1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Hoeveel was de entree?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
Vijf.
- Vijf dollar?
3
00:00:23,316 --> 00:00:27,195
Jullie betalen voor een optreden.
Aan de slag dus maar.
4
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Tijd voor professionele showbusiness.
5
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Weet je wat ik...
6
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Staat deze microfoon aan?
7
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Kunnen we dit horen? Sorry.
8
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Hou van me.
9
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
EEN DOCUMENTAIRE IN TWEE DELEN
10
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
En het is helemaal spontaan
en niet gerepeteerd.
11
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Het is niet gerepeteerd.
12
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Niet gerepeteerd.
13
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Dus...
14
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Hebben jullie geen gevoel voor humor?
15
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. TOEN
16
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Cut.
17
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
We kunnen er nog een doen.
18
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Hij maakte mensen helemaal happy.
19
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}STEM VAN JERRY SEINFELD
20
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Hij is een van de meest aanbeden
komieken aller tijden.
21
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Hij was de uitgang van de sixties.
22
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}STEM VAN JOHN MCEUEN
23
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Dit zie je niet vaak.
24
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Je mocht weer gek doen.
25
00:02:26,022 --> 00:02:30,277
Ik heb iets ontdekt wat het einde
van showbusiness zou betekenen.
26
00:02:30,277 --> 00:02:36,199
Stel dat we in plaats van twee armen
één arm midden op ons lijf hadden gehad.
27
00:02:36,950 --> 00:02:41,204
Dan was het uit met de showbizz,
want hoe moest je dan klappen?
28
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
WE HEBBEN PLEZIER
29
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Hij veranderde stand-up.
30
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}STEM VAN LORNE MICHAELS
31
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}Dat gebeurt niet vaak.
32
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Hij zag succes
niet als iets permanents.
33
00:03:09,691 --> 00:03:15,405
Ik dacht altijd: zoiets gebeurt niet.
Maar het gebeurde wel.
34
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
Nog één ding.
35
00:03:18,116 --> 00:03:21,995
Als je stukjes van m'n album had verwacht
en ik die niet heb gedaan...
36
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
nou, sorry hoor.
37
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Als ik begeleiding had gehad...
38
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
was het niks geworden.
39
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Ik wilde alleen de bühne op.
40
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Toen ik in het theater kwam,
stond ik met grote ogen te kijken.
41
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
Ik zag mezelf daar al staan.
42
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Maar ik garandeer je
dat ik geen talent heb.
43
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Nul komma nul.
44
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Ik moest dus iets verzinnen
om op de bühne te komen.
45
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Ik was een jaar of tien, elf...
46
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
toen ik erachter kwam dat je trucs
kon kopen in een goochelwinkel.
47
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
Als je 'goedenavond,
dames en heren' leert zeggen...
48
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
kun je gaan optreden.
49
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Er is niets mis met het toestel.
50
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Ik begon als serieuze goochelaar.
51
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Maar ik kwam er algauw achter...
52
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Als ik het zeg, gaan ze omhoog.
53
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
dat het publiek de mislukkingen leuk vond.
54
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
M'n leven begon pas echt
toen ik tien was.
55
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Een vriend zei:
'Disneyland zoekt kinderen.'
56
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
Ik zei: 'Wat?'
57
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Alles is mogelijk in Disneyland.
58
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
Als je als kind van tien
nog niks gewend bent...
59
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
en je ziet Mickey Mouse van bloemen...
60
00:05:31,833 --> 00:05:37,839
en een trein op een station
en personages, attracties en raketten...
61
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Ze gaven me meteen een baantje
als Disneyland News-verkoper.
62
00:05:45,847 --> 00:05:48,308
Die niemand kocht.
63
00:05:48,892 --> 00:05:55,232
Maar ik was al om 9 uur klaar
en had dan de hele dag in het park.
64
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Ik was altijd
bij de Golden Horseshoe Revue.
65
00:06:00,111 --> 00:06:04,157
Daar was een komiek, Wally Boag.
De eerste komiek die ik live zag.
66
00:06:04,157 --> 00:06:08,536
Hier heb ik gokkersgeluk, wat altijd
verkoopt waardoor je binnenloopt.
67
00:06:08,536 --> 00:06:10,413
Niagara Falls.
68
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
Vanuit Canada.
69
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
En bevroren.
70
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Ik zag hem honderden keren optreden.
71
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Wat nog meer?
72
00:06:20,382 --> 00:06:24,678
Normaal blaas je een ballon zo op.
Zo doet een normaal mens het.
73
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
Maar het kan ook recht voor z'n raap.
74
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Roze olifanten ken je wel.
Hier is er nog een in kleur.
75
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Die ziet er zo uit. Daar is je olifant.
76
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Stelt niks voor.
Ik hoor het aan het applaus.
77
00:06:42,988 --> 00:06:48,785
Mijn droom was om in het publiek
te zitten en dat hij ziek was.
78
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
En dat dan iemand vroeg:
'Wie kent de show?'
79
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Ik had hem zo gedaan.
80
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Hoe heet je?
81
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Heb je een naam?
82
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}Omdat het Disneyland was,
leek het geen werk.
83
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}STEM VAN ZUS VAN STEVE
84
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Al verdiende hij een stuiver,
het kon hem niks schelen.
85
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Hij was dol op wat hij deed.
86
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Het was ter afleiding...
87
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
van de frustraties die onze vader
vooral op hem afreageerde.
88
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Hoe vaak hij geen uitbranders kreeg.
89
00:07:25,822 --> 00:07:30,368
Knuffels kan ik me niet herinneren.
En ook geen genegenheid.
90
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Ik dacht als kind:
91
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
ik heb zo'n gelukkige jeugd.
Ik ben zo gelukkig als kind.
92
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Later besefte ik dat ik
buitenshuis gelukkig was.
93
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Naar de gelukkigste plek
op aarde, Disneyland.
94
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
Ik kreeg werk in de Magic Shop.
95
00:07:57,103 --> 00:07:58,563
Toen veranderde m'n leven.
96
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
De hele dag trucs doen.
97
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
Dat was een droom die uitkwam.
98
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Uiteindelijk word je goed.
99
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
We hadden grappige dingen.
100
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Konijnenoren, een pijl door je hoofd.
101
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
We verkochten feestartikelen.
102
00:08:17,123 --> 00:08:21,211
Een vriend van me, Jim Barlow,
had allerlei grappige praatjes.
103
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Hij vroeg de klant: 'Mag ik uw geld?'
Ik bedoel, 'kan ik u helpen?'
104
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Ik nam dat over.
105
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Als iemand iets kocht, zei ik:
106
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
'Omdat u de 100e klant bent,
krijgt u een gratis papieren zakje.'
107
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
Suffe dingen. Maar ik was 15
en het was Disneyland.
108
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Hier is Martin het Magische Mirakel.
109
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Ik trad op feestjes
van m'n ouders op of bij de scouting.
110
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Niks aan, aan 't applaus te horen.
111
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
Jim Barlow en ik
hadden honderden grappen.
112
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Tovermuziek, graag.
113
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Het was veelal gejat of geleend.
114
00:09:05,672 --> 00:09:10,302
Als u lachen wilt, mag dat.
Als u weg wilt, de deur zit op slot.
115
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Zo wilde ik door.
116
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Magisch, niet tragisch.
117
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Daar gaat ie. Eén.
118
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Twee.
119
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
En drie.
120
00:09:30,447 --> 00:09:32,908
Ik hoor vaak: 'Wees jezelf'.
121
00:09:33,533 --> 00:09:37,996
Maar wie weet wie dat is? Ik niet.
122
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
OPBOUW - VOORSPELLING
123
00:09:40,332 --> 00:09:44,920
'Goedenavond, dames en heren, welpen.
Ik ben uw magische gastheer.
124
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Ik ben Steve Martin, uw magische gastheer.
125
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Geef visitekaartjes aan de topfiguur.
126
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Geen show voor kinderen onder de acht.
127
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Prima show, liep lekker.
Er werd continu gelachen.
128
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Ongeluk met de cirkelzaag,
maar niemand heeft wat gemerkt.'
129
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
KALM AAN, NIET TRILLEN
130
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Je kunt een personage bedenken
voor op het podium.
131
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Je kunt zijn wie je wilt.
132
00:10:22,666 --> 00:10:25,460
{\an8}Kun je iets voor ons spelen?
- Zeker.
133
00:10:29,714 --> 00:10:34,761
Zo bespeel je hem niet, Tex.
- Zo dan?
134
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Ik weet nog toen ik besefte...
135
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
dat ik met het goochelen
op een dood spoor zat.
136
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
In comedy kon ik meer kwijt.
137
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Als je op televisie komt...
138
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Als je op televisie komt,
worden veel artiesten nerveus.
139
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Ik niet.
140
00:10:58,118 --> 00:11:02,330
Als ze denken dat ik nerveus ben,
besterf ik het.
141
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Ik was dol op Jerry Lewis.
142
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
En Laurel en Hardy.
143
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
En Nichols en May. Die waren als muziek.
144
00:11:12,507 --> 00:11:16,887
Vergeet niet dat mama van je houdt.
- Ik ook van jou.
145
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
Dag, kindje.
- Dag, mama.
146
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Lenny Bruce.
147
00:11:23,184 --> 00:11:26,980
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
Jack Benny, Bob Hope...
148
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Steve Allen, Jackie Gleason...
149
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
Maar ik had niets gemeen
met wat zij deden.
150
00:11:33,904 --> 00:11:38,199
Zal ik dit achterstevoren spelen?
- Kun je dat?
151
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
Wil je het zien?
152
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Let op.
153
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Orange County had wel 15.000 kilometer
van Hollywood kunnen zijn.
154
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
En ik had geen sketches.
155
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Ik voelde me ongemakkelijk
zonder iets omhanden.
156
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Moest ik een verhaal staan te vertellen?
157
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Hoe transformeerde ik mezelf tot komiek?
158
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
Toen ik 18 was,
werkte ik in een leuk theatertje...
159
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
in Knott's Berry Farm,
het Birdcage Theater.
160
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Er werkte daar een meisje.
161
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
En we werden verliefd
zoals 18-jarigen dat doen.
162
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Ze heette Stormie Sherk
en werd later een christelijk bekeerder.
163
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
Ze schrijft nu bestsellers.
164
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
UIT DE DUISTERNIS
165
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Maar toen dus nog niet.
166
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Haar geest was toen nog niet heilig.
167
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Ze was enthousiast
om alles te weten en leren.
168
00:12:44,558 --> 00:12:46,935
{\an8}Hij stond open voor dingen.
169
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Ik wilde hem de boeken geven
die invloed op mijn leven hadden gehad.
170
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Ze raadde me The Razor's Edge aan.
171
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Dat gaat over een man
die vraagtekens plaatst bij de waarheid.
172
00:13:03,702 --> 00:13:09,416
Echt geluk is pas mogelijk als mensen
beseffen dat 't vanuit henzelf moet komen.
173
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Hoe het precies ging, weet ik niet meer.
174
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Maar blijkbaar moest ik
de betekenis van het leven zoeken.
175
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Ik moedigde hem aan:
'Je bent zo intelligent.
176
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Je moet gaan studeren
en erachter komen wie je bent.
177
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Zo leer je meer over jezelf
en over de wereld.'
178
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
Ik gooide m'n leven dus radicaal om.
179
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Ik gaf me op bij Long Beach State
om filosofie te studeren.
180
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
In de filosofie wordt alles afgebroken.
181
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
Alles wordt opnieuw doordacht.
182
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
Alles. En dat staat me wel aan.
183
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Het idee dat je iets groots kunt oplossen.
184
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Dus ging ik vragen stellen
over het enige wat ik had: comedy.
185
00:14:05,180 --> 00:14:09,517
Niet: 'bestaat God?'
maar 'hoe laat ik de mensen beter lachen'?
186
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Een essentieel element...
187
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
van hoe ik over comedy dacht
had te maken met indicatoren.
188
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Zo dus.
189
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Ik wil jullie vertellen...
190
00:14:20,487 --> 00:14:24,241
Ik besloot geen atheïst te worden,
want die hebben geen feestdagen.
191
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Komieken hebben een indicator
die aangeeft dat de grap voorbij is.
192
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
Of hij nou leuk is of niet,
er is een afspraak met het publiek.
193
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
'Oké, nu mogen we lachen.'
194
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Dat kan de clou van de grap zijn.
195
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Heb je gelezen dat Elvis
is goedgekeurd voor het leger?
196
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Ik voel me een stuk veiliger.
197
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Je creëert een spanningsboog
met je verhaal.
198
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis is heel muzikaal.
199
00:14:52,060 --> 00:14:56,273
Toen de dokter met de hamer tikte,
speelden z'n knieën 'Don't Be Cruel'.
200
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
De clou heft die spanning
op en iedereen doet...
201
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
Dat is geen echte lach.
202
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Ik dacht: stel nou
dat ik die spanning niet ophef.
203
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
En een echte lach veroorzaak.
204
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Zoals je lacht zoals met vrienden,
waarbij je pijn in je zij krijgt.
205
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Waarbij er geen afspraak is
dat je moet lachen.
206
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Er was geen indicator.
207
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Er was niets dat aangaf, dit was de grap.
Je kreeg gewoon de slappe lach.
208
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
'Waarom lachen we?'
'Geen idee.'
209
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Mijn theorie was...
210
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
om de indicatoren
te verwijderen en gewoon door te gaan.
211
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Dan moest het publiek zelf kiezen
op welk moment het begon te lachen.
212
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Of het werd: 'dit is zo dom
dat ik moet lachen'...
213
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
of: 'het was zo grappig
dat ik moet lachen'.
214
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Of: 'ik lach nu om twee grappen geleden'.
215
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Er was dus een 'vrije lach' zonder pact.
216
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Ik zocht die onbestemde kwaliteit...
217
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
waarbij het grappig is,
maar je weet niet precies waarom.
218
00:16:24,069 --> 00:16:29,908
M'n eerste echt betaalde show
was in de koffiebar Little Place.
219
00:16:29,908 --> 00:16:33,620
Bedankt.
We hebben een geweldige show in petto.
220
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Zo meteen komt Steve Martin.
221
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Dan komt Tijuana Brass
en dan Elvis Presley...
222
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Flamey and the Burn Outs,
Bill Haley and the Comets...
223
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote, de Britse queen,
Montie Montana...
224
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Ik haalde alles erbij.
Ook goocheltrucs.
225
00:16:48,927 --> 00:16:52,806
Schoppenaas.
- Fout.
226
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Ik las E.E. Cummings.
227
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
De grote groene dansende duivel.
228
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Ik jongleerde.
229
00:17:01,690 --> 00:17:07,487
Voor ik met comedy begon,
hield ik voordrachten.
230
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
Ik las bijvoorbeeld
het periodiek systeem voor.
231
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
Dit is een grote.
232
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Pud.
233
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Mup.
234
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zun.
235
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
Enzovoort.
236
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Het was lastig
om twintig minuten te vullen.
237
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Bij een lastig publiek waren het er elf.
Begrijp je?
238
00:17:31,386 --> 00:17:37,225
Het nummer waarmee ik zover ben gekomen,
is de telefoonsketch.
239
00:17:37,225 --> 00:17:42,188
Dan doe ik of ik iemand bel,
praat ik met ze en maak grapjes.
240
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Je vindt het vast heel leuk.
241
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Is Fred er ook?
242
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Da's een goeie.
243
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Met een blik was ik ook al tevreden.
244
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Zo van: wat?
245
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Er zijn twee typen mensen.
246
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Degenen die de humor van Steve Martin
snappen en degenen die het niet snappen.
247
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Het publiek moest er vaak inkomen.
248
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Bedankt.
249
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Ik stapte over op
Geavanceerde Logica aan UCLA.
250
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}We hebben veel plezier.
251
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}MUZIEK, GOOCHELTRUCS, HUMOR & ZANG
252
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Dit is wat we hebben. Plezier.
253
00:18:37,494 --> 00:18:44,251
Ik was beïnvloed door Lewis Carroll,
de meester van de nonsens.
254
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Een: Baby's zijn onlogisch.
255
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Twee: Iemand die een krokodil aankan,
wordt niet veracht.
256
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Drie: Onlogische mensen worden veracht.
257
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
Daarom kunnen baby's geen krokodillen aan.
258
00:19:00,725 --> 00:19:06,147
Op een dag ging ik met
m'n kameraad Phil Carey op avontuur.
259
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil moest een opdracht doen.
Ik weet niet meer waarom.
260
00:19:09,734 --> 00:19:14,406
Hij moest iemand interviewen
en vroeg Aaron Copland. En die zei 'Ja'.
261
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LA NAAR NYC
262
00:19:15,407 --> 00:19:22,038
{\an8}Hij was nooit in het binnenland geweest,
in al die kleine plaatsjes.
263
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Van die plaatsjes waarvan ik vond
dat Steve ze moest zien.
264
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
Phil en ik zaten op één lijn.
265
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Je weet hoe dat is als je elkaar opzweept.
266
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Dat gebeurde ook op die reis.
267
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Ik weet een goede nieuwe productnaam.
Vleeswas.
268
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
'Ben je dat futloze, rotte lijf beu?
269
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Het glanst weer als nieuw
als je er Vleeswas op spuit.'
270
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
We deelden een interesse in de vreemde,
wonderlijke kant van het leven.
271
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
VLEESWAS
272
00:19:50,609 --> 00:19:56,197
Ik was 20 en was er trots op dat
ik voor m'n 21e in New York was beland.
273
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
Phil en ik gingen onmiddellijk
naar het Museum of Modern Art.
274
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
We moesten Guernica zien.
275
00:20:05,248 --> 00:20:11,338
Wat gebeurt er in 1964?
Er is een ware explosie in de kunstwereld.
276
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
De cultuur verandert
met de komst van The Beatles.
277
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Kus me.
278
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Ik nam m'n zogenaamde act onder de loep.
279
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
Ik dacht: 'Waarom zouden ze het
nog een keer willen zien?
280
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Wat zit erin waarover ze thuis napraten?'
281
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
Al zeiden ze maar:
'Wat ik nu voor geks heb gezien.
282
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
Een komiek die denkt dat hij grappig is,
maar het niet is.'
283
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Ik dacht: daar zit wat in.
284
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Ik stuurde een kaartje naar m'n vriendin.
285
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}'Lieve Nina, ik heb besloten
om m'n act avant-garde te maken.
286
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}Dan kan ik doen wat ik wil.'
287
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Ik had geen idee wat het moest worden,
behalve dan niet-traditioneel.
288
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Denk ik.
289
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
En dan nu, dames en heren... Steve Martin.
290
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Goedenavond. Dank u wel.
Dit gaat te ver.
291
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Dit gaat te ver. Dank u wel.
292
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Het is m'n afscheidsvoorstelling. Bedankt.
293
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Tot ziens. Bedankt.
294
00:21:21,283 --> 00:21:25,328
Goedenavond, dames en heren,
of wat voor tijd het bij u ook is.
295
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Welkom bij de show.
296
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Ik ben Steve Martin en ik kom zo op.
297
00:21:29,749 --> 00:21:33,753
Terwijl u op me wacht, wil ik u vertellen
dat ik twee weken geleden...
298
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
m'n eerste live-comedyalbum
heb opgenomen.
299
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
En over twee dagen gaan we het wissen.
300
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
Dus daarom ben ik hier.
301
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Grappig, toch?
302
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Comedy heerst in deze geweldige wereld.
303
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Lachen is zo belangrijk.
304
00:21:53,773 --> 00:21:59,654
Het is het enige wat de mens
van andere wezens onderscheidt.
305
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
Het vermogen om bij iets grappigs
achterover te leunen van:
306
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
Grappig.
307
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
LUNCH DINER
308
00:22:10,498 --> 00:22:15,503
Clubs huurden komieken in
om de avond te openen.
309
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Het was m'n enige baroptreden ooit.
310
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Dat 'ooit' klinkt
wel heel erg Californisch, maar goed.
311
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Het mekka was The Troubadour.
312
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
Hoewel The Mecca ook een club was.
313
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
Steve Martin.
314
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Bedankt.
315
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Bedankt. Wel verdraaid.
316
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
U was een fijn publiek.
Heel erg bedankt en tot ziens.
317
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Nee, ik zeg maar wat.
Zoals ik zei, in het programma van Bishop...
318
00:22:51,665 --> 00:22:55,502
{\an8}Hij deed meestal twee sets.
Al zaten er maar zes man.
319
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}VRIENDIN/FOTOGRAAF
320
00:22:56,711 --> 00:23:01,049
Het was raar als niemand lachte.
Je zag ze kijken: 'Is dit grappig?'
321
00:23:03,552 --> 00:23:07,847
We zijn in het steegje
achter The Troubadour met Steve Martin.
322
00:23:08,723 --> 00:23:11,518
Dat ben ik. Als u luistert...
323
00:23:11,518 --> 00:23:15,772
een paar voorbijgangers herkennen me.
- Woody Allen, toch?
324
00:23:15,772 --> 00:23:19,359
Nee, nee, nee.
- Bent u Jerry Lewis?
325
00:23:19,359 --> 00:23:24,281
Steve Martin, King of Comedy.
- Nooit van gehoord.
326
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Maak me aan het lachen.
327
00:23:27,534 --> 00:23:32,372
Maar bij de tweede set hadden ze
al wat op en liep het veel beter.
328
00:23:32,372 --> 00:23:38,795
Jullie denken natuurlijk:
weer zo'n banjo-goochelact.
329
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
'Wanneer gaat hij ballondieren maken?'
330
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Maar als ze hem doorhadden, had hij ze.
331
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
OPMERKINGEN
332
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
Rare show. Lachten ze nou om mij
of lachten ze me uit?
333
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}Wel goed applaus.
334
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
Ik probeerde hem op het romantische pad
te krijgen die zomer.
335
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Maar z'n hersens werken
op allerlei interessante manieren.
336
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
'Lieve, lieve Mitz.
Er gebeurt hier maar bar weinig.
337
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Ik heb auditie gedaan bij
de Golden Horseshoe, maar niks gehoord.'
338
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
'Ik laat m'n snor staan. Jij ook?'
339
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
LI-LIEFS-IEFS-LIEF, STEPHEN
340
00:24:37,062 --> 00:24:42,734
Hij kon het goed vinden met m'n familie.
We blowden, lachten en aten samen.
341
00:24:45,028 --> 00:24:47,113
{\an8}M'n vader was scenarioschrijver.
342
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Hij en veel van z'n vrienden
hadden op de zwarte lijst gestaan.
343
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Er waren etentjes
met artiesten, schrijvers.
344
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Ik zag voor het eerst
kunst bij iemand thuis.
345
00:25:02,587 --> 00:25:09,594
Er werd volop gepraat, terwijl het
bij m'n ouders aan tafel altijd stil was.
346
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Daar zag ik voor het eerst
een heel ander leven.
347
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Een andere manier van leven.
348
00:25:42,752 --> 00:25:47,591
Als je ons op die leeftijd ziet...
We wisten nog van niets.
349
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Ik maakte het uit met Steve.
350
00:25:51,136 --> 00:25:56,766
Ik zag wel dat hij het ging maken en dacht
dat hij voor niets of niemand zou stoppen.
351
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Prachtig om te zien.
352
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Ik trad eens op
in een drive-inbioscoop.
353
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Als ze het grappig vonden, toeterden ze.
354
00:26:09,487 --> 00:26:13,825
Op de vraag: 'Mag ik roken?',
zeg ik: 'Mag ik een scheet laten?'
355
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Ik dacht:
dit kan toch niet m'n hele leven zijn.
356
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Dit wil ik niet doen
als ik in de vijftig of zestig ben.
357
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Ik moest het voor m'n dertigste maken.
358
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
Ik werkte 's avonds en studeerde overdag.
359
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Ik dacht: hoe kan ik m'n brood verdienen?
360
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
'Op 9 augustus auditie gedaan
voor tv-programma The Mighty Hercules.'
361
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Geef het op. Je maakt geen kans.
362
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
Dat had je gedacht, Theseus.
363
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
'Niet aangenomen.'
364
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Ik overwoog om filosofie te gaan doceren.
365
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
Ik zag lesgeven ook als showbusiness.
366
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Je staat voor een publiek.
367
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
Maar toen deed zich die mogelijkheid voor
bij The Smothers Brothers.
368
00:27:18,139 --> 00:27:21,142
Dat was een tv-hit.
369
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
Hier is m'n broer Tom
met een unicum op televisie.
370
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
Dertig topless dansers. Tel maar na.
371
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Ze zochten jonge schrijvers.
372
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Ik dacht: dat is showbusiness.
373
00:27:42,414 --> 00:27:46,459
Ik deed her en der stand-upshows,
dus ze hadden van me gehoord.
374
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
'MUNTEND' AMUSEMENT
375
00:27:48,962 --> 00:27:53,216
Ik weet een goede grap
om met je vrienden uit te halen.
376
00:27:53,216 --> 00:27:59,055
Als je voor een etentje wordt uitgenodigd,
gooi dan de salade op de grond.
377
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Zoals ik bij m'n laatste etentje.
378
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Dat was twee jaar geleden.
379
00:28:06,271 --> 00:28:11,234
Ik had maar een paar grappen
geschreven plus wat rare verhaaltjes.
380
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Maar m'n vriendin
had wat met de hoofdschrijver.
381
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Let wel, dit was 1967.
382
00:28:18,241 --> 00:28:22,120
{\an8}Ik kwam vier of vijf keer
per week in The Ice House.
383
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}HOOFDSCHRIJVER
384
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Ik had hem 20, 30 keer gezien.
385
00:28:26,082 --> 00:28:31,838
Als je een act 30 keer ziet,
begrijp je de essentie.
386
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
Ze namen me aan.
387
00:28:34,507 --> 00:28:40,430
Ik werd de stratosfeer in gelanceerd.
Van niets naar iets binnen een week.
388
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Ik deed het in m'n broek van angst.
389
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Hij was wat verlegen.
390
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
We draaien.
391
00:28:55,987 --> 00:29:01,993
Hij had geen kantoor, dus zat
hij op de gang buiten de schrijverskamer.
392
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
Hij leunde tegen de muur.
393
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Ik schreef wat.
394
00:29:08,583 --> 00:29:14,548
Dan omcirkelde Mason iets en zei:
'Dat is de clou. Die komt aan het eind.'
395
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Ik begon paniekaanvallen te krijgen.
396
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Ik had het er jarenlang moeilijk mee.
397
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3 MEI 1968
398
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
'Hier ben ik dan. Ik leef nog.
Wat moet ik doen?
399
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Twee dagen geleden, onderging ik
de ergste ervaring van m'n leven.
400
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Afschuwelijk snelle hartkloppingen
vergezeld door angst.
401
00:29:48,331 --> 00:29:53,253
Ik voelde me afgesloten van de wereld.
Geen verleden, alleen een ver heden.
402
00:29:53,962 --> 00:29:58,300
Ik was onsamenhangend op m'n werk.
Ik struikelde over m'n woorden.
403
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Ik had bijna ontslag genomen.'
404
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Wie is die afschuwelijke persoon?
405
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
'En toen...
406
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
reed ik naar huis en besefte
dat het eigenlijk best goed gaat.
407
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Ik heb een goede baan. Een creatieve baan.
408
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Ik heb een goede act, een artistieke act.
409
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Ik heb hersens.
410
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Ik besloot m'n werk
in plaats van geluk als doel te zien.
411
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
En dat is een goed idee.'
412
00:30:32,959 --> 00:30:38,173
Tommy Smothers zei: 'Met Steve Martin
praten, is alsof je met niemand praat.'
413
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
En hij had gelijk.
414
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Ik wil je wel aankondigen,
maar hoe omschrijf ik je act?
415
00:30:46,389 --> 00:30:49,059
{\an8}Wat zou jij zeggen?
- Wat dacht je van:
416
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
de beste komiek ter wereld?
417
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Ik ben de beste komiek ter wereld.
418
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Hallo. Dank jullie wel.
419
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Bedankt. Nou, bedankt.
420
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
Dit gaat te ver. Dit had ik niet verwacht.
421
00:31:12,749 --> 00:31:17,587
Ik wil met een oude grap beginnen die ik
nog niet helemaal onder de knie heb.
422
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
Maar hij blijft grappig.
423
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Het is die grap dat je je naam vergeet.
424
00:31:22,968 --> 00:31:28,181
Ik wil m'n naam zeggen,
maar doe of ik hem vergeten ben.
425
00:31:28,181 --> 00:31:34,604
Ik heb hem nog niet onder de knie, maar
hij is echt heel grappig. Daar gaat ie.
426
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Hallo, ik ben Steve Martin.
427
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Nou doe ik hem verkeerd.
428
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
HAAL ONZE JONGENS NAAR HUIS
429
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Vrede, nu. Vrede, nu.
430
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
De Vietnamoorlog was in volle gang.
431
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
Iedereen had lang haar
en het was bittere ernst.
432
00:31:57,002 --> 00:32:00,547
In plaats van oorlog te voeren,
blijven we drie jaar in bed.
433
00:32:00,547 --> 00:32:02,966
En we laten ons haar groeien
voor de vrede.
434
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
TOETER VOOR DE VREDE
435
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Iedere act
moet sociaal commentaar leveren.
436
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
Iets zinvols bijdragen.
437
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Daarom ga ik nu ballondieren maken.
438
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Daar gaat ie.
439
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Dit is heel erg leuk,
vooral voor de kinderen.
440
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Comedy was politiek.
441
00:32:26,615 --> 00:32:31,745
Als je de naam Nixon zei,
werd er gelachen of boe geroepen.
442
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
Ik vond het tijd om daar
verandering in te brengen.
443
00:32:39,377 --> 00:32:44,007
{\an8}In die tijd hadden
veel komieken het over de oorlog...
444
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}of misschien over taboe-onderwerpen.
445
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
O, prachtland met je smog en smeer
en volgespoten graan
446
00:32:52,098 --> 00:32:56,353
Ik ben voor gelijke rechten voor vrouwen,
zodat die ook fooi geven.
447
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Ik zou niet graag wit zijn.
Jullie moeten naar de maan.
448
00:32:59,439 --> 00:33:05,946
Laten we die witte eikels naar de maan
sturen, zodat ze ons met rust laten.
449
00:33:09,032 --> 00:33:14,579
Steve deed gewoon maf.
Wat hij deed, was uniek en best riskant.
450
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Niemand vond het briljant,
zeker Steve niet.
451
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Ik weet dat het er stom uitziet.
452
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
Er lijkt geen verklaring te zijn voor wat
ik doe, maar laat me het uitleggen.
453
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Zie je...
454
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
'KOMIEK'
455
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Ik kreeg slechte recensies.
456
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
WEINIG TALENT
457
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
JAMMERLIJK
458
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
'Het ergste wat comedy is overkomen'
weet ik nog.
459
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
'Steve Martin, de gelukkigste man
in de showbusiness.'
460
00:33:54,160 --> 00:33:58,081
Terwijl we op me wachten, doe ik een act
waarmee ik veel succes oogst.
461
00:33:58,081 --> 00:34:03,962
Jullie kennen hem vast wel.
De-neus-op-de-microfoon-act.
462
00:34:04,713 --> 00:34:10,552
Nee, het was nog mooier:
'de gelukkigste amateur ter wereld'.
463
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Wat eigenlijk wel klopt.
464
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Zelfs ik moet lachen.
465
00:34:23,481 --> 00:34:28,028
Maar ik vond het grappig.
En ik wilde er een succes van maken.
466
00:34:28,778 --> 00:34:33,199
Ik ga nu voor u mediteren.
Yoga, op m'n meditatiekruk.
467
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Je gaat zo op de meditatiekruk zitten.
468
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Dan pak je er iets te lezen bij.
469
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
En dan ga je mediteren. Zo.
470
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
Het was de hippietijd.
471
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Welkom, broeders. Peace.
472
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Zo was de stijl
en ik deed daaraan mee.
473
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Als je geen lang haar had
en niet blowde, lag je eruit.
474
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
De pil begint te werken.
475
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Ik voel me groovy.
476
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Hoe voel jij je, poes?
477
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Maar ik blowde niet.
478
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Ik nam niet eens aspirine
uit angst voor paniekaanvallen.
479
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Rook dit maar lekker.
480
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}Hoe vind je m'n haar?
- Vreselijk.
481
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MOEDER
482
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Je lijkt Charles Manson wel.
483
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}Je ziet eruit als een...
484
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}VADER
485
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}als een aapachtige.
486
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Uit San Francisco Zoo.
487
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Of San Diego Zoo, nog erger.
488
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
Het zal niet goed zijn voor je carrière.
489
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
M'n vader schaamde zich altijd voor me.
490
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Hij kon niet trots zijn
op een onconventionele act...
491
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
die hij niet helemaal begreep.
492
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Tegen die tijd was ik zo
van m'n vader vervreemd...
493
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
dat ik negatief commentaar van hem
als aanmoediging zag.
494
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Rond 1970 vroegen Ann-Margret
en haar man Roger Smith me...
495
00:36:14,342 --> 00:36:17,971
{\an8}om hun show in Vegas te openen.
Ik was een ster.
496
00:36:17,971 --> 00:36:23,018
Hun kleedkamer was mooier
dan alle huizen waar ik ooit had gewoond.
497
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Ik zag Elvis op bezoek komen
bij Ann-Margret.
498
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
In dat witte pak met die enorme gordel.
499
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
Hij komt langs m'n kleedkamer en zegt:
500
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
'Jongen, je hebt
een obscuur gevoel voor humor.
501
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Wil je m'n geweren zien?'
502
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Hallo, heel erg bedankt.
503
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Dit gaat te ver.
Wat een heerlijk publiek zijn jullie.
504
00:36:49,753 --> 00:36:53,882
Het was het Hilton.
Gelukkig bestaat het niet meer.
505
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Het had een hoog plafond,
wat een ramp is voor comedy.
506
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
Dat betekent dat de lach
niet blijft hangen.
507
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Hij stijgt op en vervliegt als rook.
508
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Ik doe een imitatie van de Krimpende Man.
509
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Als ik dit doe, moeten jullie
je ogen dichtknijpen.
510
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
Drie seconden lang, en dan weer openen.
511
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
En dan zie je de Krimpende Man.
512
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Dus allemaal ogen dicht, tot ik het zeg.
513
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Doe maar open.
514
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Zo, dames en heren.
515
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Heel erg bedankt. Dit gaat te ver.
516
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Dan nu de handschoen
die in een duif verandert.
517
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
De truc met het servet.
518
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
De handschoen was beter.
519
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Een vertraagde reactie.
520
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Staat Ann-Margret al op het podium?
521
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Ik ging naar de kleedkamer en al
m'n spullen stonden op de gang.
522
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
In dozen.
523
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Zo...
524
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Zo'n grote hit was ik.
525
00:38:29,603 --> 00:38:33,231
{\an8}We hebben je in volle glorie.
526
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}Prima.
- Heb je nog nieuws, behalve de baard?
527
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Ik sta voor het huis van m'n ouders.
528
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Ik ben 25 en zo'n beetje
het zwarte schaap.
529
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
Nou... We hebben je
en kunnen je niet kwijt.
530
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
Zo is dat.
- Maar de vraag is: waarom?
531
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Daar zat ik laatst over na te denken.
532
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
Bij m'n werk of in m'n leven...
533
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
staat er geen autoriteit meer boven me.
534
00:39:05,305 --> 00:39:11,102
Als ik een baan had, had ik een baas.
Als ik thuis woonde, had ik m'n ouders.
535
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Maar ik werk voor mezelf
en word betaald om mezelf te zijn.
536
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Hier probeerde ik iemand anders te zijn.
537
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Iemand vond dat ik
op een lid van The Eagles leek.
538
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Ik maakte nog geen furore,
dus nam ik een besluit.
539
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
In plaats van aan 't eind
van een oude beweging...
540
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
wilde ik aan 't begin
van een nieuwe zitten.
541
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Als ik m'n baard afscheer,
gebruik ik altijd Gillette Schuimpie.
542
00:39:44,844 --> 00:39:49,808
Bob Einstein zei: 'Weet je
wat jou zal helpen? Volwassenheid.'
543
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
En dat klopte.
544
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Omdat m'n act iets kinderlijks had...
545
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
hielp het dat m'n haar
grijs begon te worden.
546
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Je moet steeds beseffen
dat dit een volwassen man is.
547
00:40:07,075 --> 00:40:12,205
Ik besloot om een pak aan te trekken
en m'n haar af te laten knippen.
548
00:40:14,165 --> 00:40:19,087
In plaats van een hippie uit de sixties,
zag ik eruit als iemand uit de jaren 70.
549
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
Kijk nou eens. Bedankt.
550
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Of iemand uit de toekomst.
551
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Heel erg bedankt.
552
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Ik wilde geluidseffecten doen.
553
00:40:29,973 --> 00:40:34,644
Alle komieken doen geluidseffecten.
Om hun verhaal tot leven te brengen...
554
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
gebruiken ze geluidseffecten.
555
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Ik doe het allemaal met m'n eigen stem.
556
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Er komen... Zie ik er goed uit?
557
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Er komen geen foefjes aan te pas.
558
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Daar gaat ie. Geluidseffecten.
559
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Toen ik opstond, at ik een kom cornflakes.
560
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Toen stapte ik in de auto en startte hem.
561
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Toen kwam er een groep Hells Angels aan.
562
00:41:14,059 --> 00:41:16,686
{\an8}We kenden elkaar van Disneyland.
563
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}We werkten de hele zomer in de Magic Shop.
564
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
We waren meteen vrienden.
565
00:41:23,401 --> 00:41:26,655
{\an8}Toen hij solo ging optreden,
zei ik tegen m'n broer:
566
00:41:26,655 --> 00:41:30,825
{\an8}'Je moet naar Steve gaan kijken.
Hij is nu grappig.'
567
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Wil je horen hoe Steve lacht?
568
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
M'n broer liet Steve voor ons openen.
569
00:41:38,541 --> 00:41:41,127
Hij verdiende 50 of 150 dollar per avond.
570
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Hij geloofde in Steve, net als Steve zelf.
571
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Geen foto's.
572
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Maar Steve geloofde minder in Steve.
573
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...goede microfoontechniek. Zo dus.
574
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Bedankt en tot ziens.
575
00:42:06,528 --> 00:42:08,280
Goedenavond, ik ben Linda Ron...
576
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Ik opende voor iedereen.
577
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny en Cher, Poco, BB King...
578
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
579
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
580
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Ik kan me Black Oak Arkansas
niet herinneren, maar het is wel zo.
581
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Heel erg bedankt.
582
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Het was een tijdje leuk,
maar leidde nergens toe.
583
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Ik doe maar tien minuten, want...
584
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Dank je wel.
585
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
Wat dacht je van vijf minuten?
586
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Ik deed een show
en kreeg 200 dollar betaald.
587
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
Maar de reis kostte 250 dollar retour.
588
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Wat deed ik verkeerd?
589
00:42:53,909 --> 00:42:59,497
Hoe goed ik ook was, hoe goed het ook
werd ontvangen, het schoot niet op.
590
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band. Dirt Band.
591
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}Dat hoorde hij tijdens z'n act.
592
00:43:06,963 --> 00:43:11,301
Vanuit de coulissen
hoorde ik het publiek voor de show, van:
593
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Dan zeiden: 'En nu, Steve Martin.'
594
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
Maar het geluid ging gewoon door.
Er klonk geen applaus.
595
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
En dat bleef ook tijdens de act zo.
596
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Dus ja, dat was wel een strijd.
597
00:43:27,025 --> 00:43:33,240
Als ik zo dertig werd, dan werd
het hoog tijd om wat anders te doen.
598
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
AFSPRAKENBOEK 1975
599
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28 december 1974.
600
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
'Jack Benny gisteren gestorven.
601
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
Prima moment om een dagboek te beginnen.
602
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
De stem van Jack Benny was
een van de eerste klanken die ik kende.
603
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
Misschien is die klank
wat ik ook wil maken.'
604
00:43:54,761 --> 00:43:58,682
'Heb je m'n vrouw gezien?'
'Nee. Ik ken je vrouw niet eens.'
605
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
'Hoe weet je dan
dat je haar niet gezien hebt?'
606
00:44:01,560 --> 00:44:04,521
Heb je mij ooit gezien?
Hoe weet je dan dat ik het ben?
607
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
'Soms, zoals die avond in New York...
608
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
huil ik op m'n kamer als ik
filmpjes van oude komieken zie.'
609
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Ik heb vrolijke voeten.
610
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
'Ik moet m'n lichaam meer leren gebruiken.
611
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Ik vond dat ik het goed deed,
maar niemand lachte.'
612
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Het publiek was vreselijk in 1974.
613
00:44:33,925 --> 00:44:38,138
Ze hadden van popconcerten geleerd
om mee te schreeuwen met een show.
614
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Maak sinaasappelsap.
615
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
'Nee, dank je.'
616
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
'Dit jaar zal tekenend worden voor mij.
617
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Ik ga alleen nog optreden.
618
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Geen slappe aftreksels
voor vijandig publiek meer.'
619
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
En toen dacht ik: alleen nog maar
hoofdact zijn, geen openingsact.
620
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Als hoofdact heb je een speciale macht.
621
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Dus stapte ik over van openen
voor een publiek van 500 man...
622
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
naar spelen voor 40 man.
623
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Ik weet een grap
om met een kind van drie uit te halen.
624
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Kinderen leren praten
door naar hun ouders te luisteren.
625
00:45:30,774 --> 00:45:34,069
Als je een grap wilt uithalen
met je kind van drie...
626
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
verhaspel dan wat je zegt.
627
00:45:37,447 --> 00:45:41,826
Zodat hij op school zegt: 'Mag ik mamboën
met hond in de bananenboom?'
628
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Maar het werkte.
629
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Meer, meer.
630
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
Aan het eind van de avond
riepen ze m'n naam.
631
00:46:12,816 --> 00:46:18,154
Bedankt. Heel erg bedankt.
Dit gaat werkelijk te ver.
632
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Even een mop repeteren voor vanavond.
633
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Een sprinkhaan komt de kroeg binnen.
634
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Zegt de barman: 'We hebben
een drankje dat naar je vernoemd is.'
635
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
Zegt de sprinkhaan:
'Heb je dan een drankje dat Fred heet?'
636
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Gelach, gelach, gelach.
637
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
'We hebben een drankje
naar je vernoemd.'
638
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
Zegt de sprinkhaan:
'Heb je dan een drankje dat Fred heet?'
639
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Gelach, gelach, gelach.
640
00:46:46,474 --> 00:46:52,856
{\an8}Steve was altijd op zoek
naar een publiek. Hier, daar, overal.
641
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Ik heb de wereld van beide kanten gezien.
642
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Ondersteboven en in de rondte.
643
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
En ik heb één vraag:
644
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Waar ben ik?
645
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
U luistert naar WRVU, Nashville.
646
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Waar treed je op?
647
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
We pluggen je, net als Johnny Carson.
648
00:47:14,169 --> 00:47:16,630
{\an8}Nou Johnny, ik sta...
649
00:47:16,630 --> 00:47:21,801
{\an8}Volgens mij in Russellville,
maar ik weet niet welke staat dat is.
650
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Moet ik opnemen?
651
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Hallo, BSU, WPWPW, ja?
652
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Ik zag je met een pijl
door je hoofd.
653
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
O ja?
- Ja, heftig hoor.
654
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Ik heb nooit een pijl
door m'n hoofd gehad.
655
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
Vreemd. U verwart me vast
met iemand anders.
656
00:47:39,527 --> 00:47:43,240
Hallo?
- U zit in het programma.
657
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
Spreek ik met Steve Martin?
658
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
Misschien.
- Misschien?
659
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Ik zit in de feestkamer in Hemingway.
660
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Alleen jij ontbreekt.
661
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Meiden...
662
00:47:56,628 --> 00:47:59,631
Ik heb een seksueel probleem.
- Wat dan?
663
00:47:59,631 --> 00:48:04,010
Ik draag graag mannenondergoed.
- Oké.
664
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Wie weet nog toen de aarde
een paar jaar geleden ontplofte?
665
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Maar weinig mensen weten dat nog.
666
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Je zou denken dat meer mensen
zich dat herinneren, maar nee.
667
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Weten jullie dat niet meer?
668
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
De aarde ontplofte
en was totaal verwoest.
669
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
We ontsnapten naar deze planeet
op een ruimteark.
670
00:48:29,744 --> 00:48:33,915
De regering heeft het de dommelingen
niet verteld, omdat ze dachten...
671
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Nou ja, verder maar weer.
672
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Hij trad veel
op universiteiten en in clubs op.
673
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}STEM VAN MAPLE BYRNE
674
00:48:54,895 --> 00:49:00,775
In die clubs hoorde je steeds vaker
dat het personeel z'n nummers nadeed.
675
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Hij drong in het onderbewustzijn door.
676
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Wacht.
677
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Je treedt op de gekste plekken op.
678
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Ik weet nog dat ik
voor honderd studenten stond.
679
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Talen zijn mijn ding.
680
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Als komiek moet je goed in talen zijn.
681
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
Sommige mensen
zijn woordkunstenaars, anderen...
682
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...zijn dat niet.
683
00:49:34,851 --> 00:49:40,106
Het was geen theater maar een lokaal
met een podium, voor dramastudenten.
684
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Er waren geen coulissen.
Ik moest door de zaal af.
685
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Aan het eind zei ik:
'Bedankt en tot ziens.'
686
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
En ze zaten nog altijd zo.
687
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Ik liep weg en zei:
'Het is afgelopen. Klaar.'
688
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
En nog bleven ze zitten.
689
00:50:05,006 --> 00:50:10,178
Dus ging ik het publiek in en begon
te praten. Ik had geen idee wat ik zei.
690
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
We hebben het leuk gehad.
691
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
Dat is belangrijk.
692
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
De mensen vragen me:
'Steve, wat is je motto?'
693
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Mijn motto?
694
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
'Lach elke dag.
695
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Want een dag zonder zon is als...
696
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
de nacht.'
697
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Toen ik wegliep, was ik
net de rattenvanger van Hamelen.
698
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
Ze kwamen achter me aan.
699
00:50:43,461 --> 00:50:48,216
Uiteindelijk liep ik met ze de straat op
en maakten we een rondje.
700
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Ik liep met het publiek achter me aan.
701
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
Ik kwam bij een leeg zwembad.
702
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Ik zei: 'Allemaal het zwembad in.
703
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Ik zwem door jullie heen.'
704
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Toen ik naar huis ging, dacht ik:
'Hier is iets goeds gebeurd.'
705
00:51:18,830 --> 00:51:23,710
Dat was het begin van het stadium van m'n
carrière waarin ik het podium verliet.
706
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
Ik moet ervandoor.
Jullie waren een fijn publiek.
707
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Ik denk dat ik even ga zitten lezen.
708
00:51:34,721 --> 00:51:37,557
UITGANG
709
00:51:37,557 --> 00:51:39,100
Het werd losser.
710
00:51:41,895 --> 00:51:47,108
{\an8}Hij nam mensen mee uit voor
hamburgers en bestelde er dan 350.
711
00:51:47,859 --> 00:51:50,779
Heb je me gezien?
- Ja, ik was in de Krystal.
712
00:51:51,238 --> 00:51:54,658
Heb je een burger gehad?
- Het was te druk.
713
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Ik zag huilende serveersters.
714
00:51:59,371 --> 00:52:03,708
De laatste paar keer
kwamen er klachten van omwonenden.
715
00:52:03,708 --> 00:52:08,880
Ze klaagden over geluidsoverlast, omdat er
honderden mensen stonden te lachen.
716
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Ik verkoop ook drugs.
717
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
Is dat de politie? O, jee.
718
00:52:16,721 --> 00:52:19,683
Ik klets maar wat. Staan ze buiten?
719
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Als ze binnenkomen, gewoon doen.
720
00:52:24,187 --> 00:52:28,692
Als ze binnenkomen, ballonnenhoed op,
zodat ze mij niet herkennen.
721
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Rustig maar. Het is mijn probleem.
722
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Oké, zet de boel op stelten.
723
00:52:38,118 --> 00:52:43,206
De eigenaar zei: Het loopt aardig,
maar we krijgen niet veel Steve Martins.'
724
00:52:43,206 --> 00:52:47,919
Alsof ik een grote hit was.
Ik dacht: waar heeft die het over?
725
00:52:50,380 --> 00:52:56,261
Ik stond 5000 dollar rood.
Optredens op de uni betalen niet veel.
726
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
Dus besloot ik om een week
op te treden in de Playboy Club.
727
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
Het publiek was een stuk ouder,
maar ik had het geld nodig.
728
00:53:06,104 --> 00:53:11,401
Ik heb m'n chique kleren aan,
omdat dit een speciaal restaurant is.
729
00:53:13,778 --> 00:53:18,408
Ik zei tegen een muzikant achterin:
'Het is volle bak vanavond.'
730
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Hij keek me aan en deed van:
731
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
'De Bunny stelde me voor
als Steve Miller.'
732
00:53:38,053 --> 00:53:42,432
Ze hadden niet betaald om mij te zien.
Ik was maar bijzaak.
733
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Puppy.
734
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Ik hoorde iemand zeggen:
'Ik snap hier geen snars van.'
735
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
En ik was niet vervuld van trots.
736
00:54:00,325 --> 00:54:05,830
Sterven op het podium
is erger dan letterlijk sterven.
737
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
Misschien was ik m'n tijd vooruit.
738
00:54:15,840 --> 00:54:20,929
'Waar is die ouderwetse showbusiness
waarvan ik droom? Is dit alles?
739
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Waar is m'n themanummer?'
740
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
Comedy is timing.
Daar kom je niet onderuit.
741
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Als het publiek je die timing
niet gunt, ga je af.
742
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Ik wil jullie een mop ver...
743
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
'Alternatieven:
744
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Stoppen.
745
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Tv.
746
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Vrij waarschijnlijk.'
747
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Ik wil de showbizz in.
748
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}GASTROL IN 'DOC'
749
00:54:52,752 --> 00:54:56,631
Dat geloof ik niet.
- Daar lieg ik toch niet over?
750
00:54:58,550 --> 00:55:04,931
Daar zat ik dan. Ik had een act
die ik in tien jaar had opgebouwd.
751
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Het is of het binnen handbereik is.
752
00:55:08,018 --> 00:55:12,439
Je koffers zijn gepakt
en je wacht op de bus.
753
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
Hier komt de bus.
Ik stap in met m'n bagage.
754
00:55:20,280 --> 00:55:21,698
{\an8}AUGUSTUS 1975
755
00:55:21,698 --> 00:55:27,245
{\an8}Als het lijkt of ik maar wat aanklooi...
Ik wilde het niet zeggen...
756
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Maar na vanavond kap ik
met showbusiness. Bedankt.
757
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Dit is m'n allerlaatste optreden.
758
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Dus ik doe...
wat ik altijd al heb willen doen.
759
00:55:39,090 --> 00:55:43,220
Het doet er niet toe of het aanslaat
of iedereen het vreselijk vindt.
760
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
Of dat er recensenten zijn.
761
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
'Dit was niet het beste optreden...'
762
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Dus ik doe gewoon lekker
wat ik altijd al heb willen doen.
763
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Ik was heel dom.
764
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Het heeft me een tijd gekost om erachter
te komen dat dit niet overal werkt.
765
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
In de Playboy Club was het raar.
766
00:56:12,040 --> 00:56:17,504
The Boarding House was hip.
Daar sloeg het aan omdat het raar was.
767
00:56:18,463 --> 00:56:24,594
Willen jullie ook weleens iets geks doen?
Maar echt gek? Laten we iemand vermoorden.
768
00:56:26,137 --> 00:56:31,184
{\an8}Het was leeftijdsgebonden.
Je had een generatie rare vogels.
769
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}Die konden ver genoeg met je mee
om het te begrijpen.
770
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Die gingen niet naar de Playboy Club.
771
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Laat me eerst de kaarten schudden,
met de koeienvlaaimethode.
772
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
KAARTEN
Koeienvlaaimethode
773
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(kaarten vallen met plopgeluiden)
774
00:56:48,868 --> 00:56:53,415
Wat is je sterrenbeeld?
Schorpioen? Ik ben boogshitter, dus...
775
00:56:56,459 --> 00:57:00,964
{\an8}Je moet je publiek vinden.
En dat heeft Steve gedaan.
776
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Ze waren er voor hem. Ze waren z'n fans.
777
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Ik vul de ballonnen met woorden.
Als ze klappen gaan ze:
778
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
'Verdomme.'
779
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Puppy.
780
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
In werkelijkheid is dit
een anticonceptiemiddel.
781
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Ik zal het demonstreren.
782
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Als je dit op je hoofd draagt...
783
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
dan praat niemand met je.
784
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Maar heel even serieus.
785
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Je merkte dat er een speciaal
iemand op het podium stond...
786
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
die je wilde zien.
787
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Tot ziens.
788
00:57:59,481 --> 00:58:05,362
Normaal gesproken loop ik het podium af
en ga ik naar de kleedkamer.
789
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
Maar vanavond niet.
790
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Vanavond...
791
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
ga ik naar Bananenland.
792
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Het is zo mooi vanavond in Bananenland.
793
00:58:17,958 --> 00:58:24,256
De mannetjes dragen hun bananenjasjes
en hun bananenschoenen.
794
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
En ze hebben een bananenmobiel.
795
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
Het is zo fijn in Bananenland...
796
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
omdat daar maar twee dingen gelden.
797
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Ten eerste zijn alle stoelen groen.
798
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
En ten tweede zijn er geen groene stoelen.
799
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Daar ga ik naartoe.
800
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Het einde van de sixties kwam pas in 1975.
801
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Het was een duistere periode.
802
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
Maar deze man in z'n witte pak,
nam je bij de hand.
803
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
En als je je liet meevoeren,
had je veel plezier.
804
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
EEN KOMIEK DIE ALLES KAN
805
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
STEVE MATIN VINDT HET NIET ERG
OM 'RAAR' TE ZIJN
806
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
HIJ PARADEERT ZIJN GRAPPIGHEID
OP STRAAT
807
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
Een malle, klungelige act...
808
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
die je door je lach
over jezelf aan het denken zet.
809
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
DE TIJD VAN STEVE MARTIN
LIJKT TE ZIJN AANGEBROKEN.
810
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
In The Boarding House pasten maar
300 mensen. Het was dus geen doorbraak.
811
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Maar met een volle zaal voelde het wel
alsof er iets aan de hand was.
812
00:59:56,514 --> 01:00:01,144
We moeten één zijn.
Daarom begeef ik me tussen de mensen.
813
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Raak me niet aan.
814
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Het is wel lekker
om dat punt te bereiken, hoor.
815
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
IK HAD EEN SENSATIONELE WEEK
IN THE BOARDING HOUSE.
816
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
EEN VERBIJSTEREND
EN ONVERWACHT SUCCES.
817
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
DONDERDAG 14 AUGUSTUS
818
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
STEVE 30 JAAR
819
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Dat was de eerste keer
dat ik alles aankon.
820
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Alles in de act viel op z'n plaats.
821
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
O, de haai bijt
822
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Met zijn tanden
823
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
En hij houdt ze parelwit
824
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
O, de haai bijt
825
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Met zijn tanden
826
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
En hij houdt ze parelwit
827
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
O, de haai bijt
828
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Met zijn tanden
829
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
En hij houdt ze...
830
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Een van de grappigste mannen
die ik ooit heb ontmoet: Mr Steve Martin.
831
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
Steve Martin.
832
01:01:33,069 --> 01:01:36,740
Vanavond doet hij wat anders
en ik heb geen idee wat.
833
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Het is leuk om terug te zijn.
834
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Ik weet dat het afgezaagd klinkt,
omdat iedereen altijd zegt:
835
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
'Leuk om hier te zijn.'
836
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
En dat klinkt nep.
Maar ik meen het als ik zeg:
837
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
'Leuk om hier te zijn.'
838
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
Cher, wat fijn om hier te zijn.
839
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Of nee. Het is fijn om hier te zijn.
Sorry.
840
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Of, nou ja. Het is fijn om hier te zijn.
841
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Hier is het fijn.
842
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve is altijd zo uniek.
843
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Ik doet altijd rare, maffe,
onvoorspelbare dingen.
844
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
Wacht eens even.
- Wat ga je doen?
845
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Je moet niet zeggen
dat ik rare dingen doe.
846
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Fijn om hier te zijn.
847
01:02:14,819 --> 01:02:19,407
Ik weet nog hoe fijn het was om
daar te zijn, maar hier zijn is pas fijn.
848
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
En hij houdt ze parelwit
849
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Ik vond arrogantie fascinerend.
850
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Zou je een foto van me willen maken?
851
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Laat me even
een ongedwongen pose aannemen.
852
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Zoiets als...
853
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Ik verzon een personage voor mezelf.
854
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Deze camera's zijn zo goed,
dat zelfs een idioot...
855
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Een idioot
die al te overtuigd is van zichzelf.
856
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Ik begon te beseffen dat ik
een parodie van showbusiness neerzette.
857
01:02:52,482 --> 01:02:58,154
{\an8}Z'n act was geen comedy, maar
ging over de absurditeit van het optreden.
858
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
Hoe belachelijk het was om voor het oog
van zoveel anderen grappig te staan doen.
859
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Zie ik er stom uit?
860
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Het was haast agressief.
861
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Maak ik mezelf belachelijk?
862
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
En agressief stom doen
kun je niet negeren.
863
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Ik sta al 40 minuten op deze roltrap.
864
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Als je stug vasthoudt
aan iets wat niet goed is.
865
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Help.
866
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
Hier was een eikel
die zich ook zo gedroeg.
867
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Maar je moest beseffen
dat hij dat van zichzelf wist.
868
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Dat we allebei die eikel uitlachen.
869
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Ik doe geen Vegas-act.
870
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
In Vegas betaal je 15 dollar
om binnen te komen.
871
01:03:43,199 --> 01:03:47,412
Je betaalt entree, gaat zitten
en de openingsact is meestal een zanger.
872
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
Hij is goed, houdt de vaart erin.
873
01:03:50,540 --> 01:03:54,127
Je verstaat niks, maar dat geeft niet,
omdat hij zo amusant is.
874
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Goedenavond, dames en heren.
875
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Gordijn omhoog, lichten aan
876
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
Mag ik u voorstellen aan de band.
877
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank is een vriend van me.
878
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., ook een vriend van me.
879
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Heel fijn om hier te zijn.
880
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
O, de haai bijt
881
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin,
ik ben ook een vriend van me.
882
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
Fijn om hier te zijn.
883
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
En nu is het tijd voor een dansje.
Daar gaat ie.
884
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Sammy kwam op.
Je kreeg automatisch steun.
885
01:04:49,140 --> 01:04:53,353
Ik wist me geen raad.
Wij waren thuis geen knuffelaars.
886
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Moest ik hem omhelzen?
887
01:04:56,231 --> 01:04:59,150
Dat waren de grappigste vijf minuten
sinds tijden.
888
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Echt heel grappig.
889
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Ik voelde me een eenzame pionier
van die nieuwe vorm van comedy totdat...
890
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11 OKTOBER 1975
891
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Live vanuit New York op zaterdagavond.
892
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Ik zag Saturday Night Live
en dacht: nee, hè.
893
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
Ik wil...
894
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
je vingertoppen voeren...
895
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
aan de veelvraten.
896
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Iemand anders deed het ook.
897
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Ik wist dat hij
voor Smothers Brothers schreef...
898
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}en ik schreef voor Laugh-In.
899
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Die twee speelden een partijtje football.
900
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Later zagen Lily Tomlin en ik
hem ergens in LA, geloof ik.
901
01:05:50,493 --> 01:05:54,664
Hé man, wil je wat shit roken?
- Nee, ik wil geen marihuana.
902
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Marihuana? Dit is stront.
903
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Ik was in die tijd heel naïef.
904
01:06:01,087 --> 01:06:04,966
Mensen die zeiden: 'Wil je snuiven?'
En ik zei: 'Prima.'
905
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Ik dacht: mij ontgaat hier iets.
906
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
Wij deden diepe politieke satire.
907
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
En Steve deed dat niet.
908
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Het programma was immens populair.
909
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Het liep als een trein.
910
01:06:24,110 --> 01:06:29,199
En ik trok wel publiek,
maar was toch behoorlijk underground.
911
01:06:29,783 --> 01:06:33,828
Ik wilde mensen die het zeker konden.
Steve was een risico.
912
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Dames en heren, Steve Martin.
913
01:06:40,126 --> 01:06:46,007
Maar risico's zijn als zuurstof.
Dan voel je dat je leeft.
914
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Ik kan me maar een paar keer
herinneren dat ik vlak van tevoren dacht:
915
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
wacht maar tot ze dit zien.
916
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Meestal was het: hopelijk gaat het goed.
917
01:07:01,523 --> 01:07:06,069
Ik zal nooit vergeten hoe fijn het was
om daar te zijn. Maar goed, verder nu.
918
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Sorry, hoor.
919
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Goed...
920
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Zijn we begonnen? Oké, oké.
921
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Ik open graag altijd
met iets wat onmogelijk is.
922
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Daarom ga ik deze kruk
in m'n longen inhaleren.
923
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Verdorie. Oké.
924
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Dit zie je niet vaak.
925
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Dit is Fikkie-flex, de digitale waakhond.
926
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
En nu spelen we Jeopardy 1999.
927
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Nee, even...
928
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Ik weet nog dat ik dacht:
wauw, met anderen.
929
01:08:01,750 --> 01:08:05,921
Wat is je lievelingsland?
- Dalmatische Eilanden, Joegoslavië.
930
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Het zuidelijke of iets meer landinwaarts?
931
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Vlak boven de 30e breedtegraad.
932
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Ik had 15 jaar alleen gewerkt.
933
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
En nu doe je een sketch
en kijk je iemand in de ogen.
934
01:08:18,933 --> 01:08:23,897
En je ziet ze glanzen, zoals jouw ogen
glanzen. Dat voelt zo goed.
935
01:08:25,732 --> 01:08:31,862
De banjo is een vrolijk instrument.
Vrolijk is fijn voor een komiek als ik.
936
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Bijvoorbeeld...
937
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
O, moord en doodslag
En leed en smart
938
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Nog één banjonummer
en dan gaan we verder met het programma.
939
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Mag ik een close-up van m'n vingers?
940
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilson, de regisseur.
941
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Ik wil met een close-up beginnen.
942
01:08:55,804 --> 01:08:59,933
Dat hadden we bij de generale
toch afgesproken? Sorry.
943
01:08:59,933 --> 01:09:01,768
Dan doe ik iets anders.
944
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Maakt mij niet, begrijp je wel?
945
01:09:05,188 --> 01:09:09,067
Het is alleen zo
dat als je denkt dat je iets krijgt...
946
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
je als professional van je à propos raakt.
947
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Sorry dat ik een beetje boos kijk,
maar dat ben ik ook.
948
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Want het is pijnlijk, snap je?
949
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Het is pijnlijk voor de toeschouwers
om te zien hoe ik als artiest...
950
01:09:22,746 --> 01:09:29,337
het podium opkom en niet dat beetje steun
krijg van de crew achter de schermen.
951
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Nou, sorry hoor.
952
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Sorry dat ik boos ben.
953
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Het spijt me.
954
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
We zijn zo terug na de reclame.
955
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
De maandag erna deed ik een optreden.
956
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
Vijftien minuten.
- Bedankt.
957
01:09:59,409 --> 01:10:04,831
Ik vroeg hoeveel mensen er zaten
en hij zei: 'Zevenduizend.'
958
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Ik zei: 'Wat?'
959
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Het was alsof ik
door een golf werd overspoeld.
960
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
'Er is wat veranderd.'
961
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Zo houden.
962
01:10:37,322 --> 01:10:39,908
Telelens. Dubbele whisky.
963
01:10:39,908 --> 01:10:42,619
Ken je hem? Van de Tonight Show.
964
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Ik kom Steve Martin verleiden.
965
01:10:47,832 --> 01:10:53,296
{\an8}Hij arriveerde halverwege de jaren 70
met de energie van een flitslicht.
966
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Dit ging leuk worden.
967
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
TOPBANAAN VAN BANANENLAND
968
01:11:08,520 --> 01:11:11,523
Ik ben een zwerver.
- Goed zo, Steve.
969
01:11:12,399 --> 01:11:16,403
Een van de meest verfrissende
komieken van nu is Steve Martin.
970
01:11:16,403 --> 01:11:21,199
Hij noemt zichzelf
een wilde, gekke vogel op het podium.
971
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
De Tsjechische broers sloegen aan.
972
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
We zijn twee wilde, gekke vogels.
973
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Ik vergat ze weer.
974
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Maar de volgende keer zei Danny:
'Laten we ze terughalen.'
975
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Maar toen de sketch begon, hoorden we...
976
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}We wilden de show zien.
977
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}De rij bij het theater ging het blok rond.
978
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Ik dacht: hij opent toch niet voor iemand?
979
01:11:56,109 --> 01:12:02,824
Maar toen zag ik mensen met konijnenoren
en besefte ik dat het voor hem was.
980
01:12:03,909 --> 01:12:09,372
Het is leuk dat mensen in het publiek
amateurpijlen door hun hoofd hebben.
981
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Dit is het professionele model.
982
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Made in Germany, 150 dollar.
983
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Maar dat is mij best.
984
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Want ik ben een wilde, gekke vogel.
985
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Je beleeft vast mooie tijden.
986
01:12:44,574 --> 01:12:49,704
Steve krijgt nu staande ovaties.
Dat krijgen komieken niet vaak.
987
01:12:50,747 --> 01:12:56,044
Het afgelopen halfjaar is het ontploft.
En daar ben ik heel dankbaar voor.
988
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
Het verbaast me ook,
maar ik ben er natuurlijk heel blij mee.
989
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Nu hebben we pas plezier.
990
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
De grootste verandering in deze zalen...
991
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
was dat ik het publiek
nog steeds mee naar buiten nam.
992
01:13:11,184 --> 01:13:16,231
Maar ze stonden tussen het verkeer
en op auto's, dus dat kon nu niet meer.
993
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Het werd letterlijk te gevaarlijk.
994
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Ik had het eerder over de drugsgrap.
995
01:13:23,989 --> 01:13:27,993
Ik doe dat niet graag,
want daar komen geruchten van.
996
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Maar ik ben gestopt met drugs
en haat mensen die ze wel nemen.
997
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Ik neem af en toe één drug.
Misschien heb je ervan gehoord.
998
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Het is iets nieuws.
999
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Het is iets waar je klein van wordt.
1000
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Ongeveer zo groot.
1001
01:13:47,137 --> 01:13:51,558
Vertel eens over je album.
Zijn de grappen voorbereid?
1002
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Het is spontaan. Elk album is anders.
1003
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Verdraaid. Hoeveel zijn er uitgebracht?
1004
01:13:57,105 --> 01:14:00,859
Ik heb er een miljoen opgenomen.
Allemaal anders.
1005
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Let's Get Small.
1006
01:14:09,451 --> 01:14:13,496
Dit zijn grappen om te lachen
die je thuis kunt draaien.
1007
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Precies.
1008
01:14:14,414 --> 01:14:20,253
Als ik bij me thuis zit met vrienden,
dan zegt iemand op een gegeven moment:
1009
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
'Willen jullie small worden?'
1010
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}M'n broer nam al z'n albums
voor Saturday Night Live op.
1011
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}Voor de Tonight Show,
en ze deden twee jaar niks.
1012
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Je mag niet rijden als je small bent.
1013
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Maar ik reed laatst en dacht: waarom niet?
1014
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
Dus ik reed zo.
1015
01:15:00,335 --> 01:15:05,423
Ik heb in m'n hand het eerste
platina comedyalbum aller tijden.
1016
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Voor platina
moet je er een miljoen verkopen.
1017
01:15:11,221 --> 01:15:15,475
Het is een eer dat er zoveel verkocht
zijn, maar het is ook raar...
1018
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
dat er een miljoen gekken rondlopen.
1019
01:15:19,437 --> 01:15:23,316
Er zijn er wel meer,
maar die anderen zijn er nog niet achter.
1020
01:15:24,901 --> 01:15:26,486
Tegen z'n verwachting in...
1021
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
verkocht hij negen miljoen albums.
1022
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
EINDELIJK!
1023
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
DE HOTSTE KOMIEK VAN AMERIKA
1024
01:15:33,952 --> 01:15:39,916
Hoe ziet je dag eruit?
Je begon met Good Morning, America.
1025
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Dan vliegen we naar Washington, DC.
1026
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Twee shows in Kennedy Performing Arts.
1027
01:15:46,256 --> 01:15:50,594
In Kennedy Center vroeg ik
de promotor: 'Hoeveel verdien ik nou?'
1028
01:15:51,595 --> 01:15:56,141
Hij zei: '25.000 dollar.'
Ik zei: 'Wauw, geweldig.'
1029
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
Hij zei: 'Je tweede show is meer.'
1030
01:15:58,768 --> 01:16:03,315
Dan komen we hier terug en gaan we,
ik geloof naar Boston morgen.
1031
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
We doen 50 steden in 60 dagen.
1032
01:16:10,906 --> 01:16:16,077
Hoeveel mensen zijn er? Twee, vier, zes...
1033
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
acht, tien, elf, twaalf, dertien...
1034
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
zestien, zeventien...
1035
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Die gast aan de bar. Dat is achttien.
1036
01:16:24,377 --> 01:16:29,716
Zal ik langer doorgaan of... Nee, ik denk
het niet. Dat zou belachelijk zijn.
1037
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin was al uitverkocht
voor de reclame was afgelopen.
1038
01:16:40,060 --> 01:16:45,815
In restaurants
hoorden we mensen z'n stukjes nadoen.
1039
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Ze vonden het leuk om ergens bij te horen.
1040
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Het was een cultureel fenomeen.
1041
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Ik krijg vrolijke voeten.
1042
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
We gebruikten geen projector, niks.
1043
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
Maar die 20.000 mensen snapten het.
1044
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Op het laatst was het zo...
1045
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
dat het materiaal minder belangrijk
werd dan de aard van de act.
1046
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Dat je tot aan je vingertoppen
aan het spelen bent.
1047
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Elke beweging telt dan.
1048
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Er is geen beweging te veel.
1049
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Je dirigeert het publiek.
1050
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Oké, ik wil...
1051
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
Hij trok 60 uitverkochte zalen in 1977.
1052
01:17:55,594 --> 01:18:01,725
Vorige maand trad hij solo op voor 9000
fans in het Anaheim Convention Center...
1053
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
niet ver van waar hij opgroeide,
in Garden Grove.
1054
01:18:04,936 --> 01:18:11,568
Ongeveer 17 jaar geleden verkocht ik
gidsjes aan de overkant, in Disneyland.
1055
01:18:11,568 --> 01:18:18,366
Een van de grootste genoegens is niet
om terug te komen in een limousine.
1056
01:18:18,366 --> 01:18:22,579
Het is om oude vrienden te zien
en net zo te zijn als...
1057
01:18:22,579 --> 01:18:26,124
Hier is een van je oude vrienden.
- Echt? Afvoeren.
1058
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
We zaten een keer
op de veranda van z'n huis in Aspen.
1059
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}En hij zei: 'Dit is je ware.
1060
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}We hebben goede comedy geschreven.
1061
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
We hebben een goede fles wijn
en een prachtige zonsondergang.
1062
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Wat wil je nog meer?'
1063
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Ik weet nog dat ik dacht: ik wil wel meer.
1064
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Ik wil een vriendin.
1065
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
En je liefdesleven?
1066
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Ben je getrouwd?
Ben je hetero? Ben je gek?
1067
01:19:09,501 --> 01:19:12,629
Stel dat ik ga trouwen en zeg:
1068
01:19:12,629 --> 01:19:17,008
'Ik ga drie maanden op tournee.
De groeten.'
1069
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Ik ben gewoon nooit thuis.
1070
01:19:24,307 --> 01:19:27,936
Dat is de mythe over artiesten.
Dat je veel vrouwen ontmoet.
1071
01:19:27,936 --> 01:19:32,232
Ik ben negen dagen in de stad
en heb geen tijd om iemand te ontmoeten.
1072
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
En één nacht is niks.
1073
01:19:33,942 --> 01:19:38,989
Je moet iemand leren kennen
en verliefd op iemand zijn voor je...
1074
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
ze gebruikt en vernedert.
1075
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Mag ik je kussen?
1076
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Ja, hoor.
1077
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Fijn.
1078
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Dat onthou ik voor de toekomst.
1079
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Ik krijg ook de indruk
dat je behoorlijk privé bent.
1080
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
Niemand komt in de buurt van Steve Martin.
1081
01:20:06,099 --> 01:20:09,603
Terwijl je personage is van,
'Ik ben gek en wild.
1082
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Ik ren zonder broek achter een hond aan.'
1083
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
TANDPASTA
NAGELLAK
1084
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Als je goed boert in zaken...
1085
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
dan je zit achter een groot bureau
met uitzicht.
1086
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
Als je het maakt in de showbizz,
rij je op een olifant.
1087
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Ik sprak Carl Gottlieb en die zei:
1088
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
'Als een tv-acteur binnenkomt,
zegt iedereen:
1089
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
"Hoe gaat het."
"Ik vond zus of zo heel goed."
1090
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Als een filmacteur binnenkomt,
zegt iedereen...
1091
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Dat vond ik wel leuk.
Dat heb ik onthouden.
1092
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, zet je leven op de rit.
1093
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Je hebt een filmaanbod gehad.
1094
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
O, ja?
1095
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Wat voor aanbod?
1096
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Van stand-up naar film is slim.
1097
01:21:14,042 --> 01:21:19,422
M'n beste optreden ooit
is de volgende dag verdwenen.
1098
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Wow. Verdomme.
1099
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
En ik moest ervoor naar Florida vliegen.
1100
01:21:26,680 --> 01:21:32,561
Bij een film mag ik zeven takes doen.
De goede blijft eeuwig bewaard.
1101
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
En de film gaat naar Florida.
1102
01:21:35,188 --> 01:21:39,150
Uitstekende keuze.
- Die is niet je eerste film.
1103
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Ik zat in Gone with the Wind.
1104
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
On the Waterfront.
1105
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
Ja?
- Streetcar Named Desire.
1106
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
En nu The Jerk.
1107
01:21:49,911 --> 01:21:54,457
Het begon als Banana Boulevard.
Over iemand die niet meekan...
1108
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
gek wordt
en in Bananenland terechtkomt.
1109
01:22:00,547 --> 01:22:04,926
Ik had 17 versies.
Maar ze waren niet te maken.
1110
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Ik had het geschreven. Twee andere
schrijvers, Carl Gottlieb van Jaws...
1111
01:22:14,644 --> 01:22:16,146
{\an8}De vissenfilm.
1112
01:22:16,146 --> 01:22:19,524
{\an8}en Michael Elias, een comedyschrijver.
1113
01:22:19,524 --> 01:22:24,195
{\an8}Ik geef interviews over m'n roman,
maar iedereen vraagt naar The Jerk.
1114
01:22:24,195 --> 01:22:27,866
'Wat is je lievelingsscène?
Hoe was het om met Steve te werken?'
1115
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Ik wil m'n boek verkopen.
1116
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Hij haat deze blikjes.
1117
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}Weg bij die blikjes.
1118
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Waar gaat het over?
1119
01:22:41,838 --> 01:22:48,345
Toen ik de gemonteerde versie zag,
had ik geen idee waar het over ging.
1120
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Hier zitten ook blikjes in.
1121
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Ik vroeg het een vriend.
1122
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
Die zei: 'Het gaat over de naïefste
persoon die ooit geleefd heeft.'
1123
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Meer blikken.
1124
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Sterf, klootzak.
1125
01:23:09,032 --> 01:23:13,328
De populaire komiek Steve Martin
maakt de overstap naar het witte doek...
1126
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
met zijn filmdebuut The Jerk.
1127
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Het was meteen een hit.
1128
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
WERELDPREMIÈRE
1129
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve was nerveus,
maar liet het niet merken.
1130
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
De eerste regel:
'Laat ze je niet zien zweten.'
1131
01:23:37,394 --> 01:23:43,441
Op het podium wist ik: ik ben nu een kat.
1132
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Wow, geef hier.
1133
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Of ik ben R. Crumb.
1134
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Ik had altijd het gevoel
dat de act is wat jij ervan maakt.
1135
01:23:55,203 --> 01:23:58,999
Moet het slim zijn, dan kan dat,
maar dom kan ook.
1136
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Parodie? Ook dat kan.
1137
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Dat zijn goede plaatsen daar.
1138
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Het is al begonnen.
1139
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Ik vond 't leuk om achter hem te lopen...
1140
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
om de reacties van mensen te zien.
1141
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
'Shit, dat is Steve Martin.'
1142
01:24:32,157 --> 01:24:37,746
{\an8}Je trekt meer publiek
dan Fleetwood Mac in dezelfde theaters.
1143
01:24:39,456 --> 01:24:45,629
{\an8}We vergeten dat Steve
in de jaren 70 een popster was.
1144
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Hij was de eerste komiek
die in stadions optrad.
1145
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Dat was heel vreemd.
1146
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Het zorgde bijna voor paniek.
1147
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Hij was z'n halve leven alleen geweest.
1148
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
Het grootste optreden
was drie avonden in het Nassau Coliseum.
1149
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Vijfenveertigduizend.
1150
01:25:08,109 --> 01:25:13,949
Je hele leven is top.
- Dan kan het alleen maar bergafwaarts.
1151
01:25:21,164 --> 01:25:25,418
Kalm, of er gebeuren ongelukken.
- Kun je m'n sigaret signeren?
1152
01:25:29,464 --> 01:25:33,426
De omvang van het publiek
was geen probleem, maar die manie.
1153
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
Ik ben teleurgesteld
dat er niet meer fotografen zijn gekomen.
1154
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Zo, ja.
1155
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Ik dacht dat ik nog comedy deed.
1156
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Maar ik was gastheer op een feest.
1157
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Nu spreken we de eed
van de non-conformisten uit.
1158
01:25:51,152 --> 01:25:56,032
Ik beloof anders te zijn.
1159
01:25:56,032 --> 01:26:00,161
Ik beloof uniek te zijn.
1160
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Ik beloof niet anderen na te praten.
1161
01:26:06,585 --> 01:26:08,461
NOU, SORRY HOOR.
1162
01:26:08,461 --> 01:26:14,759
{\an8}Zo rond '75, '76 was er een moment
dat ik mezelf heel erg grappig vond.
1163
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Rond 1980 was het nieuwe er wel af.
1164
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
WAAROM BEN IK
EEN WILDE, GEKKE AANKOOP?
1165
01:26:22,183 --> 01:26:26,479
{\an8}Je belt een dj op en zegt:
'Hallo.' En dan zeggen zij...
1166
01:26:28,523 --> 01:26:34,195
Als ik vlieg, doen de
stewardessen jou steeds. Bij wijze van.
1167
01:26:37,032 --> 01:26:41,912
Ze doen van 'wilde, gekke vogel'
en dan 'Nou, sorry hoor.'
1168
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Het is zo grappig als ze dat doen.
1169
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Wil de echte Steve Martin opstaan?
1170
01:26:50,503 --> 01:26:55,800
{\an8}Hij was er zelf niet, maar wel
ruim honderd Steve Martins in spe.
1171
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Maar dat is mij best,
want ik ben een wilde, gekke vogel.
1172
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Nu hebben we pas plezier, hè jongens?
1173
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
Nou, sorry hoor.
1174
01:27:07,646 --> 01:27:10,607
Sorry, hoor.
1175
01:27:17,197 --> 01:27:18,990
Ik scheur z'n gezicht eraf.
1176
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
Even een ernstige vraag.
1177
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
Dat is je ernstige houding.
1178
01:27:27,499 --> 01:27:33,088
Ben je nu je dik verdient gelukkiger dan
toen je je bestaan bij elkaar scharrelde?
1179
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
Over het algemeen.
- Geld maakt niet gelukkig.
1180
01:27:41,429 --> 01:27:46,309
Ik weet wat je bedoelt, maar even serieus.
- Dat meen ik echt.
1181
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
Geluk is niet te koop.
1182
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Je hebt nog steeds
dezelfde persoonlijke problemen.
1183
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
Heb jij...
- Die kun je niet afkopen.
1184
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Heb jij persoonlijke problemen?
Die we kunnen bespreken.
1185
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Sinds het begin van ons gesprek
heb ik in m'n broek geplast.
1186
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Hier en nu?
1187
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
Geeft niet.
1188
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Ik zat een keer in de kleedkamer
en z'n vader was er.
1189
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve komt binnen
na een perfect uur en vijf minuten.
1190
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
En z'n vader zegt:
'Weet je wat er mis was?'
1191
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Ik ben maar gegaan.
1192
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Er was niks mis met dat optreden.
1193
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Ik wil iets speciaals doen.
1194
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
M'n ouders zitten in het publiek
en ik wil ze voorstellen.
1195
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Ze zijn al m'n hele leven m'n ouders.
1196
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Een gezin was geen doel voor mij.
1197
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Ik had nooit zo meegekregen
dat dat iets fantastisch was.
1198
01:28:54,586 --> 01:28:57,172
Ik weet niet of ik me goed uitdruk.
1199
01:28:57,172 --> 01:29:03,011
Het is voor veel mensen zoiets
vanzelfsprekends, maar niet voor mij.
1200
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Ik hou die lach niet lang meer.
1201
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Aan de ene kant
voel je zoveel liefde om je heen.
1202
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Maar het voelt niet
zoals je je had voorgesteld.
1203
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Het roept nervositeit op.
1204
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Ik vroeg: 'Ben je niet
helemaal opgetogen naderhand?'
1205
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
En Steve keek me aan en zei: 'Nou, nee.'
1206
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Ik dacht: wat ongebruikelijk
voor een artiest.
1207
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Ik voelde me afgezonderd en eenzaam.
1208
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Je kunt letterlijk niet naar buiten.
1209
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Je hebt geen tijd voor jezelf,
behalve als je eenzaam en alleen bent.
1210
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Snap je?
1211
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Je eigen stilte is er niet voor jou.
1212
01:30:22,841 --> 01:30:27,846
Je wilt dat mensen je aardig vinden,
maar het laat je ook koud.
1213
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Je denkt algauw dat je het
om de verkeerde redenen doet.
1214
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
'DIT ALLES... ALLEEN VOOR MIJ'
1215
01:30:43,403 --> 01:30:49,534
In Vegas zijn de achterste tafels
verlicht. En er was er een leeg.
1216
01:30:50,493 --> 01:30:55,707
Later zei een vriend die ook komiek is:
'Misschien kwamen ze niet.'
1217
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Maar het maakte me ook
een beetje verdrietig.
1218
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Ik wilde niet dat het
bergafwaarts zou gaan.
1219
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Ik heb dit niet nodig.
Ik hoef geen spullen.
1220
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Ik heb jou niet nodig. Ik heb niets nodig.
1221
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
De act was eigenlijk conceptueel.
1222
01:31:19,856 --> 01:31:24,778
Toen men het concept eenmaal begreep,
was er geen verdere ontwikkeling.
1223
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Ik was een doodlopende weg ingeslagen.
1224
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Stand-up werd voor mij
een op hol geslagen trein.
1225
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
Van de andere kant
kwam de filmtrein aangesneld.
1226
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Ik moest me van de stand-uptrein
op de filmtrein werpen.
1227
01:31:44,422 --> 01:31:50,262
Ik dacht: ik kan opnieuw beginnen
en een nieuw persoon zijn.
1228
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
In augustus 1980
besloot Steve z'n tournee.
1229
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
Hij was de grootste komiek aller tijden.
1230
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
Hij heeft z'n act nooit meer gedaan.
1231
01:32:29,718 --> 01:32:36,725
Een act bouw je op.
Het klikte pas na vijftien jaar.
1232
01:32:38,768 --> 01:32:43,481
Waarom stopte je niet?
- Te dom.
1233
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
Eh, nee dus.
1234
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Helaas gaat dit verhaal nog verder.
1235
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Vertaling: Edward Rekkers