1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Hoeveel was de entree? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 Vijf. - Vijf dollar? 3 00:00:23,316 --> 00:00:27,195 Jullie betalen voor een optreden. Aan de slag dus maar. 4 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Tijd voor professionele showbusiness. 5 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Weet je wat ik... 6 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Staat deze microfoon aan? 7 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Kunnen we dit horen? Sorry. 8 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Hou van me. 9 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 EEN DOCUMENTAIRE IN TWEE DELEN 10 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 En het is helemaal spontaan en niet gerepeteerd. 11 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Het is niet gerepeteerd. 12 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Niet gerepeteerd. 13 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Dus... 14 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Hebben jullie geen gevoel voor humor? 15 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. TOEN 16 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Cut. 17 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 We kunnen er nog een doen. 18 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Hij maakte mensen helemaal happy. 19 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}STEM VAN JERRY SEINFELD 20 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Hij is een van de meest aanbeden komieken aller tijden. 21 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Hij was de uitgang van de sixties. 22 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}STEM VAN JOHN MCEUEN 23 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Dit zie je niet vaak. 24 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Je mocht weer gek doen. 25 00:02:26,022 --> 00:02:30,277 Ik heb iets ontdekt wat het einde van showbusiness zou betekenen. 26 00:02:30,277 --> 00:02:36,199 Stel dat we in plaats van twee armen één arm midden op ons lijf hadden gehad. 27 00:02:36,950 --> 00:02:41,204 Dan was het uit met de showbizz, want hoe moest je dan klappen? 28 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 WE HEBBEN PLEZIER 29 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Hij veranderde stand-up. 30 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}STEM VAN LORNE MICHAELS 31 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}Dat gebeurt niet vaak. 32 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Hij zag succes niet als iets permanents. 33 00:03:09,691 --> 00:03:15,405 Ik dacht altijd: zoiets gebeurt niet. Maar het gebeurde wel. 34 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 Nog één ding. 35 00:03:18,116 --> 00:03:21,995 Als je stukjes van m'n album had verwacht en ik die niet heb gedaan... 36 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 nou, sorry hoor. 37 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Als ik begeleiding had gehad... 38 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 was het niks geworden. 39 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Ik wilde alleen de bühne op. 40 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Toen ik in het theater kwam, stond ik met grote ogen te kijken. 41 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 Ik zag mezelf daar al staan. 42 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Maar ik garandeer je dat ik geen talent heb. 43 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Nul komma nul. 44 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Ik moest dus iets verzinnen om op de bühne te komen. 45 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Ik was een jaar of tien, elf... 46 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 toen ik erachter kwam dat je trucs kon kopen in een goochelwinkel. 47 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 Als je 'goedenavond, dames en heren' leert zeggen... 48 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 kun je gaan optreden. 49 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Er is niets mis met het toestel. 50 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Ik begon als serieuze goochelaar. 51 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Maar ik kwam er algauw achter... 52 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Als ik het zeg, gaan ze omhoog. 53 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 dat het publiek de mislukkingen leuk vond. 54 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 M'n leven begon pas echt toen ik tien was. 55 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Een vriend zei: 'Disneyland zoekt kinderen.' 56 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 Ik zei: 'Wat?' 57 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Alles is mogelijk in Disneyland. 58 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 Als je als kind van tien nog niks gewend bent... 59 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 en je ziet Mickey Mouse van bloemen... 60 00:05:31,833 --> 00:05:37,839 en een trein op een station en personages, attracties en raketten... 61 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Ze gaven me meteen een baantje als Disneyland News-verkoper. 62 00:05:45,847 --> 00:05:48,308 Die niemand kocht. 63 00:05:48,892 --> 00:05:55,232 Maar ik was al om 9 uur klaar en had dan de hele dag in het park. 64 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Ik was altijd bij de Golden Horseshoe Revue. 65 00:06:00,111 --> 00:06:04,157 Daar was een komiek, Wally Boag. De eerste komiek die ik live zag. 66 00:06:04,157 --> 00:06:08,536 Hier heb ik gokkersgeluk, wat altijd verkoopt waardoor je binnenloopt. 67 00:06:08,536 --> 00:06:10,413 Niagara Falls. 68 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 Vanuit Canada. 69 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 En bevroren. 70 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Ik zag hem honderden keren optreden. 71 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Wat nog meer? 72 00:06:20,382 --> 00:06:24,678 Normaal blaas je een ballon zo op. Zo doet een normaal mens het. 73 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 Maar het kan ook recht voor z'n raap. 74 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Roze olifanten ken je wel. Hier is er nog een in kleur. 75 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Die ziet er zo uit. Daar is je olifant. 76 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Stelt niks voor. Ik hoor het aan het applaus. 77 00:06:42,988 --> 00:06:48,785 Mijn droom was om in het publiek te zitten en dat hij ziek was. 78 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 En dat dan iemand vroeg: 'Wie kent de show?' 79 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Ik had hem zo gedaan. 80 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Hoe heet je? 81 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Heb je een naam? 82 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}Omdat het Disneyland was, leek het geen werk. 83 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}STEM VAN ZUS VAN STEVE 84 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Al verdiende hij een stuiver, het kon hem niks schelen. 85 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Hij was dol op wat hij deed. 86 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Het was ter afleiding... 87 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 van de frustraties die onze vader vooral op hem afreageerde. 88 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Hoe vaak hij geen uitbranders kreeg. 89 00:07:25,822 --> 00:07:30,368 Knuffels kan ik me niet herinneren. En ook geen genegenheid. 90 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Ik dacht als kind: 91 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 ik heb zo'n gelukkige jeugd. Ik ben zo gelukkig als kind. 92 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Later besefte ik dat ik buitenshuis gelukkig was. 93 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Naar de gelukkigste plek op aarde, Disneyland. 94 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 Ik kreeg werk in de Magic Shop. 95 00:07:57,103 --> 00:07:58,563 Toen veranderde m'n leven. 96 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 De hele dag trucs doen. 97 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 Dat was een droom die uitkwam. 98 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Uiteindelijk word je goed. 99 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 We hadden grappige dingen. 100 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Konijnenoren, een pijl door je hoofd. 101 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 We verkochten feestartikelen. 102 00:08:17,123 --> 00:08:21,211 Een vriend van me, Jim Barlow, had allerlei grappige praatjes. 103 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Hij vroeg de klant: 'Mag ik uw geld?' Ik bedoel, 'kan ik u helpen?' 104 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Ik nam dat over. 105 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Als iemand iets kocht, zei ik: 106 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 'Omdat u de 100e klant bent, krijgt u een gratis papieren zakje.' 107 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 Suffe dingen. Maar ik was 15 en het was Disneyland. 108 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Hier is Martin het Magische Mirakel. 109 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Ik trad op feestjes van m'n ouders op of bij de scouting. 110 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Niks aan, aan 't applaus te horen. 111 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 Jim Barlow en ik hadden honderden grappen. 112 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Tovermuziek, graag. 113 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Het was veelal gejat of geleend. 114 00:09:05,672 --> 00:09:10,302 Als u lachen wilt, mag dat. Als u weg wilt, de deur zit op slot. 115 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Zo wilde ik door. 116 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Magisch, niet tragisch. 117 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Daar gaat ie. Eén. 118 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Twee. 119 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 En drie. 120 00:09:30,447 --> 00:09:32,908 Ik hoor vaak: 'Wees jezelf'. 121 00:09:33,533 --> 00:09:37,996 Maar wie weet wie dat is? Ik niet. 122 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 OPBOUW - VOORSPELLING 123 00:09:40,332 --> 00:09:44,920 'Goedenavond, dames en heren, welpen. Ik ben uw magische gastheer. 124 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Ik ben Steve Martin, uw magische gastheer. 125 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Geef visitekaartjes aan de topfiguur. 126 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Geen show voor kinderen onder de acht. 127 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Prima show, liep lekker. Er werd continu gelachen. 128 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Ongeluk met de cirkelzaag, maar niemand heeft wat gemerkt.' 129 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 KALM AAN, NIET TRILLEN 130 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Je kunt een personage bedenken voor op het podium. 131 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Je kunt zijn wie je wilt. 132 00:10:22,666 --> 00:10:25,460 {\an8}Kun je iets voor ons spelen? - Zeker. 133 00:10:29,714 --> 00:10:34,761 Zo bespeel je hem niet, Tex. - Zo dan? 134 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Ik weet nog toen ik besefte... 135 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 dat ik met het goochelen op een dood spoor zat. 136 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 In comedy kon ik meer kwijt. 137 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Als je op televisie komt... 138 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Als je op televisie komt, worden veel artiesten nerveus. 139 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Ik niet. 140 00:10:58,118 --> 00:11:02,330 Als ze denken dat ik nerveus ben, besterf ik het. 141 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Ik was dol op Jerry Lewis. 142 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 En Laurel en Hardy. 143 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 En Nichols en May. Die waren als muziek. 144 00:11:12,507 --> 00:11:16,887 Vergeet niet dat mama van je houdt. - Ik ook van jou. 145 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 Dag, kindje. - Dag, mama. 146 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Lenny Bruce. 147 00:11:23,184 --> 00:11:26,980 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, Jack Benny, Bob Hope... 148 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Steve Allen, Jackie Gleason... 149 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 Maar ik had niets gemeen met wat zij deden. 150 00:11:33,904 --> 00:11:38,199 Zal ik dit achterstevoren spelen? - Kun je dat? 151 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 Wil je het zien? 152 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Let op. 153 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Orange County had wel 15.000 kilometer van Hollywood kunnen zijn. 154 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 En ik had geen sketches. 155 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Ik voelde me ongemakkelijk zonder iets omhanden. 156 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Moest ik een verhaal staan te vertellen? 157 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Hoe transformeerde ik mezelf tot komiek? 158 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 Toen ik 18 was, werkte ik in een leuk theatertje... 159 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 in Knott's Berry Farm, het Birdcage Theater. 160 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Er werkte daar een meisje. 161 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 En we werden verliefd zoals 18-jarigen dat doen. 162 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Ze heette Stormie Sherk en werd later een christelijk bekeerder. 163 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 Ze schrijft nu bestsellers. 164 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 UIT DE DUISTERNIS 165 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Maar toen dus nog niet. 166 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Haar geest was toen nog niet heilig. 167 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Ze was enthousiast om alles te weten en leren. 168 00:12:44,558 --> 00:12:46,935 {\an8}Hij stond open voor dingen. 169 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Ik wilde hem de boeken geven die invloed op mijn leven hadden gehad. 170 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Ze raadde me The Razor's Edge aan. 171 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Dat gaat over een man die vraagtekens plaatst bij de waarheid. 172 00:13:03,702 --> 00:13:09,416 Echt geluk is pas mogelijk als mensen beseffen dat 't vanuit henzelf moet komen. 173 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Hoe het precies ging, weet ik niet meer. 174 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Maar blijkbaar moest ik de betekenis van het leven zoeken. 175 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Ik moedigde hem aan: 'Je bent zo intelligent. 176 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Je moet gaan studeren en erachter komen wie je bent. 177 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Zo leer je meer over jezelf en over de wereld.' 178 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 Ik gooide m'n leven dus radicaal om. 179 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Ik gaf me op bij Long Beach State om filosofie te studeren. 180 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 In de filosofie wordt alles afgebroken. 181 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 Alles wordt opnieuw doordacht. 182 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 Alles. En dat staat me wel aan. 183 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Het idee dat je iets groots kunt oplossen. 184 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Dus ging ik vragen stellen over het enige wat ik had: comedy. 185 00:14:05,180 --> 00:14:09,517 Niet: 'bestaat God?' maar 'hoe laat ik de mensen beter lachen'? 186 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Een essentieel element... 187 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 van hoe ik over comedy dacht had te maken met indicatoren. 188 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Zo dus. 189 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Ik wil jullie vertellen... 190 00:14:20,487 --> 00:14:24,241 Ik besloot geen atheïst te worden, want die hebben geen feestdagen. 191 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Komieken hebben een indicator die aangeeft dat de grap voorbij is. 192 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 Of hij nou leuk is of niet, er is een afspraak met het publiek. 193 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 'Oké, nu mogen we lachen.' 194 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Dat kan de clou van de grap zijn. 195 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Heb je gelezen dat Elvis is goedgekeurd voor het leger? 196 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Ik voel me een stuk veiliger. 197 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Je creëert een spanningsboog met je verhaal. 198 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis is heel muzikaal. 199 00:14:52,060 --> 00:14:56,273 Toen de dokter met de hamer tikte, speelden z'n knieën 'Don't Be Cruel'. 200 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 De clou heft die spanning op en iedereen doet... 201 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 Dat is geen echte lach. 202 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Ik dacht: stel nou dat ik die spanning niet ophef. 203 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 En een echte lach veroorzaak. 204 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Zoals je lacht zoals met vrienden, waarbij je pijn in je zij krijgt. 205 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Waarbij er geen afspraak is dat je moet lachen. 206 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Er was geen indicator. 207 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Er was niets dat aangaf, dit was de grap. Je kreeg gewoon de slappe lach. 208 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 'Waarom lachen we?' 'Geen idee.' 209 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Mijn theorie was... 210 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 om de indicatoren te verwijderen en gewoon door te gaan. 211 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Dan moest het publiek zelf kiezen op welk moment het begon te lachen. 212 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Of het werd: 'dit is zo dom dat ik moet lachen'... 213 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 of: 'het was zo grappig dat ik moet lachen'. 214 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Of: 'ik lach nu om twee grappen geleden'. 215 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Er was dus een 'vrije lach' zonder pact. 216 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Ik zocht die onbestemde kwaliteit... 217 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 waarbij het grappig is, maar je weet niet precies waarom. 218 00:16:24,069 --> 00:16:29,908 M'n eerste echt betaalde show was in de koffiebar Little Place. 219 00:16:29,908 --> 00:16:33,620 Bedankt. We hebben een geweldige show in petto. 220 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Zo meteen komt Steve Martin. 221 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Dan komt Tijuana Brass en dan Elvis Presley... 222 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Flamey and the Burn Outs, Bill Haley and the Comets... 223 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, de Britse queen, Montie Montana... 224 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Ik haalde alles erbij. Ook goocheltrucs. 225 00:16:48,927 --> 00:16:52,806 Schoppenaas. - Fout. 226 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Ik las E.E. Cummings. 227 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 De grote groene dansende duivel. 228 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Ik jongleerde. 229 00:17:01,690 --> 00:17:07,487 Voor ik met comedy begon, hield ik voordrachten. 230 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 Ik las bijvoorbeeld het periodiek systeem voor. 231 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 Dit is een grote. 232 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Pud. 233 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Mup. 234 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zun. 235 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 Enzovoort. 236 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Het was lastig om twintig minuten te vullen. 237 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Bij een lastig publiek waren het er elf. Begrijp je? 238 00:17:31,386 --> 00:17:37,225 Het nummer waarmee ik zover ben gekomen, is de telefoonsketch. 239 00:17:37,225 --> 00:17:42,188 Dan doe ik of ik iemand bel, praat ik met ze en maak grapjes. 240 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Je vindt het vast heel leuk. 241 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Is Fred er ook? 242 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Da's een goeie. 243 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Met een blik was ik ook al tevreden. 244 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Zo van: wat? 245 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Er zijn twee typen mensen. 246 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Degenen die de humor van Steve Martin snappen en degenen die het niet snappen. 247 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Het publiek moest er vaak inkomen. 248 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Bedankt. 249 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Ik stapte over op Geavanceerde Logica aan UCLA. 250 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}We hebben veel plezier. 251 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}MUZIEK, GOOCHELTRUCS, HUMOR & ZANG 252 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Dit is wat we hebben. Plezier. 253 00:18:37,494 --> 00:18:44,251 Ik was beïnvloed door Lewis Carroll, de meester van de nonsens. 254 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Een: Baby's zijn onlogisch. 255 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Twee: Iemand die een krokodil aankan, wordt niet veracht. 256 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Drie: Onlogische mensen worden veracht. 257 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 Daarom kunnen baby's geen krokodillen aan. 258 00:19:00,725 --> 00:19:06,147 Op een dag ging ik met m'n kameraad Phil Carey op avontuur. 259 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil moest een opdracht doen. Ik weet niet meer waarom. 260 00:19:09,734 --> 00:19:14,406 Hij moest iemand interviewen en vroeg Aaron Copland. En die zei 'Ja'. 261 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LA NAAR NYC 262 00:19:15,407 --> 00:19:22,038 {\an8}Hij was nooit in het binnenland geweest, in al die kleine plaatsjes. 263 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Van die plaatsjes waarvan ik vond dat Steve ze moest zien. 264 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 Phil en ik zaten op één lijn. 265 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Je weet hoe dat is als je elkaar opzweept. 266 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Dat gebeurde ook op die reis. 267 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Ik weet een goede nieuwe productnaam. Vleeswas. 268 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 'Ben je dat futloze, rotte lijf beu? 269 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Het glanst weer als nieuw als je er Vleeswas op spuit.' 270 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 We deelden een interesse in de vreemde, wonderlijke kant van het leven. 271 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 VLEESWAS 272 00:19:50,609 --> 00:19:56,197 Ik was 20 en was er trots op dat ik voor m'n 21e in New York was beland. 273 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 Phil en ik gingen onmiddellijk naar het Museum of Modern Art. 274 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 We moesten Guernica zien. 275 00:20:05,248 --> 00:20:11,338 Wat gebeurt er in 1964? Er is een ware explosie in de kunstwereld. 276 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 De cultuur verandert met de komst van The Beatles. 277 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Kus me. 278 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Ik nam m'n zogenaamde act onder de loep. 279 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 Ik dacht: 'Waarom zouden ze het nog een keer willen zien? 280 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Wat zit erin waarover ze thuis napraten?' 281 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 Al zeiden ze maar: 'Wat ik nu voor geks heb gezien. 282 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 Een komiek die denkt dat hij grappig is, maar het niet is.' 283 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Ik dacht: daar zit wat in. 284 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Ik stuurde een kaartje naar m'n vriendin. 285 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}'Lieve Nina, ik heb besloten om m'n act avant-garde te maken. 286 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}Dan kan ik doen wat ik wil.' 287 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Ik had geen idee wat het moest worden, behalve dan niet-traditioneel. 288 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Denk ik. 289 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 En dan nu, dames en heren... Steve Martin. 290 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Goedenavond. Dank u wel. Dit gaat te ver. 291 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Dit gaat te ver. Dank u wel. 292 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Het is m'n afscheidsvoorstelling. Bedankt. 293 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Tot ziens. Bedankt. 294 00:21:21,283 --> 00:21:25,328 Goedenavond, dames en heren, of wat voor tijd het bij u ook is. 295 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Welkom bij de show. 296 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Ik ben Steve Martin en ik kom zo op. 297 00:21:29,749 --> 00:21:33,753 Terwijl u op me wacht, wil ik u vertellen dat ik twee weken geleden... 298 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 m'n eerste live-comedyalbum heb opgenomen. 299 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 En over twee dagen gaan we het wissen. 300 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 Dus daarom ben ik hier. 301 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Grappig, toch? 302 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Comedy heerst in deze geweldige wereld. 303 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Lachen is zo belangrijk. 304 00:21:53,773 --> 00:21:59,654 Het is het enige wat de mens van andere wezens onderscheidt. 305 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 Het vermogen om bij iets grappigs achterover te leunen van: 306 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 Grappig. 307 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO LUNCH DINER 308 00:22:10,498 --> 00:22:15,503 Clubs huurden komieken in om de avond te openen. 309 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Het was m'n enige baroptreden ooit. 310 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Dat 'ooit' klinkt wel heel erg Californisch, maar goed. 311 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Het mekka was The Troubadour. 312 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 Hoewel The Mecca ook een club was. 313 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 Steve Martin. 314 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Bedankt. 315 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Bedankt. Wel verdraaid. 316 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 U was een fijn publiek. Heel erg bedankt en tot ziens. 317 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Nee, ik zeg maar wat. Zoals ik zei, in het programma van Bishop... 318 00:22:51,665 --> 00:22:55,502 {\an8}Hij deed meestal twee sets. Al zaten er maar zes man. 319 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}VRIENDIN/FOTOGRAAF 320 00:22:56,711 --> 00:23:01,049 Het was raar als niemand lachte. Je zag ze kijken: 'Is dit grappig?' 321 00:23:03,552 --> 00:23:07,847 We zijn in het steegje achter The Troubadour met Steve Martin. 322 00:23:08,723 --> 00:23:11,518 Dat ben ik. Als u luistert... 323 00:23:11,518 --> 00:23:15,772 een paar voorbijgangers herkennen me. - Woody Allen, toch? 324 00:23:15,772 --> 00:23:19,359 Nee, nee, nee. - Bent u Jerry Lewis? 325 00:23:19,359 --> 00:23:24,281 Steve Martin, King of Comedy. - Nooit van gehoord. 326 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Maak me aan het lachen. 327 00:23:27,534 --> 00:23:32,372 Maar bij de tweede set hadden ze al wat op en liep het veel beter. 328 00:23:32,372 --> 00:23:38,795 Jullie denken natuurlijk: weer zo'n banjo-goochelact. 329 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 'Wanneer gaat hij ballondieren maken?' 330 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Maar als ze hem doorhadden, had hij ze. 331 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 OPMERKINGEN 332 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 Rare show. Lachten ze nou om mij of lachten ze me uit? 333 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}Wel goed applaus. 334 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 Ik probeerde hem op het romantische pad te krijgen die zomer. 335 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Maar z'n hersens werken op allerlei interessante manieren. 336 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 'Lieve, lieve Mitz. Er gebeurt hier maar bar weinig. 337 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Ik heb auditie gedaan bij de Golden Horseshoe, maar niks gehoord.' 338 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 'Ik laat m'n snor staan. Jij ook?' 339 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 LI-LIEFS-IEFS-LIEF, STEPHEN 340 00:24:37,062 --> 00:24:42,734 Hij kon het goed vinden met m'n familie. We blowden, lachten en aten samen. 341 00:24:45,028 --> 00:24:47,113 {\an8}M'n vader was scenarioschrijver. 342 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Hij en veel van z'n vrienden hadden op de zwarte lijst gestaan. 343 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Er waren etentjes met artiesten, schrijvers. 344 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Ik zag voor het eerst kunst bij iemand thuis. 345 00:25:02,587 --> 00:25:09,594 Er werd volop gepraat, terwijl het bij m'n ouders aan tafel altijd stil was. 346 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Daar zag ik voor het eerst een heel ander leven. 347 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Een andere manier van leven. 348 00:25:42,752 --> 00:25:47,591 Als je ons op die leeftijd ziet... We wisten nog van niets. 349 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Ik maakte het uit met Steve. 350 00:25:51,136 --> 00:25:56,766 Ik zag wel dat hij het ging maken en dacht dat hij voor niets of niemand zou stoppen. 351 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Prachtig om te zien. 352 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Ik trad eens op in een drive-inbioscoop. 353 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Als ze het grappig vonden, toeterden ze. 354 00:26:09,487 --> 00:26:13,825 Op de vraag: 'Mag ik roken?', zeg ik: 'Mag ik een scheet laten?' 355 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Ik dacht: dit kan toch niet m'n hele leven zijn. 356 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Dit wil ik niet doen als ik in de vijftig of zestig ben. 357 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Ik moest het voor m'n dertigste maken. 358 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 Ik werkte 's avonds en studeerde overdag. 359 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Ik dacht: hoe kan ik m'n brood verdienen? 360 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 'Op 9 augustus auditie gedaan voor tv-programma The Mighty Hercules.' 361 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Geef het op. Je maakt geen kans. 362 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 Dat had je gedacht, Theseus. 363 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 'Niet aangenomen.' 364 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Ik overwoog om filosofie te gaan doceren. 365 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 Ik zag lesgeven ook als showbusiness. 366 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Je staat voor een publiek. 367 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 Maar toen deed zich die mogelijkheid voor bij The Smothers Brothers. 368 00:27:18,139 --> 00:27:21,142 Dat was een tv-hit. 369 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 Hier is m'n broer Tom met een unicum op televisie. 370 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 Dertig topless dansers. Tel maar na. 371 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Ze zochten jonge schrijvers. 372 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Ik dacht: dat is showbusiness. 373 00:27:42,414 --> 00:27:46,459 Ik deed her en der stand-upshows, dus ze hadden van me gehoord. 374 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 'MUNTEND' AMUSEMENT 375 00:27:48,962 --> 00:27:53,216 Ik weet een goede grap om met je vrienden uit te halen. 376 00:27:53,216 --> 00:27:59,055 Als je voor een etentje wordt uitgenodigd, gooi dan de salade op de grond. 377 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Zoals ik bij m'n laatste etentje. 378 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Dat was twee jaar geleden. 379 00:28:06,271 --> 00:28:11,234 Ik had maar een paar grappen geschreven plus wat rare verhaaltjes. 380 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Maar m'n vriendin had wat met de hoofdschrijver. 381 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Let wel, dit was 1967. 382 00:28:18,241 --> 00:28:22,120 {\an8}Ik kwam vier of vijf keer per week in The Ice House. 383 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}HOOFDSCHRIJVER 384 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Ik had hem 20, 30 keer gezien. 385 00:28:26,082 --> 00:28:31,838 Als je een act 30 keer ziet, begrijp je de essentie. 386 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 Ze namen me aan. 387 00:28:34,507 --> 00:28:40,430 Ik werd de stratosfeer in gelanceerd. Van niets naar iets binnen een week. 388 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Ik deed het in m'n broek van angst. 389 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Hij was wat verlegen. 390 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 We draaien. 391 00:28:55,987 --> 00:29:01,993 Hij had geen kantoor, dus zat hij op de gang buiten de schrijverskamer. 392 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 Hij leunde tegen de muur. 393 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Ik schreef wat. 394 00:29:08,583 --> 00:29:14,548 Dan omcirkelde Mason iets en zei: 'Dat is de clou. Die komt aan het eind.' 395 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Ik begon paniekaanvallen te krijgen. 396 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Ik had het er jarenlang moeilijk mee. 397 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3 MEI 1968 398 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 'Hier ben ik dan. Ik leef nog. Wat moet ik doen? 399 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Twee dagen geleden, onderging ik de ergste ervaring van m'n leven. 400 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Afschuwelijk snelle hartkloppingen vergezeld door angst. 401 00:29:48,331 --> 00:29:53,253 Ik voelde me afgesloten van de wereld. Geen verleden, alleen een ver heden. 402 00:29:53,962 --> 00:29:58,300 Ik was onsamenhangend op m'n werk. Ik struikelde over m'n woorden. 403 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Ik had bijna ontslag genomen.' 404 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Wie is die afschuwelijke persoon? 405 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 'En toen... 406 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 reed ik naar huis en besefte dat het eigenlijk best goed gaat. 407 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Ik heb een goede baan. Een creatieve baan. 408 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Ik heb een goede act, een artistieke act. 409 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Ik heb hersens. 410 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Ik besloot m'n werk in plaats van geluk als doel te zien. 411 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 En dat is een goed idee.' 412 00:30:32,959 --> 00:30:38,173 Tommy Smothers zei: 'Met Steve Martin praten, is alsof je met niemand praat.' 413 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 En hij had gelijk. 414 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Ik wil je wel aankondigen, maar hoe omschrijf ik je act? 415 00:30:46,389 --> 00:30:49,059 {\an8}Wat zou jij zeggen? - Wat dacht je van: 416 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 de beste komiek ter wereld? 417 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Ik ben de beste komiek ter wereld. 418 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Hallo. Dank jullie wel. 419 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Bedankt. Nou, bedankt. 420 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 Dit gaat te ver. Dit had ik niet verwacht. 421 00:31:12,749 --> 00:31:17,587 Ik wil met een oude grap beginnen die ik nog niet helemaal onder de knie heb. 422 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 Maar hij blijft grappig. 423 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Het is die grap dat je je naam vergeet. 424 00:31:22,968 --> 00:31:28,181 Ik wil m'n naam zeggen, maar doe of ik hem vergeten ben. 425 00:31:28,181 --> 00:31:34,604 Ik heb hem nog niet onder de knie, maar hij is echt heel grappig. Daar gaat ie. 426 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Hallo, ik ben Steve Martin. 427 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Nou doe ik hem verkeerd. 428 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 HAAL ONZE JONGENS NAAR HUIS 429 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Vrede, nu. Vrede, nu. 430 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 De Vietnamoorlog was in volle gang. 431 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 Iedereen had lang haar en het was bittere ernst. 432 00:31:57,002 --> 00:32:00,547 In plaats van oorlog te voeren, blijven we drie jaar in bed. 433 00:32:00,547 --> 00:32:02,966 En we laten ons haar groeien voor de vrede. 434 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 TOETER VOOR DE VREDE 435 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Iedere act moet sociaal commentaar leveren. 436 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 Iets zinvols bijdragen. 437 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Daarom ga ik nu ballondieren maken. 438 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Daar gaat ie. 439 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Dit is heel erg leuk, vooral voor de kinderen. 440 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Comedy was politiek. 441 00:32:26,615 --> 00:32:31,745 Als je de naam Nixon zei, werd er gelachen of boe geroepen. 442 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 Ik vond het tijd om daar verandering in te brengen. 443 00:32:39,377 --> 00:32:44,007 {\an8}In die tijd hadden veel komieken het over de oorlog... 444 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}of misschien over taboe-onderwerpen. 445 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 O, prachtland met je smog en smeer en volgespoten graan 446 00:32:52,098 --> 00:32:56,353 Ik ben voor gelijke rechten voor vrouwen, zodat die ook fooi geven. 447 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Ik zou niet graag wit zijn. Jullie moeten naar de maan. 448 00:32:59,439 --> 00:33:05,946 Laten we die witte eikels naar de maan sturen, zodat ze ons met rust laten. 449 00:33:09,032 --> 00:33:14,579 Steve deed gewoon maf. Wat hij deed, was uniek en best riskant. 450 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Niemand vond het briljant, zeker Steve niet. 451 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Ik weet dat het er stom uitziet. 452 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 Er lijkt geen verklaring te zijn voor wat ik doe, maar laat me het uitleggen. 453 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Zie je... 454 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 'KOMIEK' 455 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Ik kreeg slechte recensies. 456 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 WEINIG TALENT 457 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 JAMMERLIJK 458 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 'Het ergste wat comedy is overkomen' weet ik nog. 459 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 'Steve Martin, de gelukkigste man in de showbusiness.' 460 00:33:54,160 --> 00:33:58,081 Terwijl we op me wachten, doe ik een act waarmee ik veel succes oogst. 461 00:33:58,081 --> 00:34:03,962 Jullie kennen hem vast wel. De-neus-op-de-microfoon-act. 462 00:34:04,713 --> 00:34:10,552 Nee, het was nog mooier: 'de gelukkigste amateur ter wereld'. 463 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Wat eigenlijk wel klopt. 464 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Zelfs ik moet lachen. 465 00:34:23,481 --> 00:34:28,028 Maar ik vond het grappig. En ik wilde er een succes van maken. 466 00:34:28,778 --> 00:34:33,199 Ik ga nu voor u mediteren. Yoga, op m'n meditatiekruk. 467 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Je gaat zo op de meditatiekruk zitten. 468 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Dan pak je er iets te lezen bij. 469 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 En dan ga je mediteren. Zo. 470 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 Het was de hippietijd. 471 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Welkom, broeders. Peace. 472 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Zo was de stijl en ik deed daaraan mee. 473 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Als je geen lang haar had en niet blowde, lag je eruit. 474 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 De pil begint te werken. 475 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Ik voel me groovy. 476 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Hoe voel jij je, poes? 477 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Maar ik blowde niet. 478 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Ik nam niet eens aspirine uit angst voor paniekaanvallen. 479 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Rook dit maar lekker. 480 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}Hoe vind je m'n haar? - Vreselijk. 481 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MOEDER 482 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Je lijkt Charles Manson wel. 483 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}Je ziet eruit als een... 484 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}VADER 485 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}als een aapachtige. 486 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Uit San Francisco Zoo. 487 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Of San Diego Zoo, nog erger. 488 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 Het zal niet goed zijn voor je carrière. 489 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 M'n vader schaamde zich altijd voor me. 490 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Hij kon niet trots zijn op een onconventionele act... 491 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 die hij niet helemaal begreep. 492 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Tegen die tijd was ik zo van m'n vader vervreemd... 493 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 dat ik negatief commentaar van hem als aanmoediging zag. 494 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Rond 1970 vroegen Ann-Margret en haar man Roger Smith me... 495 00:36:14,342 --> 00:36:17,971 {\an8}om hun show in Vegas te openen. Ik was een ster. 496 00:36:17,971 --> 00:36:23,018 Hun kleedkamer was mooier dan alle huizen waar ik ooit had gewoond. 497 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Ik zag Elvis op bezoek komen bij Ann-Margret. 498 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 In dat witte pak met die enorme gordel. 499 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 Hij komt langs m'n kleedkamer en zegt: 500 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 'Jongen, je hebt een obscuur gevoel voor humor. 501 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Wil je m'n geweren zien?' 502 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Hallo, heel erg bedankt. 503 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Dit gaat te ver. Wat een heerlijk publiek zijn jullie. 504 00:36:49,753 --> 00:36:53,882 Het was het Hilton. Gelukkig bestaat het niet meer. 505 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Het had een hoog plafond, wat een ramp is voor comedy. 506 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 Dat betekent dat de lach niet blijft hangen. 507 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Hij stijgt op en vervliegt als rook. 508 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Ik doe een imitatie van de Krimpende Man. 509 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Als ik dit doe, moeten jullie je ogen dichtknijpen. 510 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 Drie seconden lang, en dan weer openen. 511 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 En dan zie je de Krimpende Man. 512 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Dus allemaal ogen dicht, tot ik het zeg. 513 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Doe maar open. 514 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Zo, dames en heren. 515 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Heel erg bedankt. Dit gaat te ver. 516 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Dan nu de handschoen die in een duif verandert. 517 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 De truc met het servet. 518 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 De handschoen was beter. 519 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Een vertraagde reactie. 520 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Staat Ann-Margret al op het podium? 521 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Ik ging naar de kleedkamer en al m'n spullen stonden op de gang. 522 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 In dozen. 523 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Zo... 524 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Zo'n grote hit was ik. 525 00:38:29,603 --> 00:38:33,231 {\an8}We hebben je in volle glorie. 526 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}Prima. - Heb je nog nieuws, behalve de baard? 527 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Ik sta voor het huis van m'n ouders. 528 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Ik ben 25 en zo'n beetje het zwarte schaap. 529 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 Nou... We hebben je en kunnen je niet kwijt. 530 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 Zo is dat. - Maar de vraag is: waarom? 531 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Daar zat ik laatst over na te denken. 532 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 Bij m'n werk of in m'n leven... 533 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 staat er geen autoriteit meer boven me. 534 00:39:05,305 --> 00:39:11,102 Als ik een baan had, had ik een baas. Als ik thuis woonde, had ik m'n ouders. 535 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Maar ik werk voor mezelf en word betaald om mezelf te zijn. 536 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Hier probeerde ik iemand anders te zijn. 537 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Iemand vond dat ik op een lid van The Eagles leek. 538 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Ik maakte nog geen furore, dus nam ik een besluit. 539 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 In plaats van aan 't eind van een oude beweging... 540 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 wilde ik aan 't begin van een nieuwe zitten. 541 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Als ik m'n baard afscheer, gebruik ik altijd Gillette Schuimpie. 542 00:39:44,844 --> 00:39:49,808 Bob Einstein zei: 'Weet je wat jou zal helpen? Volwassenheid.' 543 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 En dat klopte. 544 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Omdat m'n act iets kinderlijks had... 545 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 hielp het dat m'n haar grijs begon te worden. 546 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Je moet steeds beseffen dat dit een volwassen man is. 547 00:40:07,075 --> 00:40:12,205 Ik besloot om een pak aan te trekken en m'n haar af te laten knippen. 548 00:40:14,165 --> 00:40:19,087 In plaats van een hippie uit de sixties, zag ik eruit als iemand uit de jaren 70. 549 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 Kijk nou eens. Bedankt. 550 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Of iemand uit de toekomst. 551 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Heel erg bedankt. 552 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Ik wilde geluidseffecten doen. 553 00:40:29,973 --> 00:40:34,644 Alle komieken doen geluidseffecten. Om hun verhaal tot leven te brengen... 554 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 gebruiken ze geluidseffecten. 555 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Ik doe het allemaal met m'n eigen stem. 556 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Er komen... Zie ik er goed uit? 557 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Er komen geen foefjes aan te pas. 558 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Daar gaat ie. Geluidseffecten. 559 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Toen ik opstond, at ik een kom cornflakes. 560 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Toen stapte ik in de auto en startte hem. 561 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Toen kwam er een groep Hells Angels aan. 562 00:41:14,059 --> 00:41:16,686 {\an8}We kenden elkaar van Disneyland. 563 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}We werkten de hele zomer in de Magic Shop. 564 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 We waren meteen vrienden. 565 00:41:23,401 --> 00:41:26,655 {\an8}Toen hij solo ging optreden, zei ik tegen m'n broer: 566 00:41:26,655 --> 00:41:30,825 {\an8}'Je moet naar Steve gaan kijken. Hij is nu grappig.' 567 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Wil je horen hoe Steve lacht? 568 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 M'n broer liet Steve voor ons openen. 569 00:41:38,541 --> 00:41:41,127 Hij verdiende 50 of 150 dollar per avond. 570 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Hij geloofde in Steve, net als Steve zelf. 571 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Geen foto's. 572 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Maar Steve geloofde minder in Steve. 573 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...goede microfoontechniek. Zo dus. 574 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Bedankt en tot ziens. 575 00:42:06,528 --> 00:42:08,280 Goedenavond, ik ben Linda Ron... 576 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Ik opende voor iedereen. 577 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny en Cher, Poco, BB King... 578 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 579 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 580 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Ik kan me Black Oak Arkansas niet herinneren, maar het is wel zo. 581 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Heel erg bedankt. 582 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Het was een tijdje leuk, maar leidde nergens toe. 583 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Ik doe maar tien minuten, want... 584 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Dank je wel. 585 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 Wat dacht je van vijf minuten? 586 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Ik deed een show en kreeg 200 dollar betaald. 587 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 Maar de reis kostte 250 dollar retour. 588 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Wat deed ik verkeerd? 589 00:42:53,909 --> 00:42:59,497 Hoe goed ik ook was, hoe goed het ook werd ontvangen, het schoot niet op. 590 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band. Dirt Band. 591 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}Dat hoorde hij tijdens z'n act. 592 00:43:06,963 --> 00:43:11,301 Vanuit de coulissen hoorde ik het publiek voor de show, van: 593 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Dan zeiden: 'En nu, Steve Martin.' 594 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 Maar het geluid ging gewoon door. Er klonk geen applaus. 595 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 En dat bleef ook tijdens de act zo. 596 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Dus ja, dat was wel een strijd. 597 00:43:27,025 --> 00:43:33,240 Als ik zo dertig werd, dan werd het hoog tijd om wat anders te doen. 598 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 AFSPRAKENBOEK 1975 599 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28 december 1974. 600 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 'Jack Benny gisteren gestorven. 601 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 Prima moment om een dagboek te beginnen. 602 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 De stem van Jack Benny was een van de eerste klanken die ik kende. 603 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 Misschien is die klank wat ik ook wil maken.' 604 00:43:54,761 --> 00:43:58,682 'Heb je m'n vrouw gezien?' 'Nee. Ik ken je vrouw niet eens.' 605 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 'Hoe weet je dan dat je haar niet gezien hebt?' 606 00:44:01,560 --> 00:44:04,521 Heb je mij ooit gezien? Hoe weet je dan dat ik het ben? 607 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 'Soms, zoals die avond in New York... 608 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 huil ik op m'n kamer als ik filmpjes van oude komieken zie.' 609 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Ik heb vrolijke voeten. 610 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 'Ik moet m'n lichaam meer leren gebruiken. 611 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Ik vond dat ik het goed deed, maar niemand lachte.' 612 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Het publiek was vreselijk in 1974. 613 00:44:33,925 --> 00:44:38,138 Ze hadden van popconcerten geleerd om mee te schreeuwen met een show. 614 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Maak sinaasappelsap. 615 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 'Nee, dank je.' 616 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 'Dit jaar zal tekenend worden voor mij. 617 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Ik ga alleen nog optreden. 618 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Geen slappe aftreksels voor vijandig publiek meer.' 619 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 En toen dacht ik: alleen nog maar hoofdact zijn, geen openingsact. 620 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Als hoofdact heb je een speciale macht. 621 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Dus stapte ik over van openen voor een publiek van 500 man... 622 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 naar spelen voor 40 man. 623 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Ik weet een grap om met een kind van drie uit te halen. 624 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Kinderen leren praten door naar hun ouders te luisteren. 625 00:45:30,774 --> 00:45:34,069 Als je een grap wilt uithalen met je kind van drie... 626 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 verhaspel dan wat je zegt. 627 00:45:37,447 --> 00:45:41,826 Zodat hij op school zegt: 'Mag ik mamboën met hond in de bananenboom?' 628 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Maar het werkte. 629 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Meer, meer. 630 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 Aan het eind van de avond riepen ze m'n naam. 631 00:46:12,816 --> 00:46:18,154 Bedankt. Heel erg bedankt. Dit gaat werkelijk te ver. 632 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Even een mop repeteren voor vanavond. 633 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Een sprinkhaan komt de kroeg binnen. 634 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Zegt de barman: 'We hebben een drankje dat naar je vernoemd is.' 635 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 Zegt de sprinkhaan: 'Heb je dan een drankje dat Fred heet?' 636 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Gelach, gelach, gelach. 637 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 'We hebben een drankje naar je vernoemd.' 638 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 Zegt de sprinkhaan: 'Heb je dan een drankje dat Fred heet?' 639 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Gelach, gelach, gelach. 640 00:46:46,474 --> 00:46:52,856 {\an8}Steve was altijd op zoek naar een publiek. Hier, daar, overal. 641 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Ik heb de wereld van beide kanten gezien. 642 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Ondersteboven en in de rondte. 643 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 En ik heb één vraag: 644 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Waar ben ik? 645 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 U luistert naar WRVU, Nashville. 646 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Waar treed je op? 647 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 We pluggen je, net als Johnny Carson. 648 00:47:14,169 --> 00:47:16,630 {\an8}Nou Johnny, ik sta... 649 00:47:16,630 --> 00:47:21,801 {\an8}Volgens mij in Russellville, maar ik weet niet welke staat dat is. 650 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Moet ik opnemen? 651 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Hallo, BSU, WPWPW, ja? 652 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Ik zag je met een pijl door je hoofd. 653 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 O ja? - Ja, heftig hoor. 654 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Ik heb nooit een pijl door m'n hoofd gehad. 655 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 Vreemd. U verwart me vast met iemand anders. 656 00:47:39,527 --> 00:47:43,240 Hallo? - U zit in het programma. 657 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 Spreek ik met Steve Martin? 658 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 Misschien. - Misschien? 659 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Ik zit in de feestkamer in Hemingway. 660 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Alleen jij ontbreekt. 661 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Meiden... 662 00:47:56,628 --> 00:47:59,631 Ik heb een seksueel probleem. - Wat dan? 663 00:47:59,631 --> 00:48:04,010 Ik draag graag mannenondergoed. - Oké. 664 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Wie weet nog toen de aarde een paar jaar geleden ontplofte? 665 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Maar weinig mensen weten dat nog. 666 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Je zou denken dat meer mensen zich dat herinneren, maar nee. 667 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Weten jullie dat niet meer? 668 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 De aarde ontplofte en was totaal verwoest. 669 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 We ontsnapten naar deze planeet op een ruimteark. 670 00:48:29,744 --> 00:48:33,915 De regering heeft het de dommelingen niet verteld, omdat ze dachten... 671 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Nou ja, verder maar weer. 672 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Hij trad veel op universiteiten en in clubs op. 673 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}STEM VAN MAPLE BYRNE 674 00:48:54,895 --> 00:49:00,775 In die clubs hoorde je steeds vaker dat het personeel z'n nummers nadeed. 675 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Hij drong in het onderbewustzijn door. 676 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Wacht. 677 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Je treedt op de gekste plekken op. 678 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Ik weet nog dat ik voor honderd studenten stond. 679 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Talen zijn mijn ding. 680 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Als komiek moet je goed in talen zijn. 681 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 Sommige mensen zijn woordkunstenaars, anderen... 682 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...zijn dat niet. 683 00:49:34,851 --> 00:49:40,106 Het was geen theater maar een lokaal met een podium, voor dramastudenten. 684 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Er waren geen coulissen. Ik moest door de zaal af. 685 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Aan het eind zei ik: 'Bedankt en tot ziens.' 686 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 En ze zaten nog altijd zo. 687 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Ik liep weg en zei: 'Het is afgelopen. Klaar.' 688 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 En nog bleven ze zitten. 689 00:50:05,006 --> 00:50:10,178 Dus ging ik het publiek in en begon te praten. Ik had geen idee wat ik zei. 690 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 We hebben het leuk gehad. 691 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 Dat is belangrijk. 692 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 De mensen vragen me: 'Steve, wat is je motto?' 693 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Mijn motto? 694 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 'Lach elke dag. 695 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Want een dag zonder zon is als... 696 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 de nacht.' 697 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Toen ik wegliep, was ik net de rattenvanger van Hamelen. 698 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 Ze kwamen achter me aan. 699 00:50:43,461 --> 00:50:48,216 Uiteindelijk liep ik met ze de straat op en maakten we een rondje. 700 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Ik liep met het publiek achter me aan. 701 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 Ik kwam bij een leeg zwembad. 702 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Ik zei: 'Allemaal het zwembad in. 703 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Ik zwem door jullie heen.' 704 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Toen ik naar huis ging, dacht ik: 'Hier is iets goeds gebeurd.' 705 00:51:18,830 --> 00:51:23,710 Dat was het begin van het stadium van m'n carrière waarin ik het podium verliet. 706 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 Ik moet ervandoor. Jullie waren een fijn publiek. 707 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Ik denk dat ik even ga zitten lezen. 708 00:51:34,721 --> 00:51:37,557 UITGANG 709 00:51:37,557 --> 00:51:39,100 Het werd losser. 710 00:51:41,895 --> 00:51:47,108 {\an8}Hij nam mensen mee uit voor hamburgers en bestelde er dan 350. 711 00:51:47,859 --> 00:51:50,779 Heb je me gezien? - Ja, ik was in de Krystal. 712 00:51:51,238 --> 00:51:54,658 Heb je een burger gehad? - Het was te druk. 713 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Ik zag huilende serveersters. 714 00:51:59,371 --> 00:52:03,708 De laatste paar keer kwamen er klachten van omwonenden. 715 00:52:03,708 --> 00:52:08,880 Ze klaagden over geluidsoverlast, omdat er honderden mensen stonden te lachen. 716 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Ik verkoop ook drugs. 717 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 Is dat de politie? O, jee. 718 00:52:16,721 --> 00:52:19,683 Ik klets maar wat. Staan ze buiten? 719 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Als ze binnenkomen, gewoon doen. 720 00:52:24,187 --> 00:52:28,692 Als ze binnenkomen, ballonnenhoed op, zodat ze mij niet herkennen. 721 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Rustig maar. Het is mijn probleem. 722 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Oké, zet de boel op stelten. 723 00:52:38,118 --> 00:52:43,206 De eigenaar zei: Het loopt aardig, maar we krijgen niet veel Steve Martins.' 724 00:52:43,206 --> 00:52:47,919 Alsof ik een grote hit was. Ik dacht: waar heeft die het over? 725 00:52:50,380 --> 00:52:56,261 Ik stond 5000 dollar rood. Optredens op de uni betalen niet veel. 726 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 Dus besloot ik om een week op te treden in de Playboy Club. 727 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 Het publiek was een stuk ouder, maar ik had het geld nodig. 728 00:53:06,104 --> 00:53:11,401 Ik heb m'n chique kleren aan, omdat dit een speciaal restaurant is. 729 00:53:13,778 --> 00:53:18,408 Ik zei tegen een muzikant achterin: 'Het is volle bak vanavond.' 730 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Hij keek me aan en deed van: 731 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 'De Bunny stelde me voor als Steve Miller.' 732 00:53:38,053 --> 00:53:42,432 Ze hadden niet betaald om mij te zien. Ik was maar bijzaak. 733 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Puppy. 734 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Ik hoorde iemand zeggen: 'Ik snap hier geen snars van.' 735 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 En ik was niet vervuld van trots. 736 00:54:00,325 --> 00:54:05,830 Sterven op het podium is erger dan letterlijk sterven. 737 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 Misschien was ik m'n tijd vooruit. 738 00:54:15,840 --> 00:54:20,929 'Waar is die ouderwetse showbusiness waarvan ik droom? Is dit alles? 739 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Waar is m'n themanummer?' 740 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Comedy is timing. Daar kom je niet onderuit. 741 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Als het publiek je die timing niet gunt, ga je af. 742 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Ik wil jullie een mop ver... 743 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 'Alternatieven: 744 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Stoppen. 745 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Tv. 746 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Vrij waarschijnlijk.' 747 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Ik wil de showbizz in. 748 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}GASTROL IN 'DOC' 749 00:54:52,752 --> 00:54:56,631 Dat geloof ik niet. - Daar lieg ik toch niet over? 750 00:54:58,550 --> 00:55:04,931 Daar zat ik dan. Ik had een act die ik in tien jaar had opgebouwd. 751 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Het is of het binnen handbereik is. 752 00:55:08,018 --> 00:55:12,439 Je koffers zijn gepakt en je wacht op de bus. 753 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 Hier komt de bus. Ik stap in met m'n bagage. 754 00:55:20,280 --> 00:55:21,698 {\an8}AUGUSTUS 1975 755 00:55:21,698 --> 00:55:27,245 {\an8}Als het lijkt of ik maar wat aanklooi... Ik wilde het niet zeggen... 756 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Maar na vanavond kap ik met showbusiness. Bedankt. 757 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Dit is m'n allerlaatste optreden. 758 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Dus ik doe... wat ik altijd al heb willen doen. 759 00:55:39,090 --> 00:55:43,220 Het doet er niet toe of het aanslaat of iedereen het vreselijk vindt. 760 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 Of dat er recensenten zijn. 761 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 'Dit was niet het beste optreden...' 762 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Dus ik doe gewoon lekker wat ik altijd al heb willen doen. 763 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Ik was heel dom. 764 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Het heeft me een tijd gekost om erachter te komen dat dit niet overal werkt. 765 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 In de Playboy Club was het raar. 766 00:56:12,040 --> 00:56:17,504 The Boarding House was hip. Daar sloeg het aan omdat het raar was. 767 00:56:18,463 --> 00:56:24,594 Willen jullie ook weleens iets geks doen? Maar echt gek? Laten we iemand vermoorden. 768 00:56:26,137 --> 00:56:31,184 {\an8}Het was leeftijdsgebonden. Je had een generatie rare vogels. 769 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}Die konden ver genoeg met je mee om het te begrijpen. 770 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Die gingen niet naar de Playboy Club. 771 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Laat me eerst de kaarten schudden, met de koeienvlaaimethode. 772 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 KAARTEN Koeienvlaaimethode 773 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (kaarten vallen met plopgeluiden) 774 00:56:48,868 --> 00:56:53,415 Wat is je sterrenbeeld? Schorpioen? Ik ben boogshitter, dus... 775 00:56:56,459 --> 00:57:00,964 {\an8}Je moet je publiek vinden. En dat heeft Steve gedaan. 776 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Ze waren er voor hem. Ze waren z'n fans. 777 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Ik vul de ballonnen met woorden. Als ze klappen gaan ze: 778 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 'Verdomme.' 779 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Puppy. 780 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 In werkelijkheid is dit een anticonceptiemiddel. 781 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Ik zal het demonstreren. 782 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Als je dit op je hoofd draagt... 783 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 dan praat niemand met je. 784 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Maar heel even serieus. 785 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Je merkte dat er een speciaal iemand op het podium stond... 786 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 die je wilde zien. 787 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Tot ziens. 788 00:57:59,481 --> 00:58:05,362 Normaal gesproken loop ik het podium af en ga ik naar de kleedkamer. 789 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 Maar vanavond niet. 790 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Vanavond... 791 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ga ik naar Bananenland. 792 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 Het is zo mooi vanavond in Bananenland. 793 00:58:17,958 --> 00:58:24,256 De mannetjes dragen hun bananenjasjes en hun bananenschoenen. 794 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 En ze hebben een bananenmobiel. 795 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 Het is zo fijn in Bananenland... 796 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 omdat daar maar twee dingen gelden. 797 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Ten eerste zijn alle stoelen groen. 798 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 En ten tweede zijn er geen groene stoelen. 799 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Daar ga ik naartoe. 800 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Het einde van de sixties kwam pas in 1975. 801 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Het was een duistere periode. 802 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 Maar deze man in z'n witte pak, nam je bij de hand. 803 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 En als je je liet meevoeren, had je veel plezier. 804 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 EEN KOMIEK DIE ALLES KAN 805 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 STEVE MATIN VINDT HET NIET ERG OM 'RAAR' TE ZIJN 806 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 HIJ PARADEERT ZIJN GRAPPIGHEID OP STRAAT 807 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 Een malle, klungelige act... 808 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 die je door je lach over jezelf aan het denken zet. 809 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 DE TIJD VAN STEVE MARTIN LIJKT TE ZIJN AANGEBROKEN. 810 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 In The Boarding House pasten maar 300 mensen. Het was dus geen doorbraak. 811 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Maar met een volle zaal voelde het wel alsof er iets aan de hand was. 812 00:59:56,514 --> 01:00:01,144 We moeten één zijn. Daarom begeef ik me tussen de mensen. 813 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Raak me niet aan. 814 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Het is wel lekker om dat punt te bereiken, hoor. 815 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 IK HAD EEN SENSATIONELE WEEK IN THE BOARDING HOUSE. 816 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 EEN VERBIJSTEREND EN ONVERWACHT SUCCES. 817 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 DONDERDAG 14 AUGUSTUS 818 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 STEVE 30 JAAR 819 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Dat was de eerste keer dat ik alles aankon. 820 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Alles in de act viel op z'n plaats. 821 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 O, de haai bijt 822 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Met zijn tanden 823 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 En hij houdt ze parelwit 824 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 O, de haai bijt 825 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Met zijn tanden 826 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 En hij houdt ze parelwit 827 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 O, de haai bijt 828 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Met zijn tanden 829 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 En hij houdt ze... 830 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Een van de grappigste mannen die ik ooit heb ontmoet: Mr Steve Martin. 831 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 Steve Martin. 832 01:01:33,069 --> 01:01:36,740 Vanavond doet hij wat anders en ik heb geen idee wat. 833 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Het is leuk om terug te zijn. 834 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Ik weet dat het afgezaagd klinkt, omdat iedereen altijd zegt: 835 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 'Leuk om hier te zijn.' 836 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 En dat klinkt nep. Maar ik meen het als ik zeg: 837 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 'Leuk om hier te zijn.' 838 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 Cher, wat fijn om hier te zijn. 839 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Of nee. Het is fijn om hier te zijn. Sorry. 840 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Of, nou ja. Het is fijn om hier te zijn. 841 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Hier is het fijn. 842 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve is altijd zo uniek. 843 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Ik doet altijd rare, maffe, onvoorspelbare dingen. 844 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 Wacht eens even. - Wat ga je doen? 845 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Je moet niet zeggen dat ik rare dingen doe. 846 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Fijn om hier te zijn. 847 01:02:14,819 --> 01:02:19,407 Ik weet nog hoe fijn het was om daar te zijn, maar hier zijn is pas fijn. 848 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 En hij houdt ze parelwit 849 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Ik vond arrogantie fascinerend. 850 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Zou je een foto van me willen maken? 851 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Laat me even een ongedwongen pose aannemen. 852 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Zoiets als... 853 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Ik verzon een personage voor mezelf. 854 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Deze camera's zijn zo goed, dat zelfs een idioot... 855 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Een idioot die al te overtuigd is van zichzelf. 856 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Ik begon te beseffen dat ik een parodie van showbusiness neerzette. 857 01:02:52,482 --> 01:02:58,154 {\an8}Z'n act was geen comedy, maar ging over de absurditeit van het optreden. 858 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 Hoe belachelijk het was om voor het oog van zoveel anderen grappig te staan doen. 859 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Zie ik er stom uit? 860 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Het was haast agressief. 861 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Maak ik mezelf belachelijk? 862 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 En agressief stom doen kun je niet negeren. 863 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Ik sta al 40 minuten op deze roltrap. 864 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Als je stug vasthoudt aan iets wat niet goed is. 865 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Help. 866 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 Hier was een eikel die zich ook zo gedroeg. 867 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Maar je moest beseffen dat hij dat van zichzelf wist. 868 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Dat we allebei die eikel uitlachen. 869 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Ik doe geen Vegas-act. 870 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 In Vegas betaal je 15 dollar om binnen te komen. 871 01:03:43,199 --> 01:03:47,412 Je betaalt entree, gaat zitten en de openingsact is meestal een zanger. 872 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 Hij is goed, houdt de vaart erin. 873 01:03:50,540 --> 01:03:54,127 Je verstaat niks, maar dat geeft niet, omdat hij zo amusant is. 874 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Goedenavond, dames en heren. 875 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Gordijn omhoog, lichten aan 876 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 Mag ik u voorstellen aan de band. 877 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank is een vriend van me. 878 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., ook een vriend van me. 879 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Heel fijn om hier te zijn. 880 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 O, de haai bijt 881 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, ik ben ook een vriend van me. 882 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 Fijn om hier te zijn. 883 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 En nu is het tijd voor een dansje. Daar gaat ie. 884 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Sammy kwam op. Je kreeg automatisch steun. 885 01:04:49,140 --> 01:04:53,353 Ik wist me geen raad. Wij waren thuis geen knuffelaars. 886 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Moest ik hem omhelzen? 887 01:04:56,231 --> 01:04:59,150 Dat waren de grappigste vijf minuten sinds tijden. 888 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Echt heel grappig. 889 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Ik voelde me een eenzame pionier van die nieuwe vorm van comedy totdat... 890 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11 OKTOBER 1975 891 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Live vanuit New York op zaterdagavond. 892 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Ik zag Saturday Night Live en dacht: nee, hè. 893 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 Ik wil... 894 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 je vingertoppen voeren... 895 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 aan de veelvraten. 896 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Iemand anders deed het ook. 897 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Ik wist dat hij voor Smothers Brothers schreef... 898 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}en ik schreef voor Laugh-In. 899 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Die twee speelden een partijtje football. 900 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Later zagen Lily Tomlin en ik hem ergens in LA, geloof ik. 901 01:05:50,493 --> 01:05:54,664 Hé man, wil je wat shit roken? - Nee, ik wil geen marihuana. 902 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Marihuana? Dit is stront. 903 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Ik was in die tijd heel naïef. 904 01:06:01,087 --> 01:06:04,966 Mensen die zeiden: 'Wil je snuiven?' En ik zei: 'Prima.' 905 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Ik dacht: mij ontgaat hier iets. 906 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 Wij deden diepe politieke satire. 907 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 En Steve deed dat niet. 908 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Het programma was immens populair. 909 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Het liep als een trein. 910 01:06:24,110 --> 01:06:29,199 En ik trok wel publiek, maar was toch behoorlijk underground. 911 01:06:29,783 --> 01:06:33,828 Ik wilde mensen die het zeker konden. Steve was een risico. 912 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Dames en heren, Steve Martin. 913 01:06:40,126 --> 01:06:46,007 Maar risico's zijn als zuurstof. Dan voel je dat je leeft. 914 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Ik kan me maar een paar keer herinneren dat ik vlak van tevoren dacht: 915 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 wacht maar tot ze dit zien. 916 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Meestal was het: hopelijk gaat het goed. 917 01:07:01,523 --> 01:07:06,069 Ik zal nooit vergeten hoe fijn het was om daar te zijn. Maar goed, verder nu. 918 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Sorry, hoor. 919 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Goed... 920 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Zijn we begonnen? Oké, oké. 921 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Ik open graag altijd met iets wat onmogelijk is. 922 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Daarom ga ik deze kruk in m'n longen inhaleren. 923 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Verdorie. Oké. 924 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Dit zie je niet vaak. 925 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Dit is Fikkie-flex, de digitale waakhond. 926 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 En nu spelen we Jeopardy 1999. 927 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Nee, even... 928 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Ik weet nog dat ik dacht: wauw, met anderen. 929 01:08:01,750 --> 01:08:05,921 Wat is je lievelingsland? - Dalmatische Eilanden, Joegoslavië. 930 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Het zuidelijke of iets meer landinwaarts? 931 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Vlak boven de 30e breedtegraad. 932 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Ik had 15 jaar alleen gewerkt. 933 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 En nu doe je een sketch en kijk je iemand in de ogen. 934 01:08:18,933 --> 01:08:23,897 En je ziet ze glanzen, zoals jouw ogen glanzen. Dat voelt zo goed. 935 01:08:25,732 --> 01:08:31,862 De banjo is een vrolijk instrument. Vrolijk is fijn voor een komiek als ik. 936 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Bijvoorbeeld... 937 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 O, moord en doodslag En leed en smart 938 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Nog één banjonummer en dan gaan we verder met het programma. 939 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Mag ik een close-up van m'n vingers? 940 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilson, de regisseur. 941 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Ik wil met een close-up beginnen. 942 01:08:55,804 --> 01:08:59,933 Dat hadden we bij de generale toch afgesproken? Sorry. 943 01:08:59,933 --> 01:09:01,768 Dan doe ik iets anders. 944 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Maakt mij niet, begrijp je wel? 945 01:09:05,188 --> 01:09:09,067 Het is alleen zo dat als je denkt dat je iets krijgt... 946 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 je als professional van je à propos raakt. 947 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Sorry dat ik een beetje boos kijk, maar dat ben ik ook. 948 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Want het is pijnlijk, snap je? 949 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Het is pijnlijk voor de toeschouwers om te zien hoe ik als artiest... 950 01:09:22,746 --> 01:09:29,337 het podium opkom en niet dat beetje steun krijg van de crew achter de schermen. 951 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Nou, sorry hoor. 952 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Sorry dat ik boos ben. 953 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Het spijt me. 954 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 We zijn zo terug na de reclame. 955 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 De maandag erna deed ik een optreden. 956 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 Vijftien minuten. - Bedankt. 957 01:09:59,409 --> 01:10:04,831 Ik vroeg hoeveel mensen er zaten en hij zei: 'Zevenduizend.' 958 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Ik zei: 'Wat?' 959 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Het was alsof ik door een golf werd overspoeld. 960 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 'Er is wat veranderd.' 961 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Zo houden. 962 01:10:37,322 --> 01:10:39,908 Telelens. Dubbele whisky. 963 01:10:39,908 --> 01:10:42,619 Ken je hem? Van de Tonight Show. 964 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Ik kom Steve Martin verleiden. 965 01:10:47,832 --> 01:10:53,296 {\an8}Hij arriveerde halverwege de jaren 70 met de energie van een flitslicht. 966 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Dit ging leuk worden. 967 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 TOPBANAAN VAN BANANENLAND 968 01:11:08,520 --> 01:11:11,523 Ik ben een zwerver. - Goed zo, Steve. 969 01:11:12,399 --> 01:11:16,403 Een van de meest verfrissende komieken van nu is Steve Martin. 970 01:11:16,403 --> 01:11:21,199 Hij noemt zichzelf een wilde, gekke vogel op het podium. 971 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 De Tsjechische broers sloegen aan. 972 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 We zijn twee wilde, gekke vogels. 973 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Ik vergat ze weer. 974 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Maar de volgende keer zei Danny: 'Laten we ze terughalen.' 975 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Maar toen de sketch begon, hoorden we... 976 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}We wilden de show zien. 977 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}De rij bij het theater ging het blok rond. 978 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Ik dacht: hij opent toch niet voor iemand? 979 01:11:56,109 --> 01:12:02,824 Maar toen zag ik mensen met konijnenoren en besefte ik dat het voor hem was. 980 01:12:03,909 --> 01:12:09,372 Het is leuk dat mensen in het publiek amateurpijlen door hun hoofd hebben. 981 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Dit is het professionele model. 982 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Made in Germany, 150 dollar. 983 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Maar dat is mij best. 984 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Want ik ben een wilde, gekke vogel. 985 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Je beleeft vast mooie tijden. 986 01:12:44,574 --> 01:12:49,704 Steve krijgt nu staande ovaties. Dat krijgen komieken niet vaak. 987 01:12:50,747 --> 01:12:56,044 Het afgelopen halfjaar is het ontploft. En daar ben ik heel dankbaar voor. 988 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 Het verbaast me ook, maar ik ben er natuurlijk heel blij mee. 989 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Nu hebben we pas plezier. 990 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 De grootste verandering in deze zalen... 991 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 was dat ik het publiek nog steeds mee naar buiten nam. 992 01:13:11,184 --> 01:13:16,231 Maar ze stonden tussen het verkeer en op auto's, dus dat kon nu niet meer. 993 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Het werd letterlijk te gevaarlijk. 994 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Ik had het eerder over de drugsgrap. 995 01:13:23,989 --> 01:13:27,993 Ik doe dat niet graag, want daar komen geruchten van. 996 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Maar ik ben gestopt met drugs en haat mensen die ze wel nemen. 997 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Ik neem af en toe één drug. Misschien heb je ervan gehoord. 998 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Het is iets nieuws. 999 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Het is iets waar je klein van wordt. 1000 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Ongeveer zo groot. 1001 01:13:47,137 --> 01:13:51,558 Vertel eens over je album. Zijn de grappen voorbereid? 1002 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Het is spontaan. Elk album is anders. 1003 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Verdraaid. Hoeveel zijn er uitgebracht? 1004 01:13:57,105 --> 01:14:00,859 Ik heb er een miljoen opgenomen. Allemaal anders. 1005 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Let's Get Small. 1006 01:14:09,451 --> 01:14:13,496 Dit zijn grappen om te lachen die je thuis kunt draaien. 1007 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Precies. 1008 01:14:14,414 --> 01:14:20,253 Als ik bij me thuis zit met vrienden, dan zegt iemand op een gegeven moment: 1009 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 'Willen jullie small worden?' 1010 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}M'n broer nam al z'n albums voor Saturday Night Live op. 1011 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}Voor de Tonight Show, en ze deden twee jaar niks. 1012 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Je mag niet rijden als je small bent. 1013 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Maar ik reed laatst en dacht: waarom niet? 1014 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 Dus ik reed zo. 1015 01:15:00,335 --> 01:15:05,423 Ik heb in m'n hand het eerste platina comedyalbum aller tijden. 1016 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Voor platina moet je er een miljoen verkopen. 1017 01:15:11,221 --> 01:15:15,475 Het is een eer dat er zoveel verkocht zijn, maar het is ook raar... 1018 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 dat er een miljoen gekken rondlopen. 1019 01:15:19,437 --> 01:15:23,316 Er zijn er wel meer, maar die anderen zijn er nog niet achter. 1020 01:15:24,901 --> 01:15:26,486 Tegen z'n verwachting in... 1021 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 verkocht hij negen miljoen albums. 1022 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 EINDELIJK! 1023 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 DE HOTSTE KOMIEK VAN AMERIKA 1024 01:15:33,952 --> 01:15:39,916 Hoe ziet je dag eruit? Je begon met Good Morning, America. 1025 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Dan vliegen we naar Washington, DC. 1026 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Twee shows in Kennedy Performing Arts. 1027 01:15:46,256 --> 01:15:50,594 In Kennedy Center vroeg ik de promotor: 'Hoeveel verdien ik nou?' 1028 01:15:51,595 --> 01:15:56,141 Hij zei: '25.000 dollar.' Ik zei: 'Wauw, geweldig.' 1029 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 Hij zei: 'Je tweede show is meer.' 1030 01:15:58,768 --> 01:16:03,315 Dan komen we hier terug en gaan we, ik geloof naar Boston morgen. 1031 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 We doen 50 steden in 60 dagen. 1032 01:16:10,906 --> 01:16:16,077 Hoeveel mensen zijn er? Twee, vier, zes... 1033 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 acht, tien, elf, twaalf, dertien... 1034 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 zestien, zeventien... 1035 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Die gast aan de bar. Dat is achttien. 1036 01:16:24,377 --> 01:16:29,716 Zal ik langer doorgaan of... Nee, ik denk het niet. Dat zou belachelijk zijn. 1037 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin was al uitverkocht voor de reclame was afgelopen. 1038 01:16:40,060 --> 01:16:45,815 In restaurants hoorden we mensen z'n stukjes nadoen. 1039 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Ze vonden het leuk om ergens bij te horen. 1040 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Het was een cultureel fenomeen. 1041 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Ik krijg vrolijke voeten. 1042 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 We gebruikten geen projector, niks. 1043 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 Maar die 20.000 mensen snapten het. 1044 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Op het laatst was het zo... 1045 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 dat het materiaal minder belangrijk werd dan de aard van de act. 1046 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Dat je tot aan je vingertoppen aan het spelen bent. 1047 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Elke beweging telt dan. 1048 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Er is geen beweging te veel. 1049 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Je dirigeert het publiek. 1050 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Oké, ik wil... 1051 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 Hij trok 60 uitverkochte zalen in 1977. 1052 01:17:55,594 --> 01:18:01,725 Vorige maand trad hij solo op voor 9000 fans in het Anaheim Convention Center... 1053 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 niet ver van waar hij opgroeide, in Garden Grove. 1054 01:18:04,936 --> 01:18:11,568 Ongeveer 17 jaar geleden verkocht ik gidsjes aan de overkant, in Disneyland. 1055 01:18:11,568 --> 01:18:18,366 Een van de grootste genoegens is niet om terug te komen in een limousine. 1056 01:18:18,366 --> 01:18:22,579 Het is om oude vrienden te zien en net zo te zijn als... 1057 01:18:22,579 --> 01:18:26,124 Hier is een van je oude vrienden. - Echt? Afvoeren. 1058 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 We zaten een keer op de veranda van z'n huis in Aspen. 1059 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}En hij zei: 'Dit is je ware. 1060 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}We hebben goede comedy geschreven. 1061 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 We hebben een goede fles wijn en een prachtige zonsondergang. 1062 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Wat wil je nog meer?' 1063 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Ik weet nog dat ik dacht: ik wil wel meer. 1064 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Ik wil een vriendin. 1065 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 En je liefdesleven? 1066 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Ben je getrouwd? Ben je hetero? Ben je gek? 1067 01:19:09,501 --> 01:19:12,629 Stel dat ik ga trouwen en zeg: 1068 01:19:12,629 --> 01:19:17,008 'Ik ga drie maanden op tournee. De groeten.' 1069 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Ik ben gewoon nooit thuis. 1070 01:19:24,307 --> 01:19:27,936 Dat is de mythe over artiesten. Dat je veel vrouwen ontmoet. 1071 01:19:27,936 --> 01:19:32,232 Ik ben negen dagen in de stad en heb geen tijd om iemand te ontmoeten. 1072 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 En één nacht is niks. 1073 01:19:33,942 --> 01:19:38,989 Je moet iemand leren kennen en verliefd op iemand zijn voor je... 1074 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ze gebruikt en vernedert. 1075 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Mag ik je kussen? 1076 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Ja, hoor. 1077 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Fijn. 1078 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Dat onthou ik voor de toekomst. 1079 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Ik krijg ook de indruk dat je behoorlijk privé bent. 1080 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 Niemand komt in de buurt van Steve Martin. 1081 01:20:06,099 --> 01:20:09,603 Terwijl je personage is van, 'Ik ben gek en wild. 1082 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Ik ren zonder broek achter een hond aan.' 1083 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 TANDPASTA NAGELLAK 1084 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Als je goed boert in zaken... 1085 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 dan je zit achter een groot bureau met uitzicht. 1086 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 Als je het maakt in de showbizz, rij je op een olifant. 1087 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Ik sprak Carl Gottlieb en die zei: 1088 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 'Als een tv-acteur binnenkomt, zegt iedereen: 1089 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 "Hoe gaat het." "Ik vond zus of zo heel goed." 1090 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Als een filmacteur binnenkomt, zegt iedereen... 1091 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Dat vond ik wel leuk. Dat heb ik onthouden. 1092 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, zet je leven op de rit. 1093 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Je hebt een filmaanbod gehad. 1094 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 O, ja? 1095 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Wat voor aanbod? 1096 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Van stand-up naar film is slim. 1097 01:21:14,042 --> 01:21:19,422 M'n beste optreden ooit is de volgende dag verdwenen. 1098 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Wow. Verdomme. 1099 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 En ik moest ervoor naar Florida vliegen. 1100 01:21:26,680 --> 01:21:32,561 Bij een film mag ik zeven takes doen. De goede blijft eeuwig bewaard. 1101 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 En de film gaat naar Florida. 1102 01:21:35,188 --> 01:21:39,150 Uitstekende keuze. - Die is niet je eerste film. 1103 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Ik zat in Gone with the Wind. 1104 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 On the Waterfront. 1105 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 Ja? - Streetcar Named Desire. 1106 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 En nu The Jerk. 1107 01:21:49,911 --> 01:21:54,457 Het begon als Banana Boulevard. Over iemand die niet meekan... 1108 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 gek wordt en in Bananenland terechtkomt. 1109 01:22:00,547 --> 01:22:04,926 Ik had 17 versies. Maar ze waren niet te maken. 1110 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Ik had het geschreven. Twee andere schrijvers, Carl Gottlieb van Jaws... 1111 01:22:14,644 --> 01:22:16,146 {\an8}De vissenfilm. 1112 01:22:16,146 --> 01:22:19,524 {\an8}en Michael Elias, een comedyschrijver. 1113 01:22:19,524 --> 01:22:24,195 {\an8}Ik geef interviews over m'n roman, maar iedereen vraagt naar The Jerk. 1114 01:22:24,195 --> 01:22:27,866 'Wat is je lievelingsscène? Hoe was het om met Steve te werken?' 1115 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Ik wil m'n boek verkopen. 1116 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Hij haat deze blikjes. 1117 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}Weg bij die blikjes. 1118 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Waar gaat het over? 1119 01:22:41,838 --> 01:22:48,345 Toen ik de gemonteerde versie zag, had ik geen idee waar het over ging. 1120 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Hier zitten ook blikjes in. 1121 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Ik vroeg het een vriend. 1122 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 Die zei: 'Het gaat over de naïefste persoon die ooit geleefd heeft.' 1123 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Meer blikken. 1124 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Sterf, klootzak. 1125 01:23:09,032 --> 01:23:13,328 De populaire komiek Steve Martin maakt de overstap naar het witte doek... 1126 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 met zijn filmdebuut The Jerk. 1127 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Het was meteen een hit. 1128 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 WERELDPREMIÈRE 1129 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve was nerveus, maar liet het niet merken. 1130 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 De eerste regel: 'Laat ze je niet zien zweten.' 1131 01:23:37,394 --> 01:23:43,441 Op het podium wist ik: ik ben nu een kat. 1132 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Wow, geef hier. 1133 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Of ik ben R. Crumb. 1134 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Ik had altijd het gevoel dat de act is wat jij ervan maakt. 1135 01:23:55,203 --> 01:23:58,999 Moet het slim zijn, dan kan dat, maar dom kan ook. 1136 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Parodie? Ook dat kan. 1137 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Dat zijn goede plaatsen daar. 1138 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Het is al begonnen. 1139 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Ik vond 't leuk om achter hem te lopen... 1140 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 om de reacties van mensen te zien. 1141 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 'Shit, dat is Steve Martin.' 1142 01:24:32,157 --> 01:24:37,746 {\an8}Je trekt meer publiek dan Fleetwood Mac in dezelfde theaters. 1143 01:24:39,456 --> 01:24:45,629 {\an8}We vergeten dat Steve in de jaren 70 een popster was. 1144 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Hij was de eerste komiek die in stadions optrad. 1145 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Dat was heel vreemd. 1146 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Het zorgde bijna voor paniek. 1147 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Hij was z'n halve leven alleen geweest. 1148 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 Het grootste optreden was drie avonden in het Nassau Coliseum. 1149 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Vijfenveertigduizend. 1150 01:25:08,109 --> 01:25:13,949 Je hele leven is top. - Dan kan het alleen maar bergafwaarts. 1151 01:25:21,164 --> 01:25:25,418 Kalm, of er gebeuren ongelukken. - Kun je m'n sigaret signeren? 1152 01:25:29,464 --> 01:25:33,426 De omvang van het publiek was geen probleem, maar die manie. 1153 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 Ik ben teleurgesteld dat er niet meer fotografen zijn gekomen. 1154 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Zo, ja. 1155 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Ik dacht dat ik nog comedy deed. 1156 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Maar ik was gastheer op een feest. 1157 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Nu spreken we de eed van de non-conformisten uit. 1158 01:25:51,152 --> 01:25:56,032 Ik beloof anders te zijn. 1159 01:25:56,032 --> 01:26:00,161 Ik beloof uniek te zijn. 1160 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Ik beloof niet anderen na te praten. 1161 01:26:06,585 --> 01:26:08,461 NOU, SORRY HOOR. 1162 01:26:08,461 --> 01:26:14,759 {\an8}Zo rond '75, '76 was er een moment dat ik mezelf heel erg grappig vond. 1163 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Rond 1980 was het nieuwe er wel af. 1164 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 WAAROM BEN IK EEN WILDE, GEKKE AANKOOP? 1165 01:26:22,183 --> 01:26:26,479 {\an8}Je belt een dj op en zegt: 'Hallo.' En dan zeggen zij... 1166 01:26:28,523 --> 01:26:34,195 Als ik vlieg, doen de stewardessen jou steeds. Bij wijze van. 1167 01:26:37,032 --> 01:26:41,912 Ze doen van 'wilde, gekke vogel' en dan 'Nou, sorry hoor.' 1168 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Het is zo grappig als ze dat doen. 1169 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Wil de echte Steve Martin opstaan? 1170 01:26:50,503 --> 01:26:55,800 {\an8}Hij was er zelf niet, maar wel ruim honderd Steve Martins in spe. 1171 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Maar dat is mij best, want ik ben een wilde, gekke vogel. 1172 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Nu hebben we pas plezier, hè jongens? 1173 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 Nou, sorry hoor. 1174 01:27:07,646 --> 01:27:10,607 Sorry, hoor. 1175 01:27:17,197 --> 01:27:18,990 Ik scheur z'n gezicht eraf. 1176 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 Even een ernstige vraag. 1177 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 Dat is je ernstige houding. 1178 01:27:27,499 --> 01:27:33,088 Ben je nu je dik verdient gelukkiger dan toen je je bestaan bij elkaar scharrelde? 1179 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 Over het algemeen. - Geld maakt niet gelukkig. 1180 01:27:41,429 --> 01:27:46,309 Ik weet wat je bedoelt, maar even serieus. - Dat meen ik echt. 1181 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 Geluk is niet te koop. 1182 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Je hebt nog steeds dezelfde persoonlijke problemen. 1183 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 Heb jij... - Die kun je niet afkopen. 1184 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Heb jij persoonlijke problemen? Die we kunnen bespreken. 1185 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Sinds het begin van ons gesprek heb ik in m'n broek geplast. 1186 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Hier en nu? 1187 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 Geeft niet. 1188 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Ik zat een keer in de kleedkamer en z'n vader was er. 1189 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve komt binnen na een perfect uur en vijf minuten. 1190 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 En z'n vader zegt: 'Weet je wat er mis was?' 1191 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Ik ben maar gegaan. 1192 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Er was niks mis met dat optreden. 1193 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Ik wil iets speciaals doen. 1194 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 M'n ouders zitten in het publiek en ik wil ze voorstellen. 1195 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Ze zijn al m'n hele leven m'n ouders. 1196 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Een gezin was geen doel voor mij. 1197 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Ik had nooit zo meegekregen dat dat iets fantastisch was. 1198 01:28:54,586 --> 01:28:57,172 Ik weet niet of ik me goed uitdruk. 1199 01:28:57,172 --> 01:29:03,011 Het is voor veel mensen zoiets vanzelfsprekends, maar niet voor mij. 1200 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Ik hou die lach niet lang meer. 1201 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Aan de ene kant voel je zoveel liefde om je heen. 1202 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Maar het voelt niet zoals je je had voorgesteld. 1203 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Het roept nervositeit op. 1204 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Ik vroeg: 'Ben je niet helemaal opgetogen naderhand?' 1205 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 En Steve keek me aan en zei: 'Nou, nee.' 1206 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Ik dacht: wat ongebruikelijk voor een artiest. 1207 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Ik voelde me afgezonderd en eenzaam. 1208 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Je kunt letterlijk niet naar buiten. 1209 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Je hebt geen tijd voor jezelf, behalve als je eenzaam en alleen bent. 1210 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Snap je? 1211 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Je eigen stilte is er niet voor jou. 1212 01:30:22,841 --> 01:30:27,846 Je wilt dat mensen je aardig vinden, maar het laat je ook koud. 1213 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Je denkt algauw dat je het om de verkeerde redenen doet. 1214 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 'DIT ALLES... ALLEEN VOOR MIJ' 1215 01:30:43,403 --> 01:30:49,534 In Vegas zijn de achterste tafels verlicht. En er was er een leeg. 1216 01:30:50,493 --> 01:30:55,707 Later zei een vriend die ook komiek is: 'Misschien kwamen ze niet.' 1217 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Maar het maakte me ook een beetje verdrietig. 1218 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Ik wilde niet dat het bergafwaarts zou gaan. 1219 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Ik heb dit niet nodig. Ik hoef geen spullen. 1220 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Ik heb jou niet nodig. Ik heb niets nodig. 1221 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 De act was eigenlijk conceptueel. 1222 01:31:19,856 --> 01:31:24,778 Toen men het concept eenmaal begreep, was er geen verdere ontwikkeling. 1223 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Ik was een doodlopende weg ingeslagen. 1224 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Stand-up werd voor mij een op hol geslagen trein. 1225 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 Van de andere kant kwam de filmtrein aangesneld. 1226 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Ik moest me van de stand-uptrein op de filmtrein werpen. 1227 01:31:44,422 --> 01:31:50,262 Ik dacht: ik kan opnieuw beginnen en een nieuw persoon zijn. 1228 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 In augustus 1980 besloot Steve z'n tournee. 1229 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 Hij was de grootste komiek aller tijden. 1230 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 Hij heeft z'n act nooit meer gedaan. 1231 01:32:29,718 --> 01:32:36,725 Een act bouw je op. Het klikte pas na vijftien jaar. 1232 01:32:38,768 --> 01:32:43,481 Waarom stopte je niet? - Te dom. 1233 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 Eh, nee dus. 1234 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Helaas gaat dit verhaal nog verder. 1235 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Vertaling: Edward Rekkers