1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Quanto è costato l'ingresso? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Cinque. - Cinque dollari? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Avete pagato e vi aspettate uno show professionale, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 quindi non perdiamo tempo. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Diamo inizio a uno show professionale. Ehi! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Sapete co-- 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 È acceso? Il microfono è acceso? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Tutto bene lì? Okay, scusate. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Amatemi! 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 UN DOCUMENTARIO IN DUE PARTI 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 È tutto totalmente spontaneo e non è mai stato provato. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Non è mai stato provato. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Mai stato provato. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Quindi... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Che problema avete, non avete il senso dell'umorismo? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. ALLORA 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Ehi. 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Taglia. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Ho qualcos'altro. Possiamo farne un altro. 20 00:01:55,992 --> 00:02:00,705 {\an8}Questo ragazzo rendeva la gente così felice. 21 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 È lassù, ed è il comico più idolatrato di sempre. 22 00:02:15,512 --> 00:02:18,848 {\an8}L'ho sempre visto come la porta di uscita dagli anni '60. 23 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Ecco una cosa che non si vede spesso. 24 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Potevamo tornare a fare gli stupidi. 25 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Sentite, ho scoperto una cosa 26 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 che porrebbe fine al mondo dello spettacolo, 27 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 e cioè se la razza umana, invece di avere due braccia, 28 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 avesse un solo braccio al centro del corpo. 29 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Come farebbe la gente ad applaudire? 30 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Farebbe... 31 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ORA CI STIAMO DIVERTENDO! 32 00:02:46,251 --> 00:02:48,420 {\an8}Ha reinventato la stand-up comedy. 33 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Non accade spesso. 34 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Ma non pensava che il successo fosse permanente. 35 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Ho sempre pensato: "Queste cose non succedono". 36 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Invece è successo. 37 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Un'ultima cosa, se avete comprato il mio album 38 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 e siete venuti qui aspettandovi molti sketch 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 del disco, ma non li ho fatti, 40 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 beh, scusaaatemi! 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Buona notte! 42 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Penso che se avessi avuto una guida... 43 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 Niente di tutto questo sarebbe successo. 44 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Volevo solo stare sul palco. 45 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Quando vedevo un palco, i miei occhi si dilatavano 46 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 e mi immaginavo lassù. 47 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Ma ti garantisco che non ho nessun talento. 48 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Nessuno. 49 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Quindi dovetti trovare un espediente per salire sul palco. 50 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Avevo all'incirca dieci o undici anni 51 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 quando capii che puoi andare in un negozio di magia, comprare un trucco 52 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 e poi fare: "Buonasera signore e signori", 53 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 e sei nel mondo dello spettacolo. 54 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Tranquilli, è tutto a posto, però aiutatemi. 55 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Cercavo di fare il mago. 56 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Ma non ci misi molto a capire... 57 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Quando dico che salgono, usciranno. 58 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Adorano quando i trucchi non funzionano." 59 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 La mia vita non iniziò fino ai dieci anni. 60 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Un amico disse: "Stanno assumendo dei bambini a Disneyland". 61 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 E io: "Cosa?" 62 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Esatto, tutto è possibile a Disneyland. 63 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Immagina, hai dieci anni, non hai mai visto niente, 64 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 e vedi Topolino fatto di fiori, 65 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 un treno che entra in stazione, e... 66 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 I personaggi, le giostre, le astronavi. 67 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Mi diedero subito un lavoro per vendere il Disneyland News. 68 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (DAVVERO) 69 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 E nessuno voleva comprarlo. 70 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Il bello era che finivo di lavorare alle nove del mattino 71 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 e potevo passare il resto della giornata nel parco, gratis. 72 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Passavo molto tempo al Golden Horseshoe Revue. 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Lì c'era un comico, Wally Boag. 74 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 È il primo comico che ho visto dal vivo. 75 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Ecco le nostre carte. 76 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Con queste farete fortuna. 77 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Non deludono mai. Come le Cascate del Niagara. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Dal lato canadese. 79 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Cascate del Niagara congelate. 80 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Ho visto il suo spettacolo centinaia di volte. 81 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Che altro c'è? 82 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Una persona normale gonfierebbe un palloncino così. 83 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Questa è la persona normale. 84 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Poi abbiamo le persone dirette, loro... 85 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Mai sentito parlare di elefanti rosa? Qui ce n'è uno colorato. 86 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Ha un aspetto un po' così. Un elefante, eccolo. 87 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Oh, non è niente. Lo capisco dagli applausi. 88 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Una mia fantasia era di essere seduto nel pubblico 89 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 e che lui si ammalasse. 90 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Qualcuno avrebbe detto: "Qualcuno conosce questo show?" 91 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Sarei stato pronto ad andare. 92 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Come ti chiami? 93 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Hai un nome? 94 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Trattandosi di Disneyland, non era un lavoro vero e proprio. 95 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}SORELLA DI STEVE 96 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Penso che a volte guadagnasse qualcosa, ma non gli importava. 97 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Amava quello che faceva. 98 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Era una bella evasione per lui, 99 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 perché Steve diciamo che subiva la frustrazione di nostro padre. 100 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Gli sbraitava contro. 101 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Non ricordo abbracci. 102 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Non ricordo affetto. 103 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Ricordo di aver pensato: 104 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Dio, ho avuto un'infanzia così felice, felicissima. Ero così felice". 105 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 E poi ho capito: "Oh, sì, ero felice fuori di casa". 106 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Il posto più felice della Terra, Disneyland. 107 00:07:53,683 --> 00:07:55,644 Trovai lavoro al negozio di magia. 108 00:07:57,103 --> 00:07:58,563 E la mia vita cambiò. 109 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Fare trucchi di magia tutto il giorno? 110 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 È un sogno che si avvera. 111 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Alla fine, diventi bravo. 112 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 C'erano scherzi di tutti i tipi. 113 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Orecchie da coniglio e frecce in testa. 114 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Facevamo i trucchi, ma avevamo molti scherzi. 115 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 SILENZIO, GENIO AL LAVORO 116 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Un mio amico, Jim Barlow, aveva una bella parlantina. 117 00:08:21,211 --> 00:08:22,837 Andava dai clienti e diceva: 118 00:08:22,837 --> 00:08:25,173 "Posso prendere i suoi soldi? Cioè, aiutarla?" 119 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Ho preso la sua parlantina. 120 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Se qualcuno comprava qualcosa, dicevo: 121 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Lei è il nostro 100° cliente oggi, riceverà un sacchetto omaggio". 122 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Sciocchezze del genere. Ma era Disneyland e avevo 15 anni. 123 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Ecco Martin the Magic Marvel! 124 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Mi esibivo alle feste del bridge dei miei genitori o per gli Scout. 125 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Niente di che. L'ho capito dall'applauso. 126 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow e io creammo centinaia di gag. 127 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Mettete un po' di musica magica? 128 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 La maggior parte erano rubate o copiate. 129 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Se volete ridere, fate pure. 130 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Se volete andare, la porta è chiusa. 131 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Pensavo che le avrei usate tutta la vita. 132 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Ho detto magica, non tragica. 133 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Eccoci! Uno! 134 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Due! 135 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 E tre! 136 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}PROSPETTI 1963 1. Anaheim, Consiglio immobiliare, Natale 137 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Spesso sento dire: "Sii te stesso". 138 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Ma chi conosce davvero se stesso? 139 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Io no. 140 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 APPUNTI ALLESTIMENTO - PREVISIONE 141 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "Buonasera, signore e signori, Lupetti, 142 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 sono il vostro mago per la serata. 143 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Sono Steve Martin, il vostro mago per la serata. 144 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Prendere i biglietti da visita. Darne molti al capo. 145 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Nessuno show per i bambini sotto agli otto anni. 146 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Spettacolo fantastico, è andato benissimo. Risate dall'inizio alla fine. 147 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 C'è stato un incidente con il cerchio quadrato, ma nessuno l'ha notato." 148 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 RILASSATI, NON TI AGITARE 149 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Puoi crearti una personalità e metterla in atto sul palco. 150 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Puoi essere ciò che scegli di essere. 151 00:10:22,666 --> 00:10:25,168 {\an8}- Puoi suonarci qualcosa? - Certo. Sì. 152 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 No, non si suona così, Tex. 153 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Oh, beh. Così? 154 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - No. - No. 155 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Ricordo di aver pensato: 156 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Sono arrivato a un punto morto con la magia. 157 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Con la comicità sembrano esserci più possibilità". 158 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 In televisione-- Oh. 159 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 In televisione, sapete, molti performer diventano nervosi. 160 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 A me non succede. 161 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Non voglio che pensiate che sia così. 162 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Se qualcuno lo pensasse, morirei. 163 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Amavo Jerry Lewis. 164 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Amavo Stanlio e Ollio. 165 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 E Nichols and May, erano come musica. 166 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 E ricorda che la mamma ti ama. 167 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Anch'io, mamma. 168 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Ciao, tesorino. - Ciao, mamma. 169 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 C'erano Lenny Bruce, 170 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, Lucy ed io, 171 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 172 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason, 173 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 ma non avevo assolutamente nulla in comune con quello che facevano loro. 174 00:11:33,904 --> 00:11:36,072 Sai che so suonare questa canzone al contrario? 175 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 No. Davvero? 176 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Vuoi vedere? - Sì. 177 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Guarda bene. 178 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Vivevo nella contea di Orange, a molti chilometri da Hollywood. 179 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 E non avevo pezzi. 180 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Mi sentivo a disagio senza gli oggetti di scena. 181 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Dovevo stare lì a raccontare una storia? 182 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Quindi, come mi trasformo in comico? 183 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 KNOTT'S BERRY FARM MARMELLATA DI ARANCE 184 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 A 18 anni, andai a lavorare in un piccolo teatro molto carino 185 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 alla Knott's Berry Farm, chiamato il Birdcage Theater. 186 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Conobbi una ragazza che lavorava lì 187 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 e ci innamorammo, come capita quando si hanno 18 anni. 188 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Si chiamava Stormie Sherk, divenne una proselitista cristiana, 189 00:12:30,043 --> 00:12:32,712 e oggi è un'autrice di best seller. 190 00:12:34,130 --> 00:12:35,715 Ma all'epoca non lo era. 191 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Il suo spirito non era ancora sacro. 192 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Ed era entusiasta di conoscere e imparare. 193 00:12:44,558 --> 00:12:46,935 {\an8}Era molto aperto. 194 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Volevo donargli i libri che avevano davvero influenzato la mia vita. 195 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Mi convinse a leggere Il filo del rasoio. 196 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Il filo del rasoio riguarda un uomo che cerca la verità. 197 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Non può esserci vera felicità finché gli uomini non imparano 198 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 che viene da dentro. 199 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Non sarei in grado di recitartelo. 200 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Ciò che ricordo è: "Dovrei interessarmi al senso della vita". 201 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Lo incoraggiavo. Gli dicevo: "Steve, sei brillante. 202 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Devi andare al college. Solo così scoprirai chi sei. 203 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Imparerai molte cose su te stesso e sul mondo". 204 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Così feci un grosso cambiamento nella mia vita. 205 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Mi iscrissi alla Long Beach State e iniziai a studiare filosofia. 206 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 In filosofia, ogni cosa viene scomposta. 207 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Ogni cosa viene ripensata. 208 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Ogni cosa. E mi piace. 209 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Avevo la sensazione che avrei risolto qualcosa di grandioso. 210 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Iniziai a mettere in discussione l'unica cosa che avevo, la comicità. 211 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Anziché: "Dio esiste?" 212 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 Mi chiedevo: "Come posso ottenere più risate?" 213 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Un elemento essenziale 214 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 del mio pensiero sulla comicità erano gli indicatori. 215 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Così. 216 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Voglio dirvi... 217 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Volevo diventare ateo. 218 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Ci ho rinunciato. Non hanno vacanze. 219 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Ciò che fanno i comici per indicare che la battuta è finita. 220 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 Che sia divertente o meno, il pubblico ha stretto un patto. 221 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Okay, è qui che ridiamo." 222 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Ad esempio, la battuta finale. 223 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Avrete letto che Elvis Presley ha superato la visita dell'esercito. 224 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Ora mi sento molto più sicuro. 225 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Quando racconti una storia, crei tensione. 226 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis è anche molto musicale. 227 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Il medico l'ha colpito con il martelletto 228 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 e le sue rotule hanno suonato "Don't Be Cruel". 229 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 La battuta finale allenta la tensione e tutti fanno: "Ah, ah, ah!" 230 00:15:03,238 --> 00:15:05,532 Quella non è una risata vera. 231 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Così pensai: "E se creassi tensione e non la rilasciassi mai? 232 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 E se potessi ottenere delle risate vere?" 233 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Tipo quelle che ti fai con i tuoi amici, finché non ti fa male la pancia. 234 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Ma non c'erano patti, ridevamo e basta. 235 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Non c'erano indicatori. 236 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Non dicevi: "È uno scherzo". Ridacchiavi e basta. 237 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Perché stiamo ridendo?" "Non lo so." 238 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Quindi elaborai una teoria. 239 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "E se avessi continuato togliendo gli indicatori?" 240 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Il pubblico avrebbe dovuto scegliere da solo quando ridere. 241 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Avrebbe pensato: "È davvero stupido" e avrebbe riso 242 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 o: "È divertente", e avrebbe riso. 243 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Oppure: "Sto ridendo di quella cosa che ha detto prima". 244 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Quindi c’era una sorta di risata libera, senza alcun patto. 245 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Cercavo quella qualità indefinibile 246 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 di quando dici: "Non so perché era divertente, ma lo era". 247 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Il mio primissimo spettacolo in cui venni pagato 248 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 fu al caffè Little Place. 249 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Grazie. 250 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 A proposito, c'è un gran bello show stasera. 251 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 C'è Steve Martin. Sarà qui tra un attimo. 252 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Ci sono i Tijuana Brass, poi c'è Elvis Presley, e ehm... 253 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Ci sono i Flamey and the Burn Outs, Bill Haley & the Comets, 254 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, la Regina d'Inghilterra, Montie Montana... 255 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Facevo un po' di tutto nello show, le magie. 256 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Asso di picche. 257 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Asso di picche. Sbagliato! 258 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Leggevo E.E. Cummings. 259 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "Il diavolo, il grande diavolo..." 260 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Il giocoliere. 261 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Non ho sempre fatto il comico. 262 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Facevo letture drammatiche, tipo, 263 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 una lettura della tavola periodica degli elementi. 264 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Quella era forte. 265 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 266 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 267 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 268 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Diciamo che continua così. 269 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Era dura andare avanti per 20 minuti. Molto dura. 270 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Se il pubblico non era granché, scendevano a 11, sai? 271 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Questa è molto importante per me, mi ha portato dove sono oggi. 272 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 È la telefonata comica. 273 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Fingo di chiamare qualcuno al telefono, 274 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 ci parlo e faccio battute divertenti. 275 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Penso che vi piacerà molto. 276 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Pronto, c'è Fred? 277 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Questa è bella. Poi... 278 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Mi bastava uno sguardo ed ero felice. 279 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Tipo: "Cosa?" 280 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Ci sono due tipi di persone al mondo. 281 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Quelli che capiscono l'ironia di Steve Martin e quelli che non lo fanno. 282 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Il pubblico doveva stare al passo. 283 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Grazie. 284 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Mi trasferii all'UCLA per studiare logica avanzata. 285 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Ci stiamo divertendo. Sì. 286 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}STEVE MARTIN MUSICA, MAGIA, IRONIA E CANZONI 287 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Questi sono i bei momenti e li stiamo vivendo. 288 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Fui influenzato da Lewis Carroll, 289 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 che era una sorta di grande maestro del nonsense. 290 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Uno. I bambini sono illogici. 291 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Due. Nessuno viene disprezzato se sa gestire un coccodrillo. 292 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Tre. Le persone illogiche vengono disprezzate. 293 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Quindi, i bambini non sanno gestire i coccodrilli. 294 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Un giorno ero con il mio amico Phil Carey 295 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 e decidemmo di vivere un'avventura. 296 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil ricevette un compito a lezione, non so bene quale fosse, 297 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 ma doveva intervistare qualcuno e chiese ad Aaron Copland. 298 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 E Aaron Copland disse: "Sì". 299 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 ANDIAMO A NEW YORK! 300 00:19:15,407 --> 00:19:18,118 {\an8}Non era mai stato in giro per il paese, 301 00:19:18,118 --> 00:19:22,038 {\an8}né in molte di quelle cittadine. 302 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 In alcuni posti pensavo: "Steve deve vederlo". 303 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil e io eravamo in sintonia. Sai com'è. 304 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Un amico stretto con cui esplorare nuove idee. 305 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 È quello che successe durante quel viaggio. 306 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Ho un bel nome per un prodotto. Cera da Carne. 307 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Amici, siete stufi di avere un corpo spento e putrido? 308 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Beh, potete farlo brillare di nuovo con lo spray Cera da Carne." 309 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Condividevamo l'interesse per le cose strane e meravigliose della vita. 310 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 CERA DA CARNE 311 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Avevo ancora 20 anni, 312 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 ed ero orgoglioso di essere a New York prima di averne compiuti 21. 313 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Quando io e Phil arrivammo, andammo subito al MOMA. 314 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Dovevamo vedere Guernica. 315 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Cosa accade nel 1964? 316 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 C'è un'esplosione nel mondo dell'arte. 317 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 La cultura si trasforma, con i Beatles. 318 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Dammi un bacio. 319 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Così, ripensando ai miei spettacoli, 320 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 era naturale pensare: "Cosa spinge la gente a volerli rivedere? 321 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Cosa potrei fare perché ne parlino a casa?" 322 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Anche solo per dire: "Ho appena visto una cosa stranissima. 323 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Un comico che pensa di essere divertente, e non lo è". 324 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Pensavo potesse essere un'idea. 325 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Spedii una cartolina alla mia favolosa ragazza del college. 326 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Cara Nina, ho deciso che i miei spettacoli saranno all'avanguardia. 327 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}È l'unico modo per fare quello che voglio." 328 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Non ho idea di cosa intendessi, solo che non volevo essere tradizionale. 329 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Credo. 330 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Ora, signore e signori... Steve Martin. 331 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Buona sera, grazie. Grazie mille, così è troppo. 332 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Davvero troppo. Grazie. Grazie. 333 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 È il mio spettacolo d'addio, vi ringrazio molto. 334 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Addio e grazie mille. 335 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Buonasera, 336 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 o buongiorno, o qualsiasi ora sia nel posto in cui siete. 337 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Benvenuti allo spettacolo. 338 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Mi chiamo Steve Martin e tra un attimo sarò da voi. 339 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 E mentre mi aspettiamo, 340 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 vorrei annunciare che due settimane fa 341 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 ho registrato il mio primo album comico dal vivo. 342 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 E tra due giorni, lo cancelleremo. 343 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Ecco perché sono qui. 344 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 È divertente, vero? 345 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Sì, la commedia è il re di questo mondo fantastico. 346 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Ridere è davvero importante. 347 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 È davvero l'unica cosa che distingue 348 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 un essere umano da tutte le altre creature. 349 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 Quella capacità, quando succede qualcosa di divertente, di rilassarsi 350 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 e dire: "Divertente". 351 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO PRANZO E CENA 352 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 I locali assumevano comici. 353 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Erano sempre i comici ad aprire le serate. 354 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Ed erano gli unici locali in cui mi esibivo e non pensa-- 355 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Quell'"unici" sembrava proprio californiano, ma comunque... 356 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 La mecca era il Troubadour. 357 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Anche se c'era un locale chiamato La Mecca. 358 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...ecco Steve Martin. 359 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Grazie. 360 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Grazie. Beh, cavolo. 361 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Siete stati un pubblico meraviglioso, grazie mille e buonanotte. 362 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 No, ho pensato di dirlo. Come diceva, stavo facendo il Bishop show... 363 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Di solito faceva due spettacoli. 364 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Potevano essere in sei nel pubblico. 365 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}FIDANZATA/FOTOGRAFA 366 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Era strano quando nessuno rideva, 367 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 perché poi dicevi: "È divertente?" 368 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Siamo dietro al Troubadour 369 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 con Steve Martin. 370 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Sono io. 371 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Se siete in ascolto, 372 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 alcuni mi hanno appena riconosciuto. 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Eccitante-- - Woody Allen? 374 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 No, no, no. 375 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Sei Jerry Lewis? 376 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Sono Steve Martin. Il re della comicità. 377 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Mai sentito nominare. 378 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Fammi ridere. 379 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Poi c'era un secondo show, 380 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 la gente aveva bevuto e andava alla grande. 381 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 So che molti di voi sono lì seduti, e pensano: 382 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Oh, un altro spettacolo di magia con il banjo". 383 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Quand'è che farà gli animali con i palloncini?" 384 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Una volta che lo capivano, non smettevano più di ridere. 385 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 OSSERVAZIONI 386 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Spettacolo strano. Non riesco a capire se stessero ridendo di me o con me. 387 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Comunque è andato bene. 388 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Credo di aver provato a farlo diventare romantico quell'estate. 389 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Il suo cervello funziona in modo diverso e interessante. 390 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Cara, cara Mitz. In realtà, non sta succedendo granché. 391 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Ho fatto un'audizione al Golden Horseshoe, ma non ho ricevuto risposta." 392 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Mi sto facendo crescere i baffi, e tu?" 393 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 CON AMORE, STEPHEN 394 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Si divertiva con la mia famiglia. 395 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Fumavamo un po' d'erba, ridevamo e mangiavamo. 396 00:24:45,028 --> 00:24:47,405 {\an8}Mio padre scriveva, era uno sceneggiatore. 397 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Lui e molti dei suoi amici finirono nella lista nera. 398 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 C'erano delle cene con artisti, scrittori. 399 00:24:58,500 --> 00:25:01,127 Era la prima volta che vedevo delle opere d'arte in una casa. 400 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 La conversazione era molto diversa nella mia famiglia. 401 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Le cene con i miei genitori erano silenziose. 402 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Quella fu la prima volta che entrai in una vita completamente diversa. 403 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Un altro tipo di vita. 404 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Sai, il modo in cui ti guardi a quell'età, 405 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 non sai niente di niente. 406 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 E così, lo lasciai. 407 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Avevo la sensazione che se ne sarebbe andato. 408 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Non pensavo si sarebbe fermato. E non lo fece. 409 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Che bella visione... 410 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Una volta, mi esibii in un cinema drive-in. 411 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Quando pensavano che qualcosa fosse divertente, suonavano il clacson. 412 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Ti dicono: "Ti dispiace se fumo?" 413 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 E io: "No, ti dispiace se scoreggio?" 414 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Pensavo: "Non posso lasciare che questa diventi la mia vita. 415 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Non voglio continuare a farlo a 50, 60 anni. 416 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Quindi mi darò tempo fino ai 30 anni, per farcela". 417 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Lavoravo di notte. Di giorno frequentavo il college. 418 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 E pensavo: "Come mi guadagno da vivere? Cosa faccio?" 419 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "Nove agosto, audizione per la serie TV L'invincibile Ercole." 420 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Arrenditi, Ercole, non hai alcuna possibilità. 421 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 È quello che credi tu. Sto arrivando, Teseo. 422 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "Non mi hanno preso." 423 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Pensai di sicuro di diventare un professore di filosofia, 424 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 perché ho sempre pensato che l'insegnamento fosse uno spettacolo. 425 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Sei in piedi davanti alla gente. 426 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Poi mi si presentò un'opportunità con gli Smothers Brothers. 427 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Un successo. 428 00:27:21,226 --> 00:27:25,313 Ecco mio fratello Tom, per la prima volta in televisione 429 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 con 30, contateli gente, 30 ballerini in topless. 430 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Stavano cercando dei giovani scrittori. 431 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Pensai: "Beh, è il mondo dello spettacolo". 432 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Mi esibivo in giro per la città 433 00:27:44,499 --> 00:27:46,585 e avevano sentito parlare di me. 434 00:27:49,045 --> 00:27:50,964 Ho un bello scherzo. 435 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Volete farlo ai vostri amici? È divertente. 436 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Siete invitati a una di quelle grandi cene, 437 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 entrate e lanciate l'insalata sul pavimento. 438 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 L'ho fatto all'ultima cena a cui sono andato. 439 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 È stato circa due anni fa. 440 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Avevo scritto solo alcune battute 441 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 e qualche piccolo, strano racconto breve. 442 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Ma la mia ragazza usciva con il capo sceneggiatore. 443 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Ricorda, è il 1967. 444 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Andavo all'Ice House cinque volte a settimana. 445 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}RAGAZZO DELLA RAGAZZA DI STEVE 446 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}CAPO SCENEGGIATORE 447 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}L'avrò visto lì 20 o 30 volte. 448 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Quando vedi una cosa 30 volte, 449 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 inizi a vederne l'essenza. 450 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Mi assunsero. 451 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Venni lanciato nella stratosfera. 452 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Dal nulla alla fama in una settimana. 453 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Ero spaventato a morte. 454 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Era un po'... timido. 455 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Si gira! 456 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Non aveva un ufficio, 457 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 quindi si sedeva nel corridoio fuori dalla stanza degli sceneggiatori. 458 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Stava lì appoggiato al muro. 459 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Entrai, avevo scritto qualcosa. 460 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason cerchiò una frase e disse: 461 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Questa è la battuta finale, la mettiamo alla fine così com'è". 462 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Iniziai ad avere attacchi d'ansia. 463 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Ci lottai per molti anni. 464 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 MAGGIO 1968 465 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Beh, eccomi qui... vivo. Ora cosa faccio? 466 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Due giorni fa, ho vissuto la peggiore esperienza della mia vita. 467 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Palpitazioni rapidissime del cuore accompagnate dalla paura. 468 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Mi sentivo davvero distaccato dal mondo. 469 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Nessun passato, solo un lontano presente. 470 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 A lavoro ero disorientato. 471 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Non riuscivo a parlare senza impappinarmi. 472 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Ho pensato di smettere." 473 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Chi è quella persona disgustosa? 474 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "E poi... 475 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 Ho guidato fino a casa e ho capito che sono fottutamente bravo. 476 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Ho un bel lavoro. Un lavoro creativo. 477 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Ho un bello spettacolo, artistico. 478 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Ho una mente. 479 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Ho deciso che il fine non è la felicità, ma il mio lavoro. 480 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Questa è una buona idea." 481 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers una volta disse: 482 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Parlare con Steve Martin è come non parlare con nessuno". 483 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 E aveva ragione. 484 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Vorrei presentarti, ma non so bene come descrivere il tuo show. 485 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Cosa mi suggerisci? 486 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Oh, che ne dici di... 487 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 "Il miglior comico al mondo"? 488 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 No. 489 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Sono il miglior comico al mondo. 490 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Ciao. Grazie. Grazie mille. 491 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Grazie. Beh, grazie. 492 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Così è troppo. Non me l'aspettavo. Grazie. 493 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Vorrei iniziare con una vecchia gag, 494 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 non l'ho ancora perfezionata, 495 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 ma è sempre divertente, non importa quante volte la vedi, 496 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 è la vecchia gag di dimenticare il tuo nome. 497 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Inizio a dire il mio nome 498 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 e poi fingo di averlo dimenticato. 499 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Non l'ho ancora perfezionata, ma è davvero divertente. 500 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Allora, ecco la vecchia gag di dimenticare il tuo nome. 501 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Ciao, gente, sono Steve Martin. 502 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Oh, ho rovinato tutto. 503 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 RIPORTATE I SOLDATI A CASA 504 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Pace, adesso! 505 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 La guerra del Vietnam infuriava, 506 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 avevano tutti i capelli molto lunghi ed erano molto seri. 507 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Anziché fare la guerra, è meglio... 508 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Restiamo a letto per tre anni. - Facciamoci crescere i capelli. 509 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Sì. - Per la pace. 510 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 SUONA IL CLACSON PER LA PACE 511 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Ogni show dovrebbe contenere una sorta di commento sociale 512 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 e qualcosa di veramente significativo. 513 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Quindi, vorrei fare gli animali con i palloncini. 514 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Ecco qui. 515 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Questo è molto divertente. È per i bambini. 516 00:32:23,486 --> 00:32:25,322 Tutta la comicità era politica. 517 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Bastava fare il nome di Nixon 518 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 per ottenere una risata, un bu, o una qualche risposta forte. 519 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 E sentivo che era ora di cambiare questo fatto. 520 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}COMICO E AMICO 521 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}A quel tempo, ai comici piaceva parlare della guerra, 522 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}di alcune cose tabù. 523 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Oh, bei cieli inquinati Grano con l'insetticida 524 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Sono per la liberazione delle donne. 525 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Puoi pagare il conto e lasciare anche una grossa mancia. 526 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Non vorrei essere bianco, perché voi dovete andare sulla Luna. 527 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Ehi, organizziamoci e aiutiamo quei bianchi bastardi a raggiungere la Luna, 528 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 così ci lasciano in pace. 529 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve era stupido. 530 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Quello che faceva era unico. E rischioso. 531 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Nessuno pensava che fosse brillante. Nemmeno Steve. 532 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 So che sembra molto stupido. 533 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 E sembra che non ci sia una spiegazione, ma lasciate che vi spieghi. 534 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Vedete... 535 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "COMICO" 536 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Ricevevo solo recensioni negative. 537 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 TALENTO MARGINALE 538 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 SFORTUNATO 539 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 Ricordo: "La cosa peggiore mai capitata alla commedia americana". 540 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Considero Steve Martin la persona più fortunata del mondo dello spettacolo." 541 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Mentre mi aspettiamo, vorrei fare un numero comico 542 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 che è molto importante per me. 543 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Sono certo che molti di voi riconosceranno il titolo. 544 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 È il numero comico naso sul microfono. 545 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 No, no. 546 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Ancora meglio, disse: "Il dilettante più fortunato al mondo". 547 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Beh, tutto sommato è vero. 548 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Viene da ridere anche a me. 549 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Ma mi piaceva. 550 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 E volevo che funzionasse. 551 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Farò meditazione. 552 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Un po' di meditazione yoga sul mio sgabello. 553 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Ci si siede sullo sgabello da meditazione, così. 554 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Poi si prende qualcosa da leggere. 555 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 E si medita. Così. 556 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Era il periodo hippie. 557 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Benvenuti, fratelli. Pace. 558 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Lo stile era quello e io lo seguivo. 559 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Se non avevi i capelli lunghi e non fumavi erba, eri un emarginato. 560 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Penso che la pillola stia facendo effetto. 561 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Oh, mi sento così alla moda. 562 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Tu come ti senti, gattino? 563 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Ma non ho mai fumato erba e... 564 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Non riuscivo a prendere l'aspirina. Avevo troppo paura degli attacchi d'ansia. 565 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Fuma questa. Ti piacerà. 566 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Cosa ne pensi dei miei capelli? - Orribili. 567 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MADRE 568 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Sembri Charles Manson. 569 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Beh, ecco, sembri... 570 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}PADRE 571 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}Scimmiesco. 572 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Tipo quelle allo zoo di San Francisco. 573 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 O allo zoo di San Diego, che è ancora peggio. 574 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Non credo che aiuti la tua carriera. 575 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Ho sempre pensato che mio padre fosse un po' imbarazzato da me. 576 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Non poteva essere orgoglioso di uno spettacolo non convenzionale 577 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 che non comprendeva. 578 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 A quel punto ero stato così, diciamo, alienato da mio padre 579 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 che i commenti negativi erano in realtà il mio incoraggiamento. 580 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Nel 1970, Ann-Margret e suo marito, Roger Smith, mi assunsero per aprire 581 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}il loro spettacolo a Las Vegas. 582 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Diventai una stella. 583 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Avevano un camerino fantastico, meglio di qualsiasi casa 584 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 in cui abbia vissuto nella mia vita. 585 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 E vidi Elvis venire a trovare Ann-Margret. 586 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Era vestito di bianco, aveva il suo cinturone 587 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 e superando il mio camerino, disse: 588 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Figliolo, hai un senso dell'umorismo obliquo. 589 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Vuoi vedere le mie pistole?" 590 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Buonasera, grazie mille. 591 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Beh, così è troppo. Whoa, grazie, siete bellissimi... 592 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Era l'Hilton. 593 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Grazie a Dio ha chiuso. 594 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Il soffitto era altissimo, il che è un disastro per la comicità, 595 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 perché le risate... non rimangono. 596 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Salgono in aria e si disperdono, come il fumo. 597 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Questa è la mia imitazione di Radiazioni BX: distruzione uomo. 598 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Per poterlo fare dovete chiudere gli occhi, 599 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 solo per tre secondi, e poi riaprirli. 600 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 E vedrete, proprio davanti a voi, Radiazioni BX: distruzione uomo. 601 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Quindi, chiudete tutti gli occhi, vi dirò io quando riaprirli. 602 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Okay, aprite! 603 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Beh, signore e signori. 604 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Beh, grazie mille, davvero. È troppo. Okay. 605 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Il favoloso trucco del guanto che diventa colomba. 606 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Il trucco del tovagliolo. 607 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Era meglio quello del guanto. 608 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Una reazione un po' tardiva. 609 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Ann-Margret è già arrivata? 610 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Tornai in camerino e tutte le mie cose erano nel corridoio. 611 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Dentro a delle scatole. 612 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Ecco quanto... 613 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Ecco quanto ero fico. 614 00:38:29,603 --> 00:38:33,106 {\an8}Ti vediamo in tutto il tuo splendore. 615 00:38:33,106 --> 00:38:36,526 {\an8}- Okay. - Qualche novità, a parte la barba? 616 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Beh, eccomi. Sono davanti alla casa dei miei genitori. 617 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Ho 25 anni. Mi sa che sono la pecora nera. 618 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Beh... ti abbiamo preso, ora dobbiamo sorbirti. 619 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Esatto. - Ma la domanda è perché? 620 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Beh, ci stavo pensando l'altro giorno e il motivo 621 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 è che nel mio lavoro o nella mia vita, ho deciso 622 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 di non avere più nessuna autorità al di sopra di me. 623 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Se avessi un lavoro, avrei un capo. 624 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Se vivessi con i miei genitori, avrei loro, ma non è così. 625 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Lavoro per me stesso e vengo pagato per essere me stesso. 626 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Ma qui stavo cercando di essere qualcun altro. 627 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Qualcuno mi disse: "Oh, sembri uno degli Eagles". 628 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Non stavo facendo scalpore, quindi presi una decisione. 629 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Anziché essere la coda di un vecchio movimento, 630 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 sarei stato l'inizio di uno nuovo. 631 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Ogni volta che mi rado la barba, mi piace usare la schiuma Gillette. 632 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Bob Einstein mi disse: 633 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "Sai cosa ti sarà d'aiuto? L'età". 634 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 E aveva ragione. 635 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Perché lo spettacolo sembrava infantile. 636 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Quindi fu utile quando i miei capelli diventarono brizzolati. 637 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Dovevano pensare che fosse un uomo adulto a farlo. 638 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Così decisi: "Okay, mi metto un completo, 639 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 una cravatta e mi taglio i capelli". 640 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Anziché sembrare un hippie degli anni '60, 641 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 sembrerò una persona moderna degli anni '70. 642 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Guardate qui. Grazie mille. 643 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 O qualcuno dal futuro. 644 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Grazie mille. 645 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Volevo fare degli effetti sonori. 646 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Ogni comico fa degli effetti sonori. Racconta una storia, 647 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 e le fa prendere vita 648 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 usando gli effetti sonori. 649 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Ci ho lavorato molto. Faccio tutto con la mia voce. 650 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Non c'è... sto bene? 651 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Non ci sono trucchi artificiali. 652 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Okay, vado. La gag sugli effetti sonori. 653 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Stamattina mi sono alzato e ho mangiato dei cereali. 654 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Poi sono uscito e ho messo in moto la macchina. 655 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Poi è passata una banda di motociclisti. 656 00:41:14,059 --> 00:41:16,686 {\an8}Ci conoscemmo a Disneyland 657 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}e lavorammo tutta l'estate al Magic Shop. 658 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Diventammo subito amici. 659 00:41:23,401 --> 00:41:26,655 {\an8}Quando iniziò a esibirsi da solo, dissi a mio fratello: 660 00:41:26,655 --> 00:41:30,825 {\an8}"Bill, devi andare a vedere Steve. È divertente ora". 661 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Vuoi una risata alla Steve Martin? 662 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Mio fratello fece aprire le nostre serate a Steve. 663 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Guadagnava 50 o 150 dollari a notte. 664 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Lui credeva in Steve e Steve credeva in Steve. 665 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Niente foto. 666 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve credeva poco in Steve. 667 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...come avere una buona tecnica al microfono, così in pratica. 668 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Grazie e buona notte. 669 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 IL TROUBADOUR PRESENTA LINDA RONSTADT STEVE MARTIN 670 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Buonasera. Sono Linda Ron-- Oh! 671 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Aprivo per chiunque. 672 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny e Cher, Poco, B.B. King, 673 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard, 674 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 675 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Non ricordo di aver aperto per i Black Oak Arkansas, ma dev'essere successo. 676 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Beh, grazie mille. 677 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Per un po' fu bello, ma capii che non mi stava portando a niente. 678 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Farò solo dieci minuti, perché... 679 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Grazie. 680 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Che ne dite di cinque minuti? 681 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Andavo a fare uno show e venivo pagato 200 dollari a spettacolo, 682 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 ma spendevo 250 dollari per arrivarci e tornare indietro. 683 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Cosa sto sbagliando? 684 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Non importava quanto fossi bravo o come andassi, 685 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 a nessuno importava. 686 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! 687 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Lo sentiva spesso durante il suo show. 688 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Una volta ero dietro il palco 689 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 e sentii il rumore del pubblico, tipo... 690 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Poi dissero: "E ora, Steve Martin" 691 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 e non ci fu alcun cambiamento nel suono, nessun applauso. 692 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Continuavano, io iniziai lo show e loro... 693 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Sì, era una battaglia. 694 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 A 30 anni, è meglio se inizio a cercare qualcos'altro, 695 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 perché ho pensato che non voglio finire a fare questo. 696 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 AGENDA GIORNALIERA 697 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 dicembre, 1974. 698 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Ieri è morto Jack Benny 699 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 e questo sarebbe il momento giusto per iniziare un diario. 700 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 La voce di Jack Benny è stata uno dei primi suoni che ho conosciuto, 701 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 e quel suono, forse, è ciò che voglio creare." 702 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Hai visto mia moglie? No. 703 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Non la conosco nemmeno. 704 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Allora come sai di non averla vista? 705 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Mi avete mai visto prima? 706 00:44:02,561 --> 00:44:04,563 No? Allora come sapete che sono io? 707 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "A volte, come una notte a New York City, 708 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 singhiozzavo nella mia stanza d'hotel dopo aver visto vecchi filmati comici." 709 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 I miei piedi sono diventati felici! 710 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Devo sviluppare di più l'uso del corpo. 711 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Pensavo di usarlo bene, ma hanno riso in pochi." 712 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Perché il pubblico nel 1974 era terribile. 713 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Era condizionato dagli spettacoli rock 714 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 a urlare e partecipare vocalmente allo show. 715 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Ora fai una spremuta! 716 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "No, grazie." 717 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Quindi, quest'anno sarà molto significativo per me. 718 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Intendo esibirmi e basta. 719 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Nessuna imprecisione a metà spettacolo in ambienti ostili." 720 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 E quella fu la prima volta che pensai: "Show principale. Basta aprire per altri". 721 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Quando lo spettacolo è tuo, ha un potere diverso. 722 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Così passai dall'aprire per qualcuno davanti a 500 persone, 723 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 a esibirmi letteralmente per 40 persone. 724 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Ho un bello scherzo che potete fare a un bambino di tre anni. 725 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 I bambini imparano a parlare ascoltando i loro genitori. 726 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Avete un bambino di tre anni 727 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 e volete fargli uno scherzetto? 728 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Parlate in modo sbagliato. 729 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Così, il primo giorno di scuola, alzerà la mano: 730 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Posso fare la faccia da cane mambo al campo di banane?" 731 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Funzionò. 732 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Ancora! 733 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 A fine serata, sentivo la gente gridare il mio nome. 734 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Grazie. Grazie mille. 735 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Così è troppo. Grazie. 736 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Okay, proverò solo una battuta per lo show di stasera. 737 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Beh, un mulo entra in un bar. 738 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Il barman dice: "Ehi, abbiamo un drink che porta il tuo nome". 739 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 E il mulo: "Vuoi dire che hai un drink chiamato Fred?" 740 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Risate, risate, risate, risate. 741 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Ehi, abbiamo un drink con il tuo nome." 742 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 E il mulo: "Vuoi dire che hai un drink chiamato Fred?" 743 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Risate, risate, risate. 744 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve cercava di continuo di trovare un pubblico, 745 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}trovandone un po' qua e un po' là. 746 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Ho visto il mondo da entrambi i lati ora! 747 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Al contrario e girando. 748 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 E ho solo una domanda. 749 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Dove mi trovo? 750 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 State ascoltando la WRVU, Nashville. 751 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Dove ti esibirai? 752 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Ti faremo una presentazione alla Johnny Carson. 753 00:47:14,169 --> 00:47:16,463 {\an8}Beh, Johnny... 754 00:47:16,463 --> 00:47:18,173 {\an8}In realtà non lo so. 755 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Forse a Russellville. Non so neanche in che stato sia. 756 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Sì? 757 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Rispondo? 758 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Ciao, BSU, WPWPW, sì? 759 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Ti ho visto con una freccia in testa. 760 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Ah sì? - Sì, è stato intenso. 761 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Non ho mai portato una freccia in testa. 762 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 È una cosa strana. Devi avermi scambiato per qualcun altro. 763 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Pronto? - Sei in onda. 764 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Sono in onda? - Beh, sì. 765 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 Sei Steve Martin? 766 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Può essere. - Può essere? 767 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Beh, sono a una festa a Hemingway. 768 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Manchi solo tu. 769 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Ragazze! 770 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Beh, ho un problema sessuale. 771 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Oh, cioè? 772 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Mi piace indossare biancheria da uomo. 773 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Okay! 774 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Quanti di voi ricordano, un paio di anni fa, quando la Terra è esplosa? 775 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Visto? Se lo ricordano in pochi. 776 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Uno pensa che la gente si ricordi una cosa del genere, e invece no. 777 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Non ve lo ricordate? 778 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 La Terra è esplosa, è stata totalmente distrutta. 779 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 E siamo scappati su questo pianeta con un'arca spaziale. 780 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Il governo ha deciso di non dirlo alle persone stupide 781 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 perché pensava che potesse... 782 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Bene, andiamo avanti. 783 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}All'inizio, si esibiva molto nei college. Nei locali. 784 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}TECNICO DI STEVE 785 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 In ogni locale in cui si esibiva, sentivi le sue battute 786 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 ripetute dai dipendenti. 787 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Penetrava nella coscienza delle persone. 788 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Un attimo. 789 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Ti ritrovi a esibirti in ogni tipo di situazione. 790 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Una sera ricordo di essermi esibito per un centinaio di studenti. 791 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Amo molto il linguaggio. 792 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Se sei un comico professionista, devi conoscerlo 793 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 e, ecco, alcune persone ci sanno fare con le parole, altre... 794 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 Non ci sanno fare, ecco. 795 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Non era un teatro, ma una di quelle aule scolastiche 796 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 con il palco piccolo, per gli studenti di teatro. 797 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Non c'erano quinte, per uscire dovevo attraversare l'aula. 798 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Una volta finito, dissi: "Grazie, buona serata". 799 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Ma loro rimasero seduti. 800 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Allora uscii e dissi: "Lo show è finito. Davvero". 801 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Ma rimasero ancora seduti. 802 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Allora passai in mezzo al pubblico, blaterando. 803 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Non ho idea di cosa stessi dicendo. 804 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Allora, gente, ci siamo divertiti 805 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 e questo è molto importante. 806 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Alcuni mi chiedono: "Steve, qual è il tuo motto?" 807 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Il mio motto? 808 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Ridi una volta al giorno. 809 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Perché un giorno senza sole è come... 810 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 La notte." 811 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Poi uscii e ci fu uno strano effetto da Pifferaio Magico, 812 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 perché iniziarono a seguirmi. 813 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Alla fine, condussi il pubblico in strada 814 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 e feci un giro con loro. 815 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Io passeggiavo e il pubblico mi seguiva. 816 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Mi imbattei in una piscina vuota. 817 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 E dissi: "Okay, ora tutti in piscina. 818 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 E io nuoterò tra di voi". 819 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Quando tornai a casa, quella sera, pensai: "È successo qualcosa. È stato bello". 820 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Fu l'inizio di una parte importante della mia carriera, 821 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 in cui lasciavo il palco. 822 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Ora devo andare, siete stati un ottimo pubblico, davvero. 823 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Cavolo, credo che leggerò per un po'. 824 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 USCITA 825 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Le cose migliorarono. 826 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}COMICO E AMICO 827 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Portava le persone a mangiare fuori 828 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}e ordinava 350 hamburger. 829 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Eri allo show? 830 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Sì, anche al fast food. 831 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Hai mangiato un panino? 832 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 No, c'era troppa gente. 833 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Ho visto le cameriere che piangevano. 834 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Le ultime volte, 835 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 i vicini si sono lamentati a un isolato di distanza. 836 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Si sono lamentati con la polizia per il rumore 837 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 di centinaia di persone che ridevano. 838 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 E tra uno show e l'altro vendo droga. 839 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 È la polizia? Oh, Dio. 840 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Fuori. - Mi diverto. 841 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Sono fuori? - Sì. 842 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Se arrivano, siate naturali, okay? 843 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Se arriva la polizia indossate un cappello palloncino, 844 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 così non mi riconosceranno. 845 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Non preoccupatevi. È un problema mio. 846 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Okay, facciamo a pezzi questo posto! 847 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Poi il proprietario disse: "Sì, andiamo bene, 848 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 ma non ci sono molti Steve Martin qui". 849 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Come se io fossi un successo. 850 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 E pensai: "Di che sta parlando?" 851 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Avevo un debito di 5.000 dollari. 852 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Gli show nei college non rendevano molto, 853 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 così accettai di aprire le serate al Playboy Club per una settimana. 854 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 Il pubblico era più vecchio di quello a cui ero abituato. Ma mi servivano soldi. 855 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Sono vestito elegante perché è un ristorante molto speciale. 856 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 OBBLIGO DI GIACCA E CRAVATTA 857 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Dissi a un musicista: 858 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Ehi, c'è il pienone là fuori". 859 00:53:22,579 --> 00:53:24,581 Lui mi guardò e fece... 860 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "La Coniglietta mi presentò come Steve Miller." 861 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Non avevano pagato per vedere me. 862 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Ero marginale. 863 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Un cagnolino. 864 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Un tizio disse: "Non capisco niente". 865 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Non fu un momento di cui vado orgoglioso. 866 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Morte. La morte della comicità. 867 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Che è peggio della morte normale. 868 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Forse ero in anticipo sui tempi. 869 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Dov'è il vecchio show business che sognavo? 870 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 È questo? 871 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Dov'è la mia colonna sonora?" 872 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 La comicità si basa sui tempi. Non c'è modo di evitarlo. 873 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Se il pubblico non ti permette di usare i tuoi tempi, allora sei morto. 874 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Ho una barzelletta da dirvi-- 875 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternative: 876 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Mollare. 877 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Fare TV. 878 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Potrebbe succedere." 879 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Voglio entrare nel mondo dello spettacolo. 880 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}"DOC" CAMEO GIRATO NEL 1975 881 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Non ci credo. 882 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Ehi, pensi che menta? 883 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Quindi ero lì. 884 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Con il numero a cui avevo lavorato per dieci anni. 885 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 È come aspettare dietro l'angolo, sai? 886 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Hai preparato le valigie e sei pronto a partire. 887 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Aspetti che arrivi l'autobus. 888 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Ecco il mio autobus, ci salgo con tutte le valigie." 889 00:55:20,196 --> 00:55:21,698 {\an8}AGOSTO, 1975 890 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Sembra che io stia scherzando, quassù, 891 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}non volevo dirvelo, ma... 892 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Stasera lascio il mondo dello spettacolo. Grazie. 893 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 E questa è la mia ultima esibizione. 894 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Quindi, sto facendo qualsiasi cosa voglia fare, 895 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 e non importa se esagero, sapete, 896 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 o se tutti mi odiano, 897 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 o se i critici là fuori dicono: 898 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Non pensavo che questa fosse la cosa più bella..." 899 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Quindi farò tutto ciò che ho sempre voluto fare, quindi... 900 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Ero davvero stupido. 901 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Ci misi un po' a capire che questi numeri non funzionano ovunque. 902 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Al Playboy Club fu molto strano. 903 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 La Boarding House era molto alla moda 904 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 e diventò rilevante perché era strano. 905 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Pensate mai di fare qualcosa di folle? 906 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Davvero, una cosa da pazzi? Andiamo a uccidere qualcuno. 907 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Credo che fosse generazionale. 908 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}C'era una generazione di persone pazze che fumavano erba, 909 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}che riuscivano a capire quello di cui parlavi. 910 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 E non frequentavano il Playboy Club. 911 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Fatemi mischiare le carte usando la tecnica del pascolo di mucche. 912 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 CARTE La tecnica del pascolo... 913 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (far fare "plop" alle carte che cadono) 914 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Ora, di che segno sei? 915 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Scorpione. Vediamo, io sono dei Feci. Quindi... 916 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Devi trovare il tuo pubblico. 917 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}CO-AUTORE 918 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}E Steve lo trovò. 919 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Erano tutti lì per lui. Erano i suoi fan. 920 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Riempio i palloncini di parole e se esplodono, fanno: 921 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Dannazione!" 922 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Un cagnolino. 923 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 In realtà, si tratta di un... dispositivo anticoncezionale. 924 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Vi mostro come funziona. 925 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Ecco, se lo indossate... sulla testa... 926 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 Nessuno vi rivolgerà la parola. 927 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Vorrei fare il serio per un momento. 928 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 C'era la presenza, sul palco, di una persona molto speciale 929 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 che volevi vedere. 930 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Ora vi do la buonanotte. 931 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Sapete, di solito scendo dal palco 932 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 e torno in camerino, ma... 933 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 Non credo che lo farò stasera. 934 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Credo che stasera... 935 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 Andrò a Bananaland. 936 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Stasera è così bello a Bananaland. 937 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Sapete, ci sono... 938 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Gli omini nei loro cappotti di buccia di banana e scarpe-banana, 939 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 e hanno delle piccole banana-mobili. 940 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Ed è meraviglioso a Bananaland, perché... 941 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 A Bananaland, solo due cose sono vere. 942 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Uno, tutte le sedie sono verdi. 943 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 E due... nessuna sedia è verde. 944 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 È lì che sto andando. 945 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}La fine degli anni '60 durò all'incirca fino al 1975. 946 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Fu un periodo molto buio, 947 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 in cui arrivava questo ragazzo puro, vestito di bianco, e ti portava via. 948 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Se gli credevi, passavi una serata divertente. 949 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 THE ARTS UN UOMO DIVERTENTE CHE FA DI TUTTO 950 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 ESSERE ETICHETTATO COME 'STRANO' NON DÀ FASTIDIO A STEVE MARTIN 951 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 SFOGGIA LA SUA ILARITÀ PER LE STRADE 952 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 uno spettacolo totalmente sciocco 953 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 che ti fa venire dei dubbi su te stesso attraverso le tue risate. 954 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 POTREBBE ESSERE ARRIVATO IL MOMENTO DI STEVE MARTIN 955 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 La Boarding House aveva 300 posti, quindi non fu proprio una rottura. 956 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Ma se la platea è gremita, ti sembra che stia succedendo qualcosa. 957 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Dovremmo essere una cosa sola. 958 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Per questo scenderò tra di voi. 959 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Non mi toccate. 960 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 E quando voltai quell'angolo, mi sentii benissimo, sai? 961 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Ho passato una settimana sensazionale a San Francisco. 962 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Un successo sorprendente. 963 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 GIOVEDÌ 14 AGOSTO 964 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 IL 30° COMPLEANNO DI STEVE 965 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Era la prima volta in cui ero pronto a tutto. 966 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Lo spettacolo iniziava a decollare. 967 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Oh, lo squalo morde 968 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Con i suoi denti 969 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 E li mantiene belli bianchi 970 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Oh, lo squalo morde 971 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Con i suoi denti 972 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 E li mantiene belli bianchi 973 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Oh, lo squalo morde 974 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Con i suoi denti 975 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 E li mantiene... 976 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Ecco una delle persone più divertenti che abbia mai incontrato, Steve Martin. 977 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Oh, wow. 978 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 È tornato per fare qualcosa 979 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 e non ho la minima idea di cosa sia. 980 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Beh, è bello essere di nuovo qui, e... 981 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 So che sembra banale, perché ogni performer che viene qui dice: 982 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Ehi, è davvero bello essere qui". 983 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 E suona falso, ma credetemi, sono sincero quando dico: 984 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Ehi, è davvero bello essere qui". 985 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, è davvero bello essere qui. - Grazie. 986 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Beh, in realtà, è bello essere qui. Scusa. 987 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Okay, ehm... beh, in realtà, è davvero bello essere qui. 988 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 È qui che è bello essere. 989 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Credo che Steve sia fuori. 990 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Cioè, fa sempre cose strane, folli, inimmaginabili. 991 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Ehi, aspetta un attimo. - Cosa vuoi fa--? 992 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Dire a queste persone che faccio cose strane e folli, John. 993 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Che bello essere qui. Wow! 994 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Cavolo, ricordo che era bello essere lì, 995 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 ma è bello essere qui. 996 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 E li mantiene belli bianchi 997 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 L'arroganza mi ha sempre affascinato. 998 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Vorrei chiederti un favore. Mi faresti una foto? 999 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Fammi mettere in una posa spontanea, tipo... 1000 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Tipo... 1001 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 E iniziai a crearmi un personaggio. 1002 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Queste fotocamere sono fantastiche, anche un idiota può... 1003 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Una sorta di idiota molto sicuro di sé. 1004 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Mi resi conto che stavo facendo una parodia del mondo dello spettacolo. 1005 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}SCRITTORE, THE NEW YORKER 1006 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Il suo non era uno show comico. Riguardava l'assurdità di esibirsi 1007 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 e il ridicolo di stare in piedi davanti ad altre persone cercando di far ridere. 1008 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Vi sembro stupido? 1009 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Era stupido in modo aggressivo. 1010 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Mi sono forse umiliato? 1011 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 E la stupidità aggressiva, non puoi ignorarla. 1012 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Sono bloccato su questa scala mobile da 40 minuti. 1013 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Quando insisti con qualcosa che è sbagliato. 1014 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Aiuto! 1015 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Praticamente era: "Ecco uno stronzo che si comporterà come tale. 1016 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Ma vuole che sappiate che lui lo sa. 1017 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Che riderete entrambi dello stesso stronzo". 1018 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Non mi esibisco a Las Vegas. 1019 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 A Las Vegas paghi 15 dollari per entrare. 1020 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Entri, paghi, ti siedi 1021 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 e di solito un cantante apre lo show. 1022 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 È davvero bravo, si muove davvero-- 1023 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Non capisci nulla di ciò che dice, ma non importa 1024 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 perché è divertente. 1025 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Buonasera, signore e signori... 1026 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Su la tenda, accendete le luci 1027 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Okay, ora vorrei presentare la band. 1028 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank è un mio caro amico. Okay. 1029 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., un mio caro amico. Okay! 1030 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Oh, ehi, è bello essere... qui. 1031 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Oh, lo squalo morde... 1032 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, sono un mio caro amico, okay. 1033 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 È bello essere qui! 1034 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Ora è il momento di ballare. Ecco qui! 1035 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Arrivò Sammy e ci fu un sostegno immediato. 1036 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Sì, non sapevo cosa fare 1037 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 perché, sai, non ci abbracciavamo mai a casa. 1038 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Devo abbracciarlo? Non lo so. 1039 01:04:56,231 --> 01:04:59,150 Sono le cose più divertenti che abbia mai visto qui. 1040 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Davvero. Ottime. Davvero divertenti. 1041 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Stavo portando avanti da solo un nuovo tipo di comicità, e poi... 1042 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 OTTOBRE, 1975 1043 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 In diretta, da New York, è sabato sera! 1044 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Vidi il Saturday Night Live e pensai: "Oh. Oh, no". 1045 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Vorrei... - Vorrei... 1046 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 ...dare le tue dita in pasto... 1047 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 ...ai ghiottoni. 1048 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 C'era qualcun altro che lo faceva. 1049 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Sapevo che scriveva per gli Smothers Brothers, 1050 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}mentre io scrivevo per Laugh-In. 1051 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Giocammo anche una partita di football, mi sembra. 1052 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Poi, io e Lily Tomlin lo vedemmo da qualche parte a Los Angeles. 1053 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Ehi, amico, vuoi fumare un po' di merda? 1054 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 No, non voglio fumare erba. 1055 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Erba? Questa è merda. 1056 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Anch'io ero ingenuo a quei tempi. 1057 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Mi chiedevano: "Ehi, vuoi sniffare?" 1058 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 E io: "Certo". 1059 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Pensai: "Mi sto perdendo qualcosa". 1060 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Noi facevamo una satira profondamente politica. 1061 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 E... Steve non la faceva. 1062 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Lo show era molto popolare. 1063 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Andavano alla grande. 1064 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Avevo un po' di potere di attrazione, 1065 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 ma ero ancora sottoterra. 1066 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Volevo qualcuno che potesse fare lo show, 1067 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 quindi Steve era un rischio. 1068 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Signore e signori, Steve Martin! 1069 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Per me, il rischio è ossigeno. 1070 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Se non vivi al limite, come pensi di sentirti vivo? 1071 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Solo un paio di volte nella mia vita, prima di uno show, 1072 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 ho pensato: "Aspetta che lo vedano". 1073 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 La maggior parte delle volte pensavo: "Speriamo che vada bene". 1074 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Non dimenticherò mai quanto è stato bello essere lì. 1075 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Okay, ora ci spostiamo. 1076 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Perdonatemi. 1077 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Okay. 1078 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Siamo in onda? Sì. Okay. 1079 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Per aprire lo show, mi piace sempre fare una cosa impossibile. 1080 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Quindi ora succhierò questo sgabello nei miei polmoni. 1081 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Oh, cavolo. Okay. 1082 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Beh, ecco qualcosa che non vedete spesso. 1083 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Vi presento Fido-flex, il cane da guardia digitale. 1084 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 E ora, è il momento di giocare a Jeopardy 1999. 1085 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Zoom! 1086 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 No, devo... 1087 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Zoom! 1088 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Ricordo di aver pensato: "Wow, le altre persone". 1089 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Quale posto preferisci? 1090 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Le isole della Dalmazia, al largo della Jugoslavia. 1091 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Quella meridionale? Un po' più nell'entroterra? 1092 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Appena sopra il 30o parallelo! 1093 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Avevo lavorato da solo per 15 anni. 1094 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Ora, mi ritrovavo a guardare negli occhi un'altra persona, 1095 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 entrambi con una luce negli occhi. 1096 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 È una bella sensazione. 1097 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Il banjo è uno strumento felice. Davvero. 1098 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 È una cosa positiva per un comico come me, è una cosa felice. 1099 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Puoi fare: 1100 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Oh, omicidio e morte Dolore e sofferenza 1101 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Faccio un ultimo pezzo al banjo, poi andremo avanti con lo spettacolo. 1102 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Possiamo fare un primo piano? Magari sulle dita, okay? 1103 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, il regista. 1104 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Vorrei iniziare con un primo piano, okay? 1105 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 L'ho fatto alle prove, pensavo avessimo risolto. 1106 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Scusate. Okay, allora farò un'altra cosa. 1107 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Posso farlo. Okay. Va bene. 1108 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 È solo che... 1109 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Se chiedi una cosa pensi di ottenerla, 1110 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 e rimani confuso quando sei un professionista come me. 1111 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 E... scusate se sembro un po' arrabbiato, ma lo sono. 1112 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Perché ti ferisce. Capite cosa voglio dire? 1113 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Ferisce le persone che stanno guardando lo show quando io, l'artista, 1114 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 vengo qui e non riesco a ottenere un po' di cooperazione. 1115 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Cioè, posso avere un po' d'aiuto dai tecnici dietro le quinte? 1116 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Scusaaate. 1117 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Scusate, sono arrabbiato. 1118 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Scusate. 1119 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Torneremo dopo la pubblicità. 1120 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Il giorno dopo avevo uno show, di lunedì. 1121 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Quindici minuti, Steve. - Grazie. 1122 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Dissi: "Quante persone ci sono?" 1123 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 E lui: "7.000". 1124 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 E io: "Cosa?" 1125 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Ci fu un impatto, come un'onda. 1126 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Qualcosa è cambiato." 1127 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Grazie. Tienilo. 1128 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Teleobiettivo. 1129 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Doppio scotch. 1130 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Lo riconosci? 1131 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Ha condotto il Tonight Show un paio di volte. 1132 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Steve Martin è qui? Voglio sedurlo. 1133 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Emerse a metà degli anni '70 1134 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}e dava l'impressione di una lampadina piena di energia. 1135 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Sarà divertimento puro. 1136 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 ROLLING STONE LA MIGLIOR BANANA DI BANANALAND 1137 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Sono sconclusionato. 1138 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Così, Steve! Bravo. 1139 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Uno dei comici 1140 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 più originali venuti qui è Steve Martin. 1141 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Come sapete, si presenta 1142 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 come un tipo selvaggio e folle quando è sul palco. 1143 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 La prima volta che facemmo i fratelli cechi, andò bene. 1144 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Siamo tipi selvaggi e folli. 1145 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 E ce ne dimenticammo. 1146 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 La volta successiva che condussi, Danny disse: "Facciamolo di nuovo". 1147 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Iniziammo lo sketch e ci fu una... 1148 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Andavamo spesso a vedere il suo spettacolo. 1149 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Arrivammo al teatro e le persone erano in fila attorno all'edificio. 1150 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Non pensavo che stesse aprendo per qualcuno, 1151 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 poi iniziai a vedere le orecchie da coniglio e pensai: 1152 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Oh, mio Dio, sono tutti qui per lui". 1153 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 È divertente vedere le persone tra il pubblico 1154 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 con una freccia modello amatoriale sulla testa. 1155 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Questo, ovviamente, è il modello professionale... 1156 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Fatto in Germania, costa 150 dollari. 1157 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Ma... per me va bene! 1158 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Perché sono un tipo selvaggio e folle. 1159 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Dev'essere molto emozionante per te. 1160 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Steve riceve delle standing ovation come comico. 1161 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Succede molto raramente. - Sì, è stato... 1162 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Gli ultimi sei mesi sono stati esplosivi. 1163 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Già. - Di questo sono grato, 1164 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - e perplesso, ma molto felice. - Sì. 1165 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Ora ci divertiamo, ehi! 1166 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Il cambiamento più grande fu che mi esibivo in quei posti 1167 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 e facevo ancora il pezzo di portar fuori il pubblico. 1168 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Ma mi resi conto che finivano in mezzo al traffico, 1169 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 sulle auto, e mi dissi: "È un po' troppo". 1170 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Stava diventando troppo pericoloso. 1171 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Prima, durante lo show, ho parlato dello scherzo della droga. 1172 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 E odio farlo perché, ehm... 1173 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 Crea dei miti e le droghe non mi piacciono più. 1174 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Ho smesso completamente e odio le persone che ne fanno ancora uso... 1175 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Ne prendo una per divertimento, forse ne avete sentito parlare. 1176 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 È nuova. Non so se la conoscete. 1177 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 È una cosa nuova... ti rende piccolo. 1178 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 All'incirca così. 1179 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Puoi pubblicizzare il tuo album. 1180 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Sono delle gag comiche preparate? 1181 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 No, è spontaneo. Ogni album è diverso. 1182 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Cavolo. Quanti ne hanno pubblicati? Milioni? 1183 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Sì, un milione. 1184 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 E sono tutti completamente diversi. 1185 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1186 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Sono delle buffe gag comiche. 1187 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Puoi metterlo nel giradischi, a casa. 1188 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 È così. 1189 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Sarò a casa, seduto con i miei amici, e... 1190 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 Saremo lì, seduti, e qualcuno dirà: 1191 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Ehi... 1192 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Diventiamo piccoli". 1193 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Mio fratello registrò tutti i suoi album prima del Saturday Night Live, 1194 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}prima del Tonight Show, e rimasero lì per due anni. 1195 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 So che non dovrei diventare piccolo mentre guido. 1196 01:14:46,571 --> 01:14:48,949 Ma l'altro giorno stavo guidando e ho detto: "Che diamine". 1197 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Quindi, stavo guidando... 1198 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 BILLBOARD MIGLIORI DISCHI E CASSETTE 1199 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 Ho qui in mano il primo disco di platino comico della storia. 1200 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Significa che devi vendere un milione di album. 1201 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 È un onore sapere che hai venduto così tanto, 1202 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 ma è anche strano sapere che ci sono 1203 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 un milione di matti nel paese. 1204 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Sono molto più di un milione. 1205 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Ti stanno scoprendo lentamente. 1206 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Beh... 1207 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Non avrebbe mai pensato di fare un album. 1208 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 E finì per venderne nove milioni. 1209 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 FINALMENTE! 1210 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 IL COMICO PIÙ FAMOSO D'AMERICA 1211 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Com'è una tua giornata? 1212 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Oggi sei stato a Good Morning, America. 1213 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Esatto. - Sei stato là. 1214 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Poi siamo volati a Washington, DC. 1215 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Due spettacoli al Kennedy Performing Arts. 1216 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Al Kennedy Center chiesi al promoter: 1217 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 "Sono curioso, quanto sto guadagnando?" 1218 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Mi disse: "25.000". 1219 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Io dissi: "Wow, è fantastico". 1220 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 E lui: "Il secondo spettacolo è ancora meglio". 1221 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Poi torniamo qui e andiamo a... 1222 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Penso a Boston il giorno dopo, 1223 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 e giriamo 50 città in 60 giorni. 1224 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Quanti siete? 1225 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Due, quattro, sei, sette, 1226 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 otto, dieci, 11, 12, 13, 1227 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 più 16, 17. 1228 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 C'è il tizio al bar. Sono 18. 1229 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Dovrei stare per più tempo, o...? 1230 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 No, probabilmente no, è semplicemente ridicolo. 1231 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve faceva il tutto esaurito prima ancora che passassero le pubblicità. 1232 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Poi andavamo nei ristoranti 1233 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 e sentivamo la gente parlare e usare le sue battute. 1234 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Credo che fossero felici di far parte di qualcosa. 1235 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Era un fenomeno culturale. 1236 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Oh, no, mi stanno venendo i piedi felici! 1237 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Non usavamo alcun proiettore o altro. 1238 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 C'erano 20.000 persone e lo capivano. 1239 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Quello che è successo, secondo me, 1240 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 è che il materiale è diventato secondario rispetto alla natura dell'atto. 1241 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Ti esibisci dalla testa ai piedi. 1242 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Ogni movimento conta. 1243 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Non c'è niente di estraneo. 1244 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Sei tu che guidi il pubblico. 1245 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Okay. Vorrei-- Oh! 1246 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Ha fatto 60 spettacoli sold out nel 1977. 1247 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Il mese scorso ha tenuto un concerto qui in California 1248 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 davanti a 9.000 fan all'Anaheim Convention Center, 1249 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 non molto lontano da dov'è cresciuto, a Garden Grove. 1250 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Diciassette anni fa giravo per le strade di Disneyland 1251 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 e vendevo guide a 25 centesimi. 1252 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 E... per me, una delle cose più emozionanti non è poter... 1253 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 Tornare qui in limousine, 1254 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 ma tornare a trovare i vecchi amici 1255 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 ed essere lo stesso che ero all'epoca... 1256 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Steve, c'è uno dei tuoi amici. 1257 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Beh, sbarazzati di lui. 1258 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Una volta ci sedemmo sotto il portico di una casa ad Aspen. 1259 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}Mi disse: "È questa la vita? 1260 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Abbiamo scritto dei begli spettacoli comici. 1261 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Hai una buona bottiglia di vino. C'è un bellissimo tramonto. 1262 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Questo è il massimo". 1263 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 E io ricordo di aver pensato: "No. Non è il massimo. 1264 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Voglio una ragazza". 1265 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Com'è la vita amorosa di Steve Martin? 1266 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Beh... 1267 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Sei sposato? Sei etero? Sei pazzo? 1268 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 TOUR PESCE D'APRILE 1269 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Pensaci un attimo. Diciamo che mi sposo 1270 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 e dico: "Beh, vado in tour per tre mesi, 1271 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 ogni tanto ci vedremo". 1272 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Non ho mai... non ho una vita normale. 1273 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 C'è un mito sugli artisti. 1274 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Pensano di conoscere delle ragazze, ma non succede. 1275 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Io sono in città per nove giorni 1276 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 e non ho tempo per conoscere nessuno. 1277 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 Non mi piacciono le storie di una notte. 1278 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Penso che si dovrebbe conoscere una persona 1279 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 e anche esserne innamorati prima di... 1280 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 usarla e degradarla. 1281 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Ti dispiace se ti bacio? 1282 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 No, affatto. 1283 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Bene. 1284 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Me lo ricorderò, in futuro. 1285 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Ho anche l'impressione che tu sia un po' sulle tue, 1286 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 e nessuno ti si possa avvicinare troppo. 1287 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Eppure, il tuo personaggio è: 1288 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Sono selvaggio e folle e farò di tutto. 1289 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Mi toglierò i pantaloni e correrò con il cane qui davanti". 1290 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Sì. 1291 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 DENTIFRICIO SMALTO PER UNGHIE 1292 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Beh, io dico che se hai successo negli affari 1293 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 ti siedi dietro a una grande, elegante scrivania con vista, 1294 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 nel mondo dello spettacolo, finisci a cavalcare un elefante. 1295 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Ricordo che Carl Gottlieb mi disse: 1296 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Quando un attore della TV entra in una stanza, tutti fanno: 1297 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Ehi, come stai?' Loro camminano. 'Ehi... ti amiamo, bla-bla.' 1298 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Quando entra un attore del cinema, fanno..." 1299 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 E la cosa mi piace. Mi aveva colpito. 1300 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Oh, Steve, è meglio che ti riprendi. 1301 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Hai un'offerta per un grande film. 1302 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Davvero? 1303 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Qual è il film? 1304 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Passare dal cabaret al cinema è intelligente. 1305 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Se faccio il miglior spettacolo che abbia mai fatto, 1306 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 il giorno dopo non rimane niente. È andato. 1307 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Whoa! "Dannazione!" Cosa? 1308 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Inoltre, dovrei volare fino in Florida. 1309 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Ma se faccio un film, posso fare sette riprese, 1310 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 farle bene, per sempre, 1311 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 ed è il film che va in Florida. 1312 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Ottima scelta. 1313 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Questo non è il tuo primo film. 1314 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Ero in Via col vento. 1315 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Ho fatto Fronte del porto. 1316 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 Un tram che si chiama Desiderio. 1317 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 E ora, Lo straccione. 1318 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 All'inizio era Banana Boulevard. 1319 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Su un ragazzo che non può vivere nel mondo, 1320 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 quindi deve diventare pazzo e andare a Bananaland. 1321 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Avevo 17 versioni. 1322 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Voglio dire... non si possono riprodurre, okay? 1323 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Lavorai con due scrittori molto bravi. Carl Gottlieb, che ha scritto Lo squalo. 1324 01:22:14,644 --> 01:22:16,104 {\an8}Il film sui pesci. 1325 01:22:16,104 --> 01:22:19,524 {\an8}E Michael Elias, un grande scrittore di commedie. 1326 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Faccio delle interviste sul mio romanzo 1327 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}e vogliono parlare de Lo straccione. 1328 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "Qual è la tua parte preferita? 1329 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Com'è scrivere con Steve Martin?" 1330 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Io voglio vendere il mio libro. 1331 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Odia queste latte! 1332 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Stai lontano dalle latte! 1333 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Puoi spiegarci di cosa parla? 1334 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Beh... quando ho visto il film finito, 1335 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 onestamente non sapevo di cosa parlasse. 1336 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Ci sono delle lattine anche lì! 1337 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Chiesi a un amico: "Ti è piaciuto il film?" 1338 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Mi disse: "Mi è piaciuto. Parla della persona più ingenua che sia mai esistita". 1339 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Altre latte! 1340 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Muori, bastardo! 1341 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, il giovane comico più famoso d'America 1342 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 è appena passato al grande schermo, 1343 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 facendo il suo debutto al cinema nel nuovo film Lo straccione. 1344 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Fu un successo fin dall'inizio. 1345 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve era un po' nervoso, ma non lo mostrava. 1346 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Primo assioma del business: "Non farti mai vedere agitato". 1347 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Quand'ero sul palco, pensavo: 1348 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "So cosa sono in questo momento. Un gatto". 1349 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Whoa! Dammelo, dammelo! 1350 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Oppure: "Sono R. Crumb". 1351 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Ho sempre pensato che lo show fosse ciò che volevi che fosse. 1352 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Vuoi che sia intelligente, puoi farlo. 1353 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Vuoi che sia stupido, puoi farlo. 1354 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Vuoi che sia una parodia, puoi farlo. 1355 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Cavolo, quelli lassù sono dei bei posti. 1356 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Lo spettacolo è iniziato! 1357 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Mi piaceva camminare dietro di lui... 1358 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 E osservare le persone che lo guardavano, incredule. 1359 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Mio Dio, è Steve Martin." 1360 01:24:32,365 --> 01:24:34,451 {\an8}Attiri più gente dei Fleetwood Mac. 1361 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Voglio dire, negli stessi luoghi. 1362 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Negli anni '70, 1363 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve non era un comico di successo, era come una rock star. 1364 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Era il primo comico a riempire gli stadi. 1365 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Era molto strano. 1366 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 È come se fosse... È un'emozione paurosa. 1367 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Lui era stato solo per gran parte della sua vita. 1368 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 All'apice, facemmo tre giorni al Nassau Coliseum. 1369 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 45 mila. 1370 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Sei sempre il numero uno. 1371 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Beh, ora posso solo scendere. 1372 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1373 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Okay, calmi, non fatevi male. 1374 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Puoi firmarmi la sigaretta? 1375 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 Il problema non era la dimensione del pubblico, 1376 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 ma la mania. 1377 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Beh, sono un po' deluso che non ci siano più fotografi. 1378 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Ecco qui. 1379 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Pensavo di essere ancora un comico. 1380 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Ma in realtà, organizzavo feste. 1381 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Okay, bene. Ora ripetiamo un giuramento anticonformista. 1382 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Prometto di essere diverso. 1383 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Prometto di essere diverso! 1384 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Prometto di essere unico. 1385 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Prometto di essere unico! 1386 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Prometto di non ripetere ciò che dicono le altre persone. 1387 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Bene! Okay. 1388 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 BEH, SCUSAAATEMI! 1389 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}C'è stato un periodo, intorno al '75, '76, 1390 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 in cui pensavo di essere davvero divertente. 1391 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Ma negli anni '80, non è più una novità. 1392 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 COSA MI RENDE UN ACQUISTO FOLLE? 1393 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Chiamavi un dj, gli dicevi: 1394 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Ciao". E lui... 1395 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Ogni volta che salgo su un aereo, 1396 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 le hostess ti fanno sempre, per così dire. 1397 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Sai che intendo? Dicono "un tipo selvaggio e folle" 1398 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 e poi fanno: "Scusaaatemi". 1399 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Non è divertente quando lo fanno? 1400 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Il vero Steve Martin si farà avanti? 1401 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Beh, non si è visto, 1402 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}ma c'erano più di 100 aspiranti Steve Martin. 1403 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Ma va bene, perché sono un tipo selvaggio e folle. 1404 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Ecco. Okay. Ora ci divertiamo un po', eh, ragazzi? 1405 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Beh, scusaaatemi! 1406 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Scusaaatemi! 1407 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Scusaaate moi! - Scusa... 1408 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Scusaaatemi! 1409 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Gli strappo la faccia, giuro su Dio! 1410 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Ora ti faccio una domanda seria. - Okay. 1411 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Sei diventato serio. - Sì. 1412 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Hai fatto molti soldi. Sei più felice ora, 1413 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 con tutti quei soldi, rispetto a cinque anni fa, 1414 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 quando provavi a farcela? 1415 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - In generale. - I soldi non comprano la felicità. 1416 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 So cosa stai dicendo. Non dici seriamente. 1417 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 No, dico sul serio. 1418 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Davvero non comprano la felicità. - Sì. 1419 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Hai comunque i tuoi problemi personali. 1420 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Giusto. Hai-- - Non puoi comprarti l'uscita da... 1421 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Tu hai dei problemi personali? Qualcosa... di cui possiamo parlare? 1422 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Io... da quando abbiamo iniziato, mi sono bagnato i pantaloni. 1423 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Qui? 1424 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Okay... 1425 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Una volta andai in camerino e c'era suo padre. 1426 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve entrò dopo un'ora e cinque minuti di spettacolo perfetti, 1427 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 e suo padre disse: "Sai cosa non andava nello show?" 1428 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Ad ogni modo, sgattaiolai fuori. 1429 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Perché non c'era niente che non andava. 1430 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Vorrei fare qualcosa di speciale. 1431 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 I miei genitori sono tra il pubblico stasera e... vorrei presentarli. 1432 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Sono stati i miei genitori per tutta la vita. E... 1433 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Beh, la famiglia non era... un obiettivo, per me. 1434 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Non mi era mai stata mostrata... come qualcosa di fantastico. 1435 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 E... 1436 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Non so se mi sto esprimendo nel modo corretto, perché è... 1437 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 È una cosa comune per molte persone, ma non lo era per me. 1438 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Non riuscirò a tenere il sorriso ancora a lungo. 1439 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Da una parte, senti tutto questo amore superiore nei tuoi confronti. 1440 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Ma non è come te lo aspettavi. 1441 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Ti crea ansia. 1442 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Una volta gli chiesi: "Non sei euforico alla fine di uno show?" 1443 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 E lui mi guardò come per dire: "Non proprio, no". 1444 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Pensai: "Wow, è davvero insolito per un artista". 1445 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Ero molto solitario e molto solo. 1446 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Non puoi uscire, letteralmente. 1447 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 È difficile trovare del tempo da solo, tranne quando sei profondamente solo. 1448 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Sai? 1449 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Il tuo silenzio non è lì per te. 1450 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Vuoi piacere alle persone. 1451 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Ma è una cosa che ti lascia un po' freddo. 1452 01:30:29,848 --> 01:30:31,516 È semplice arrivare alla conclusione 1453 01:30:31,516 --> 01:30:34,227 che lo stai facendo per i motivi sbagliati. 1454 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "TUTTO QUESTO... PER ME..." STEVE MARTIN 1455 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 A Las Vegas i posti in fondo alla sala sono illuminati. 1456 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 E ne vidi uno vuoto. 1457 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Più tardi, un amico comico mi disse: 1458 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Forse qualcuno non è venuto". 1459 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Ma mi assalì la tristezza. 1460 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 E non volevo vederlo. Non volevo il declino. 1461 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Non mi serve niente! Non ho bisogno di questa roba! 1462 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Non ho bisogno di te. Non mi serve nulla. 1463 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Lo spettacolo, in sostanza, era concettuale, 1464 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 e una volta compreso il concetto, 1465 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 non c'era più nulla da sviluppare. 1466 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Mi ero creato un vicolo cieco. 1467 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Sentivo di essere su un treno in corsa chiamato stand-up comedy. 1468 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Dalla direzione opposta arrivava un treno chiamato cinema. 1469 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Il mio lavoro era scendere dal treno della comicità e gettarmi sull'altro. 1470 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 E pensai: "Ah, posso ricominciare da capo. 1471 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Posso essere una persona nuova". 1472 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Nell'agosto del 1980, Steve terminò il suo tour. 1473 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Era il più grande comico mai esistito nel mondo dello spettacolo. 1474 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Non fece mai più il suo spettacolo. 1475 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Uno spettacolo si costruisce. 1476 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Feci il mio spettacolo per 15 anni prima che decollasse. 1477 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Perché non hai mai mollato? 1478 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Troppo stupido. 1479 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 FINE 1480 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Oh, no. 1481 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Purtroppo la storia continua. 1482 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Sottotitoli italiani di Valeria Nicoletta Tutino