1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
¿Cuánto les costó entrar?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Cinco.
- ¿Cinco?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Ya pagaron,
esperan ver un show profesional,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
así que no perdamos más tiempo.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Hagamos un show profesional. ¡Oye!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
¿Saben...?
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
¿Está encendido este micrófono?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
¿Están todos bien? Bueno, lo siento.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Ámenme.
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
UN DOCUMENTAL EN DOS PARTES
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Es todo espontáneo sin ensayar nada.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Sin ensayar nada.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Sin ensayos.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Entonces...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
¿Qué les pasa?
¿No tienen sentido del humor?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. ANTES
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
¡Oigan!
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Corten.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Tengo algo más. Podemos hacer otra.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Este tipo alegraba mucho a la gente.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}VOZ DE JERRY SEINFELD
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Está ahí como el comediante
más idolatrado de la historia.
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Siempre lo consideré
la puerta de salida de los 60.
24
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Esto es algo que no se ve a menudo.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Podías hacer tonterías de nuevo.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Me di cuenta de una cosa
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
que acabaría con el mundo del espectáculo.
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
Que la raza humana,
en lugar de tener dos brazos,
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,449
tuviera un solo brazo
en el medio de nuestro cuerpo.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Entonces ¿cómo aplaudiríamos?
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Sería...
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
¡AHORA NOS ESTAMOS DIVIRTIENDO!
34
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Reinventó el stand-up.
35
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}VOZ DE LORNE MICHAELS
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Eso no sucede con frecuencia.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Pero él nunca creyó
que el éxito fuera para siempre.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Siempre pensé: "Esto no sucede".
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Y sucedió.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Y una cosa más. Si compraron mi disco
41
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
y querían ver muchas de las rutinas
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
del disco y no las hice,
43
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
bueno, ¡disculpen!
44
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
¡Buenas noches!
45
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Creo que si me hubieran guiado...
46
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
nada de eso habría pasado.
47
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Yo quería estar en el escenario.
48
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Cuando veía un escenario,
abría grandes los ojos
49
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
y me imaginaba subido ahí arriba.
50
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Pero les garantizo que no tengo talento.
51
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Ni uno.
52
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Tenía que buscarle la vuelta
para poder subir al escenario.
53
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Tenía unos diez u once años
54
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
cuando descubrí que puedes ir
a una tienda de magia y comprar un truco
55
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
y luego lees: "Buenas noches,
damas y caballeros",
56
00:04:23,223 --> 00:04:25,058
y estás en el mundo del espectáculo.
57
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Tranquilos, el aparato anda bien, creo.
58
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Intentaba ser un mago convencional.
59
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Pero no tardé en darme cuenta...
60
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Cuando digo que vienen, vienen.
61
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
...de que les encanta
cuando no funcionan los trucos.
62
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}CONDADO DE ORANGE, CALIFORNIA, 1955
63
00:05:14,065 --> 00:05:17,235
Mi vida no comenzó realmente
hasta que tenía diez.
64
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Un amigo me dijo:
"Están contratando niños en Disneyland".
65
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Y yo dije: "¿Qué?"
66
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Así es, todo es posible en Disneyland.
67
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Te imaginas que cuando tienes
diez años y no has visto nada,
68
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
y ahí estaba Mickey hecho de flores
69
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
y llega un tren a la estación y...
70
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
y personajes y atracciones y cohetes.
71
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
De inmediato me dieron un trabajo
para vender el Disneyland News.
72
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
(en serio)
73
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Y nadie quería comprarlo.
74
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Pero lo más importante
era que terminaba a las 9 a. m.
75
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
y podía pasar el resto del día
en el parque gratis.
76
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Me quedaba en el Golden Horseshoe Revue.
77
00:06:00,111 --> 00:06:04,157
Había un comediante llamado Wally Boag.
Fue el primer comediante que vi en vivo.
78
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Amigas de apostadores,
79
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
son infalibles y te hacen ganar fortunas.
80
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
No fallan. Cataratas del Niágara.
81
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Del lado canadiense.
82
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Ahora congeladas.
83
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Vi su programa cientos de veces.
84
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
¿Qué más tienes?
85
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Una persona normal sopla un globo así.
86
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
El tipo común y corriente.
87
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Y luego tenemos el tipo directo, ellos...
88
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
¿Han oído hablar de los elefantes rosas?
Aquí hay un elefante de colores.
89
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Se ve algo así. Un elefante.
90
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
No es nada, lo sé por el aplauso. Ahora...
91
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Mi fantasía era estar sentado
entre el público
92
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
y que él se descompusiera.
93
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Alguien diría:
"¿Alguien conoce este espectáculo?"
94
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Y yo estaría listo para subir.
95
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
¿Cómo te llamas?
96
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
¿Tienes nombre?
97
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Al ser Disneyland,
es como si no fuera un trabajo de verdad.
98
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}VOZ DE MELINDA DOBBS HERMANA DE STEVE
99
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Creo que a veces ganaba unos centavos,
pero no le importaba.
100
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Amaba lo que hacía.
101
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Era un buen escape para él
102
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
porque Steve recibía la frustración
de nuestro papá.
103
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Se enfurecía con él.
104
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
No recuerdo abrazos.
105
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
No recuerdo afecto.
106
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Cuando era niño decía:
107
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Tuve una infancia muy feliz.
Era muy feliz".
108
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Y luego me di cuenta
de que era feliz fuera de casa.
109
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Al lugar
más feliz de la Tierra, Disneyland.
110
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Luego trabajé
en la tienda de magia.
111
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
TIENDA DE MAGIA DE MERLÍN
112
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
Y eso me cambió la vida.
113
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
¿Hacer trucos todo el día?
114
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Es un sueño hecho realidad.
115
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Con el tiempo te haces bueno.
116
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Teníamos todo tipo de bromas.
117
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Orejas de conejo y flechas por la cabeza.
118
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Hacíamos los trucos,
pero teníamos chistes.
119
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
SILENCIO, GENIO TRABAJANDO...
120
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Tenía un amigo, Jim Barlow.
Teníamos una cháchara preparada.
121
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Les decía a los clientes:
"¿Cómo puedo robarte, digo, ayudarte?"
122
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Me quedaba con toda la cháchara de Jim.
123
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Alguien compraba algo y yo decía:
124
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Y como es nuestro cliente número 100 hoy,
le damos una bolsa de papel gratis".
125
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Ese tipo de tonterías.
Pero es Disneyland y tengo 15 años.
126
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
¡Martin la Maravilla Mágica! Adelante.
127
00:08:47,070 --> 00:08:50,865
Actuaba en las fiestas de bridge
de mis padres o para los Cub Scouts.
128
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
No fue nada. Lo sé por el aplauso.
129
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow y yo
desarrollamos cientos de bromas.
130
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
¿Pondrían música de magia?
131
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Casi todo robado y prestado.
132
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Quiero recordarles que pueden reírse si quieren.
133
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Si quieren irse,
las puertas están cerradas.
134
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Creía que las usaría toda mi vida.
135
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Dije que era mágico, no trágico.
136
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
¡Aquí vamos! ¡Uno!
137
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
¡Dos!
138
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
¡Y tres!
139
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}PROSPECTOS, 1963
1. Junta inmobiliaria de Anaheim, Navidad
140
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
A menudo me dicen: "Sé tú mismo".
141
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Pero, ¿quién sabe cómo es ser uno mismo?
142
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Yo no lo sé.
143
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
NOTAS ORDEN - PREDICCIÓN
144
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
Buenas noches, damas y caballeros,
Cub Scouts,
145
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
soy su anfitrión mágico para esta noche.
146
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Soy Steve Martin,
su anfitrión mágico para esta noche.
147
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Tomen tarjetas de negocios.
Denle varias al encargado.
148
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
No es para menores de 8 años.
149
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Gran espectáculo. Risas en abundancia.
150
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Tuve un accidente con un elemento,
pero estaba tapado y nadie se dio cuenta".
151
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
RELÁJATE, NO TE AGITES
152
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Puedes elegir una personalidad para ti
y convertirte en eso en el escenario.
153
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Puedes ser lo que elijas ser.
154
00:10:22,666 --> 00:10:25,835
{\an8}- ¿Puedes tocarnos algo?
- Claro. Sí.
155
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
No, no se toca así, Tex.
156
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Bueno, ¿así?
157
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- No.
- No
158
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Recuerdo darme cuenta
159
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
de que para mí la magia
era un callejón sin salida.
160
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
En la comedia, tenía alternativas.
161
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Sales en televisión...
162
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Sales en televisión y muchos actores
se ponen nerviosos.
163
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Yo no me pongo nervioso.
164
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Que nadie piense
que tengo esto en mi corazón.
165
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Si alguien pensara que estoy nervioso,
me muero.
166
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Me encantaba Jerry Lewis.
167
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Me encantaban Laurel y Hardy.
168
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Y Nichols y May eran como música.
169
00:11:12,507 --> 00:11:16,887
- Y recuerda que mami te ama.
- Yo también te amo, mami.
170
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Adiós, bebé.
- Adiós, mami.
171
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Estaba Lenny Bruce,
172
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin,
Yo amo a Lucy,
173
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
174
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason.
175
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Pero yo no tenía nada en común
con lo que ellos hacían.
176
00:11:33,904 --> 00:11:36,114
¿Creen que puedo tocar
esta canción al revés?
177
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
No. ¿Puedes?
178
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
179
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Mira esto.
180
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Estoy en el condado de Orange,
a unos 16 000 km de Hollywood.
181
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
Y no tenía rutinas.
182
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Me sentía incómodo sin utilería.
183
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
¿Estaría ahí parado contando una historia?
184
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
¿Cómo me transformo en comediante?
185
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
MERMELADA DE NARANJA
GRANJA DE BAYAS DE KNOTT
186
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Cuando tenía 18,
trabajé en un pequeño teatrito
187
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
en la granja de bayas de Knott
llamado Teatro Birdcage.
188
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Y conocí a una chica que trabajaba ahí,
189
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
y nos enamoramos como te enamoras
a los 18 años.
190
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Se llamaba Stormie Sherk,
y se convirtió en evangelista cristiana
191
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
y es una gran escritora de best sellers.
192
00:12:34,130 --> 00:12:35,715
Pero antes no lo era.
193
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Tenía un espíritu que aún no era santo.
194
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Le entusiasmaba saber y aprender.
195
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Él era muy abierto a las cosas.
196
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}VOZ DE STORMIE SHERK
197
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Quería darle los libros
que realmente habían impactado en mi vida.
198
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Me había convencido de leer
El filo de la navaja.
199
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Y El filo de la navaja
es sobre un hombre en busca de la verdad.
200
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
No puede haber verdadera felicidad
hasta que los hombres aprendan
201
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
que viene de su interior.
202
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
No te lo podría recitar.
203
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Lo único que sé es que debería
interesarme el sentido de la vida.
204
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Yo lo seguía animando.
Le decía: "Steve, eres brillante.
205
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Debes ir a la universidad.
Así descubrirás quién eres.
206
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Así aprenderás mucho de ti y del mundo".
207
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Así que hice un gran cambio en mi vida.
208
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Me anoté en la Universidad de Long Beach
y comencé a estudiar Filosofía.
209
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
En filosofía, todo se deconstruye.
210
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Todo se reconsidera.
211
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Todo. Y eso me gusta.
212
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
La sensación de que podrías
resolver algo importante.
213
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Así que comencé a cuestionar
lo único que tenía: la comedia.
214
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
En lugar de: "¿Existe Dios?"
215
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
Pensaba: "¿Cómo puedo lograr
mejores risas?"
216
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Recuerdo un elemento esencial
217
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
de mis pensamientos sobre la comedia,
que eran los indicadores.
218
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Así, ¿ven?
219
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Quiero decirles...
220
00:14:20,487 --> 00:14:24,241
En algún momento pensé en hacerme ateo.
Pero me arrepentí. No tienen vacaciones.
221
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Lo que hacen los comediantes
para indicar que el chiste terminó
222
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
y, haya sido gracioso o no,
el público ya hizo un pacto.
223
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Bueno, ahí nos reímos".
224
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Por ejemplo, el remate.
225
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Supongo que se enteraron de que Elvis
aprobó el examen para unirse al ejército.
226
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Me siento más seguro ahora, ¿ustedes?
227
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Al contar una historia, creas tensión.
228
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis es muy musical también.
229
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Cuando el doctor lo golpeó
con un martillo,
230
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
sus rótulas tocaron
tres coros de "Don't be cruel".
231
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
Con el remate,
liberas la tensión y todos hacen...
232
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Esa no es risa de verdad.
233
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Entonces pensé: "¿Qué pasaría
si creara tensión y nunca la liberara?
234
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
¿Y si consiguiera risas de verdad?"
235
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Como cuando te ríes con tus amigos,
cuando te duele el costado.
236
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Cuando no hay pacto.
Cuando solo nos reímos.
237
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
No había indicadores.
238
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
No había nada que dijera:
"Esto es un chiste". Solo te daba risa.
239
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"¿De qué nos reímos?" "No lo sé".
240
00:15:41,151 --> 00:15:42,903
Así que yo tenía una teoría.
241
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"¿Qué pasaría si quito
los indicadores y solo avanzo?"
242
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
En algún momento el público
decidirá el momento para reírse.
243
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Podrá ser: "Esto es muy tonto",
lo que los hará reír,
244
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
o: "Eso fue gracioso",
lo que los hará reír.
245
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
O: "Ahora me río de algo que hubo antes".
246
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Así que había una especie de risa
libre sin el pacto.
247
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Yo buscaba la calidad que es indefinible,
248
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
esa donde dices: "No sé por qué
fue gracioso, pero lo fue".
249
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
El primer espectáculo
por el que me pagaron
250
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
fue en la cafetería Little Place.
251
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Gracias.
252
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Quería comentarles
que tenemos un gran show esta noche.
253
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Tenemos a Steve Martin.
Saldrá en un minuto.
254
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Tenemos a los Tijuana Brass,
luego tenemos a Elvis Presley y...
255
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Tenemos a Flamey and the Burn Outs,
tenemos a Bill Haley and the Comets.
256
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, la Reina de Inglaterra,
Montie Montana...
257
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Tenía ingredientes
disparatados, le ponía la magia.
258
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
As de espadas.
259
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
El as de espadas. ¡Error!
260
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Leía a E. E. Cummings.
261
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"El diablo, grande, verde."
262
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Hacía malabares.
263
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
No siempre hice
actos de comedia tan graciosos.
264
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Solía hacer lecturas dramáticas,
cosas como...
265
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Hacía una lectura dramática
de la tabla de elementos.
266
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Esa era buena.
267
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
268
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
269
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
270
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Y así.
271
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Era difícil llenar 20 minutos. De verdad.
272
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Si el público era malo, bajaba a 11.
¿Saben?
273
00:17:31,386 --> 00:17:33,805
Esto fue muy importante para mí.
274
00:17:33,805 --> 00:17:37,225
Me trajo a donde estoy hoy.
Es la rutina cómica del teléfono.
275
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Finjo que llamo a alguien por teléfono,
276
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
hablo con ellos y hago chistes graciosos.
277
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Creo que les gustará.
278
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Hola, ¿está Fred?
279
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Ese es gracioso. Y luego...
280
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Me conformaba con una mirada.
281
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Como: "¿Qué?"
282
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Hay dos tipos de personas en el mundo.
283
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Los que entienden el humor de Steve Martin
y los que no.
284
00:18:14,971 --> 00:18:17,140
El público tenía que seguirle el ritmo.
285
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Gracias.
286
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Me cambié a UCLA
y estudié lógica avanzada.
287
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Lo estamos pasando bien.
288
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR Y CANCIÓN
289
00:18:33,990 --> 00:18:36,534
Estos son los buenos tiempos
y son para nosotros.
290
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Fui influenciado por Lewis Carroll,
291
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
que fue el gran maestro de las tonterías.
292
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Uno. Los bebés no tienen lógica.
293
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Dos. Nadie que pueda manejar
un cocodrilo es odiado.
294
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Tres. Las personas ilógicas son odiadas.
295
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Por lo tanto, los bebés
no pueden manejar cocodrilos.
296
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Un día, estaba con mi amigo Phil Carey
297
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
y decidimos tener una aventura.
298
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil tenía una tarea en su clase.
Debía entrevistar a alguien
299
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
y le pidió a Aaron Copland.
300
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
Y Aaron Copland dijo que sí.
301
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LOS ÁNGELES A NUEVA YORK ¡VAMOS!
302
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}No había cruzado el país...
303
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}VOZ DE PHILIP CAREY
304
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...y no había estado en muchos
de estos pueblitos.
305
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
En algunos lugares pensaba:
"Steve tiene que ver esto".
306
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil y yo estábamos en sintonía.
Ya saben como es eso.
307
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Cuando tienes un amigo cercano
con el que puedes explorar.
308
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Eso es lo que sucedió en ese viaje.
309
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Tengo un buen nombre para un producto.
Cera para carne.
310
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Hola, amigos. ¿Cansados
de sus cuerpos sosos y desgastados?
311
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Pueden hacer que vuelva a brillar
con el nuevo aerosol Cera para carne".
312
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
A ambos nos interesaba
lo extraño y maravilloso de la vida.
313
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
CERA PARA CARNE
314
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Aún tenía 20 años,
315
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
y era un orgullo llegar a Nueva York
antes de cumplir 21.
316
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Cuando Phil y yo llegamos,
fuimos corriendo al Museo de Arte Moderno.
317
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Porque teníamos que ver Guernica.
318
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
¿Qué pasa en 1964?
319
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Hay una explosión en el mundo del arte.
320
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Una cultura que cambia con The Beatles.
321
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Bésame.
322
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Al mirar mi supuesto acto,
323
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
era normal pensar:
"¿Por qué querrían ver esto de nuevo?
324
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
¿Por qué se irían a casa
y hablarían sobre esto?"
325
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Aunque solo fuera:
"Acabo de ver algo muy extraño".
326
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
"Un comediante que se cree gracioso,
pero no lo es".
327
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Pensé que había algo ahí.
328
00:20:47,165 --> 00:20:50,335
{\an8}Le envié una postal
a mi fabulosa novia de la universidad.
329
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Querida Nina, decidí que mi acto
irá a la vanguardia.
330
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Es la única forma de hacer lo que quiero".
331
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
No tengo idea de qué hablaba
salvo por no querer ser tradicional.
332
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Supongo.
333
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Ahora, damas y caballeros... Steve Martin.
334
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Buenas noches, gracias. Esto es demasiado.
335
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
De verdad, demasiado. Gracias.
336
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Es mi actuación de despedida,
así que gracias.
337
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Hasta siempre y muchas gracias.
338
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Buenas noches a todos.
339
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
U hola, o sea la hora que sea
donde sea que estén.
340
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Buenas noches y bienvenidos al show.
341
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Me llamo Steve Martin
y saldré en un momento.
342
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
Mientras me esperamos,
343
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
quiero anunciar, primero,
que hace dos semanas
344
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
grabé mi primer disco de comedia en vivo.
345
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Y en dos noches, vamos a borrarlo.
346
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Por eso estoy aquí.
347
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Es gracioso, ¿no?
348
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
La comedia es el rey
en este maravilloso mundo.
349
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
La risa es muy importante.
350
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Es lo que distingue a la raza humana
351
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
de todas las demás criaturas, ¿no?
352
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
Es la habilidad de que cuando ocurre
algo gracioso, puedes recostarte
353
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
y decir: "Qué gracioso".
354
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
RESTAURANTE
355
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Los clubes contrataban comediantes.
356
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Siempre eran el acto inicial.
357
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Fue mi única escena en un bar, y no...
358
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Sonó californiano cuando lo fije.
359
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
La meca era el Trobadour.
360
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Aunque había un club llamado La Meca.
361
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...bienvenida a Steve Martin.
362
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Gracias.
363
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Gracias. Bueno, pues sí.
364
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Fueron un público maravilloso.
Muchas gracias y buenas noches.
365
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Solo se me ocurrió decir eso.
Como dijo, estaba haciendo el del Obispo...
366
00:22:51,665 --> 00:22:55,502
{\an8}Solía hacer dos shows.
Podía haber seis personas en el público.
367
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}VOZ DE MITZI TRUMBO NOVIA/FOTÓGRAFA
368
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Era raro mirarlo cuando nadie se reía,
369
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
porque entonces pensabas: "¿Es gracioso?"
370
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Aquí estamos
en el callejón detrás del Troubadour
371
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
con el señor Steve Martin.
372
00:23:08,723 --> 00:23:11,518
Sí, soy yo. Si están escuchando,
373
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
algunas personas pasaron caminando
y me reconocieron.
374
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Emocionante...
- Woody Allen, ¿no?
375
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
No, no, no, no.
376
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
¿Eres Jerry Lewis?
377
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
No, soy Steve Martin.
El rey de la comedia.
378
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Nunca oí hablar de Steve Martin.
379
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Hazme reír.
380
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Pero luego habría otro show
381
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
y la gente había tomado, y salía genial.
382
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Ahora me doy cuenta de que muchos
de ustedes están ahí sentados y piensan:
383
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Vaya, esto es otro acto de magia
con banjo".
384
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
Pero, ¿cuándo hará animales con globos?
385
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Cuando lo entendían, los conquistaba.
386
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
COMENTARIOS
387
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Qué show extraño. No entiendo
si se ríen de mí o conmigo.
388
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Igual tengo una buena mano.
389
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Creo que ese verano
me esforcé para que fuera romántico.
390
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Su cerebro trabaja
de maneras muy interesantes.
391
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Querida Mitz. No está sucediendo mucho.
392
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Hice una audición en el Golden Horseshoe,
pero no me contestaron".
393
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Estoy dejándome crecer el bigote, ¿y tú?"
394
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
CON AMOR, STEVEN
395
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Se divertía con mi familia.
396
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Fumábamos un poco de marihuana
y nos reíamos y comíamos.
397
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}Mi padre era escritor, guionista.
398
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Él y muchos de sus amigos
estaban en la lista negra.
399
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Había cenas con artistas, escritores.
400
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Fue la primera vez
que vi arte en una casa.
401
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
La conversación era lo opuesto a lo mío.
402
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
La cena con mis padres era en silencio.
403
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Fue la primera vez que entré
en otra vida completa.
404
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Otro tipo de vida.
405
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
La forma en que nos mirábamos
cuando teníamos esa edad,
406
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
no sabemos nada sobre nada.
407
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Así que rompí con Steve.
408
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Debí suponer que iría a algún lado.
409
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
No creía que se detendría. Y no lo hizo.
410
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Esta es una de las vistas más bellas...
411
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Una vez actué en un autocine.
412
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Si algo les parecía gracioso,
tocaban la bocina.
413
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Cuando la gente
dice: "¿Te importa si fumo",
414
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
yo les digo: "No, ¿te importa
si me tiro un pedo?"
415
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Pensaba: "Mi vida no puede ser esto.
416
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
No quiero estar haciendo esto
a los 50, a los 60.
417
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Me daré hasta los 30 para lograrlo".
418
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Trabajaba por la noche.
De día iba a la universidad.
419
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Y pensaba: "¿Cómo me gano la vida?
¿Qué hago?"
420
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"El 9 de agosto audicioné para el programa
de televisión The Mighty Hercules".
421
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Ríndete, Hércules,
no tienes posibilidades.
422
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Eso es lo que tú crees. Aquí voy, Teseo.
423
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"No quedé".
424
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Estaba considerando convertirme
en profesor de filosofía
425
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
porque siempre sentí que enseñar
era un espectáculo.
426
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Estás parado delante de la gente.
427
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Y luego llegó una oportunidad
con The Smothers Brothers.
428
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Fue un show exitoso.
429
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
THE SMOTHERS BROTHERS
LA HORA DE LA COMEDIA
430
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Aquí está mi hermano Tom con,
por primera vez en televisión,
431
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, cuéntenlas, 30 bailarinas en topless.
432
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Estaban buscando escritores jóvenes.
433
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Pensé: "Eso es el mundo del espectáculo".
434
00:27:40,412 --> 00:27:42,330
EL OYE TÚ
435
00:27:42,330 --> 00:27:44,499
Había estado haciendo
comedia stand up en la ciudad
436
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
y ya me conocían un poco.
437
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
ENTRETENIMIENTO 'ORDINARIO'
438
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Tengo una broma buenísima.
439
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
¿Se la quieren hacer a sus amigos?
Es genial.
440
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Cuando te invitan a una gran cena,
441
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
entras y tiras la ensalada en el suelo.
442
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Lo hice en la última fiesta a la que fui.
443
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Eso fue hará unos dos años.
444
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Solo había escrito
algunos chistes en mi acto
445
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
y algunas historias cortas y extrañas.
446
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Pero mi novia
salía con el guionista principal.
447
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Recuerden que era 1967.
448
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Iba a The Ice House
unas cuatro o cinco veces por semana.
449
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}MASON WILLIAMS
NOVIO DE LA NOVIA DE STEVE
450
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}GUIONISTA PRINCIPAL, SMOTHERS BROTHERS
451
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Lo habré visto unas 20 o 30 veces ahí.
452
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Cuando ves a alguien 30 veces,
453
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
comienzas a ver la esencia
de lo que sucede.
454
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Y me contrataron.
455
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Me lanzaron a la estratósfera.
456
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
De ningún lado a algún lado en una semana.
457
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Estaba aterrado.
458
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Diría que era un poco tímido.
459
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
¡Rodando!
460
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Él no tenía oficina,
461
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
y se sentaba en el pasillo
fuera de la sala de guionistas.
462
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Se apoyaba contra la pared.
463
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Entré y escribí algo.
464
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason hizo un círculo en una línea y dijo:
465
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Ese es el remate, lo sacaremos
y lo pondremos al final".
466
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Comencé a tener ataques de ansiedad.
467
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Tuve problemas con eso por muchos años.
468
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 DE MAYO DE 1968
469
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Bueno, aquí estoy... vivo.
¿Qué hago ahora?"
470
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
"Hace dos días,
sufrí la peor experiencia de mi vida.
471
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Palpitaciones increíblemente rápidas
del corazón acompañadas de miedo.
472
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Me sentía separado del mundo.
473
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Sin un pasado, solo un presente distante.
474
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Me sentía desconectado del trabajo.
475
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
No podía hablar sin enredarme
con las palabras.
476
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Pensaba en renunciar".
477
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
¿Quién es esa persona desagradable?
478
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Y luego...
479
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
Volví a casa y me di cuenta
de que soy genial, rayos.
480
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Tengo un buen trabajo.
Tengo un trabajo creativo.
481
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Tengo un buen acto, un acto artístico.
482
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Tengo una mente.
483
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Decidí pensar en mi trabajo como un fin
más que la felicidad como un fin.
484
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Esa es una buena idea".
485
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
O sea, Tommy Smothers dijo una vez:
486
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Hablar con Steve Martin
es como hablar con nadie".
487
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Y tenía razón.
488
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Quisiera presentarte,
pero no sé cómo describir tu acto.
489
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}¿Qué se te ocurre?
490
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
¿Qué te parece...
491
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
"el mejor comediante del mundo"?
492
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
No.
493
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Hola, soy el mejor comediante del mundo.
494
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Hola. Gracias. Muchas gracias.
495
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Gracias. Gracias.
496
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Esto es demasiado. No lo esperaba.
Gracias.
497
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Me gustaría comenzar con un viejo sketch
498
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
que aún no he perfeccionado,
499
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
pero es gracioso sin importar
cuántas veces lo ves.
500
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Es el viejo sketch
donde olvidas tu nombre.
501
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Aquí comienzo a decir mi propio nombre
502
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
y de repente finjo haberlo olvidado.
503
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Aún no lo he perfeccionado,
pero tiene algo muy gracioso.
504
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Aquí vamos,
el viejo sketch de olvidar tu nombre.
505
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Hola, amigos, soy Steve Martin.
506
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Lo arruiné.
507
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
TRAIGAN A LOS SOLDADOS A CASA
508
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
¡Paz, ahora!
509
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
La guerra de Vietnam estaba embravecida,
510
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
y todos tenían cabello largo
y estaban muy serios.
511
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
En lugar de hacer la guerra,
es mejor quedarse...
512
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Quedémonos en la cama tres años.
- Y déjate crecer el cabello.
513
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Sí.
- Por la paz.
514
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
TOCA LA BOCINA POR LA PAZ
515
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Debería haber
comentarios sociales en todos los actos
516
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
y algo muy significativo.
517
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Así que me gustaría hacer
mis animales con globos.
518
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Aquí vamos.
519
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Esto es muy gracioso. Es para los niños.
520
00:32:23,612 --> 00:32:25,405
Toda la comedia era política.
521
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Con solo mencionar el nombre de Nixon,
522
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
recibías muchas risas o abucheos
o alguna reacción importante.
523
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Y sentía que era tiempo de cambiar eso.
524
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}VOZ DE BOB EINSTEIN COMEDIANTE Y AMIGO
525
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}En esa época, los comediantes
querían hablar de la guerra,
526
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}hablar de algunas cosas obscenas.
527
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Bellos cielos llenos de smog
Granos con insecticida
528
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Yo defiendo los derechos de la mujer.
529
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Puedes pagar la cuenta
y dejar una gran propina.
530
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Odiaría ser blanco, porque
todos ustedes pudieron ir a la luna.
531
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Oigan, organicemos para ayudar
a los malditos blancos a llegar a la luna,
532
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
así nos dejan en paz.
533
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve era simplemente tonto.
534
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Lo que hacía era único. Era arriesgado.
535
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Nadie pensaba que era brillante,
ni siquiera Steve.
536
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Sé que esto se ve estúpido.
537
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Y parece que lo que hice no tiene
explicación. Pero déjenme explicar.
538
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Verán...
539
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"COMEDIANTE"
540
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Solo tenía malas críticas.
541
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
TALENTO MARGINAL
542
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
DESAFORTUNADO
543
00:33:44,192 --> 00:33:47,696
"Lo peor que le pasó
a la comedia estadounidense". Lo recuerdo.
544
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Considero a Steve Martin la persona más
afortunada en el mundo del espectáculo".
545
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Mientras tanto
quisiera hacer una rutina cómica
546
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
muy importante para mí.
547
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Seguramente la mayoría reconocerá
el título cuando lo diga.
548
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Es la rutina de la nariz en el micrófono.
549
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
No, no.
550
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Aún mejor, dijo: "El amateur
más afortunado del mundo".
551
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
De alguna forma era verdad.
552
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Hasta yo me río de eso.
553
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Pero me gustaba.
554
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Y solo quería que funcionara.
555
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Meditemos.
556
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Meditación de yoga
en mi taburete de meditación.
557
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Te sientas así
en el taburete de meditación.
558
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Y luego buscas algo para leer.
559
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Y meditas. Así.
560
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Estos eran los días jipi.
561
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Bienvenidos, hermanos. Paz.
562
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Era el estilo, yo adopté el estilo.
563
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Si no tenías cabello largo y fumabas
marihuana, eras un marginado.
564
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Creo que la píldora está haciendo efecto.
565
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Me siento estupendo.
566
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
¿Cómo te sientes, gatito?
567
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Nunca fumé marihuana, y nunca...
568
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
No podía tomar aspirinas.
Le tenía terror a los ataques de ansiedad.
569
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Fúmalo tú. Lo disfrutarás.
570
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- ¿Qué te parece mi cabello?
- Horrible.
571
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN, MAMÁ
572
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Te pareces a Charles Manson.
573
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Bueno, pareces un... Pareces un...
574
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN, PAPÁ
575
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...pareces un simio.
576
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Como del zoológico de San Francisco.
577
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
O el de San Diego, que es peor.
578
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
No creo que te ayude en tu carrera.
579
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Siempre me pareció
que avergonzaba a mi padre.
580
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
No podía estar orgulloso de un espectáculo
no convencional
581
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
que no entendía realmente.
582
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Para esa época, yo estaba
tan alienado de mi padre
583
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
que los comentarios negativos
en realidad me animaban.
584
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Por el 1970, Ann-Margret y su esposo
Roger Smith me contrataron
585
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}para abrir su show en Las Vegas.
586
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Y yo era como una estrella.
587
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Y tenían un camerino fantástico
que era mejor que cualquier casa
588
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
en la que hubiera vivido en mi vida.
589
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Y veo a Elvis
que viene a visitar a Ann-Margret.
590
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Estaba vestido de blanco
y tenía el cinturón grande,
591
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
y pasa por mi camerino y dice:
592
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Hijo,
tienes un sentido del humor enredado.
593
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Quieres ver mis armas?"
594
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Bueno, muchas gracias.
595
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Esto es demasiado.
Vaya, gracias, son hermosos...
596
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Era en el Hilton.
597
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Gracias a Dios no está más.
598
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Tenía el techo más alto que cualquier
teatro, un desastre para la comedia,
599
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
por lo que las risas... no se consolidan.
600
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Se disipan en el aire como humo.
601
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Esta es mi imitación
de El hombre increíble.
602
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Para que pueda hacer esto,
tienen que cerrar los ojos,
603
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
por unos tres segundos,
y luego los vuelven a abrir.
604
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Enfrente de ustedes verán
a El hombre increíble.
605
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Cierren todos los ojos.
Yo les diré cuándo abrirlos.
606
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Bueno, ¡ábranlos!
607
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Bueno, damas y caballeros.
608
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Muchas gracias, en serio.
Es demasiado. Bueno.
609
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
El fabuloso truco del guante
que se convierte en paloma.
610
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
El truco de la servilleta.
611
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Creo que el guante es mejor.
612
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Una reacción un poco tardía.
613
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
¿Ann-Margret ya salió?
614
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Y volví y habían sacado
todas mis cosas al pasillo.
615
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
En cajas.
616
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Así...
617
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Así era de exitoso.
618
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Te tenemos en tu esplendor.
619
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}VOZ DE GLENN MARTIN
620
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Bueno.
- ¿Qué hay de nuevo, aparte de la barba?
621
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Aquí estoy,
frente a la casa de mis padres.
622
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Tengo 25 años.
Supongo que soy la oveja negra.
623
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Bueno... Te tenemos a ti,
así que estamos atascados contigo.
624
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Así es.
- Pero el tema es: ¿Por qué?
625
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Bueno, pensaba eso el otro día
y la razón es
626
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
que decidí que en mi trabajo o en mi vida
627
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
ya no tengo autoridades por encima de mí.
628
00:39:05,305 --> 00:39:07,265
Si tuviera un trabajo, tendría un jefe.
629
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Si viviera con mis padres,
tendría a mis padres, pero no.
630
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Trabajo para mí y me pagan por ser yo.
631
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Pero intentaba ser alguien más.
632
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Alguien dijo: "Parece que intentas
ser los Eagles".
633
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Y no estaba llamando la atención,
así que tomé una decisión.
634
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
En lugar de ser el final
de un viejo movimiento,
635
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
sería el comienzo de uno nuevo.
636
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Cuando me afeito la barba,
me gusta usar espuma Gillette.
637
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Cuando trabajé con Bob Einstein, me dijo:
638
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"¿Sabes qué te ayudará? La edad".
639
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Y tenía razón.
640
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Porque el acto se veía juvenil.
641
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Por eso me ayudó
cuando el cabello se me puso gris.
642
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Siempre tienes que pensar
que era un hombre adulto el que lo hacía.
643
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Así que decidí:
"Bueno, me pondré un traje,
644
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
me pondré una corbata
y me cortaré el cabello".
645
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
En vez de verme como un jipi
de los años 60,
646
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
pareceré alguien nuevo de los años 70.
647
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Miren eso. Muchas gracias.
648
00:40:23,258 --> 00:40:25,093
Alguien del futuro.
649
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Muchas gracias.
650
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Quería hacer mi número de efectos sonoros.
651
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Todos los comediantes hacen efectos
sonoros, donde cuentas una historia
652
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
y haces que cobre vida
653
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
mediante el uso de efectos sonoros.
654
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Realmente trabajé en esto.
Lo hago solo con mi voz.
655
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
No hay... ¿Me veo bien?
656
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
No hay trucos artificiales ni nada.
657
00:40:43,153 --> 00:40:45,614
Aquí vamos.
El viejo número de efectos sonoros.
658
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Me levanté esta mañana
y me comí un plato de cereales.
659
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Luego salí y arranqué el auto.
660
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Luego rugió la banda de Hells Angels.
661
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}VOZ DE JOHN MCEUEN
662
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Lo conocí en Disneyland
663
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}y trabajamos todo el verano
en la tienda de magia.
664
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Nos hicimos amigos de inmediato.
665
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}REPRESENTANTE,
THE NITTY, GRITTY DIRT BAND
666
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Cuando empezó a actuar solo,
le dije a mi hermano:
667
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}"Bill, tienes que ir a ver a Steve.
Ahora es gracioso".
668
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}¡REPRESENTANTE, STEVE!
669
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
¿Quieren una risa de Steve Martin?
670
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Mi hermano le pidió
a Steve que abriera nuestro show.
671
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Ganaba 50 o 150 la noche.
672
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Creía en Steve y Steve creía en Steve.
673
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Fotos no.
674
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve creía menos en Steve.
675
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...como usar una buena técnica
del micrófono, es así.
676
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Gracias y buenas noches.
677
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR PRESENTA
678
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Buenas noches. Soy Linda Ron...
679
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Fui telonero de todos.
680
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
Los Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny y Cher, Poco, B. B. King,
681
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
682
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
683
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
No recuerdo ser telonero de Black Oak
Arkansas, pero debe ser un hecho.
684
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Bueno, muchas gracias.
685
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Por un tiempo fue genial,
pero no iba a ningún lado.
686
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Solo haré diez minutos porque...
687
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Gracias.
688
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
¿Qué tal cinco minutos? ¡Oigan!
689
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Iba a hacer un show
y me pagaban $200 por el show
690
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
y me costaba $250 ida y vuelta.
691
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
¿Qué estoy haciendo mal?
692
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Sin importar qué tan bueno soy,
sin importar cómo iba,
693
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
a nadie le importaba.
694
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}¡Dirt Band!
695
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Eso es lo que oía durante su show.
696
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Recuerdo estar fuera del escenario
697
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
y oyes el ruido del público antes
de los shows, como...
698
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Y luego dicen: "Y ahora Steve Martin",
699
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
y no cambia el sonido, no hay aplausos.
700
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Siguen así y comienzas
a hacer tu número y sigue...
701
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Era una batalla.
702
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Si cumplo 30,
más vale que empiece a buscar otra cosa,
703
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
porque no quiero acabar haciendo esto.
704
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
EL DÍA EN UN VISTAZO LIBRO DE VISITAS
705
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 de diciembre de 1974.
706
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Jack Benny murió ayer
707
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
y ese sería el momento adecuado
para el comienzo de un diario.
708
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
La voz de Jack Benny fue uno
de los primeros sonidos que conozco,
709
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
y quizás fue ese sonido
lo que quiero crear".
710
00:43:54,761 --> 00:43:58,682
¿Viste a mi esposa? No, no la vi.
De hecho, ni siquiera la conozco.
711
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Entonces ¿cómo sabes que no la viste?
712
00:44:01,560 --> 00:44:04,521
¿Alguna vez me vieron?
¿No? Entonces, ¿cómo saben que soy yo?
713
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"A veces, como la noche
en la ciudad de Nueva York,
714
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
sollozaba en mi cuarto de hotel
mirando viejos videos de comediantes".
715
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
¡Me dieron ganas de bailar!
716
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Debo desarrollar más el uso de mi cuerpo.
717
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Me pareció que lo usaba bien.
Pero pocos se reían".
718
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Porque el público de 1974 era terrible.
719
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Debido a los conciertos de rock,
720
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
suelen gritar y participar vocalmente
en un show.
721
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
¡Haz jugo de naranja!
722
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"No, gracias".
723
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Este año será revelador para mí.
724
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Pretendo solo actuar.
725
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Nada de hacer cosas descuidadas
a medias en ambientes hostiles".
726
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Y esa fue la primera vez que pensé:
"Sé el artista principal, no el telonero".
727
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Al ser el artista principal,
hay otra energía.
728
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Entonces pasé de actuar para 500 personas,
al ser telonero de alguien,
729
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
a actuar para literalmente 40 personas.
730
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Tengo un gran truco sucio que le pueden
hacer a un niño de tres años.
731
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Los niños aprenden a hablar
al escuchar a sus padres.
732
00:45:30,774 --> 00:45:34,069
Entonces, cuando tienes un hijo
de tres años,
733
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
le hablas mal.
734
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Ahora, en su primer día en la escuela,
levanta la mano,
735
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
¿Puedo bailar cara perro
al parche de banana?
736
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Pero funcionó.
737
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
¡Más! ¡Más!
738
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Hacia el final de la noche,
oía a la gente decir mi nombre.
739
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Gracias. Muchas gracias.
740
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Esto es demasiado. Gracias.
741
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Bueno, supongo que practicaré
un chiste para el show de hoy.
742
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Entra un saltamontes a un bar.
743
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
El barman dice: "Oye, tenemos una bebida
que se llama como tú".
744
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Y el saltamontes dice:
"¿Tienen una bebida que se llama Fred?"
745
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Risa, risa, risa, risa.
746
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Tenemos una bebida
con tu nombre".
747
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Y el saltamontes dice:
"¿Tienen una bebida que se llama Fred?"
748
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Risa, risa, risa.
749
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve siempre intentaba
encontrar un público,
750
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}alguno por ahí, y por allá.
751
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
¡Ahora he visto el mundo de los dos lados!
752
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Desde arriba y alrededor.
753
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Solo tengo una pregunta.
754
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
¿Dónde estoy?
755
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Están escuchando WRVU, Nashville.
756
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
¿Dónde será tu próximo show?
757
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Te anunciaremos como lo hace
Johnny Carson. Hazme sentir como JC.
758
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Bueno, Johnny, me presentaré en...
759
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}RADIO UNIVERSITARIA 1:30 A. M.
760
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}De hecho no sé dónde estaré.
761
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Creo que iré a Russellville.
Ni siquiera sé en qué estado queda.
762
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
¿Sí?
763
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
¿Atiendo?
764
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Hola, BSU, WPWPW, ¿sí?
765
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Te vi con la flecha en la cabeza.
766
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- ¿Sí?
- Sí, fue intenso.
767
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Nunca jamás me puse
una flecha en la cabeza.
768
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Eso es lo extraño.
Debes confundirme con otra persona.
769
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- ¿Hola?
- Está al aire.
770
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- ¿Estoy al aire?
- Bueno, sí.
771
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Él preguntó primero.
- ¿Es Steve Martin?
772
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Podría ser.
- ¿Podría ser?
773
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Bueno, estoy en la sala de fiestas
en Hemingway.
774
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Solo faltas tú.
775
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
¡Chicas!
776
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Bueno, tengo un problema sexual.
777
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
¿Cuál?
778
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Me gusta usar ropa interior de hombre.
779
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
¡Bien!
780
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
¿Cuántos recuerdan hace varios años
cuando explotó la tierra?
781
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Ven, muy poca gente.
782
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Y uno pensaría que la gente
recordaría algo así, pero no.
783
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
¿No lo recuerdan?
784
00:48:20,443 --> 00:48:22,988
La tierra explotó
y se destruyó por completo.
785
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Y escapamos a este planeta
en un arca espacial gigante.
786
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Y el gobierno decidió no decirle
a los más tontos,
787
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
porque pensaron que podrían...
788
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Bueno, sigamos.
789
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Al principio actuaba en universidades.
Muchos clubes.
790
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}VOZ DE MAPLE BYRNE
COMPAÑERO DE STEVE
791
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
En cada club que actuaba, comenzabas
a oír los chistes de Steve Martin
792
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
del personal.
793
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Se metía en la consciencia de todos.
794
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Esperen.
795
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Actúas en todo tipo
de situaciones extrañas.
796
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Recuerdo que una noche
estaba actuando para 100 estudiantes.
797
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Me gusta la lengua.
798
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Al ser un comediante profesional,
debo tener un conocimiento de la lengua
799
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
y, reconozcámoslo, algunas personas
tiene facilidad con las palabras, otros...
800
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
no tienen facilidad, supongo.
801
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
No era un teatro.
Era una de esas aulas escolares
802
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
con un pequeño escenario
para estudiantes de teatro.
803
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
No había bastidores.
Tenías que salir por la sala.
804
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Y terminé y dije:
"Gracias y buenas noches".
805
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Y se quedaron ahí sentados.
806
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Entonces salí y dije: "Terminó en serio".
807
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Y seguían ahí sentados.
808
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Y entonces pasé entre el público
y comencé a hablar.
809
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
No tengo idea de lo que decía.
810
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Nos divertimos aquí
811
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
y creo que es muy importante.
812
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
La gente se me acerca y me dice:
"Steve, ¿cuál es tu lema?"
813
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Mi lema.
814
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Ríete una vez al día.
815
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Porque un día sin la luz del sol es como...
816
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
la noche".
817
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Me fui y eso tuvo un efecto raro,
parecido al del flautista de Hamelin,
818
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
porque comenzaron a seguirme.
819
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Al final, terminé llevando
al público a la calle
820
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
y paseando con ellos.
821
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Estaba caminando afuera
y este público me seguía.
822
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Y pasé por una piscina vacía.
823
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Y dije: "Bueno, todos a la piscina.
824
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Y yo voy a nadar entre ustedes".
825
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Me fui a casa esa noche y pensé:
"Algo pasó. Fue bueno".
826
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Así comenzó
una parte importante de mi carrera
827
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
donde dejé los escenarios.
828
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Ya me tengo que ir, han sido
un gran público, en serio.
829
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Cielos, creo que leeré un rato.
830
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
SALIDA
831
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Todo se abrió.
832
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}VOZ DE MARTIN MULL
COMEDIANTE Y AMIGO
833
00:51:43,146 --> 00:51:47,108
{\an8}Llevaba a la gente a comer
hamburguesas y pedía unas 350 o algo así.
834
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
¿Vieron el programa esta noche?
835
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Estuve en Krystal.
836
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
¿Disfrutaste la hamburguesa?
837
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
No pude. Había demasiada gente.
838
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Solo vi a algunas camareras llorando.
839
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Las últimas veces,
840
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
recibió quejas de vecinos
a una cuadra de distancia.
841
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Se quejaron con la policía
por el volumen de los ruidos
842
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
de las risas de cientos de personas.
843
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Por cierto,
vendo drogas entre espectáculos.
844
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
¿Es la policía? Cielos.
845
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Afuera.
- Hablando tonterías.
846
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- ¿Están afuera?
- Sí.
847
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Si viene la policía, actúen normal.
848
00:52:24,187 --> 00:52:26,690
Si viene la policía,
que todos se pongan un sombrero de globo
849
00:52:26,690 --> 00:52:28,692
así no saben cuál soy yo.
850
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
No se preocupen. Es mi problema.
851
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
¡Bueno, destrocemos este lugar!
852
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Luego el dueño dijo: "Sí, estamos bien.
853
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
Pero no vienen muchos Steve Martin aquí".
854
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Como si fuera un gran éxito.
855
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Y pensé: "¿De qué hablas?"
856
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Debía $5000.
857
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Los shows universitarios
no se pagaban muy bien,
858
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
así que acepté actuar en el Playboy Club
en San Francisco por una semana.
859
00:53:01,057 --> 00:53:05,687
El público era más viejo aquí,
pero necesitaba el dinero.
860
00:53:06,187 --> 00:53:09,816
Estoy vestido así
porque es un tipo de restaurante especial.
861
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
AVISO
SOLO SACO Y CORBATA
862
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Y le dije a un músico:
863
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Oye, la casa está llena".
864
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Y me miró y...
865
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"La conejita
me presentó como Steve Miller".
866
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
No pagaban para entrar a verme a mí.
867
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Yo era tangencial.
868
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Cachorrito.
869
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Oí que un tipo decía:
"No entiendo nada de esto".
870
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
No fue un momento de orgullo.
871
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Muerte. Muerte cómica.
872
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Peor aún que la muerte común.
873
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Quizás me adelanté a mi tiempo.
874
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"¿Dónde está el antiguo mundo
del espectáculo con el que soñaba?
875
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
¿Es este?
876
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
¿Dónde está mi canción principal?"
877
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
La comedia es cadencia.
No hay forma de evitarlo.
878
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Si el público no te permite
usar tu cadencia, estás muerto.
879
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Tengo un chiste para contarles...
880
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternativas:
881
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Renunciar.
882
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Televisión.
883
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Una posibilidad".
884
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Quiero meterme al mundo del espectáculo.
885
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}ARTISTA INVITADO, FILMADO EN 1975
886
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
No puedo creerlo.
887
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
¿Te mentiría?
888
00:54:58,550 --> 00:54:59,759
Así que ahí estaba.
889
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Tenía mi acto en el que había
trabajado por diez años.
890
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Es como esperar a la vuelta, ¿no?
891
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Tienes los bolsos hechos
y estás listo para salir.
892
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Estás esperando que llegue el autobús.
893
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Aquí viene mi autobús,
me subiré con todos mis bolsos".
894
00:55:20,572 --> 00:55:21,698
{\an8}AGOSTO DE 1975
895
00:55:21,698 --> 00:55:24,659
{\an8}Si les parece que estoy jugando aquí,
896
00:55:24,659 --> 00:55:27,245
{\an8}no iba a contarles esto, pero...
897
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
esta noche renuncio al mundo
del espectáculo. Gracias.
898
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Y esta es mi última presentación.
899
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Así que estoy haciendo todo lo que siempre
quise hacer,
900
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
y no importa si me paso,
901
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
o si todos me odian,
902
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
o si los críticos dirán:
903
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"No creo que fuera lo más maravilloso..."
904
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Así que estoy haciendo todo
lo que siempre quise hacer...
905
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Fui muy estúpido.
906
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Me tomó un tiempo entenderlo,
este acto no funciona en todos lados.
907
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
En el Playboy Club, fue extraño.
908
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
The Boarding House estaba muy de moda
909
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
y se hizo notable porque era extraño.
910
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
¿Alguna vez quieren hacer una locura?
911
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
¿Algo bien loco?
Vamos a asesinar a alguien.
912
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Creo que era generacional.
913
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Había una generación de gente loca
que fumaba marihuana
914
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}que podía llegar a entender
de qué hablabas.
915
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Y ellos no iban al Playboy Club.
916
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Primero mezclaré las cartas con la famosa
técnica pastura de vaca.
917
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
CARTAS
El método de pastura de vaca...
918
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(dejar caer las cartas de una mano a otra
haciendo un sonido plop, plop)
919
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
¿Cuál es tu signo?
920
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Escorpio. Yo soy heces. Entonces...
921
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Debes hallar tu público.
922
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}VOZ DE MICHAEL ELIAS
COLEGA GUIONISTA
923
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Steve lo hizo.
924
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Todos iban a verlo. Eran sus fanes.
925
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Siempre lleno los globos de palabras,
y si explotan, dicen:
926
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"¡Maldición!"
927
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Cachorrito.
928
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
En realidad es un dispositivo
de anticoncepción.
929
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Les mostraré cómo funciona.
930
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Si se lo ponen en la cabeza...
931
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
nadie les hablará.
932
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Quiero hablar en serio un momento.
933
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Había una presencia ahí
en el escenario de alguien especial
934
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
que querías ver.
935
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Supongo que me despediré.
936
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Normalmente, solo salgo del escenario
937
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
y vuelvo al camerino, pero...
938
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
no creo que lo haga hoy.
939
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Creo que esta noche...
940
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
iré a Bananaland.
941
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Esta noche es tan hermosa en Bananaland.
942
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Es simplemente...
943
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Los hombrecitos en sus abrigos de cáscara
de banana y zapatos de banana
944
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
y tienen su auto banana.
945
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Y Bananaland es maravilloso porque...
946
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
solo dos cosas son ciertas en Bananaland.
947
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Una: todas las sillas son verdes.
948
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Dos: ninguna silla es verde.
949
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Ahí es donde voy.
950
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}El final de los 60 duró hasta el 1975.
951
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Fue un período muy oscuro
952
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
para que un tipo limpio de traje blanco
venga y te lleve.
953
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Si te convencía, ibas a divertirte.
954
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
UN HOMBRE GRACIOSO QUE HACE TODO
955
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
A STEVE MARTIN
NO LE MOLESTA QUE LE DIGAN RARO
956
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
MUESTRA SU HILARIDAD EN LA CALLE
957
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
...un acto completamente tonto, torpe
958
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
que te hace cuestionarte
en medio de la risa.
959
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
QUIZÁS LLEGÓ EL TIEMPO DE STEVE MARTIN
960
00:59:39,497 --> 00:59:41,958
Solo cabían
300 personas en The Boarding House,
961
00:59:41,958 --> 00:59:44,419
así que no fue un estallido.
962
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Pero si la casa está llena,
parece que algo está pasando.
963
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Creo que todos deberíamos ser uno.
964
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Por eso voy a bajar entre la gente.
965
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
No me toquen.
966
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Y cuando di vuelta a la esquina,
se sintió genial.
967
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Tuve una semana sensacional
en San Francisco en The Boarding House.
968
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Un éxito asombroso y sorprendente.
969
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
JUEVES 14 DE AGOSTO
970
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
CUMPLEAÑOS DE 30 DE STEVE
971
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Fue la primera vez que estuve listo
para algo.
972
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
El acto comenzaba a funcionar.
973
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
El tiburón muerde
974
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Con sus dientes, cariño
975
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Y los tiene blancos como perlas
976
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
El tiburón muerde
977
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Con sus dientes, cariño
978
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Y los tiene blancos como perlas
979
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
El tiburón muerde
980
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Con sus dientes, cariño
981
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Y los tiene...
982
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Es uno de los tipos más graciosos
que haya conocido, el señor Steve Martin.
983
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Vaya.
984
01:01:33,069 --> 01:01:36,740
Vuelve esta noche para hacer algo,
no tengo idea de qué es.
985
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Es genial estar de vuelta y...
986
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
sé que suena trillado, porque todos
los artistas que vienen dicen:
987
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Es genial estar aquí".
988
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Suena falso, pero créanme,
es verdad cuando digo:
989
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Es genial estar aquí".
990
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, es genial que estés aquí.
- Gracias.
991
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
De hecho, disculpa,
es genial estar aquí. Perdón.
992
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Bueno, en realidad, es genial estar aquí.
993
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Es genial estar aquí.
994
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve es muy excéntrico.
995
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Siempre hace cosas raras, locas, inimaginables.
996
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Oye, un segundo.
- ¿Qué vas a hacer...?
997
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Le estás diciendo a la gente
que hago cosas raras y locas, John.
998
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Es genial estar aquí. ¡Vaya!
999
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Recuerdo cuando era genial estar allá,
1000
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
pero es genial estar aquí.
1001
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Y los tiene blancos como perlas
1002
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Siempre me fascinó la arrogancia.
1003
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Quisiera pedirte un favor.
¿Me sacas una foto?
1004
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Quiero salir casual, como un...
1005
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Como un...
1006
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Y comencé a crearme un personaje.
1007
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Estas cámaras son fantásticas,
hasta un tonto puede usarlas...
1008
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Un tonto con mucha confianza.
1009
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Comencé a darme cuenta de que hacía
una parodia del mundo del espectáculo.
1010
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}VOZ DE ADAM GOPNIK
GUIONISTA, THE NEW YORKER
1011
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Su acto no era comedia.
Era sobre el absurdo de actuar
1012
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
y la ridiculez de la gente parada frente
a otra gente haciendo cosas graciosas.
1013
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
¿Me veo estúpido?
1014
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Era agresivamente estúpido.
1015
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
¿Me he degradado?
1016
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
No puedes ignorar la estupidez agresiva.
1017
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Estoy atascado en esta escalera
desde hace 40 minutos.
1018
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Cuando insistes en algo que está mal.
1019
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
¡Ayuda!
1020
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Era un imbécil que actuaba como tal.
1021
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Pero él quiere que sepan que él lo sabe.
1022
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Ambos nos reiremos del mismo imbécil.
1023
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
No hago
una actuación como las de Las Vegas.
1024
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
En Las Vegas, te cuesta $15 la entrada.
1025
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Van y pagan el dinero y se sientan
1026
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
y el telonero suele ser un cantante, ¿no?
1027
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Y es genial, se mueve rápido...
1028
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
No se le entiende nada, pero no importa
1029
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
porque es muy entretenido.
1030
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Buenas noches, damas y caballeros...
1031
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Se sube la cortina, se enciende la luz
1032
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Bueno, ahora quiero presentar a la banda.
1033
01:04:11,269 --> 01:04:15,148
Frank es un viejo amigo mío. Bueno.
Sammy Davis Jr., amigo mío. Bueno.
1034
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Oye, es genial estar... aquí.
1035
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
El tiburón muerde...
1036
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin,
también soy amigo mío, bueno.
1037
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
¡Es genial estar aquí!
1038
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Y ahora, es tiempo de un pequeño baile.
¡Aquí vamos!
1039
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Vino Sammy. Hubo aprobación instantánea.
1040
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Sí, no sabía que tenía que hacer
1041
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
porque en casa nunca nos abrazábamos.
1042
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
¿Se supone que abrace? No sé.
1043
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Son cinco o seis minutos
de las cosas más graciosas
1044
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
que he visto en mucho tiempo.
1045
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
En serio. Es genial. Es muy gracioso.
1046
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Sentía que yo solo llevaba
el cartel de la nueva comedia y luego...
1047
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 de OCTUBRE DE 1975
1048
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
¡En vivo, desde Nueva York,
es Saturday Night!
1049
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Vi Saturday Night Live y pensé: "Rayos".
1050
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Me gustaría...
- Me gustaría...
1051
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
darles las puntas de tus dedos...
1052
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
de comer a los lobos.
1053
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Alguien más lo está haciendo.
1054
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Estaba al tanto de él
cuando escribía en Smothers Brothers
1055
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}y yo escribía en Laugh-In.
1056
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Creo que había un partido de fútbol
entre los dos.
1057
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Luego, Lily Tomlin y yo lo vimos
en alguna parte de Los Ángeles, creo.
1058
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Hola, amigo, ¿quieres fumar algo?
1059
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
No, no quiero marihuana.
1060
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
¿Marihuana? Esto es algo.
1061
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Era muy inocente antes, ¿saben?
1062
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
La gente me decía:
"Oye, ¿quieres aspirar?"
1063
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Y yo decía: "Claro".
1064
01:06:09,512 --> 01:06:12,390
Yo pensaba:
"Aquí me estoy perdiendo de algo".
1065
01:06:12,390 --> 01:06:14,976
Estábamos haciendo una sátira
política muy profunda.
1066
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Y Steve no.
1067
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
El show era muy popular.
1068
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Estaban de buena racha.
1069
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Y tenía un poco de poder de atracción,
1070
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
pero seguía oculto.
1071
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Quería gente que sabía
que podía hacer el programa
1072
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
así que Steve estaba en riesgo.
1073
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Damas y caballeros, ¡Steve Martin!
1074
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Para mí, el riesgo es oxígeno.
1075
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Si no estás en el límite,
¿cómo esperas sentirte vivo?
1076
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Solo puedo pensar un par
de veces en mi vida antes de salir
1077
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
en que pensé: "Espera a que vean esto".
1078
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
La mayoría de las veces era:
"Espero que salga bien".
1079
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Vaya, nunca olvidaré lo genial
que era estar allí.
1080
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Bueno, ahora avanzamos.
1081
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Disculpen.
1082
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Bueno.
1083
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
¿Estamos? Sí. Bueno.
1084
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Para comenzar con el show,
me gusta hacer una cosa imposible.
1085
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Voy a chupar este banquito
hasta que llegue a mis pulmones.
1086
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Maldición. Bueno.
1087
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Bueno, eso es algo que no ven a menudo.
1088
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Les presento a Fido-flex,
el perro guardián digital.
1089
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Y ahora es momento de jugar Jeopardy 1999.
1090
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
¡Zum!
1091
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
No, debo...
1092
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
¡Zum!
1093
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Recuerdo pensar: "Vaya, otras personas".
1094
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
¿Masa continental favorita?
1095
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Las islas Dálmata,
en las costas de Yugoslavia.
1096
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
¿La del sur? ¿Un poco más adentro?
1097
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
¡Justo sobre el paralelo 30!
1098
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Había trabajado solo por 15 años.
1099
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Y ahora estás en un sketch
y miras a los ojos a alguien,
1100
01:08:18,933 --> 01:08:22,187
y tienen un brillo en sus ojos,
y tú tienes un brillo en los tuyos.
1101
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Es un buen sentimiento.
1102
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
El banjo es un instrumento alegre.
1103
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Es algo bueno para un comediante
como yo, y algo alegre.
1104
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Pueden cantar:
1105
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Asesinato y muerte
Y pena y lamento
1106
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Bueno, quiero tocar algo más
con el banjo y luego seguimos.
1107
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
¿Puedes tomarme de cerca? ¿Los dedos aquí?
1108
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
¿Dave? Dave Wilson, el director.
1109
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Quiero comenzar
con una toma de cerca, ¿sí?
1110
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Lo ensayé,
pensé que ya lo teníamos, lo siento.
1111
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Disculpen. Bueno, haré otra cosa.
1112
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Puedo hacerlo. ¿Entienden?
1113
01:09:05,188 --> 01:09:09,067
Solo... Pides algo y crees que te lo darán,
1114
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
te descoloca
cuando eres un artista profesional.
1115
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Disculpen si me veo enojado,
pero es que estoy enojado.
1116
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Porque te duele,
¿entienden a qué me refiero?
1117
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Lastima a la gente que está viendo
el show cuando yo, el artista,
1118
01:09:22,746 --> 01:09:25,959
vengo aquí y no recibo ¿qué?
Un poco de cooperación. ¿Entienden?
1119
01:09:25,959 --> 01:09:29,462
O sea, ¿no me puede ayudar ni un poco
el equipo de producción?
1120
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Disculpen.
1121
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Lo siento, estoy enojado.
1122
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Lo siento.
1123
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Regresamos después de comerciales.
1124
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Y tenía un show al día siguiente,
un lunes.
1125
01:09:55,906 --> 01:09:58,074
- Quince minutos, Steve.
- Gracias.
1126
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Dije: "¿Cuánta gente hay?"
1127
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Y él dijo: "7000".
1128
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Y yo pensé: "¿Qué?"
1129
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Y hubo un impacto como una ola.
1130
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Algo cambió".
1131
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Gracias. Quédatelo.
1132
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Lente de teleobjetivo.
1133
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Un whisky doble.
1134
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
¿Lo reconoces?
1135
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Fue anfitrión de Tonight Show
un par de veces.
1136
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
¿Está Steve? Quiero seducirlo.
1137
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}A mediados de los 70, salió
1138
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}y se sentía como un foco de energía.
1139
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Esto será pura diversión.
1140
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
LA MEJOR BANANA DE BANANALAND
1141
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Soy un tipo errante.
1142
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
¡Bien, Steve! Eso es bueno.
1143
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Uno de los comediantes más refrescantes
1144
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
que aparecieron en mucho tiempo
es Steve Martin.
1145
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Como saben, él se proclama a sí mismo
1146
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
como un tipo loco y salvaje
cuando está en el escenario.
1147
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
La primera vez que hicimos
a los hermanos checos, salió bien.
1148
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Somos dos tipos salvajes y locos.
1149
01:11:28,748 --> 01:11:30,584
Y medio que lo olvidamos.
1150
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Y la siguiente vez que fui anfitrión,
Danny dijo: "Hagamos otro".
1151
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Y de repente, el sketch comenzó y hubo un...
1152
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Solíamos subir a ver su programa.
1153
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Fuimos al teatro y había gente haciendo
cola alrededor del edificio.
1154
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
No creí que hiciera de telonero
para alguien,
1155
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
luego comencé a ver
orejas de conejo y pensé:
1156
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Cielos, es todo por él".
1157
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Es divertido para mí ver gente
en el público
1158
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
con el modelo amateur
de la flecha en la cabeza.
1159
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Este es el modelo profesional, claro...
1160
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Hecho en Alemania, costó 150 dólares.
1161
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Pero ¡para mí está bien!
1162
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Porque soy un tipo salvaje y loco.
1163
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Esto debe ser muy emocionante para ti.
1164
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Porque Steve
recibe ovaciones de pie como comediante.
1165
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Eso no sucede a menudo.
- Sí, ha sido...
1166
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Los últimos seis meses
han sido explosivos.
1167
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Sí.
- Por lo cual estoy agradecido
1168
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- y confundido, pero muy alegre.
- Sí.
1169
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
¡Nos estamos divirtiendo!
1170
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
El mayor cambio fue que tocaba en lugares
1171
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
y seguía haciendo la parte
donde llevo al público afuera.
1172
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Y los vi parados en medio del tráfico,
1173
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
parados sobre los autos,
y dije: "Esa parte se terminó".
1174
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Se estaba volviendo demasiado peligrosa.
1175
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Lo mencioné antes en el show
como el chiste de las drogas.
1176
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Odio hacerlo porque...
1177
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
genera mitos y ya no uso drogas.
1178
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Renuncié completamente y odio a la gente
que sigue usando, así que...
1179
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Bueno, ahora consumo una por diversión,
quizás la conozcan.
1180
01:13:37,085 --> 01:13:41,882
Es algo nuevo. No sé si lo tienen o no.
Es algo nuevo que te hace pequeño.
1181
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Es así de grande.
1182
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Hablemos de tu disco.
1183
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
¿Son números de comedia armados?
1184
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Todo es espontáneo.
Cada disco es diferente.
1185
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Rayos. ¿Cuántos lanzaron? ¿Millones?
1186
01:13:57,105 --> 01:14:00,859
Sí. Grabé un millón.
Y son todos diferentes.
1187
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1188
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Son números de comedia graciosos.
1189
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Puedes poner esto
en tu tocadiscos en casa.
1190
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Eso es.
1191
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Así que yo estaré en casa,
sentado con mis amigos y...
1192
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
estaremos ahí sentados y alguien dirá:
1193
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Oigan...
1194
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Encojámonos".
1195
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Mi hermano grabó todos sus discos
antes de Saturday Night Live,
1196
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}antes de Tonight Show,
y estuvieron ahí por dos años.
1197
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Sé que no debería encogerme cuando manejo.
1198
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
El otro día iba manejando,
y dije: "¿Qué diablos?"
1199
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Así que voy manejando así...
1200
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
MEJORES DISCOS Y CASETES
1201
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
Tengo en mi mano el primer disco
de platino de comedia en la historia.
1202
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Platino significa que debes vender
un millón de discos.
1203
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Es un honor saber que vendiste
un millón de discos,
1204
01:15:13,473 --> 01:15:18,478
pero también es extraño saber
que hay un millón de lunáticos en el país.
1205
01:15:19,354 --> 01:15:20,897
Hay muchos más que un millón.
1206
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Es solo que te van encontrando de a poco.
1207
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Bueno...
1208
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve nunca pensó que grabaría un disco.
1209
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Y acabó vendiendo
nueve millones de discos.
1210
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
¡AL FIN!
1211
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
EL COMEDIANTE
MÁS CALIENTE EN ESTADOS UNIDOS
1212
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
¿Cómo sería tu día?
1213
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Hoy, por ejemplo, hiciste
Good Morning, America.
1214
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Hice Good Morning, America.
- Y este.
1215
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Luego volamos a Washington, DC.
1216
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Dos presentaciones
en el Kennedy Performing Arts.
1217
01:15:46,256 --> 01:15:48,925
Cuando actué allí,
le pregunté al promotor:
1218
01:15:48,925 --> 01:15:50,719
"Solo para saber, ¿cuánto gano?"
1219
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Y me dijo: "25 000".
1220
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Y yo dije: "Bueno, es genial".
1221
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Y él dijo: "Y el segundo show es mejor".
1222
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Y luego volvemos aquí y luego vamos a...
1223
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Creo que a Boston al día siguiente,
1224
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
y hacemos 50 ciudades en 60 días.
1225
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
¿Cuántos son?
1226
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Dos, cuatro, seis, siete,
1227
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
ocho, diez, 11, 12, 13,
1228
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
más 16, 17.
1229
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Ese tipo en la barra, son 18.
1230
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
¿Hago más tiempo o...?
1231
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
No, no debería hacer más tiempo,
es ridículo.
1232
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin se agotaba
antes de que terminaran los anuncios.
1233
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Y luego íbamos a los restaurantes
1234
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
y escuchábamos a la gente hablando
y usando sus chistes.
1235
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Creo que estaban felices
de ser partes de algo.
1236
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Era un fenómeno cultural.
1237
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
¡Vaya, me dieron ganas de bailar!
1238
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Y no usábamos proyector de video ni nada.
1239
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Eran unas 20 000 personas. Y lo entendían.
1240
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Y creo que lo que pasó es
1241
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
que el material se volvió secundario
a la naturaleza del acto.
1242
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Es actuar hasta con la punta de los dedos.
1243
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Donde cada movimiento cuenta.
1244
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Donde no hay nada superfluo.
1245
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Estás conduciendo al público.
1246
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Bueno. Me gustaría...
1247
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Hizo 60 presentaciones que se agotaron
en 1977.
1248
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
El mes pasado, actuó solo
aquí en el sur de California
1249
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
para 9000 fanes
en el centro de convenciones Anaheim,
1250
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
no muy lejos de donde creció
en el pequeño pueblo de Garden Grove.
1251
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Hace unos 17 años,
me paraba frente a Disneyland
1252
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
a vender guías por 25 centavos.
1253
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Y creo que una de las cosas
que me emocionan es poder...
1254
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
no volver en limusina,
1255
01:18:18,366 --> 01:18:22,579
sino poder volver y ver viejos amigos
y ser lo mismo que eras antes...
1256
01:18:22,579 --> 01:18:26,124
- Hola, Steve, vino un amigo.
- ¿De verdad? Échenlo.
1257
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Una vez estábamos sentados
en el porche de su entrada en Aspen.
1258
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}Y él dice: "¿Esta es la vida?
1259
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Recién escribimos
una muy buena comedia.
1260
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Tomamos una gran botella vino.
Es un hermoso atardecer.
1261
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Esto es lo mejor".
1262
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Y recuerdo decirme a mí mismo:
"No. No es lo mejor.
1263
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Yo quiero una novia".
1264
01:18:58,114 --> 01:19:00,784
¿Cómo es la vida amorosa de Steve?
1265
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Bueno...
1266
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
¿Estás casado?
¿Eres heterosexual? ¿Estás loco?
1267
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
TOUR DÍA DE LOS INOCENTES
1268
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Piénsalo así. Digamos que me caso,
1269
01:19:12,254 --> 01:19:17,008
y digo: "Bueno, me voy de gira tres meses,
nos vemos en algún momento".
1270
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Nunca... No tengo una vida casera.
1271
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Hay un mito sobre los presentadores.
1272
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Siempre piensan que conoces chicas,
pero no.
1273
01:19:27,936 --> 01:19:32,232
Porque aquí estoy por nueve días,
y no tienes tiempo de conocer a nadie.
1274
01:19:32,232 --> 01:19:34,109
No me gustan las cosas de una noche.
1275
01:19:34,109 --> 01:19:36,486
Creo que una persona
debería conocer a alguien
1276
01:19:36,486 --> 01:19:38,989
e incluso enamorarse de alguien antes de...
1277
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
usarlos y degradarlos.
1278
01:19:45,579 --> 01:19:47,080
¿Te molestaría que te bese?
1279
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
No, no me molesta.
1280
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Bien.
1281
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Lo tendré en cuenta para el futuro.
1282
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
También me da la sensación
de que eres muy reservado,
1283
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
y nadie se acercará mucho a Steve Martin.
1284
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Pero tu personaje es:
1285
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Soy salvaje y loco, haré lo que sea".
1286
01:20:09,603 --> 01:20:12,856
"Me quitaré los pantalones
y correré con el perro adelante".
1287
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Sí.
1288
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
PASTA DENTAL
ESMALTE DE UÑAS
1289
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Yo digo, si triunfas en los negocios,
1290
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
te sientas detrás de un gran escritorio
elegante con una buena vista,
1291
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
y si triunfas en el mundo del espectáculo,
montas un elefante.
1292
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Recuerdo hablar con Carl Gottlieb,
y él decía:
1293
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Cuando un actor de televisión
entra a una sala, todos dicen:
1294
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Hola, ¿cómo estás?' Caminan.
'Hola... Te amamos, bla, bla'.
1295
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Cuando entra un actor de cine, dicen...
1296
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Y me gusta eso. Me impresionó.
1297
01:20:59,236 --> 01:21:03,823
Steve, debes controlarte.
Tienes una gran oferta para una película.
1298
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
¿Sí?
1299
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
¿Cuál es la oferta?
1300
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
De stand-up al cine es estupendo.
1301
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Si hago el mejor show de stand-up
que haya hecho,
1302
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
al día siguiente ya no está. Se acabó.
1303
01:21:19,422 --> 01:21:21,633
¡Vaya! "¡Maldición!" ¿Qué?
1304
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Además, tenía que ir en avión a Florida.
1305
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Pero si hago una película,
puedo hacer siete tomas,
1306
01:21:30,016 --> 01:21:34,312
hacerlo bien, para siempre,
y luego la película va a Florida.
1307
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Excelente elección.
1308
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
No es tu primera película.
1309
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Actué en Lo que el viento se llevó.
1310
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Hice Nido de ratas.
1311
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- ¿Sí?
- Un tranvía llamado Deseo.
1312
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Y ahora El patán.
1313
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Comenzó como Banana Boulevard.
1314
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Sobre un tipo
que no puede vivir en el mundo,
1315
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
así que debe volverse loco
y se cruza a Bananaland.
1316
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Tenía 17 versiones.
1317
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
O sea... Son irreproducibles, ¿no?
1318
01:22:09,806 --> 01:22:13,935
La escribí, dos otros grandes guionistas,
Carl Gottlieb, que escribió Tiburón.
1319
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}La película del pez.
1320
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}VOZ DE CARL GOTTLIEB
1321
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}Y Michael Elias,
que era un gran escritor de comedia.
1322
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Hago entrevistas sobre mi novela.
1323
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Todos quieren hablar de El patán.
1324
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"¿Cuál es tu parte favorita?
¿Qué parte escribiste?
1325
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
¿Cómo fue escribir con Steve Martin?"
1326
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Yo quiero vender mi libro.
1327
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}¡Odia estas latas!
1328
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}¡No se acerquen a las latas!
1329
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
¿Puedes explicarnos de qué se trata?
1330
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Bueno, cuando vi la película completa,
1331
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
honestamente no sabía de qué se trataba.
1332
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
¡Hay latas ahí también!
1333
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Luego le pregunté a un amigo
qué le había parecido la película
1334
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
y me dijo: "Me encantó. Es sobre
la persona más inocente que haya vivido".
1335
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
¡Más latas!
1336
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
¡Muere, maldito!
1337
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin, el apuesto joven comediante,
1338
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
dio el gran salto a la gran pantalla,
1339
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
con su debut en cine
en una nueva película llamada El patán.
1340
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Fue un éxito desde el primer día.
1341
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
ESTRENO MUNDIAL DEL TRÁILER
DE EL PATÁN
1342
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve estaba un poco nervioso,
pero no lo demostró.
1343
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
El primer axioma en el ambiente es:
"No permitas que te vean sudar".
1344
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Cuando estaba en el escenario, pensaba:
1345
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Sé lo que soy ahora. Soy un gato".
1346
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
¡Vaya! ¡Dame eso!
1347
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
O: "Soy R. Crumb".
1348
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Siempre sentí que el acto
es lo que tú quieres que sea.
1349
01:23:55,203 --> 01:23:58,999
Si quieres que sea inteligente
o estúpido, puedes hallarlo así.
1350
01:23:58,999 --> 01:24:01,501
Si quieres que sea una parodia,
puedes hallarlo así.
1351
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Vaya, esos son buenos asientos.
1352
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
¡El show ha comenzado!
1353
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Me gustaba caminar detrás de él...
1354
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
y ver que la gente lo miraba,
la gente no podía creerlo.
1355
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Mierda, es Steve Martin".
1356
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
MÁS VENDIDOS NO FICCIÓN
1357
01:24:32,073 --> 01:24:35,243
{\an8}Sí, tienes más convocatoria
que Fleetwood Mac.
1358
01:24:35,243 --> 01:24:37,746
{\an8}O sea, en los mismos lugares.
1359
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Porque olvidamos que en los 70
1360
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve no era un comediante exitoso,
era como una estrella de rock.
1361
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Fue el primer comediante
que actuó en estadios.
1362
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Era muy extraño.
1363
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Daba un poco de pánico.
1364
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Porque había estado
solo casi toda su vida.
1365
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
En lo más alto, hicimos tres días
en el Coliseo Nassau.
1366
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
45 000.
1367
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
O sea, toda tu vida es número uno.
1368
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Ahora solo se puede bajar.
1369
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
¡Steve!
1370
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Tranquilos, que nadie se lastime.
1371
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
¿Me firmas el cigarrillo?
1372
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
El tamaño no era el problema.
1373
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
El problema era la manía.
1374
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Estoy un poco decepcionado de que...
no vinieran más fotógrafos.
1375
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Ahí está.
1376
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Pensé que seguía haciendo comedia.
1377
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Pero en realidad, era anfitrión
de una fiesta.
1378
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Bueno, ahora repitamos
el juramento no conformista.
1379
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Prometo ser diferente.
1380
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
¡Prometo ser diferente!
1381
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Prometo ser único.
1382
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
¡Prometo ser único!
1383
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Prometo no repetir las cosas
que dicen los demás.
1384
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Bueno.
1385
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
BUENO, ¡DISCULPEN!
1386
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Hubo un momento, alrededor
del 1975, 1976,
1387
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
donde pensaba que era gracioso.
1388
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Pero para 1980, no es nuevo.
1389
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
¿POR QUÉ SOY UNA ADQUISICIÓN
SALVAJE Y LOCA?
1390
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Llamas a la radio y dices:
1391
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Hola". Y ellos...
1392
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Cada vez que viajo en avión,
1393
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
las azafatas siempre te usan,
por decirlo así.
1394
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
¿Sabes a qué me refiero?
Siempre dicen el tipo salvaje y loco,
1395
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
y siempre dicen: "Disculpen".
1396
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
¿No es gracioso cuando hacen eso?
1397
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
¿Vendrá el verdadero Steve Martin?
1398
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Bueno, no se lo veía por ningún lado,
1399
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}pero había más de 100 aspirantes
a Steve Martin.
1400
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Pero no me molesta,
porque soy un tipo salvaje y loco.
1401
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Ahí está. Bueno.
¿Se divierten ahora, niños?
1402
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
¡Bueno, disculpen!
1403
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
¡Disculpen!
1404
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- ¡Disculpen!
- Disculpen...
1405
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
¡Disculpen!
1406
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Le voy a romper la cara,
¡lo juro por Dios!
1407
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Te haré una pregunta seria.
- Bueno.
1408
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Tienes tu actitud seria.
- Sí.
1409
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Tienes mucho dinero. ¿Eres más feliz
1410
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
con el dinero que ganaste, que antes,
digamos, hace cinco años,
1411
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
cuando la peleabas?
1412
01:27:34,172 --> 01:27:37,050
- Relativamente.
- El dinero no compra la felicidad.
1413
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Sé de qué hablas.
Ni siquiera quieres decirlo en serio.
1414
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Lo digo en serio.
1415
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Quise decir que no compra la felicidad.
- Sí.
1416
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Sigues teniendo problemas personales.
1417
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Claro. ¿Tienes...?
- No puedes pagar para salir...
1418
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
¿Tienes problemas personales?
¿Algo de lo que quieras hablar?
1419
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Desde que comenzamos,
me mojé los pantalones.
1420
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
¿Aquí?
1421
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Está bien, vamos...
1422
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Una vez estaba en el camerino
y su padre estaba allí.
1423
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve entra después de una hora y cinco
minutos perfectos
1424
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
y su padre le dice: "¿Sabes cuál
es el problema de ese show?"
1425
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Yo salí.
1426
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Porque el show no tenía ningún problema.
1427
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Digamos que quiero hacer algo especial.
1428
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Mis padres están en el público hoy
y me gustaría presentarlos.
1429
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Han sido mis padres toda mi vida. Y...
1430
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
La familia no era un objetivo para mí.
1431
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
No me mostraron que fuera algo fantástico.
1432
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Y...
1433
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
No sé si lo digo bien, porque es algo...
1434
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
común para la mayoría,
pero no era para mí.
1435
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Ya no aguanto sonreír así.
1436
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Por un lado, sientes este amor
excesivo que viene hacia ti.
1437
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Pero no se siente como esperabas.
1438
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Crea ansiedad.
1439
01:29:47,389 --> 01:29:51,184
{\an8}Una vez le dije a Steve: "¿No
sientes euforia cuando termina el show?"
1440
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Y me miró y me dijo: "La verdad que no".
1441
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Y me pareció
que era muy inusual en un artista.
1442
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Estaba muy aislado y solitario.
1443
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Literalmente no puedes salir.
1444
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Es difícil hallar tiempo a solas,
excepto cuando estás profundamente solo.
1445
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
¿Sabes?
1446
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Tu propio silencio no te acompaña.
1447
01:30:22,841 --> 01:30:25,385
Quieres que la gente te quiera.
1448
01:30:25,385 --> 01:30:27,846
Pero es algo que te deja un poco frío.
1449
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Es fácil llegar a la conclusión
de que lo haces por los motivos errados.
1450
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"TODO ESTO... PARA MÍ..."
1451
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Verán, en Las Vegas,
veías las butacas de atrás iluminadas.
1452
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Y vi una vacía.
1453
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Después, un amigo comediante dijo:
1454
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Quizás es alguien que no vino".
1455
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Pero contribuyó a una tristeza
que me cubría.
1456
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
No quería verlo.
No quería ir cuesta abajo.
1457
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
¡No necesito nada de esto!
¡No necesito estas cosas!
1458
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
No te necesito a ti. No necesito nada.
1459
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
El acto, esencialmente, era conceptual,
1460
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
y cuando se entendió el concepto,
1461
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
no había nada más que desarrollar.
1462
01:31:25,779 --> 01:31:28,365
De alguna forma, había creado
mi callejón sin salida.
1463
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Sentí que estaba en un tren de alta
velocidad llamado comedia stand-up.
1464
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Y hacia él venía un tren
de alta velocidad llamado cine.
1465
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Mi trabajo era bajarme del tren
de la comedia y arrojarme al del cine.
1466
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Y pensé: "Puedo comenzar de nuevo.
1467
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Puedo ser una nueva persona".
1468
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
En agosto de 1980, Steve terminó su gira.
1469
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Fue el mayor comediante
en el mundo del espectáculo.
1470
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Nunca volvió a hacer su acto.
1471
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Un acto se construye.
1472
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
O sea, hice mi acto literalmente 15 años
antes de que funcionara.
1473
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
¿Por qué no renunciaste?
1474
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Demasiado estúpido.
1475
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
FIN
1476
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Bueno, no.
1477
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Desafortunadamente, la historia sigue.
1478
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Traducido por Florencia Lago