1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Πόσα είχε το εισιτήριο;
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Πέντε.
- Δολάρια;
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Τα δώσατε,
άρα περιμένετε επαγγελματικό σόου.
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
Ας μη χάνουμε χρόνο.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Επαγγελματίας της σόουμπιζ, λέμε.
Φύγαμε. Πάμε!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
{\an8}Ξέρετε τι...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Είναι ανοιχτό το μικρόφωνο;
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Όλα καλά εκεί πέρα; Καλά, συγγνώμη.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Αποθεώστε με.
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΣΕ ΔΥΟ ΜΕΡΗ
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Είναι όλο αυθόρμητο και καθόλου στημένο.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Δεν έχουμε κάνει πρόβα.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Καθόλου.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Οπότε...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Τι έχετε πάθει; Χάσατε το χιούμορ σας;
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. ΤΟΤΕ
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Χαίρετε.
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Στοπ.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Σκέφτηκα κάτι ακόμα. Πάμε ξανά.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Αυτός ο τύπος
έδινε μεγάλη χαρά στον κόσμο.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΕΡΙ ΣΑΪΝΦΕΛΝΤ
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Ήταν ο πιο αγαπητός κωμικός όλων.
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Ήταν πολύ μπροστά.
24
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Δείτε κάτι πρωτόγνωρο.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Μπορούσες να κάνεις
χαζομάρες ξανά.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Έχω σκεφτεί κάτι
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
που θα έβαζε τέλος στη σόουμπιζ,
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
να έχει η ανθρώπινη φυλή,
αντί για δύο χέρια,
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
ένα μόνο, στη μέση του κορμιού μας.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Πώς θα χειροκροτούσε ο κόσμος μετά;
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Κάπως...
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
ΠΕΡΝΑΜΕ ΤΕΛΕΙΑ ΤΩΡΑ!
34
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Έδωσε νέα πνοή στο σταντ απ.
35
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}ΦΩΝΗ ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Κι αυτό είναι σπάνιο.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Αλλά δεν θεώρησε ποτέ
δεδομένη την επιτυχία.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Πάντα έλεγα "Δεν γίνονται αυτά".
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Και έγιναν.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Αν αγοράσατε το άλμπουμ μου
41
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
και ήρθατε ν' ακούσετε επαναλήψεις
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
απ' τον δίσκο και δεν τις έκανα,
43
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
συγγνώμη κιόλας!
44
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Καληνύχτα!
45
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Αν είχα κάποια καθοδήγηση...
46
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
δεν θα είχα καταφέρει τίποτα.
47
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Ήθελα απλώς να είμαι στη σκηνή.
48
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Όποτε έβλεπα σκηνή, γούρλωνα τα μάτια μου,
49
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
και φανταζόμουν τον εαυτό μου εκεί πάνω.
50
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Αλλά, σας διαβεβαιώνω,
ότι δεν έχω ταλέντο.
51
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Καθόλου.
52
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Έπρεπε να βρω εναλλακτικές λύσεις
για να βγω στη σκηνή.
53
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Πρέπει να ήμουν δέκα ή έντεκα
54
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
όταν κατάλαβα ότι μπορείς
ν' αγοράσεις αξεσουάρ ταχυδακτυλουργικών
55
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
και να πεις ένα
"Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι",
56
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
και να μπεις στη σόουμπιζ.
57
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Μην ανησυχείτε, όλα καλά. Ελπίζω.
58
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Προσπαθούσα να γίνω ταχυδακτυλουργός.
59
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Αλλά δεν άργησα να καταλάβω...
60
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Όταν λέω "βγείτε", θα βγαίνετε.
61
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Τους αρέσει
όταν δεν πιάνουν τα κόλπα".
62
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}ΟΡΑΝΤΖ ΚΑΟΥΝΤΙ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ, 1955
63
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Η ζωή μου ξεκίνησε
στα δέκα μου, βασικά.
64
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Ένας φίλος είπε
"Προσλαμβάνουν παιδιά στην Disneyland".
65
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Είπα "Τι!"
66
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Ακριβώς, όλα είναι πιθανά στην Disneyland.
67
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Ήμουν δέκα ετών και δεν είχα δει τίποτα.
68
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
Είχαν έναν Μίκι από λουλούδια
69
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
κι ένα τρένο
που σταματούσε στον σταθμό και...
70
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
χαρακτήρες, τρενάκια και πυραύλους.
71
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Με προσέλαβαν αμέσως
για να πουλώ τα Νέα της Disneyland.
72
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
Ο ΣΤΙΒ! (ΑΛΗΘΕΙΑ)
73
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Κανείς δεν την αγόραζε.
74
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Το καλό, όμως, ήταν
ότι τελείωνα στις 9 το πρωί,
75
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
και περνούσα όλη τη μέρα
στο πάρκο δωρεάν.
76
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Σύχναζα στο Golden Horseshoe Revue.
77
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Εκεί ήταν ο κωμικός Γουόλι Μπόουγκ.
78
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Ο πρώτος κωμικός που είδα ζωντανά.
79
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Η αδυναμία του τζογαδόρου.
80
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Μ' αυτά μπορείς να κάνεις περιουσία.
81
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Δείτε τους Καταρράχτες του Νιαγάρα.
82
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Απ' τον Καναδά τώρα.
83
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Παγωμένοι τώρα.
84
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Είδα το σόου του εκατοντάδες φορές.
85
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Τι άλλο έχεις;
86
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Ένας νορμάλ άνθρωπος θα έφτιαχνε αυτό.
87
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Αυτό κάνει ο μέσος όρος.
88
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Μετά, έχουμε τους παραδοσιακούς.
89
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Έχετε δει ροζ ελέφαντα;
Ορίστε ένας εδώ.
90
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Κάπως έτσι. Να ένα ελεφαντάκι.
91
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Μάταιο, φαίνεται απ' το χειροκρότημα.
92
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Ονειρευόμουν ότι ήμουν στο κοινό,
93
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
κι αυτός αρρώσταινε.
94
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Και ρωτούσαν "Ξέρεις κανείς το σόου;"
95
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Κι εγώ ήμουν έτοιμος.
96
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Πώς σε λένε;
97
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Έχεις όνομα;
98
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Έπαιζε ρόλο το μέρος.
Δεν ήταν τυπική δουλειά.
99
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}ΦΩΝΗ ΑΔΕΛΦΗΣ ΤΟΥ ΣΤΙΒ
100
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Μπορεί να έβγαζε πέντε σεντ,
αλλά δεν τον ένοιαζε.
101
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Αγαπούσε αυτό που έκανε.
102
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Ήταν ένας τρόπος να ξεφύγει
103
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
γιατί ο Στιβ δεχόταν όλο τον θυμό
του πατέρα μας.
104
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Γινόταν έξαλλος μαζί του.
105
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Δεν θυμάμαι αγκαλιές.
106
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Δεν θυμάμαι τρυφερότητα.
107
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Ως παιδί, θυμάμαι,
108
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Θεέ μου, είχα την πιο ευτυχισμένη
παιδική ηλικία".
109
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Και μετά, συνειδητοποιούσα
"Ναι, έξω απ' το σπίτι".
110
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Στο πιο ευτυχισμένο μέρος
της Γης, την Disneyland.
111
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Μετά, ήρθαν τα μαγικά.
112
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
ΤΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΟΥ ΜΕΡΛΙΝ
113
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
Αυτό άλλαξε τη ζωή μου.
114
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Ταχυδακτυλουργικά όλη μέρα;
115
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Ζούσα το όνειρό μου.
116
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Στο τέλος, βελτιώθηκα.
117
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Λέγαμε διάφορα αστεία.
118
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Αυτιά λαγού και βέλη στο κεφάλι.
119
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Κάναμε κόλπα και λέγαμε αστεία.
120
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
ΗΣΥΧΙΑ, ΜΕΓΑΛΟΥΡΓΩ...
121
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Ο φίλος Τζιμ Μπάρλοου
το είχε δουλέψει καλά.
122
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Έλεγε στους πελάτες
"Πώς να σας τα πάρω; Να βοηθήσω, δηλαδή;"
123
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Εγώ τα αντέγραψα όλα.
124
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Όταν αγόραζαν κάτι, έλεγα
125
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Ως ο 100ός πελάτης μας σήμερα,
έχετε δωρεάν σακούλα".
126
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Τέτοιες χαζομάρες.
Αλλά ήταν η Disneyland κι ήμουν 15.
127
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Ο Μάρτιν το Φαινόμενο!
Ας τον υποδεχτούμε.
128
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Έδινα σόου στα πάρτι μπριτζ
των γονιών μου.
129
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Μάταιο,
φάνηκε απ' το χειροκρότημα.
130
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Ο Τζιμ Μπάρλοου κι εγώ
είχαμε ετοιμάσει εκατοντάδες αστεία.
131
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Θέλω λίγη μαγική μουσική.
132
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Κλεμμένα ή δανεικά, κυρίως.
133
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Μπορείτε να γελάσετε, αν θέλετε.
134
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Αν θέλετε να φύγετε, κλειδώσαμε.
135
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Τα έλεγα συνέχεια.
136
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Μαγική, όχι θλιβερή.
137
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Ξεκινάμε! Ένα!
138
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Δύο!
139
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
Και τρία!
140
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}ΠΛΑΝΟ 1963
1. Χριστουγεννιάτικος Στολισμός Άναχαϊμ
141
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Συχνά ακούω
"Να είσαι ο εαυτός σου".
142
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Μα ποιος ξέρει τον εαυτό του;
143
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Εγώ όχι.
144
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΣΤΗΣΙΜΟ - ΠΡΟΒΛΕΨΗ
145
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"Καλησπέρα, κυρίες, κύριοι και λυκόπουλα,
146
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
είμαι ο παρουσιαστής σας απόψε.
147
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Είμαι ο Στιβ Μάρτιν,
ο μαγικός παρουσιαστής γι' απόψε.
148
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Να πάρω επαγγελματικές κάρτες.
Να δώσω σε επικεφαλής.
149
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Όχι παιδικά σόου για κάτω των οκτώ ετών.
150
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Υπέροχο σόου, πήγε υπέροχα.
Γελούσαν συνέχεια.
151
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Είχα ένα ατύχημα με τον τετράγωνο κύκλο,
αλλά δεν το κατάλαβε κανείς".
152
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ, ΜΗΝ ΤΡΕΜΕΙΣ
153
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Μπορείς να ορίσεις την προσωπικότητά σου
και να την υιοθετήσεις στη σκηνή.
154
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Μπορείς να είσαι
όποιος επιλέξεις να είσαι.
155
00:10:22,666 --> 00:10:26,211
{\an8}- Θα μας παίξεις κάτι;
- Φυσικά. Ναι.
156
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Όχι, δεν πάει έτσι, Τεξ.
157
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Μάλιστα. Έτσι, μήπως;
158
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Όχι.
- Όχι.
159
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Θυμάμαι ότι συνειδητοποίησα
160
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Νομίζω ότι είναι αδιέξοδο
τα ταχυδακτυλουργικά για μένα.
161
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Η κωμωδία φαίνεται να έχει
πιο πολλές επιλογές".
162
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Βγαίνεις στην τηλεόραση... Ωχ.
163
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Βγαίνεις στην τηλεόραση
και αγχώνονται οι περφόρμερ.
164
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Όχι εγώ.
165
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Δεν είναι κάτι που με πιέζει.
166
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Αν νόμιζαν ότι είχα άγχος, θα πέθαινα.
167
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Λάτρευα τον Τζέρι Λιούις.
168
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Λάτρευα τον Χοντρό και τον Λιγνό.
169
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Οι Νίκολς και Μέι ήταν σαν μουσική.
170
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Σ' αγαπάει η μανούλα. Μην το ξεχνάς.
171
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Κι εγώ, μανούλα.
172
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια, μαμά.
173
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Είχαμε τους Λένι Μπρους,
174
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Μπομπ Νιούχαρτ,
Τσάρλι Τσάπλιν, Λουσίλ Μπολ,
175
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Τζακ Μπένι, Ντάνι Κέι, Μπομπ Χόουπ,
176
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Πίτερ Σέλερς, Στιβ Άλεν.
177
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Αλλά δεν είχα καμία σχέση
με ό,τι έκαναν όλοι αυτοί.
178
00:11:33,904 --> 00:11:36,114
Μπορώ να παίξω το κομμάτι προς τα πίσω;
179
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Όχι. Μπορείς;
180
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Θες να το δεις;
- Ναι.
181
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Παρακολούθα.
182
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Είμαι στο Όραντζ Κάουντι,
χιλιόμετρα μακριά απ' το Χόλιγουντ.
183
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
Και δεν είχα ετοιμάσει τίποτα.
184
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Ένιωθα άβολα χωρίς σκηνικά.
185
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Θα έλεγα όρθιος ιστορίες;
186
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Πώς θα μεταμορφωθώ σε κωμικό, λοιπόν;
187
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
188
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Στα 18 μου, δούλευα
σ' ένα χαριτωμένο θέατρο
189
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
στο Knott's Berry Farm
που λεγόταν Μπέρντκεϊτζ.
190
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Εκεί δούλευε μια κοπέλα
191
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
και ερωτευτήκαμε, όπως κάνουν οι 18χρονοι.
192
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Τότε, την έλεγαν Στόρμι Σερκ,
αλλά στράφηκε στον Χριστιανισμό,
193
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
και έγινε πετυχημένη συγγραφέας.
194
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
ΣΤΟΡΜΙ ΟΜΑΡΤΙΑΝ
OUT OF DARKNESS
195
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Τότε, δεν ήταν έτσι.
196
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Το πνεύμα της δεν είχε αγιάσει ακόμα.
197
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Είχε μεγάλο ενθουσιασμό
για τις γνώσεις και τη μάθηση.
198
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Ήταν πολύ ανοιχτός.
199
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}ΣΤΟΡΜΙ ΣΕΡΚ
200
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Ήθελα να του δώσω τα βιβλία
που με είχαν επηρεάσει πολύ.
201
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Με έπεισε να διαβάσω
το Στην Κόψη του Ξυραφιού.
202
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Το βιβλίο μιλάει για κάποιον
που αμφισβητεί την αλήθεια.
203
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Η αληθινή ευτυχία έρχεται
μόνο όταν κάποιος καταλάβει
204
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
ότι αυτή πηγάζει από μέσα του.
205
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Δεν μπορώ να σας το πω.
206
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Το μόνο που ξέρω είναι "Πρέπει
να με νοιάζει το νόημα της ζωής".
207
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Τον ενθάρρυνα.
"Στιβ, είσαι έξυπνος.
208
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Να σπουδάσεις. Έτσι θα μάθεις ποιος είσαι.
209
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Θα μάθεις πολλά για σένα
και για τον κόσμο".
210
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Έτσι, έκανα μια μεγάλη αλλαγή
στη ζωή μου.
211
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Έκανα αίτηση στο Λονγκ Μπιτς Στέιτ
και καταπιάστηκα με τη φιλοσοφία.
212
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Η φιλοσοφία αποδομεί τα πάντα.
213
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Αναθεωρούνται όλα.
214
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Όλα, όμως. Και μ' αρέσει αυτό.
215
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Η αίσθηση ότι θα λύσεις κάτι σπουδαίο.
216
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Έτσι, άρχισα να αμφισβητώ
το μόνο πράγμα που είχα, την κωμωδία.
217
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Δεν έλεγα "Υπάρχει Θεός;"
218
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
Αλλά "Μπορώ να βγάλω κι άλλο γέλιο;"
219
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Θυμάμαι ένα σημαντικό συστατικό
220
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
για τη στάση μου γύρω απ' την κωμωδία:
τους δείκτες.
221
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Έτσι, ε;
222
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Θέλω να σου πω...
223
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Κάποτε, ήθελα να γίνω άθεος.
224
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Τα παράτησα. Δεν έχουν αργίες.
225
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Και τι δεν κάνουν οι κωμικοί
για να δείξουν ότι τελειώνει ένα αστείο,
226
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
και είτε ήταν αστείο είτε όχι,
το κοινό καταλαβαίνει.
227
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Εντάξει, εδώ γελάμε".
228
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Για παράδειγμα, με την τελευταία ατάκα.
229
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Μάθατε ότι ο Έλβις Πρίσλεϊ
πέρασε τις εξετάσεις στον στρατό.
230
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Τώρα νιώθω πιο ασφαλής.
231
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Μέσα απ' την ιστορία,
δημιουργείς ένταση.
232
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Ο Έλβις είναι μες στη μουσική.
233
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Τον χτύπησαν στην πλάτη
234
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
κι ακούστηκε από μέσα του
το "Don't Be Cruel".
235
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
Με την τελευταία ατάκα, όλοι χαλαρώνουν
κι αρχίζουν τα...
236
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Δεν είναι αληθινό γέλιο.
237
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
"Κι αν τους δημιουργούσα ένταση
και δεν τους χαλάρωνα ποτέ;
238
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Κι αν βγάλω αληθινό γέλιο;"
239
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Σαν εκείνο που βγαίνει με τους φίλους σου,
που πονάνε τα πλευρά σου.
240
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Δεν υπήρχε κάποιο τρικ. Απλώς γελούσαμε.
241
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Δεν υπήρχαν δείκτες.
242
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Τίποτα δεν οριοθετούσε το αστείο.
Απλώς χαχανίζαμε.
243
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"Με τι γελάμε;" "Δεν ξέρω".
244
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Είχα μια θεωρία, που λέτε.
245
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"Κι αν αφαιρούσα τους δείκτες
και απλώς συνέχιζα;"
246
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Το κοινό, δηλαδή, θα επέλεγε μόνο του
το σημείο που θα γελάσει.
247
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Είτε θα πει "Αυτό είναι γελοίο"
και θα γελάσει,
248
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
είτε "Πολύ αστείο" και πάλι θα γελάσει
249
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
είτε "Τώρα γελάω μ' εκείνο που έγινε
πριν από λίγο".
250
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Υπήρχε ένα αυθόρμητο γέλιο
που δεν ήθελε τρικλοποδιές.
251
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Κυνηγούσα εκείνη την ποιότητα
που είναι απροσδιόριστη,
252
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
τύπου "Δεν ξέρω γιατί ήταν αστείο,
αλλά ήταν".
253
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Το πρώτο σόου για το οποίο πληρώθηκα
254
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
ήταν στην καφετέρια Little Place.
255
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Ευχαριστώ.
256
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Ήθελα να πω
ότι έχουμε πολύ ωραίο σόου απόψε.
257
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Ο Στιβ Μάρτιν θα εμφανιστεί σε λίγο.
258
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Έχουμε τους Tijuana Brass,
τον Έλβις Πρίσλεϊ μετά και...
259
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
τους Flamey and the Burn Outs
και τους Bill Haley and the Comets,
260
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Τρούμαν Καπότε, τη Βασίλισσα Ελισάβετ,
τον Μόντι Μοντάνα...
261
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Έβαζα διάφορα στο σόου μου.
Και ταχυδακτυλουργικά.
262
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Άσος μπαστούνι.
263
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Άσος μπαστούνι. Λάθος!
264
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Διάβαζα Ε. Ε. Κάμινγκς.
265
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"Ο διάβολος,
χορεύει ο πράσινος ο διάβολος".
266
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Έκανα ζογκλερικά.
267
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Δεν είμαι πάντα αστείος.
268
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Κάποτε διάβαζα κείμενα με δραματικό τρόπο.
269
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Τον περιοδικό πίνακα
των χημικών στοιχείων, ας πούμε.
270
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Ζόρικο.
271
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Παντ.
272
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Μαπ.
273
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Ζουν.
274
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Κάπως έτσι πάει όλο.
275
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Δύσκολα βγάζεις 20 λεπτά έτσι.
Γεγονός.
276
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Αν το κοινό ήταν χάλια,
περιοριζόμασταν στα 11. Καταλάβατε;
277
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Αυτό ήταν σημαντικό για μένα,
με έφερε εδώ που είμαι.
278
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Το σκετσάκι με το τηλέφωνο.
279
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Κάνω ότι τηλεφωνώ σε κάποιον,
280
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
του μιλάω και κάνω αστεία.
281
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Νομίζω ότι θα σας αρέσει πολύ.
282
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Εμπρός; Είναι εκεί ο Φρεντ;
283
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Ήταν πετυχημένο. Και μετά...
284
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Εμένα μου αρκούσε ένα βλέμμα.
285
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Τύπου "Τι;"
286
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Υπάρχουν δύο ειδών άνθρωποι
στον κόσμο.
287
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Αυτοί που πιάνουν το χιούμορ του Στιβ
κι αυτοί που δεν το πιάνουν.
288
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Το κοινό δεν τον προλάβαινε.
289
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Ευχαριστώ.
290
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Πήρα μεταγραφή στο UCLA
κι έκανα πληροφορική.
291
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Περνάμε καλά. Ναι.
292
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
ΜΟΥΣΙΚΗ, ΜΑΓΙΚΑ, ΧΙΟΥΜΟΡ, ΑΣΤΕΙΑ
293
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Ζούμε ωραίες στιγμές.
294
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Είχα επηρεαστεί
από τον Λούις Κάρολ,
295
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
ο οποίος ήταν αυθεντία στη φλυαρία.
296
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Ένα. Τα παιδιά είναι παράλογα.
297
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Δύο. Δεν είναι μισητός
όποιος κουμαντάρει κροκόδειλους.
298
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Τρία. Τα παράλογα άτομα είναι μισητά.
299
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Άρα, τα μωρά
δεν κουμαντάρουν κροκόδειλους.
300
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Μία μέρα, ήμουν με τον Φιλ Κάρεϊ
301
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
κι αποφασίσαμε να ζήσουμε μια περιπέτεια.
302
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Ο Φιλ είχε μια εργασία για την τάξη του.
Δεν ξέρω τι.
303
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
Γι' αυτό, είπε να πάρει συνέντευξη
απ' τον Άαρον Κόπλαντ.
304
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
Κι εκείνος δέχτηκε.
305
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
Λ.Α. ΓΙΑ Ν. ΥΟΡΚΗ
ΦΥΓΑΜΕ!
306
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Δεν είχε ταξιδέψει...
307
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}ΦΩΝΗ ΦΙΛΙΠ ΚΑΡΕΪ
308
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...και δεν είχε δει πολλές
απ' αυτές τις κωμοπόλεις.
309
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Υπήρχαν μέρη που πίστευα
ότι έπρεπε να δει ο Στιβ.
310
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος.
311
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Είχα έναν καλό φίλο
με τον οποίο είχαμε τις ίδιες ανησυχίες.
312
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Αυτό έγινε σ' εκείνο το ταξίδι.
313
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Έχω ένα καλό όνομα για προϊόν.
Σπρέι Ξίγκι.
314
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"Γεια σας, φίλοι.
Δεν αντέχετε το θαμπό σας κορμί;
315
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Μπορεί να λάμψει και πάλι
με το νέο σπρέι Ξίγκι."
316
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Είχαμε κοινά ενδιαφέροντα
ως προς τα παράξενα και τα ωραία της ζωής.
317
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
ΣΠΡΕΪ ΞΙΓΚΙ
318
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Ήμουν ακόμα 20,
319
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
και καμάρωνα που πήγα στη Ν. Υόρκη
πριν γίνω 21.
320
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Όταν φτάσαμε με τον Φιλ,
πήγαμε στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης.
321
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Για να δούμε την Γκερνίκα.
322
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
Τι συνέβη το 1964;
323
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Μία έκρηξη στον καλλιτεχνικό κόσμο.
324
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Μια κουλτούρα που άλλαζε με τους Beatles.
325
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Φιλάκι;
326
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Έτσι, όταν είδα το λεγόμενο σόου μου,
327
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
ήταν εύλογη η απορία μου "Πώς
θα τους κάνω να θέλουν να το ξαναδούν;
328
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Τι θα τους έκανε να φύγουν
και να το συζητάνε;"
329
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Ακόμα κι αν έλεγαν
"Μόλις είδα κάτι πολύ περίεργο".
330
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
"Έναν κωμικό που περνιέται για αστείος,
αλλά δεν είναι".
331
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Θεώρησα ότι είχε ενδιαφέρον αυτό.
332
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Έστειλα καρτ ποστάλ
στην υπέροχη κοπέλα μου.
333
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Αγαπητή Νίνα, αποφάσισα
να κάνω αβάν-γκαρντ το σόου μου.
334
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Μόνο έτσι θα κάνω αυτό που επιθυμώ".
335
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Δεν έχω ιδέα τι εννοούσα,
μάλλον ότι δεν θα γινόμουν παραδοσιακός.
336
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Υποθέτω.
337
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Και τώρα, κυρίες και κύριοι...
ο Στιβ Μάρτιν.
338
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Καλησπέρα, ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ. Υπερβολές.
339
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Πραγματικά. Ευχαριστώ. Να 'στε καλά.
340
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Είναι η τελευταία μου παράσταση.
341
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Αντίο και σας ευχαριστώ.
342
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Καλησπέρα σας.
343
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Ή γεια σας, ανάλογα την ώρα όπου είστε.
344
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Καλησπέρα και καλώς ορίσατε.
345
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Είμαι ο Στιβ Μάρτιν
και φεύγω όπου να 'ναι.
346
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
Όσο με περιμένουμε,
347
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
θέλω να πω ότι πριν από δύο εβδομάδες,
348
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
ηχογράφησα την πρώτη μου παράσταση
σε δίσκο.
349
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Και σε δύο μέρες από σήμερα,
θα τη διαγράψουμε.
350
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Γι' αυτό είμαι εδώ, βασικά.
351
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Πετυχημένο, έτσι;
352
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Η κωμωδία έχει την πρωτιά
σ' αυτόν τον υπέροχο κόσμο.
353
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Το γέλιο είναι πολύ σημαντικό.
354
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Είναι το μόνο πράγμα που διαχωρίζει
355
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
έναν άνθρωπο από τα υπόλοιπα πλάσματα.
356
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
Όταν συμβαίνει κάτι αστείο,
να μπορείς να αράζεις
357
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
και να λες "Καλό".
358
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
ΣΙΡΑΝΟ
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
359
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Τα κλαμπ προσλάμβαναν κωμικούς.
360
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Έτσι άνοιγαν κάθε βράδυ.
361
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Ήταν η μόνη φορά
που εμφανίστηκα σε μπαρ και δεν...
362
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Ακούστηκα σαν Καλιφορνέζος τώρα,
αλλά δεν βαριέσαι.
363
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Η μέκκα ήταν το Troubadour.
364
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Παρ' όλο που υπήρχε ήδη κλαμπ Μέκκα.
365
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...υποδεχτείτε τον Στιβ Μάρτιν.
366
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Ευχαριστώ.
367
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Ευχαριστώ. Να πάρει.
368
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Ήσασταν υπέροχο κοινό.
Ευχαριστώ πολύ και καλό βράδυ.
369
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Έτσι μου ήρθε να το πω.
Συνήθως, εμφανίζομαι στον Μπίσοπ.
370
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Συνήθως, έκανε δύο σόου.
371
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Με έξι άτομα στο κοινό.
372
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΙΤΖΙ ΤΡΑΜΠΟ
ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ
373
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Ήταν περίεργα όταν δεν γελούσα κανείς,
374
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
γιατί αναρωτιόσουν "Ήταν αστείο;"
375
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Είμαστε πίσω απ' το Troubadour
376
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
με τον κο Στιβ Μάρτιν.
377
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Εγώ είμαι.
378
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Αν με ακούτε,
379
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
πέρασε κόσμος και με αναγνώρισε μόλις.
380
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Συναρπαστικό...
- Ο Γούντι Άλεν;
381
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Όχι, όχι, όχι.
382
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Ο Τζέρι Λιούις είσαι;
383
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Όχι, ο Στιβ Μάρτιν.
Ο βασιλιάς της κωμωδίας.
384
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Πρώτη φορά ακούω αυτό το όνομα.
385
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Πες κάτι.
386
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Μετά, στο δεύτερο σόου
387
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
ο κόσμος έπινε και πήγαινε πολύ καλά.
388
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Τώρα κατάλαβα
ότι πολλοί λέτε στον εαυτό σας
389
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Άλλο ένα μαγικό κόλπο με μπάντζο".
390
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"Πότε θα κάνει ζώα με μπαλόνια;"
391
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Μόλις τον καταλάβαιναν, γελούσαν.
392
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
393
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Περίεργο σόου δεν ξέρω
αν γελούν μ' εμένα ή χάρη σ' εμένα.
394
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Το 'χω, πάντως.
395
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Πάλεψα πολύ να τον κάνω
λίγο ρομαντικό εκείνο το καλοκαίρι.
396
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Το μυαλό του δουλεύει
με πολύ ωραίο και διαφορετικό τρόπο.
397
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Αγαπητή Μιτζ.
Δεν συμβαίνουν και πολλά.
398
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Πέρασα από ακρόαση για
το Golden Horseshoe, αλλά δεν είχα νέα."
399
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Αφήνω μουστάκι. Εσύ;"
400
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΣΤΙΒΕΝ
401
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Περάσαμε καλά με τους δικούς μου.
402
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Καπνίζαμε λίγο χόρτο,
γελούσαμε και τρώγαμε.
403
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}Ο πατέρας μου ήταν σεναριογράφος.
404
00:24:47,113 --> 00:24:48,573
{\an8}ΝΤΑΛΤΟΝ ΤΡΑΜΠΟ
405
00:24:48,573 --> 00:24:52,285
{\an8}Εκείνος και πολλοί φίλοι του
μπήκαν στη μαύρη λίστα.
406
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Δειπνούσαμε με καλλιτέχνες
και σεναριογράφους.
407
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Τότε είδα πρώτη φορά πίνακες σε σπίτι.
408
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Οι συζητήσεις ήταν το αντίθετο
απ' ό,τι συνήθιζα.
409
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Το δείπνο με τους γονείς μου ήταν σιωπηλό.
410
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Ήταν η πρώτη φορά
που μπήκα σε μία τελείως διαφορετική ζωή.
411
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Σε μια άλλους είδους ζωή.
412
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Ο τρόπος
που κοιταζόμασταν τότε...
413
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
Δεν ξέραμε τίποτα γενικά.
414
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Κι έτσι, χώρισα με τον Στιβ.
415
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Είχα δει ότι θα έφτανε κάπου.
416
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Δεν περίμενα να σταματήσει.
Και δεν το έκανε.
417
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Ωραία θέα...
418
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Κάποτε, εμφανίστηκα σε ντράιβ-ιν.
419
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Όποτε έβρισκαν κάτι αστείο,
πατούσαν κόρνα.
420
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Όταν λένε
"Μπορώ να καπνίσω;"
421
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
Απαντώ "Μπορώ να κλάσω;"
422
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Δεν θ' άφηνα τη ζωή μου
να συνεχιστεί έτσι.
423
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Δεν θέλω να το κάνω αυτό
στα 50 και στα 60 μου.
424
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Μου δίνω προθεσμία
μέχρι τα 30 για να τα καταφέρω".
425
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Δούλευα το βράδυ και σπούδαζα τη μέρα.
426
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Και σκεφτόμουν "Πώς θα βιοποριστώ;
Τι θα κάνω;"
427
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"9 Αυγούστου, ακρόαση
για τη σειρά The Mighty Hercules".
428
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Σταμάτα, Ηρακλή. Δεν έχεις ελπίδες.
429
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Έτσι νομίζεις. Έρχομαι, Θησέα.
430
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"Δεν με πήραν".
431
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Ήθελα να γίνω καθηγητής φιλοσοφίας
432
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
γιατί ένιωθα ότι η διδασκαλία
ήταν σόουμπιζ.
433
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Στέκεσαι μπροστά σε κόσμο.
434
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Μετά, προέκυψε η ευκαιρία
με το The Smothers Brothers.
435
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Που είχε επιτυχία.
436
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
Η ΩΡΑ ΤΗΣ ΚΩΜΩΔΙΑΣ
437
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Υποδεχθείτε τον αδερφό μου τον Τομ
και για πρώτη φορά στην τηλεόραση
438
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
30, να τις μετρήσετε,
30 τόπλες χορεύτριες.
439
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Έψαχναν νέους κειμενογράφους.
440
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
"Αυτό είναι σόουμπιζ".
441
00:27:40,412 --> 00:27:42,330
ΤΟ "HEY YOU"
442
00:27:42,330 --> 00:27:44,499
Εγώ έκανα σταντ απ στην πόλη
443
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
και είχαν ακούσει για μένα.
444
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΤΖΟΝ ΜΑΚΛΙΟΥΡ
445
00:27:48,962 --> 00:27:53,216
Έχω ένα πετυχημένο.
Θες να το κάνεις στους φίλους σου;
446
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Σε καλούν σ' ένα μεγάλο δείπνο,
447
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
μπαίνεις μέσα και πετάς τη σαλάτα
στο πάτωμα.
448
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Το έκανα κι εγώ σ' ένα πάρτι.
449
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Πάνε δύο χρόνια.
450
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Είχα γράψει κάμποσα αστεία μόνο
451
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
και μερικές σύντομες
και παράξενες ιστορίες.
452
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Αλλά η κοπέλα μου
έβγαινε με τον αρχικειμενογράφο.
453
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Μην ξεχνάτε, μιλάμε για το 1967.
454
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Πήγαινα στο Ice House
πέντε φορές τη βδομάδα.
455
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΕΪΣΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ
456
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}ΑΡΧΙΚΕΙΜΕΝΟΓΡΑΦΟΣ
457
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Τον είδα 20-30 φορές εκεί.
458
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Όταν έχεις δει κάτι 30 φορές,
459
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
αρχίζεις να καταλαβαίνεις
την ουσία όσων συμβαίνουν.
460
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Και με προσέλαβαν.
461
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Απογειώθηκα με αυτό.
462
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Απ' το τίποτα στο κάπου σε μία εβδομάδα.
463
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Έτρεμα σαν το φύλλο.
464
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Θα έλεγα
ότι ήταν λίγο ντροπαλός.
465
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Γυρίζουμε!
466
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Δεν του είχαμε γραφείο,
467
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
και καθόταν στον διάδρομο
έξω απ' τους κειμενογράφους.
468
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Με την πλάτη στον τοίχο.
469
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Πήγα μέσα κι έγραψα κάτι.
470
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Ο Μέισον κύκλωσε μία γραμμή και είπε
471
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Αυτή είναι η ατάκα
που πρέπει να μπει στο τέλος".
472
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Άρχισα να έχω κρίσεις πανικού.
473
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Πάλεψα πολλά χρόνια με αυτό.
474
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 ΜΑΪΟΥ 1968
475
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Εδώ είμαι, λοιπόν. Ζωντανός.
Τι κάνω τώρα;
476
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Πριν δυο μέρες, βίωσα
τη χειρότερη εμπειρία της ζωής μου.
477
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Εξαιρετικά μεγάλη ταχυπαλμία
με τη συνοδεία φόβου.
478
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Ένιωθα αποκομμένος απ' τον κόσμο.
479
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Χωρίς παρελθόν, μόνο ένα μακρινό παρόν.
480
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Ήμουν χαμένος στη δουλειά.
481
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Μιλούσα κάνοντας πολλά σαρδάμ.
482
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Σκεφτόμουν να τα παρατήσω".
483
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Ποιος είναι αυτός ο αηδιαστικός τύπος;
484
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Και τότε...
485
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
γύρισα στο σπίτι και κατάλαβα
ότι είμαι γαμάτος.
486
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Έχω καλή δουλειά. Δημιουργική δουλειά.
487
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Έχω καλό σόου, καλλιτεχνικό σόου.
488
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Έχω μυαλό.
489
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Αποφάσισα να εστιάσω στη δουλειά μου
κι όχι στην ευτυχία μου.
490
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Αυτή είναι μια καλή ιδέα".
491
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Ο Τόμι Σμόδερς είχε πει κάποτε
492
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Όταν μιλάς με τον Στιβ
είναι σαν να μιλάς στον αέρα".
493
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Και είχε δίκιο.
494
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Θέλω να σε παρουσιάσω, αλλά δεν ξέρω
πώς να περιγράψω αυτό που κάνεις.
495
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Εσύ τι προτείνεις;
496
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
Πώς σου φαίνεται το...
497
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
..."ο καλύτερος κωμικός του κόσμου;"
498
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Όχι.
499
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Γεια, είμαι ο καλύτερος κωμικός.
500
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Ευχαριστώ. Να είστε καλά.
501
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
502
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Υπερβολές. Δεν το περίμενα. Να είστε καλά.
503
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Θέλω να ξεκινήσω με ένα παλιό αστείο
504
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
που δεν έχω τελειοποιήσει ακόμα,
505
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
αλλά βγάζει γέλιο
όσες φορές κι αν το δείτε.
506
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Είναι το "ξέχνα πώς σε λένε".
507
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Πρέπει να πω το όνομά μου
508
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
αλλά θα κάνω ότι το ξέχασα.
509
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Δεν το έχω τελειοποιήσει,
αλλά είναι πολύ αστείο.
510
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Ετοιμαστείτε, λοιπόν,
για το "ξέχνα πώς σε λένε".
511
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Γεια σας, είμαι ο Στιβ Μάρτιν.
512
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Το χάλασα.
513
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
ΦΕΡΤΕ ΠΙΣΩ ΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ
514
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Ειρήνη τώρα! Ειρήνη τώρα!
515
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Ο πόλεμος του Βιετνάμ μαινόταν,
516
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
και όλοι είχαν μακριά μαλλιά
και ήταν πολύ σοβαροί.
517
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Αντί να κάνετε πόλεμο, καλύτερα...
518
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Ας μείνουμε στο κρεβάτι τρία χρόνια.
- Με μακριά μαλλιά.
519
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Ναι.
- Για την ειρήνη.
520
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
ΚΟΡΝΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ
521
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Κάθε σκετς θέλει ένα κοινωνικό σχόλιο
522
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
και κάτι πραγματικά ουσιαστικό.
523
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Γι' αυτό, θα κάνω ζώα από μπαλόνια.
524
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Έτοιμοι.
525
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Έχει πολλή πλάκα. Είναι για τα παιδιά.
526
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Η κωμωδία ήταν πολιτική.
527
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Αρκούσε μια αναφορά στον Νίξον
528
00:32:28,533 --> 00:32:31,912
για να βγάλεις γέλιο, γιουχάρισμα
ή κάποια έντονη αντίδραση.
529
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Κι ένιωσα ότι ήταν ώρα να αλλάξει αυτό.
530
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΟΜΠ ΑΪΝΣΤΑΪΝ
531
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}Οι κωμικοί μιλούσαν για τον πόλεμο,
532
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}ή για άλλα ακραία πράγματα.
533
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Αχ, όμορφή μου ρύπανση
Και ψεκασμένε αέρα
534
00:32:52,098 --> 00:32:56,353
Κι εγώ στηρίζω τις γυναίκες.
Γι' αυτό αφήνω μεγάλο φιλοδώρημα.
535
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Δεν ζηλεύω τους λευκούς.
Θα πάνε στη Σελήνη.
536
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Ας βοηθήσουμε τους ασπρουλιάρηδες
να πάνε στη Σελήνη,
537
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
να ησυχάσει το κεφάλι μας.
538
00:33:09,032 --> 00:33:10,992
Ο Στιβ έκανε χαζομάρες.
539
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Αυτά που έκανε ήταν μοναδικά
και ριψοκίνδυνα.
540
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Κανείς δεν τα έβρισκε έξυπνα. Ούτε ο Στιβ.
541
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Ξέρω ότι φαίνεται χαζό.
542
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Και φαίνεται να μην έχει εξήγηση,
αλλά θα σας το εξηγήσω.
543
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Βλέπετε...
544
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"ΚΩΜΙΚΟΣ"
545
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Μόνο κακές κριτικές είχα.
546
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
ΠΕΡΙΘΩΡΙΑΚΟ ΤΑΛΕΝΤΟ
547
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
ΑΤΥΧΕΣ
548
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
"Ό,τι χειρότερο έζησε
η αμερικανική κωμωδία". Το θυμάμαι.
549
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Ο Στιβ Μάρτιν,
ο πιο τυχερός τύπος της σόουμπιζ".
550
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Όσο με περιμένουμε,
θα πω μερικά αστεία
551
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
που είναι σημαντικά για μένα.
552
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Σίγουρα θα αναγνωρίσετε τον τίτλο
μόλις τον πω.
553
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Είναι η αστεία μύτη στο μικρόφωνο.
554
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Όχι, όχι.
555
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Ακόμα καλύτερα, είπε
"Ο πιο τυχερός ερασιτέχνης του κόσμου".
556
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Δεν είχε κι άδικο.
557
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Ακόμα κι εγώ χαχανίζω μ' αυτό.
558
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Μου άρεσε, όμως.
559
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Και ήθελα να πάει καλά.
560
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Θα κάνω διαλογισμό.
561
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Διαλογισμό γιόγκα στο σκαμνί διαλογισμού.
562
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Καθόμαστε στο σκαμνί, έτσι.
563
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Και παίρνετε κάτι να διαβάσετε.
564
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Και διαλογίζεστε. Έτσι.
565
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Ήταν η εποχή των χίπηδων.
566
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Καλώς ορίσατε, αδέρφια. Ειρήνη.
567
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Αυτή η μόδα επικρατούσε.
Την ακολουθούσα.
568
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Αν δεν είχες μακριά μαλλιά και
δεν κάπνιζες χόρτο ήσουν στο περιθώριο.
569
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Τώρα αρχίζει να λειτουργεί το χάπι.
570
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Νιώθω μούρλια.
571
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Πώς νιώθεις, ψιψίνα;
572
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Δεν κάπνισα ποτέ χόρτο.
573
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Ούτε ασπιρίνη δεν έπαιρνα.
Φοβόμουν τις κρίσεις πανικού.
574
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Κάπνισέ το εσύ.
Θα σου αρέσει.
575
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Πώς είναι τα μαλλιά μου;
- Χάλια.
576
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}ΜΑΙΡΗ ΜΑΡΤΙΝ
ΜΑΜΑ
577
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Ίδιος ο Τσαρλς Μάνσον.
578
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Είσαι σαν... Είσαι σαν...
579
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}ΓΚΛΕΝ ΜΑΡΤΙΝ
ΜΠΑΜΠΑΣ
580
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}...πίθηκος.
581
00:35:27,671 --> 00:35:29,965
Απ' τον ζωολογικό κήπο του Σαν Φρανσίσκο.
582
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Ή του Σαν Ντιέγκο, ακόμα χειρότερα.
583
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Δεν νομίζω ότι θα βοηθήσει
την καριέρα σου.
584
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Πίστευα ότι ο μπαμπάς μου
ντρεπόταν για μένα.
585
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Δεν μπορούσε να καμαρώσει
ένα αντισυμβατικό σόου
586
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
που δεν καταλάβαινε καλά.
587
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Τότε, είχα πια αποξενωθεί
τόσο πολύ απ' τον μπαμπά μου
588
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
που τα αρνητικά σχόλια
ήταν ενθαρρυντικά για μένα.
589
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Το 1970, η Ανν-Μάργκρετ και ο σύζυγός της,
Ρότζερ Σμιθ, με προσέλαβαν
590
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}για το σόου στο Βέγκας.
591
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Ήμουν διάσημος.
592
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Είχαν ένα καμαρίνι
που ξεπερνούσε κάθε σπίτι
593
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
που είχα ζήσει στη ζωή μου.
594
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Είδα τον Έλβις να επισκέπτεται
την Ανν-Μάργκρετ.
595
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Φορούσε άσπρα και τη μεγάλη ζώνη,
596
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
πέρασε το καμαρίνι μου και είπε
597
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Μικρέ,
έχεις περίεργο χιούμορ.
598
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Θες να δεις τα όπλα μου;"
599
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Ευχαριστώ πολύ.
600
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Υπερβολές. Ευχαριστώ πολύ. Είστε υπέροχοι.
601
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Ήταν στο Χίλτον.
602
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Ευτυχώς που δεν υπάρχει πια.
603
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Ήταν ψηλοτάβανο,
πράγμα καταστροφικό για τους κωμικούς,
604
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
γιατί τα γέλια δεν... γίνονται ένα.
605
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Ανεβαίνουν ψηλά και χάνονται.
Γίνονται καπνός.
606
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Τώρα θα δείτε τον Άνθρωπο που Ζάρωνε.
607
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Για να το κάνω,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια σας,
608
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
για τρία δευτερόλεπτα,
και να τα ανοίξετε μετά.
609
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Και θα δείτε μπροστά σας
τον Άνθρωπο που Ζάρωνε.
610
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Κλείστε τα μάτια σας όλοι.
Θα σας πω πότε να τα ανοίξετε.
611
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Εντάξει, ανοίξτε τα!
612
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Λοιπόν, κυρίες και κύριοι.
613
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Ευχαριστώ πολύ. Υπερβολές. Εντάξει.
614
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Το υπέροχο κόλπο
με το γάντι και το περιστέρι.
615
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Το κόλπο με τη χαρτοπετσέτα.
616
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Καλύτερο το γάντι.
617
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Λίγο καθυστερημένη η αντίδρασή σας.
618
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Εμφανίστηκε η Ανν-Μάργκρετ ή ακόμα;
619
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Όταν πήγα πίσω, τα πράγματά μου
ήταν στον διάδρομο.
620
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
Σε κούτες.
621
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Τόσο...
622
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Τόσο περιζήτητος ήμουν.
623
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Εσύ, σε όλο σου το μεγαλείο.
624
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}ΦΩΝΗ ΓΚΛΕΝ ΜΑΡΤΙΝ
625
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Εντάξει.
- Τι άλλαξε πέρα απ' το μούσι;
626
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Είμαι μπροστά στο σπίτι των γονιών μου.
627
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Είμαι 25 ετών πια.
Είμαι το μαύρο πρόβατο, υποθέτω.
628
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Βασικά...
τώρα που ήρθες... θα σε υποστούμε.
629
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Ναι.
- Το ερώτημα είναι "γιατί;"
630
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Αυτό σκεφτόμουν τις προάλλες
και ο λόγος είναι
631
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
ότι αποφάσισα πως στη δουλειά
και στη ζωή μου
632
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
δεν θα κάνει άλλος κουμάντο για μένα.
633
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Αν είχα δουλειά θα είχα αφεντικό.
634
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Στο πατρικό, θα είχα τους γονείς μου.
635
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Αλλά δουλεύω μόνος μου
και πληρώνομαι να είμαι ο εαυτός μου.
636
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Μόνο που προσπαθούσα
να γίνω κάποιος άλλος.
637
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Κάποιος είπε
"Είναι σαν να μιμείσαι τους Eagles".
638
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Και δεν ήμουν ιδιαίτερα δραστήριος,
οπότε πήρα μια απόφαση.
639
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Αντί να είμαι στην εκπνοή
ενός παλιού κινήματος,
640
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
θα είμαι στην αυγή ενός νέου.
641
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Όποτε ξυρίζομαι
θέλω να χρησιμοποιώ Gillette Foamy.
642
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Ο Μπομπ Αϊνστάιν είχε πει
643
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
"Ξέρεις τι θα σε βοηθήσει; Η ωριμότητα".
644
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Και είχε δίκιο.
645
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Γιατί το σόου μου φαινόταν ανώριμο.
646
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Γι' αυτό βελτιώθηκαν τα πράγματα
όταν άσπρισαν λίγο τα μαλλιά μου.
647
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Έπρεπε να φαίνεται
ότι αυτό γινόταν από ενήλικα.
648
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Έτσι, αποφάσισα
"Εντάξει, θα φορέσω κοστούμι,
649
00:40:09,911 --> 00:40:12,372
θα βάλω γραβάτα
και θα κόψω τα μαλλιά μου".
650
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Αντί να μοιάζω με χίπη
της δεκαετίας του '60,
651
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
θα μοιάζω με κάποιον φρέσκο
απ' τη δεκαετία του '70.
652
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Αυτά είναι. Ευχαριστώ πολύ.
653
00:40:23,258 --> 00:40:25,385
Ή σαν κάποιον απ' το μέλλον.
654
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Ευχαριστώ πολύ.
655
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Ήθελα να κάνω τα ηχητικά εφέ μου.
656
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Όλοι οι κωμικοί το κάνουν
όταν λένε μια ιστορία,
657
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
για να της δίνουν ζωή,
658
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
μέσα από τα ηχητικά εφέ.
659
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Το έχω δουλέψει πολύ.
Το κάνω μόνο με τη φωνή μου.
660
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Δεν υπάρχουν... Πώς είμαι;
661
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Δεν υπάρχει κάποιο κόλπο ή κάτι.
662
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Πάμε, λοιπόν. Τα ηχητικά εφέ.
663
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Ξύπνησα το πρωί κι έφαγα δημητριακά.
664
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Μετά, κατέβηκα κι έβαλα μπρος το αμάξι.
665
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Μετά, πέρασε μια παρέα με μηχανές.
666
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}ΦΩΝΗ ΤΖΟΝ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ
667
00:41:15,060 --> 00:41:19,898
{\an8}Γνωριστήκαμε νέοι
όταν δουλεύαμε στο Μαγαζί του Μέρλιν.
668
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Γίναμε αμέσως φίλοι.
669
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}ΜΠΙΛ ΜΑΚΓΙΟΥΕΝ
THE NITTY, GRITTY DIRT BAND
670
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Όταν άρχισε τα σόλο του,
είπα στον αδερφό μου
671
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}"Μπιλ, να δεις τον Στιβ.
Είναι αστείος τώρα".
672
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}ΜΑΝΑΤΖΕΡ, ΣΤΙΒ!
673
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Θες το γέλιο του Στιβ Μάρτιν;
674
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Ο Στιβ έκανε άνοιγμα για εμάς.
675
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Έβγαζε από 50 ως 150 δολ. τη βραδιά.
676
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Εκείνος πίστευε στον Στιβ
κι ο Στιβ πίστευε στον Στιβ.
677
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Όχι φωτογραφίες.
678
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Ο Στιβ πίστευε
στον Στιβ, τουλάχιστον.
679
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...αυτή είναι καλή τεχνική
για το μικρόφωνο.
680
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Ευχαριστώ και καλό βράδυ.
681
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
ΣΤΟ TROUBADOUR
ΛΙΝΤΑ ΡΟΝΤΣΤΑΝΤ ΚΑΙ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
682
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Καλησπέρα. Είμαι η Λίντα Ρον... Ωχ!
683
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Έκανα άνοιγμα για όλους.
684
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
Carpenters, Μίμι Φαρίνια,
Σόνι και Σερ, Πόκο, Μπι Μπι Κινγκ,
685
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Μερλ Χάγκαρντ.
686
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
687
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Δεν θυμάμαι τους Black Oak Arkansas,
αλλά μάλλον ισχύει.
688
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Ευχαριστώ.
689
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Ήταν καλά για λίγο,
αλλά δεν είχε προοπτική.
690
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Θα μιλήσω μόνο για δέκα λεπτά, γιατί...
691
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Ευχαριστώ.
692
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Μήπως να τα κάνω πέντε;
693
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Έκανα ένα σόου
και έπαιρνα 200 δολάρια γι' αυτό
694
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
και μου κόστιζε 250 η μετακίνηση
από και προς το μαγαζί.
695
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Τι κάνω λάθος;
696
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Όσο καλός κι αν ήμουν,
όσο κι αν τολμούσα,
697
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
δεν νοιαζόταν κανείς.
698
00:43:00,415 --> 00:43:03,001
{\an8}Dirt Band! Dirt Band!
699
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Αυτό φώναζαν συχνά όταν εμφανιζόταν.
700
00:43:06,963 --> 00:43:11,301
Θυμάμαι, εκτός σκηνής,
ακουγόταν η φασαρία που έκανε ο κόσμος...
701
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Και ξαφνικά: "Τώρα, ο Στιβ Μάρτιν,"
702
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
χωρίς να αλλάζει ο ήχος.
Χωρίς χειροκρότημα.
703
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Εσύ έβγαινες για σόου κι αυτοί συνέχιζαν...
704
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Ήταν σαν μάχη.
705
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Μόλις γίνω 30,
καλύτερα να βρω κάτι άλλο,
706
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
γιατί δεν θέλω να σταματήσω
να το κάνω αυτό.
707
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΩΝ
708
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Άσπεν, 28 Δεκεμβρίου, 1974.
709
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Χθες πέθανε ο Τζακ Μπένι,
710
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
ιδανική στιγμή
για ν' αρχίσει κανείς ημερολόγιο.
711
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Η φωνή του Τζακ Μπένι ήταν
από τους πρώτους οικείους ήχους για μένα,
712
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
κι ένας ήχος που ήθελα μάλλον
να δημιουργήσω κι εγώ".
713
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Είδες τη γυναίκα μου;
Όχι, δεν την είδα.
714
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Δεν ξέρω καν ποια είναι.
715
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Πώς ξέρεις ότι δεν την είδες τότε;
716
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Μ' έχετε ξαναδεί;
717
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Όχι; Τότε πώς ξέρετε ότι είμαι εγώ;
718
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"Κάποιες φορές,
όπως τα βράδια στη Ν. Υόρκη,
719
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
έκλαιγα στο ξενοδοχείο μου
βλέποντας παλιά κλιπάκια με κωμικούς".
720
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Πετάω απ' τη χαρά μου!
721
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Πρέπει να χρησιμοποιώ
το σώμα μου πιο πολύ.
722
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Νόμιζα ότι το χρησιμοποιούσα καλά,
αλλά δεν γελούσαν πολλοί".
723
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Γιατί το κοινό του 1974 ήταν φρικτό.
724
00:44:33,925 --> 00:44:38,138
Είχαν συνηθίσει τις ροκ συναυλίες
όπου συμμετείχαν ενεργά φωνάζοντας.
725
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Κάνε χυμό τώρα!
726
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"Δεν θα πάρω".
727
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Οπότε, αυτή η χρονιά
θ' αποκαλύψει πολλά για μένα.
728
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Σκοπεύω μόνο να κάνω εμφανίσεις.
729
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Τέρμα τα πρόχειρα σκετσάκια
σε εχθρικά μέρη".
730
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Ήταν η πρώτη φορά που σκέφτηκα,
"Εγώ θα είμαι το πρώτο όνομα".
731
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Έχει άλλη δυναμική αυτό.
732
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Έτσι, από εκεί που έκανα άνοιγμα
για άλλους μπροστά σε 500 άτομα
733
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
έπαιζα μόνο για 40 άτομα κυριολεκτικά.
734
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Έχω μια φάρσα, ιδανική για 3χρονο.
735
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Τα παιδιά μαθαίνουν να μιλούν
ακούγοντας τους γονείς τους.
736
00:45:30,774 --> 00:45:34,069
Δείτε πώς μπορείτε
να πειράξετε ένα 3χρονο, αν θέλετε.
737
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Μη μιλάτε σωστά.
738
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Την πρώτη μέρα στο σχολείο,
θα σηκώσει το χέρι,
739
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"Μπορώ να μάμπο έναν σκύλο στην μπανάνα;"
740
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Αλλά έπιασε.
741
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Κι άλλο! Κι άλλο!
742
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Προς το τέλος της βραδιάς,
φώναζαν τ' όνομά μου.
743
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
744
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Υπερβολές. Ευχαριστώ.
745
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Θα δοκιμάσω ένα αστείο
για το αποψινό σόου.
746
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Μπαίνει μια ακρίδα σ' ένα μπαρ.
747
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Ο μπάρμαν λέει
"Έχουμε ένα ποτό με τ' όνομά σου".
748
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Και η ακρίδα απαντάει
"Υπάρχει ποτό που λέγεται Φρεντ;"
749
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Γέλια, γέλια, γέλια.
750
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Έχουμε ένα ποτό με τ' όνομά σου".
751
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Και η ακρίδα λέει
"Υπάρχει ποτό που λέγεται Φρεντ;"
752
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Γέλια, γέλια, γέλια.
753
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Ο Στιβ έψαχνε πάντα ένα κοινό,
754
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}λίγο από εδώ και λίγο από εκεί.
755
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Έχω δει τον κόσμο από κάθε πλευρά πια!
756
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Απ' την καλή κι απ' την ανάποδη.
757
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Κι έχω μόνο μία ερώτηση.
758
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Πού είμαι;
759
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Ακούτε τον WRVU,
από το Νάσβιλ.
760
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Πού εμφανίζεστε μετά;
761
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Αυτή η ερώτηση με κάνει να νιώθω
σαν τον Τζόνι Κάρσον.
762
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
{\an8}Βλέπεις, Τζόνι...
763
00:47:15,545 --> 00:47:16,630
{\an8}COLLEGE RADIO
1:30 Π.Μ.
764
00:47:16,630 --> 00:47:18,173
{\an8}Δεν ξέρω πού θα πάω μετά.
765
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Μάλλον στο Ράσελβιλ.
Δεν ξέρω καν πού πέφτει.
766
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Ναι;
767
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Να το σηκώσω;
768
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Εδώ BSU, WPWPW. Λέγετε παρακαλώ;
769
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Σε είδα με το βέλος στο κεφάλι.
770
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Σοβαρά;
- Ναι, φοβερό.
771
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Δεν έχω βάλει ποτέ βέλος στο κεφάλι μου.
772
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Αυτό είναι το περίεργο.
Μάλλον με μπερδεύεις με άλλον.
773
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Εμπρός;
- Είστε στον αέρα.
774
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Στον αέρα;
- Ναι.
775
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Σε ρώτησε.
- Στιβ Μάρτιν;
776
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Θα μπορούσε.
- Θα μπορούσε;
777
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Είμαι σε πάρτι στο Χέμινγουεϊ.
778
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Μόνο εσύ λείπεις.
779
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Βρε κορίτσια!
780
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Έχω σεξουαλικό πρόβλημα.
781
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
Τι, δηλαδή;
782
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Φοράω αντρικά εσώρουχα.
783
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Εντάξει!
784
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Πόσοι θυμούνται
τότε που ανατινάχθηκε η γη;
785
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Είδατε; Λίγοι το θυμούνται.
786
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Κι είναι απ' αυτά που θα 'λεγες
πως δεν ξεχνιούνται. Κι όμως...
787
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Δεν το θυμάστε;
788
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Η γη καταστράφηκε τελείως.
789
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Και δραπετεύσαμε σ' αυτόν τον πλανήτη.
790
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Η κυβέρνηση αποφάσισε
να το κρύψει απ' τους χαζούς
791
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
γιατί νόμιζαν ότι μπορεί...
792
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Τώρα κατάλαβα. Προχωράμε.
793
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Εμφανιζόμουν σε πολλά κολέγια στην αρχή.
Σε πολλές λέσχες.
794
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΕΪΠΛ ΜΠΕΡΝ
795
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
Σε όποια λέσχη έπαιζε,
μετά άκουγες τις ατάκες του
796
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
από το προσωπικό.
797
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Δεν μπορούσαν να τον ξεχάσουν.
798
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Μισό.
799
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Εμφανιζόμουν σε διάφορες
περίεργες καταστάσεις.
800
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Ένα βράδυ, έπαιζα για 100 φοιτητές.
801
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Μ' αρέσουν οι γλώσσες.
802
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Ως επαγγελματίας κωμικός,
πρέπει να μιλάς καλά
803
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
και κάποιοι έχουν τον τρόπο τους
με τις λέξεις, ενώ άλλοι...
804
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...δεν έχω τρόπους, μάλλον.
805
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Δεν ήταν θέατρο.
Ήταν αίθουσα διδασκαλίας
806
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
με μια μικρή σκηνή, για παραστάσεις.
807
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Δεν είχε παρασκήνια.
Έπρεπε να βγω απ' την τάξη.
808
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Και τελείωσα, και είπα
"Ευχαριστώ και καλό βράδυ".
809
00:49:48,782 --> 00:49:50,742
Κι εκείνοι έμειναν εκεί κάπως έτσι.
810
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Έτσι, βγήκα έξω και είπα
"Τελείωσε. Δεν έχει άλλο".
811
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Και δεν έφευγαν.
812
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Έτσι, πήγα κοντά στο κοινό
κι άρχισα να μιλώ.
813
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Δεν έχω ιδέα τι έλεγα.
814
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Περάσαμε καλά, παιδιά,
815
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
και είναι πολύ σημαντικό.
816
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Ο κόσμος με ρωτάει
"Στιβ, ποιο είναι το σλόγκαν σου;"
817
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Το δικό μου σλόγκαν;
818
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Να γελάω μία φορά τη μέρα.
819
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Γιατί μια μέρα χωρίς ήλιο είναι...
820
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
νύχτα".
821
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Έφυγα κι αισθάνθηκα σαν γητευτής
822
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
γιατί άρχισαν να με ακολουθούν.
823
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Στο τέλος, έβγαλα το κοινό στον δρόμο
824
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
και περπατούσα γύρω τους.
825
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Και περπατούσα δίπλα στο κοινό
που με ακολουθούσε.
826
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Και συνάντησα μια άδεια πισίνα.
827
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Και είπα "Εντάξει. Μπείτε όλοι μέσα.
828
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Και θα κολυμπήσω ανάμεσά σας".
829
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Εκείνο το βράδυ στο σπίτι σκέφτηκα
"Κάτι έγινε. Κάτι καλό".
830
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Έτσι ξεκίνησε ένα σημαντικό μέρος
της καριέρας μου
831
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
όταν έφυγα απ' τη σκηνή.
832
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Πρέπει να φύγω. Ήσασταν υπέροχοι.
833
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Λέω να το ρίξω στο διάβασμα για λίγο.
834
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
ΕΞΟΔΟΣ
835
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Άρχισαν ν' αλλάζουν όλα.
836
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΡΤΙΝ ΜΑΛ
ΚΩΜΙΚΟΣ
837
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Έβγαζε κόσμο για μπέργκερ
και έπαιρνε 350 τεμάχια
838
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}ή κάτι τέτοιο.
839
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Είδες το σόου;
840
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Ήμασταν μαζί στο Krystal.
841
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Σου άρεσε το μπέργκερ;
842
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Δεν πρόλαβα. Είχε κόσμο.
843
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Είδα κάμποσες σερβιτόρες να κλαίνε.
844
00:51:59,371 --> 00:52:03,708
Κάποιες φορές που το έκανε,
δέχτηκε παράπονα από γείτονες.
845
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Παραπονέθηκαν στην αστυνομία
για τη φασαρία και τα γέλια
846
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
που έκαναν εκατοντάδες άτομα.
847
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Πουλάω ναρκωτικά κιόλας.
848
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Η αστυνομία είναι εκεί; Θεέ μου.
849
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Έξω.
- Βλακείες λέω.
850
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Έξω είναι;
- Ναι.
851
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Αν μπουν μέσα,
σας θέλω χαλαρούς, εντάξει;
852
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Αν μπουν μέσα,
θέλω να βάλετε ένα καπέλο από μπαλόνι
853
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
για να μη με ξεχωρίσουν.
854
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Μην ανησυχείτε.
Δικό μου είναι το πρόβλημα.
855
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Εντάξει, ας τα διαλύσουμε όλα!
856
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Μετά, ο ιδιοκτήτης είπε
"Καλά πάμε,
857
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
Αλλά δεν έχουμε πολλούς Στιβ Μάρτιν εδώ".
858
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Λες και ήμουν διάσημος.
859
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Και σκέφτηκα "Τι λέει;"
860
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Χρωστούσα 5.000 δολάρια.
861
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Οι εμφανίσεις στα κολέγια
δεν πλήρωναν καλά,
862
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
έτσι δέχτηκα να παίξω στο Playboy Club
στο Σαν Φρανσίσκο για μία εβδομάδα.
863
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
Το κοινό ήταν μεγαλύτερο απ' ό,τι συνήθως,
αλλά ήθελα τα λεφτά.
864
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Έχω στολιστεί επειδή
είναι ένα ξεχωριστό εστιατόριο.
865
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΑΚΑΚΙ ΚΑΙ ΓΡΑΒΑΤΑ ΜΟΝΟ
866
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Και είπα σ' έναν μουσικό
στα παρασκήνια
867
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Είναι γεμάτο το μαγαζί".
868
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Και με κοίταξε και έκανε...
869
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"Ένα Κουνελάκι με παρουσίασε
ως Στιβ Μίλερ".
870
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Δεν ήρθαν να δουν εμένα.
871
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Δεν κολλούσα εκεί.
872
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Κουταβάκι.
873
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Άκουσα έναν τύπο να λέει
"Δεν καταλαβαίνω τίποτα".
874
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Και δεν καμάρωσα γι' αυτό.
Καταλαβαίνετε.
875
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Θάνατος. Θάνατος για τον κωμικό.
876
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Χειρότερος απ' τον κανονικό.
877
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Ίσως να ήμουν μπροστά απ' την εποχή μου.
878
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"Πού είναι η σόουμπιζ
που ονειρευόμουν;
879
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Αυτή είναι;
880
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Πού είναι το τραγούδι μου;"
881
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
Ο χρόνος στην κωμωδία είναι το παν.
Δεν γίνεται αλλιώς.
882
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Αν το κοινό δεν σου επιτρέψει
να έχεις τον ρυθμό σου, τελείωσες.
883
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Θέλω να σας πω ένα αστείο...
884
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Εναλλακτικές:
885
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Παραίτηση.
886
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Τηλεόραση.
887
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Είναι πιθανό".
888
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Θέλω να μπω στη σόουμπιζ.
889
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}"DOC"
ΓΚΕΣΤ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1975
890
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Δεν το πιστεύω.
891
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Θα έλεγα ποτέ ψέματα;
892
00:54:58,550 --> 00:54:59,843
Έτσι έγινε, λοιπόν.
893
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Και είχα την παράστασή μου,
που τη δούλευα δέκα χρόνια.
894
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Είναι σαν να περιμένεις στη γωνία.
895
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Τα 'χεις μαζέψει όλα
και είσαι έτοιμος να φύγεις.
896
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Απλώς περιμένεις το λεωφορείο.
897
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Έρχεται το λεωφορείο μου,
τα έχω όλα μαζί μου".
898
00:55:20,572 --> 00:55:21,698
{\an8}ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ, 1975
899
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Αν νομίζετε
ότι χαζολογώ εδώ πάνω
900
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}δεν είχα σκοπό να σας το πω, αλλά...
901
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
θα παρατήσω τη σόουμπιζ απόψε.
Ευχαριστώ.
902
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Είναι η τελευταία μου εμφάνιση γενικά.
903
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Γι' αυτό...
θα κάνω ό,τι ήθελα να κάνω πάντα.
904
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
Δεν πειράζει αν το παρακάνω.
905
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
Αν με μισήσουν όλοι.
906
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
Αν οι κριτικοί αρχίσουν
907
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"Δεν ήταν
ό,τι καλύτερο έχω δει..."
908
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Γι' αυτό, θα κάνω ό,τι ήθελα
πάντα να κάνω, οπότε...
909
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Ήμουν πολύ χαζός.
910
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Μου πήρε καιρό να καταλάβω,
ότι αυτή η εμφάνιση είχε το κοινό της.
911
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
Στο Playboy Club, ήταν απλώς περίεργη.
912
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
Στο Boarding House βγήκε πολύ μοντέρνα
913
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
και την πρόσεξαν επειδή ήταν περίεργη.
914
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Δεν θέλετε να κάνετε τρέλες;
915
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Κάτι πολύ τρελό, δηλαδή;
Ας δολοφονήσουμε κάποιον.
916
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Είναι για συγκεκριμένη γενιά.
917
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Υπήρχε μια γενιά φευγάτων ατόμων
που κάπνιζαν χόρτο
918
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}και μπορούσαν να καταλάβουν τι έλεγες.
919
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Δεν ήταν θαμώνες του Playboy Club.
920
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Θα ανακατέψω την τράπουλα πρώτα
με βουκολικό τρόπο.
921
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
ΤΡΑΠΟΥΛΑ
Τώρα το βουκολικό ανακάτεμα...
922
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(πέφτουν χαρτιά με θόρυβο)
923
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Τι ζώδιο είσαι;
924
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Σκορπιός. Εγώ είμαι Σκατός.
925
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Πρέπει να βρεις το κοινό σου.
926
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΪΚΛ ΕΛΑΪΑΣ
927
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Αυτό έκανε ο Στιβ.
928
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Πήγαιναν όλοι για εκείνον.
Ήταν θαυμαστές του.
929
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Γεμίζω τα μπαλόνια με λέξεις.
Αν σπάσουν, κάνουν...
930
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"Γαμώτο!"
931
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Κουταβάκι.
932
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Βασικά, αυτό είναι συσκευή αντισύλληψης.
933
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Και θα σας δείξω πώς δουλεύει.
934
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Αν το βάλετε... στο κεφάλι σας...
935
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
...δεν θα σας μιλάει άνθρωπος.
936
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Θέλω να σοβαρευτώ λίγο.
937
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Υπήρχε ένα ξεχωριστό άτομο
πάνω στη σκηνή
938
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
που ήθελες να δεις.
939
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Θα σας καληνυχτίσω τώρα.
940
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Συνήθως, κατεβαίνω απ' τη σκηνή
941
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
και πάω πίσω στο καμαρίνι, αλλά...
942
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
...δεν θα το κάνω αυτό απόψε.
943
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Απόψε, λέω...
944
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
...να πάω στην μπανανοχώρα.
945
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Και είναι υπέροχα εκεί απόψε.
946
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Είναι απλώς...
947
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Μικρά ανθρωπάκια με παλτό και παπούτσια
από φλούδα μπανάνας
948
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
και τα μικρά μπανανο-αμάξια τους.
949
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Και είναι υπέροχα εκεί επειδή...
950
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
μόνο δύο πράγματα είναι αληθινά.
951
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Πρώτον, όλες οι καρέκλες είναι πράσινες.
952
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Και δεύτερον, καμία καρέκλα
δεν είναι πράσινη.
953
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Εκεί θα πάω.
954
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Το τέλος των 60s
κράτησε ως το 1975.
955
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Παραήταν σκοτεινή περίοδος
956
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
για να βγαίνει ένα καθαρός τύπος
με λευκό κοστούμι και να σε ταξιδεύει.
957
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Αν τον άφηνες, περνούσες καλά.
958
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
ΕΝΑΣ ΑΣΤΕΙΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΟΥ ΤΑ ΚΑΝΕΙ ΟΛΑ.
959
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
Η ΤΑΜΠΕΛΑ ΤΟΥ "ΠΕΡΙΕΡΓΟΥ"
ΔΕΝ ΕΝΟΧΛΕΙ ΤΟΝ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
960
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
ΒΓΑΖΕΙ ΤΗΝ ΕΥΘΥΜΙΑ ΤΟΥ
ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ
961
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
ένα αδέξιο και χαζό σόου
962
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
που σε κάνει ν' αναρωτιέσαι
για τον εαυτό σου μέσα απ' το γέλιο σου.
963
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΣΤΙΓΜΗ ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
964
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
Στο Boarding House χωρούσαν 300 άτομα
οπότε δεν ήταν κάτι φοβερό.
965
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Όταν γέμιζε, όμως,
νόμιζες ότι κάτι πάει να γίνει.
966
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Όλοι ένα.
967
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Γι' αυτό, θα έρθω ανάμεσά σας.
968
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Μη μ' ακουμπάτε.
969
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Κι όταν το κατάφερα,
ένιωσα υπέροχα.
970
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Είχα μια συναρπαστική εβδομάδα
στο The Boarding House.
971
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Μια τεράστια και αναπάντεχη επιτυχία.
972
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
ΠΕΜΠΤΗ, 14 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
973
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
30ά ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΣΤΙΒ
974
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Ήταν η πρώτη φορά
που ήμουν έτοιμος για κάτι.
975
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Το σόου είχε αρχίσει να δένει.
976
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει
977
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Με τα δόντια, γλυκιά μου
978
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Και γι' αυτό παραμένουν λαμπερά
979
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει
980
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Με τα δόντια, καλή μου
981
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Και γι' αυτό παραμένουν λαμπερά
982
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει
983
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Με τα δόντια, καλή μου
984
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Και γι' αυτό παραμένουν...
985
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Ένας από τους πιο αστείους τύπους
που έχω γνωρίσει. Ο κος Στιβ Μάρτιν.
986
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Στιβ Μάρτιν.
- Φοβερό.
987
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Είναι πάλι εδώ με κάτι νέο.
988
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
Δεν έχω ιδέα τι θα κάνει.
989
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Χαίρομαι που επέστρεψα, και...
990
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Ξέρω ότι ακούγεται κάπως
γιατί κάθε καλλιτέχνης που εμφανίζεται
991
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
λέει "Χαίρομαι που είμαι εδώ".
992
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Κι ακούγεται δήθεν,
αλλά πιστέψτε με, το εννοώ όταν λέω
993
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Χαίρομαι που είμαι εδώ".
994
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Σερ, χαίρομαι που είμαι εδώ.
- Ευχαριστώ.
995
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Βασικά, είναι τέλεια που είμαι εδώ.
Συγγνώμη.
996
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Πάντως, χαίρομαι που είμαι κι εδώ.
997
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Είναι φανταστικά. Συγγνώμη.
998
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Ο Στιβ είναι φευγάτος.
999
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Πάντα κάνει περίεργα, τρελά
και απίστευτα πράγματα.
1000
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Για στάσου λίγο.
- Τι θα κάνεις;
1001
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Λες στον κόσμο
ότι κάνω περίεργα πράγματα, Τζον.
1002
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Χαίρομαι που είμαι κι εδώ. Ουάου!
1003
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Θυμάμαι πόσο υπέροχα ήταν εκεί,
1004
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
αλλά κι εδώ καλά είναι.
1005
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Κι έτσι παραμένουν λαμπερά
1006
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Μ' εντυπωσίαζε πάντα η αλαζονεία
1007
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Θέλω μια χάρη.
Με βγάζεις μια φωτογραφία;
1008
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Θέλω να πάρω μια χαλαρή πόζα, τύπου...
1009
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Τύπου...
1010
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Κι άρχισα να δημιουργώ
έναν χαρακτήρα.
1011
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Αυτές οι κάμερες είναι απίθανες.
Ακόμα και βλάκας μπορεί...
1012
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Έναν ανόητο τύπο
με μεγάλη αυτοπεποίθηση.
1013
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Άρχισα να συνειδητοποιώ
ότι έκανα μια σάτιρα για τη σόουμπιζ.
1014
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ΦΩΝΗ ΑΝΤΑΜ ΓΚΟΠΝΙΚ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
1015
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Δεν έκανε κωμωδία.
Έδειχνε το παράλογο των σόου
1016
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
και τη γελοιότητα των ανθρώπων
που στέκονται και κάνουν τους αστείους.
1017
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Σας φαίνομαι χαζός;
1018
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Ήταν επιθετικά χαζό.
1019
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Μήπως ρεζίλεψα τον εαυτό μου;
1020
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Και τέτοια ανοησία
δεν περνάει απαρατήρητη.
1021
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Έχω κολλήσει σ' αυτήν την κυλιόμενη
εδώ και 40 λεπτά.
1022
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Όταν επιμένεις σε κάτι
που είναι λάθος.
1023
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Βοήθεια!
1024
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Ορίστε ένας μαλάκας
που θα παριστάνει τον μαλάκα.
1025
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Αλλά θέλει να ξέρετε ότι το γνωρίζει αυτό.
1026
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Θα γελάμε μαζί με τον ίδιο μαλάκα.
1027
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Δεν εμφανίζομαι στο Βέγκας.
1028
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Στο Βέγκας, θέλετε 15 δολάρια
για να μπείτε μέσα.
1029
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Μπαίνετε, πληρώνετε, κάθεστε
1030
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
και βγαίνει πρώτα κάποιος τραγουδιστής.
1031
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Είναι πολύ καλός, κρατάει το ενδιαφέρον.
1032
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Δεν καταλαβαίνετε τι λέει,
αλλά δεν έχει σημασία.
1033
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
Σας διασκεδάζει πολύ.
1034
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι...
1035
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Αυλαία πάνω, φώτα ανοιχτά
1036
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Τώρα θα σας παρουσιάσω την μπάντα.
1037
01:04:11,269 --> 01:04:15,148
Ο Φρανκ είναι πολύ φίλος. Εντάξει.
Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ, πολύ φίλος.
1038
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Χαίρομαι που είμαι... εδώ.
1039
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Αχ, ο καρχαρίας δαγκώνει...
1040
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Στιβ Μάρτιν,
κι εγώ είμαι φίλος μου.
1041
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Χαίρομαι που είμαι εδώ!
1042
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
Και τώρα, θα χορέψουμε. Πάμε!
1043
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Ήρθε ο Σάμι.
Είχε επιτυχία απ' την αρχή.
1044
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Δεν ήξερα τι έπρεπε να κάνω
1045
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
γιατί δεν αγκαλιαζόμασταν στο σπίτι.
1046
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Πρέπει να αγκαλιάσω; Δεν ξέρω.
1047
01:04:56,231 --> 01:04:59,150
Ήταν έξι ξεκαρδιστικά λεπτά
που είχα καιρό να ζήσω.
1048
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Ναι. Σούπερ.
Ήταν πολύ αστείο.
1049
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Ένιωθα ότι κουβαλούσα
το λάβαρο της νέας κωμωδίας και μετά...
1050
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 1975
1051
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Ζωντανά από τη Νέα Υόρκη,
είναι Σάββατο βράδυ!
1052
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Είδα το Saturday Night Live
και σκέφτηκα "Ωχ, όχι".
1053
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Θα ήθελα...
- Θέλω...
1054
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
να δώσω τ' ακροδάχτυλά σου...
1055
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
στους αδηφάγους.
1056
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Το κάνει κι άλλος.
1057
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Τον ήξερα
από τότε που έγραφε το Smothers Brothers
1058
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}κι εγώ έγραφα το Laugh-In.
1059
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Νομίζω ότι έγινε ένας αγώνας
ανάμεσα στα δύο.
1060
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Πιο μετά, τον είδα με τη Λίλι Τόμλιν
κάπου στο Λος Άντζελες.
1061
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Έλα, φίλε, θες αυτό το σκατόπραμα;
1062
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Όχι, δεν θέλω μαριχουάνα.
1063
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Μαριχουάνα; Σκατόπραμα είναι.
1064
01:05:59,336 --> 01:06:03,465
Ήμουν πολύ αφελής εκείνη την περίοδο.
Ο κόσμος έλεγε "Θες να σνιφάρεις;"
1065
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Κι έλεγα "Φυσικά".
1066
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Νόμιζα ότι δεν καταλάβαινα κάτι.
1067
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Εμείς κάναμε πολιτική σάτιρα.
1068
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Και... ο Στιβ όχι.
1069
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Το σόου ήταν πολύ δημοφιλές.
1070
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Είχαν ρέντα.
1071
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Εγώ είχα την ικανότητα να τραβώ κόσμο,
1072
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
αλλά ήμουν ακόμα άγνωστος.
1073
01:06:29,783 --> 01:06:33,828
Ήθελα κόσμο ικανό για το σόου
οπότε, ο Στιβ ήταν ένα ρίσκο.
1074
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Κυρίες και κύριοι, ο Στιβ Μάρτιν!
1075
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Για μένα, το ρίσκο είναι οξυγόνο.
1076
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Αν δεν είσαι στα άκρα,
πώς περιμένεις να νιώσεις ζωντανός;
1077
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Μόνο λίγες φορές στη ζωή μου
ετοιμαζόμουν να εμφανιστώ
1078
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
και σκεφτόμουν "Θα πάθουν πλάκα".
1079
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Συνήθως σκεφτόμουν
"Ελπίζω να πάει καλά".
1080
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
πόσο χαιρόμουν εκεί.
1081
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Εντάξει, πάμε παρακάτω.
1082
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Συγγνώμη.
1083
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Εντάξει.
1084
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Προχωράμε; Εντάξει. Καλά, καλά.
1085
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Για το ξεκίνημα, θέλω να κάνω κάτι
που είναι αδύνατο.
1086
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Θα ρουφήξω αυτό το σκαμνί.
1087
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Να πάρει. Εντάξει.
1088
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Να και κάτι που δεν βλέπετε συχνά.
1089
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Σας παρουσιάζω το Fido-flex,
το ψηφιακό σύστημα παρακολούθησης.
1090
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Και τώρα θα παίξουμε Jeopardy 1999.
1091
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Ζουμ! Ζουμ! Ζουμ!
1092
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Όχι, πρέπει να...
1093
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Ζουμ!
1094
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
"Πωπώ, κι άλλος κόσμος".
1095
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Αγαπημένο μέρος;
1096
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Δαλματικές Ακτές,
ανοιχτά της Γιουγκοσλαβίας.
1097
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Νότια; Λίγο πιο μέσα στην ενδοχώρα;
1098
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Λίγο πάνω απ' τον 30ό παράλληλο!
1099
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Δούλεψα μόνος για 15 χρόνια.
1100
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Και τώρα κάνω σκετσάκια
και κοιτάζω κάποιον στα μάτια,
1101
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
και υπάρχει μια λάμψη
στα μάτια και των δύο.
1102
01:08:22,687 --> 01:08:24,022
Είναι ωραίο συναίσθημα.
1103
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Το μπάντζο είναι χαρούμενο όργανο.
1104
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Είναι καλό για έναν κωμικό, όπως εγώ,
και είναι κάτι χαρούμενο γενικά.
1105
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Κάνεις,
1106
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Φόνοι και θανατικά
Θλίψη και πόνος γενικά
1107
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Λοιπόν, θα παίξω κάτι τελευταίο
και θα συνεχίσουμε.
1108
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Μπορώ να έχω ένα πλάνο στα δάχτυλα;
1109
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Ντέιβ; Ντέιβ Γουίλσον, ο σκηνοθέτης.
1110
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Θέλω να ξεκινήσω με ένα κοντινό πλάνο.
1111
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Το κάναμε στην πρόβα,
νόμιζα ότι το είχαμε βρει.
1112
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Συγγνώμη.
Εντάξει, θα κάνω κάτι άλλο.
1113
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Θα αυτοσχεδιάσω. Με πιάνετε;
1114
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Απλώς...
1115
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Όταν περιμένεις κάτι,
1116
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
αποσυντονίζεσαι μετά
όταν είσαι επαγγελματίας, όπως εγώ.
1117
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Συγγνώμη αν φαίνομαι λίγο αγριεμένος,
αλλά είμαι.
1118
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Σε πληγώνει αυτό. Καταλαβαίνετε;
1119
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Οι θεατές υποφέρουν
όταν βλέπουν εμένα τον καλλιτέχνη
1120
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
να βγαίνει στη σκηνή
και να μη συνεργάζεται κανείς.
1121
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Δεν μπορώ να έχω λίγη βοήθεια
απ' την ομάδα στα παρασκήνια;
1122
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Συγγνώμη κιόλας.
1123
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Συγγνώμη, έχω θυμώσει.
1124
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Συγγνώμη.
1125
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Επιστρέφουμε μετά τις διαφημίσεις.
1126
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Την επόμενη μέρα, είχα σόου.
Ήταν Δευτέρα.
1127
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Δεκαπέντε, Στιβ.
- Ευχαριστώ.
1128
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
"Πόσα άτομα έχουν έρθει;" ρώτησα.
1129
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Και είπε "7.000".
1130
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Και είπα "Τι;"
1131
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Και η επίδραση εξαπλώθηκε σαν κύμα.
1132
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Κάτι άλλαξε".
1133
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Κράτα το.
1134
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Τηλεφακός.
1135
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Διπλό ουίσκι.
1136
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Τον ξέρεις;
1137
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Παρουσίασε το Tonight Show.
1138
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Θέλω να αποπλανήσω
τον Στιβ Μάρτιν.
1139
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Στα μέσα των 70s, εμφανίστηκε
1140
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}και ήταν μια καθαρή πηγή ενέργειας.
1141
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Θα είναι απολαυστικό.
1142
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΜΠΑΝΑΝΑ
ΤΗΣ ΜΠΑΝΑΝΟΧΩΡΑΣ
1143
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Μιλάω πολύ.
1144
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Μπράβο, Στιβ! Πολύ καλό.
1145
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Ένας κωμικός,
1146
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
όλο φρεσκάδα, είναι ο Στιβ Μάρτιν.
1147
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Όπως ξέρετε, διαφημίζει τον εαυτό του
1148
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
ως άγριο και τρελό τύπο
όταν είναι στη σκηνή.
1149
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Την πρώτη φορά που κάναμε
τους Τσέχους αδερφούς πήγε καλά.
1150
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Είμαστε δύο άγριοι και τρελοί τύποι.
1151
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Και το ξεχάσαμε.
1152
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Την επόμενη φορά που παρουσίαζα,
ο Ντάνι είπε "Ας το ξανακάνουμε".
1153
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Και ξαφνικά, το σκετς ξεκίνησε
κι ακούστηκε ένα...
1154
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Πηγαίναμε να δούμε το σόου του.
1155
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Φτάσαμε στο θέατρο
και η ουρά ήταν γύρω απ' το κτίριο.
1156
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Ήξερα ότι δεν έκανε άνοιγμα για άλλον,
1157
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
και μετά άρχισα να βλέπω
αυτιά λαγού και σκέφτηκα
1158
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Θεέ μου, για εκείνον έχουν έρθει".
1159
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Μ' αρέσει να βλέπω τον κόσμο
1160
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
με το ερασιτεχνικό βέλος στο κεφάλι.
1161
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Αυτό, φυσικά, είναι το επαγγελματικό.
1162
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Φτιάχτηκε στη Γερμανία, κάνει 150 δολάρια.
1163
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Αλλά... για μένα είναι μια χαρά! Χα!
1164
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Γιατί είμαι άγριος και τρελός τύπος.
1165
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Θα είναι συναρπαστικό για σένα.
1166
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Τον Στιβ τον χειροκροτούν όρθιοι.
1167
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Σπάνιο, για κωμικούς.
- Ναι, ήταν...
1168
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Το σόου απογειώθηκε
τους τελευταίους έξι μήνες.
1169
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Ναι.
- Και είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
1170
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- Είμαι και σαστισμένος, αλλά χαίρομαι.
- Ναι.
1171
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Περνάμε πολύ καλά τώρα!
1172
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Η μεγαλύτερη αλλαγή ήταν
ότι στα σόου που έκανα
1173
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
συνέχιζα να βγάζω τον κόσμο έξω.
1174
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Και κατάλαβα ότι στέκονταν
μέσα στον δρόμο,
1175
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
και πάνω στα αμάξια,
οπότε "Πάει αυτό".
1176
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Είχε γίνει πολύ επικίνδυνο.
1177
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Αναφέρθηκα νωρίτερα
στο ανέκδοτο με τα ναρκωτικά.
1178
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Δεν μ' αρέσει να το λέω, επειδή...
1179
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
δημιουργεί εντυπώσεις
και τα 'χω κόψει πια.
1180
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Είμαι καθαρός και μου τη δίνουν
αυτοί που κάνουν χρήση ακόμα.
1181
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Παίρνω ένα μόνο για πλάκα.
Ίσως να το έχετε ακούσει.
1182
01:13:37,085 --> 01:13:41,882
Είναι φρέσκο. Δεν ξέρω αν υπάρχει εδώ.
Είναι κάτι... που σε κάνει μικρό.
1183
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Κάπου τόσο.
1184
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Ας πούμε για τον δίσκο σου.
1185
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Είναι προβαρισμένα αστεία;
1186
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Όχι, είναι αυτοσχεδιασμοί.
1187
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Απίστευτο.
Πόσα αντίγραφα; Εκατομμύρια;
1188
01:13:57,105 --> 01:14:00,859
Ένα εκατομμύριο.
Και είναι όλα διαφορετικά.
1189
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Στιβ Μάρτιν.
Let's Get Small.
1190
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Είναι αστείες εμφανίσεις.
1191
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Μπορείτε να τα ακούτε στο σπίτι.
1192
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Φοβερό.
1193
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Όταν είμαι σπίτι, με τους φίλους μου...
1194
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
εκεί που καθόμαστε, πετάγεται κάποιος,
1195
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Να σου πω...
1196
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Πιάσε ένα Let's get small".
1197
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Τα άλμπουμ ηχογραφήθηκαν
πριν από το SNL
1198
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}και το Tonight Show,
και ήταν στην άκρη για δύο χρόνια.
1199
01:14:42,234 --> 01:14:44,402
Ξέρω ότι δεν πρέπει να το κάνω
όταν οδηγώ.
1200
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Αλλά τις προάλλες οδηγούσα
και είπα "Δεν βαριέσαι;"
1201
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Κι εκεί που πήγαινα...
1202
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΔΙΣΚΟΙ & ΚΑΣΕΤΕΣ
1203
01:14:57,958 --> 01:15:00,252
10 10 9 ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
LET'S GET SMALL
1204
01:15:00,252 --> 01:15:05,423
Κρατώ τον πρώτο πλατινένιο δίσκο
κωμωδίας που έχει βγει ποτέ.
1205
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Άρα, πούλησες... ένα εκατομμύριο δίσκους.
1206
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Είναι τιμή να ξέρεις ότι πουλήθηκαν τόσα,
1207
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
αλλά είναι περίεργο να ξέρεις
1208
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
ότι κυκλοφορούν τόσοι τρελοί στη χώρα.
1209
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Δεν είναι μόνο τόσοι.
1210
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Απλώς τώρα σε ανακαλύπτουν.
1211
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Μάλιστα...
1212
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Δεν περίμενε το συμβόλαιο.
1213
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Και τελικά
πούλησε εννιά εκατ. δίσκους.
1214
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ!
1215
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΚΩΜΙΚΟΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
1216
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Πώς είναι η μέρα σου;
1217
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Σήμερα, για παράδειγμα,
ήρθες στο Good Morning, America.
1218
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Ναι.
- Ήρθες σ' αυτήν την εκπομπή.
1219
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Μετά, θα πάμε Ουάσινγκτον.
1220
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Έχουμε δύο σόου
στο Κέντρο Παραστατικών Τεχνών Κένεντι.
1221
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Όταν εμφανίστηκε εκεί,
ζήτησα απ' τον υπεύθυνο,
1222
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
"Από περιέργεια, πόσα βγάζω;"
1223
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Και είπε "25.000 δολάρια".
1224
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Και είπα "Καταπληκτικό".
1225
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Και συμπλήρωσε
"Το δεύτερο σόου είναι καλύτερο".
1226
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Μετά, θα επιστρέψουμε εδώ
και θα πάμε...
1227
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
στη Βοστώνη την επόμενη μέρα.
1228
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
Θα επισκεφτούμε 50 πόλεις σε 60 μέρες.
1229
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Πόσοι είστε;
1230
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Δύο, τέσσερις, έξι, επτά,
1231
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
οκτώ, δέκα, 11, 12, 13,
1232
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
συν 16, 17.
1233
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Είναι κι ένας στο μπαρ. Πάμε στους 18.
1234
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Να προσθέσω κι άλλο πρόγραμμα;
1235
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Όχι, καλύτερα όχι, θα ήταν γελοίο.
1236
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Ο Στιβ ξεπουλούσε
πριν τελειώσει το πρόμο του.
1237
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Πηγαίναμε σε εστιατόρια
1238
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
και ακούγαμε τον κόσμο
να λέει τις ατάκες του.
1239
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Ήταν χαρούμενοι
που συμμετείχαν σε κάτι.
1240
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Ήταν ένα πολιτιστικό φαινόμενο.
1241
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Πετάω απ' τη χαρά μου! Πωπώ!
1242
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Δεν είχαμε προβολές ή κάτι τέτοιο.
1243
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Και μιλάμε για 20.000 θεατές.
Τον καταλάβαιναν.
1244
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Και νομίζω ότι
1245
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
η φύση του σόου
ήταν πιο σημαντική από το κείμενο.
1246
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Φτάνεις σ' ένα σημείο
που δίνεις όλο σου τον εαυτό.
1247
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Κάθε κίνηση μετράει.
1248
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Τίποτα δεν είναι περιττό.
1249
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Εσύ κατευθύνεις το κοινό.
1250
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Εντάξει. Θα ήθελα να... Ωχ!
1251
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Έκανε 60 πετυχημένες εμφανίσεις το 1977.
1252
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Τον περασμένο μήνα,
εμφανίστηκε εδώ, στη Ν. Καλιφόρνια,
1253
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
μπροστά σε 9.000 θαυμαστές
στο Συνεδριακό Κέντρο Άναχαϊμ,
1254
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
κοντά στα μέρη που γεννήθηκε,
στην πόλη του Γκάρντεν Γκρόουβ.
1255
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Πριν από 17 χρόνια,
στεκόμουν απέναντι απ' την Disneyland
1256
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
και πουλούσα τουριστικούς οδηγούς
για 25 σεντ.
1257
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Μία από τις μεγάλες συγκινήσεις για μένα
είναι που κατάφερα...
1258
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
όχι να επιστρέψω με λιμουζίνα,
1259
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
αλλά να έρθω και να δω
τους παλιούς φίλους
1260
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
και να είμαι αυτό που ήμουν...
1261
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Είναι ένας παλιός φίλος εδώ.
1262
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Αλήθεια; Πέτα τον έξω.
1263
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Μια φορά, καθίσαμε...
στη βεράντα ενός σπιτιού στο Άσπεν.
1264
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}Και είπε "Αυτή είναι η μεγάλη ζωή;
1265
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Μόλις γράψαμε φοβερά κωμικά κείμενα.
1266
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Έχουμε ένα υπέροχο μπουκάλι κρασί.
Το ηλιοβασίλεμα είναι πανέμορφο.
1267
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Καλύτερα δεν γίνεται".
1268
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Και θυμάμαι ότι είπα στον εαυτό μου
"Όχι. Υπάρχουν και καλύτερα.
1269
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Θέλω μια κοπέλα".
1270
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
Πώς είναι η ερωτική ζωή
του Στιβ Μάρτιν;
1271
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Βασικά...
1272
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Είσαι παντρεμένος;
Είσαι στρέιτ; Είσαι τρελός;
1273
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
ΠΕΡΙΟΔΙΑ ΠΡΩΤΑΠΡΙΛΙΑΣ
1274
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Δες το έτσι. Αν παντρευτώ,
1275
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
και πω "Πάω περιοδεία για τρεις μήνες.
1276
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
Θα τα πούμε κάποια στιγμή".
1277
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Ποτέ δεν... είχα κάποια εστία.
1278
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
Είναι μύθος, τελικά.
1279
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Λένε ότι γνωρίζουμε κορίτσια,
αλλά δεν ισχύει.
1280
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Έχω έρθει για εννιά μέρες,
1281
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
δεν προλαβαίνω να γνωρίσω κόσμο.
1282
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
Και δεν κάνω ξεπέτες.
1283
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Πρέπει να γνωρίζονται οι άνθρωποι
1284
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
και να ερωτεύονται προτού...
1285
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
...ξεφτιλίσουν ο ένας τον άλλον.
1286
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Πειράζει να σε φιλήσω;
1287
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Όχι, δεν με πειράζει.
1288
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Ωραία.
1289
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Θα το θυμάμαι στο μέλλον.
1290
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Έχω την εντύπωση ότι είσαι
αρκετά κλειστός,
1291
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
και δεν σε πλησιάζει εύκολα κανείς.
1292
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Όμως η περσόνα σου δείχνει
1293
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Είμαι φευγάτος και κάνω τα πάντα.
1294
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Βγάζω το παντελόνι μου
και τρέχω με τον σκύλο παρέα".
1295
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Ναι.
1296
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
ΟΔΟΝΤΟΚΡΕΜΑ
ΒΕΡΝΙΚΙ ΝΥΧΙΩΝ
1297
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Αν πετύχεις στη δουλειά σου,
1298
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
θα κάθεσαι
πίσω από ένα χλιδάτο γραφείο με θέα,
1299
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
ενώ αν πετύχεις στη σόουμπιζ
βρίσκεσαι πάνω σε ελέφαντα.
1300
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Θυμάμαι ότι μιλούσα με τον Καρλ Γκότλιμπ
1301
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
και είπε "Όταν μπαίνει
ένας τηλεοπτικός ηθοποιός κάπου,
1302
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
όλοι τον αποθεώνουν
και λένε 'Σ' αγαπάμε'.
1303
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Όταν μπαίνει ένα κινηματογραφικός
ηθοποιός κάπου κάνουν..."
1304
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Και μου άρεσε αυτό. Εντυπωσιάστηκα.
1305
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Στιβ, κοίτα να συνέλθεις.
1306
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Έχεις πρόταση για ταινία.
1307
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Αλήθεια;
1308
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Τι πρόταση, δηλαδή;
1309
01:21:10,372 --> 01:21:13,208
Είναι έξυπνο
να πας απ' το σταντ απ στις ταινίες.
1310
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Αν κάνω το καλύτερο σταντ απ
της ζωής μου,
1311
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
την επόμενη μέρα θα έχει χαθεί. Τελείωσε.
1312
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Ωχ! "Να πάρει!" Τι;
1313
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Συν του ότι έπρεπε να πάω στη Φλόριντα.
1314
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Ενώ αν κάνω ταινία,
μπορώ να κάνω επτά λήψεις,
1315
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
να το πετύχω, για πάντα,
1316
01:21:32,561 --> 01:21:34,563
και να πάει η ταινία στη Φλόριντα.
1317
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Εξαιρετική επιλογή.
1318
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Δεν είναι η πρώτη σου ταινία.
1319
01:21:39,150 --> 01:21:41,027
Ήμουν στο Όσα Παίρνει ο Άνεμος.
1320
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Στο Λιμάνι της Αγωνίας.
1321
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Αλήθεια;
- Στο Λεωφορείο ο Πόθος.
1322
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Και τώρα, Στο Χαζόμουτρο.
1323
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Ξεκίνησε ως Banana Boulevard.
1324
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Με έναν τύπο που δεν μπορεί
να ζήσει στον κόσμο,
1325
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
και αναγκάζεται να τρελαθεί
και να ζει στη Μπανανοχώρα.
1326
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Είχα 17 εκδοχές.
1327
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Αδύνατον να γυριστούν.
1328
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Ήταν κι ο Καρλ Γκότλιμπ μαζί
που έγραψε τα Σαγόνια του Καρχαρία.
1329
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}Η ταινία με το ψάρι.
1330
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}ΦΩΝΗ ΚΑΡΛ ΓΚΟΤΛΙΜΠ
1331
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}Και ο Μάικλ Ελάιας
που ήταν φοβερός στην κωμωδία.
1332
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Έδινα συνεντεύξεις
για το βιβλίο μου.
1333
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}Όλοι για το Χαζόμουτρο ρωτούσαν.
1334
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"Το αγαπημένο σου σημείο; Τι έγραψες εσύ;
1335
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Πώς ήταν η συνεργασία με τον Στιβ;"
1336
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Εγώ ήθελα να πουλήσω το βιβλίο μου
1337
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Τις μισεί αυτές τις κονσέρβες!
1338
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Μακριά απ' τις κονσέρβες!
1339
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Θα μας πείτε περί τίνος πρόκειται;
1340
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Όταν είδα την ταινία τελειωμένη,
1341
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
δεν ήξερα ποιο ήταν το θέμα.
1342
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Κι εκεί κονσέρβες έχει!
1343
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Μετά ρώτησα έναν φίλο αν του άρεσε.
1344
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Μου είπε "Ξετρελάθηκα.
Δεν υπάρχει πιο αφελής τύπος απ' αυτόν".
1345
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Κι άλλες κονσέρβες!
1346
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Ψόφα, κάθαρμα!
1347
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Ο Στιβ Μάρτιν,
ο καλύτερος κωμικός των ΗΠΑ,
1348
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
παίζει πια και στη μεγάλη οθόνη
1349
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
με το ντεμπούτο του
στην ταινία Το Χαζόμουτρο.
1350
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Έγινε αμέσως επιτυχία.
1351
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΤΡΕΪΛΕΡ
1352
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Ο Στιβ είχε άγχος,
αλλά δεν το άφησε να φανεί.
1353
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Ο πρώτος κανόνα στον χώρο:
"Μη σε δουν να ιδρώνεις".
1354
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Στη σκηνή, σκεφτόμουν
1355
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Ξέρω τι είμαι τώρα. Γάτα".
1356
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Αχ! Δώσ' το μου.
1357
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Ή "Είμαι ο Αρ Κραμ".
1358
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Πάντα έλεγα ότι πρέπει να κάνω
αυτό που νιώθω.
1359
01:23:55,203 --> 01:23:58,999
Αν θέλω κάτι έξυπνο, θα το βρω.
Αν θέλω κάτι χαζό, το ίδιο.
1360
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Αν θέλω παρωδία, θα το κάνω.
1361
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Είναι καλές οι θέσεις εκεί πάνω.
1362
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Το σόου έχει ξεκινήσει!
1363
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Περπατούσα πίσω του...
1364
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
...κι έβλεπα πώς τον κοιτούσε ο κόσμος.
Δεν το πίστευαν.
1365
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Να πάρει, ο Στιβ Μάρτιν είναι".
1366
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ
1 CRUEL SHOES, ΤΟΥ ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
1367
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Είχε ξεπεράσει τους Fleetwood Mac.
1368
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Εμφανίζονταν στα ίδια μέρη.
1369
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Τη δεκαετία του '70,
1370
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}ο Στιβ δεν ήταν πετυχημένος κωμικός.
Ήταν κάτι σαν ροκ σταρ.
1371
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Ήταν ο πρώτος κωμικός
που εμφανιζόταν σε στάδια.
1372
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Ήταν πολύ παράξενο και ασυνήθιστο.
1373
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Σ' έπιανε πανικός με τη σκέψη.
1374
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Γιατί ήταν μόνος το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής του.
1375
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
Τις καλές εποχές, κάναμε τρεις
μέρες στο Nassau Coliseum.
1376
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Σαράντα πέντε χιλιάδες.
1377
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Όλη σου η ζωή είναι νούμερο ένα.
1378
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
Μόνο κατηφόρα έχει στο εξής.
1379
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Στιβ!
1380
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Ηρεμήστε. Μη χτυπήσει κανείς.
1381
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Υπογράφεις το τσιγάρο μου;
1382
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
Το μέγεθος του κοινού
δεν ήταν ποτέ πρόβλημα.
1383
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Η μανία ήταν το θέμα.
1384
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Είμαι λίγο απογοητευμένος που...
δεν ήρθαν κι άλλοι φωτογράφοι.
1385
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Ορίστε.
1386
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Νόμιζα ότι έκανα ακόμη κωμωδία.
1387
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Αλλά στην ουσία,
ήμουν οικοδεσπότης σε πάρτι.
1388
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Εντάξει. Ας επαναλάβουμε τώρα
τον όρκο των αντικομφορμιστών.
1389
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Υπόσχομαι να διαφέρω.
1390
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Υπόσχομαι να διαφέρω!
1391
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Υπόσχομαι να ξεχωρίζω.
1392
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Υπόσχομαι να ξεχωρίζω!
1393
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Υπόσχομαι να μην επαναλαμβάνω
ό,τι λένε οι άλλοι.
1394
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Ωραία! Εντάξει.
1395
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΚΙΟΛΑΣ!
1396
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Κάποια στιγμή, γύρω στο '75, '76,
1397
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
νομίζω ότι ήμουν πολύ αστείος.
1398
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Αλλά ως το '80, είχα παλιώσει.
1399
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
ΤΙ ΜΕ ΚΑΝΕΙ ΑΓΡΙΟ & ΤΡΕΛΟ ΠΙΑ;
1400
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Παίρνεις έναν ντιτζέι και λες
1401
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Εμπρός;" Κι απαντάει...
1402
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Όποτε ταξιδεύω με αεροπλάνο
1403
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
οι αεροσυνοδοί σε γουστάρουν τρελά,
σχήμα λόγου.
1404
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Κατάλαβες τι θέλω να πω;
Λένε τις ατάκες σου
1405
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
και μετά συμπληρώνουν "Συγγνώμη κιόλας".
1406
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Δεν είναι πολύ αστείο αυτό;
1407
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Θα εμφανιστεί
ο πραγματικός Στιβ Μάρτιν;
1408
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Εκείνος ήταν άφαντος,
1409
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}αλλά 100 άλλοι
που ήθελαν να του μοιάσουν ήταν εκεί.
1410
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Δεν με πειράζει, όμως,
γιατί είμαι άγριος και τρελός τύπος.
1411
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Ορίστε. Εντάξει.
Περνάτε καλά, παιδάκια;
1412
01:27:05,268 --> 01:27:12,317
Συγγνώμη κιόλας!
1413
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Να με συμπαθάτε!
- Συγγνώμη...
1414
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Συγγνώμη κιόλας!
1415
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Θα του πάρω το κεφάλι!
1416
01:27:22,535 --> 01:27:24,788
- Θα σε ρωτήσω κάτι σοβαρό τώρα.
- Εντάξει.
1417
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Σοβάρεψες, βλέπω.
- Ναι.
1418
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Έβγαλες πολλά λεφτά. Είσαι πιο ευτυχής
1419
01:27:29,334 --> 01:27:33,088
απ' ό,τι ήσουν πριν από πέντε χρόνια;
Τότε που γυρνούσες άσκοπα;
1420
01:27:34,172 --> 01:27:36,883
- Σε γενικές γραμμές.
- Τα λεφτά δεν αγοράζουν την ευτυχία.
1421
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Καταλαβαίνω τι λες,
αλλά δεν το εννοείς, μάλλον.
1422
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Το εννοώ.
1423
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Δεν αγοράζουν την ευτυχία.
- Ναι.
1424
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Τα προσωπικά προβλήματα δεν λύνονται.
1425
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Σωστά.
- Δεν αγοράζονται αυτά...
1426
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Έχεις προσωπικά προβλήματα;
Μπορούμε να τα συζητήσουμε;
1427
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Από την ώρα που ξεκινήσαμε,
τα 'χω κάνει πάνω μου.
1428
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Τώρα;
1429
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Μάλιστα.
1430
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Ήμουν στο καμαρίνι
μαζί με τον πατέρα του.
1431
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Μπήκε ο Στιβ μετά από μία ώρα
και πέντε λεπτά,
1432
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
κι ο πατέρας του είπε
"Ξέρει τι πρόβλημα είχε το σόου;"
1433
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Εγώ την έκανα.
1434
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Γιατί δεν είχε κανένα θέμα το σόου.
1435
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Θέλω να κάνω κάτι ξεχωριστό.
1436
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Οι γονείς μου είναι στο κοινό απόψε.
Θέλω να σας τους γνωρίσω.
1437
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Είναι γονείς μου όλη μου τη ζωή. Και...
1438
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Η οικογένεια δεν ήταν...
στόχος για μένα.
1439
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Δεν μου είχαν δείξει...
ότι ήταν κάτι φανταστικό.
1440
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Και...
1441
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Δεν ξέρω αν το εκφράζω σωστά,
γιατί είναι κάτι...
1442
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
κοινό για πολύ κόσμο, αλλά όχι για μένα.
1443
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Δεν αντέχω άλλο έτσι.
1444
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Από τη μία,
νιώθεις όλη αυτήν την αγάπη.
1445
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Αλλά δεν περιμένεις να νιώσεις έτσι.
1446
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Σου προκαλεί άγχος.
1447
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Είπα στον Στιβ κάποτε
"Δεν είσαι κάπως όταν τελειώνει ένα σόου;"
1448
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Και με κοίταξε και είπε "Δεν θα το 'λεγα".
1449
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
"Πολύ περίεργο για έναν καλλιτέχνη αυτό".
1450
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Ήμουν πολύ απομονωμένος και μόνος.
1451
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Δεν μπορείς να βγεις έξω καθόλου.
1452
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Είναι δύσκολο να βρεις ησυχία,
εκτός κι αν βυθιστείς στον εαυτό σου.
1453
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Καταλάβατε.
1454
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Χάνεις ακόμα και τη σιωπή σου.
1455
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Θες να σε συμπαθεί ο κόσμος.
1456
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Αλλά αυτό σε παγώνει κάπως.
1457
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Είναι σαν να θεωρείς
ότι το κάνεις για λάθος λόγους.
1458
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"ΟΛΑ ΑΥΤΑ... ΓΙΑ ΜΕΝΑ..."
ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ
1459
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Στο Βέγκας, τα θεωρεία είχαν φώτα.
1460
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Και είδα ένα άδειο.
1461
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Αργότερα, ένας φίλος κωμικός είπε
1462
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"Μπορεί να μην ήρθε κάποιος".
1463
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Αλλά είχα ήδη στεναχωρηθεί.
1464
01:31:04,591 --> 01:31:07,761
Δεν ήθελα να το σκεφτώ.
Δεν ήθελα να με πάρει η κατρακύλα.
1465
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Δεν χρειάζομαι τίποτα από αυτά!
Δεν τα έχω ανάγκη!
1466
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Ούτε εσένα χρειάζομαι. Τίποτα δεν θέλω.
1467
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Το σόου ήταν στην ουσία εννοιολογικό
1468
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
και μόλις το κατανοούσες
1469
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
δεν υπήρχε κάτι παραπάνω.
1470
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Είχα δημιουργήσει
το προσωπικό μου αδιέξοδο.
1471
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Ένιωθα ότι ήμουν σ' ένα τρένο που έτρεχε
και λεγόταν σταντ απ.
1472
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Στην αντίθετη κατεύθυνση,
ερχόταν το τρένο των ταινιών.
1473
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Η δουλειά μου ήταν ν' αφήσω το σταντ απ
και να επιβιβαστώ στις ταινίες.
1474
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Και σκέφτηκα "Θ' αρχίσω απ' την αρχή.
1475
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Μπορώ να γίνω άλλος άνθρωπος".
1476
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
Τον Αύγουστο του 1980,
ο Στιβ τελείωσε την περιοδεία.
1477
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Ήταν ο μεγαλύτερος κωμικός
όλων των εποχών για τη σόουμπιζ.
1478
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Δεν εμφανίστηκε ποτέ ξανά έτσι.
1479
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Ένα σόου χτίζεται.
1480
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Εγώ το έκανα 15 χρόνια προτού πετύχει.
1481
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Γιατί δεν σταμάτησες νωρίτερα;
1482
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Από ανοησία.
1483
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
ΤΕΛΟΣ
1484
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Όχι.
1485
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Δυστυχώς, η ιστορία συνεχίζεται.
1486
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου