1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Mennyi volt a jegy? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Öt. - Öt dolcsi? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Kifizették, profi előadásra számítanak, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 ne vesztegessük az időt. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Maradjunk a profi showbiznisznél! Hé! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Tudják, mit... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Be van kapcsolva a mikrofon? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Jól vannak? Oké, bocsánat. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Szeressenek! 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 DOKUMENTUMFILM KÉT RÉSZBEN 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 És ez teljesen spontán, és egyáltalán nem próbáltuk el. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Nem próbáltuk el. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Nem próbáltuk el. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Szóval... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Mi bajuk maguknak, nincs humorérzékük? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. A MÚLT 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Hé! 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Ennyi. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Van még valami. Jöhet még egy. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Ez a fickó boldoggá tette az embereket. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}JERRY SEINFELD HANGJA 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Ő a legbálványozottabb komikus. 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Úgy gondoltam rá, mint kijáratra a 60-as évekből. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}JOHN MCEUEN HANGJA 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Valami, amit nem gyakran látnak. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Megint lehet hülyéskedni. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Rájöttem valamire, 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 ami véget vethetne a showbiznisznek, 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 éspedig, ha az emberi fajnak nem két karja lenne, 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 hanem csak egy, a törzse közepén. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Azért vetne véget a showbiznisznek, mert hogy tapsolnának? 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Ilyen lenne... 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ANNYIRA JÓL MULATUNK! 34 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Újra feltalálta a stand-upot. 35 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}LORNE MICHAELS HANGJA 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Ilyen nem gyakran van. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 De sosem gondolta, hogy a siker állandó állapot lenne. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Mindig azt gondoltam: „Ilyen nincs.” 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 És mégis. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Még valami, ha megvették a lemezemet, 41 00:03:18,116 --> 00:03:21,995 és azt várták, sok számot előadok róla, és mégsem így volt, 42 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 hát elnézést! 43 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Jó éjt! 44 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Azt hiszem, ha valaki irányított volna... 45 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 ebből semmi sem történt volna meg. 46 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Csak színpadon akartam lenni. 47 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Mikor megláttam egy színpadot, tágra nyílt a szemem, 48 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 és elképzeltem magamat odafent. 49 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 De bizton állíthatom, hogy nem volt tehetségem. 50 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Semmi. 51 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Kerülő megoldás kellett, hogy színpadra állhassak. 52 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Talán 10-11 éves lehettem, 53 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 mikor rájöttem, hogy ha elmegyek egy bűvészboltba, megveszek egy trükköt, 54 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 és felolvasom, hogy: „Jó estét, hölgyeim és uraim!”, 55 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 benne vagyok a showbizniszben. 56 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Ne féljenek, semmi baj sincs a díszlettel, szóval segítsenek! 57 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Egyszerű bűvész akartam lenni. 58 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 De hamar rájöttem... 59 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Ha azt mondom, feljönnek, feljönnek. 60 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 „Imádják, ha egy trükk nem működik.” 61 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}KALIFORNIA, ORANGE MEGYE, 1955 62 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Az életem tízéves koromban kezdődött el. 63 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Egy barátom szólt: „Gyerekeket vesznek fel Disneylandbe.” 64 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Mondom, mi? 65 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Így van, bármi lehetséges Disneylandben. 66 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Képzelhetik, mikor tízévesek, és még nem láttak semmit, 67 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 és ott van Mickey egér virágokból, 68 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 és egy vonat érkezik az állomásra, és... 69 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 és szereplők és játékok és űrrakéták. 70 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Azonnal kaptam állást, a Disneyland Newst kellett árulnom. 71 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (TÉNYLEG) 72 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Amit senki sem akart megvenni. 73 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 De a lényeg az volt, hogy délelőtt 9-re végeztem, 74 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 és a nap további részét ingyen tölthettem a parkban. 75 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Lóghattam a Golden Horseshoe Revüben. 76 00:06:00,111 --> 00:06:04,157 Volt ott egy komikus. Wally Boag. Ő volt az első, akit élőben láttam. 77 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Ez a szerencsejátékos barátja. 78 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Mindig beválik, és vagyonokat kereshetsz vele. 79 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Sosem hagy cserben. Nicsak, Niagara-vízesés! 80 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 A kanadai oldalról. 81 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Befagyva. 82 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Több százszor láttam a műsorát. 83 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Mi van itt még? 84 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Az átlagos ember így fújná fel a lufit. 85 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Ez az átlagos típus. 86 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Aztán itt van az egyenes típus... 87 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Hallottak rózsaszín elefántról? Itt egy színes elefánt. 88 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Valahogy így néz ki egy elefánt. 89 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Ez nem ér semmit, hallom a tapsból. 90 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Azt fantáziáltam, hogy ülök a közönségben, 91 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 és ő rosszul lesz. 92 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Valaki megkérdezi: „Ismeri valaki ezt a műsort?” 93 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 És én felmegyek. 94 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Mi a neved? 95 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Van neved? 96 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Mivel Disneylandben volt, nem volt igazi munka. 97 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}MELINDA DOBBS HANGJA STEVE NŐVÉRE 98 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Talán néha keresett vele egy kis aprót, de nem érdekelte. 99 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Imádta, amit csinál. 100 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Szökést jelentett neki, 101 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 mert Steve-et eléggé frusztrálta az apánk. 102 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Gyakran leordította a fejét. 103 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Nem emlékszem ölelésre. 104 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Nem emlékszem szeretetre. 105 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Emlékszem, arra gondoltam: 106 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 „Nagyon boldog gyerekkorom volt. Olyan boldog voltam.” 107 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Később rájöttem: „Igen, mikor nem voltam otthon.” 108 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 A világ legboldogabb helyére, Disneylandre! 109 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Aztán állást kaptam a bűvészboltban. 110 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 MERLIN BŰVÉSZBOLTJA 111 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 És ez megváltoztatta az életemet. 112 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Egész nap trükköket adni elő? 113 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Valóra vált álom. 114 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Végül jó leszel. 115 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Volt mindenféle gegünk. 116 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Nyuszifülek és a fejen átlőtt nyílvessző. 117 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Voltak trükkök, de vicces dolgok is. 118 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 CSENDET, A ZSENI DOLGOZIK... 119 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Volt egy barátom, Jim Barlow. Szeretett fecsegni. 120 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Odament a látogatókhoz: „Szabad a pénzét? Mármint segíthetek?” 121 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Átvettem Jim dumáját. 122 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Ha valaki vett valamit, azt mondtam: 123 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 „És mivel ön a 100. vásárlónk, ma ingyen papírzacskót kap.” 124 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Ilyen kis butaságokat. De ez Disneyland, és 15 éves vagyok. 125 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Martin, a mágikus mirákulum. Hívjuk be! 126 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 A szüleim bridzspartijain és kiscserkészeknél léptem fel. 127 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Ez nem ér semmit, hallom a tapsból. 128 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow és én több száz geget találtunk ki. 129 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Kaphatnék egy kis mágikus zenét? 130 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Javarészt loptuk és átvettük. 131 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Csak szólok, bátran nevessenek! 132 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Ha elmennének, az ajtók zárva. 133 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Azt hittem, örökre ezeket használom. 134 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Mondom, mágia, nem tragédia. 135 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Mehet! Egy! 136 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Kettő! 137 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 És három! 138 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}KILÁTÁSOK 1963 1. Anaheim Ingatlan Tanács karácsony 139 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Gyakran hallom: „Csak légy önmagad!” 140 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 De ki tudja, mi az, hogy önmaga? 141 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Én nem. 142 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 JEGYZETEK BEÁLLÍTÁS - JÓSLAT 143 00:09:40,332 --> 00:09:44,920 „Jó estét, hölgyeim, uraim, kiscserkészek, ma este én vagyok a mágikus házigazda. 144 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Steve Martin vagyok, ma este a mágikus házigazdájuk. 145 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Fogd a névjegykártyákat! Adj párat a főnöknek! 146 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Nyolcéves kor alatt nincs gyerekműsor. 147 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Elképesztő előadás, sőt, annál is több. Végig nevettek. 148 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Volt egy kis baleset a kör-négyszöggel, de megoldottuk, és senki sem jött rá. 149 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 LAZÍTS, NE REMEGJ! 150 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Meghatározol magadnak egy személyiséget, és az leszel a színpadon. 151 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Az lehetsz, ami akarsz. 152 00:10:22,666 --> 00:10:25,293 {\an8}- Játszanál nekünk valamit? - Persze, igen. 153 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Ezen nem így kell játszani, Tex. 154 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Hanem így? 155 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Nem. - Nem. 156 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Emlékszem, rájöttem: 157 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 „Azt hiszem, a bűvészkedés zsákutca nekem. 158 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 A stand-up tágasabbnak tűnik.” 159 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Bemész a tévébe... 160 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Bemész a tévébe, és sok előadó ideges lesz. 161 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Én nem leszek ideges. 162 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Nem akarom, hogy bárki azt higgye, ez van a szívemben. 163 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Ha valaki azt hinné, ideges vagyok, meghalnék. 164 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Imádtam Jerry Lewist. 165 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Imádtam Stan és Pant. 166 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 És Nichols és May olyan volt, mint a zene. 167 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 És tudod, hogy anyu szeret téged. 168 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 És is szeretlek, anyu. 169 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Szia, kicsim! - Szia, anyu! 170 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Ott volt Lenny Bruce, 171 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 172 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 173 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 174 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 De egyáltalán semmi közös nem volt bennem velük. 175 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Elhiszed, hogy el tudom játszani ezt a dalt hátrafelé? 176 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Nem. El tudod? 177 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Akarod látni? - Igen. 178 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Ezt figyeld! 179 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Orange megyében vagyok, fényévekre Hollywoodtól. 180 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 És nem voltak számaim. 181 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Kellék nélkül kényelmetlenül éreztem magam. 182 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Ki kell állnom, és elmesélnem egy történetet? 183 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Hogyan legyek komikus? 184 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 KNOTT 'S BERRY FARM NARANCSLEKVÁR 185 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Mikor 18 éves voltam, egy aranyos kis színházban dolgoztam 186 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 a Knott's Berry Farmon, a Birdcage Színházban. 187 00:12:17,989 --> 00:12:23,620 Megismertem egy ott dolgozó lányt, és egymásba szerettünk a 18 évesek módján. 188 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 A neve Stormie Sherk volt, akiből keresztény hittérítő lett 189 00:12:30,043 --> 00:12:32,796 és óriási bestsellerszerző. 190 00:12:34,130 --> 00:12:35,715 De akkor még nem volt az. 191 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 A gondolkodása akkor még nem volt szent. 192 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Nagyon érdekelte a tudás és lelkesen tanult. 193 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Nyitott volt mindenre. 194 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}STORMIE SHERK HANGJA 195 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Neki akartam adni a könyveket, amik hatással voltak az életemre. 196 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Meggyőzött, hogy olvassam el a Borotvaélent. 197 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 A Borotvaélen egy férfiról szól, aki az igazságot keresi. 198 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Nincs igazi boldogság, míg meg nem tanuljuk, 199 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 hogy az belőlünk származik. 200 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Nem tudnám idézni. 201 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Csak azt tudom: „Az élet értelmének kellene érdekelnie.” 202 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Folyton bátorítottam. „Steve, zseniális vagy. 203 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Főiskolára kell menned. Így találod meg, ki vagy. 204 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Így tanulsz meg sok mindent magadról és a világról.” 205 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Nagy változás állt be az életemben. 206 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Jelentkeztem a Long Beach State-re, és filozófiát kezdtem tanulni. 207 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 A filozófiában mindent lerombolnak. 208 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Mindent újragondolnak. 209 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Mindent. És ez tetszik nekem. 210 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Hogy úgy érzed, megoldasz valami óriásit. 211 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Elkezdtem megkérdőjelezni az egyetlent, amim volt, a stand-upot. 212 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Ahelyett, hogy „Létezik Isten?”, 213 00:14:06,723 --> 00:14:09,601 az volt, hogy: „Hogy érhetnék el több nevetést?” 214 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Eszembe jutott egy lényeges elem, 215 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 ha a stand-upra gondolok, ami az indikátor. 216 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Így! 217 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 El szeretném mondani... 218 00:14:20,487 --> 00:14:24,241 Egyszer ateista akartam lenni. Lemondtam róla. Nincsenek ünnepeik. 219 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 A stand-uposok és a közönség között egyezség jön létre, 220 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 az egyik jelzi, hol a vicc vége, a másik, hogy vicces-e vagy sem. 221 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 „Oké, itt nevetünk.” 222 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Például a poén. 223 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Biztosan olvasták, hogy Elvis Presley átment a katonai vizsgálaton. 224 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Nagyobb biztonságban érzem magam. Önök? 225 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 A történet elmesélésével feszültséget teremtünk. 226 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis nagyon muzikális. 227 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Mikor az orvos megütötte egy kalapáccsal, 228 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 a térdkalácsa eljátszotta a „Don't Be Cruel” három refrénjét. 229 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 A poénnal feloldjuk a feszültséget, és mindenki nevet. 230 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Ez nem igazi nevetés. 231 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Azt gondoltam: „Mi van, ha feszültséget hozunk létre, és nem oldjuk fel? 232 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Mi van, ha valódi nevetést tudok elérni?” 233 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Olyat, mint amit a barátainkkal élünk át, mikor fáj az oldalunk. 234 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Ahol nem volt egyezség. Csak nevettünk. 235 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Nem voltak indikátorok. 236 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Semmi sem jelezte, hogy ez egy vicc. Csak vihogtunk. 237 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 „Min nevetsz?” „Nem tudom.” 238 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Ez volt az elméletem. 239 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 „Mi lenne, ha kivennénk az indikátorokat, de folytatnánk a műsort?” 240 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 A közönség döntené el, hogy hol nevet. 241 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Vagy azt gondolják, „ez ostobaság”, és ezen nevetnek, 242 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 vagy „ez vicces volt”, és ezen nevetnek. 243 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Vagy „Most azon nevetek, ami kettővel előbb volt.” 244 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Azaz volt egyfajta szabad nevetés az egyezség nélkül. 245 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Egy meghatározhatatlan minőséget kerestem, 246 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 azt, hogy: „Nem tudom, miért volt vicces, de az volt.” 247 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 A legelső előadásom, amiért fizettek, 248 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 a Little Place kávézóban volt. 249 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Köszönöm. 250 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 El akartam mondani, csodás a mai előadás. 251 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Nálunk van Steve Martin. Egy perc múlva bejön. 252 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Itt van Tijuana Brass, Elvis Presley, és... 253 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Flamey and the Burnouts, Bill Haley and the Comets, 254 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, az angol királynő, Montie Montana... 255 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 A számomban minden volt, bűvészet is. 256 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Pikk ász. 257 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Pikk ász. Téved! 258 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Felolvastam E. E. Cummingsot. 259 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 „Az ördög, a nagy, zöld, táncoló ördög.” 260 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Zsonglőrködtem. 261 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Nem mindig volt fantasztikusan vicces számom. 262 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Dramatizált felolvasásokat tartottam, 263 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 pl. a periódusos rendszerből. 264 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Ez nagy. 265 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pd. 266 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Tm. 267 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zn. 268 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Valahogy így ment. 269 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Nehéz volt 20 percnyi anyagot összehozni. Nagyon. 270 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Ha a közönség rossz volt, lementem 11 percre. Tudják? 271 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Ez fontos volt nekem, oda juttatott, ahol ma vagyok. 272 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Ez a telefonos műsorszám. 273 00:17:37,225 --> 00:17:42,188 Úgy teszek, mintha felhívnék valakit, beszélnék vele, és vicceket adnék elő. 274 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Azt hiszem, ezt nagyon fogják szeretni. 275 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Halló, Fred ott van? 276 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Ez vicces. Aztán... 277 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Egy tekintet is boldoggá tett. 278 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Mondom, mi van? 279 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Kétféle ember van a világon. 280 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Akik értik Steve Martin humorát, és akik nem. 281 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 A közönségnek bírnia kellett a tempót. 282 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Köszönöm. 283 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Átmentem a UCLA-re, és felvettem a haladó logikát. 284 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Jól érezzük magunkat. 285 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}STEVE MARTIN ZENE, BŰVÉSZET, HUMOR ÉS DAL 286 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Ezek jó idők, és kihasználjuk őket. 287 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Lewis Carroll befolyásolt, 288 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 aki a képtelenség nagy mestere volt. 289 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Egy. A babák nem logikusak. 290 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Kettő. Senkit sem vetnek meg, aki el tud bánni egy krokodillal. 291 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Három. A nem logikus embereket megvetik. 292 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Vagyis a babák nem bírnak el a krokodilokkal. 293 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Egy nap a barátommal, Phil Carey-vel voltam, 294 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 és úgy döntöttünk, kalandra indulunk. 295 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil kapott egy házi feladatot. Nem tudom, mi volt az, 296 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 de meg kellett interjúvolni valakit, ezért felkérte Aaron Coplandet. 297 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 És Aaron Copland igent mondott. 298 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 L. A.-BŐL NEW YORKBA MENJÜNK! 299 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Nem járt az ország túloldalán... 300 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}PHILIP CAREY HANGJA 301 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...és nem sok kisvárosban járt. 302 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Voltak helyek, amikről azt gondoltam: „Steve-nek ezt látnia kell.” 303 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil és én szinkronban voltunk. Tudják, hogy megy ez. 304 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Mikor van egy közeli barátjuk, akivel együtt ötletelhetnek. 305 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Ez történt azon az úton. 306 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Van egy jó névötletem egy termékre. Húsviasz. 307 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 „Üdv, barátaim! Elegük van a lanyha, vacak testükből? 308 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Újra csillogóvá tehetik az új Húsviasz spray-vel.” 309 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Az élet különös és csodás részei érdekeltek minket. 310 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 HÚSVIASZ 311 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Csak 20 éves voltam, 312 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 és büszke, hogy eljutottam New Yorkba 21 éves korom előtt. 313 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Mikor Phil és én odaértünk, siettünk a Modern Művészeti Múzeumba. 314 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Mert látnunk kellett a Guernicát. 315 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Mi történik 1964-ben? 316 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Robbanás a művészet világában. 317 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Kultúraváltás a Beatlesszel. 318 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Adjon egy csókot! 319 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Ezért mikor ránéztem az ún. művészetemre, 320 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 természetes volt azt gondolni: „Miért akarnák még egyszer megnézni? 321 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Miért beszélnének róla otthon is?” 322 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Még ha csak annyit is: „Nagyon fura dolgot láttam. 323 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Egy komikust, akit azt hiszi, vicces, de nem az.” 324 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Azt gondoltam, van benne valami. 325 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Képeslapot küldtem a mesés főiskolai barátnőmnek. 326 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}„Kedves Nina! Úgy döntöttem, a számom avantgárd lesz. 327 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Csak így csinálhatom meg, amit akarok.” 328 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Fogalmam sincs, mire gondoltam, kivéve, hogy nem leszek hagyományos. 329 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Gondolom. 330 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 És most, hölgyeim és uraim... Steve Martin. 331 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Jó estét, köszönöm. Köszönöm szépen, kedvesek. 332 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Tényleg nagyon kedvesek. Köszönöm. 333 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Ez a búcsúelőadásom, köszönöm szépen. 334 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Viszlát, és köszönöm. 335 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Jó estét, hölgyeim és uraim! 336 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Vagy helló, vagy akárhány óra is van, ahol vannak. 337 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Jó estét, üdv a show-ban! 338 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 A nevem Steve Martin, és mindjárt kimegyek. 339 00:21:29,749 --> 00:21:33,753 És amíg várnak, szeretném bejelenteni, hogy két hete 340 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 felvettem az első élő stand-upos lemezemet. 341 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 És ma estétől fogva két nap múlva letöröljük. 342 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 És ezért vagyok itt. 343 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Ez vicces, nem? 344 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Igen, a stand-up a király ebben a lenyűgöző világban. 345 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Tudják, a nevetés fontos. 346 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Az egyetlen dolog, ami megkülönböztet 347 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 egy embert az összes többi lénytől, 348 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 a képesség, hogy mikor valami vicces történik, hátra tudunk dőlni, 349 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 és azt mondjuk: „Vicces.” 350 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO EBÉD, VACSORA 351 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 A klubok komikusokat vettek fel. 352 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Mindig ők voltak a nyitószám. 353 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Ez volt az egyetlen bárjelenetem, és nem igazán... 354 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Kaliforniai „egyetlennek” tűnik, most, hogy kimondtam, de mindegy. 355 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 A mekka a Troubadour volt. 356 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Bár volt egy Mecca nevű bár is. 357 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...köszöntsék Steve Martint! 358 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Köszönöm. 359 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Köszönöm. A csudába! 360 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Igazán csodálatos közönség voltak, köszönöm szépen, és jó éjt! 361 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Azt gondoltam, ezt fogom mondani. Mint mondta, a Bishop-show-t csináltam... 362 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Többnyire két előadás volt. 363 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Lehetett úgy hat ember a közönségben. 364 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}MITZI TRUMBO HANGJA BARÁTNŐ/FOTÓS 365 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Furcsa volt figyelni, mikor senki sem nevetett, 366 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 mert akkor arra gondoltál: „Ez vicces?” 367 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 A Troubadour mögötti sikátorban vagyunk 368 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 Mr. Steve Martinnal. 369 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Igen, én vagyok az. 370 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Hölgyeim és uraim, ha hallgatják, 371 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 néhányan elmentek mellettem, és felismertek. 372 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Izgalmas... - Woody Allen, igaz? 373 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Nem. 374 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Maga Jerry Lewis? 375 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Nem, Steve Martin. A stand-up királya. 376 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Sosem hallottam Steve Martinról. 377 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Nevettessen meg! 378 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 De volt egy második előadás, 379 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 az emberek addigra már ittak, és remekül sikerült. 380 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 De most jövök rá, hogy sokan, akik ott ülnek, azt gondolják: 381 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 „Egy újabb bendzsós bűvészelőadás.” 382 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 „De mikor csinál lufiállatokat?” 383 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Amikor megértették, megnevettette őket. 384 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 MEGJEGYZÉSEK 385 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Furcsa show, nem tudom, rajtam vagy velem nevettek. 386 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}De azért jól sikerült. 387 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Nagyon akartam, hogy azon a nyáron romantikus legyen. 388 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Az agya sok érdekes, különböző módon dolgozik. 389 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 „Drága, drága Mitz! Igazából semmi sem történik. 390 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Meghallgatás volt a Golden Horseshoe-ben, de még nem jeleztek vissza.” 391 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 „Bajuszt növesztek, hát te?” 392 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 SZERETETTEL, STEPHEN 393 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Jól mulatott a családommal. 394 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Füveztünk egy kicsit, nevettünk és ettünk. 395 00:24:45,028 --> 00:24:47,405 {\an8}Az apám író volt, forgatókönyvíró. 396 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Sok barátjával együtt feketelistára került. 397 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Voltak vacsorák művészekkel, írókkal. 398 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Ekkor láttam először művészi alkotást egy házban. 399 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 A beszélgetés az ellenkezője volt, mint nálunk. 400 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 A szüleimmel csendben vacsoráztunk. 401 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Ez volt az első eset, hogy egy teljesen más életbe csöppentem. 402 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Egy másfajta életbe. 403 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Ahogy egymásra nézünk annyi idősen, 404 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 nem tudunk semmit semmiről. 405 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Ezért szakítottam Steve-vel. 406 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Azt hiszem, láttam, hogy jut valahová. 407 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Nem hittem, hogy meg fog állni. És nem is állt. 408 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Ez az egyik legszebb látvány... 409 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Egyszer volt előadásom egy autósmoziban. 410 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Ha valamit viccesnek gondoltak, dudáltak. 411 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Mikor azt kérdezik: „Nem baj, ha rágyújtok?”, 412 00:26:11,615 --> 00:26:14,200 azt mondom: „Nem. Nem baj, ha szellentek?” 413 00:26:21,291 --> 00:26:24,961 Azt gondoltam: „Nem hagyhatom, hogy ez legyen az életem. 414 00:26:24,961 --> 00:26:28,465 Nem akarom ezt csinálni az 50-es, 60-as éveimben. 415 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Szóval 30 éves koromig adok időt magamnak, hogy befussak.” 416 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Éjszaka dolgozom. Nappal főiskolára járok. 417 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 És arra gondolok: „Miből élek meg? Mit csináljak?” 418 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 „Augusztus 9., meghallgatás a The Mighty Hercules tévéműsorba.” 419 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Add fel, Herkules, nincs esélyed! 420 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Csak hiszed. Jövök, Thészeusz. 421 00:26:59,079 --> 00:27:00,997 „Nem kaptam meg a szerepet.” 422 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Komolyan azon gondolkodtam, hogy filozófiaprofesszor leszek, 423 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 mert mindig úgy éreztem, a tanítás olyan, mint a showbiznisz. 424 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Egy csomó ember előtt állsz. 425 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Aztán jött egy lehetőség a The Smothers Brothersnek hála. 426 00:27:18,139 --> 00:27:20,475 Ami egy sikeres műsor volt. 427 00:27:21,226 --> 00:27:25,313 Itt van a fivérem, Tom, először a tévében 428 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, számolják csak meg, 30 felső nélküli táncossal. 429 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Fiatal írókat kerestek. 430 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Azt gondoltam: „Ez a showbiznisz.” 431 00:27:42,414 --> 00:27:46,459 Az egész városban stand-upoltam, és már hallottak rólam egy kicsit. 432 00:27:49,045 --> 00:27:50,964 Van egy remek csínyem. 433 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Kipróbálnák a barátaikon? Irtó vicces. 434 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Meghívták önöket egy nagy vacsorapartira, 435 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 bemennek és a salátát a földre dobják. 436 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Megcsináltam a legutóbbi partin, amire meghívtak. 437 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Ez úgy két éve volt. 438 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Csak néhány viccet írtam a számba, 439 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 és pár kicsi, furcsa, rövid történetet. 440 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 De a barátnőm a vezető íróval randizott. 441 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Ne feledjük, 1967-et írunk. 442 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Heti négy-ötször jártam a The Ice House-ba. 443 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}MASON WILLIAMS HANGJA STEVE BARÁTNŐJÉNEK BARÁTJA 444 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}VEZETŐ ÍRÓ 445 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Talán 20-30-szor láttam őt ott. 446 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Mikor valamit 30-szor látsz, 447 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 meglátod a lényegét, hogy mi történik. 448 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 És felvettek. 449 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Kilőttek a sztratoszférába. 450 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Egy héten belül a semmiből a valamibe. 451 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Halálosan féltem. 452 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Azt mondanám, kicsit félénk volt. 453 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Felvétel! 454 00:28:55,987 --> 00:29:01,993 Nem tudtunk irodát adni neki, és ő ült a folyosón az írószoba előtt. 455 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 A falnak dőlt. 456 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Bementem, és írtam valamit. 457 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason bekarikázott egy sort, és azt mondta: 458 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 „Ez a poén, ezt fogjuk, és a végére tesszük.” 459 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Pánikrohamaim lettek. 460 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Sok éven át küzdöttem vele. 461 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 1968. MÁJUS 3. 462 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 „Itt vagyok... élek. Most mit tegyek? 463 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Két napja volt életem legrosszabb élménye. 464 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Elképesztően gyors szívverés félelemérzettel kísérve. 465 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Úgy éreztem, elszakadtam a világtól. 466 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Nincs múlt, csak a távoli jelen. 467 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Szétszórt voltam a munkában. 468 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Nem tudtam beszélni dadogás nélkül. 469 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Arra gondoltam, hogy kilépek.” 470 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Ki ez a visszataszító alak? 471 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 „És aztán... 472 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 hazamentem, és rájöttem, hogy rohadt jó vagyok. 473 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Jó munkám van. Kreatív munka. 474 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Jó számom van, művészi szám. 475 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Van elmém. 476 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Úgy döntöttem, a munkámat tartom a végeredménynek, és nem a boldogságot. 477 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Ez jó ötlet.” 478 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers egyszer azt mondta: 479 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 „Steve Martinnal beszélni olyan, mint senkivel beszélni.” 480 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 És igaza volt. 481 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Szeretnélek bemutatni, de nem tudom, hogy írjam le a számodat. 482 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Mit javasolnál? 483 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Mit szólnál ahhoz... 484 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 „a világ legnagyobb komikusa”? 485 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Nem. 486 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Üdv, én vagyok a világ legnagyobb komikusa. 487 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Helló! Köszönöm. Köszönöm szépen. 488 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Köszönöm. Köszönöm. 489 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Nagyon kedvesek. Nem számítottam rá. Köszönöm. 490 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Egy régi geggel szeretnék kezdeni, 491 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 és még nem dolgoztam ki, 492 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 de ez mindig vicces, mindegy, hányszor látjuk, 493 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 és ez a régi, „elfelejtem a nevemet” geg. 494 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Ez az, ahol elkezdem mondani a saját nevemet, 495 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 és hirtelen úgy teszek, mint aki elfelejtette. 496 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Még nem dolgoztam ki, de nagyon vicces. 497 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Szóval ez a régi „elfelejtettem a saját nevemet” geg. 498 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Üdv, Steve Martin vagyok. 499 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Elszúrtam. 500 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 HOZZÁTOK ŐKET HAZA MOST! 501 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Békét, most! 502 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Tombolt a vietnami háború, 503 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 mindenkinek hosszú haja volt, és nagyon komolyan viselkedett. 504 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Háborúzás helyett maradjunk... 505 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - ágyban három évig! - Növesszük meg a hajunkat! 506 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Igen. - A békéért. 507 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 DUDÁLJ A BÉKÉÉRT! 508 00:32:04,301 --> 00:32:06,344 Úgy érzem, minden számban kell lennie 509 00:32:06,344 --> 00:32:11,099 valamilyen társadalmi megjegyzésnek és valami nagyon jelentősnek. 510 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Ezért most lufiállatokat szeretnék készíteni. 511 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Mehet. 512 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Ez igazán jó móka. A gyerekeknek készül. 513 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Minden stand-up politikai volt. 514 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Elég volt a Nixon nevet említeni, 515 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 és nagy nevetés, pfujolás vagy nagy reakció jött rá. 516 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Úgy éreztem, ezen ideje változtatni. 517 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}BOB EINSTEIN HANGJA KOMIKUS ÉS BARÁT 518 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Akkoriban a komikusok a háborúról beszéltek, 519 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}valami, talán illetlen dologról. 520 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Ó, szép szmogos ég Gyomirtózott gabona 521 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Én is támogatom a nők felszabadítását. 522 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Kifizetheted a csekket, és adhatsz jó nagy borravalót is. 523 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Utálnék fehér lenni, mert fel kell menniük a Holdra. 524 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Hé, ember, segítsünk a fehér anyaszomorítóknak a Holdra jutni, 525 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 hogy békén hagyjanak minket. 526 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve csak hülye volt. 527 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Egyedi volt, amit tett. Kockázatos. 528 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Senki sem hitte, hogy zseniális, Steve sem. 529 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Tudom, nagyon hülyén néz ki. 530 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 És úgy tűnik, nincs arra magyarázat, amit tettem, de megmagyarázom. 531 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Tudják... 532 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 „KOMIKUS” 533 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Csak rossz kritikát kaptam. 534 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 CSEKÉLY TEHETSÉG 535 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 SZERENCSÉTLEN 536 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 „A legrosszabb, ami az amerikai stand-uppal történhet.” Erre emlékszem. 537 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 „Steve Martin, aki szerintem a showbiznisz legszerencsésebb embere.” 538 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Miközben várunk rám, előadnék egy számot, 539 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 ami elég fontos nekem. 540 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Biztos, hogy felismerik a címet, mikor megmondom. 541 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Ez az „orr a mikrofonon” stand-upos szám. 542 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Nem, nem. 543 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Sőt, azt mondta: „A világ legszerencsésebb amatőrje.” 544 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Tudják, ez igaz. 545 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Még nekem is nevetnem kell ezen. 546 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 De én szerettem. 547 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 És azt akartam, hogy működjön. 548 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Most meditálok önöknek. 549 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Egy kis jógameditáció a meditációs székemen. 550 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Ráülök a meditációs székre, így ni. 551 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Aztán fogok valami olvasnivalót. 552 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 És meditálok. Így ni. 553 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Az volt a hippi korszak. 554 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Köszöntelek, testvéreim! Béke. 555 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Az volt a divat, és én követtem. 556 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Ha nem volt hosszú hajad, és nem füveztél, kivetett voltál. 557 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Azt hiszem, a tabletta hatni kezd. 558 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Olyan laza vagyok. 559 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Hogy vagy, cicus? 560 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 De sosem füveztem, és soha... 561 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Még aszpirint sem vettem be, annyira féltem a pánikrohamoktól. 562 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Ezt szívd el! Azt hiszem, élvezni fogod. 563 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Mit gondolsz a hajamról? - Szörnyű. 564 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN ANYA 565 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Úgy nézel ki, mint Charles Manson. 566 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Úgy értem, úgy nézel ki, mint... 567 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN APA 568 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...mint egy majom. 569 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Mint aki a San Franciscó-i állatkertből jött. 570 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Vagy a San Diegó-iból, ami még rosszabb. 571 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Nem hiszem, hogy ez használ a karrierednek. 572 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Mindig úgy éreztem, hogy apám zavarban van miattam. 573 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Nem tudott büszke lenni egy nem hagyományos showbiznisz előadásra, 574 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 amit nem igazán értett. 575 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 De addigra már annyira elidegenedtem apámtól, 576 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 hogy a negatív megjegyzései igazából bátorítottak. 577 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Úgy 1970-ben Ann-Margret és a férje, Roger Smith felvettek, 578 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}hogy felvezető legyek Vegasban. 579 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Olyan voltam, mint egy sztár. 580 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Fantasztikus öltözőjük volt, jobb, mint bármelyik ház, 581 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 amiben valaha éltem. 582 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 És látom Elvist, ahogy jön meglátogatni Ann-Margretet. 583 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Csupa fehérben volt, nagy öv rajta, 584 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 elmegy az öltözőm mellett, és azt mondja: 585 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 „Fiú, furcsa humorérzéked van. 586 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Akarod látni a fegyvereimet?” 587 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Helló, köszönöm szépen. 588 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Nagyon kedvesek. Köszönöm szépen, önök gyönyörű... 589 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 A Hilton volt. 590 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Hála Istennek, hogy vége. 591 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Minden színháznál magasabb volt a plafon, ami katasztrófa a stand-upnak, 592 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 mert azt jelenti, hogy a nevetés nem marad meg. 593 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Felmegy a levegőbe, és eloszlik, mint a füst. 594 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Utánzom A hihetetlenül zsugorodó embert. 595 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Ahhoz, hogy ezt megtehessem, be kell csukniuk a szemüket 596 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 kb. három másodpercre, aztán újra kinyithatják. 597 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 És látni fogják maguk előtt A hihetetlenül zsugorodó embert. 598 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Mindenki csukja be a szemét! Szólok, ha kinyithatják. 599 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Oké, kinyitni! 600 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Nos, hölgyeim és uraim! 601 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Nagyon szépen köszönöm. Nagyon kedvesek. 602 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 A mesés „kesztyűből galambot” trükk. 603 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 A szalvétatrükk. 604 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Azt hiszem, a kesztyű jobb. 605 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Kicsit késleltetett a reakció. 606 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Jött már Ann-Margret? 607 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Visszamentem, és minden cuccom az öltözőből a folyosón volt. 608 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Dobozokban. 609 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Ennyire... 610 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Ennyire sikeres voltam. 611 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Itt vagy teljes valódban. 612 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}GLENN MARTIN HANGJA 613 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Rendben. - Mi újság a szakállon kívül? 614 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Itt vagyok, és a szüleim háza előtt állok. 615 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Most 25 éves vagyok. Azt hiszem, fekete bárány vagyok. 616 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Nos, a mi fiunk vagy, ez van. 617 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Így van. - De a kérdés az, hogy miért. 618 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Gondolkodtam ezen egyik nap, és az az oka, 619 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 hogy úgy döntöttem, nem akarom, hogy a munkámban 620 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 vagy inkább az életemben uralkodjon fölöttem valaki. 621 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Ha lenne állásom, lenne főnököm. 622 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Ha a szüleimmel élnék, ott lennének a szüleim, de nem élek. 623 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Magamnak dolgozom, és azért fizetnek, hogy önmagam legyek. 624 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 De valaki más akartam lenni. 625 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Valaki azt mondta: „Úgy nézel ki, mint aki az Eagles akar lenni.” 626 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 És mivel nem voltam jelentős, döntésre jutottam. 627 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Ahelyett, hogy egy régi mozgalom sereghajtója lennék, 628 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 egy új mozgalom vezetője leszek. 629 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Amikor levágom a szakállam, szeretek Gillette Foamyt használni. 630 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Mikor Bob Einsteinnel dolgoztam, azt mondta: 631 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 „Tudod, mi fog segíteni rajtad? A kor.” 632 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 És igaza volt. 633 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Mert az a szám gyerekes volt. 634 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Ezért segített, mikor a hajam kicsit megőszült. 635 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Azt kell gondolniuk, hogy egy felnőtt ember csinálja ezt. 636 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Ezért úgy döntöttem: „Oké, öltönyt veszek, 637 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 nyakkendőt, és levágom a hajam.” 638 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Ahelyett, hogy 60-as évekbeli hippinek néznék ki, 639 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 valaki újnak fogok kinézni a 70-es évekből. 640 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Nézzék! Köszönöm szépen. 641 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Vagy valakinek a jövőből. 642 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Köszönöm szépen. 643 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Akartam egy kis hangeffektust. 644 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Minden komikus csinál hangeffektusokat, amikor elmond egy történetet, 645 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 és azzal kelti életre, 646 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 hogy hangeffektusokat használ. 647 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Jól kidolgoztam. A saját hangomon csinálom. 648 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Nincs... Jól nézek ki? 649 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Semmi mesterséges trükk. 650 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Mehet. A régi hangeffektusos rész. 651 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Reggel felkeltem, ettem egy tál kukoricapelyhet. 652 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Aztán lementem, és beindítottam a kocsit. 653 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Bedübörgött a Pokol angyalai bandája. 654 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}JOHN MCEUEN HANGJA NITTY GRITTY DIRT BAND 655 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Disneylandban találkoztunk a végzős év előtt, 656 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}és egész nyáron a Bűvészboltban dolgoztunk. 657 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Azonnal barátok lettünk. 658 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}BILL MCEUEN A NITTY GRITTY DIRT BAND MENEDZSERE 659 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Mikor szólóban kezdett fellépni, mondtam a fivéremnek: 660 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}„Bill, menj el megnézni Steve-et! Már vicces.” 661 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}MENEDZSER, STEVE! 662 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Akarnak egy Steve Martin-nevetést? 663 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 A fivérem rávette Steve-et, hogy ő legyen a nyitószám. 664 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Esténként 50-150 dollárt keresett. 665 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Hitt Steve-ben, és Steve hitt Steve-ben. 666 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Ne fotózzanak! 667 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve hitt Steve-ben legkevésbé. 668 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...jó mikrofontechnikát használni, és alapjában ennyi. 669 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Köszönöm, és jó éjt! 670 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 A TROUBADOUR BEMUTATJA LINDA RONSTADT, STEVE MARTIN 671 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Jó estét! Én vagyok Linda Ron... 672 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Én voltam mindenki felvezetője. 673 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny and Cher, Poco, B. B. King, 674 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 675 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 676 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Nem emlékszem, hogy a Black Oak Arkansas felvezetője voltam, de biztos így volt. 677 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Köszönöm szépen. 678 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Egy darabig szuper volt, de rájöttem, hogy nem visz sehová. 679 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Kb. tíz percet fogok előadni, mert... 680 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Köszönöm, köszönöm. 681 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Mit szólnak öt perchez? 682 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Kétszáz dollárt kaptam egy előadásért, 683 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 és 250 dollárba került odajutni és hazamenni. 684 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Mit csinálok rosszul? 685 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Mindegy, milyen jó vagyok, mindegy, mennyire túlzásba vittem, 686 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 senkit sem érdekelt. 687 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! 688 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Gyakran hallottuk az előadása alatt. 689 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Emlékszem, a színpadon kívül voltam, 690 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 és hallottam a közönséget az előadások előtt... 691 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Aztán bemondták, hogy: „És most Steve Martin”, 692 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 és semmi változás, nincs taps. 693 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Megy tovább, elkezded a számodat, és még mindig... 694 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Harc volt. 695 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Ha 30 leszek, elkezdek keresni valami mást, 696 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 mert azt gondoltam, nem így akarom végezni. 697 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 EGY NAP A NAPTÁRAMBAN 698 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 1974. december 28. 699 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 „Jack Benny tegnap meghalt, 700 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 és ez a megfelelő alkalom, hogy naplóírásba kezdjek. 701 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Jack Benny hangja az egyik legelső hang volt, amit hallottam, 702 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 és talán ezt a hangot akarom megalkotni.” 703 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Látta a feleségem? Nem láttam. 704 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Nem is ismerem a feleségét. 705 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Akkor honnan tudja, hogy nem látta? 706 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Láttak már engem korábban? 707 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Nem? Akkor honnan tudják, hogy én vagyok? 708 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 „Néha, pl. a New Yorkban töltött estén, 709 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 sírtam a hotelszobámban, miután megnéztem régi filmrészleteket komikusokról.” 710 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Táncol a lábam! 711 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 „Jobban ki kell fejlesztenem, hogyan használjam a testem. 712 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Azt hittem, hogy jól használom. De kevesen nevettek.” 713 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Mert az 1974-es közönség szörnyű volt. 714 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Késő éjszakai rockműsorokon kondicionálódtak, 715 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 ezért kiabáltak és beleszóltak a műsorba. 716 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Csinálj narancslevet! 717 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 „Kösz, nem.” 718 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 „Az idei évben felfedem önmagam. 719 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Csak fellépni tervezek. 720 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Nem lesznek hanyag részműsorok ellenséges környezetben.” 721 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 És akkor gondoltam először: „Főműsor. Nem felvezetés.” 722 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Mikor főműsorszám vagy, annak más az ereje. 723 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Ezért 500 fős helyek helyett, ahol más felvezetője voltam, 724 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 szó szerint 40 embernek játszottam. 725 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Van egy szuper, mocskos trükköm, ami el lehet játszani egy háromévessel. 726 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 A gyerekek úgy tanulnak beszélni, hogy hallgatják a szüleiket. 727 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Ha van egy háromévesük, 728 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 és mocskos trükköt akarnak játszani vele... 729 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 beszéljenek helytelenül. 730 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Az iskolában felteszi a kezét az első napon: 731 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 „Szabad kutyapofa mambózni a banános foltra?” 732 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 De működött. 733 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Még! Még! 734 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Az este vége felé hallottam, hogy a nevemet kiabálják. 735 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Köszönöm. Köszönöm szépen. 736 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Nagyon kedvesek. Köszönöm. 737 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Oké, gyakorolok egy viccet a mai esti műsorra. 738 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Egy szöcske bemegy egy bárba. 739 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 A csapos azt mondja: „Hé, van egy rólad elnevezett italunk.” 740 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 És a szöcske azt mondja: „Van egy Fred nevű italotok?” 741 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Nevetés, nevetés, nevetés. 742 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 „Van egy rólad elnevezett italunk.” 743 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 És a szöcske azt mondja: „Van egy Fred nevű italotok?” 744 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Nevetés, nevetés, nevetés. 745 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve mindig próbált közönséget találni, 746 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}itt egy kicsit meg ott egy kicsit. 747 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Mindkét oldalról láttam a világot! 748 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Fentről lefelé és körbe-körbe. 749 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 És csak egy kérdésem van. 750 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Hol vagyok? 751 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 A WRVU-t hallgatjátok, Nashville-ben. 752 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Hol lesz legközelebb? 753 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Mutatunk egy Johnny Carson-szerű megszólalást, utánozza őt! 754 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Nos, Johnny, ott leszek a... 755 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}FŐISKOLAI RÁDIÓ HAJNALI 1.30 756 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Nem igazán tudom, hol leszek. 757 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Azt hiszem, Russellville-be megyek. Azt sem tudom, melyik államban van. 758 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Igen? 759 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Válaszoljak erre? 760 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Halló, BSU, WPWPW, igen? 761 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Láttam, hogy nyíl volt a fejében. 762 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Tényleg? - Igen, erős volt. 763 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Soha nem volt nyíl a fejemben. 764 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Az különös. Összetéveszt valakivel. 765 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Halló! - Adásban van. 766 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Adásban vagyok? - Igen. 767 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Ő kérdezett először. - Ön Steve Martin? 768 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Lehet. - Lehet? 769 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 A rendezvényteremben vagyok Hemingwayben. 770 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Már csak maga hiányzik. 771 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Lányok, lányok! 772 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Van egy szexuális gondom. 773 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Mi az? 774 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Szeretek férfi alsónadrágot hordani. 775 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Rendben! 776 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Hányan emlékeznek, mikor pár éve felrobbant a Föld? 777 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Milyen kevesen emlékeznek! 778 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Azt hinné az ember, ilyesmire emlékeznek, de nem. 779 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Nem emlékeznek rá? 780 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 A Föld felrobbant, és teljesen elpusztult. 781 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 És erre a bolygóra menekültünk az óriási űrbárkában. 782 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 És a kormány úgy döntött, nem mondja el a butábbaknak, 783 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 mert azt gondolták, talán... 784 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Haladjunk! 785 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Sok főiskolai fellépés volt az elején. Sok klub. 786 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}MAPLE BYRNE HANGJA STEVE ÚTITÁRSA 787 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Mindegyik klubban, ahol játszott, a személyzet Steve Martin-számokat 788 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 adott elő. 789 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Beszivárgott mindenki tudatába. 790 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Várjunk csak! 791 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Mindenféle furcsa helyzetben szerepelünk. 792 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Emlékszem, egyik este kb. 100 diáknak játszottam. 793 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 A nyelvvel foglalkozom, ez az én területem. 794 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Profi komikusként ismernem kell a nyelvet, 795 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 és nézzünk szembe vele, egyeseknek jól mennek a szavak, másoknak... 796 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 nem mennek jól. 797 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Nem színház volt, hanem iskolai terem, 798 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 kis színpaddal, pl. a drámahallgatóknak. 799 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Nincsenek szárnyak, a termen keresztül kellett kimenni. 800 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Befejeztem, és azt mondtam: „Köszönöm, és jó éjt!” 801 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 De csak ülnek tovább. 802 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Kimentem, és azt mondtam: „Vége. Tényleg vége.” 803 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 És még mindig ott ültek. 804 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Átmentem a nézőkön, és elkezdtem beszélni. 805 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Fogalmam sincs, mit mondtam. 806 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Tudják, jól mulattunk, 807 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 és azt hiszem, ez nagyon fontos. 808 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Odajönnek hozzám, és azt mondják: „Steve, mi a mottója?” 809 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 A mottóm. 810 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 „Nevess naponta egyszer! 811 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Mert egy nap napsütés nélkül olyan... 812 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 mint az éjszaka.” 813 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Elmentem, és volt egy furcsa furulyás patkányfogó hatás, 814 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 mert elkezdtek követni. 815 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Végül kivittem a közönséget az utcára, 816 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 és sétáltam velük. 817 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Kint sétáltam, és a közönség követett. 818 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Aztán rátaláltam egy kiszáradt úszómedencére. 819 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 És azt mondtam: „Oké. Mindenki a medencébe! 820 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 És most átúszom magukat.” 821 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Hazamentem aznap este, és azt gondoltam: „Valami történt. Ez jó volt.” 822 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Ez volt a kezdete a karrierem egy nagyon fontos részének, 823 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 amikor is elhagytam a színpadot. 824 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Most már mennem kell, önök csodás közönség voltak. 825 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Hű, azt hiszem, egy ideig olvasni fogok. 826 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 KIJÁRAT 827 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Minden kinyílt. 828 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}MARTIN MULL HANGJA KOMIKUS ÉS BARÁT 829 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Hamburgerezni vitt másokat, 830 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}és rendelt kb. 350-et. 831 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Látta a ma esti műsort? 832 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Igen, önnel voltam a Krystalban. 833 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Jó volt a burger? 834 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Nem jutott. Túl sokan voltak. 835 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Csak azt láttam, hogy pár pincérnő sír. 836 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Az utolsó esetekben 837 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 az egy háztömbre levő szomszédok panaszkodtak. 838 00:52:03,708 --> 00:52:08,880 A hangerőre tettek panaszt a rendőrségen, amit több száz ember nevetése okozott. 839 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Egyébként drogot árulok az előadások között. 840 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Ez a rendőrség? Ó, Istenem! 841 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Kint. - Hülyéskedik. 842 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Kint vannak? - Igen. 843 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Ha jön a rendőrség, viselkedjenek természetesen, jó? 844 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Ha jön a rendőrség, mindenki tegyen fel lufisapkát, 845 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 így nem tudják, melyik vagyok én. 846 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Ne aggódjanak miatta! Az én gondom. 847 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Oké, szedjük darabokra ezt a helyet! 848 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Aztán a tulaj azt mondta: „Mi jól keresünk, 849 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 de nem sok Steve Martin jön ide.” 850 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Nagy siker volt. 851 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Azt gondoltam: „Miről beszélsz?” 852 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Ötezer dollár adósságom volt. 853 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 A főiskolai fellépések nem fizettek jól, 854 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 ezért beleegyeztem, hogy a San Franciscó-i Playboy Clubban lépek fel egy hétig. 855 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 A közönség jóval idősebb volt, mint amihez szoktam, de kellett a pénz. 856 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Jól kiöltöztem, mert ez nagyon különleges étterem. 857 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 FIGYELEM! BELÉPÉS ZAKÓBAN ÉS NYAKKENDŐBEN 858 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Azt mondtam egy zenésznek a színpad mögött: 859 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 „Telt házunk van.” 860 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Erre rám nézett, és... 861 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 „A nyuszi Steve Millerként mutatott be.” 862 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Nem értem fizettek. 863 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Érintőleges voltam. 864 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Kiskutya. 865 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Hallottam egy fickót: „Ebből nem értek semmit.” 866 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Nem ez volt a büszkeség pillanata. Tudják. 867 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Halál. Stand-upos halál. 868 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Ami rosszabb, mint a rendes halál. 869 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Talán megelőztem a koromat. 870 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 „Hol van a hajdani showbiznisz, amiről álmodtam? 871 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Ez az? 872 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Hol van a főcímdalom?” 873 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 A stand-up az időzítésről szól. Nem lehet megúszni. 874 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Ha a közönség nem engedi, hogy használd az időzítésed, halott vagy. 875 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Szeretnék elmondani egy viccet... 876 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 „Alternatívák: 877 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Abbahagyni. 878 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Tévé. 879 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Jó lehetőség.” 880 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Be akarok kerülni a showbizniszbe. 881 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}„DOC” VENDÉGSZEREPLŐ, 1975 882 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Nem hiszem. 883 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Miért hazudnék? 884 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Ott voltam. 885 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Volt egy számom, amin tíz évig dolgoztam. 886 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Olyan, mint a sarkon várni. 887 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Összecsomagoltál, és menetkész vagy. 888 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 És várod, hogy jöjjön a busz. 889 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 „Felszállok a buszra, és a csomagom nálam van.” 890 00:55:20,280 --> 00:55:21,698 {\an8}1975. AUGUSZTUS 891 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Ha úgy tűnik, hogy itt fent hülyéskedek, 892 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}nem akartam elmondani, de... 893 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 ma este abbahagyom a showbizniszt. Köszönöm. 894 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Ez az utolsó előadásom ebben a szakmában. 895 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Én csak azt teszem, amit mindig akartam, 896 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 és nem számít, ha túlzásba viszem, 897 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 ha mindenki utál, 898 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 vagy a kritikák azt mondják: 899 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 „Nem hittem, hogy ez a legcsodálatosabb dolog...” 900 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Szóval azt csinálom, amit mindig is akartam. 901 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Nagyon hülye voltam. 902 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Időbe telt rájönni, hogy ez a szám nem működik mindenhol. 903 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 A Playboy Clubban csak simán furcsa volt. 904 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 A Boarding House nagyon menő volt, 905 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 és ott attól lett jelentős, mert furcsa volt. 906 00:56:18,463 --> 00:56:22,259 Akartak valaha valami őrültséget tenni? Igazi őrültséget? 907 00:56:22,801 --> 00:56:24,594 Öljünk meg valakit! 908 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Azt hiszem, ez generációs kérdés volt. 909 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Volt egy füvező, őrült generáció, 910 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}akik elég rugalmasak voltak ahhoz, hogy megértsék, miről beszélek. 911 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 És ők nem a Playboy Clubba jártak. 912 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Először megkeverem a kártyákat, a híres tehénlegelő keverést használva. 913 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 KÁRTYA Most a tehénlegelő keverés... 914 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (dobálni a kártyákat jobb kézből a balba, puffanó hang kíséretében) 915 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Mi a csillagjegye? 916 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Skorpió. Lássuk, én széklet vagyok. Az együtt... 917 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Meg kell találni a közönségedet. 918 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}MICHAEL ELIAS HANGJA TÁRSÍRÓ 919 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}És Steve-nek sikerült. 920 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Mindenki ott volt neki. Az ő rajongói voltak. 921 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Megtöltöm a lufikat szavakkal, és mikor kidurrannak, ezt hallani... 922 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 „A fenébe!” 923 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Kiskutya. 924 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Igazából ez egy születésszabályozó eszköz. 925 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 És megmutatom, hogy működik. 926 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Ha ezt felteszik a fejükre... 927 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 senki nem áll szóba önökkel. 928 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Szeretnék egy percre komoly lenni. 929 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Olyan különleges jelenléte volt a színpadon, 930 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 hogy mindenki látni akarta. 931 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Ma estére elbúcsúzom. 932 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Máskor lemegyek a színpadról, 933 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 visszamegyek az öltözőbe, de... 934 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 ma este nem ezt teszem. 935 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Azt hiszem, ma este... 936 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 elmegyek Banánföldre. 937 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Banánföld olyan szép ma este. 938 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Tudják, csak... 939 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Kis emberek banánbőr kabátban, banáncipőben, 940 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 és kis banánmobiljuk van. 941 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Csodálatos Banánföldön lenni, mert... 942 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 ott csak két dolog igaz. 943 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Egy: minden szék zöld. 944 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 És kettő: egy szék sem zöld. 945 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Oda megyek. 946 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}A 60-as évek vége eltartott kb. 1975-ig. 947 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Nagyon sötét időszak volt, 948 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 erre kijön ez a tiszta pasi fehér öltönyben, és magával ragad minket. 949 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Ha elfogadjuk, vicces útra megyünk. 950 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 A VICCES FICKÓ, AKI MINDENT MEGTESZ 951 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 A „FURCSA” JELZŐ NEM ZAVARJA STEVE MARTINT 952 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 A JÓKEDVÉVEL AZ UTCÁN PARÁDÉZIK 953 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 idétlen, teljességgel hülye szám, 954 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 ami miatt elkezdesz magadon gondolkodni nevetés közben. 955 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 TALÁN ELJÖTT STEVE MARTIN IDEJE. 956 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 A Boarding House-ba 300-an fértek, szóval nem ez volt a kitörés. 957 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 De ha teltházas vagy, úgy érzed, történik valami. 958 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Azt hiszem, egyesülnünk kell. 959 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Ezért most lemegyek az emberek közé. 960 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Ne fogdossanak! 961 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 És mikor jobbra fordultak a dolgok, szuper érzés volt. 962 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Szenzációs hetem volt S. F.-ben, a Boarding House-ban. 963 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Megdöbbentő és meglepő siker. 964 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 CSÜTÖRTÖK, AUGUSZTUS 14. 965 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 STEVE 30. SZÜLETÉSNAPJA 966 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Ez volt az első eset, hogy kész voltam bármire. 967 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 A szám kezdett összeállni. 968 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Ha a cápa 969 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Szája tátva 970 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Bárki látja fogsorát 971 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Ha a cápa 972 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Szája tátva 973 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Bárki látja fogsorát 974 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Ha a cápa 975 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Szája tátva 976 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Bárki látja... 977 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Íme az egyik legviccesebb ember, akit valaha láttam, Mr. Steve Martin. 978 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Hűha! 979 01:01:33,069 --> 01:01:36,740 Ma este visszatér valami másra, és halvány gőzöm sincs, mi az. 980 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Nagyon jó itt lenni, és... 981 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Tudom, elcsépelten hangzik, mert minden előadó, aki eljön, azt mondja: 982 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 „Nagyon jó itt lenni.” 983 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Tudom, hamisnak tűnik, de higgyék el, őszintén mondom: 984 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 „Nagyon jó itt lenni.” 985 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, nagyon jó itt lenni. - Köszönöm. 986 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Bocsánat, nagyon jó „itt” lenni. Nagyon jó „itt” lenni, elnézést. 987 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Oké, igazából nagyon jó „itt” lenni. 988 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 „Itt” nagyon jó lenni. Elnézést! 989 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve olyan szokatlan. 990 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Mindig furcsa, őrült, elképzelhetetlen dolgokat csinál. 991 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Várjunk egy percet! - Mit fogsz tenni? 992 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Azt mondod, furcsa és őrült dolgokat teszek, John. 993 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Nagyon jó itt lenni. 994 01:02:14,819 --> 01:02:19,407 Emlékszem, mikor nagyon jó volt ott lenni, de most nagyon jó itt lenni. 995 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Bárki látja fogsorát 996 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Mindig lenyűgözött az arrogancia. 997 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Egy szívességet kérnék. Lefényképeznél? 998 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Legyen valami laza, pl... 999 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Például egy... 1000 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Elkezdtem karaktert építeni magamnak. 1001 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Ezek a kamerák csodásak, még egy idióta is képes... 1002 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Egy rendkívül magabiztos idiótáét. 1003 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Lassan rájöttem, hogy a showbizniszt parodizálom. 1004 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ADAM GOPNIK HANGJA ÍRÓ 1005 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}A száma nem stand-up volt. A fellépés abszurditásáról szólt, 1006 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 és annak a nevetséges mivoltáról, hogy emberek állnak mások elé vicceskedve. 1007 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Hülyén nézek ki? 1008 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Agresszívan hülye volt. 1009 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Lealacsonyítottam magam? 1010 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 És az agresszív hülyeséget nem lehet mellőzni. 1011 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Negyven perce itt ragadtam ezen a mozgólépcsőn. 1012 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Mikor ragaszkodsz valamihez, ami helytelen. 1013 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Segítség! 1014 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Ott volt egy seggfej, aki úgy is viselkedett. 1015 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 De tudatni akarja, hogy tudja. 1016 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Mindketten ugyanazon a seggfejen fogunk nevetni. 1017 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Nem csinálok vegasi számot. 1018 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Vegasban 15 dollárba kerül bejutni. 1019 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Kifizetik a pénzt, leülnek 1020 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 és a felvezető szám általában egy énekes. 1021 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Aki nagyszerű, nagyon gyorsan mozog. 1022 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Egy szavát se érteni, de nem számít, 1023 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 mert olyan szórakoztató. 1024 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Jó estét, hölgyeim és uraim... 1025 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Függönyt fel, fényeket be 1026 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Oké, és most bemutatnám a zenekart. 1027 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank egy régi jó barátom. 1028 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., jó barátom. Oké! 1029 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Nagyon jó itt lenni. 1030 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Ha a cápa... 1031 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, a jó barátom vagyok, oké. 1032 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Nagyon jó itt lenni. 1033 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 És most jöhet egy kis tánc. És tessék! 1034 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Sammy odajött, és kifejezte támogatását. 1035 01:04:49,140 --> 01:04:53,353 Nem tudtam, mit kellene tennem, mert otthon sosem ölelkeztünk. 1036 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Meg kellene ölelnem? Nem tudom. 1037 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Nagyon vicces öt-hat perc volt, 1038 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 jó rég láttam ilyet. 1039 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Szuper. Nagyon vicces. 1040 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Úgy éreztem, egyedül én viszem az új stand-up zászlaját, aztán... 1041 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 1975. OKTÓBER 11. 1042 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Élőben New Yorkból, szombat este van! 1043 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Láttam a Saturday Night Live-ot, és arra gondoltam: „Ó, nem.” 1044 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Szeretném... - Szeretném... 1045 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 ...az ujjbegyeidet... 1046 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 ...megetetni a rozsomákokkal. 1047 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Valaki más is csinálja. 1048 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Tudtam róla, mikor a Smothers Brotherst írta, 1049 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}és én a Laugh-Int írtam. 1050 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 A kettő között volt talán egy focimeccs. 1051 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Lily Tomlin és én láttuk később valahol L. A.-ben, azt hiszem. 1052 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Akarsz elszívni valami szart? 1053 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Nem, nem kérek marihuánát. 1054 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Marihuána? Ez szar. 1055 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Nagyon naiv voltam akkoriban. 1056 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Odajöttek hozzám: „Valamit az orrodba?” 1057 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Mire én: „Persze.” 1058 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Azt gondoltam: „Valami hiányzik.” 1059 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Mélyen politikai szatírát csináltunk. 1060 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 És Steve nem. 1061 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Az előadás olyan népszerű volt. 1062 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Folyamatos siker volt. 1063 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Volt egy kis vonzerőm, 1064 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 de mégis underground voltam. 1065 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Azt akartam, olyanok lépjenek fel, akiket ismerek, 1066 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 és Steve kockázatot jelentett. 1067 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Hölgyeim és uraim, Steve Martin! 1068 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 A kockázat nekem oxigén. 1069 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Ha nem táncolsz a szakadék szélén, hogy érezheted magad élőnek? 1070 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Életemben csak néhányszor volt, 1071 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 hogy azt gondoltam: „Várj, míg meglátják.” 1072 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 A legtöbbször azt: „Remélem, jól megy.” 1073 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Sosem felejtem el, milyen jó volt ott lenni. 1074 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Oké, most megyünk. 1075 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Elnézést! 1076 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Jól van. 1077 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Be van kapcsolva? Igen. Oké, oké. 1078 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 A műsor megnyitásaként szeretek megtenni valamit, ami lehetetlen. 1079 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Szóval most felszívom ezt a széket a tüdőmbe. 1080 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 A fenébe. Oké. 1081 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Van itt valami, amit nem sűrűn látnak. 1082 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Bemutatom Fido-flexet, a digitális házőrző kutyát. 1083 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 És most játsszunk Jeopardy 1999- et! 1084 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Huss! Huss! 1085 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Nem, nekem kell... 1086 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Huss! 1087 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Emlékszem, arra gondoltam: „Azta, más emberek.” 1088 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Mi a kedvenc földterületed? 1089 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 A dalmát szigetek Jugoszlávia partjainál. 1090 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 A déli? Kicsit beljebb a szárazföldön? 1091 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 A 30. szélességi fok fölött! 1092 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Egyedül dolgoztam 15 évig. 1093 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Most benne vagy egy szkeccsben, belenézel a másik szemébe, 1094 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 ragyog a szeme, és neked is ragyog a szemed. 1095 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Nagyon jó érzés. 1096 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 A bendzsó nagyon boldog hangszer. 1097 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Jó dolog egy komikusnak, mint én, és örömteli dolog. 1098 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Eljátszhatom: 1099 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Ó, gyilkosság és halál És gyász és bánat 1100 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Oké, eljátszom az utolsó bendzsódallamot, és folytatjuk a műsort. 1101 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Kaphatnék egy nagyközelit? Talán az ujjaimra, oké? 1102 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, a rendező. 1103 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Egy nagyközelivel szeretnék kezdeni. Oké? 1104 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Már ment a főpróbán, azt hittem, meglesz, bocsánat. 1105 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Elnézést! Oké, akkor mást csinálok. 1106 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 El tudom viselni. Tudják, hogy értem? 1107 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Épp csak... 1108 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Kérnek valamit, azt hiszik, megkapják, 1109 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 és ez kizökkent, ha profi előadók, mint én. 1110 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Elnézést, ha dühösnek látszom, de azt hiszem, az is vagyok. 1111 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Mert fáj. Értik, mit mondok? 1112 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Bántja azokat, akik nézik ezt a műsort, mikor én, a művész, 1113 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 kijövök ide, és nem kapok együttműködést. 1114 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Nem kaphatok segítséget a kisegítő személyzettől? 1115 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Elnézést! 1116 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Bocsánat, mérges vagyok. 1117 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Bocsánat! 1118 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 A reklám után visszatérünk. 1119 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 És volt egy előadásom másnap, hétfőn. 1120 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Steve, 15 perc. - Köszönöm. 1121 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Azt kérdeztem: „Hányan vannak kint?” 1122 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Azt mondta: „Hétezren.” 1123 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Mondom: „Mi?” 1124 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 És volt egy hullámhatása. 1125 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 „Valami megváltozott.” 1126 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Köszönöm. Tartsa meg! 1127 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Teleobjektív. 1128 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Dupla skót whisky. 1129 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Felismeri? 1130 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Párszor ő volt a Tonight Show házigazdája. 1131 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Steve Martin itt van? Elcsábítanám. 1132 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}A 70-es évek közepén kezdett, 1133 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}és olyan volt, mint egy villanykörte energiája. 1134 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Ez tiszta öröm lesz. 1135 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 A BOLONDOK FÖLDJÉNEK FŐBOLONDJA 1136 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Fecsegő vagyok. 1137 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Így tovább, Steve! Ez jó cucc. 1138 01:11:12,399 --> 01:11:16,403 Hosszú ideje az egyik legüdítőbb komikus Steve Martin. 1139 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Mint tudják, úgy hirdeti magát, 1140 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 mint vad és őrült fickó, mikor a színpadon van. 1141 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Mikor először adtuk elő a cseh fivéreket, jól ment. 1142 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Két vad és őrült fickó vagyunk. 1143 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 De elfelejtettük. 1144 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Mikor legközelebb házigazda voltam, Danny azt mondta: „Még egyszer!” 1145 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Hirtelen elkezdődött a szkeccs, és ott volt ez a... 1146 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Felmentünk megnézni a műsort. 1147 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Odaértünk a színházba, és hosszú sor állt az épület körül. 1148 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Nem gondoltam, hogy más felvezetője volt, 1149 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 aztán megláttam a nyuszifüleket, és azt gondoltam: 1150 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 „Jézusom, ez mind érte volt.” 1151 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Vicces, ha látok valakit a közönségben 1152 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 egy amatőr nyílmodellel a fején. 1153 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Ez itt persze a profi modell... 1154 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Németországban készült, 150 dollár volt. 1155 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 De nekem megfelel. 1156 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Mert én egy vad és őrült fickó vagyok. 1157 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Ez most izgalmas lehet neked. 1158 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Mert Steve álló ovációt kap komikusként. 1159 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Az nagyon ritkán történik meg. - Igen, ez... 1160 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Az elmúlt hat hónap elég kirobbanó volt. 1161 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Igen. - Amiért hálás vagyok 1162 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - és meglepett, de boldog. - Igen. 1163 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Jól mulatunk, hej! 1164 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 A legnagyobb váltás volt, szóval játszom ezeken a helyeken, 1165 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 és még ment a szám, mikor kivittem a közönséget az utcára. 1166 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 És rájöttem, hogy a forgalomban állnak, 1167 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 kocsikon állnak, és azt mondtam: „Ennek vége.” 1168 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Szó szerint túl veszélyes lett. 1169 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Korábban említettem ezt a műsorban, mint drogos viccet. 1170 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Nem szívesen teszem, mert... 1171 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 mítoszok alakulnak ki, és már nem drogozom. 1172 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Én leszoktam, és gyűlölöm azokat, amik még drogoznak... 1173 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Egy drogot használok szórakozásból, talán hallottak róla. 1174 01:13:37,085 --> 01:13:41,882 Újfajta. Nem tudom, van-e önöknek. Ez egy új drog, amitől kicsik lesznek. 1175 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Kb. ekkorák. 1176 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Ajánlhatod a lemezedet, ha már itt vagy. 1177 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Ezek előre elkészített stand-upos gegek? 1178 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Nem, teljesen spontán. Minden lemez más. 1179 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Hűha! Hányat adtak ki? Több milliót? 1180 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Igen. Egymilliót vettem fel. 1181 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 És mind teljesen más. 1182 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1183 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Ezek vicces stand-upos gegeket mutatnak be. 1184 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Lejátszhatják otthon, a lemezjátszón. 1185 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Ez az. 1186 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Otthon leszek, ülök a barátaimmal, és... 1187 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 ülünk körben, és valaki azt mondja majd: 1188 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 „Hé... 1189 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Legyünk kicsik!” 1190 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}A fivérem minden lemezét a Saturday Night Live előtt vette fel, 1191 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}a Tonight Show előtt, és két évig nem fogytak. 1192 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Tudom, nem jó vezetés közben összemenni. 1193 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 De egyik nap vezettem, és mondom: „Egye fene!” 1194 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Szóval vezetek, és... 1195 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 A LEGJOBB LEMEZEK ÉS KAZETTÁK 1196 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 A történelem első platina stand-upos lemezét tartom a kezemben. 1197 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 A platina azt jelenti, hogy egymillió lemezt kell eladni. 1198 01:15:11,221 --> 01:15:15,475 Megtiszteltetés, hogy egymillió album fogyott, de furcsa tudni, 1199 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 hogy egymillió flúgos van az országban. 1200 01:15:19,437 --> 01:15:23,316 Jóval több mint egymillió van. Csak lassan találnak meg. 1201 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Hát... 1202 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve nem gondolta, hogy lemezszerződést kap. 1203 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Végül 9 millió lemezt adott el. 1204 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 VÉGRE! 1205 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 A LEGNÉPSZERŰBB KOMIKUS AMERIKÁBAN 1206 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Milyen egy napja? 1207 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Ma reggel pl. volt a Good Morning, America műsorban. 1208 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - A Good Morning, Americában voltam. - Ebben a műsorban is. 1209 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Aztán elrepülünk Washingtonba. 1210 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Két előadás a Kennedy Performing Artsban. 1211 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Mikor a Kennedy Centerben voltam, megkérdeztem a támogatót: 1212 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 „Vajon mennyit keresek?” 1213 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Azt mondta: „Huszonötezret.” 1214 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Azt feleltem: „Ez nagyszerű.” 1215 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Mire ő: „És a második előadás jobb.” 1216 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Aztán visszajövünk ide, és elmegyünk... 1217 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 másnap, azt hiszem, Bostonba, 1218 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 Ötven városba megyünk el 60 nap alatt. 1219 01:16:10,906 --> 01:16:16,077 Hányan vannak? Kettő, négy, hat, hét, 1220 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 nyolc, tíz, 11, 12, 13, 1221 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 és 16, 17. 1222 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Van egy fickó a bárnál. Az 18. 1223 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Tartsam hosszabb ideig? 1224 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Nem, az nem lenne jó, nevetséges. 1225 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin teltházas lett, mielőtt a reklámok lementek volna. 1226 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Aztán elmentünk éttermekbe, 1227 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 és kihallgattuk, ahogy a poénjait idézik. 1228 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Azt hiszem, örültek, hogy részesei lehetettek valaminek. 1229 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Kulturális jelenség lett. 1230 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Jaj, ne, táncol a lábam! 1231 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Nem használtunk kivetítést. 1232 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 És 20 ezer ember értette. 1233 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Azt hiszem, az történt, 1234 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 hogy az anyag másodlagos lett az előadásmódhoz képest. 1235 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Itt még az ujjbegyeid is játszanak. 1236 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Minden mozdulat számít. 1237 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Semmi sem lényegtelen. 1238 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Te vezeted a közönséget. 1239 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Oké. Szeretnék... 1240 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Hatvan teltházas előadása volt 1977-ben. 1241 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Múlt hónapban önálló előadást tartott itt, Dél-Kaliforniában 1242 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 kilencezer rajongó előtt az Anaheimi Kongresszusi Központban, 1243 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 nem túl messze onnan, ahol felnőtt, Garden Grove kisvárosában. 1244 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Kb. 17 éve álltam az utca túloldalán Disneylandben, 1245 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 és ismertetőt árultam 25 centért. 1246 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 És azt hiszem, az egyik izgalmas dolog nem az volt, 1247 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 hogy limuzinban jöhetek vissza, 1248 01:18:18,366 --> 01:18:22,579 hanem, hogy láthatom a régi barátokat, és ugyanaz lehetek, mint voltam. 1249 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Hé, Steve, egy régi barátod van itt. 1250 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Tényleg? Dobd ki! 1251 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Egyszer ültünk egy ház teraszán Aspenben. 1252 01:18:34,716 --> 01:18:37,636 {\an8}És azt kérdezi: „Ez az élet? 1253 01:18:37,636 --> 01:18:39,638 {\an8}Írtunk egy jó kis stand-upot. 1254 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Van egy üveg szuper borunk. Gyönyörű a naplemente. 1255 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Ez a legjobb.” 1256 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 És emlékszem, azt mondtam magamnak: „Nem. Nem ez a legjobb. 1257 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Akarok egy barátnőt.” 1258 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Milyen Steve Martin szerelmi élete? 1259 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Nos... 1260 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Nős? Heteró? Őrült? 1261 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 ÁPRILIS BOLONDJA TURNÉ 1262 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Mondjuk, megnősülök, 1263 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 és azt mondom: „Elmegyek turnézni három hónapra, 1264 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 és majd valamikor találkozunk.” 1265 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Nincs otthoni életem. 1266 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Ez a szórakoztatók mítosza. 1267 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Azt hiszed, találkozol lányokkal, de nem. 1268 01:19:27,936 --> 01:19:32,232 Kilenc napja vagyok a városban, és nem volt időm senkit sem megismerni. 1269 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 És nem vagyok az egyéjszakás kaland híve. 1270 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Azt hiszem, meg kell ismerni valakit, 1271 01:19:36,194 --> 01:19:40,782 sőt, szerelmesnek lenni, mielőtt kihasználjuk és megalázzuk. 1272 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Nem bánnád, ha megcsókolnálak? 1273 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Nem bánnám. 1274 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Jó. 1275 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Megjegyzem a jövőre nézve. 1276 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Az az érzésem, hogy nagyon zárkózott, és senki sem kerülhet 1277 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 túl közel Steve Martinhoz. 1278 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 És mégis a karaktere ez: 1279 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 „Én vagyok a vad és őrült pasi, bármit megteszek. 1280 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Letolom a nadrágom, és futok a kutyával magam előtt.” 1281 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Igen. 1282 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 FOGKRÉM KÖRÖMLAKK 1283 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Ha befutsz az üzletben, 1284 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 beülsz egy nagy, elegáns asztal mögé kilátással, 1285 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 de ha a showbizniszben futsz be, elefánton lovagolsz. 1286 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Carl Gottliebbel beszéltem, aki azt mondta: 1287 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 „Mikor egy tévés színész bemegy egy szobába, mindenki azt kérdi: 1288 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 ’Hogy vagy? Szeretünk, blablabla.’ 1289 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Mikor egy mozis színész jön be, azt mondják...” 1290 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 És ez tetszik nekem. Igazából lenyűgözött. 1291 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, szedd össze magad! 1292 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Filmszerepre kaptál ajánlatot. 1293 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Tényleg? 1294 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Mi az a filmes szerep? 1295 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Stand-upból moziba átmenni okos dolog. 1296 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Ha megcsinálom a valaha volt legjobb stand-upot, 1297 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 másnapra akkor is vége, eltűnik. 1298 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Hű! „A fenébe!” Mi? 1299 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 És még el is kellett repülnöm Floridába. 1300 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 De ha filmet forgatok, megcsinálok hét felvételt, 1301 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 örökre megmarad, 1302 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 aztán a film megy Floridába. 1303 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Kitűnő választás. 1304 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Játszott már más filmekben. 1305 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Elfújta a szél. 1306 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 A másik A rakparton. 1307 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Igen? - A vágy villamosa. 1308 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 És most A pacák. 1309 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Banana Boulevardként indult. 1310 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Egy pacákról, aki nem tud a világban élni, 1311 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 ezért megbolondul, és átmegy Banánföldre. 1312 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Volt 17 változata. 1313 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Nem előállíthatók. 1314 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Én írtam, két másik nagyon jó íróval, Carl Gottliebbel, aki A cápát írta. 1315 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}A halas film. 1316 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}CARL GOTTLIEB HANGJA 1317 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}És Michael Eliassal, aki szuper vígjátékíró volt. 1318 01:22:19,524 --> 01:22:24,195 {\an8}A regényemről adok interjút. De mindenki A pacákról akar beszélni. 1319 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 „Mi a kedvenc része? Melyik részt írta? 1320 01:22:26,114 --> 01:22:29,784 Milyen volt Steve Martinnal írni?” De én a könyvemet akarom eladni. 1321 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Gyűlöli ezeket a dobozokat! 1322 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}El kell kerülnöm a dobozokat. 1323 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Elmagyarázná, miről szól? 1324 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Mikor láttam a kész filmet, 1325 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 őszintén nem tudtam, miről szól. 1326 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Itt is vannak dobozok! 1327 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Aztán megkérdeztem egy barátomtól: „Hogy tetszett a film?” 1328 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Azt felelte: „Imádtam. A valaha élt legnaivabb emberről szól.” 1329 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Még több doboz! 1330 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Dögölj meg, rohadék! 1331 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, Amerika legnépszerűbb fiatal komikusa 1332 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 átnyergelt a mozivászonra, 1333 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 és egy új filmben, A pacákban debütált. 1334 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Az első naptól sikeres volt. 1335 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 A PACÁK ELŐZETESÉNEK VILÁGPREMIERJE STEVE MARTINNAL 1336 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve kicsit ideges volt, de nem mutatta. 1337 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Az üzlet első axiómája: „Nem láthatják meg, hogy izzadsz.” 1338 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 A színpadon azt gondoltam: 1339 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 „Tudom, mi vagyok épp most. Macska vagyok.” 1340 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Add ide, add ide! 1341 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Vagy: „R. Crumb vagyok.” 1342 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Mindig úgy éreztem, hogy a stand-up az, aminek akarod. 1343 01:23:55,203 --> 01:23:58,999 Ha okosnak szeretnéd, az is lehet. Ha butának akarod, az is lehet. 1344 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Ha paródiának akarod, az is lehet. 1345 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Apám, azok jó kis székek odafent! 1346 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Elkezdődött az előadás! 1347 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Szerettem mögötte sétálni... 1348 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 nézni, mikor észreveszik, és nem akarják elhinni. 1349 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 „Szent ég, ez Steve Martin.” 1350 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 BESTSELLEREK - TÉNYIRODALOM 1. STEVE MARTIN: CRUEL SHOES 1351 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}A Fleetwood Macet is lefőzöd. 1352 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Ugyanazokon a helyszíneken. 1353 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Hajlamosak vagyunk elfelejteni, 1354 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}hogy a 70-es években Steve nem sikeres komikus volt, hanem szinte rocksztár. 1355 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Az első komikus volt, aki stadionokban játszhatott. 1356 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Nagyon különös és furcsa volt. 1357 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Pánikszerű érzelem volt. 1358 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Mert olyan sokat volt egyedül életében. 1359 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 A csúcson három napig léptünk fel a Nassaui Kolosszeumban. 1360 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Negyvenötezer. 1361 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Az egész élete kiváló. 1362 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Ennél már csak lejjebb van. 1363 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1364 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Nehogy megsérüljön valaki! 1365 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Aláírná a cigarettámat? 1366 01:25:29,464 --> 01:25:33,426 A közönség mérete sosem volt gond. Az őrjöngés volt a gond. 1367 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Kicsit csalódott vagyok, hogy... nem jött el több fotós. 1368 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Tessék. 1369 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Azt hittem, még mindig stand-upozom. 1370 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 De igazából egy buli házigazdája voltam. 1371 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Oké. Most mondják utánam a nonkonformista esküt! 1372 01:25:51,152 --> 01:25:56,032 Fogadom, hogy különbözni fogok. 1373 01:25:56,032 --> 01:26:00,161 Fogadom, hogy egyedi leszek. 1374 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Fogadom, hogy nem ismétlem meg, amit mások mondanak. 1375 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Jó! Oké. 1376 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 HÁT ELNÉÉÉZÉST! 1377 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Volt egy pont, 75-76 körül, 1378 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 mikor azt gondoltam, nagyon vicces vagyok. 1379 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 De 1980-ra ez már nem újdonság. 1380 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 MITŐL LESZEK VAD ÉS ŐRÜLT? 1381 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Felhívsz egy DJ-t, és azt mondod: 1382 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 „Halló!” Mire ők... 1383 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Bárhová repülök, 1384 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 az utaskísérők önön gyakorolnak, hogy úgy mondjam. 1385 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Tudja, mire gondolok? A vad és őrült fickó, 1386 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 aztán azt: „Elnézést!” 1387 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Hát nem vicces, mikor ők csinálják? 1388 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 A valódi Steve Martin is előjön? 1389 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Őt nem lehetett látni, 1390 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}de több mint 100 feltörekvő Steve Martint igen. 1391 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 De én nem bánom, mert vad és őrült fickó vagyok. 1392 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Tessék, oké. Jól mulatunk, ugye, gyerekek? 1393 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Hát elnézést! 1394 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Elnézést! 1395 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Elnézést moi! - Elnézé... 1396 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Elnézést! 1397 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Letépem az arcát, esküszöm! 1398 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Feltennék egy komoly kérdést. - Oké. 1399 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Van komoly oldala. - Igen. 1400 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Sok pénzt keresett. Boldogabb most 1401 01:27:29,334 --> 01:27:33,088 a pénzzel, mint mondjuk, öt-hat éve, amikor még csak kezdte? 1402 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Átlagban. - Pénzen nem lehet boldogságot venni. 1403 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Tudom, hogy érti. Nem is akarja komolyan mondani. 1404 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Nem, komolyan mondom. 1405 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Tényleg nem lehet. - Igen. 1406 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Kellenek személyes gondok. 1407 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Értem. Van... - Nem vásárolhatod ki magad... 1408 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Vannak személyes gondjai? Van olyan, amiről beszélhetünk? 1409 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Mióta elkezdődött ez az adás, bepisiltem. 1410 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Épp itt? 1411 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Jól van, majd mi... 1412 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Egyszer az öltözőben voltam, és ott volt az apja. 1413 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve bejön egy tökéletes 65 perces előadás után, 1414 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 és az apja azt mondja: „Tudod, mi volt a baj a műsorral?” 1415 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Én mindenesetre kisurrantam. 1416 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Mert semmi baj sem volt a műsorral. 1417 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Valami különlegeset tennék. 1418 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 A szüleim a közönségben vannak ma este, és szeretném bemutatni őket. 1419 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Egész életemben a szüleim voltak. És... 1420 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 A család nem volt a célom. 1421 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Nem tűnt valami fantasztikus dolognak. 1422 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 És... 1423 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Nem tudom, jól mondom-e, mert ez olyan... 1424 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 hétköznapi a legtöbb ember számára, de nekem nem. 1425 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Nem tudok tovább így mosolyogni. 1426 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Egyrészről érzed a feléd áramló szeretetet. 1427 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 De nem erre az érzésre számítottál. 1428 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Aggódni kezdesz tőle. 1429 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Egyszer azt kérdeztem Steve-től: „Nem érzed magad belőve a műsor végén?” 1430 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Rám nézett, és azt mondta: „Nem igazán.” 1431 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Azt gondoltam: „Ez furcsa egy előadótól.” 1432 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Nagyon elszigetelt és magányos voltam. 1433 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Szó szerint nem tudtam kimenni. 1434 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Nagyon nehéz egyedül töltött időt találni, kivéve, mikor nagyon egyedül vagy. 1435 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Tudják. 1436 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 A saját csended nem segít. 1437 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Szeretnéd, ha szeretnének. 1438 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 De ez hidegen hagy. 1439 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Könnyű arra a következtetésre jutni, hogy helytelen okokból teszed. 1440 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 „EZT MIND... ÉRTEM...” STEVE MARTIN 1441 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Vegasban a hátsó fülkék ki vannak világítva. 1442 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 És láttam egy üreset. 1443 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Később egy komikus barátom azt mondta: 1444 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 „Talán valaki nem ment el.” 1445 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 De ez növelte a szomorúságot, amiben benne voltam. 1446 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 És nem akartam ezt látni. Nem akartam romlani. 1447 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Nem kell ebből semmi. Nem kell ez a holmi! 1448 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Te sem kellesz. Nem kell semmi. 1449 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 A szám alapjában véve egy koncepcióra épült, 1450 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 és amikor megértették a koncepciót, 1451 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 nem volt mit kifejteni. 1452 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Létrehoztam a saját zsákutcámat. 1453 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Úgy éreztem, egy száguldó vonaton vagyok, a neve stand-up. 1454 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 A másik irányból érkezik egy mozi nevű száguldó vonat. 1455 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Le kellett szállnom a stand-up vonatról, és átszállni a mozis vonatra. 1456 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Azt gondoltam: „Újrakezdhetem. 1457 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Új ember lehetek.” 1458 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 1980 augusztusában Steve befejezte a turnézást. 1459 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Ő volt a stand-up valaha volt legnagyobb komikusa. 1460 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Soha többé nem adta elő a számát. 1461 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Egy számot fel kell építeni. 1462 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Szó szerint 15 évig csináltam a számomat, mielőtt összeállt. 1463 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Miért nem hagyta abba előtte? 1464 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Túl ostoba voltam. 1465 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 VÉGE 1466 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Nos, nem. 1467 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 A történet sajnos folytatódik. 1468 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 A feliratot fordította: Pálfi Beáta