1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 ¿Cuánto os ha costado entrar? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Cinco. - ¿Cinco pavos? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Habéis pagado, queréis ver un show profesional, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 no perdamos tiempo. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 ¡Vamos con el show profesional! ¡Venga! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Bueno... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 ¿Está encendido el micro? ¿Se oye? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 ¿Bien por ahí? Vale, lo siento. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Queredme. 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 UN DOCUMENTAL EN DOS PARTES 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Totalmente espontáneo y sin ensayar. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Sin ensayar. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Sin ensayar. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Y... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 ¿Qué pasa, no tenéis sentido del humor? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. ANTES 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Hey. 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Corten. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Tengo más. Hagamos otra. 20 00:01:55,992 --> 00:02:00,580 {\an8}Este tipo hacía a la gente muy feliz. 21 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Es uno de los cómicos más adorados. 22 00:02:15,512 --> 00:02:18,848 {\an8}Él fue la puerta de salida de los 60. 23 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Algo que no se ve muy a menudo. 24 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Podías volver a hacer el tonto. 25 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Se me ha ocurrido una cosa 26 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 que sería el fin del mundo del espectáculo, 27 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 si la raza humana, en lugar de tener dos brazos, 28 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 tuviera solo uno en el centro del cuerpo. 29 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 Eso sería el fin porque, ¿cómo aplaudiríamos? 30 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Sería como... 31 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 ¡LO ESTAMOS PASANDO BIEN! 32 00:02:46,251 --> 00:02:48,378 {\an8}Reinventó el stand-up. 33 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Eso no pasa muy a menudo. 34 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Pero nunca pensó que el éxito durara siempre. 35 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Siempre pensaba: "Esto no pasa". 36 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Pero pasó. 37 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Una cosa más, si comprasteis mi álbum 38 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 y habéis venido para verme hacer lo mismo 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 que en el disco, pero no lo he hecho, 40 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 ¡Pues perdonadme! 41 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 ¡Buenas noches! 42 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Creo que si hubiera aceptado consejos... 43 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 ...no me habría pasado todo esto. 44 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Solo quería estar en el escenario. 45 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Cuando veía un escenario, se me abrían los ojos como platos 46 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 y me imaginaba allí arriba. 47 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Pero te aseguro que no tengo talento. 48 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Ninguno. 49 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Así que tuve que buscar una alternativa para lograrlo. 50 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Tendría unos diez u once años 51 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 cuando me di cuenta de que puedes ir a una tienda de magia, comprar un truco 52 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 y luego decir: "Buenas noches, damas y caballeros", 53 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 y estás en el mundo del espectáculo. 54 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Tranquilos, su TV funciona, así que ayúdenme. 55 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Yo quería ser mago. 56 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Pero no tardé en darme cuenta de algo. 57 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Cuando diga que salgan, saldrán. 58 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 "Les encanta que los trucos salgan mal". 59 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Mi vida no comenzó hasta los diez años. 60 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Un amigo me dijo: "En Disneyland contratan a niños". 61 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Dije: "¿Qué?". 62 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Exacto, todo es posible en Disneyland. 63 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Tienes diez años y aún no has visto nada, 64 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 y ahí hay un Mickey Mouse de flores 65 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 y un tren que va a la estación, y... 66 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 ...y personajes y atracciones y cohetes. 67 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Me contrataron para vender el Disneyland News. 68 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 ¡STEVE! (DE VERDAD) 69 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Que nadie quería comprar. 70 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Lo mejor era que yo terminaba a las 9 de la mañana 71 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 y podía pasar el resto del día en el parque gratis. 72 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Pasaba por el Golden Horseshoe Revue. 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Había un cómico allí llamado Wally Boag. 74 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Fue el primer cómico que vi en directo. 75 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 El amigo del jugador. 76 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Siempre funciona y ganas una fortuna. 77 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Nunca falla. Cataratas del Niágara. 78 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 El lado canadiense. 79 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Cataratas congeladas. 80 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Vi su show miles de veces. 81 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 ¿Qué más tienes? 82 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Una persona normal hincharía un globo así. 83 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Una persona normal. 84 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Pero luego están los listos... 85 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 ¿Elefantes rosas? Aquí tienen uno de colores. 86 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Se parece un poco. Aquí tienen, un elefante. 87 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 No es nada, se nota por el aplauso. 88 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Me imaginaba que yo estaba entre el público 89 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 y él se ponía enfermo. 90 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Y decían: "¿Alguien se sabe este número?". 91 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Y yo estaba listo. 92 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 ¿Cómo te llamas? 93 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 ¿Tienes nombre? 94 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Como era Disneyland, no parecía un trabajo de verdad. 95 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}HERMANA DE STEVE 96 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}A veces ganaba algo, pero le daba igual. 97 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Le encantaba lo que hacía. 98 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Para él era una forma de evadirse, 99 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 porque a Steve siempre le tocaba el lado frustrado de nuestro padre. 100 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Siempre se cabreaba con él. 101 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 No recuerdo abrazos. 102 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 No recuerdo cariño. 103 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 De niño pensaba: 104 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 "Dios, qué niñez tan superfeliz tuve. Yo era superfeliz". 105 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Luego me di cuenta de que la felicidad estaba fuera de casa. 106 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 El lugar más feliz del mundo, Disneyland. 107 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Luego trabajé en la tienda de magia. 108 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 TIENDA DE MAGIA MERLÍN 109 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 Y me cambió la vida. 110 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 ¿Todo el día haciendo trucos? 111 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Es un sueño hecho realidad. 112 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Acabas haciéndolo bien. 113 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Teníamos todo tipo de bromas. 114 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Orejas de conejo, flechas en la cabeza. 115 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Hacíamos trucos y teníamos bromas. 116 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 SILENCIO, GENIO TRABAJANDO... 117 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Tenía un amigo, Jim Barlow, que tenía mucha labia. 118 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Les decía a los clientes: "¿Puedo robarle? Digo, ¿ayudarle?". 119 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Yo se lo copiaba todo. 120 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Si alguien compraba algo, le decía: 121 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 "Por ser el cliente número 100 de hoy, le ha tocado una bolsa de papel". 122 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Tonterías así. Era Disneyland y yo tenía 15 años. 123 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 ¡Martin, la Maravilla Mágica! 124 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Hacía shows para las partidas de bridge de mis padres o los Scouts. 125 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 No ha sido nada. Se nota en el aplauso. 126 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow y yo creamos miles de chistes. 127 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 ¿Un poco de música mágica? 128 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 La mayoría prestados o robados. 129 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Quiero recordarles que si quieren reírse, pueden. 130 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Si quieren irse, están encerrados. 131 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Creía que los usaría siempre. 132 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Dije mágica, no trágica. 133 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 ¡Vamos allá! ¡Uno! 134 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 ¡Dos! 135 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 ¡Y tres! 136 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}PROYECTOS 1963 1. Junta inmobiliaria Anaheim Navidad 137 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Siempre dicen: "Sé tú mismo". 138 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 ¿Pero quién sabe quién es él mismo? 139 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Yo no. 140 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 NOTAS ORGANIZACIÓN - PREDICCIÓN 141 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 "Buenas noches, damas y caballeros, Scouts, 142 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 soy el presentador mágico de esta noche. 143 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Soy Steve Martin, el presentador mágico de esta noche. 144 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Lleva tarjetas de visita y dale muchas al más importante. 145 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 No hagas espectáculos para menores de ocho años. 146 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Un show genial que fue genial. Risas sin parar. 147 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Tuve un accidente en el círculo cuadrado, pero estaba tapado y nadie lo vio". 148 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 RELÁJATE, NO TIEMBLES 149 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Puedes crearte una personalidad y ser eso sobre el escenario. 150 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Puedes ser quien tú quieras ser. 151 00:10:22,666 --> 00:10:25,168 {\an8}- ¿Puedes tocarnos algo? - Sí, claro. 152 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 No se toca así, Tex. 153 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Ah, vale. ¿Así? 154 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - No. - No. 155 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Recuerdo pensar: 156 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 "Creo que la magia puede ser un callejón sin salida para mí. 157 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Puede que tenga más posibilidades en la comedia". 158 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 En la tele... 159 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 En la tele, muchos artistas se ponen nerviosos. 160 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Yo no. 161 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 No quiero que piensen que esto me importa. 162 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Si piensan que estoy nervioso, me muero. 163 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Me encantaba Jerry Lewis. 164 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Me encantaban Laurel y Hardy. 165 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Nichols y May eran música para mis oídos. 166 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 Recuerda que mami te quiere mucho. 167 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Y yo a ti, mami. 168 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Adiós, cariño. - Adiós, mami. 169 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Estaba Lenny Bruce, 170 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 171 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 172 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 173 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Pero yo no tenía nada en común con lo que ellos hacían. 174 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 ¿Crees que puedo tocar esto al revés? 175 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 No. ¿Puedes? 176 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - ¿Quieres verlo? - Sí. 177 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Mira. 178 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Estaba en Orange Country, que era como estar a 20 000 km de Hollywood. 179 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 No tenía material. 180 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 No me sentía cómodo sin atrezo. 181 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 ¿Iba a ponerme allí a contar una historia? 182 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 A ver. ¿Cómo me transformo en cómico? 183 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 MERMELADA DE NARANJA 184 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 A los 18 años trabajaba en un teatro pequeñito muy mono 185 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 en Knott's Berry Farm llamado Birdcage Theater. 186 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Conocí a una chica que trabajaba allí 187 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 y nos enamoramos como se enamora uno a los 18 años. 188 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Se llamaba Stormie Sherk, y se convirtió en proselitista cristiana, 189 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 es una escritora superventas. 190 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 SALIR DE LA OSCURIDAD 191 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Pero en aquella época no lo era. 192 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Su espíritu aún no era sagrado. 193 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Era muy entusiasta y le gustaba mucho aprender. 194 00:12:44,558 --> 00:12:46,935 {\an8}Tenía una mente abierta. 195 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Yo quería darle los libros que me habían influido en la vida. 196 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Me convenció para que leyera El filo de la navaja. 197 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 El filo de la navaja trata sobre un hombre en busca de la verdad. 198 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 No existirá la felicidad verdadera hasta que los hombres 199 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 sepan que está en su interior. 200 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 No te lo sabría contar. 201 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Solo sé que debería interesarme por el sentido de la vida. 202 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Yo seguía animándolo: "Steve, eres brillante. 203 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Debes ir a la universidad. Allí te encontrarás a ti mismo. 204 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Aprenderás mucho sobre ti mismo y sobre el mundo". 205 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Así que le di un giro a mi vida. 206 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Solicité una plaza en Long Beach State y empecé a estudiar Filosofía. 207 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 En la filosofía, todo se analiza. 208 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Todo se reconsidera. 209 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Todo. Y eso me gustaba. 210 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 La sensación de que resolverías algo importante. 211 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Empecé a cuestionar lo único que tenía, que era la comedia. 212 00:14:05,180 --> 00:14:09,517 En vez de pensar: "¿Existe Dios?", pensaba: "¿Cómo hago que se rían más?". 213 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Un elemento esencial 214 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 de mis pensamientos sobre la comedia eran los indicadores. 215 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Así, ¿ven? 216 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Les digo una cosa... 217 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Una vez quise hacerme ateo. 218 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 Lo dejé. No tienen vacaciones. 219 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Lo que hacen los cómicos para indicar que es el fin del chiste. 220 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 Haya tenido gracia o no, existe un pacto con el público. 221 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 "Vale, ahora es cuando nos reímos". 222 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Por ejemplo, el remate final. 223 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Sabrán que Elvis Presley pasó su prueba física para el ejército. 224 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Pues me quedo más tranquilo. 225 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Al contar una historia, creas tensión. 226 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis es muy musical. 227 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Cuando le golpearon la rodilla 228 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 con el martillo sonó "Don't be cruel". 229 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 El remate, libera la tensión y todos hacen... 230 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Esa risa no es real. 231 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Así que pensé: "¿Qué pasa si creo tensión y no la libero? 232 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 ¿Podría generar una risa real?". 233 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Como cuando te ríes con tus amigos y te duele la cara de reírte. 234 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Cuando no hay ningún pacto. Cuando solo te ríes. 235 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Sin indicadores. 236 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 No hace falta decir: "Esto es un chiste". Te entra la risa tonta. 237 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 "¿De qué nos reímos?" "No lo sé". 238 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Yo tenía una teoría. 239 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 "¿Qué pasa si quito los indicadores, pero sigo adelante?". 240 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 El público tendría que elegir cuándo reírse. 241 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Sería algo como: "Esto es una tontería", que los haría reír. 242 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 O: "Qué gracioso", que también los haría reír. 243 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 O: "Ahora me estoy riendo de lo que dijo antes". 244 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Entonces sería una risa que se iría formando libremente sin el pacto. 245 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Yo buscaba ese atributo que no se puede definir. 246 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 "No sé por qué ha tenido gracia, pero la ha tenido". 247 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 El primer espectáculo por el que me pagaron fue 248 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 en la cafetería del Little Place. 249 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Gracias. 250 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Esta noche tenemos un gran show. 251 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Tenemos a Steve Martin, que saldrá enseguida. 252 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Tenemos a Tijuana Brass, y luego a Elvis Presley y... 253 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Tenemos a Flamey and the Burn Outs, a Bill Haley and the Comets, 254 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, la reina de Inglaterra, Montie Montana... 255 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 En mi actuación había de todo. Había magia. 256 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 As de espadas. 257 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 As de espadas. ¡Pues no! 258 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Leía a E. E. Cummings. 259 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 "El diablo verde bailarín." 260 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Hacía malabares. 261 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 No siempre he hecho comedia. 262 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Antes hacía lecturas dramatizadas de cosas como... 263 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Hice una lectura dramatizada de la tabla periódica. 264 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Es muy buena. 265 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 266 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 267 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 268 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Y sigue así. 269 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Era difícil lograr 20 minutos de material. Muy difícil. 270 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Si no había buen público, lo reducía a 11. ¿Entiendes? 271 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Este es importante para mí... Estoy aquí gracias a él. 272 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Es el número de la llamada. 273 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Finjo que telefoneo a alguien, 274 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 hablo con ellos y les cuento chistes. 275 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Creo que os va a gustar. 276 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Hola, ¿está Fred? 277 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Ese es muy bueno. Y... 278 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Me servía una mirada. 279 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Como diciendo: "¿Qué?". 280 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Hay dos tipos de personas. 281 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Los que entienden el humor de Steve Martin y los que no. 282 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 El público tiene que seguirle el ritmo. 283 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Gracias. 284 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Me cambié a UCLA y estudié Lógica avanzada. 285 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Lo estamos pasando bien. Sí. 286 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}MÚSICA, MAGIA, HUMOR Y CANCIONES 287 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Estos momentos están bien y los estamos pasando. 288 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Me influenció Lewis Carroll, 289 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 que era el rey del absurdo. 290 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Uno. Los bebés son incoherentes. 291 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Dos. Nadie es despreciado si puede inmovilizar cocodrilos. 292 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Tres. La gente incoherente es despreciada. 293 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Por lo tanto, los bebés no pueden inmovilizar cocodrilos. 294 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 Un día estaba con mi amigo Phil Carey 295 00:19:03,478 --> 00:19:06,147 y decidimos irnos de aventura. 296 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil debía hacer un trabajo para su clase, no sé de qué, 297 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 pero necesitaba una entrevista. Se lo pidió 298 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 a Aaron Copland y le dijo que sí. 299 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 DE LOS ÁNGELES A NUEVA YORK 300 00:19:15,407 --> 00:19:18,076 {\an8}Él no había estado en la otra punta del país 301 00:19:18,076 --> 00:19:22,038 {\an8}y no había estado en aquellos pueblos pequeños. 302 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Había sitios que yo pensaba que Steve tenía que ver. 303 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil y yo nos compenetrábamos. 304 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Éramos muy amigos, podíamos explorar ideas. 305 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Eso fue lo que pasó en aquel viaje. 306 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Tengo un buen nombre para un producto. Ceracarne. 307 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 "¿Cansado de tener un cuerpo podrido y aburrido? 308 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Vuelva a darle todo su esplendor con el espray Ceracarne". 309 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Nos interesaban las mismas cosas extrañas y bonitas de la vida. 310 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 CERACARNE 311 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Yo tenía 20 años, 312 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 y me enorgullecía estar en Nueva York antes de los 21. 313 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Cuando llegamos Phil y yo, corrimos al Museo de Arte Moderno. 314 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Queríamos ver el Guernica. 315 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 ¿Qué está pasando en 1964? 316 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Hay una explosión en el mundo del arte. 317 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Un cambio en la cultura, con los Beatles. 318 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Dame un beso. 319 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Al examinar mi supuesta actuación, 320 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 era lógico que pensara: "¿Por qué querría la gente volver a ver esto? 321 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 ¿Qué les haría irse a casa y seguir hablando de ello?". 322 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Aunque fuera diciendo: "Acabo de ver algo rarísimo. 323 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Un cómico que piensa que tiene gracia, pero no la tiene". 324 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Me pareció algo interesante. 325 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Le mandé una postal a mi amiga de la universidad. 326 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}"Querida Nina. He decidido que mi actuación será avant-garde. 327 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Es la única forma de hacer lo que quiero". 328 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 No tenía ni idea de lo que significaba, solo que no iba a ser algo tradicional. 329 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Supongo. 330 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Damas y caballeros... Steve Martin. 331 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Buenas noches, gracias. Muchas gracias. 332 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Esto es demasiado, de verdad. Gracias. 333 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Es mi actuación de despedida, gracias. 334 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Hasta siempre y gracias. 335 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Buenas noches a todos. 336 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 O quizá hola, depende de la hora que sea donde estéis. 337 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Buenas noches, bienvenidos. 338 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Soy Steve Martin y saldré en un momento. 339 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 Y mientras me esperamos, 340 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 me gustaría decir que hace dos semanas 341 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 grabé mi primer álbum de comedia en directo. 342 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 Y dentro de dos días lo borraremos. 343 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Y por eso estoy aquí. 344 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Tiene gracia, ¿no? 345 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Sí, la comedia es el rey de este mundo maravilloso. 346 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 La risa es muy importante. 347 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Es lo único que diferencia 348 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 al ser humano de las demás criaturas, 349 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 la capacidad de ver algo gracioso y saber recostarse 350 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 y decir: "Qué gracioso". 351 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 RESTAURANTE CYRANO 352 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Los clubes contrataban a cómicos. 353 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Siempre eran los teloneros. 354 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Fue la única vez que actué en bares, y no fue... 355 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 No sé por qué he dicho eso con acento de California, da igual. 356 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 La meca era el Troubadour. 357 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Aunque había un club llamado La Meca. 358 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...Steve Martin. 359 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Gracias. 360 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Gracias. Vaya. 361 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Habéis sido un público excelente, muchas gracias y buenas noches. 362 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Bueno, se me ha ocurrido decir eso. Como decía, estaba haciendo... 363 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Solía hacer dos shows. 364 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}A veces había seis personas. 365 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}NOVIA / FOTÓGRAFA 366 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Era extraño verlo cuando nadie se reía 367 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 porque pensabas: "¿Esto es gracioso?". 368 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Estamos detrás del Troubadour 369 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 con don Steve Martin. 370 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Soy yo. 371 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Si estáis escuchando, 372 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 hay gente aquí que me ha reconocido. 373 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Emociona... - ¿Woody Allen? 374 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 No, no. 375 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 ¿Eres Jerry Lewis? 376 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 No, soy Steve Martin. El rey de la comedia. 377 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 No conozco a Steve Martin. 378 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Hazme reír. 379 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Pero luego había otro show 380 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 y la gente había bebido y salía genial. 381 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Os veo ahí pensando: 382 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 "Ah, es uno de esos números de banjo y magia". 383 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 "¿Pero hará animales de globitos?". 384 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Cuando le pillaban el punto, los conquistaba. 385 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 NOTAS 386 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Un show raro, no sé si se reían conmigo o de mí. 387 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Pero no salió mal. 388 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Intenté hacer que fuera romántico aquel verano. 389 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Su cerebro funciona de muchas formas interesantes distintas. 390 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 "Queridísima Mitz. No está pasando gran cosa 391 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Hice una prueba en el Golden Horseshoe, pero no me han llamado". 392 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 "Me estoy dejando bigote. ¿Y tú?". 393 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 CON CARIÑO, STEPHEN 394 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 Él lo pasaba bien con mi familia. 395 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Fumábamos algo de hierba, nos reíamos y comíamos. 396 00:24:45,028 --> 00:24:47,530 {\an8}Mi padre era escritor y guionista. 397 00:24:48,490 --> 00:24:52,285 {\an8}Él y muchos de sus amigos estaban en la lista negra. 398 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Cenábamos con artistas, escritores. 399 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Fue la primera vez que vi arte en una casa. 400 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 En mi casa no había conversaciones. 401 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Las cenas con mis padres eran silenciosas. 402 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Fue la primera vez que me adentré en una vida totalmente distinta. 403 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 En otro tipo de vida. 404 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Cómo nos vemos a esa edad, 405 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 no sabemos nada de nada. 406 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Así que rompí con Steve. 407 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Creo que sabía que él llegaría lejos. 408 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 No pensaba que se detendría. Y no lo hizo. 409 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Esta es la mejor vista... 410 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Una vez actué en un autocine. 411 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Si algo les parecía divertido, pitaban. 412 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Si me dicen: "¿Puedo fumar?", 413 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 yo digo: "¿Puedo tirarme un pedo?". 414 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Pensé: "No quiero hacer esto para siempre. 415 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 No me veo haciéndolo con 50 o 60 años. 416 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Me doy hasta los 30 para lograrlo". 417 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Actuaba por la noche e iba a la universidad de día. 418 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Y pensaba: "¿Cómo me gano la vida? ¿Qué hago?". 419 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 "9 de agosto, prueba para el programa de TV The Mighty Hercules". 420 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Déjalo ya, Hércules, no te saldrás con la tuya. 421 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Eso lo dirás tú. Allá voy, Teseo. 422 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 "No lo logré". 423 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Estaba considerando ser profesor de filosofía 424 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 porque siempre me pareció que enseñar era como actuar. 425 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Tienes que ponerte delante de la gente. 426 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Y luego surgió una oportunidad con Smothers Brothers. 427 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Un programa de éxito. 428 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 HORA DE LA COMEDIA 429 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Aquí está mi hermano Tom con, por primera vez en la tele, 430 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 treinta bailarinas sin la parte de arriba, pueden contarlas. 431 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Estaban buscando a guionistas jóvenes. 432 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Pensé: "Eso es el mundo del espectáculo". 433 00:27:42,414 --> 00:27:44,499 Había estado haciendo stand-up por la ciudad 434 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 y habían oído hablar algo de mí. 435 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 DIVERSIÓN 'ORDINARIA' 436 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Una broma muy buena. 437 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Gastádsela a los amigos. Es divertida. 438 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Te invitan a cenar a casa de alguien, 439 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 entras y tiras la ensalada al suelo. 440 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Yo lo hice la última vez. 441 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Hará dos años ya. 442 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Solo había escrito un par de chistes 443 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 y una pocas historias cortas y extrañas. 444 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Pero mi novia salía con el jefe de guionistas. 445 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Hay que recordar que era 1967. 446 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Iba a The Ice House unas 4 o 5 veces por semana. 447 00:28:20,744 --> 00:28:23,288 {\an8}NOVIO DE LA NOVIA DE STEVE / JEFE DE GUIONISTAS 448 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Creo que lo vi 20 o 30 veces allí. 449 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Cuando ves a alguien 30 veces, 450 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 empiezas a ver la esencia de lo que hay. 451 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Y me contrataron. 452 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Me lanzó a la estratosfera. 453 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 De nada a todo en una semana. 454 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Me entró un miedo terrible. 455 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Diría que era un poco tímido. 456 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 ¡Grabando! 457 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 No tenía oficina, 458 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 así que se sentaba en el pasillo delante de la sala de guionistas, 459 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 apoyado en la pared. 460 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Fui y escribí algo. 461 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason rodeó con un círculo una frase y dijo: 462 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 "Esto será el remate, lo usaremos al final". 463 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Empecé a tener ataques de ansiedad. 464 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Los sufrí durante muchísimos años. 465 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 DE MAYO DE 1968 466 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 "Bueno, aquí estoy... vivo. ¿Ahora qué hago? 467 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Hace dos días pasé por la peor experiencia de mi vida. 468 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Palpitaciones extremadamente rápidas y miedo. 469 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Me sentía ajeno al mundo. 470 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Sin pasado, solo un presente lejano. 471 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 Era incoherente en el trabajo. 472 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Hablaba atropelladamente. 473 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Consideré dejarlo". 474 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 ¿Quién es esa persona asquerosa? 475 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 "Y luego... 476 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 Conduje a casa y me di cuenta de que estaba de puta madre. 477 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Tengo un buen trabajo, un trabajo creativo. 478 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Tengo un buen número artístico, 479 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 tengo un cerebro. 480 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Decidí que mi trabajo era el fin, en vez de pensar que el fin era la felicidad. 481 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Qué buena idea". 482 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers dijo una vez: 483 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 "Hablar con Steve Martin es como no hablar con nadie". 484 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 Y tenía razón. 485 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Me gustaría presentarte, pero no sé cómo describirte. 486 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}¿Qué sugieres? 487 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 ¿Qué te parece... 488 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 ...el mejor cómico del mundo? 489 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 No. 490 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Soy el mejor cómico del mundo. 491 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Hola. Gracias, muchas gracias. 492 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Gracias. Gracias. 493 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Esto es demasiado. No me lo esperaba. Gracias. 494 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Me gustaría empezar con un viejo chiste 495 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 que aún no he perfeccionado, 496 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 pero siempre tiene gracia, por mucho que lo veas, 497 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 es el viejo chiste de olvidar tu nombre. 498 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Es cuando voy a decir mi nombre 499 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 y finjo que lo he olvidado. 500 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Aún no lo he perfeccionado, pero es muy gracioso. 501 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Allá vamos, el viejo chiste de olvidar tu nombre. 502 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Hola, soy Steve Martin. 503 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Vaya, me ha salido mal. 504 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 QUE VUELVAN LOS SOLDADOS 505 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 ¡Paz ya! ¡Paz ya! ¡Paz ya! 506 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 La Guerra de Vietnam se recrudecía 507 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 y todo el mundo tenía el pelo largo y una cara muy seria. 508 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 En vez de ir a la guerra es mejor... 509 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Quedarse en la cama tres años. - Y dejarse el pelo largo. 510 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Sí. - Por la paz. 511 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 PITA POR LA PAZ 512 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Todo acto debe tener algún comentario social 513 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 y algo muy significativo. 514 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Así que voy a hacer mis animales de globitos. 515 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Vamos allá. 516 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Son divertidísimos. Este es para los niños. 517 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Toda la comedia era política. 518 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Solo con mencionar a Nixon 519 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 recibías risas, abucheos o cualquier otra gran reacción. 520 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Me pareció que era el momento de cambiar aquello. 521 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}CÓMICO Y AMIGO 522 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}En aquella época, los cómicos hablaban de la guerra, 523 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}de temas algo obscenos. 524 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Oh, bello cielo contaminado Campos fumigados 525 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Vivan las mujeres liberadas. 526 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Por mí que paguen la cuenta y dejen la propina. 527 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Odiaría ser blanco porque vais todos a la Luna. 528 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Oye, tío, vamos a ayudar a estos cabrones blancos a ir a la Luna 529 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 para que nos dejen en paz. 530 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve hacía tonterías. 531 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Lo que hacía era único. Arriesgado. 532 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Nadie pensaba que era brillante, ni siquiera Steve. 533 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Sé que esto parece una tontería. 534 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Y que no hay explicación para ello, pero dejadme explicarlo. 535 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Veréis... 536 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 "CÓMICO" 537 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Solo recibía malas críticas. 538 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 TALENTO ESCASO 539 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 DESACERTADO 540 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 "Lo peor que le ha pasado a la comedia en EE. UU.". Eso lo recuerdo. 541 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 "Steve Martin, al que considero la persona más afortunada del mundo del espectáculo". 542 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Mientras me esperamos, haré un número cómico 543 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 que es importante para mí. 544 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Reconoceréis el título cuando lo diga. 545 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Es el número del micro en la nariz. 546 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 No, no. 547 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Mejor aún, decía: "El cómico amateur más afortunado". 548 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Bueno, había algo de cierto. 549 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Hasta yo me tengo que reír. 550 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Pero me gustaba. 551 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Y quería que funcionase. 552 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Voy a meditar. 553 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 Meditación de yoga en mi taburete de meditación. 554 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Te sientas en el taburete de meditación así. 555 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Luego coges algo para leer. 556 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 Y meditas. Así. 557 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Era la época jipi. 558 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Bienvenidos, hermanos. Paz. 559 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Era la moda y yo iba a la moda. 560 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Si no tenías el pelo largo y fumabas marihuana eras un paria. 561 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Creo que me está subiendo la pastilla. 562 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Me siento superguay. 563 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 ¿Cómo te sientes, gatito? 564 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Pero yo nunca fumé hierba... 565 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 No tomaba ni aspirina. Me aterraban los ataques de ansiedad. 566 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Fuma esto. Te gustará. 567 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- ¿Qué te parece mi pelo? - Horrible. 568 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN MADRE 569 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Te pareces a Charles Manson. 570 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Bueno, pareces un... 571 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN PADRE 572 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}Pareces un simio. 573 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Uno del Zoo de San Francisco. 574 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 O del Zoo de San Diego, que es aún peor. 575 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 No creo que sea bueno para tu carrera. 576 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Siempre pensé que mi padre se avergonzaba un poco de mí. 577 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 No podía enorgullecerse de una actuación artística poco convencional 578 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 que no entendía muy bien. 579 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 En aquella época yo me sentía tan alejado de mi padre 580 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 que las críticas me daban ánimos. 581 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Alrededor de 1970, Ann-Margret y su marido, Roger Smith me contrataron 582 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}para abrir su show en Las Vegas. 583 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Y me sentí como una estrella. 584 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Tenían un camerino fantástico, mejor que cualquier casa 585 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 en la que yo había vivido. 586 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Vi a Elvis venir a visitar a Ann-Margret. 587 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Iba todo de blanco, con su gran cinturón 588 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 y pasó delante de mi camerino y dijo: 589 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 "Tienes un sentido del humor rebuscado. 590 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 ¿Te enseño mis armas?". 591 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Hola, muchas gracias. 592 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Esto es demasiado. Guau, muchas gracias, sois geniales... 593 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Era el Hilton. 594 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Menos mal que ya no existe. 595 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Tenía un techo altísimo, un desastre para la comedia, 596 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 porque las risas no... No cuajan. 597 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Se quedan colgando en el aire y se dispersan, como el humo. 598 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Voy a convertirme en el increíble hombre menguante. 599 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Para que pueda hacerlo, tenéis que cerrar los ojos 600 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 unos tres segundos y luego volvéis a abrirlos. 601 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 Y podréis ver al increíble hombre menguante. 602 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Cerrad todos los ojos y os diré cuándo abrirlos. 603 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 ¡Abridlos! 604 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Damas y caballeros. 605 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Muchísimas gracias, de verdad. Es demasiado. Vale. 606 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 El fabuloso truco del guante que se convierte en paloma. 607 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 El truco de la servilleta. 608 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 El del guante es mejor. 609 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Una reacción un poco lenta. 610 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 ¿Ya ha salido Ann-Margret? 611 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Cuando volví, todo lo que tenía en el camerino estaba en el pasillo. 612 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 En cajas. 613 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Así... 614 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Así de bueno era yo. 615 00:38:29,603 --> 00:38:32,397 {\an8}Estás en todo tu esplendor. 616 00:38:33,315 --> 00:38:36,526 {\an8}- Vale. - ¿Qué hay de nuevo, además de la barba? 617 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Aquí estoy, delante de la casa de mis padres. 618 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Tengo 25 años. Supongo que soy la oveja negra. 619 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Bueno... Te tenemos, habrá que quedarse contigo. 620 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Exacto. - Pero la pregunta es, ¿por qué? 621 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Lo estaba pensando el otro día, y la razón es 622 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 que ni en mi trabajo ni en mi vida 623 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 existe ninguna autoridad sobre mí. 624 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 Si tuviera trabajo, tendría jefe. 625 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Si viviera con mis padres, serían ellos, pero no es así. 626 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Trabajo para mí y me pagan por ser yo. 627 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Pero intentaba ser otra persona. 628 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Alguien me dijo: "Quieres parecerte a los Eagles". 629 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Tampoco estaba llamando mucho la atención, así que tomé una decisión. 630 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 En vez de estar a la cola de un movimiento antiguo, 631 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 encabezaría uno nuevo. 632 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Cuando me afeito la barba, me gusta usar Gillete Foamy. 633 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Cuando trabajé con Bob Einstein 634 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 me dijo: "¿Sabes qué te ayudará? La edad". 635 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 Y tenía razón. 636 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Porque mi actuación parecía inmadura. 637 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Por eso me vino bien que me salieran canas. 638 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Te haría pensar que aquello lo hacía un hombre adulto. 639 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Así que decidí ponerme un traje 640 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 una corbata y cortarme el pelo. 641 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 En vez de parecer un jipi de los 60, 642 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 sería como alguien nuevo de los 70. 643 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Vaya. Muchas gracias. 644 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 O del futuro. 645 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Muchas gracias. 646 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Quería hacer mis efectos de sonido. 647 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Todos los cómicos lo hacen, cuentan una historia 648 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 y le dan vida 649 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 usando efectos de sonido. 650 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 He practicado mucho. Lo hago solo con la voz. 651 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 No hay... ¿Estoy guapo? 652 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 No hay artilugios artificiales. 653 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Allá vamos. Mis efectos de sonido. 654 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Esta mañana desayuné un bol de cereales. 655 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Luego bajé y arranqué el coche. 656 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Luego llegó una banda de los Ángeles del Infierno. 657 00:41:14,059 --> 00:41:16,686 {\an8}Lo conocí en Disneyland, antes de graduarnos, 658 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}trabajamos todo el verano en la tienda de magia. 659 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Nos hicimos amigos enseguida. 660 00:41:23,360 --> 00:41:26,655 {\an8}Cuando empezó a actuar en solitario, le dije a mi hermano: 661 00:41:26,655 --> 00:41:30,825 {\an8}"Bill, tienes que ver a Steve. Ahora es gracioso". 662 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 ¿Quieres ver cómo se ríe Steve Martin? 663 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Mi hermano le pidió a Steve que fuera nuestro telonero. 664 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Ganaba entre 50 y 150 dólares la noche. 665 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Él creía en Steve y Steve creía en Steve. 666 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Fotos no. Fotos no. 667 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Steve era el que menos creía en Steve. 668 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...una buena técnica con el micro, como esta. 669 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Gracias y buenas noches. 670 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR PRESENTA LINDA RONSTADT STEVE MARTIN 671 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Buenas noches. Soy Linda Ron... ¡Oh! 672 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Fui el telonero de todos. 673 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny y Cher, Poco, B.B. King, 674 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 675 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 676 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 No recuerdo abrir para Black Oak Arkansas, pero supongo que lo hice. 677 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Muchas gracias. 678 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Fue genial una temporada, pero no iba a ningún lado. 679 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Solo voy a hacer diez minutos porque... 680 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Gracias, gracias. 681 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 ¿Y cinco minutos? 682 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Hacía un show y me pagaban 200 dólares, 683 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 pero me costaba 250 dólares ir y volver. 684 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 ¿Qué estoy haciendo mal? 685 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Daba igual lo bien que lo hiciera o las vueltas que le diera, 686 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 a nadie le importaba. 687 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}¡Dirt Band, Dirt Band! 688 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Eso era lo que más escuchaba en su show. 689 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Detrás del escenario 690 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 oía el ruido del público antes de los shows... 691 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Y luego decían: "Y ahora, Steve Martin", 692 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 y el ruido no cambiaba, no aplaudían. 693 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Sigue igual y tú empiezas tu actuación y sigue... 694 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Sí, era... como una batalla. 695 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Cuando cumpla 30, buscaré otra cosa, 696 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 porque no quiero acabar haciendo esto. 697 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 DIARIO AGENDA 698 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 de diciembre de 1974. 699 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 "Jack Benny murió ayer 700 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 y es el momento adecuado para empezar un diario. 701 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 La voz de Jack Benny es uno de los primeros sonidos que recuerdo, 702 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 y puede que haya sido el sonido que yo quiero crear". 703 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 ¿Has visto a mi mujer? No. 704 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Ni siquiera la conozco. 705 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 ¿Y cómo sabes que no la has visto? 706 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 ¿Me has visto antes? 707 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 ¿No? ¿Y cómo sabes que soy yo? 708 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 "A veces, como la noche de Nueva York, 709 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 lloraba en mi hotel después de ver grabaciones antiguas de cómicos". 710 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 ¡Se me van los pies! 711 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 "Debo mejorar el uso de mi cuerpo. 712 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Pensaba que lo estaba usando bien, pero solo se rieron unos pocos". 713 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Porque el público de 1974 era terrible. 714 00:44:33,925 --> 00:44:38,138 Acostumbrados a los conciertos de rock, les gustaba gritar y participar. 715 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 ¡Ahora haz zumo! 716 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 "No, gracias". 717 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 "Este año dirá mucho de mí. 718 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Mi única intención es actuar. 719 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Ningún show chapucero en sitios hostiles". 720 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Fue la primera vez que pensé: "Artista principal. Telonero no". 721 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Cuando eres el artista principal, hay otra energía. 722 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Pasé de actuar como telonero para 500 personas 723 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 a actuar delante de 40 personas. 724 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Tengo una broma pesada que le podéis gastar a un crío de 3 años. 725 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Los niños aprenden a hablar escuchando a sus padres. 726 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Si tenéis un crío de tres años 727 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 y queréis gastarle una broma, 728 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 hablad mal. 729 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Va al cole el primer día y levanta la mano: 730 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 "¿Puedo mambo cara perro al plátano?". 731 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Pero salió bien. 732 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 ¡Otra, otra! 733 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Al final de la noche, el público coreaba mi nombre. 734 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Gracias, gracias. Muchas gracias. 735 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 Esto es demasiado. Gracias. 736 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Vale, voy a practicar un chiste para el show de hoy. 737 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Un saltamontes entra en un bar. 738 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 El camarero dice: "Tengo un cóctel que se llama como tú". 739 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Y el saltamontes dice: "¿Tienes un cóctel que se llama Fred?". 740 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Risas, risas, risas, risas. 741 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 "Tengo un cóctel que se llama como tú". 742 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 El saltamontes dice: "¿Tienes un cóctel que se llama Fred?". 743 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Risas, risas, risas. 744 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve siempre buscaba público, 745 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}lo buscaba por todas partes. 746 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 ¡Ahora ya he visto el mundo desde ambos lados! 747 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 De arriba a abajo y girando. 748 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Y solo tengo una pregunta. 749 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 ¿Dónde estoy? 750 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Estás escuchando WRVU, Nashville. 751 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 ¿Dónde vas a actuar? 752 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Te promocionamos como en Johnny Carson, haz que me sienta como él. 753 00:47:14,169 --> 00:47:18,173 {\an8}Johnny, estaré... No lo sé, la verdad. 754 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Creo que iré a Russellville. No sé ni en qué estado está. 755 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 ¿Diga? 756 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 ¿Contesto? 757 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Hola, BSU, WPWPW. ¿Diga? 758 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Te vi con la flecha en la cabeza. 759 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - ¿Sí? - Sí, fue intenso. 760 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Yo nunca me he puesto una flecha en la cabeza. 761 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Qué raro. Debes de confundirme con otro. 762 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - ¿Hola? - Estás en directo. 763 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - ¿Estoy en directo? - Pues sí. 764 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Te pregunta él. - ¿Steve Martin? 765 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Puede. - ¿Puede? 766 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Estoy en la sala de fiestas en Hemingway. 767 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Solo faltas tú. 768 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 ¡Chicas, chicas! 769 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Tengo un problema sexual. 770 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 ¿Qué problema? 771 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Me gusta la ropa interior masculina. 772 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 ¡Vale! 773 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 ¿Os acordáis cuando hace un par de años la Tierra explotó? 774 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Muy poca gente se acuerda. 775 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Lo normal sería que la gente se acordara de algo así, pero no. 776 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 ¿No os acordáis? 777 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 La Tierra explotó y se destruyó por completo. 778 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Huimos del planeta en un arca espacial gigante. 779 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 El gobierno decidió no contárselo a los más estúpidos 780 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 porque pensaron que quizá... 781 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Bueno, pasemos a otra cosa. 782 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Al principio hubo muchos shows en universidades. Muchos clubes. 783 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}ROADIE DE STEVE 784 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 En los clubes donde actuaba, luego empezabas a oír al personal 785 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 contar sus chistes. 786 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Se colaba en el subconsciente de todo el mundo. 787 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Esperad. 788 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Actúas en muchas situaciones extrañas. 789 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Una noche actué para unos 100 estudiantes. 790 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Me gusta el lenguaje. 791 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Un cómico profesional debe dominar el lenguaje 792 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 y, claro, hay gente a la que se le da bien, pero a otra gente... 793 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...no "dársele" bien, supongo. 794 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 No era un teatro, era una sala universitaria 795 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 con un pequeño escenario para estudiantes. 796 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 No había salidas laterales, había que salir por la clase. 797 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Acabé y dije: "Gracias y buenas noches". 798 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 Pero seguían allí sentados. 799 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Y tuve que decir: "Ya se ha acabado. Se ha acabado de verdad". 800 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 Pero seguían allí sentados. 801 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Tuve que pasar entre el público y empecé a hablar. 802 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 No sé qué estaría diciendo. 803 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Nos lo hemos pasado muy bien, 804 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 eso es muy importante. 805 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 La gente me pregunta: "Steve, ¿cuál es tu lema?". 806 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Mi lema. 807 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 "Ríe una vez al día. 808 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Porque un día sin luz es como... 809 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 ...una noche". 810 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Me fui, y hubo un momento como de flautista de Hamelin, 811 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 porque empezaron a seguirme. 812 00:50:43,461 --> 00:50:48,216 Acabé llevándome al público a la calle y caminando con ellos por ahí. 813 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Yo iba caminando y el público me seguía. 814 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Me topé con una piscina vacía. 815 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Y dije: "Venga, todo el mundo a la piscina. 816 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Ahora voy a nadar entre vosotros". 817 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Me fui a casa pensando: "Hoy ha pasado algo. Ha sido genial". 818 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 Así empezó una parte muy importante de mi carrera 819 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 en la que me iba del escenario. 820 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Tengo que irme ya, habéis sido un público excelente. 821 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Bueno, creo que voy a leer un rato. 822 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 SALIDA 823 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Todo se abrió. 824 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}CÓMICO Y AMIGO 825 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Llevaba a la gente a tomar hamburguesas 826 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}y pedía unas 350. 827 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 ¿Has visto el show? 828 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Sí, estuve en Krystal. 829 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 ¿Te gustó la hamburguesa? 830 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 No la probé, había mucha gente. 831 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Yo solo vi a unas camareras llorando. 832 00:51:59,371 --> 00:52:03,708 Las últimas veces que lo hizo, los vecinos se quejaron. 833 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Llamaron a la policía para quejarse del ruido 834 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 de cientos de personas riéndose. 835 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Por cierto, vendo droga entre shows. 836 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 ¿Es la policía? Ay, Dios. 837 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Fuera. - ¿En serio? 838 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - ¿Fuera? - Sí. 839 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Si viene la policía, actuad normal. 840 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Si vienen, os ponéis un globo en la cabeza 841 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 para que no sepan quién soy yo. 842 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 No os preocupéis. Es mi problema. 843 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 ¡Vamos a destrozar el local! 844 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Luego el dueño dijo: "Nos va bien, 845 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 pero no tenemos muchos Steve Martins aquí". 846 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Como si yo fuera un gran éxito. 847 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Y pensé: "¿Pero qué dices?". 848 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Tenía una deuda de 5000 dólares. 849 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 En los bolos universitarios no pagaban mucho, 850 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 así que acepté actuar en el Playboy Club en San Francisco una semana. 851 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 El público era de mucha más edad, pero necesitaba el dinero. 852 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Me he puesto elegante porque es un restaurante especial. 853 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 ATENCIÓN SOLO TRAJE Y CORBATA 854 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Le dije a un músico en el backstage: 855 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 "Oye, está lleno". 856 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Y él me miró e hizo... 857 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 "La conejita me presentó como Steve Miller". 858 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 No habían pagado para verme a mí. 859 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Lo mío era circunstancial. 860 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Perrito. 861 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Oí a un tipo decir: "No entiendo nada de esto". 862 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Y no fue mi mejor momento. 863 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Muerte. La muerte de la comedia. 864 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Que es peor que la muerte normal. 865 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Quizá yo era un adelantado a mi tiempo. 866 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 "¿Dónde está el mundo del espectáculo clásico que yo soñaba? 867 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 ¿Es esto? 868 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 ¿Dónde está mi tema musical?". 869 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 La comedia sigue un ritmo. Lo necesita. 870 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Si el público no te permite seguir tu ritmo, estás muerto. 871 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Me gustaría contarles un chiste... 872 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 "Alternativas: 873 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Dejarlo. 874 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Televisión. 875 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Una opción probable". 876 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Quiero ser artista. 877 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}ACTUACIÓN EN "DOC" 1975 878 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 No me lo puedo creer. 879 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Oye, yo no miento. 880 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Allí estaba. 881 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Con el espectáculo que llevaba haciendo diez años. 882 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Es como estar esperando en la esquina. 883 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Con las maletas y listo para irte. 884 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Estás esperando el autobús. 885 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 "Ahí está el bus, tengo las maletas, voy a subir". 886 00:55:20,155 --> 00:55:21,698 {\an8}AGOSTO DE 1975 887 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Si creéis que estoy haciendo el tonto, 888 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}no os lo quería decir, pero... 889 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Hoy me retiro del espectáculo. Gracias. 890 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Esta es mi última actuación. 891 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Y voy a hacer lo que siempre he querido hacer 892 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 y da igual si me paso 893 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 o si todos me odian 894 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 o si hay críticos aquí diciendo: 895 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 "No me ha parecido lo mejor del mundo...". 896 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Así que voy a hacer lo que siempre he querido hacer... 897 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Fui muy tonto. 898 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Tardé en darme cuenta de que aquello no funcionaba en todas partes. 899 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 En el Playboy Club fue raro. 900 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 The Boarding House era muy moderna 901 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 y se hizo famoso porque era raro. 902 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 ¿A veces os gustaría hacer locuras? 903 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Pero locuras de verdad. Vamos a asesinar a alguien. 904 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Era algo generacional. 905 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Era una generación de fumadores de marihuana locos 906 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}que podían llegar a entender lo que les contabas. 907 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Y esos no iban al Playboy Club. 908 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Voy a barajar usando el famoso estilo pasto de vaca. 909 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 CARTAS Barajar estilo pasto de vaca 910 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (soltar las cartas haciendo "plop, plop") 911 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 ¿Qué signo eres? 912 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Escorpio. A ver, yo soy pises. 913 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Debes encontrar tu público. 914 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}COGUIONISTA 915 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}Y Steve lo hizo. 916 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Estaban allí por él. Eran sus seguidores. 917 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Meto palabras en los globos y cuando explotan dicen: 918 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 "¡Mierda!". 919 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Perrito. 920 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 En realidad es un método anticonceptivo. 921 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Os enseñaré cómo funciona. 922 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Si te pones esto... en la cabeza... 923 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 ...nadie hablará contigo. 924 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Me gustaría ponerme serio un momento. 925 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Tenía una presencia especial sobre el escenario 926 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 que la gente quería ver. 927 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Me voy a despedir ya. 928 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Normalmente, me bajaría del escenario 929 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 e iría al camerino, pero... 930 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 ...hoy no lo haré. 931 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Creo que hoy... 932 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ...me voy a ir a Platanolandia. 933 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Platanolandia está precioso esta noche. 934 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Con... 935 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Sus hombrecitos llevan abrigos de plátano y zapatos de plátano, 936 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 y van en su platanomovil. 937 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Y es maravilloso porque en Platanolandia... 938 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 ...solo hay dos cosas que son ciertas. 939 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Una, todas las sillas son verdes. 940 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 Y dos, ninguna silla es verde. 941 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Allí es a donde me dirijo. 942 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}El final de los años 60 duró hasta 1975 más o menos. 943 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Fue un periodo muy oscuro, 944 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 y aquel tipo de traje blanco sin complicaciones venía y te cautivaba. 945 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Si le pillabas el punto, te esperaba algo muy divertido. 946 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 ARTE EL TIPO GRACIOSO QUE LO HACE TODO 947 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 A STEVE MARTIN NO LE MOLESTA QUE LO LLAMEN RARO 948 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 LLEVA SU RISA HASTA LA CALLE 949 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 una actuación absurda y alocada 950 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 que te hace cuestionarte a ti mismo mientras te ríes. 951 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 PUEDE QUE SEA EL MOMENTO DE STEVE MARTIN 952 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 En The Boarding House cabían 300 personas, tampoco era un éxito arrollador. 953 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Pero, si vendes todas las entradas, sientes que algo está pasando. 954 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Deberíamos ser uno. 955 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Por eso voy a bajar y caminar entre la gente. 956 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 No me toquéis. 957 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Y cuando llegó aquel momento, me sentí genial. 958 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 Una semana sensacional en S.F. en The Boarding House. 959 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 Un éxito impresionante y sorprendente. 960 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 JUEVES, 14 DE AGOSTO 961 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 STEVE CUMPLE 30 AÑOS 962 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Aquella fue la primera vez que estuve listo para algo. 963 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 La actuación empezaba a funcionar. 964 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 El tiburón muerde 965 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Con los dientes 966 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Y son de un blanco nuclear 967 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 El tiburón muerde 968 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Con los dientes 969 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Y son de un blanco nuclear 970 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 El tiburón muerde 971 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Con los dientes 972 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Y son de un blanco... 973 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Uno de los hombres más graciosos que conozco, Steve Martin. 974 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Oh, vaya. 975 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Ha vuelto con algo nuevo 976 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 y no tengo ni idea de qué es. 977 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Es un placer volver aquí y... 978 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Sé que suena cursi, porque todos los artistas lo dicen. 979 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 "Es un placer estar aquí". 980 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Suena muy falso, pero lo digo de verdad: 981 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 "Es un placer estar aquí". 982 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, es un placer estar aquí. - Gracias. 983 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Bueno, es un placer estar aquí. Perdona. 984 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Pues, la verdad es que es un placer estar aquí. 985 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Aquí es un placer. 986 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve mola mogollón. 987 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Siempre hace unas locuras rarísimas que ni te imaginas. 988 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Oye, espera un momento. - ¿Qué vas a...? 989 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Les estás diciendo que hago locuras rarísimas. 990 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Es un placer estar aquí. ¡Vaya! 991 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Recuerdo cuando era un placer estar ahí, 992 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 pero es un placer estar aquí. 993 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 Y son de un blanco nuclear 994 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Me fascinaba la arrogancia. 995 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 ¿Me sacas una foto, por favor? 996 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Voy a poner una pose natural... 997 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Como... 998 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Y comencé a crearme un personaje. 999 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Estas cámaras son tan buenas que cualquier idiota... 1000 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Un idiota con demasiada autoestima. 1001 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Me di cuenta de que estaba parodiando el mundo del espectáculo. 1002 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}ESCRITOR, THE NEW YORKER 1003 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Lo suyo no era comedia, trataba de la absurdez de actuar 1004 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 y la ridiculez de tener a gente viendo a alguien ser gracioso. 1005 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 ¿Parezco idiota? 1006 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Era agresivamente estúpido. 1007 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 ¿Me he rebajado? 1008 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 Y una estupidez agresiva no se puede ignorar. 1009 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Llevo 40 minutos atascado en esta escalera mecánica. 1010 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Insistes en algo que está mal. 1011 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 ¡Socorro! 1012 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Aquí tenemos a un imbécil que se comporta como tal. 1013 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Pero quiere que sepas que él lo sabe. 1014 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Que os vais a reír del mismo imbécil. 1015 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 No actúo como en Las Vegas. 1016 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 En Las Vegas cuesta unos 15 dólares entrar. 1017 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Vas, pagas y te sientas. 1018 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 El telonero suele ser un cantante. 1019 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Alguien genial con mucho ritmo... 1020 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 No le entiendes ni una palabra, pero da igual 1021 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 porque es carismático. 1022 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Buenas noches damas y... 1023 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Arriba el telón, luces 1024 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Os presento a mi banda. 1025 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank, un viejo amigo mío. 1026 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., un viejo amigo mío. 1027 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Es un placer estar... aquí. 1028 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 El tiburón muerde... 1029 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, un viejo amigo mío. 1030 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 ¡Un placer estar aquí! 1031 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 ¡Es hora de bailar un poco! ¡Vamos! 1032 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Vino Sammy. Me dio un gran recibimiento. 1033 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Yo no sabía qué hacer 1034 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 porque en casa no nos abrazábamos. 1035 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 ¿Nos abrazamos? No sé. 1036 01:04:56,231 --> 01:04:59,150 Los 5 o 6 minutos más divertidos que he visto. 1037 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 En serio. Genial. Muy divertido. 1038 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Pensaba que yo era el único abanderado de la nueva comedia y luego... 1039 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 DE OCTUBRE DE 1975 1040 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 En directo desde Nueva York, ¡es sábado noche! 1041 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Vi Saturday Night Live y pensé: "Oh. Oh, no". 1042 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Quiero... - Quiero... 1043 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 que se coman tus dedos... 1044 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 los mustélidos. 1045 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Lo hace más gente. 1046 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Sabía que él era guionista en Smothers Brothers, 1047 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}yo era guionista en Laugh-in. 1048 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Hubo un partido de fútbol americano entre los dos. 1049 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Luego, Lily Tomlin y yo lo vimos en algún sitio de Los Ángeles, creo. 1050 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Tío, ¿quieres fumar esta mierda? 1051 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 No, no quiero marihuana. 1052 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 ¿Marihuana? Esto es mierda. 1053 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Yo era muy ingenuo entonces. 1054 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Me decían: "¿Quieres esnifar como un cerdo?". 1055 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Y yo decía: "Claro". 1056 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Pensé: "Me estoy perdiendo algo". 1057 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Hacíamos una sátira muy política. 1058 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 Y, eh... Steve no lo hacía. 1059 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 El programa era superpopular. 1060 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Iba viento en popa. 1061 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Yo tenía cierto poder de convocatoria, 1062 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 pero seguía siendo muy alternativo. 1063 01:06:29,783 --> 01:06:33,828 Yo quería a gente que dominara el programa y Steve era arriesgado. 1064 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Damas y caballeros, ¡Steve Martin! 1065 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Para mí, el riesgo es oxígeno. 1066 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Si no estás al límite, ¿cómo te vas a sentir vivo? 1067 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Solo recuerdo un par de veces en mi vida en las que antes de salir 1068 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 pensé: "Ya verás cuando vean esto". 1069 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 La mayoría de las veces pensaba: "Espero que salga bien". 1070 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Nunca olvidaré el gran placer que fue estar ahí. 1071 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Bueno, vamos a seguir. 1072 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Perdón. 1073 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Vale. 1074 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 ¿Estamos rodando? Sí. Vale, vale. 1075 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Para empezar el show, me gusta hacer algo imposible. 1076 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Así que voy a absorber este taburete hasta los pulmones. 1077 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Vaya. Bueno. 1078 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Esto es algo que no se ve muy a menudo. 1079 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Les presento a Fido-flex, el perro guardián digital. 1080 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 Es hora de jugar a Riesgo 1999. 1081 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 ¡Zoom! ¡Zoom! ¡Zoom! 1082 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 No, tengo que... 1083 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 ¡Zoom! 1084 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Recuerdo pensar: "Anda. Hay más gente". 1085 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 ¿Masa continental favorita? 1086 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Las Islas Dálmatas, en la costa de Yugoslavia. 1087 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 ¿La del sur? ¿Un poco más al interior? 1088 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 ¡Justo encima del paralelo 30! 1089 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Estuve 15 años trabajando solo. 1090 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Ahora estoy en un sketch mirando a alguien, 1091 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 y a los dos nos brillan los ojos. 1092 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Es una sensación genial. 1093 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 El banjo es un instrumento muy alegre. 1094 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Le va bien a un cómico como yo, algo alegre. 1095 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Puedes decir: 1096 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Oh, asesinato y muerte Y pena y dolor 1097 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Un tema más con el banjo y seguimos con el show. 1098 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Si me podéis hacer un primer plano de los dedos, por favor. 1099 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 ¿Dave? Dave Wilson, el director. 1100 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Me gustaría empezar con un primer plano. 1101 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Lo ensayamos, creí que estaba solucionado. 1102 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Lo siento. Bueno, pues hago otra cosa. 1103 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Puedo improvisar, ¿entendéis? 1104 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Es que... 1105 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 Pides algo, crees que lo tendrás, 1106 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 te descoloca, como artista profesional que soy. 1107 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Y... Perdonad si parezco enfadado, pero lo estoy. 1108 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Porque te hace daño. ¿Me entendéis? 1109 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Le hace daño a la gente que ve el show que yo, el artista, 1110 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 salga y no haya ni un mínimo de cooperación. 1111 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 ¿No me puede echar una mano el equipo? 1112 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 ¡Perdonadme! 1113 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Lo siento, estoy cabreado. 1114 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Lo siento. 1115 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Volvemos tras la publicidad. 1116 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Tenía un show al día siguiente, un lunes. 1117 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Quince minutos, Steve. - Gracias. 1118 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Pregunté: "¿Cuánta gente hay?". 1119 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Y me dijo: "7000". 1120 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Y yo: "¿Qué?". 1121 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Hubo un impacto, fue como una ola. 1122 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 "Algo ha cambiado". 1123 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Gracias. Para ti. 1124 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Teleobjetivo. 1125 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Un whisky doble. 1126 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 ¿Lo conoces? 1127 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Ha presentado Tonight Show. 1128 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 ¿Está Steve Martin? Quiero seducirlo. 1129 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}Salió a mediados de los 70 1130 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}y fue como una explosión de energía. 1131 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Esto será pura diversión. 1132 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 EL MAYOR PLÁTANO DE PLATANOLANDIA 1133 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Estoy divagando. 1134 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 ¡Vamos, Steve! Muy bien. 1135 01:11:12,399 --> 01:11:16,403 Uno de los cómicos más refrescantes es Steve Martin. 1136 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Como saben, él se define 1137 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 como un tipo salvaje y alocado sobre el escenario. 1138 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 La primera vez que hicimos los hermanos checos fue bien. 1139 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Somos salvajes y alocados. 1140 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Y nos olvidamos. 1141 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 La siguiente vez que presenté, Danny me dijo: "Hagámoslo otra vez". 1142 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Y cuando comenzó el sketch fue como una... 1143 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Fuimos a ver su show. 1144 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Cuando llegamos al teatro, la cola daba la vuelta a la manzana. 1145 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Yo no pensaba que fuera el telonero de nadie, 1146 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 y luego empecé a ver orejas de conejo y pensé: 1147 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 "Madre mía, todo esto es por él". 1148 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Me hace gracia ver a gente del público 1149 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 con el modelo cutre de la flecha en la cabeza. 1150 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Este es, obviamente, el modelo profesional. 1151 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Hecho en Alemania, 150 dólares. 1152 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 ¡Pero yo me lo merezco! 1153 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Porque soy un tipo salvaje y alocado. 1154 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Debe de ser muy emocionante 1155 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 porque el público se pone de pie para Steve. 1156 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - Eso no pasa muy a menudo. - Sí... 1157 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Los últimos seis meses han sido explosivos. 1158 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Sí. - Estoy muy agradecido 1159 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - y sorprendido, pero muy contento. - Sí. 1160 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 ¡Lo estamos pasando bien! 1161 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Hubo un cambio, porque yo seguía haciendo 1162 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 lo de sacar al público a la calle. 1163 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Y me di cuenta de que había tráfico, 1164 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 se subían a los coches, y pensé: "Se acabó". 1165 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Es demasiado peligroso. 1166 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Antes dije que era un chiste sobre drogas. 1167 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Y odio hacer eso porque... 1168 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 crea un estereotipo y yo ya no me drogo. 1169 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Lo he dejado por completo y odio a la gente que lo sigue haciendo. 1170 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Para divertirme, ya solo me drogo con una cosa, quizá la conozcáis. 1171 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Es nueva. No sé si la tendréis. 1172 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Es algo nuevo que... te hace menguar. 1173 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Hasta este tamaño. 1174 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Háblanos de tu álbum. 1175 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 ¿Son chistes preparados? 1176 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Es espontáneo. Cada álbum es distinto. 1177 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 No me digas. ¿Cuántos han sacado? ¿Millones? 1178 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Sí. He grabado un millón. 1179 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 Y todos totalmente distintos. 1180 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Vamos a menguarnos. 1181 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Estos representan chistes. 1182 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Puedes ponerlo en tu tocadiscos. 1183 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Sí. 1184 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Cuando estoy en casa con los colegas... 1185 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 estamos ahí sentados y alguien dice: 1186 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 "Oye... 1187 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Vamos a menguarnos". 1188 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Mi hermano grabó sus álbumes antes de Saturday Night Live 1189 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}y Tonight Show, y durante dos años no se hizo nada con ellos. 1190 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Sé que no debo menguarme mientras conduzco. 1191 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Pero el otro día conduciendo pensé: "¡A la porra!". 1192 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Así que iba conduciendo... 1193 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 LISTA DE ÉXITOS CINTAS Y LP 1194 01:14:57,958 --> 01:15:00,252 10 10 9 STEVE MARTIN VAMOS A MENGUARNOS 1195 01:15:00,252 --> 01:15:05,423 Tengo en mis manos el primer álbum de platino de comedia de la historia. 1196 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Platino significa vender un millón de copias. 1197 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Es un honor vender un millón de álbumes, 1198 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 pero es raro saber que hay 1199 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 un millón de pirados en el país. 1200 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 Hay muchos más. 1201 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Pero todavía no te han descubierto. 1202 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 Bueno... 1203 01:15:24,818 --> 01:15:26,903 No se esperaba un contrato discográfico. 1204 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 Y vendió 9 millones de álbumes. 1205 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 ¡POR FIN! 1206 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 EL MEJOR CÓMICO DE EE. UU. 1207 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 ¿Cómo son tus días? 1208 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Hoy has estado en Good Morning, America. 1209 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Sí. - Has estado en este programa. 1210 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Luego volamos a Washington. 1211 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Dos shows en Kennedy Performing Arts. 1212 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 Cuando actué en Kennedy Center, le pregunté 1213 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 al promotor: "¿Cuánto dinero gano?". 1214 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Y me dijo: "25 000". 1215 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Le dije: "Hala, qué pasada". 1216 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Y me dijo: "Y el segundo show es mejor". 1217 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Luego volvemos aquí y vamos a... 1218 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Creo que a Boston al día siguiente, 1219 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 vamos a 50 ciudades en 60 días. 1220 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 ¿Cuánta gente hay? 1221 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Dos, cuatros, seis, siete, 1222 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 ocho, diez, 11, 12, 13, 1223 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 más 16, 17. 1224 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Un tipo en el bar. Van 18. 1225 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 ¿Sigo actuando o...? 1226 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 No voy a seguir actuando, qué ridiculez. 1227 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin agotaba las entradas antes del final de los anuncios. 1228 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Luego íbamos a restaurantes 1229 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 y oíamos a la gente hablando y usando sus frases. 1230 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Les gustaba mucho formar parte de algo. 1231 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Era un fenómeno cultural. 1232 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 ¡Oh, no, se me van los pies! 1233 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Y no usábamos vídeos ni nada. 1234 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Y allí tenía a 20 000 personas entregadas. 1235 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Creo que lo que ocurrió fue 1236 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 que el material se volvió menos importante que la propia actuación. 1237 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Actúas con todo tu cuerpo hasta las puntas de los dedos. 1238 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Cada movimiento cuenta. 1239 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 No hay nada superfluo. 1240 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Estás dirigiendo al público. 1241 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Vale. Me gustaría... 1242 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Agotó las entradas 60 veces en 1977. 1243 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 El mes pasado actuó aquí en el Sur de California 1244 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 delante de 9000 seguidores en el Anaheim Convention Center, 1245 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 cerca del pequeño pueblo donde creció, Garden Grove. 1246 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Hace unos 17 años, estaba en Disneyland 1247 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 vendiendo guías por 25 centavos. 1248 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 Lo mejor de todo esto es poder volver... 1249 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 ...no por venir en limusina, 1250 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 sino por ver a tus amigos 1251 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 y seguir siendo el que eras... 1252 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Steve, han venido tus amigos. 1253 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 ¿Sí? Pues échalos. 1254 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Una vez nos sentamos en el porche de una casa en Aspen, 1255 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}y me dijo: "Esto es vida, ¿no? 1256 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Creamos humor del bueno. 1257 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Tienes un buen vino. Hay un atardecer precioso. 1258 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Esto es... es lo mejor". 1259 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Y recuerdo que yo pensé: "No, esto no es lo mejor. 1260 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Yo quiero tener novia". 1261 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 ¿Cómo es tu vida privada? 1262 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 Pues... 1263 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 ¿Estás casado, eres heterosexual, estás loco? 1264 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 GIRA 1265 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Yo lo veo así. Si me caso, 1266 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 tendría que decir: "Me voy de gira tres meses, 1267 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 ya nos veremos". 1268 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Nunca he tenido... No tengo vida privada. 1269 01:19:24,307 --> 01:19:27,936 Es un mito que los artistas conozcan muchas chicas. 1270 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Estás aquí nueve días 1271 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 y no tienes tiempo para conocer a nadie. 1272 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 No me gusta pasar solo una noche. 1273 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Una persona debería conocer bien a otra 1274 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 e incluso enamorarse antes de... 1275 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ...usarla y denigrarla. 1276 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 ¿Te importa que te bese? 1277 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 No, no me importa. 1278 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Genial. 1279 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Lo tendré en cuenta en el futuro. 1280 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Me da la impresión de que eres bastante cerrado 1281 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 y que nadie puede acercarse demasiado. 1282 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Pero tu personaje es: 1283 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 "Soy un tipo salvaje y alocado. 1284 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Corro por ahí sin pantalones con el perro". 1285 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Sí. 1286 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 PASTA DE DIENTES PINTAÚÑAS 1287 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Si triunfas en el mundo de los negocios, 1288 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 te sientas en un despacho elegante con vistas, 1289 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 si triunfas en el del espectáculo, acabas sobre un elefante. 1290 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Una vez Carl Gottlieb me dijo: 1291 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 "Cuando la gente ve a un actor de televisión, le dicen: 1292 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 'Eh, ¿qué tal? Te queremos, bla, bla'. 1293 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Cuando entra un actor de cine, dicen... 1294 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Y eso me gustó. Me impresionó, de hecho. 1295 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Venga, Steve, ponte las pilas, 1296 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 te han ofrecido una peli de cine. 1297 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 ¿En serio? 1298 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 ¿Qué peli de cine? 1299 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Pasar del stand up al cine es buena idea. 1300 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 Aunque haga mi mejor show de stand up, 1301 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 al día siguiente desaparece. Se acabó. 1302 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 ¡Hala! "Mecachis". ¿Qué? 1303 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Además, tenía que ir a Florida. 1304 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Pero si hago una película, puedo hacer siete tomas, 1305 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 hacerlo bien para siempre, 1306 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 y luego la peli va a Florida. 1307 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Una elección excelente. 1308 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 No es tu primera película. 1309 01:21:39,150 --> 01:21:40,652 Hice Lo que el viento se llevó. 1310 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 También La ley del silencio. 1311 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - ¿Sí? - Un tranvía llamado deseo. 1312 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 Y ahora, Un loco anda suelto. 1313 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Iba a titularse Calle Plátano. 1314 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 Sobre un tipo que no sabe vivir en el mundo, 1315 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 tiene que volverse loco y llega a Platanolandia. 1316 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Tenía 17 versiones. 1317 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Pero... Era imposible producirlas. 1318 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 La escribí con dos guionistas muy buenos, Carl Gottlieb, que hizo Tiburón. 1319 01:22:14,644 --> 01:22:16,104 {\an8}La del pez. 1320 01:22:16,104 --> 01:22:19,524 {\an8}Y Michael Elias, un gran guionista de comedia. 1321 01:22:19,524 --> 01:22:24,195 {\an8}Daba entrevistas sobre mi novela y preguntaban por Un loco anda suelto. 1322 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 "¿Tu parte favorita? ¿Qué escribiste? 1323 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 ¿Cómo fue escribir con Steve Martin?". 1324 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Yo quería vender mi libro. 1325 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}¡Odia estas latas! 1326 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}¡Aléjense de las latas! 1327 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Cuéntanos de qué trata. 1328 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 Cuando la vi terminada por primera vez, 1329 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 no tenía muy claro de qué trataba. 1330 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 ¡Ahí también hay latas! 1331 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Le pregunté a un amigo: "¿Te gustó?". 1332 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Y me dijo: "Me encantó. Trata de la persona más ingenua del mundo". 1333 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 ¡Más latas! 1334 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 ¡Muere, cabronazo! 1335 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Steve Martin, el mejor joven cómico de EE. UU., 1336 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 ha dado el salto a la gran pantalla 1337 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 estrenándose con su película Un loco anda suelto. 1338 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Triunfó desde el primer día. 1339 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 ESTRENO DEL TRÁILER UN LOCO ANDA SUELTO 1340 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve estaba algo nervioso, pero no se le notaba. 1341 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 La primera regla de este negocio: "Que no noten que sufres". 1342 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Sobre el escenario, pensaba: 1343 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 "Sé lo que soy ahora. Soy un gato". 1344 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 ¡Oye! ¡Dame eso! 1345 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 O: "Soy R. Crumb". 1346 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Creo que una actuación es lo que tú quieras que sea. 1347 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Si quieres que sea inteligente, lo es. 1348 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Si quieres que sea estúpida, también. 1349 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Si quieres que sea parodia, lo es. 1350 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Qué sitios tan buenos tenéis allí arriba. 1351 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 ¡Ha empezado el show! 1352 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Me gustaba caminar detrás de él... 1353 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 ...y ver a la gente mirarlo, no se lo creían. 1354 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 "Ostras, es Steve Martin". 1355 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 SUPERVENTAS NO FICCIÓN 1356 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Tienes más público que Fleetwood Mac. 1357 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Hasta en los mismos recintos. 1358 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}Olvidamos que en los 70 1359 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve no era un cómico con éxito, era como una estrella del rock. 1360 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Fue el primer cómico que actuó en estadios. 1361 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Era muy raro y extraño. 1362 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Era como una emoción llena de pánico. 1363 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Porque él estuvo solo la mayor parte de su vida. 1364 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 En su mejor momento, actuamos tres días en Nassau Coliseum. 1365 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Cuarenta y cinco mil. 1366 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Toda tu vida es un número uno. 1367 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 A partir de ahora es todo cuesta abajo. 1368 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 ¡Steve! 1369 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Tranquilos. No os hagáis daño. 1370 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 ¿Me firmas el cigarrillo? 1371 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 La cantidad de público nunca fue un problema. 1372 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Era la histeria. 1373 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Estoy algo decepcionado porque... hay pocos fotógrafos. 1374 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Toma. 1375 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Yo creía que seguía haciendo comedia. 1376 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Pero en realidad estaba dando una fiesta. 1377 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Vale, vamos a repetir el juramento inconformista. 1378 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Prometo ser diferente. 1379 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 ¡Prometo ser diferente! 1380 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Prometo ser único. 1381 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 ¡Prometo ser único! 1382 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Prometo no repetir lo que dicen los demás. 1383 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 ¡Bien! Vale. 1384 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 ¡PERDONADME! 1385 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Hay un momento, en el 75 o el 76, 1386 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 en el que creo que soy muy gracioso. 1387 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Pero en el año 80 ya no era nuevo. 1388 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 ¿POR QUÉ COMPRARME ES SALVAJE Y ALOCADO? 1389 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Llamas a un locutor y dices: 1390 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 "Hola". Y hace... 1391 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Cuando voy en avión, 1392 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 las azafatas siempre se ponen contigo, por decirlo así. 1393 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Siempre dicen lo de un tipo salvaje y alocado, 1394 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 y lo de: "Perdonadme". 1395 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 ¡Ay, qué gracia tienen! 1396 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Que el Steve Martin real dé un paso al frente. 1397 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Él no estaba por ningún lado, 1398 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}pero sí más de 100 imitadores de Steve Martin. 1399 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Pero yo me lo merezco porque soy un tipo salvaje y alocado. 1400 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Ya está. Ahora lo estamos pasando bien, ¿no? 1401 01:27:05,268 --> 01:27:12,317 ¡Perdonadme! 1402 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - ¡Perdonad... moi! - ¡Perdonad... 1403 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 ¡Perdonadme! 1404 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 ¡Le voy a partir la cara! 1405 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Una pregunta seria. - Vale. 1406 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Te has puesto serio. - Sí. 1407 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Has ganado mucho dinero. ¿Eres más feliz 1408 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 ahora que hace unos 5 años 1409 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 cuando lo estabas intentando? 1410 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - En general. - El dinero no da la felicidad. 1411 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Ya veo, no quieres tomártelo en serio. 1412 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Te lo digo en serio. 1413 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Es verdad que no da la felicidad. - Ya. 1414 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Sigues teniendo tus problemas personales. 1415 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Ya. - No puedes pagar por... 1416 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 ¿Tú tienes problemas personales? ¿Nos cuentas algo? 1417 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 En el tiempo que llevo aquí, me he meado. 1418 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 ¿Aquí? 1419 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 No pasa nada... 1420 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Una vez fui al camerino y su padre estaba allí. 1421 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve llegó tras una hora y cinco minutos de perfección. 1422 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 Su padre le dijo: "¿Sabes lo que ha salido mal?". 1423 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Bueno, yo me fui. 1424 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Porque en aquel show nada había salido mal. 1425 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Quiero hacer algo especial. 1426 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Mis padres están entre el público y me gustaría presentarlos. 1427 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Llevan toda la vida siendo mis padres. Y... 1428 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 La familia no era... un objetivo para mí. 1429 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 No me habían enseñado... que fuera algo fantástico. 1430 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 Y... 1431 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 No sé si me estoy explicando bien porque es algo... 1432 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 normal para la mayoría de la gente, pero para mí no lo fue. 1433 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 No puedo sonreír mucho más. 1434 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Por un lado, recibes muchísimo amor. 1435 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Pero no sientes lo que pensabas que sentirías. 1436 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Te crea ansiedad. 1437 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Un día le dije a Steve: "¿No te da un subidón al final del show?". 1438 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 Y me miró y me dijo: "Pues no". 1439 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Pensé: "Eso es muy raro para un artista". 1440 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Estaba muy aislado y muy solo. 1441 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 No puedes salir, literalmente. 1442 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Es difícil tener tiempo para ti, excepto cuando estás completamente solo. 1443 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 ¿Entiendes? 1444 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 No encuentras tu propio silencio. 1445 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Quieres caer bien. 1446 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Pero es algo que no te aporta nada. 1447 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Es fácil pensar que lo estás haciendo por las razones equivocadas. 1448 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 "TODO ESTO... PARA MÍ..." STEVE MARTIN 1449 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 En Las Vegas los asientos de atrás están iluminados. 1450 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Y vi uno vacío. 1451 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Luego, un amigo cómico me dijo: 1452 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 "A lo mejor fue alguien que no vino". 1453 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Pero afectó a la tristeza que ya me embargaba en aquel momento. 1454 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Y yo no quería verlo, no quería ir cuesta abajo. 1455 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 ¡No necesito nada de esto! ¡No necesito esto! 1456 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 No te necesito a ti, no necesito nada. 1457 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 La actuación era básicamente conceptual, 1458 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 y una vez que se comprendió el concepto, 1459 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 no quedaba nada por desarrollar. 1460 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Creé mi propio callejón sin salida. 1461 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Era como ir a toda velocidad en el tren de la comedia stand up 1462 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 y ver venir de frente al tren del cine a toda velocidad. 1463 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Debía bajarme del tren de la comedia y subirme al tren de las películas. 1464 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Y pensé: "Puedo volver a empezar. 1465 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Puedo ser una persona nueva". 1466 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 En agosto de 1980, Steve terminó su gira. 1467 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Era el mayor cómico del mundo del espectáculo de la historia. 1468 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Nunca volvió a hacer su espectáculo. 1469 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Un espectáculo se construye. 1470 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Hice el mío durante 15 años antes de que cuajara. 1471 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 ¿Por qué no lo dejaste antes? 1472 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Por tonto. 1473 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 FIN 1474 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Bueno, no. 1475 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Por desgracia, la historia continúa. 1476 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 SUBTÍTULOS: CLARISA ALONSO