1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Berapa masuknya? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Lima. - Lima dolar? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Kalian bayar, ingin pertunjukan profesional, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 jangan buang waktu lagi. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Ayo mulai pertunjukan profesionalnya. 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Aku... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Apa ini menyala? Mikrofon ini menyala? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Apa ada masalah? Baik, maaf. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Cintai aku. 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Ini semua benar-benar spontan dan tanpa latihan. 11 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Ini tanpa latihan. 12 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Tanpa latihan. 13 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Jadi... 14 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Kenapa kalian, tak punya selera humor? 15 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. DAHULU 16 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Hei. 17 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Cut. 18 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Ada yang lain. Bisa dilakukan lagi. 19 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Pria ini membuat orang sangat senang. 20 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}SUARA JERRY SEINFELD 21 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Dia menjadi komedian paling diidolakan yang pernah ada. 22 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Kuanggap dia pintu keluar dari tahun '60-an. 23 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}SUARA JOHN MCEUEN 24 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Kalian tak sering melihat ini. 25 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Kau bisa menjadi konyol lagi. 26 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Aku telah menyadari satu hal 27 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 yang akan mengakhiri industri hiburan, 28 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 yaitu jika manusia, alih-alih punya dua lengan, 29 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 hanya punya satu lengan di tengah tubuh. 30 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Industri hiburan akan berakhir, bagaimana bertepuk tangan? 31 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Akan jadi... 32 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 KITA BERSENANG-SENANG SEKARANG! 33 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Dia membangkitkan komedi tunggal. 34 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}SUARA LORNE MICHAELS 35 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Itu tak sering terjadi. 36 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Dia tak pernah berpikir kesuksesan itu permanen. 37 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Aku selalu berpikir, "Ini tidak terjadi." 38 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Tetapi itu terjadi. 39 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Satu hal lagi, jika kalian beli albumku 40 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 dan berharap aku banyak tampil sama 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 dengan di rekaman, dan tak kulakukan, 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 maafkan aku! 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Selamat malam! 44 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Kurasa jika aku dapat bimbingan... 45 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 tak akan ada yang terjadi padaku. 46 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Aku hanya ingin di panggung. 47 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Saat melihat panggung, mataku menjadi lebar, 48 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 dan aku membayangkan diriku di atas sana. 49 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Tetapi aku jamin aku tidak punya bakat. 50 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Tidak ada. 51 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Jadi, aku harus berusaha keras untuk naik panggung. 52 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Mungkin usiaku sepuluh atau sebelas tahun 53 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 saat aku sadar bisa pergi ke toko sulap dan membeli trik sulap, 54 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 lalu berkata, "Selamat malam, Hadirin," 55 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 dan masuk industri hiburan. 56 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Jangan cemas, tak ada yang salah, bantu aku. 57 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Aku mencoba menjadi pesulap. 58 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Tetapi tidak lama bagiku untuk menyadari... 59 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Saat kubilang muncul, maka muncul. 60 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Mereka suka jika trik sulapnya tidak berhasil." 61 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Hidupku baru dimulai saat usiaku sepuluh tahun. 62 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Temanku berkata, "Anak-anak bisa kerja di Disneyland." 63 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Kubilang, "Apa?" 64 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Itu benar, semuanya mungkin di Disneyland. 65 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Bayangkan usia sepuluh tahun dan belum pernah melihat apa-apa, 66 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 lalu ada bunga-bunga Mickey Mouse, 67 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 ada kereta berhenti di stasiun, dan... 68 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 karakter, wahana permainan, pesawat roket. 69 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Aku langsung diberi pekerjaan untuk menjual Disneyland News. 70 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (SUNGGUH) 71 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Yang tidak laku. 72 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Tetapi yang utama, aku selesai pukul 09.00 pagi, 73 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 lalu bisa menghabiskan sepanjang hari di sana gratis. 74 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Aku pergi ke Golden Horseshoe Revue. 75 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Ada komedian Wally Boag di sana. 76 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Dia komedian pertama yang kulihat langsung. 77 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Kita punya kartu. 78 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Ini selalu laku dan kau bisa dapat keuntungan. 79 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Tak pernah gagal. Lihat, Air Terjun Niagara. 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Dari Kanada. 81 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Air Terjun Niagara beku. 82 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Kutonton pertunjukannya ratusan kali. 83 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Ada apa lagi? 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Orang normal dan biasa meniup balon seperti itu. 85 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Orang normal dan biasa. 86 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Lalu ada orang yang blak-blakan, mereka... 87 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Pernah dengar gajah merah muda? Inilah gajah berwarna. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Terlihat seperti itu. Gajah, ini dia. 89 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Bukan apa-apa, aku tahu dari tepuk tangannya. 90 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Fantasiku adalah, aku duduk sebagai penonton, 91 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 dia akan muak. 92 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Seseorang akan berkata, "Ada yang tahu pertunjukan ini?" 93 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Aku siap untuk maju. 94 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Siapa namamu? 95 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Kau punya nama? 96 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Karena di Disneyland, itu bukan seperti bekerja. 97 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}SUARA MELINDA DOBBS KAKAK STEVE 98 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Kurasa terkadang dia mungkin dapat lima sen, tetapi dia tak peduli. 99 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Dia senang melakukannya. 100 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Itu pelarian bagus baginya 101 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 karena Steve cukup frustrasi karena ayah kami. 102 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Ayah akan sangat marah padanya. 103 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Aku tak ingat pelukan. 104 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Aku tak ingat kasih sayang. 105 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Aku ingat berkata, 106 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Tuhan, masa kecilku sangat bahagia, paling bahagia. Itu sangat menyenangkan." 107 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Lalu aku sadar bahwa, "Ya, bahagia di luar rumah." 108 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Tempat paling menyenangkan di Bumi, Disneyland. 109 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Lalu aku bekerja di toko sulap. 110 00:07:57,103 --> 00:07:58,563 Itu mengubah hidupku. 111 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Bermain sulap sepanjang hari? 112 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Itu mimpi yang menjadi nyata. 113 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Pada akhirnya, menjadi mahir. 114 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Ada berbagai macam lelucon. 115 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Telinga kelinci dan anak panah di kepala. 116 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Kami bermain sulap, tetapi ada berbagai lelucon. 117 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 DIAM, GENIUS SAAT KERJA... 118 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Temanku, Jim Barlow, berlatih bicara cepat dan lucu. 119 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Dia berkata pada pelanggan, "Bisa kuambil uangmu? Maksudku, kubantu?" 120 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Aku meniru ucapan Jim. 121 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Aku berkata pada pembeli, 122 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Karena kau pelanggan ke-100 hari ini, dapat kantong kertas gratis." 123 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Hal konyol seperti itu. Tetapi ini Disneyland dan aku 15 tahun. 124 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Martin Pesulap Hebat! Mari kita sambut. 125 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Aku tampil di pesta bridge orang tuaku atau untuk Pramuka Siaga. 126 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Bukan apa-apa. Aku tahu dari tepuk tangannya. 127 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Aku dan Jim Barlow mengembangkan banyak lelucon. 128 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Mainkan musik sulap. 129 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Kebanyakan dicuri dan dipinjam. 130 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Jika ingin tertawa, silakan. 131 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Jika ingin pergi, pintunya dikunci. 132 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Kukira untuk sepanjang hidup. 133 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Sulap, bukan suap. 134 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Ini dia! Satu! 135 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Dua! 136 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 Tiga! 137 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}PROSPEK 1963 1. Dewan Makelar Anaheim - Natal 138 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Aku sering dengar, "Jadilah dirimu." 139 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Tetapi siapa yang tahu diri mereka? 140 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Aku tidak tahu. 141 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 CATATAN PENGATURAN - PREDIKSI 142 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "Selamat malam, Hadirin, Pramuka Siaga, 143 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 aku pembawa acara sulap malam ini. 144 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Aku Steve Martin, pembawa acara sulap malam ini. 145 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Ambil kartu nama. Berikan ke orang penting. 146 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Tidak untuk anak di bawah delapan tahun. 147 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Pertunjukan hebat, lebih dari hebat. Tertawa sepanjang waktu. 148 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Pernah kecelakaan saat tampil, tetapi tertutupi, tak ada yang tahu." 149 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 TENANG, JANGAN GEMETAR 150 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Kau bisa menentukan kepribadian untuk dirimu dan menjadi itu di panggung. 151 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Kau bisa menjadi apa pun pilihanmu. 152 00:10:22,666 --> 00:10:25,168 {\an8}- Bisa kau mainkan sesuatu? - Tentu. Ya. 153 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Tidak, bukan seperti itu, Tex. 154 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Baiklah. Seperti ini? 155 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Tidak. - Tidak. 156 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Aku ingat menyadari, 157 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Kurasa ada sedikit jalan buntu bagiku di dunia sulap. 158 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Di dunia komedi, tampak lebih terbuka lebar." 159 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Masuk ke dalam televisi... 160 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Masuk ke dalam televisi, banyak penampil, mereka gugup. 161 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Aku tidak gugup. 162 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Jangan kira itu masalahku. 163 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Jika ada yang mengira aku gugup, aku akan mati. 164 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Aku suka Jerry Lewis. 165 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Aku suka Laurel dan Hardy. 166 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Juga Nichols dan May, mereka seperti musik. 167 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Ingatlah bahwa Ibu sayang padamu. 168 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Aku juga sayang Ibu. 169 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Sampai jumpa, Sayang. - Sampai jumpa, Ibu. 170 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Ada Lenny Bruce, 171 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 172 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 173 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 174 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Tetapi aku tak memiliki kesamaan dengan yang mereka lakukan. 175 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Percaya bisa kumainkan lagu ini dari belakang? 176 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Tidak. Bisakah? 177 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Ingin lihat? - Ya. 178 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Lihat ini. 179 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Aku di Orange County, mungkin 10.000 mil dari Hollywood. 180 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 Aku tidak punya apa-apa. 181 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Aku merasa tidak nyaman tanpa properti. 182 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Aku berdiri dan bercerita? 183 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Jadi, bagaimana aku bertransformasi menjadi komedian? 184 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Saat usiaku 18 tahun, aku bekerja di teater kecil 185 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 di Knott's Berry Farm bernama Birdcage Theater. 186 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Aku bertemu gadis yang bekerja di sana 187 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 dan kami jatuh cinta seperti anak 18 tahun. 188 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Namanya saat itu Stormie Sherk, dia menjadi pendakwah Kristen, 189 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 dan penulis buku terlaris. 190 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 KELUAR DARI KEGELAPAN 191 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Tetapi, saat itu belum. 192 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Jiwanya saat itu belum suci. 193 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Dia sangat antusias akan pengetahuan dan untuk belajar. 194 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Dia sangat terbuka. 195 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}SUARA STORMIE SHERK 196 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Aku ingin memberinya buku yang sangat memengaruhi hidupku. 197 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Dia meyakinkanku membaca The Razor's Edge. 198 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 The Razor's Edge adalah tentang pria yang mempertanyakan kebenaran. 199 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Tidak ada kebahagiaan sejati hingga seseorang memahami 200 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 bahwa itu berasal dari dalam diri mereka. 201 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Tak bisa kubacakan. 202 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Aku hanya tahu, "Aku harus tertarik pada makna kehidupan." 203 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Terus kusemangati dia. "Steve, kau sangat cerdas. 204 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Kau harus kuliah. Begitulah kau akan menemukan dirimu. 205 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Begitulah kau akan banyak belajar tentang dirimu dan dunia." 206 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Jadi, aku membuat perubahan besar dalam hidupku. 207 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Aku mendaftar di Long Beach State dan mulai belajar filsafat. 208 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Dalam filsafat, semuanya dibongkar. 209 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Semuanya dipikirkan kembali. 210 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Semuanya. Aku suka itu. 211 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Perasaan bahwa kau akan memecahkan hal yang besar. 212 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Jadi, aku mulai mempertanyakan satu-satunya yang kumiliki, komedi. 213 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Bukan, "Apakah Tuhan ada?" 214 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 Tetapi, "Bagaimana mendapat lebih banyak tawa?" 215 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Aku ingat elemen penting 216 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 pemikiranku tentang komedi, yaitu indikator. 217 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Begitu. 218 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Aku ingin mengatakan... 219 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Aku pernah ingin jadi ateis. 220 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Aku menyerah. Tak ada hari libur. 221 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Hal yang dilakukan komedian untuk menandakan lelucon selesai, 222 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 baik itu lucu atau tidak, penonton telah membuat pakta. 223 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Baik, saatnya kita tertawa." 224 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Contohnya, tohokan. 225 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Kalian tahu Elvis Presley lolos pemeriksaan fisik Angkatan Darat. 226 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Aku merasa sangat aman sekarang. 227 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Dengan bercerita, tercipta ketegangan. 228 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis juga sangat musikal. 229 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Saat dipukul palu dokter, 230 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 tempurung lututnya memainkan "Don't Be Cruel." 231 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Dengan tohokan, ketegangan terlepas dan semua orang... 232 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Itu bukan tawa asli. 233 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Jadi, kupikir, "Bagaimana jika kubuat ketegangan dan tak kulepaskan? 234 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Bagaimana jika bisa dapat tawa asli?" 235 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Seperti tawa dengan teman-teman, sampai perut sakit. 236 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Tidak ada pakta. Kita tertawa saja. 237 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Tidak ada indikator. 238 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Tidak perlu berkata, "Ini lelucon." Cekikikan saja. 239 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Apa yang ditertawakan?" "Entahlah." 240 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Jadi, aku punya teori. 241 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "Bagaimana jika kuambil indikator, tetapi terus lanjut?" 242 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Penonton akan memilih sendiri kapan akan tertawa. 243 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Akan menjadi, "Ini sangat bodoh," yang membuat mereka tertawa atau, 244 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 "Itu lucu," yang membuat tertawa. 245 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Atau, "Sekarang aku tertawa karena keduanya." 246 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Jadi, bebas tertawa tanpa pakta. 247 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Aku mengejar kualitas yang tidak dapat ditentukan, 248 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 seperti, "Entah kenapa itu lucu, tetapi itu lucu." 249 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Pertunjukan pertamaku yang sungguh-sungguh dibayar, 250 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 kedai kopi Little Place. 251 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Terima kasih. 252 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Aku ingin bilang, malam ini luar biasa. 253 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Ada Steve Martin. Dia akan segera keluar. 254 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Ada Tijuana Brass, lalu ada Elvis Presley, dan... 255 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Ada Flamey and the Burn Outs, Bill Haley and the Comets, 256 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, Ratu Inggris, Montie Montana... 257 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Aku punya properti tampil, kuberi sulap. 258 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 As sekop. 259 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 As sekop. Salah! 260 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Kubacakan E.E. Cummings. 261 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "Iblis hebat menari, iblis, iblis, iblis." 262 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Aku beratraksi. 263 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Penampilanku tak selalu lucu. 264 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Aku pernah membacakan secara dramatis tentang... 265 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Aku membacakan unsur tabel periodik secara dramatis. 266 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Itu besar. 267 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 268 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 269 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 270 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Terus seperti itu. 271 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Sulit untuk tampil 20 menit. Sungguh. 272 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Jika penonton tidak menikmati, turun menjadi 11 menit. 273 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Ini sangat besar bagiku, menjadikanku seperti sekarang. 274 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Yaitu komedi telepon. 275 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Aku pura-pura menelepon seseorang, 276 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 bicara dengan mereka, dan melawak. 277 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Kurasa kau akan suka ini. 278 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Halo, apa Fred ada? 279 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Itu lucu. Lalu... 280 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Dilihat saja aku sudah senang. 281 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Seperti, "Apa?" 282 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Ada dua macam orang di dunia. 283 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Orang yang mengerti humor Steve Martin dan yang tidak mengerti. 284 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Penonton harus mengikuti. 285 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Terima kasih. 286 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Aku pindah ke UCLA dan mengambil logika lanjutan. 287 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Kita bersenang-senang. Ya. 288 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}MUSIK, SULAP, HUMOR & LAGU 289 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Ini masa-masa menyenangkan kita. 290 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Aku terpengaruh oleh Lewis Carroll, 291 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 master lelucon yang hebat. 292 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Satu. Bayi tidak logis. 293 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Dua. Tak ada orang yang bisa mengontrol buaya yang dibenci. 294 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Tiga. Orang tidak logis dibenci. 295 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Oleh sebab itu, bayi tak bisa mengontrol buaya. 296 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Suatu hari, aku dan temanku, Phil Carey, 297 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 memutuskan untuk berpetualang. 298 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil mendapat tugas di kelas. Aku tak tahu apa tugasnya, 299 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 tetapi mewawancarai orang, dan dia meminta Aaron Copland. 300 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 Aaron Copland menjawab, "Ya." 301 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LA KE NY AYO! 302 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Dia tak pernah keliling negeri... 303 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}SUARA PHILIP CAREY 304 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...dan tak pernah ke banyak kota kecil ini. 305 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Ada tempat yang kupikir, "Steve harus lihat ini." 306 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Aku dan Phil sangat cocok. Begitulah. 307 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Teman dekat untuk bertukar pikiran. 308 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Itu yang terjadi dalam perjalanan itu. 309 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Aku punya nama bagus untuk produk. Meat Wax. 310 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Hai. Lelah dengan tubuh jelek dan membosankan? 311 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Bisa bersinar lagi dengan semprotan baru Meat Wax." 312 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Selera kami sama dalam kehidupan yang aneh dan mengagumkan. 313 00:19:50,692 --> 00:19:52,402 Usiaku masih 20 tahun, 314 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 dan aku bangga bisa ke Kota New York sebelum usiaku 21 tahun. 315 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Saat aku dan Phil sampai, kami segera ke Museum Seni Modern. 316 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Kami harus melihat Guernica. 317 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Jadi, apa yang terjadi di tahun 1964? 318 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Ada ledakan dalam dunia seni. 319 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Ada pergeseran budaya dengan The Beatles. 320 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Berikan ciuman. 321 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Jadi, saat kulihat penampilanku, 322 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 wajar berpikir, "Apa yang membuat mereka ingin melihat ini lagi? 323 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Apa yang akan membuat mereka pulang membicarakan ini?" 324 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Meski hanya, "Aku baru melihat hal yang paling aneh." 325 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 "Komedian yang mengira dirinya lucu, padahal tidak." 326 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Kupikir, ada sesuatu di sana. 327 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Kukirim kartu pos ke pacar kuliahku yang hebat. 328 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Nina Sayang, telah kuputuskan penampilanku akan berbeda. 329 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Ini satu-satunya cara untuk melakukan yang kuinginkan." 330 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Aku tak tahu maksudku, hanya tahu aku tidak akan menjadi tradisional. 331 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Kurasa. 332 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Sekarang, Hadirin... Steve Martin. 333 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Selamat malam, terima kasih. Terima kasih banyak. 334 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Ini sungguh berlebihan. Terima kasih. 335 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Ini penampilan perpisahanku, terima kasih. 336 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Sampai jumpa, terima kasih. 337 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Selamat malam, Hadirin. 338 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Atau halo, atau apa pun waktu di tempatmu. 339 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Selamat malam dan selamat datang. 340 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Namaku Steve Martin dan aku akan segera keluar. 341 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 Sementara menungguku, 342 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 ingin kuumumkan, pertama, dua minggu lalu, 343 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 aku merekam album komedi langsung pertamaku. 344 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Dua hari dari malam ini, kami akan menghapusnya. 345 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Jadi, itu sebabnya aku di sini. 346 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Itu lucu, 'kan? 347 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Ya, komedi adalah raja di dunia yang menakjubkan ini. 348 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Tawa sangatlah penting. 349 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Itu sungguh satu hal yang membedakan 350 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 manusia dari semua makhluk lain, 351 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 kemampuan saat hal lucu terjadi untuk memiringkan tubuh 352 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 dan berkata, "Lucu." 353 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 MAKAN SIANG MAKAN MALAM 354 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Kelab mempekerjakan komedian. 355 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Selalu sebagai pembuka. 356 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Itu satu-satunya adeganku di bar, dan aku tidak... 357 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Terdengar seperti bahasa California saat kukatakan itu. 358 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Kiblatnya adalah Troubadour. 359 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Meski ada kelab bernama The Mecca. 360 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...selamat datang, Steve Martin. 361 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Terima kasih. 362 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Terima kasih. Astaga. 363 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Kalian penonton yang mengagumkan, terima kasih banyak, selamat malam. 364 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Tidak, kukira kukatakan itu. Seperti katanya, aku ikut acara Bishop... 365 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Dia biasa tampil dua kali. 366 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Bisa ada enam orang penonton. 367 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}SUARA MITZI TRUMBO PACAR/FOTOGRAFER 368 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Aneh menontonnya saat tak ada yang tertawa, 369 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 karena kau berpikir, "Ini lucu?" 370 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Kita di gang di belakang Troubadour 371 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 dengan Tn. Steve Martin. 372 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Ya, ini aku. 373 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Hadirin, jika mendengarkan, 374 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 beberapa orang lewat dan mengenaliku. 375 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Menyenangkan... - Woody Allen, 'kan? 376 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Bukan, bukan, bukan. 377 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Kau Jerry Lewis? 378 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Bukan, ini Steve Martin. Raja Komedi. 379 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Tak pernah dengar Steve Martin. 380 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Buat aku tertawa. 381 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Ada pertunjukan kedua, 382 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 orang-orang minum, dan itu berjalan bagus. 383 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Tetapi sekarang aku sadar kalian duduk di sana dan berkata, 384 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Ini hanya penampilan sulap banjo." 385 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Kapan dia membuat balon hewan?" 386 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Begitu paham humornya, mereka akan terus tertawa. 387 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 CATATAN 388 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Aneh, aku tak tahu apakah mereka mentertawakanku atau tertawa denganku. 389 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Tetapi kukontrol dengan baik. 390 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Aku berusaha keras menjadikannya romantis musim panas itu. 391 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Otaknya bekerja dengan cara yang menarik dan berbeda. 392 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Halo, Mitz Sayang. Sebenarnya, tak banyak yang terjadi. 393 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Aku ikut audisi di Golden Horseshoe, tetapi belum dapat kabar." 394 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Aku sedang menumbuhkan kumis, apa kau juga?" 395 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 DENGAN CINTA, STEPHEN 396 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Dia bersenang-senang dengan keluargaku. 397 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Kami sedikit mengisap ganja, tertawa, dan makan. 398 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}Ayahku penulis, penulis naskah. 399 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Dia dan banyak temannya masuk daftar hitam. 400 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Ada makan malam dengan artis, penulis. 401 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Itu pertama kalinya aku melihat seni di rumah. 402 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Percakapan yang berlawanan dengan di rumahku. 403 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Tak ada percakapan saat makan malam dengan orang tuaku. 404 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Itu pertama kalinya aku masuk ke kehidupan yang utuh. 405 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Kehidupan lain. 406 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Cara kami saling memandang di usia itu, 407 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 kami tidak tahu apa-apa. 408 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Lalu, aku putus dengan Steve. 409 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Kurasa aku bisa melihat dia akan sukses. 410 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Kurasa dia tak akan berhenti. Dia memang tak berhenti. 411 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Ini pemandangan indah... 412 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Aku pernah tampil di bioskop drive-in. 413 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Jika menurut mereka ada yang lucu, mereka membunyikan klakson. 414 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Saat orang bertanya, "Boleh aku merokok?" 415 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 Kujawab, "Tidak, boleh aku kentut?" 416 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Kupikir, "Tak bisa kubiarkan hidupku begini. 417 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Aku tak ingin melakukan ini di usia 50-an, 60-an. 418 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Jadi, kuberi diriku waktu sampai usia 30 tahun untuk sukses." 419 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Aku bekerja saat malam. Aku kuliah saat siang. 420 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Kupikir, "Bagaimana aku dapat uang? Apa yang bisa kulakukan?" 421 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "9 Agustus, audisi untuk acara TV The Mighty Hercules." 422 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Berhentilah, Hercules, tak ada harapan. 423 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Itu menurutmu. Aku datang, Theseus. 424 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "Tidak dapat." 425 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Aku jelas berpikir menjadi profesor filsafat 426 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 karena aku selalu merasa bahwa mengajar itu industri hiburan. 427 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Berdiri di depan banyak orang. 428 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Lalu kesempatan ini datang melalui The Smothers Brothers. 429 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Acara terkenal. 430 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 WAKTU KOMEDI 431 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Jadi, inilah saudaraku, Tom, dengan, pertama kali di televisi, 432 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, hitunglah, 30 penari bertelanjang dada. 433 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Mereka mencari penulis muda. 434 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Kupikir, "Itu industri hiburan." 435 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Aku tampil untuk komedi tunggal keliling kota 436 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 dan mereka dengar sedikit tentangku. 437 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 HIBURAN 'BIASA' 438 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Ada lelucon bagus. 439 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Mau kau lakukan pada temanmu? Sangat lucu. 440 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Kau diundang ke pesta makan malam besar, 441 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 masuk, dan lempar selada ke lantai. 442 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Kulakukan itu di pesta terakhirku. 443 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Itu dua tahun lalu. 444 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Aku hanya pernah menulis lelucon 445 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 dan sedikit cerita pendek aneh. 446 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Tetapi pacarku mengencani kepala penulisnya. 447 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Ingat, ini tahun 1967. 448 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Aku ke The Ice House empat, lima kali seminggu. 449 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}SUARA MASON WILLIAMS PACAR PACAR STEVE 450 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}KEPALA PENULIS 451 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Mungkin kulihat dia 20 atau 30 kali. 452 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Saat melihat sesuatu 30 kali, 453 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 mulai terlihat esensinya. 454 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Mereka mempekerjakanku. 455 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Aku naik tingkat. 456 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Dari bukan apa-apa menjadi penting dalam seminggu. 457 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Aku sangat takut. 458 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Menurutku dia agak pemalu. 459 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Mulai! 460 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Tak ada ruangan untuknya, 461 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 jadi, dia duduk di lorong di luar ruang penulis. 462 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Bersandar ke dinding. 463 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Aku masuk dan menulis sesuatu. 464 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason melingkari satu kalimat, dan berkata, 465 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Itu tohokannya, kita pakai di belakang." 466 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Mulai mendapat serangan kecemasan. 467 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Aku berjuang dengan itu bertahun-tahun. 468 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 MEI 1968 469 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Di sinilah aku... hidup. Apa yang harus kulakukan sekarang? 470 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Dua hari lalu, aku mendapat pengalaman paling buruk dalam hidupku. 471 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Debar jantung yang sangat cepat bersama dengan rasa takut. 472 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Aku merasa tak terhubung dengan dunia. 473 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Tanpa masa lalu, hanya masa kini yang jauh. 474 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Aku sangat kacau di kantor. 475 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Aku tak bisa bicara dengan jelas. 476 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Aku berpikir untuk berhenti." 477 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Siapa orang yang menjijikkan itu? 478 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Lalu... 479 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 aku pulang dan sadar bahwa aku cukup hebat. 480 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Pekerjaanku bagus. Pekerjaanku kreatif. 481 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Penampilanku bagus, penampilanku artistik. 482 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Aku bisa berpikir. 483 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Aku memutuskan berpikir pekerjaanku sebagai akhir, bukan kebahagiaan. 484 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Itu ide bagus." 485 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers pernah berkata, 486 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Bicara dengan Steve Martin seperti tidak bicara dengan siapa-siapa." 487 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Dia benar. 488 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Ingin kuperkenalkan kau, tetapi tak bisa kuputuskan deskripsinya. 489 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Menurutmu apa? 490 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Bagaimana dengan... 491 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 "komedian terhebat di dunia"? 492 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Tidak. 493 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Hai, aku komedian terhebat di dunia. 494 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Halo. Terima kasih banyak. 495 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Terima kasih. Terima kasih. 496 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Ini berlebihan. Ini tak kuduga. Terima kasih. 497 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Aku ingin mulai dengan lelucon lawas, 498 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 aku belum menyempurnakan itu, 499 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 tetapi itu selalu lucu sebanyak apa pun kau lihat, 500 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 yaitu melupakan namamu sendiri. 501 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Aku mulai mengatakan namaku sendiri, 502 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 lalu tiba-tiba, pura-pura lupa. 503 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Aku belum menyempurnakan ini, tetapi sangat lucu. 504 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Jadi, ini dia, melupakan namamu sendiri. 505 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Hai, aku Steve Martin. 506 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Aku mengacaukannya. 507 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 BAWA GI PULANG SEKARANG 508 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Damai, sekarang! 509 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Perang Vietnam sangat parah, 510 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 lalu semua orang berambut panjang dan sangat serius. 511 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Daripada perang, lebih baik... 512 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Diam di kasur tiga tahun. - Panjangkan rambut. 513 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Ya. - Untuk perdamaian. 514 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 KLAKSON UNTUK PERDAMAIAN 515 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Kurasa penampilan harus mengandung semacam komentar sosial 516 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 dan sesuatu yang sangat bermakna. 517 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Jadi, sekarang, aku ingin membuat balon hewan. 518 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Ini dia. 519 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Ini sangat menyenangkan. Ini untuk anak-anak. 520 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Semua komedi berunsur politik. 521 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Bisa menyebutkan nama Nixon 522 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 lalu dapat tawa keras, ejekan, atau respons keras lain. 523 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Aku merasa saatnya mengubah itu. 524 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}SUARA BOB EINSTEIN KOMEDIAN DAN TEMAN 525 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Saat itu, komedian senang membicarakan perang, 526 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}membicarakan mungkin hal yang tidak senonoh. 527 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Oh, indahnya langit berkabut asap Biji-bijian terinsektisida 528 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Aku dukung gerakan wanita. 529 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Bayar tagihan dan beri banyak tip. 530 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Aku benci jadi kulit putih, karena harus ke Bulan. 531 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Hei, ayo atur dan bantu mereka yang berkulit putih ke Bulan, 532 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 agar meninggalkan kita. 533 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve sangat konyol. 534 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Yang dia lakukan itu unik. Berisiko. 535 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Tak ada yang mengira itu cerdas, termasuk Steve. 536 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Aku tahu ini tampak bodoh. 537 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Sepertinya tak ada penjelasan atas yang kulakukan, tetapi biar kujelaskan. 538 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Begini... 539 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "KOMEDIAN" 540 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Aku hanya dapat ulasan buruk. 541 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 BAKAT MARGINAL 542 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 SAYANG SEKALI 543 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 "Hal terburuk bagi komedi Amerika." Aku ingat itu. 544 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Steve Martin, yang kuanggap orang paling beruntung di industri hiburan." 545 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Sementara menungguku, akan kubuat lelucon 546 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 yang bagiku cukup besar. 547 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Aku yakin banyak yang akan tahu saat aku sebutkan. 548 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Yaitu komedi hidung di mikrofon. 549 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Tidak, tidak. 550 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Lebih baik lagi, dia bilang, "Amatir paling beruntung di dunia." 551 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Itu benar. 552 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Bahkan aku terkikik karena itu. 553 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Tetapi aku suka. 554 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Aku ingin itu berhasil. 555 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Aku akan bermeditasi. 556 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Meditasi yoga di bangku meditasiku. 557 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Duduk di bangku meditasi, seperti ini. 558 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Lalu baca sesuatu. 559 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Lalu bermeditasilah. Seperti ini. 560 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Ini masa-masa hippie. 561 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Selamat datang, Saudaraku. Salam damai. 562 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Itu... Itu gayanya. Aku mengikuti gaya. 563 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Jika tak berambut panjang dan mengisap ganja, kau dikucilkan. 564 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Kurasa pilnya bekerja. 565 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Aku merasa sangat riang. 566 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Bagaimana perasaanmu, Pus? 567 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Tetapi aku tak pernah mengisap ganja... 568 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Aku tak bisa minum aspirin. Aku sangat takut akan serangan kecemasan. 569 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Isap ini. Kau akan suka. 570 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Bagaimana rambutku menurut Ibu? - Sangat jelek. 571 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}IBU 572 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Kau mirip Charles Manson. 573 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Kau mirip... Kau mirip... 574 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}AYAH 575 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...kau mirip monyet. 576 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Dari Kebun Binatang San Francisco. 577 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Atau Kebun Binatang San Diego, lebih jelek lagi. 578 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Kurasa itu tak berguna bagi kariermu. 579 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Aku selalu merasa ayahku sedikit malu akan diriku. 580 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Dia tidak bisa bangga dengan lelucon industri hiburan inkonvensional 581 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 yang tidak begitu dia pahami. 582 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Saat itu, aku cukup asing dengan ayahku 583 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 hingga bahkan komentar negatif menjadi semangatku. 584 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Sekitar tahun 1970, Ann-Margret dan suaminya, Roger Smith, mempekerjakanku 585 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}untuk membuka acara mereka di Vegas. 586 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Aku pikir, aku bintang. 587 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Ruang gantinya fantastis, lebih bagus dari rumah mana pun 588 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 yang pernah kutinggali. 589 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Aku melihat Elvis datang mengunjungi Ann-Margret. 590 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Pakaiannya semua putih, dengan sabuk besar, 591 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 dia melewati ruang gantiku, dan berkata, 592 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Nak, selera humormu unik. 593 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Kau ingin lihat senjataku?" 594 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Halo, terima kasih banyak. 595 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Ini berlebihan. Terima kasih, kalian mengagumkan... 596 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Itu Hilton. 597 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Syukurlah sudah tidak ada. 598 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Teater dengan langit-langit tertinggi, bencana bagi komedi, 599 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 yang berarti suara tawa tidak tergabung. 600 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Naik ke udara dan menghilang, seperti asap. 601 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Ini kesanku akan Incredible Shrinking Man. 602 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Untuk melakukan ini, kalian harus menutup mata, 603 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 hanya sekitar tiga detik, lalu membuka mata lagi. 604 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Lalu kalian akan melihat di depan kalian, Incredible Shrinking Man. 605 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Jadi, tutup mata kalian. Akan kuberi tahu kapan boleh buka mata. 606 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Baik, buka mata! 607 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Hadirin. 608 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Terima kasih banyak, sungguh. Terima kasih banyak. Baiklah. 609 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Trik sarung tangan menjadi merpati yang menakjubkan. 610 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Trik serbet. 611 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Lebih bagus sarung tangan. 612 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Reaksi yang sedikit tertunda. 613 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Apa Ann-Margret sudah datang? 614 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Aku kembali dan semua barangku di ruang ganti ada di lorong. 615 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Dalam kardus. 616 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Begitulah... 617 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Begitulah kepopuleranku. 618 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Baik, ini masa kejayaanmu. 619 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}SUARA GLENN MARTIN 620 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Baiklah. - Apa yang baru, selain jenggot? 621 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Di sinilah aku, berdiri di depan rumah orang tuaku. 622 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Usiaku 25 tahun sekarang. Kurasa aku menjadi domba hitam. 623 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Kami mendapatkanmu, kami tetap denganmu. 624 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Itu benar. - Tetapi pertanyaannya, kenapa? Kenapa? 625 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Kupikirkan itu tempo hari dan alasannya, 626 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 aku telah memutuskan, dalam pekerjaanku atau dalam hidupku, 627 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 tak ada lagi yang berwenang atas diriku. 628 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Jika punya pekerjaan, aku punya bos. 629 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Jika tinggal dengan orang tua, aku punya orang tua, tetapi tidak. 630 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Aku bekerja untuk diriku sendiri dan dibayar karena menjadi diriku. 631 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Tetapi aku berusaha menjadi orang lain. 632 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Seseorang berkata, "Kau tampaknya ingin menjadi Eagles." 633 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Aku tidak menimbulkan kesan, jadi, aku membuat keputusan. 634 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Alih-alih di paling belakang gerakan lama, 635 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 aku akan ada paling depan di gerakan baru. 636 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Setiap kali mencukur jenggot, aku senang memakai Gillette Foamy. 637 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Saat bekerja dengan Bob Einstein, dia bilang, 638 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "Tahu apa yang akan membantumu? Usia." 639 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Dia benar. 640 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Karena penampilanku tampak muda. 641 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Itu sebabnya sangat membantu ketika rambutku memutih. 642 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Kau akan selalu berpikir pria dewasa melakukan ini. 643 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Jadi, aku memutuskan, "Baik, aku pakai setelan, 644 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 aku pakai dasi, dan kupotong rambutku." 645 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Alih-alih mirip orang hippie tahun '60-an, 646 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 aku tampak seperti orang baru tahun '70-an. 647 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Lihat itu. Terima kasih banyak. 648 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Atau seperti dari masa depan. 649 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Terima kasih banyak. 650 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Aku ingin membuat efek suara. 651 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Semua komedian membuat efek suara, bercerita, 652 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 lalu seperti mewujudkannya, 653 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 melalui penggunaan efek suara. 654 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Aku berusaha keras untuk ini. Ini suaraku. 655 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Tak ada... Apa aku terlihat tampan? 656 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Tak ada tipuan palsu atau apa pun. 657 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Jadi, ini dia. Efek suara lawas. 658 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Aku bangun pagi ini dan makan sereal jagung. 659 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Lalu aku turun dan menyalakan mobil. 660 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Lalu sekelompok Hells Angels berderu. 661 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}SUARA JOHN MCEUEN 662 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Kami bertemu di Disneyland sebelum tahun terakhir 663 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}dan bekerja sepanjang musim panas di toko sulap. 664 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Kami langsung berteman. 665 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}MANAJER, THE NITTY GRITTY DIRT BAND 666 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Saat dia mulai tampil solo, kubilang pada kakakku, 667 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}"Bill, kau harus melihat Steve. Dia lucu sekarang." 668 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}MANAJER, STEVE! 669 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Ingin tawa Steve Martin? 670 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Kakakku mengajak Steve menjadi pembuka kami. 671 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Dia dapat $50 atau $150 semalam. 672 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Dia yakin pada Steve dan Steve yakin pada Steve. 673 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Jangan memotret. Jangan memotret. 674 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Keyakinan Steve pada Steve paling sedikit. 675 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...menggunakan teknik mikrofon bagus, pada dasarnya ini. 676 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Terima kasih, selamat malam. 677 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR MEMPERSEMBAHKAN 678 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Selamat malam. Aku Linda Ron... 679 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Aku membuka untuk semua. 680 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny dan Cher, Poco, B.B. King, 681 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 682 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 683 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Aku tak ingat menjadi pembuka Black Oak Arkansas, tetapi itu fakta. 684 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Terima kasih. 685 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Menyenangkan sementara, tetapi aku sadar tidak maju. 686 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Aku hanya tampil sepuluh menit karena... 687 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Terima kasih, terima kasih. 688 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Bagaimana jika lima menit? Hei! 689 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Aku pergi untuk tampil dan dibayar $200 untuk pertunjukan, 690 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 tetapi kuhabiskan $250 untuk pergi dan kembali. 691 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Apa salahku? 692 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Tak peduli sebagus apa aku, tak peduli sesukses apa aku, 693 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 tak ada yang peduli. 694 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! Dirt Band! 695 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Itu yang sering dia dengar. 696 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Aku ingat di belakang panggung 697 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 mendengar suara penonton sebelum pertunjukan. 698 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Lalu diumumkan, "Sekarang, Steve Martin," 699 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 tak ada perubahan suara, tak ada tepuk tangan. 700 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Itu terus berlanjut, lalu mulai tampil... 701 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Ya, itu pertarungan. 702 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Saat berusia 30 tahun, lebih baik kucari hal lain, 703 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 karena kupikir, ini... Aku tak ingin akhirnya melakukan ini. 704 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 CATATAN HARIAN BUKU JANJI TEMU 705 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 Desember 1974. 706 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Jack Benny meninggal kemarin 707 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 dan itu akan menjadi waktu yang tepat untuk awal jurnal. 708 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Suara Jack Benny merupakan salah satu suara pertama yang kukenal, 709 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 dan mungkin aku ingin menciptakan suara itu." 710 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Kau melihat istriku? Tidak. 711 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Aku bahkan tak tahu istrimu. 712 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Bagaimana tahu kau tak melihatnya? 713 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Pernah melihatku? 714 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Tidak? Bagaimana tahu ini aku? 715 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "Terkadang, seperti malam di Kota New York, 716 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 aku terisak di kamar hotelku setelah menonton klip film komedian lawas." 717 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Aku ingin menari! 718 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Harus lebih kukembangkan penggunaan tubuh. 719 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Kukira kugunakan dengan baik. Tetapi sedikit yang tertawa." 720 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Karena penonton tahun 1974 sangat parah. 721 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Mereka terbiasa dengan acara musik rok malam 722 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 untuk berteriak dan vokal berpartisipasi. 723 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Buatlah jus jeruk! 724 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "Tidak, terima kasih." 725 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Jadi, tahun ini akan sangat menunjukkan diriku. 726 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Aku hanya berniat untuk tampil. 727 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Tetap tampil sepenuh hati di lingkungan tidak ramah." 728 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Itulah pertama kalinya aku berpikir, "Bintang utama. Jangan jadi pembuka." 729 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Kekuatan bintang utama berbeda. 730 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Jadi, dari tampil di tempat dengan 500 kursi menjadi pembuka orang lain, 731 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 aku tampil di depan 40 orang. 732 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Ada trik kotor bagus yang bisa dimainkan untuk anak tiga tahun. 733 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Anak-anak belajar bicara dari mendengarkan orang tua. 734 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Kau punya anak tiga tahun 735 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 dan ingin bermain trik kotor. 736 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Bicaralah dengan salah. 737 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Hari pertama di sekolah, dia angkat tangan, 738 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Boleh wajah anjing ke kulit pisang?" 739 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Tetapi itu berhasil. 740 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Lagi! Lagi! Lagi! 741 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Hingga akhir, bisa kudengar orang memanggil namaku. 742 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih banyak. 743 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Ini berlebihan. Terima kasih. 744 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Baik, akan kulatih satu lelucon untuk pertunjukan malam ini. 745 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Ada belalang masuk ke bar. 746 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Bartender berkata, "Hei, ada minuman yang kami namakan sepertimu." 747 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Belalang bertanya, "Maksudmu ada minuman bernama Fred?" 748 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Tawa, tawa, tawa, tawa. 749 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Hei, ada minuman yang kami namakan sepertimu." 750 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Belalang bertanya, "Maksudmu ada minuman bernama Fred?" 751 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Tawa, tawa, tawa. 752 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve selalu berusaha menemukan penonton, 753 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}menemukan di sana dan di sini. 754 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Aku melihat dunia dari dua sisi sekarang! 755 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Dari atas bawah dan sekeliling. 756 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Aku hanya punya satu pertanyaan. 757 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Di mana aku? 758 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Kalian sedang mendengarkan WRVU, Nashville. 759 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Kau akan muncul di mana? 760 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Kami beri promosi seperti Johnny Carson, aku merasa seperti JC. 761 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Johnny, aku akan... 762 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}RADIO KAMPUS 01.30 PAGI 763 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Aku tak tahu akan ke mana. 764 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Kurasa ke Russellville. Entah di negara bagian mana. 765 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Ya? 766 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Haruskah kujawab? 767 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Halo, BSU, WPWPW, ya? 768 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Kulihat panah di kepalamu. 769 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Benarkah? - Ya, itu hebat. 770 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Aku tak pernah pakai panah di kepalaku. 771 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Itu aneh. Kau pasti salah orang. 772 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Halo? - Kau mengudara. 773 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Aku mengudara? - Ya. 774 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Dia tanya dahulu. - Steve Martin? 775 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Bisa jadi. - Bisa jadi? 776 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Aku di ruang pesta di Hemingway. 777 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Hanya kurang dirimu. 778 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Nona-Nona! 779 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Aku punya masalah seksual. 780 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Apa itu? 781 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Suka pakai celana dalam pria. 782 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Baiklah! 783 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Berapa banyak orang ingat beberapa tahun lalu saat Bumi meledak? 784 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Hanya sedikit orang yang ingat. 785 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Kau kira orang akan mengingat hal seperti itu, tetapi tidak. 786 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Kalian tidak ingat itu? 787 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Bumi meledak dan hancur lebur. 788 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Lalu kita ke planet ini naik bahtera angkasa besar. 789 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Pemerintah memutuskan tak memberi tahu orang bodoh 790 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 karena mereka pikir mungkin... 791 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Baiklah, kita lanjutkan. 792 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Ada banyak pertunjukan di kampus di awal. Banyak kelab. 793 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}SUARA MAPLE BYRNE STAF STEVE 794 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Setiap dia tampil di kelab, akan mulai terdengar penampilan Steve Martin 795 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 dari para staf. 796 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Dia menjadi perhatian semua orang. 797 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Tunggu. 798 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Tampil di berbagai macam situasi yang aneh. 799 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Aku ingat suatu malam tampil di depan sekitar 100 mahasiswa. 800 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Aku suka bahasa, itu kemampuanku. 801 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Menjadi komedian profesional, harus punya pengetahuan bahasa 802 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 dan itu, akui saja, ada yang pintar berkata-kata, ada yang... 803 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 tidak pintar, kurasa. 804 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Bukan teater. Suatu ruang kampus 805 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 dengan panggung kecil, untuk mahasiswa drama. 806 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Jadi, tak ada sisi panggung. Harus keluar dari depan. 807 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Aku selesai, lalu berkata, "Terima kasih. Selamat malam." 808 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Mereka masih duduk seperti ini. 809 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Jadi, aku keluar dan berkata, "Selesai. Ini sudah selesai." 810 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Mereka masih duduk di sana. 811 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Jadi, aku melewati penonton, dan aku mulai bicara. 812 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Entah apa yang kukatakan. 813 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Kita bersenang-senang di sini, 814 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 kurasa itu sangat penting. 815 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Orang datang padaku, bertanya, "Steve, apa motomu?" 816 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Motoku. 817 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Tertawa sekali sehari. 818 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Karena hari tanpa cahaya matahari bagaikan... 819 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 malam." 820 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Aku pergi dan ada sedikit efek Pied Piper yang aneh 821 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 karena mereka mulai mengikutiku. 822 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Akhirnya, aku membawa penonton keluar ke jalan 823 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 dan berjalan dengan mereka. 824 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Aku berjalan di luar dan penonton ini mengikuti. 825 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Aku sampai pada kolam renang kering. 826 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Aku berkata, "Baik," aku berkata, "Semua masuk ke kolam. 827 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Aku akan berenang melewati kalian." 828 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Aku pulang malam itu dan berpikir, "Sesuatu terjadi. Itu bagus." 829 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Itu awal dari bagian sangat penting karierku 830 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 ketika aku meninggalkan panggung. 831 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Sekarang, aku harus berkeliling, kalian sungguh menakjubkan. 832 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Kurasa aku akan belajar sementara waktu. 833 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 KELUAR 834 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Semua terbuka. 835 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}SUARA MARTIN MULL KOMEDIAN DAN TEMAN 836 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Dia mengajak makan orang dan memesan 350 hamburger, 837 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}seperti itulah. 838 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Menonton malam ini? 839 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Ya, aku ikut di Krystal. 840 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Kau suka hamburgernya? 841 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Aku tak dapat. Terlalu banyak orang. 842 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Kulihat beberapa pelayan menangis. 843 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Terakhir kali dia lakukan itu, 844 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 dia dapat komplain dari tetangga sejauh satu blok. 845 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Mereka komplain ke polisi akan suara yang terlalu keras 846 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 karena ratusan orang tertawa. 847 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Aku menjual narkoba di sela pertunjukan. 848 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Itu polisi? Astaga. 849 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Di luar. - Omong kosong. 850 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Mereka di luar? - Ya. 851 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Jika polisi datang, bersikap natural, ya? 852 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Jika polisi datang, semua pakai topi balon 853 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 agar mereka tak tahu yang mana aku. 854 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Jangan khawatir soal itu. Itu masalahku. 855 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Baik, ayo hebohkan tempat ini! 856 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Pemiliknya berkata, "Ya, kami baik-baik saja, 857 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 tetapi Steve Martin jarang ke sini." 858 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Aku sangat populer. 859 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Lalu kupikir, "Apa maksudmu?" 860 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Aku punya hutang $5.000. 861 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Tampil di kampus tak mendapat bayaran banyak, 862 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 jadi, aku setuju menjadi bintang utama Playboy Club di San Francisco seminggu. 863 00:53:01,057 --> 00:53:04,644 Penonton jauh lebih tua dari biasanya, tetapi aku butuh uang. 864 00:53:06,187 --> 00:53:09,816 Aku berdandan karena ini restoran yang sangat spesial. 865 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 PEMBERITAHUAN HANYA JAS DAN DASI 866 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Kubilang pada musisi di belakang panggung, 867 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Hei, pengunjung penuh." 868 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Lalu dia melihatku dan... 869 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "Bunny memperkenalkanku sebagai Steve Miller." 870 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Mereka tak membayar untuk menontonku. 871 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Aku tak cocok ada di sana. 872 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Anjing kecil. 873 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Kudengar seorang pria berkata, "Aku tak mengerti semua ini." 874 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Itu bukan saatnya merasa bangga. 875 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Kematian. Kematian komedi. 876 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Lebih buruk dari kematian biasa. 877 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Mungkin aku terlalu cepat. 878 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Di mana industri hiburan masa lalu yang kuimpikan? 879 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Apakah ini? 880 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Di mana lagu temaku?" 881 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Komedi bergantung waktu. Tak bisa dihindari. 882 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Jika penonton tak membiarkanmu menggunakan waktumu, matilah kau. 883 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Ada lelucon yang ingin kukatakan... 884 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternatif: 885 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Berhenti. 886 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 TV. 887 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Kemungkinan besar." 888 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Aku ingin masuk industri hiburan. 889 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}BINTANG TAMU DIFILMKAN TAHUN 1975 890 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Aku tak percaya ini. 891 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Hei, apakah aku bohong? 892 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Di sanalah aku. 893 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Aku memberikan penampilan yang telah kuusahakan selama sepuluh tahun. 894 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Itu seperti akan segera terjadi. 895 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Sudah mengemasi semua barang dan siap pergi. 896 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Hanya menunggu bus datang. 897 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Bus datang, aku naik, dan membawa semua barangku." 898 00:55:20,572 --> 00:55:21,698 {\an8}AGUSTUS 1975 899 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Jika aku tampak bercanda, 900 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}aku tak akan memberi tahu ini, tetapi... 901 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 aku keluar dari industri hiburan malam ini. Terima kasih. 902 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Ini penampilan terakhirku di industri ini. 903 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Jadi, aku melakukan apa pun yang kuinginkan, 904 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 tak masalah jika aku sukses, 905 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 atau jika semua membenciku, 906 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 atau jika ada pengulas berkata, 907 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Menurutku ini bukan yang terindah..." 908 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Jadi, aku melakukan apa pun yang aku inginkan... 909 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Aku sangat bodoh. 910 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Butuh waktu untukku sadar, penampilan ini tidak berhasil di semua tempat. 911 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Di Playboy Club, itu aneh. 912 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 The Boarding House sangat modern 913 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 dan itu menjadi diperhatikan karena aneh. 914 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Pernah merasa ingin berbuat gila? 915 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Sungguh berbuat gila? Ayo bunuh orang. 916 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Kurasa itu berhubungan dengan generasi. 917 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Ada generasi pengisap ganja, orang gila 918 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}yang dapat berusaha memahami apa yang kau bicarakan. 919 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Mereka tidak pergi ke Playboy Club. 920 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Biar kukocok kartu dahulu dengan kocokan gembala sapi terkenal. 921 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 KARTU Kocokan gembala sapi... 922 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (jatuhkan dari tangan kanan ke kiri) 923 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Sekarang, apa zodiakmu? 924 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Skorpio. Kita lihat, aku feses. Jadi, itu... 925 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Harus menemukan penontonmu. 926 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}SUARA MICHAEL ELIAS REKAN MENULIS 927 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Steve melakukan itu. 928 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Mereka ada untuknya. Mereka penggemarnya. 929 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Kuisi balon dengan kata-kata, jika meletus... 930 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Sial!" 931 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Anjing kecil. 932 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Sebenarnya, ini... alat kontrasepsi. 933 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Akan kutunjukkan cara kerjanya. 934 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Jika memakai ini... di kepala... 935 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 tak ada yang bicara denganmu. 936 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Aku ingin serius sebentar. 937 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Ada kehadiran seseorang yang cukup spesial di panggung 938 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 yang ingin kau lihat. 939 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Kuucapkan selamat malam. 940 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Biasanya, aku turun dari panggung, 941 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 dan kembali ke ruang ganti, tetapi... 942 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 kurasa tak begitu malam ini. 943 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Kurasa malam ini... 944 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 aku akan ke Pulau Pisang. 945 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Sangat indah di Pulau Pisang malam ini. 946 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Itu... 947 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Pria kecil memakai mantel kulit pisang dan sepatu pisang, 948 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 dan mereka punya ponsel pisang kecil. 949 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Sangat mengagumkan di Pulau Pisang karena... 950 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 di Pulau Pisang, hanya ada dua hal yang benar. 951 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Satu, semua kursi berwarna hijau. 952 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Dua, tidak ada kursi berwarna hijau. 953 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Aku akan ke sana. 954 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Akhir tahun '60-an bertahan sampai sekitar tahun 1975. 955 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Itu periode sangat kelam 956 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 ketika pria bersih bersetelan putih ini datang dan membawamu pergi. 957 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Jika kau percaya, kau akan bersenang-senang. 958 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 PRIA LUCU MELAKUKAN SEMUANYA 959 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 LABEL 'ANEH' TAK MENGGANGGU STEVE MARTIN 960 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 DIA MEMBAWA KEGEMBIRAAN KE JALAN 961 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 penampilan canggung yang sangat konyol 962 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 yang membuatmu mulai mempertanyakan dirimu melalui tawamu. 963 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 WAKTU STEVE MARTIN MUNGKIN TELAH TIBA. 964 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 The Boarding House berkapasitas 300 orang, jadi, itu bukan kesuksesan besar. 965 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Tetapi jika ruangan penuh, terasa seperti sesuatu terjadi. 966 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Kita harus bersatu. 967 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Itu sebabnya aku akan turun melewati penonton. 968 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Jangan sentuh aku. 969 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Saat kesulitan berlalu, aku merasa sangat senang. 970 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Mingguku sensasional di S.F. di The Boarding House. 971 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Kesuksesan yang mencengangkan dan mengejutkan. 972 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 KAMIS, 14 AGUSTUS 973 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 ULANG TAHUN STEVE KE-30 974 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Itu sebenarnya pertama kalinya aku siap untuk apa pun. 975 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Penampilan mulai cocok. 976 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Hiu menggigit 977 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Dengan giginya, Sayang 978 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Giginya tetap seputih mutiara 979 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Hiu menggigit 980 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Dengan giginya, Sayang 981 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Giginya tetap seputih mutiara 982 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Hiu menggigit 983 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Dengan giginya, Sayang 984 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Giginya tetap... 985 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Inilah salah satu pria terlucu yang pernah kutemui, Tn. Steve Martin. 986 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Wah. 987 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Dia kembali malam ini, 988 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 aku tak tahu akan melakukan apa. 989 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Senang kembali di sini, dan... 990 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Aku tahu itu terdengar klise, karena setiap artis yang datang berkata, 991 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Hei, senang berada di sini." 992 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Terdengar palsu, tetapi percayalah, aku tulus mengatakan, 993 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Hei, senang berada di sini." 994 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, senang berada di sini. - Terima kasih. 995 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Sebenarnya, senang berada di sini. Maaf. 996 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Baik, sebenarnya, sangat senang berada di sini. 997 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Di sinilah terasa senang. Maaf. 998 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve sejauh ini keluar. 999 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Dia selalu melakukan hal-hal aneh, gila, tak terduga. 1000 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Hei, tunggu sebentar. - Apa yang kau lakukan? 1001 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Memberi tahu mereka aku melakukan hal-hal aneh dan gila, John. 1002 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Senang berada di sini. Wah! 1003 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Aku ingat saat senang berada di sana, 1004 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 tetapi senang berada di sini. 1005 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Giginya tetap seputih mutiara 1006 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Aku selalu terpukau dengan kesombongan. 1007 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Aku ingin minta tolong. Mau memotretku? 1008 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Biarkan aku terlihat kasual, seperti... 1009 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Seperti... 1010 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Aku mulai menciptakan karakter untukku. 1011 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Kamera ini fantastis, seorang idiot bisa membuat... 1012 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Seorang idiot yang terlalu percaya diri. 1013 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Aku mulai sadar yang kulakukan adalah parodi industri hiburan. 1014 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}SUARA ADAM GOPNIK PENULIS, THE NEW YORKER 1015 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Penampilannya bukan komedi. Itu tentang absurditas tampil 1016 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 serta kekonyolan orang berdiri dan bertingkah lucu di depan orang lain. 1017 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Apa aku terlihat bodoh? 1018 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Itu sangat bodoh. 1019 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Apa aku merendahkan diri sendiri? 1020 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Kebodohan yang mendalam, tak bisa diabaikan. 1021 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Aku tertahan di eskalator ini selama 40 menit. 1022 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Ketika memaksakan hal yang salah. 1023 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Tolong! 1024 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Inilah bajingan yang akan bersikap seperti bajingan. 1025 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Tetapi dia ingin kau tahu bahwa dia tahu itu. 1026 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Kita mentertawakan bajingan yang sama. 1027 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Aku tidak tampil di Vegas. 1028 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Di Vegas, biaya masuknya $15. 1029 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Kau datang, bayar, dan duduk, 1030 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 lalu pembukanya biasanya penyanyi. 1031 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Dia sangat hebat, bergerak dengan sangat... 1032 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Kau tak mengerti ucapannya, tetapi tak masalah 1033 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 karena sangat menghibur. 1034 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Selamat malam, Hadirin... 1035 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Buka tirai, nyalakan lampu 1036 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Baik, akan kuperkenalkan band ini. 1037 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank teman lamaku. Baik. 1038 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., teman lamaku. Baik! 1039 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Hei, senang berada... di sini. 1040 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Hiu menggigit 1041 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, aku juga teman lamaku, baik. 1042 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Senang berada di sini! 1043 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Sekarang waktunya menari. Ayo! 1044 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Sammy datang. Tetapi langsung ada dukungan. 1045 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Ya, entah harus bagaimana 1046 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 karena kami tak pernah berpelukan di rumah. 1047 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Apa aku harus memeluk? Entahlah. 1048 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Hal terlucu selama lima atau enam menit 1049 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 yang pernah kulihat. 1050 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Sungguh. Hebat. Itu sangat lucu. 1051 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Aku merasa aku mendukung sendiri komedi baru, lalu... 1052 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 OKTOBER 1975 1053 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Langsung dari New York, ini Sabtu malam! 1054 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Aku menonton Saturday Night Live dan kupikir, "Tidak." 1055 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Aku ingin... - Aku ingin... 1056 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 ...memberikan jari-jarimu... 1057 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 ...ke wolverine. 1058 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Ada yang melakukannya juga. 1059 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Aku tahu dia saat dia menulis Smothers Brothers 1060 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}dan aku menulis Laugh-In. 1061 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Kurasa ada sentuhan sepak bola di antara keduanya. 1062 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Kemudian, aku dan Lily Tomlin bertemu dia di LA, kurasa. 1063 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Hei, Bung, mau mengisap kotoran? 1064 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Tidak, aku tak mau ganja. 1065 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Ganja? Ini kotoran. 1066 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Aku juga sangat naif saat itu. 1067 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Orang bertanya, "Hei, kau mau menghirup?" 1068 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Kujawab, "Tentu." 1069 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Kupikir, "Ada yang kulewatkan." 1070 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Kami membuat satire politik mendalam. 1071 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Tetapi... Steve tidak. 1072 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Acara itu sangat populer. 1073 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Mereka sangat sukses. 1074 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Aku punya sedikit kemampuan untuk menarik, 1075 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 tetapi aku masih di bawah tanah. 1076 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Aku ingin orang yang kukenal ikut acara, 1077 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 dan Steve itu risiko. 1078 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Hadirin, Steve Martin! 1079 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Bagiku, risiko adalah oksigen. 1080 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Jika tak berada di ujung tebing, bagaimana kau merasa hidup? 1081 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Hanya beberapa kali dalam hidupku sebelum aku maju 1082 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 ketika aku berpikir, "Tunggu sampai mereka melihat ini." 1083 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Kebanyakan aku berpikir, "Semoga ini lancar." 1084 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Aku tak akan lupa senangnya berada di sana. 1085 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Baik, kita pindah sekarang. 1086 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Permisi. 1087 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Baiklah. 1088 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Apa sudah mulai? Sudah. Baik, baik, baik. 1089 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Untuk membuka, aku selalu ingin melakukan satu hal mustahil. 1090 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Jadi, sekarang aku akan menyedot bangku ini ke paru-paruku. 1091 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Sial. Baik. 1092 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Kalian jarang melihat ini. 1093 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Memperkenalkan Fido-flex, anjing penjaga digital. 1094 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Sekarang, waktunya memutar Jeopardy 1999. 1095 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Wus! Wus! Wus! 1096 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Tidak, aku harus... 1097 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Wus! 1098 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Aku ingat berpikir, "Wah, orang lain." 1099 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Apa daratan favoritmu? 1100 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Kepulauan Dalmasia, di seberang pesisir Yugoslavia. 1101 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Yang di selatan? Sedikit masuk ke daratan? 1102 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Di atas paralel ke-30! 1103 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Aku bekerja sendiri selama 15 tahun. 1104 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Sekarang ikut sketsa, menatap mata seseorang, 1105 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 ada sinar di matanya dan ada sinar di mataku. 1106 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Sangat menyenangkan. 1107 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Banjo alat musik menyenangkan. 1108 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Bagus untuk komedian sepertiku, dan alat musik yang menyenangkan. 1109 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Bisa bernyanyi, 1110 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 ♪ Pembunuhan dan kematian Duka dan penderitaan ♪ 1111 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Baik, ini lagu banjo terakhir, lalu kita lanjutkan pertunjukan. 1112 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Bisa ambil gambar jarak dekat? Mungkin jari di sini, ya? 1113 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, sutradara. 1114 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Aku ingin mulai dengan jarak dekat. Ya? 1115 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Kulakukan ini saat latihan, kukira beres, maaf. 1116 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Maaf. Baik, akan kulakukan yang lain. 1117 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Aku bisa lanjut. Baiklah. Tahu maksudku? 1118 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Hanya... 1119 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Minta sesuatu, mengira akan dapat, 1120 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 beralih ke hal lain bagi penampil profesional sepertiku. 1121 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Maaf jika aku terlihat sedikit marah, tetapi aku marah. 1122 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Karena itu menyakitkan. Tahu maksudku? 1123 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Itu menyakiti orang yang menonton pertunjukan ketika aku, artisnya, 1124 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 datang dan tak mendapat sedikit kerja sama. Paham? 1125 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Kru di belakang panggung tak bisa membantuku? 1126 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Permisi. 1127 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Maaf, aku marah. 1128 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Maafkan aku. 1129 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Kami akan kembali setelah iklan. 1130 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Ada pertunjukan keesokan harinya, Senin. 1131 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Steve, 15 menit. - Terima kasih. 1132 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Kutanya, "Ada berapa orang datang?" 1133 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Dia menjawab, "Tujuh ribu." 1134 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Aku pikir, "Apa?" 1135 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Ada dampak seperti ombak. 1136 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Sesuatu berubah." 1137 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Terima kasih. Simpanlah. 1138 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Lensa telefoto. 1139 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Skotch dobel. 1140 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Kenal dia? 1141 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Di Tonight Show beberapa kali. 1142 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Steve Martin ada? Ingin kugoda. 1143 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Di pertengahan tahun '70-an, dia muncul 1144 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}dan itu terasa seperti kilatan cahaya energi. 1145 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Ini akan sangat menyenangkan. 1146 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 PISANG TOP PULAU PISANG 1147 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Aku pria cerewet. 1148 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Hebat, Steve! Itu bagus. 1149 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Salah satu komedian 1150 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 paling menyegarkan yang muncul adalah Steve Martin. 1151 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Dia menyatakan dirinya sendiri 1152 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 sebagai pria liar dan gila saat di panggung. 1153 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Pertama memainkan Ceko Bersaudara, itu bagus. 1154 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Kami dua pria liar dan gila. 1155 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Kami melupakan itu. 1156 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Lalu saat aku datang lagi, Danny berkata, "Ayo kita lakukan lagi." 1157 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Tiba-tiba sketsa mulai dan ada... 1158 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Kami menonton pertunjukannya. 1159 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Kami sampai di teater dan orang-orang mengantre di sekitar gedung. 1160 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Kurasa dia tidak membuka untuk orang lain, 1161 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 lalu aku mulai melihat telinga kelinci dan berpikir, 1162 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Astaga. Ini semua untuk dia." 1163 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Menyenangkan bagiku melihat penonton 1164 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 dengan panah model amatir di kepala. 1165 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Tentu ini model profesional. 1166 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Dibuat di Jerman, seharga 150 dolar. 1167 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Tetapi... tak masalah bagiku! 1168 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Karena aku pria liar dan gila. 1169 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Pasti sangat menyenangkan bagimu. 1170 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Steve mendapat tepuk tangan berdiri sebagai komedian. 1171 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Itu sangat jarang terjadi. - Ya, sudah... 1172 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Meledak dalam enam bulan terakhir. 1173 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Ya. - Aku bersyukur 1174 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - dan bingung, tetapi sangat senang. - Ya. 1175 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Kita bersenang-senang sekarang! 1176 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Perubahan terbesar, aku tampil di banyak tempat 1177 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 dan masih melakukan aksi membawa penonton keluar. 1178 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Aku sadar mereka berdiri di jalan, 1179 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 di mobil, lalu kubilang, "Aksi itu selesai." 1180 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Menjadi terlalu berbahaya, sungguh. 1181 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Aku sebutkan sebelumnya dalam pertunjukan sebagai lelucon narkoba. 1182 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Aku benci melakukannya karena... 1183 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 menimbulkan mitos dan aku tak pakai narkoba lagi. 1184 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Aku berhenti total dan aku benci orang yang masih pakai, jadi... 1185 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Aku minum satu obat sekarang untuk kesenangan, mungkin sudah dengar. 1186 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Ini baru. Entah kalian tahu atau tidak. 1187 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Ini baru... membuatmu kecil. 1188 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Sebesar ini. 1189 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Promosikan albummu selagi di sini. 1190 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Itu aksi komedi yang disiapkan? 1191 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Bukan, itu spontan. Setiap album berbeda. 1192 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Astaga. Berapa yang dirilis? Jutaan? 1193 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Ya. Kurekam jutaan. 1194 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 Semuanya sepenuhnya berbeda. 1195 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1196 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Ini menunjukkan aksi komedi lucu. 1197 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Ini bisa kau putar di rumah. 1198 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Itu dia. 1199 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Aku di rumah, duduk dengan teman-temanku... 1200 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 kami duduk melingkar dan seseorang berkata, 1201 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Hei... 1202 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Ayo mengecil." 1203 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Kakakku merekam semua albumnya sebelum Saturday Night Live, 1204 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}sebelum Tonight Show, dan disimpan sekitar dua tahun. 1205 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Tak boleh mengecil saat menyetir. 1206 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Tetapi aku menyetir tempo hari, kubilang, "Apa-apaan?" 1207 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Jadi, aku menyetir... 1208 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 LP & KASET TOP 1209 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 Aku memegang album komedi platinum pertama dalam sejarah. 1210 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Platinum berarti terjual satu juta album. 1211 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Suatu kehormatan menjual sejuta album, 1212 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 tetapi juga aneh bahwa ada 1213 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 sejuta orang gila di negara ini. 1214 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Banyak, lebih dari sejuta. 1215 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Mereka perlahan mengenalmu. 1216 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Ya... 1217 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve tak mengira dapat kontrak rekaman. 1218 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Akhirnya dia menjual sembilan juta album. 1219 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 AKHIRNYA! 1220 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 KOMEDIAN TERPOPULER DI AMERIKA 1221 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Seperti apa harimu? 1222 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Contohnya, hari ini, acara Good Morning, America. 1223 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Good Morning, America. - Acara ini. 1224 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Lalu kami terbang ke Washington, DC. 1225 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Dua pertunjukan di Kennedy Performing Arts. 1226 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Saat tampil di Kennedy Center, kutanya promotor, 1227 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 "Aku penasaran, aku dapat berapa?" 1228 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Dia menjawab, "25.000." 1229 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Kubilang, "Wah, itu hebat." 1230 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Dia bilang, "Pertunjukan kedua lebih banyak." 1231 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Lalu kami kembali ke sini dan pergi ke... 1232 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Kurasa Boston, keesokan harinya, 1233 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 dan kami tampil di 50 kota dalam 60 hari. 1234 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Berapa banyak orang di sini? 1235 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Dua, empat, enam, tujuh, 1236 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 delapan, sepuluh, sebelas, 12, 13, 1237 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 lalu 16, 17. 1238 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Ada pria di bar. Jadi 18. 1239 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Jadi, aku... Haruskah lebih lama? 1240 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Tidak, mungkin sebaiknya jangan, itu konyol. 1241 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin bisa menjual habis sebelum iklan selesai. 1242 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Kami pergi ke restoran 1243 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 dan bisa mendengar orang bicara dan menggunakan kalimat khasnya. 1244 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Mereka sangat senang menjadi bagian dari sesuatu. 1245 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Itu fenomena budaya. 1246 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Tidak, aku ingin menari! Wah! 1247 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Kami tak menggunakan proyeksi video atau semacamnya. 1248 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Ada 20.000 orang. Mereka paham. 1249 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Kurasa yang terjadi adalah, 1250 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 material menjadi sekunder bagi penampilan. 1251 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Ini tentang penampilan langsung. 1252 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Setiap gerakan berarti. 1253 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Semua berhubungan. 1254 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Kau mengarahkan penonton. 1255 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Baik. Aku ingin... 1256 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Enam puluh pertunjukannya terjual habis di tahun 1977. 1257 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Bulan lalu, pertunjukan tunggalnya di California Selatan 1258 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 di depan 9.000 penggemar di Anaheim Convention Center, 1259 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 tak jauh dari tempatnya tumbuh di kota kecil Garden Grove. 1260 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Sekitar 17 tahun lalu, aku berdiri di seberang jalan di Disneyland 1261 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 dan menjual buku panduan seharga 25 sen. 1262 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Kurasa salah satu ketegangan besar bagiku adalah dapat... 1263 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 bukan kembali naik limosin, 1264 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 tetapi dapat kembali, bertemu teman lama, 1265 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 dan menjadi sama seperti dahulu... 1266 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Steve, teman lamamu datang. 1267 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Sungguh? Singkirkan dia. 1268 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Kami pernah duduk di beranda rumahnya di Aspen. 1269 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}Dia bertanya, "Apakah ini kehidupan? 1270 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Kita menulis komedi bagus. 1271 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Ada sebotol anggur enak. Matahari terbenam yang indah. 1272 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Ini... ini terbaik." 1273 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Aku ingat berkata pada diriku, "Tidak, ini bukan yang terbaik. 1274 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Aku ingin pacar." 1275 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Bagaimana kehidupan cinta Steve Martin? 1276 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Itu... 1277 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Apa kau sudah menikah? Apa kau heteroseksual? Apa kau gila? 1278 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 TUR APRIL MOP 1279 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Begini. Misalnya aku menikah, 1280 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 dan kubilang, "Bepergian selama tiga bulan 1281 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 dan sampai jumpa nanti." 1282 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Aku tak pernah... Aku tak punya kehidupan rumah. 1283 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Itu mitos tentang artis. 1284 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Kau pikir bertemu wanita, tetapi tidak. 1285 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Aku di kota ini sembilan hari, 1286 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 dan tak punya waktu mengenal siapa pun. 1287 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 Aku tak suka hubungan satu malam. 1288 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Kurasa harus mengenal seseorang 1289 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 dan bahkan jatuh cinta dengannya sebelum... 1290 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 menggunakan dan merendahkannya. 1291 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Keberatan jika kucium? 1292 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Tidak, aku tak keberatan. 1293 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Bagus. 1294 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Akan kuingat untuk nanti. 1295 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Aku juga merasa kau cukup tertutup, 1296 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 dan tak ada yang mendekat pada Steve Martin. 1297 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Namun, personamu adalah, 1298 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Aku pria liar dan gila, kulakukan apa pun. 1299 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Akan kulepas celana dan lari dengan anjing di depanku." 1300 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Ya. 1301 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 PASTA GIGI CAT KUKU 1302 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Aku bilang, jika sukses dalam bisnis, 1303 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 kau duduk di belakang meja besar indah dengan pemandangan, 1304 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 dan jika sukses di industri hiburan, kau naik gajah. 1305 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Aku ingat bicara dengan Carl Gottlieb, dia bilang, 1306 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Saat aktor TV masuk ruangan, semua bilang, 1307 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Hei, apa kabar?' Mereka berjalan. 'Hei... Kami suka padamu.' 1308 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Saat aktor film masuk, mereka menjadi..." 1309 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Aku suka. Itu mengesankan bagiku. 1310 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, sadarlah. 1311 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Kau dapat tawaran film besar. 1312 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Benarkah? 1313 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Apa itu tawaran film? 1314 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Dari komedi tunggal ke film itu cerdas. 1315 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Jika aku tampil terbaik untuk komedi tunggal, 1316 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 keesokan harinya itu hilang. Selesai. 1317 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Wah! "Sialan!" Apa? 1318 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Aku juga harus terbang ke Florida. 1319 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Tetapi jika film, bisa melakukan tujuh kali pengambilan, 1320 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 sampai benar, selamanya, 1321 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 lalu film itu pergi ke Florida. 1322 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Pilihan bagus. 1323 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Ini bukan film pertamamu. 1324 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Aku ada di Gone with the Wind. 1325 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Ada di On the Waterfront. 1326 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Benarkah? - A Streetcar Named Desire. 1327 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Lalu sekarang, The Jerk. 1328 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Mulai dengan Banana Boulevard. 1329 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Tentang pria yang tak bisa hidup di dunia, 1330 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 lalu dia harus menjadi gila dan menyeberang ke Pulau Pisang. 1331 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Aku punya 17 versi. 1332 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Itu tidak dapat diproduksi, 'kan? 1333 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Aku menulisnya, dua penulis hebat lain, Carl Gottlieb, penulis Jaws. 1334 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}Film ikan. 1335 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}SUARA CARL GOTTLIEB 1336 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}Dan Michael Elias, penulis komedi hebat. 1337 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Aku melakukan wawancara untuk novelku. 1338 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Mereka ingin membicarakan The Jerk. 1339 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "Apa bagian favoritmu? Bagian mana yang kau tulis? 1340 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Seperti apa menulis dengan Steve Martin?" 1341 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Aku ingin menjual bukuku. 1342 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Dia benci kaleng ini! 1343 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Menjauh dari kaleng! 1344 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Bisa kau jelaskan itu tentang apa? 1345 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Saat kulihat film selesai, 1346 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 jujur aku tidak tahu itu tentang apa. 1347 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Ada kaleng di sana juga! 1348 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Kutanya temanku, "Kau suka filmnya?" 1349 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Dia bilang, "Aku sangat suka. Tentang orang paling naif yang pernah ada." 1350 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Kaleng lagi! 1351 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Mati kau, dasar berengsek! 1352 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, komedian muda terpopuler Amerika, 1353 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 baru saja melangkah ke layar lebar, 1354 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 dengan debut dalam film berjudul The Jerk. 1355 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Populer sejak hari pertama. 1356 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 PEMUTARAN PERDANA DI DUNIA TRAILER STEVE MARTIN DALAM "THE JERK" 1357 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve sedikit gugup, tetapi tidak dia tunjukkan. 1358 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Aksioma pertama dalam bisnis, "Jangan tunjukkan keringatmu." 1359 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Saat berada di panggung, aku berpikir, 1360 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Aku tahu siapa diriku sekarang. Aku kucing." 1361 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Wah! Berikan itu, berikan itu! 1362 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Atau, "Aku R. Crumb." 1363 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Aku selalu merasa penampilan adalah keinginanmu. 1364 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Ingin cerdas, bisa kau cari. 1365 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Ingin bodoh, bisa kau cari. 1366 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Ingin parodi, bisa kau cari. 1367 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Itu tempat duduk bagus di sana. 1368 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Pertunjukan telah dimulai! 1369 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Aku senang berjalan di belakangnya... 1370 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 dan melihat orang memandangnya, mereka tak percaya. 1371 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Astaga, itu Steve Martin." 1372 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 NONFIKSI TERLARIS 1 CRUEL SHOES, KARYA STEVE MARTIN 1373 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Ya, lebih populer dari Fleetwood Mac. 1374 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Maksudku, di tempat yang sama. 1375 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Kita lupa di tahun '70-an, 1376 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve bukanlah komedian sukses, dia seperti bintang musik rok. 1377 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Dia komedian pertama yang bisa tampil di stadion. 1378 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Itu sangat aneh dan asing. 1379 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Itu emosi kepanikan. 1380 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Karena dia lama sendiri dalam hidupnya. 1381 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 Yang terbesar, kami tampil tiga hari di Nassau Coliseum. 1382 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Empat puluh lima ribu. 1383 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Sepanjang hidupmu kau nomor satu. 1384 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Sekarang hanya bisa turun. 1385 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1386 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Baik, tenang, jangan sampai terluka. 1387 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Bisa tanda tangani rokokku? 1388 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 Banyaknya penonton bukanlah masalah. 1389 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Tetapi mania. 1390 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Aku sedikit kecewa karena... kurang banyak fotografer datang. 1391 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Itu dia. 1392 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Kukira aku masih membuat komedi. 1393 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Tetapi sungguh, aku pembawa acara pesta. 1394 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Baik, bagus. Sekarang, mari ikuti sumpah nonkonformis. 1395 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Aku berjanji untuk menjadi berbeda. 1396 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Aku berjanji untuk menjadi berbeda! 1397 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Aku berjanji untuk menjadi unik. 1398 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Aku berjanji untuk menjadi unik! 1399 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Aku berjanji untuk tidak mengulangi ucapan orang lain. 1400 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Bagus! Baik. 1401 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 PERMISI! 1402 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Ada momen ini, sekitar tahun '75, '76, 1403 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 ketika kupikir aku sangat lucu. 1404 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Tetapi di tahun '80, itu bukan hal baru. 1405 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 KENAPA AKU PEMBELIAN LIAR & GILA? 1406 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Kau menelepon DJ dan bilang, 1407 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Halo." Mereka jawab... 1408 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Tiap kali naik pesawat, 1409 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 pramugari selalu menirumu. 1410 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Tahu maksudku? Selalu berkata pria liar dan gila, 1411 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 lalu selalu berkata, "Permisi." 1412 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Bukankah lucu saat mereka begitu? 1413 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Akankah Steve Martin asli maju? 1414 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Dia tidak terlihat di mana-mana, 1415 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}tetapi terlihat lebih dari 100 peniru Steve Martin. 1416 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Tetapi itu tak masalah bagiku karena aku pria liar dan gila. 1417 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Begitu. Baik. Bersenang-senang sekarang, Nak? 1418 01:27:05,268 --> 01:27:12,317 Permisi! 1419 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Permisi! - Permisi... 1420 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Permisi! 1421 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Kuhajar dia. Sumpah demi Tuhan! 1422 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Pertanyaan serius sekarang. - Baik. 1423 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Kau bersikap serius sekarang. - Ya. 1424 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Kau dapat banyak uang. Apa kau lebih bahagia sekarang 1425 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 dengan uangmu daripada lima tahun lalu 1426 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 ketika kau sedang berjuang? 1427 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Secara umum, relatif. - Uang tak membuat bahagia. 1428 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Aku tahu maksudmu. Kau tak mau mengatakannya dengan serius. 1429 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Tidak, aku serius. 1430 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Maksudku tidak membuat bahagia. - Ya. 1431 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Kau masih punya masalah pribadi. 1432 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Benar. Kau punya... - Tak bisa keluar dari... 1433 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Kau punya masalah pribadi? Ada yang bisa kita bicarakan? 1434 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Sejak duduk di sini, celanaku basah. 1435 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Di sini? 1436 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Baiklah, kita akan... 1437 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Aku pernah di ruang ganti dan ayahnya ada di sana. 1438 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve masuk setelah tampil sempurna satu jam lima menit, 1439 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 dan ayahnya bilang, "Kau tahu apa yang salah dengan penampilan itu?" 1440 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Aku keluar. 1441 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Karena tak ada masalah dengan penampilan itu. 1442 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Aku ingin melakukan sesuatu yang spesial. 1443 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Orang tuaku ada di antara penonton malam ini... Ingin kuperkenalkan mereka. 1444 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Mereka orang tuaku sepanjang hidupku. Dan... 1445 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Keluarga tidak menjadi tujuanku. 1446 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Aku tidak ditunjukkan bahwa itu fantastis. 1447 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Dan... 1448 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Entah apakah kalimatku tepat, karena itu merupakan... 1449 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 kesamaan banyak orang, tetapi tidak bagiku. 1450 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Aku tak bisa tahan senyum lebih lama. 1451 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Di satu sisi, kau merasakan cinta berlebihan datang padamu. 1452 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Tetapi tidak terasa seperti yang kau harapkan. 1453 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Menimbulkan kecemasan. 1454 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Kutanya Steve, "Tidakkah kau merasa tinggi setelah tampil?" 1455 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Dia melihatku dan menjawab, "Tidak juga, tidak." 1456 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Kupikir, "Wah, ini sangat tidak biasa bagi penampil." 1457 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Aku sangat terasing dan sangat kesepian. 1458 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Tidak bisa pergi keluar. 1459 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Sangat sulit menemukan waktu sendiri, kecuali saat menyendiri. 1460 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Kau tahu. 1461 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Keheninganmu sendiri tidak ada untukmu. 1462 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Kau ingin disukai orang. 1463 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Tetapi itu menjadikanmu dingin. 1464 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Mudah menyimpulkan kau melakukannya karena alasan yang salah. 1465 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "SEMUA INI... UNTUKKU..." 1466 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Di Vegas, bisa terlihat bagian belakang terang. 1467 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Kulihat ada yang kosong. 1468 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Kemudian seorang teman komedian berkata, 1469 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Mungkin seseorang tidak datang." 1470 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Tetapi itu memengaruhi kesedihan yang menyelimutiku. 1471 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Aku tidak ingin melihat itu. Aku tidak ingin merosot. 1472 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Aku tak butuh semua ini! Aku tak butuh ini! 1473 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Aku tak butuh kau! Aku tak butuh apa pun! 1474 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Pada dasarnya, penampilan itu konseptual, 1475 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 dan begitu konsep dimengerti, 1476 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 tak ada lagi untuk dikembangkan. 1477 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Aku menciptakan jalan buntuku sendiri. 1478 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Aku merasa berada di kereta cepat bernama komedi tunggal. 1479 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Kereta cepat lain bernama film datang dari arah lain. 1480 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Tugasku adalah turun dari kereta komedi tunggal dan naik ke kereta film. 1481 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Lalu kupikir, "Aku harus mulai lagi. 1482 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Aku bisa menjadi orang baru." 1483 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Pada Agustus 1980, Steve menyelesaikan turnya. 1484 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Dia komedian terbesar dalam industri hiburan yang pernah ada. 1485 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Dia tidak pernah tampil lagi. 1486 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Penampilan itu dibangun. 1487 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Aku tampil selama 15 tahun sebelum akhirnya cocok. 1488 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Kenapa tak berhenti sebelumnya? 1489 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Terlalu bodoh. 1490 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 TAMAT 1491 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Tidak. 1492 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Sayangnya, cerita berlanjut. 1493 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Terjemahan oleh Amalia Puspita