189 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 y nos enamoramos como te enamoras a los 18 años. 190 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Se llamaba Stormie Sherk, y se convirtió en evangelista cristiana 191 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 y es una gran escritora de best sellers. 192 00:12:34,130 --> 00:12:35,715 Pero antes no lo era. 193 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Tenía un espíritu que aún no era santo. 194 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Le entusiasmaba saber y aprender. 195 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Él era muy abierto a las cosas. 196 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}VOZ DE STORMIE SHERK 197 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Quería darle los libros que realmente habían impactado en mi vida. 198 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Me había convencido de leer El filo de la navaja. 199 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Y El filo de la navaja es sobre un hombre en busca de la verdad. 200 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 No puede haber verdadera felicidad hasta que los hombres aprendan 201 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 que viene de su interior. 202 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 No te lo podría recitar. 203 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Lo único que sé es que debería interesarme el sentido de la vida. 204 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Yo lo seguía animando. Le decía: "Steve, eres brillante. 205 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Debes ir a la universidad. Así descubrirás quién eres. 206 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Así aprenderás mucho de ti y del mundo". 207 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Así que hice un gran cambio en mi vida. 208 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Me anoté en la Universidad de Long Beach y comencé a estudiar Filosofía. 209 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 En filosofía, todo se deconstruye. 210 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Todo se reconsidera. 211 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Todo. Y eso me gusta. 212 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 La sensación de que podrías resolver algo importante. 213 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Así que comencé a cuestionar lo único que tenía: la comedia. 214 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 En lugar de: "¿Existe Dios?" 215 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 Pensaba: "¿Cómo puedo lograr mejores risas?" 216 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Recuerdo un elemento esencial 217 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 de mis pensamientos sobre la comedia, que eran los indicadores. 218 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Así, ¿ven? 219 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Quiero decirles... 220 00:14:20,487 --> 00:14:24,241 En algún momento pensé en hacerme ateo. Pero me arrepentí. No tienen vacaciones. 221 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Lo que hacen los comediantes para indicar que el chiste terminó 222 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 y, haya sido gracioso o no, el público ya hizo un pacto. 223 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Bueno, ahí nos reímos". 224 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Por ejemplo, el remate. 225 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Supongo que se enteraron de que Elvis aprobó el examen para unirse al ejército. 226 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Me siento más seguro ahora, ¿ustedes? 227 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Al contar una historia, creas tensión. 228 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis es muy musical también. 229 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Cuando el doctor lo golpeó con un martillo, 230 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 sus rótulas tocaron tres coros de "Don't be cruel". 231 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Con el remate, liberas la tensión y todos hacen... 232 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Esa no es risa de verdad. 233 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Entonces pensé: "¿Qué pasaría si creara tensión y nunca la liberara? 234 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 ¿Y si consiguiera risas de verdad?" 235 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Como cuando te ríes con tus amigos, cuando te duele el costado. 236 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Cuando no hay pacto. Cuando solo nos reímos. 237 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 No había indicadores. 238 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 No había nada que dijera: "Esto es un chiste". Solo te daba risa. 239 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "¿De qué nos reímos?" "No lo sé". 240 00:15:41,151 --> 00:15:42,903 Así que yo tenía una teoría. 241 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "¿Qué pasaría si quito los indicadores y solo avanzo?" 242 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 En algún momento el público decidirá el momento para reírse. 243 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Podrá ser: "Esto es muy tonto", lo que los hará reír, 244 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 o: "Eso fue gracioso", lo que los hará reír. 245 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 O: "Ahora me río de algo que hubo antes". 246 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Así que había una especie de risa libre sin el pacto. 247 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Yo buscaba la calidad que es indefinible, 248 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 esa donde dices: "No sé por qué fue gracioso, pero lo fue". 249 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 El primer espectáculo por el que me pagaron 250 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 fue en la cafetería Little Place. 251 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Gracias. 252 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Quería comentarles que tenemos un gran show esta noche. 253 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Tenemos a Steve Martin. Saldrá en un minuto. 254 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Tenemos a los Tijuana Brass, luego tenemos a Elvis Presley y... 255 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Tenemos a Flamey and the Burn Outs, tenemos a Bill Haley and the Comets. 256 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, la Reina de Inglaterra, Montie Montana... 257 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Tenía ingredientes disparatados, le ponía la magia. 258 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 As de espadas. 259 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 El as de espadas. ¡Error! 260 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Leía a E. E. Cummings. 261 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "El diablo, grande, verde." 262 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Hacía malabares. 263 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 No siempre hice actos de comedia tan graciosos. 264 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Solía hacer lecturas dramáticas, cosas como... 265 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Hacía una lectura dramática de la tabla de elementos. 266 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Esa era buena. 267 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 268 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 269 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 270 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Y así. 271 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Era difícil llenar 20 minutos. De verdad. 272 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Si el público era malo, bajaba a 11. ¿Saben? 273 00:17:31,386 --> 00:17:33,805 Esto fue muy importante para mí. 274 00:17:33,805 --> 00:17:37,225 Me trajo a donde estoy hoy. Es la rutina cómica del teléfono. 275 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Finjo que llamo a alguien por teléfono, 276 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 hablo con ellos y hago chistes graciosos. 277 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Creo que les gustará. 278 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Hola, ¿está Fred? 279 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Ese es gracioso. Y luego... 280 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Me conformaba con una mirada. 281 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Como: "¿Qué?" 282 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Hay dos tipos de personas en el mundo. 283 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Los que entienden el humor de Steve Martin y los que no. 284 00:18:14,971 --> 00:18:17,140 El público tenía que seguirle el ritmo. 285 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Gracias. 286 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Me cambié a UCLA y estudié lógica avanzada. 287 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Lo estamos pasando bien. 288 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR Y CANCIÓN 289 00:18:33,990 --> 00:18:36,534 Estos son los buenos tiempos y son para nosotros. 290 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Fui influenciado por Lewis Carroll, 291 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 que fue el gran maestro de las tonterías. 292 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Uno. Los bebés no tienen lógica. 293 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Dos. Nadie que pueda manejar un cocodrilo es odiado. 294 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Tres. Las personas ilógicas son odiadas. 295 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Por lo tanto, los bebés no pueden manejar cocodrilos. 296 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Un día, estaba con mi amigo Phil Carey 297 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 y decidimos tener una aventura. 298 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil tenía una tarea en su clase. Debía entrevistar a alguien 299 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 y le pidió a Aaron Copland. 300 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 Y Aaron Copland dijo que sí. 301 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LOS ÁNGELES A NUEVA YORK ¡VAMOS! 302 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}No había cruzado el país... 303 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}VOZ DE PHILIP CAREY 304 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...y no había estado en muchos de estos pueblitos. 305 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 En algunos lugares pensaba: "Steve tiene que ver esto". 306 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil y yo estábamos en sintonía. Ya saben como es eso. 307 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Cuando tienes un amigo cercano con el que puedes explorar. 308 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Eso es lo que sucedió en ese viaje. 309 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Tengo un buen nombre para un producto. Cera para carne. 310 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Hola, amigos. ¿Cansados de sus cuerpos sosos y desgastados? 311 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Pueden hacer que vuelva a brillar con el nuevo aerosol Cera para carne". 312 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 A ambos nos interesaba lo extraño y maravilloso de la vida. 313 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 CERA PARA CARNE 314 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Aún tenía 20 años, 315 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 y era un orgullo llegar a Nueva York antes de cumplir 21. 316 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Cuando Phil y yo llegamos, fuimos corriendo al Museo de Arte Moderno. 317 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Porque teníamos que ver Guernica. 318 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 ¿Qué pasa en 1964? 319 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Hay una explosión en el mundo del arte. 320 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Una cultura que cambia con The Beatles. 321 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Bésame. 322 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Al mirar mi supuesto acto, 323 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 era normal pensar: "¿Por qué querrían ver esto de nuevo? 324 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 ¿Por qué se irían a casa y hablarían sobre esto?" 325 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Aunque solo fuera: "Acabo de ver algo muy extraño". 326 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 "Un comediante que se cree gracioso, pero no lo es". 327 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Pensé que había algo ahí. 328 00:20:47,165 --> 00:20:50,335 {\an8}Le envié una postal a mi fabulosa novia de la universidad. 329 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Querida Nina, decidí que mi acto irá a la vanguardia. 330 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Es la única forma de hacer lo que quiero". 331 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 No tengo idea de qué hablaba salvo por no querer ser tradicional. 332 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Supongo. 333 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Ahora, damas y caballeros... Steve Martin. 334 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Buenas noches, gracias. Esto es demasiado. 335 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 De verdad, demasiado. Gracias. 336 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Es mi actuación de despedida, así que gracias. 337 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Hasta siempre y muchas gracias. 338 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Buenas noches a todos. 339 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 U hola, o sea la hora que sea donde sea que estén. 340 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Buenas noches y bienvenidos al show. 341 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Me llamo Steve Martin y saldré en un momento. 342 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 Mientras me esperamos, 343 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 quiero anunciar, primero, que hace dos semanas 344 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 grabé mi primer disco de comedia en vivo. 345 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Y en dos noches, vamos a borrarlo. 346 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Por eso estoy aquí. 347 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Es gracioso, ¿no? 348 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 La comedia es el rey en este maravilloso mundo. 349 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 La risa es muy importante. 350 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Es lo que distingue a la raza humana 351 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 de todas las demás criaturas, ¿no? 352 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 Es la habilidad de que cuando ocurre algo gracioso, puedes recostarte 353 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 y decir: "Qué gracioso". 354 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 RESTAURANTE 355 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Los clubes contrataban comediantes. 356 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Siempre eran el acto inicial. 357 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Fue mi única escena en un bar, y no... 358 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Sonó californiano cuando lo fije. 359 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 La meca era el Trobadour. 360 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Aunque había un club llamado La Meca. 361 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...bienvenida a Steve Martin. 362 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Gracias. 363 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Gracias. Bueno, pues sí. 364 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Fueron un público maravilloso. Muchas gracias y buenas noches. 365 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Solo se me ocurrió decir eso. Como dijo, estaba haciendo el del Obispo... 366 00:22:51,665 --> 00:22:55,502 {\an8}Solía hacer dos shows. Podía haber seis personas en el público. 367 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}VOZ DE MITZI TRUMBO NOVIA/FOTÓGRAFA 368 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Era raro mirarlo cuando nadie se reía, 369 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 porque entonces pensabas: "¿Es gracioso?" 370 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Aquí estamos en el callejón detrás del Troubadour 371 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 con el señor Steve Martin. 372 00:23:08,723 --> 00:23:11,518 Sí, soy yo. Si están escuchando, 373 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 algunas personas pasaron caminando y me reconocieron. 374 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Emocionante... - Woody Allen, ¿no? 375 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 No, no, no, no. 376 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 ¿Eres Jerry Lewis? 377 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 No, soy Steve Martin. El rey de la comedia. 378 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Nunca oí hablar de Steve Martin. 379 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Hazme reír. 380 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Pero luego habría otro show 381 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 y la gente había tomado, y salía genial. 382 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Ahora me doy cuenta de que muchos de ustedes están ahí sentados y piensan: 383 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Vaya, esto es otro acto de magia con banjo". 384 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 Pero, ¿cuándo hará animales con globos? 385 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Cuando lo entendían, los conquistaba. 386 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 COMENTARIOS 387 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Qué show extraño. No entiendo si se ríen de mí o conmigo. 388 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Igual tengo una buena mano. 389 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Creo que ese verano me esforcé para que fuera romántico. 390 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Su cerebro trabaja de maneras muy interesantes. 391 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Querida Mitz. No está sucediendo mucho. 392 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Hice una audición en el Golden Horseshoe, pero no me contestaron". 393 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Estoy dejándome crecer el bigote, ¿y tú?" 394 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 CON AMOR, STEVEN 395 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Se divertía con mi familia. 396 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Fumábamos un poco de marihuana y nos reíamos y comíamos. 397 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}Mi padre era escritor, guionista. 398 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Él y muchos de sus amigos estaban en la lista negra. 399 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Había cenas con artistas, escritores. 400 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Fue la primera vez que vi arte en una casa. 401 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 La conversación era lo opuesto a lo mío. 402 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 La cena con mis padres era en silencio. 403 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Fue la primera vez que entré en otra vida completa. 404 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Otro tipo de vida. 405 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 La forma en que nos mirábamos cuando teníamos esa edad, 406 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 no sabemos nada sobre nada. 407 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Así que rompí con Steve. 408 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Debí suponer que iría a algún lado. 409 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 No creía que se detendría. Y no lo hizo. 410 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Esta es una de las vistas más bellas... 411 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Una vez actué en un autocine. 412 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Si algo les parecía gracioso, tocaban la bocina. 413 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Cuando la gente dice: "¿Te importa si fumo", 414 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 yo les digo: "No, ¿te importa si me tiro un pedo?" 415 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Pensaba: "Mi vida no puede ser esto. 416 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 No quiero estar haciendo esto a los 50, a los 60. 417 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Me daré hasta los 30 para lograrlo". 418 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Trabajaba por la noche. De día iba a la universidad. 419 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Y pensaba: "¿Cómo me gano la vida? ¿Qué hago?" 420 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "El 9 de agosto audicioné para el programa de televisión The Mighty Hercules". 421 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Ríndete, Hércules, no tienes posibilidades. 422 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Eso es lo que tú crees. Aquí voy, Teseo. 423 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "No quedé". 424 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Estaba considerando convertirme en profesor de filosofía 425 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 porque siempre sentí que enseñar era un espectáculo. 426 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Estás parado delante de la gente. 427 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Y luego llegó una oportunidad con The Smothers Brothers. 428 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Fue un show exitoso. 429 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 THE SMOTHERS BROTHERS LA HORA DE LA COMEDIA 430 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Aquí está mi hermano Tom con, por primera vez en televisión, 431 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, cuéntenlas, 30 bailarinas en topless. 432 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Estaban buscando escritores jóvenes. 433 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Pensé: "Eso es el mundo del espectáculo". 434 00:27:40,412 --> 00:27:42,330 EL OYE TÚ 435 00:27:42,330 --> 00:27:44,499 Había estado haciendo comedia stand up en la ciudad 436 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 y ya me conocían un poco. 437 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 ENTRETENIMIENTO 'ORDINARIO' 438 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Tengo una broma buenísima. 439 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 ¿Se la quieren hacer a sus amigos? Es genial. 440 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Cuando te invitan a una gran cena, 441 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 entras y tiras la ensalada en el suelo. 442 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Lo hice en la última fiesta a la que fui. 443 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Eso fue hará unos dos años. 444 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Solo había escrito algunos chistes en mi acto 445 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 y algunas historias cortas y extrañas. 446 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Pero mi novia salía con el guionista principal. 447 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Recuerden que era 1967. 448 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Iba a The Ice House unas cuatro o cinco veces por semana. 449 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}MASON WILLIAMS NOVIO DE LA NOVIA DE STEVE 450 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}GUIONISTA PRINCIPAL, SMOTHERS BROTHERS 451 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Lo habré visto unas 20 o 30 veces ahí. 452 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Cuando ves a alguien 30 veces, 453 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 comienzas a ver la esencia de lo que sucede. 454 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Y me contrataron. 455 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Me lanzaron a la estratósfera. 456 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 De ningún lado a algún lado en una semana. 457 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Estaba aterrado. 458 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Diría que era un poco tímido. 459 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 ¡Rodando! 460 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Él no tenía oficina, 461 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 y se sentaba en el pasillo fuera de la sala de guionistas. 462 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Se apoyaba contra la pared. 463 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Entré y escribí algo. 464 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason hizo un círculo en una línea y dijo: 465 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Ese es el remate, lo sacaremos y lo pondremos al final". 466 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Comencé a tener ataques de ansiedad. 467 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Tuve problemas con eso por muchos años. 468 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 DE MAYO DE 1968 469 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Bueno, aquí estoy... vivo. ¿Qué hago ahora?" 470 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 "Hace dos días, sufrí la peor experiencia de mi vida. 471 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Palpitaciones increíblemente rápidas del corazón acompañadas de miedo. 472 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Me sentía separado del mundo. 473 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Sin un pasado, solo un presente distante. 474 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Me sentía desconectado del trabajo. 475 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 No podía hablar sin enredarme con las palabras. 476 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Pensaba en renunciar". 477 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 ¿Quién es esa persona desagradable? 478 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Y luego... 479 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 Volví a casa y me di cuenta de que soy genial, rayos. 480 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Tengo un buen trabajo. Tengo un trabajo creativo. 481 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Tengo un buen acto, un acto artístico. 482 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Tengo una mente. 483 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Decidí pensar en mi trabajo como un fin más que la felicidad como un fin. 484 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Esa es una buena idea". 485 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 O sea, Tommy Smothers dijo una vez: 486 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Hablar con Steve Martin es como hablar con nadie". 487 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Y tenía razón. 488 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Quisiera presentarte, pero no sé cómo describir tu acto. 489 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}¿Qué se te ocurre? 490 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 ¿Qué te parece... 491 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 "el mejor comediante del mundo"? 492 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 No. 493 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Hola, soy el mejor comediante del mundo. 494 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Hola. Gracias. Muchas gracias. 495 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Gracias. Gracias. 496 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Esto es demasiado. No lo esperaba. Gracias. 497 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Me gustaría comenzar con un viejo sketch 498 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 que aún no he perfeccionado, 499 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 pero es gracioso sin importar cuántas veces lo ves. 500 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Es el viejo sketch donde olvidas tu nombre. 501 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Aquí comienzo a decir mi propio nombre 502 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 y de repente finjo haberlo olvidado. 503 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Aún no lo he perfeccionado, pero tiene algo muy gracioso. 504 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Aquí vamos, el viejo sketch de olvidar tu nombre. 505 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Hola, amigos, soy Steve Martin. 506 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Lo arruiné. 507 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 TRAIGAN A LOS SOLDADOS A CASA 508 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 ¡Paz, ahora! 509 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 La guerra de Vietnam estaba embravecida, 510 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 y todos tenían cabello largo y estaban muy serios. 511 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 En lugar de hacer la guerra, es mejor quedarse... 512 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Quedémonos en la cama tres años. - Y déjate crecer el cabello. 513 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Sí. - Por la paz. 514 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 TOCA LA BOCINA POR LA PAZ 515 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Debería haber comentarios sociales en todos los actos 516 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 y algo muy significativo. 517 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Así que me gustaría hacer mis animales con globos. 518 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Aquí vamos. 519 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Esto es muy gracioso. Es para los niños. 520 00:32:23,612 --> 00:32:25,405 Toda la comedia era política. 521 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Con solo mencionar el nombre de Nixon, 522 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 recibías muchas risas o abucheos o alguna reacción importante. 523 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Y sentía que era tiempo de cambiar eso. 524 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}VOZ DE BOB EINSTEIN COMEDIANTE Y AMIGO 525 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}En esa época, los comediantes querían hablar de la guerra, 526 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}hablar de algunas cosas obscenas. 527 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Bellos cielos llenos de smog Granos con insecticida 528 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Yo defiendo los derechos de la mujer. 529 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Puedes pagar la cuenta y dejar una gran propina. 530 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Odiaría ser blanco, porque todos ustedes pudieron ir a la luna. 531 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Oigan, organicemos para ayudar a los malditos blancos a llegar a la luna, 532 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 así nos dejan en paz. 533 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve era simplemente tonto. 534 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Lo que hacía era único. Era arriesgado. 535 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Nadie pensaba que era brillante, ni siquiera Steve. 536 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Sé que esto se ve estúpido. 537 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Y parece que lo que hice no tiene explicación. Pero déjenme explicar. 538 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Verán... 539 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "COMEDIANTE" 540 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Solo tenía malas críticas. 541 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 TALENTO MARGINAL 542 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 DESAFORTUNADO 543 00:33:44,192 --> 00:33:47,696 "Lo peor que le pasó a la comedia estadounidense". Lo recuerdo. 544 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Considero a Steve Martin la persona más afortunada en el mundo del espectáculo". 545 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Mientras tanto quisiera hacer una rutina cómica 546 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 muy importante para mí. 547 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Seguramente la mayoría reconocerá el título cuando lo diga. 548 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Es la rutina de la nariz en el micrófono. 549 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 No, no. 550 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Aún mejor, dijo: "El amateur más afortunado del mundo". 551 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 De alguna forma era verdad. 552 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Hasta yo me río de eso. 553 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Pero me gustaba. 554 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Y solo quería que funcionara. 555 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Meditemos. 556 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Meditación de yoga en mi taburete de meditación. 557 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Te sientas así en el taburete de meditación. 558 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Y luego buscas algo para leer. 559 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Y meditas. Así. 560 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Estos eran los días jipi. 561 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Bienvenidos, hermanos. Paz. 562 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Era el estilo, yo adopté el estilo. 563 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Si no tenías cabello largo y fumabas marihuana, eras un marginado. 564 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Creo que la píldora está haciendo efecto. 565 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Me siento estupendo. 566 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 ¿Cómo te sientes, gatito? 567 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Nunca fumé marihuana, y nunca... 568 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 No podía tomar aspirinas. Le tenía terror a los ataques de ansiedad. 569 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Fúmalo tú. Lo disfrutarás. 570 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- ¿Qué te parece mi cabello? - Horrible. 571 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN, MAMÁ 572 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Te pareces a Charles Manson. 573 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Bueno, pareces un... Pareces un... 574 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN, PAPÁ 575 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...pareces un simio. 576 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Como del zoológico de San Francisco. 577 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 O el de San Diego, que es peor. 578 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 No creo que te ayude en tu carrera. 579 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Siempre me pareció que avergonzaba a mi padre. 580 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 No podía estar orgulloso de un espectáculo no convencional 581 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 que no entendía realmente. 582 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Para esa época, yo estaba tan alienado de mi padre 583 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 que los comentarios negativos en realidad me animaban. 584 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Por el 1970, Ann-Margret y su esposo Roger Smith me contrataron 585 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}para abrir su show en Las Vegas. 586 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Y yo era como una estrella. 587 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Y tenían un camerino fantástico que era mejor que cualquier casa 588 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 en la que hubiera vivido en mi vida. 589 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Y veo a Elvis que viene a visitar a Ann-Margret. 590 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Estaba vestido de blanco y tenía el cinturón grande, 591 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 y pasa por mi camerino y dice: 592 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Hijo, tienes un sentido del humor enredado. 593 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Quieres ver mis armas?" 594 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Bueno, muchas gracias. 595 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Esto es demasiado. Vaya, gracias, son hermosos... 596 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Era en el Hilton. 597 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Gracias a Dios no está más. 598 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Tenía el techo más alto que cualquier teatro, un desastre para la comedia, 599 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 por lo que las risas... no se consolidan. 600 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Se disipan en el aire como humo. 601 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Esta es mi imitación de El hombre increíble. 602 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Para que pueda hacer esto, tienen que cerrar los ojos, 603 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 por unos tres segundos, y luego los vuelven a abrir. 604 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Enfrente de ustedes verán a El hombre increíble. 605 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Cierren todos los ojos. Yo les diré cuándo abrirlos. 606 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Bueno, ¡ábranlos! 607 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Bueno, damas y caballeros. 608 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Muchas gracias, en serio. Es demasiado. Bueno. 609 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 El fabuloso truco del guante que se convierte en paloma. 610 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 El truco de la servilleta. 611 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Creo que el guante es mejor. 612 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Una reacción un poco tardía. 613 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 ¿Ann-Margret ya salió? 614 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Y volví y habían sacado todas mis cosas al pasillo. 615 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 En cajas. 616 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Así... 617 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Así era de exitoso. 618 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Te tenemos en tu esplendor. 619 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}VOZ DE GLENN MARTIN 620 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Bueno. - ¿Qué hay de nuevo, aparte de la barba? 621 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Aquí estoy, frente a la casa de mis padres. 622 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Tengo 25 años. Supongo que soy la oveja negra. 623 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Bueno... Te tenemos a ti, así que estamos atascados contigo. 624 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Así es. - Pero el tema es: ¿Por qué? 625 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Bueno, pensaba eso el otro día y la razón es 626 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 que decidí que en mi trabajo o en mi vida 627 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 ya no tengo autoridades por encima de mí. 628 00:39:05,305 --> 00:39:07,265 Si tuviera un trabajo, tendría un jefe. 629 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Si viviera con mis padres, tendría a mis padres, pero no. 630 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Trabajo para mí y me pagan por ser yo. 631 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Pero intentaba ser alguien más. 632 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Alguien dijo: "Parece que intentas ser los Eagles". 633 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Y no estaba llamando la atención, así que tomé una decisión. 634 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 En lugar de ser el final de un viejo movimiento, 635 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 sería el comienzo de uno nuevo. 636 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Cuando me afeito la barba, me gusta usar espuma Gillette. 637 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Cuando trabajé con Bob Einstein, me dijo: 638 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "¿Sabes qué te ayudará? La edad". 639 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Y tenía razón. 640 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Porque el acto se veía juvenil. 641 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Por eso me ayudó cuando el cabello se me puso gris. 642 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Siempre tienes que pensar que era un hombre adulto el que lo hacía. 643 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Así que decidí: "Bueno, me pondré un traje, 644 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 me pondré una corbata y me cortaré el cabello". 645 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 En vez de verme como un jipi de los años 60, 646 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 pareceré alguien nuevo de los años 70. 647 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Miren eso. Muchas gracias. 648 00:40:23,258 --> 00:40:25,093 Alguien del futuro. 649 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Muchas gracias. 650 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Quería hacer mi número de efectos sonoros. 651 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Todos los comediantes hacen efectos sonoros, donde cuentas una historia 652 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 y haces que cobre vida 653 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 mediante el uso de efectos sonoros. 654 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Realmente trabajé en esto. Lo hago solo con mi voz. 655 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 No hay... ¿Me veo bien? 656 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 No hay trucos artificiales ni nada. 657 00:40:43,153 --> 00:40:45,614 Aquí vamos. El viejo número de efectos sonoros. 658 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Me levanté esta mañana y me comí un plato de cereales. 659 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Luego salí y arranqué el auto. 660 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Luego rugió la banda de Hells Angels. 661 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN 662 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Lo conocí en Disneyland 663 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}y trabajamos todo el verano en la tienda de magia. 664 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Nos hicimos amigos de inmediato. 665 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}REPRESENTANTE, THE NITTY, GRITTY DIRT BAND 666 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Cuando empezó a actuar solo, le dije a mi hermano: 667 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}"Bill, tienes que ir a ver a Steve. Ahora es gracioso". 668 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}¡REPRESENTANTE, STEVE! 669 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 ¿Quieren una risa de Steve Martin? 670 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Mi hermano le pidió a Steve que abriera nuestro show. 671 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Ganaba 50 o 150 la noche. 672 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Creía en Steve y Steve creía en Steve. 673 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Fotos no. 674 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve creía menos en Steve. 675 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...como usar una buena técnica del micrófono, es así. 676 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Gracias y buenas noches. 677 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR PRESENTA 678 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Buenas noches. Soy Linda Ron... 679 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Fui telonero de todos. 680 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 Los Carpenters, Mimi Fariña, Sonny y Cher, Poco, B. B. King, 681 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 682 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 683 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 No recuerdo ser telonero de Black Oak Arkansas, pero debe ser un hecho. 684 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Bueno, muchas gracias. 685 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Por un tiempo fue genial, pero no iba a ningún lado. 686 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Solo haré diez minutos porque... 687 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Gracias. 688 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 ¿Qué tal cinco minutos? ¡Oigan! 689 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Iba a hacer un show y me pagaban $200 por el show 690 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 y me costaba $250 ida y vuelta. 691 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 ¿Qué estoy haciendo mal? 692 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Sin importar qué tan bueno soy, sin importar cómo iba, 693 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 a nadie le importaba. 694 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}¡Dirt Band! 695 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Eso es lo que oía durante su show. 696 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Recuerdo estar fuera del escenario 697 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 y oyes el ruido del público antes de los shows, como... 698 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Y luego dicen: "Y ahora Steve Martin", 699 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 y no cambia el sonido, no hay aplausos. 700 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Siguen así y comienzas a hacer tu número y sigue... 701 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Era una batalla. 702 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Si cumplo 30, más vale que empiece a buscar otra cosa, 703 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 porque no quiero acabar haciendo esto. 704 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 EL DÍA EN UN VISTAZO LIBRO DE VISITAS 705 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 de diciembre de 1974. 706 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Jack Benny murió ayer 707 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 y ese sería el momento adecuado para el comienzo de un diario. 708 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 La voz de Jack Benny fue uno de los primeros sonidos que conozco, 709 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 y quizás fue ese sonido lo que quiero crear". 710 00:43:54,761 --> 00:43:58,682 ¿Viste a mi esposa? No, no la vi. De hecho, ni siquiera la conozco. 711 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Entonces ¿cómo sabes que no la viste? 712 00:44:01,560 --> 00:44:04,521 ¿Alguna vez me vieron? ¿No? Entonces, ¿cómo saben que soy yo? 713 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "A veces, como la noche en la ciudad de Nueva York, 714 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 sollozaba en mi cuarto de hotel mirando viejos videos de comediantes". 715 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 ¡Me dieron ganas de bailar! 716 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Debo desarrollar más el uso de mi cuerpo. 717 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Me pareció que lo usaba bien. Pero pocos se reían". 718 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Porque el público de 1974 era terrible. 719 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Debido a los conciertos de rock, 720 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 suelen gritar y participar vocalmente en un show. 721 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 ¡Haz jugo de naranja! 722 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "No, gracias". 723 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Este año será revelador para mí. 724 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Pretendo solo actuar. 725 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Nada de hacer cosas descuidadas a medias en ambientes hostiles". 726 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Y esa fue la primera vez que pensé: "Sé el artista principal, no el telonero". 727 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Al ser el artista principal, hay otra energía. 728 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Entonces pasé de actuar para 500 personas, al ser telonero de alguien, 729 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 a actuar para literalmente 40 personas. 730 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Tengo un gran truco sucio que le pueden hacer a un niño de tres años. 731 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Los niños aprenden a hablar al escuchar a sus padres. 732 00:45:30,774 --> 00:45:34,069 Entonces, cuando tienes un hijo de tres años, 733 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 le hablas mal. 734 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Ahora, en su primer día en la escuela, levanta la mano, 735 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 ¿Puedo bailar cara perro al parche de banana? 736 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Pero funcionó. 737 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 ¡Más! ¡Más! 738 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Hacia el final de la noche, oía a la gente decir mi nombre. 739 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Gracias. Muchas gracias. 740 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Esto es demasiado. Gracias. 741 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Bueno, supongo que practicaré un chiste para el show de hoy. 742 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Entra un saltamontes a un bar. 743 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 El barman dice: "Oye, tenemos una bebida que se llama como tú". 744 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Y el saltamontes dice: "¿Tienen una bebida que se llama Fred?" 745 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Risa, risa, risa, risa. 746 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Tenemos una bebida con tu nombre". 747 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Y el saltamontes dice: "¿Tienen una bebida que se llama Fred?" 748 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Risa, risa, risa. 749 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve siempre intentaba encontrar un público, 750 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}alguno por ahí, y por allá. 751 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 ¡Ahora he visto el mundo de los dos lados! 752 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Desde arriba y alrededor. 753 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Solo tengo una pregunta. 754 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 ¿Dónde estoy? 755 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Están escuchando WRVU, Nashville. 756 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 ¿Dónde será tu próximo show? 757 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Te anunciaremos como lo hace Johnny Carson. Hazme sentir como JC. 758 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Bueno, Johnny, me presentaré en... 759 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}RADIO UNIVERSITARIA 1:30 A. M. 760 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}De hecho no sé dónde estaré. 761 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Creo que iré a Russellville. Ni siquiera sé en qué estado queda. 762 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 ¿Sí? 763 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 ¿Atiendo? 764 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Hola, BSU, WPWPW, ¿sí? 765 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Te vi con la flecha en la cabeza. 766 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - ¿Sí? - Sí, fue intenso. 767 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Nunca jamás me puse una flecha en la cabeza. 768 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Eso es lo extraño. Debes confundirme con otra persona. 769 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - ¿Hola? - Está al aire. 770 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - ¿Estoy al aire? - Bueno, sí. 771 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Él preguntó primero. - ¿Es Steve Martin? 772 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Podría ser. - ¿Podría ser? 773 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Bueno, estoy en la sala de fiestas en Hemingway. 774 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Solo faltas tú. 775 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 ¡Chicas! 776 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Bueno, tengo un problema sexual. 777 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 ¿Cuál? 778 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Me gusta usar ropa interior de hombre. 779 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 ¡Bien! 780 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 ¿Cuántos recuerdan hace varios años cuando explotó la tierra? 781 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Ven, muy poca gente. 782 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Y uno pensaría que la gente recordaría algo así, pero no. 783 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 ¿No lo recuerdan? 784 00:48:20,443 --> 00:48:22,988 La tierra explotó y se destruyó por completo. 785 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Y escapamos a este planeta en un arca espacial gigante. 786 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Y el gobierno decidió no decirle a los más tontos, 787 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 porque pensaron que podrían... 788 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Bueno, sigamos. 789 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Al principio actuaba en universidades. Muchos clubes. 790 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}VOZ DE MAPLE BYRNE COMPAÑERO DE STEVE 791 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 En cada club que actuaba, comenzabas a oír los chistes de Steve Martin 792 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 del personal. 793 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Se metía en la consciencia de todos. 794 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Esperen. 795 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Actúas en todo tipo de situaciones extrañas. 796 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Recuerdo que una noche estaba actuando para 100 estudiantes. 797 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Me gusta la lengua. 798 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Al ser un comediante profesional, debo tener un conocimiento de la lengua 799 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 y, reconozcámoslo, algunas personas tiene facilidad con las palabras, otros... 800 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 no tienen facilidad, supongo. 801 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 No era un teatro. Era una de esas aulas escolares 802 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 con un pequeño escenario para estudiantes de teatro. 803 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 No había bastidores. Tenías que salir por la sala. 804 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Y terminé y dije: "Gracias y buenas noches". 805 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Y se quedaron ahí sentados. 806 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Entonces salí y dije: "Terminó en serio". 807 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Y seguían ahí sentados. 808 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Y entonces pasé entre el público y comencé a hablar. 809 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 No tengo idea de lo que decía. 810 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Nos divertimos aquí 811 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 y creo que es muy importante. 812 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 La gente se me acerca y me dice: "Steve, ¿cuál es tu lema?" 813 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Mi lema. 814 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Ríete una vez al día. 815 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Porque un día sin la luz del sol es como... 816 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 la noche". 817 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Me fui y eso tuvo un efecto raro, parecido al del flautista de Hamelin, 818 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 porque comenzaron a seguirme. 819 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Al final, terminé llevando al público a la calle 820 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 y paseando con ellos. 821 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Estaba caminando afuera y este público me seguía. 822 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Y pasé por una piscina vacía. 823 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Y dije: "Bueno, todos a la piscina. 824 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Y yo voy a nadar entre ustedes". 825 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Me fui a casa esa noche y pensé: "Algo pasó. Fue bueno". 826 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Así comenzó una parte importante de mi carrera 827 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 donde dejé los escenarios. 828 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Ya me tengo que ir, han sido un gran público, en serio. 829 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Cielos, creo que leeré un rato. 830 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 SALIDA 831 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Todo se abrió. 832 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}VOZ DE MARTIN MULL COMEDIANTE Y AMIGO 833 00:51:43,146 --> 00:51:47,108 {\an8}Llevaba a la gente a comer hamburguesas y pedía unas 350 o algo así. 834 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 ¿Vieron el programa esta noche? 835 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Estuve en Krystal. 836 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 ¿Disfrutaste la hamburguesa? 837 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 No pude. Había demasiada gente. 838 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Solo vi a algunas camareras llorando. 839 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Las últimas veces, 840 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 recibió quejas de vecinos a una cuadra de distancia. 841 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Se quejaron con la policía por el volumen de los ruidos 842 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 de las risas de cientos de personas. 843 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Por cierto, vendo drogas entre espectáculos. 844 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 ¿Es la policía? Cielos. 845 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Afuera. - Hablando tonterías. 846 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - ¿Están afuera? - Sí. 847 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Si viene la policía, actúen normal. 848 00:52:24,187 --> 00:52:26,690 Si viene la policía, que todos se pongan un sombrero de globo 849 00:52:26,690 --> 00:52:28,692 así no saben cuál soy yo. 850 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 No se preocupen. Es mi problema. 851 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 ¡Bueno, destrocemos este lugar! 852 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Luego el dueño dijo: "Sí, estamos bien. 853 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 Pero no vienen muchos Steve Martin aquí". 854 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Como si fuera un gran éxito. 855 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Y pensé: "¿De qué hablas?" 856 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Debía $5000. 857 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Los shows universitarios no se pagaban muy bien, 858 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 así que acepté actuar en el Playboy Club en San Francisco por una semana. 859 00:53:01,057 --> 00:53:05,687 El público era más viejo aquí, pero necesitaba el dinero. 860 00:53:06,187 --> 00:53:09,816 Estoy vestido así porque es un tipo de restaurante especial. 861 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 AVISO SOLO SACO Y CORBATA 862 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Y le dije a un músico: 863 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Oye, la casa está llena". 864 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Y me miró y... 865 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "La conejita me presentó como Steve Miller". 866 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 No pagaban para entrar a verme a mí. 867 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Yo era tangencial. 868 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Cachorrito. 869 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Oí que un tipo decía: "No entiendo nada de esto". 870 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 No fue un momento de orgullo. 871 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Muerte. Muerte cómica. 872 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Peor aún que la muerte común. 873 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Quizás me adelanté a mi tiempo. 874 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "¿Dónde está el antiguo mundo del espectáculo con el que soñaba? 875 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 ¿Es este? 876 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 ¿Dónde está mi canción principal?" 877 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 La comedia es cadencia. No hay forma de evitarlo. 878 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Si el público no te permite usar tu cadencia, estás muerto. 879 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Tengo un chiste para contarles... 880 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternativas: 881 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Renunciar. 882 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Televisión. 883 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Una posibilidad". 884 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Quiero meterme al mundo del espectáculo. 885 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}ARTISTA INVITADO, FILMADO EN 1975 886 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 No puedo creerlo. 887 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 ¿Te mentiría? 888 00:54:58,550 --> 00:54:59,759 Así que ahí estaba. 889 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Tenía mi acto en el que había trabajado por diez años. 890 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Es como esperar a la vuelta, ¿no? 891 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Tienes los bolsos hechos y estás listo para salir. 892 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Estás esperando que llegue el autobús. 893 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Aquí viene mi autobús, me subiré con todos mis bolsos". 894 00:55:20,572 --> 00:55:21,698 {\an8}AGOSTO DE 1975 895 00:55:21,698 --> 00:55:24,659 {\an8}Si les parece que estoy jugando aquí, 896 00:55:24,659 --> 00:55:27,245 {\an8}no iba a contarles esto, pero... 897 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 esta noche renuncio al mundo del espectáculo. Gracias. 898 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Y esta es mi última presentación. 899 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Así que estoy haciendo todo lo que siempre quise hacer, 900 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 y no importa si me paso, 901 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 o si todos me odian, 902 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 o si los críticos dirán: 903 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "No creo que fuera lo más maravilloso..." 904 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Así que estoy haciendo todo lo que siempre quise hacer... 905 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Fui muy estúpido. 906 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Me tomó un tiempo entenderlo, este acto no funciona en todos lados. 907 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 En el Playboy Club, fue extraño. 908 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 The Boarding House estaba muy de moda 909 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 y se hizo notable porque era extraño. 910 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 ¿Alguna vez quieren hacer una locura? 911 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 ¿Algo bien loco? Vamos a asesinar a alguien. 912 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Creo que era generacional. 913 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Había una generación de gente loca que fumaba marihuana 914 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}que podía llegar a entender de qué hablabas. 915 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Y ellos no iban al Playboy Club. 916 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Primero mezclaré las cartas con la famosa técnica pastura de vaca. 917 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 CARTAS El método de pastura de vaca... 918 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (dejar caer las cartas de una mano a otra haciendo un sonido plop, plop) 919 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 ¿Cuál es tu signo? 920 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Escorpio. Yo soy heces. Entonces... 921 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Debes hallar tu público. 922 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}VOZ DE MICHAEL ELIAS COLEGA GUIONISTA 923 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Steve lo hizo. 924 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Todos iban a verlo. Eran sus fanes. 925 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Siempre lleno los globos de palabras, y si explotan, dicen: 926 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "¡Maldición!" 927 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Cachorrito. 928 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 En realidad es un dispositivo de anticoncepción. 929 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Les mostraré cómo funciona. 930 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Si se lo ponen en la cabeza... 931 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 nadie les hablará. 932 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Quiero hablar en serio un momento. 933 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Había una presencia ahí en el escenario de alguien especial 934 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 que querías ver. 935 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Supongo que me despediré. 936 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Normalmente, solo salgo del escenario 937 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 y vuelvo al camerino, pero... 938 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 no creo que lo haga hoy. 939 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Creo que esta noche... 940 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 iré a Bananaland. 941 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Esta noche es tan hermosa en Bananaland. 942 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Es simplemente... 943 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Los hombrecitos en sus abrigos de cáscara de banana y zapatos de banana 944 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 y tienen su auto banana. 945 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Y Bananaland es maravilloso porque... 946 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 solo dos cosas son ciertas en Bananaland. 947 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Una: todas las sillas son verdes. 948 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Dos: ninguna silla es verde. 949 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Ahí es donde voy. 950 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}El final de los 60 duró hasta el 1975. 951 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Fue un período muy oscuro 952 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 para que un tipo limpio de traje blanco venga y te lleve. 953 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Si te convencía, ibas a divertirte. 954 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 UN HOMBRE GRACIOSO QUE HACE TODO 955 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 A STEVE MARTIN NO LE MOLESTA QUE LE DIGAN RARO 956 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 MUESTRA SU HILARIDAD EN LA CALLE 957 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 ...un acto completamente tonto, torpe 958 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 que te hace cuestionarte en medio de la risa. 959 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 QUIZÁS LLEGÓ EL TIEMPO DE STEVE MARTIN 960 00:59:39,497 --> 00:59:41,958 Solo cabían 300 personas en The Boarding House, 961 00:59:41,958 --> 00:59:44,419 así que no fue un estallido. 962 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Pero si la casa está llena, parece que algo está pasando. 963 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Creo que todos deberíamos ser uno. 964 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Por eso voy a bajar entre la gente. 965 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 No me toquen. 966 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Y cuando di vuelta a la esquina, se sintió genial. 967 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Tuve una semana sensacional en San Francisco en The Boarding House. 968 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Un éxito asombroso y sorprendente. 969 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 JUEVES 14 DE AGOSTO 970 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 CUMPLEAÑOS DE 30 DE STEVE 971 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Fue la primera vez que estuve listo para algo. 972 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 El acto comenzaba a funcionar. 973 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 El tiburón muerde 974 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Con sus dientes, cariño 975 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Y los tiene blancos como perlas 976 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 El tiburón muerde 977 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Con sus dientes, cariño 978 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Y los tiene blancos como perlas 979 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 El tiburón muerde 980 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Con sus dientes, cariño 981 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Y los tiene... 982 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Es uno de los tipos más graciosos que haya conocido, el señor Steve Martin. 983 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Vaya. 984 01:01:33,069 --> 01:01:36,740 Vuelve esta noche para hacer algo, no tengo idea de qué es. 985 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Es genial estar de vuelta y... 986 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 sé que suena trillado, porque todos los artistas que vienen dicen: 987 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Es genial estar aquí". 988 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Suena falso, pero créanme, es verdad cuando digo: 989 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Es genial estar aquí". 990 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, es genial que estés aquí. - Gracias. 991 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 De hecho, disculpa, es genial estar aquí. Perdón. 992 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Bueno, en realidad, es genial estar aquí. 993 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Es genial estar aquí. 994 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve es muy excéntrico. 995 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Siempre hace cosas raras, locas, inimaginables. 996 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Oye, un segundo. - ¿Qué vas a hacer...? 997 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Le estás diciendo a la gente que hago cosas raras y locas, John. 998 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Es genial estar aquí. ¡Vaya! 999 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Recuerdo cuando era genial estar allá, 1000 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 pero es genial estar aquí. 1001 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Y los tiene blancos como perlas 1002 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Siempre me fascinó la arrogancia. 1003 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Quisiera pedirte un favor. ¿Me sacas una foto? 1004 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Quiero salir casual, como un... 1005 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Como un... 1006 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Y comencé a crearme un personaje. 1007 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Estas cámaras son fantásticas, hasta un tonto puede usarlas... 1008 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Un tonto con mucha confianza. 1009 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Comencé a darme cuenta de que hacía una parodia del mundo del espectáculo. 1010 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}VOZ DE ADAM GOPNIK GUIONISTA, THE NEW YORKER 1011 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Su acto no era comedia. Era sobre el absurdo de actuar 1012 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 y la ridiculez de la gente parada frente a otra gente haciendo cosas graciosas. 1013 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 ¿Me veo estúpido? 1014 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Era agresivamente estúpido. 1015 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 ¿Me he degradado? 1016 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 No puedes ignorar la estupidez agresiva. 1017 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Estoy atascado en esta escalera desde hace 40 minutos. 1018 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Cuando insistes en algo que está mal. 1019 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 ¡Ayuda! 1020 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Era un imbécil que actuaba como tal. 1021 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Pero él quiere que sepan que él lo sabe. 1022 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Ambos nos reiremos del mismo imbécil. 1023 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 No hago una actuación como las de Las Vegas. 1024 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 En Las Vegas, te cuesta $15 la entrada. 1025 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Van y pagan el dinero y se sientan 1026 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 y el telonero suele ser un cantante, ¿no? 1027 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Y es genial, se mueve rápido... 1028 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 No se le entiende nada, pero no importa 1029 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 porque es muy entretenido. 1030 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Buenas noches, damas y caballeros... 1031 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Se sube la cortina, se enciende la luz 1032 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Bueno, ahora quiero presentar a la banda. 1033 01:04:11,269 --> 01:04:15,148 Frank es un viejo amigo mío. Bueno. Sammy Davis Jr., amigo mío. Bueno. 1034 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Oye, es genial estar... aquí. 1035 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 El tiburón muerde... 1036 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, también soy amigo mío, bueno. 1037 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 ¡Es genial estar aquí! 1038 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Y ahora, es tiempo de un pequeño baile. ¡Aquí vamos! 1039 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Vino Sammy. Hubo aprobación instantánea. 1040 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Sí, no sabía que tenía que hacer 1041 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 porque en casa nunca nos abrazábamos. 1042 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 ¿Se supone que abrace? No sé. 1043 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Son cinco o seis minutos de las cosas más graciosas 1044 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 que he visto en mucho tiempo. 1045 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 En serio. Es genial. Es muy gracioso. 1046 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Sentía que yo solo llevaba el cartel de la nueva comedia y luego... 1047 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 de OCTUBRE DE 1975 1048 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 ¡En vivo, desde Nueva York, es Saturday Night! 1049 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Vi Saturday Night Live y pensé: "Rayos". 1050 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Me gustaría... - Me gustaría... 1051 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 darles las puntas de tus dedos... 1052 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 de comer a los lobos. 1053 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Alguien más lo está haciendo. 1054 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Estaba al tanto de él cuando escribía en Smothers Brothers 1055 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}y yo escribía en Laugh-In. 1056 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Creo que había un partido de fútbol entre los dos. 1057 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Luego, Lily Tomlin y yo lo vimos en alguna parte de Los Ángeles, creo. 1058 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Hola, amigo, ¿quieres fumar algo? 1059 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 No, no quiero marihuana. 1060 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 ¿Marihuana? Esto es algo. 1061 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Era muy inocente antes, ¿saben? 1062 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 La gente me decía: "Oye, ¿quieres aspirar?" 1063 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Y yo decía: "Claro". 1064 01:06:09,512 --> 01:06:12,390 Yo pensaba: "Aquí me estoy perdiendo de algo". 1065 01:06:12,390 --> 01:06:14,976 Estábamos haciendo una sátira política muy profunda. 1066 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Y Steve no. 1067 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 El show era muy popular. 1068 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Estaban de buena racha. 1069 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Y tenía un poco de poder de atracción, 1070 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 pero seguía oculto. 1071 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Quería gente que sabía que podía hacer el programa 1072 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 así que Steve estaba en riesgo. 1073 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Damas y caballeros, ¡Steve Martin! 1074 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Para mí, el riesgo es oxígeno. 1075 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Si no estás en el límite, ¿cómo esperas sentirte vivo? 1076 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Solo puedo pensar un par de veces en mi vida antes de salir 1077 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 en que pensé: "Espera a que vean esto". 1078 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 La mayoría de las veces era: "Espero que salga bien". 1079 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Vaya, nunca olvidaré lo genial que era estar allí. 1080 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Bueno, ahora avanzamos. 1081 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Disculpen. 1082 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Bueno. 1083 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 ¿Estamos? Sí. Bueno. 1084 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Para comenzar con el show, me gusta hacer una cosa imposible. 1085 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Voy a chupar este banquito hasta que llegue a mis pulmones. 1086 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Maldición. Bueno. 1087 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Bueno, eso es algo que no ven a menudo. 1088 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Les presento a Fido-flex, el perro guardián digital. 1089 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Y ahora es momento de jugar Jeopardy 1999. 1090 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 ¡Zum! 1091 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 No, debo... 1092 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 ¡Zum! 1093 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Recuerdo pensar: "Vaya, otras personas". 1094 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 ¿Masa continental favorita? 1095 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Las islas Dálmata, en las costas de Yugoslavia. 1096 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 ¿La del sur? ¿Un poco más adentro? 1097 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 ¡Justo sobre el paralelo 30! 1098 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Había trabajado solo por 15 años. 1099 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Y ahora estás en un sketch y miras a los ojos a alguien, 1100 01:08:18,933 --> 01:08:22,187 y tienen un brillo en sus ojos, y tú tienes un brillo en los tuyos. 1101 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Es un buen sentimiento. 1102 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 El banjo es un instrumento alegre. 1103 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Es algo bueno para un comediante como yo, y algo alegre. 1104 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Pueden cantar: 1105 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Asesinato y muerte Y pena y lamento 1106 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Bueno, quiero tocar algo más con el banjo y luego seguimos. 1107 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 ¿Puedes tomarme de cerca? ¿Los dedos aquí? 1108 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 ¿Dave? Dave Wilson, el director. 1109 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Quiero comenzar con una toma de cerca, ¿sí? 1110 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Lo ensayé, pensé que ya lo teníamos, lo siento. 1111 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Disculpen. Bueno, haré otra cosa. 1112 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Puedo hacerlo. ¿Entienden? 1113 01:09:05,188 --> 01:09:09,067 Solo... Pides algo y crees que te lo darán, 1114 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 te descoloca cuando eres un artista profesional. 1115 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Disculpen si me veo enojado, pero es que estoy enojado. 1116 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Porque te duele, ¿entienden a qué me refiero? 1117 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Lastima a la gente que está viendo el show cuando yo, el artista, 1118 01:09:22,746 --> 01:09:25,959 vengo aquí y no recibo ¿qué? Un poco de cooperación. ¿Entienden? 1119 01:09:25,959 --> 01:09:29,462 O sea, ¿no me puede ayudar ni un poco el equipo de producción? 1120 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Disculpen. 1121 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Lo siento, estoy enojado. 1122 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Lo siento. 1123 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Regresamos después de comerciales. 1124 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Y tenía un show al día siguiente, un lunes. 1125 01:09:55,906 --> 01:09:58,074 - Quince minutos, Steve. - Gracias. 1126 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Dije: "¿Cuánta gente hay?" 1127 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Y él dijo: "7000". 1128 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Y yo pensé: "¿Qué?" 1129 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Y hubo un impacto como una ola. 1130 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Algo cambió". 1131 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Gracias. Quédatelo. 1132 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Lente de teleobjetivo. 1133 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Un whisky doble. 1134 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 ¿Lo reconoces? 1135 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Fue anfitrión de Tonight Show un par de veces. 1136 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 ¿Está Steve? Quiero seducirlo. 1137 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}A mediados de los 70, salió 1138 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}y se sentía como un foco de energía. 1139 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Esto será pura diversión. 1140 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 LA MEJOR BANANA DE BANANALAND 1141 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Soy un tipo errante. 1142 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 ¡Bien, Steve! Eso es bueno. 1143 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Uno de los comediantes más refrescantes 1144 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 que aparecieron en mucho tiempo es Steve Martin. 1145 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Como saben, él se proclama a sí mismo 1146 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 como un tipo loco y salvaje cuando está en el escenario. 1147 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 La primera vez que hicimos a los hermanos checos, salió bien. 1148 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Somos dos tipos salvajes y locos. 1149 01:11:28,748 --> 01:11:30,584 Y medio que lo olvidamos. 1150 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Y la siguiente vez que fui anfitrión, Danny dijo: "Hagamos otro". 1151 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Y de repente, el sketch comenzó y hubo un... 1152 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Solíamos subir a ver su programa. 1153 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Fuimos al teatro y había gente haciendo cola alrededor del edificio. 1154 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 No creí que hiciera de telonero para alguien, 1155 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 luego comencé a ver orejas de conejo y pensé: 1156 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Cielos, es todo por él". 1157 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Es divertido para mí ver gente en el público 1158 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 con el modelo amateur de la flecha en la cabeza. 1159 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Este es el modelo profesional, claro... 1160 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Hecho en Alemania, costó 150 dólares. 1161 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Pero ¡para mí está bien! 1162 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Porque soy un tipo salvaje y loco. 1163 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Esto debe ser muy emocionante para ti. 1164 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Porque Steve recibe ovaciones de pie como comediante. 1165 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Eso no sucede a menudo. - Sí, ha sido... 1166 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Los últimos seis meses han sido explosivos. 1167 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Sí. - Por lo cual estoy agradecido 1168 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - y confundido, pero muy alegre. - Sí. 1169 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 ¡Nos estamos divirtiendo! 1170 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 El mayor cambio fue que tocaba en lugares 1171 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 y seguía haciendo la parte donde llevo al público afuera. 1172 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Y los vi parados en medio del tráfico, 1173 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 parados sobre los autos, y dije: "Esa parte se terminó". 1174 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Se estaba volviendo demasiado peligrosa. 1175 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Lo mencioné antes en el show como el chiste de las drogas. 1176 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Odio hacerlo porque... 1177 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 genera mitos y ya no uso drogas. 1178 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Renuncié completamente y odio a la gente que sigue usando, así que... 1179 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Bueno, ahora consumo una por diversión, quizás la conozcan. 1180 01:13:37,085 --> 01:13:41,882 Es algo nuevo. No sé si lo tienen o no. Es algo nuevo que te hace pequeño. 1181 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Es así de grande. 1182 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Hablemos de tu disco. 1183 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 ¿Son números de comedia armados? 1184 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Todo es espontáneo. Cada disco es diferente. 1185 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Rayos. ¿Cuántos lanzaron? ¿Millones? 1186 01:13:57,105 --> 01:14:00,859 Sí. Grabé un millón. Y son todos diferentes. 1187 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1188 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Son números de comedia graciosos. 1189 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Puedes poner esto en tu tocadiscos en casa. 1190 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Eso es. 1191 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Así que yo estaré en casa, sentado con mis amigos y... 1192 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 estaremos ahí sentados y alguien dirá: 1193 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Oigan... 1194 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Encojámonos". 1195 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Mi hermano grabó todos sus discos antes de Saturday Night Live, 1196 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}antes de Tonight Show, y estuvieron ahí por dos años. 1197 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Sé que no debería encogerme cuando manejo. 1198 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 El otro día iba manejando, y dije: "¿Qué diablos?" 1199 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Así que voy manejando así... 1200 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 MEJORES DISCOS Y CASETES 1201 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 Tengo en mi mano el primer disco de platino de comedia en la historia. 1202 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Platino significa que debes vender un millón de discos. 1203 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Es un honor saber que vendiste un millón de discos, 1204 01:15:13,473 --> 01:15:18,478 pero también es extraño saber que hay un millón de lunáticos en el país. 1205 01:15:19,354 --> 01:15:20,897 Hay muchos más que un millón. 1206 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Es solo que te van encontrando de a poco. 1207 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Bueno... 1208 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve nunca pensó que grabaría un disco. 1209 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Y acabó vendiendo nueve millones de discos. 1210 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 ¡AL FIN! 1211 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 EL COMEDIANTE MÁS CALIENTE EN ESTADOS UNIDOS 1212 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 ¿Cómo sería tu día? 1213 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Hoy, por ejemplo, hiciste Good Morning, America. 1214 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Hice Good Morning, America. - Y este. 1215 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Luego volamos a Washington, DC. 1216 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Dos presentaciones en el Kennedy Performing Arts. 1217 01:15:46,256 --> 01:15:48,925 Cuando actué allí, le pregunté al promotor: 1218 01:15:48,925 --> 01:15:50,719 "Solo para saber, ¿cuánto gano?" 1219 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Y me dijo: "25 000". 1220 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Y yo dije: "Bueno, es genial". 1221 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Y él dijo: "Y el segundo show es mejor". 1222 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Y luego volvemos aquí y luego vamos a... 1223 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Creo que a Boston al día siguiente, 1224 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 y hacemos 50 ciudades en 60 días. 1225 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 ¿Cuántos son? 1226 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Dos, cuatro, seis, siete, 1227 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 ocho, diez, 11, 12, 13, 1228 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 más 16, 17. 1229 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Ese tipo en la barra, son 18. 1230 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 ¿Hago más tiempo o...? 1231 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 No, no debería hacer más tiempo, es ridículo. 1232 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin se agotaba antes de que terminaran los anuncios. 1233 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Y luego íbamos a los restaurantes 1234 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 y escuchábamos a la gente hablando y usando sus chistes. 1235 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Creo que estaban felices de ser partes de algo. 1236 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Era un fenómeno cultural. 1237 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 ¡Vaya, me dieron ganas de bailar! 1238 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Y no usábamos proyector de video ni nada. 1239 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Eran unas 20 000 personas. Y lo entendían. 1240 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Y creo que lo que pasó es 1241 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 que el material se volvió secundario a la naturaleza del acto. 1242 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Es actuar hasta con la punta de los dedos. 1243 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Donde cada movimiento cuenta. 1244 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Donde no hay nada superfluo. 1245 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Estás conduciendo al público. 1246 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Bueno. Me gustaría... 1247 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Hizo 60 presentaciones que se agotaron en 1977. 1248 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 El mes pasado, actuó solo aquí en el sur de California 1249 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 para 9000 fanes en el centro de convenciones Anaheim, 1250 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 no muy lejos de donde creció en el pequeño pueblo de Garden Grove. 1251 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Hace unos 17 años, me paraba frente a Disneyland 1252 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 a vender guías por 25 centavos. 1253 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Y creo que una de las cosas que me emocionan es poder... 1254 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 no volver en limusina, 1255 01:18:18,366 --> 01:18:22,579 sino poder volver y ver viejos amigos y ser lo mismo que eras antes... 1256 01:18:22,579 --> 01:18:26,124 - Hola, Steve, vino un amigo. - ¿De verdad? Échenlo. 1257 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Una vez estábamos sentados en el porche de su entrada en Aspen. 1258 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}Y él dice: "¿Esta es la vida? 1259 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Recién escribimos una muy buena comedia. 1260 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Tomamos una gran botella vino. Es un hermoso atardecer. 1261 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Esto es lo mejor". 1262 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Y recuerdo decirme a mí mismo: "No. No es lo mejor. 1263 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Yo quiero una novia". 1264 01:18:58,114 --> 01:19:00,784 ¿Cómo es la vida amorosa de Steve? 1265 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Bueno... 1266 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 ¿Estás casado? ¿Eres heterosexual? ¿Estás loco? 1267 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 TOUR DÍA DE LOS INOCENTES 1268 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Piénsalo así. Digamos que me caso, 1269 01:19:12,254 --> 01:19:17,008 y digo: "Bueno, me voy de gira tres meses, nos vemos en algún momento". 1270 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Nunca... No tengo una vida casera. 1271 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Hay un mito sobre los presentadores. 1272 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Siempre piensan que conoces chicas, pero no. 1273 01:19:27,936 --> 01:19:32,232 Porque aquí estoy por nueve días, y no tienes tiempo de conocer a nadie. 1274 01:19:32,232 --> 01:19:34,109 No me gustan las cosas de una noche. 1275 01:19:34,109 --> 01:19:36,486 Creo que una persona debería conocer a alguien 1276 01:19:36,486 --> 01:19:38,989 e incluso enamorarse de alguien antes de... 1277 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 usarlos y degradarlos. 1278 01:19:45,579 --> 01:19:47,080 ¿Te molestaría que te bese? 1279 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 No, no me molesta. 1280 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Bien. 1281 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Lo tendré en cuenta para el futuro. 1282 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 También me da la sensación de que eres muy reservado, 1283 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 y nadie se acercará mucho a Steve Martin. 1284 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Pero tu personaje es: 1285 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Soy salvaje y loco, haré lo que sea". 1286 01:20:09,603 --> 01:20:12,856 "Me quitaré los pantalones y correré con el perro adelante". 1287 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Sí. 1288 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 PASTA DENTAL ESMALTE DE UÑAS 1289 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Yo digo, si triunfas en los negocios, 1290 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 te sientas detrás de un gran escritorio elegante con una buena vista, 1291 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 y si triunfas en el mundo del espectáculo, montas un elefante. 1292 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Recuerdo hablar con Carl Gottlieb, y él decía: 1293 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Cuando un actor de televisión entra a una sala, todos dicen: 1294 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Hola, ¿cómo estás?' Caminan. 'Hola... Te amamos, bla, bla'. 1295 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Cuando entra un actor de cine, dicen... 1296 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Y me gusta eso. Me impresionó. 1297 01:20:59,236 --> 01:21:03,823 Steve, debes controlarte. Tienes una gran oferta para una película. 1298 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 ¿Sí? 1299 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 ¿Cuál es la oferta? 1300 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 De stand-up al cine es estupendo. 1301 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Si hago el mejor show de stand-up que haya hecho, 1302 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 al día siguiente ya no está. Se acabó. 1303 01:21:19,422 --> 01:21:21,633 ¡Vaya! "¡Maldición!" ¿Qué? 1304 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Además, tenía que ir en avión a Florida. 1305 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Pero si hago una película, puedo hacer siete tomas, 1306 01:21:30,016 --> 01:21:34,312 hacerlo bien, para siempre, y luego la película va a Florida. 1307 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Excelente elección. 1308 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 No es tu primera película. 1309 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Actué en Lo que el viento se llevó. 1310 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Hice Nido de ratas. 1311 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - ¿Sí? - Un tranvía llamado Deseo. 1312 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Y ahora El patán. 1313 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Comenzó como Banana Boulevard. 1314 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Sobre un tipo que no puede vivir en el mundo, 1315 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 así que debe volverse loco y se cruza a Bananaland. 1316 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Tenía 17 versiones. 1317 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 O sea... Son irreproducibles, ¿no? 1318 01:22:09,806 --> 01:22:13,935 La escribí, dos otros grandes guionistas, Carl Gottlieb, que escribió Tiburón. 1319 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}La película del pez. 1320 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}VOZ DE CARL GOTTLIEB 1321 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}Y Michael Elias, que era un gran escritor de comedia. 1322 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Hago entrevistas sobre mi novela. 1323 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Todos quieren hablar de El patán. 1324 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "¿Cuál es tu parte favorita? ¿Qué parte escribiste? 1325 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 ¿Cómo fue escribir con Steve Martin?" 1326 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Yo quiero vender mi libro. 1327 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}¡Odia estas latas! 1328 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}¡No se acerquen a las latas! 1329 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 ¿Puedes explicarnos de qué se trata? 1330 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Bueno, cuando vi la película completa, 1331 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 honestamente no sabía de qué se trataba. 1332 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 ¡Hay latas ahí también! 1333 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Luego le pregunté a un amigo qué le había parecido la película 1334 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 y me dijo: "Me encantó. Es sobre la persona más inocente que haya vivido". 1335 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 ¡Más latas! 1336 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 ¡Muere, maldito! 1337 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, el apuesto joven comediante, 1338 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 dio el gran salto a la gran pantalla, 1339 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 con su debut en cine en una nueva película llamada El patán. 1340 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Fue un éxito desde el primer día. 1341 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 ESTRENO MUNDIAL DEL TRÁILER DE EL PATÁN 1342 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve estaba un poco nervioso, pero no lo demostró. 1343 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 El primer axioma en el ambiente es: "No permitas que te vean sudar". 1344 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Cuando estaba en el escenario, pensaba: 1345 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Sé lo que soy ahora. Soy un gato". 1346 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 ¡Vaya! ¡Dame eso! 1347 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 O: "Soy R. Crumb". 1348 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Siempre sentí que el acto es lo que tú quieres que sea. 1349 01:23:55,203 --> 01:23:58,999 Si quieres que sea inteligente o estúpido, puedes hallarlo así. 1350 01:23:58,999 --> 01:24:01,501 Si quieres que sea una parodia, puedes hallarlo así. 1351 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Vaya, esos son buenos asientos. 1352 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 ¡El show ha comenzado! 1353 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Me gustaba caminar detrás de él... 1354 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 y ver que la gente lo miraba, la gente no podía creerlo. 1355 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Mierda, es Steve Martin". 1356 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 MÁS VENDIDOS NO FICCIÓN 1357 01:24:32,073 --> 01:24:35,243 {\an8}Sí, tienes más convocatoria que Fleetwood Mac. 1358 01:24:35,243 --> 01:24:37,746 {\an8}O sea, en los mismos lugares. 1359 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Porque olvidamos que en los 70 1360 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve no era un comediante exitoso, era como una estrella de rock. 1361 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Fue el primer comediante que actuó en estadios. 1362 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Era muy extraño. 1363 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Daba un poco de pánico. 1364 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Porque había estado solo casi toda su vida. 1365 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 En lo más alto, hicimos tres días en el Coliseo Nassau. 1366 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 45 000. 1367 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 O sea, toda tu vida es número uno. 1368 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Ahora solo se puede bajar. 1369 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 ¡Steve! 1370 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Tranquilos, que nadie se lastime. 1371 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 ¿Me firmas el cigarrillo? 1372 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 El tamaño no era el problema. 1373 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 El problema era la manía. 1374 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Estoy un poco decepcionado de que... no vinieran más fotógrafos. 1375 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Ahí está. 1376 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Pensé que seguía haciendo comedia. 1377 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Pero en realidad, era anfitrión de una fiesta. 1378 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Bueno, ahora repitamos el juramento no conformista. 1379 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Prometo ser diferente. 1380 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 ¡Prometo ser diferente! 1381 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Prometo ser único. 1382 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 ¡Prometo ser único! 1383 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Prometo no repetir las cosas que dicen los demás. 1384 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Bueno. 1385 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 BUENO, ¡DISCULPEN! 1386 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Hubo un momento, alrededor del 1975, 1976, 1387 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 donde pensaba que era gracioso. 1388 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Pero para 1980, no es nuevo. 1389 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 ¿POR QUÉ SOY UNA ADQUISICIÓN SALVAJE Y LOCA? 1390 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Llamas a la radio y dices: 1391 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Hola". Y ellos... 1392 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Cada vez que viajo en avión, 1393 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 las azafatas siempre te usan, por decirlo así. 1394 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 ¿Sabes a qué me refiero? Siempre dicen el tipo salvaje y loco, 1395 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 y siempre dicen: "Disculpen". 1396 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 ¿No es gracioso cuando hacen eso? 1397 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 ¿Vendrá el verdadero Steve Martin? 1398 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Bueno, no se lo veía por ningún lado, 1399 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}pero había más de 100 aspirantes a Steve Martin. 1400 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Pero no me molesta, porque soy un tipo salvaje y loco. 1401 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Ahí está. Bueno. ¿Se divierten ahora, niños? 1402 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 ¡Bueno, disculpen! 1403 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 ¡Disculpen! 1404 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - ¡Disculpen! - Disculpen... 1405 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 ¡Disculpen! 1406 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Le voy a romper la cara, ¡lo juro por Dios! 1407 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Te haré una pregunta seria. - Bueno. 1408 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Tienes tu actitud seria. - Sí. 1409 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Tienes mucho dinero. ¿Eres más feliz 1410 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 con el dinero que ganaste, que antes, digamos, hace cinco años, 1411 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 cuando la peleabas? 1412 01:27:34,172 --> 01:27:37,050 - Relativamente. - El dinero no compra la felicidad. 1413 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Sé de qué hablas. Ni siquiera quieres decirlo en serio. 1414 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Lo digo en serio. 1415 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Quise decir que no compra la felicidad. - Sí. 1416 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Sigues teniendo problemas personales. 1417 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Claro. ¿Tienes...? - No puedes pagar para salir... 1418 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 ¿Tienes problemas personales? ¿Algo de lo que quieras hablar? 1419 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Desde que comenzamos, me mojé los pantalones. 1420 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 ¿Aquí? 1421 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Está bien, vamos... 1422 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Una vez estaba en el camerino y su padre estaba allí. 1423 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve entra después de una hora y cinco minutos perfectos 1424 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 y su padre le dice: "¿Sabes cuál es el problema de ese show?" 1425 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Yo salí. 1426 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Porque el show no tenía ningún problema. 1427 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Digamos que quiero hacer algo especial. 1428 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Mis padres están en el público hoy y me gustaría presentarlos. 1429 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Han sido mis padres toda mi vida. Y... 1430 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 La familia no era un objetivo para mí. 1431 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 No me mostraron que fuera algo fantástico. 1432 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Y... 1433 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 No sé si lo digo bien, porque es algo... 1434 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 común para la mayoría, pero no era para mí. 1435 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Ya no aguanto sonreír así. 1436 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Por un lado, sientes este amor excesivo que viene hacia ti. 1437 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Pero no se siente como esperabas. 1438 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Crea ansiedad. 1439 01:29:47,389 --> 01:29:51,184 {\an8}Una vez le dije a Steve: "¿No sientes euforia cuando termina el show?" 1440 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Y me miró y me dijo: "La verdad que no". 1441 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Y me pareció que era muy inusual en un artista. 1442 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Estaba muy aislado y solitario. 1443 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Literalmente no puedes salir. 1444 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Es difícil hallar tiempo a solas, excepto cuando estás profundamente solo. 1445 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 ¿Sabes? 1446 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Tu propio silencio no te acompaña. 1447 01:30:22,841 --> 01:30:25,385 Quieres que la gente te quiera. 1448 01:30:25,385 --> 01:30:27,846 Pero es algo que te deja un poco frío. 1449 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Es fácil llegar a la conclusión de que lo haces por los motivos errados. 1450 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "TODO ESTO... PARA MÍ..." 1451 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Verán, en Las Vegas, veías las butacas de atrás iluminadas. 1452 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Y vi una vacía. 1453 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Después, un amigo comediante dijo: 1454 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Quizás es alguien que no vino". 1455 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Pero contribuyó a una tristeza que me cubría. 1456 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 No quería verlo. No quería ir cuesta abajo. 1457 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 ¡No necesito nada de esto! ¡No necesito estas cosas! 1458 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 No te necesito a ti. No necesito nada. 1459 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 El acto, esencialmente, era conceptual, 1460 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 y cuando se entendió el concepto, 1461 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 no había nada más que desarrollar. 1462 01:31:25,779 --> 01:31:28,365 De alguna forma, había creado mi callejón sin salida. 1463 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Sentí que estaba en un tren de alta velocidad llamado comedia stand-up. 1464 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Y hacia él venía un tren de alta velocidad llamado cine. 1465 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Mi trabajo era bajarme del tren de la comedia y arrojarme al del cine. 1466 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Y pensé: "Puedo comenzar de nuevo. 1467 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Puedo ser una nueva persona". 1468 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 En agosto de 1980, Steve terminó su gira. 1469 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Fue el mayor comediante en el mundo del espectáculo. 1470 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Nunca volvió a hacer su acto. 1471 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Un acto se construye. 1472 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 O sea, hice mi acto literalmente 15 años antes de que funcionara. 1473 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 ¿Por qué no renunciaste? 1474 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Demasiado estúpido. 1475 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 FIN 1476 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Bueno, no. 1477 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Desafortunadamente, la historia sigue. 1478 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Traducido por Florencia Lago