1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Quanto è costato l'ingresso?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Cinque.
- Cinque dollari?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Avete pagato
e vi aspettate uno show professionale,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
quindi non perdiamo tempo.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Diamo inizio a uno show professionale.
Ehi!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Sapete co--
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
È acceso? Il microfono è acceso?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Tutto bene lì? Okay, scusate.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Amatemi!
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
UN DOCUMENTARIO IN DUE PARTI
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
È tutto totalmente spontaneo
e non è mai stato provato.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Non è mai stato provato.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Mai stato provato.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Quindi...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Che problema avete,
non avete il senso dell'umorismo?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. ALLORA
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Ehi.
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Taglia.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Ho qualcos'altro.
Possiamo farne un altro.
20
00:01:55,992 --> 00:02:00,705
{\an8}Questo ragazzo
rendeva la gente così felice.
21
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
È lassù,
ed è il comico più idolatrato di sempre.
22
00:02:15,512 --> 00:02:18,848
{\an8}L'ho sempre visto
come la porta di uscita dagli anni '60.
23
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Ecco una cosa che non si vede spesso.
24
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Potevamo tornare a fare gli stupidi.
25
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Sentite, ho scoperto una cosa
26
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
che porrebbe fine
al mondo dello spettacolo,
27
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
e cioè se la razza umana,
invece di avere due braccia,
28
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
avesse un solo braccio
al centro del corpo.
29
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Come farebbe la gente ad applaudire?
30
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Farebbe...
31
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
ORA CI STIAMO DIVERTENDO!
32
00:02:46,251 --> 00:02:48,420
{\an8}Ha reinventato
la stand-up comedy.
33
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Non accade spesso.
34
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Ma non pensava
che il successo fosse permanente.
35
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Ho sempre pensato:
"Queste cose non succedono".
36
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Invece è successo.
37
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Un'ultima cosa,
se avete comprato il mio album
38
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
e siete venuti qui
aspettandovi molti sketch
39
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
del disco, ma non li ho fatti,
40
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
beh, scusaaatemi!
41
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Buona notte!
42
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Penso che se avessi avuto una guida...
43
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
Niente di tutto questo sarebbe successo.
44
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Volevo solo stare sul palco.
45
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Quando vedevo un palco,
i miei occhi si dilatavano
46
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
e mi immaginavo lassù.
47
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Ma ti garantisco
che non ho nessun talento.
48
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Nessuno.
49
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Quindi dovetti trovare un espediente
per salire sul palco.
50
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Avevo all'incirca dieci o undici anni
51
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
quando capii che puoi andare in un negozio
di magia, comprare un trucco
52
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
e poi fare:
"Buonasera signore e signori",
53
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
e sei nel mondo dello spettacolo.
54
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Tranquilli, è tutto a posto,
però aiutatemi.
55
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Cercavo di fare il mago.
56
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Ma non ci misi molto a capire...
57
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Quando dico che salgono, usciranno.
58
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Adorano quando i trucchi non funzionano."
59
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
La mia vita non iniziò fino ai dieci anni.
60
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Un amico disse: "Stanno assumendo
dei bambini a Disneyland".
61
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
E io: "Cosa?"
62
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Esatto, tutto è possibile a Disneyland.
63
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Immagina, hai dieci anni,
non hai mai visto niente,
64
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
e vedi Topolino fatto di fiori,
65
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
un treno che entra in stazione, e...
66
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
I personaggi, le giostre, le astronavi.
67
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Mi diedero subito un lavoro
per vendere il Disneyland News.
68
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (DAVVERO)
69
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
E nessuno voleva comprarlo.
70
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Il bello era che finivo di lavorare
alle nove del mattino
71
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
e potevo passare il resto della giornata
nel parco, gratis.
72
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Passavo molto tempo
al Golden Horseshoe Revue.
73
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Lì c'era un comico, Wally Boag.
74
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
È il primo comico che ho visto dal vivo.
75
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Ecco le nostre carte.
76
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Con queste farete fortuna.
77
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Non deludono mai.
Come le Cascate del Niagara.
78
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Dal lato canadese.
79
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Cascate del Niagara congelate.
80
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Ho visto il suo spettacolo
centinaia di volte.
81
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Che altro c'è?
82
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Una persona normale
gonfierebbe un palloncino così.
83
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Questa è la persona normale.
84
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Poi abbiamo le persone dirette, loro...
85
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Mai sentito parlare di elefanti rosa?
Qui ce n'è uno colorato.
86
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Ha un aspetto un po' così.
Un elefante, eccolo.
87
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Oh, non è niente.
Lo capisco dagli applausi.
88
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Una mia fantasia
era di essere seduto nel pubblico
89
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
e che lui si ammalasse.
90
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Qualcuno avrebbe detto:
"Qualcuno conosce questo show?"
91
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Sarei stato pronto ad andare.
92
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Come ti chiami?
93
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Hai un nome?
94
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Trattandosi di Disneyland,
non era un lavoro vero e proprio.
95
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}SORELLA DI STEVE
96
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Penso che a volte guadagnasse qualcosa,
ma non gli importava.
97
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Amava quello che faceva.
98
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Era una bella evasione per lui,
99
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
perché Steve diciamo che subiva
la frustrazione di nostro padre.
100
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Gli sbraitava contro.
101
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Non ricordo abbracci.
102
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Non ricordo affetto.
103
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Ricordo di aver pensato:
104
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Dio, ho avuto un'infanzia così felice,
felicissima. Ero così felice".
105
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
E poi ho capito:
"Oh, sì, ero felice fuori di casa".
106
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Il posto
più felice della Terra, Disneyland.
107
00:07:53,683 --> 00:07:55,644
Trovai lavoro al negozio di magia.
108
00:07:57,103 --> 00:07:58,563
E la mia vita cambiò.
109
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Fare trucchi di magia tutto il giorno?
110
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
È un sogno che si avvera.
111
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Alla fine, diventi bravo.
112
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
C'erano scherzi di tutti i tipi.
113
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Orecchie da coniglio e frecce in testa.
114
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Facevamo i trucchi,
ma avevamo molti scherzi.
115
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
SILENZIO, GENIO AL LAVORO
116
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Un mio amico, Jim Barlow,
aveva una bella parlantina.
117
00:08:21,211 --> 00:08:22,837
Andava dai clienti e diceva:
118
00:08:22,837 --> 00:08:25,173
"Posso prendere i suoi soldi?
Cioè, aiutarla?"
119
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Ho preso la sua parlantina.
120
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Se qualcuno comprava qualcosa,
dicevo:
121
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Lei è il nostro 100° cliente oggi,
riceverà un sacchetto omaggio".
122
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Sciocchezze del genere.
Ma era Disneyland e avevo 15 anni.
123
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Ecco Martin the Magic Marvel!
124
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Mi esibivo alle feste del bridge
dei miei genitori o per gli Scout.
125
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Niente di che.
L'ho capito dall'applauso.
126
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow e io creammo centinaia di gag.
127
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Mettete un po' di musica magica?
128
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
La maggior parte erano rubate o copiate.
129
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Se volete ridere, fate pure.
130
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Se volete andare, la porta è chiusa.
131
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Pensavo che le avrei usate tutta la vita.
132
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Ho detto magica, non tragica.
133
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Eccoci! Uno!
134
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Due!
135
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
E tre!
136
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}PROSPETTI 1963
1. Anaheim, Consiglio immobiliare, Natale
137
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Spesso sento dire: "Sii te stesso".
138
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Ma chi conosce davvero se stesso?
139
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Io no.
140
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
APPUNTI
ALLESTIMENTO - PREVISIONE
141
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"Buonasera, signore e signori, Lupetti,
142
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
sono il vostro mago per la serata.
143
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Sono Steve Martin,
il vostro mago per la serata.
144
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Prendere i biglietti da visita.
Darne molti al capo.
145
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Nessuno show per i bambini
sotto agli otto anni.
146
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Spettacolo fantastico, è andato benissimo.
Risate dall'inizio alla fine.
147
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
C'è stato un incidente con il cerchio
quadrato, ma nessuno l'ha notato."
148
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
RILASSATI, NON TI AGITARE
149
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Puoi crearti una personalità
e metterla in atto sul palco.
150
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Puoi essere ciò che scegli di essere.
151
00:10:22,666 --> 00:10:25,168
{\an8}- Puoi suonarci qualcosa?
- Certo. Sì.
152
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
No, non si suona così, Tex.
153
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Oh, beh. Così?
154
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- No.
- No.
155
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Ricordo di aver pensato:
156
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Sono arrivato a un punto morto
con la magia.
157
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Con la comicità
sembrano esserci più possibilità".
158
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
In televisione-- Oh.
159
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
In televisione, sapete,
molti performer diventano nervosi.
160
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
A me non succede.
161
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Non voglio che pensiate che sia così.
162
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Se qualcuno lo pensasse, morirei.
163
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Amavo Jerry Lewis.
164
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Amavo Stanlio e Ollio.
165
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
E Nichols and May, erano come musica.
166
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
E ricorda che la mamma ti ama.
167
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Anch'io, mamma.
168
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Ciao, tesorino.
- Ciao, mamma.
169
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
C'erano Lenny Bruce,
170
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin,
Lucy ed io,
171
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
172
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason,
173
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
ma non avevo assolutamente nulla in comune
con quello che facevano loro.
174
00:11:33,904 --> 00:11:36,072
Sai che so suonare questa canzone
al contrario?
175
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
No. Davvero?
176
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Vuoi vedere?
- Sì.
177
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Guarda bene.
178
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Vivevo nella contea di Orange,
a molti chilometri da Hollywood.
179
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
E non avevo pezzi.
180
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Mi sentivo a disagio
senza gli oggetti di scena.
181
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Dovevo stare lì a raccontare una storia?
182
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Quindi, come mi trasformo in comico?
183
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
KNOTT'S BERRY FARM
MARMELLATA DI ARANCE
184
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
A 18 anni, andai a lavorare
in un piccolo teatro molto carino
185
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
alla Knott's Berry Farm,
chiamato il Birdcage Theater.
186
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Conobbi una ragazza che lavorava lì
187
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
e ci innamorammo,
come capita quando si hanno 18 anni.
188
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Si chiamava Stormie Sherk,
divenne una proselitista cristiana,
189
00:12:30,043 --> 00:12:32,712
e oggi è un'autrice di best seller.
190
00:12:34,130 --> 00:12:35,715
Ma all'epoca non lo era.
191
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Il suo spirito non era ancora sacro.
192
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Ed era entusiasta di conoscere e imparare.
193
00:12:44,558 --> 00:12:46,935
{\an8}Era molto aperto.
194
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Volevo donargli i libri che avevano
davvero influenzato la mia vita.
195
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Mi convinse a leggere Il filo del rasoio.
196
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Il filo del rasoio riguarda un uomo
che cerca la verità.
197
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Non può esserci vera felicità
finché gli uomini non imparano
198
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
che viene da dentro.
199
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Non sarei in grado di recitartelo.
200
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Ciò che ricordo è: "Dovrei interessarmi
al senso della vita".
201
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Lo incoraggiavo.
Gli dicevo: "Steve, sei brillante.
202
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Devi andare al college.
Solo così scoprirai chi sei.
203
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Imparerai molte cose su te stesso
e sul mondo".
204
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Così feci un grosso cambiamento
nella mia vita.
205
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Mi iscrissi alla Long Beach State
e iniziai a studiare filosofia.
206
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
In filosofia, ogni cosa viene scomposta.
207
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Ogni cosa viene ripensata.
208
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Ogni cosa. E mi piace.
209
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Avevo la sensazione che avrei risolto
qualcosa di grandioso.
210
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Iniziai a mettere in discussione
l'unica cosa che avevo, la comicità.
211
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Anziché: "Dio esiste?"
212
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
Mi chiedevo:
"Come posso ottenere più risate?"
213
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Un elemento essenziale
214
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
del mio pensiero sulla comicità
erano gli indicatori.
215
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Così.
216
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Voglio dirvi...
217
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Volevo diventare ateo.
218
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Ci ho rinunciato.
Non hanno vacanze.
219
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Ciò che fanno i comici
per indicare che la battuta è finita.
220
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
Che sia divertente o meno,
il pubblico ha stretto un patto.
221
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Okay, è qui che ridiamo."
222
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Ad esempio, la battuta finale.
223
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Avrete letto che Elvis Presley
ha superato la visita dell'esercito.
224
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Ora mi sento molto più sicuro.
225
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Quando racconti una storia, crei tensione.
226
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis è anche molto musicale.
227
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Il medico l'ha colpito con il martelletto
228
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
e le sue rotule
hanno suonato "Don't Be Cruel".
229
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
La battuta finale allenta la tensione
e tutti fanno: "Ah, ah, ah!"
230
00:15:03,238 --> 00:15:05,532
Quella non è una risata vera.
231
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Così pensai: "E se creassi tensione
e non la rilasciassi mai?
232
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
E se potessi ottenere delle risate vere?"
233
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Tipo quelle che ti fai con i tuoi amici,
finché non ti fa male la pancia.
234
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Ma non c'erano patti, ridevamo e basta.
235
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Non c'erano indicatori.
236
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Non dicevi: "È uno scherzo".
Ridacchiavi e basta.
237
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Perché stiamo ridendo?"
"Non lo so."
238
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Quindi elaborai una teoria.
239
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"E se avessi continuato
togliendo gli indicatori?"
240
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Il pubblico avrebbe dovuto
scegliere da solo quando ridere.
241
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Avrebbe pensato: "È davvero stupido"
e avrebbe riso
242
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
o: "È divertente", e avrebbe riso.
243
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Oppure: "Sto ridendo di quella cosa
che ha detto prima".
244
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Quindi c’era una sorta di risata libera,
senza alcun patto.
245
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Cercavo quella qualità indefinibile
246
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
di quando dici: "Non so
perché era divertente, ma lo era".
247
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Il mio primissimo spettacolo
in cui venni pagato
248
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
fu al caffè Little Place.
249
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Grazie.
250
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
A proposito,
c'è un gran bello show stasera.
251
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
C'è Steve Martin. Sarà qui tra un attimo.
252
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Ci sono i Tijuana Brass,
poi c'è Elvis Presley, e ehm...
253
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Ci sono i Flamey and the Burn Outs,
Bill Haley & the Comets,
254
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, la Regina d'Inghilterra,
Montie Montana...
255
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Facevo un po' di tutto nello show,
le magie.
256
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Asso di picche.
257
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Asso di picche. Sbagliato!
258
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Leggevo E.E. Cummings.
259
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"Il diavolo, il grande diavolo..."
260
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Il giocoliere.
261
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Non ho sempre fatto il comico.
262
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Facevo letture drammatiche, tipo,
263
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
una lettura della tavola periodica
degli elementi.
264
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Quella era forte.
265
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
266
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
267
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
268
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Diciamo che continua così.
269
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Era dura andare avanti
per 20 minuti. Molto dura.
270
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Se il pubblico non era granché,
scendevano a 11, sai?
271
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Questa è molto importante per me,
mi ha portato dove sono oggi.
272
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
È la telefonata comica.
273
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Fingo di chiamare qualcuno
al telefono,
274
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
ci parlo e faccio battute divertenti.
275
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Penso che vi piacerà molto.
276
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Pronto, c'è Fred?
277
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Questa è bella. Poi...
278
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Mi bastava uno sguardo ed ero felice.
279
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Tipo: "Cosa?"
280
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Ci sono due tipi di persone al mondo.
281
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Quelli che capiscono l'ironia
di Steve Martin e quelli che non lo fanno.
282
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Il pubblico doveva stare al passo.
283
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Grazie.
284
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Mi trasferii all'UCLA
per studiare logica avanzata.
285
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Ci stiamo divertendo. Sì.
286
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}STEVE MARTIN
MUSICA, MAGIA, IRONIA E CANZONI
287
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Questi sono i bei momenti
e li stiamo vivendo.
288
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Fui influenzato da Lewis Carroll,
289
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
che era una sorta
di grande maestro del nonsense.
290
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Uno.
I bambini sono illogici.
291
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Due. Nessuno viene disprezzato
se sa gestire un coccodrillo.
292
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Tre. Le persone illogiche
vengono disprezzate.
293
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Quindi, i bambini
non sanno gestire i coccodrilli.
294
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Un giorno ero con il mio amico Phil Carey
295
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
e decidemmo di vivere un'avventura.
296
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil ricevette un compito a lezione,
non so bene quale fosse,
297
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
ma doveva intervistare qualcuno
e chiese ad Aaron Copland.
298
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
E Aaron Copland disse: "Sì".
299
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
ANDIAMO A NEW YORK!
300
00:19:15,407 --> 00:19:18,118
{\an8}Non era mai stato in giro per il paese,
301
00:19:18,118 --> 00:19:22,038
{\an8}né in molte di quelle cittadine.
302
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
In alcuni posti pensavo:
"Steve deve vederlo".
303
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil e io eravamo in sintonia. Sai com'è.
304
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Un amico stretto
con cui esplorare nuove idee.
305
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
È quello che successe
durante quel viaggio.
306
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Ho un bel nome per un prodotto.
Cera da Carne.
307
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Amici, siete stufi di avere un corpo
spento e putrido?
308
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Beh, potete farlo brillare di nuovo
con lo spray Cera da Carne."
309
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Condividevamo l'interesse per
le cose strane e meravigliose della vita.
310
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
CERA DA CARNE
311
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Avevo ancora 20 anni,
312
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
ed ero orgoglioso di essere a New York
prima di averne compiuti 21.
313
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Quando io e Phil arrivammo,
andammo subito al MOMA.
314
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Dovevamo vedere Guernica.
315
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Cosa accade nel 1964?
316
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
C'è un'esplosione nel mondo dell'arte.
317
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
La cultura si trasforma, con i Beatles.
318
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Dammi un bacio.
319
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Così, ripensando ai miei spettacoli,
320
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
era naturale pensare:
"Cosa spinge la gente a volerli rivedere?
321
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Cosa potrei fare
perché ne parlino a casa?"
322
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Anche solo per dire:
"Ho appena visto una cosa stranissima.
323
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Un comico che pensa di essere divertente,
e non lo è".
324
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Pensavo potesse essere un'idea.
325
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Spedii una cartolina
alla mia favolosa ragazza del college.
326
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Cara Nina, ho deciso che i miei
spettacoli saranno all'avanguardia.
327
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}È l'unico modo
per fare quello che voglio."
328
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Non ho idea di cosa intendessi,
solo che non volevo essere tradizionale.
329
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Credo.
330
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Ora, signore e signori... Steve Martin.
331
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Buona sera, grazie.
Grazie mille, così è troppo.
332
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Davvero troppo. Grazie. Grazie.
333
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
È il mio spettacolo d'addio,
vi ringrazio molto.
334
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Addio e grazie mille.
335
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Buonasera,
336
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
o buongiorno, o qualsiasi ora sia
nel posto in cui siete.
337
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Benvenuti allo spettacolo.
338
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Mi chiamo Steve Martin
e tra un attimo sarò da voi.
339
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
E mentre mi aspettiamo,
340
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
vorrei annunciare che due settimane fa
341
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
ho registrato
il mio primo album comico dal vivo.
342
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
E tra due giorni, lo cancelleremo.
343
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Ecco perché sono qui.
344
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
È divertente, vero?
345
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Sì, la commedia è il re
di questo mondo fantastico.
346
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Ridere è davvero importante.
347
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
È davvero l'unica cosa che distingue
348
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
un essere umano
da tutte le altre creature.
349
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
Quella capacità, quando succede
qualcosa di divertente, di rilassarsi
350
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
e dire: "Divertente".
351
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
PRANZO E CENA
352
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
I locali assumevano comici.
353
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Erano sempre i comici ad aprire le serate.
354
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Ed erano gli unici locali
in cui mi esibivo e non pensa--
355
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Quell'"unici" sembrava proprio
californiano, ma comunque...
356
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
La mecca era il Troubadour.
357
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Anche se c'era un locale
chiamato La Mecca.
358
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...ecco Steve Martin.
359
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Grazie.
360
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Grazie. Beh, cavolo.
361
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Siete stati un pubblico meraviglioso,
grazie mille e buonanotte.
362
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
No, ho pensato di dirlo.
Come diceva, stavo facendo il Bishop show...
363
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Di solito faceva due spettacoli.
364
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Potevano essere in sei nel pubblico.
365
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}FIDANZATA/FOTOGRAFA
366
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Era strano quando nessuno rideva,
367
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
perché poi dicevi: "È divertente?"
368
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Siamo dietro al Troubadour
369
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
con Steve Martin.
370
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Sono io.
371
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Se siete in ascolto,
372
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
alcuni mi hanno appena riconosciuto.
373
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Eccitante--
- Woody Allen?
374
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
No, no, no.
375
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Sei Jerry Lewis?
376
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Sono Steve Martin. Il re della comicità.
377
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Mai sentito nominare.
378
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Fammi ridere.
379
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Poi c'era un secondo show,
380
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
la gente aveva bevuto
e andava alla grande.
381
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
So che molti di voi
sono lì seduti, e pensano:
382
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Oh, un altro spettacolo di magia
con il banjo".
383
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Quand'è che farà gli animali
con i palloncini?"
384
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Una volta che lo capivano,
non smettevano più di ridere.
385
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
OSSERVAZIONI
386
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Spettacolo strano. Non riesco a capire
se stessero ridendo di me o con me.
387
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Comunque è andato bene.
388
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Credo di aver provato
a farlo diventare romantico quell'estate.
389
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Il suo cervello funziona in modo diverso
e interessante.
390
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Cara, cara Mitz.
In realtà, non sta succedendo granché.
391
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Ho fatto un'audizione al Golden Horseshoe,
ma non ho ricevuto risposta."
392
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Mi sto facendo crescere i baffi, e tu?"
393
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
CON AMORE, STEPHEN
394
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Si divertiva con la mia famiglia.
395
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Fumavamo un po' d'erba,
ridevamo e mangiavamo.
396
00:24:45,028 --> 00:24:47,405
{\an8}Mio padre scriveva, era uno sceneggiatore.
397
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Lui e molti dei suoi amici
finirono nella lista nera.
398
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
C'erano delle cene con artisti, scrittori.
399
00:24:58,500 --> 00:25:01,127
Era la prima volta che vedevo
delle opere d'arte in una casa.
400
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
La conversazione era molto diversa
nella mia famiglia.
401
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Le cene con i miei genitori
erano silenziose.
402
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Quella fu la prima volta che entrai
in una vita completamente diversa.
403
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Un altro tipo di vita.
404
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Sai, il modo in cui ti guardi a quell'età,
405
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
non sai niente di niente.
406
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
E così, lo lasciai.
407
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Avevo la sensazione
che se ne sarebbe andato.
408
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Non pensavo si sarebbe fermato.
E non lo fece.
409
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Che bella visione...
410
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Una volta,
mi esibii in un cinema drive-in.
411
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Quando pensavano che qualcosa fosse
divertente, suonavano il clacson.
412
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Ti dicono: "Ti dispiace se fumo?"
413
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
E io: "No, ti dispiace se scoreggio?"
414
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Pensavo: "Non posso lasciare
che questa diventi la mia vita.
415
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Non voglio continuare a farlo
a 50, 60 anni.
416
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Quindi mi darò tempo fino ai 30 anni,
per farcela".
417
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Lavoravo di notte.
Di giorno frequentavo il college.
418
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
E pensavo: "Come mi guadagno da vivere?
Cosa faccio?"
419
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"Nove agosto, audizione
per la serie TV L'invincibile Ercole."
420
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Arrenditi, Ercole,
non hai alcuna possibilità.
421
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
È quello che credi tu.
Sto arrivando, Teseo.
422
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"Non mi hanno preso."
423
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Pensai di sicuro di diventare
un professore di filosofia,
424
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
perché ho sempre pensato
che l'insegnamento fosse uno spettacolo.
425
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Sei in piedi davanti alla gente.
426
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Poi mi si presentò un'opportunità
con gli Smothers Brothers.
427
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Un successo.
428
00:27:21,226 --> 00:27:25,313
Ecco mio fratello Tom,
per la prima volta in televisione
429
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
con 30, contateli gente,
30 ballerini in topless.
430
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Stavano cercando dei giovani scrittori.
431
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Pensai:
"Beh, è il mondo dello spettacolo".
432
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Mi esibivo in giro per la città
433
00:27:44,499 --> 00:27:46,585
e avevano sentito parlare di me.
434
00:27:49,045 --> 00:27:50,964
Ho un bello scherzo.
435
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Volete farlo ai vostri amici?
È divertente.
436
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Siete invitati a una
di quelle grandi cene,
437
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
entrate e lanciate l'insalata
sul pavimento.
438
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
L'ho fatto all'ultima cena
a cui sono andato.
439
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
È stato circa due anni fa.
440
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Avevo scritto solo alcune battute
441
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
e qualche piccolo, strano racconto breve.
442
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Ma la mia ragazza
usciva con il capo sceneggiatore.
443
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Ricorda, è il 1967.
444
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Andavo all'Ice House
cinque volte a settimana.
445
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}RAGAZZO DELLA RAGAZZA DI STEVE
446
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}CAPO SCENEGGIATORE
447
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}L'avrò visto lì 20 o 30 volte.
448
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Quando vedi una cosa 30 volte,
449
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
inizi a vederne l'essenza.
450
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Mi assunsero.
451
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Venni lanciato nella stratosfera.
452
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Dal nulla alla fama in una settimana.
453
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Ero spaventato a morte.
454
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Era un po'... timido.
455
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Si gira!
456
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Non aveva un ufficio,
457
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
quindi si sedeva nel corridoio
fuori dalla stanza degli sceneggiatori.
458
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Stava lì appoggiato al muro.
459
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Entrai, avevo scritto qualcosa.
460
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason cerchiò una frase e disse:
461
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Questa è la battuta finale,
la mettiamo alla fine così com'è".
462
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Iniziai ad avere attacchi d'ansia.
463
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Ci lottai per molti anni.
464
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 MAGGIO 1968
465
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Beh, eccomi qui... vivo. Ora cosa faccio?
466
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Due giorni fa, ho vissuto
la peggiore esperienza della mia vita.
467
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Palpitazioni rapidissime del cuore
accompagnate dalla paura.
468
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Mi sentivo davvero distaccato dal mondo.
469
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Nessun passato, solo un lontano presente.
470
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
A lavoro ero disorientato.
471
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Non riuscivo a parlare senza impappinarmi.
472
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Ho pensato di smettere."
473
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Chi è quella persona disgustosa?
474
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"E poi...
475
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
Ho guidato fino a casa e ho capito
che sono fottutamente bravo.
476
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Ho un bel lavoro. Un lavoro creativo.
477
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Ho un bello spettacolo, artistico.
478
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Ho una mente.
479
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Ho deciso che il fine non è la felicità,
ma il mio lavoro.
480
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Questa è una buona idea."
481
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers una volta disse:
482
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Parlare con Steve Martin
è come non parlare con nessuno".
483
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
E aveva ragione.
484
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Vorrei presentarti, ma non so bene
come descrivere il tuo show.
485
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Cosa mi suggerisci?
486
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Oh, che ne dici di...
487
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
"Il miglior comico al mondo"?
488
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
No.
489
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Sono il miglior comico al mondo.
490
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Ciao. Grazie. Grazie mille.
491
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Grazie. Beh, grazie.
492
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Così è troppo. Non me l'aspettavo.
Grazie.
493
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Vorrei iniziare con una vecchia gag,
494
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
non l'ho ancora perfezionata,
495
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
ma è sempre divertente,
non importa quante volte la vedi,
496
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
è la vecchia gag
di dimenticare il tuo nome.
497
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Inizio a dire il mio nome
498
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
e poi fingo di averlo dimenticato.
499
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Non l'ho ancora perfezionata,
ma è davvero divertente.
500
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Allora, ecco la vecchia gag
di dimenticare il tuo nome.
501
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Ciao, gente, sono Steve Martin.
502
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Oh, ho rovinato tutto.
503
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
RIPORTATE I SOLDATI A CASA
504
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Pace, adesso!
505
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
La guerra del Vietnam infuriava,
506
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
avevano tutti i capelli molto lunghi
ed erano molto seri.
507
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Anziché fare la guerra, è meglio...
508
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Restiamo a letto per tre anni.
- Facciamoci crescere i capelli.
509
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Sì.
- Per la pace.
510
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
SUONA IL CLACSON
PER LA PACE
511
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Ogni show dovrebbe contenere
una sorta di commento sociale
512
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
e qualcosa di veramente significativo.
513
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Quindi, vorrei fare gli animali
con i palloncini.
514
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Ecco qui.
515
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Questo è molto divertente.
È per i bambini.
516
00:32:23,486 --> 00:32:25,322
Tutta la comicità era politica.
517
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Bastava fare il nome di Nixon
518
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
per ottenere una risata, un bu,
o una qualche risposta forte.
519
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
E sentivo che era ora
di cambiare questo fatto.
520
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}COMICO E AMICO
521
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}A quel tempo,
ai comici piaceva parlare della guerra,
522
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}di alcune cose tabù.
523
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Oh, bei cieli inquinati
Grano con l'insetticida
524
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Sono per la liberazione delle donne.
525
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Puoi pagare il conto
e lasciare anche una grossa mancia.
526
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Non vorrei essere bianco,
perché voi dovete andare sulla Luna.
527
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Ehi, organizziamoci e aiutiamo quei
bianchi bastardi a raggiungere la Luna,
528
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
così ci lasciano in pace.
529
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve era stupido.
530
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Quello che faceva era unico. E rischioso.
531
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Nessuno pensava che fosse brillante.
Nemmeno Steve.
532
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
So che sembra molto stupido.
533
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
E sembra che non ci sia una spiegazione,
ma lasciate che vi spieghi.
534
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Vedete...
535
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"COMICO"
536
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Ricevevo solo recensioni negative.
537
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
TALENTO MARGINALE
538
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
SFORTUNATO
539
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
Ricordo: "La cosa peggiore mai capitata
alla commedia americana".
540
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Considero Steve Martin la persona
più fortunata del mondo dello spettacolo."
541
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Mentre mi aspettiamo,
vorrei fare un numero comico
542
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
che è molto importante per me.
543
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Sono certo che molti di voi
riconosceranno il titolo.
544
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
È il numero comico naso sul microfono.
545
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
No, no.
546
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Ancora meglio, disse:
"Il dilettante più fortunato al mondo".
547
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Beh, tutto sommato è vero.
548
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Viene da ridere anche a me.
549
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Ma mi piaceva.
550
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
E volevo che funzionasse.
551
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Farò meditazione.
552
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Un po' di meditazione yoga
sul mio sgabello.
553
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Ci si siede
sullo sgabello da meditazione, così.
554
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Poi si prende qualcosa da leggere.
555
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
E si medita. Così.
556
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Era il periodo hippie.
557
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Benvenuti, fratelli. Pace.
558
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Lo stile era quello e io lo seguivo.
559
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Se non avevi i capelli lunghi
e non fumavi erba, eri un emarginato.
560
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Penso che la pillola stia facendo effetto.
561
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Oh, mi sento così alla moda.
562
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Tu come ti senti, gattino?
563
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Ma non ho mai fumato erba e...
564
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Non riuscivo a prendere l'aspirina.
Avevo troppo paura degli attacchi d'ansia.
565
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Fuma questa. Ti piacerà.
566
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Cosa ne pensi dei miei capelli?
- Orribili.
567
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MADRE
568
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Sembri Charles Manson.
569
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Beh, ecco, sembri...
570
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}PADRE
571
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}Scimmiesco.
572
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Tipo quelle allo zoo di San Francisco.
573
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
O allo zoo di San Diego,
che è ancora peggio.
574
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Non credo che aiuti la tua carriera.
575
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Ho sempre pensato che mio padre
fosse un po' imbarazzato da me.
576
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Non poteva essere orgoglioso
di uno spettacolo non convenzionale
577
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
che non comprendeva.
578
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
A quel punto ero stato così, diciamo,
alienato da mio padre
579
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
che i commenti negativi
erano in realtà il mio incoraggiamento.
580
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Nel 1970, Ann-Margret e suo marito,
Roger Smith, mi assunsero per aprire
581
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}il loro spettacolo a Las Vegas.
582
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Diventai una stella.
583
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Avevano un camerino fantastico,
meglio di qualsiasi casa
584
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
in cui abbia vissuto nella mia vita.
585
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
E vidi Elvis venire a trovare Ann-Margret.
586
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Era vestito di bianco,
aveva il suo cinturone
587
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
e superando il mio camerino, disse:
588
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Figliolo,
hai un senso dell'umorismo obliquo.
589
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Vuoi vedere le mie pistole?"
590
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Buonasera, grazie mille.
591
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Beh, così è troppo.
Whoa, grazie, siete bellissimi...
592
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Era l'Hilton.
593
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Grazie a Dio ha chiuso.
594
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Il soffitto era altissimo,
il che è un disastro per la comicità,
595
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
perché le risate... non rimangono.
596
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Salgono in aria e si disperdono,
come il fumo.
597
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Questa è la mia imitazione
di Radiazioni BX: distruzione uomo.
598
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Per poterlo fare
dovete chiudere gli occhi,
599
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
solo per tre secondi, e poi riaprirli.
600
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
E vedrete, proprio davanti a voi,
Radiazioni BX: distruzione uomo.
601
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Quindi, chiudete tutti gli occhi,
vi dirò io quando riaprirli.
602
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Okay, aprite!
603
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Beh, signore e signori.
604
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Beh, grazie mille, davvero.
È troppo. Okay.
605
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Il favoloso trucco del guanto
che diventa colomba.
606
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Il trucco del tovagliolo.
607
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Era meglio quello del guanto.
608
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Una reazione un po' tardiva.
609
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Ann-Margret è già arrivata?
610
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Tornai in camerino
e tutte le mie cose erano nel corridoio.
611
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Dentro a delle scatole.
612
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Ecco quanto...
613
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Ecco quanto ero fico.
614
00:38:29,603 --> 00:38:33,106
{\an8}Ti vediamo in tutto il tuo splendore.
615
00:38:33,106 --> 00:38:36,526
{\an8}- Okay.
- Qualche novità, a parte la barba?
616
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Beh, eccomi.
Sono davanti alla casa dei miei genitori.
617
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Ho 25 anni. Mi sa che sono la pecora nera.
618
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Beh... ti abbiamo preso,
ora dobbiamo sorbirti.
619
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Esatto.
- Ma la domanda è perché?
620
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Beh, ci stavo pensando l'altro giorno
e il motivo
621
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
è che nel mio lavoro o nella mia vita,
ho deciso
622
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
di non avere più nessuna autorità
al di sopra di me.
623
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Se avessi un lavoro, avrei un capo.
624
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Se vivessi con i miei genitori,
avrei loro, ma non è così.
625
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Lavoro per me stesso
e vengo pagato per essere me stesso.
626
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Ma qui stavo cercando
di essere qualcun altro.
627
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Qualcuno mi disse:
"Oh, sembri uno degli Eagles".
628
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Non stavo facendo scalpore,
quindi presi una decisione.
629
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Anziché essere la coda
di un vecchio movimento,
630
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
sarei stato l'inizio di uno nuovo.
631
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Ogni volta che mi rado la barba,
mi piace usare la schiuma Gillette.
632
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Bob Einstein mi disse:
633
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"Sai cosa ti sarà d'aiuto? L'età".
634
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
E aveva ragione.
635
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Perché lo spettacolo sembrava infantile.
636
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Quindi fu utile quando i miei capelli
diventarono brizzolati.
637
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Dovevano pensare
che fosse un uomo adulto a farlo.
638
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Così decisi:
"Okay, mi metto un completo,
639
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
una cravatta e mi taglio i capelli".
640
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Anziché sembrare un hippie degli anni '60,
641
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
sembrerò una persona moderna
degli anni '70.
642
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Guardate qui. Grazie mille.
643
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
O qualcuno dal futuro.
644
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Grazie mille.
645
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Volevo fare degli effetti sonori.
646
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Ogni comico fa degli effetti sonori.
Racconta una storia,
647
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
e le fa prendere vita
648
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
usando gli effetti sonori.
649
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Ci ho lavorato molto.
Faccio tutto con la mia voce.
650
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Non c'è... sto bene?
651
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Non ci sono trucchi artificiali.
652
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Okay, vado. La gag sugli effetti sonori.
653
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Stamattina mi sono alzato
e ho mangiato dei cereali.
654
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Poi sono uscito
e ho messo in moto la macchina.
655
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Poi è passata una banda di motociclisti.
656
00:41:14,059 --> 00:41:16,686
{\an8}Ci conoscemmo a Disneyland
657
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}e lavorammo tutta l'estate al Magic Shop.
658
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Diventammo subito amici.
659
00:41:23,401 --> 00:41:26,655
{\an8}Quando iniziò a esibirsi da solo,
dissi a mio fratello:
660
00:41:26,655 --> 00:41:30,825
{\an8}"Bill, devi andare a vedere Steve.
È divertente ora".
661
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Vuoi una risata alla Steve Martin?
662
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Mio fratello fece aprire
le nostre serate a Steve.
663
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Guadagnava 50 o 150 dollari a notte.
664
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Lui credeva in Steve
e Steve credeva in Steve.
665
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Niente foto.
666
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve credeva poco in Steve.
667
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...come avere una buona tecnica
al microfono, così in pratica.
668
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Grazie e buona notte.
669
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
IL TROUBADOUR PRESENTA
LINDA RONSTADT STEVE MARTIN
670
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Buonasera. Sono Linda Ron-- Oh!
671
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Aprivo per chiunque.
672
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny e Cher, Poco, B.B. King,
673
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard,
674
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
675
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Non ricordo di aver aperto per i Black Oak
Arkansas, ma dev'essere successo.
676
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Beh, grazie mille.
677
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Per un po' fu bello, ma capii
che non mi stava portando a niente.
678
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Farò solo dieci minuti, perché...
679
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Grazie.
680
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Che ne dite di cinque minuti?
681
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Andavo a fare uno show
e venivo pagato 200 dollari a spettacolo,
682
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
ma spendevo 250 dollari
per arrivarci e tornare indietro.
683
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Cosa sto sbagliando?
684
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Non importava quanto fossi bravo
o come andassi,
685
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
a nessuno importava.
686
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band!
687
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Lo sentiva spesso durante il suo show.
688
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Una volta ero dietro il palco
689
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
e sentii il rumore del pubblico, tipo...
690
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Poi dissero: "E ora, Steve Martin"
691
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
e non ci fu alcun cambiamento nel suono,
nessun applauso.
692
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Continuavano, io iniziai lo show e loro...
693
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Sì, era una battaglia.
694
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
A 30 anni, è meglio
se inizio a cercare qualcos'altro,
695
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
perché ho pensato
che non voglio finire a fare questo.
696
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
AGENDA GIORNALIERA
697
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 dicembre, 1974.
698
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Ieri è morto Jack Benny
699
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
e questo sarebbe il momento giusto
per iniziare un diario.
700
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
La voce di Jack Benny è stata
uno dei primi suoni che ho conosciuto,
701
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
e quel suono, forse,
è ciò che voglio creare."
702
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Hai visto mia moglie? No.
703
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Non la conosco nemmeno.
704
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Allora come sai di non averla vista?
705
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Mi avete mai visto prima?
706
00:44:02,561 --> 00:44:04,563
No? Allora come sapete che sono io?
707
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"A volte, come una notte a New York City,
708
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
singhiozzavo nella mia stanza d'hotel
dopo aver visto vecchi filmati comici."
709
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
I miei piedi sono diventati felici!
710
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Devo sviluppare di più l'uso del corpo.
711
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Pensavo di usarlo bene,
ma hanno riso in pochi."
712
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Perché il pubblico nel 1974 era terribile.
713
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Era condizionato dagli spettacoli rock
714
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
a urlare
e partecipare vocalmente allo show.
715
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Ora fai una spremuta!
716
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"No, grazie."
717
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Quindi, quest'anno
sarà molto significativo per me.
718
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Intendo esibirmi e basta.
719
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Nessuna imprecisione a metà spettacolo
in ambienti ostili."
720
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
E quella fu la prima volta che pensai:
"Show principale. Basta aprire per altri".
721
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Quando lo spettacolo è tuo,
ha un potere diverso.
722
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Così passai dall'aprire per qualcuno
davanti a 500 persone,
723
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
a esibirmi letteralmente per 40 persone.
724
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Ho un bello scherzo
che potete fare a un bambino di tre anni.
725
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
I bambini imparano a parlare
ascoltando i loro genitori.
726
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Avete un bambino di tre anni
727
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
e volete fargli uno scherzetto?
728
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Parlate in modo sbagliato.
729
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Così, il primo giorno di scuola,
alzerà la mano:
730
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Posso fare la faccia da cane mambo
al campo di banane?"
731
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Funzionò.
732
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Ancora!
733
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
A fine serata,
sentivo la gente gridare il mio nome.
734
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Grazie. Grazie mille.
735
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Così è troppo. Grazie.
736
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Okay, proverò solo una battuta
per lo show di stasera.
737
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Beh, un mulo entra in un bar.
738
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Il barman dice: "Ehi, abbiamo un drink
che porta il tuo nome".
739
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
E il mulo: "Vuoi dire
che hai un drink chiamato Fred?"
740
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Risate, risate, risate, risate.
741
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Ehi, abbiamo un drink con il tuo nome."
742
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
E il mulo: "Vuoi dire
che hai un drink chiamato Fred?"
743
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Risate, risate, risate.
744
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve cercava di continuo
di trovare un pubblico,
745
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}trovandone un po' qua e un po' là.
746
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Ho visto il mondo da entrambi i lati ora!
747
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Al contrario e girando.
748
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
E ho solo una domanda.
749
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Dove mi trovo?
750
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
State ascoltando la WRVU, Nashville.
751
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Dove ti esibirai?
752
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Ti faremo una presentazione
alla Johnny Carson.
753
00:47:14,169 --> 00:47:16,463
{\an8}Beh, Johnny...
754
00:47:16,463 --> 00:47:18,173
{\an8}In realtà non lo so.
755
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Forse a Russellville.
Non so neanche in che stato sia.
756
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Sì?
757
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Rispondo?
758
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Ciao, BSU, WPWPW, sì?
759
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Ti ho visto con una freccia in testa.
760
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Ah sì?
- Sì, è stato intenso.
761
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Non ho mai portato una freccia in testa.
762
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
È una cosa strana.
Devi avermi scambiato per qualcun altro.
763
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Pronto?
- Sei in onda.
764
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Sono in onda?
- Beh, sì.
765
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
Sei Steve Martin?
766
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Può essere.
- Può essere?
767
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Beh, sono a una festa a Hemingway.
768
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Manchi solo tu.
769
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Ragazze!
770
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Beh, ho un problema sessuale.
771
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Oh, cioè?
772
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Mi piace indossare biancheria da uomo.
773
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Okay!
774
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Quanti di voi ricordano, un paio
di anni fa, quando la Terra è esplosa?
775
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Visto? Se lo ricordano in pochi.
776
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Uno pensa che la gente si ricordi
una cosa del genere, e invece no.
777
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Non ve lo ricordate?
778
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
La Terra è esplosa,
è stata totalmente distrutta.
779
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
E siamo scappati su questo pianeta
con un'arca spaziale.
780
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Il governo ha deciso di non dirlo
alle persone stupide
781
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
perché pensava che potesse...
782
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Bene, andiamo avanti.
783
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}All'inizio, si esibiva molto nei college.
Nei locali.
784
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}TECNICO DI STEVE
785
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
In ogni locale in cui si esibiva,
sentivi le sue battute
786
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
ripetute dai dipendenti.
787
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Penetrava nella coscienza delle persone.
788
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Un attimo.
789
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Ti ritrovi a esibirti
in ogni tipo di situazione.
790
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Una sera ricordo di essermi esibito
per un centinaio di studenti.
791
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Amo molto il linguaggio.
792
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Se sei un comico professionista,
devi conoscerlo
793
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
e, ecco, alcune persone
ci sanno fare con le parole, altre...
794
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
Non ci sanno fare, ecco.
795
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Non era un teatro,
ma una di quelle aule scolastiche
796
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
con il palco piccolo,
per gli studenti di teatro.
797
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Non c'erano quinte,
per uscire dovevo attraversare l'aula.
798
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Una volta finito,
dissi: "Grazie, buona serata".
799
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Ma loro rimasero seduti.
800
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Allora uscii e dissi:
"Lo show è finito. Davvero".
801
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Ma rimasero ancora seduti.
802
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Allora passai in mezzo al pubblico,
blaterando.
803
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Non ho idea di cosa stessi dicendo.
804
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Allora, gente, ci siamo divertiti
805
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
e questo è molto importante.
806
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Alcuni mi chiedono:
"Steve, qual è il tuo motto?"
807
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Il mio motto?
808
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Ridi una volta al giorno.
809
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Perché un giorno senza sole è come...
810
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
La notte."
811
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Poi uscii e ci fu uno strano
effetto da Pifferaio Magico,
812
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
perché iniziarono a seguirmi.
813
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Alla fine, condussi il pubblico in strada
814
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
e feci un giro con loro.
815
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Io passeggiavo e il pubblico mi seguiva.
816
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Mi imbattei in una piscina vuota.
817
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
E dissi: "Okay, ora tutti in piscina.
818
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
E io nuoterò tra di voi".
819
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Quando tornai a casa, quella sera, pensai:
"È successo qualcosa. È stato bello".
820
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Fu l'inizio di una parte importante
della mia carriera,
821
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
in cui lasciavo il palco.
822
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Ora devo andare,
siete stati un ottimo pubblico, davvero.
823
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Cavolo, credo che leggerò per un po'.
824
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
USCITA
825
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Le cose migliorarono.
826
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}COMICO E AMICO
827
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Portava le persone a mangiare fuori
828
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}e ordinava 350 hamburger.
829
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Eri allo show?
830
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Sì, anche al fast food.
831
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Hai mangiato un panino?
832
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
No, c'era troppa gente.
833
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Ho visto le cameriere che piangevano.
834
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Le ultime volte,
835
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
i vicini si sono lamentati
a un isolato di distanza.
836
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Si sono lamentati con la polizia
per il rumore
837
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
di centinaia di persone che ridevano.
838
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
E tra uno show e l'altro vendo droga.
839
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
È la polizia? Oh, Dio.
840
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Fuori.
- Mi diverto.
841
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Sono fuori?
- Sì.
842
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Se arrivano, siate naturali, okay?
843
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Se arriva la polizia
indossate un cappello palloncino,
844
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
così non mi riconosceranno.
845
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Non preoccupatevi. È un problema mio.
846
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Okay, facciamo a pezzi questo posto!
847
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Poi il proprietario disse:
"Sì, andiamo bene,
848
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
ma non ci sono molti Steve Martin qui".
849
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Come se io fossi un successo.
850
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
E pensai: "Di che sta parlando?"
851
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Avevo un debito di 5.000 dollari.
852
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Gli show nei college non rendevano molto,
853
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
così accettai di aprire le serate
al Playboy Club per una settimana.
854
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
Il pubblico era più vecchio di quello
a cui ero abituato. Ma mi servivano soldi.
855
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Sono vestito elegante
perché è un ristorante molto speciale.
856
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
OBBLIGO DI GIACCA E CRAVATTA
857
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Dissi a un musicista:
858
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Ehi, c'è il pienone là fuori".
859
00:53:22,579 --> 00:53:24,581
Lui mi guardò e fece...
860
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"La Coniglietta
mi presentò come Steve Miller."
861
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Non avevano pagato per vedere me.
862
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Ero marginale.
863
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Un cagnolino.
864
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Un tizio disse: "Non capisco niente".
865
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Non fu un momento di cui vado orgoglioso.
866
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Morte. La morte della comicità.
867
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Che è peggio della morte normale.
868
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Forse ero in anticipo sui tempi.
869
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Dov'è il vecchio show business
che sognavo?
870
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
È questo?
871
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Dov'è la mia colonna sonora?"
872
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
La comicità si basa sui tempi.
Non c'è modo di evitarlo.
873
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Se il pubblico non ti permette di usare
i tuoi tempi, allora sei morto.
874
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Ho una barzelletta da dirvi--
875
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternative:
876
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Mollare.
877
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Fare TV.
878
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Potrebbe succedere."
879
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Voglio entrare nel mondo dello spettacolo.
880
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}"DOC"
CAMEO GIRATO NEL 1975
881
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Non ci credo.
882
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Ehi, pensi che menta?
883
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Quindi ero lì.
884
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Con il numero
a cui avevo lavorato per dieci anni.
885
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
È come aspettare dietro l'angolo, sai?
886
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Hai preparato le valigie
e sei pronto a partire.
887
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Aspetti che arrivi l'autobus.
888
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Ecco il mio autobus,
ci salgo con tutte le valigie."
889
00:55:20,196 --> 00:55:21,698
{\an8}AGOSTO, 1975
890
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Sembra che io stia scherzando, quassù,
891
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}non volevo dirvelo, ma...
892
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Stasera lascio il mondo dello spettacolo.
Grazie.
893
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
E questa è la mia ultima esibizione.
894
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Quindi,
sto facendo qualsiasi cosa voglia fare,
895
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
e non importa se esagero, sapete,
896
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
o se tutti mi odiano,
897
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
o se i critici là fuori dicono:
898
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Non pensavo che questa
fosse la cosa più bella..."
899
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Quindi farò tutto ciò
che ho sempre voluto fare, quindi...
900
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Ero davvero stupido.
901
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Ci misi un po' a capire che questi numeri
non funzionano ovunque.
902
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Al Playboy Club fu molto strano.
903
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
La Boarding House era molto alla moda
904
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
e diventò rilevante perché era strano.
905
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Pensate mai di fare qualcosa di folle?
906
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Davvero, una cosa da pazzi?
Andiamo a uccidere qualcuno.
907
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Credo che fosse generazionale.
908
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}C'era una generazione di persone pazze
che fumavano erba,
909
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}che riuscivano a capire
quello di cui parlavi.
910
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
E non frequentavano il Playboy Club.
911
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Fatemi mischiare le carte usando
la tecnica del pascolo di mucche.
912
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
CARTE
La tecnica del pascolo...
913
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(far fare "plop" alle carte che cadono)
914
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Ora, di che segno sei?
915
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Scorpione. Vediamo, io sono dei Feci.
Quindi...
916
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Devi trovare il tuo pubblico.
917
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}CO-AUTORE
918
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}E Steve lo trovò.
919
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Erano tutti lì per lui. Erano i suoi fan.
920
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Riempio i palloncini di parole
e se esplodono, fanno:
921
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Dannazione!"
922
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Un cagnolino.
923
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
In realtà, si tratta di un...
dispositivo anticoncezionale.
924
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Vi mostro come funziona.
925
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Ecco, se lo indossate... sulla testa...
926
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
Nessuno vi rivolgerà la parola.
927
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Vorrei fare il serio per un momento.
928
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
C'era la presenza, sul palco,
di una persona molto speciale
929
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
che volevi vedere.
930
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Ora vi do la buonanotte.
931
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Sapete, di solito scendo dal palco
932
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
e torno in camerino, ma...
933
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
Non credo che lo farò stasera.
934
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Credo che stasera...
935
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
Andrò a Bananaland.
936
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Stasera è così bello a Bananaland.
937
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Sapete, ci sono...
938
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Gli omini nei loro cappotti
di buccia di banana e scarpe-banana,
939
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
e hanno delle piccole banana-mobili.
940
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Ed è meraviglioso a Bananaland, perché...
941
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
A Bananaland, solo due cose sono vere.
942
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Uno, tutte le sedie sono verdi.
943
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
E due... nessuna sedia è verde.
944
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
È lì che sto andando.
945
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}La fine degli anni '60
durò all'incirca fino al 1975.
946
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Fu un periodo molto buio,
947
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
in cui arrivava questo ragazzo puro,
vestito di bianco, e ti portava via.
948
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Se gli credevi,
passavi una serata divertente.
949
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
THE ARTS
UN UOMO DIVERTENTE CHE FA DI TUTTO
950
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
ESSERE ETICHETTATO COME
'STRANO' NON DÀ FASTIDIO A STEVE MARTIN
951
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
SFOGGIA LA SUA ILARITÀ PER LE STRADE
952
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
uno spettacolo totalmente sciocco
953
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
che ti fa venire dei dubbi su te stesso
attraverso le tue risate.
954
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
POTREBBE ESSERE ARRIVATO
IL MOMENTO DI STEVE MARTIN
955
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
La Boarding House aveva 300 posti,
quindi non fu proprio una rottura.
956
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Ma se la platea è gremita,
ti sembra che stia succedendo qualcosa.
957
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Dovremmo essere una cosa sola.
958
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Per questo scenderò tra di voi.
959
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Non mi toccate.
960
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
E quando voltai quell'angolo,
mi sentii benissimo, sai?
961
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Ho passato una settimana sensazionale
a San Francisco.
962
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Un successo sorprendente.
963
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
GIOVEDÌ 14 AGOSTO
964
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
IL 30° COMPLEANNO DI STEVE
965
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Era la prima volta
in cui ero pronto a tutto.
966
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Lo spettacolo iniziava a decollare.
967
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Oh, lo squalo morde
968
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Con i suoi denti
969
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
E li mantiene belli bianchi
970
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Oh, lo squalo morde
971
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Con i suoi denti
972
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
E li mantiene belli bianchi
973
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Oh, lo squalo morde
974
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Con i suoi denti
975
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
E li mantiene...
976
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Ecco una delle persone più divertenti
che abbia mai incontrato, Steve Martin.
977
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Oh, wow.
978
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
È tornato per fare qualcosa
979
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
e non ho la minima idea di cosa sia.
980
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Beh, è bello essere di nuovo qui, e...
981
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
So che sembra banale, perché
ogni performer che viene qui dice:
982
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Ehi, è davvero bello essere qui".
983
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
E suona falso, ma credetemi,
sono sincero quando dico:
984
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Ehi, è davvero bello essere qui".
985
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, è davvero bello essere qui.
- Grazie.
986
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Beh, in realtà, è bello essere qui. Scusa.
987
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Okay, ehm... beh, in realtà,
è davvero bello essere qui.
988
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
È qui che è bello essere.
989
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Credo che Steve sia fuori.
990
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Cioè, fa sempre cose strane,
folli, inimmaginabili.
991
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Ehi, aspetta un attimo.
- Cosa vuoi fa--?
992
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Dire a queste persone
che faccio cose strane e folli, John.
993
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Che bello essere qui. Wow!
994
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Cavolo, ricordo che era bello essere lì,
995
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
ma è bello essere qui.
996
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
E li mantiene belli bianchi
997
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
L'arroganza mi ha sempre affascinato.
998
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Vorrei chiederti un favore.
Mi faresti una foto?
999
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Fammi mettere in una posa spontanea,
tipo...
1000
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Tipo...
1001
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
E iniziai a crearmi un personaggio.
1002
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Queste fotocamere sono fantastiche,
anche un idiota può...
1003
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Una sorta di idiota molto sicuro di sé.
1004
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Mi resi conto che stavo facendo
una parodia del mondo dello spettacolo.
1005
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}SCRITTORE, THE NEW YORKER
1006
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Il suo non era uno show comico.
Riguardava l'assurdità di esibirsi
1007
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
e il ridicolo di stare in piedi davanti
ad altre persone cercando di far ridere.
1008
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Vi sembro stupido?
1009
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Era stupido in modo aggressivo.
1010
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Mi sono forse umiliato?
1011
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
E la stupidità aggressiva,
non puoi ignorarla.
1012
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Sono bloccato su questa scala mobile
da 40 minuti.
1013
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Quando insisti con qualcosa
che è sbagliato.
1014
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Aiuto!
1015
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Praticamente era: "Ecco uno stronzo
che si comporterà come tale.
1016
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Ma vuole che sappiate che lui lo sa.
1017
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Che riderete entrambi
dello stesso stronzo".
1018
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Non mi esibisco a Las Vegas.
1019
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
A Las Vegas paghi 15 dollari per entrare.
1020
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Entri, paghi, ti siedi
1021
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
e di solito un cantante apre lo show.
1022
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
È davvero bravo, si muove davvero--
1023
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Non capisci nulla di ciò che dice,
ma non importa
1024
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
perché è divertente.
1025
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Buonasera, signore e signori...
1026
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Su la tenda, accendete le luci
1027
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Okay, ora vorrei presentare la band.
1028
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank è un mio caro amico. Okay.
1029
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., un mio caro amico. Okay!
1030
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Oh, ehi, è bello essere... qui.
1031
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Oh, lo squalo morde...
1032
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin,
sono un mio caro amico, okay.
1033
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
È bello essere qui!
1034
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Ora è il momento di ballare. Ecco qui!
1035
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Arrivò Sammy
e ci fu un sostegno immediato.
1036
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Sì, non sapevo cosa fare
1037
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
perché, sai,
non ci abbracciavamo mai a casa.
1038
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Devo abbracciarlo? Non lo so.
1039
01:04:56,231 --> 01:04:59,150
Sono le cose più divertenti
che abbia mai visto qui.
1040
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Davvero. Ottime. Davvero divertenti.
1041
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Stavo portando avanti da solo
un nuovo tipo di comicità, e poi...
1042
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 OTTOBRE, 1975
1043
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
In diretta, da New York, è sabato sera!
1044
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Vidi il Saturday Night Live
e pensai: "Oh. Oh, no".
1045
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Vorrei...
- Vorrei...
1046
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
...dare le tue dita in pasto...
1047
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
...ai ghiottoni.
1048
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
C'era qualcun altro che lo faceva.
1049
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Sapevo che scriveva
per gli Smothers Brothers,
1050
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}mentre io scrivevo per Laugh-In.
1051
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Giocammo anche una partita
di football, mi sembra.
1052
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Poi, io e Lily Tomlin lo vedemmo
da qualche parte a Los Angeles.
1053
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Ehi, amico, vuoi fumare un po' di merda?
1054
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
No, non voglio fumare erba.
1055
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Erba? Questa è merda.
1056
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Anch'io ero ingenuo a quei tempi.
1057
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Mi chiedevano: "Ehi, vuoi sniffare?"
1058
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
E io: "Certo".
1059
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Pensai: "Mi sto perdendo qualcosa".
1060
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Noi facevamo una satira
profondamente politica.
1061
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
E... Steve non la faceva.
1062
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Lo show era molto popolare.
1063
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Andavano alla grande.
1064
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Avevo un po' di potere di attrazione,
1065
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
ma ero ancora sottoterra.
1066
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Volevo qualcuno che potesse fare lo show,
1067
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
quindi Steve era un rischio.
1068
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Signore e signori, Steve Martin!
1069
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Per me, il rischio è ossigeno.
1070
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Se non vivi al limite,
come pensi di sentirti vivo?
1071
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Solo un paio di volte
nella mia vita, prima di uno show,
1072
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
ho pensato: "Aspetta che lo vedano".
1073
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
La maggior parte delle volte pensavo:
"Speriamo che vada bene".
1074
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Non dimenticherò mai
quanto è stato bello essere lì.
1075
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Okay, ora ci spostiamo.
1076
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Perdonatemi.
1077
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Okay.
1078
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Siamo in onda? Sì. Okay.
1079
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Per aprire lo show,
mi piace sempre fare una cosa impossibile.
1080
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Quindi ora succhierò questo sgabello
nei miei polmoni.
1081
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Oh, cavolo. Okay.
1082
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Beh, ecco qualcosa che non vedete spesso.
1083
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Vi presento Fido-flex,
il cane da guardia digitale.
1084
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
E ora, è il momento di giocare
a Jeopardy 1999.
1085
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Zoom!
1086
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
No, devo...
1087
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Zoom!
1088
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Ricordo di aver pensato:
"Wow, le altre persone".
1089
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Quale posto preferisci?
1090
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Le isole della Dalmazia,
al largo della Jugoslavia.
1091
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Quella meridionale?
Un po' più nell'entroterra?
1092
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Appena sopra il 30o parallelo!
1093
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Avevo lavorato da solo per 15 anni.
1094
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Ora, mi ritrovavo
a guardare negli occhi un'altra persona,
1095
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
entrambi con una luce negli occhi.
1096
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
È una bella sensazione.
1097
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Il banjo è uno strumento felice. Davvero.
1098
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
È una cosa positiva per un comico come me,
è una cosa felice.
1099
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Puoi fare:
1100
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Oh, omicidio e morte
Dolore e sofferenza
1101
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Faccio un ultimo pezzo al banjo,
poi andremo avanti con lo spettacolo.
1102
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Possiamo fare un primo piano?
Magari sulle dita, okay?
1103
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, il regista.
1104
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Vorrei iniziare con un primo piano, okay?
1105
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
L'ho fatto alle prove,
pensavo avessimo risolto.
1106
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Scusate. Okay, allora farò un'altra cosa.
1107
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Posso farlo. Okay. Va bene.
1108
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
È solo che...
1109
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Se chiedi una cosa pensi di ottenerla,
1110
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
e rimani confuso
quando sei un professionista come me.
1111
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
E... scusate se sembro
un po' arrabbiato, ma lo sono.
1112
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Perché ti ferisce.
Capite cosa voglio dire?
1113
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Ferisce le persone che stanno
guardando lo show quando io, l'artista,
1114
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
vengo qui e non riesco a ottenere
un po' di cooperazione.
1115
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Cioè, posso avere un po' d'aiuto
dai tecnici dietro le quinte?
1116
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Scusaaate.
1117
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Scusate, sono arrabbiato.
1118
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Scusate.
1119
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Torneremo dopo la pubblicità.
1120
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Il giorno dopo avevo uno show,
di lunedì.
1121
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Quindici minuti, Steve.
- Grazie.
1122
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Dissi: "Quante persone ci sono?"
1123
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
E lui: "7.000".
1124
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
E io: "Cosa?"
1125
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Ci fu un impatto, come un'onda.
1126
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Qualcosa è cambiato."
1127
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Grazie. Tienilo.
1128
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Teleobiettivo.
1129
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Doppio scotch.
1130
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Lo riconosci?
1131
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Ha condotto il Tonight Show
un paio di volte.
1132
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Steve Martin è qui? Voglio sedurlo.
1133
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Emerse a metà degli anni '70
1134
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}e dava l'impressione di una lampadina
piena di energia.
1135
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Sarà divertimento puro.
1136
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
ROLLING STONE
LA MIGLIOR BANANA DI BANANALAND
1137
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Sono sconclusionato.
1138
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Così, Steve! Bravo.
1139
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Uno dei comici
1140
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
più originali venuti qui è Steve Martin.
1141
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Come sapete, si presenta
1142
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
come un tipo selvaggio e folle
quando è sul palco.
1143
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
La prima volta che facemmo
i fratelli cechi, andò bene.
1144
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Siamo tipi selvaggi e folli.
1145
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
E ce ne dimenticammo.
1146
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
La volta successiva che condussi,
Danny disse: "Facciamolo di nuovo".
1147
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Iniziammo lo sketch e ci fu una...
1148
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Andavamo spesso
a vedere il suo spettacolo.
1149
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Arrivammo al teatro e le persone
erano in fila attorno all'edificio.
1150
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Non pensavo
che stesse aprendo per qualcuno,
1151
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
poi iniziai a vedere
le orecchie da coniglio e pensai:
1152
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Oh, mio Dio, sono tutti qui per lui".
1153
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
È divertente vedere
le persone tra il pubblico
1154
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
con una freccia modello amatoriale
sulla testa.
1155
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Questo, ovviamente,
è il modello professionale...
1156
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Fatto in Germania, costa 150 dollari.
1157
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Ma... per me va bene!
1158
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Perché sono un tipo selvaggio e folle.
1159
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Dev'essere molto emozionante per te.
1160
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Steve riceve delle standing ovation
come comico.
1161
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Succede molto raramente.
- Sì, è stato...
1162
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Gli ultimi sei mesi sono stati esplosivi.
1163
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Già.
- Di questo sono grato,
1164
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- e perplesso, ma molto felice.
- Sì.
1165
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Ora ci divertiamo, ehi!
1166
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Il cambiamento più grande fu
che mi esibivo in quei posti
1167
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
e facevo ancora il pezzo
di portar fuori il pubblico.
1168
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Ma mi resi conto che finivano
in mezzo al traffico,
1169
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
sulle auto, e mi dissi: "È un po' troppo".
1170
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Stava diventando troppo pericoloso.
1171
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Prima, durante lo show,
ho parlato dello scherzo della droga.
1172
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
E odio farlo perché, ehm...
1173
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
Crea dei miti
e le droghe non mi piacciono più.
1174
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Ho smesso completamente e odio
le persone che ne fanno ancora uso...
1175
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Ne prendo una per divertimento,
forse ne avete sentito parlare.
1176
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
È nuova. Non so se la conoscete.
1177
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
È una cosa nuova... ti rende piccolo.
1178
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
All'incirca così.
1179
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Puoi pubblicizzare il tuo album.
1180
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Sono delle gag comiche preparate?
1181
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
No, è spontaneo. Ogni album è diverso.
1182
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Cavolo. Quanti ne hanno pubblicati?
Milioni?
1183
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Sì, un milione.
1184
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
E sono tutti completamente diversi.
1185
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1186
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Sono delle buffe gag comiche.
1187
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Puoi metterlo nel giradischi, a casa.
1188
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
È così.
1189
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Sarò a casa, seduto con i miei amici, e...
1190
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
Saremo lì, seduti, e qualcuno dirà:
1191
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Ehi...
1192
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Diventiamo piccoli".
1193
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Mio fratello registrò tutti i
suoi album prima del Saturday Night Live,
1194
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}prima del Tonight Show,
e rimasero lì per due anni.
1195
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
So che non dovrei diventare piccolo
mentre guido.
1196
01:14:46,571 --> 01:14:48,949
Ma l'altro giorno stavo guidando
e ho detto: "Che diamine".
1197
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Quindi, stavo guidando...
1198
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
BILLBOARD
MIGLIORI DISCHI E CASSETTE
1199
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
Ho qui in mano il primo disco di platino
comico della storia.
1200
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Significa che devi vendere
un milione di album.
1201
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
È un onore sapere
che hai venduto così tanto,
1202
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
ma è anche strano sapere che ci sono
1203
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
un milione di matti nel paese.
1204
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Sono molto più di un milione.
1205
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Ti stanno scoprendo lentamente.
1206
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Beh...
1207
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Non avrebbe mai pensato di fare un album.
1208
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
E finì per venderne nove milioni.
1209
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
FINALMENTE!
1210
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
IL COMICO PIÙ FAMOSO D'AMERICA
1211
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Com'è una tua giornata?
1212
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Oggi sei stato a Good Morning, America.
1213
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Esatto.
- Sei stato là.
1214
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Poi siamo volati a Washington, DC.
1215
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Due spettacoli al Kennedy Performing Arts.
1216
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Al Kennedy Center chiesi al promoter:
1217
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
"Sono curioso, quanto sto guadagnando?"
1218
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Mi disse: "25.000".
1219
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Io dissi: "Wow, è fantastico".
1220
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
E lui: "Il secondo spettacolo
è ancora meglio".
1221
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Poi torniamo qui e andiamo a...
1222
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Penso a Boston il giorno dopo,
1223
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
e giriamo 50 città in 60 giorni.
1224
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Quanti siete?
1225
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Due, quattro, sei, sette,
1226
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
otto, dieci, 11, 12, 13,
1227
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
più 16, 17.
1228
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
C'è il tizio al bar. Sono 18.
1229
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Dovrei stare per più tempo, o...?
1230
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
No, probabilmente no,
è semplicemente ridicolo.
1231
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve faceva il tutto esaurito
prima ancora che passassero le pubblicità.
1232
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Poi andavamo nei ristoranti
1233
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
e sentivamo la gente parlare
e usare le sue battute.
1234
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Credo che fossero felici
di far parte di qualcosa.
1235
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Era un fenomeno culturale.
1236
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Oh, no, mi stanno venendo i piedi felici!
1237
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Non usavamo alcun proiettore o altro.
1238
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
C'erano 20.000 persone e lo capivano.
1239
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Quello che è successo, secondo me,
1240
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
è che il materiale è diventato secondario
rispetto alla natura dell'atto.
1241
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Ti esibisci dalla testa ai piedi.
1242
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Ogni movimento conta.
1243
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Non c'è niente di estraneo.
1244
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Sei tu che guidi il pubblico.
1245
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Okay. Vorrei-- Oh!
1246
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Ha fatto 60 spettacoli sold out nel 1977.
1247
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Il mese scorso ha tenuto un concerto
qui in California
1248
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
davanti a 9.000 fan
all'Anaheim Convention Center,
1249
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
non molto lontano da dov'è cresciuto,
a Garden Grove.
1250
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Diciassette anni fa
giravo per le strade di Disneyland
1251
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
e vendevo guide a 25 centesimi.
1252
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
E... per me, una delle cose più emozionanti
non è poter...
1253
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
Tornare qui in limousine,
1254
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
ma tornare a trovare i vecchi amici
1255
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
ed essere lo stesso che ero all'epoca...
1256
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Steve, c'è uno dei tuoi amici.
1257
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Beh, sbarazzati di lui.
1258
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Una volta ci sedemmo sotto
il portico di una casa ad Aspen.
1259
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}Mi disse: "È questa la vita?
1260
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Abbiamo scritto
dei begli spettacoli comici.
1261
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Hai una buona bottiglia di vino.
C'è un bellissimo tramonto.
1262
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Questo è il massimo".
1263
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
E io ricordo di aver pensato:
"No. Non è il massimo.
1264
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Voglio una ragazza".
1265
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Com'è la vita amorosa di Steve Martin?
1266
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Beh...
1267
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Sei sposato? Sei etero? Sei pazzo?
1268
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
TOUR PESCE D'APRILE
1269
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Pensaci un attimo. Diciamo che mi sposo
1270
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
e dico: "Beh, vado in tour per tre mesi,
1271
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
ogni tanto ci vedremo".
1272
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Non ho mai... non ho una vita normale.
1273
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
C'è un mito sugli artisti.
1274
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Pensano di conoscere delle ragazze,
ma non succede.
1275
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Io sono in città per nove giorni
1276
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
e non ho tempo per conoscere nessuno.
1277
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
Non mi piacciono le storie di una notte.
1278
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Penso che si dovrebbe
conoscere una persona
1279
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
e anche esserne innamorati prima di...
1280
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
usarla e degradarla.
1281
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Ti dispiace se ti bacio?
1282
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
No, affatto.
1283
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Bene.
1284
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Me lo ricorderò, in futuro.
1285
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Ho anche l'impressione
che tu sia un po' sulle tue,
1286
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
e nessuno ti si possa avvicinare troppo.
1287
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Eppure, il tuo personaggio è:
1288
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Sono selvaggio e folle e farò di tutto.
1289
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Mi toglierò i pantaloni
e correrò con il cane qui davanti".
1290
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Sì.
1291
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
DENTIFRICIO
SMALTO PER UNGHIE
1292
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Beh, io dico
che se hai successo negli affari
1293
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
ti siedi dietro a una grande,
elegante scrivania con vista,
1294
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
nel mondo dello spettacolo,
finisci a cavalcare un elefante.
1295
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Ricordo che Carl Gottlieb mi disse:
1296
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Quando un attore della TV
entra in una stanza, tutti fanno:
1297
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Ehi, come stai?' Loro camminano.
'Ehi... ti amiamo, bla-bla.'
1298
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Quando entra un attore del cinema,
fanno..."
1299
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
E la cosa mi piace. Mi aveva colpito.
1300
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Oh, Steve, è meglio che ti riprendi.
1301
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Hai un'offerta per un grande film.
1302
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Davvero?
1303
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Qual è il film?
1304
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Passare dal cabaret al cinema
è intelligente.
1305
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Se faccio il miglior spettacolo
che abbia mai fatto,
1306
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
il giorno dopo non rimane niente.
È andato.
1307
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Whoa! "Dannazione!" Cosa?
1308
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Inoltre, dovrei volare fino in Florida.
1309
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Ma se faccio un film,
posso fare sette riprese,
1310
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
farle bene, per sempre,
1311
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
ed è il film che va in Florida.
1312
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Ottima scelta.
1313
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Questo non è il tuo primo film.
1314
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Ero in Via col vento.
1315
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Ho fatto Fronte del porto.
1316
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
Un tram che si chiama Desiderio.
1317
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
E ora, Lo straccione.
1318
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
All'inizio era Banana Boulevard.
1319
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Su un ragazzo
che non può vivere nel mondo,
1320
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
quindi deve diventare pazzo
e andare a Bananaland.
1321
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Avevo 17 versioni.
1322
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Voglio dire...
non si possono riprodurre, okay?
1323
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Lavorai con due scrittori molto bravi.
Carl Gottlieb, che ha scritto Lo squalo.
1324
01:22:14,644 --> 01:22:16,104
{\an8}Il film sui pesci.
1325
01:22:16,104 --> 01:22:19,524
{\an8}E Michael Elias,
un grande scrittore di commedie.
1326
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Faccio delle interviste sul mio romanzo
1327
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}e vogliono parlare de Lo straccione.
1328
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"Qual è la tua parte preferita?
1329
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Com'è scrivere con Steve Martin?"
1330
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Io voglio vendere il mio libro.
1331
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Odia queste latte!
1332
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Stai lontano dalle latte!
1333
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Puoi spiegarci di cosa parla?
1334
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Beh... quando ho visto il film finito,
1335
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
onestamente non sapevo di cosa parlasse.
1336
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Ci sono delle lattine anche lì!
1337
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Chiesi a un amico:
"Ti è piaciuto il film?"
1338
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Mi disse: "Mi è piaciuto. Parla della
persona più ingenua che sia mai esistita".
1339
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Altre latte!
1340
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Muori, bastardo!
1341
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin, il giovane comico
più famoso d'America
1342
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
è appena passato al grande schermo,
1343
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
facendo il suo debutto al cinema
nel nuovo film Lo straccione.
1344
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Fu un successo fin dall'inizio.
1345
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve era un po' nervoso,
ma non lo mostrava.
1346
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Primo assioma del business:
"Non farti mai vedere agitato".
1347
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Quand'ero sul palco, pensavo:
1348
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"So cosa sono in questo momento.
Un gatto".
1349
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Whoa! Dammelo, dammelo!
1350
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Oppure: "Sono R. Crumb".
1351
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Ho sempre pensato che lo show
fosse ciò che volevi che fosse.
1352
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Vuoi che sia intelligente, puoi farlo.
1353
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Vuoi che sia stupido, puoi farlo.
1354
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Vuoi che sia una parodia, puoi farlo.
1355
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Cavolo, quelli lassù sono dei bei posti.
1356
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Lo spettacolo è iniziato!
1357
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Mi piaceva camminare dietro di lui...
1358
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
E osservare le persone che lo guardavano,
incredule.
1359
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Mio Dio, è Steve Martin."
1360
01:24:32,365 --> 01:24:34,451
{\an8}Attiri più gente dei Fleetwood Mac.
1361
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Voglio dire, negli stessi luoghi.
1362
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Negli anni '70,
1363
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve non era un comico di successo,
era come una rock star.
1364
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Era il primo comico a riempire gli stadi.
1365
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Era molto strano.
1366
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
È come se fosse...
È un'emozione paurosa.
1367
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Lui era stato solo
per gran parte della sua vita.
1368
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
All'apice, facemmo tre giorni
al Nassau Coliseum.
1369
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
45 mila.
1370
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Sei sempre il numero uno.
1371
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Beh, ora posso solo scendere.
1372
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1373
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Okay, calmi, non fatevi male.
1374
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Puoi firmarmi la sigaretta?
1375
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
Il problema non era
la dimensione del pubblico,
1376
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
ma la mania.
1377
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Beh, sono un po' deluso
che non ci siano più fotografi.
1378
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Ecco qui.
1379
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Pensavo di essere ancora un comico.
1380
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Ma in realtà, organizzavo feste.
1381
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Okay, bene. Ora ripetiamo
un giuramento anticonformista.
1382
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Prometto di essere diverso.
1383
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Prometto di essere diverso!
1384
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Prometto di essere unico.
1385
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Prometto di essere unico!
1386
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Prometto di non ripetere
ciò che dicono le altre persone.
1387
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Bene! Okay.
1388
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
BEH, SCUSAAATEMI!
1389
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}C'è stato un periodo, intorno al '75, '76,
1390
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
in cui pensavo
di essere davvero divertente.
1391
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Ma negli anni '80, non è più una novità.
1392
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
COSA MI RENDE UN ACQUISTO FOLLE?
1393
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Chiamavi un dj, gli dicevi:
1394
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Ciao". E lui...
1395
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Ogni volta che salgo su un aereo,
1396
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
le hostess ti fanno sempre, per così dire.
1397
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Sai che intendo?
Dicono "un tipo selvaggio e folle"
1398
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
e poi fanno: "Scusaaatemi".
1399
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Non è divertente quando lo fanno?
1400
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Il vero Steve Martin si farà avanti?
1401
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Beh, non si è visto,
1402
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}ma c'erano più di 100
aspiranti Steve Martin.
1403
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Ma va bene,
perché sono un tipo selvaggio e folle.
1404
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Ecco. Okay.
Ora ci divertiamo un po', eh, ragazzi?
1405
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Beh, scusaaatemi!
1406
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Scusaaatemi!
1407
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Scusaaate moi!
- Scusa...
1408
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Scusaaatemi!
1409
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Gli strappo la faccia, giuro su Dio!
1410
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Ora ti faccio una domanda seria.
- Okay.
1411
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Sei diventato serio.
- Sì.
1412
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Hai fatto molti soldi. Sei più felice ora,
1413
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
con tutti quei soldi,
rispetto a cinque anni fa,
1414
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
quando provavi a farcela?
1415
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- In generale.
- I soldi non comprano la felicità.
1416
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
So cosa stai dicendo. Non dici seriamente.
1417
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
No, dico sul serio.
1418
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Davvero non comprano la felicità.
- Sì.
1419
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Hai comunque i tuoi problemi personali.
1420
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Giusto. Hai--
- Non puoi comprarti l'uscita da...
1421
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Tu hai dei problemi personali?
Qualcosa... di cui possiamo parlare?
1422
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Io... da quando abbiamo iniziato,
mi sono bagnato i pantaloni.
1423
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Qui?
1424
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Okay...
1425
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Una volta andai in camerino
e c'era suo padre.
1426
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve entrò dopo un'ora e cinque minuti
di spettacolo perfetti,
1427
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
e suo padre disse:
"Sai cosa non andava nello show?"
1428
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Ad ogni modo, sgattaiolai fuori.
1429
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Perché non c'era niente che non andava.
1430
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Vorrei fare qualcosa di speciale.
1431
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
I miei genitori sono tra il pubblico
stasera e... vorrei presentarli.
1432
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Sono stati i miei genitori
per tutta la vita. E...
1433
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Beh, la famiglia non era...
un obiettivo, per me.
1434
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Non mi era mai stata mostrata...
come qualcosa di fantastico.
1435
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
E...
1436
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Non so se mi sto esprimendo
nel modo corretto, perché è...
1437
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
È una cosa comune per molte persone,
ma non lo era per me.
1438
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Non riuscirò a tenere il sorriso
ancora a lungo.
1439
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Da una parte, senti tutto questo
amore superiore nei tuoi confronti.
1440
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Ma non è come te lo aspettavi.
1441
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Ti crea ansia.
1442
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Una volta gli chiesi:
"Non sei euforico alla fine di uno show?"
1443
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
E lui mi guardò come per dire:
"Non proprio, no".
1444
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Pensai: "Wow, è davvero insolito
per un artista".
1445
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Ero molto solitario e molto solo.
1446
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Non puoi uscire, letteralmente.
1447
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
È difficile trovare del tempo da solo,
tranne quando sei profondamente solo.
1448
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Sai?
1449
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Il tuo silenzio non è lì per te.
1450
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Vuoi piacere alle persone.
1451
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Ma è una cosa che ti lascia un po' freddo.
1452
01:30:29,848 --> 01:30:31,516
È semplice arrivare alla conclusione
1453
01:30:31,516 --> 01:30:34,227
che lo stai facendo
per i motivi sbagliati.
1454
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"TUTTO QUESTO... PER ME..."
STEVE MARTIN
1455
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
A Las Vegas i posti
in fondo alla sala sono illuminati.
1456
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
E ne vidi uno vuoto.
1457
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Più tardi, un amico comico mi disse:
1458
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Forse qualcuno non è venuto".
1459
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Ma mi assalì la tristezza.
1460
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
E non volevo vederlo.
Non volevo il declino.
1461
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Non mi serve niente!
Non ho bisogno di questa roba!
1462
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Non ho bisogno di te. Non mi serve nulla.
1463
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Lo spettacolo, in sostanza,
era concettuale,
1464
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
e una volta compreso il concetto,
1465
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
non c'era più nulla da sviluppare.
1466
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Mi ero creato un vicolo cieco.
1467
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Sentivo di essere su un treno in corsa
chiamato stand-up comedy.
1468
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Dalla direzione opposta
arrivava un treno chiamato cinema.
1469
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Il mio lavoro era scendere dal treno
della comicità e gettarmi sull'altro.
1470
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
E pensai:
"Ah, posso ricominciare da capo.
1471
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Posso essere una persona nuova".
1472
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Nell'agosto del 1980,
Steve terminò il suo tour.
1473
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Era il più grande comico mai esistito
nel mondo dello spettacolo.
1474
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Non fece mai più il suo spettacolo.
1475
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Uno spettacolo si costruisce.
1476
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Feci il mio spettacolo per 15 anni
prima che decollasse.
1477
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Perché non hai mai mollato?
1478
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Troppo stupido.
1479
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
FINE
1480
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Oh, no.
1481
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Purtroppo la storia continua.
1482
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Sottotitoli italiani
di Valeria Nicoletta Tutino