1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
¿Cuánto os ha costado entrar?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Cinco.
- ¿Cinco pavos?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Habéis pagado,
queréis ver un show profesional,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
no perdamos tiempo.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
¡Vamos con el show profesional! ¡Venga!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Bueno...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
¿Está encendido el micro? ¿Se oye?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
¿Bien por ahí? Vale, lo siento.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Queredme.
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
UN DOCUMENTAL EN DOS PARTES
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Totalmente espontáneo y sin ensayar.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Sin ensayar.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Sin ensayar.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Y...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
¿Qué pasa, no tenéis sentido del humor?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. ANTES
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Hey.
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Corten.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Tengo más. Hagamos otra.
20
00:01:55,992 --> 00:02:00,580
{\an8}Este tipo hacía a la gente muy feliz.
21
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Es uno de los cómicos más adorados.
22
00:02:15,512 --> 00:02:18,848
{\an8}Él fue la puerta de salida de los 60.
23
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Algo que no se ve muy a menudo.
24
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Podías volver a hacer el tonto.
25
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Se me ha ocurrido una cosa
26
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
que sería el fin
del mundo del espectáculo,
27
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
si la raza humana,
en lugar de tener dos brazos,
28
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
tuviera solo uno en el centro del cuerpo.
29
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
Eso sería el fin porque,
¿cómo aplaudiríamos?
30
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Sería como...
31
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
¡LO ESTAMOS PASANDO BIEN!
32
00:02:46,251 --> 00:02:48,378
{\an8}Reinventó el stand-up.
33
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Eso no pasa muy a menudo.
34
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Pero nunca pensó
que el éxito durara siempre.
35
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Siempre pensaba: "Esto no pasa".
36
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Pero pasó.
37
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Una cosa más, si comprasteis mi álbum
38
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
y habéis venido para verme hacer lo mismo
39
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
que en el disco, pero no lo he hecho,
40
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
¡Pues perdonadme!
41
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
¡Buenas noches!
42
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Creo que si hubiera aceptado consejos...
43
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
...no me habría pasado todo esto.
44
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Solo quería estar en el escenario.
45
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Cuando veía un escenario,
se me abrían los ojos como platos
46
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
y me imaginaba allí arriba.
47
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Pero te aseguro que no tengo talento.
48
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Ninguno.
49
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Así que tuve que buscar
una alternativa para lograrlo.
50
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Tendría unos diez u once años
51
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
cuando me di cuenta de que puedes ir
a una tienda de magia, comprar un truco
52
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
y luego decir:
"Buenas noches, damas y caballeros",
53
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
y estás en el mundo del espectáculo.
54
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Tranquilos, su TV funciona,
así que ayúdenme.
55
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Yo quería ser mago.
56
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Pero no tardé en darme cuenta de algo.
57
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Cuando diga que salgan, saldrán.
58
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
"Les encanta que los trucos salgan mal".
59
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Mi vida no comenzó hasta los diez años.
60
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Un amigo me dijo:
"En Disneyland contratan a niños".
61
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Dije: "¿Qué?".
62
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Exacto, todo es posible en Disneyland.
63
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Tienes diez años y aún no has visto nada,
64
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
y ahí hay un Mickey Mouse de flores
65
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
y un tren que va a la estación, y...
66
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
...y personajes y atracciones y cohetes.
67
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Me contrataron
para vender el Disneyland News.
68
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
¡STEVE! (DE VERDAD)
69
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Que nadie quería comprar.
70
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Lo mejor era que yo terminaba
a las 9 de la mañana
71
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
y podía pasar el resto del día
en el parque gratis.
72
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Pasaba por el Golden Horseshoe Revue.
73
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Había un cómico allí llamado Wally Boag.
74
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Fue el primer cómico que vi en directo.
75
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
El amigo del jugador.
76
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Siempre funciona y ganas una fortuna.
77
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Nunca falla. Cataratas del Niágara.
78
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
El lado canadiense.
79
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Cataratas congeladas.
80
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Vi su show miles de veces.
81
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
¿Qué más tienes?
82
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Una persona normal hincharía un globo así.
83
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Una persona normal.
84
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Pero luego están los listos...
85
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
¿Elefantes rosas?
Aquí tienen uno de colores.
86
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Se parece un poco.
Aquí tienen, un elefante.
87
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
No es nada, se nota por el aplauso.
88
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Me imaginaba
que yo estaba entre el público
89
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
y él se ponía enfermo.
90
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Y decían: "¿Alguien se sabe este número?".
91
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Y yo estaba listo.
92
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
¿Cómo te llamas?
93
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
¿Tienes nombre?
94
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Como era Disneyland,
no parecía un trabajo de verdad.
95
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}HERMANA DE STEVE
96
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}A veces ganaba algo, pero le daba igual.
97
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Le encantaba lo que hacía.
98
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Para él era una forma de evadirse,
99
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
porque a Steve siempre le tocaba
el lado frustrado de nuestro padre.
100
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Siempre se cabreaba con él.
101
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
No recuerdo abrazos.
102
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
No recuerdo cariño.
103
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
De niño pensaba:
104
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
"Dios, qué niñez tan superfeliz tuve.
Yo era superfeliz".
105
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Luego me di cuenta
de que la felicidad estaba fuera de casa.
106
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
El lugar más feliz del mundo, Disneyland.
107
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Luego trabajé en la tienda de magia.
108
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
TIENDA DE MAGIA MERLÍN
109
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
Y me cambió la vida.
110
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
¿Todo el día haciendo trucos?
111
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Es un sueño hecho realidad.
112
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Acabas haciéndolo bien.
113
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Teníamos todo tipo de bromas.
114
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Orejas de conejo, flechas en la cabeza.
115
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Hacíamos trucos y teníamos bromas.
116
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
SILENCIO, GENIO TRABAJANDO...
117
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Tenía un amigo, Jim Barlow,
que tenía mucha labia.
118
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Les decía a los clientes:
"¿Puedo robarle? Digo, ¿ayudarle?".
119
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Yo se lo copiaba todo.
120
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Si alguien compraba algo, le decía:
121
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
"Por ser el cliente número 100 de hoy,
le ha tocado una bolsa de papel".
122
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Tonterías así.
Era Disneyland y yo tenía 15 años.
123
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
¡Martin, la Maravilla Mágica!
124
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Hacía shows para las partidas
de bridge de mis padres o los Scouts.
125
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
No ha sido nada. Se nota en el aplauso.
126
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow y yo creamos miles de chistes.
127
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
¿Un poco de música mágica?
128
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
La mayoría prestados o robados.
129
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Quiero recordarles
que si quieren reírse, pueden.
130
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Si quieren irse, están encerrados.
131
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Creía que los usaría siempre.
132
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Dije mágica, no trágica.
133
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
¡Vamos allá! ¡Uno!
134
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
¡Dos!
135
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
¡Y tres!
136
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}PROYECTOS 1963
1. Junta inmobiliaria Anaheim Navidad
137
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Siempre dicen: "Sé tú mismo".
138
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
¿Pero quién sabe quién es él mismo?
139
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Yo no.
140
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
NOTAS
ORGANIZACIÓN - PREDICCIÓN
141
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
"Buenas noches,
damas y caballeros, Scouts,
142
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
soy el presentador mágico de esta noche.
143
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Soy Steve Martin,
el presentador mágico de esta noche.
144
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Lleva tarjetas de visita
y dale muchas al más importante.
145
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
No hagas espectáculos
para menores de ocho años.
146
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Un show genial que fue genial.
Risas sin parar.
147
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Tuve un accidente en el círculo cuadrado,
pero estaba tapado y nadie lo vio".
148
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
RELÁJATE, NO TIEMBLES
149
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Puedes crearte una personalidad
y ser eso sobre el escenario.
150
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Puedes ser quien tú quieras ser.
151
00:10:22,666 --> 00:10:25,168
{\an8}- ¿Puedes tocarnos algo?
- Sí, claro.
152
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
No se toca así, Tex.
153
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Ah, vale. ¿Así?
154
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- No.
- No.
155
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Recuerdo pensar:
156
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
"Creo que la magia
puede ser un callejón sin salida para mí.
157
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Puede que tenga más posibilidades
en la comedia".
158
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
En la tele...
159
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
En la tele,
muchos artistas se ponen nerviosos.
160
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Yo no.
161
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
No quiero que piensen que esto me importa.
162
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Si piensan que estoy nervioso, me muero.
163
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Me encantaba Jerry Lewis.
164
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Me encantaban Laurel y Hardy.
165
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Nichols y May eran música para mis oídos.
166
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
Recuerda que mami te quiere mucho.
167
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Y yo a ti, mami.
168
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Adiós, cariño.
- Adiós, mami.
169
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Estaba Lenny Bruce,
170
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
171
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
172
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers, Steve Allen,
Jackie Gleason.
173
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Pero yo no tenía nada en común
con lo que ellos hacían.
174
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
¿Crees que puedo tocar esto al revés?
175
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
No. ¿Puedes?
176
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
177
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Mira.
178
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Estaba en Orange Country, que era
como estar a 20 000 km de Hollywood.
179
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
No tenía material.
180
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
No me sentía cómodo sin atrezo.
181
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
¿Iba a ponerme allí a contar una historia?
182
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
A ver. ¿Cómo me transformo en cómico?
183
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
MERMELADA DE NARANJA
184
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
A los 18 años trabajaba
en un teatro pequeñito muy mono
185
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
en Knott's Berry Farm
llamado Birdcage Theater.
186
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Conocí a una chica que trabajaba allí
187
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
y nos enamoramos
como se enamora uno a los 18 años.
188
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Se llamaba Stormie Sherk,
y se convirtió en proselitista cristiana,
189
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
es una escritora superventas.
190
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
SALIR DE LA OSCURIDAD
191
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Pero en aquella época no lo era.
192
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Su espíritu aún no era sagrado.
193
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Era muy entusiasta
y le gustaba mucho aprender.
194
00:12:44,558 --> 00:12:46,935
{\an8}Tenía una mente abierta.
195
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Yo quería darle los libros
que me habían influido en la vida.
196
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Me convenció para que leyera
El filo de la navaja.
197
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
El filo de la navaja trata
sobre un hombre en busca de la verdad.
198
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
No existirá la felicidad verdadera
hasta que los hombres
199
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
sepan que está en su interior.
200
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
No te lo sabría contar.
201
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Solo sé que debería interesarme
por el sentido de la vida.
202
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Yo seguía animándolo:
"Steve, eres brillante.
203
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Debes ir a la universidad.
Allí te encontrarás a ti mismo.
204
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Aprenderás mucho
sobre ti mismo y sobre el mundo".
205
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Así que le di un giro a mi vida.
206
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Solicité una plaza en Long Beach State
y empecé a estudiar Filosofía.
207
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
En la filosofía, todo se analiza.
208
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Todo se reconsidera.
209
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Todo. Y eso me gustaba.
210
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
La sensación de que resolverías
algo importante.
211
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Empecé a cuestionar lo único que tenía,
que era la comedia.
212
00:14:05,180 --> 00:14:09,517
En vez de pensar: "¿Existe Dios?",
pensaba: "¿Cómo hago que se rían más?".
213
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Un elemento esencial
214
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
de mis pensamientos sobre la comedia
eran los indicadores.
215
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Así, ¿ven?
216
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Les digo una cosa...
217
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Una vez quise hacerme ateo.
218
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
Lo dejé. No tienen vacaciones.
219
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Lo que hacen los cómicos
para indicar que es el fin del chiste.
220
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
Haya tenido gracia o no,
existe un pacto con el público.
221
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
"Vale, ahora es cuando nos reímos".
222
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Por ejemplo, el remate final.
223
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Sabrán que Elvis Presley
pasó su prueba física para el ejército.
224
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Pues me quedo más tranquilo.
225
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Al contar una historia, creas tensión.
226
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis es muy musical.
227
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Cuando le golpearon la rodilla
228
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
con el martillo sonó "Don't be cruel".
229
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
El remate, libera la tensión
y todos hacen...
230
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Esa risa no es real.
231
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Así que pensé: "¿Qué pasa
si creo tensión y no la libero?
232
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
¿Podría generar una risa real?".
233
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Como cuando te ríes con tus amigos
y te duele la cara de reírte.
234
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Cuando no hay ningún pacto.
Cuando solo te ríes.
235
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Sin indicadores.
236
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
No hace falta decir: "Esto es un chiste".
Te entra la risa tonta.
237
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
"¿De qué nos reímos?"
"No lo sé".
238
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Yo tenía una teoría.
239
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
"¿Qué pasa si quito los indicadores,
pero sigo adelante?".
240
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
El público tendría que elegir
cuándo reírse.
241
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Sería algo como: "Esto es una tontería",
que los haría reír.
242
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
O: "Qué gracioso",
que también los haría reír.
243
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
O: "Ahora me estoy riendo
de lo que dijo antes".
244
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Entonces sería una risa que se iría
formando libremente sin el pacto.
245
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Yo buscaba ese atributo
que no se puede definir.
246
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
"No sé por qué ha tenido gracia,
pero la ha tenido".
247
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
El primer espectáculo
por el que me pagaron fue
248
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
en la cafetería del Little Place.
249
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Gracias.
250
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Esta noche tenemos un gran show.
251
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Tenemos a Steve Martin,
que saldrá enseguida.
252
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Tenemos a Tijuana Brass,
y luego a Elvis Presley y...
253
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Tenemos a Flamey and the Burn Outs,
a Bill Haley and the Comets,
254
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, la reina de Inglaterra,
Montie Montana...
255
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
En mi actuación había de todo.
Había magia.
256
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
As de espadas.
257
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
As de espadas. ¡Pues no!
258
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Leía a E. E. Cummings.
259
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
"El diablo verde bailarín."
260
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Hacía malabares.
261
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
No siempre he hecho comedia.
262
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Antes hacía lecturas dramatizadas
de cosas como...
263
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Hice una lectura dramatizada
de la tabla periódica.
264
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Es muy buena.
265
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
266
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
267
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
268
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Y sigue así.
269
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Era difícil lograr 20 minutos de material.
Muy difícil.
270
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Si no había buen público, lo reducía a 11.
¿Entiendes?
271
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Este es importante para mí...
Estoy aquí gracias a él.
272
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Es el número de la llamada.
273
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Finjo que telefoneo a alguien,
274
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
hablo con ellos y les cuento chistes.
275
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Creo que os va a gustar.
276
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Hola, ¿está Fred?
277
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Ese es muy bueno. Y...
278
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Me servía una mirada.
279
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Como diciendo: "¿Qué?".
280
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Hay dos tipos de personas.
281
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Los que entienden el humor
de Steve Martin y los que no.
282
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
El público tiene que seguirle el ritmo.
283
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Gracias.
284
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Me cambié a UCLA
y estudié Lógica avanzada.
285
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Lo estamos pasando bien. Sí.
286
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR Y CANCIONES
287
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Estos momentos están bien
y los estamos pasando.
288
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Me influenció Lewis Carroll,
289
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
que era el rey del absurdo.
290
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Uno. Los bebés son incoherentes.
291
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Dos. Nadie es despreciado
si puede inmovilizar cocodrilos.
292
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Tres. La gente incoherente es despreciada.
293
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Por lo tanto, los bebés
no pueden inmovilizar cocodrilos.
294
00:19:00,725 --> 00:19:03,478
Un día estaba con mi amigo Phil Carey
295
00:19:03,478 --> 00:19:06,147
y decidimos irnos de aventura.
296
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil debía hacer un trabajo
para su clase, no sé de qué,
297
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
pero necesitaba una entrevista.
Se lo pidió
298
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
a Aaron Copland y le dijo que sí.
299
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
DE LOS ÁNGELES A NUEVA YORK
300
00:19:15,407 --> 00:19:18,076
{\an8}Él no había estado
en la otra punta del país
301
00:19:18,076 --> 00:19:22,038
{\an8}y no había estado
en aquellos pueblos pequeños.
302
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Había sitios que yo pensaba
que Steve tenía que ver.
303
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil y yo nos compenetrábamos.
304
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Éramos muy amigos,
podíamos explorar ideas.
305
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Eso fue lo que pasó en aquel viaje.
306
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Tengo un buen nombre para un producto.
Ceracarne.
307
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
"¿Cansado de tener
un cuerpo podrido y aburrido?
308
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Vuelva a darle todo su esplendor
con el espray Ceracarne".
309
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Nos interesaban las mismas cosas
extrañas y bonitas de la vida.
310
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
CERACARNE
311
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Yo tenía 20 años,
312
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
y me enorgullecía estar
en Nueva York antes de los 21.
313
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Cuando llegamos Phil y yo,
corrimos al Museo de Arte Moderno.
314
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Queríamos ver el Guernica.
315
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
¿Qué está pasando en 1964?
316
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Hay una explosión en el mundo del arte.
317
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Un cambio en la cultura, con los Beatles.
318
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Dame un beso.
319
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Al examinar mi supuesta actuación,
320
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
era lógico que pensara: "¿Por qué
querría la gente volver a ver esto?
321
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
¿Qué les haría irse a casa
y seguir hablando de ello?".
322
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Aunque fuera diciendo:
"Acabo de ver algo rarísimo.
323
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Un cómico que piensa que tiene gracia,
pero no la tiene".
324
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Me pareció algo interesante.
325
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Le mandé una postal
a mi amiga de la universidad.
326
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}"Querida Nina. He decidido
que mi actuación será avant-garde.
327
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Es la única forma de hacer lo que quiero".
328
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
No tenía ni idea de lo que significaba,
solo que no iba a ser algo tradicional.
329
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Supongo.
330
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Damas y caballeros... Steve Martin.
331
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Buenas noches, gracias. Muchas gracias.
332
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Esto es demasiado, de verdad. Gracias.
333
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Es mi actuación de despedida, gracias.
334
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Hasta siempre y gracias.
335
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Buenas noches a todos.
336
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
O quizá hola,
depende de la hora que sea donde estéis.
337
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Buenas noches, bienvenidos.
338
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Soy Steve Martin y saldré en un momento.
339
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
Y mientras me esperamos,
340
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
me gustaría decir que hace dos semanas
341
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
grabé mi primer álbum
de comedia en directo.
342
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
Y dentro de dos días lo borraremos.
343
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Y por eso estoy aquí.
344
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Tiene gracia, ¿no?
345
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Sí, la comedia es el rey
de este mundo maravilloso.
346
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
La risa es muy importante.
347
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Es lo único que diferencia
348
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
al ser humano de las demás criaturas,
349
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
la capacidad de ver algo gracioso
y saber recostarse
350
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
y decir: "Qué gracioso".
351
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
RESTAURANTE CYRANO
352
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Los clubes contrataban a cómicos.
353
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Siempre eran los teloneros.
354
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Fue la única vez que actué en bares,
y no fue...
355
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
No sé por qué he dicho eso
con acento de California, da igual.
356
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
La meca era el Troubadour.
357
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Aunque había un club llamado La Meca.
358
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...Steve Martin.
359
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Gracias.
360
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Gracias. Vaya.
361
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Habéis sido un público excelente,
muchas gracias y buenas noches.
362
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Bueno, se me ha ocurrido decir eso.
Como decía, estaba haciendo...
363
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Solía hacer dos shows.
364
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}A veces había seis personas.
365
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}NOVIA / FOTÓGRAFA
366
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Era extraño verlo cuando nadie se reía
367
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
porque pensabas: "¿Esto es gracioso?".
368
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Estamos detrás del Troubadour
369
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
con don Steve Martin.
370
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Soy yo.
371
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Si estáis escuchando,
372
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
hay gente aquí que me ha reconocido.
373
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Emociona...
- ¿Woody Allen?
374
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
No, no.
375
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
¿Eres Jerry Lewis?
376
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
No, soy Steve Martin.
El rey de la comedia.
377
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
No conozco a Steve Martin.
378
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Hazme reír.
379
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Pero luego había otro show
380
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
y la gente había bebido y salía genial.
381
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Os veo ahí pensando:
382
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
"Ah, es uno de esos números
de banjo y magia".
383
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
"¿Pero hará animales de globitos?".
384
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Cuando le pillaban el punto,
los conquistaba.
385
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
NOTAS
386
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Un show raro,
no sé si se reían conmigo o de mí.
387
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Pero no salió mal.
388
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Intenté hacer
que fuera romántico aquel verano.
389
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Su cerebro funciona
de muchas formas interesantes distintas.
390
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
"Queridísima Mitz.
No está pasando gran cosa
391
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Hice una prueba en el Golden Horseshoe,
pero no me han llamado".
392
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
"Me estoy dejando bigote. ¿Y tú?".
393
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
CON CARIÑO, STEPHEN
394
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
Él lo pasaba bien con mi familia.
395
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Fumábamos algo de hierba,
nos reíamos y comíamos.
396
00:24:45,028 --> 00:24:47,530
{\an8}Mi padre era escritor y guionista.
397
00:24:48,490 --> 00:24:52,285
{\an8}Él y muchos de sus amigos
estaban en la lista negra.
398
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Cenábamos con artistas, escritores.
399
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Fue la primera vez
que vi arte en una casa.
400
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
En mi casa no había conversaciones.
401
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Las cenas con mis padres eran silenciosas.
402
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Fue la primera vez que me adentré
en una vida totalmente distinta.
403
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
En otro tipo de vida.
404
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Cómo nos vemos a esa edad,
405
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
no sabemos nada de nada.
406
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Así que rompí con Steve.
407
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Creo que sabía que él llegaría lejos.
408
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
No pensaba que se detendría.
Y no lo hizo.
409
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Esta es la mejor vista...
410
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Una vez actué en un autocine.
411
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Si algo les parecía divertido, pitaban.
412
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Si me dicen: "¿Puedo fumar?",
413
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
yo digo: "¿Puedo tirarme un pedo?".
414
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Pensé: "No quiero hacer esto para siempre.
415
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
No me veo haciéndolo con 50 o 60 años.
416
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Me doy hasta los 30 para lograrlo".
417
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Actuaba por la noche
e iba a la universidad de día.
418
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Y pensaba: "¿Cómo me gano la vida?
¿Qué hago?".
419
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
"9 de agosto, prueba para el programa
de TV The Mighty Hercules".
420
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Déjalo ya, Hércules,
no te saldrás con la tuya.
421
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Eso lo dirás tú. Allá voy, Teseo.
422
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
"No lo logré".
423
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Estaba considerando
ser profesor de filosofía
424
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
porque siempre me pareció
que enseñar era como actuar.
425
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Tienes que ponerte delante de la gente.
426
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Y luego surgió una oportunidad
con Smothers Brothers.
427
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Un programa de éxito.
428
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
HORA DE LA COMEDIA
429
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Aquí está mi hermano Tom
con, por primera vez en la tele,
430
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
treinta bailarinas sin la parte de arriba,
pueden contarlas.
431
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Estaban buscando a guionistas jóvenes.
432
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Pensé: "Eso es el mundo del espectáculo".
433
00:27:42,414 --> 00:27:44,499
Había estado haciendo stand-up
por la ciudad
434
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
y habían oído hablar algo de mí.
435
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
DIVERSIÓN 'ORDINARIA'
436
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Una broma muy buena.
437
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Gastádsela a los amigos. Es divertida.
438
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Te invitan a cenar a casa de alguien,
439
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
entras y tiras la ensalada al suelo.
440
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Yo lo hice la última vez.
441
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Hará dos años ya.
442
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Solo había escrito un par de chistes
443
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
y una pocas historias cortas y extrañas.
444
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Pero mi novia salía
con el jefe de guionistas.
445
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Hay que recordar que era 1967.
446
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Iba a The Ice House
unas 4 o 5 veces por semana.
447
00:28:20,744 --> 00:28:23,288
{\an8}NOVIO DE LA NOVIA DE STEVE /
JEFE DE GUIONISTAS
448
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Creo que lo vi 20 o 30 veces allí.
449
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Cuando ves a alguien 30 veces,
450
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
empiezas a ver la esencia de lo que hay.
451
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Y me contrataron.
452
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Me lanzó a la estratosfera.
453
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
De nada a todo en una semana.
454
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Me entró un miedo terrible.
455
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Diría que era un poco tímido.
456
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
¡Grabando!
457
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
No tenía oficina,
458
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
así que se sentaba en el pasillo
delante de la sala de guionistas,
459
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
apoyado en la pared.
460
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Fui y escribí algo.
461
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason rodeó con un círculo
una frase y dijo:
462
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
"Esto será el remate,
lo usaremos al final".
463
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Empecé a tener ataques de ansiedad.
464
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Los sufrí durante muchísimos años.
465
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 DE MAYO DE 1968
466
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
"Bueno, aquí estoy... vivo. ¿Ahora qué hago?
467
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Hace dos días pasé
por la peor experiencia de mi vida.
468
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Palpitaciones extremadamente rápidas
y miedo.
469
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Me sentía ajeno al mundo.
470
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Sin pasado, solo un presente lejano.
471
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
Era incoherente en el trabajo.
472
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Hablaba atropelladamente.
473
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Consideré dejarlo".
474
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
¿Quién es esa persona asquerosa?
475
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
"Y luego...
476
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
Conduje a casa y me di cuenta
de que estaba de puta madre.
477
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Tengo un buen trabajo,
un trabajo creativo.
478
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Tengo un buen número artístico,
479
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
tengo un cerebro.
480
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Decidí que mi trabajo era el fin, en vez
de pensar que el fin era la felicidad.
481
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Qué buena idea".
482
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers dijo una vez:
483
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
"Hablar con Steve Martin
es como no hablar con nadie".
484
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
Y tenía razón.
485
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Me gustaría presentarte,
pero no sé cómo describirte.
486
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}¿Qué sugieres?
487
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
¿Qué te parece...
488
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
...el mejor cómico del mundo?
489
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
No.
490
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Soy el mejor cómico del mundo.
491
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Hola. Gracias, muchas gracias.
492
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Gracias. Gracias.
493
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Esto es demasiado.
No me lo esperaba. Gracias.
494
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Me gustaría empezar con un viejo chiste
495
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
que aún no he perfeccionado,
496
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
pero siempre tiene gracia,
por mucho que lo veas,
497
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
es el viejo chiste de olvidar tu nombre.
498
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Es cuando voy a decir mi nombre
499
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
y finjo que lo he olvidado.
500
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Aún no lo he perfeccionado,
pero es muy gracioso.
501
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Allá vamos, el viejo chiste
de olvidar tu nombre.
502
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Hola, soy Steve Martin.
503
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Vaya, me ha salido mal.
504
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
QUE VUELVAN LOS SOLDADOS
505
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
¡Paz ya! ¡Paz ya! ¡Paz ya!
506
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
La Guerra de Vietnam se recrudecía
507
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
y todo el mundo tenía el pelo largo
y una cara muy seria.
508
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
En vez de ir a la guerra es mejor...
509
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Quedarse en la cama tres años.
- Y dejarse el pelo largo.
510
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Sí.
- Por la paz.
511
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
PITA POR LA PAZ
512
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Todo acto debe tener
algún comentario social
513
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
y algo muy significativo.
514
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Así que voy a hacer
mis animales de globitos.
515
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Vamos allá.
516
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Son divertidísimos.
Este es para los niños.
517
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Toda la comedia era política.
518
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Solo con mencionar a Nixon
519
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
recibías risas, abucheos
o cualquier otra gran reacción.
520
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Me pareció que era el momento
de cambiar aquello.
521
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}CÓMICO Y AMIGO
522
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}En aquella época,
los cómicos hablaban de la guerra,
523
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}de temas algo obscenos.
524
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Oh, bello cielo contaminado
Campos fumigados
525
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Vivan las mujeres liberadas.
526
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Por mí que paguen la cuenta
y dejen la propina.
527
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Odiaría ser blanco
porque vais todos a la Luna.
528
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Oye, tío, vamos a ayudar a estos
cabrones blancos a ir a la Luna
529
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
para que nos dejen en paz.
530
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve hacía tonterías.
531
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Lo que hacía era único. Arriesgado.
532
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Nadie pensaba que era brillante,
ni siquiera Steve.
533
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Sé que esto parece una tontería.
534
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Y que no hay explicación para ello,
pero dejadme explicarlo.
535
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Veréis...
536
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
"CÓMICO"
537
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Solo recibía malas críticas.
538
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
TALENTO ESCASO
539
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
DESACERTADO
540
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
"Lo peor que le ha pasado a la comedia
en EE. UU.". Eso lo recuerdo.
541
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
"Steve Martin, al que considero la persona
más afortunada del mundo del espectáculo".
542
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Mientras me esperamos,
haré un número cómico
543
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
que es importante para mí.
544
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Reconoceréis el título cuando lo diga.
545
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Es el número del micro en la nariz.
546
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
No, no.
547
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Mejor aún, decía:
"El cómico amateur más afortunado".
548
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Bueno, había algo de cierto.
549
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Hasta yo me tengo que reír.
550
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Pero me gustaba.
551
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Y quería que funcionase.
552
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Voy a meditar.
553
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
Meditación de yoga
en mi taburete de meditación.
554
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Te sientas en el taburete
de meditación así.
555
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Luego coges algo para leer.
556
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
Y meditas. Así.
557
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Era la época jipi.
558
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Bienvenidos, hermanos. Paz.
559
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Era la moda y yo iba a la moda.
560
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Si no tenías el pelo largo
y fumabas marihuana eras un paria.
561
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Creo que me está subiendo la pastilla.
562
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Me siento superguay.
563
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
¿Cómo te sientes, gatito?
564
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Pero yo nunca fumé hierba...
565
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
No tomaba ni aspirina.
Me aterraban los ataques de ansiedad.
566
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Fuma esto. Te gustará.
567
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- ¿Qué te parece mi pelo?
- Horrible.
568
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN
MADRE
569
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Te pareces a Charles Manson.
570
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Bueno, pareces un...
571
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN
PADRE
572
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}Pareces un simio.
573
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Uno del Zoo de San Francisco.
574
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
O del Zoo de San Diego, que es aún peor.
575
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
No creo que sea bueno para tu carrera.
576
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Siempre pensé que mi padre
se avergonzaba un poco de mí.
577
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
No podía enorgullecerse de una actuación
artística poco convencional
578
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
que no entendía muy bien.
579
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
En aquella época yo me sentía
tan alejado de mi padre
580
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
que las críticas me daban ánimos.
581
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Alrededor de 1970, Ann-Margret
y su marido, Roger Smith me contrataron
582
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}para abrir su show en Las Vegas.
583
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Y me sentí como una estrella.
584
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Tenían un camerino fantástico,
mejor que cualquier casa
585
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
en la que yo había vivido.
586
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Vi a Elvis venir a visitar a Ann-Margret.
587
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Iba todo de blanco, con su gran cinturón
588
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
y pasó delante de mi camerino y dijo:
589
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
"Tienes un sentido del humor rebuscado.
590
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
¿Te enseño mis armas?".
591
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Hola, muchas gracias.
592
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Esto es demasiado.
Guau, muchas gracias, sois geniales...
593
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Era el Hilton.
594
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Menos mal que ya no existe.
595
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Tenía un techo altísimo,
un desastre para la comedia,
596
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
porque las risas no... No cuajan.
597
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Se quedan colgando en el aire
y se dispersan, como el humo.
598
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Voy a convertirme
en el increíble hombre menguante.
599
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Para que pueda hacerlo,
tenéis que cerrar los ojos
600
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
unos tres segundos
y luego volvéis a abrirlos.
601
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
Y podréis ver
al increíble hombre menguante.
602
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Cerrad todos los ojos
y os diré cuándo abrirlos.
603
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
¡Abridlos!
604
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Damas y caballeros.
605
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Muchísimas gracias, de verdad.
Es demasiado. Vale.
606
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
El fabuloso truco del guante
que se convierte en paloma.
607
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
El truco de la servilleta.
608
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
El del guante es mejor.
609
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Una reacción un poco lenta.
610
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
¿Ya ha salido Ann-Margret?
611
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Cuando volví, todo lo que tenía
en el camerino estaba en el pasillo.
612
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
En cajas.
613
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Así...
614
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Así de bueno era yo.
615
00:38:29,603 --> 00:38:32,397
{\an8}Estás en todo tu esplendor.
616
00:38:33,315 --> 00:38:36,526
{\an8}- Vale.
- ¿Qué hay de nuevo, además de la barba?
617
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Aquí estoy,
delante de la casa de mis padres.
618
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Tengo 25 años.
Supongo que soy la oveja negra.
619
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Bueno... Te tenemos,
habrá que quedarse contigo.
620
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Exacto.
- Pero la pregunta es, ¿por qué?
621
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Lo estaba pensando el otro día,
y la razón es
622
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
que ni en mi trabajo ni en mi vida
623
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
existe ninguna autoridad sobre mí.
624
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
Si tuviera trabajo, tendría jefe.
625
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Si viviera con mis padres,
serían ellos, pero no es así.
626
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Trabajo para mí y me pagan por ser yo.
627
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Pero intentaba ser otra persona.
628
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Alguien me dijo:
"Quieres parecerte a los Eagles".
629
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Tampoco estaba llamando mucho la atención,
así que tomé una decisión.
630
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
En vez de estar a la cola
de un movimiento antiguo,
631
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
encabezaría uno nuevo.
632
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Cuando me afeito la barba,
me gusta usar Gillete Foamy.
633
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Cuando trabajé con Bob Einstein
634
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
me dijo: "¿Sabes qué te ayudará? La edad".
635
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
Y tenía razón.
636
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Porque mi actuación parecía inmadura.
637
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Por eso me vino bien
que me salieran canas.
638
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Te haría pensar que aquello
lo hacía un hombre adulto.
639
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Así que decidí ponerme un traje
640
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
una corbata y cortarme el pelo.
641
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
En vez de parecer un jipi de los 60,
642
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
sería como alguien nuevo de los 70.
643
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Vaya. Muchas gracias.
644
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
O del futuro.
645
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Muchas gracias.
646
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Quería hacer mis efectos de sonido.
647
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Todos los cómicos lo hacen,
cuentan una historia
648
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
y le dan vida
649
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
usando efectos de sonido.
650
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
He practicado mucho.
Lo hago solo con la voz.
651
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
No hay... ¿Estoy guapo?
652
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
No hay artilugios artificiales.
653
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Allá vamos. Mis efectos de sonido.
654
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Esta mañana desayuné un bol de cereales.
655
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Luego bajé y arranqué el coche.
656
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Luego llegó una banda
de los Ángeles del Infierno.
657
00:41:14,059 --> 00:41:16,686
{\an8}Lo conocí en Disneyland,
antes de graduarnos,
658
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}trabajamos todo el verano
en la tienda de magia.
659
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Nos hicimos amigos enseguida.
660
00:41:23,360 --> 00:41:26,655
{\an8}Cuando empezó a actuar en solitario,
le dije a mi hermano:
661
00:41:26,655 --> 00:41:30,825
{\an8}"Bill, tienes que ver a Steve.
Ahora es gracioso".
662
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
¿Quieres ver cómo se ríe Steve Martin?
663
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Mi hermano le pidió a Steve
que fuera nuestro telonero.
664
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Ganaba entre 50 y 150 dólares la noche.
665
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Él creía en Steve y Steve creía en Steve.
666
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Fotos no. Fotos no.
667
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Steve era el que menos creía en Steve.
668
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...una buena técnica con el micro,
como esta.
669
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Gracias y buenas noches.
670
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR PRESENTA
LINDA RONSTADT STEVE MARTIN
671
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Buenas noches. Soy Linda Ron... ¡Oh!
672
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Fui el telonero de todos.
673
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny y Cher, Poco, B.B. King,
674
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
675
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
676
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
No recuerdo abrir para Black Oak Arkansas,
pero supongo que lo hice.
677
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Muchas gracias.
678
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Fue genial una temporada,
pero no iba a ningún lado.
679
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Solo voy a hacer diez minutos porque...
680
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Gracias, gracias.
681
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
¿Y cinco minutos?
682
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Hacía un show y me pagaban 200 dólares,
683
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
pero me costaba 250 dólares ir y volver.
684
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
¿Qué estoy haciendo mal?
685
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Daba igual lo bien que lo hiciera
o las vueltas que le diera,
686
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
a nadie le importaba.
687
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}¡Dirt Band, Dirt Band!
688
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Eso era lo que más escuchaba en su show.
689
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Detrás del escenario
690
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
oía el ruido del público
antes de los shows...
691
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Y luego decían: "Y ahora, Steve Martin",
692
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
y el ruido no cambiaba, no aplaudían.
693
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Sigue igual y tú empiezas
tu actuación y sigue...
694
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Sí, era... como una batalla.
695
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Cuando cumpla 30, buscaré otra cosa,
696
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
porque no quiero acabar haciendo esto.
697
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
DIARIO AGENDA
698
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 de diciembre de 1974.
699
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
"Jack Benny murió ayer
700
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
y es el momento adecuado
para empezar un diario.
701
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
La voz de Jack Benny es
uno de los primeros sonidos que recuerdo,
702
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
y puede que haya sido el sonido
que yo quiero crear".
703
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
¿Has visto a mi mujer? No.
704
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Ni siquiera la conozco.
705
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
¿Y cómo sabes que no la has visto?
706
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
¿Me has visto antes?
707
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
¿No? ¿Y cómo sabes que soy yo?
708
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
"A veces, como la noche de Nueva York,
709
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
lloraba en mi hotel después de ver
grabaciones antiguas de cómicos".
710
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
¡Se me van los pies!
711
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
"Debo mejorar el uso de mi cuerpo.
712
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Pensaba que lo estaba usando bien,
pero solo se rieron unos pocos".
713
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Porque el público de 1974 era terrible.
714
00:44:33,925 --> 00:44:38,138
Acostumbrados a los conciertos de rock,
les gustaba gritar y participar.
715
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
¡Ahora haz zumo!
716
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
"No, gracias".
717
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
"Este año dirá mucho de mí.
718
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Mi única intención es actuar.
719
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Ningún show chapucero en sitios hostiles".
720
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Fue la primera vez que pensé:
"Artista principal. Telonero no".
721
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Cuando eres el artista principal,
hay otra energía.
722
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Pasé de actuar como telonero
para 500 personas
723
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
a actuar delante de 40 personas.
724
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Tengo una broma pesada
que le podéis gastar a un crío de 3 años.
725
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Los niños aprenden a hablar
escuchando a sus padres.
726
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Si tenéis un crío de tres años
727
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
y queréis gastarle una broma,
728
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
hablad mal.
729
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Va al cole el primer día
y levanta la mano:
730
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
"¿Puedo mambo cara perro al plátano?".
731
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Pero salió bien.
732
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
¡Otra, otra!
733
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Al final de la noche,
el público coreaba mi nombre.
734
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Gracias, gracias. Muchas gracias.
735
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
Esto es demasiado. Gracias.
736
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Vale, voy a practicar un chiste
para el show de hoy.
737
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Un saltamontes entra en un bar.
738
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
El camarero dice:
"Tengo un cóctel que se llama como tú".
739
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Y el saltamontes dice:
"¿Tienes un cóctel que se llama Fred?".
740
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Risas, risas, risas, risas.
741
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
"Tengo un cóctel que se llama como tú".
742
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
El saltamontes dice:
"¿Tienes un cóctel que se llama Fred?".
743
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Risas, risas, risas.
744
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve siempre buscaba público,
745
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}lo buscaba por todas partes.
746
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
¡Ahora ya he visto el mundo
desde ambos lados!
747
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
De arriba a abajo y girando.
748
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Y solo tengo una pregunta.
749
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
¿Dónde estoy?
750
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Estás escuchando WRVU, Nashville.
751
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
¿Dónde vas a actuar?
752
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Te promocionamos como en Johnny Carson,
haz que me sienta como él.
753
00:47:14,169 --> 00:47:18,173
{\an8}Johnny, estaré... No lo sé, la verdad.
754
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Creo que iré a Russellville.
No sé ni en qué estado está.
755
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
¿Diga?
756
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
¿Contesto?
757
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Hola, BSU, WPWPW. ¿Diga?
758
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Te vi con la flecha en la cabeza.
759
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- ¿Sí?
- Sí, fue intenso.
760
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Yo nunca me he puesto
una flecha en la cabeza.
761
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Qué raro. Debes de confundirme con otro.
762
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- ¿Hola?
- Estás en directo.
763
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- ¿Estoy en directo?
- Pues sí.
764
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Te pregunta él.
- ¿Steve Martin?
765
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Puede.
- ¿Puede?
766
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Estoy en la sala de fiestas en Hemingway.
767
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Solo faltas tú.
768
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
¡Chicas, chicas!
769
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Tengo un problema sexual.
770
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
¿Qué problema?
771
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Me gusta la ropa interior masculina.
772
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
¡Vale!
773
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
¿Os acordáis cuando hace un par de años
la Tierra explotó?
774
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Muy poca gente se acuerda.
775
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Lo normal sería que la gente
se acordara de algo así, pero no.
776
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
¿No os acordáis?
777
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
La Tierra explotó
y se destruyó por completo.
778
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Huimos del planeta
en un arca espacial gigante.
779
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
El gobierno decidió
no contárselo a los más estúpidos
780
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
porque pensaron que quizá...
781
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Bueno, pasemos a otra cosa.
782
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Al principio hubo muchos shows
en universidades. Muchos clubes.
783
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}ROADIE DE STEVE
784
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
En los clubes donde actuaba,
luego empezabas a oír al personal
785
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
contar sus chistes.
786
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Se colaba en el subconsciente
de todo el mundo.
787
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Esperad.
788
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Actúas en muchas situaciones extrañas.
789
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Una noche actué para unos 100 estudiantes.
790
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Me gusta el lenguaje.
791
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Un cómico profesional
debe dominar el lenguaje
792
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
y, claro, hay gente
a la que se le da bien, pero a otra gente...
793
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...no "dársele" bien, supongo.
794
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
No era un teatro,
era una sala universitaria
795
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
con un pequeño escenario para estudiantes.
796
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
No había salidas laterales,
había que salir por la clase.
797
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Acabé y dije: "Gracias y buenas noches".
798
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
Pero seguían allí sentados.
799
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Y tuve que decir: "Ya se ha acabado.
Se ha acabado de verdad".
800
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
Pero seguían allí sentados.
801
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Tuve que pasar entre el público
y empecé a hablar.
802
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
No sé qué estaría diciendo.
803
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Nos lo hemos pasado muy bien,
804
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
eso es muy importante.
805
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
La gente me pregunta:
"Steve, ¿cuál es tu lema?".
806
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Mi lema.
807
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
"Ríe una vez al día.
808
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Porque un día sin luz es como...
809
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
...una noche".
810
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Me fui, y hubo un momento
como de flautista de Hamelin,
811
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
porque empezaron a seguirme.
812
00:50:43,461 --> 00:50:48,216
Acabé llevándome al público a la calle
y caminando con ellos por ahí.
813
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Yo iba caminando y el público me seguía.
814
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Me topé con una piscina vacía.
815
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Y dije: "Venga,
todo el mundo a la piscina.
816
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Ahora voy a nadar entre vosotros".
817
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Me fui a casa pensando:
"Hoy ha pasado algo. Ha sido genial".
818
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
Así empezó una parte
muy importante de mi carrera
819
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
en la que me iba del escenario.
820
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Tengo que irme ya,
habéis sido un público excelente.
821
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Bueno, creo que voy a leer un rato.
822
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
SALIDA
823
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Todo se abrió.
824
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}CÓMICO Y AMIGO
825
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Llevaba a la gente
a tomar hamburguesas
826
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}y pedía unas 350.
827
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
¿Has visto el show?
828
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Sí, estuve en Krystal.
829
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
¿Te gustó la hamburguesa?
830
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
No la probé, había mucha gente.
831
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Yo solo vi a unas camareras llorando.
832
00:51:59,371 --> 00:52:03,708
Las últimas veces que lo hizo,
los vecinos se quejaron.
833
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Llamaron a la policía
para quejarse del ruido
834
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
de cientos de personas riéndose.
835
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Por cierto, vendo droga entre shows.
836
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
¿Es la policía? Ay, Dios.
837
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Fuera.
- ¿En serio?
838
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- ¿Fuera?
- Sí.
839
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Si viene la policía, actuad normal.
840
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Si vienen, os ponéis
un globo en la cabeza
841
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
para que no sepan quién soy yo.
842
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
No os preocupéis. Es mi problema.
843
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
¡Vamos a destrozar el local!
844
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Luego el dueño dijo: "Nos va bien,
845
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
pero no tenemos
muchos Steve Martins aquí".
846
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Como si yo fuera un gran éxito.
847
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Y pensé: "¿Pero qué dices?".
848
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Tenía una deuda de 5000 dólares.
849
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
En los bolos universitarios
no pagaban mucho,
850
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
así que acepté actuar en el Playboy Club
en San Francisco una semana.
851
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
El público era de mucha más edad,
pero necesitaba el dinero.
852
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Me he puesto elegante
porque es un restaurante especial.
853
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
ATENCIÓN
SOLO TRAJE Y CORBATA
854
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Le dije a un músico en el backstage:
855
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
"Oye, está lleno".
856
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Y él me miró e hizo...
857
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
"La conejita me presentó
como Steve Miller".
858
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
No habían pagado para verme a mí.
859
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Lo mío era circunstancial.
860
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Perrito.
861
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Oí a un tipo decir:
"No entiendo nada de esto".
862
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Y no fue mi mejor momento.
863
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Muerte. La muerte de la comedia.
864
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Que es peor que la muerte normal.
865
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Quizá yo era un adelantado a mi tiempo.
866
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
"¿Dónde está el mundo
del espectáculo clásico que yo soñaba?
867
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
¿Es esto?
868
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
¿Dónde está mi tema musical?".
869
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
La comedia sigue un ritmo. Lo necesita.
870
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Si el público no te permite
seguir tu ritmo, estás muerto.
871
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Me gustaría contarles un chiste...
872
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
"Alternativas:
873
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Dejarlo.
874
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Televisión.
875
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Una opción probable".
876
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Quiero ser artista.
877
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}ACTUACIÓN EN "DOC" 1975
878
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
No me lo puedo creer.
879
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Oye, yo no miento.
880
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Allí estaba.
881
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Con el espectáculo
que llevaba haciendo diez años.
882
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Es como estar esperando en la esquina.
883
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Con las maletas y listo para irte.
884
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Estás esperando el autobús.
885
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
"Ahí está el bus,
tengo las maletas, voy a subir".
886
00:55:20,155 --> 00:55:21,698
{\an8}AGOSTO DE 1975
887
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Si creéis que estoy haciendo el tonto,
888
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}no os lo quería decir, pero...
889
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Hoy me retiro del espectáculo. Gracias.
890
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Esta es mi última actuación.
891
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Y voy a hacer lo que siempre
he querido hacer
892
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
y da igual si me paso
893
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
o si todos me odian
894
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
o si hay críticos aquí diciendo:
895
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
"No me ha parecido lo mejor del mundo...".
896
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Así que voy a hacer
lo que siempre he querido hacer...
897
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Fui muy tonto.
898
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Tardé en darme cuenta de que aquello
no funcionaba en todas partes.
899
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
En el Playboy Club fue raro.
900
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
The Boarding House era muy moderna
901
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
y se hizo famoso porque era raro.
902
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
¿A veces os gustaría hacer locuras?
903
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Pero locuras de verdad.
Vamos a asesinar a alguien.
904
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Era algo generacional.
905
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Era una generación
de fumadores de marihuana locos
906
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}que podían llegar a entender
lo que les contabas.
907
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Y esos no iban al Playboy Club.
908
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Voy a barajar usando
el famoso estilo pasto de vaca.
909
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
CARTAS
Barajar estilo pasto de vaca
910
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(soltar las cartas haciendo "plop, plop")
911
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
¿Qué signo eres?
912
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Escorpio. A ver, yo soy pises.
913
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Debes encontrar tu público.
914
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}COGUIONISTA
915
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}Y Steve lo hizo.
916
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Estaban allí por él. Eran sus seguidores.
917
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Meto palabras en los globos
y cuando explotan dicen:
918
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
"¡Mierda!".
919
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Perrito.
920
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
En realidad es un método anticonceptivo.
921
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Os enseñaré cómo funciona.
922
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Si te pones esto... en la cabeza...
923
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
...nadie hablará contigo.
924
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Me gustaría ponerme serio un momento.
925
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Tenía una presencia especial
sobre el escenario
926
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
que la gente quería ver.
927
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Me voy a despedir ya.
928
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Normalmente, me bajaría del escenario
929
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
e iría al camerino, pero...
930
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
...hoy no lo haré.
931
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Creo que hoy...
932
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
...me voy a ir a Platanolandia.
933
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Platanolandia está precioso esta noche.
934
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Con...
935
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Sus hombrecitos llevan abrigos de plátano
y zapatos de plátano,
936
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
y van en su platanomovil.
937
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Y es maravilloso porque en Platanolandia...
938
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
...solo hay dos cosas que son ciertas.
939
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Una, todas las sillas son verdes.
940
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
Y dos, ninguna silla es verde.
941
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Allí es a donde me dirijo.
942
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}El final de los años 60
duró hasta 1975 más o menos.
943
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Fue un periodo muy oscuro,
944
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
y aquel tipo de traje blanco
sin complicaciones venía y te cautivaba.
945
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Si le pillabas el punto,
te esperaba algo muy divertido.
946
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
ARTE
EL TIPO GRACIOSO QUE LO HACE TODO
947
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
A STEVE MARTIN NO LE MOLESTA
QUE LO LLAMEN RARO
948
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
LLEVA SU RISA HASTA LA CALLE
949
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
una actuación absurda y alocada
950
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
que te hace cuestionarte a ti mismo
mientras te ríes.
951
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
PUEDE QUE SEA EL MOMENTO DE STEVE MARTIN
952
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
En The Boarding House cabían 300 personas,
tampoco era un éxito arrollador.
953
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Pero, si vendes todas las entradas,
sientes que algo está pasando.
954
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Deberíamos ser uno.
955
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Por eso voy a bajar
y caminar entre la gente.
956
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
No me toquéis.
957
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Y cuando llegó aquel momento,
me sentí genial.
958
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
Una semana sensacional en S.F.
en The Boarding House.
959
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
Un éxito impresionante y sorprendente.
960
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
JUEVES, 14 DE AGOSTO
961
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
STEVE CUMPLE 30 AÑOS
962
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Aquella fue la primera vez
que estuve listo para algo.
963
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
La actuación empezaba a funcionar.
964
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
El tiburón muerde
965
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Con los dientes
966
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Y son de un blanco nuclear
967
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
El tiburón muerde
968
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Con los dientes
969
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Y son de un blanco nuclear
970
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
El tiburón muerde
971
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Con los dientes
972
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Y son de un blanco...
973
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Uno de los hombres más graciosos
que conozco, Steve Martin.
974
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Oh, vaya.
975
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Ha vuelto con algo nuevo
976
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
y no tengo ni idea de qué es.
977
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Es un placer volver aquí y...
978
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Sé que suena cursi,
porque todos los artistas lo dicen.
979
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
"Es un placer estar aquí".
980
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Suena muy falso, pero lo digo de verdad:
981
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
"Es un placer estar aquí".
982
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, es un placer estar aquí.
- Gracias.
983
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Bueno, es un placer estar aquí. Perdona.
984
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Pues, la verdad
es que es un placer estar aquí.
985
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Aquí es un placer.
986
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve mola mogollón.
987
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Siempre hace unas locuras rarísimas
que ni te imaginas.
988
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Oye, espera un momento.
- ¿Qué vas a...?
989
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Les estás diciendo
que hago locuras rarísimas.
990
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Es un placer estar aquí. ¡Vaya!
991
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Recuerdo cuando era un placer estar ahí,
992
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
pero es un placer estar aquí.
993
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
Y son de un blanco nuclear
994
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Me fascinaba la arrogancia.
995
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
¿Me sacas una foto, por favor?
996
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Voy a poner una pose natural...
997
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Como...
998
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Y comencé a crearme un personaje.
999
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Estas cámaras son tan buenas
que cualquier idiota...
1000
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Un idiota con demasiada autoestima.
1001
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Me di cuenta de que estaba parodiando
el mundo del espectáculo.
1002
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}ESCRITOR, THE NEW YORKER
1003
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Lo suyo no era comedia,
trataba de la absurdez de actuar
1004
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
y la ridiculez de tener a gente
viendo a alguien ser gracioso.
1005
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
¿Parezco idiota?
1006
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Era agresivamente estúpido.
1007
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
¿Me he rebajado?
1008
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
Y una estupidez agresiva
no se puede ignorar.
1009
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Llevo 40 minutos atascado
en esta escalera mecánica.
1010
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Insistes en algo que está mal.
1011
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
¡Socorro!
1012
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Aquí tenemos a un imbécil
que se comporta como tal.
1013
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Pero quiere que sepas que él lo sabe.
1014
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Que os vais a reír del mismo imbécil.
1015
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
No actúo como en Las Vegas.
1016
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
En Las Vegas cuesta
unos 15 dólares entrar.
1017
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Vas, pagas y te sientas.
1018
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
El telonero suele ser un cantante.
1019
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Alguien genial con mucho ritmo...
1020
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
No le entiendes ni una palabra,
pero da igual
1021
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
porque es carismático.
1022
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Buenas noches damas y...
1023
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Arriba el telón, luces
1024
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Os presento a mi banda.
1025
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank, un viejo amigo mío.
1026
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., un viejo amigo mío.
1027
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Es un placer estar... aquí.
1028
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
El tiburón muerde...
1029
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin, un viejo amigo mío.
1030
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
¡Un placer estar aquí!
1031
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
¡Es hora de bailar un poco! ¡Vamos!
1032
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Vino Sammy. Me dio un gran recibimiento.
1033
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Yo no sabía qué hacer
1034
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
porque en casa no nos abrazábamos.
1035
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
¿Nos abrazamos? No sé.
1036
01:04:56,231 --> 01:04:59,150
Los 5 o 6 minutos más divertidos
que he visto.
1037
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
En serio. Genial. Muy divertido.
1038
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Pensaba que yo era el único
abanderado de la nueva comedia y luego...
1039
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 DE OCTUBRE DE 1975
1040
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
En directo desde Nueva York,
¡es sábado noche!
1041
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Vi Saturday Night Live
y pensé: "Oh. Oh, no".
1042
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Quiero...
- Quiero...
1043
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
que se coman tus dedos...
1044
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
los mustélidos.
1045
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Lo hace más gente.
1046
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Sabía que él era guionista
en Smothers Brothers,
1047
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}yo era guionista en Laugh-in.
1048
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Hubo un partido de fútbol americano
entre los dos.
1049
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Luego, Lily Tomlin y yo lo vimos
en algún sitio de Los Ángeles, creo.
1050
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Tío, ¿quieres fumar esta mierda?
1051
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
No, no quiero marihuana.
1052
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
¿Marihuana? Esto es mierda.
1053
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Yo era muy ingenuo entonces.
1054
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Me decían:
"¿Quieres esnifar como un cerdo?".
1055
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Y yo decía: "Claro".
1056
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Pensé: "Me estoy perdiendo algo".
1057
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Hacíamos una sátira muy política.
1058
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
Y, eh... Steve no lo hacía.
1059
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
El programa era superpopular.
1060
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Iba viento en popa.
1061
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Yo tenía cierto poder de convocatoria,
1062
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
pero seguía siendo muy alternativo.
1063
01:06:29,783 --> 01:06:33,828
Yo quería a gente que dominara
el programa y Steve era arriesgado.
1064
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Damas y caballeros, ¡Steve Martin!
1065
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Para mí, el riesgo es oxígeno.
1066
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Si no estás al límite,
¿cómo te vas a sentir vivo?
1067
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Solo recuerdo un par de veces
en mi vida en las que antes de salir
1068
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
pensé: "Ya verás cuando vean esto".
1069
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
La mayoría de las veces pensaba:
"Espero que salga bien".
1070
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Nunca olvidaré el gran placer
que fue estar ahí.
1071
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Bueno, vamos a seguir.
1072
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Perdón.
1073
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Vale.
1074
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
¿Estamos rodando? Sí. Vale, vale.
1075
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Para empezar el show,
me gusta hacer algo imposible.
1076
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Así que voy a absorber
este taburete hasta los pulmones.
1077
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Vaya. Bueno.
1078
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Esto es algo que no se ve muy a menudo.
1079
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Les presento a Fido-flex,
el perro guardián digital.
1080
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
Es hora de jugar a Riesgo 1999.
1081
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
¡Zoom! ¡Zoom! ¡Zoom!
1082
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
No, tengo que...
1083
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
¡Zoom!
1084
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Recuerdo pensar: "Anda. Hay más gente".
1085
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
¿Masa continental favorita?
1086
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Las Islas Dálmatas,
en la costa de Yugoslavia.
1087
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
¿La del sur? ¿Un poco más al interior?
1088
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
¡Justo encima del paralelo 30!
1089
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Estuve 15 años trabajando solo.
1090
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Ahora estoy en un sketch
mirando a alguien,
1091
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
y a los dos nos brillan los ojos.
1092
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Es una sensación genial.
1093
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
El banjo es un instrumento muy alegre.
1094
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Le va bien a un cómico como yo,
algo alegre.
1095
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Puedes decir:
1096
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Oh, asesinato y muerte
Y pena y dolor
1097
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Un tema más con el banjo
y seguimos con el show.
1098
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Si me podéis hacer un primer plano
de los dedos, por favor.
1099
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
¿Dave? Dave Wilson, el director.
1100
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Me gustaría empezar con un primer plano.
1101
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Lo ensayamos, creí que estaba solucionado.
1102
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Lo siento. Bueno, pues hago otra cosa.
1103
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Puedo improvisar, ¿entendéis?
1104
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Es que...
1105
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
Pides algo, crees que lo tendrás,
1106
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
te descoloca,
como artista profesional que soy.
1107
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Y... Perdonad si parezco enfadado,
pero lo estoy.
1108
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Porque te hace daño. ¿Me entendéis?
1109
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Le hace daño a la gente que ve el show
que yo, el artista,
1110
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
salga y no haya
ni un mínimo de cooperación.
1111
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
¿No me puede echar una mano el equipo?
1112
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
¡Perdonadme!
1113
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Lo siento, estoy cabreado.
1114
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Lo siento.
1115
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Volvemos tras la publicidad.
1116
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Tenía un show al día siguiente, un lunes.
1117
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Quince minutos, Steve.
- Gracias.
1118
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Pregunté: "¿Cuánta gente hay?".
1119
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Y me dijo: "7000".
1120
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Y yo: "¿Qué?".
1121
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Hubo un impacto, fue como una ola.
1122
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
"Algo ha cambiado".
1123
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Gracias. Para ti.
1124
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Teleobjetivo.
1125
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Un whisky doble.
1126
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
¿Lo conoces?
1127
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Ha presentado Tonight Show.
1128
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
¿Está Steve Martin? Quiero seducirlo.
1129
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}Salió a mediados de los 70
1130
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}y fue como una explosión de energía.
1131
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Esto será pura diversión.
1132
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
EL MAYOR PLÁTANO DE PLATANOLANDIA
1133
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Estoy divagando.
1134
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
¡Vamos, Steve! Muy bien.
1135
01:11:12,399 --> 01:11:16,403
Uno de los cómicos
más refrescantes es Steve Martin.
1136
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Como saben, él se define
1137
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
como un tipo salvaje y alocado
sobre el escenario.
1138
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
La primera vez que hicimos
los hermanos checos fue bien.
1139
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Somos salvajes y alocados.
1140
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Y nos olvidamos.
1141
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
La siguiente vez que presenté,
Danny me dijo: "Hagámoslo otra vez".
1142
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Y cuando comenzó el sketch fue como una...
1143
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Fuimos a ver su show.
1144
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Cuando llegamos al teatro,
la cola daba la vuelta a la manzana.
1145
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Yo no pensaba que fuera
el telonero de nadie,
1146
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
y luego empecé a ver
orejas de conejo y pensé:
1147
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
"Madre mía, todo esto es por él".
1148
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Me hace gracia ver a gente del público
1149
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
con el modelo cutre
de la flecha en la cabeza.
1150
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Este es, obviamente,
el modelo profesional.
1151
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Hecho en Alemania, 150 dólares.
1152
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
¡Pero yo me lo merezco!
1153
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Porque soy un tipo salvaje y alocado.
1154
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Debe de ser muy emocionante
1155
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
porque el público
se pone de pie para Steve.
1156
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- Eso no pasa muy a menudo.
- Sí...
1157
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Los últimos seis meses
han sido explosivos.
1158
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Sí.
- Estoy muy agradecido
1159
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- y sorprendido, pero muy contento.
- Sí.
1160
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
¡Lo estamos pasando bien!
1161
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Hubo un cambio, porque yo seguía haciendo
1162
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
lo de sacar al público a la calle.
1163
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Y me di cuenta de que había tráfico,
1164
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
se subían a los coches,
y pensé: "Se acabó".
1165
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Es demasiado peligroso.
1166
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Antes dije que era un chiste sobre drogas.
1167
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Y odio hacer eso porque...
1168
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
crea un estereotipo y yo ya no me drogo.
1169
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Lo he dejado por completo
y odio a la gente que lo sigue haciendo.
1170
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Para divertirme, ya solo me drogo
con una cosa, quizá la conozcáis.
1171
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Es nueva. No sé si la tendréis.
1172
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Es algo nuevo que... te hace menguar.
1173
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Hasta este tamaño.
1174
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Háblanos de tu álbum.
1175
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
¿Son chistes preparados?
1176
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Es espontáneo. Cada álbum es distinto.
1177
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
No me digas.
¿Cuántos han sacado? ¿Millones?
1178
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Sí. He grabado un millón.
1179
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
Y todos totalmente distintos.
1180
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Vamos a menguarnos.
1181
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Estos representan chistes.
1182
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Puedes ponerlo en tu tocadiscos.
1183
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Sí.
1184
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Cuando estoy en casa con los colegas...
1185
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
estamos ahí sentados y alguien dice:
1186
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
"Oye...
1187
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Vamos a menguarnos".
1188
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Mi hermano grabó sus álbumes
antes de Saturday Night Live
1189
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}y Tonight Show, y durante dos años
no se hizo nada con ellos.
1190
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Sé que no debo menguarme
mientras conduzco.
1191
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Pero el otro día conduciendo
pensé: "¡A la porra!".
1192
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Así que iba conduciendo...
1193
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
LISTA DE ÉXITOS
CINTAS Y LP
1194
01:14:57,958 --> 01:15:00,252
10 10 9 STEVE MARTIN
VAMOS A MENGUARNOS
1195
01:15:00,252 --> 01:15:05,423
Tengo en mis manos el primer álbum
de platino de comedia de la historia.
1196
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Platino significa
vender un millón de copias.
1197
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Es un honor vender un millón de álbumes,
1198
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
pero es raro saber que hay
1199
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
un millón de pirados en el país.
1200
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
Hay muchos más.
1201
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Pero todavía no te han descubierto.
1202
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
Bueno...
1203
01:15:24,818 --> 01:15:26,903
No se esperaba un contrato discográfico.
1204
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
Y vendió 9 millones de álbumes.
1205
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
¡POR FIN!
1206
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
EL MEJOR CÓMICO DE EE. UU.
1207
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
¿Cómo son tus días?
1208
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Hoy has estado en Good Morning, America.
1209
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Sí.
- Has estado en este programa.
1210
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Luego volamos a Washington.
1211
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Dos shows en Kennedy Performing Arts.
1212
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
Cuando actué en Kennedy Center,
le pregunté
1213
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
al promotor: "¿Cuánto dinero gano?".
1214
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Y me dijo: "25 000".
1215
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Le dije: "Hala, qué pasada".
1216
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Y me dijo: "Y el segundo show es mejor".
1217
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Luego volvemos aquí y vamos a...
1218
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Creo que a Boston al día siguiente,
1219
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
vamos a 50 ciudades en 60 días.
1220
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
¿Cuánta gente hay?
1221
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Dos, cuatros, seis, siete,
1222
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
ocho, diez, 11, 12, 13,
1223
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
más 16, 17.
1224
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Un tipo en el bar. Van 18.
1225
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
¿Sigo actuando o...?
1226
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
No voy a seguir actuando, qué ridiculez.
1227
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin agotaba las entradas
antes del final de los anuncios.
1228
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Luego íbamos a restaurantes
1229
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
y oíamos a la gente hablando
y usando sus frases.
1230
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Les gustaba mucho formar parte de algo.
1231
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Era un fenómeno cultural.
1232
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
¡Oh, no, se me van los pies!
1233
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Y no usábamos vídeos ni nada.
1234
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Y allí tenía a 20 000 personas entregadas.
1235
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Creo que lo que ocurrió fue
1236
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
que el material se volvió menos importante
que la propia actuación.
1237
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Actúas con todo tu cuerpo
hasta las puntas de los dedos.
1238
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Cada movimiento cuenta.
1239
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
No hay nada superfluo.
1240
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Estás dirigiendo al público.
1241
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Vale. Me gustaría...
1242
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Agotó las entradas 60 veces en 1977.
1243
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
El mes pasado actuó aquí
en el Sur de California
1244
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
delante de 9000 seguidores
en el Anaheim Convention Center,
1245
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
cerca del pequeño pueblo
donde creció, Garden Grove.
1246
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Hace unos 17 años, estaba en Disneyland
1247
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
vendiendo guías por 25 centavos.
1248
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
Lo mejor de todo esto es poder volver...
1249
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
...no por venir en limusina,
1250
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
sino por ver a tus amigos
1251
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
y seguir siendo el que eras...
1252
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Steve, han venido tus amigos.
1253
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
¿Sí? Pues échalos.
1254
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Una vez nos sentamos
en el porche de una casa en Aspen,
1255
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}y me dijo: "Esto es vida, ¿no?
1256
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Creamos humor del bueno.
1257
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Tienes un buen vino.
Hay un atardecer precioso.
1258
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Esto es... es lo mejor".
1259
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Y recuerdo que yo pensé:
"No, esto no es lo mejor.
1260
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Yo quiero tener novia".
1261
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
¿Cómo es tu vida privada?
1262
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
Pues...
1263
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
¿Estás casado,
eres heterosexual, estás loco?
1264
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
GIRA
1265
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Yo lo veo así. Si me caso,
1266
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
tendría que decir:
"Me voy de gira tres meses,
1267
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
ya nos veremos".
1268
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Nunca he tenido... No tengo vida privada.
1269
01:19:24,307 --> 01:19:27,936
Es un mito que los artistas
conozcan muchas chicas.
1270
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Estás aquí nueve días
1271
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
y no tienes tiempo para conocer a nadie.
1272
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
No me gusta pasar solo una noche.
1273
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Una persona debería conocer bien a otra
1274
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
e incluso enamorarse antes de...
1275
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
...usarla y denigrarla.
1276
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
¿Te importa que te bese?
1277
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
No, no me importa.
1278
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Genial.
1279
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Lo tendré en cuenta en el futuro.
1280
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Me da la impresión
de que eres bastante cerrado
1281
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
y que nadie puede acercarse demasiado.
1282
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Pero tu personaje es:
1283
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
"Soy un tipo salvaje y alocado.
1284
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Corro por ahí sin pantalones
con el perro".
1285
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Sí.
1286
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
PASTA DE DIENTES
PINTAÚÑAS
1287
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Si triunfas en el mundo de los negocios,
1288
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
te sientas en un despacho elegante
con vistas,
1289
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
si triunfas en el del espectáculo,
acabas sobre un elefante.
1290
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Una vez Carl Gottlieb me dijo:
1291
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
"Cuando la gente ve
a un actor de televisión, le dicen:
1292
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
'Eh, ¿qué tal? Te queremos, bla, bla'.
1293
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Cuando entra un actor de cine, dicen...
1294
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Y eso me gustó. Me impresionó, de hecho.
1295
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Venga, Steve, ponte las pilas,
1296
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
te han ofrecido una peli de cine.
1297
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
¿En serio?
1298
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
¿Qué peli de cine?
1299
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Pasar del stand up al cine es buena idea.
1300
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
Aunque haga mi mejor show de stand up,
1301
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
al día siguiente desaparece. Se acabó.
1302
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
¡Hala! "Mecachis". ¿Qué?
1303
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Además, tenía que ir a Florida.
1304
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Pero si hago una película,
puedo hacer siete tomas,
1305
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
hacerlo bien para siempre,
1306
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
y luego la peli va a Florida.
1307
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Una elección excelente.
1308
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
No es tu primera película.
1309
01:21:39,150 --> 01:21:40,652
Hice Lo que el viento se llevó.
1310
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
También La ley del silencio.
1311
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- ¿Sí?
- Un tranvía llamado deseo.
1312
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
Y ahora, Un loco anda suelto.
1313
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Iba a titularse Calle Plátano.
1314
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
Sobre un tipo
que no sabe vivir en el mundo,
1315
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
tiene que volverse loco
y llega a Platanolandia.
1316
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Tenía 17 versiones.
1317
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Pero... Era imposible producirlas.
1318
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
La escribí con dos guionistas muy buenos,
Carl Gottlieb, que hizo Tiburón.
1319
01:22:14,644 --> 01:22:16,104
{\an8}La del pez.
1320
01:22:16,104 --> 01:22:19,524
{\an8}Y Michael Elias,
un gran guionista de comedia.
1321
01:22:19,524 --> 01:22:24,195
{\an8}Daba entrevistas sobre mi novela
y preguntaban por Un loco anda suelto.
1322
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
"¿Tu parte favorita? ¿Qué escribiste?
1323
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
¿Cómo fue escribir con Steve Martin?".
1324
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Yo quería vender mi libro.
1325
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}¡Odia estas latas!
1326
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}¡Aléjense de las latas!
1327
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Cuéntanos de qué trata.
1328
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
Cuando la vi terminada por primera vez,
1329
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
no tenía muy claro de qué trataba.
1330
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
¡Ahí también hay latas!
1331
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Le pregunté a un amigo: "¿Te gustó?".
1332
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Y me dijo: "Me encantó. Trata
de la persona más ingenua del mundo".
1333
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
¡Más latas!
1334
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
¡Muere, cabronazo!
1335
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Steve Martin,
el mejor joven cómico de EE. UU.,
1336
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
ha dado el salto a la gran pantalla
1337
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
estrenándose con su película
Un loco anda suelto.
1338
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Triunfó desde el primer día.
1339
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
ESTRENO DEL TRÁILER
UN LOCO ANDA SUELTO
1340
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve estaba algo nervioso,
pero no se le notaba.
1341
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
La primera regla de este negocio:
"Que no noten que sufres".
1342
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Sobre el escenario, pensaba:
1343
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
"Sé lo que soy ahora. Soy un gato".
1344
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
¡Oye! ¡Dame eso!
1345
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
O: "Soy R. Crumb".
1346
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Creo que una actuación
es lo que tú quieras que sea.
1347
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Si quieres que sea inteligente, lo es.
1348
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Si quieres que sea estúpida, también.
1349
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Si quieres que sea parodia, lo es.
1350
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Qué sitios tan buenos tenéis allí arriba.
1351
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
¡Ha empezado el show!
1352
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Me gustaba caminar detrás de él...
1353
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
...y ver a la gente mirarlo,
no se lo creían.
1354
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
"Ostras, es Steve Martin".
1355
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
SUPERVENTAS NO FICCIÓN
1356
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Tienes más público que Fleetwood Mac.
1357
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Hasta en los mismos recintos.
1358
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}Olvidamos que en los 70
1359
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve no era un cómico con éxito,
era como una estrella del rock.
1360
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Fue el primer cómico
que actuó en estadios.
1361
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Era muy raro y extraño.
1362
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Era como una emoción llena de pánico.
1363
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Porque él estuvo solo
la mayor parte de su vida.
1364
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
En su mejor momento,
actuamos tres días en Nassau Coliseum.
1365
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Cuarenta y cinco mil.
1366
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Toda tu vida es un número uno.
1367
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
A partir de ahora es todo cuesta abajo.
1368
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
¡Steve!
1369
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Tranquilos. No os hagáis daño.
1370
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
¿Me firmas el cigarrillo?
1371
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
La cantidad de público
nunca fue un problema.
1372
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Era la histeria.
1373
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Estoy algo decepcionado porque...
hay pocos fotógrafos.
1374
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Toma.
1375
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Yo creía que seguía haciendo comedia.
1376
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Pero en realidad estaba dando una fiesta.
1377
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Vale, vamos a repetir
el juramento inconformista.
1378
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Prometo ser diferente.
1379
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
¡Prometo ser diferente!
1380
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Prometo ser único.
1381
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
¡Prometo ser único!
1382
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Prometo no repetir lo que dicen los demás.
1383
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
¡Bien! Vale.
1384
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
¡PERDONADME!
1385
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Hay un momento, en el 75 o el 76,
1386
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
en el que creo que soy muy gracioso.
1387
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Pero en el año 80 ya no era nuevo.
1388
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
¿POR QUÉ COMPRARME
ES SALVAJE Y ALOCADO?
1389
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Llamas a un locutor y dices:
1390
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
"Hola". Y hace...
1391
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Cuando voy en avión,
1392
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
las azafatas siempre se ponen contigo,
por decirlo así.
1393
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Siempre dicen
lo de un tipo salvaje y alocado,
1394
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
y lo de: "Perdonadme".
1395
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
¡Ay, qué gracia tienen!
1396
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Que el Steve Martin real
dé un paso al frente.
1397
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Él no estaba por ningún lado,
1398
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}pero sí más de 100 imitadores
de Steve Martin.
1399
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Pero yo me lo merezco
porque soy un tipo salvaje y alocado.
1400
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Ya está.
Ahora lo estamos pasando bien, ¿no?
1401
01:27:05,268 --> 01:27:12,317
¡Perdonadme!
1402
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- ¡Perdonad... moi!
- ¡Perdonad...
1403
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
¡Perdonadme!
1404
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
¡Le voy a partir la cara!
1405
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Una pregunta seria.
- Vale.
1406
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Te has puesto serio.
- Sí.
1407
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Has ganado mucho dinero. ¿Eres más feliz
1408
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
ahora que hace unos 5 años
1409
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
cuando lo estabas intentando?
1410
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- En general.
- El dinero no da la felicidad.
1411
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Ya veo, no quieres tomártelo en serio.
1412
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Te lo digo en serio.
1413
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Es verdad que no da la felicidad.
- Ya.
1414
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Sigues teniendo tus problemas personales.
1415
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Ya.
- No puedes pagar por...
1416
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
¿Tú tienes problemas personales?
¿Nos cuentas algo?
1417
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
En el tiempo que llevo aquí, me he meado.
1418
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
¿Aquí?
1419
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
No pasa nada...
1420
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Una vez fui al camerino
y su padre estaba allí.
1421
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve llegó tras una hora
y cinco minutos de perfección.
1422
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
Su padre le dijo:
"¿Sabes lo que ha salido mal?".
1423
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Bueno, yo me fui.
1424
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Porque en aquel show
nada había salido mal.
1425
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Quiero hacer algo especial.
1426
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Mis padres están entre el público
y me gustaría presentarlos.
1427
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Llevan toda la vida siendo mis padres. Y...
1428
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
La familia no era... un objetivo para mí.
1429
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
No me habían enseñado...
que fuera algo fantástico.
1430
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
Y...
1431
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
No sé si me estoy explicando bien
porque es algo...
1432
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
normal para la mayoría de la gente,
pero para mí no lo fue.
1433
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
No puedo sonreír mucho más.
1434
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Por un lado, recibes muchísimo amor.
1435
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Pero no sientes
lo que pensabas que sentirías.
1436
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Te crea ansiedad.
1437
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Un día le dije a Steve:
"¿No te da un subidón al final del show?".
1438
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
Y me miró y me dijo: "Pues no".
1439
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Pensé: "Eso es muy raro para un artista".
1440
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Estaba muy aislado y muy solo.
1441
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
No puedes salir, literalmente.
1442
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Es difícil tener tiempo para ti,
excepto cuando estás completamente solo.
1443
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
¿Entiendes?
1444
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
No encuentras tu propio silencio.
1445
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Quieres caer bien.
1446
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Pero es algo que no te aporta nada.
1447
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Es fácil pensar que lo estás haciendo
por las razones equivocadas.
1448
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
"TODO ESTO... PARA MÍ..."
STEVE MARTIN
1449
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
En Las Vegas los asientos
de atrás están iluminados.
1450
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Y vi uno vacío.
1451
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Luego, un amigo cómico me dijo:
1452
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
"A lo mejor fue alguien que no vino".
1453
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Pero afectó a la tristeza
que ya me embargaba en aquel momento.
1454
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Y yo no quería verlo,
no quería ir cuesta abajo.
1455
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
¡No necesito nada de esto!
¡No necesito esto!
1456
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
No te necesito a ti, no necesito nada.
1457
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
La actuación era básicamente conceptual,
1458
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
y una vez que se comprendió el concepto,
1459
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
no quedaba nada por desarrollar.
1460
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Creé mi propio callejón sin salida.
1461
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Era como ir a toda velocidad
en el tren de la comedia stand up
1462
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
y ver venir de frente al tren del cine
a toda velocidad.
1463
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Debía bajarme del tren de la comedia
y subirme al tren de las películas.
1464
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Y pensé: "Puedo volver a empezar.
1465
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Puedo ser una persona nueva".
1466
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
En agosto de 1980, Steve terminó su gira.
1467
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Era el mayor cómico
del mundo del espectáculo de la historia.
1468
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Nunca volvió a hacer su espectáculo.
1469
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Un espectáculo se construye.
1470
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Hice el mío durante 15 años
antes de que cuajara.
1471
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
¿Por qué no lo dejaste antes?
1472
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Por tonto.
1473
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
FIN
1474
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Bueno, no.
1475
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Por desgracia, la historia continúa.
1476
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
SUBTÍTULOS: CLARISA ALONSO