1
00:00:15,225 --> 00:00:16,893
Takže kolik vás stálo vstupné?
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,728
- Pět.
- Pět babek?
3
00:00:23,316 --> 00:00:25,652
Zaplatili jste,
čekáte profesionální show,
4
00:00:25,652 --> 00:00:27,195
nebudeme ztrácet čas.
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,531
Ukážeme si profesionální zábavu. Hej!
6
00:00:36,705 --> 00:00:37,706
Já si...
7
00:00:42,586 --> 00:00:44,713
Máte to zapnuté? Je to zapnuté?
8
00:00:44,713 --> 00:00:46,631
Slyšíte mě? Jasně, omlouvám se.
9
00:00:53,805 --> 00:00:55,056
Milujte mě!
10
00:00:57,309 --> 00:01:00,270
DOKUMENT O DVOU ČÁSTECH
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,940
Celé je to naprosto spontánní
a ani trochu nazkoušené.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,110
Nezkoušeli jsme.
13
00:01:08,862 --> 00:01:10,405
Nezkoušeli.
14
00:01:11,406 --> 00:01:12,699
Takže...
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,130
Co je s váma, lidi?
Nemáte smysl pro humor?
16
00:01:31,259 --> 00:01:33,803
1. TENKRÁT
17
00:01:33,803 --> 00:01:34,930
Hej!
18
00:01:41,353 --> 00:01:42,187
Střih.
19
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
Mám ještě něco. Můžeme točit dál.
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,913
{\an8}Tenhle chlápek
uměl všechny kolem rozzářit.
21
00:01:59,913 --> 00:02:01,373
{\an8}HLAS JERRYHO SEINFELDA
22
00:02:02,165 --> 00:02:06,336
Patří mezi nejoblíbenější
komiky v dějinách.
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,847
{\an8}Pro mě představuje výstup ze 60. let.
24
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
{\an8}HLAS JOHNA MCEUENA
25
00:02:19,266 --> 00:02:21,184
Tohle také jen tak neuvidíte.
26
00:02:22,352 --> 00:02:26,022
Člověk si mohl zase zablbnout.
27
00:02:26,022 --> 00:02:27,983
Přišel jsem na jednu věc,
28
00:02:27,983 --> 00:02:30,277
která by zábavní průmysl zničila.
29
00:02:30,277 --> 00:02:33,780
Kdyby lidská rasa namísto dvou rukou
30
00:02:33,780 --> 00:02:36,199
měla jen jednu, uprostřed hrudníku.
31
00:02:36,950 --> 00:02:40,120
A důvod, proč by ho zničila?
Jak by lidé tleskali?
32
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Takhle.
33
00:02:43,290 --> 00:02:45,709
SKVĚLE SE BAVÍME!
34
00:02:46,251 --> 00:02:47,878
{\an8}Úplně překopal stand-up.
35
00:02:47,878 --> 00:02:48,962
{\an8}HLAS LORNA MICHAELSE
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,839
{\an8}To se jen tak nepovede.
37
00:02:57,554 --> 00:03:00,348
Úspěch nikdy nebral jako samozřejmost.
38
00:03:09,691 --> 00:03:13,069
Vždycky jsem si říkal:
„Tohle se prostě nestává.“
39
00:03:14,195 --> 00:03:15,405
Ale stalo.
40
00:03:15,906 --> 00:03:18,116
A ještě něco. Jestli máte moje album,
41
00:03:18,116 --> 00:03:20,160
čekali jste, že předvedu kousky
42
00:03:20,160 --> 00:03:21,995
z desky a teď jste zklamaní,
43
00:03:21,995 --> 00:03:26,333
tak to mi teda promiňte!
44
00:03:27,500 --> 00:03:28,668
Dobrou noc!
45
00:03:34,090 --> 00:03:38,261
Myslím,
že kdyby mi tehdy někdo radil,
46
00:03:40,472 --> 00:03:41,806
nic z toho by nevyšlo.
47
00:03:46,853 --> 00:03:48,939
Prostě jsem chtěl být na pódiu.
48
00:03:49,439 --> 00:03:53,318
Když jsem viděl pódium,
rozzářily se mi oči,
49
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
představoval jsem si, jak na něm stojím.
50
00:03:57,948 --> 00:04:02,452
Ale nepřeháním, když řeknu,
že jsem neměl žádné nadání.
51
00:04:03,495 --> 00:04:04,537
Ani špetku.
52
00:04:06,790 --> 00:04:10,210
Chtělo to tedy alternativní způsob,
jak se na pódium dostat.
53
00:04:10,877 --> 00:04:14,256
Bylo mi něco kolem deseti nebo jedenácti,
54
00:04:14,256 --> 00:04:18,802
když mi došlo, že člověk může jít
do kouzelnického obchodu, něco koupit,
55
00:04:19,427 --> 00:04:22,681
zahlásit: „Dobrý večer, dámy a pánové.“
56
00:04:23,223 --> 00:04:24,808
A je součástí šoubyznysu.
57
00:04:30,021 --> 00:04:33,066
Nebojte, nic se neděje, skutečně.
58
00:04:34,276 --> 00:04:36,611
Chtěl jsem se stát kouzelníkem.
59
00:04:37,988 --> 00:04:41,449
Ale netrvalo dlouho,
abych si uvědomil...
60
00:04:42,617 --> 00:04:44,703
Když říkám, že vyletí, tak vyletí!
61
00:04:51,042 --> 00:04:53,420
„Aha. Víc se jim líbí,
když ty triky nevyjdou.“
62
00:05:10,937 --> 00:05:13,565
{\an8}ORANGE COUNTY, KALIFORNIE, 1955
63
00:05:14,065 --> 00:05:17,068
Život mi v podstatě začal
až v deseti letech.
64
00:05:18,111 --> 00:05:21,072
Kamarád povídá:
„Hele, v Disneylandu nabírají děti.“
65
00:05:21,072 --> 00:05:22,407
A já: „Cože?!“
66
00:05:22,407 --> 00:05:25,243
Přesně tak,
v Disneylandu je možné všechno!
67
00:05:26,077 --> 00:05:29,706
V deseti letech
ještě člověk žádné divy nezažil.
68
00:05:29,706 --> 00:05:31,833
Tady stál Mickey Mouse v květinách
69
00:05:31,833 --> 00:05:35,337
a ve stanici stavěl vlak a...
70
00:05:35,337 --> 00:05:37,839
a různé postavičky, atrakce, rakety.
71
00:05:39,966 --> 00:05:43,345
Na místě mě zaměstnali
jako prodejce Disneylandských novin.
72
00:05:44,596 --> 00:05:45,764
STEVE! (VÁŽNĚ)
73
00:05:45,764 --> 00:05:48,308
Nikdo si je nechtěl koupit.
74
00:05:48,892 --> 00:05:52,229
Ale nejdůležitější bylo,
že jsem měl v devět ráno hotovo
75
00:05:52,229 --> 00:05:55,232
a zbytek dne jsem mohl strávit
v parku zadarmo.
76
00:05:56,399 --> 00:05:59,152
Chodíval jsem do salónu Zlatá podkova.
77
00:06:00,111 --> 00:06:01,905
Měli tam baviče, Wallyho Boaga.
78
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
Pvní komik, kterého jsem kdy viděl.
79
00:06:04,157 --> 00:06:05,367
Karbaníkovi přátelé.
80
00:06:05,367 --> 00:06:07,953
Zaručeně nezradí, vydělají vám balík.
81
00:06:07,953 --> 00:06:10,413
Nikdy nezklamou. Hele, Niagáry.
82
00:06:10,914 --> 00:06:12,165
A z kanadské strany.
83
00:06:12,707 --> 00:06:14,834
Niagáry v zimě.
84
00:06:15,919 --> 00:06:18,797
Jeho vystoupení
jsem vidět stokrát.
85
00:06:18,797 --> 00:06:19,923
Co tam máš ještě?
86
00:06:20,382 --> 00:06:22,926
Průměrný člověk
nafoukne balónek asi takhle.
87
00:06:22,926 --> 00:06:24,678
Náš běžný, obyčejný druh.
88
00:06:24,678 --> 00:06:27,264
A pak tu máme ty,
co rádi jednají na rovinu.
89
00:06:30,267 --> 00:06:33,687
Růžové slony znáte, ne?
Jednoho barevného tu také mám.
90
00:06:33,687 --> 00:06:37,023
Asi takhle. No prosím, a je z toho slon.
91
00:06:37,023 --> 00:06:39,609
Nic moc, že?
Poznám to podle potlesku. A teď...
92
00:06:42,988 --> 00:06:46,449
Představoval jsem si,
že sedím mezi diváky
93
00:06:46,449 --> 00:06:48,785
a jemu se udělá zle.
94
00:06:48,785 --> 00:06:52,497
Ozve se: „Ví někdo z vás,
jak vystoupení pokračuje?“
95
00:06:52,497 --> 00:06:53,957
Já bych byl připravený.
96
00:06:54,332 --> 00:06:55,500
Jak se jmenuješ?
97
00:06:56,459 --> 00:06:57,419
Jak ti říkají?
98
00:07:01,131 --> 00:07:04,676
{\an8}V Disneylandu
nešlo o běžnou práci.
99
00:07:04,676 --> 00:07:05,760
{\an8}HLAS MELINDY DOBBS
STEVOVA SESTRA
100
00:07:05,760 --> 00:07:09,598
{\an8}Možná si sem tam nějaký niklák odnesl,
ale vlastně ho to nezajímalo.
101
00:07:09,598 --> 00:07:12,017
Svou práci miloval.
102
00:07:13,059 --> 00:07:15,145
Byl to pro něj takový útěk,
103
00:07:15,145 --> 00:07:19,316
protože si na něm otec
tak trochu vybíjel zlost.
104
00:07:20,942 --> 00:07:23,945
Rozhodně ho nešetřil.
105
00:07:25,822 --> 00:07:27,574
Neobjímali jsme se.
106
00:07:28,199 --> 00:07:30,368
Žádné projevy náklonosti.
107
00:07:33,038 --> 00:07:34,581
Říkával jsem si:
108
00:07:34,581 --> 00:07:40,253
„Bože, měl jsem tak krásné,
idylické dětství. Byl jsem plný radosti.“
109
00:07:40,253 --> 00:07:43,215
Až později mi došlo:
„No jo, ale mimo domov.“
110
00:07:44,132 --> 00:07:47,636
Na nejveselejší místo
na Zemi, Disneyland!
111
00:07:53,683 --> 00:07:55,518
A pak me zaměstnali mě v obchodě.
112
00:07:55,518 --> 00:07:57,020
MERLINŮV MAGICKÝ OBCHOD
113
00:07:57,020 --> 00:07:58,563
A to mi změnilo život.
114
00:07:59,940 --> 00:08:03,360
Předvádět celý den triky?
115
00:08:03,360 --> 00:08:05,779
To byl prostě splněný sen.
116
00:08:06,196 --> 00:08:08,198
Časem se člověk zlepší.
117
00:08:09,991 --> 00:08:11,952
Prodávali jsme nespočet ptákovin.
118
00:08:11,952 --> 00:08:14,537
Králičí uši a šípy, co šly skrz hlavu.
119
00:08:15,080 --> 00:08:17,123
Měli jsme triky, ale také vtipy.
120
00:08:17,123 --> 00:08:18,208
TICHO, GÉNIUS PRACUJE...
121
00:08:18,208 --> 00:08:21,211
Můj kamarád Jim Barlow
přišel s takovou hláškou.
122
00:08:21,211 --> 00:08:25,173
Zákazníky vítal slovy:
„Peníze budou? Chci říct, mohu pomoci?“
123
00:08:25,173 --> 00:08:26,841
Vlastně jsem ho kopíroval.
124
00:08:26,841 --> 00:08:28,677
Když návštěvník platil, říkám:
125
00:08:28,677 --> 00:08:32,681
„Jste náš stý zákazník,
dostanete zdarma tuhle papírovou tašku.“
126
00:08:32,681 --> 00:08:36,017
A podobné průpovídky.
Ale jsme v Disneylandu, bylo mi 15.
127
00:08:38,979 --> 00:08:41,523
Magický div Martin!
Přivítejme ho.
128
00:08:47,070 --> 00:08:50,740
Předváděl jsem
na srazech hráčů bridge a pro skauty.
129
00:08:51,366 --> 00:08:54,244
Nic moc.
Poznám to podle potlesku.
130
00:08:56,830 --> 00:08:59,958
S Jimem Barlowem
jsme vymysleli stovky vtipů.
131
00:09:01,209 --> 00:09:03,086
Trocha kouzelné hudby?
132
00:09:03,086 --> 00:09:05,672
Kopírovali jsme staré
a upravovali je.
133
00:09:05,672 --> 00:09:08,800
Jen bych rád připomněl,
že smích je povolen.
134
00:09:08,800 --> 00:09:10,302
Ale odchod bohužel ne.
135
00:09:12,220 --> 00:09:13,638
Měly mi vydržet věčně.
136
00:09:14,222 --> 00:09:16,016
Magie, ne tragédie.
137
00:09:17,726 --> 00:09:19,811
Jdeme na to! Raz!
138
00:09:20,770 --> 00:09:21,688
Dva!
139
00:09:22,689 --> 00:09:24,441
A tři!
140
00:09:26,234 --> 00:09:30,363
{\an8}POTENCIÁLNÍ VYSTOUPENÍ 1963
1. REALITNÍ KOMORA ANAHEIM, VÁNOCE
141
00:09:30,363 --> 00:09:32,908
Často slýchávám: „Buď sám sebou.“
142
00:09:33,533 --> 00:09:35,744
Ale kdo ví, co to doopravdy znamená?
143
00:09:36,745 --> 00:09:37,996
Já ne.
144
00:09:37,996 --> 00:09:40,332
POZNÁMKY
PŘÍPRAVA - PŘEDPOKLAD
145
00:09:40,332 --> 00:09:42,834
„Dobrý večer, dámy a pánové, mladí skauti,
146
00:09:42,834 --> 00:09:44,920
dnes budu vaším kouzelným průvodcem.
147
00:09:44,920 --> 00:09:48,548
Jsem Steve Martin,
váš kouzelný průvodce tímto večerem.
148
00:09:48,548 --> 00:09:51,343
Nezapomenout vizitky.
Podarovat jimi ředitele.
149
00:09:51,343 --> 00:09:54,304
Nevystupovat pro děti mladší osmi let.
150
00:09:54,304 --> 00:09:58,892
Úžasná show, všechno klaplo.
Smáli se od začátku do konce.
151
00:09:58,892 --> 00:10:03,230
Trocha nezdaru se čtvercovým kruhem,
ale nikdo si ničeho nevšiml.“
152
00:10:05,440 --> 00:10:10,195
KLID, NETŘES SE
153
00:10:11,571 --> 00:10:17,410
Můžete ukout novou osobnost
a na pódiu se v ni proměnit.
154
00:10:17,410 --> 00:10:20,830
Můžete být čímkoli se vám zachce.
155
00:10:22,666 --> 00:10:25,168
{\an8}- Zahrajete nám něco?
- Jasně, že ano.
156
00:10:29,714 --> 00:10:31,800
Takhle se na to nehraje.
157
00:10:31,800 --> 00:10:34,761
Aha. A co takhle?
158
00:10:35,762 --> 00:10:36,846
- Ne.
- Ne.
159
00:10:37,806 --> 00:10:40,225
Vzpomínám si, jak mi došlo:
160
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
„Hele, v kouzlech už se nikam
dvakrát posunout nemůžu.
161
00:10:45,355 --> 00:10:49,901
Ale komedie je jako brána dokořán.“
162
00:10:51,319 --> 00:10:53,280
Když jde o televizi... Aha.
163
00:10:53,280 --> 00:10:56,992
Když jde o televizi,
spousta účinkujících je nervózní.
164
00:10:56,992 --> 00:10:58,118
Ale to já ne.
165
00:10:58,118 --> 00:11:00,287
Aby si neřekli, že mi na tom záleží.
166
00:11:00,287 --> 00:11:02,330
Kdyby mě prokoukli, umřel bych.
167
00:11:03,290 --> 00:11:04,708
Jerry Lewis byl skvělý.
168
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Miloval jsem Laurela a Hardyho.
169
00:11:09,838 --> 00:11:12,507
Nichols a May byli jako symfonie.
170
00:11:12,507 --> 00:11:15,051
A pamatuj, že maminka tě miluje.
171
00:11:15,051 --> 00:11:16,887
Já tebe taky, maminko.
172
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
- Měj se, zlato.
- Pa, maminko.
173
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
Lenny Bruce,
174
00:11:23,184 --> 00:11:25,186
Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy,
175
00:11:25,186 --> 00:11:26,980
Jack Benny, Danny Kaye,
Bob Hope, Red Skelton,
176
00:11:26,980 --> 00:11:28,732
Peter Sellers,
Steve Allen, Jackie Gleason.
177
00:11:28,732 --> 00:11:33,028
S tím, co dělali oni,
jsem ale neměl absolutně nic společného.
178
00:11:33,904 --> 00:11:35,947
Tuhle píseň umím zahrát i pozpátku.
179
00:11:36,865 --> 00:11:38,199
Ne, vážně?
180
00:11:38,199 --> 00:11:39,743
- Chcete to vidět?
- Jasně!
181
00:11:39,743 --> 00:11:40,869
Tak mrkejte.
182
00:11:47,083 --> 00:11:51,504
Byl jsem v Orange County,
na míle daleko od Hollywoodu.
183
00:11:52,130 --> 00:11:53,882
A neměl jsem vlastní číslo.
184
00:11:53,882 --> 00:11:56,760
Bez rekvizit jsem se cítil nejistě.
185
00:11:56,760 --> 00:11:59,471
Měl bych jen stát a něco vyprávět?
186
00:12:03,266 --> 00:12:07,812
Takže jak se mám proměnit v komika?
187
00:12:07,812 --> 00:12:09,814
KNOTTOVA OVOCNÁ FARMA
188
00:12:11,691 --> 00:12:15,153
V 18 letech jsem pracoval
v takovém malém divadle
189
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
na Knottově ovocné farmě,
jmenovalo se Birdcage.
190
00:12:17,989 --> 00:12:19,908
Potkal jsem tam jednu dívku
191
00:12:19,908 --> 00:12:23,620
a zamilovali jsme se do sebe
láskou hodnou 18letých.
192
00:12:26,122 --> 00:12:30,043
Jmenovala se Stormie Sherk,
stala se z ní hlasatelka křesťanství,
193
00:12:30,043 --> 00:12:32,546
dnes je úspěšnou spisovatelkou.
194
00:12:32,546 --> 00:12:34,047
Z TEMNOT KE SVĚTLU
195
00:12:34,047 --> 00:12:35,715
Každopádně, tehdy nebyla.
196
00:12:35,715 --> 00:12:38,134
Její duch se ještě nestačil stát svatým.
197
00:12:39,636 --> 00:12:43,473
Prahla po vědomostech a po vzdělání.
198
00:12:44,558 --> 00:12:45,767
{\an8}Byl tak otevřený.
199
00:12:45,767 --> 00:12:46,935
{\an8}HLAS STORMIE SHERK
200
00:12:46,935 --> 00:12:51,189
{\an8}Chtěla jsem mu ukázat knihy,
které ovlivnily můj život.
201
00:12:52,732 --> 00:12:55,777
Přesvědčila mě,
abych si přečetl Na ostří nože.
202
00:12:58,780 --> 00:13:02,617
Na ostří nože pojednává o muži,
který pátrá po pravdě.
203
00:13:03,702 --> 00:13:06,955
Člověk nezažije skutečné štěstí,
dokud nepozná,
204
00:13:06,955 --> 00:13:09,416
že vychází z jeho vlastního nitra.
205
00:13:11,334 --> 00:13:13,837
Doslovně citovat se nemůžu.
206
00:13:13,837 --> 00:13:17,966
Ale řekl jsem si něco jako:
„Aha, měl bych se zajímat o smysl života.“
207
00:13:20,176 --> 00:13:23,346
Povzbuzovala jsem ho:
„Steve, jsi tak chytrý.
208
00:13:23,346 --> 00:13:26,433
Musíš jít na vysokou.
Tam zjistíš, kým skutečně jsi.
209
00:13:26,433 --> 00:13:30,186
Dozvíš se toho spoustu
sám o sobě a o světě kolem.“
210
00:13:31,146 --> 00:13:34,816
A tak jsem učinil
radikální životní rozhodnutí.
211
00:13:34,816 --> 00:13:39,154
Podal jsem přihlášku na Long Beach State
a začal studovat filozofii.
212
00:13:44,910 --> 00:13:48,747
Filozofie se snaží všechno rozložit.
213
00:13:48,747 --> 00:13:51,166
O všem se přemýšlí znovu.
214
00:13:51,166 --> 00:13:54,085
O všem. A to mi imponuje.
215
00:13:54,085 --> 00:13:59,007
Ten pocit,
že člověk může objevit něco velkolepého.
216
00:14:00,342 --> 00:14:04,054
Začal jsem přemýšlet o jediné věci,
kterou jsem znal, o komedii.
217
00:14:05,180 --> 00:14:06,723
Namísto: „Existuje bůh?“
218
00:14:06,723 --> 00:14:09,517
To bylo: „Jak mohu více rozesmát lidi?“
219
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Jedním ze základních prvků komedie,
220
00:14:12,812 --> 00:14:17,442
o kterých jsem rozjímal, byla znamení.
221
00:14:17,442 --> 00:14:18,944
Takhle.
222
00:14:18,944 --> 00:14:20,487
Rád bych vám pověděl...
223
00:14:20,487 --> 00:14:21,947
Chtěl jsem opustit víru,
224
00:14:21,947 --> 00:14:24,241
ale nešlo to. Ateisté nemají svátky.
225
00:14:26,201 --> 00:14:31,873
Znamení, která baviči používají,
aby naznačili, že přišel vtip.
226
00:14:31,873 --> 00:14:35,877
A ať už byl vtipný nebo ne,
obecenstvo je vázáno dohodou.
227
00:14:35,877 --> 00:14:38,547
„Aha, teď je čas na smích.“
228
00:14:39,005 --> 00:14:41,508
Například pointa vtipu.
229
00:14:41,508 --> 00:14:44,886
Asi jste už slyšeli,
že Elvis prošel armádní prohlídkou.
230
00:14:44,886 --> 00:14:47,097
Také se cítíte bezpečněji?
231
00:14:47,097 --> 00:14:50,475
Vyprávěním příběhu
hromadíte napětí.
232
00:14:50,475 --> 00:14:52,060
Elvis má hudbu v krvi.
233
00:14:52,060 --> 00:14:53,645
Doktor na něj poklepal
234
00:14:53,645 --> 00:14:56,273
a jeho čéšky zahrály refrén k Nebuď krutá.
235
00:14:56,940 --> 00:15:00,068
Vtip napětí uvolní,
všichni se začnou smát...
236
00:15:03,363 --> 00:15:05,532
To není skutečný smích.
237
00:15:06,408 --> 00:15:12,205
Napadlo mě: „Co takhle vytvořit napětí
a nikdy ho neuvolnit?
238
00:15:13,081 --> 00:15:15,292
Přišel by pak skutečný smích?“
239
00:15:17,043 --> 00:15:22,090
Takový, jaký zažijete s přáteli,
až vás z něj píchá v boku.
240
00:15:22,757 --> 00:15:26,469
Dohody nejsou třeba.
Člověk se upřímně směje.
241
00:15:29,472 --> 00:15:32,017
Žádná nápověda.
242
00:15:32,017 --> 00:15:36,271
Nic, co by prozradilo: „Tohle byl vtip.“
Prostě jste se chechtali.
243
00:15:36,271 --> 00:15:38,899
„Čemu se smějeme?“ „Nemám páru.“
244
00:15:41,151 --> 00:15:42,652
Takže mě napadlo:
245
00:15:43,403 --> 00:15:48,491
„Co když odstraním nápovědy
a jednoduše budu pokračovat dál?“
246
00:15:48,950 --> 00:15:54,664
Diváci by se museli sami rozhodnout,
kdy se chtějí zasmát.
247
00:15:54,664 --> 00:15:58,501
Buď si řeknou,
že to bylo praštěné a rozesmějí se,
248
00:15:58,501 --> 00:16:00,670
nebo je pobavím a rozesmějí se.
249
00:16:00,670 --> 00:16:03,924
Nebo se smějí,
protože jim došla pointa předešlého vtipu.
250
00:16:05,050 --> 00:16:10,513
Takže ke smíchu dojde přirozeně,
bez jakékoli předchozí dohody.
251
00:16:11,348 --> 00:16:15,727
Snažil jsem si osvojit dovednost,
252
00:16:15,727 --> 00:16:20,774
která člověka donutí si říct: „Nevím,
proč mi to připadá vtipné, ale směju se.“
253
00:16:24,069 --> 00:16:27,530
Mé první vystoupení,
za které mi skutečně zaplatili,
254
00:16:27,530 --> 00:16:29,908
se odehrálo v kavárně Little Place.
255
00:16:29,908 --> 00:16:31,201
Díky.
256
00:16:31,201 --> 00:16:33,620
Dnes večer nás čeká skvělé představení.
257
00:16:33,620 --> 00:16:36,414
Vystoupí Steve Martin.
Za minutku ho tu máme.
258
00:16:36,414 --> 00:16:40,252
Tijuana Brass, potom Elvis Presley a...
259
00:16:40,252 --> 00:16:43,255
Flamey and the Burn Outs,
Bill Haley and the Comets,
260
00:16:43,255 --> 00:16:46,049
Truman Capote,
anglická královna, Montie Montana...
261
00:16:46,049 --> 00:16:48,927
Mé číslo byla všehochuť.
Trocha kouzel.
262
00:16:48,927 --> 00:16:50,095
Pikové eso.
263
00:16:50,095 --> 00:16:52,806
Pikové eso. Tak to je špatně!
264
00:16:53,765 --> 00:16:55,392
Četl jsem E.E. Cummingse.
265
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
„Ďábel, ach, ten zelený tančící ďábel.“
266
00:16:58,770 --> 00:16:59,771
Žongloval.
267
00:17:01,690 --> 00:17:03,942
Zdrojem zábavy nejsem odjakživa.
268
00:17:03,942 --> 00:17:07,487
Dříve jsem se věnoval
dramatickému čtení,
269
00:17:07,487 --> 00:17:10,407
předčítal jsem například
periodickou tabulku prvků.
270
00:17:10,991 --> 00:17:12,033
To mělo úspěch.
271
00:17:13,577 --> 00:17:14,578
Péd.
272
00:17:15,996 --> 00:17:16,955
Emp.
273
00:17:18,206 --> 00:17:19,165
Zn.
274
00:17:20,542 --> 00:17:22,127
A tak to pokračuje dál.
275
00:17:22,710 --> 00:17:25,881
Zaplnit 20 minut je fuška. Vážně.
276
00:17:25,881 --> 00:17:30,510
Když obecenstvo nereagovalo,
krátil jsem to na 11.
277
00:17:31,386 --> 00:17:35,599
Hodně pro mě znamená.
Díky němu tu dnes stojím.
278
00:17:35,599 --> 00:17:37,225
Mé číslo s telefonem.
279
00:17:37,225 --> 00:17:39,352
Předstírám, že s někým telefonuji,
280
00:17:39,352 --> 00:17:42,188
mluvím s ním a vykládám mu vtipy.
281
00:17:43,356 --> 00:17:45,483
Určitě si to užijete.
282
00:17:47,652 --> 00:17:49,279
Haló, je tam Fred?
283
00:17:56,494 --> 00:17:57,746
Vtipné, že? A pak...
284
00:18:00,373 --> 00:18:04,085
Radost mi udělal i pouhý pohled.
285
00:18:04,085 --> 00:18:05,629
Však víte: „Cože?“
286
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
{\an8}Existují dva druhy lidí.
287
00:18:08,423 --> 00:18:14,387
{\an8}Ti, kteří Stevův humor chápou,
a pak ti, kteří ne.
288
00:18:14,971 --> 00:18:17,098
Diváci museli dávat pozor.
289
00:18:17,974 --> 00:18:19,351
Děkuji.
290
00:18:20,393 --> 00:18:23,730
Přešel jsem na UCLA
a studoval pokročilou logiku.
291
00:18:29,653 --> 00:18:32,030
{\an8}Skvěle se bavíme. Ano.
292
00:18:32,030 --> 00:18:33,990
{\an8}HUDBA, KOUZLA, HUMOR & PÍSEŇ
293
00:18:33,990 --> 00:18:36,409
Je to zábava a my jsme její součástí.
294
00:18:37,494 --> 00:18:40,163
Inspiroval mě Lewis Caroll,
295
00:18:40,163 --> 00:18:44,251
který byl učeným mistrem absurdit.
296
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
Zaprvé. Miminům chybí logika.
297
00:18:47,754 --> 00:18:51,883
Zadruhé. Všichni obdivují člověka,
který to umí s krokodýly.
298
00:18:52,342 --> 00:18:55,470
Zatřetí. Lidi bez logiky neobdivujeme.
299
00:18:56,012 --> 00:18:58,765
To znamená,
že mimina to s krokodýly neumí.
300
00:19:00,725 --> 00:19:04,312
Jednou jsme se takhle
s kamarádem Philem Careym rozhodli,
301
00:19:04,312 --> 00:19:06,147
že budeme trochu dobrodružní.
302
00:19:06,147 --> 00:19:09,734
Phil dostal ve škole úkol.
Nevím přesně jaký,
303
00:19:09,734 --> 00:19:12,279
ale šlo o rozhovor.
Požádal Aarona Coplanda.
304
00:19:12,279 --> 00:19:14,406
A Aaron Copland souhlasil.
305
00:19:14,406 --> 00:19:15,407
LA - NYC
JEDEME!
306
00:19:15,407 --> 00:19:17,742
{\an8}Steve moc necestoval...
307
00:19:17,742 --> 00:19:18,827
{\an8}HLAS PHILIPA CAREYHO
308
00:19:18,827 --> 00:19:22,038
{\an8}...většinu z těch malých měst
nikdy nenavštívil.
309
00:19:22,038 --> 00:19:26,668
Vybavoval jsem si různá místa
a říkal si: „Tohle musí vidět Steve.“
310
00:19:27,627 --> 00:19:30,213
S Philem jsme byli sehraní.
Víte, jak to chodí.
311
00:19:30,213 --> 00:19:32,966
Když máte přítele,
se kterým můžete improvizovat.
312
00:19:32,966 --> 00:19:35,343
Přesně tak probíhal náš výlet.
313
00:19:35,343 --> 00:19:38,221
Napadl mě skvělý název pro výrobek.
Masový vosk.
314
00:19:38,221 --> 00:19:41,224
„Přátelé, unavuje vás vaše nudná,
hnijící schránka?
315
00:19:41,224 --> 00:19:44,895
Nyní může znovu zazářit
s novým Masovým voskem ve spreji.“
316
00:19:44,895 --> 00:19:49,524
Spojovalo nás nadšení
do podivností a zvlášností tohoto světa.
317
00:19:49,524 --> 00:19:50,609
MASOVÝ VOSK
318
00:19:50,609 --> 00:19:52,402
Stále mi bylo 20,
319
00:19:52,402 --> 00:19:56,197
byl jsem hrdý, že jsem to stihl
do New Yorku před 21. narozeninami.
320
00:19:56,197 --> 00:19:59,910
S Philem jsme dorazili
a hned běželi do Muzea moderního umění.
321
00:19:59,910 --> 00:20:01,786
Abychom viděli Guernicu.
322
00:20:05,248 --> 00:20:07,834
A co se dělo v roce 1964?
323
00:20:07,834 --> 00:20:11,338
Svět umění doslova explodoval.
324
00:20:11,338 --> 00:20:15,133
Došlo ke kulturnímu posunu díky Beatles.
325
00:20:15,800 --> 00:20:17,010
Polibte mě.
326
00:20:17,010 --> 00:20:20,347
{\an8}Když jsem přemýšlel
o svém takzvaném čísle,
327
00:20:20,347 --> 00:20:25,143
samozřejmě jsem chtěl vědět:
„Jak zařídit, aby mě chtěli vidět znovu?
328
00:20:25,143 --> 00:20:28,855
Co mám udělat,
aby se o mně bavili po cestě domů?“
329
00:20:30,982 --> 00:20:36,196
I kdyby měli říkat jen:
„Nic divnějšího jsem nikdy neviděl.“
330
00:20:36,196 --> 00:20:40,784
„Bavič, co si myslí,
že je k popukání, ale není.“
331
00:20:40,784 --> 00:20:44,704
Říkal jsem si, že to zní dobře.
332
00:20:47,165 --> 00:20:50,210
{\an8}Poslal jsem pohled
své úžasné holce z vysoké.
333
00:20:50,961 --> 00:20:54,965
{\an8}„Drahá Nino, rozhodl jsem se,
že své vystoupení pojmu experimentálně.
334
00:20:54,965 --> 00:20:58,093
{\an8}To je jediný způsob,
jakým dosáhnu svého cíle.“
335
00:20:59,135 --> 00:21:03,765
Netuším, co jsem tím myslel.
Snad jen to, že se chci vymanit tradici.
336
00:21:05,267 --> 00:21:06,226
Nejspíš.
337
00:21:07,811 --> 00:21:11,940
Dámy a pánové...
...Steve Martin!
338
00:21:11,940 --> 00:21:14,693
Dobrý večer, díky.
Jste hodní, to nemusíte.
339
00:21:14,693 --> 00:21:17,362
Vážně, nezasloužím si to. Díky. Díky.
340
00:21:17,362 --> 00:21:19,781
Dnes vystupuji naposledy, jsem vám vděčný.
341
00:21:19,781 --> 00:21:21,283
Dobrou noc a děkuji vám.
342
00:21:21,283 --> 00:21:22,492
Dobrý večer, dámy a pánové.
343
00:21:22,492 --> 00:21:25,328
Nebo den,
záleží v jakém pásmu se nacházíte.
344
00:21:25,328 --> 00:21:26,955
Dobrý večer, vítejte zpět.
345
00:21:26,955 --> 00:21:29,749
Já jsem Steve Martin
a každou chvíli dorazím.
346
00:21:29,749 --> 00:21:31,543
A zatímco na mě čekáme,
347
00:21:31,543 --> 00:21:33,753
Rád bych oznámil, že před dvěma týdny
348
00:21:33,753 --> 00:21:38,091
vznikla první nahrávka
mých živých vystoupení.
349
00:21:38,091 --> 00:21:42,137
A za dva dny ode dneška
ji plánujeme vymazat.
350
00:21:42,137 --> 00:21:44,389
A proto tu vlastně stojím.
351
00:21:45,557 --> 00:21:47,559
Je to vtipné, že?
352
00:21:48,184 --> 00:21:51,354
Ano, komedie vládne tomuto úžasnému světu.
353
00:21:51,354 --> 00:21:53,773
Smích je opravdu stěžejní.
354
00:21:53,773 --> 00:21:57,068
Je to přesně ta věc,
která člověka odlišuje
355
00:21:57,068 --> 00:21:59,654
od všech ostatních tvorů.
356
00:21:59,654 --> 00:22:03,408
Ta schopnost zaznamenat
něco vtipného, prohnout se smíchy
357
00:22:03,408 --> 00:22:06,244
a říct: „Vtipné.“
358
00:22:08,413 --> 00:22:10,498
CYRANO
OBĚDY, VEČEŘE
359
00:22:10,498 --> 00:22:13,001
Kluby najímali baviče.
360
00:22:13,001 --> 00:22:15,503
Plnili roli předskokanů.
361
00:22:15,503 --> 00:22:19,591
{\an8}Bylo to mé jediné vystoupení
v baru a nikdy jsem...
362
00:22:19,591 --> 00:22:23,428
Teď to zní
jako kalifornské „nikdy“, ale to je fuk.
363
00:22:24,554 --> 00:22:26,723
Mekkou všeho dění býval Troubadour.
364
00:22:27,933 --> 00:22:30,393
I když klub Mekka také existoval.
365
00:22:31,019 --> 00:22:32,979
...přivítejte Steva Martina.
366
00:22:34,356 --> 00:22:35,523
Děkuji vám.
367
00:22:37,359 --> 00:22:39,110
Díky. To mě podrž.
368
00:22:40,111 --> 00:22:44,407
Byli jste skvělé obecenstvo,
chci vám moc poděkovat, dobrou noc.
369
00:22:47,369 --> 00:22:51,665
Jen bych chtěl něco dodat.
Jak říkám, vystupoval jsem v Bishopu...
370
00:22:51,665 --> 00:22:53,750
{\an8}Většinou vystoupil dvakrát.
371
00:22:53,750 --> 00:22:55,502
{\an8}Obecenstvo tvořilo šest lidí.
372
00:22:55,502 --> 00:22:56,711
{\an8}HLAS MITZY TRUMBO
PŘÍTELKYNĚ, FOTOGRAFKA
373
00:22:56,711 --> 00:22:59,047
Je zvláštní, když se nikdo nesměje.
374
00:22:59,047 --> 00:23:01,049
Říkáte si: „Je to vůbec vtipné?“
375
00:23:03,552 --> 00:23:05,929
Jsme v uličce za Troubadourem
376
00:23:05,929 --> 00:23:07,847
s panem Stevem Martinem.
377
00:23:08,723 --> 00:23:10,183
Ano, tady já.
378
00:23:10,183 --> 00:23:11,518
Jestli posloucháte,
379
00:23:11,518 --> 00:23:13,853
zrovna prošli nějací lidé a poznali mě.
380
00:23:13,853 --> 00:23:15,772
- Vzrušující...
- Woody Allen?
381
00:23:15,772 --> 00:23:17,774
Ne, ne.
382
00:23:17,774 --> 00:23:19,359
Nejste Jerry Lewis?
383
00:23:19,359 --> 00:23:22,153
Ne, jsem Steve Martin. Král komedie.
384
00:23:22,737 --> 00:23:24,281
Steva Martina neznám.
385
00:23:24,281 --> 00:23:25,365
Rozesmějte mě.
386
00:23:27,534 --> 00:23:29,119
Ale při druhé show
387
00:23:29,119 --> 00:23:32,372
už v sobě lidé měli trochu alkoholu
a šlo mu to skvěle.
388
00:23:32,372 --> 00:23:35,792
Hodně z vás
tu dnes sedí a říká si:
389
00:23:35,792 --> 00:23:38,795
„Ach jo,
další kouzelnické představení s banjem.“
390
00:23:40,755 --> 00:23:43,133
„Kdy přijdou zvířátka z balónků?“
391
00:23:44,885 --> 00:23:48,346
Jakmile se chytli, už je nepustil.
392
00:23:52,434 --> 00:23:54,144
POSTŘEHY
393
00:23:54,144 --> 00:23:58,773
ZVLÁŠTNÍ SHOW. NEVÍM,
JESTLI SE SMÁLI MNĚ NEBO SE MNOU.
394
00:23:58,773 --> 00:24:02,068
{\an8}ALE I TAK SE MI DOCELA ZADAŘILO.
395
00:24:07,449 --> 00:24:11,411
To léto jsem se ho
snažila přimět k troše romantiky.
396
00:24:12,871 --> 00:24:17,334
Mozek mu operuje na mnoha různých,
zajímavých úrovních.
397
00:24:17,334 --> 00:24:21,171
Drahá, předrahá Mitz.
vlastně se toho moc neděje.
398
00:24:21,171 --> 00:24:25,050
Šel jsem na konkurz do Zlaté podkovy,
ale ještě se mi neozvali.
399
00:24:25,800 --> 00:24:29,179
„Nechávám si narůst knír. Ty ne?“
400
00:24:30,472 --> 00:24:36,353
S LÁSKOU, STEPHEN
401
00:24:37,062 --> 00:24:38,813
S naší rodinou se dobře bavil.
402
00:24:39,522 --> 00:24:42,734
Dali jsme si trochu trávy,
smáli se a jedli.
403
00:24:45,028 --> 00:24:47,489
{\an8}Můj táta psal, byl scénáristou.
404
00:24:48,657 --> 00:24:52,285
{\an8}Společně s mnoha svými přáteli
se dostal na černou listinu.
405
00:24:53,328 --> 00:24:57,332
Pořádali večeře s umělci a spisovateli.
406
00:24:58,541 --> 00:25:01,044
Tehdy jsem poprvé spatřil umění v domě.
407
00:25:02,587 --> 00:25:05,298
Rozhovory byly pravým opakem těch,
co jsem znal.
408
00:25:06,132 --> 00:25:09,594
Při večeři s mými rodiči
panovalo hrobové ticho.
409
00:25:12,514 --> 00:25:16,726
Tehdy jsem poprvé vstoupil
do odlišného, úplného života.
410
00:25:17,769 --> 00:25:19,729
Jiného stylu života.
411
00:25:42,752 --> 00:25:45,463
Jak se v tom věku vzájemně vnímáme...
412
00:25:45,463 --> 00:25:47,591
Nemáme o ničem ani ponětí.
413
00:25:48,258 --> 00:25:50,552
Se Stevem jsem se rozešla.
414
00:25:51,136 --> 00:25:53,263
Tušila jsem, že to někam dotáhne.
415
00:25:53,263 --> 00:25:56,766
Nemyslela jsem si,
že by toho nechal. A také nenechal.
416
00:25:58,393 --> 00:26:00,061
Krásný pohled...
417
00:26:00,061 --> 00:26:03,648
Jednou jsem vystupoval v autokině.
418
00:26:03,648 --> 00:26:07,235
Když jim něco připadalo vtipné,
zatroubili.
419
00:26:09,487 --> 00:26:11,615
Když se lidi zeptají: „Můžu kouřit?“
420
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
Odpovím jim: „Můžu prdět?“
421
00:26:21,291 --> 00:26:24,169
Pomyslel jsem si:
„Takhle svůj život strávit nechci.
422
00:26:25,045 --> 00:26:28,465
Tohle v padesáti
nebo šedesáti dělat nebudu.
423
00:26:29,299 --> 00:26:33,720
Do třiceti musím prorazit.“
424
00:26:38,725 --> 00:26:41,603
V noci jsem pracoval,
ve dne chodil do školy.
425
00:26:42,312 --> 00:26:47,734
Přemýšlel jsem: „Jak si vydělat
na živobytí? Co mám dělat?“
426
00:26:48,777 --> 00:26:52,989
„Devátého srpna jsem šel na konkurz
do seriálu The Mighty Hercules.“
427
00:26:53,949 --> 00:26:56,117
Vzdej se, Hercule, nemáš šanci!
428
00:26:57,035 --> 00:26:59,079
To si myslíš ty! Jen koukej, Thesee.
429
00:26:59,079 --> 00:27:00,372
„A neuspěl.“
430
00:27:01,957 --> 00:27:06,962
Vážně jsem uvažoval o tom,
že se stanu profesorem filozofie,
431
00:27:06,962 --> 00:27:10,423
protože učení mi vždy připadalo
jako šoubyznys.
432
00:27:11,132 --> 00:27:13,301
Člověk také stojí před lidmi.
433
00:27:14,302 --> 00:27:18,139
A pak se mi naskytla příležitost
s The Smothers Brothers.
434
00:27:18,139 --> 00:27:19,474
Byl to úspěšný pořad.
435
00:27:19,474 --> 00:27:21,142
ZÁBAVNÁ HODINKA
436
00:27:21,142 --> 00:27:25,313
A teď přichází můj bratr Tom,
poprvé v televizi,
437
00:27:25,313 --> 00:27:29,025
s třiceti, klidně si je přepočítejte,
30ti tanečnicemi nahoře bez.
438
00:27:30,986 --> 00:27:33,905
Hledali mladé scénáristy.
439
00:27:35,824 --> 00:27:37,867
Řekl jsem si: „To je práce pro mě.“
440
00:27:40,412 --> 00:27:42,330
HEJ TY
441
00:27:42,330 --> 00:27:44,499
Ve městě jsem už chvíli vystupoval,
442
00:27:44,499 --> 00:27:46,459
takže o mě neslyšeli poprvé.
443
00:27:46,459 --> 00:27:48,962
PRAVIDELNÁ ZÁBAVA
STEVE MARTIN, JOHN MCCLURE
444
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Znám skvělý vtip.
445
00:27:50,964 --> 00:27:53,216
Chcete si utáhnout z přátel? Je skvělý.
446
00:27:53,216 --> 00:27:55,719
Až vás pozvou na nějakou okázalou večeři,
447
00:27:55,719 --> 00:27:59,055
nakráčejte tam a hoďte salát na zem.
448
00:28:00,181 --> 00:28:02,392
Já to posledně zkusil.
449
00:28:03,268 --> 00:28:05,687
Přibližně před dvěma lety.
450
00:28:06,271 --> 00:28:08,607
Do té doby jsem psal jen své vlastní vtipy
451
00:28:08,607 --> 00:28:11,234
a pár malých, divných, krátkých příběhů.
452
00:28:11,860 --> 00:28:14,613
Ale má přítelkyně
chodila s vedoucím scénáristou.
453
00:28:15,447 --> 00:28:17,574
Nezapomeňte, psal se rok 1967.
454
00:28:18,241 --> 00:28:20,744
{\an8}Do Ice House jsem chodil
čtyřikrát, pětkrát týdně.
455
00:28:20,744 --> 00:28:22,120
{\an8}HLAS MASONA WILLIAMSE
PŘÍTEL STEVOVY PŘÍTELKYNĚ
456
00:28:22,120 --> 00:28:23,288
{\an8}VEDOUCÍ SCÉNÁRISTA
457
00:28:23,288 --> 00:28:25,624
{\an8}Viděl jsem ho tam tak 20krát, 30krát.
458
00:28:26,082 --> 00:28:28,168
Když něco vidíte po třicáté,
459
00:28:29,252 --> 00:28:31,838
jste schopni do toho prohlédnout.
460
00:28:32,756 --> 00:28:34,507
A vzali mě.
461
00:28:34,507 --> 00:28:36,885
Byl jsem katapultován do stratosféry.
462
00:28:37,427 --> 00:28:40,430
Odnikud někam během jediného týdne.
463
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
Byl jsem strachy bez sebe.
464
00:28:51,691 --> 00:28:54,694
Řekl bych, že se trochu styděl.
465
00:28:54,694 --> 00:28:55,987
Akce!
466
00:28:55,987 --> 00:28:57,614
Neměl vlastní kancelář,
467
00:28:57,614 --> 00:29:01,993
seděl v chodbě
před místností pro scénáristy.
468
00:29:01,993 --> 00:29:03,662
A opíral se o zeď.
469
00:29:05,247 --> 00:29:07,540
Přišel jsem a něco jsem napsal.
470
00:29:08,583 --> 00:29:11,002
Mason zakroužkoval řádek a řekl:
471
00:29:11,002 --> 00:29:14,548
„Tohle bude naše pointa,
vezmeme ji a hodíme na závěr.“
472
00:29:18,510 --> 00:29:21,263
Začaly mi záchvaty úzkosti.
473
00:29:22,806 --> 00:29:25,350
Trpěl jsem jimi dlouhá léta.
474
00:29:28,937 --> 00:29:30,605
3. KVĚTEN, 1968
475
00:29:30,605 --> 00:29:35,819
„Tak jsem tady, žiju. A co teď?
476
00:29:36,820 --> 00:29:40,991
Předevčírem jsem si prošel
nejhorším zážitkem svého života.
477
00:29:42,200 --> 00:29:46,454
Děsivě rychlé srdeční palpitace,
doprovázené strachem.
478
00:29:48,331 --> 00:29:50,500
Připadal jsem si odstřižený od světa.
479
00:29:50,500 --> 00:29:53,253
Žádná minulost, jen vzdálená přítomnost.
480
00:29:53,962 --> 00:29:55,589
V práci jsem se nesoustředil.
481
00:29:55,589 --> 00:29:58,300
Nedokázal jsem mluvit,
aniž bych se nezakoktal.
482
00:29:58,967 --> 00:30:00,844
Přemýšlel jsem, že toho nechám.“
483
00:30:02,637 --> 00:30:05,181
Co to je za odporného chlápka?
484
00:30:06,850 --> 00:30:08,143
„A pak...
485
00:30:08,977 --> 00:30:12,939
Jsem jel domů a uvědomil si,
že si vlastně vedu sakra dobře.
486
00:30:12,939 --> 00:30:15,859
Mám dobrou práci. Kreativní práci.
487
00:30:16,359 --> 00:30:18,695
Má umělecká čísla jsou obstojná.
488
00:30:19,237 --> 00:30:20,739
Umím myslet hlavou.
489
00:30:21,698 --> 00:30:26,661
Rozhodl jsem se následovat
spíše pracovní úspěchy než štěstí.
490
00:30:28,496 --> 00:30:30,665
Dobrý nápad.“
491
00:30:32,959 --> 00:30:35,128
Tommy Smothers jednou řekl:
492
00:30:35,128 --> 00:30:38,173
„Mluvit se Stevem
je jako nemluvit s nikým.“
493
00:30:40,842 --> 00:30:42,594
A měl pravdu.
494
00:30:42,594 --> 00:30:46,389
{\an8}Rád bych vás představil,
ale nevím, jak bych vás popsal.
495
00:30:46,389 --> 00:30:47,641
{\an8}Poradíte mi?
496
00:30:47,641 --> 00:30:49,059
No, co třeba:
497
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
„nejlepší komik světa“?
498
00:30:54,272 --> 00:30:55,273
Ne.
499
00:30:58,401 --> 00:31:00,528
Zdravím, tady nejlepší komik světa.
500
00:31:01,446 --> 00:31:03,573
Ahoj. Díky. Mockrát děkuju.
501
00:31:04,908 --> 00:31:07,744
Díky. Děkuju.
502
00:31:10,038 --> 00:31:12,749
To si nezasloužím.
Tohle jsem nečekal. Díky.
503
00:31:12,749 --> 00:31:15,627
Začal bych takovým starším vtipem,
504
00:31:15,627 --> 00:31:17,587
ještě ho pořádně neovládám,
505
00:31:17,587 --> 00:31:20,465
ale člověka pobaví,
i když ho už viděl stokrát.
506
00:31:20,465 --> 00:31:22,968
Staré dobré zapomenutí vlastního jména.
507
00:31:22,968 --> 00:31:26,346
Začnu se představovat jménem
508
00:31:26,346 --> 00:31:28,181
a pak dělám, že mi vypadlo.
509
00:31:28,181 --> 00:31:31,101
Ještě jsem to nevypiloval,
ale zaručeně se utlučete.
510
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
Takže, staré dobré číslo
se zapomenutým jménem.
511
00:31:40,026 --> 00:31:41,736
Zdravím, já jsem Steve Martin.
512
00:31:42,529 --> 00:31:44,155
Sakra, pokazil jsem to.
513
00:31:46,533 --> 00:31:48,076
VRAŤTE VOJÁKY ZPĚT DOMŮ
514
00:31:48,076 --> 00:31:50,787
Mír, teď!
515
00:31:50,787 --> 00:31:53,582
Ve Vietnamu zuřila válka,
516
00:31:53,582 --> 00:31:57,002
všichni nosili dlouhatánské vlasy
a tvářili se velmi vážně.
517
00:31:57,002 --> 00:31:58,795
Namísto války je lepší zůstat...
518
00:31:58,795 --> 00:32:01,548
- Zůstat v posteli.
- A nechat si narůst vlasy.
519
00:32:01,548 --> 00:32:02,966
- Ano.
- Pro mír.
520
00:32:02,966 --> 00:32:04,301
TRUBTE PRO MÍR
521
00:32:04,301 --> 00:32:08,346
Každé vystoupení by mělo
zahrnovat nějaké hodnocení společnosti
522
00:32:08,346 --> 00:32:11,099
a něco skutečně duchaplného.
523
00:32:11,099 --> 00:32:14,185
Takže vám teď předvedu
pár zvířátek z balónků.
524
00:32:17,105 --> 00:32:17,939
Tak prosím.
525
00:32:19,065 --> 00:32:22,152
Tohle je skvělá zábava. Tumáte, pro děti.
526
00:32:23,612 --> 00:32:25,155
Za vším stála politika.
527
00:32:26,615 --> 00:32:28,533
Když jste zmínili Nixonovo jméno,
528
00:32:28,533 --> 00:32:31,745
čekal vás buď smích,
pískání nebo jiná hlasitá reakce.
529
00:32:33,163 --> 00:32:37,334
A já cítil, že nadešel čas to změnit.
530
00:32:39,377 --> 00:32:40,503
{\an8}HLAS BOBA EINSTEINA
KOMIK A PŘÍTEL
531
00:32:40,503 --> 00:32:44,007
{\an8}V té době baviči rádi rozebírali válku,
532
00:32:44,007 --> 00:32:47,469
{\an8}vytahovali všemožná pochybná témata.
533
00:32:47,469 --> 00:32:52,098
Ó krásko, za smog na nebi
Za pesticidy v zrnu
534
00:32:52,098 --> 00:32:53,475
Jsem pro rovnoprávnost.
535
00:32:53,475 --> 00:32:56,353
Ať taky můžou cálovat účet
a nechávat tučný dýška.
536
00:32:56,353 --> 00:32:59,439
Nechci být bílej,
vás lidi teď posílaj na Měsíc.
537
00:32:59,439 --> 00:33:03,985
Hele, spojíme se a pomůžeme
těm zasranejm bělochům odfrčet na Měsíc,
538
00:33:03,985 --> 00:33:05,946
ať už nám dají pokoj.
539
00:33:09,032 --> 00:33:10,909
Steve byl jednoduše praštěný.
540
00:33:12,535 --> 00:33:14,579
Byl originální. Nepředvídatelný.
541
00:33:14,579 --> 00:33:17,374
Nikdo ho nepovažoval za génia,
včetně Steva.
542
00:33:17,916 --> 00:33:19,793
Vím, vypadá to hloupě.
543
00:33:21,878 --> 00:33:26,132
A zdá se, že to dělám úplně nahodile,
ale hned vám vše objasním.
544
00:33:27,884 --> 00:33:29,344
Víte...
545
00:33:36,434 --> 00:33:37,602
„KOMIK“
546
00:33:37,602 --> 00:33:39,646
Neměl jsem dobré recenze.
547
00:33:39,646 --> 00:33:41,565
PODPRŮMĚRNÝ TALENT
548
00:33:41,565 --> 00:33:43,650
NEŠŤASTNÉ
549
00:33:44,192 --> 00:33:47,112
„Nejhorší věc v dějinách
americké komedie.“ To řekli.
550
00:33:48,321 --> 00:33:53,410
„Steve Martin. Nikomu jinému v zábavním
průmyslu štěstěna tolik nepřála.“
551
00:33:54,160 --> 00:33:56,496
Zatímco na mě čekáme, předvedu vám číslo,
552
00:33:56,496 --> 00:33:58,081
které pro mě hodně znamená.
553
00:33:58,081 --> 00:34:01,042
Většina z vás si vzpomene,
jakmile zmíním název.
554
00:34:01,042 --> 00:34:03,962
Jde o zábavné číslo s nosem na mikrofonu.
555
00:34:04,713 --> 00:34:06,172
Ne, ne.
556
00:34:06,756 --> 00:34:10,552
Ještě lépe, řekl: „Amatér
s největší dávkou štěstí na světě.“
557
00:34:11,970 --> 00:34:14,389
Což je vlastně celkem pravda.
558
00:34:20,561 --> 00:34:22,606
Sám se tomu musím smát.
559
00:34:23,481 --> 00:34:24,816
Ale já se bavil.
560
00:34:25,358 --> 00:34:28,028
Prostě jsem chtěl, aby mi to vyšlo.
561
00:34:28,778 --> 00:34:30,530
Teď předvedu meditaci
562
00:34:30,530 --> 00:34:33,199
tady na téhle mé meditační stoličce.
563
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
Takhle se posadíte na meditační stoličku.
564
00:34:38,371 --> 00:34:40,999
Pak si vezmete něco na čtení.
565
00:34:41,666 --> 00:34:43,919
A meditujete. Jako já.
566
00:34:44,419 --> 00:34:46,253
To byla éra hipíků.
567
00:34:46,713 --> 00:34:49,590
Vítejte, bratři. Mír.
568
00:34:49,590 --> 00:34:52,427
Tehdy to prostě frčelo.
Šel jsem s dobou.
569
00:34:52,427 --> 00:34:56,181
Když jste neměli háro a nekouřili trávu,
platili jste za vyděděnce.
570
00:34:56,181 --> 00:34:58,725
Ty prášky už asi zabírají.
571
00:34:58,725 --> 00:35:01,228
Teda, to je žůžo.
572
00:35:01,228 --> 00:35:03,063
Jak je tobě, kočenko?
573
00:35:03,063 --> 00:35:05,190
Trávu jsem nekouřil a nikdy...
574
00:35:05,190 --> 00:35:09,027
Nevzal jsem si ani aspirin.
Hrozil jsem se záchvatů úzkosti.
575
00:35:09,027 --> 00:35:11,446
Pokuř si. Užiješ si to.
576
00:35:12,280 --> 00:35:15,158
{\an8}- Co říkáš na moje vlasy?
- Hrůza.
577
00:35:15,158 --> 00:35:16,660
{\an8}MARY MARTIN
MATKA
578
00:35:17,994 --> 00:35:19,663
{\an8}Vypadáš jako Charles Manson.
579
00:35:20,664 --> 00:35:22,749
{\an8}No, prostě vypadáš jako... Jako...
580
00:35:22,749 --> 00:35:24,167
{\an8}GLENN MARTIN
OTEC
581
00:35:24,167 --> 00:35:25,669
{\an8}Vypadáš jako opičák.
582
00:35:27,671 --> 00:35:29,839
Jako bys přišel ze zoo v San Franciscu.
583
00:35:30,507 --> 00:35:33,260
Nebo ze zoo v San Diegu,
což je ještě horší.
584
00:35:37,013 --> 00:35:39,474
S kariérou ti to rozhodně nepomůže.
585
00:35:43,645 --> 00:35:46,982
Vždycky mi připadalo,
že se za mě táta trochu stydí.
586
00:35:48,275 --> 00:35:52,862
Nemohl být hrdý
na nekonvenční komediální čísla,
587
00:35:52,862 --> 00:35:55,615
kterým sám úplně nerozuměl.
588
00:35:56,074 --> 00:36:00,287
Tou dobou jsme si s otcem byli tak cizí,
589
00:36:00,287 --> 00:36:05,125
že mě jeho negativní komentáře
vlastně motivovaly.
590
00:36:10,589 --> 00:36:14,342
{\an8}Kolem roku 1970 mě Ann-Margaret
s manželem Rogerem Smithem najali,
591
00:36:14,342 --> 00:36:16,011
{\an8}abych jim zahájil ve Vegas.
592
00:36:16,011 --> 00:36:17,971
Jako bych byl úspěšná hvězda.
593
00:36:17,971 --> 00:36:21,099
Měli tak neskutečnou šatnu,
lepší než jakýkoli dům,
594
00:36:21,099 --> 00:36:23,018
ve kterém jsem kdy bydlel.
595
00:36:23,018 --> 00:36:27,022
Viděl jsem Elvise,
když se zastavoval za Ann-Margaret.
596
00:36:27,022 --> 00:36:29,566
Byl celý v bílém, kolem pasu obří pásek.
597
00:36:29,566 --> 00:36:32,027
Šel kolem mé šatny a povídá:
598
00:36:32,027 --> 00:36:35,697
„Synku, tvůj smysl pro humor
je pěkně zvrhlý.
599
00:36:36,281 --> 00:36:37,991
Chceš vidět mý pistole?“
600
00:36:42,037 --> 00:36:43,663
Zdravím, děkuji mockrát.
601
00:36:45,874 --> 00:36:49,753
Tedy, to si ani nezasloužím.
Páni, díky, jste skvělí...
602
00:36:49,753 --> 00:36:51,171
Bylo to v Hiltonu.
603
00:36:52,255 --> 00:36:53,882
Díky bohu, že už nestojí.
604
00:36:54,799 --> 00:36:58,678
Měl neskutečně vysoký strop,
což je pro komiky katastrofa.
605
00:36:58,678 --> 00:37:01,514
Neslučuje se to se smíchem.
606
00:37:01,514 --> 00:37:06,311
Smích vyprchá do vzduchu
a rozplyne se jako kouř.
607
00:37:06,311 --> 00:37:09,564
Tohle je má verze interpretace
Zmenšujícího se muže.
608
00:37:09,564 --> 00:37:13,860
Abych to mohl pořádně předvést,
musíte nejprve zavřít oči,
609
00:37:13,860 --> 00:37:16,905
tak na tři vteřinky,
pak je znovu otevřete.
610
00:37:16,905 --> 00:37:21,284
A přímo před vašimi zraky
se zjeví Zmenšující se muž.
611
00:37:21,284 --> 00:37:25,121
Všichni teď zavřete oči.
Povím vám, kdy je otevřít.
612
00:37:28,291 --> 00:37:29,626
Otevřete oči!
613
00:37:33,171 --> 00:37:35,006
Dámy a pánové.
614
00:37:36,132 --> 00:37:41,096
Mockrát vám děkuji, opravdu.
Jste skvělí. Tak jo.
615
00:37:41,972 --> 00:37:45,725
Teď už ona bájná přeměna
rukavice v holubici.
616
00:37:50,522 --> 00:37:52,107
Trik s kapesníkem.
617
00:37:56,653 --> 00:37:58,446
Rukavice byla lepší!
618
00:38:08,081 --> 00:38:10,458
Trochu opožděná reakce.
619
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Tak kdy přijde ta Ann-Margaret?
620
00:38:14,045 --> 00:38:18,091
Vrátil jsem se a všechny mé věci
ze šatny ležely na chodbě.
621
00:38:19,217 --> 00:38:20,218
V krabicích.
622
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
Tak moc...
623
00:38:24,389 --> 00:38:26,016
Tak moc jsem to projel.
624
00:38:29,603 --> 00:38:31,938
{\an8}Tak jo, jsi tam v celé své kráse.
625
00:38:31,938 --> 00:38:33,231
{\an8}HLAS GLENNA MARTINA
626
00:38:33,231 --> 00:38:36,526
{\an8}- Fajn.
- Co je nového kromě těch vousů?
627
00:38:37,944 --> 00:38:41,406
Stojím tu před domem svých rodičů.
628
00:38:41,406 --> 00:38:45,702
Je mi 25 let. Asi jsem černá ovce.
629
00:38:48,496 --> 00:38:51,750
No, jednou už jsi náš,
takže se tě jen tak nezbavíme.
630
00:38:51,750 --> 00:38:54,878
- Jo.
- Otázka zní proč? Proč?
631
00:38:54,878 --> 00:38:57,505
Nedávno jsem nad tím přemýšlel
a důvodem je,
632
00:38:57,505 --> 00:39:02,385
jak jsem sám stanovil,
že co se týče práce a života obecně,
633
00:39:02,385 --> 00:39:05,305
nemám nad sebou žádnou autoritu.
634
00:39:05,305 --> 00:39:07,057
V běžné práci bych měl šéfa.
635
00:39:08,308 --> 00:39:11,102
Kdybych žil s rodiči,
měl bych rodiče, ale nežiji.
636
00:39:11,102 --> 00:39:16,524
Pracuji sám pro sebe
a platí mi za to, že jsem sám sebou.
637
00:39:17,025 --> 00:39:19,611
Ale tehdy jsem chtěl být někým jiným.
638
00:39:19,611 --> 00:39:22,781
Někdo mi řekl:
„Snažíš se vypadat jako Eagles?“
639
00:39:23,615 --> 00:39:27,827
Zrovna dvakrát se mi nedařilo,
tak jsem učinil rozhodnutí.
640
00:39:27,827 --> 00:39:30,538
Namísto kopírování starého hnutí
641
00:39:30,538 --> 00:39:32,666
se stanu průkopníkem nového.
642
00:39:37,546 --> 00:39:42,676
Kdykoli si holím vousy,
používám pěnící Gillette.
643
00:39:44,844 --> 00:39:46,930
Bob Einstein mi jednou řekl:
644
00:39:46,930 --> 00:39:49,808
„Víš, co ti pomůže? Věk.“
645
00:39:49,808 --> 00:39:51,142
A měl pravdu.
646
00:39:52,018 --> 00:39:55,647
Má čísla byla dětinská.
647
00:39:57,357 --> 00:40:00,485
Proto pomohlo,
když mi trochu zešedivěly vlasy.
648
00:40:01,736 --> 00:40:05,031
Chtěl jsem, aby mě vnímali
jako dospělého muže.
649
00:40:07,075 --> 00:40:09,911
Tak jsem se rozhodl: „Obléknu sako,
650
00:40:09,911 --> 00:40:12,205
nasadím kravatu a ostříhám se.“
651
00:40:14,165 --> 00:40:16,543
Namísto hipíka ze šedesátek
652
00:40:16,543 --> 00:40:19,087
budu vypadat
jako nový člověk ze sedmdesátek.
653
00:40:19,087 --> 00:40:21,506
To se podívejme. Mockrát děkuji.
654
00:40:23,258 --> 00:40:25,010
Jako někdo z budoucnosti.
655
00:40:25,886 --> 00:40:27,304
Tisíceré díky.
656
00:40:28,138 --> 00:40:29,973
Zaměřím se teď na zvukové efekty.
657
00:40:29,973 --> 00:40:32,559
Všichni baviči je používají,
vypráví příběh,
658
00:40:32,559 --> 00:40:34,644
tak trochu je přivedou k životu
659
00:40:34,644 --> 00:40:36,688
pomocí zvukových efektů.
660
00:40:36,688 --> 00:40:39,107
Tvrdě jsem dřel. Všechno jen silou hlasu.
661
00:40:39,107 --> 00:40:41,151
Žádné... Sluší mi to?
662
00:40:41,151 --> 00:40:43,153
Žádné triky, nic takového.
663
00:40:43,153 --> 00:40:45,530
Jdeme na to. Číslo se zvukovými efekty.
664
00:40:47,282 --> 00:40:49,951
Ráno jsem si po probuzení
dal misku cereálií.
665
00:40:56,291 --> 00:40:58,710
Pak jsem v garáži a nastartoval auto.
666
00:41:02,214 --> 00:41:04,466
Pak se objevila parta motorkářů.
667
00:41:14,059 --> 00:41:15,060
{\an8}HLAS JOHNA MCEUENA
668
00:41:15,060 --> 00:41:16,686
{\an8}Poznali jsme se v Disneylandu
669
00:41:16,686 --> 00:41:19,898
{\an8}a celé léto jsme spolu pracovali
v Magickém obchodě.
670
00:41:19,898 --> 00:41:21,942
Hned jsme si padli do noty.
671
00:41:23,401 --> 00:41:24,402
{\an8}BILL MCEUEN
MANAŽER
672
00:41:24,402 --> 00:41:26,655
{\an8}Když začal vystupovat sám,
povídám bratrovi:
673
00:41:26,655 --> 00:41:29,491
{\an8}„Bille, musíš zajít na Steva. Je vtipný.“
674
00:41:29,491 --> 00:41:30,825
{\an8}MANAŽER, STEVE!
675
00:41:31,618 --> 00:41:33,286
Mám se zasmát jako Steve?
676
00:41:35,497 --> 00:41:38,541
Bratr ze Steva udělal našeho předskokana.
677
00:41:39,042 --> 00:41:41,127
Vydělával 50 až 150 dolarů za večer.
678
00:41:43,338 --> 00:41:46,258
Bratr ve Steva věřil
a Steve ve Steva také.
679
00:41:46,258 --> 00:41:48,969
Žádné fotky.
680
00:41:50,053 --> 00:41:53,056
Ale Steve ve Steva věřil ze všech nejméně.
681
00:41:54,182 --> 00:41:57,477
...asi jako to umět s mikrofonem.
V podstatě musíte takhle.
682
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
Díky, dobrou noc.
683
00:42:03,650 --> 00:42:06,444
TROUBADOUR UVÁDÍ
LINDA RONSTADT, STEVE MARTIN
684
00:42:06,444 --> 00:42:08,280
Zdravím. Já jsem Linda Ron... Jej!
685
00:42:09,948 --> 00:42:11,866
Předskakoval jsem všem.
686
00:42:12,492 --> 00:42:16,955
The Carpenters, Mimi Fariña,
Sonny and Cher, Poco, B.B. King,
687
00:42:16,955 --> 00:42:19,165
Sha Na Na, Merle Haggard.
688
00:42:19,165 --> 00:42:21,001
Black Oak Arkansas.
689
00:42:24,004 --> 00:42:27,674
Na Black Oak Arkansas si nevzpomínám,
ale asi se to stalo.
690
00:42:28,133 --> 00:42:29,551
Mockrát děkuju.
691
00:42:29,551 --> 00:42:33,054
Chvíli jsem si to užíval,
ale nikam to nevedlo.
692
00:42:33,054 --> 00:42:35,724
Dám tomu tak deset minut, protože...
693
00:42:37,058 --> 00:42:38,935
Díky, díky.
694
00:42:39,769 --> 00:42:41,813
A co takhle pět minut? Héj!
695
00:42:42,647 --> 00:42:47,152
Za každé představení
jsem dostal 200 dolarů,
696
00:42:47,152 --> 00:42:49,905
z čehož mě 250 stála cesta tam a zpět.
697
00:42:51,281 --> 00:42:52,908
Co dělám špatně?
698
00:42:53,909 --> 00:42:57,245
Mohl jsem být sebelepší,
mohl jsem se přetrhnout,
699
00:42:58,038 --> 00:42:59,497
ale nikoho to nezajímalo.
700
00:43:00,415 --> 00:43:02,918
{\an8}Dirt Band!
701
00:43:03,501 --> 00:43:05,587
{\an8}To při svém vystoupení slyšel pořád.
702
00:43:06,963 --> 00:43:08,673
Stál jsem v zákulisí
703
00:43:08,673 --> 00:43:11,301
a slyšel hlučení obecenstva:
704
00:43:12,844 --> 00:43:14,846
Pak oznámili: „A teď Steve Martin.“
705
00:43:14,846 --> 00:43:18,516
A lidé mručeli dál, žádný potlesk.
706
00:43:20,268 --> 00:43:22,646
Pokračují dál, vy začnete s vystoupením a...
707
00:43:22,646 --> 00:43:24,522
Ano, byl to boj.
708
00:43:27,025 --> 00:43:29,819
Ve třiceti začnu hledat něco jiného,
709
00:43:29,819 --> 00:43:33,240
protože v téhle fázi se zaseknout nechci.
710
00:43:33,240 --> 00:43:35,200
1975
STRUČNÝ PŘEHLED, DIÁŘ
711
00:43:35,742 --> 00:43:39,371
Aspen, 28. prosinec, 1974.
712
00:43:40,538 --> 00:43:42,499
„Jack Benny včera zemřel,
713
00:43:42,499 --> 00:43:45,752
což je ideální chvíle na založení deníku.
714
00:43:46,586 --> 00:43:50,257
Hlas Jacka Bennyho je zvukem,
který mě provází od dětství
715
00:43:50,257 --> 00:43:54,761
a takový zvuk jsem si určil za cíl.“
716
00:43:54,761 --> 00:43:57,013
Neviděl jste mou ženu? Neviděl.
717
00:43:57,013 --> 00:43:58,682
Vlastně ji ani neznám.
718
00:43:58,682 --> 00:44:00,850
Tak jak víte, že tu nebyla?
719
00:44:01,560 --> 00:44:02,561
Už jste mě viděli?
720
00:44:02,561 --> 00:44:04,521
Ne? Tak jak víte, že to jsem já?
721
00:44:08,692 --> 00:44:11,194
„Čas od času, jako tehdy v New Yorku,
722
00:44:11,194 --> 00:44:16,074
jsem si v hotelovém pokoji poplakal
u starých nahrávek různých bavičů.“
723
00:44:17,617 --> 00:44:19,452
Roztančily se mi nohy!
724
00:44:21,580 --> 00:44:23,999
„Měl bych se naučit lépe vyjadřovat tělem.
725
00:44:25,041 --> 00:44:29,254
Myslel jsem si, že to ovládám.
Ale moc lidí se nesmálo.“
726
00:44:30,255 --> 00:44:33,466
Obecenstva byla v roce 1974 příšerná.
727
00:44:33,925 --> 00:44:35,635
Rockové koncerty je naučily
728
00:44:35,635 --> 00:44:38,138
pokřikovat a hlasitě se zapojovat.
729
00:44:38,597 --> 00:44:40,765
Udělej z nich džus!
730
00:44:44,227 --> 00:44:45,645
„Ne, díky.“
731
00:44:46,980 --> 00:44:50,358
„Tento rok půjdu s kůží na trh.
732
00:44:50,358 --> 00:44:52,444
Mám v plánu jen vystupovat.
733
00:44:52,986 --> 00:44:56,197
Žádná polovičatá čísla
v nepřátelském prostředí.“
734
00:44:59,951 --> 00:45:05,040
Tehdy jsem si poprvé řekl:
„Buď hlavním číslem. Nepředskakuj.“
735
00:45:09,127 --> 00:45:11,254
Vlastní vystoupení působí jinak.
736
00:45:13,298 --> 00:45:17,802
Takže jsem z předskakování před 500 lidmi
737
00:45:17,802 --> 00:45:20,263
spadl na vystupování před 40.
738
00:45:21,598 --> 00:45:24,851
Tímhle trikem bez problémů
oklamete tříleté děcko.
739
00:45:26,436 --> 00:45:30,148
Víte, děti se učí mluvit tak,
že poslouchají své rodiče.
740
00:45:30,774 --> 00:45:32,525
Představte si tříleté dítě,
741
00:45:32,525 --> 00:45:34,069
chcete na něj ušít boudu.
742
00:45:34,069 --> 00:45:36,363
Říkejte nesmysly.
743
00:45:37,447 --> 00:45:39,866
Během prvního dne ve škole zvedne ruku:
744
00:45:39,866 --> 00:45:41,826
„Můžu mambočoklovat na plantáž?“
745
00:45:53,505 --> 00:45:55,048
Ale fungovalo to.
746
00:45:56,299 --> 00:45:59,261
Přídavek!
747
00:46:01,972 --> 00:46:07,561
KE KONCI VEČERA JSEM SLYŠEL,
JAK LIDÉ VOLAJÍ MÉ JMÉNO.
748
00:46:12,816 --> 00:46:16,236
Díky. Díky. Mockrát děkuju.
749
00:46:16,236 --> 00:46:18,154
To si nezasloužím. Díky.
750
00:46:19,614 --> 00:46:23,326
Fajn, nazkouším si vtip na dnešní večer.
751
00:46:24,244 --> 00:46:26,371
Takže, přijde kobylka do baru.
752
00:46:26,371 --> 00:46:30,208
Barman povídá:
„Pojmenovali jsme po tobě koktejl.“
753
00:46:30,208 --> 00:46:34,379
A kobylka na to: „Říkáte mu Fred?“
754
00:46:34,379 --> 00:46:36,256
Smích, smích, smích, smích.
755
00:46:36,256 --> 00:46:38,425
„Pojmenovali jsme po tobě koktejl.“
756
00:46:38,425 --> 00:46:41,761
A kobylka na to: „Říkáte mu Fred?“
757
00:46:41,761 --> 00:46:44,431
Smích, smích, smích.
758
00:46:46,474 --> 00:46:49,394
{\an8}Steve se vždy snažil najít publikum,
759
00:46:49,394 --> 00:46:52,856
{\an8}někoho tady, někoho tamhle.
760
00:46:53,607 --> 00:46:56,651
Spatřil jsem svět z obou stran!
761
00:46:56,651 --> 00:46:59,362
Zespodu a kolem dokola.
762
00:46:59,362 --> 00:47:02,198
Mám jen jednu otázku.
763
00:47:03,241 --> 00:47:05,076
Kde jsem?
764
00:47:06,036 --> 00:47:09,372
Připomínáme,
že posloucháte WRVU z Nashvillu.
765
00:47:09,372 --> 00:47:10,707
Kde vystoupíte přístě?
766
00:47:10,707 --> 00:47:14,169
Působíte na mě jako Johny Carson,
mám z vás podobný pocit.
767
00:47:14,169 --> 00:47:16,338
{\an8}No, Johnny, příště se objevím...
768
00:47:16,338 --> 00:47:18,173
{\an8}Vlastně si nejsem jistý.
769
00:47:18,173 --> 00:47:21,801
Nejspíš v Russellville.
Ani nevím, v jakém státě leží.
770
00:47:22,552 --> 00:47:23,553
Prosím?
771
00:47:24,095 --> 00:47:25,263
Mám to vzít?
772
00:47:25,263 --> 00:47:28,308
Haló, BSU, WPWPW, prosím?
773
00:47:28,308 --> 00:47:30,518
Viděl jsem vás s tím šípem v hlavě.
774
00:47:30,518 --> 00:47:32,437
- Vážně?
- Jo, bylo to divoké.
775
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Já šípy skrz hlavu nikdy nenosím.
776
00:47:35,273 --> 00:47:39,527
To je šílené. Musíte si mě s někým plést.
777
00:47:39,527 --> 00:47:41,238
- Haló?
- Jste v éteru.
778
00:47:41,238 --> 00:47:43,240
- Jsem v éteru?
- No, ano.
779
00:47:43,240 --> 00:47:44,824
- Ptal se první.
- Je tam Steve?
780
00:47:46,826 --> 00:47:48,495
- Mohl by.
- Mohl by?
781
00:47:49,120 --> 00:47:51,706
Jsem na večírku v Hemingway.
782
00:47:51,706 --> 00:47:53,458
Jediné, co chybí, jste vy.
783
00:47:54,626 --> 00:47:55,961
Dívky, dívky!
784
00:47:56,628 --> 00:47:58,171
Mám menší sexuální problém.
785
00:47:58,171 --> 00:47:59,631
A jaký?
786
00:47:59,631 --> 00:48:01,508
Nosím pánské trenky.
787
00:48:01,508 --> 00:48:04,010
Paráda!
788
00:48:04,678 --> 00:48:09,182
Kolik z vás si pamatuje,
jak před pár lety země explodovala?
789
00:48:10,725 --> 00:48:12,602
Vidíte, tak málo z vás.
790
00:48:12,602 --> 00:48:16,898
Člověk by řekl, že něco takového
lidem utkvěje v paměti a ono ne.
791
00:48:18,483 --> 00:48:20,443
Vážně si nevzpomínáte?
792
00:48:20,443 --> 00:48:22,904
Země explodovala, roztrhalo ji to na kusy.
793
00:48:23,947 --> 00:48:26,783
Na tuhle planetu
jsme prchli v obří vesmírné lodi.
794
00:48:29,744 --> 00:48:32,122
Vláda se rozhodla to hloupějším zatajit,
795
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
protože shledala, že...
796
00:48:37,961 --> 00:48:39,963
Nevadí, jedeme dál.
797
00:48:50,056 --> 00:48:53,476
{\an8}Vystupoval tehdy ve školách.
Ve spoustě klubů.
798
00:48:53,476 --> 00:48:54,895
{\an8}HLAS MAPLE BYRNA
STEVŮV ŘIDIČ
799
00:48:54,895 --> 00:48:58,982
V každém klubu, ve kterém vystupoval,
člověk začínal slýchat jeho čísla
800
00:48:58,982 --> 00:49:00,775
směrem od personálu.
801
00:49:00,775 --> 00:49:03,987
Vepsal se lidem do paměti.
802
00:49:08,241 --> 00:49:09,326
Počkat.
803
00:49:09,326 --> 00:49:13,830
Vystupování člověka zavede
do nejrůznějšch podivuhodných situací.
804
00:49:15,206 --> 00:49:19,127
Jednou jsem hrál
pro přibližně 100 studentů.
805
00:49:19,127 --> 00:49:21,463
Jazyk mi imponuje, prostě mě bere.
806
00:49:21,463 --> 00:49:23,965
Jako profesionální bavič
ho musíte ovládat.
807
00:49:23,965 --> 00:49:28,094
Nemusíme si nic nalhávat,
někteří lidé to se slovy umí, a jiní...
808
00:49:32,057 --> 00:49:34,100
...jsou trochu ztracení.
809
00:49:34,851 --> 00:49:37,437
Neměli divadlo, jen takovou místnost
810
00:49:37,437 --> 00:49:40,106
s nízkým pódiem pro divadelní kroužek.
811
00:49:40,106 --> 00:49:43,652
Chyběly tam postranní východy.
Museli jste odejít středem.
812
00:49:44,945 --> 00:49:48,031
Dokončil jsem představení, řekl:
„Díky, dobrou noc.“
813
00:49:48,782 --> 00:49:50,659
A oni prostě seděli dál.
814
00:49:54,454 --> 00:50:00,001
Sestoupil jsem z pódia povídám:
„Konec. Tohle je konec vystoupení.“
815
00:50:00,794 --> 00:50:02,546
A oni pořád seděli.
816
00:50:05,006 --> 00:50:07,842
Vyrazil jsem do obecenstva a začal mluvit.
817
00:50:07,842 --> 00:50:10,178
Netuším, co jsem říkal.
818
00:50:10,178 --> 00:50:11,972
Tak jo, dobře jsme se bavili,
819
00:50:11,972 --> 00:50:14,057
myslím, že to je hlavní.
820
00:50:14,057 --> 00:50:18,270
Lidi mi říkají: „Steve, máš nějaké motto?“
821
00:50:19,729 --> 00:50:21,356
Mé motto.
822
00:50:21,356 --> 00:50:22,941
„Jednou za den se zasměj.
823
00:50:23,692 --> 00:50:26,194
Protože den bez slunce je jako...
824
00:50:26,194 --> 00:50:27,320
...noc.“
825
00:50:30,407 --> 00:50:34,536
Vyšel jsem ven a najednou
se ze mě stal jakýsi krysař,
826
00:50:34,536 --> 00:50:37,455
protože mě všichni následovali.
827
00:50:43,461 --> 00:50:46,590
Nakonec jsem
své publikum vyvedl na ulici
828
00:50:46,590 --> 00:50:48,216
a procházel se s ním.
829
00:50:50,427 --> 00:50:55,098
Šinul jsem si to světem
a publikum cupitalo za mnou,
830
00:50:55,098 --> 00:50:57,893
až jsme se ocitli u vypuštěného bazénu.
831
00:50:58,935 --> 00:51:03,064
Povídám: „Tak jo, všichni do bazénu.
832
00:51:04,774 --> 00:51:07,152
Chci si ve vás zaplavat.“
833
00:51:11,156 --> 00:51:15,660
Ten večer jsem šel domů a říkal si:
„Aha, něco se stalo. A bylo to super.“
834
00:51:18,830 --> 00:51:21,333
A tím započala
velmi důležitá část mé kariéry,
835
00:51:21,333 --> 00:51:23,710
kde jsem opustil pódium.
836
00:51:26,087 --> 00:51:30,675
A já se pomalu balím.
Byli jste skvělé obecenstvo, skutečně.
837
00:51:30,675 --> 00:51:34,721
Božínku. Myslím, že si na chvíli počtu.
838
00:51:37,641 --> 00:51:39,100
Věci se otevřely.
839
00:51:41,895 --> 00:51:43,146
{\an8}HLAS MARTINA MULLA
KOMIK, PŘÍTEL
840
00:51:43,146 --> 00:51:45,607
{\an8}Brával diváky ven, objednával jim
841
00:51:45,607 --> 00:51:47,108
{\an8}350 hamburgerů a podobně.
842
00:51:47,859 --> 00:51:49,152
Viděl jste mě dnes?
843
00:51:49,152 --> 00:51:50,779
Byl jsem s vámi v Krystal.
844
00:51:51,238 --> 00:51:52,656
Měl jste hambáč?
845
00:51:52,656 --> 00:51:54,658
Ne, bylo tam moc lidí.
846
00:51:54,658 --> 00:51:57,285
Já viděl jen plačící servírky.
847
00:51:59,371 --> 00:52:01,081
Párkrát to udělal,
848
00:52:01,081 --> 00:52:03,708
stěžovali si na něj
lidé ze sousedního bloku.
849
00:52:03,708 --> 00:52:07,170
Nahlásili ho na policii za hluk způsobený
850
00:52:07,170 --> 00:52:08,880
stovkami smějících se lidí.
851
00:52:08,880 --> 00:52:11,841
Mezi vystoupeními prodávám drogy.
852
00:52:14,344 --> 00:52:16,721
To je policie? Ach ne.
853
00:52:16,721 --> 00:52:18,098
- Venku.
- Tedy.
854
00:52:18,098 --> 00:52:19,683
- Jsou venku?
- Jo.
855
00:52:19,683 --> 00:52:21,643
Hlavně se chovejte přirozeně.
856
00:52:24,187 --> 00:52:26,523
Až přijdou, nasaďte si čapku z balónků,
857
00:52:26,523 --> 00:52:28,692
aby mě nevyhmátli.
858
00:52:28,692 --> 00:52:31,486
Nedělejte si starosti. Já to vyřeším.
859
00:52:32,862 --> 00:52:35,740
Tak jo, pořádně to tu roztočíme!
860
00:52:38,118 --> 00:52:40,870
Majitel řekl: „No, vedeme si dobře,
861
00:52:40,870 --> 00:52:43,206
ale moc Stevů Martinů nám sem nechodí.“
862
00:52:43,206 --> 00:52:45,292
Jako bych byl nejvyšší eso.
863
00:52:45,292 --> 00:52:47,919
Pomyslel jsem si: „Co tím myslí?“
864
00:52:50,380 --> 00:52:52,883
Dlužil jsem 5 000 dolarů.
865
00:52:53,717 --> 00:52:56,261
Představení ve školách moc nenesla,
866
00:52:56,261 --> 00:53:01,057
tak jsem se na týden upsal jako hlavní
číslo Playboy klubu v San Franciscu.
867
00:53:01,057 --> 00:53:06,104
Obecenstvo bylo mnohem starší,
ale potřeboval jsem peníze.
868
00:53:06,104 --> 00:53:09,816
Pěkně jsem se vyparádil,
protože jde o neobyčejnou restauraci.
869
00:53:09,816 --> 00:53:11,401
OZNÁMENÍ
JEN OBLEKY A KRAVATY
870
00:53:13,778 --> 00:53:15,947
Hudebníkovi v zákulisí povídám:
871
00:53:15,947 --> 00:53:18,408
„Vypadá to, že je dneska plno.“
872
00:53:22,579 --> 00:53:24,664
Jen se na mě tak podíval a...
873
00:53:29,169 --> 00:53:31,963
„Zajíček mě představil
jako Steva Millera.“
874
00:53:38,053 --> 00:53:39,930
Neplatili za to, aby viděli mě.
875
00:53:40,639 --> 00:53:42,432
Byl jsem tam jen do počtu.
876
00:53:43,975 --> 00:53:45,310
Štěňátko.
877
00:53:49,397 --> 00:53:53,610
Slyšel jsem, jak jeden chlápek říká:
„Vůbec nechápu, o co jde.“
878
00:53:54,319 --> 00:53:57,822
Na tohle vystoupení jsem pyšný nebyl.
879
00:54:00,325 --> 00:54:03,411
Smrt. Smrt komedie.
880
00:54:03,411 --> 00:54:05,830
Ta je horší než běžná smrt.
881
00:54:10,001 --> 00:54:15,173
MOŽNÁ JSEM PŘEDBĚHL DOBU.
882
00:54:15,840 --> 00:54:18,969
„Kde je ten můj vysněný,
starý dobrý šoubyznys?
883
00:54:18,969 --> 00:54:20,929
Tohle má být ono?
884
00:54:22,514 --> 00:54:25,141
Kde mám svou ústřední melodii?“
885
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
V komedii jde o načasování.
To se nedá obejít.
886
00:54:30,146 --> 00:54:35,235
Pokud vám obecenstvo
nedá dostatek času, skončili jste.
887
00:54:36,027 --> 00:54:37,737
Rád bych vám pověděl vtip...
888
00:54:40,282 --> 00:54:41,992
„Záložní řešení:
889
00:54:43,118 --> 00:54:44,869
Vzdát to.
890
00:54:45,579 --> 00:54:47,163
Televize.
891
00:54:47,622 --> 00:54:49,457
Pravděpodobná možnost.“
892
00:54:49,457 --> 00:54:51,126
{\an8}Chci do šoubyznysu.
893
00:54:51,126 --> 00:54:52,752
{\an8}HOSTUJÍCÍ ROLE, 1975
894
00:54:52,752 --> 00:54:54,170
Tomu se mi nechce věřit.
895
00:54:54,170 --> 00:54:56,631
Hele, myslíš, že bych lhal?
896
00:54:58,550 --> 00:54:59,676
Tak jsem se rozhodl.
897
00:55:00,594 --> 00:55:04,931
Na svém čísle jsem dělal deset let.
898
00:55:05,974 --> 00:55:08,018
Je to jako čekat za rohem, víte?
899
00:55:08,018 --> 00:55:10,687
Máte sbaleno a jste připravení vyrazit.
900
00:55:10,687 --> 00:55:12,439
Čekáte, až přijede autobus.
901
00:55:12,439 --> 00:55:15,275
„To je on, nastupuju do něj,
všechny kufry s sebou.“
902
00:55:20,572 --> 00:55:21,698
{\an8}SRPEN, 1975
903
00:55:21,698 --> 00:55:24,492
{\an8}Asi to vypadá, že si tu jen tak blbnu.
904
00:55:24,492 --> 00:55:27,245
{\an8}Nechtěl jsem vám to prozradit, ale...
905
00:55:27,245 --> 00:55:31,041
Dnes večer dávám
zábavnímu průmyslu sbohem. Díky.
906
00:55:32,167 --> 00:55:35,045
Tohle je závěrečné vystoupení mé kariéry.
907
00:55:35,045 --> 00:55:39,090
Prostě budu dělat to,
co jsem vždycky chtěl.
908
00:55:39,090 --> 00:55:41,551
Nezáleží na tom, jestli to bude dobré,
909
00:55:41,551 --> 00:55:43,220
nikomu se to nebude líbit
910
00:55:43,220 --> 00:55:44,930
nebo jestli kritici řeknou:
911
00:55:44,930 --> 00:55:48,266
„Tohle tedy nebylo to nejlepší, co kdy...“
912
00:55:49,643 --> 00:55:53,480
Prostě předvedu všechno,
co jsem kdy chtěl, takže...
913
00:55:58,568 --> 00:56:01,071
Byl jsem vážně zabedněný.
914
00:56:01,821 --> 00:56:06,576
Opravdu trvalo, než mi došlo,
že stejné číslo nemůže zabrat všude.
915
00:56:08,912 --> 00:56:12,040
V Playboy klubu
jednoduše působilo nemístně.
916
00:56:12,040 --> 00:56:14,125
Boarding House byl oblíbený
917
00:56:14,125 --> 00:56:17,504
a mé číslo se líbilo, protože vybočovalo.
918
00:56:18,463 --> 00:56:20,257
Chcete si někdy trochu ujet?
919
00:56:20,257 --> 00:56:24,594
Spáchat nějakou šílenost?
Pojďme někoho zavraždit.
920
00:56:26,137 --> 00:56:27,847
Bylo to generační.
921
00:56:27,847 --> 00:56:31,184
{\an8}Existovala generace bláznivých lidí,
co kouřili trávu,
922
00:56:31,184 --> 00:56:34,854
{\an8}kteří byli otevření natolik,
aby pochopili, oč běží.
923
00:56:35,480 --> 00:56:37,566
Ale ti nechodili do Playboy klubu.
924
00:56:38,400 --> 00:56:42,779
Nejdříve zamíchám karty
pomocí techniky kráva na pastvě.
925
00:56:45,907 --> 00:56:47,158
KARTY
TECHNIKA KRÁVY NA PASTVĚ...
926
00:56:47,158 --> 00:56:48,868
(POUŠTĚT KARTY Z PRAVÉ
DO LEVÉ RUKY S PLESKAVÝM ZVUKEM)
927
00:56:48,868 --> 00:56:50,745
Jaké jste znamení?
928
00:56:50,745 --> 00:56:53,415
Štír. Co jsem já? Jo, buran.
929
00:56:56,459 --> 00:56:58,753
{\an8}Musíte najít to správné publikum.
930
00:56:58,753 --> 00:56:59,838
{\an8}HLAS MICHAELA ELIASE
SPISOVATEL, KOLEGA
931
00:56:59,838 --> 00:57:00,964
{\an8}A Steve ho našel.
932
00:57:00,964 --> 00:57:04,426
Čekali na něj. Fandili mu.
933
00:57:07,596 --> 00:57:10,015
Balónky plním slovy,
když prasknou, ozve se:
934
00:57:10,015 --> 00:57:11,266
„Sakra!“
935
00:57:20,233 --> 00:57:21,735
Štěňátko.
936
00:57:25,196 --> 00:57:28,950
Tohle je ve skutečnosti
antikoncepční pomůcka.
937
00:57:29,951 --> 00:57:31,912
Předvedu vám, jak funguje.
938
00:57:32,704 --> 00:57:36,875
Když si to nasadíte... na hlavu...
939
00:57:37,834 --> 00:57:39,461
...nikdo s vámi ani nepromluví.
940
00:57:44,090 --> 00:57:46,218
Chtěl bych, abyste to brali vážně.
941
00:57:50,722 --> 00:57:54,768
Na pódiu před vámi stál někdo výjimečný
942
00:57:54,768 --> 00:57:57,187
a vy jste ho prostě chtěli vidět.
943
00:57:58,063 --> 00:57:59,481
Takže se dnes rozloučím.
944
00:57:59,481 --> 00:58:03,109
Většinou se čeká, že se odeberu z pódia
945
00:58:03,109 --> 00:58:05,362
a vrátím se do šatny, ale...
946
00:58:06,363 --> 00:58:07,781
...dnes večer to neudělám.
947
00:58:07,781 --> 00:58:09,241
Dnes večer...
948
00:58:10,575 --> 00:58:12,869
...půjdu do Banánozemí.
949
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
V Banánozemí je dnes večer nádherně.
950
00:58:17,958 --> 00:58:19,542
Víte, prostě...
951
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
Drobní mužíčci oblékli saka
a polobotky ze šlupek.
952
00:58:25,090 --> 00:58:27,300
Řídí své malé banánomobily.
953
00:58:28,843 --> 00:58:31,846
V Banánozemí je krásně, protože...
954
00:58:32,847 --> 00:58:35,976
...v Banánozemí platí dvě věci.
955
00:58:37,018 --> 00:58:41,106
Za prvé, všechny židle jsou zelené.
956
00:58:42,732 --> 00:58:47,237
A za druhé, žádné židle nejsou zelené.
957
00:58:50,448 --> 00:58:52,576
Tam se teď chystám.
958
00:58:53,952 --> 00:58:58,623
{\an8}Konec 60. let trval
přibližně do roku 1975.
959
00:58:58,623 --> 00:59:01,668
Bylo to temné období,
960
00:59:01,668 --> 00:59:07,007
do kterého tento uhlazený chlápek vstoupil
v bílém obleku a teleportoval vás pryč.
961
00:59:07,007 --> 00:59:11,136
Pokud jste se mu poddali,
čekala vás zábavná jízda.
962
00:59:11,136 --> 00:59:15,515
KOMEDIANT, KTERÝ ZVLÁDNE VŠE
963
00:59:15,515 --> 00:59:20,604
NÁLEPKA „PODIVÍN“ STEVA MARTINA NETRÁPÍ
964
00:59:20,604 --> 00:59:23,064
SVÉ VESELÍ BERE DO ULIC
965
00:59:23,064 --> 00:59:25,358
NEOHRABANÉ, HLOUPOUČKÉ VYSTOUPENÍ,
966
00:59:25,358 --> 00:59:29,237
KTERÉ VÁS PŘIMĚJE SE NAD SEBOU ZAMYSLET
SKRZE VLASTNÍ SMÍCH.
967
00:59:29,237 --> 00:59:36,244
ČAS STEVA MARTINA NEJSPÍŠ NADEŠEL.
968
00:59:39,497 --> 00:59:44,419
Boarding House má jen 300 sedadel,
takže nešlo o žádný průlom.
969
00:59:44,419 --> 00:59:48,715
Ale když máte plný sál,
hned si připadáte lépe.
970
00:59:56,514 --> 00:59:57,933
Spojíme se.
971
00:59:57,933 --> 01:00:01,144
Sestoupím dolů mezi lidi.
972
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
Nesahejte na mě.
973
01:00:05,440 --> 01:00:10,278
Když jsem na tenhle milník dosáhl,
bylo mi skvěle.
974
01:00:10,278 --> 01:00:13,281
TENTO TÝDEN V S.F. BOARDING HOUSE
SE SKUTEČNĚ VYVEDL.
975
01:00:13,281 --> 01:00:17,494
OBROVSKÝ A PŘEKVAPIVÝ ÚSPĚCH.
976
01:00:17,494 --> 01:00:18,787
ČTVRTEK, 14. SRPEN
977
01:00:18,787 --> 01:00:22,499
STEVOVY 30. NAROZENINY
978
01:00:23,500 --> 01:00:27,212
Tou dobou jsem se poprvé cítil připravený.
979
01:00:28,380 --> 01:00:31,091
Má vystoupení konečně sklízela ohlas.
980
01:00:58,535 --> 01:01:01,121
Ó, ten žralok kouše
981
01:01:01,121 --> 01:01:03,873
Svými zuby, drahá
982
01:01:03,873 --> 01:01:07,919
Zuby bílými jako perly
983
01:01:09,379 --> 01:01:11,965
Ó, ten žralok kouše
984
01:01:11,965 --> 01:01:14,718
Svými zuby, drahá
985
01:01:14,718 --> 01:01:18,722
Zuby bílými jako perly
986
01:01:20,015 --> 01:01:22,517
Ó, ten žralok kouše
987
01:01:22,517 --> 01:01:25,186
Svými zuby, drahá
988
01:01:25,186 --> 01:01:26,813
Zuby bílými...
989
01:01:26,813 --> 01:01:30,942
Přivítejte jednoho z nejzábavnějších mužů,
které jsem v životě poznala.
990
01:01:30,942 --> 01:01:33,069
- Steve Martin.
- Panečku.
991
01:01:33,069 --> 01:01:34,738
Dnes večer nám něco předvede
992
01:01:34,738 --> 01:01:36,740
a já nemám nejmenší tušení co.
993
01:01:36,740 --> 01:01:38,992
Je skvělé být zpět a...
994
01:01:38,992 --> 01:01:43,079
Vím, že to zní trapně,
protože každý bavič vždycky říká:
995
01:01:43,079 --> 01:01:45,332
„Jo, je skvělé tu dnes stát.“
996
01:01:45,332 --> 01:01:48,084
Zní to falešně, ale věřte,
že to myslím upřímně.
997
01:01:48,084 --> 01:01:50,086
„Je skvělé tu dnes stát!“
998
01:01:50,086 --> 01:01:52,214
- Cher, je skvělé tu stát.
- Díky.
999
01:01:52,214 --> 01:01:54,799
Vlastně je ještě lepší stát tady.
Omlouvám se.
1000
01:01:54,799 --> 01:01:58,053
Tak jo. Úplně nejlepší to je ale tady.
1001
01:01:58,053 --> 01:01:59,512
Tady se stojí výtečně.
1002
01:01:59,512 --> 01:02:01,014
Steve je velký průkopník.
1003
01:02:01,014 --> 01:02:05,602
Vždy předvádí takové podivné,
šílené, nepředstavitelné kousky.
1004
01:02:05,602 --> 01:02:08,313
- Hele, počkej. Počkej chvíli.
- A co uděláš?
1005
01:02:08,313 --> 01:02:11,566
Proč jim vykládáš,
že předvádím podivné a šílené kousky?
1006
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
Je skvělé tady dnes stát. Paráda!
1007
01:02:14,819 --> 01:02:17,072
Vzpomínám, jaké to bylo stát támhle,
1008
01:02:17,072 --> 01:02:19,407
ale stát tady je k nezaplacení.
1009
01:02:19,407 --> 01:02:24,204
A zuby bílými jako perly
1010
01:02:24,204 --> 01:02:26,831
Nabubřelost mě vždy fascinovala.
1011
01:02:26,831 --> 01:02:29,251
Mám takovou prosbu. Vyfotil byste mě?
1012
01:02:29,251 --> 01:02:31,711
Chci vypadat nenuceně, jako...
1013
01:02:32,671 --> 01:02:34,089
Takhle...
1014
01:02:36,550 --> 01:02:39,135
Začal jsem si vytvářet persónu.
1015
01:02:39,135 --> 01:02:41,972
Ty foťáky jsou báječné,
zvládne to i úplný blbec...
1016
01:02:42,931 --> 01:02:46,226
Takového sebejistého pitomce.
1017
01:02:46,893 --> 01:02:51,773
Postupně jsem si uvědomil,
že vlastně paroduji zábavní průmysl.
1018
01:02:52,482 --> 01:02:54,192
{\an8}HLAS ADAMA GOPNIKA
SPISOVATEL, THE NEW YORKER
1019
01:02:54,192 --> 01:02:58,154
{\an8}Nepředváděl komedii.
Šlo o absurditu vystupování samotného
1020
01:02:58,154 --> 01:03:03,451
a směšnost lidí stojících
před ostatními lidmi, aby je pobavili.
1021
01:03:03,451 --> 01:03:04,911
Vypadám hloupě?
1022
01:03:06,830 --> 01:03:08,665
{\an8}Bylo to útočně hloupé.
1023
01:03:08,665 --> 01:03:11,293
Ponížil jsem se?
1024
01:03:12,377 --> 01:03:15,922
A útočná hloupost se těžko ignoruje.
1025
01:03:16,631 --> 01:03:19,342
Už jsem tu zaseklý 40 minut.
1026
01:03:20,135 --> 01:03:23,555
Trváte na něčem, co je špatně.
1027
01:03:24,097 --> 01:03:24,973
Pomoc!
1028
01:03:24,973 --> 01:03:31,187
V podstatě před vás nastoupil
zmetek, který se jako zmetek choval.
1029
01:03:31,187 --> 01:03:34,524
Ale chtěl, abyste věděli,
že si je toho vědom.
1030
01:03:34,524 --> 01:03:36,860
Že se stejnému zmetkovi oba zasmějete.
1031
01:03:37,819 --> 01:03:39,988
Las Vegas já nevedu.
1032
01:03:39,988 --> 01:03:43,199
Ve Vegas stojí vstupenky asi 15 dolarů.
1033
01:03:43,199 --> 01:03:45,035
Přijdete, zaplatíte, sednete si
1034
01:03:45,035 --> 01:03:47,412
a většinou zahajuje nějaký zpěvák.
1035
01:03:47,412 --> 01:03:50,540
A je vážně dobrý, umí vás rozproudit.
1036
01:03:50,540 --> 01:03:52,792
Nerozumíte mu ani slovo, ale to nevadí,
1037
01:03:52,792 --> 01:03:54,127
protože vás upoutal.
1038
01:03:54,127 --> 01:03:55,712
Dobrý večer, dámy a pánové...
1039
01:04:04,054 --> 01:04:06,181
Vytáhni rolety, posviť světlem
1040
01:04:06,181 --> 01:04:08,600
A teď vám představím kapelu.
1041
01:04:11,269 --> 01:04:12,896
Frank je můj starý přítel.
1042
01:04:12,896 --> 01:04:15,148
Sammy Davis Jr., starý přítel. Jo!
1043
01:04:16,608 --> 01:04:18,818
Hele, tady také rád stojím.
1044
01:04:21,655 --> 01:04:23,949
Ó, ten žralok kouše...
1045
01:04:23,949 --> 01:04:27,077
Steve Martin, jsem svůj osobní přítel. Jo!
1046
01:04:27,577 --> 01:04:28,912
I tady je skvělé stát!
1047
01:04:32,165 --> 01:04:34,960
A teď si dáme trochu tance. Jdeme na to!
1048
01:04:45,011 --> 01:04:49,140
Přišel Sammy a objal mě.
1049
01:04:49,140 --> 01:04:50,600
Nevěděl jsem, co dělat,
1050
01:04:50,600 --> 01:04:53,353
protože doma jsme se nikdy neobjímali.
1051
01:04:54,312 --> 01:04:56,231
Mám ho obejmout? Kdo ví.
1052
01:04:56,231 --> 01:04:58,024
Pět, šest nejvtipnějších minut,
1053
01:04:58,024 --> 01:04:59,150
co jsem tu zažil.
1054
01:04:59,150 --> 01:05:01,903
Vážně. Super. Opravdu vtipné.
1055
01:05:03,780 --> 01:05:10,328
Připadalo mi,
že nesu prapor nové komedie sám, a pak...
1056
01:05:11,955 --> 01:05:14,541
11. ŘÍJEN, 1975
1057
01:05:15,750 --> 01:05:18,587
Živě z New Yorku, Saturday night!
1058
01:05:18,587 --> 01:05:23,383
Viděl jsem Saturday Night Live
a pomyslel si: „Ne. To ne.“
1059
01:05:23,383 --> 01:05:25,677
- Chtěl bych...
- Chtěl bych...
1060
01:05:25,677 --> 01:05:28,388
vašimi otisky nakrmit...
1061
01:05:28,388 --> 01:05:30,807
rosomáky.
1062
01:05:32,601 --> 01:05:34,394
Dělá to i někdo jiný.
1063
01:05:35,562 --> 01:05:38,940
{\an8}Registroval jsem,
že píše pro Smothers Brothers,
1064
01:05:38,940 --> 01:05:40,817
{\an8}když já psal pro Laugh-In.
1065
01:05:40,817 --> 01:05:43,612
Myslím, že mezi nimi
proběhl fotbalový zápas.
1066
01:05:45,697 --> 01:05:50,035
Později jsme ho s Lily Tomlin
viděli někde v LA.
1067
01:05:50,493 --> 01:05:52,287
Čau brácho, co trocha matroše?
1068
01:05:52,287 --> 01:05:54,664
Ne, žádnou marihuanu nechci.
1069
01:05:54,664 --> 01:05:56,750
Marihuanu? Tohle je matroš.
1070
01:05:59,336 --> 01:06:01,087
Tehdy jsem byl opravdu naivní.
1071
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Ptali se mě: „Chceš si trochu frknout?“
1072
01:06:03,465 --> 01:06:04,966
Povídám: „Jasně.“
1073
01:06:09,512 --> 01:06:11,932
Říkal jsem si: „Něco tomu chybí.“
1074
01:06:12,474 --> 01:06:14,893
My se věnovali velmi politické satiře.
1075
01:06:15,602 --> 01:06:18,355
A Steve ne.
1076
01:06:19,105 --> 01:06:22,275
Lidi jejich pořad zbožňovali.
1077
01:06:22,275 --> 01:06:24,110
Frčeli jako kolo z kopce.
1078
01:06:24,110 --> 01:06:27,072
Já pomalu nabíral rychlost,
1079
01:06:27,072 --> 01:06:29,199
ale stále mimo hlavní proud.
1080
01:06:29,783 --> 01:06:31,576
Chtěl jsem lidi, co to zvládnou,
1081
01:06:31,576 --> 01:06:33,828
takže Steve představoval risk.
1082
01:06:36,873 --> 01:06:40,126
Dámy a pánové, Steve Martin!
1083
01:06:40,126 --> 01:06:42,170
Risk je pro mě kyslík.
1084
01:06:42,170 --> 01:06:46,007
Když se nepohybujete na hraně,
jak se můžete cítit naživu?
1085
01:06:49,678 --> 01:06:54,266
Vybavím si jen pár příležitostí,
kdy jsem si před svým vystoupením
1086
01:06:54,266 --> 01:06:56,768
pomyslel: „Ti budou mrkat.“
1087
01:06:58,019 --> 01:07:01,022
Většinou to bylo spíš:
„Snad úplně nepohořím.“
1088
01:07:01,523 --> 01:07:03,942
Nikdy nezapomenu, jak to tu bylo skvělé.
1089
01:07:04,484 --> 01:07:06,069
Fajn, jedeme dál.
1090
01:07:07,779 --> 01:07:08,905
Omluvte mě.
1091
01:07:11,741 --> 01:07:12,867
Tak jo.
1092
01:07:16,454 --> 01:07:18,790
Už jedeme? Jedeme. Dobře, dobře.
1093
01:07:18,790 --> 01:07:22,878
Na začátku představení
rád vkládám něco nemožného.
1094
01:07:22,878 --> 01:07:26,506
Takže se teď pokusím
tenhle stolek nasát do plic.
1095
01:07:30,176 --> 01:07:31,636
Ale ne. Nevadí.
1096
01:07:34,097 --> 01:07:36,725
Tohle také jen tak neuvidíte.
1097
01:07:38,602 --> 01:07:42,522
Seznamte se s Fido-flexem,
digitálním hlídacím psem.
1098
01:07:42,522 --> 01:07:47,193
A nyní nadešel čas Dvojího obvinění.
1099
01:07:47,193 --> 01:07:51,489
Vrum!
1100
01:07:52,741 --> 01:07:54,284
Ne, takhle... Aha.
1101
01:07:54,910 --> 01:07:55,952
Vrum!
1102
01:07:56,369 --> 01:08:00,373
Vzpomínám, jak jsem si říkal:
„Helemese. Jiní lidé.“
1103
01:08:01,750 --> 01:08:03,001
Oblíbené místo?
1104
01:08:03,001 --> 01:08:05,921
Dalmátské ostrovy u pobřeží Jugoslávie.
1105
01:08:05,921 --> 01:08:08,632
Tam na jihu? Malý vzdálený ostrov?
1106
01:08:08,632 --> 01:08:12,344
Kousek nad 30. rovnoběžkou!
1107
01:08:12,844 --> 01:08:15,597
Vystupoval jsem sám přes 15 let.
1108
01:08:15,597 --> 01:08:18,933
Člověk najednou hraje scénku,
dívá se do očí někomu jinému,
1109
01:08:18,933 --> 01:08:21,978
komu v nich jiskří
stejně jako v nich jiskří vám.
1110
01:08:22,687 --> 01:08:23,897
Je to skvělý pocit.
1111
01:08:25,732 --> 01:08:27,567
Banjo je veselý nástroj. Vážně.
1112
01:08:27,567 --> 01:08:31,862
Baviči jako jsem já je dobrým společníkem
a pozitivním dodatkem.
1113
01:08:31,862 --> 01:08:32,947
Můžete zpívat:
1114
01:08:32,947 --> 01:08:37,035
Vražda a smrt,
smutek a žal
1115
01:08:39,913 --> 01:08:43,833
Fajn, zahraju poslední píseň
a přejdeme k další části vystoupení.
1116
01:08:43,833 --> 01:08:47,462
Můžete to zabrat zblízka?
Třeba takhle na prsty?
1117
01:08:47,462 --> 01:08:49,548
Dave? Dave Wilsone, režisére.
1118
01:08:50,382 --> 01:08:53,176
Začneme tím záběrem zblízka. Můžeme?
1119
01:08:55,804 --> 01:08:58,932
Zkoušeli jsme,
nevím, kde to vázne. Pardon.
1120
01:08:58,932 --> 01:09:01,768
Omluvte mě. Dobře, předvedu něco jiného.
1121
01:09:01,768 --> 01:09:04,145
Mě tohle nerozhází. Chápete?
1122
01:09:05,188 --> 01:09:06,815
Jen chci říct, že člověk...
1123
01:09:07,524 --> 01:09:09,067
...o něco požádá a čeká to,
1124
01:09:09,067 --> 01:09:11,570
tak ho to jako
baviče profesionála vykolejí.
1125
01:09:11,570 --> 01:09:15,031
Omlouvám se, jestli působím
trochu naštvaně, ale jsem.
1126
01:09:15,031 --> 01:09:17,826
Protože člověka to raní.
Víte, o čem mluvím?
1127
01:09:17,826 --> 01:09:22,746
Ubližuje to lidem, co přišli
na vystoupení, když já jako umělec
1128
01:09:22,746 --> 01:09:25,750
trpím nedostatkem.
Nedostatkem spolupráce. Chápete?
1129
01:09:25,750 --> 01:09:29,337
Nezasloužím si pomoc
od personálu v zákulisí?
1130
01:09:30,130 --> 01:09:33,884
Promiňte?!
1131
01:09:38,138 --> 01:09:40,389
Omlouvám se, ale zuřím.
1132
01:09:43,852 --> 01:09:45,395
Omlouvám se.
1133
01:09:45,395 --> 01:09:47,438
Uvidíme se po reklamě.
1134
01:09:53,152 --> 01:09:55,906
Den nato
jsem měl vystupovat, v pondělí.
1135
01:09:55,906 --> 01:09:57,991
- Patnáct minut, Steve.
- Díky.
1136
01:09:59,409 --> 01:10:01,578
Ptal jsem se: „Kolik přišlo lidí?“
1137
01:10:01,578 --> 01:10:04,831
Odpověděl: „Sedm tisíc.“
1138
01:10:05,665 --> 01:10:06,917
Povídám: „Cože?“
1139
01:10:15,967 --> 01:10:20,055
Udeřilo mě to jako vlna.
1140
01:10:30,357 --> 01:10:31,816
„Něco je jinak.“
1141
01:10:33,401 --> 01:10:34,444
Díky. Nechte si to.
1142
01:10:37,322 --> 01:10:38,281
Čočka.
1143
01:10:38,865 --> 01:10:39,908
Dvojitou skotskou.
1144
01:10:39,908 --> 01:10:40,992
Znáte ho?
1145
01:10:40,992 --> 01:10:42,619
Párkrát byl v Tonight Show.
1146
01:10:44,162 --> 01:10:46,456
Je tu Steve? Chci ho svést.
1147
01:10:47,832 --> 01:10:49,834
{\an8}V půlce 70. let vystřelil
1148
01:10:49,834 --> 01:10:53,296
{\an8}jako záblesk z čistého nebe.
1149
01:11:00,595 --> 01:11:02,806
Čeká nás spousta zábavy.
1150
01:11:05,517 --> 01:11:08,103
ROLLING STONE
NEJLEPŠÍ BANÁN Z BANÁNOZEMÍ
1151
01:11:08,520 --> 01:11:09,479
Jen tak plácám.
1152
01:11:09,479 --> 01:11:11,523
Skvělý, Steve! Jsi nejlepší!
1153
01:11:12,399 --> 01:11:13,733
Svěží hvězdou,
1154
01:11:13,733 --> 01:11:16,403
jež právě vychází, se stává Steve Martin.
1155
01:11:16,403 --> 01:11:18,238
Jak jistě víte, sám sebe uvádí
1156
01:11:18,238 --> 01:11:21,199
jako divokého a bláznivého,
když stojí na pódiu.
1157
01:11:21,825 --> 01:11:24,452
Poprvé měli Čeští bratři dobré ohlasy.
1158
01:11:24,452 --> 01:11:27,372
Jsme oba divocí a blázniví.
1159
01:11:28,748 --> 01:11:30,375
Pak jsme je pustili z hlavy.
1160
01:11:31,793 --> 01:11:35,672
Ale při dalším natáčení Danny říká:
„Uděláme pokračování.“
1161
01:11:35,672 --> 01:11:38,633
Najednou z toho
vznikla skeč a bylo to jako...
1162
01:11:45,932 --> 01:11:48,435
{\an8}Šli jsme se podívat na jeho show.
1163
01:11:48,435 --> 01:11:53,148
{\an8}Dorazili jsme do divadla,
kde lidé čekali frontu až za roh.
1164
01:11:53,148 --> 01:11:56,109
Nevěděla jsem, jestli jen předskakuje,
1165
01:11:56,109 --> 01:11:59,654
ale pak jsem si všimla
králičích uší a došlo mi:
1166
01:11:59,654 --> 01:12:02,824
„Božínku, všichni čekají na něj.“
1167
01:12:03,909 --> 01:12:06,202
Je pro mě zábavné vidět lidi v publiku
1168
01:12:06,202 --> 01:12:09,372
s amatérským modelem šípu v hlavě.
1169
01:12:13,418 --> 01:12:15,420
Tohle je samozřejmě profesionální model.
1170
01:12:16,922 --> 01:12:19,132
Vyrobený v Německu, stál 150 dolarů.
1171
01:12:19,132 --> 01:12:22,135
Ale s tím já problém nemám!
1172
01:12:26,389 --> 01:12:30,310
Protože jsem divoký a bláznivý.
1173
01:12:42,030 --> 01:12:44,574
Musí to pro vás být vzrušující.
1174
01:12:44,574 --> 01:12:47,202
Stevovi jako komikovi tleskají vestoje.
1175
01:12:47,202 --> 01:12:49,704
- To se často nevidí.
- Ano, bylo to...
1176
01:12:50,747 --> 01:12:53,250
Posledních šest měsíců to bylo divoké.
1177
01:12:53,250 --> 01:12:56,044
- Ano.
- Cítím se vděčný
1178
01:12:56,044 --> 01:12:59,798
- a trochu zmatený, ale hlavně šťastný.
- Ano.
1179
01:13:00,423 --> 01:13:02,342
Tomu říkám pořádná zábava!
1180
01:13:02,342 --> 01:13:05,554
Nadešel jeden stěžejní zlom.
Vystupoval jsem
1181
01:13:05,554 --> 01:13:10,308
a vyvést publikum do ulic
bylo stále součástí mého čísla.
1182
01:13:11,184 --> 01:13:13,520
Došlo mi, že stojí uprostřed silnice,
1183
01:13:13,520 --> 01:13:16,231
stojí na autech. Říkám si:
„To už je trochu moc.“
1184
01:13:16,231 --> 01:13:18,692
Začínalo to být nebezpečné.
1185
01:13:20,151 --> 01:13:23,989
Zmínil jsem to na začátku vystoupení
jako vtip o drogách.
1186
01:13:23,989 --> 01:13:25,699
Dělám to nerad, protože...
1187
01:13:25,699 --> 01:13:27,993
pak vznikají pověry a já už drogy neberu.
1188
01:13:27,993 --> 01:13:33,707
Přestal jsem s tím a nenávidím lidi,
kteří je užívají, takže...
1189
01:13:33,707 --> 01:13:37,085
Ale jedna droga
na zpestření mi zůstala, možná ji znáte.
1190
01:13:37,085 --> 01:13:38,920
Novinka. Možná jste neslyšeli.
1191
01:13:38,920 --> 01:13:41,882
Úplná novinka, zmenší vás.
1192
01:13:43,300 --> 01:13:44,593
Budete takhle velcí.
1193
01:13:47,137 --> 01:13:49,014
Měl byste představit své album.
1194
01:13:49,014 --> 01:13:51,558
Jsou na něm předehrané scénky?
1195
01:13:51,558 --> 01:13:54,144
Ne, celé je improvizované.
Každá deska jiná.
1196
01:13:54,144 --> 01:13:57,105
Krucipísek. Kolik jich vyšlo? Miliony?
1197
01:13:57,105 --> 01:13:58,899
Ano, nahrál jsem jich miliony.
1198
01:13:58,899 --> 01:14:00,859
Každá deska je úplně jiná.
1199
01:14:07,324 --> 01:14:09,451
Steve Martin. Zmenšeme se.
1200
01:14:09,451 --> 01:14:11,494
Představují různá čísla.
1201
01:14:11,494 --> 01:14:13,496
Můžete si to doma pustit.
1202
01:14:13,496 --> 01:14:14,414
Bezva.
1203
01:14:14,414 --> 01:14:17,292
Když si k sobě domů pozvu přátele,
1204
01:14:17,292 --> 01:14:20,253
jen tak posedáváme,
dokud jeden nich neřekne:
1205
01:14:20,253 --> 01:14:21,463
„Hele...
1206
01:14:23,506 --> 01:14:25,008
Zmenšíme se?“
1207
01:14:30,805 --> 01:14:34,976
{\an8}Steve všechny své desky
nahrál ještě před Saturday Night Live,
1208
01:14:34,976 --> 01:14:38,480
{\an8}před Tonight Show,
ležely ladem skoro dva roky.
1209
01:14:42,234 --> 01:14:44,361
Při řízení bych se zmenšovat neměl.
1210
01:14:46,404 --> 01:14:48,949
Ale jednou si v autě říkám: „Čert to vem.“
1211
01:14:48,949 --> 01:14:50,492
A pak jsem jel takhle...
1212
01:14:55,997 --> 01:14:57,958
ŽEBŘÍČEK TOP DESEK A KAZET
1213
01:14:57,958 --> 01:15:00,252
STEVE MARTIN
ZMENŠEME SE
1214
01:15:00,252 --> 01:15:05,423
V rukou držím první
platinovou desku s komedií v dějinách.
1215
01:15:05,423 --> 01:15:09,511
Muselo se jich prodat milion.
1216
01:15:11,221 --> 01:15:13,473
Prodat milion desek je velká pocta,
1217
01:15:13,473 --> 01:15:15,475
ale také je zvláštní zjistit,
1218
01:15:15,475 --> 01:15:18,478
že po naší zemi běhá milion šílenců.
1219
01:15:19,437 --> 01:15:20,897
O dost více než milion.
1220
01:15:20,897 --> 01:15:23,316
Jen vás teprve objevují.
1221
01:15:23,984 --> 01:15:24,818
No...
1222
01:15:24,818 --> 01:15:26,486
Steve desku nečekal.
1223
01:15:27,988 --> 01:15:30,115
A nakonec jich prodal devět milionů.
1224
01:15:30,115 --> 01:15:31,449
KONEČNĚ!
1225
01:15:32,409 --> 01:15:33,952
NEJŽÁDANĚJŠÍ KOMIK AMERIKY
1226
01:15:33,952 --> 01:15:35,328
Jak vypadá váš den?
1227
01:15:35,328 --> 01:15:37,872
Co jste to měl dnes?
Good Morning, America.
1228
01:15:37,872 --> 01:15:39,916
- Ano, přesně.
- Potom náš pořad.
1229
01:15:39,916 --> 01:15:42,335
Pak letíme do Washingtonu DC.
1230
01:15:42,335 --> 01:15:45,088
Budou dvě vystoupení
v Kennedy Performing Arts.
1231
01:15:46,256 --> 01:15:48,717
V Kennedyho Centru se ptám promotéra:
1232
01:15:48,717 --> 01:15:50,594
„Ze zvědavosti, kolik vydělám?“
1233
01:15:51,595 --> 01:15:53,763
Odpověděl: „25 000.“
1234
01:15:53,763 --> 01:15:56,141
Povídám: „Teda, to je skvělý.“
1235
01:15:56,141 --> 01:15:58,768
A on: „Při druhém vystoupení ještě víc.“
1236
01:15:58,768 --> 01:16:01,563
Pak se vrátíme sem a pojedeme...
1237
01:16:01,563 --> 01:16:03,315
Myslím, že do Bostonu.
1238
01:16:03,315 --> 01:16:06,401
Navštívíme 50 měst během 60 dní.
1239
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Kolik vás tu sedí?
1240
01:16:12,365 --> 01:16:16,077
Dva, čtyři, šest, sedm,
1241
01:16:16,077 --> 01:16:19,289
osm, deset, 11, 12, 13,
1242
01:16:19,289 --> 01:16:22,125
plus 16, 17.
1243
01:16:22,125 --> 01:16:24,377
Ten chlápek na baru. To dělá 18.
1244
01:16:24,377 --> 01:16:26,254
Měl bych to protáhnout?
1245
01:16:26,254 --> 01:16:29,716
Ne, nic protahovat nebudu, to je blbost.
1246
01:16:34,471 --> 01:16:38,475
Steve Martin měl vyprodáno,
než skončila upoutávka.
1247
01:16:40,060 --> 01:16:42,187
Chodili jsme do restaurací
1248
01:16:42,187 --> 01:16:45,815
a slyšeli, jak lidé používají jeho hlášky.
1249
01:16:48,944 --> 01:16:52,572
{\an8}Byli šťastní,
že jsou toho všeho součástí.
1250
01:16:53,990 --> 01:16:56,201
Stal se z něj kulturní fenomén.
1251
01:17:01,164 --> 01:17:04,000
Ale ne, roztancovaly se mi nohy!
1252
01:17:08,296 --> 01:17:11,716
Nepromítali jsme žádná videa.
1253
01:17:11,716 --> 01:17:15,428
A těch 20 000 lidí to chápalo.
1254
01:17:18,139 --> 01:17:20,433
Tehdy došlo k tomu,
1255
01:17:20,433 --> 01:17:26,147
že se podobné pomůcky
staly druhotnými samotnému vystoupení.
1256
01:17:26,147 --> 01:17:30,026
Hrajete celým tělem až po konečky prstů.
1257
01:17:32,279 --> 01:17:34,281
Každý pohyb se počítá.
1258
01:17:35,490 --> 01:17:38,868
Vše je součástí vystoupení.
1259
01:17:40,787 --> 01:17:43,248
Dirigujete své obecenstvo.
1260
01:17:43,999 --> 01:17:45,667
Tak jo. Chtěl bych... au!
1261
01:17:52,132 --> 01:17:55,594
V roce 1977 vyprodal 60 koncertů.
1262
01:17:55,594 --> 01:17:58,555
Minulý měsíc vystoupil sólo
v Jižní Kalifornii
1263
01:17:58,555 --> 01:18:01,725
před 9 000 fanoušky
v kongresovém centru Anaheim,
1264
01:18:01,725 --> 01:18:04,936
nedaleko místa, kde sám vyrůstal,
městečka Garden Groove.
1265
01:18:04,936 --> 01:18:07,814
Před 17 lety
jsem stál na ulici v Disneylandu
1266
01:18:07,814 --> 01:18:11,568
a prodával průvodce za 25 centů.
1267
01:18:11,568 --> 01:18:15,488
A jedním z největších potěšením pro mě
1268
01:18:16,197 --> 01:18:18,366
není vrátit se zpět v limuzíně,
1269
01:18:18,366 --> 01:18:20,327
ale sejít se se starými přáteli,
1270
01:18:20,327 --> 01:18:22,579
tak trochu se vrátit do minulosti.
1271
01:18:22,579 --> 01:18:24,414
Jeden váš starý přítel dorazil.
1272
01:18:24,414 --> 01:18:26,124
Vážně? Pošlete ho pryč.
1273
01:18:29,920 --> 01:18:34,007
Jednou jsme seděli
na verandě jeho domu v Aspenu.
1274
01:18:34,716 --> 01:18:37,510
{\an8}A on říká: „Tohle je ten život?
1275
01:18:37,510 --> 01:18:39,638
{\an8}Píšeme skvělou komedii.
1276
01:18:39,638 --> 01:18:44,017
Máš dobrou lahev vína.
Díváme se na krásný západ slunce.
1277
01:18:45,518 --> 01:18:47,896
Tohle je prostě nejlepší.“
1278
01:18:47,896 --> 01:18:51,691
Vzpomínám, jak jsem si říkal:
„Ne, to není nejlepší.
1279
01:18:53,485 --> 01:18:55,278
Chci ještě holku.“
1280
01:18:58,114 --> 01:19:00,575
A co milostný život?
Co Steve Martin a láska?
1281
01:19:01,785 --> 01:19:03,119
No...
1282
01:19:04,204 --> 01:19:07,958
Jste ženatý?
Jste heterosexuál? Jste blázen?
1283
01:19:08,959 --> 01:19:09,876
APRÍLOVÉ TURNÉ
1284
01:19:09,876 --> 01:19:12,254
Dejme tomu, že se ožením
1285
01:19:12,254 --> 01:19:15,507
a oznámím:
„Tak já jedu na tříměsíční šňůru,
1286
01:19:15,507 --> 01:19:17,008
uvidíme se později.“
1287
01:19:18,969 --> 01:19:22,973
Nikdy jsem... Můj život není domácký.
1288
01:19:24,307 --> 01:19:25,684
To o bavičích jen tvrdí.
1289
01:19:25,684 --> 01:19:27,936
Měli by kolem sebe mít ženy, ale ne.
1290
01:19:27,936 --> 01:19:29,479
Ve městě jsem devět dní,
1291
01:19:29,479 --> 01:19:32,232
za takovou chvíli nikoho poznat nestačíte.
1292
01:19:32,232 --> 01:19:33,942
A jednorázovky mě nezajímají.
1293
01:19:33,942 --> 01:19:36,194
Člověk by měl někoho dobře poznat,
1294
01:19:36,194 --> 01:19:38,989
a třeba se i zamilovat, než...
1295
01:19:38,989 --> 01:19:40,782
ho využije a poníží.
1296
01:19:45,579 --> 01:19:46,955
Nevadí, když tě políbím?
1297
01:19:48,373 --> 01:19:50,166
Ne, nevadí.
1298
01:19:51,751 --> 01:19:53,044
Skvělý.
1299
01:19:56,590 --> 01:19:58,550
Zapamatuju si to do budoucna.
1300
01:20:00,218 --> 01:20:04,014
Mám takový pocit,
že jste trochu nepřístupný,
1301
01:20:04,014 --> 01:20:06,099
lidi si moc nepouštíte k tělu.
1302
01:20:06,099 --> 01:20:07,976
Zatímco vaší persónou je:
1303
01:20:07,976 --> 01:20:09,603
„Jsem divoký a bláznivý.
1304
01:20:09,603 --> 01:20:12,689
Sundám si kalhoty
a budu běhat v kruhu za psem.“
1305
01:20:13,773 --> 01:20:14,733
Jo.
1306
01:20:15,275 --> 01:20:17,777
PASTA NA ZUBY
LAK NA VLASY
1307
01:20:23,658 --> 01:20:27,954
Já říkám,
že když se vám zadaří v podnikání,
1308
01:20:27,954 --> 01:20:31,124
budete sedět za velkým,
elegantním stolem, s výhledem.
1309
01:20:31,124 --> 01:20:34,419
Když uspějete v zábavním průmyslu,
skončíte v sedle slona.
1310
01:20:37,255 --> 01:20:39,716
Bavil jsem se s Carlem Gottliebem, řekl:
1311
01:20:39,716 --> 01:20:45,180
„Když herec z televize vejde do
místnosti, všichni se ho ptají:
1312
01:20:45,180 --> 01:20:48,683
‚Jak je?’ Říkají mu:
‚Milujeme tě, bla bla.’
1313
01:20:48,683 --> 01:20:51,686
Když vejde herec z filmů, udělají...“
1314
01:20:54,606 --> 01:20:57,234
Docela se mi to líbí.
Udělal tím na mě dojem.
1315
01:20:59,236 --> 01:21:01,863
Steve, měl bys se sebou něco dělat.
1316
01:21:01,863 --> 01:21:03,823
Přišla velká nabídka z televize.
1317
01:21:04,658 --> 01:21:06,117
Vážně?
1318
01:21:07,244 --> 01:21:08,995
Co je to za nabídku?
1319
01:21:10,372 --> 01:21:13,083
Přejít ze stand-upu do filmů
prostě dává smysl.
1320
01:21:14,042 --> 01:21:16,670
I když předvedu
nejlepší stand-up v dějinách,
1321
01:21:16,670 --> 01:21:19,422
druhý den z něj nic nezbude. Je pryč.
1322
01:21:19,422 --> 01:21:21,466
Jej! „Sakra!“ Co?
1323
01:21:23,260 --> 01:21:26,680
Navíc jsem musel létat na Floridu.
1324
01:21:26,680 --> 01:21:30,016
Ale u filmu můžu natočit sedm záběrů,
1325
01:21:30,016 --> 01:21:32,561
dobrat se nejlepšího, navždy,
1326
01:21:32,561 --> 01:21:34,312
a na Floridu pak letí film.
1327
01:21:35,188 --> 01:21:36,898
Prvotřídní volba.
1328
01:21:36,898 --> 01:21:39,150
Není to váš první film.
1329
01:21:39,150 --> 01:21:40,318
Hrál jsem v Jih proti Severu.
1330
01:21:42,279 --> 01:21:44,030
Pak také V přístavu.
1331
01:21:44,656 --> 01:21:46,241
- Ano?
- Tramvaji do stanice Touha.
1332
01:21:46,700 --> 01:21:48,785
A teď jsem ve Cvokovi.
1333
01:21:49,911 --> 01:21:52,038
Začalo to Banánovým bulvárem.
1334
01:21:52,038 --> 01:21:54,457
O chlapovi, co nedokáže žít v našem světě,
1335
01:21:54,457 --> 01:21:59,462
tak se musí zbláznit,
aby mohl přejít do Banánozemí.
1336
01:22:00,547 --> 01:22:02,215
Měl jsem 17 verzí.
1337
01:22:02,215 --> 01:22:04,926
Nebylo možné je vydat.
1338
01:22:09,806 --> 01:22:13,852
Dva další dobří scénáristé,
Carl Gottlieb, který napsal Čelisti.
1339
01:22:14,644 --> 01:22:15,770
{\an8}O rybách.
1340
01:22:15,770 --> 01:22:16,813
{\an8}HLAS CARLA GOTTLIEBA
1341
01:22:16,813 --> 01:22:19,524
{\an8}A Michael Elias, autor skvělých komedií.
1342
01:22:19,524 --> 01:22:22,402
{\an8}Když dělám rozhovory o své knize,
1343
01:22:22,402 --> 01:22:24,195
{\an8}všichni se ptají na Cvoka.
1344
01:22:24,195 --> 01:22:26,114
„Oblíbená část? Tu jste napsal?
1345
01:22:26,114 --> 01:22:27,866
Jak se vám psalo se Stevem?“
1346
01:22:27,866 --> 01:22:29,784
Snažím se prodat svou knihu.
1347
01:22:33,830 --> 01:22:35,749
{\an8}Nenávidí plechovky!
1348
01:22:36,917 --> 01:22:39,002
{\an8}K těm plechovkám se nepřibližujte!
1349
01:22:39,002 --> 01:22:40,879
Vystvětlíte nám, o čem film je?
1350
01:22:41,838 --> 01:22:44,132
No, když jsem viděl finální verzi,
1351
01:22:44,132 --> 01:22:48,345
upřímně jsem ho moc nechápal.
1352
01:22:50,096 --> 01:22:51,640
Tady taky máme plechovky!
1353
01:22:51,640 --> 01:22:53,391
Říkám kamarádovi: „Líbilo se?“
1354
01:22:53,391 --> 01:22:58,772
A on povídá: „Bylo to parádní.
Film o nejnaivnějším člověku, co kdy žil.“
1355
01:23:01,316 --> 01:23:02,609
Další plechovky!
1356
01:23:03,485 --> 01:23:05,278
Chcípni, hajzle!
1357
01:23:09,032 --> 01:23:10,951
Nejžádanější mladý komik Ameriky
1358
01:23:10,951 --> 01:23:13,328
se vyšvihl na stříbrné plátno
1359
01:23:13,328 --> 01:23:16,539
a debutuje v novém filmu s názvem Cvok.
1360
01:23:18,166 --> 01:23:20,669
{\an8}Okamžitě se z něj stal trhák.
1361
01:23:21,211 --> 01:23:22,587
SVĚTOVÁ PREMIÉRA TRAILERU
„CVOK“ OD STEVA MARTINA
1362
01:23:24,673 --> 01:23:28,510
Steve byl trochu nervózní,
ale nedal to na sobě znát.
1363
01:23:28,510 --> 01:23:31,846
Prví pravidlo byznysu zní:
„Nikdo nesmí vidět tvůj pot.“
1364
01:23:37,394 --> 01:23:40,981
Když jsem stál na pódiu, říkal jsem si:
1365
01:23:40,981 --> 01:23:43,441
„Vím přesně, co teď jsem. Jsem kočka.“
1366
01:23:43,441 --> 01:23:45,735
Né! Dej mi to!
1367
01:23:47,737 --> 01:23:50,073
Nebo: „Jsem R. Crumb.“
1368
01:23:51,366 --> 01:23:55,203
Vždy jsem měl pocit, že číslo
může být takové, jaké ho chcete mít.
1369
01:23:55,203 --> 01:23:56,871
Chcete ho chytré, to se dá.
1370
01:23:56,871 --> 01:23:58,999
Chcete ho hloupé, to se dá.
1371
01:23:58,999 --> 01:24:01,418
Chcete parodii, to se také dá.
1372
01:24:02,377 --> 01:24:04,379
Tedy, vy máte ale krásný výhled.
1373
01:24:12,888 --> 01:24:16,308
Vystoupení právě začíná!
1374
01:24:21,563 --> 01:24:24,149
{\an8}Rád jsem chodil v jeho závěsu...
1375
01:24:24,900 --> 01:24:27,694
...a pozoroval lidi,
jak na něj v něvíře civí.
1376
01:24:27,694 --> 01:24:30,530
„Do háje, to je Steve Martin.“
1377
01:24:30,530 --> 01:24:32,073
NEJPRODÁVANĚJŠÍ NON-FIKCE
1) CRUEL SHOES, STEVE MARTIN
1378
01:24:32,073 --> 01:24:34,451
{\an8}Předběhl Fleetwood Mac.
1379
01:24:35,327 --> 01:24:37,746
{\an8}Vystupoval ve stejných sálech.
1380
01:24:39,456 --> 01:24:41,124
{\an8}V 70. letech totiž
1381
01:24:41,124 --> 01:24:45,629
{\an8}Steve neplatil za úspěšného komika,
ale za rockovou hvězdu.
1382
01:24:45,629 --> 01:24:48,548
Stal se prvím komikem
vystupujícícm na stadionech.
1383
01:24:48,548 --> 01:24:51,176
Bylo to zvláští a velmi neobvyklé.
1384
01:24:53,053 --> 01:24:56,014
Zažíval jakýsi pocit paniky.
1385
01:24:56,014 --> 01:24:58,725
Protože většinu života trávil sám.
1386
01:24:59,684 --> 01:25:04,397
V nejrozjetější fázi jsme hráli
tři dny za sebou v Nassauském koloseu.
1387
01:25:04,397 --> 01:25:06,274
Čtyčicet pět tisíc.
1388
01:25:08,109 --> 01:25:10,237
Žijete život na první příčce.
1389
01:25:10,237 --> 01:25:13,949
No, teď už můžu jen klesat dolů.
1390
01:25:19,913 --> 01:25:21,081
Steve!
1391
01:25:21,081 --> 01:25:23,124
Klid, ať se nikdo nezraní.
1392
01:25:23,667 --> 01:25:25,418
Podepíšete mi cigarety?
1393
01:25:29,464 --> 01:25:31,716
S davy jsem problém neměl.
1394
01:25:31,716 --> 01:25:33,426
Ale ta mánie.
1395
01:25:33,426 --> 01:25:37,097
No, jsem trochu zklamaný,
že nedorazilo víc fotografů.
1396
01:25:39,474 --> 01:25:40,433
Prosím.
1397
01:25:40,433 --> 01:25:43,144
Myslel jsem, že stále dělám komedii.
1398
01:25:43,853 --> 01:25:46,565
Ale ve skutečnosti jsem moderoval večírky.
1399
01:25:47,482 --> 01:25:51,152
Dobře, výborně.
Teď si zopakujeme slib nekonformnosti.
1400
01:25:51,152 --> 01:25:53,238
Přísahám, že budu odlišný.
1401
01:25:53,238 --> 01:25:56,032
Přísahám, že budu odlišný!
1402
01:25:56,032 --> 01:25:58,034
Přísahám, že budu výjimečný.
1403
01:25:58,034 --> 01:26:00,161
Přísahám, že budu výjimečný!
1404
01:26:00,161 --> 01:26:03,248
Přísahám, že nebudu opakovat,
co říkají ostatní lidé.
1405
01:26:06,209 --> 01:26:07,168
Skvěle! Fajn.
1406
01:26:07,168 --> 01:26:08,461
PROMIŇTE?!
1407
01:26:08,461 --> 01:26:11,756
{\an8}Kolem let 1975, 1976 nastala chvíle,
1408
01:26:11,756 --> 01:26:14,759
kdy jsem si svým humorem byl vážně jistý.
1409
01:26:15,844 --> 01:26:19,848
Kolem roku 1980 však nadšení opadlo.
1410
01:26:19,848 --> 01:26:22,183
CO ZE MĚ DĚLÁ DIVOKOU
A BLÁZNIVOU INVESTICI?
1411
01:26:22,183 --> 01:26:24,936
{\an8}Voláte diskžokejovi a říkáte:
1412
01:26:24,936 --> 01:26:26,479
„Dobrý den.“ A on...
1413
01:26:28,523 --> 01:26:30,609
Často v letadle slyším,
1414
01:26:30,609 --> 01:26:34,195
jak se vás letušky snaží udělat.
Takříkajíc.
1415
01:26:37,032 --> 01:26:39,784
Chápete? Slyším,
jak říkají divoký a bláznivý,
1416
01:26:39,784 --> 01:26:41,912
a pak vždycky protáhnou: „Promiňte?!“
1417
01:26:41,912 --> 01:26:44,039
Nejsou k popukání, když to dělají?
1418
01:26:47,876 --> 01:26:50,503
Ukáže se skutečný Steve Martin?
1419
01:26:50,503 --> 01:26:52,464
{\an8}Zatímco nebyl nikde k nalezení,
1420
01:26:52,464 --> 01:26:55,800
{\an8}dorazilo více než 100
snaživých Stevů Martinů.
1421
01:26:55,800 --> 01:26:59,763
Ale mě to nerozhází,
protože jsem divoký a bláznivý!
1422
01:27:00,889 --> 01:27:04,059
Tak. Fajn. Dobře se tu bavíme, co děcka?
1423
01:27:05,268 --> 01:27:07,646
No promiňte?!
1424
01:27:07,646 --> 01:27:12,317
Promiňte?!
1425
01:27:12,317 --> 01:27:14,611
- Promiň moi!
- Promiňte...
1426
01:27:14,611 --> 01:27:17,113
Promiňte?!
1427
01:27:17,113 --> 01:27:18,990
Já mu spravím obličej, přísahám!
1428
01:27:22,535 --> 01:27:24,704
- Položím vám vážnou otázku.
- Dobře.
1429
01:27:25,622 --> 01:27:27,499
- Jste vážně naladěn.
- Ano.
1430
01:27:27,499 --> 01:27:29,334
Jste v balíku. Jste šťastnější
1431
01:27:29,334 --> 01:27:31,378
s penězi než před pěti lety,
1432
01:27:31,378 --> 01:27:33,088
kdy jste šetřil každý niklák?
1433
01:27:34,172 --> 01:27:36,716
- Obecně.
- Za peníze si štěstí nekoupíte.
1434
01:27:41,429 --> 01:27:44,891
Rozumím vám.
Ale neříkáte to s vážnou tváří.
1435
01:27:44,891 --> 01:27:46,309
Ne, já to myslím vážně.
1436
01:27:46,309 --> 01:27:48,520
- Že peníze štěstí nekoupí.
- Ano.
1437
01:27:48,520 --> 01:27:52,357
Člověk vždy řeší nějaké osobní problémy.
1438
01:27:52,357 --> 01:27:54,943
- Ano.
- Z těch vás peníze také nevykoupí.
1439
01:27:54,943 --> 01:27:58,572
Máte osobní problémy?
Něco, co tu můžete zmínit?
1440
01:27:58,572 --> 01:28:01,950
Od začátku natáčení
jsem si zvládl počůrat kalhoty.
1441
01:28:01,950 --> 01:28:03,159
Tady?
1442
01:28:05,412 --> 01:28:06,621
To nic, můžeme...
1443
01:28:08,707 --> 01:28:12,210
{\an8}Jednou jsem byl v šatně
společně s jeho otcem.
1444
01:28:13,044 --> 01:28:17,382
{\an8}Steve vešel po své
vydařené hodince a pěti minutách
1445
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
a jeho otec povídá:
„Víš, co ti v tom vystoupení chybělo?“
1446
01:28:22,429 --> 01:28:24,222
Raději jsem se vypařil.
1447
01:28:24,848 --> 01:28:27,350
Protože jeho vystoupení nic nechybělo.
1448
01:28:28,518 --> 01:28:30,437
Chci připravit něco neobvyklého.
1449
01:28:30,437 --> 01:28:34,524
Dnes sedí v publiku mí rodiče
a rád bych vám je představil.
1450
01:28:34,524 --> 01:28:37,652
Jsou mými rodiči už odjakživa. A...
1451
01:28:41,323 --> 01:28:45,535
Po rodině jsem netoužil.
1452
01:28:45,535 --> 01:28:50,498
Nikdo mi nikdy nepředvedl,
že by šlo o něco úžasného.
1453
01:28:51,583 --> 01:28:53,919
A...
1454
01:28:54,586 --> 01:28:58,632
Nevím, jestli to vyjádřím správně,
protože je to tak...
1455
01:28:59,674 --> 01:29:03,011
samozřejmá věc. Pro většinu lidí.
Ale pro mě prostě nebyla.
1456
01:29:10,268 --> 01:29:12,395
Už ten úsměv dlouho neudržím.
1457
01:29:33,041 --> 01:29:37,754
Z jedné strany
cítíte příval obrovské lásky.
1458
01:29:40,173 --> 01:29:43,009
Ale nepůsobí na vás tak, jak byste čekali.
1459
01:29:44,052 --> 01:29:46,096
Vyvolává ve vás úzkost.
1460
01:29:47,389 --> 01:29:51,101
{\an8}Jednou jsem se Steva ptal:
„Ty se po show necítíš nabitý?“
1461
01:29:52,060 --> 01:29:55,188
On se na mě tak podíval a říká:
„Ne, vlastně ne.“
1462
01:29:55,188 --> 01:29:58,483
Pomyslel jsem si:
„Aha, to je u umělce dost neobvyklé.“
1463
01:30:02,320 --> 01:30:05,365
Cítil jsem se
velmi opuštěně a velmi osaměle.
1464
01:30:06,575 --> 01:30:09,744
Doslova jsem nemohl vyjít na ulici.
1465
01:30:11,413 --> 01:30:15,208
Je těžké najít si čas na sebe,
dokud nejste úplně sami.
1466
01:30:15,208 --> 01:30:17,377
Chápete?
1467
01:30:17,377 --> 01:30:20,213
Vlastní ticho vám neposlouží.
1468
01:30:22,841 --> 01:30:24,926
Chcete se zavděčit.
1469
01:30:25,468 --> 01:30:27,846
Ale ve výsledku působíte spíš chladně.
1470
01:30:29,848 --> 01:30:34,227
Pak je jednodušší dojít k závěru,
že všechno děláte ze špatných důvodů.
1471
01:30:34,227 --> 01:30:38,315
„TOHLE VŠECHNO... JEN PRO MĚ...“
STEVE MARTIN
1472
01:30:43,403 --> 01:30:47,198
Ve Vegas jsou zadní balkónky osvětlené.
1473
01:30:48,283 --> 01:30:49,534
Jeden byl prázdný.
1474
01:30:50,493 --> 01:30:53,413
Později mě kolega komik uklidňoval:
1475
01:30:53,413 --> 01:30:55,707
„Možná jen někdo nedorazil.“
1476
01:30:56,917 --> 01:31:02,214
Ale přiživilo to smutek,
kterému jsem podléhal.
1477
01:31:04,591 --> 01:31:07,594
Tohle jsem vidět nechtěl.
Nechtěl jsem opustit trůn.
1478
01:31:08,929 --> 01:31:12,182
Nepotřebuju žádný krámy!
Nic z toho nepotřebuju!
1479
01:31:13,183 --> 01:31:15,894
Nepotřebuju tebe! Nepotřebuju nic!
1480
01:31:16,645 --> 01:31:19,856
Má role byla v podstatě abstraktní
1481
01:31:19,856 --> 01:31:22,692
a jakmile jí lidé porozuměli,
1482
01:31:22,692 --> 01:31:24,778
nebylo co dál rozvíjet.
1483
01:31:25,779 --> 01:31:28,281
Sám sebe jsem zahnal do slepé uličky.
1484
01:31:30,617 --> 01:31:33,995
Jako bych jel rychlíkem s názvem stand-up.
1485
01:31:33,995 --> 01:31:37,332
A z opačné strany
se řítil rychlík s názvem filmy.
1486
01:31:38,208 --> 01:31:43,505
Mým úkolem bylo vystoupit z vlaku jménem
stand-up a naskočit do vlaku jménem film.
1487
01:31:44,422 --> 01:31:46,967
Pomyslel jsem si: „Budu moct začít znovu.
1488
01:31:47,968 --> 01:31:50,262
Mám možnost stát se novým člověkem.“
1489
01:32:08,196 --> 01:32:11,283
V SRPNU ROKU 1980 STEVE DOKONČIL SVÉ TURNÉ
1490
01:32:11,283 --> 01:32:16,580
STAL SE NEJVĚTŠÍM KOMIKEM V DĚJINÁCH
1491
01:32:20,750 --> 01:32:24,337
SVÉ ČÍSLO UŽ POTÉ NIKDY NEOPAKOVAL
1492
01:32:29,718 --> 01:32:31,011
Čísla se vyvíjí.
1493
01:32:31,011 --> 01:32:36,725
Já to své piloval 15 let,
než začalo sklízet úspěch.
1494
01:32:38,768 --> 01:32:40,437
Co vás pohánělo dál?
1495
01:32:41,938 --> 01:32:43,481
Blbost.
1496
01:32:48,653 --> 01:32:51,698
KONEC
1497
01:32:52,490 --> 01:32:54,117
No, vlastně ne.
1498
01:32:54,117 --> 01:32:56,286
Můj příběh bohužel pokračuje dál.
1499
01:33:43,875 --> 01:33:45,794
Překlad titulků: Lucie Strakatá