1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Mennyi volt a jegy?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Öt.
- Öt dolcsi?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Kifizették, profi előadásra számítanak,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
ne vesztegessük az időt.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Maradjunk a profi showbiznisznél! Hé!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Tudják, mit...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Be van kapcsolva a mikrofon?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Jól vannak? Oké, bocsánat.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Szeressenek!
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
DOKUMENTUMFILM KÉT RÉSZBEN
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
És ez teljesen spontán,
és egyáltalán nem próbáltuk el.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Nem próbáltuk el.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Nem próbáltuk el.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Szóval...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Mi bajuk maguknak, nincs humorérzékük?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. A MÚLT
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Hé!
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Ennyi.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Van még valami. Jöhet még egy.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Ez a fickó boldoggá tette az embereket.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}JERRY SEINFELD HANGJA
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Ő a legbálványozottabb komikus.
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Úgy gondoltam rá,
mint kijáratra a 60-as évekből.
24
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}JOHN MCEUEN HANGJA
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Valami, amit nem gyakran látnak.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Megint lehet hülyéskedni.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Rájöttem valamire,
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
ami véget vethetne a showbiznisznek,
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
éspedig, ha az emberi fajnak
nem két karja lenne,
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
hanem csak egy, a törzse közepén.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Azért vetne véget a showbiznisznek,
mert hogy tapsolnának?
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Ilyen lenne...
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
ANNYIRA JÓL MULATUNK!
34
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Újra feltalálta a stand-upot.
35
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}LORNE MICHAELS HANGJA
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Ilyen nem gyakran van.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
De sosem gondolta,
hogy a siker állandó állapot lenne.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Mindig azt gondoltam: „Ilyen nincs.”
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
És mégis.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Még valami, ha megvették a lemezemet,
41
00:03:18,116 --> 00:03:21,995
és azt várták, sok számot
előadok róla, és mégsem így volt,
42
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
hát elnézést!
43
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Jó éjt!
44
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Azt hiszem, ha valaki irányított volna...
45
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
ebből semmi sem történt volna meg.
46
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Csak színpadon akartam lenni.
47
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Mikor megláttam egy színpadot,
tágra nyílt a szemem,
48
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
és elképzeltem magamat odafent.
49
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
De bizton állíthatom,
hogy nem volt tehetségem.
50
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Semmi.
51
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Kerülő megoldás kellett,
hogy színpadra állhassak.
52
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Talán 10-11 éves lehettem,
53
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
mikor rájöttem, hogy ha elmegyek
egy bűvészboltba, megveszek egy trükköt,
54
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
és felolvasom, hogy:
„Jó estét, hölgyeim és uraim!”,
55
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
benne vagyok a showbizniszben.
56
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Ne féljenek, semmi baj sincs
a díszlettel, szóval segítsenek!
57
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Egyszerű bűvész akartam lenni.
58
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
De hamar rájöttem...
59
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Ha azt mondom, feljönnek, feljönnek.
60
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
„Imádják, ha egy trükk nem működik.”
61
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}KALIFORNIA, ORANGE MEGYE, 1955
62
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Az életem
tízéves koromban kezdődött el.
63
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Egy barátom szólt:
„Gyerekeket vesznek fel Disneylandbe.”
64
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Mondom, mi?
65
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Így van, bármi lehetséges Disneylandben.
66
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Képzelhetik, mikor tízévesek,
és még nem láttak semmit,
67
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
és ott van Mickey egér virágokból,
68
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
és egy vonat érkezik az állomásra, és...
69
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
és szereplők és játékok és űrrakéták.
70
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Azonnal kaptam állást,
a Disneyland Newst kellett árulnom.
71
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (TÉNYLEG)
72
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Amit senki sem akart megvenni.
73
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
De a lényeg az volt,
hogy délelőtt 9-re végeztem,
74
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
és a nap további részét
ingyen tölthettem a parkban.
75
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Lóghattam a Golden Horseshoe Revüben.
76
00:06:00,111 --> 00:06:04,157
Volt ott egy komikus. Wally Boag.
Ő volt az első, akit élőben láttam.
77
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Ez a szerencsejátékos barátja.
78
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Mindig beválik,
és vagyonokat kereshetsz vele.
79
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Sosem hagy cserben.
Nicsak, Niagara-vízesés!
80
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
A kanadai oldalról.
81
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Befagyva.
82
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Több százszor láttam a műsorát.
83
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Mi van itt még?
84
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Az átlagos ember így fújná fel a lufit.
85
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Ez az átlagos típus.
86
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Aztán itt van az egyenes típus...
87
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Hallottak rózsaszín elefántról?
Itt egy színes elefánt.
88
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Valahogy így néz ki egy elefánt.
89
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Ez nem ér semmit, hallom a tapsból.
90
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Azt fantáziáltam, hogy ülök a közönségben,
91
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
és ő rosszul lesz.
92
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Valaki megkérdezi:
„Ismeri valaki ezt a műsort?”
93
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
És én felmegyek.
94
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Mi a neved?
95
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Van neved?
96
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Mivel Disneylandben volt,
nem volt igazi munka.
97
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}MELINDA DOBBS HANGJA
STEVE NŐVÉRE
98
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Talán néha keresett vele egy kis aprót,
de nem érdekelte.
99
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Imádta, amit csinál.
100
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Szökést jelentett neki,
101
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
mert Steve-et eléggé frusztrálta az apánk.
102
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Gyakran leordította a fejét.
103
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Nem emlékszem ölelésre.
104
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Nem emlékszem szeretetre.
105
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Emlékszem, arra gondoltam:
106
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
„Nagyon boldog gyerekkorom volt.
Olyan boldog voltam.”
107
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Később rájöttem:
„Igen, mikor nem voltam otthon.”
108
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
A világ legboldogabb helyére,
Disneylandre!
109
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Aztán állást kaptam a bűvészboltban.
110
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
MERLIN BŰVÉSZBOLTJA
111
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
És ez megváltoztatta az életemet.
112
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Egész nap trükköket adni elő?
113
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Valóra vált álom.
114
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Végül jó leszel.
115
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Volt mindenféle gegünk.
116
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Nyuszifülek és a fejen átlőtt nyílvessző.
117
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Voltak trükkök, de vicces dolgok is.
118
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
CSENDET, A ZSENI DOLGOZIK...
119
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Volt egy barátom, Jim Barlow.
Szeretett fecsegni.
120
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Odament a látogatókhoz:
„Szabad a pénzét? Mármint segíthetek?”
121
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Átvettem Jim dumáját.
122
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Ha valaki vett valamit, azt mondtam:
123
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
„És mivel ön a 100. vásárlónk,
ma ingyen papírzacskót kap.”
124
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Ilyen kis butaságokat.
De ez Disneyland, és 15 éves vagyok.
125
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Martin, a mágikus mirákulum. Hívjuk be!
126
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
A szüleim bridzspartijain
és kiscserkészeknél léptem fel.
127
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Ez nem ér semmit, hallom a tapsból.
128
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow és én
több száz geget találtunk ki.
129
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Kaphatnék egy kis mágikus zenét?
130
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Javarészt loptuk és átvettük.
131
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Csak szólok, bátran nevessenek!
132
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Ha elmennének, az ajtók zárva.
133
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Azt hittem, örökre ezeket használom.
134
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Mondom, mágia, nem tragédia.
135
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Mehet! Egy!
136
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Kettő!
137
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
És három!
138
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}KILÁTÁSOK 1963
1. Anaheim Ingatlan Tanács karácsony
139
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Gyakran hallom: „Csak légy önmagad!”
140
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
De ki tudja, mi az, hogy önmaga?
141
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Én nem.
142
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
JEGYZETEK
BEÁLLÍTÁS - JÓSLAT
143
00:09:40,332 --> 00:09:44,920
„Jó estét, hölgyeim, uraim, kiscserkészek,
ma este én vagyok a mágikus házigazda.
144
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Steve Martin vagyok,
ma este a mágikus házigazdájuk.
145
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Fogd a névjegykártyákat!
Adj párat a főnöknek!
146
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Nyolcéves kor alatt nincs gyerekműsor.
147
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Elképesztő előadás, sőt, annál is több.
Végig nevettek.
148
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Volt egy kis baleset a kör-négyszöggel,
de megoldottuk, és senki sem jött rá.
149
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
LAZÍTS, NE REMEGJ!
150
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Meghatározol magadnak egy személyiséget,
és az leszel a színpadon.
151
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Az lehetsz, ami akarsz.
152
00:10:22,666 --> 00:10:25,293
{\an8}- Játszanál nekünk valamit?
- Persze, igen.
153
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Ezen nem így kell játszani, Tex.
154
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Hanem így?
155
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Nem.
- Nem.
156
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Emlékszem, rájöttem:
157
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
„Azt hiszem, a bűvészkedés zsákutca nekem.
158
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
A stand-up tágasabbnak tűnik.”
159
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Bemész a tévébe...
160
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Bemész a tévébe,
és sok előadó ideges lesz.
161
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Én nem leszek ideges.
162
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Nem akarom, hogy bárki azt higgye,
ez van a szívemben.
163
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Ha valaki azt hinné, ideges vagyok,
meghalnék.
164
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Imádtam Jerry Lewist.
165
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Imádtam Stan és Pant.
166
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
És Nichols és May olyan volt, mint a zene.
167
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
És tudod, hogy anyu szeret téged.
168
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
És is szeretlek, anyu.
169
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Szia, kicsim!
- Szia, anyu!
170
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Ott volt Lenny Bruce,
171
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
172
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
173
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason.
174
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
De egyáltalán semmi közös
nem volt bennem velük.
175
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Elhiszed, hogy el tudom játszani
ezt a dalt hátrafelé?
176
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Nem. El tudod?
177
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Akarod látni?
- Igen.
178
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Ezt figyeld!
179
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Orange megyében vagyok,
fényévekre Hollywoodtól.
180
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
És nem voltak számaim.
181
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Kellék nélkül
kényelmetlenül éreztem magam.
182
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Ki kell állnom,
és elmesélnem egy történetet?
183
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Hogyan legyek komikus?
184
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
KNOTT 'S BERRY FARM
NARANCSLEKVÁR
185
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Mikor 18 éves voltam,
egy aranyos kis színházban dolgoztam
186
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
a Knott's Berry Farmon,
a Birdcage Színházban.
187
00:12:17,989 --> 00:12:23,620
Megismertem egy ott dolgozó lányt,
és egymásba szerettünk a 18 évesek módján.
188
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
A neve Stormie Sherk volt,
akiből keresztény hittérítő lett
189
00:12:30,043 --> 00:12:32,796
és óriási bestsellerszerző.
190
00:12:34,130 --> 00:12:35,715
De akkor még nem volt az.
191
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
A gondolkodása akkor még nem volt szent.
192
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Nagyon érdekelte a tudás
és lelkesen tanult.
193
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Nyitott volt mindenre.
194
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}STORMIE SHERK HANGJA
195
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Neki akartam adni a könyveket,
amik hatással voltak az életemre.
196
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Meggyőzött,
hogy olvassam el a Borotvaélent.
197
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
A Borotvaélen egy férfiról szól,
aki az igazságot keresi.
198
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Nincs igazi boldogság,
míg meg nem tanuljuk,
199
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
hogy az belőlünk származik.
200
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Nem tudnám idézni.
201
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Csak azt tudom:
„Az élet értelmének kellene érdekelnie.”
202
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Folyton bátorítottam.
„Steve, zseniális vagy.
203
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Főiskolára kell menned.
Így találod meg, ki vagy.
204
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Így tanulsz meg sok mindent
magadról és a világról.”
205
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Nagy változás állt be az életemben.
206
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Jelentkeztem a Long Beach State-re,
és filozófiát kezdtem tanulni.
207
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
A filozófiában mindent lerombolnak.
208
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Mindent újragondolnak.
209
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Mindent. És ez tetszik nekem.
210
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Hogy úgy érzed, megoldasz valami óriásit.
211
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Elkezdtem megkérdőjelezni
az egyetlent, amim volt, a stand-upot.
212
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Ahelyett, hogy „Létezik Isten?”,
213
00:14:06,723 --> 00:14:09,601
az volt, hogy:
„Hogy érhetnék el több nevetést?”
214
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Eszembe jutott egy lényeges elem,
215
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
ha a stand-upra gondolok,
ami az indikátor.
216
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Így!
217
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
El szeretném mondani...
218
00:14:20,487 --> 00:14:24,241
Egyszer ateista akartam lenni.
Lemondtam róla. Nincsenek ünnepeik.
219
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
A stand-uposok
és a közönség között egyezség jön létre,
220
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
az egyik jelzi, hol a vicc vége,
a másik, hogy vicces-e vagy sem.
221
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
„Oké, itt nevetünk.”
222
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Például a poén.
223
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Biztosan olvasták, hogy Elvis Presley
átment a katonai vizsgálaton.
224
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Nagyobb biztonságban érzem magam. Önök?
225
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
A történet elmesélésével
feszültséget teremtünk.
226
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis nagyon muzikális.
227
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Mikor az orvos megütötte egy kalapáccsal,
228
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
a térdkalácsa eljátszotta
a „Don't Be Cruel” három refrénjét.
229
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
A poénnal feloldjuk
a feszültséget, és mindenki nevet.
230
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Ez nem igazi nevetés.
231
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Azt gondoltam: „Mi van, ha feszültséget
hozunk létre, és nem oldjuk fel?
232
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Mi van, ha valódi nevetést tudok elérni?”
233
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Olyat, mint amit a barátainkkal élünk át,
mikor fáj az oldalunk.
234
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Ahol nem volt egyezség. Csak nevettünk.
235
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Nem voltak indikátorok.
236
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Semmi sem jelezte, hogy ez egy vicc.
Csak vihogtunk.
237
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
„Min nevetsz?”
„Nem tudom.”
238
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Ez volt az elméletem.
239
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
„Mi lenne, ha kivennénk az indikátorokat,
de folytatnánk a műsort?”
240
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
A közönség döntené el, hogy hol nevet.
241
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Vagy azt gondolják, „ez ostobaság”,
és ezen nevetnek,
242
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
vagy „ez vicces volt”, és ezen nevetnek.
243
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Vagy „Most azon nevetek,
ami kettővel előbb volt.”
244
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Azaz volt egyfajta
szabad nevetés az egyezség nélkül.
245
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Egy meghatározhatatlan minőséget kerestem,
246
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
azt, hogy: „Nem tudom,
miért volt vicces, de az volt.”
247
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
A legelső előadásom, amiért fizettek,
248
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
a Little Place kávézóban volt.
249
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Köszönöm.
250
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
El akartam mondani, csodás a mai előadás.
251
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Nálunk van Steve Martin.
Egy perc múlva bejön.
252
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Itt van Tijuana Brass, Elvis Presley, és...
253
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Flamey and the Burnouts,
Bill Haley and the Comets,
254
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, az angol királynő,
Montie Montana...
255
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
A számomban minden volt, bűvészet is.
256
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Pikk ász.
257
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Pikk ász. Téved!
258
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Felolvastam E. E. Cummingsot.
259
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
„Az ördög,
a nagy, zöld, táncoló ördög.”
260
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Zsonglőrködtem.
261
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Nem mindig volt
fantasztikusan vicces számom.
262
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Dramatizált felolvasásokat tartottam,
263
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
pl. a periódusos rendszerből.
264
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Ez nagy.
265
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pd.
266
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Tm.
267
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zn.
268
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Valahogy így ment.
269
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Nehéz volt 20 percnyi
anyagot összehozni. Nagyon.
270
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Ha a közönség rossz volt,
lementem 11 percre. Tudják?
271
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Ez fontos volt nekem,
oda juttatott, ahol ma vagyok.
272
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Ez a telefonos műsorszám.
273
00:17:37,225 --> 00:17:42,188
Úgy teszek, mintha felhívnék valakit,
beszélnék vele, és vicceket adnék elő.
274
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Azt hiszem, ezt nagyon fogják szeretni.
275
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Halló, Fred ott van?
276
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Ez vicces. Aztán...
277
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Egy tekintet is boldoggá tett.
278
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Mondom, mi van?
279
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Kétféle ember van a világon.
280
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Akik értik Steve Martin humorát,
és akik nem.
281
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
A közönségnek bírnia kellett a tempót.
282
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Köszönöm.
283
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Átmentem a UCLA-re,
és felvettem a haladó logikát.
284
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Jól érezzük magunkat.
285
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}STEVE MARTIN
ZENE, BŰVÉSZET, HUMOR ÉS DAL
286
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Ezek jó idők, és kihasználjuk őket.
287
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Lewis Carroll befolyásolt,
288
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
aki a képtelenség nagy mestere volt.
289
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Egy. A babák nem logikusak.
290
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Kettő. Senkit sem vetnek meg,
aki el tud bánni egy krokodillal.
291
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Három. A nem logikus embereket megvetik.
292
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Vagyis a babák
nem bírnak el a krokodilokkal.
293
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Egy nap a barátommal,
Phil Carey-vel voltam,
294
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
és úgy döntöttünk, kalandra indulunk.
295
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil kapott egy házi feladatot.
Nem tudom, mi volt az,
296
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
de meg kellett interjúvolni valakit,
ezért felkérte Aaron Coplandet.
297
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
És Aaron Copland igent mondott.
298
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
L. A.-BŐL NEW YORKBA
MENJÜNK!
299
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Nem járt az ország túloldalán...
300
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}PHILIP CAREY HANGJA
301
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...és nem sok kisvárosban járt.
302
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Voltak helyek, amikről azt gondoltam:
„Steve-nek ezt látnia kell.”
303
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil és én szinkronban voltunk.
Tudják, hogy megy ez.
304
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Mikor van egy közeli barátjuk,
akivel együtt ötletelhetnek.
305
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Ez történt azon az úton.
306
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Van egy jó névötletem egy termékre.
Húsviasz.
307
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
„Üdv, barátaim!
Elegük van a lanyha, vacak testükből?
308
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Újra csillogóvá tehetik
az új Húsviasz spray-vel.”
309
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Az élet különös
és csodás részei érdekeltek minket.
310
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
HÚSVIASZ
311
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Csak 20 éves voltam,
312
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
és büszke, hogy eljutottam
New Yorkba 21 éves korom előtt.
313
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Mikor Phil és én odaértünk,
siettünk a Modern Művészeti Múzeumba.
314
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Mert látnunk kellett a Guernicát.
315
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Mi történik 1964-ben?
316
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Robbanás a művészet világában.
317
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Kultúraváltás a Beatlesszel.
318
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Adjon egy csókot!
319
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Ezért mikor ránéztem az ún. művészetemre,
320
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
természetes volt azt gondolni:
„Miért akarnák még egyszer megnézni?
321
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Miért beszélnének róla otthon is?”
322
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Még ha csak annyit is:
„Nagyon fura dolgot láttam.
323
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Egy komikust, akit azt hiszi,
vicces, de nem az.”
324
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Azt gondoltam, van benne valami.
325
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Képeslapot küldtem
a mesés főiskolai barátnőmnek.
326
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}„Kedves Nina! Úgy döntöttem,
a számom avantgárd lesz.
327
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Csak így csinálhatom meg, amit akarok.”
328
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Fogalmam sincs, mire gondoltam,
kivéve, hogy nem leszek hagyományos.
329
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Gondolom.
330
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
És most, hölgyeim és uraim... Steve Martin.
331
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Jó estét, köszönöm.
Köszönöm szépen, kedvesek.
332
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Tényleg nagyon kedvesek. Köszönöm.
333
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Ez a búcsúelőadásom, köszönöm szépen.
334
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Viszlát, és köszönöm.
335
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Jó estét, hölgyeim és uraim!
336
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Vagy helló, vagy akárhány óra is van,
ahol vannak.
337
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Jó estét, üdv a show-ban!
338
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
A nevem Steve Martin,
és mindjárt kimegyek.
339
00:21:29,749 --> 00:21:33,753
És amíg várnak,
szeretném bejelenteni, hogy két hete
340
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
felvettem az első élő
stand-upos lemezemet.
341
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
És ma estétől fogva
két nap múlva letöröljük.
342
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
És ezért vagyok itt.
343
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Ez vicces, nem?
344
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Igen, a stand-up a király
ebben a lenyűgöző világban.
345
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Tudják, a nevetés fontos.
346
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Az egyetlen dolog, ami megkülönböztet
347
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
egy embert az összes többi lénytől,
348
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
a képesség, hogy mikor valami
vicces történik, hátra tudunk dőlni,
349
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
és azt mondjuk: „Vicces.”
350
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
EBÉD, VACSORA
351
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
A klubok komikusokat vettek fel.
352
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Mindig ők voltak a nyitószám.
353
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Ez volt az egyetlen bárjelenetem,
és nem igazán...
354
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Kaliforniai „egyetlennek” tűnik,
most, hogy kimondtam, de mindegy.
355
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
A mekka a Troubadour volt.
356
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Bár volt egy Mecca nevű bár is.
357
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...köszöntsék Steve Martint!
358
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Köszönöm.
359
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Köszönöm. A csudába!
360
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Igazán csodálatos közönség voltak,
köszönöm szépen, és jó éjt!
361
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Azt gondoltam, ezt fogom mondani.
Mint mondta, a Bishop-show-t csináltam...
362
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Többnyire két előadás volt.
363
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Lehetett úgy hat ember a közönségben.
364
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}MITZI TRUMBO HANGJA
BARÁTNŐ/FOTÓS
365
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Furcsa volt figyelni,
mikor senki sem nevetett,
366
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
mert akkor arra gondoltál: „Ez vicces?”
367
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
A Troubadour mögötti sikátorban vagyunk
368
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
Mr. Steve Martinnal.
369
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Igen, én vagyok az.
370
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Hölgyeim és uraim, ha hallgatják,
371
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
néhányan elmentek mellettem,
és felismertek.
372
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Izgalmas...
- Woody Allen, igaz?
373
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Nem.
374
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Maga Jerry Lewis?
375
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Nem, Steve Martin. A stand-up királya.
376
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Sosem hallottam Steve Martinról.
377
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Nevettessen meg!
378
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
De volt egy második előadás,
379
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
az emberek addigra már ittak,
és remekül sikerült.
380
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
De most jövök rá, hogy sokan,
akik ott ülnek, azt gondolják:
381
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
„Egy újabb bendzsós bűvészelőadás.”
382
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
„De mikor csinál lufiállatokat?”
383
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Amikor megértették, megnevettette őket.
384
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
MEGJEGYZÉSEK
385
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Furcsa show, nem tudom,
rajtam vagy velem nevettek.
386
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}De azért jól sikerült.
387
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Nagyon akartam,
hogy azon a nyáron romantikus legyen.
388
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Az agya sok érdekes,
különböző módon dolgozik.
389
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
„Drága, drága Mitz!
Igazából semmi sem történik.
390
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Meghallgatás volt a Golden Horseshoe-ben,
de még nem jeleztek vissza.”
391
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
„Bajuszt növesztek, hát te?”
392
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
SZERETETTEL, STEPHEN
393
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Jól mulatott a családommal.
394
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Füveztünk egy kicsit, nevettünk és ettünk.
395
00:24:45,028 --> 00:24:47,405
{\an8}Az apám író volt, forgatókönyvíró.
396
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Sok barátjával együtt
feketelistára került.
397
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Voltak vacsorák művészekkel, írókkal.
398
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Ekkor láttam először
művészi alkotást egy házban.
399
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
A beszélgetés az ellenkezője volt,
mint nálunk.
400
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
A szüleimmel csendben vacsoráztunk.
401
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Ez volt az első eset,
hogy egy teljesen más életbe csöppentem.
402
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Egy másfajta életbe.
403
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Ahogy egymásra nézünk annyi idősen,
404
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
nem tudunk semmit semmiről.
405
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Ezért szakítottam Steve-vel.
406
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Azt hiszem, láttam, hogy jut valahová.
407
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Nem hittem, hogy meg fog állni.
És nem is állt.
408
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Ez az egyik legszebb látvány...
409
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Egyszer volt előadásom egy autósmoziban.
410
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Ha valamit viccesnek gondoltak, dudáltak.
411
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Mikor azt kérdezik:
„Nem baj, ha rágyújtok?”,
412
00:26:11,615 --> 00:26:14,200
azt mondom: „Nem. Nem baj, ha szellentek?”
413
00:26:21,291 --> 00:26:24,961
Azt gondoltam:
„Nem hagyhatom, hogy ez legyen az életem.
414
00:26:24,961 --> 00:26:28,465
Nem akarom ezt csinálni
az 50-es, 60-as éveimben.
415
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Szóval 30 éves koromig adok időt magamnak,
hogy befussak.”
416
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Éjszaka dolgozom. Nappal főiskolára járok.
417
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
És arra gondolok:
„Miből élek meg? Mit csináljak?”
418
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
„Augusztus 9., meghallgatás
a The Mighty Hercules tévéműsorba.”
419
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Add fel, Herkules, nincs esélyed!
420
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Csak hiszed. Jövök, Thészeusz.
421
00:26:59,079 --> 00:27:00,997
„Nem kaptam meg a szerepet.”
422
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Komolyan azon gondolkodtam,
hogy filozófiaprofesszor leszek,
423
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
mert mindig úgy éreztem,
a tanítás olyan, mint a showbiznisz.
424
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Egy csomó ember előtt állsz.
425
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Aztán jött egy lehetőség
a The Smothers Brothersnek hála.
426
00:27:18,139 --> 00:27:20,475
Ami egy sikeres műsor volt.
427
00:27:21,226 --> 00:27:25,313
Itt van a fivérem, Tom, először a tévében
428
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, számolják csak meg,
30 felső nélküli táncossal.
429
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Fiatal írókat kerestek.
430
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Azt gondoltam: „Ez a showbiznisz.”
431
00:27:42,414 --> 00:27:46,459
Az egész városban stand-upoltam,
és már hallottak rólam egy kicsit.
432
00:27:49,045 --> 00:27:50,964
Van egy remek csínyem.
433
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Kipróbálnák a barátaikon? Irtó vicces.
434
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Meghívták önöket egy nagy vacsorapartira,
435
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
bemennek és a salátát a földre dobják.
436
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Megcsináltam a legutóbbi partin,
amire meghívtak.
437
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Ez úgy két éve volt.
438
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Csak néhány viccet írtam a számba,
439
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
és pár kicsi, furcsa, rövid történetet.
440
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
De a barátnőm a vezető íróval randizott.
441
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Ne feledjük, 1967-et írunk.
442
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Heti négy-ötször jártam
a The Ice House-ba.
443
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}MASON WILLIAMS HANGJA
STEVE BARÁTNŐJÉNEK BARÁTJA
444
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}VEZETŐ ÍRÓ
445
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Talán 20-30-szor láttam őt ott.
446
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Mikor valamit 30-szor látsz,
447
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
meglátod a lényegét, hogy mi történik.
448
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
És felvettek.
449
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Kilőttek a sztratoszférába.
450
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Egy héten belül a semmiből a valamibe.
451
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Halálosan féltem.
452
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Azt mondanám, kicsit félénk volt.
453
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Felvétel!
454
00:28:55,987 --> 00:29:01,993
Nem tudtunk irodát adni neki,
és ő ült a folyosón az írószoba előtt.
455
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
A falnak dőlt.
456
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Bementem, és írtam valamit.
457
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason bekarikázott egy sort,
és azt mondta:
458
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
„Ez a poén,
ezt fogjuk, és a végére tesszük.”
459
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Pánikrohamaim lettek.
460
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Sok éven át küzdöttem vele.
461
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
1968. MÁJUS 3.
462
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
„Itt vagyok... élek. Most mit tegyek?
463
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Két napja volt életem legrosszabb élménye.
464
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Elképesztően gyors szívverés
félelemérzettel kísérve.
465
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Úgy éreztem, elszakadtam a világtól.
466
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Nincs múlt, csak a távoli jelen.
467
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Szétszórt voltam a munkában.
468
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Nem tudtam beszélni dadogás nélkül.
469
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Arra gondoltam, hogy kilépek.”
470
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Ki ez a visszataszító alak?
471
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
„És aztán...
472
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
hazamentem, és rájöttem,
hogy rohadt jó vagyok.
473
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Jó munkám van. Kreatív munka.
474
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Jó számom van, művészi szám.
475
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Van elmém.
476
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Úgy döntöttem, a munkámat tartom
a végeredménynek, és nem a boldogságot.
477
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Ez jó ötlet.”
478
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers egyszer azt mondta:
479
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
„Steve Martinnal beszélni olyan,
mint senkivel beszélni.”
480
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
És igaza volt.
481
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Szeretnélek bemutatni,
de nem tudom, hogy írjam le a számodat.
482
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Mit javasolnál?
483
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Mit szólnál ahhoz...
484
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
„a világ legnagyobb komikusa”?
485
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Nem.
486
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Üdv, én vagyok
a világ legnagyobb komikusa.
487
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Helló! Köszönöm. Köszönöm szépen.
488
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Köszönöm. Köszönöm.
489
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Nagyon kedvesek.
Nem számítottam rá. Köszönöm.
490
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Egy régi geggel szeretnék kezdeni,
491
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
és még nem dolgoztam ki,
492
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
de ez mindig vicces,
mindegy, hányszor látjuk,
493
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
és ez a régi, „elfelejtem a nevemet” geg.
494
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Ez az, ahol elkezdem
mondani a saját nevemet,
495
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
és hirtelen úgy teszek,
mint aki elfelejtette.
496
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Még nem dolgoztam ki, de nagyon vicces.
497
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Szóval ez a régi
„elfelejtettem a saját nevemet” geg.
498
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Üdv, Steve Martin vagyok.
499
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Elszúrtam.
500
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
HOZZÁTOK ŐKET HAZA MOST!
501
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Békét, most!
502
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Tombolt a vietnami háború,
503
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
mindenkinek hosszú haja volt,
és nagyon komolyan viselkedett.
504
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Háborúzás helyett maradjunk...
505
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- ágyban három évig!
- Növesszük meg a hajunkat!
506
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Igen.
- A békéért.
507
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
DUDÁLJ A BÉKÉÉRT!
508
00:32:04,301 --> 00:32:06,344
Úgy érzem, minden számban kell lennie
509
00:32:06,344 --> 00:32:11,099
valamilyen társadalmi megjegyzésnek
és valami nagyon jelentősnek.
510
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Ezért most
lufiállatokat szeretnék készíteni.
511
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Mehet.
512
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Ez igazán jó móka. A gyerekeknek készül.
513
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Minden stand-up politikai volt.
514
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Elég volt a Nixon nevet említeni,
515
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
és nagy nevetés, pfujolás
vagy nagy reakció jött rá.
516
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Úgy éreztem, ezen ideje változtatni.
517
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}BOB EINSTEIN HANGJA
KOMIKUS ÉS BARÁT
518
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Akkoriban a komikusok
a háborúról beszéltek,
519
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}valami, talán illetlen dologról.
520
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Ó, szép szmogos ég
Gyomirtózott gabona
521
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Én is támogatom a nők felszabadítását.
522
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Kifizetheted a csekket,
és adhatsz jó nagy borravalót is.
523
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Utálnék fehér lenni,
mert fel kell menniük a Holdra.
524
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Hé, ember, segítsünk
a fehér anyaszomorítóknak a Holdra jutni,
525
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
hogy békén hagyjanak minket.
526
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve csak hülye volt.
527
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Egyedi volt, amit tett. Kockázatos.
528
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Senki sem hitte,
hogy zseniális, Steve sem.
529
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Tudom, nagyon hülyén néz ki.
530
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
És úgy tűnik, nincs arra magyarázat,
amit tettem, de megmagyarázom.
531
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Tudják...
532
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
„KOMIKUS”
533
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Csak rossz kritikát kaptam.
534
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
CSEKÉLY TEHETSÉG
535
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
SZERENCSÉTLEN
536
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
„A legrosszabb, ami az amerikai
stand-uppal történhet.” Erre emlékszem.
537
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
„Steve Martin, aki szerintem
a showbiznisz legszerencsésebb embere.”
538
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Miközben várunk rám, előadnék egy számot,
539
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
ami elég fontos nekem.
540
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Biztos, hogy felismerik a címet,
mikor megmondom.
541
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Ez az „orr a mikrofonon” stand-upos szám.
542
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Nem, nem.
543
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Sőt, azt mondta:
„A világ legszerencsésebb amatőrje.”
544
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Tudják, ez igaz.
545
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Még nekem is nevetnem kell ezen.
546
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
De én szerettem.
547
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
És azt akartam, hogy működjön.
548
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Most meditálok önöknek.
549
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Egy kis jógameditáció
a meditációs székemen.
550
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Ráülök a meditációs székre, így ni.
551
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Aztán fogok valami olvasnivalót.
552
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
És meditálok. Így ni.
553
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Az volt a hippi korszak.
554
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Köszöntelek, testvéreim! Béke.
555
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Az volt a divat, és én követtem.
556
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Ha nem volt hosszú hajad,
és nem füveztél, kivetett voltál.
557
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Azt hiszem, a tabletta hatni kezd.
558
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Olyan laza vagyok.
559
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Hogy vagy, cicus?
560
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
De sosem füveztem, és soha...
561
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Még aszpirint sem vettem be,
annyira féltem a pánikrohamoktól.
562
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Ezt szívd el! Azt hiszem, élvezni fogod.
563
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Mit gondolsz a hajamról?
- Szörnyű.
564
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN
ANYA
565
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Úgy nézel ki, mint Charles Manson.
566
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Úgy értem, úgy nézel ki, mint...
567
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN
APA
568
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...mint egy majom.
569
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Mint aki
a San Franciscó-i állatkertből jött.
570
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Vagy a San Diegó-iból, ami még rosszabb.
571
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Nem hiszem,
hogy ez használ a karrierednek.
572
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Mindig úgy éreztem,
hogy apám zavarban van miattam.
573
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Nem tudott büszke lenni
egy nem hagyományos showbiznisz előadásra,
574
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
amit nem igazán értett.
575
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
De addigra már
annyira elidegenedtem apámtól,
576
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
hogy a negatív megjegyzései
igazából bátorítottak.
577
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Úgy 1970-ben Ann-Margret és a férje,
Roger Smith felvettek,
578
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}hogy felvezető legyek Vegasban.
579
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Olyan voltam, mint egy sztár.
580
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Fantasztikus öltözőjük volt,
jobb, mint bármelyik ház,
581
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
amiben valaha éltem.
582
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
És látom Elvist,
ahogy jön meglátogatni Ann-Margretet.
583
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Csupa fehérben volt, nagy öv rajta,
584
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
elmegy az öltözőm mellett, és azt mondja:
585
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
„Fiú, furcsa humorérzéked van.
586
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Akarod látni a fegyvereimet?”
587
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Helló, köszönöm szépen.
588
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Nagyon kedvesek.
Köszönöm szépen, önök gyönyörű...
589
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
A Hilton volt.
590
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Hála Istennek, hogy vége.
591
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Minden színháznál magasabb volt
a plafon, ami katasztrófa a stand-upnak,
592
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
mert azt jelenti,
hogy a nevetés nem marad meg.
593
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Felmegy a levegőbe,
és eloszlik, mint a füst.
594
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Utánzom A hihetetlenül zsugorodó embert.
595
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Ahhoz, hogy ezt megtehessem,
be kell csukniuk a szemüket
596
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
kb. három másodpercre,
aztán újra kinyithatják.
597
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
És látni fogják maguk előtt
A hihetetlenül zsugorodó embert.
598
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Mindenki csukja be a szemét!
Szólok, ha kinyithatják.
599
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Oké, kinyitni!
600
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Nos, hölgyeim és uraim!
601
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Nagyon szépen köszönöm. Nagyon kedvesek.
602
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
A mesés „kesztyűből galambot” trükk.
603
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
A szalvétatrükk.
604
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Azt hiszem, a kesztyű jobb.
605
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Kicsit késleltetett a reakció.
606
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Jött már Ann-Margret?
607
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Visszamentem, és minden cuccom
az öltözőből a folyosón volt.
608
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Dobozokban.
609
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Ennyire...
610
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Ennyire sikeres voltam.
611
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Itt vagy teljes valódban.
612
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}GLENN MARTIN HANGJA
613
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Rendben.
- Mi újság a szakállon kívül?
614
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Itt vagyok, és a szüleim háza előtt állok.
615
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Most 25 éves vagyok.
Azt hiszem, fekete bárány vagyok.
616
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Nos, a mi fiunk vagy, ez van.
617
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Így van.
- De a kérdés az, hogy miért.
618
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Gondolkodtam ezen egyik nap, és az az oka,
619
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
hogy úgy döntöttem,
nem akarom, hogy a munkámban
620
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
vagy inkább az életemben
uralkodjon fölöttem valaki.
621
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Ha lenne állásom, lenne főnököm.
622
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Ha a szüleimmel élnék,
ott lennének a szüleim, de nem élek.
623
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Magamnak dolgozom,
és azért fizetnek, hogy önmagam legyek.
624
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
De valaki más akartam lenni.
625
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Valaki azt mondta: „Úgy nézel ki,
mint aki az Eagles akar lenni.”
626
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
És mivel nem voltam jelentős,
döntésre jutottam.
627
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Ahelyett, hogy egy régi mozgalom
sereghajtója lennék,
628
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
egy új mozgalom vezetője leszek.
629
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Amikor levágom a szakállam,
szeretek Gillette Foamyt használni.
630
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Mikor Bob Einsteinnel
dolgoztam, azt mondta:
631
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
„Tudod, mi fog segíteni rajtad? A kor.”
632
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
És igaza volt.
633
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Mert az a szám gyerekes volt.
634
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Ezért segített,
mikor a hajam kicsit megőszült.
635
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Azt kell gondolniuk,
hogy egy felnőtt ember csinálja ezt.
636
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Ezért úgy döntöttem: „Oké, öltönyt veszek,
637
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
nyakkendőt, és levágom a hajam.”
638
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Ahelyett, hogy 60-as évekbeli
hippinek néznék ki,
639
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
valaki újnak fogok kinézni
a 70-es évekből.
640
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Nézzék! Köszönöm szépen.
641
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Vagy valakinek a jövőből.
642
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Köszönöm szépen.
643
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Akartam egy kis hangeffektust.
644
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Minden komikus csinál hangeffektusokat,
amikor elmond egy történetet,
645
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
és azzal kelti életre,
646
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
hogy hangeffektusokat használ.
647
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Jól kidolgoztam.
A saját hangomon csinálom.
648
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Nincs... Jól nézek ki?
649
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Semmi mesterséges trükk.
650
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Mehet. A régi hangeffektusos rész.
651
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Reggel felkeltem,
ettem egy tál kukoricapelyhet.
652
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Aztán lementem, és beindítottam a kocsit.
653
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Bedübörgött a Pokol angyalai bandája.
654
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}JOHN MCEUEN HANGJA
NITTY GRITTY DIRT BAND
655
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Disneylandban találkoztunk
a végzős év előtt,
656
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}és egész nyáron
a Bűvészboltban dolgoztunk.
657
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Azonnal barátok lettünk.
658
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}BILL MCEUEN
A NITTY GRITTY DIRT BAND MENEDZSERE
659
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Mikor szólóban kezdett fellépni,
mondtam a fivéremnek:
660
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}„Bill, menj el megnézni Steve-et!
Már vicces.”
661
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}MENEDZSER, STEVE!
662
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Akarnak egy Steve Martin-nevetést?
663
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
A fivérem rávette Steve-et,
hogy ő legyen a nyitószám.
664
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Esténként 50-150 dollárt keresett.
665
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Hitt Steve-ben, és Steve hitt Steve-ben.
666
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Ne fotózzanak!
667
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve hitt Steve-ben legkevésbé.
668
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...jó mikrofontechnikát használni,
és alapjában ennyi.
669
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Köszönöm, és jó éjt!
670
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
A TROUBADOUR BEMUTATJA
LINDA RONSTADT, STEVE MARTIN
671
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Jó estét! Én vagyok Linda Ron...
672
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Én voltam mindenki felvezetője.
673
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny and Cher, Poco, B. B. King,
674
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
675
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
676
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Nem emlékszem, hogy a Black Oak Arkansas
felvezetője voltam, de biztos így volt.
677
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Köszönöm szépen.
678
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Egy darabig szuper volt,
de rájöttem, hogy nem visz sehová.
679
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Kb. tíz percet fogok előadni, mert...
680
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Köszönöm, köszönöm.
681
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Mit szólnak öt perchez?
682
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Kétszáz dollárt kaptam egy előadásért,
683
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
és 250 dollárba került
odajutni és hazamenni.
684
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Mit csinálok rosszul?
685
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Mindegy, milyen jó vagyok,
mindegy, mennyire túlzásba vittem,
686
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
senkit sem érdekelt.
687
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band!
688
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Gyakran hallottuk az előadása alatt.
689
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Emlékszem, a színpadon kívül voltam,
690
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
és hallottam a közönséget
az előadások előtt...
691
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Aztán bemondták,
hogy: „És most Steve Martin”,
692
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
és semmi változás, nincs taps.
693
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Megy tovább,
elkezded a számodat, és még mindig...
694
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Harc volt.
695
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Ha 30 leszek,
elkezdek keresni valami mást,
696
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
mert azt gondoltam,
nem így akarom végezni.
697
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
EGY NAP A NAPTÁRAMBAN
698
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 1974. december 28.
699
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
„Jack Benny tegnap meghalt,
700
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
és ez a megfelelő alkalom,
hogy naplóírásba kezdjek.
701
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Jack Benny hangja az egyik legelső
hang volt, amit hallottam,
702
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
és talán ezt a hangot akarom megalkotni.”
703
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Látta a feleségem? Nem láttam.
704
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Nem is ismerem a feleségét.
705
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Akkor honnan tudja, hogy nem látta?
706
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Láttak már engem korábban?
707
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Nem? Akkor honnan tudják, hogy én vagyok?
708
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
„Néha, pl. a New Yorkban töltött estén,
709
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
sírtam a hotelszobámban, miután megnéztem
régi filmrészleteket komikusokról.”
710
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Táncol a lábam!
711
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
„Jobban ki kell fejlesztenem,
hogyan használjam a testem.
712
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Azt hittem, hogy jól használom.
De kevesen nevettek.”
713
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Mert az 1974-es közönség szörnyű volt.
714
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Késő éjszakai rockműsorokon
kondicionálódtak,
715
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
ezért kiabáltak és beleszóltak a műsorba.
716
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Csinálj narancslevet!
717
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
„Kösz, nem.”
718
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
„Az idei évben felfedem önmagam.
719
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Csak fellépni tervezek.
720
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Nem lesznek hanyag részműsorok
ellenséges környezetben.”
721
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
És akkor gondoltam először:
„Főműsor. Nem felvezetés.”
722
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Mikor főműsorszám vagy,
annak más az ereje.
723
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Ezért 500 fős helyek helyett,
ahol más felvezetője voltam,
724
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
szó szerint 40 embernek játszottam.
725
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Van egy szuper, mocskos trükköm,
ami el lehet játszani egy háromévessel.
726
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
A gyerekek úgy tanulnak beszélni,
hogy hallgatják a szüleiket.
727
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Ha van egy háromévesük,
728
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
és mocskos trükköt akarnak
játszani vele...
729
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
beszéljenek helytelenül.
730
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Az iskolában felteszi a kezét
az első napon:
731
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
„Szabad kutyapofa mambózni
a banános foltra?”
732
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
De működött.
733
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Még! Még!
734
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Az este vége felé hallottam,
hogy a nevemet kiabálják.
735
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Köszönöm. Köszönöm szépen.
736
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Nagyon kedvesek. Köszönöm.
737
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Oké, gyakorolok egy viccet
a mai esti műsorra.
738
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Egy szöcske bemegy egy bárba.
739
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
A csapos azt mondja:
„Hé, van egy rólad elnevezett italunk.”
740
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
És a szöcske azt mondja:
„Van egy Fred nevű italotok?”
741
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Nevetés, nevetés, nevetés.
742
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
„Van egy rólad elnevezett italunk.”
743
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
És a szöcske azt mondja:
„Van egy Fred nevű italotok?”
744
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Nevetés, nevetés, nevetés.
745
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve mindig próbált közönséget találni,
746
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}itt egy kicsit meg ott egy kicsit.
747
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Mindkét oldalról láttam a világot!
748
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Fentről lefelé és körbe-körbe.
749
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
És csak egy kérdésem van.
750
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Hol vagyok?
751
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
A WRVU-t hallgatjátok, Nashville-ben.
752
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Hol lesz legközelebb?
753
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Mutatunk egy Johnny Carson-szerű
megszólalást, utánozza őt!
754
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Nos, Johnny, ott leszek a...
755
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}FŐISKOLAI RÁDIÓ
HAJNALI 1.30
756
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Nem igazán tudom, hol leszek.
757
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Azt hiszem, Russellville-be megyek.
Azt sem tudom, melyik államban van.
758
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Igen?
759
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Válaszoljak erre?
760
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Halló, BSU, WPWPW, igen?
761
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Láttam, hogy nyíl volt a fejében.
762
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Tényleg?
- Igen, erős volt.
763
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Soha nem volt nyíl a fejemben.
764
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Az különös. Összetéveszt valakivel.
765
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Halló!
- Adásban van.
766
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Adásban vagyok?
- Igen.
767
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Ő kérdezett először.
- Ön Steve Martin?
768
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Lehet.
- Lehet?
769
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
A rendezvényteremben vagyok Hemingwayben.
770
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Már csak maga hiányzik.
771
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Lányok, lányok!
772
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Van egy szexuális gondom.
773
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Mi az?
774
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Szeretek férfi alsónadrágot hordani.
775
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Rendben!
776
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Hányan emlékeznek,
mikor pár éve felrobbant a Föld?
777
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Milyen kevesen emlékeznek!
778
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Azt hinné az ember,
ilyesmire emlékeznek, de nem.
779
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Nem emlékeznek rá?
780
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
A Föld felrobbant, és teljesen elpusztult.
781
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
És erre a bolygóra menekültünk
az óriási űrbárkában.
782
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
És a kormány úgy döntött,
nem mondja el a butábbaknak,
783
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
mert azt gondolták, talán...
784
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Haladjunk!
785
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Sok főiskolai fellépés
volt az elején. Sok klub.
786
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}MAPLE BYRNE HANGJA
STEVE ÚTITÁRSA
787
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Mindegyik klubban, ahol játszott,
a személyzet Steve Martin-számokat
788
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
adott elő.
789
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Beszivárgott mindenki tudatába.
790
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Várjunk csak!
791
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Mindenféle furcsa helyzetben szerepelünk.
792
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Emlékszem, egyik este
kb. 100 diáknak játszottam.
793
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
A nyelvvel foglalkozom,
ez az én területem.
794
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Profi komikusként ismernem kell a nyelvet,
795
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
és nézzünk szembe vele, egyeseknek
jól mennek a szavak, másoknak...
796
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
nem mennek jól.
797
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Nem színház volt, hanem iskolai terem,
798
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
kis színpaddal, pl. a drámahallgatóknak.
799
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Nincsenek szárnyak,
a termen keresztül kellett kimenni.
800
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Befejeztem, és azt mondtam:
„Köszönöm, és jó éjt!”
801
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
De csak ülnek tovább.
802
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Kimentem, és azt mondtam:
„Vége. Tényleg vége.”
803
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
És még mindig ott ültek.
804
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Átmentem a nézőkön, és elkezdtem beszélni.
805
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Fogalmam sincs, mit mondtam.
806
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Tudják, jól mulattunk,
807
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
és azt hiszem, ez nagyon fontos.
808
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Odajönnek hozzám, és azt mondják:
„Steve, mi a mottója?”
809
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
A mottóm.
810
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
„Nevess naponta egyszer!
811
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Mert egy nap napsütés nélkül olyan...
812
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
mint az éjszaka.”
813
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Elmentem, és volt egy furcsa
furulyás patkányfogó hatás,
814
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
mert elkezdtek követni.
815
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Végül kivittem a közönséget az utcára,
816
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
és sétáltam velük.
817
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Kint sétáltam, és a közönség követett.
818
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Aztán rátaláltam
egy kiszáradt úszómedencére.
819
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
És azt mondtam:
„Oké. Mindenki a medencébe!
820
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
És most átúszom magukat.”
821
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Hazamentem aznap este, és azt gondoltam:
„Valami történt. Ez jó volt.”
822
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Ez volt a kezdete a karrierem
egy nagyon fontos részének,
823
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
amikor is elhagytam a színpadot.
824
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Most már mennem kell,
önök csodás közönség voltak.
825
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Hű, azt hiszem, egy ideig olvasni fogok.
826
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
KIJÁRAT
827
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Minden kinyílt.
828
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}MARTIN MULL HANGJA
KOMIKUS ÉS BARÁT
829
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Hamburgerezni vitt másokat,
830
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}és rendelt kb. 350-et.
831
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Látta a ma esti műsort?
832
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Igen, önnel voltam a Krystalban.
833
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Jó volt a burger?
834
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Nem jutott. Túl sokan voltak.
835
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Csak azt láttam, hogy pár pincérnő sír.
836
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Az utolsó esetekben
837
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
az egy háztömbre levő
szomszédok panaszkodtak.
838
00:52:03,708 --> 00:52:08,880
A hangerőre tettek panaszt a rendőrségen,
amit több száz ember nevetése okozott.
839
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Egyébként
drogot árulok az előadások között.
840
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Ez a rendőrség? Ó, Istenem!
841
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Kint.
- Hülyéskedik.
842
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Kint vannak?
- Igen.
843
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Ha jön a rendőrség,
viselkedjenek természetesen, jó?
844
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Ha jön a rendőrség,
mindenki tegyen fel lufisapkát,
845
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
így nem tudják, melyik vagyok én.
846
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Ne aggódjanak miatta! Az én gondom.
847
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Oké, szedjük darabokra ezt a helyet!
848
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Aztán a tulaj azt mondta:
„Mi jól keresünk,
849
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
de nem sok Steve Martin jön ide.”
850
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Nagy siker volt.
851
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Azt gondoltam: „Miről beszélsz?”
852
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Ötezer dollár adósságom volt.
853
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
A főiskolai fellépések nem fizettek jól,
854
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
ezért beleegyeztem, hogy a San Franciscó-i
Playboy Clubban lépek fel egy hétig.
855
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
A közönség jóval idősebb volt,
mint amihez szoktam, de kellett a pénz.
856
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Jól kiöltöztem,
mert ez nagyon különleges étterem.
857
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
FIGYELEM!
BELÉPÉS ZAKÓBAN ÉS NYAKKENDŐBEN
858
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Azt mondtam
egy zenésznek a színpad mögött:
859
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
„Telt házunk van.”
860
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Erre rám nézett, és...
861
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
„A nyuszi Steve Millerként mutatott be.”
862
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Nem értem fizettek.
863
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Érintőleges voltam.
864
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Kiskutya.
865
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Hallottam egy fickót:
„Ebből nem értek semmit.”
866
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Nem ez volt a büszkeség pillanata. Tudják.
867
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Halál. Stand-upos halál.
868
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Ami rosszabb, mint a rendes halál.
869
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Talán megelőztem a koromat.
870
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
„Hol van a hajdani showbiznisz,
amiről álmodtam?
871
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Ez az?
872
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Hol van a főcímdalom?”
873
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
A stand-up az időzítésről szól.
Nem lehet megúszni.
874
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Ha a közönség nem engedi,
hogy használd az időzítésed, halott vagy.
875
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Szeretnék elmondani egy viccet...
876
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
„Alternatívák:
877
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Abbahagyni.
878
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Tévé.
879
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Jó lehetőség.”
880
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Be akarok kerülni a showbizniszbe.
881
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}„DOC”
VENDÉGSZEREPLŐ, 1975
882
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Nem hiszem.
883
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Miért hazudnék?
884
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Ott voltam.
885
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Volt egy számom, amin tíz évig dolgoztam.
886
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Olyan, mint a sarkon várni.
887
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Összecsomagoltál, és menetkész vagy.
888
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
És várod, hogy jöjjön a busz.
889
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
„Felszállok a buszra,
és a csomagom nálam van.”
890
00:55:20,280 --> 00:55:21,698
{\an8}1975. AUGUSZTUS
891
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Ha úgy tűnik, hogy itt fent hülyéskedek,
892
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}nem akartam elmondani, de...
893
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
ma este abbahagyom a showbizniszt.
Köszönöm.
894
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Ez az utolsó előadásom ebben a szakmában.
895
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Én csak azt teszem, amit mindig akartam,
896
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
és nem számít, ha túlzásba viszem,
897
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
ha mindenki utál,
898
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
vagy a kritikák azt mondják:
899
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
„Nem hittem,
hogy ez a legcsodálatosabb dolog...”
900
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Szóval azt csinálom,
amit mindig is akartam.
901
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Nagyon hülye voltam.
902
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Időbe telt rájönni,
hogy ez a szám nem működik mindenhol.
903
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
A Playboy Clubban csak simán furcsa volt.
904
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
A Boarding House nagyon menő volt,
905
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
és ott attól lett jelentős,
mert furcsa volt.
906
00:56:18,463 --> 00:56:22,259
Akartak valaha valami őrültséget tenni?
Igazi őrültséget?
907
00:56:22,801 --> 00:56:24,594
Öljünk meg valakit!
908
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Azt hiszem, ez generációs kérdés volt.
909
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Volt egy füvező, őrült generáció,
910
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}akik elég rugalmasak voltak ahhoz,
hogy megértsék, miről beszélek.
911
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
És ők nem a Playboy Clubba jártak.
912
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Először megkeverem a kártyákat,
a híres tehénlegelő keverést használva.
913
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
KÁRTYA
Most a tehénlegelő keverés...
914
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(dobálni a kártyákat jobb kézből a balba,
puffanó hang kíséretében)
915
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Mi a csillagjegye?
916
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Skorpió. Lássuk, én széklet vagyok.
Az együtt...
917
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Meg kell találni a közönségedet.
918
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}MICHAEL ELIAS HANGJA
TÁRSÍRÓ
919
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}És Steve-nek sikerült.
920
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Mindenki ott volt neki.
Az ő rajongói voltak.
921
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Megtöltöm a lufikat szavakkal,
és mikor kidurrannak, ezt hallani...
922
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
„A fenébe!”
923
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Kiskutya.
924
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Igazából ez egy születésszabályozó eszköz.
925
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
És megmutatom, hogy működik.
926
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Ha ezt felteszik a fejükre...
927
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
senki nem áll szóba önökkel.
928
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Szeretnék egy percre komoly lenni.
929
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Olyan különleges
jelenléte volt a színpadon,
930
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
hogy mindenki látni akarta.
931
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Ma estére elbúcsúzom.
932
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Máskor lemegyek a színpadról,
933
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
visszamegyek az öltözőbe, de...
934
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
ma este nem ezt teszem.
935
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Azt hiszem, ma este...
936
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
elmegyek Banánföldre.
937
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Banánföld olyan szép ma este.
938
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Tudják, csak...
939
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Kis emberek banánbőr kabátban,
banáncipőben,
940
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
és kis banánmobiljuk van.
941
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Csodálatos Banánföldön lenni, mert...
942
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
ott csak két dolog igaz.
943
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Egy: minden szék zöld.
944
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
És kettő: egy szék sem zöld.
945
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Oda megyek.
946
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}A 60-as évek vége eltartott kb. 1975-ig.
947
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Nagyon sötét időszak volt,
948
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
erre kijön ez a tiszta pasi
fehér öltönyben, és magával ragad minket.
949
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Ha elfogadjuk, vicces útra megyünk.
950
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
A VICCES FICKÓ, AKI MINDENT MEGTESZ
951
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
A „FURCSA” JELZŐ NEM ZAVARJA STEVE MARTINT
952
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
A JÓKEDVÉVEL AZ UTCÁN PARÁDÉZIK
953
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
idétlen, teljességgel hülye szám,
954
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
ami miatt elkezdesz
magadon gondolkodni nevetés közben.
955
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
TALÁN ELJÖTT STEVE MARTIN IDEJE.
956
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
A Boarding House-ba 300-an fértek,
szóval nem ez volt a kitörés.
957
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
De ha teltházas vagy,
úgy érzed, történik valami.
958
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Azt hiszem, egyesülnünk kell.
959
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Ezért most lemegyek az emberek közé.
960
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Ne fogdossanak!
961
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
És mikor jobbra fordultak
a dolgok, szuper érzés volt.
962
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Szenzációs hetem volt S. F.-ben,
a Boarding House-ban.
963
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Megdöbbentő és meglepő siker.
964
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
CSÜTÖRTÖK, AUGUSZTUS 14.
965
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
STEVE 30. SZÜLETÉSNAPJA
966
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Ez volt az első eset,
hogy kész voltam bármire.
967
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
A szám kezdett összeállni.
968
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Ha a cápa
969
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Szája tátva
970
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Bárki látja fogsorát
971
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Ha a cápa
972
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Szája tátva
973
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Bárki látja fogsorát
974
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Ha a cápa
975
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Szája tátva
976
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Bárki látja...
977
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Íme az egyik legviccesebb ember,
akit valaha láttam, Mr. Steve Martin.
978
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Hűha!
979
01:01:33,069 --> 01:01:36,740
Ma este visszatér valami másra,
és halvány gőzöm sincs, mi az.
980
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Nagyon jó itt lenni, és...
981
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Tudom, elcsépelten hangzik,
mert minden előadó, aki eljön, azt mondja:
982
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
„Nagyon jó itt lenni.”
983
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Tudom, hamisnak tűnik,
de higgyék el, őszintén mondom:
984
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
„Nagyon jó itt lenni.”
985
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, nagyon jó itt lenni.
- Köszönöm.
986
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Bocsánat, nagyon jó „itt” lenni.
Nagyon jó „itt” lenni, elnézést.
987
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Oké, igazából nagyon jó „itt” lenni.
988
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
„Itt” nagyon jó lenni. Elnézést!
989
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve olyan szokatlan.
990
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Mindig furcsa, őrült,
elképzelhetetlen dolgokat csinál.
991
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Várjunk egy percet!
- Mit fogsz tenni?
992
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Azt mondod,
furcsa és őrült dolgokat teszek, John.
993
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Nagyon jó itt lenni.
994
01:02:14,819 --> 01:02:19,407
Emlékszem, mikor nagyon jó volt ott lenni,
de most nagyon jó itt lenni.
995
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Bárki látja fogsorát
996
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Mindig lenyűgözött az arrogancia.
997
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Egy szívességet kérnék. Lefényképeznél?
998
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Legyen valami laza, pl...
999
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Például egy...
1000
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Elkezdtem karaktert építeni magamnak.
1001
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Ezek a kamerák csodásak,
még egy idióta is képes...
1002
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Egy rendkívül magabiztos idiótáét.
1003
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Lassan rájöttem,
hogy a showbizniszt parodizálom.
1004
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ADAM GOPNIK HANGJA
ÍRÓ
1005
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}A száma nem stand-up volt.
A fellépés abszurditásáról szólt,
1006
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
és annak a nevetséges mivoltáról,
hogy emberek állnak mások elé vicceskedve.
1007
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Hülyén nézek ki?
1008
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Agresszívan hülye volt.
1009
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Lealacsonyítottam magam?
1010
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
És az agresszív hülyeséget
nem lehet mellőzni.
1011
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Negyven perce itt ragadtam
ezen a mozgólépcsőn.
1012
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Mikor ragaszkodsz valamihez,
ami helytelen.
1013
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Segítség!
1014
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Ott volt egy seggfej,
aki úgy is viselkedett.
1015
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
De tudatni akarja, hogy tudja.
1016
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Mindketten ugyanazon
a seggfejen fogunk nevetni.
1017
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Nem csinálok vegasi számot.
1018
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Vegasban 15 dollárba kerül bejutni.
1019
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Kifizetik a pénzt, leülnek
1020
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
és a felvezető szám általában egy énekes.
1021
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Aki nagyszerű, nagyon gyorsan mozog.
1022
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Egy szavát se érteni, de nem számít,
1023
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
mert olyan szórakoztató.
1024
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Jó estét, hölgyeim és uraim...
1025
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Függönyt fel, fényeket be
1026
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Oké, és most bemutatnám a zenekart.
1027
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank egy régi jó barátom.
1028
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., jó barátom. Oké!
1029
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Nagyon jó itt lenni.
1030
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Ha a cápa...
1031
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin, a jó barátom vagyok, oké.
1032
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Nagyon jó itt lenni.
1033
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
És most jöhet egy kis tánc. És tessék!
1034
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Sammy odajött, és kifejezte támogatását.
1035
01:04:49,140 --> 01:04:53,353
Nem tudtam, mit kellene tennem,
mert otthon sosem ölelkeztünk.
1036
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Meg kellene ölelnem? Nem tudom.
1037
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Nagyon vicces öt-hat perc volt,
1038
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
jó rég láttam ilyet.
1039
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Szuper. Nagyon vicces.
1040
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Úgy éreztem, egyedül én viszem
az új stand-up zászlaját, aztán...
1041
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
1975. OKTÓBER 11.
1042
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Élőben New Yorkból, szombat este van!
1043
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Láttam a Saturday Night Live-ot,
és arra gondoltam: „Ó, nem.”
1044
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Szeretném...
- Szeretném...
1045
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
...az ujjbegyeidet...
1046
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
...megetetni a rozsomákokkal.
1047
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Valaki más is csinálja.
1048
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Tudtam róla,
mikor a Smothers Brotherst írta,
1049
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}és én a Laugh-Int írtam.
1050
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
A kettő között volt talán egy focimeccs.
1051
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Lily Tomlin és én láttuk
később valahol L. A.-ben, azt hiszem.
1052
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Akarsz elszívni valami szart?
1053
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Nem, nem kérek marihuánát.
1054
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Marihuána? Ez szar.
1055
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Nagyon naiv voltam akkoriban.
1056
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Odajöttek hozzám: „Valamit az orrodba?”
1057
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Mire én: „Persze.”
1058
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Azt gondoltam: „Valami hiányzik.”
1059
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Mélyen politikai szatírát csináltunk.
1060
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
És Steve nem.
1061
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Az előadás olyan népszerű volt.
1062
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Folyamatos siker volt.
1063
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Volt egy kis vonzerőm,
1064
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
de mégis underground voltam.
1065
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Azt akartam,
olyanok lépjenek fel, akiket ismerek,
1066
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
és Steve kockázatot jelentett.
1067
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Hölgyeim és uraim, Steve Martin!
1068
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
A kockázat nekem oxigén.
1069
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Ha nem táncolsz a szakadék szélén,
hogy érezheted magad élőnek?
1070
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Életemben csak néhányszor volt,
1071
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
hogy azt gondoltam: „Várj, míg meglátják.”
1072
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
A legtöbbször azt: „Remélem, jól megy.”
1073
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Sosem felejtem el,
milyen jó volt ott lenni.
1074
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Oké, most megyünk.
1075
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Elnézést!
1076
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Jól van.
1077
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Be van kapcsolva? Igen. Oké, oké.
1078
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
A műsor megnyitásaként szeretek
megtenni valamit, ami lehetetlen.
1079
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Szóval most felszívom
ezt a széket a tüdőmbe.
1080
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
A fenébe. Oké.
1081
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Van itt valami, amit nem sűrűn látnak.
1082
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Bemutatom Fido-flexet,
a digitális házőrző kutyát.
1083
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
És most játsszunk Jeopardy 1999- et!
1084
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Huss! Huss!
1085
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Nem, nekem kell...
1086
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Huss!
1087
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Emlékszem, arra gondoltam:
„Azta, más emberek.”
1088
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Mi a kedvenc földterületed?
1089
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
A dalmát szigetek Jugoszlávia partjainál.
1090
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
A déli? Kicsit beljebb a szárazföldön?
1091
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
A 30. szélességi fok fölött!
1092
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Egyedül dolgoztam 15 évig.
1093
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Most benne vagy egy szkeccsben,
belenézel a másik szemébe,
1094
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
ragyog a szeme,
és neked is ragyog a szemed.
1095
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Nagyon jó érzés.
1096
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
A bendzsó nagyon boldog hangszer.
1097
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Jó dolog egy komikusnak, mint én,
és örömteli dolog.
1098
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Eljátszhatom:
1099
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Ó, gyilkosság és halál
És gyász és bánat
1100
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Oké, eljátszom az utolsó bendzsódallamot,
és folytatjuk a műsort.
1101
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Kaphatnék egy nagyközelit?
Talán az ujjaimra, oké?
1102
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, a rendező.
1103
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Egy nagyközelivel szeretnék kezdeni. Oké?
1104
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Már ment a főpróbán,
azt hittem, meglesz, bocsánat.
1105
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Elnézést! Oké, akkor mást csinálok.
1106
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
El tudom viselni. Tudják, hogy értem?
1107
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Épp csak...
1108
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Kérnek valamit, azt hiszik, megkapják,
1109
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
és ez kizökkent,
ha profi előadók, mint én.
1110
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Elnézést, ha dühösnek látszom,
de azt hiszem, az is vagyok.
1111
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Mert fáj. Értik, mit mondok?
1112
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Bántja azokat, akik nézik ezt a műsort,
mikor én, a művész,
1113
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
kijövök ide, és nem kapok együttműködést.
1114
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Nem kaphatok segítséget
a kisegítő személyzettől?
1115
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Elnézést!
1116
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Bocsánat, mérges vagyok.
1117
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Bocsánat!
1118
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
A reklám után visszatérünk.
1119
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
És volt egy előadásom másnap, hétfőn.
1120
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Steve, 15 perc.
- Köszönöm.
1121
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Azt kérdeztem: „Hányan vannak kint?”
1122
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Azt mondta: „Hétezren.”
1123
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Mondom: „Mi?”
1124
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
És volt egy hullámhatása.
1125
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
„Valami megváltozott.”
1126
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Köszönöm. Tartsa meg!
1127
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Teleobjektív.
1128
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Dupla skót whisky.
1129
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Felismeri?
1130
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Párszor ő volt a Tonight Show házigazdája.
1131
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Steve Martin itt van? Elcsábítanám.
1132
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}A 70-es évek közepén kezdett,
1133
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}és olyan volt,
mint egy villanykörte energiája.
1134
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Ez tiszta öröm lesz.
1135
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
A BOLONDOK FÖLDJÉNEK FŐBOLONDJA
1136
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Fecsegő vagyok.
1137
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Így tovább, Steve! Ez jó cucc.
1138
01:11:12,399 --> 01:11:16,403
Hosszú ideje
az egyik legüdítőbb komikus Steve Martin.
1139
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Mint tudják, úgy hirdeti magát,
1140
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
mint vad és őrült fickó,
mikor a színpadon van.
1141
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Mikor először adtuk elő
a cseh fivéreket, jól ment.
1142
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Két vad és őrült fickó vagyunk.
1143
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
De elfelejtettük.
1144
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Mikor legközelebb házigazda voltam,
Danny azt mondta: „Még egyszer!”
1145
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Hirtelen elkezdődött a szkeccs,
és ott volt ez a...
1146
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Felmentünk megnézni a műsort.
1147
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Odaértünk a színházba,
és hosszú sor állt az épület körül.
1148
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Nem gondoltam, hogy más felvezetője volt,
1149
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
aztán megláttam a nyuszifüleket,
és azt gondoltam:
1150
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
„Jézusom, ez mind érte volt.”
1151
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Vicces, ha látok valakit a közönségben
1152
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
egy amatőr nyílmodellel a fején.
1153
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Ez itt persze a profi modell...
1154
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Németországban készült, 150 dollár volt.
1155
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
De nekem megfelel.
1156
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Mert én egy vad és őrült fickó vagyok.
1157
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Ez most izgalmas lehet neked.
1158
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Mert Steve álló ovációt kap komikusként.
1159
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Az nagyon ritkán történik meg.
- Igen, ez...
1160
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Az elmúlt hat hónap elég kirobbanó volt.
1161
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Igen.
- Amiért hálás vagyok
1162
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- és meglepett, de boldog.
- Igen.
1163
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Jól mulatunk, hej!
1164
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
A legnagyobb váltás volt,
szóval játszom ezeken a helyeken,
1165
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
és még ment a szám,
mikor kivittem a közönséget az utcára.
1166
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
És rájöttem, hogy a forgalomban állnak,
1167
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
kocsikon állnak, és azt mondtam:
„Ennek vége.”
1168
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Szó szerint túl veszélyes lett.
1169
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Korábban említettem ezt a műsorban,
mint drogos viccet.
1170
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Nem szívesen teszem, mert...
1171
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
mítoszok alakulnak ki,
és már nem drogozom.
1172
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Én leszoktam, és gyűlölöm azokat,
amik még drogoznak...
1173
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Egy drogot használok szórakozásból,
talán hallottak róla.
1174
01:13:37,085 --> 01:13:41,882
Újfajta. Nem tudom, van-e önöknek.
Ez egy új drog, amitől kicsik lesznek.
1175
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Kb. ekkorák.
1176
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Ajánlhatod a lemezedet, ha már itt vagy.
1177
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Ezek előre elkészített stand-upos gegek?
1178
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Nem, teljesen spontán. Minden lemez más.
1179
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Hűha! Hányat adtak ki? Több milliót?
1180
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Igen. Egymilliót vettem fel.
1181
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
És mind teljesen más.
1182
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1183
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Ezek vicces
stand-upos gegeket mutatnak be.
1184
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Lejátszhatják otthon, a lemezjátszón.
1185
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Ez az.
1186
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Otthon leszek, ülök a barátaimmal, és...
1187
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
ülünk körben, és valaki azt mondja majd:
1188
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
„Hé...
1189
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Legyünk kicsik!”
1190
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}A fivérem minden lemezét
a Saturday Night Live előtt vette fel,
1191
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}a Tonight Show előtt,
és két évig nem fogytak.
1192
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Tudom, nem jó vezetés közben összemenni.
1193
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
De egyik nap vezettem, és mondom:
„Egye fene!”
1194
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Szóval vezetek, és...
1195
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
A LEGJOBB LEMEZEK ÉS KAZETTÁK
1196
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
A történelem első platina
stand-upos lemezét tartom a kezemben.
1197
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
A platina azt jelenti,
hogy egymillió lemezt kell eladni.
1198
01:15:11,221 --> 01:15:15,475
Megtiszteltetés, hogy egymillió album
fogyott, de furcsa tudni,
1199
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
hogy egymillió flúgos van az országban.
1200
01:15:19,437 --> 01:15:23,316
Jóval több mint egymillió van.
Csak lassan találnak meg.
1201
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Hát...
1202
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve nem gondolta,
hogy lemezszerződést kap.
1203
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Végül 9 millió lemezt adott el.
1204
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
VÉGRE!
1205
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
A LEGNÉPSZERŰBB KOMIKUS AMERIKÁBAN
1206
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Milyen egy napja?
1207
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Ma reggel pl. volt
a Good Morning, America műsorban.
1208
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- A Good Morning, Americában voltam.
- Ebben a műsorban is.
1209
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Aztán elrepülünk Washingtonba.
1210
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Két előadás a Kennedy Performing Artsban.
1211
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Mikor a Kennedy Centerben voltam,
megkérdeztem a támogatót:
1212
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
„Vajon mennyit keresek?”
1213
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Azt mondta: „Huszonötezret.”
1214
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Azt feleltem: „Ez nagyszerű.”
1215
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Mire ő: „És a második előadás jobb.”
1216
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Aztán visszajövünk ide, és elmegyünk...
1217
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
másnap, azt hiszem, Bostonba,
1218
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
Ötven városba megyünk el 60 nap alatt.
1219
01:16:10,906 --> 01:16:16,077
Hányan vannak? Kettő, négy, hat, hét,
1220
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
nyolc, tíz, 11, 12, 13,
1221
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
és 16, 17.
1222
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Van egy fickó a bárnál. Az 18.
1223
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Tartsam hosszabb ideig?
1224
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Nem, az nem lenne jó, nevetséges.
1225
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin teltházas lett,
mielőtt a reklámok lementek volna.
1226
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Aztán elmentünk éttermekbe,
1227
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
és kihallgattuk, ahogy a poénjait idézik.
1228
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Azt hiszem, örültek,
hogy részesei lehetettek valaminek.
1229
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Kulturális jelenség lett.
1230
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Jaj, ne, táncol a lábam!
1231
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Nem használtunk kivetítést.
1232
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
És 20 ezer ember értette.
1233
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Azt hiszem, az történt,
1234
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
hogy az anyag másodlagos lett
az előadásmódhoz képest.
1235
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Itt még az ujjbegyeid is játszanak.
1236
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Minden mozdulat számít.
1237
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Semmi sem lényegtelen.
1238
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Te vezeted a közönséget.
1239
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Oké. Szeretnék...
1240
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Hatvan teltházas előadása volt 1977-ben.
1241
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Múlt hónapban önálló előadást
tartott itt, Dél-Kaliforniában
1242
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
kilencezer rajongó előtt
az Anaheimi Kongresszusi Központban,
1243
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
nem túl messze onnan, ahol felnőtt,
Garden Grove kisvárosában.
1244
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Kb. 17 éve álltam
az utca túloldalán Disneylandben,
1245
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
és ismertetőt árultam 25 centért.
1246
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
És azt hiszem,
az egyik izgalmas dolog nem az volt,
1247
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
hogy limuzinban jöhetek vissza,
1248
01:18:18,366 --> 01:18:22,579
hanem, hogy láthatom a régi barátokat,
és ugyanaz lehetek, mint voltam.
1249
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Hé, Steve, egy régi barátod van itt.
1250
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Tényleg? Dobd ki!
1251
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Egyszer ültünk egy ház teraszán Aspenben.
1252
01:18:34,716 --> 01:18:37,636
{\an8}És azt kérdezi: „Ez az élet?
1253
01:18:37,636 --> 01:18:39,638
{\an8}Írtunk egy jó kis stand-upot.
1254
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Van egy üveg szuper borunk.
Gyönyörű a naplemente.
1255
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Ez a legjobb.”
1256
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
És emlékszem, azt mondtam magamnak:
„Nem. Nem ez a legjobb.
1257
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Akarok egy barátnőt.”
1258
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Milyen Steve Martin szerelmi élete?
1259
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Nos...
1260
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Nős? Heteró? Őrült?
1261
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
ÁPRILIS BOLONDJA TURNÉ
1262
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Mondjuk, megnősülök,
1263
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
és azt mondom:
„Elmegyek turnézni három hónapra,
1264
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
és majd valamikor találkozunk.”
1265
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Nincs otthoni életem.
1266
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Ez a szórakoztatók mítosza.
1267
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Azt hiszed, találkozol lányokkal, de nem.
1268
01:19:27,936 --> 01:19:32,232
Kilenc napja vagyok a városban,
és nem volt időm senkit sem megismerni.
1269
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
És nem vagyok az egyéjszakás kaland híve.
1270
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Azt hiszem, meg kell ismerni valakit,
1271
01:19:36,194 --> 01:19:40,782
sőt, szerelmesnek lenni,
mielőtt kihasználjuk és megalázzuk.
1272
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Nem bánnád, ha megcsókolnálak?
1273
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Nem bánnám.
1274
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Jó.
1275
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Megjegyzem a jövőre nézve.
1276
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Az az érzésem, hogy nagyon zárkózott,
és senki sem kerülhet
1277
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
túl közel Steve Martinhoz.
1278
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
És mégis a karaktere ez:
1279
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
„Én vagyok a vad és őrült pasi,
bármit megteszek.
1280
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Letolom a nadrágom,
és futok a kutyával magam előtt.”
1281
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Igen.
1282
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
FOGKRÉM
KÖRÖMLAKK
1283
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Ha befutsz az üzletben,
1284
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
beülsz egy nagy,
elegáns asztal mögé kilátással,
1285
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
de ha a showbizniszben futsz be,
elefánton lovagolsz.
1286
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Carl Gottliebbel beszéltem,
aki azt mondta:
1287
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
„Mikor egy tévés színész
bemegy egy szobába, mindenki azt kérdi:
1288
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
’Hogy vagy? Szeretünk, blablabla.’
1289
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Mikor egy mozis színész jön be,
azt mondják...”
1290
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
És ez tetszik nekem. Igazából lenyűgözött.
1291
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, szedd össze magad!
1292
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Filmszerepre kaptál ajánlatot.
1293
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Tényleg?
1294
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Mi az a filmes szerep?
1295
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Stand-upból moziba átmenni okos dolog.
1296
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Ha megcsinálom
a valaha volt legjobb stand-upot,
1297
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
másnapra akkor is vége, eltűnik.
1298
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Hű! „A fenébe!” Mi?
1299
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
És még el is kellett repülnöm Floridába.
1300
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
De ha filmet forgatok,
megcsinálok hét felvételt,
1301
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
örökre megmarad,
1302
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
aztán a film megy Floridába.
1303
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Kitűnő választás.
1304
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Játszott már más filmekben.
1305
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Elfújta a szél.
1306
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
A másik A rakparton.
1307
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Igen?
- A vágy villamosa.
1308
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
És most A pacák.
1309
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Banana Boulevardként indult.
1310
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Egy pacákról, aki nem tud a világban élni,
1311
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
ezért megbolondul, és átmegy Banánföldre.
1312
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Volt 17 változata.
1313
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Nem előállíthatók.
1314
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Én írtam, két másik nagyon jó íróval,
Carl Gottliebbel, aki A cápát írta.
1315
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}A halas film.
1316
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}CARL GOTTLIEB HANGJA
1317
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}És Michael Eliassal,
aki szuper vígjátékíró volt.
1318
01:22:19,524 --> 01:22:24,195
{\an8}A regényemről adok interjút.
De mindenki A pacákról akar beszélni.
1319
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
„Mi a kedvenc része? Melyik részt írta?
1320
01:22:26,114 --> 01:22:29,784
Milyen volt Steve Martinnal írni?”
De én a könyvemet akarom eladni.
1321
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Gyűlöli ezeket a dobozokat!
1322
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}El kell kerülnöm a dobozokat.
1323
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Elmagyarázná, miről szól?
1324
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Mikor láttam a kész filmet,
1325
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
őszintén nem tudtam, miről szól.
1326
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Itt is vannak dobozok!
1327
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Aztán megkérdeztem egy barátomtól:
„Hogy tetszett a film?”
1328
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Azt felelte: „Imádtam.
A valaha élt legnaivabb emberről szól.”
1329
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Még több doboz!
1330
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Dögölj meg, rohadék!
1331
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin,
Amerika legnépszerűbb fiatal komikusa
1332
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
átnyergelt a mozivászonra,
1333
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
és egy új filmben, A pacákban debütált.
1334
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Az első naptól sikeres volt.
1335
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
A PACÁK ELŐZETESÉNEK
VILÁGPREMIERJE STEVE MARTINNAL
1336
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve kicsit ideges volt, de nem mutatta.
1337
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Az üzlet első axiómája:
„Nem láthatják meg, hogy izzadsz.”
1338
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
A színpadon azt gondoltam:
1339
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
„Tudom, mi vagyok épp most.
Macska vagyok.”
1340
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Add ide, add ide!
1341
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Vagy: „R. Crumb vagyok.”
1342
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Mindig úgy éreztem,
hogy a stand-up az, aminek akarod.
1343
01:23:55,203 --> 01:23:58,999
Ha okosnak szeretnéd, az is lehet.
Ha butának akarod, az is lehet.
1344
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Ha paródiának akarod, az is lehet.
1345
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Apám, azok jó kis székek odafent!
1346
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Elkezdődött az előadás!
1347
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Szerettem mögötte sétálni...
1348
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
nézni, mikor észreveszik,
és nem akarják elhinni.
1349
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
„Szent ég, ez Steve Martin.”
1350
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
BESTSELLEREK - TÉNYIRODALOM
1. STEVE MARTIN: CRUEL SHOES
1351
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}A Fleetwood Macet is lefőzöd.
1352
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Ugyanazokon a helyszíneken.
1353
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Hajlamosak vagyunk elfelejteni,
1354
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}hogy a 70-es években Steve nem sikeres
komikus volt, hanem szinte rocksztár.
1355
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Az első komikus volt,
aki stadionokban játszhatott.
1356
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Nagyon különös és furcsa volt.
1357
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Pánikszerű érzelem volt.
1358
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Mert olyan sokat volt egyedül életében.
1359
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
A csúcson három napig
léptünk fel a Nassaui Kolosszeumban.
1360
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Negyvenötezer.
1361
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Az egész élete kiváló.
1362
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Ennél már csak lejjebb van.
1363
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1364
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Nehogy megsérüljön valaki!
1365
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Aláírná a cigarettámat?
1366
01:25:29,464 --> 01:25:33,426
A közönség mérete sosem volt gond.
Az őrjöngés volt a gond.
1367
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Kicsit csalódott vagyok, hogy...
nem jött el több fotós.
1368
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Tessék.
1369
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Azt hittem, még mindig stand-upozom.
1370
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
De igazából egy buli házigazdája voltam.
1371
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Oké. Most mondják utánam
a nonkonformista esküt!
1372
01:25:51,152 --> 01:25:56,032
Fogadom, hogy különbözni fogok.
1373
01:25:56,032 --> 01:26:00,161
Fogadom, hogy egyedi leszek.
1374
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Fogadom, hogy nem ismétlem meg,
amit mások mondanak.
1375
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Jó! Oké.
1376
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
HÁT ELNÉÉÉZÉST!
1377
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Volt egy pont, 75-76 körül,
1378
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
mikor azt gondoltam, nagyon vicces vagyok.
1379
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
De 1980-ra ez már nem újdonság.
1380
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
MITŐL LESZEK VAD ÉS ŐRÜLT?
1381
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Felhívsz egy DJ-t, és azt mondod:
1382
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
„Halló!” Mire ők...
1383
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Bárhová repülök,
1384
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
az utaskísérők önön gyakorolnak,
hogy úgy mondjam.
1385
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Tudja, mire gondolok?
A vad és őrült fickó,
1386
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
aztán azt: „Elnézést!”
1387
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Hát nem vicces, mikor ők csinálják?
1388
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
A valódi Steve Martin is előjön?
1389
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Őt nem lehetett látni,
1390
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}de több mint 100
feltörekvő Steve Martint igen.
1391
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
De én nem bánom,
mert vad és őrült fickó vagyok.
1392
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Tessék, oké. Jól mulatunk, ugye, gyerekek?
1393
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Hát elnézést!
1394
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Elnézést!
1395
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Elnézést moi!
- Elnézé...
1396
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Elnézést!
1397
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Letépem az arcát, esküszöm!
1398
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Feltennék egy komoly kérdést.
- Oké.
1399
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Van komoly oldala.
- Igen.
1400
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Sok pénzt keresett. Boldogabb most
1401
01:27:29,334 --> 01:27:33,088
a pénzzel, mint mondjuk,
öt-hat éve, amikor még csak kezdte?
1402
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Átlagban.
- Pénzen nem lehet boldogságot venni.
1403
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Tudom, hogy érti.
Nem is akarja komolyan mondani.
1404
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Nem, komolyan mondom.
1405
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Tényleg nem lehet.
- Igen.
1406
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Kellenek személyes gondok.
1407
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Értem. Van...
- Nem vásárolhatod ki magad...
1408
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Vannak személyes gondjai?
Van olyan, amiről beszélhetünk?
1409
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Mióta elkezdődött ez az adás, bepisiltem.
1410
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Épp itt?
1411
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Jól van, majd mi...
1412
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Egyszer az öltözőben voltam,
és ott volt az apja.
1413
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve bejön
egy tökéletes 65 perces előadás után,
1414
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
és az apja azt mondja:
„Tudod, mi volt a baj a műsorral?”
1415
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Én mindenesetre kisurrantam.
1416
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Mert semmi baj sem volt a műsorral.
1417
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Valami különlegeset tennék.
1418
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
A szüleim a közönségben vannak ma este,
és szeretném bemutatni őket.
1419
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Egész életemben a szüleim voltak. És...
1420
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
A család nem volt a célom.
1421
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Nem tűnt valami fantasztikus dolognak.
1422
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
És...
1423
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Nem tudom, jól mondom-e, mert ez olyan...
1424
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
hétköznapi a legtöbb ember számára,
de nekem nem.
1425
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Nem tudok tovább így mosolyogni.
1426
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Egyrészről érzed
a feléd áramló szeretetet.
1427
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
De nem erre az érzésre számítottál.
1428
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Aggódni kezdesz tőle.
1429
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Egyszer azt kérdeztem Steve-től:
„Nem érzed magad belőve a műsor végén?”
1430
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Rám nézett, és azt mondta: „Nem igazán.”
1431
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Azt gondoltam: „Ez furcsa egy előadótól.”
1432
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Nagyon elszigetelt és magányos voltam.
1433
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Szó szerint nem tudtam kimenni.
1434
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Nagyon nehéz egyedül töltött időt találni,
kivéve, mikor nagyon egyedül vagy.
1435
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Tudják.
1436
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
A saját csended nem segít.
1437
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Szeretnéd, ha szeretnének.
1438
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
De ez hidegen hagy.
1439
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Könnyű arra a következtetésre jutni,
hogy helytelen okokból teszed.
1440
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
„EZT MIND... ÉRTEM...”
STEVE MARTIN
1441
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Vegasban a hátsó fülkék
ki vannak világítva.
1442
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
És láttam egy üreset.
1443
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Később egy komikus barátom azt mondta:
1444
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
„Talán valaki nem ment el.”
1445
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
De ez növelte a szomorúságot,
amiben benne voltam.
1446
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
És nem akartam ezt látni.
Nem akartam romlani.
1447
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Nem kell ebből semmi. Nem kell ez a holmi!
1448
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Te sem kellesz. Nem kell semmi.
1449
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
A szám alapjában véve
egy koncepcióra épült,
1450
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
és amikor megértették a koncepciót,
1451
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
nem volt mit kifejteni.
1452
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Létrehoztam a saját zsákutcámat.
1453
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Úgy éreztem, egy száguldó vonaton vagyok,
a neve stand-up.
1454
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
A másik irányból érkezik
egy mozi nevű száguldó vonat.
1455
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Le kellett szállnom a stand-up vonatról,
és átszállni a mozis vonatra.
1456
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Azt gondoltam: „Újrakezdhetem.
1457
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Új ember lehetek.”
1458
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
1980 augusztusában
Steve befejezte a turnézást.
1459
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Ő volt a stand-up valaha volt
legnagyobb komikusa.
1460
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Soha többé nem adta elő a számát.
1461
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Egy számot fel kell építeni.
1462
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Szó szerint 15 évig csináltam a számomat,
mielőtt összeállt.
1463
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Miért nem hagyta abba előtte?
1464
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Túl ostoba voltam.
1465
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
VÉGE
1466
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Nos, nem.
1467
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
A történet sajnos folytatódik.
1468
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
A feliratot fordította: Pálfi Beáta