1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Berapa masuknya?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Lima.
- Lima dolar?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Kalian bayar,
ingin pertunjukan profesional,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
jangan buang waktu lagi.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Ayo mulai pertunjukan profesionalnya.
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Aku...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Apa ini menyala? Mikrofon ini menyala?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Apa ada masalah? Baik, maaf.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Cintai aku.
10
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Ini semua benar-benar
spontan dan tanpa latihan.
11
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Ini tanpa latihan.
12
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Tanpa latihan.
13
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Jadi...
14
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Kenapa kalian, tak punya selera humor?
15
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. DAHULU
16
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Hei.
17
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Cut.
18
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Ada yang lain. Bisa dilakukan lagi.
19
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Pria ini membuat orang sangat senang.
20
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}SUARA JERRY SEINFELD
21
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Dia menjadi komedian paling diidolakan
yang pernah ada.
22
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Kuanggap dia
pintu keluar dari tahun '60-an.
23
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}SUARA JOHN MCEUEN
24
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Kalian tak sering melihat ini.
25
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Kau bisa menjadi konyol lagi.
26
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Aku telah menyadari satu hal
27
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
yang akan mengakhiri industri hiburan,
28
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
yaitu jika manusia,
alih-alih punya dua lengan,
29
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
hanya punya satu lengan di tengah tubuh.
30
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Industri hiburan akan berakhir,
bagaimana bertepuk tangan?
31
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Akan jadi...
32
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
KITA BERSENANG-SENANG SEKARANG!
33
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Dia membangkitkan komedi tunggal.
34
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}SUARA LORNE MICHAELS
35
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Itu tak sering terjadi.
36
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Dia tak pernah berpikir
kesuksesan itu permanen.
37
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Aku selalu berpikir, "Ini tidak terjadi."
38
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Tetapi itu terjadi.
39
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Satu hal lagi, jika kalian beli albumku
40
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
dan berharap aku banyak tampil sama
41
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
dengan di rekaman, dan tak kulakukan,
42
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
maafkan aku!
43
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Selamat malam!
44
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Kurasa jika aku dapat bimbingan...
45
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
tak akan ada yang terjadi padaku.
46
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Aku hanya ingin di panggung.
47
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Saat melihat panggung,
mataku menjadi lebar,
48
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
dan aku membayangkan diriku di atas sana.
49
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Tetapi aku jamin aku tidak punya bakat.
50
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Tidak ada.
51
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Jadi, aku harus berusaha keras
untuk naik panggung.
52
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Mungkin usiaku sepuluh atau sebelas tahun
53
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
saat aku sadar bisa pergi ke toko sulap
dan membeli trik sulap,
54
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
lalu berkata, "Selamat malam, Hadirin,"
55
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
dan masuk industri hiburan.
56
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Jangan cemas,
tak ada yang salah, bantu aku.
57
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Aku mencoba menjadi pesulap.
58
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Tetapi tidak lama bagiku untuk menyadari...
59
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Saat kubilang muncul, maka muncul.
60
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Mereka suka
jika trik sulapnya tidak berhasil."
61
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Hidupku baru dimulai
saat usiaku sepuluh tahun.
62
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Temanku berkata,
"Anak-anak bisa kerja di Disneyland."
63
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Kubilang, "Apa?"
64
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Itu benar, semuanya mungkin di Disneyland.
65
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Bayangkan usia sepuluh tahun
dan belum pernah melihat apa-apa,
66
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
lalu ada bunga-bunga Mickey Mouse,
67
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
ada kereta berhenti di stasiun, dan...
68
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
karakter, wahana permainan, pesawat roket.
69
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Aku langsung diberi pekerjaan
untuk menjual Disneyland News.
70
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (SUNGGUH)
71
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Yang tidak laku.
72
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Tetapi yang utama,
aku selesai pukul 09.00 pagi,
73
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
lalu bisa menghabiskan
sepanjang hari di sana gratis.
74
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Aku pergi ke Golden Horseshoe Revue.
75
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Ada komedian Wally Boag di sana.
76
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Dia komedian pertama
yang kulihat langsung.
77
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Kita punya kartu.
78
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Ini selalu laku
dan kau bisa dapat keuntungan.
79
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Tak pernah gagal.
Lihat, Air Terjun Niagara.
80
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Dari Kanada.
81
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Air Terjun Niagara beku.
82
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Kutonton pertunjukannya ratusan kali.
83
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Ada apa lagi?
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Orang normal dan biasa
meniup balon seperti itu.
85
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Orang normal dan biasa.
86
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Lalu ada orang yang blak-blakan, mereka...
87
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Pernah dengar gajah merah muda?
Inilah gajah berwarna.
88
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Terlihat seperti itu. Gajah, ini dia.
89
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Bukan apa-apa,
aku tahu dari tepuk tangannya.
90
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Fantasiku adalah,
aku duduk sebagai penonton,
91
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
dia akan muak.
92
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Seseorang akan berkata,
"Ada yang tahu pertunjukan ini?"
93
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Aku siap untuk maju.
94
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Siapa namamu?
95
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Kau punya nama?
96
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Karena di Disneyland,
itu bukan seperti bekerja.
97
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}SUARA MELINDA DOBBS
KAKAK STEVE
98
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Kurasa terkadang dia mungkin
dapat lima sen, tetapi dia tak peduli.
99
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Dia senang melakukannya.
100
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Itu pelarian bagus baginya
101
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
karena Steve cukup frustrasi
karena ayah kami.
102
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Ayah akan sangat marah padanya.
103
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Aku tak ingat pelukan.
104
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Aku tak ingat kasih sayang.
105
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Aku ingat berkata,
106
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Tuhan, masa kecilku sangat bahagia,
paling bahagia. Itu sangat menyenangkan."
107
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Lalu aku sadar bahwa,
"Ya, bahagia di luar rumah."
108
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Tempat paling menyenangkan
di Bumi, Disneyland.
109
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Lalu aku bekerja di toko sulap.
110
00:07:57,103 --> 00:07:58,563
Itu mengubah hidupku.
111
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Bermain sulap sepanjang hari?
112
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Itu mimpi yang menjadi nyata.
113
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Pada akhirnya, menjadi mahir.
114
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Ada berbagai macam lelucon.
115
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Telinga kelinci dan anak panah di kepala.
116
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Kami bermain sulap,
tetapi ada berbagai lelucon.
117
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
DIAM, GENIUS SAAT KERJA...
118
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Temanku, Jim Barlow,
berlatih bicara cepat dan lucu.
119
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Dia berkata pada pelanggan,
"Bisa kuambil uangmu? Maksudku, kubantu?"
120
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Aku meniru ucapan Jim.
121
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Aku berkata pada pembeli,
122
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Karena kau pelanggan ke-100 hari ini,
dapat kantong kertas gratis."
123
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Hal konyol seperti itu.
Tetapi ini Disneyland dan aku 15 tahun.
124
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Martin Pesulap Hebat! Mari kita sambut.
125
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Aku tampil di pesta bridge orang tuaku
atau untuk Pramuka Siaga.
126
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Bukan apa-apa.
Aku tahu dari tepuk tangannya.
127
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Aku dan Jim Barlow
mengembangkan banyak lelucon.
128
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Mainkan musik sulap.
129
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Kebanyakan dicuri dan dipinjam.
130
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Jika ingin tertawa, silakan.
131
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Jika ingin pergi, pintunya dikunci.
132
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Kukira untuk sepanjang hidup.
133
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Sulap, bukan suap.
134
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Ini dia! Satu!
135
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Dua!
136
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
Tiga!
137
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}PROSPEK 1963
1. Dewan Makelar Anaheim - Natal
138
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Aku sering dengar, "Jadilah dirimu."
139
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Tetapi siapa yang tahu diri mereka?
140
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Aku tidak tahu.
141
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
CATATAN
PENGATURAN - PREDIKSI
142
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"Selamat malam, Hadirin, Pramuka Siaga,
143
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
aku pembawa acara sulap malam ini.
144
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Aku Steve Martin,
pembawa acara sulap malam ini.
145
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Ambil kartu nama.
Berikan ke orang penting.
146
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Tidak untuk anak di bawah delapan tahun.
147
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Pertunjukan hebat, lebih dari hebat.
Tertawa sepanjang waktu.
148
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Pernah kecelakaan saat tampil,
tetapi tertutupi, tak ada yang tahu."
149
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
TENANG, JANGAN GEMETAR
150
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Kau bisa menentukan kepribadian
untuk dirimu dan menjadi itu di panggung.
151
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Kau bisa menjadi apa pun pilihanmu.
152
00:10:22,666 --> 00:10:25,168
{\an8}- Bisa kau mainkan sesuatu?
- Tentu. Ya.
153
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Tidak, bukan seperti itu, Tex.
154
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Baiklah. Seperti ini?
155
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Tidak.
- Tidak.
156
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Aku ingat menyadari,
157
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Kurasa ada sedikit jalan buntu
bagiku di dunia sulap.
158
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Di dunia komedi,
tampak lebih terbuka lebar."
159
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Masuk ke dalam televisi...
160
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Masuk ke dalam televisi,
banyak penampil, mereka gugup.
161
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Aku tidak gugup.
162
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Jangan kira itu masalahku.
163
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Jika ada yang mengira aku gugup,
aku akan mati.
164
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Aku suka Jerry Lewis.
165
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Aku suka Laurel dan Hardy.
166
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Juga Nichols dan May,
mereka seperti musik.
167
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Ingatlah bahwa Ibu sayang padamu.
168
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Aku juga sayang Ibu.
169
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Sampai jumpa, Sayang.
- Sampai jumpa, Ibu.
170
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Ada Lenny Bruce,
171
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
172
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
173
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason.
174
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Tetapi aku tak memiliki kesamaan
dengan yang mereka lakukan.
175
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Percaya bisa kumainkan
lagu ini dari belakang?
176
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Tidak. Bisakah?
177
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Ingin lihat?
- Ya.
178
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Lihat ini.
179
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Aku di Orange County,
mungkin 10.000 mil dari Hollywood.
180
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
Aku tidak punya apa-apa.
181
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Aku merasa tidak nyaman tanpa properti.
182
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Aku berdiri dan bercerita?
183
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Jadi, bagaimana aku bertransformasi
menjadi komedian?
184
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Saat usiaku 18 tahun,
aku bekerja di teater kecil
185
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
di Knott's Berry Farm
bernama Birdcage Theater.
186
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Aku bertemu gadis yang bekerja di sana
187
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
dan kami jatuh cinta
seperti anak 18 tahun.
188
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Namanya saat itu Stormie Sherk,
dia menjadi pendakwah Kristen,
189
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
dan penulis buku terlaris.
190
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
KELUAR DARI KEGELAPAN
191
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Tetapi, saat itu belum.
192
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Jiwanya saat itu belum suci.
193
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Dia sangat antusias
akan pengetahuan dan untuk belajar.
194
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Dia sangat terbuka.
195
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}SUARA STORMIE SHERK
196
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Aku ingin memberinya buku
yang sangat memengaruhi hidupku.
197
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Dia meyakinkanku membaca The Razor's Edge.
198
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
The Razor's Edge adalah tentang
pria yang mempertanyakan kebenaran.
199
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Tidak ada kebahagiaan sejati
hingga seseorang memahami
200
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
bahwa itu berasal dari dalam diri mereka.
201
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Tak bisa kubacakan.
202
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Aku hanya tahu, "Aku harus tertarik
pada makna kehidupan."
203
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Terus kusemangati dia.
"Steve, kau sangat cerdas.
204
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Kau harus kuliah.
Begitulah kau akan menemukan dirimu.
205
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Begitulah kau akan banyak belajar
tentang dirimu dan dunia."
206
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Jadi, aku membuat
perubahan besar dalam hidupku.
207
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Aku mendaftar di Long Beach State
dan mulai belajar filsafat.
208
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Dalam filsafat, semuanya dibongkar.
209
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Semuanya dipikirkan kembali.
210
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Semuanya. Aku suka itu.
211
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Perasaan bahwa kau akan
memecahkan hal yang besar.
212
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Jadi, aku mulai mempertanyakan
satu-satunya yang kumiliki, komedi.
213
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Bukan, "Apakah Tuhan ada?"
214
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
Tetapi, "Bagaimana mendapat
lebih banyak tawa?"
215
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Aku ingat elemen penting
216
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
pemikiranku tentang komedi,
yaitu indikator.
217
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Begitu.
218
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Aku ingin mengatakan...
219
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Aku pernah ingin jadi ateis.
220
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Aku menyerah. Tak ada hari libur.
221
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Hal yang dilakukan komedian
untuk menandakan lelucon selesai,
222
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
baik itu lucu atau tidak,
penonton telah membuat pakta.
223
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Baik, saatnya kita tertawa."
224
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Contohnya, tohokan.
225
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Kalian tahu Elvis Presley
lolos pemeriksaan fisik Angkatan Darat.
226
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Aku merasa sangat aman sekarang.
227
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Dengan bercerita, tercipta ketegangan.
228
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis juga sangat musikal.
229
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Saat dipukul palu dokter,
230
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
tempurung lututnya
memainkan "Don't Be Cruel."
231
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
Dengan tohokan,
ketegangan terlepas dan semua orang...
232
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Itu bukan tawa asli.
233
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Jadi, kupikir, "Bagaimana jika kubuat
ketegangan dan tak kulepaskan?
234
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Bagaimana jika bisa dapat tawa asli?"
235
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Seperti tawa dengan teman-teman,
sampai perut sakit.
236
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Tidak ada pakta. Kita tertawa saja.
237
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Tidak ada indikator.
238
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Tidak perlu berkata, "Ini lelucon."
Cekikikan saja.
239
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Apa yang ditertawakan?" "Entahlah."
240
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Jadi, aku punya teori.
241
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"Bagaimana jika kuambil indikator,
tetapi terus lanjut?"
242
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Penonton akan memilih sendiri
kapan akan tertawa.
243
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Akan menjadi, "Ini sangat bodoh,"
yang membuat mereka tertawa atau,
244
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
"Itu lucu," yang membuat tertawa.
245
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Atau, "Sekarang aku tertawa
karena keduanya."
246
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Jadi, bebas tertawa tanpa pakta.
247
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Aku mengejar kualitas
yang tidak dapat ditentukan,
248
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
seperti, "Entah kenapa itu lucu,
tetapi itu lucu."
249
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Pertunjukan pertamaku
yang sungguh-sungguh dibayar,
250
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
kedai kopi Little Place.
251
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Terima kasih.
252
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Aku ingin bilang, malam ini luar biasa.
253
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Ada Steve Martin. Dia akan segera keluar.
254
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Ada Tijuana Brass,
lalu ada Elvis Presley, dan...
255
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Ada Flamey and the Burn Outs,
Bill Haley and the Comets,
256
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, Ratu Inggris,
Montie Montana...
257
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Aku punya properti tampil, kuberi sulap.
258
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
As sekop.
259
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
As sekop. Salah!
260
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Kubacakan E.E. Cummings.
261
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"Iblis hebat menari, iblis, iblis, iblis."
262
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Aku beratraksi.
263
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Penampilanku tak selalu lucu.
264
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Aku pernah membacakan
secara dramatis tentang...
265
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Aku membacakan unsur tabel periodik
secara dramatis.
266
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Itu besar.
267
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
268
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
269
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
270
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Terus seperti itu.
271
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Sulit untuk tampil 20 menit. Sungguh.
272
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Jika penonton tidak menikmati,
turun menjadi 11 menit.
273
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Ini sangat besar bagiku,
menjadikanku seperti sekarang.
274
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Yaitu komedi telepon.
275
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Aku pura-pura menelepon seseorang,
276
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
bicara dengan mereka, dan melawak.
277
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Kurasa kau akan suka ini.
278
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Halo, apa Fred ada?
279
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Itu lucu. Lalu...
280
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Dilihat saja aku sudah senang.
281
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Seperti, "Apa?"
282
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Ada dua macam orang di dunia.
283
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Orang yang mengerti humor Steve Martin
dan yang tidak mengerti.
284
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Penonton harus mengikuti.
285
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Terima kasih.
286
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Aku pindah ke UCLA
dan mengambil logika lanjutan.
287
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Kita bersenang-senang. Ya.
288
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}MUSIK, SULAP, HUMOR & LAGU
289
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Ini masa-masa menyenangkan kita.
290
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Aku terpengaruh oleh Lewis Carroll,
291
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
master lelucon yang hebat.
292
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Satu. Bayi tidak logis.
293
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Dua. Tak ada orang yang bisa
mengontrol buaya yang dibenci.
294
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Tiga. Orang tidak logis dibenci.
295
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Oleh sebab itu,
bayi tak bisa mengontrol buaya.
296
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Suatu hari, aku dan temanku, Phil Carey,
297
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
memutuskan untuk berpetualang.
298
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil mendapat tugas di kelas.
Aku tak tahu apa tugasnya,
299
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
tetapi mewawancarai orang,
dan dia meminta Aaron Copland.
300
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
Aaron Copland menjawab, "Ya."
301
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LA KE NY
AYO!
302
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Dia tak pernah keliling negeri...
303
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}SUARA PHILIP CAREY
304
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...dan tak pernah ke banyak kota kecil ini.
305
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Ada tempat yang kupikir,
"Steve harus lihat ini."
306
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Aku dan Phil sangat cocok. Begitulah.
307
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Teman dekat untuk bertukar pikiran.
308
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Itu yang terjadi dalam perjalanan itu.
309
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Aku punya nama bagus
untuk produk. Meat Wax.
310
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Hai. Lelah dengan
tubuh jelek dan membosankan?
311
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Bisa bersinar lagi
dengan semprotan baru Meat Wax."
312
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Selera kami sama dalam kehidupan
yang aneh dan mengagumkan.
313
00:19:50,692 --> 00:19:52,402
Usiaku masih 20 tahun,
314
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
dan aku bangga bisa ke Kota New York
sebelum usiaku 21 tahun.
315
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Saat aku dan Phil sampai,
kami segera ke Museum Seni Modern.
316
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Kami harus melihat Guernica.
317
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Jadi, apa yang terjadi di tahun 1964?
318
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Ada ledakan dalam dunia seni.
319
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Ada pergeseran budaya dengan The Beatles.
320
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Berikan ciuman.
321
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Jadi, saat kulihat penampilanku,
322
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
wajar berpikir, "Apa yang membuat mereka
ingin melihat ini lagi?
323
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Apa yang akan membuat mereka
pulang membicarakan ini?"
324
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Meski hanya,
"Aku baru melihat hal yang paling aneh."
325
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
"Komedian yang mengira dirinya lucu,
padahal tidak."
326
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Kupikir, ada sesuatu di sana.
327
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Kukirim kartu pos
ke pacar kuliahku yang hebat.
328
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Nina Sayang, telah kuputuskan
penampilanku akan berbeda.
329
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Ini satu-satunya cara
untuk melakukan yang kuinginkan."
330
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Aku tak tahu maksudku, hanya tahu
aku tidak akan menjadi tradisional.
331
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Kurasa.
332
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Sekarang, Hadirin... Steve Martin.
333
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Selamat malam, terima kasih.
Terima kasih banyak.
334
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Ini sungguh berlebihan. Terima kasih.
335
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Ini penampilan perpisahanku, terima kasih.
336
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Sampai jumpa, terima kasih.
337
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Selamat malam, Hadirin.
338
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Atau halo, atau apa pun waktu di tempatmu.
339
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Selamat malam dan selamat datang.
340
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Namaku Steve Martin
dan aku akan segera keluar.
341
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
Sementara menungguku,
342
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
ingin kuumumkan, pertama, dua minggu lalu,
343
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
aku merekam
album komedi langsung pertamaku.
344
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Dua hari dari malam ini,
kami akan menghapusnya.
345
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Jadi, itu sebabnya aku di sini.
346
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Itu lucu, 'kan?
347
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Ya, komedi adalah raja
di dunia yang menakjubkan ini.
348
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Tawa sangatlah penting.
349
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Itu sungguh satu hal yang membedakan
350
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
manusia dari semua makhluk lain,
351
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
kemampuan saat hal lucu terjadi
untuk memiringkan tubuh
352
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
dan berkata, "Lucu."
353
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
MAKAN SIANG
MAKAN MALAM
354
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Kelab mempekerjakan komedian.
355
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Selalu sebagai pembuka.
356
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Itu satu-satunya adeganku di bar,
dan aku tidak...
357
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Terdengar seperti bahasa California
saat kukatakan itu.
358
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Kiblatnya adalah Troubadour.
359
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Meski ada kelab bernama The Mecca.
360
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...selamat datang, Steve Martin.
361
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Terima kasih.
362
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Terima kasih. Astaga.
363
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Kalian penonton yang mengagumkan,
terima kasih banyak, selamat malam.
364
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Tidak, kukira kukatakan itu.
Seperti katanya, aku ikut acara Bishop...
365
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Dia biasa tampil dua kali.
366
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Bisa ada enam orang penonton.
367
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}SUARA MITZI TRUMBO
PACAR/FOTOGRAFER
368
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Aneh menontonnya
saat tak ada yang tertawa,
369
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
karena kau berpikir, "Ini lucu?"
370
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Kita di gang di belakang Troubadour
371
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
dengan Tn. Steve Martin.
372
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Ya, ini aku.
373
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Hadirin, jika mendengarkan,
374
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
beberapa orang lewat dan mengenaliku.
375
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Menyenangkan...
- Woody Allen, 'kan?
376
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Bukan, bukan, bukan.
377
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Kau Jerry Lewis?
378
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Bukan, ini Steve Martin. Raja Komedi.
379
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Tak pernah dengar Steve Martin.
380
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Buat aku tertawa.
381
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Ada pertunjukan kedua,
382
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
orang-orang minum, dan itu berjalan bagus.
383
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Tetapi sekarang aku sadar
kalian duduk di sana dan berkata,
384
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Ini hanya penampilan sulap banjo."
385
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Kapan dia membuat balon hewan?"
386
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Begitu paham humornya,
mereka akan terus tertawa.
387
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
CATATAN
388
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Aneh, aku tak tahu apakah mereka
mentertawakanku atau tertawa denganku.
389
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Tetapi kukontrol dengan baik.
390
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Aku berusaha keras
menjadikannya romantis musim panas itu.
391
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Otaknya bekerja dengan cara
yang menarik dan berbeda.
392
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Halo, Mitz Sayang.
Sebenarnya, tak banyak yang terjadi.
393
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Aku ikut audisi di Golden Horseshoe,
tetapi belum dapat kabar."
394
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Aku sedang menumbuhkan kumis,
apa kau juga?"
395
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
DENGAN CINTA, STEPHEN
396
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Dia bersenang-senang dengan keluargaku.
397
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Kami sedikit mengisap ganja,
tertawa, dan makan.
398
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}Ayahku penulis, penulis naskah.
399
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Dia dan banyak temannya
masuk daftar hitam.
400
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Ada makan malam dengan artis, penulis.
401
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Itu pertama kalinya
aku melihat seni di rumah.
402
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Percakapan yang berlawanan
dengan di rumahku.
403
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Tak ada percakapan
saat makan malam dengan orang tuaku.
404
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Itu pertama kalinya
aku masuk ke kehidupan yang utuh.
405
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Kehidupan lain.
406
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Cara kami saling memandang di usia itu,
407
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
kami tidak tahu apa-apa.
408
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Lalu, aku putus dengan Steve.
409
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Kurasa aku bisa melihat dia akan sukses.
410
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Kurasa dia tak akan berhenti.
Dia memang tak berhenti.
411
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Ini pemandangan indah...
412
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Aku pernah tampil di bioskop drive-in.
413
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Jika menurut mereka ada yang lucu,
mereka membunyikan klakson.
414
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Saat orang bertanya, "Boleh aku merokok?"
415
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
Kujawab, "Tidak, boleh aku kentut?"
416
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Kupikir, "Tak bisa
kubiarkan hidupku begini.
417
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Aku tak ingin melakukan ini
di usia 50-an, 60-an.
418
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Jadi, kuberi diriku waktu
sampai usia 30 tahun untuk sukses."
419
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Aku bekerja saat malam.
Aku kuliah saat siang.
420
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Kupikir, "Bagaimana aku dapat uang?
Apa yang bisa kulakukan?"
421
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"9 Agustus, audisi untuk
acara TV The Mighty Hercules."
422
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Berhentilah, Hercules, tak ada harapan.
423
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Itu menurutmu. Aku datang, Theseus.
424
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"Tidak dapat."
425
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Aku jelas berpikir
menjadi profesor filsafat
426
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
karena aku selalu merasa
bahwa mengajar itu industri hiburan.
427
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Berdiri di depan banyak orang.
428
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Lalu kesempatan ini datang
melalui The Smothers Brothers.
429
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Acara terkenal.
430
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
WAKTU KOMEDI
431
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Jadi, inilah saudaraku, Tom, dengan,
pertama kali di televisi,
432
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, hitunglah,
30 penari bertelanjang dada.
433
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Mereka mencari penulis muda.
434
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Kupikir, "Itu industri hiburan."
435
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Aku tampil untuk komedi tunggal
keliling kota
436
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
dan mereka dengar sedikit tentangku.
437
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
HIBURAN 'BIASA'
438
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Ada lelucon bagus.
439
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Mau kau lakukan pada temanmu?
Sangat lucu.
440
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Kau diundang ke pesta makan malam besar,
441
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
masuk, dan lempar selada ke lantai.
442
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Kulakukan itu di pesta terakhirku.
443
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Itu dua tahun lalu.
444
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Aku hanya pernah menulis lelucon
445
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
dan sedikit cerita pendek aneh.
446
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Tetapi pacarku mengencani
kepala penulisnya.
447
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Ingat, ini tahun 1967.
448
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Aku ke The Ice House
empat, lima kali seminggu.
449
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}SUARA MASON WILLIAMS
PACAR PACAR STEVE
450
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}KEPALA PENULIS
451
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Mungkin kulihat dia 20 atau 30 kali.
452
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Saat melihat sesuatu 30 kali,
453
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
mulai terlihat esensinya.
454
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Mereka mempekerjakanku.
455
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Aku naik tingkat.
456
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Dari bukan apa-apa
menjadi penting dalam seminggu.
457
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Aku sangat takut.
458
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Menurutku dia agak pemalu.
459
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Mulai!
460
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Tak ada ruangan untuknya,
461
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
jadi, dia duduk di lorong
di luar ruang penulis.
462
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Bersandar ke dinding.
463
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Aku masuk dan menulis sesuatu.
464
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason melingkari satu kalimat,
dan berkata,
465
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Itu tohokannya, kita pakai di belakang."
466
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Mulai mendapat serangan kecemasan.
467
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Aku berjuang dengan itu bertahun-tahun.
468
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 MEI 1968
469
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Di sinilah aku... hidup.
Apa yang harus kulakukan sekarang?
470
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Dua hari lalu, aku mendapat
pengalaman paling buruk dalam hidupku.
471
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Debar jantung yang sangat cepat
bersama dengan rasa takut.
472
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Aku merasa tak terhubung dengan dunia.
473
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Tanpa masa lalu,
hanya masa kini yang jauh.
474
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Aku sangat kacau di kantor.
475
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Aku tak bisa bicara dengan jelas.
476
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Aku berpikir untuk berhenti."
477
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Siapa orang yang menjijikkan itu?
478
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Lalu...
479
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
aku pulang dan sadar
bahwa aku cukup hebat.
480
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Pekerjaanku bagus. Pekerjaanku kreatif.
481
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Penampilanku bagus, penampilanku artistik.
482
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Aku bisa berpikir.
483
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Aku memutuskan berpikir pekerjaanku
sebagai akhir, bukan kebahagiaan.
484
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Itu ide bagus."
485
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers pernah berkata,
486
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Bicara dengan Steve Martin
seperti tidak bicara dengan siapa-siapa."
487
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Dia benar.
488
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Ingin kuperkenalkan kau,
tetapi tak bisa kuputuskan deskripsinya.
489
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Menurutmu apa?
490
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Bagaimana dengan...
491
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
"komedian terhebat di dunia"?
492
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Tidak.
493
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Hai, aku komedian terhebat di dunia.
494
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Halo. Terima kasih banyak.
495
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Terima kasih. Terima kasih.
496
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Ini berlebihan. Ini tak kuduga.
Terima kasih.
497
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Aku ingin mulai dengan lelucon lawas,
498
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
aku belum menyempurnakan itu,
499
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
tetapi itu selalu lucu
sebanyak apa pun kau lihat,
500
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
yaitu melupakan namamu sendiri.
501
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Aku mulai mengatakan namaku sendiri,
502
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
lalu tiba-tiba, pura-pura lupa.
503
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Aku belum menyempurnakan ini,
tetapi sangat lucu.
504
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Jadi, ini dia, melupakan namamu sendiri.
505
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Hai, aku Steve Martin.
506
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Aku mengacaukannya.
507
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
BAWA GI PULANG SEKARANG
508
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Damai, sekarang!
509
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Perang Vietnam sangat parah,
510
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
lalu semua orang berambut panjang
dan sangat serius.
511
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Daripada perang, lebih baik...
512
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Diam di kasur tiga tahun.
- Panjangkan rambut.
513
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Ya.
- Untuk perdamaian.
514
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
KLAKSON UNTUK PERDAMAIAN
515
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Kurasa penampilan harus mengandung
semacam komentar sosial
516
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
dan sesuatu yang sangat bermakna.
517
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Jadi, sekarang,
aku ingin membuat balon hewan.
518
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Ini dia.
519
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Ini sangat menyenangkan.
Ini untuk anak-anak.
520
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Semua komedi berunsur politik.
521
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Bisa menyebutkan nama Nixon
522
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
lalu dapat tawa keras, ejekan,
atau respons keras lain.
523
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Aku merasa saatnya mengubah itu.
524
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}SUARA BOB EINSTEIN
KOMEDIAN DAN TEMAN
525
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Saat itu,
komedian senang membicarakan perang,
526
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}membicarakan mungkin
hal yang tidak senonoh.
527
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Oh, indahnya langit berkabut asap
Biji-bijian terinsektisida
528
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Aku dukung gerakan wanita.
529
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Bayar tagihan dan beri banyak tip.
530
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Aku benci jadi kulit putih,
karena harus ke Bulan.
531
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Hei, ayo atur dan bantu mereka
yang berkulit putih ke Bulan,
532
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
agar meninggalkan kita.
533
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve sangat konyol.
534
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Yang dia lakukan itu unik. Berisiko.
535
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Tak ada yang mengira itu cerdas,
termasuk Steve.
536
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Aku tahu ini tampak bodoh.
537
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Sepertinya tak ada penjelasan atas
yang kulakukan, tetapi biar kujelaskan.
538
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Begini...
539
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"KOMEDIAN"
540
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Aku hanya dapat ulasan buruk.
541
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
BAKAT MARGINAL
542
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
SAYANG SEKALI
543
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
"Hal terburuk bagi komedi Amerika."
Aku ingat itu.
544
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Steve Martin, yang kuanggap orang
paling beruntung di industri hiburan."
545
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Sementara menungguku, akan kubuat lelucon
546
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
yang bagiku cukup besar.
547
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Aku yakin banyak yang akan tahu
saat aku sebutkan.
548
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Yaitu komedi hidung di mikrofon.
549
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Tidak, tidak.
550
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Lebih baik lagi, dia bilang,
"Amatir paling beruntung di dunia."
551
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Itu benar.
552
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Bahkan aku terkikik karena itu.
553
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Tetapi aku suka.
554
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Aku ingin itu berhasil.
555
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Aku akan bermeditasi.
556
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Meditasi yoga di bangku meditasiku.
557
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Duduk di bangku meditasi, seperti ini.
558
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Lalu baca sesuatu.
559
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Lalu bermeditasilah. Seperti ini.
560
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Ini masa-masa hippie.
561
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Selamat datang, Saudaraku. Salam damai.
562
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Itu... Itu gayanya. Aku mengikuti gaya.
563
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Jika tak berambut panjang
dan mengisap ganja, kau dikucilkan.
564
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Kurasa pilnya bekerja.
565
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Aku merasa sangat riang.
566
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Bagaimana perasaanmu, Pus?
567
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Tetapi aku tak pernah mengisap ganja...
568
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Aku tak bisa minum aspirin.
Aku sangat takut akan serangan kecemasan.
569
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Isap ini. Kau akan suka.
570
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Bagaimana rambutku menurut Ibu?
- Sangat jelek.
571
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}IBU
572
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Kau mirip Charles Manson.
573
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Kau mirip... Kau mirip...
574
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}AYAH
575
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...kau mirip monyet.
576
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Dari Kebun Binatang San Francisco.
577
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Atau Kebun Binatang San Diego,
lebih jelek lagi.
578
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Kurasa itu tak berguna bagi kariermu.
579
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Aku selalu merasa
ayahku sedikit malu akan diriku.
580
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Dia tidak bisa bangga dengan
lelucon industri hiburan inkonvensional
581
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
yang tidak begitu dia pahami.
582
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Saat itu, aku cukup asing dengan ayahku
583
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
hingga bahkan komentar negatif
menjadi semangatku.
584
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Sekitar tahun 1970, Ann-Margret
dan suaminya, Roger Smith, mempekerjakanku
585
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}untuk membuka acara mereka di Vegas.
586
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Aku pikir, aku bintang.
587
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Ruang gantinya fantastis,
lebih bagus dari rumah mana pun
588
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
yang pernah kutinggali.
589
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Aku melihat Elvis datang
mengunjungi Ann-Margret.
590
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Pakaiannya semua putih,
dengan sabuk besar,
591
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
dia melewati ruang gantiku, dan berkata,
592
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Nak, selera humormu unik.
593
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Kau ingin lihat senjataku?"
594
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Halo, terima kasih banyak.
595
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Ini berlebihan.
Terima kasih, kalian mengagumkan...
596
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Itu Hilton.
597
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Syukurlah sudah tidak ada.
598
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Teater dengan langit-langit tertinggi,
bencana bagi komedi,
599
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
yang berarti suara tawa tidak tergabung.
600
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Naik ke udara
dan menghilang, seperti asap.
601
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Ini kesanku akan Incredible Shrinking Man.
602
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Untuk melakukan ini,
kalian harus menutup mata,
603
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
hanya sekitar tiga detik,
lalu membuka mata lagi.
604
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Lalu kalian akan melihat di depan kalian,
Incredible Shrinking Man.
605
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Jadi, tutup mata kalian.
Akan kuberi tahu kapan boleh buka mata.
606
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Baik, buka mata!
607
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Hadirin.
608
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Terima kasih banyak, sungguh.
Terima kasih banyak. Baiklah.
609
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Trik sarung tangan menjadi merpati
yang menakjubkan.
610
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Trik serbet.
611
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Lebih bagus sarung tangan.
612
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Reaksi yang sedikit tertunda.
613
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Apa Ann-Margret sudah datang?
614
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Aku kembali dan semua barangku
di ruang ganti ada di lorong.
615
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Dalam kardus.
616
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Begitulah...
617
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Begitulah kepopuleranku.
618
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Baik, ini masa kejayaanmu.
619
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}SUARA GLENN MARTIN
620
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Baiklah.
- Apa yang baru, selain jenggot?
621
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Di sinilah aku,
berdiri di depan rumah orang tuaku.
622
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Usiaku 25 tahun sekarang.
Kurasa aku menjadi domba hitam.
623
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Kami mendapatkanmu, kami tetap denganmu.
624
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Itu benar.
- Tetapi pertanyaannya, kenapa? Kenapa?
625
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Kupikirkan itu tempo hari dan alasannya,
626
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
aku telah memutuskan,
dalam pekerjaanku atau dalam hidupku,
627
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
tak ada lagi yang berwenang atas diriku.
628
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Jika punya pekerjaan, aku punya bos.
629
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Jika tinggal dengan orang tua,
aku punya orang tua, tetapi tidak.
630
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Aku bekerja untuk diriku sendiri
dan dibayar karena menjadi diriku.
631
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Tetapi aku berusaha menjadi orang lain.
632
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Seseorang berkata,
"Kau tampaknya ingin menjadi Eagles."
633
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Aku tidak menimbulkan kesan,
jadi, aku membuat keputusan.
634
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Alih-alih di paling belakang gerakan lama,
635
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
aku akan ada paling depan di gerakan baru.
636
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Setiap kali mencukur jenggot,
aku senang memakai Gillette Foamy.
637
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Saat bekerja
dengan Bob Einstein, dia bilang,
638
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"Tahu apa yang akan membantumu? Usia."
639
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Dia benar.
640
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Karena penampilanku tampak muda.
641
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Itu sebabnya sangat membantu
ketika rambutku memutih.
642
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Kau akan selalu berpikir
pria dewasa melakukan ini.
643
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Jadi, aku memutuskan,
"Baik, aku pakai setelan,
644
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
aku pakai dasi, dan kupotong rambutku."
645
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Alih-alih mirip orang hippie tahun '60-an,
646
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
aku tampak seperti
orang baru tahun '70-an.
647
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Lihat itu. Terima kasih banyak.
648
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Atau seperti dari masa depan.
649
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Terima kasih banyak.
650
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Aku ingin membuat efek suara.
651
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Semua komedian
membuat efek suara, bercerita,
652
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
lalu seperti mewujudkannya,
653
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
melalui penggunaan efek suara.
654
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Aku berusaha keras untuk ini. Ini suaraku.
655
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Tak ada... Apa aku terlihat tampan?
656
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Tak ada tipuan palsu atau apa pun.
657
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Jadi, ini dia. Efek suara lawas.
658
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Aku bangun pagi ini
dan makan sereal jagung.
659
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Lalu aku turun dan menyalakan mobil.
660
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Lalu sekelompok Hells Angels berderu.
661
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}SUARA JOHN MCEUEN
662
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Kami bertemu di Disneyland
sebelum tahun terakhir
663
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}dan bekerja sepanjang musim panas
di toko sulap.
664
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Kami langsung berteman.
665
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}MANAJER, THE NITTY GRITTY DIRT BAND
666
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Saat dia mulai tampil solo,
kubilang pada kakakku,
667
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}"Bill, kau harus melihat Steve.
Dia lucu sekarang."
668
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}MANAJER, STEVE!
669
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Ingin tawa Steve Martin?
670
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Kakakku mengajak Steve
menjadi pembuka kami.
671
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Dia dapat $50 atau $150 semalam.
672
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Dia yakin pada Steve
dan Steve yakin pada Steve.
673
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Jangan memotret. Jangan memotret.
674
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Keyakinan Steve pada Steve paling sedikit.
675
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...menggunakan teknik mikrofon bagus,
pada dasarnya ini.
676
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Terima kasih, selamat malam.
677
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR MEMPERSEMBAHKAN
678
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Selamat malam. Aku Linda Ron...
679
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Aku membuka untuk semua.
680
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny dan Cher, Poco, B.B. King,
681
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
682
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
683
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Aku tak ingat menjadi pembuka
Black Oak Arkansas, tetapi itu fakta.
684
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Terima kasih.
685
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Menyenangkan sementara,
tetapi aku sadar tidak maju.
686
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Aku hanya tampil sepuluh menit karena...
687
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Terima kasih, terima kasih.
688
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Bagaimana jika lima menit? Hei!
689
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Aku pergi untuk tampil
dan dibayar $200 untuk pertunjukan,
690
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
tetapi kuhabiskan $250
untuk pergi dan kembali.
691
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Apa salahku?
692
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Tak peduli sebagus apa aku,
tak peduli sesukses apa aku,
693
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
tak ada yang peduli.
694
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band! Dirt Band!
695
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Itu yang sering dia dengar.
696
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Aku ingat di belakang panggung
697
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
mendengar suara penonton
sebelum pertunjukan.
698
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Lalu diumumkan, "Sekarang, Steve Martin,"
699
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
tak ada perubahan suara,
tak ada tepuk tangan.
700
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Itu terus berlanjut, lalu mulai tampil...
701
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Ya, itu pertarungan.
702
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Saat berusia 30 tahun,
lebih baik kucari hal lain,
703
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
karena kupikir, ini...
Aku tak ingin akhirnya melakukan ini.
704
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
CATATAN HARIAN
BUKU JANJI TEMU
705
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 Desember 1974.
706
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Jack Benny meninggal kemarin
707
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
dan itu akan menjadi waktu yang tepat
untuk awal jurnal.
708
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Suara Jack Benny merupakan
salah satu suara pertama yang kukenal,
709
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
dan mungkin aku ingin
menciptakan suara itu."
710
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Kau melihat istriku? Tidak.
711
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Aku bahkan tak tahu istrimu.
712
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Bagaimana tahu kau tak melihatnya?
713
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Pernah melihatku?
714
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Tidak? Bagaimana tahu ini aku?
715
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"Terkadang, seperti malam
di Kota New York,
716
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
aku terisak di kamar hotelku setelah
menonton klip film komedian lawas."
717
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Aku ingin menari!
718
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Harus lebih kukembangkan
penggunaan tubuh.
719
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Kukira kugunakan dengan baik.
Tetapi sedikit yang tertawa."
720
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Karena penonton tahun 1974 sangat parah.
721
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Mereka terbiasa dengan
acara musik rok malam
722
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
untuk berteriak dan vokal berpartisipasi.
723
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Buatlah jus jeruk!
724
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"Tidak, terima kasih."
725
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Jadi, tahun ini
akan sangat menunjukkan diriku.
726
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Aku hanya berniat untuk tampil.
727
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Tetap tampil sepenuh hati
di lingkungan tidak ramah."
728
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Itulah pertama kalinya aku berpikir,
"Bintang utama. Jangan jadi pembuka."
729
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Kekuatan bintang utama berbeda.
730
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Jadi, dari tampil di tempat dengan
500 kursi menjadi pembuka orang lain,
731
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
aku tampil di depan 40 orang.
732
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Ada trik kotor bagus yang bisa
dimainkan untuk anak tiga tahun.
733
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Anak-anak belajar bicara
dari mendengarkan orang tua.
734
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Kau punya anak tiga tahun
735
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
dan ingin bermain trik kotor.
736
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Bicaralah dengan salah.
737
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Hari pertama di sekolah,
dia angkat tangan,
738
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Boleh wajah anjing ke kulit pisang?"
739
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Tetapi itu berhasil.
740
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Lagi! Lagi! Lagi!
741
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Hingga akhir, bisa kudengar
orang memanggil namaku.
742
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Terima kasih. Terima kasih.
Terima kasih banyak.
743
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Ini berlebihan. Terima kasih.
744
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Baik, akan kulatih satu lelucon
untuk pertunjukan malam ini.
745
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Ada belalang masuk ke bar.
746
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Bartender berkata, "Hei, ada minuman
yang kami namakan sepertimu."
747
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Belalang bertanya,
"Maksudmu ada minuman bernama Fred?"
748
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Tawa, tawa, tawa, tawa.
749
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Hei, ada minuman
yang kami namakan sepertimu."
750
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Belalang bertanya,
"Maksudmu ada minuman bernama Fred?"
751
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Tawa, tawa, tawa.
752
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve selalu berusaha menemukan penonton,
753
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}menemukan di sana dan di sini.
754
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Aku melihat dunia dari dua sisi sekarang!
755
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Dari atas bawah dan sekeliling.
756
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Aku hanya punya satu pertanyaan.
757
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Di mana aku?
758
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Kalian sedang
mendengarkan WRVU, Nashville.
759
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Kau akan muncul di mana?
760
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Kami beri promosi seperti Johnny Carson,
aku merasa seperti JC.
761
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Johnny, aku akan...
762
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}RADIO KAMPUS
01.30 PAGI
763
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Aku tak tahu akan ke mana.
764
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Kurasa ke Russellville.
Entah di negara bagian mana.
765
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Ya?
766
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Haruskah kujawab?
767
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Halo, BSU, WPWPW, ya?
768
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Kulihat panah di kepalamu.
769
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Benarkah?
- Ya, itu hebat.
770
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Aku tak pernah pakai panah di kepalaku.
771
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Itu aneh. Kau pasti salah orang.
772
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Halo?
- Kau mengudara.
773
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Aku mengudara?
- Ya.
774
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Dia tanya dahulu.
- Steve Martin?
775
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Bisa jadi.
- Bisa jadi?
776
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Aku di ruang pesta di Hemingway.
777
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Hanya kurang dirimu.
778
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Nona-Nona!
779
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Aku punya masalah seksual.
780
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Apa itu?
781
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Suka pakai celana dalam pria.
782
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Baiklah!
783
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Berapa banyak orang ingat
beberapa tahun lalu saat Bumi meledak?
784
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Hanya sedikit orang yang ingat.
785
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Kau kira orang akan mengingat
hal seperti itu, tetapi tidak.
786
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Kalian tidak ingat itu?
787
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Bumi meledak dan hancur lebur.
788
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Lalu kita ke planet ini
naik bahtera angkasa besar.
789
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Pemerintah memutuskan
tak memberi tahu orang bodoh
790
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
karena mereka pikir mungkin...
791
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Baiklah, kita lanjutkan.
792
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Ada banyak pertunjukan di kampus di awal.
Banyak kelab.
793
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}SUARA MAPLE BYRNE
STAF STEVE
794
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Setiap dia tampil di kelab, akan mulai
terdengar penampilan Steve Martin
795
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
dari para staf.
796
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Dia menjadi perhatian semua orang.
797
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Tunggu.
798
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Tampil di berbagai macam
situasi yang aneh.
799
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Aku ingat suatu malam tampil
di depan sekitar 100 mahasiswa.
800
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Aku suka bahasa, itu kemampuanku.
801
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Menjadi komedian profesional,
harus punya pengetahuan bahasa
802
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
dan itu, akui saja,
ada yang pintar berkata-kata, ada yang...
803
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
tidak pintar, kurasa.
804
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Bukan teater. Suatu ruang kampus
805
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
dengan panggung kecil,
untuk mahasiswa drama.
806
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Jadi, tak ada sisi panggung.
Harus keluar dari depan.
807
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Aku selesai, lalu berkata,
"Terima kasih. Selamat malam."
808
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Mereka masih duduk seperti ini.
809
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Jadi, aku keluar dan berkata,
"Selesai. Ini sudah selesai."
810
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Mereka masih duduk di sana.
811
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Jadi, aku melewati penonton,
dan aku mulai bicara.
812
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Entah apa yang kukatakan.
813
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Kita bersenang-senang di sini,
814
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
kurasa itu sangat penting.
815
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Orang datang padaku, bertanya,
"Steve, apa motomu?"
816
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Motoku.
817
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Tertawa sekali sehari.
818
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Karena hari tanpa
cahaya matahari bagaikan...
819
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
malam."
820
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Aku pergi dan ada sedikit
efek Pied Piper yang aneh
821
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
karena mereka mulai mengikutiku.
822
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Akhirnya, aku membawa penonton
keluar ke jalan
823
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
dan berjalan dengan mereka.
824
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Aku berjalan di luar
dan penonton ini mengikuti.
825
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Aku sampai pada kolam renang kering.
826
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Aku berkata, "Baik,"
aku berkata, "Semua masuk ke kolam.
827
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Aku akan berenang melewati kalian."
828
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Aku pulang malam itu dan berpikir,
"Sesuatu terjadi. Itu bagus."
829
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Itu awal dari
bagian sangat penting karierku
830
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
ketika aku meninggalkan panggung.
831
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Sekarang, aku harus berkeliling,
kalian sungguh menakjubkan.
832
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Kurasa aku akan belajar sementara waktu.
833
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
KELUAR
834
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Semua terbuka.
835
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}SUARA MARTIN MULL
KOMEDIAN DAN TEMAN
836
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Dia mengajak makan orang
dan memesan 350 hamburger,
837
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}seperti itulah.
838
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Menonton malam ini?
839
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Ya, aku ikut di Krystal.
840
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Kau suka hamburgernya?
841
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Aku tak dapat. Terlalu banyak orang.
842
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Kulihat beberapa pelayan menangis.
843
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Terakhir kali dia lakukan itu,
844
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
dia dapat komplain
dari tetangga sejauh satu blok.
845
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Mereka komplain ke polisi
akan suara yang terlalu keras
846
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
karena ratusan orang tertawa.
847
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Aku menjual narkoba di sela pertunjukan.
848
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Itu polisi? Astaga.
849
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Di luar.
- Omong kosong.
850
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Mereka di luar?
- Ya.
851
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Jika polisi datang, bersikap natural, ya?
852
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Jika polisi datang, semua pakai topi balon
853
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
agar mereka tak tahu yang mana aku.
854
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Jangan khawatir soal itu. Itu masalahku.
855
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Baik, ayo hebohkan tempat ini!
856
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Pemiliknya berkata,
"Ya, kami baik-baik saja,
857
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
tetapi Steve Martin jarang ke sini."
858
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Aku sangat populer.
859
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Lalu kupikir, "Apa maksudmu?"
860
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Aku punya hutang $5.000.
861
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Tampil di kampus
tak mendapat bayaran banyak,
862
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
jadi, aku setuju menjadi bintang utama
Playboy Club di San Francisco seminggu.
863
00:53:01,057 --> 00:53:04,644
Penonton jauh lebih tua dari biasanya,
tetapi aku butuh uang.
864
00:53:06,187 --> 00:53:09,816
Aku berdandan karena
ini restoran yang sangat spesial.
865
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
PEMBERITAHUAN
HANYA JAS DAN DASI
866
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Kubilang pada musisi di belakang panggung,
867
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Hei, pengunjung penuh."
868
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Lalu dia melihatku dan...
869
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"Bunny memperkenalkanku
sebagai Steve Miller."
870
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Mereka tak membayar untuk menontonku.
871
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Aku tak cocok ada di sana.
872
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Anjing kecil.
873
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Kudengar seorang pria berkata,
"Aku tak mengerti semua ini."
874
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Itu bukan saatnya merasa bangga.
875
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Kematian. Kematian komedi.
876
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Lebih buruk dari kematian biasa.
877
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Mungkin aku terlalu cepat.
878
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Di mana industri hiburan
masa lalu yang kuimpikan?
879
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Apakah ini?
880
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Di mana lagu temaku?"
881
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
Komedi bergantung waktu.
Tak bisa dihindari.
882
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Jika penonton tak membiarkanmu
menggunakan waktumu, matilah kau.
883
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Ada lelucon yang ingin kukatakan...
884
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternatif:
885
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Berhenti.
886
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
TV.
887
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Kemungkinan besar."
888
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Aku ingin masuk industri hiburan.
889
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}BINTANG TAMU
DIFILMKAN TAHUN 1975
890
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Aku tak percaya ini.
891
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Hei, apakah aku bohong?
892
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Di sanalah aku.
893
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Aku memberikan penampilan yang
telah kuusahakan selama sepuluh tahun.
894
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Itu seperti akan segera terjadi.
895
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Sudah mengemasi semua barang
dan siap pergi.
896
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Hanya menunggu bus datang.
897
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Bus datang, aku naik,
dan membawa semua barangku."
898
00:55:20,572 --> 00:55:21,698
{\an8}AGUSTUS 1975
899
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Jika aku tampak bercanda,
900
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}aku tak akan memberi tahu ini, tetapi...
901
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
aku keluar dari industri hiburan
malam ini. Terima kasih.
902
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Ini penampilan terakhirku di industri ini.
903
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Jadi, aku melakukan
apa pun yang kuinginkan,
904
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
tak masalah jika aku sukses,
905
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
atau jika semua membenciku,
906
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
atau jika ada pengulas berkata,
907
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Menurutku ini bukan yang terindah..."
908
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Jadi, aku melakukan
apa pun yang aku inginkan...
909
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Aku sangat bodoh.
910
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Butuh waktu untukku sadar, penampilan ini
tidak berhasil di semua tempat.
911
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Di Playboy Club, itu aneh.
912
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
The Boarding House sangat modern
913
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
dan itu menjadi diperhatikan karena aneh.
914
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Pernah merasa ingin berbuat gila?
915
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Sungguh berbuat gila? Ayo bunuh orang.
916
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Kurasa itu berhubungan dengan generasi.
917
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Ada generasi pengisap ganja, orang gila
918
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}yang dapat berusaha memahami
apa yang kau bicarakan.
919
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Mereka tidak pergi ke Playboy Club.
920
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Biar kukocok kartu dahulu
dengan kocokan gembala sapi terkenal.
921
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
KARTU
Kocokan gembala sapi...
922
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(jatuhkan dari tangan kanan ke kiri)
923
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Sekarang, apa zodiakmu?
924
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Skorpio. Kita lihat, aku feses. Jadi, itu...
925
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Harus menemukan penontonmu.
926
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}SUARA MICHAEL ELIAS
REKAN MENULIS
927
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Steve melakukan itu.
928
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Mereka ada untuknya. Mereka penggemarnya.
929
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Kuisi balon dengan kata-kata,
jika meletus...
930
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Sial!"
931
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Anjing kecil.
932
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Sebenarnya, ini... alat kontrasepsi.
933
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Akan kutunjukkan cara kerjanya.
934
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Jika memakai ini... di kepala...
935
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
tak ada yang bicara denganmu.
936
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Aku ingin serius sebentar.
937
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Ada kehadiran seseorang
yang cukup spesial di panggung
938
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
yang ingin kau lihat.
939
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Kuucapkan selamat malam.
940
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Biasanya, aku turun dari panggung,
941
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
dan kembali ke ruang ganti, tetapi...
942
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
kurasa tak begitu malam ini.
943
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Kurasa malam ini...
944
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
aku akan ke Pulau Pisang.
945
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Sangat indah di Pulau Pisang malam ini.
946
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Itu...
947
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Pria kecil memakai
mantel kulit pisang dan sepatu pisang,
948
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
dan mereka punya ponsel pisang kecil.
949
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Sangat mengagumkan di Pulau Pisang karena...
950
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
di Pulau Pisang,
hanya ada dua hal yang benar.
951
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Satu, semua kursi berwarna hijau.
952
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Dua, tidak ada kursi berwarna hijau.
953
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Aku akan ke sana.
954
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Akhir tahun '60-an
bertahan sampai sekitar tahun 1975.
955
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Itu periode sangat kelam
956
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
ketika pria bersih bersetelan putih ini
datang dan membawamu pergi.
957
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Jika kau percaya,
kau akan bersenang-senang.
958
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
PRIA LUCU MELAKUKAN SEMUANYA
959
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
LABEL 'ANEH' TAK MENGGANGGU STEVE MARTIN
960
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
DIA MEMBAWA KEGEMBIRAAN KE JALAN
961
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
penampilan canggung yang sangat konyol
962
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
yang membuatmu mulai
mempertanyakan dirimu melalui tawamu.
963
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
WAKTU STEVE MARTIN MUNGKIN TELAH TIBA.
964
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
The Boarding House berkapasitas 300 orang,
jadi, itu bukan kesuksesan besar.
965
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Tetapi jika ruangan penuh,
terasa seperti sesuatu terjadi.
966
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Kita harus bersatu.
967
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Itu sebabnya aku akan
turun melewati penonton.
968
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Jangan sentuh aku.
969
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Saat kesulitan berlalu,
aku merasa sangat senang.
970
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Mingguku sensasional
di S.F. di The Boarding House.
971
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Kesuksesan yang mencengangkan
dan mengejutkan.
972
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
KAMIS, 14 AGUSTUS
973
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
ULANG TAHUN STEVE KE-30
974
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Itu sebenarnya pertama kalinya
aku siap untuk apa pun.
975
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Penampilan mulai cocok.
976
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Hiu menggigit
977
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Dengan giginya, Sayang
978
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Giginya tetap seputih mutiara
979
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Hiu menggigit
980
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Dengan giginya, Sayang
981
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Giginya tetap seputih mutiara
982
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Hiu menggigit
983
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Dengan giginya, Sayang
984
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Giginya tetap...
985
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Inilah salah satu pria terlucu
yang pernah kutemui, Tn. Steve Martin.
986
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Wah.
987
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Dia kembali malam ini,
988
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
aku tak tahu akan melakukan apa.
989
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Senang kembali di sini, dan...
990
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Aku tahu itu terdengar klise,
karena setiap artis yang datang berkata,
991
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Hei, senang berada di sini."
992
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Terdengar palsu, tetapi percayalah,
aku tulus mengatakan,
993
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Hei, senang berada di sini."
994
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, senang berada di sini.
- Terima kasih.
995
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Sebenarnya, senang berada di sini. Maaf.
996
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Baik, sebenarnya,
sangat senang berada di sini.
997
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Di sinilah terasa senang. Maaf.
998
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve sejauh ini keluar.
999
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Dia selalu melakukan
hal-hal aneh, gila, tak terduga.
1000
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Hei, tunggu sebentar.
- Apa yang kau lakukan?
1001
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Memberi tahu mereka
aku melakukan hal-hal aneh dan gila, John.
1002
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Senang berada di sini. Wah!
1003
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Aku ingat saat senang berada di sana,
1004
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
tetapi senang berada di sini.
1005
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Giginya tetap seputih mutiara
1006
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Aku selalu terpukau dengan kesombongan.
1007
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Aku ingin minta tolong. Mau memotretku?
1008
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Biarkan aku terlihat kasual, seperti...
1009
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Seperti...
1010
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Aku mulai menciptakan karakter untukku.
1011
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Kamera ini fantastis,
seorang idiot bisa membuat...
1012
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Seorang idiot yang terlalu percaya diri.
1013
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Aku mulai sadar yang kulakukan
adalah parodi industri hiburan.
1014
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}SUARA ADAM GOPNIK
PENULIS, THE NEW YORKER
1015
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Penampilannya bukan komedi.
Itu tentang absurditas tampil
1016
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
serta kekonyolan orang berdiri
dan bertingkah lucu di depan orang lain.
1017
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Apa aku terlihat bodoh?
1018
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Itu sangat bodoh.
1019
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Apa aku merendahkan diri sendiri?
1020
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Kebodohan yang mendalam,
tak bisa diabaikan.
1021
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Aku tertahan di eskalator ini
selama 40 menit.
1022
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Ketika memaksakan hal yang salah.
1023
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Tolong!
1024
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Inilah bajingan
yang akan bersikap seperti bajingan.
1025
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Tetapi dia ingin kau tahu
bahwa dia tahu itu.
1026
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Kita mentertawakan bajingan yang sama.
1027
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Aku tidak tampil di Vegas.
1028
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Di Vegas, biaya masuknya $15.
1029
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Kau datang, bayar, dan duduk,
1030
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
lalu pembukanya biasanya penyanyi.
1031
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Dia sangat hebat, bergerak dengan sangat...
1032
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Kau tak mengerti ucapannya,
tetapi tak masalah
1033
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
karena sangat menghibur.
1034
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Selamat malam, Hadirin...
1035
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Buka tirai, nyalakan lampu
1036
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Baik, akan kuperkenalkan band ini.
1037
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank teman lamaku. Baik.
1038
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., teman lamaku. Baik!
1039
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Hei, senang berada... di sini.
1040
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Hiu menggigit
1041
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin, aku juga teman lamaku, baik.
1042
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Senang berada di sini!
1043
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Sekarang waktunya menari. Ayo!
1044
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Sammy datang.
Tetapi langsung ada dukungan.
1045
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Ya, entah harus bagaimana
1046
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
karena kami tak pernah
berpelukan di rumah.
1047
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Apa aku harus memeluk? Entahlah.
1048
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Hal terlucu selama lima atau enam menit
1049
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
yang pernah kulihat.
1050
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Sungguh. Hebat. Itu sangat lucu.
1051
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Aku merasa
aku mendukung sendiri komedi baru, lalu...
1052
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 OKTOBER 1975
1053
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Langsung dari New York, ini Sabtu malam!
1054
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Aku menonton Saturday Night Live
dan kupikir, "Tidak."
1055
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Aku ingin...
- Aku ingin...
1056
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
...memberikan jari-jarimu...
1057
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
...ke wolverine.
1058
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Ada yang melakukannya juga.
1059
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Aku tahu dia
saat dia menulis Smothers Brothers
1060
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}dan aku menulis Laugh-In.
1061
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Kurasa ada sentuhan sepak bola
di antara keduanya.
1062
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Kemudian, aku dan Lily Tomlin
bertemu dia di LA, kurasa.
1063
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Hei, Bung, mau mengisap kotoran?
1064
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Tidak, aku tak mau ganja.
1065
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Ganja? Ini kotoran.
1066
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Aku juga sangat naif saat itu.
1067
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Orang bertanya, "Hei, kau mau menghirup?"
1068
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Kujawab, "Tentu."
1069
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Kupikir, "Ada yang kulewatkan."
1070
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Kami membuat satire politik mendalam.
1071
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Tetapi... Steve tidak.
1072
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Acara itu sangat populer.
1073
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Mereka sangat sukses.
1074
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Aku punya sedikit kemampuan untuk menarik,
1075
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
tetapi aku masih di bawah tanah.
1076
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Aku ingin orang yang kukenal ikut acara,
1077
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
dan Steve itu risiko.
1078
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Hadirin, Steve Martin!
1079
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Bagiku, risiko adalah oksigen.
1080
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Jika tak berada di ujung tebing,
bagaimana kau merasa hidup?
1081
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Hanya beberapa kali
dalam hidupku sebelum aku maju
1082
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
ketika aku berpikir,
"Tunggu sampai mereka melihat ini."
1083
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Kebanyakan aku berpikir,
"Semoga ini lancar."
1084
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Aku tak akan lupa
senangnya berada di sana.
1085
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Baik, kita pindah sekarang.
1086
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Permisi.
1087
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Baiklah.
1088
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Apa sudah mulai? Sudah. Baik, baik, baik.
1089
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Untuk membuka, aku selalu ingin
melakukan satu hal mustahil.
1090
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Jadi, sekarang aku akan menyedot
bangku ini ke paru-paruku.
1091
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Sial. Baik.
1092
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Kalian jarang melihat ini.
1093
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Memperkenalkan Fido-flex,
anjing penjaga digital.
1094
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Sekarang, waktunya memutar Jeopardy 1999.
1095
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Wus! Wus! Wus!
1096
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Tidak, aku harus...
1097
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Wus!
1098
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Aku ingat berpikir, "Wah, orang lain."
1099
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Apa daratan favoritmu?
1100
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Kepulauan Dalmasia,
di seberang pesisir Yugoslavia.
1101
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Yang di selatan? Sedikit masuk ke daratan?
1102
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Di atas paralel ke-30!
1103
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Aku bekerja sendiri selama 15 tahun.
1104
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Sekarang ikut sketsa,
menatap mata seseorang,
1105
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
ada sinar di matanya
dan ada sinar di mataku.
1106
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Sangat menyenangkan.
1107
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Banjo alat musik menyenangkan.
1108
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Bagus untuk komedian sepertiku,
dan alat musik yang menyenangkan.
1109
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Bisa bernyanyi,
1110
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
♪ Pembunuhan dan kematian
Duka dan penderitaan ♪
1111
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Baik, ini lagu banjo terakhir,
lalu kita lanjutkan pertunjukan.
1112
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Bisa ambil gambar jarak dekat?
Mungkin jari di sini, ya?
1113
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, sutradara.
1114
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Aku ingin mulai dengan jarak dekat. Ya?
1115
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Kulakukan ini saat latihan,
kukira beres, maaf.
1116
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Maaf. Baik, akan kulakukan yang lain.
1117
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Aku bisa lanjut. Baiklah. Tahu maksudku?
1118
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Hanya...
1119
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Minta sesuatu, mengira akan dapat,
1120
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
beralih ke hal lain
bagi penampil profesional sepertiku.
1121
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Maaf jika aku terlihat
sedikit marah, tetapi aku marah.
1122
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Karena itu menyakitkan. Tahu maksudku?
1123
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Itu menyakiti orang yang menonton
pertunjukan ketika aku, artisnya,
1124
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
datang dan tak mendapat
sedikit kerja sama. Paham?
1125
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Kru di belakang panggung
tak bisa membantuku?
1126
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Permisi.
1127
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Maaf, aku marah.
1128
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Maafkan aku.
1129
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Kami akan kembali setelah iklan.
1130
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Ada pertunjukan keesokan harinya, Senin.
1131
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Steve, 15 menit.
- Terima kasih.
1132
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Kutanya, "Ada berapa orang datang?"
1133
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Dia menjawab, "Tujuh ribu."
1134
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Aku pikir, "Apa?"
1135
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Ada dampak seperti ombak.
1136
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Sesuatu berubah."
1137
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Terima kasih. Simpanlah.
1138
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Lensa telefoto.
1139
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Skotch dobel.
1140
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Kenal dia?
1141
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Di Tonight Show beberapa kali.
1142
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Steve Martin ada? Ingin kugoda.
1143
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Di pertengahan tahun '70-an, dia muncul
1144
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}dan itu terasa
seperti kilatan cahaya energi.
1145
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Ini akan sangat menyenangkan.
1146
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
PISANG TOP PULAU PISANG
1147
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Aku pria cerewet.
1148
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Hebat, Steve! Itu bagus.
1149
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Salah satu komedian
1150
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
paling menyegarkan yang muncul
adalah Steve Martin.
1151
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Dia menyatakan dirinya sendiri
1152
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
sebagai pria liar dan gila
saat di panggung.
1153
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Pertama memainkan
Ceko Bersaudara, itu bagus.
1154
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Kami dua pria liar dan gila.
1155
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Kami melupakan itu.
1156
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Lalu saat aku datang lagi,
Danny berkata, "Ayo kita lakukan lagi."
1157
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Tiba-tiba sketsa mulai dan ada...
1158
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Kami menonton pertunjukannya.
1159
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Kami sampai di teater dan orang-orang
mengantre di sekitar gedung.
1160
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Kurasa dia tidak membuka untuk orang lain,
1161
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
lalu aku mulai melihat
telinga kelinci dan berpikir,
1162
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Astaga. Ini semua untuk dia."
1163
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Menyenangkan bagiku melihat penonton
1164
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
dengan panah model amatir di kepala.
1165
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Tentu ini model profesional.
1166
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Dibuat di Jerman, seharga 150 dolar.
1167
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Tetapi... tak masalah bagiku!
1168
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Karena aku pria liar dan gila.
1169
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Pasti sangat menyenangkan bagimu.
1170
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Steve mendapat tepuk tangan berdiri
sebagai komedian.
1171
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Itu sangat jarang terjadi.
- Ya, sudah...
1172
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Meledak dalam enam bulan terakhir.
1173
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Ya.
- Aku bersyukur
1174
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- dan bingung, tetapi sangat senang.
- Ya.
1175
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Kita bersenang-senang sekarang!
1176
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Perubahan terbesar,
aku tampil di banyak tempat
1177
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
dan masih melakukan aksi
membawa penonton keluar.
1178
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Aku sadar mereka berdiri di jalan,
1179
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
di mobil, lalu kubilang,
"Aksi itu selesai."
1180
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Menjadi terlalu berbahaya, sungguh.
1181
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Aku sebutkan sebelumnya dalam pertunjukan
sebagai lelucon narkoba.
1182
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Aku benci melakukannya karena...
1183
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
menimbulkan mitos
dan aku tak pakai narkoba lagi.
1184
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Aku berhenti total dan aku benci
orang yang masih pakai, jadi...
1185
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Aku minum satu obat sekarang
untuk kesenangan, mungkin sudah dengar.
1186
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Ini baru. Entah kalian tahu atau tidak.
1187
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Ini baru... membuatmu kecil.
1188
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Sebesar ini.
1189
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Promosikan albummu selagi di sini.
1190
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Itu aksi komedi yang disiapkan?
1191
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Bukan, itu spontan. Setiap album berbeda.
1192
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Astaga. Berapa yang dirilis? Jutaan?
1193
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Ya. Kurekam jutaan.
1194
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
Semuanya sepenuhnya berbeda.
1195
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1196
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Ini menunjukkan aksi komedi lucu.
1197
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Ini bisa kau putar di rumah.
1198
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Itu dia.
1199
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Aku di rumah, duduk dengan teman-temanku...
1200
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
kami duduk melingkar
dan seseorang berkata,
1201
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Hei...
1202
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Ayo mengecil."
1203
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Kakakku merekam semua albumnya
sebelum Saturday Night Live,
1204
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}sebelum Tonight Show,
dan disimpan sekitar dua tahun.
1205
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Tak boleh mengecil saat menyetir.
1206
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Tetapi aku menyetir tempo hari,
kubilang, "Apa-apaan?"
1207
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Jadi, aku menyetir...
1208
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
LP & KASET TOP
1209
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
Aku memegang album komedi
platinum pertama dalam sejarah.
1210
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Platinum berarti terjual satu juta album.
1211
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Suatu kehormatan menjual sejuta album,
1212
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
tetapi juga aneh bahwa ada
1213
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
sejuta orang gila di negara ini.
1214
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Banyak, lebih dari sejuta.
1215
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Mereka perlahan mengenalmu.
1216
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Ya...
1217
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve tak mengira dapat kontrak rekaman.
1218
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Akhirnya dia menjual sembilan juta album.
1219
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
AKHIRNYA!
1220
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
KOMEDIAN TERPOPULER DI AMERIKA
1221
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Seperti apa harimu?
1222
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Contohnya, hari ini,
acara Good Morning, America.
1223
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Good Morning, America.
- Acara ini.
1224
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Lalu kami terbang ke Washington, DC.
1225
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Dua pertunjukan
di Kennedy Performing Arts.
1226
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Saat tampil di Kennedy Center,
kutanya promotor,
1227
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
"Aku penasaran, aku dapat berapa?"
1228
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Dia menjawab, "25.000."
1229
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Kubilang, "Wah, itu hebat."
1230
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Dia bilang,
"Pertunjukan kedua lebih banyak."
1231
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Lalu kami kembali ke sini dan pergi ke...
1232
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Kurasa Boston, keesokan harinya,
1233
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
dan kami tampil di 50 kota dalam 60 hari.
1234
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Berapa banyak orang di sini?
1235
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Dua, empat, enam, tujuh,
1236
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
delapan, sepuluh, sebelas, 12, 13,
1237
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
lalu 16, 17.
1238
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Ada pria di bar. Jadi 18.
1239
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Jadi, aku... Haruskah lebih lama?
1240
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Tidak, mungkin sebaiknya jangan,
itu konyol.
1241
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin bisa menjual habis
sebelum iklan selesai.
1242
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Kami pergi ke restoran
1243
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
dan bisa mendengar orang bicara
dan menggunakan kalimat khasnya.
1244
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Mereka sangat senang
menjadi bagian dari sesuatu.
1245
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Itu fenomena budaya.
1246
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Tidak, aku ingin menari! Wah!
1247
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Kami tak menggunakan
proyeksi video atau semacamnya.
1248
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Ada 20.000 orang. Mereka paham.
1249
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Kurasa yang terjadi adalah,
1250
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
material menjadi sekunder bagi penampilan.
1251
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Ini tentang penampilan langsung.
1252
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Setiap gerakan berarti.
1253
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Semua berhubungan.
1254
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Kau mengarahkan penonton.
1255
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Baik. Aku ingin...
1256
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Enam puluh pertunjukannya
terjual habis di tahun 1977.
1257
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Bulan lalu, pertunjukan tunggalnya
di California Selatan
1258
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
di depan 9.000 penggemar
di Anaheim Convention Center,
1259
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
tak jauh dari tempatnya tumbuh
di kota kecil Garden Grove.
1260
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Sekitar 17 tahun lalu, aku berdiri
di seberang jalan di Disneyland
1261
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
dan menjual buku panduan seharga 25 sen.
1262
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Kurasa salah satu ketegangan besar
bagiku adalah dapat...
1263
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
bukan kembali naik limosin,
1264
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
tetapi dapat kembali, bertemu teman lama,
1265
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
dan menjadi sama seperti dahulu...
1266
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Steve, teman lamamu datang.
1267
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Sungguh? Singkirkan dia.
1268
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Kami pernah duduk
di beranda rumahnya di Aspen.
1269
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}Dia bertanya, "Apakah ini kehidupan?
1270
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Kita menulis komedi bagus.
1271
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Ada sebotol anggur enak.
Matahari terbenam yang indah.
1272
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Ini... ini terbaik."
1273
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Aku ingat berkata pada diriku,
"Tidak, ini bukan yang terbaik.
1274
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Aku ingin pacar."
1275
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Bagaimana kehidupan cinta Steve Martin?
1276
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Itu...
1277
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Apa kau sudah menikah?
Apa kau heteroseksual? Apa kau gila?
1278
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
TUR APRIL MOP
1279
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Begini. Misalnya aku menikah,
1280
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
dan kubilang, "Bepergian selama tiga bulan
1281
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
dan sampai jumpa nanti."
1282
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Aku tak pernah...
Aku tak punya kehidupan rumah.
1283
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Itu mitos tentang artis.
1284
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Kau pikir bertemu wanita, tetapi tidak.
1285
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Aku di kota ini sembilan hari,
1286
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
dan tak punya waktu mengenal siapa pun.
1287
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
Aku tak suka hubungan satu malam.
1288
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Kurasa harus mengenal seseorang
1289
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
dan bahkan jatuh cinta dengannya sebelum...
1290
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
menggunakan dan merendahkannya.
1291
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Keberatan jika kucium?
1292
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Tidak, aku tak keberatan.
1293
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Bagus.
1294
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Akan kuingat untuk nanti.
1295
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Aku juga merasa kau cukup tertutup,
1296
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
dan tak ada yang mendekat
pada Steve Martin.
1297
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Namun, personamu adalah,
1298
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Aku pria liar dan gila,
kulakukan apa pun.
1299
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Akan kulepas celana
dan lari dengan anjing di depanku."
1300
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Ya.
1301
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
PASTA GIGI
CAT KUKU
1302
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Aku bilang, jika sukses dalam bisnis,
1303
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
kau duduk di belakang
meja besar indah dengan pemandangan,
1304
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
dan jika sukses di industri hiburan,
kau naik gajah.
1305
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Aku ingat bicara
dengan Carl Gottlieb, dia bilang,
1306
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Saat aktor TV masuk ruangan,
semua bilang,
1307
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Hei, apa kabar?' Mereka berjalan.
'Hei... Kami suka padamu.'
1308
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Saat aktor film masuk, mereka menjadi..."
1309
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Aku suka. Itu mengesankan bagiku.
1310
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, sadarlah.
1311
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Kau dapat tawaran film besar.
1312
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Benarkah?
1313
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Apa itu tawaran film?
1314
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Dari komedi tunggal ke film itu cerdas.
1315
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Jika aku tampil terbaik
untuk komedi tunggal,
1316
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
keesokan harinya itu hilang. Selesai.
1317
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Wah! "Sialan!" Apa?
1318
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Aku juga harus terbang ke Florida.
1319
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Tetapi jika film, bisa melakukan
tujuh kali pengambilan,
1320
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
sampai benar, selamanya,
1321
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
lalu film itu pergi ke Florida.
1322
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Pilihan bagus.
1323
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Ini bukan film pertamamu.
1324
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Aku ada di Gone with the Wind.
1325
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Ada di On the Waterfront.
1326
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Benarkah?
- A Streetcar Named Desire.
1327
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Lalu sekarang, The Jerk.
1328
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Mulai dengan Banana Boulevard.
1329
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Tentang pria yang tak bisa hidup di dunia,
1330
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
lalu dia harus menjadi gila
dan menyeberang ke Pulau Pisang.
1331
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Aku punya 17 versi.
1332
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Itu tidak dapat diproduksi, 'kan?
1333
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Aku menulisnya, dua penulis hebat lain,
Carl Gottlieb, penulis Jaws.
1334
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}Film ikan.
1335
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}SUARA CARL GOTTLIEB
1336
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}Dan Michael Elias, penulis komedi hebat.
1337
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Aku melakukan wawancara untuk novelku.
1338
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Mereka ingin membicarakan The Jerk.
1339
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"Apa bagian favoritmu?
Bagian mana yang kau tulis?
1340
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Seperti apa menulis dengan Steve Martin?"
1341
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Aku ingin menjual bukuku.
1342
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Dia benci kaleng ini!
1343
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Menjauh dari kaleng!
1344
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Bisa kau jelaskan itu tentang apa?
1345
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Saat kulihat film selesai,
1346
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
jujur aku tidak tahu itu tentang apa.
1347
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Ada kaleng di sana juga!
1348
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Kutanya temanku, "Kau suka filmnya?"
1349
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Dia bilang, "Aku sangat suka. Tentang
orang paling naif yang pernah ada."
1350
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Kaleng lagi!
1351
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Mati kau, dasar berengsek!
1352
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin,
komedian muda terpopuler Amerika,
1353
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
baru saja melangkah ke layar lebar,
1354
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
dengan debut dalam film berjudul The Jerk.
1355
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Populer sejak hari pertama.
1356
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
PEMUTARAN PERDANA DI DUNIA
TRAILER STEVE MARTIN DALAM "THE JERK"
1357
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve sedikit gugup,
tetapi tidak dia tunjukkan.
1358
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Aksioma pertama dalam bisnis,
"Jangan tunjukkan keringatmu."
1359
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Saat berada di panggung, aku berpikir,
1360
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Aku tahu siapa diriku sekarang.
Aku kucing."
1361
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Wah! Berikan itu, berikan itu!
1362
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Atau, "Aku R. Crumb."
1363
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Aku selalu merasa
penampilan adalah keinginanmu.
1364
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Ingin cerdas, bisa kau cari.
1365
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Ingin bodoh, bisa kau cari.
1366
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Ingin parodi, bisa kau cari.
1367
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Itu tempat duduk bagus di sana.
1368
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Pertunjukan telah dimulai!
1369
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Aku senang berjalan di belakangnya...
1370
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
dan melihat orang memandangnya,
mereka tak percaya.
1371
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Astaga, itu Steve Martin."
1372
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
NONFIKSI TERLARIS
1 CRUEL SHOES, KARYA STEVE MARTIN
1373
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Ya, lebih populer dari Fleetwood Mac.
1374
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Maksudku, di tempat yang sama.
1375
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Kita lupa di tahun '70-an,
1376
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve bukanlah komedian sukses,
dia seperti bintang musik rok.
1377
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Dia komedian pertama
yang bisa tampil di stadion.
1378
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Itu sangat aneh dan asing.
1379
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Itu emosi kepanikan.
1380
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Karena dia lama sendiri dalam hidupnya.
1381
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
Yang terbesar, kami tampil
tiga hari di Nassau Coliseum.
1382
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Empat puluh lima ribu.
1383
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Sepanjang hidupmu kau nomor satu.
1384
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Sekarang hanya bisa turun.
1385
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1386
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Baik, tenang, jangan sampai terluka.
1387
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Bisa tanda tangani rokokku?
1388
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
Banyaknya penonton bukanlah masalah.
1389
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Tetapi mania.
1390
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Aku sedikit kecewa karena...
kurang banyak fotografer datang.
1391
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Itu dia.
1392
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Kukira aku masih membuat komedi.
1393
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Tetapi sungguh, aku pembawa acara pesta.
1394
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Baik, bagus. Sekarang,
mari ikuti sumpah nonkonformis.
1395
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Aku berjanji untuk menjadi berbeda.
1396
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Aku berjanji untuk menjadi berbeda!
1397
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Aku berjanji untuk menjadi unik.
1398
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Aku berjanji untuk menjadi unik!
1399
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Aku berjanji untuk tidak mengulangi
ucapan orang lain.
1400
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Bagus! Baik.
1401
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
PERMISI!
1402
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Ada momen ini, sekitar tahun '75, '76,
1403
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
ketika kupikir aku sangat lucu.
1404
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Tetapi di tahun '80, itu bukan hal baru.
1405
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
KENAPA AKU PEMBELIAN LIAR & GILA?
1406
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Kau menelepon DJ dan bilang,
1407
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Halo." Mereka jawab...
1408
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Tiap kali naik pesawat,
1409
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
pramugari selalu menirumu.
1410
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Tahu maksudku?
Selalu berkata pria liar dan gila,
1411
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
lalu selalu berkata, "Permisi."
1412
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Bukankah lucu saat mereka begitu?
1413
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Akankah Steve Martin asli maju?
1414
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Dia tidak terlihat di mana-mana,
1415
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}tetapi terlihat
lebih dari 100 peniru Steve Martin.
1416
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Tetapi itu tak masalah bagiku
karena aku pria liar dan gila.
1417
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Begitu. Baik.
Bersenang-senang sekarang, Nak?
1418
01:27:05,268 --> 01:27:12,317
Permisi!
1419
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Permisi!
- Permisi...
1420
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Permisi!
1421
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Kuhajar dia. Sumpah demi Tuhan!
1422
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Pertanyaan serius sekarang.
- Baik.
1423
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Kau bersikap serius sekarang.
- Ya.
1424
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Kau dapat banyak uang.
Apa kau lebih bahagia sekarang
1425
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
dengan uangmu daripada lima tahun lalu
1426
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
ketika kau sedang berjuang?
1427
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Secara umum, relatif.
- Uang tak membuat bahagia.
1428
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Aku tahu maksudmu. Kau tak mau
mengatakannya dengan serius.
1429
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Tidak, aku serius.
1430
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Maksudku tidak membuat bahagia.
- Ya.
1431
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Kau masih punya masalah pribadi.
1432
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Benar. Kau punya...
- Tak bisa keluar dari...
1433
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Kau punya masalah pribadi?
Ada yang bisa kita bicarakan?
1434
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Sejak duduk di sini, celanaku basah.
1435
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Di sini?
1436
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Baiklah, kita akan...
1437
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Aku pernah di ruang ganti
dan ayahnya ada di sana.
1438
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve masuk setelah tampil sempurna
satu jam lima menit,
1439
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
dan ayahnya bilang, "Kau tahu
apa yang salah dengan penampilan itu?"
1440
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Aku keluar.
1441
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Karena tak ada masalah
dengan penampilan itu.
1442
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Aku ingin melakukan sesuatu yang spesial.
1443
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Orang tuaku ada di antara penonton
malam ini... Ingin kuperkenalkan mereka.
1444
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Mereka orang tuaku sepanjang hidupku. Dan...
1445
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Keluarga tidak menjadi tujuanku.
1446
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Aku tidak ditunjukkan bahwa itu fantastis.
1447
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Dan...
1448
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Entah apakah kalimatku tepat,
karena itu merupakan...
1449
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
kesamaan banyak orang,
tetapi tidak bagiku.
1450
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Aku tak bisa tahan senyum lebih lama.
1451
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Di satu sisi, kau merasakan
cinta berlebihan datang padamu.
1452
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Tetapi tidak terasa
seperti yang kau harapkan.
1453
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Menimbulkan kecemasan.
1454
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Kutanya Steve, "Tidakkah
kau merasa tinggi setelah tampil?"
1455
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Dia melihatku dan menjawab,
"Tidak juga, tidak."
1456
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Kupikir, "Wah, ini sangat tidak biasa
bagi penampil."
1457
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Aku sangat terasing dan sangat kesepian.
1458
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Tidak bisa pergi keluar.
1459
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Sangat sulit menemukan waktu sendiri,
kecuali saat menyendiri.
1460
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Kau tahu.
1461
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Keheninganmu sendiri tidak ada untukmu.
1462
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Kau ingin disukai orang.
1463
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Tetapi itu menjadikanmu dingin.
1464
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Mudah menyimpulkan kau melakukannya
karena alasan yang salah.
1465
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"SEMUA INI... UNTUKKU..."
1466
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Di Vegas, bisa terlihat
bagian belakang terang.
1467
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Kulihat ada yang kosong.
1468
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Kemudian seorang teman komedian berkata,
1469
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Mungkin seseorang tidak datang."
1470
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Tetapi itu memengaruhi
kesedihan yang menyelimutiku.
1471
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Aku tidak ingin melihat itu.
Aku tidak ingin merosot.
1472
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Aku tak butuh semua ini!
Aku tak butuh ini!
1473
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Aku tak butuh kau! Aku tak butuh apa pun!
1474
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Pada dasarnya, penampilan itu konseptual,
1475
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
dan begitu konsep dimengerti,
1476
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
tak ada lagi untuk dikembangkan.
1477
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Aku menciptakan jalan buntuku sendiri.
1478
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Aku merasa berada di kereta cepat
bernama komedi tunggal.
1479
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Kereta cepat lain bernama film
datang dari arah lain.
1480
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Tugasku adalah turun dari kereta
komedi tunggal dan naik ke kereta film.
1481
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Lalu kupikir, "Aku harus mulai lagi.
1482
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Aku bisa menjadi orang baru."
1483
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Pada Agustus 1980,
Steve menyelesaikan turnya.
1484
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Dia komedian terbesar
dalam industri hiburan yang pernah ada.
1485
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Dia tidak pernah tampil lagi.
1486
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Penampilan itu dibangun.
1487
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Aku tampil selama 15 tahun
sebelum akhirnya cocok.
1488
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Kenapa tak berhenti sebelumnya?
1489
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Terlalu bodoh.
1490
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
TAMAT
1491
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Tidak.
1492
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Sayangnya, cerita berlanjut.
1493
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Terjemahan oleh Amalia Puspita