1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Πόσα είχε το εισιτήριο; 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Πέντε. - Δολάρια; 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Τα δώσατε, άρα περιμένετε επαγγελματικό σόου. 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 Ας μη χάνουμε χρόνο. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Επαγγελματίας της σόουμπιζ, λέμε. Φύγαμε. Πάμε! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 {\an8}Ξέρετε τι... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Είναι ανοιχτό το μικρόφωνο; 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Όλα καλά εκεί πέρα; Καλά, συγγνώμη. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Αποθεώστε με. 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΣΕ ΔΥΟ ΜΕΡΗ 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Είναι όλο αυθόρμητο και καθόλου στημένο. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Δεν έχουμε κάνει πρόβα. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Καθόλου. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Οπότε... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Τι έχετε πάθει; Χάσατε το χιούμορ σας; 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. ΤΟΤΕ 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Χαίρετε. 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Στοπ. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Σκέφτηκα κάτι ακόμα. Πάμε ξανά. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Αυτός ο τύπος έδινε μεγάλη χαρά στον κόσμο. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΕΡΙ ΣΑΪΝΦΕΛΝΤ 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Ήταν ο πιο αγαπητός κωμικός όλων. 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Ήταν πολύ μπροστά. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Δείτε κάτι πρωτόγνωρο. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Μπορούσες να κάνεις χαζομάρες ξανά. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Έχω σκεφτεί κάτι 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 που θα έβαζε τέλος στη σόουμπιζ, 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 να έχει η ανθρώπινη φυλή, αντί για δύο χέρια, 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 ένα μόνο, στη μέση του κορμιού μας. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Πώς θα χειροκροτούσε ο κόσμος μετά; 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Κάπως... 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ΠΕΡΝΑΜΕ ΤΕΛΕΙΑ ΤΩΡΑ! 34 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Έδωσε νέα πνοή στο σταντ απ. 35 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}ΦΩΝΗ ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Κι αυτό είναι σπάνιο. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Αλλά δεν θεώρησε ποτέ δεδομένη την επιτυχία. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Πάντα έλεγα "Δεν γίνονται αυτά". 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Και έγιναν. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Αν αγοράσατε το άλμπουμ μου 41 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 και ήρθατε ν' ακούσετε επαναλήψεις 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 απ' τον δίσκο και δεν τις έκανα, 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 συγγνώμη κιόλας! 44 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Καληνύχτα! 45 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Αν είχα κάποια καθοδήγηση... 46 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 δεν θα είχα καταφέρει τίποτα. 47 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Ήθελα απλώς να είμαι στη σκηνή. 48 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Όποτε έβλεπα σκηνή, γούρλωνα τα μάτια μου, 49 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 και φανταζόμουν τον εαυτό μου εκεί πάνω. 50 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Αλλά, σας διαβεβαιώνω, ότι δεν έχω ταλέντο. 51 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Καθόλου. 52 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Έπρεπε να βρω εναλλακτικές λύσεις για να βγω στη σκηνή. 53 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Πρέπει να ήμουν δέκα ή έντεκα 54 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 όταν κατάλαβα ότι μπορείς ν' αγοράσεις αξεσουάρ ταχυδακτυλουργικών 55 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 και να πεις ένα "Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι", 56 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 και να μπεις στη σόουμπιζ. 57 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Μην ανησυχείτε, όλα καλά. Ελπίζω. 58 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Προσπαθούσα να γίνω ταχυδακτυλουργός. 59 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Αλλά δεν άργησα να καταλάβω... 60 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Όταν λέω "βγείτε", θα βγαίνετε. 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Τους αρέσει όταν δεν πιάνουν τα κόλπα". 62 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}ΟΡΑΝΤΖ ΚΑΟΥΝΤΙ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ, 1955 63 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Η ζωή μου ξεκίνησε στα δέκα μου, βασικά. 64 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Ένας φίλος είπε "Προσλαμβάνουν παιδιά στην Disneyland". 65 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Είπα "Τι!" 66 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Ακριβώς, όλα είναι πιθανά στην Disneyland. 67 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Ήμουν δέκα ετών και δεν είχα δει τίποτα. 68 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 Είχαν έναν Μίκι από λουλούδια 69 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 κι ένα τρένο που σταματούσε στον σταθμό και... 70 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 χαρακτήρες, τρενάκια και πυραύλους. 71 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Με προσέλαβαν αμέσως για να πουλώ τα Νέα της Disneyland. 72 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 Ο ΣΤΙΒ! (ΑΛΗΘΕΙΑ) 73 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Κανείς δεν την αγόραζε. 74 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Το καλό, όμως, ήταν ότι τελείωνα στις 9 το πρωί, 75 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 και περνούσα όλη τη μέρα στο πάρκο δωρεάν. 76 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Σύχναζα στο Golden Horseshoe Revue. 77 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Εκεί ήταν ο κωμικός Γουόλι Μπόουγκ. 78 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Ο πρώτος κωμικός που είδα ζωντανά. 79 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Η αδυναμία του τζογαδόρου. 80 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Μ' αυτά μπορείς να κάνεις περιουσία. 81 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Δείτε τους Καταρράχτες του Νιαγάρα. 82 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Απ' τον Καναδά τώρα. 83 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Παγωμένοι τώρα. 84 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Είδα το σόου του εκατοντάδες φορές. 85 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Τι άλλο έχεις; 86 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Ένας νορμάλ άνθρωπος θα έφτιαχνε αυτό. 87 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Αυτό κάνει ο μέσος όρος. 88 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Μετά, έχουμε τους παραδοσιακούς. 89 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Έχετε δει ροζ ελέφαντα; Ορίστε ένας εδώ. 90 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Κάπως έτσι. Να ένα ελεφαντάκι. 91 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Μάταιο, φαίνεται απ' το χειροκρότημα. 92 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Ονειρευόμουν ότι ήμουν στο κοινό, 93 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 κι αυτός αρρώσταινε. 94 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Και ρωτούσαν "Ξέρεις κανείς το σόου;" 95 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Κι εγώ ήμουν έτοιμος. 96 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Πώς σε λένε; 97 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Έχεις όνομα; 98 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Έπαιζε ρόλο το μέρος. Δεν ήταν τυπική δουλειά. 99 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}ΦΩΝΗ ΑΔΕΛΦΗΣ ΤΟΥ ΣΤΙΒ 100 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Μπορεί να έβγαζε πέντε σεντ, αλλά δεν τον ένοιαζε. 101 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Αγαπούσε αυτό που έκανε. 102 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Ήταν ένας τρόπος να ξεφύγει 103 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 γιατί ο Στιβ δεχόταν όλο τον θυμό του πατέρα μας. 104 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Γινόταν έξαλλος μαζί του. 105 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Δεν θυμάμαι αγκαλιές. 106 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Δεν θυμάμαι τρυφερότητα. 107 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Ως παιδί, θυμάμαι, 108 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Θεέ μου, είχα την πιο ευτυχισμένη παιδική ηλικία". 109 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Και μετά, συνειδητοποιούσα "Ναι, έξω απ' το σπίτι". 110 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Στο πιο ευτυχισμένο μέρος της Γης, την Disneyland. 111 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Μετά, ήρθαν τα μαγικά. 112 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 ΤΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΟΥ ΜΕΡΛΙΝ 113 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 Αυτό άλλαξε τη ζωή μου. 114 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Ταχυδακτυλουργικά όλη μέρα; 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Ζούσα το όνειρό μου. 116 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Στο τέλος, βελτιώθηκα. 117 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Λέγαμε διάφορα αστεία. 118 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Αυτιά λαγού και βέλη στο κεφάλι. 119 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Κάναμε κόλπα και λέγαμε αστεία. 120 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 ΗΣΥΧΙΑ, ΜΕΓΑΛΟΥΡΓΩ... 121 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Ο φίλος Τζιμ Μπάρλοου το είχε δουλέψει καλά. 122 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Έλεγε στους πελάτες "Πώς να σας τα πάρω; Να βοηθήσω, δηλαδή;" 123 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Εγώ τα αντέγραψα όλα. 124 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Όταν αγόραζαν κάτι, έλεγα 125 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Ως ο 100ός πελάτης μας σήμερα, έχετε δωρεάν σακούλα". 126 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Τέτοιες χαζομάρες. Αλλά ήταν η Disneyland κι ήμουν 15. 127 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Ο Μάρτιν το Φαινόμενο! Ας τον υποδεχτούμε. 128 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Έδινα σόου στα πάρτι μπριτζ των γονιών μου. 129 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Μάταιο, φάνηκε απ' το χειροκρότημα. 130 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Ο Τζιμ Μπάρλοου κι εγώ είχαμε ετοιμάσει εκατοντάδες αστεία. 131 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Θέλω λίγη μαγική μουσική. 132 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Κλεμμένα ή δανεικά, κυρίως. 133 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Μπορείτε να γελάσετε, αν θέλετε. 134 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Αν θέλετε να φύγετε, κλειδώσαμε. 135 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Τα έλεγα συνέχεια. 136 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Μαγική, όχι θλιβερή. 137 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Ξεκινάμε! Ένα! 138 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Δύο! 139 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 Και τρία! 140 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}ΠΛΑΝΟ 1963 1. Χριστουγεννιάτικος Στολισμός Άναχαϊμ 141 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Συχνά ακούω "Να είσαι ο εαυτός σου". 142 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Μα ποιος ξέρει τον εαυτό του; 143 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Εγώ όχι. 144 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΤΗΣΙΜΟ - ΠΡΟΒΛΕΨΗ 145 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "Καλησπέρα, κυρίες, κύριοι και λυκόπουλα, 146 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 είμαι ο παρουσιαστής σας απόψε. 147 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Είμαι ο Στιβ Μάρτιν, ο μαγικός παρουσιαστής γι' απόψε. 148 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Να πάρω επαγγελματικές κάρτες. Να δώσω σε επικεφαλής. 149 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Όχι παιδικά σόου για κάτω των οκτώ ετών. 150 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Υπέροχο σόου, πήγε υπέροχα. Γελούσαν συνέχεια. 151 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Είχα ένα ατύχημα με τον τετράγωνο κύκλο, αλλά δεν το κατάλαβε κανείς". 152 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ, ΜΗΝ ΤΡΕΜΕΙΣ 153 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Μπορείς να ορίσεις την προσωπικότητά σου και να την υιοθετήσεις στη σκηνή. 154 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Μπορείς να είσαι όποιος επιλέξεις να είσαι. 155 00:10:22,666 --> 00:10:26,211 {\an8}- Θα μας παίξεις κάτι; - Φυσικά. Ναι. 156 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Όχι, δεν πάει έτσι, Τεξ. 157 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Μάλιστα. Έτσι, μήπως; 158 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Όχι. - Όχι. 159 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Θυμάμαι ότι συνειδητοποίησα 160 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Νομίζω ότι είναι αδιέξοδο τα ταχυδακτυλουργικά για μένα. 161 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Η κωμωδία φαίνεται να έχει πιο πολλές επιλογές". 162 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Βγαίνεις στην τηλεόραση... Ωχ. 163 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Βγαίνεις στην τηλεόραση και αγχώνονται οι περφόρμερ. 164 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Όχι εγώ. 165 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Δεν είναι κάτι που με πιέζει. 166 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Αν νόμιζαν ότι είχα άγχος, θα πέθαινα. 167 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Λάτρευα τον Τζέρι Λιούις. 168 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Λάτρευα τον Χοντρό και τον Λιγνό. 169 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Οι Νίκολς και Μέι ήταν σαν μουσική. 170 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Σ' αγαπάει η μανούλα. Μην το ξεχνάς. 171 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Κι εγώ, μανούλα. 172 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια, μαμά. 173 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Είχαμε τους Λένι Μπρους, 174 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Μπομπ Νιούχαρτ, Τσάρλι Τσάπλιν, Λουσίλ Μπολ, 175 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Τζακ Μπένι, Ντάνι Κέι, Μπομπ Χόουπ, 176 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Πίτερ Σέλερς, Στιβ Άλεν. 177 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Αλλά δεν είχα καμία σχέση με ό,τι έκαναν όλοι αυτοί. 178 00:11:33,904 --> 00:11:36,114 Μπορώ να παίξω το κομμάτι προς τα πίσω; 179 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Όχι. Μπορείς; 180 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Θες να το δεις; - Ναι. 181 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Παρακολούθα. 182 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Είμαι στο Όραντζ Κάουντι, χιλιόμετρα μακριά απ' το Χόλιγουντ. 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 Και δεν είχα ετοιμάσει τίποτα. 184 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Ένιωθα άβολα χωρίς σκηνικά. 185 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Θα έλεγα όρθιος ιστορίες; 186 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Πώς θα μεταμορφωθώ σε κωμικό, λοιπόν; 187 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ 188 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Στα 18 μου, δούλευα σ' ένα χαριτωμένο θέατρο 189 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 στο Knott's Berry Farm που λεγόταν Μπέρντκεϊτζ. 190 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Εκεί δούλευε μια κοπέλα 191 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 και ερωτευτήκαμε, όπως κάνουν οι 18χρονοι. 192 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Τότε, την έλεγαν Στόρμι Σερκ, αλλά στράφηκε στον Χριστιανισμό, 193 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 και έγινε πετυχημένη συγγραφέας. 194 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 ΣΤΟΡΜΙ ΟΜΑΡΤΙΑΝ OUT OF DARKNESS 195 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Τότε, δεν ήταν έτσι. 196 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Το πνεύμα της δεν είχε αγιάσει ακόμα. 197 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Είχε μεγάλο ενθουσιασμό για τις γνώσεις και τη μάθηση. 198 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Ήταν πολύ ανοιχτός. 199 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}ΣΤΟΡΜΙ ΣΕΡΚ 200 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Ήθελα να του δώσω τα βιβλία που με είχαν επηρεάσει πολύ. 201 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Με έπεισε να διαβάσω το Στην Κόψη του Ξυραφιού. 202 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Το βιβλίο μιλάει για κάποιον που αμφισβητεί την αλήθεια. 203 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Η αληθινή ευτυχία έρχεται μόνο όταν κάποιος καταλάβει 204 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 ότι αυτή πηγάζει από μέσα του. 205 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Δεν μπορώ να σας το πω. 206 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Το μόνο που ξέρω είναι "Πρέπει να με νοιάζει το νόημα της ζωής". 207 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Τον ενθάρρυνα. "Στιβ, είσαι έξυπνος. 208 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Να σπουδάσεις. Έτσι θα μάθεις ποιος είσαι. 209 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Θα μάθεις πολλά για σένα και για τον κόσμο". 210 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Έτσι, έκανα μια μεγάλη αλλαγή στη ζωή μου. 211 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Έκανα αίτηση στο Λονγκ Μπιτς Στέιτ και καταπιάστηκα με τη φιλοσοφία. 212 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Η φιλοσοφία αποδομεί τα πάντα. 213 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Αναθεωρούνται όλα. 214 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Όλα, όμως. Και μ' αρέσει αυτό. 215 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Η αίσθηση ότι θα λύσεις κάτι σπουδαίο. 216 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Έτσι, άρχισα να αμφισβητώ το μόνο πράγμα που είχα, την κωμωδία. 217 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Δεν έλεγα "Υπάρχει Θεός;" 218 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 Αλλά "Μπορώ να βγάλω κι άλλο γέλιο;" 219 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Θυμάμαι ένα σημαντικό συστατικό 220 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 για τη στάση μου γύρω απ' την κωμωδία: τους δείκτες. 221 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Έτσι, ε; 222 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Θέλω να σου πω... 223 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Κάποτε, ήθελα να γίνω άθεος. 224 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Τα παράτησα. Δεν έχουν αργίες. 225 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Και τι δεν κάνουν οι κωμικοί για να δείξουν ότι τελειώνει ένα αστείο, 226 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 και είτε ήταν αστείο είτε όχι, το κοινό καταλαβαίνει. 227 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Εντάξει, εδώ γελάμε". 228 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Για παράδειγμα, με την τελευταία ατάκα. 229 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Μάθατε ότι ο Έλβις Πρίσλεϊ πέρασε τις εξετάσεις στον στρατό. 230 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Τώρα νιώθω πιο ασφαλής. 231 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Μέσα απ' την ιστορία, δημιουργείς ένταση. 232 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Ο Έλβις είναι μες στη μουσική. 233 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Τον χτύπησαν στην πλάτη 234 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 κι ακούστηκε από μέσα του το "Don't Be Cruel". 235 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Με την τελευταία ατάκα, όλοι χαλαρώνουν κι αρχίζουν τα... 236 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Δεν είναι αληθινό γέλιο. 237 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 "Κι αν τους δημιουργούσα ένταση και δεν τους χαλάρωνα ποτέ; 238 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Κι αν βγάλω αληθινό γέλιο;" 239 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Σαν εκείνο που βγαίνει με τους φίλους σου, που πονάνε τα πλευρά σου. 240 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Δεν υπήρχε κάποιο τρικ. Απλώς γελούσαμε. 241 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Δεν υπήρχαν δείκτες. 242 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Τίποτα δεν οριοθετούσε το αστείο. Απλώς χαχανίζαμε. 243 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "Με τι γελάμε;" "Δεν ξέρω". 244 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Είχα μια θεωρία, που λέτε. 245 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "Κι αν αφαιρούσα τους δείκτες και απλώς συνέχιζα;" 246 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Το κοινό, δηλαδή, θα επέλεγε μόνο του το σημείο που θα γελάσει. 247 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Είτε θα πει "Αυτό είναι γελοίο" και θα γελάσει, 248 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 είτε "Πολύ αστείο" και πάλι θα γελάσει 249 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 είτε "Τώρα γελάω μ' εκείνο που έγινε πριν από λίγο". 250 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Υπήρχε ένα αυθόρμητο γέλιο που δεν ήθελε τρικλοποδιές. 251 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Κυνηγούσα εκείνη την ποιότητα που είναι απροσδιόριστη, 252 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 τύπου "Δεν ξέρω γιατί ήταν αστείο, αλλά ήταν". 253 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Το πρώτο σόου για το οποίο πληρώθηκα 254 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 ήταν στην καφετέρια Little Place. 255 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Ευχαριστώ. 256 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Ήθελα να πω ότι έχουμε πολύ ωραίο σόου απόψε. 257 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Ο Στιβ Μάρτιν θα εμφανιστεί σε λίγο. 258 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Έχουμε τους Tijuana Brass, τον Έλβις Πρίσλεϊ μετά και... 259 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 τους Flamey and the Burn Outs και τους Bill Haley and the Comets, 260 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Τρούμαν Καπότε, τη Βασίλισσα Ελισάβετ, τον Μόντι Μοντάνα... 261 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Έβαζα διάφορα στο σόου μου. Και ταχυδακτυλουργικά. 262 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Άσος μπαστούνι. 263 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Άσος μπαστούνι. Λάθος! 264 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Διάβαζα Ε. Ε. Κάμινγκς. 265 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "Ο διάβολος, χορεύει ο πράσινος ο διάβολος". 266 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Έκανα ζογκλερικά. 267 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Δεν είμαι πάντα αστείος. 268 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Κάποτε διάβαζα κείμενα με δραματικό τρόπο. 269 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Τον περιοδικό πίνακα των χημικών στοιχείων, ας πούμε. 270 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Ζόρικο. 271 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Παντ. 272 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Μαπ. 273 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Ζουν. 274 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Κάπως έτσι πάει όλο. 275 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Δύσκολα βγάζεις 20 λεπτά έτσι. Γεγονός. 276 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Αν το κοινό ήταν χάλια, περιοριζόμασταν στα 11. Καταλάβατε; 277 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Αυτό ήταν σημαντικό για μένα, με έφερε εδώ που είμαι. 278 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Το σκετσάκι με το τηλέφωνο. 279 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Κάνω ότι τηλεφωνώ σε κάποιον, 280 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 του μιλάω και κάνω αστεία. 281 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Νομίζω ότι θα σας αρέσει πολύ. 282 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Εμπρός; Είναι εκεί ο Φρεντ; 283 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Ήταν πετυχημένο. Και μετά... 284 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Εμένα μου αρκούσε ένα βλέμμα. 285 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Τύπου "Τι;" 286 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Υπάρχουν δύο ειδών άνθρωποι στον κόσμο. 287 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Αυτοί που πιάνουν το χιούμορ του Στιβ κι αυτοί που δεν το πιάνουν. 288 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Το κοινό δεν τον προλάβαινε. 289 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Ευχαριστώ. 290 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Πήρα μεταγραφή στο UCLA κι έκανα πληροφορική. 291 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Περνάμε καλά. Ναι. 292 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΜΟΥΣΙΚΗ, ΜΑΓΙΚΑ, ΧΙΟΥΜΟΡ, ΑΣΤΕΙΑ 293 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Ζούμε ωραίες στιγμές. 294 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Είχα επηρεαστεί από τον Λούις Κάρολ, 295 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 ο οποίος ήταν αυθεντία στη φλυαρία. 296 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Ένα. Τα παιδιά είναι παράλογα. 297 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Δύο. Δεν είναι μισητός όποιος κουμαντάρει κροκόδειλους. 298 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Τρία. Τα παράλογα άτομα είναι μισητά. 299 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Άρα, τα μωρά δεν κουμαντάρουν κροκόδειλους. 300 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Μία μέρα, ήμουν με τον Φιλ Κάρεϊ 301 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 κι αποφασίσαμε να ζήσουμε μια περιπέτεια. 302 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Ο Φιλ είχε μια εργασία για την τάξη του. Δεν ξέρω τι. 303 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 Γι' αυτό, είπε να πάρει συνέντευξη απ' τον Άαρον Κόπλαντ. 304 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 Κι εκείνος δέχτηκε. 305 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 Λ.Α. ΓΙΑ Ν. ΥΟΡΚΗ ΦΥΓΑΜΕ! 306 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Δεν είχε ταξιδέψει... 307 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}ΦΩΝΗ ΦΙΛΙΠ ΚΑΡΕΪ 308 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...και δεν είχε δει πολλές απ' αυτές τις κωμοπόλεις. 309 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Υπήρχαν μέρη που πίστευα ότι έπρεπε να δει ο Στιβ. 310 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος. 311 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Είχα έναν καλό φίλο με τον οποίο είχαμε τις ίδιες ανησυχίες. 312 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Αυτό έγινε σ' εκείνο το ταξίδι. 313 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Έχω ένα καλό όνομα για προϊόν. Σπρέι Ξίγκι. 314 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "Γεια σας, φίλοι. Δεν αντέχετε το θαμπό σας κορμί; 315 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Μπορεί να λάμψει και πάλι με το νέο σπρέι Ξίγκι." 316 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Είχαμε κοινά ενδιαφέροντα ως προς τα παράξενα και τα ωραία της ζωής. 317 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 ΣΠΡΕΪ ΞΙΓΚΙ 318 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Ήμουν ακόμα 20, 319 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 και καμάρωνα που πήγα στη Ν. Υόρκη πριν γίνω 21. 320 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Όταν φτάσαμε με τον Φιλ, πήγαμε στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. 321 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Για να δούμε την Γκερνίκα. 322 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 Τι συνέβη το 1964; 323 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Μία έκρηξη στον καλλιτεχνικό κόσμο. 324 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Μια κουλτούρα που άλλαζε με τους Beatles. 325 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Φιλάκι; 326 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Έτσι, όταν είδα το λεγόμενο σόου μου, 327 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 ήταν εύλογη η απορία μου "Πώς θα τους κάνω να θέλουν να το ξαναδούν; 328 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Τι θα τους έκανε να φύγουν και να το συζητάνε;" 329 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Ακόμα κι αν έλεγαν "Μόλις είδα κάτι πολύ περίεργο". 330 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 "Έναν κωμικό που περνιέται για αστείος, αλλά δεν είναι". 331 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Θεώρησα ότι είχε ενδιαφέρον αυτό. 332 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Έστειλα καρτ ποστάλ στην υπέροχη κοπέλα μου. 333 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Αγαπητή Νίνα, αποφάσισα να κάνω αβάν-γκαρντ το σόου μου. 334 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Μόνο έτσι θα κάνω αυτό που επιθυμώ". 335 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Δεν έχω ιδέα τι εννοούσα, μάλλον ότι δεν θα γινόμουν παραδοσιακός. 336 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Υποθέτω. 337 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Και τώρα, κυρίες και κύριοι... ο Στιβ Μάρτιν. 338 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Καλησπέρα, ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. Υπερβολές. 339 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Πραγματικά. Ευχαριστώ. Να 'στε καλά. 340 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Είναι η τελευταία μου παράσταση. 341 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Αντίο και σας ευχαριστώ. 342 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Καλησπέρα σας. 343 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Ή γεια σας, ανάλογα την ώρα όπου είστε. 344 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Καλησπέρα και καλώς ορίσατε. 345 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Είμαι ο Στιβ Μάρτιν και φεύγω όπου να 'ναι. 346 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 Όσο με περιμένουμε, 347 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 θέλω να πω ότι πριν από δύο εβδομάδες, 348 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 ηχογράφησα την πρώτη μου παράσταση σε δίσκο. 349 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Και σε δύο μέρες από σήμερα, θα τη διαγράψουμε. 350 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Γι' αυτό είμαι εδώ, βασικά. 351 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Πετυχημένο, έτσι; 352 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Η κωμωδία έχει την πρωτιά σ' αυτόν τον υπέροχο κόσμο. 353 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Το γέλιο είναι πολύ σημαντικό. 354 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Είναι το μόνο πράγμα που διαχωρίζει 355 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 έναν άνθρωπο από τα υπόλοιπα πλάσματα. 356 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 Όταν συμβαίνει κάτι αστείο, να μπορείς να αράζεις 357 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 και να λες "Καλό". 358 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 ΣΙΡΑΝΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 359 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Τα κλαμπ προσλάμβαναν κωμικούς. 360 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Έτσι άνοιγαν κάθε βράδυ. 361 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Ήταν η μόνη φορά που εμφανίστηκα σε μπαρ και δεν... 362 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Ακούστηκα σαν Καλιφορνέζος τώρα, αλλά δεν βαριέσαι. 363 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Η μέκκα ήταν το Troubadour. 364 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Παρ' όλο που υπήρχε ήδη κλαμπ Μέκκα. 365 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...υποδεχτείτε τον Στιβ Μάρτιν. 366 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Ευχαριστώ. 367 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Ευχαριστώ. Να πάρει. 368 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Ήσασταν υπέροχο κοινό. Ευχαριστώ πολύ και καλό βράδυ. 369 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Έτσι μου ήρθε να το πω. Συνήθως, εμφανίζομαι στον Μπίσοπ. 370 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Συνήθως, έκανε δύο σόου. 371 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Με έξι άτομα στο κοινό. 372 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΙΤΖΙ ΤΡΑΜΠΟ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ 373 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Ήταν περίεργα όταν δεν γελούσα κανείς, 374 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 γιατί αναρωτιόσουν "Ήταν αστείο;" 375 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Είμαστε πίσω απ' το Troubadour 376 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 με τον κο Στιβ Μάρτιν. 377 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Εγώ είμαι. 378 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Αν με ακούτε, 379 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 πέρασε κόσμος και με αναγνώρισε μόλις. 380 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Συναρπαστικό... - Ο Γούντι Άλεν; 381 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Όχι, όχι, όχι. 382 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Ο Τζέρι Λιούις είσαι; 383 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Όχι, ο Στιβ Μάρτιν. Ο βασιλιάς της κωμωδίας. 384 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Πρώτη φορά ακούω αυτό το όνομα. 385 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Πες κάτι. 386 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Μετά, στο δεύτερο σόου 387 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 ο κόσμος έπινε και πήγαινε πολύ καλά. 388 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Τώρα κατάλαβα ότι πολλοί λέτε στον εαυτό σας 389 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Άλλο ένα μαγικό κόλπο με μπάντζο". 390 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "Πότε θα κάνει ζώα με μπαλόνια;" 391 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Μόλις τον καταλάβαιναν, γελούσαν. 392 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 393 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Περίεργο σόου δεν ξέρω αν γελούν μ' εμένα ή χάρη σ' εμένα. 394 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Το 'χω, πάντως. 395 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Πάλεψα πολύ να τον κάνω λίγο ρομαντικό εκείνο το καλοκαίρι. 396 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Το μυαλό του δουλεύει με πολύ ωραίο και διαφορετικό τρόπο. 397 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Αγαπητή Μιτζ. Δεν συμβαίνουν και πολλά. 398 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Πέρασα από ακρόαση για το Golden Horseshoe, αλλά δεν είχα νέα." 399 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Αφήνω μουστάκι. Εσύ;" 400 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΣΤΙΒΕΝ 401 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Περάσαμε καλά με τους δικούς μου. 402 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Καπνίζαμε λίγο χόρτο, γελούσαμε και τρώγαμε. 403 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}Ο πατέρας μου ήταν σεναριογράφος. 404 00:24:47,113 --> 00:24:48,573 {\an8}ΝΤΑΛΤΟΝ ΤΡΑΜΠΟ 405 00:24:48,573 --> 00:24:52,285 {\an8}Εκείνος και πολλοί φίλοι του μπήκαν στη μαύρη λίστα. 406 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Δειπνούσαμε με καλλιτέχνες και σεναριογράφους. 407 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Τότε είδα πρώτη φορά πίνακες σε σπίτι. 408 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Οι συζητήσεις ήταν το αντίθετο απ' ό,τι συνήθιζα. 409 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Το δείπνο με τους γονείς μου ήταν σιωπηλό. 410 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Ήταν η πρώτη φορά που μπήκα σε μία τελείως διαφορετική ζωή. 411 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Σε μια άλλους είδους ζωή. 412 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Ο τρόπος που κοιταζόμασταν τότε... 413 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 Δεν ξέραμε τίποτα γενικά. 414 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Κι έτσι, χώρισα με τον Στιβ. 415 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Είχα δει ότι θα έφτανε κάπου. 416 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Δεν περίμενα να σταματήσει. Και δεν το έκανε. 417 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Ωραία θέα... 418 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Κάποτε, εμφανίστηκα σε ντράιβ-ιν. 419 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Όποτε έβρισκαν κάτι αστείο, πατούσαν κόρνα. 420 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Όταν λένε "Μπορώ να καπνίσω;" 421 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 Απαντώ "Μπορώ να κλάσω;" 422 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Δεν θ' άφηνα τη ζωή μου να συνεχιστεί έτσι. 423 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Δεν θέλω να το κάνω αυτό στα 50 και στα 60 μου. 424 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Μου δίνω προθεσμία μέχρι τα 30 για να τα καταφέρω". 425 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Δούλευα το βράδυ και σπούδαζα τη μέρα. 426 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Και σκεφτόμουν "Πώς θα βιοποριστώ; Τι θα κάνω;" 427 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "9 Αυγούστου, ακρόαση για τη σειρά The Mighty Hercules". 428 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Σταμάτα, Ηρακλή. Δεν έχεις ελπίδες. 429 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Έτσι νομίζεις. Έρχομαι, Θησέα. 430 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "Δεν με πήραν". 431 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Ήθελα να γίνω καθηγητής φιλοσοφίας 432 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 γιατί ένιωθα ότι η διδασκαλία ήταν σόουμπιζ. 433 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Στέκεσαι μπροστά σε κόσμο. 434 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Μετά, προέκυψε η ευκαιρία με το The Smothers Brothers. 435 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Που είχε επιτυχία. 436 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 Η ΩΡΑ ΤΗΣ ΚΩΜΩΔΙΑΣ 437 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Υποδεχθείτε τον αδερφό μου τον Τομ και για πρώτη φορά στην τηλεόραση 438 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 30, να τις μετρήσετε, 30 τόπλες χορεύτριες. 439 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Έψαχναν νέους κειμενογράφους. 440 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 "Αυτό είναι σόουμπιζ". 441 00:27:40,412 --> 00:27:42,330 ΤΟ "HEY YOU" 442 00:27:42,330 --> 00:27:44,499 Εγώ έκανα σταντ απ στην πόλη 443 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 και είχαν ακούσει για μένα. 444 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΤΖΟΝ ΜΑΚΛΙΟΥΡ 445 00:27:48,962 --> 00:27:53,216 Έχω ένα πετυχημένο. Θες να το κάνεις στους φίλους σου; 446 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Σε καλούν σ' ένα μεγάλο δείπνο, 447 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 μπαίνεις μέσα και πετάς τη σαλάτα στο πάτωμα. 448 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Το έκανα κι εγώ σ' ένα πάρτι. 449 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Πάνε δύο χρόνια. 450 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Είχα γράψει κάμποσα αστεία μόνο 451 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 και μερικές σύντομες και παράξενες ιστορίες. 452 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Αλλά η κοπέλα μου έβγαινε με τον αρχικειμενογράφο. 453 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Μην ξεχνάτε, μιλάμε για το 1967. 454 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Πήγαινα στο Ice House πέντε φορές τη βδομάδα. 455 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΕΪΣΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ 456 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}ΑΡΧΙΚΕΙΜΕΝΟΓΡΑΦΟΣ 457 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Τον είδα 20-30 φορές εκεί. 458 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Όταν έχεις δει κάτι 30 φορές, 459 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 αρχίζεις να καταλαβαίνεις την ουσία όσων συμβαίνουν. 460 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Και με προσέλαβαν. 461 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Απογειώθηκα με αυτό. 462 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Απ' το τίποτα στο κάπου σε μία εβδομάδα. 463 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Έτρεμα σαν το φύλλο. 464 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Θα έλεγα ότι ήταν λίγο ντροπαλός. 465 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Γυρίζουμε! 466 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Δεν του είχαμε γραφείο, 467 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 και καθόταν στον διάδρομο έξω απ' τους κειμενογράφους. 468 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Με την πλάτη στον τοίχο. 469 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Πήγα μέσα κι έγραψα κάτι. 470 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Ο Μέισον κύκλωσε μία γραμμή και είπε 471 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Αυτή είναι η ατάκα που πρέπει να μπει στο τέλος". 472 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Άρχισα να έχω κρίσεις πανικού. 473 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Πάλεψα πολλά χρόνια με αυτό. 474 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 ΜΑΪΟΥ 1968 475 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Εδώ είμαι, λοιπόν. Ζωντανός. Τι κάνω τώρα; 476 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Πριν δυο μέρες, βίωσα τη χειρότερη εμπειρία της ζωής μου. 477 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Εξαιρετικά μεγάλη ταχυπαλμία με τη συνοδεία φόβου. 478 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Ένιωθα αποκομμένος απ' τον κόσμο. 479 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Χωρίς παρελθόν, μόνο ένα μακρινό παρόν. 480 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Ήμουν χαμένος στη δουλειά. 481 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Μιλούσα κάνοντας πολλά σαρδάμ. 482 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Σκεφτόμουν να τα παρατήσω". 483 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Ποιος είναι αυτός ο αηδιαστικός τύπος; 484 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Και τότε... 485 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 γύρισα στο σπίτι και κατάλαβα ότι είμαι γαμάτος. 486 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Έχω καλή δουλειά. Δημιουργική δουλειά. 487 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Έχω καλό σόου, καλλιτεχνικό σόου. 488 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Έχω μυαλό. 489 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Αποφάσισα να εστιάσω στη δουλειά μου κι όχι στην ευτυχία μου. 490 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Αυτή είναι μια καλή ιδέα". 491 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Ο Τόμι Σμόδερς είχε πει κάποτε 492 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Όταν μιλάς με τον Στιβ είναι σαν να μιλάς στον αέρα". 493 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Και είχε δίκιο. 494 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Θέλω να σε παρουσιάσω, αλλά δεν ξέρω πώς να περιγράψω αυτό που κάνεις. 495 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Εσύ τι προτείνεις; 496 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 Πώς σου φαίνεται το... 497 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 ..."ο καλύτερος κωμικός του κόσμου;" 498 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Όχι. 499 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Γεια, είμαι ο καλύτερος κωμικός. 500 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Ευχαριστώ. Να είστε καλά. 501 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 502 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Υπερβολές. Δεν το περίμενα. Να είστε καλά. 503 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Θέλω να ξεκινήσω με ένα παλιό αστείο 504 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 που δεν έχω τελειοποιήσει ακόμα, 505 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 αλλά βγάζει γέλιο όσες φορές κι αν το δείτε. 506 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Είναι το "ξέχνα πώς σε λένε". 507 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Πρέπει να πω το όνομά μου 508 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 αλλά θα κάνω ότι το ξέχασα. 509 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Δεν το έχω τελειοποιήσει, αλλά είναι πολύ αστείο. 510 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Ετοιμαστείτε, λοιπόν, για το "ξέχνα πώς σε λένε". 511 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Γεια σας, είμαι ο Στιβ Μάρτιν. 512 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Το χάλασα. 513 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 ΦΕΡΤΕ ΠΙΣΩ ΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 514 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Ειρήνη τώρα! Ειρήνη τώρα! 515 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Ο πόλεμος του Βιετνάμ μαινόταν, 516 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 και όλοι είχαν μακριά μαλλιά και ήταν πολύ σοβαροί. 517 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Αντί να κάνετε πόλεμο, καλύτερα... 518 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Ας μείνουμε στο κρεβάτι τρία χρόνια. - Με μακριά μαλλιά. 519 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Ναι. - Για την ειρήνη. 520 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 ΚΟΡΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ 521 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Κάθε σκετς θέλει ένα κοινωνικό σχόλιο 522 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 και κάτι πραγματικά ουσιαστικό. 523 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Γι' αυτό, θα κάνω ζώα από μπαλόνια. 524 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Έτοιμοι. 525 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Έχει πολλή πλάκα. Είναι για τα παιδιά. 526 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Η κωμωδία ήταν πολιτική. 527 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Αρκούσε μια αναφορά στον Νίξον 528 00:32:28,533 --> 00:32:31,912 για να βγάλεις γέλιο, γιουχάρισμα ή κάποια έντονη αντίδραση. 529 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Κι ένιωσα ότι ήταν ώρα να αλλάξει αυτό. 530 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΟΜΠ ΑΪΝΣΤΑΪΝ 531 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}Οι κωμικοί μιλούσαν για τον πόλεμο, 532 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}ή για άλλα ακραία πράγματα. 533 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Αχ, όμορφή μου ρύπανση Και ψεκασμένε αέρα 534 00:32:52,098 --> 00:32:56,353 Κι εγώ στηρίζω τις γυναίκες. Γι' αυτό αφήνω μεγάλο φιλοδώρημα. 535 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Δεν ζηλεύω τους λευκούς. Θα πάνε στη Σελήνη. 536 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Ας βοηθήσουμε τους ασπρουλιάρηδες να πάνε στη Σελήνη, 537 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 να ησυχάσει το κεφάλι μας. 538 00:33:09,032 --> 00:33:10,992 Ο Στιβ έκανε χαζομάρες. 539 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Αυτά που έκανε ήταν μοναδικά και ριψοκίνδυνα. 540 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Κανείς δεν τα έβρισκε έξυπνα. Ούτε ο Στιβ. 541 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Ξέρω ότι φαίνεται χαζό. 542 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Και φαίνεται να μην έχει εξήγηση, αλλά θα σας το εξηγήσω. 543 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Βλέπετε... 544 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "ΚΩΜΙΚΟΣ" 545 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Μόνο κακές κριτικές είχα. 546 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 ΠΕΡΙΘΩΡΙΑΚΟ ΤΑΛΕΝΤΟ 547 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 ΑΤΥΧΕΣ 548 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 "Ό,τι χειρότερο έζησε η αμερικανική κωμωδία". Το θυμάμαι. 549 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Ο Στιβ Μάρτιν, ο πιο τυχερός τύπος της σόουμπιζ". 550 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Όσο με περιμένουμε, θα πω μερικά αστεία 551 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 που είναι σημαντικά για μένα. 552 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Σίγουρα θα αναγνωρίσετε τον τίτλο μόλις τον πω. 553 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Είναι η αστεία μύτη στο μικρόφωνο. 554 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Όχι, όχι. 555 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Ακόμα καλύτερα, είπε "Ο πιο τυχερός ερασιτέχνης του κόσμου". 556 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Δεν είχε κι άδικο. 557 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Ακόμα κι εγώ χαχανίζω μ' αυτό. 558 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Μου άρεσε, όμως. 559 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Και ήθελα να πάει καλά. 560 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Θα κάνω διαλογισμό. 561 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Διαλογισμό γιόγκα στο σκαμνί διαλογισμού. 562 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Καθόμαστε στο σκαμνί, έτσι. 563 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Και παίρνετε κάτι να διαβάσετε. 564 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Και διαλογίζεστε. Έτσι. 565 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Ήταν η εποχή των χίπηδων. 566 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Καλώς ορίσατε, αδέρφια. Ειρήνη. 567 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Αυτή η μόδα επικρατούσε. Την ακολουθούσα. 568 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Αν δεν είχες μακριά μαλλιά και δεν κάπνιζες χόρτο ήσουν στο περιθώριο. 569 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Τώρα αρχίζει να λειτουργεί το χάπι. 570 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Νιώθω μούρλια. 571 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Πώς νιώθεις, ψιψίνα; 572 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Δεν κάπνισα ποτέ χόρτο. 573 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Ούτε ασπιρίνη δεν έπαιρνα. Φοβόμουν τις κρίσεις πανικού. 574 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Κάπνισέ το εσύ. Θα σου αρέσει. 575 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Πώς είναι τα μαλλιά μου; - Χάλια. 576 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}ΜΑΙΡΗ ΜΑΡΤΙΝ ΜΑΜΑ 577 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Ίδιος ο Τσαρλς Μάνσον. 578 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Είσαι σαν... Είσαι σαν... 579 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}ΓΚΛΕΝ ΜΑΡΤΙΝ ΜΠΑΜΠΑΣ 580 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}...πίθηκος. 581 00:35:27,671 --> 00:35:29,965 Απ' τον ζωολογικό κήπο του Σαν Φρανσίσκο. 582 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Ή του Σαν Ντιέγκο, ακόμα χειρότερα. 583 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Δεν νομίζω ότι θα βοηθήσει την καριέρα σου. 584 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Πίστευα ότι ο μπαμπάς μου ντρεπόταν για μένα. 585 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Δεν μπορούσε να καμαρώσει ένα αντισυμβατικό σόου 586 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 που δεν καταλάβαινε καλά. 587 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Τότε, είχα πια αποξενωθεί τόσο πολύ απ' τον μπαμπά μου 588 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 που τα αρνητικά σχόλια ήταν ενθαρρυντικά για μένα. 589 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Το 1970, η Ανν-Μάργκρετ και ο σύζυγός της, Ρότζερ Σμιθ, με προσέλαβαν 590 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}για το σόου στο Βέγκας. 591 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Ήμουν διάσημος. 592 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Είχαν ένα καμαρίνι που ξεπερνούσε κάθε σπίτι 593 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 που είχα ζήσει στη ζωή μου. 594 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Είδα τον Έλβις να επισκέπτεται την Ανν-Μάργκρετ. 595 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Φορούσε άσπρα και τη μεγάλη ζώνη, 596 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 πέρασε το καμαρίνι μου και είπε 597 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Μικρέ, έχεις περίεργο χιούμορ. 598 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Θες να δεις τα όπλα μου;" 599 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Ευχαριστώ πολύ. 600 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Υπερβολές. Ευχαριστώ πολύ. Είστε υπέροχοι. 601 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Ήταν στο Χίλτον. 602 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Ευτυχώς που δεν υπάρχει πια. 603 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Ήταν ψηλοτάβανο, πράγμα καταστροφικό για τους κωμικούς, 604 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 γιατί τα γέλια δεν... γίνονται ένα. 605 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Ανεβαίνουν ψηλά και χάνονται. Γίνονται καπνός. 606 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Τώρα θα δείτε τον Άνθρωπο που Ζάρωνε. 607 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Για να το κάνω, πρέπει να κλείσετε τα μάτια σας, 608 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 για τρία δευτερόλεπτα, και να τα ανοίξετε μετά. 609 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Και θα δείτε μπροστά σας τον Άνθρωπο που Ζάρωνε. 610 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Κλείστε τα μάτια σας όλοι. Θα σας πω πότε να τα ανοίξετε. 611 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Εντάξει, ανοίξτε τα! 612 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι. 613 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Ευχαριστώ πολύ. Υπερβολές. Εντάξει. 614 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Το υπέροχο κόλπο με το γάντι και το περιστέρι. 615 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Το κόλπο με τη χαρτοπετσέτα. 616 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Καλύτερο το γάντι. 617 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Λίγο καθυστερημένη η αντίδρασή σας. 618 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Εμφανίστηκε η Ανν-Μάργκρετ ή ακόμα; 619 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Όταν πήγα πίσω, τα πράγματά μου ήταν στον διάδρομο. 620 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 Σε κούτες. 621 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Τόσο... 622 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Τόσο περιζήτητος ήμουν. 623 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Εσύ, σε όλο σου το μεγαλείο. 624 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}ΦΩΝΗ ΓΚΛΕΝ ΜΑΡΤΙΝ 625 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Εντάξει. - Τι άλλαξε πέρα απ' το μούσι; 626 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Είμαι μπροστά στο σπίτι των γονιών μου. 627 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Είμαι 25 ετών πια. Είμαι το μαύρο πρόβατο, υποθέτω. 628 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Βασικά... τώρα που ήρθες... θα σε υποστούμε. 629 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Ναι. - Το ερώτημα είναι "γιατί;" 630 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Αυτό σκεφτόμουν τις προάλλες και ο λόγος είναι 631 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 ότι αποφάσισα πως στη δουλειά και στη ζωή μου 632 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 δεν θα κάνει άλλος κουμάντο για μένα. 633 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Αν είχα δουλειά θα είχα αφεντικό. 634 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Στο πατρικό, θα είχα τους γονείς μου. 635 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Αλλά δουλεύω μόνος μου και πληρώνομαι να είμαι ο εαυτός μου. 636 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Μόνο που προσπαθούσα να γίνω κάποιος άλλος. 637 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Κάποιος είπε "Είναι σαν να μιμείσαι τους Eagles". 638 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Και δεν ήμουν ιδιαίτερα δραστήριος, οπότε πήρα μια απόφαση. 639 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Αντί να είμαι στην εκπνοή ενός παλιού κινήματος, 640 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 θα είμαι στην αυγή ενός νέου. 641 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Όποτε ξυρίζομαι θέλω να χρησιμοποιώ Gillette Foamy. 642 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Ο Μπομπ Αϊνστάιν είχε πει 643 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 "Ξέρεις τι θα σε βοηθήσει; Η ωριμότητα". 644 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Και είχε δίκιο. 645 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Γιατί το σόου μου φαινόταν ανώριμο. 646 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Γι' αυτό βελτιώθηκαν τα πράγματα όταν άσπρισαν λίγο τα μαλλιά μου. 647 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Έπρεπε να φαίνεται ότι αυτό γινόταν από ενήλικα. 648 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Έτσι, αποφάσισα "Εντάξει, θα φορέσω κοστούμι, 649 00:40:09,911 --> 00:40:12,372 θα βάλω γραβάτα και θα κόψω τα μαλλιά μου". 650 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Αντί να μοιάζω με χίπη της δεκαετίας του '60, 651 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 θα μοιάζω με κάποιον φρέσκο απ' τη δεκαετία του '70. 652 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Αυτά είναι. Ευχαριστώ πολύ. 653 00:40:23,258 --> 00:40:25,385 Ή σαν κάποιον απ' το μέλλον. 654 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Ευχαριστώ πολύ. 655 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Ήθελα να κάνω τα ηχητικά εφέ μου. 656 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Όλοι οι κωμικοί το κάνουν όταν λένε μια ιστορία, 657 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 για να της δίνουν ζωή, 658 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 μέσα από τα ηχητικά εφέ. 659 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Το έχω δουλέψει πολύ. Το κάνω μόνο με τη φωνή μου. 660 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Δεν υπάρχουν... Πώς είμαι; 661 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Δεν υπάρχει κάποιο κόλπο ή κάτι. 662 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Πάμε, λοιπόν. Τα ηχητικά εφέ. 663 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Ξύπνησα το πρωί κι έφαγα δημητριακά. 664 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Μετά, κατέβηκα κι έβαλα μπρος το αμάξι. 665 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Μετά, πέρασε μια παρέα με μηχανές. 666 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}ΦΩΝΗ ΤΖΟΝ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ 667 00:41:15,060 --> 00:41:19,898 {\an8}Γνωριστήκαμε νέοι όταν δουλεύαμε στο Μαγαζί του Μέρλιν. 668 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Γίναμε αμέσως φίλοι. 669 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}ΜΠΙΛ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ THE NITTY, GRITTY DIRT BAND 670 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Όταν άρχισε τα σόλο του, είπα στον αδερφό μου 671 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}"Μπιλ, να δεις τον Στιβ. Είναι αστείος τώρα". 672 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}ΜΑΝΑΤΖΕΡ, ΣΤΙΒ! 673 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Θες το γέλιο του Στιβ Μάρτιν; 674 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Ο Στιβ έκανε άνοιγμα για εμάς. 675 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Έβγαζε από 50 ως 150 δολ. τη βραδιά. 676 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Εκείνος πίστευε στον Στιβ κι ο Στιβ πίστευε στον Στιβ. 677 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Όχι φωτογραφίες. 678 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Ο Στιβ πίστευε στον Στιβ, τουλάχιστον. 679 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...αυτή είναι καλή τεχνική για το μικρόφωνο. 680 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Ευχαριστώ και καλό βράδυ. 681 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 ΣΤΟ TROUBADOUR ΛΙΝΤΑ ΡΟΝΤΣΤΑΝΤ ΚΑΙ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 682 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Καλησπέρα. Είμαι η Λίντα Ρον... Ωχ! 683 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Έκανα άνοιγμα για όλους. 684 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 Carpenters, Μίμι Φαρίνια, Σόνι και Σερ, Πόκο, Μπι Μπι Κινγκ, 685 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Μερλ Χάγκαρντ. 686 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 687 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Δεν θυμάμαι τους Black Oak Arkansas, αλλά μάλλον ισχύει. 688 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Ευχαριστώ. 689 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Ήταν καλά για λίγο, αλλά δεν είχε προοπτική. 690 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Θα μιλήσω μόνο για δέκα λεπτά, γιατί... 691 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Ευχαριστώ. 692 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Μήπως να τα κάνω πέντε; 693 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Έκανα ένα σόου και έπαιρνα 200 δολάρια γι' αυτό 694 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 και μου κόστιζε 250 η μετακίνηση από και προς το μαγαζί. 695 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Τι κάνω λάθος; 696 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Όσο καλός κι αν ήμουν, όσο κι αν τολμούσα, 697 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 δεν νοιαζόταν κανείς. 698 00:43:00,415 --> 00:43:03,001 {\an8}Dirt Band! Dirt Band! 699 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Αυτό φώναζαν συχνά όταν εμφανιζόταν. 700 00:43:06,963 --> 00:43:11,301 Θυμάμαι, εκτός σκηνής, ακουγόταν η φασαρία που έκανε ο κόσμος... 701 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Και ξαφνικά: "Τώρα, ο Στιβ Μάρτιν," 702 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 χωρίς να αλλάζει ο ήχος. Χωρίς χειροκρότημα. 703 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Εσύ έβγαινες για σόου κι αυτοί συνέχιζαν... 704 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Ήταν σαν μάχη. 705 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Μόλις γίνω 30, καλύτερα να βρω κάτι άλλο, 706 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 γιατί δεν θέλω να σταματήσω να το κάνω αυτό. 707 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΩΝ 708 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Άσπεν, 28 Δεκεμβρίου, 1974. 709 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Χθες πέθανε ο Τζακ Μπένι, 710 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 ιδανική στιγμή για ν' αρχίσει κανείς ημερολόγιο. 711 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Η φωνή του Τζακ Μπένι ήταν από τους πρώτους οικείους ήχους για μένα, 712 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 κι ένας ήχος που ήθελα μάλλον να δημιουργήσω κι εγώ". 713 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Είδες τη γυναίκα μου; Όχι, δεν την είδα. 714 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Δεν ξέρω καν ποια είναι. 715 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Πώς ξέρεις ότι δεν την είδες τότε; 716 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Μ' έχετε ξαναδεί; 717 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Όχι; Τότε πώς ξέρετε ότι είμαι εγώ; 718 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "Κάποιες φορές, όπως τα βράδια στη Ν. Υόρκη, 719 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 έκλαιγα στο ξενοδοχείο μου βλέποντας παλιά κλιπάκια με κωμικούς". 720 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Πετάω απ' τη χαρά μου! 721 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Πρέπει να χρησιμοποιώ το σώμα μου πιο πολύ. 722 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Νόμιζα ότι το χρησιμοποιούσα καλά, αλλά δεν γελούσαν πολλοί". 723 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Γιατί το κοινό του 1974 ήταν φρικτό. 724 00:44:33,925 --> 00:44:38,138 Είχαν συνηθίσει τις ροκ συναυλίες όπου συμμετείχαν ενεργά φωνάζοντας. 725 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Κάνε χυμό τώρα! 726 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "Δεν θα πάρω". 727 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Οπότε, αυτή η χρονιά θ' αποκαλύψει πολλά για μένα. 728 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Σκοπεύω μόνο να κάνω εμφανίσεις. 729 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Τέρμα τα πρόχειρα σκετσάκια σε εχθρικά μέρη". 730 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Ήταν η πρώτη φορά που σκέφτηκα, "Εγώ θα είμαι το πρώτο όνομα". 731 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Έχει άλλη δυναμική αυτό. 732 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Έτσι, από εκεί που έκανα άνοιγμα για άλλους μπροστά σε 500 άτομα 733 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 έπαιζα μόνο για 40 άτομα κυριολεκτικά. 734 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Έχω μια φάρσα, ιδανική για 3χρονο. 735 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Τα παιδιά μαθαίνουν να μιλούν ακούγοντας τους γονείς τους. 736 00:45:30,774 --> 00:45:34,069 Δείτε πώς μπορείτε να πειράξετε ένα 3χρονο, αν θέλετε. 737 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Μη μιλάτε σωστά. 738 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Την πρώτη μέρα στο σχολείο, θα σηκώσει το χέρι, 739 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "Μπορώ να μάμπο έναν σκύλο στην μπανάνα;" 740 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Αλλά έπιασε. 741 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Κι άλλο! Κι άλλο! 742 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Προς το τέλος της βραδιάς, φώναζαν τ' όνομά μου. 743 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 744 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Υπερβολές. Ευχαριστώ. 745 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Θα δοκιμάσω ένα αστείο για το αποψινό σόου. 746 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Μπαίνει μια ακρίδα σ' ένα μπαρ. 747 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Ο μπάρμαν λέει "Έχουμε ένα ποτό με τ' όνομά σου". 748 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Και η ακρίδα απαντάει "Υπάρχει ποτό που λέγεται Φρεντ;" 749 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Γέλια, γέλια, γέλια. 750 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Έχουμε ένα ποτό με τ' όνομά σου". 751 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Και η ακρίδα λέει "Υπάρχει ποτό που λέγεται Φρεντ;" 752 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Γέλια, γέλια, γέλια. 753 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Ο Στιβ έψαχνε πάντα ένα κοινό, 754 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}λίγο από εδώ και λίγο από εκεί. 755 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Έχω δει τον κόσμο από κάθε πλευρά πια! 756 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Απ' την καλή κι απ' την ανάποδη. 757 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Κι έχω μόνο μία ερώτηση. 758 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Πού είμαι; 759 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Ακούτε τον WRVU, από το Νάσβιλ. 760 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Πού εμφανίζεστε μετά; 761 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Αυτή η ερώτηση με κάνει να νιώθω σαν τον Τζόνι Κάρσον. 762 00:47:14,169 --> 00:47:15,545 {\an8}Βλέπεις, Τζόνι... 763 00:47:15,545 --> 00:47:16,630 {\an8}COLLEGE RADIO 1:30 Π.Μ. 764 00:47:16,630 --> 00:47:18,173 {\an8}Δεν ξέρω πού θα πάω μετά. 765 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Μάλλον στο Ράσελβιλ. Δεν ξέρω καν πού πέφτει. 766 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Ναι; 767 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Να το σηκώσω; 768 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Εδώ BSU, WPWPW. Λέγετε παρακαλώ; 769 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Σε είδα με το βέλος στο κεφάλι. 770 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Σοβαρά; - Ναι, φοβερό. 771 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Δεν έχω βάλει ποτέ βέλος στο κεφάλι μου. 772 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Αυτό είναι το περίεργο. Μάλλον με μπερδεύεις με άλλον. 773 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Εμπρός; - Είστε στον αέρα. 774 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Στον αέρα; - Ναι. 775 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Σε ρώτησε. - Στιβ Μάρτιν; 776 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Θα μπορούσε. - Θα μπορούσε; 777 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Είμαι σε πάρτι στο Χέμινγουεϊ. 778 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Μόνο εσύ λείπεις. 779 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Βρε κορίτσια! 780 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Έχω σεξουαλικό πρόβλημα. 781 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 Τι, δηλαδή; 782 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Φοράω αντρικά εσώρουχα. 783 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Εντάξει! 784 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Πόσοι θυμούνται τότε που ανατινάχθηκε η γη; 785 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Είδατε; Λίγοι το θυμούνται. 786 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Κι είναι απ' αυτά που θα 'λεγες πως δεν ξεχνιούνται. Κι όμως... 787 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Δεν το θυμάστε; 788 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Η γη καταστράφηκε τελείως. 789 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Και δραπετεύσαμε σ' αυτόν τον πλανήτη. 790 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Η κυβέρνηση αποφάσισε να το κρύψει απ' τους χαζούς 791 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 γιατί νόμιζαν ότι μπορεί... 792 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Τώρα κατάλαβα. Προχωράμε. 793 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Εμφανιζόμουν σε πολλά κολέγια στην αρχή. Σε πολλές λέσχες. 794 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΕΪΠΛ ΜΠΕΡΝ 795 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 Σε όποια λέσχη έπαιζε, μετά άκουγες τις ατάκες του 796 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 από το προσωπικό. 797 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Δεν μπορούσαν να τον ξεχάσουν. 798 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Μισό. 799 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Εμφανιζόμουν σε διάφορες περίεργες καταστάσεις. 800 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Ένα βράδυ, έπαιζα για 100 φοιτητές. 801 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Μ' αρέσουν οι γλώσσες. 802 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Ως επαγγελματίας κωμικός, πρέπει να μιλάς καλά 803 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 και κάποιοι έχουν τον τρόπο τους με τις λέξεις, ενώ άλλοι... 804 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...δεν έχω τρόπους, μάλλον. 805 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Δεν ήταν θέατρο. Ήταν αίθουσα διδασκαλίας 806 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 με μια μικρή σκηνή, για παραστάσεις. 807 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Δεν είχε παρασκήνια. Έπρεπε να βγω απ' την τάξη. 808 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Και τελείωσα, και είπα "Ευχαριστώ και καλό βράδυ". 809 00:49:48,782 --> 00:49:50,742 Κι εκείνοι έμειναν εκεί κάπως έτσι. 810 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Έτσι, βγήκα έξω και είπα "Τελείωσε. Δεν έχει άλλο". 811 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Και δεν έφευγαν. 812 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Έτσι, πήγα κοντά στο κοινό κι άρχισα να μιλώ. 813 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Δεν έχω ιδέα τι έλεγα. 814 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Περάσαμε καλά, παιδιά, 815 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 και είναι πολύ σημαντικό. 816 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Ο κόσμος με ρωτάει "Στιβ, ποιο είναι το σλόγκαν σου;" 817 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Το δικό μου σλόγκαν; 818 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Να γελάω μία φορά τη μέρα. 819 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Γιατί μια μέρα χωρίς ήλιο είναι... 820 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 νύχτα". 821 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Έφυγα κι αισθάνθηκα σαν γητευτής 822 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 γιατί άρχισαν να με ακολουθούν. 823 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Στο τέλος, έβγαλα το κοινό στον δρόμο 824 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 και περπατούσα γύρω τους. 825 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Και περπατούσα δίπλα στο κοινό που με ακολουθούσε. 826 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Και συνάντησα μια άδεια πισίνα. 827 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Και είπα "Εντάξει. Μπείτε όλοι μέσα. 828 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Και θα κολυμπήσω ανάμεσά σας". 829 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Εκείνο το βράδυ στο σπίτι σκέφτηκα "Κάτι έγινε. Κάτι καλό". 830 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Έτσι ξεκίνησε ένα σημαντικό μέρος της καριέρας μου 831 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 όταν έφυγα απ' τη σκηνή. 832 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Πρέπει να φύγω. Ήσασταν υπέροχοι. 833 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Λέω να το ρίξω στο διάβασμα για λίγο. 834 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 ΕΞΟΔΟΣ 835 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Άρχισαν ν' αλλάζουν όλα. 836 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΡΤΙΝ ΜΑΛ ΚΩΜΙΚΟΣ 837 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Έβγαζε κόσμο για μπέργκερ και έπαιρνε 350 τεμάχια 838 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}ή κάτι τέτοιο. 839 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Είδες το σόου; 840 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Ήμασταν μαζί στο Krystal. 841 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Σου άρεσε το μπέργκερ; 842 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Δεν πρόλαβα. Είχε κόσμο. 843 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Είδα κάμποσες σερβιτόρες να κλαίνε. 844 00:51:59,371 --> 00:52:03,708 Κάποιες φορές που το έκανε, δέχτηκε παράπονα από γείτονες. 845 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Παραπονέθηκαν στην αστυνομία για τη φασαρία και τα γέλια 846 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 που έκαναν εκατοντάδες άτομα. 847 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Πουλάω ναρκωτικά κιόλας. 848 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Η αστυνομία είναι εκεί; Θεέ μου. 849 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Έξω. - Βλακείες λέω. 850 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Έξω είναι; - Ναι. 851 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Αν μπουν μέσα, σας θέλω χαλαρούς, εντάξει; 852 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Αν μπουν μέσα, θέλω να βάλετε ένα καπέλο από μπαλόνι 853 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 για να μη με ξεχωρίσουν. 854 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Μην ανησυχείτε. Δικό μου είναι το πρόβλημα. 855 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Εντάξει, ας τα διαλύσουμε όλα! 856 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Μετά, ο ιδιοκτήτης είπε "Καλά πάμε, 857 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 Αλλά δεν έχουμε πολλούς Στιβ Μάρτιν εδώ". 858 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Λες και ήμουν διάσημος. 859 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Και σκέφτηκα "Τι λέει;" 860 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Χρωστούσα 5.000 δολάρια. 861 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Οι εμφανίσεις στα κολέγια δεν πλήρωναν καλά, 862 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 έτσι δέχτηκα να παίξω στο Playboy Club στο Σαν Φρανσίσκο για μία εβδομάδα. 863 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 Το κοινό ήταν μεγαλύτερο απ' ό,τι συνήθως, αλλά ήθελα τα λεφτά. 864 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Έχω στολιστεί επειδή είναι ένα ξεχωριστό εστιατόριο. 865 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΚΑΚΙ ΚΑΙ ΓΡΑΒΑΤΑ ΜΟΝΟ 866 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Και είπα σ' έναν μουσικό στα παρασκήνια 867 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Είναι γεμάτο το μαγαζί". 868 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Και με κοίταξε και έκανε... 869 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "Ένα Κουνελάκι με παρουσίασε ως Στιβ Μίλερ". 870 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Δεν ήρθαν να δουν εμένα. 871 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Δεν κολλούσα εκεί. 872 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Κουταβάκι. 873 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Άκουσα έναν τύπο να λέει "Δεν καταλαβαίνω τίποτα". 874 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Και δεν καμάρωσα γι' αυτό. Καταλαβαίνετε. 875 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Θάνατος. Θάνατος για τον κωμικό. 876 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Χειρότερος απ' τον κανονικό. 877 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Ίσως να ήμουν μπροστά απ' την εποχή μου. 878 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "Πού είναι η σόουμπιζ που ονειρευόμουν; 879 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Αυτή είναι; 880 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Πού είναι το τραγούδι μου;" 881 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Ο χρόνος στην κωμωδία είναι το παν. Δεν γίνεται αλλιώς. 882 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Αν το κοινό δεν σου επιτρέψει να έχεις τον ρυθμό σου, τελείωσες. 883 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Θέλω να σας πω ένα αστείο... 884 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Εναλλακτικές: 885 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Παραίτηση. 886 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Τηλεόραση. 887 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Είναι πιθανό". 888 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Θέλω να μπω στη σόουμπιζ. 889 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}"DOC" ΓΚΕΣΤ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1975 890 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Δεν το πιστεύω. 891 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Θα έλεγα ποτέ ψέματα; 892 00:54:58,550 --> 00:54:59,843 Έτσι έγινε, λοιπόν. 893 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Και είχα την παράστασή μου, που τη δούλευα δέκα χρόνια. 894 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Είναι σαν να περιμένεις στη γωνία. 895 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Τα 'χεις μαζέψει όλα και είσαι έτοιμος να φύγεις. 896 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Απλώς περιμένεις το λεωφορείο. 897 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Έρχεται το λεωφορείο μου, τα έχω όλα μαζί μου". 898 00:55:20,572 --> 00:55:21,698 {\an8}ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ, 1975 899 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Αν νομίζετε ότι χαζολογώ εδώ πάνω 900 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}δεν είχα σκοπό να σας το πω, αλλά... 901 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 θα παρατήσω τη σόουμπιζ απόψε. Ευχαριστώ. 902 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Είναι η τελευταία μου εμφάνιση γενικά. 903 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Γι' αυτό... θα κάνω ό,τι ήθελα να κάνω πάντα. 904 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 Δεν πειράζει αν το παρακάνω. 905 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 Αν με μισήσουν όλοι. 906 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 Αν οι κριτικοί αρχίσουν 907 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "Δεν ήταν ό,τι καλύτερο έχω δει..." 908 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Γι' αυτό, θα κάνω ό,τι ήθελα πάντα να κάνω, οπότε... 909 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Ήμουν πολύ χαζός. 910 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Μου πήρε καιρό να καταλάβω, ότι αυτή η εμφάνιση είχε το κοινό της. 911 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 Στο Playboy Club, ήταν απλώς περίεργη. 912 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 Στο Boarding House βγήκε πολύ μοντέρνα 913 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 και την πρόσεξαν επειδή ήταν περίεργη. 914 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Δεν θέλετε να κάνετε τρέλες; 915 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Κάτι πολύ τρελό, δηλαδή; Ας δολοφονήσουμε κάποιον. 916 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Είναι για συγκεκριμένη γενιά. 917 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Υπήρχε μια γενιά φευγάτων ατόμων που κάπνιζαν χόρτο 918 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}και μπορούσαν να καταλάβουν τι έλεγες. 919 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Δεν ήταν θαμώνες του Playboy Club. 920 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Θα ανακατέψω την τράπουλα πρώτα με βουκολικό τρόπο. 921 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 ΤΡΑΠΟΥΛΑ Τώρα το βουκολικό ανακάτεμα... 922 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (πέφτουν χαρτιά με θόρυβο) 923 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Τι ζώδιο είσαι; 924 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Σκορπιός. Εγώ είμαι Σκατός. 925 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Πρέπει να βρεις το κοινό σου. 926 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΪΚΛ ΕΛΑΪΑΣ 927 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Αυτό έκανε ο Στιβ. 928 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Πήγαιναν όλοι για εκείνον. Ήταν θαυμαστές του. 929 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Γεμίζω τα μπαλόνια με λέξεις. Αν σπάσουν, κάνουν... 930 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "Γαμώτο!" 931 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Κουταβάκι. 932 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Βασικά, αυτό είναι συσκευή αντισύλληψης. 933 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Και θα σας δείξω πώς δουλεύει. 934 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Αν το βάλετε... στο κεφάλι σας... 935 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 ...δεν θα σας μιλάει άνθρωπος. 936 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Θέλω να σοβαρευτώ λίγο. 937 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Υπήρχε ένα ξεχωριστό άτομο πάνω στη σκηνή 938 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 που ήθελες να δεις. 939 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Θα σας καληνυχτίσω τώρα. 940 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Συνήθως, κατεβαίνω απ' τη σκηνή 941 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 και πάω πίσω στο καμαρίνι, αλλά... 942 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 ...δεν θα το κάνω αυτό απόψε. 943 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Απόψε, λέω... 944 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ...να πάω στην μπανανοχώρα. 945 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Και είναι υπέροχα εκεί απόψε. 946 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Είναι απλώς... 947 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Μικρά ανθρωπάκια με παλτό και παπούτσια από φλούδα μπανάνας 948 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 και τα μικρά μπανανο-αμάξια τους. 949 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Και είναι υπέροχα εκεί επειδή... 950 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 μόνο δύο πράγματα είναι αληθινά. 951 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Πρώτον, όλες οι καρέκλες είναι πράσινες. 952 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Και δεύτερον, καμία καρέκλα δεν είναι πράσινη. 953 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Εκεί θα πάω. 954 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Το τέλος των 60s κράτησε ως το 1975. 955 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Παραήταν σκοτεινή περίοδος 956 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 για να βγαίνει ένα καθαρός τύπος με λευκό κοστούμι και να σε ταξιδεύει. 957 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Αν τον άφηνες, περνούσες καλά. 958 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 ΕΝΑΣ ΑΣΤΕΙΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΟΥ ΤΑ ΚΑΝΕΙ ΟΛΑ. 959 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 Η ΤΑΜΠΕΛΑ ΤΟΥ "ΠΕΡΙΕΡΓΟΥ" ΔΕΝ ΕΝΟΧΛΕΙ ΤΟΝ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 960 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 ΒΓΑΖΕΙ ΤΗΝ ΕΥΘΥΜΙΑ ΤΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ 961 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 ένα αδέξιο και χαζό σόου 962 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 που σε κάνει ν' αναρωτιέσαι για τον εαυτό σου μέσα απ' το γέλιο σου. 963 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΣΤΙΓΜΗ ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 964 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 Στο Boarding House χωρούσαν 300 άτομα οπότε δεν ήταν κάτι φοβερό. 965 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Όταν γέμιζε, όμως, νόμιζες ότι κάτι πάει να γίνει. 966 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Όλοι ένα. 967 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Γι' αυτό, θα έρθω ανάμεσά σας. 968 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Μη μ' ακουμπάτε. 969 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Κι όταν το κατάφερα, ένιωσα υπέροχα. 970 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Είχα μια συναρπαστική εβδομάδα στο The Boarding House. 971 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Μια τεράστια και αναπάντεχη επιτυχία. 972 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 ΠΕΜΠΤΗ, 14 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 973 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 30ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΣΤΙΒ 974 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Ήταν η πρώτη φορά που ήμουν έτοιμος για κάτι. 975 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Το σόου είχε αρχίσει να δένει. 976 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει 977 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Με τα δόντια, γλυκιά μου 978 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Και γι' αυτό παραμένουν λαμπερά 979 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει 980 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Με τα δόντια, καλή μου 981 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Και γι' αυτό παραμένουν λαμπερά 982 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει 983 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Με τα δόντια, καλή μου 984 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Και γι' αυτό παραμένουν... 985 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Ένας από τους πιο αστείους τύπους που έχω γνωρίσει. Ο κος Στιβ Μάρτιν. 986 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Στιβ Μάρτιν. - Φοβερό. 987 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Είναι πάλι εδώ με κάτι νέο. 988 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 Δεν έχω ιδέα τι θα κάνει. 989 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Χαίρομαι που επέστρεψα, και... 990 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Ξέρω ότι ακούγεται κάπως γιατί κάθε καλλιτέχνης που εμφανίζεται 991 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 λέει "Χαίρομαι που είμαι εδώ". 992 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Κι ακούγεται δήθεν, αλλά πιστέψτε με, το εννοώ όταν λέω 993 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Χαίρομαι που είμαι εδώ". 994 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Σερ, χαίρομαι που είμαι εδώ. - Ευχαριστώ. 995 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Βασικά, είναι τέλεια που είμαι εδώ. Συγγνώμη. 996 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Πάντως, χαίρομαι που είμαι κι εδώ. 997 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Είναι φανταστικά. Συγγνώμη. 998 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Ο Στιβ είναι φευγάτος. 999 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Πάντα κάνει περίεργα, τρελά και απίστευτα πράγματα. 1000 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Για στάσου λίγο. - Τι θα κάνεις; 1001 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Λες στον κόσμο ότι κάνω περίεργα πράγματα, Τζον. 1002 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Χαίρομαι που είμαι κι εδώ. Ουάου! 1003 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Θυμάμαι πόσο υπέροχα ήταν εκεί, 1004 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 αλλά κι εδώ καλά είναι. 1005 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Κι έτσι παραμένουν λαμπερά 1006 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Μ' εντυπωσίαζε πάντα η αλαζονεία 1007 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Θέλω μια χάρη. Με βγάζεις μια φωτογραφία; 1008 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Θέλω να πάρω μια χαλαρή πόζα, τύπου... 1009 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Τύπου... 1010 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Κι άρχισα να δημιουργώ έναν χαρακτήρα. 1011 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Αυτές οι κάμερες είναι απίθανες. Ακόμα και βλάκας μπορεί... 1012 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Έναν ανόητο τύπο με μεγάλη αυτοπεποίθηση. 1013 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Άρχισα να συνειδητοποιώ ότι έκανα μια σάτιρα για τη σόουμπιζ. 1014 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ΦΩΝΗ ΑΝΤΑΜ ΓΚΟΠΝΙΚ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 1015 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Δεν έκανε κωμωδία. Έδειχνε το παράλογο των σόου 1016 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 και τη γελοιότητα των ανθρώπων που στέκονται και κάνουν τους αστείους. 1017 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Σας φαίνομαι χαζός; 1018 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Ήταν επιθετικά χαζό. 1019 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Μήπως ρεζίλεψα τον εαυτό μου; 1020 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Και τέτοια ανοησία δεν περνάει απαρατήρητη. 1021 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Έχω κολλήσει σ' αυτήν την κυλιόμενη εδώ και 40 λεπτά. 1022 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Όταν επιμένεις σε κάτι που είναι λάθος. 1023 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Βοήθεια! 1024 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Ορίστε ένας μαλάκας που θα παριστάνει τον μαλάκα. 1025 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Αλλά θέλει να ξέρετε ότι το γνωρίζει αυτό. 1026 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Θα γελάμε μαζί με τον ίδιο μαλάκα. 1027 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Δεν εμφανίζομαι στο Βέγκας. 1028 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Στο Βέγκας, θέλετε 15 δολάρια για να μπείτε μέσα. 1029 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Μπαίνετε, πληρώνετε, κάθεστε 1030 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 και βγαίνει πρώτα κάποιος τραγουδιστής. 1031 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Είναι πολύ καλός, κρατάει το ενδιαφέρον. 1032 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Δεν καταλαβαίνετε τι λέει, αλλά δεν έχει σημασία. 1033 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 Σας διασκεδάζει πολύ. 1034 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι... 1035 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Αυλαία πάνω, φώτα ανοιχτά 1036 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Τώρα θα σας παρουσιάσω την μπάντα. 1037 01:04:11,269 --> 01:04:15,148 Ο Φρανκ είναι πολύ φίλος. Εντάξει. Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ, πολύ φίλος. 1038 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Χαίρομαι που είμαι... εδώ. 1039 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει... 1040 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Στιβ Μάρτιν, κι εγώ είμαι φίλος μου. 1041 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Χαίρομαι που είμαι εδώ! 1042 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 Και τώρα, θα χορέψουμε. Πάμε! 1043 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Ήρθε ο Σάμι. Είχε επιτυχία απ' την αρχή. 1044 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Δεν ήξερα τι έπρεπε να κάνω 1045 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 γιατί δεν αγκαλιαζόμασταν στο σπίτι. 1046 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Πρέπει να αγκαλιάσω; Δεν ξέρω. 1047 01:04:56,231 --> 01:04:59,150 Ήταν έξι ξεκαρδιστικά λεπτά που είχα καιρό να ζήσω. 1048 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Ναι. Σούπερ. Ήταν πολύ αστείο. 1049 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Ένιωθα ότι κουβαλούσα το λάβαρο της νέας κωμωδίας και μετά... 1050 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 1975 1051 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Ζωντανά από τη Νέα Υόρκη, είναι Σάββατο βράδυ! 1052 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Είδα το Saturday Night Live και σκέφτηκα "Ωχ, όχι". 1053 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Θα ήθελα... - Θέλω... 1054 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 να δώσω τ' ακροδάχτυλά σου... 1055 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 στους αδηφάγους. 1056 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Το κάνει κι άλλος. 1057 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Τον ήξερα από τότε που έγραφε το Smothers Brothers 1058 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}κι εγώ έγραφα το Laugh-In. 1059 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Νομίζω ότι έγινε ένας αγώνας ανάμεσα στα δύο. 1060 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Πιο μετά, τον είδα με τη Λίλι Τόμλιν κάπου στο Λος Άντζελες. 1061 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Έλα, φίλε, θες αυτό το σκατόπραμα; 1062 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Όχι, δεν θέλω μαριχουάνα. 1063 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Μαριχουάνα; Σκατόπραμα είναι. 1064 01:05:59,336 --> 01:06:03,465 Ήμουν πολύ αφελής εκείνη την περίοδο. Ο κόσμος έλεγε "Θες να σνιφάρεις;" 1065 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Κι έλεγα "Φυσικά". 1066 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Νόμιζα ότι δεν καταλάβαινα κάτι. 1067 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Εμείς κάναμε πολιτική σάτιρα. 1068 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Και... ο Στιβ όχι. 1069 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Το σόου ήταν πολύ δημοφιλές. 1070 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Είχαν ρέντα. 1071 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Εγώ είχα την ικανότητα να τραβώ κόσμο, 1072 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 αλλά ήμουν ακόμα άγνωστος. 1073 01:06:29,783 --> 01:06:33,828 Ήθελα κόσμο ικανό για το σόου οπότε, ο Στιβ ήταν ένα ρίσκο. 1074 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Κυρίες και κύριοι, ο Στιβ Μάρτιν! 1075 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Για μένα, το ρίσκο είναι οξυγόνο. 1076 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Αν δεν είσαι στα άκρα, πώς περιμένεις να νιώσεις ζωντανός; 1077 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Μόνο λίγες φορές στη ζωή μου ετοιμαζόμουν να εμφανιστώ 1078 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 και σκεφτόμουν "Θα πάθουν πλάκα". 1079 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Συνήθως σκεφτόμουν "Ελπίζω να πάει καλά". 1080 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πόσο χαιρόμουν εκεί. 1081 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Εντάξει, πάμε παρακάτω. 1082 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Συγγνώμη. 1083 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Εντάξει. 1084 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Προχωράμε; Εντάξει. Καλά, καλά. 1085 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Για το ξεκίνημα, θέλω να κάνω κάτι που είναι αδύνατο. 1086 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Θα ρουφήξω αυτό το σκαμνί. 1087 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Να πάρει. Εντάξει. 1088 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Να και κάτι που δεν βλέπετε συχνά. 1089 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Σας παρουσιάζω το Fido-flex, το ψηφιακό σύστημα παρακολούθησης. 1090 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Και τώρα θα παίξουμε Jeopardy 1999. 1091 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Ζουμ! Ζουμ! Ζουμ! 1092 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Όχι, πρέπει να... 1093 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Ζουμ! 1094 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Πωπώ, κι άλλος κόσμος". 1095 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Αγαπημένο μέρος; 1096 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Δαλματικές Ακτές, ανοιχτά της Γιουγκοσλαβίας. 1097 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Νότια; Λίγο πιο μέσα στην ενδοχώρα; 1098 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Λίγο πάνω απ' τον 30ό παράλληλο! 1099 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Δούλεψα μόνος για 15 χρόνια. 1100 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Και τώρα κάνω σκετσάκια και κοιτάζω κάποιον στα μάτια, 1101 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 και υπάρχει μια λάμψη στα μάτια και των δύο. 1102 01:08:22,687 --> 01:08:24,022 Είναι ωραίο συναίσθημα. 1103 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Το μπάντζο είναι χαρούμενο όργανο. 1104 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Είναι καλό για έναν κωμικό, όπως εγώ, και είναι κάτι χαρούμενο γενικά. 1105 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Κάνεις, 1106 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Φόνοι και θανατικά Θλίψη και πόνος γενικά 1107 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Λοιπόν, θα παίξω κάτι τελευταίο και θα συνεχίσουμε. 1108 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Μπορώ να έχω ένα πλάνο στα δάχτυλα; 1109 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Ντέιβ; Ντέιβ Γουίλσον, ο σκηνοθέτης. 1110 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Θέλω να ξεκινήσω με ένα κοντινό πλάνο. 1111 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Το κάναμε στην πρόβα, νόμιζα ότι το είχαμε βρει. 1112 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Συγγνώμη. Εντάξει, θα κάνω κάτι άλλο. 1113 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Θα αυτοσχεδιάσω. Με πιάνετε; 1114 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Απλώς... 1115 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Όταν περιμένεις κάτι, 1116 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 αποσυντονίζεσαι μετά όταν είσαι επαγγελματίας, όπως εγώ. 1117 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Συγγνώμη αν φαίνομαι λίγο αγριεμένος, αλλά είμαι. 1118 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Σε πληγώνει αυτό. Καταλαβαίνετε; 1119 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Οι θεατές υποφέρουν όταν βλέπουν εμένα τον καλλιτέχνη 1120 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 να βγαίνει στη σκηνή και να μη συνεργάζεται κανείς. 1121 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Δεν μπορώ να έχω λίγη βοήθεια απ' την ομάδα στα παρασκήνια; 1122 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Συγγνώμη κιόλας. 1123 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Συγγνώμη, έχω θυμώσει. 1124 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Συγγνώμη. 1125 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Επιστρέφουμε μετά τις διαφημίσεις. 1126 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Την επόμενη μέρα, είχα σόου. Ήταν Δευτέρα. 1127 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Δεκαπέντε, Στιβ. - Ευχαριστώ. 1128 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 "Πόσα άτομα έχουν έρθει;" ρώτησα. 1129 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Και είπε "7.000". 1130 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Και είπα "Τι;" 1131 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Και η επίδραση εξαπλώθηκε σαν κύμα. 1132 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Κάτι άλλαξε". 1133 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Κράτα το. 1134 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Τηλεφακός. 1135 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Διπλό ουίσκι. 1136 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Τον ξέρεις; 1137 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Παρουσίασε το Tonight Show. 1138 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Θέλω να αποπλανήσω τον Στιβ Μάρτιν. 1139 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Στα μέσα των 70s, εμφανίστηκε 1140 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}και ήταν μια καθαρή πηγή ενέργειας. 1141 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Θα είναι απολαυστικό. 1142 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΠΑΝΑΝΑ ΤΗΣ ΜΠΑΝΑΝΟΧΩΡΑΣ 1143 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Μιλάω πολύ. 1144 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Μπράβο, Στιβ! Πολύ καλό. 1145 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Ένας κωμικός, 1146 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 όλο φρεσκάδα, είναι ο Στιβ Μάρτιν. 1147 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Όπως ξέρετε, διαφημίζει τον εαυτό του 1148 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 ως άγριο και τρελό τύπο όταν είναι στη σκηνή. 1149 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Την πρώτη φορά που κάναμε τους Τσέχους αδερφούς πήγε καλά. 1150 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Είμαστε δύο άγριοι και τρελοί τύποι. 1151 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Και το ξεχάσαμε. 1152 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Την επόμενη φορά που παρουσίαζα, ο Ντάνι είπε "Ας το ξανακάνουμε". 1153 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Και ξαφνικά, το σκετς ξεκίνησε κι ακούστηκε ένα... 1154 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Πηγαίναμε να δούμε το σόου του. 1155 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Φτάσαμε στο θέατρο και η ουρά ήταν γύρω απ' το κτίριο. 1156 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Ήξερα ότι δεν έκανε άνοιγμα για άλλον, 1157 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 και μετά άρχισα να βλέπω αυτιά λαγού και σκέφτηκα 1158 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Θεέ μου, για εκείνον έχουν έρθει". 1159 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Μ' αρέσει να βλέπω τον κόσμο 1160 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 με το ερασιτεχνικό βέλος στο κεφάλι. 1161 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Αυτό, φυσικά, είναι το επαγγελματικό. 1162 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Φτιάχτηκε στη Γερμανία, κάνει 150 δολάρια. 1163 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Αλλά... για μένα είναι μια χαρά! Χα! 1164 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Γιατί είμαι άγριος και τρελός τύπος. 1165 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Θα είναι συναρπαστικό για σένα. 1166 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Τον Στιβ τον χειροκροτούν όρθιοι. 1167 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Σπάνιο, για κωμικούς. - Ναι, ήταν... 1168 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Το σόου απογειώθηκε τους τελευταίους έξι μήνες. 1169 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Ναι. - Και είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 1170 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - Είμαι και σαστισμένος, αλλά χαίρομαι. - Ναι. 1171 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Περνάμε πολύ καλά τώρα! 1172 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Η μεγαλύτερη αλλαγή ήταν ότι στα σόου που έκανα 1173 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 συνέχιζα να βγάζω τον κόσμο έξω. 1174 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Και κατάλαβα ότι στέκονταν μέσα στον δρόμο, 1175 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 και πάνω στα αμάξια, οπότε "Πάει αυτό". 1176 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Είχε γίνει πολύ επικίνδυνο. 1177 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Αναφέρθηκα νωρίτερα στο ανέκδοτο με τα ναρκωτικά. 1178 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Δεν μ' αρέσει να το λέω, επειδή... 1179 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 δημιουργεί εντυπώσεις και τα 'χω κόψει πια. 1180 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Είμαι καθαρός και μου τη δίνουν αυτοί που κάνουν χρήση ακόμα. 1181 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Παίρνω ένα μόνο για πλάκα. Ίσως να το έχετε ακούσει. 1182 01:13:37,085 --> 01:13:41,882 Είναι φρέσκο. Δεν ξέρω αν υπάρχει εδώ. Είναι κάτι... που σε κάνει μικρό. 1183 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Κάπου τόσο. 1184 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Ας πούμε για τον δίσκο σου. 1185 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Είναι προβαρισμένα αστεία; 1186 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Όχι, είναι αυτοσχεδιασμοί. 1187 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Απίστευτο. Πόσα αντίγραφα; Εκατομμύρια; 1188 01:13:57,105 --> 01:14:00,859 Ένα εκατομμύριο. Και είναι όλα διαφορετικά. 1189 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Στιβ Μάρτιν. Let's Get Small. 1190 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Είναι αστείες εμφανίσεις. 1191 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Μπορείτε να τα ακούτε στο σπίτι. 1192 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Φοβερό. 1193 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Όταν είμαι σπίτι, με τους φίλους μου... 1194 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 εκεί που καθόμαστε, πετάγεται κάποιος, 1195 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Να σου πω... 1196 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Πιάσε ένα Let's get small". 1197 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Τα άλμπουμ ηχογραφήθηκαν πριν από το SNL 1198 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}και το Tonight Show, και ήταν στην άκρη για δύο χρόνια. 1199 01:14:42,234 --> 01:14:44,402 Ξέρω ότι δεν πρέπει να το κάνω όταν οδηγώ. 1200 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Αλλά τις προάλλες οδηγούσα και είπα "Δεν βαριέσαι;" 1201 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Κι εκεί που πήγαινα... 1202 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΔΙΣΚΟΙ & ΚΑΣΕΤΕΣ 1203 01:14:57,958 --> 01:15:00,252 10 10 9 ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ LET'S GET SMALL 1204 01:15:00,252 --> 01:15:05,423 Κρατώ τον πρώτο πλατινένιο δίσκο κωμωδίας που έχει βγει ποτέ. 1205 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Άρα, πούλησες... ένα εκατομμύριο δίσκους. 1206 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Είναι τιμή να ξέρεις ότι πουλήθηκαν τόσα, 1207 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 αλλά είναι περίεργο να ξέρεις 1208 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 ότι κυκλοφορούν τόσοι τρελοί στη χώρα. 1209 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Δεν είναι μόνο τόσοι. 1210 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Απλώς τώρα σε ανακαλύπτουν. 1211 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Μάλιστα... 1212 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Δεν περίμενε το συμβόλαιο. 1213 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Και τελικά πούλησε εννιά εκατ. δίσκους. 1214 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ! 1215 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΚΩΜΙΚΟΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 1216 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Πώς είναι η μέρα σου; 1217 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Σήμερα, για παράδειγμα, ήρθες στο Good Morning, America. 1218 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Ναι. - Ήρθες σ' αυτήν την εκπομπή. 1219 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Μετά, θα πάμε Ουάσινγκτον. 1220 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Έχουμε δύο σόου στο Κέντρο Παραστατικών Τεχνών Κένεντι. 1221 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Όταν εμφανίστηκε εκεί, ζήτησα απ' τον υπεύθυνο, 1222 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 "Από περιέργεια, πόσα βγάζω;" 1223 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Και είπε "25.000 δολάρια". 1224 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Και είπα "Καταπληκτικό". 1225 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Και συμπλήρωσε "Το δεύτερο σόου είναι καλύτερο". 1226 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Μετά, θα επιστρέψουμε εδώ και θα πάμε... 1227 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 στη Βοστώνη την επόμενη μέρα. 1228 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 Θα επισκεφτούμε 50 πόλεις σε 60 μέρες. 1229 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Πόσοι είστε; 1230 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Δύο, τέσσερις, έξι, επτά, 1231 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 οκτώ, δέκα, 11, 12, 13, 1232 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 συν 16, 17. 1233 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Είναι κι ένας στο μπαρ. Πάμε στους 18. 1234 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Να προσθέσω κι άλλο πρόγραμμα; 1235 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Όχι, καλύτερα όχι, θα ήταν γελοίο. 1236 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Ο Στιβ ξεπουλούσε πριν τελειώσει το πρόμο του. 1237 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Πηγαίναμε σε εστιατόρια 1238 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 και ακούγαμε τον κόσμο να λέει τις ατάκες του. 1239 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Ήταν χαρούμενοι που συμμετείχαν σε κάτι. 1240 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Ήταν ένα πολιτιστικό φαινόμενο. 1241 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Πετάω απ' τη χαρά μου! Πωπώ! 1242 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Δεν είχαμε προβολές ή κάτι τέτοιο. 1243 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Και μιλάμε για 20.000 θεατές. Τον καταλάβαιναν. 1244 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Και νομίζω ότι 1245 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 η φύση του σόου ήταν πιο σημαντική από το κείμενο. 1246 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Φτάνεις σ' ένα σημείο που δίνεις όλο σου τον εαυτό. 1247 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Κάθε κίνηση μετράει. 1248 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Τίποτα δεν είναι περιττό. 1249 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Εσύ κατευθύνεις το κοινό. 1250 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Εντάξει. Θα ήθελα να... Ωχ! 1251 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Έκανε 60 πετυχημένες εμφανίσεις το 1977. 1252 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Τον περασμένο μήνα, εμφανίστηκε εδώ, στη Ν. Καλιφόρνια, 1253 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 μπροστά σε 9.000 θαυμαστές στο Συνεδριακό Κέντρο Άναχαϊμ, 1254 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 κοντά στα μέρη που γεννήθηκε, στην πόλη του Γκάρντεν Γκρόουβ. 1255 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Πριν από 17 χρόνια, στεκόμουν απέναντι απ' την Disneyland 1256 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 και πουλούσα τουριστικούς οδηγούς για 25 σεντ. 1257 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Μία από τις μεγάλες συγκινήσεις για μένα είναι που κατάφερα... 1258 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 όχι να επιστρέψω με λιμουζίνα, 1259 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 αλλά να έρθω και να δω τους παλιούς φίλους 1260 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 και να είμαι αυτό που ήμουν... 1261 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Είναι ένας παλιός φίλος εδώ. 1262 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Αλήθεια; Πέτα τον έξω. 1263 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Μια φορά, καθίσαμε... στη βεράντα ενός σπιτιού στο Άσπεν. 1264 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}Και είπε "Αυτή είναι η μεγάλη ζωή; 1265 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Μόλις γράψαμε φοβερά κωμικά κείμενα. 1266 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Έχουμε ένα υπέροχο μπουκάλι κρασί. Το ηλιοβασίλεμα είναι πανέμορφο. 1267 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Καλύτερα δεν γίνεται". 1268 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Και θυμάμαι ότι είπα στον εαυτό μου "Όχι. Υπάρχουν και καλύτερα. 1269 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Θέλω μια κοπέλα". 1270 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 Πώς είναι η ερωτική ζωή του Στιβ Μάρτιν; 1271 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Βασικά... 1272 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Είσαι παντρεμένος; Είσαι στρέιτ; Είσαι τρελός; 1273 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 ΠΕΡΙΟΔΙΑ ΠΡΩΤΑΠΡΙΛΙΑΣ 1274 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Δες το έτσι. Αν παντρευτώ, 1275 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 και πω "Πάω περιοδεία για τρεις μήνες. 1276 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 Θα τα πούμε κάποια στιγμή". 1277 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Ποτέ δεν... είχα κάποια εστία. 1278 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 Είναι μύθος, τελικά. 1279 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Λένε ότι γνωρίζουμε κορίτσια, αλλά δεν ισχύει. 1280 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Έχω έρθει για εννιά μέρες, 1281 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 δεν προλαβαίνω να γνωρίσω κόσμο. 1282 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 Και δεν κάνω ξεπέτες. 1283 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Πρέπει να γνωρίζονται οι άνθρωποι 1284 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 και να ερωτεύονται προτού... 1285 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ...ξεφτιλίσουν ο ένας τον άλλον. 1286 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Πειράζει να σε φιλήσω; 1287 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Όχι, δεν με πειράζει. 1288 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Ωραία. 1289 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Θα το θυμάμαι στο μέλλον. 1290 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Έχω την εντύπωση ότι είσαι αρκετά κλειστός, 1291 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 και δεν σε πλησιάζει εύκολα κανείς. 1292 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Όμως η περσόνα σου δείχνει 1293 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Είμαι φευγάτος και κάνω τα πάντα. 1294 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Βγάζω το παντελόνι μου και τρέχω με τον σκύλο παρέα". 1295 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Ναι. 1296 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 ΟΔΟΝΤΟΚΡΕΜΑ ΒΕΡΝΙΚΙ ΝΥΧΙΩΝ 1297 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Αν πετύχεις στη δουλειά σου, 1298 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 θα κάθεσαι πίσω από ένα χλιδάτο γραφείο με θέα, 1299 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 ενώ αν πετύχεις στη σόουμπιζ βρίσκεσαι πάνω σε ελέφαντα. 1300 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Θυμάμαι ότι μιλούσα με τον Καρλ Γκότλιμπ 1301 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 και είπε "Όταν μπαίνει ένας τηλεοπτικός ηθοποιός κάπου, 1302 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 όλοι τον αποθεώνουν και λένε 'Σ' αγαπάμε'. 1303 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Όταν μπαίνει ένα κινηματογραφικός ηθοποιός κάπου κάνουν..." 1304 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Και μου άρεσε αυτό. Εντυπωσιάστηκα. 1305 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Στιβ, κοίτα να συνέλθεις. 1306 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Έχεις πρόταση για ταινία. 1307 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Αλήθεια; 1308 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Τι πρόταση, δηλαδή; 1309 01:21:10,372 --> 01:21:13,208 Είναι έξυπνο να πας απ' το σταντ απ στις ταινίες. 1310 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Αν κάνω το καλύτερο σταντ απ της ζωής μου, 1311 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 την επόμενη μέρα θα έχει χαθεί. Τελείωσε. 1312 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Ωχ! "Να πάρει!" Τι; 1313 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Συν του ότι έπρεπε να πάω στη Φλόριντα. 1314 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Ενώ αν κάνω ταινία, μπορώ να κάνω επτά λήψεις, 1315 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 να το πετύχω, για πάντα, 1316 01:21:32,561 --> 01:21:34,563 και να πάει η ταινία στη Φλόριντα. 1317 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Εξαιρετική επιλογή. 1318 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Δεν είναι η πρώτη σου ταινία. 1319 01:21:39,150 --> 01:21:41,027 Ήμουν στο Όσα Παίρνει ο Άνεμος. 1320 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Στο Λιμάνι της Αγωνίας. 1321 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Αλήθεια; - Στο Λεωφορείο ο Πόθος. 1322 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Και τώρα, Στο Χαζόμουτρο. 1323 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Ξεκίνησε ως Banana Boulevard. 1324 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Με έναν τύπο που δεν μπορεί να ζήσει στον κόσμο, 1325 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 και αναγκάζεται να τρελαθεί και να ζει στη Μπανανοχώρα. 1326 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Είχα 17 εκδοχές. 1327 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Αδύνατον να γυριστούν. 1328 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Ήταν κι ο Καρλ Γκότλιμπ μαζί που έγραψε τα Σαγόνια του Καρχαρία. 1329 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}Η ταινία με το ψάρι. 1330 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}ΦΩΝΗ ΚΑΡΛ ΓΚΟΤΛΙΜΠ 1331 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}Και ο Μάικλ Ελάιας που ήταν φοβερός στην κωμωδία. 1332 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Έδινα συνεντεύξεις για το βιβλίο μου. 1333 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}Όλοι για το Χαζόμουτρο ρωτούσαν. 1334 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "Το αγαπημένο σου σημείο; Τι έγραψες εσύ; 1335 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Πώς ήταν η συνεργασία με τον Στιβ;" 1336 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Εγώ ήθελα να πουλήσω το βιβλίο μου 1337 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Τις μισεί αυτές τις κονσέρβες! 1338 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Μακριά απ' τις κονσέρβες! 1339 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Θα μας πείτε περί τίνος πρόκειται; 1340 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Όταν είδα την ταινία τελειωμένη, 1341 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 δεν ήξερα ποιο ήταν το θέμα. 1342 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Κι εκεί κονσέρβες έχει! 1343 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Μετά ρώτησα έναν φίλο αν του άρεσε. 1344 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Μου είπε "Ξετρελάθηκα. Δεν υπάρχει πιο αφελής τύπος απ' αυτόν". 1345 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Κι άλλες κονσέρβες! 1346 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Ψόφα, κάθαρμα! 1347 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Ο Στιβ Μάρτιν, ο καλύτερος κωμικός των ΗΠΑ, 1348 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 παίζει πια και στη μεγάλη οθόνη 1349 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 με το ντεμπούτο του στην ταινία Το Χαζόμουτρο. 1350 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Έγινε αμέσως επιτυχία. 1351 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΤΡΕΪΛΕΡ 1352 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Ο Στιβ είχε άγχος, αλλά δεν το άφησε να φανεί. 1353 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Ο πρώτος κανόνα στον χώρο: "Μη σε δουν να ιδρώνεις". 1354 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Στη σκηνή, σκεφτόμουν 1355 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Ξέρω τι είμαι τώρα. Γάτα". 1356 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Αχ! Δώσ' το μου. 1357 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Ή "Είμαι ο Αρ Κραμ". 1358 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Πάντα έλεγα ότι πρέπει να κάνω αυτό που νιώθω. 1359 01:23:55,203 --> 01:23:58,999 Αν θέλω κάτι έξυπνο, θα το βρω. Αν θέλω κάτι χαζό, το ίδιο. 1360 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Αν θέλω παρωδία, θα το κάνω. 1361 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Είναι καλές οι θέσεις εκεί πάνω. 1362 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Το σόου έχει ξεκινήσει! 1363 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Περπατούσα πίσω του... 1364 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 ...κι έβλεπα πώς τον κοιτούσε ο κόσμος. Δεν το πίστευαν. 1365 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Να πάρει, ο Στιβ Μάρτιν είναι". 1366 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ 1 CRUEL SHOES, ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 1367 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Είχε ξεπεράσει τους Fleetwood Mac. 1368 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Εμφανίζονταν στα ίδια μέρη. 1369 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Τη δεκαετία του '70, 1370 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}ο Στιβ δεν ήταν πετυχημένος κωμικός. Ήταν κάτι σαν ροκ σταρ. 1371 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Ήταν ο πρώτος κωμικός που εμφανιζόταν σε στάδια. 1372 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Ήταν πολύ παράξενο και ασυνήθιστο. 1373 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Σ' έπιανε πανικός με τη σκέψη. 1374 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Γιατί ήταν μόνος το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του. 1375 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 Τις καλές εποχές, κάναμε τρεις μέρες στο Nassau Coliseum. 1376 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Σαράντα πέντε χιλιάδες. 1377 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Όλη σου η ζωή είναι νούμερο ένα. 1378 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 Μόνο κατηφόρα έχει στο εξής. 1379 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Στιβ! 1380 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Ηρεμήστε. Μη χτυπήσει κανείς. 1381 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Υπογράφεις το τσιγάρο μου; 1382 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 Το μέγεθος του κοινού δεν ήταν ποτέ πρόβλημα. 1383 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Η μανία ήταν το θέμα. 1384 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Είμαι λίγο απογοητευμένος που... δεν ήρθαν κι άλλοι φωτογράφοι. 1385 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Ορίστε. 1386 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Νόμιζα ότι έκανα ακόμη κωμωδία. 1387 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Αλλά στην ουσία, ήμουν οικοδεσπότης σε πάρτι. 1388 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Εντάξει. Ας επαναλάβουμε τώρα τον όρκο των αντικομφορμιστών. 1389 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Υπόσχομαι να διαφέρω. 1390 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Υπόσχομαι να διαφέρω! 1391 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Υπόσχομαι να ξεχωρίζω. 1392 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Υπόσχομαι να ξεχωρίζω! 1393 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Υπόσχομαι να μην επαναλαμβάνω ό,τι λένε οι άλλοι. 1394 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Ωραία! Εντάξει. 1395 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΚΙΟΛΑΣ! 1396 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Κάποια στιγμή, γύρω στο '75, '76, 1397 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 νομίζω ότι ήμουν πολύ αστείος. 1398 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Αλλά ως το '80, είχα παλιώσει. 1399 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 ΤΙ ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΑΓΡΙΟ & ΤΡΕΛΟ ΠΙΑ; 1400 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Παίρνεις έναν ντιτζέι και λες 1401 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Εμπρός;" Κι απαντάει... 1402 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Όποτε ταξιδεύω με αεροπλάνο 1403 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 οι αεροσυνοδοί σε γουστάρουν τρελά, σχήμα λόγου. 1404 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Κατάλαβες τι θέλω να πω; Λένε τις ατάκες σου 1405 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 και μετά συμπληρώνουν "Συγγνώμη κιόλας". 1406 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Δεν είναι πολύ αστείο αυτό; 1407 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Θα εμφανιστεί ο πραγματικός Στιβ Μάρτιν; 1408 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Εκείνος ήταν άφαντος, 1409 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}αλλά 100 άλλοι που ήθελαν να του μοιάσουν ήταν εκεί. 1410 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Δεν με πειράζει, όμως, γιατί είμαι άγριος και τρελός τύπος. 1411 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Ορίστε. Εντάξει. Περνάτε καλά, παιδάκια; 1412 01:27:05,268 --> 01:27:12,317 Συγγνώμη κιόλας! 1413 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Να με συμπαθάτε! - Συγγνώμη... 1414 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Συγγνώμη κιόλας! 1415 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Θα του πάρω το κεφάλι! 1416 01:27:22,535 --> 01:27:24,788 - Θα σε ρωτήσω κάτι σοβαρό τώρα. - Εντάξει. 1417 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Σοβάρεψες, βλέπω. - Ναι. 1418 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Έβγαλες πολλά λεφτά. Είσαι πιο ευτυχής 1419 01:27:29,334 --> 01:27:33,088 απ' ό,τι ήσουν πριν από πέντε χρόνια; Τότε που γυρνούσες άσκοπα; 1420 01:27:34,172 --> 01:27:36,883 - Σε γενικές γραμμές. - Τα λεφτά δεν αγοράζουν την ευτυχία. 1421 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Καταλαβαίνω τι λες, αλλά δεν το εννοείς, μάλλον. 1422 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Το εννοώ. 1423 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Δεν αγοράζουν την ευτυχία. - Ναι. 1424 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Τα προσωπικά προβλήματα δεν λύνονται. 1425 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Σωστά. - Δεν αγοράζονται αυτά... 1426 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Έχεις προσωπικά προβλήματα; Μπορούμε να τα συζητήσουμε; 1427 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Από την ώρα που ξεκινήσαμε, τα 'χω κάνει πάνω μου. 1428 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Τώρα; 1429 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Μάλιστα. 1430 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Ήμουν στο καμαρίνι μαζί με τον πατέρα του. 1431 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Μπήκε ο Στιβ μετά από μία ώρα και πέντε λεπτά, 1432 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 κι ο πατέρας του είπε "Ξέρει τι πρόβλημα είχε το σόου;" 1433 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Εγώ την έκανα. 1434 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Γιατί δεν είχε κανένα θέμα το σόου. 1435 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Θέλω να κάνω κάτι ξεχωριστό. 1436 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Οι γονείς μου είναι στο κοινό απόψε. Θέλω να σας τους γνωρίσω. 1437 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Είναι γονείς μου όλη μου τη ζωή. Και... 1438 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Η οικογένεια δεν ήταν... στόχος για μένα. 1439 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Δεν μου είχαν δείξει... ότι ήταν κάτι φανταστικό. 1440 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Και... 1441 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Δεν ξέρω αν το εκφράζω σωστά, γιατί είναι κάτι... 1442 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 κοινό για πολύ κόσμο, αλλά όχι για μένα. 1443 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Δεν αντέχω άλλο έτσι. 1444 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Από τη μία, νιώθεις όλη αυτήν την αγάπη. 1445 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Αλλά δεν περιμένεις να νιώσεις έτσι. 1446 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Σου προκαλεί άγχος. 1447 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Είπα στον Στιβ κάποτε "Δεν είσαι κάπως όταν τελειώνει ένα σόου;" 1448 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Και με κοίταξε και είπε "Δεν θα το 'λεγα". 1449 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 "Πολύ περίεργο για έναν καλλιτέχνη αυτό". 1450 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Ήμουν πολύ απομονωμένος και μόνος. 1451 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Δεν μπορείς να βγεις έξω καθόλου. 1452 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Είναι δύσκολο να βρεις ησυχία, εκτός κι αν βυθιστείς στον εαυτό σου. 1453 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Καταλάβατε. 1454 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Χάνεις ακόμα και τη σιωπή σου. 1455 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Θες να σε συμπαθεί ο κόσμος. 1456 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Αλλά αυτό σε παγώνει κάπως. 1457 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Είναι σαν να θεωρείς ότι το κάνεις για λάθος λόγους. 1458 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "ΟΛΑ ΑΥΤΑ... ΓΙΑ ΜΕΝΑ..." ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ 1459 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Στο Βέγκας, τα θεωρεία είχαν φώτα. 1460 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Και είδα ένα άδειο. 1461 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Αργότερα, ένας φίλος κωμικός είπε 1462 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "Μπορεί να μην ήρθε κάποιος". 1463 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Αλλά είχα ήδη στεναχωρηθεί. 1464 01:31:04,591 --> 01:31:07,761 Δεν ήθελα να το σκεφτώ. Δεν ήθελα να με πάρει η κατρακύλα. 1465 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Δεν χρειάζομαι τίποτα από αυτά! Δεν τα έχω ανάγκη! 1466 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Ούτε εσένα χρειάζομαι. Τίποτα δεν θέλω. 1467 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Το σόου ήταν στην ουσία εννοιολογικό 1468 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 και μόλις το κατανοούσες 1469 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 δεν υπήρχε κάτι παραπάνω. 1470 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Είχα δημιουργήσει το προσωπικό μου αδιέξοδο. 1471 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Ένιωθα ότι ήμουν σ' ένα τρένο που έτρεχε και λεγόταν σταντ απ. 1472 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Στην αντίθετη κατεύθυνση, ερχόταν το τρένο των ταινιών. 1473 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Η δουλειά μου ήταν ν' αφήσω το σταντ απ και να επιβιβαστώ στις ταινίες. 1474 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Και σκέφτηκα "Θ' αρχίσω απ' την αρχή. 1475 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Μπορώ να γίνω άλλος άνθρωπος". 1476 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 Τον Αύγουστο του 1980, ο Στιβ τελείωσε την περιοδεία. 1477 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Ήταν ο μεγαλύτερος κωμικός όλων των εποχών για τη σόουμπιζ. 1478 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Δεν εμφανίστηκε ποτέ ξανά έτσι. 1479 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Ένα σόου χτίζεται. 1480 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Εγώ το έκανα 15 χρόνια προτού πετύχει. 1481 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Γιατί δεν σταμάτησες νωρίτερα; 1482 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Από ανοησία. 1483 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 ΤΕΛΟΣ 1484 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Όχι. 1485 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Δυστυχώς, η ιστορία συνεχίζεται. 1486 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου