1 00:00:15,225 --> 00:00:16,893 Takže kolik vás stálo vstupné? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,728 - Pět. - Pět babek? 3 00:00:23,316 --> 00:00:25,652 Zaplatili jste, čekáte profesionální show, 4 00:00:25,652 --> 00:00:27,195 nebudeme ztrácet čas. 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,531 Ukážeme si profesionální zábavu. Hej! 6 00:00:36,705 --> 00:00:37,706 Já si... 7 00:00:42,586 --> 00:00:44,713 Máte to zapnuté? Je to zapnuté? 8 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 Slyšíte mě? Jasně, omlouvám se. 9 00:00:53,805 --> 00:00:55,056 Milujte mě! 10 00:00:57,309 --> 00:01:00,270 DOKUMENT O DVOU ČÁSTECH 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,940 Celé je to naprosto spontánní a ani trochu nazkoušené. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,110 Nezkoušeli jsme. 13 00:01:08,862 --> 00:01:10,405 Nezkoušeli. 14 00:01:11,406 --> 00:01:12,699 Takže... 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,130 Co je s váma, lidi? Nemáte smysl pro humor? 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 1. TENKRÁT 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,930 Hej! 18 00:01:41,353 --> 00:01:42,187 Střih. 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 Mám ještě něco. Můžeme točit dál. 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,913 {\an8}Tenhle chlápek uměl všechny kolem rozzářit. 21 00:01:59,913 --> 00:02:01,373 {\an8}HLAS JERRYHO SEINFELDA 22 00:02:02,165 --> 00:02:06,336 Patří mezi nejoblíbenější komiky v dějinách. 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,847 {\an8}Pro mě představuje výstup ze 60. let. 24 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 {\an8}HLAS JOHNA MCEUENA 25 00:02:19,266 --> 00:02:21,184 Tohle také jen tak neuvidíte. 26 00:02:22,352 --> 00:02:26,022 Člověk si mohl zase zablbnout. 27 00:02:26,022 --> 00:02:27,983 Přišel jsem na jednu věc, 28 00:02:27,983 --> 00:02:30,277 která by zábavní průmysl zničila. 29 00:02:30,277 --> 00:02:33,780 Kdyby lidská rasa namísto dvou rukou 30 00:02:33,780 --> 00:02:36,199 měla jen jednu, uprostřed hrudníku. 31 00:02:36,950 --> 00:02:40,120 A důvod, proč by ho zničila? Jak by lidé tleskali? 32 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Takhle. 33 00:02:43,290 --> 00:02:45,709 SKVĚLE SE BAVÍME! 34 00:02:46,251 --> 00:02:47,878 {\an8}Úplně překopal stand-up. 35 00:02:47,878 --> 00:02:48,962 {\an8}HLAS LORNA MICHAELSE 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,839 {\an8}To se jen tak nepovede. 37 00:02:57,554 --> 00:03:00,348 Úspěch nikdy nebral jako samozřejmost. 38 00:03:09,691 --> 00:03:13,069 Vždycky jsem si říkal: „Tohle se prostě nestává.“ 39 00:03:14,195 --> 00:03:15,405 Ale stalo. 40 00:03:15,906 --> 00:03:18,116 A ještě něco. Jestli máte moje album, 41 00:03:18,116 --> 00:03:20,160 čekali jste, že předvedu kousky 42 00:03:20,160 --> 00:03:21,995 z desky a teď jste zklamaní, 43 00:03:21,995 --> 00:03:26,333 tak to mi teda promiňte! 44 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 Dobrou noc! 45 00:03:34,090 --> 00:03:38,261 Myslím, že kdyby mi tehdy někdo radil, 46 00:03:40,472 --> 00:03:41,806 nic z toho by nevyšlo. 47 00:03:46,853 --> 00:03:48,939 Prostě jsem chtěl být na pódiu. 48 00:03:49,439 --> 00:03:53,318 Když jsem viděl pódium, rozzářily se mi oči, 49 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 představoval jsem si, jak na něm stojím. 50 00:03:57,948 --> 00:04:02,452 Ale nepřeháním, když řeknu, že jsem neměl žádné nadání. 51 00:04:03,495 --> 00:04:04,537 Ani špetku. 52 00:04:06,790 --> 00:04:10,210 Chtělo to tedy alternativní způsob, jak se na pódium dostat. 53 00:04:10,877 --> 00:04:14,256 Bylo mi něco kolem deseti nebo jedenácti, 54 00:04:14,256 --> 00:04:18,802 když mi došlo, že člověk může jít do kouzelnického obchodu, něco koupit, 55 00:04:19,427 --> 00:04:22,681 zahlásit: „Dobrý večer, dámy a pánové.“ 56 00:04:23,223 --> 00:04:24,808 A je součástí šoubyznysu. 57 00:04:30,021 --> 00:04:33,066 Nebojte, nic se neděje, skutečně. 58 00:04:34,276 --> 00:04:36,611 Chtěl jsem se stát kouzelníkem. 59 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Ale netrvalo dlouho, abych si uvědomil... 60 00:04:42,617 --> 00:04:44,703 Když říkám, že vyletí, tak vyletí! 61 00:04:51,042 --> 00:04:53,420 „Aha. Víc se jim líbí, když ty triky nevyjdou.“ 62 00:05:10,937 --> 00:05:13,565 {\an8}ORANGE COUNTY, KALIFORNIE, 1955 63 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Život mi v podstatě začal až v deseti letech. 64 00:05:18,111 --> 00:05:21,072 Kamarád povídá: „Hele, v Disneylandu nabírají děti.“ 65 00:05:21,072 --> 00:05:22,407 A já: „Cože?!“ 66 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Přesně tak, v Disneylandu je možné všechno! 67 00:05:26,077 --> 00:05:29,706 V deseti letech ještě člověk žádné divy nezažil. 68 00:05:29,706 --> 00:05:31,833 Tady stál Mickey Mouse v květinách 69 00:05:31,833 --> 00:05:35,337 a ve stanici stavěl vlak a... 70 00:05:35,337 --> 00:05:37,839 a různé postavičky, atrakce, rakety. 71 00:05:39,966 --> 00:05:43,345 Na místě mě zaměstnali jako prodejce Disneylandských novin. 72 00:05:44,596 --> 00:05:45,764 STEVE! (VÁŽNĚ) 73 00:05:45,764 --> 00:05:48,308 Nikdo si je nechtěl koupit. 74 00:05:48,892 --> 00:05:52,229 Ale nejdůležitější bylo, že jsem měl v devět ráno hotovo 75 00:05:52,229 --> 00:05:55,232 a zbytek dne jsem mohl strávit v parku zadarmo. 76 00:05:56,399 --> 00:05:59,152 Chodíval jsem do salónu Zlatá podkova. 77 00:06:00,111 --> 00:06:01,905 Měli tam baviče, Wallyho Boaga. 78 00:06:01,905 --> 00:06:04,157 Pvní komik, kterého jsem kdy viděl. 79 00:06:04,157 --> 00:06:05,367 Karbaníkovi přátelé. 80 00:06:05,367 --> 00:06:07,953 Zaručeně nezradí, vydělají vám balík. 81 00:06:07,953 --> 00:06:10,413 Nikdy nezklamou. Hele, Niagáry. 82 00:06:10,914 --> 00:06:12,165 A z kanadské strany. 83 00:06:12,707 --> 00:06:14,834 Niagáry v zimě. 84 00:06:15,919 --> 00:06:18,797 Jeho vystoupení jsem vidět stokrát. 85 00:06:18,797 --> 00:06:19,923 Co tam máš ještě? 86 00:06:20,382 --> 00:06:22,926 Průměrný člověk nafoukne balónek asi takhle. 87 00:06:22,926 --> 00:06:24,678 Náš běžný, obyčejný druh. 88 00:06:24,678 --> 00:06:27,264 A pak tu máme ty, co rádi jednají na rovinu. 89 00:06:30,267 --> 00:06:33,687 Růžové slony znáte, ne? Jednoho barevného tu také mám. 90 00:06:33,687 --> 00:06:37,023 Asi takhle. No prosím, a je z toho slon. 91 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 Nic moc, že? Poznám to podle potlesku. A teď... 92 00:06:42,988 --> 00:06:46,449 Představoval jsem si, že sedím mezi diváky 93 00:06:46,449 --> 00:06:48,785 a jemu se udělá zle. 94 00:06:48,785 --> 00:06:52,497 Ozve se: „Ví někdo z vás, jak vystoupení pokračuje?“ 95 00:06:52,497 --> 00:06:53,957 Já bych byl připravený. 96 00:06:54,332 --> 00:06:55,500 Jak se jmenuješ? 97 00:06:56,459 --> 00:06:57,419 Jak ti říkají? 98 00:07:01,131 --> 00:07:04,676 {\an8}V Disneylandu nešlo o běžnou práci. 99 00:07:04,676 --> 00:07:05,760 {\an8}HLAS MELINDY DOBBS STEVOVA SESTRA 100 00:07:05,760 --> 00:07:09,598 {\an8}Možná si sem tam nějaký niklák odnesl, ale vlastně ho to nezajímalo. 101 00:07:09,598 --> 00:07:12,017 Svou práci miloval. 102 00:07:13,059 --> 00:07:15,145 Byl to pro něj takový útěk, 103 00:07:15,145 --> 00:07:19,316 protože si na něm otec tak trochu vybíjel zlost. 104 00:07:20,942 --> 00:07:23,945 Rozhodně ho nešetřil. 105 00:07:25,822 --> 00:07:27,574 Neobjímali jsme se. 106 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 Žádné projevy náklonosti. 107 00:07:33,038 --> 00:07:34,581 Říkával jsem si: 108 00:07:34,581 --> 00:07:40,253 „Bože, měl jsem tak krásné, idylické dětství. Byl jsem plný radosti.“ 109 00:07:40,253 --> 00:07:43,215 Až později mi došlo: „No jo, ale mimo domov.“ 110 00:07:44,132 --> 00:07:47,636 Na nejveselejší místo na Zemi, Disneyland! 111 00:07:53,683 --> 00:07:55,518 A pak me zaměstnali mě v obchodě. 112 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 MERLINŮV MAGICKÝ OBCHOD 113 00:07:57,020 --> 00:07:58,563 A to mi změnilo život. 114 00:07:59,940 --> 00:08:03,360 Předvádět celý den triky? 115 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 To byl prostě splněný sen. 116 00:08:06,196 --> 00:08:08,198 Časem se člověk zlepší. 117 00:08:09,991 --> 00:08:11,952 Prodávali jsme nespočet ptákovin. 118 00:08:11,952 --> 00:08:14,537 Králičí uši a šípy, co šly skrz hlavu. 119 00:08:15,080 --> 00:08:17,123 Měli jsme triky, ale také vtipy. 120 00:08:17,123 --> 00:08:18,208 TICHO, GÉNIUS PRACUJE... 121 00:08:18,208 --> 00:08:21,211 Můj kamarád Jim Barlow přišel s takovou hláškou. 122 00:08:21,211 --> 00:08:25,173 Zákazníky vítal slovy: „Peníze budou? Chci říct, mohu pomoci?“ 123 00:08:25,173 --> 00:08:26,841 Vlastně jsem ho kopíroval. 124 00:08:26,841 --> 00:08:28,677 Když návštěvník platil, říkám: 125 00:08:28,677 --> 00:08:32,681 „Jste náš stý zákazník, dostanete zdarma tuhle papírovou tašku.“ 126 00:08:32,681 --> 00:08:36,017 A podobné průpovídky. Ale jsme v Disneylandu, bylo mi 15. 127 00:08:38,979 --> 00:08:41,523 Magický div Martin! Přivítejme ho. 128 00:08:47,070 --> 00:08:50,740 Předváděl jsem na srazech hráčů bridge a pro skauty. 129 00:08:51,366 --> 00:08:54,244 Nic moc. Poznám to podle potlesku. 130 00:08:56,830 --> 00:08:59,958 S Jimem Barlowem jsme vymysleli stovky vtipů. 131 00:09:01,209 --> 00:09:03,086 Trocha kouzelné hudby? 132 00:09:03,086 --> 00:09:05,672 Kopírovali jsme staré a upravovali je. 133 00:09:05,672 --> 00:09:08,800 Jen bych rád připomněl, že smích je povolen. 134 00:09:08,800 --> 00:09:10,302 Ale odchod bohužel ne. 135 00:09:12,220 --> 00:09:13,638 Měly mi vydržet věčně. 136 00:09:14,222 --> 00:09:16,016 Magie, ne tragédie. 137 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Jdeme na to! Raz! 138 00:09:20,770 --> 00:09:21,688 Dva! 139 00:09:22,689 --> 00:09:24,441 A tři! 140 00:09:26,234 --> 00:09:30,363 {\an8}POTENCIÁLNÍ VYSTOUPENÍ 1963 1. REALITNÍ KOMORA ANAHEIM, VÁNOCE 141 00:09:30,363 --> 00:09:32,908 Často slýchávám: „Buď sám sebou.“ 142 00:09:33,533 --> 00:09:35,744 Ale kdo ví, co to doopravdy znamená? 143 00:09:36,745 --> 00:09:37,996 Já ne. 144 00:09:37,996 --> 00:09:40,332 POZNÁMKY PŘÍPRAVA - PŘEDPOKLAD 145 00:09:40,332 --> 00:09:42,834 „Dobrý večer, dámy a pánové, mladí skauti, 146 00:09:42,834 --> 00:09:44,920 dnes budu vaším kouzelným průvodcem. 147 00:09:44,920 --> 00:09:48,548 Jsem Steve Martin, váš kouzelný průvodce tímto večerem. 148 00:09:48,548 --> 00:09:51,343 Nezapomenout vizitky. Podarovat jimi ředitele. 149 00:09:51,343 --> 00:09:54,304 Nevystupovat pro děti mladší osmi let. 150 00:09:54,304 --> 00:09:58,892 Úžasná show, všechno klaplo. Smáli se od začátku do konce. 151 00:09:58,892 --> 00:10:03,230 Trocha nezdaru se čtvercovým kruhem, ale nikdo si ničeho nevšiml.“ 152 00:10:05,440 --> 00:10:10,195 KLID, NETŘES SE 153 00:10:11,571 --> 00:10:17,410 Můžete ukout novou osobnost a na pódiu se v ni proměnit. 154 00:10:17,410 --> 00:10:20,830 Můžete být čímkoli se vám zachce. 155 00:10:22,666 --> 00:10:25,168 {\an8}- Zahrajete nám něco? - Jasně, že ano. 156 00:10:29,714 --> 00:10:31,800 Takhle se na to nehraje. 157 00:10:31,800 --> 00:10:34,761 Aha. A co takhle? 158 00:10:35,762 --> 00:10:36,846 - Ne. - Ne. 159 00:10:37,806 --> 00:10:40,225 Vzpomínám si, jak mi došlo: 160 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 „Hele, v kouzlech už se nikam dvakrát posunout nemůžu. 161 00:10:45,355 --> 00:10:49,901 Ale komedie je jako brána dokořán.“ 162 00:10:51,319 --> 00:10:53,280 Když jde o televizi... Aha. 163 00:10:53,280 --> 00:10:56,992 Když jde o televizi, spousta účinkujících je nervózní. 164 00:10:56,992 --> 00:10:58,118 Ale to já ne. 165 00:10:58,118 --> 00:11:00,287 Aby si neřekli, že mi na tom záleží. 166 00:11:00,287 --> 00:11:02,330 Kdyby mě prokoukli, umřel bych. 167 00:11:03,290 --> 00:11:04,708 Jerry Lewis byl skvělý. 168 00:11:05,625 --> 00:11:07,460 Miloval jsem Laurela a Hardyho. 169 00:11:09,838 --> 00:11:12,507 Nichols a May byli jako symfonie. 170 00:11:12,507 --> 00:11:15,051 A pamatuj, že maminka tě miluje. 171 00:11:15,051 --> 00:11:16,887 Já tebe taky, maminko. 172 00:11:17,512 --> 00:11:19,514 - Měj se, zlato. - Pa, maminko. 173 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 Lenny Bruce, 174 00:11:23,184 --> 00:11:25,186 Bob Newhart, Charlie Chaplin, I Love Lucy, 175 00:11:25,186 --> 00:11:26,980 Jack Benny, Danny Kaye, Bob Hope, Red Skelton, 176 00:11:26,980 --> 00:11:28,732 Peter Sellers, Steve Allen, Jackie Gleason. 177 00:11:28,732 --> 00:11:33,028 S tím, co dělali oni, jsem ale neměl absolutně nic společného. 178 00:11:33,904 --> 00:11:35,947 Tuhle píseň umím zahrát i pozpátku. 179 00:11:36,865 --> 00:11:38,199 Ne, vážně? 180 00:11:38,199 --> 00:11:39,743 - Chcete to vidět? - Jasně! 181 00:11:39,743 --> 00:11:40,869 Tak mrkejte. 182 00:11:47,083 --> 00:11:51,504 Byl jsem v Orange County, na míle daleko od Hollywoodu. 183 00:11:52,130 --> 00:11:53,882 A neměl jsem vlastní číslo. 184 00:11:53,882 --> 00:11:56,760 Bez rekvizit jsem se cítil nejistě. 185 00:11:56,760 --> 00:11:59,471 Měl bych jen stát a něco vyprávět? 186 00:12:03,266 --> 00:12:07,812 Takže jak se mám proměnit v komika? 187 00:12:07,812 --> 00:12:09,814 KNOTTOVA OVOCNÁ FARMA 188 00:12:11,691 --> 00:12:15,153 V 18 letech jsem pracoval v takovém malém divadle 189 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 na Knottově ovocné farmě, jmenovalo se Birdcage. 190 00:12:17,989 --> 00:12:19,908 Potkal jsem tam jednu dívku 191 00:12:19,908 --> 00:12:23,620 a zamilovali jsme se do sebe láskou hodnou 18letých. 192 00:12:26,122 --> 00:12:30,043 Jmenovala se Stormie Sherk, stala se z ní hlasatelka křesťanství, 193 00:12:30,043 --> 00:12:32,546 dnes je úspěšnou spisovatelkou. 194 00:12:32,546 --> 00:12:34,047 Z TEMNOT KE SVĚTLU 195 00:12:34,047 --> 00:12:35,715 Každopádně, tehdy nebyla. 196 00:12:35,715 --> 00:12:38,134 Její duch se ještě nestačil stát svatým. 197 00:12:39,636 --> 00:12:43,473 Prahla po vědomostech a po vzdělání. 198 00:12:44,558 --> 00:12:45,767 {\an8}Byl tak otevřený. 199 00:12:45,767 --> 00:12:46,935 {\an8}HLAS STORMIE SHERK 200 00:12:46,935 --> 00:12:51,189 {\an8}Chtěla jsem mu ukázat knihy, které ovlivnily můj život. 201 00:12:52,732 --> 00:12:55,777 Přesvědčila mě, abych si přečetl Na ostří nože. 202 00:12:58,780 --> 00:13:02,617 Na ostří nože pojednává o muži, který pátrá po pravdě. 203 00:13:03,702 --> 00:13:06,955 Člověk nezažije skutečné štěstí, dokud nepozná, 204 00:13:06,955 --> 00:13:09,416 že vychází z jeho vlastního nitra. 205 00:13:11,334 --> 00:13:13,837 Doslovně citovat se nemůžu. 206 00:13:13,837 --> 00:13:17,966 Ale řekl jsem si něco jako: „Aha, měl bych se zajímat o smysl života.“ 207 00:13:20,176 --> 00:13:23,346 Povzbuzovala jsem ho: „Steve, jsi tak chytrý. 208 00:13:23,346 --> 00:13:26,433 Musíš jít na vysokou. Tam zjistíš, kým skutečně jsi. 209 00:13:26,433 --> 00:13:30,186 Dozvíš se toho spoustu sám o sobě a o světě kolem.“ 210 00:13:31,146 --> 00:13:34,816 A tak jsem učinil radikální životní rozhodnutí. 211 00:13:34,816 --> 00:13:39,154 Podal jsem přihlášku na Long Beach State a začal studovat filozofii. 212 00:13:44,910 --> 00:13:48,747 Filozofie se snaží všechno rozložit. 213 00:13:48,747 --> 00:13:51,166 O všem se přemýšlí znovu. 214 00:13:51,166 --> 00:13:54,085 O všem. A to mi imponuje. 215 00:13:54,085 --> 00:13:59,007 Ten pocit, že člověk může objevit něco velkolepého. 216 00:14:00,342 --> 00:14:04,054 Začal jsem přemýšlet o jediné věci, kterou jsem znal, o komedii. 217 00:14:05,180 --> 00:14:06,723 Namísto: „Existuje bůh?“ 218 00:14:06,723 --> 00:14:09,517 To bylo: „Jak mohu více rozesmát lidi?“ 219 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Jedním ze základních prvků komedie, 220 00:14:12,812 --> 00:14:17,442 o kterých jsem rozjímal, byla znamení. 221 00:14:17,442 --> 00:14:18,944 Takhle. 222 00:14:18,944 --> 00:14:20,487 Rád bych vám pověděl... 223 00:14:20,487 --> 00:14:21,947 Chtěl jsem opustit víru, 224 00:14:21,947 --> 00:14:24,241 ale nešlo to. Ateisté nemají svátky. 225 00:14:26,201 --> 00:14:31,873 Znamení, která baviči používají, aby naznačili, že přišel vtip. 226 00:14:31,873 --> 00:14:35,877 A ať už byl vtipný nebo ne, obecenstvo je vázáno dohodou. 227 00:14:35,877 --> 00:14:38,547 „Aha, teď je čas na smích.“ 228 00:14:39,005 --> 00:14:41,508 Například pointa vtipu. 229 00:14:41,508 --> 00:14:44,886 Asi jste už slyšeli, že Elvis prošel armádní prohlídkou. 230 00:14:44,886 --> 00:14:47,097 Také se cítíte bezpečněji? 231 00:14:47,097 --> 00:14:50,475 Vyprávěním příběhu hromadíte napětí. 232 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 Elvis má hudbu v krvi. 233 00:14:52,060 --> 00:14:53,645 Doktor na něj poklepal 234 00:14:53,645 --> 00:14:56,273 a jeho čéšky zahrály refrén k Nebuď krutá. 235 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Vtip napětí uvolní, všichni se začnou smát... 236 00:15:03,363 --> 00:15:05,532 To není skutečný smích. 237 00:15:06,408 --> 00:15:12,205 Napadlo mě: „Co takhle vytvořit napětí a nikdy ho neuvolnit? 238 00:15:13,081 --> 00:15:15,292 Přišel by pak skutečný smích?“ 239 00:15:17,043 --> 00:15:22,090 Takový, jaký zažijete s přáteli, až vás z něj píchá v boku. 240 00:15:22,757 --> 00:15:26,469 Dohody nejsou třeba. Člověk se upřímně směje. 241 00:15:29,472 --> 00:15:32,017 Žádná nápověda. 242 00:15:32,017 --> 00:15:36,271 Nic, co by prozradilo: „Tohle byl vtip.“ Prostě jste se chechtali. 243 00:15:36,271 --> 00:15:38,899 „Čemu se smějeme?“ „Nemám páru.“ 244 00:15:41,151 --> 00:15:42,652 Takže mě napadlo: 245 00:15:43,403 --> 00:15:48,491 „Co když odstraním nápovědy a jednoduše budu pokračovat dál?“ 246 00:15:48,950 --> 00:15:54,664 Diváci by se museli sami rozhodnout, kdy se chtějí zasmát. 247 00:15:54,664 --> 00:15:58,501 Buď si řeknou, že to bylo praštěné a rozesmějí se, 248 00:15:58,501 --> 00:16:00,670 nebo je pobavím a rozesmějí se. 249 00:16:00,670 --> 00:16:03,924 Nebo se smějí, protože jim došla pointa předešlého vtipu. 250 00:16:05,050 --> 00:16:10,513 Takže ke smíchu dojde přirozeně, bez jakékoli předchozí dohody. 251 00:16:11,348 --> 00:16:15,727 Snažil jsem si osvojit dovednost, 252 00:16:15,727 --> 00:16:20,774 která člověka donutí si říct: „Nevím, proč mi to připadá vtipné, ale směju se.“ 253 00:16:24,069 --> 00:16:27,530 Mé první vystoupení, za které mi skutečně zaplatili, 254 00:16:27,530 --> 00:16:29,908 se odehrálo v kavárně Little Place. 255 00:16:29,908 --> 00:16:31,201 Díky. 256 00:16:31,201 --> 00:16:33,620 Dnes večer nás čeká skvělé představení. 257 00:16:33,620 --> 00:16:36,414 Vystoupí Steve Martin. Za minutku ho tu máme. 258 00:16:36,414 --> 00:16:40,252 Tijuana Brass, potom Elvis Presley a... 259 00:16:40,252 --> 00:16:43,255 Flamey and the Burn Outs, Bill Haley and the Comets, 260 00:16:43,255 --> 00:16:46,049 Truman Capote, anglická královna, Montie Montana... 261 00:16:46,049 --> 00:16:48,927 Mé číslo byla všehochuť. Trocha kouzel. 262 00:16:48,927 --> 00:16:50,095 Pikové eso. 263 00:16:50,095 --> 00:16:52,806 Pikové eso. Tak to je špatně! 264 00:16:53,765 --> 00:16:55,392 Četl jsem E.E. Cummingse. 265 00:16:55,392 --> 00:16:57,978 „Ďábel, ach, ten zelený tančící ďábel.“ 266 00:16:58,770 --> 00:16:59,771 Žongloval. 267 00:17:01,690 --> 00:17:03,942 Zdrojem zábavy nejsem odjakživa. 268 00:17:03,942 --> 00:17:07,487 Dříve jsem se věnoval dramatickému čtení, 269 00:17:07,487 --> 00:17:10,407 předčítal jsem například periodickou tabulku prvků. 270 00:17:10,991 --> 00:17:12,033 To mělo úspěch. 271 00:17:13,577 --> 00:17:14,578 Péd. 272 00:17:15,996 --> 00:17:16,955 Emp. 273 00:17:18,206 --> 00:17:19,165 Zn. 274 00:17:20,542 --> 00:17:22,127 A tak to pokračuje dál. 275 00:17:22,710 --> 00:17:25,881 Zaplnit 20 minut je fuška. Vážně. 276 00:17:25,881 --> 00:17:30,510 Když obecenstvo nereagovalo, krátil jsem to na 11. 277 00:17:31,386 --> 00:17:35,599 Hodně pro mě znamená. Díky němu tu dnes stojím. 278 00:17:35,599 --> 00:17:37,225 Mé číslo s telefonem. 279 00:17:37,225 --> 00:17:39,352 Předstírám, že s někým telefonuji, 280 00:17:39,352 --> 00:17:42,188 mluvím s ním a vykládám mu vtipy. 281 00:17:43,356 --> 00:17:45,483 Určitě si to užijete. 282 00:17:47,652 --> 00:17:49,279 Haló, je tam Fred? 283 00:17:56,494 --> 00:17:57,746 Vtipné, že? A pak... 284 00:18:00,373 --> 00:18:04,085 Radost mi udělal i pouhý pohled. 285 00:18:04,085 --> 00:18:05,629 Však víte: „Cože?“ 286 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 {\an8}Existují dva druhy lidí. 287 00:18:08,423 --> 00:18:14,387 {\an8}Ti, kteří Stevův humor chápou, a pak ti, kteří ne. 288 00:18:14,971 --> 00:18:17,098 Diváci museli dávat pozor. 289 00:18:17,974 --> 00:18:19,351 Děkuji. 290 00:18:20,393 --> 00:18:23,730 Přešel jsem na UCLA a studoval pokročilou logiku. 291 00:18:29,653 --> 00:18:32,030 {\an8}Skvěle se bavíme. Ano. 292 00:18:32,030 --> 00:18:33,990 {\an8}HUDBA, KOUZLA, HUMOR & PÍSEŇ 293 00:18:33,990 --> 00:18:36,409 Je to zábava a my jsme její součástí. 294 00:18:37,494 --> 00:18:40,163 Inspiroval mě Lewis Caroll, 295 00:18:40,163 --> 00:18:44,251 který byl učeným mistrem absurdit. 296 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 Zaprvé. Miminům chybí logika. 297 00:18:47,754 --> 00:18:51,883 Zadruhé. Všichni obdivují člověka, který to umí s krokodýly. 298 00:18:52,342 --> 00:18:55,470 Zatřetí. Lidi bez logiky neobdivujeme. 299 00:18:56,012 --> 00:18:58,765 To znamená, že mimina to s krokodýly neumí. 300 00:19:00,725 --> 00:19:04,312 Jednou jsme se takhle s kamarádem Philem Careym rozhodli, 301 00:19:04,312 --> 00:19:06,147 že budeme trochu dobrodružní. 302 00:19:06,147 --> 00:19:09,734 Phil dostal ve škole úkol. Nevím přesně jaký, 303 00:19:09,734 --> 00:19:12,279 ale šlo o rozhovor. Požádal Aarona Coplanda. 304 00:19:12,279 --> 00:19:14,406 A Aaron Copland souhlasil. 305 00:19:14,406 --> 00:19:15,407 LA - NYC JEDEME! 306 00:19:15,407 --> 00:19:17,742 {\an8}Steve moc necestoval... 307 00:19:17,742 --> 00:19:18,827 {\an8}HLAS PHILIPA CAREYHO 308 00:19:18,827 --> 00:19:22,038 {\an8}...většinu z těch malých měst nikdy nenavštívil. 309 00:19:22,038 --> 00:19:26,668 Vybavoval jsem si různá místa a říkal si: „Tohle musí vidět Steve.“ 310 00:19:27,627 --> 00:19:30,213 S Philem jsme byli sehraní. Víte, jak to chodí. 311 00:19:30,213 --> 00:19:32,966 Když máte přítele, se kterým můžete improvizovat. 312 00:19:32,966 --> 00:19:35,343 Přesně tak probíhal náš výlet. 313 00:19:35,343 --> 00:19:38,221 Napadl mě skvělý název pro výrobek. Masový vosk. 314 00:19:38,221 --> 00:19:41,224 „Přátelé, unavuje vás vaše nudná, hnijící schránka? 315 00:19:41,224 --> 00:19:44,895 Nyní může znovu zazářit s novým Masovým voskem ve spreji.“ 316 00:19:44,895 --> 00:19:49,524 Spojovalo nás nadšení do podivností a zvlášností tohoto světa. 317 00:19:49,524 --> 00:19:50,609 MASOVÝ VOSK 318 00:19:50,609 --> 00:19:52,402 Stále mi bylo 20, 319 00:19:52,402 --> 00:19:56,197 byl jsem hrdý, že jsem to stihl do New Yorku před 21. narozeninami. 320 00:19:56,197 --> 00:19:59,910 S Philem jsme dorazili a hned běželi do Muzea moderního umění. 321 00:19:59,910 --> 00:20:01,786 Abychom viděli Guernicu. 322 00:20:05,248 --> 00:20:07,834 A co se dělo v roce 1964? 323 00:20:07,834 --> 00:20:11,338 Svět umění doslova explodoval. 324 00:20:11,338 --> 00:20:15,133 Došlo ke kulturnímu posunu díky Beatles. 325 00:20:15,800 --> 00:20:17,010 Polibte mě. 326 00:20:17,010 --> 00:20:20,347 {\an8}Když jsem přemýšlel o svém takzvaném čísle, 327 00:20:20,347 --> 00:20:25,143 samozřejmě jsem chtěl vědět: „Jak zařídit, aby mě chtěli vidět znovu? 328 00:20:25,143 --> 00:20:28,855 Co mám udělat, aby se o mně bavili po cestě domů?“ 329 00:20:30,982 --> 00:20:36,196 I kdyby měli říkat jen: „Nic divnějšího jsem nikdy neviděl.“ 330 00:20:36,196 --> 00:20:40,784 „Bavič, co si myslí, že je k popukání, ale není.“ 331 00:20:40,784 --> 00:20:44,704 Říkal jsem si, že to zní dobře. 332 00:20:47,165 --> 00:20:50,210 {\an8}Poslal jsem pohled své úžasné holce z vysoké. 333 00:20:50,961 --> 00:20:54,965 {\an8}„Drahá Nino, rozhodl jsem se, že své vystoupení pojmu experimentálně. 334 00:20:54,965 --> 00:20:58,093 {\an8}To je jediný způsob, jakým dosáhnu svého cíle.“ 335 00:20:59,135 --> 00:21:03,765 Netuším, co jsem tím myslel. Snad jen to, že se chci vymanit tradici. 336 00:21:05,267 --> 00:21:06,226 Nejspíš. 337 00:21:07,811 --> 00:21:11,940 Dámy a pánové... ...Steve Martin! 338 00:21:11,940 --> 00:21:14,693 Dobrý večer, díky. Jste hodní, to nemusíte. 339 00:21:14,693 --> 00:21:17,362 Vážně, nezasloužím si to. Díky. Díky. 340 00:21:17,362 --> 00:21:19,781 Dnes vystupuji naposledy, jsem vám vděčný. 341 00:21:19,781 --> 00:21:21,283 Dobrou noc a děkuji vám. 342 00:21:21,283 --> 00:21:22,492 Dobrý večer, dámy a pánové. 343 00:21:22,492 --> 00:21:25,328 Nebo den, záleží v jakém pásmu se nacházíte. 344 00:21:25,328 --> 00:21:26,955 Dobrý večer, vítejte zpět. 345 00:21:26,955 --> 00:21:29,749 Já jsem Steve Martin a každou chvíli dorazím. 346 00:21:29,749 --> 00:21:31,543 A zatímco na mě čekáme, 347 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 Rád bych oznámil, že před dvěma týdny 348 00:21:33,753 --> 00:21:38,091 vznikla první nahrávka mých živých vystoupení. 349 00:21:38,091 --> 00:21:42,137 A za dva dny ode dneška ji plánujeme vymazat. 350 00:21:42,137 --> 00:21:44,389 A proto tu vlastně stojím. 351 00:21:45,557 --> 00:21:47,559 Je to vtipné, že? 352 00:21:48,184 --> 00:21:51,354 Ano, komedie vládne tomuto úžasnému světu. 353 00:21:51,354 --> 00:21:53,773 Smích je opravdu stěžejní. 354 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 Je to přesně ta věc, která člověka odlišuje 355 00:21:57,068 --> 00:21:59,654 od všech ostatních tvorů. 356 00:21:59,654 --> 00:22:03,408 Ta schopnost zaznamenat něco vtipného, prohnout se smíchy 357 00:22:03,408 --> 00:22:06,244 a říct: „Vtipné.“ 358 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 CYRANO OBĚDY, VEČEŘE 359 00:22:10,498 --> 00:22:13,001 Kluby najímali baviče. 360 00:22:13,001 --> 00:22:15,503 Plnili roli předskokanů. 361 00:22:15,503 --> 00:22:19,591 {\an8}Bylo to mé jediné vystoupení v baru a nikdy jsem... 362 00:22:19,591 --> 00:22:23,428 Teď to zní jako kalifornské „nikdy“, ale to je fuk. 363 00:22:24,554 --> 00:22:26,723 Mekkou všeho dění býval Troubadour. 364 00:22:27,933 --> 00:22:30,393 I když klub Mekka také existoval. 365 00:22:31,019 --> 00:22:32,979 ...přivítejte Steva Martina. 366 00:22:34,356 --> 00:22:35,523 Děkuji vám. 367 00:22:37,359 --> 00:22:39,110 Díky. To mě podrž. 368 00:22:40,111 --> 00:22:44,407 Byli jste skvělé obecenstvo, chci vám moc poděkovat, dobrou noc. 369 00:22:47,369 --> 00:22:51,665 Jen bych chtěl něco dodat. Jak říkám, vystupoval jsem v Bishopu... 370 00:22:51,665 --> 00:22:53,750 {\an8}Většinou vystoupil dvakrát. 371 00:22:53,750 --> 00:22:55,502 {\an8}Obecenstvo tvořilo šest lidí. 372 00:22:55,502 --> 00:22:56,711 {\an8}HLAS MITZY TRUMBO PŘÍTELKYNĚ, FOTOGRAFKA 373 00:22:56,711 --> 00:22:59,047 Je zvláštní, když se nikdo nesměje. 374 00:22:59,047 --> 00:23:01,049 Říkáte si: „Je to vůbec vtipné?“ 375 00:23:03,552 --> 00:23:05,929 Jsme v uličce za Troubadourem 376 00:23:05,929 --> 00:23:07,847 s panem Stevem Martinem. 377 00:23:08,723 --> 00:23:10,183 Ano, tady já. 378 00:23:10,183 --> 00:23:11,518 Jestli posloucháte, 379 00:23:11,518 --> 00:23:13,853 zrovna prošli nějací lidé a poznali mě. 380 00:23:13,853 --> 00:23:15,772 - Vzrušující... - Woody Allen? 381 00:23:15,772 --> 00:23:17,774 Ne, ne. 382 00:23:17,774 --> 00:23:19,359 Nejste Jerry Lewis? 383 00:23:19,359 --> 00:23:22,153 Ne, jsem Steve Martin. Král komedie. 384 00:23:22,737 --> 00:23:24,281 Steva Martina neznám. 385 00:23:24,281 --> 00:23:25,365 Rozesmějte mě. 386 00:23:27,534 --> 00:23:29,119 Ale při druhé show 387 00:23:29,119 --> 00:23:32,372 už v sobě lidé měli trochu alkoholu a šlo mu to skvěle. 388 00:23:32,372 --> 00:23:35,792 Hodně z vás tu dnes sedí a říká si: 389 00:23:35,792 --> 00:23:38,795 „Ach jo, další kouzelnické představení s banjem.“ 390 00:23:40,755 --> 00:23:43,133 „Kdy přijdou zvířátka z balónků?“ 391 00:23:44,885 --> 00:23:48,346 Jakmile se chytli, už je nepustil. 392 00:23:52,434 --> 00:23:54,144 POSTŘEHY 393 00:23:54,144 --> 00:23:58,773 ZVLÁŠTNÍ SHOW. NEVÍM, JESTLI SE SMÁLI MNĚ NEBO SE MNOU. 394 00:23:58,773 --> 00:24:02,068 {\an8}ALE I TAK SE MI DOCELA ZADAŘILO. 395 00:24:07,449 --> 00:24:11,411 To léto jsem se ho snažila přimět k troše romantiky. 396 00:24:12,871 --> 00:24:17,334 Mozek mu operuje na mnoha různých, zajímavých úrovních. 397 00:24:17,334 --> 00:24:21,171 Drahá, předrahá Mitz. vlastně se toho moc neděje. 398 00:24:21,171 --> 00:24:25,050 Šel jsem na konkurz do Zlaté podkovy, ale ještě se mi neozvali. 399 00:24:25,800 --> 00:24:29,179 „Nechávám si narůst knír. Ty ne?“ 400 00:24:30,472 --> 00:24:36,353 S LÁSKOU, STEPHEN 401 00:24:37,062 --> 00:24:38,813 S naší rodinou se dobře bavil. 402 00:24:39,522 --> 00:24:42,734 Dali jsme si trochu trávy, smáli se a jedli. 403 00:24:45,028 --> 00:24:47,489 {\an8}Můj táta psal, byl scénáristou. 404 00:24:48,657 --> 00:24:52,285 {\an8}Společně s mnoha svými přáteli se dostal na černou listinu. 405 00:24:53,328 --> 00:24:57,332 Pořádali večeře s umělci a spisovateli. 406 00:24:58,541 --> 00:25:01,044 Tehdy jsem poprvé spatřil umění v domě. 407 00:25:02,587 --> 00:25:05,298 Rozhovory byly pravým opakem těch, co jsem znal. 408 00:25:06,132 --> 00:25:09,594 Při večeři s mými rodiči panovalo hrobové ticho. 409 00:25:12,514 --> 00:25:16,726 Tehdy jsem poprvé vstoupil do odlišného, úplného života. 410 00:25:17,769 --> 00:25:19,729 Jiného stylu života. 411 00:25:42,752 --> 00:25:45,463 Jak se v tom věku vzájemně vnímáme... 412 00:25:45,463 --> 00:25:47,591 Nemáme o ničem ani ponětí. 413 00:25:48,258 --> 00:25:50,552 Se Stevem jsem se rozešla. 414 00:25:51,136 --> 00:25:53,263 Tušila jsem, že to někam dotáhne. 415 00:25:53,263 --> 00:25:56,766 Nemyslela jsem si, že by toho nechal. A také nenechal. 416 00:25:58,393 --> 00:26:00,061 Krásný pohled... 417 00:26:00,061 --> 00:26:03,648 Jednou jsem vystupoval v autokině. 418 00:26:03,648 --> 00:26:07,235 Když jim něco připadalo vtipné, zatroubili. 419 00:26:09,487 --> 00:26:11,615 Když se lidi zeptají: „Můžu kouřit?“ 420 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 Odpovím jim: „Můžu prdět?“ 421 00:26:21,291 --> 00:26:24,169 Pomyslel jsem si: „Takhle svůj život strávit nechci. 422 00:26:25,045 --> 00:26:28,465 Tohle v padesáti nebo šedesáti dělat nebudu. 423 00:26:29,299 --> 00:26:33,720 Do třiceti musím prorazit.“ 424 00:26:38,725 --> 00:26:41,603 V noci jsem pracoval, ve dne chodil do školy. 425 00:26:42,312 --> 00:26:47,734 Přemýšlel jsem: „Jak si vydělat na živobytí? Co mám dělat?“ 426 00:26:48,777 --> 00:26:52,989 „Devátého srpna jsem šel na konkurz do seriálu The Mighty Hercules.“ 427 00:26:53,949 --> 00:26:56,117 Vzdej se, Hercule, nemáš šanci! 428 00:26:57,035 --> 00:26:59,079 To si myslíš ty! Jen koukej, Thesee. 429 00:26:59,079 --> 00:27:00,372 „A neuspěl.“ 430 00:27:01,957 --> 00:27:06,962 Vážně jsem uvažoval o tom, že se stanu profesorem filozofie, 431 00:27:06,962 --> 00:27:10,423 protože učení mi vždy připadalo jako šoubyznys. 432 00:27:11,132 --> 00:27:13,301 Člověk také stojí před lidmi. 433 00:27:14,302 --> 00:27:18,139 A pak se mi naskytla příležitost s The Smothers Brothers. 434 00:27:18,139 --> 00:27:19,474 Byl to úspěšný pořad. 435 00:27:19,474 --> 00:27:21,142 ZÁBAVNÁ HODINKA 436 00:27:21,142 --> 00:27:25,313 A teď přichází můj bratr Tom, poprvé v televizi, 437 00:27:25,313 --> 00:27:29,025 s třiceti, klidně si je přepočítejte, 30ti tanečnicemi nahoře bez. 438 00:27:30,986 --> 00:27:33,905 Hledali mladé scénáristy. 439 00:27:35,824 --> 00:27:37,867 Řekl jsem si: „To je práce pro mě.“ 440 00:27:40,412 --> 00:27:42,330 HEJ TY 441 00:27:42,330 --> 00:27:44,499 Ve městě jsem už chvíli vystupoval, 442 00:27:44,499 --> 00:27:46,459 takže o mě neslyšeli poprvé. 443 00:27:46,459 --> 00:27:48,962 PRAVIDELNÁ ZÁBAVA STEVE MARTIN, JOHN MCCLURE 444 00:27:48,962 --> 00:27:50,964 Znám skvělý vtip. 445 00:27:50,964 --> 00:27:53,216 Chcete si utáhnout z přátel? Je skvělý. 446 00:27:53,216 --> 00:27:55,719 Až vás pozvou na nějakou okázalou večeři, 447 00:27:55,719 --> 00:27:59,055 nakráčejte tam a hoďte salát na zem. 448 00:28:00,181 --> 00:28:02,392 Já to posledně zkusil. 449 00:28:03,268 --> 00:28:05,687 Přibližně před dvěma lety. 450 00:28:06,271 --> 00:28:08,607 Do té doby jsem psal jen své vlastní vtipy 451 00:28:08,607 --> 00:28:11,234 a pár malých, divných, krátkých příběhů. 452 00:28:11,860 --> 00:28:14,613 Ale má přítelkyně chodila s vedoucím scénáristou. 453 00:28:15,447 --> 00:28:17,574 Nezapomeňte, psal se rok 1967. 454 00:28:18,241 --> 00:28:20,744 {\an8}Do Ice House jsem chodil čtyřikrát, pětkrát týdně. 455 00:28:20,744 --> 00:28:22,120 {\an8}HLAS MASONA WILLIAMSE PŘÍTEL STEVOVY PŘÍTELKYNĚ 456 00:28:22,120 --> 00:28:23,288 {\an8}VEDOUCÍ SCÉNÁRISTA 457 00:28:23,288 --> 00:28:25,624 {\an8}Viděl jsem ho tam tak 20krát, 30krát. 458 00:28:26,082 --> 00:28:28,168 Když něco vidíte po třicáté, 459 00:28:29,252 --> 00:28:31,838 jste schopni do toho prohlédnout. 460 00:28:32,756 --> 00:28:34,507 A vzali mě. 461 00:28:34,507 --> 00:28:36,885 Byl jsem katapultován do stratosféry. 462 00:28:37,427 --> 00:28:40,430 Odnikud někam během jediného týdne. 463 00:28:47,270 --> 00:28:49,773 Byl jsem strachy bez sebe. 464 00:28:51,691 --> 00:28:54,694 Řekl bych, že se trochu styděl. 465 00:28:54,694 --> 00:28:55,987 Akce! 466 00:28:55,987 --> 00:28:57,614 Neměl vlastní kancelář, 467 00:28:57,614 --> 00:29:01,993 seděl v chodbě před místností pro scénáristy. 468 00:29:01,993 --> 00:29:03,662 A opíral se o zeď. 469 00:29:05,247 --> 00:29:07,540 Přišel jsem a něco jsem napsal. 470 00:29:08,583 --> 00:29:11,002 Mason zakroužkoval řádek a řekl: 471 00:29:11,002 --> 00:29:14,548 „Tohle bude naše pointa, vezmeme ji a hodíme na závěr.“ 472 00:29:18,510 --> 00:29:21,263 Začaly mi záchvaty úzkosti. 473 00:29:22,806 --> 00:29:25,350 Trpěl jsem jimi dlouhá léta. 474 00:29:28,937 --> 00:29:30,605 3. KVĚTEN, 1968 475 00:29:30,605 --> 00:29:35,819 „Tak jsem tady, žiju. A co teď? 476 00:29:36,820 --> 00:29:40,991 Předevčírem jsem si prošel nejhorším zážitkem svého života. 477 00:29:42,200 --> 00:29:46,454 Děsivě rychlé srdeční palpitace, doprovázené strachem. 478 00:29:48,331 --> 00:29:50,500 Připadal jsem si odstřižený od světa. 479 00:29:50,500 --> 00:29:53,253 Žádná minulost, jen vzdálená přítomnost. 480 00:29:53,962 --> 00:29:55,589 V práci jsem se nesoustředil. 481 00:29:55,589 --> 00:29:58,300 Nedokázal jsem mluvit, aniž bych se nezakoktal. 482 00:29:58,967 --> 00:30:00,844 Přemýšlel jsem, že toho nechám.“ 483 00:30:02,637 --> 00:30:05,181 Co to je za odporného chlápka? 484 00:30:06,850 --> 00:30:08,143 „A pak... 485 00:30:08,977 --> 00:30:12,939 Jsem jel domů a uvědomil si, že si vlastně vedu sakra dobře. 486 00:30:12,939 --> 00:30:15,859 Mám dobrou práci. Kreativní práci. 487 00:30:16,359 --> 00:30:18,695 Má umělecká čísla jsou obstojná. 488 00:30:19,237 --> 00:30:20,739 Umím myslet hlavou. 489 00:30:21,698 --> 00:30:26,661 Rozhodl jsem se následovat spíše pracovní úspěchy než štěstí. 490 00:30:28,496 --> 00:30:30,665 Dobrý nápad.“ 491 00:30:32,959 --> 00:30:35,128 Tommy Smothers jednou řekl: 492 00:30:35,128 --> 00:30:38,173 „Mluvit se Stevem je jako nemluvit s nikým.“ 493 00:30:40,842 --> 00:30:42,594 A měl pravdu. 494 00:30:42,594 --> 00:30:46,389 {\an8}Rád bych vás představil, ale nevím, jak bych vás popsal. 495 00:30:46,389 --> 00:30:47,641 {\an8}Poradíte mi? 496 00:30:47,641 --> 00:30:49,059 No, co třeba: 497 00:30:50,185 --> 00:30:52,437 „nejlepší komik světa“? 498 00:30:54,272 --> 00:30:55,273 Ne. 499 00:30:58,401 --> 00:31:00,528 Zdravím, tady nejlepší komik světa. 500 00:31:01,446 --> 00:31:03,573 Ahoj. Díky. Mockrát děkuju. 501 00:31:04,908 --> 00:31:07,744 Díky. Děkuju. 502 00:31:10,038 --> 00:31:12,749 To si nezasloužím. Tohle jsem nečekal. Díky. 503 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 Začal bych takovým starším vtipem, 504 00:31:15,627 --> 00:31:17,587 ještě ho pořádně neovládám, 505 00:31:17,587 --> 00:31:20,465 ale člověka pobaví, i když ho už viděl stokrát. 506 00:31:20,465 --> 00:31:22,968 Staré dobré zapomenutí vlastního jména. 507 00:31:22,968 --> 00:31:26,346 Začnu se představovat jménem 508 00:31:26,346 --> 00:31:28,181 a pak dělám, že mi vypadlo. 509 00:31:28,181 --> 00:31:31,101 Ještě jsem to nevypiloval, ale zaručeně se utlučete. 510 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 Takže, staré dobré číslo se zapomenutým jménem. 511 00:31:40,026 --> 00:31:41,736 Zdravím, já jsem Steve Martin. 512 00:31:42,529 --> 00:31:44,155 Sakra, pokazil jsem to. 513 00:31:46,533 --> 00:31:48,076 VRAŤTE VOJÁKY ZPĚT DOMŮ 514 00:31:48,076 --> 00:31:50,787 Mír, teď! 515 00:31:50,787 --> 00:31:53,582 Ve Vietnamu zuřila válka, 516 00:31:53,582 --> 00:31:57,002 všichni nosili dlouhatánské vlasy a tvářili se velmi vážně. 517 00:31:57,002 --> 00:31:58,795 Namísto války je lepší zůstat... 518 00:31:58,795 --> 00:32:01,548 - Zůstat v posteli. - A nechat si narůst vlasy. 519 00:32:01,548 --> 00:32:02,966 - Ano. - Pro mír. 520 00:32:02,966 --> 00:32:04,301 TRUBTE PRO MÍR 521 00:32:04,301 --> 00:32:08,346 Každé vystoupení by mělo zahrnovat nějaké hodnocení společnosti 522 00:32:08,346 --> 00:32:11,099 a něco skutečně duchaplného. 523 00:32:11,099 --> 00:32:14,185 Takže vám teď předvedu pár zvířátek z balónků. 524 00:32:17,105 --> 00:32:17,939 Tak prosím. 525 00:32:19,065 --> 00:32:22,152 Tohle je skvělá zábava. Tumáte, pro děti. 526 00:32:23,612 --> 00:32:25,155 Za vším stála politika. 527 00:32:26,615 --> 00:32:28,533 Když jste zmínili Nixonovo jméno, 528 00:32:28,533 --> 00:32:31,745 čekal vás buď smích, pískání nebo jiná hlasitá reakce. 529 00:32:33,163 --> 00:32:37,334 A já cítil, že nadešel čas to změnit. 530 00:32:39,377 --> 00:32:40,503 {\an8}HLAS BOBA EINSTEINA KOMIK A PŘÍTEL 531 00:32:40,503 --> 00:32:44,007 {\an8}V té době baviči rádi rozebírali válku, 532 00:32:44,007 --> 00:32:47,469 {\an8}vytahovali všemožná pochybná témata. 533 00:32:47,469 --> 00:32:52,098 Ó krásko, za smog na nebi Za pesticidy v zrnu 534 00:32:52,098 --> 00:32:53,475 Jsem pro rovnoprávnost. 535 00:32:53,475 --> 00:32:56,353 Ať taky můžou cálovat účet a nechávat tučný dýška. 536 00:32:56,353 --> 00:32:59,439 Nechci být bílej, vás lidi teď posílaj na Měsíc. 537 00:32:59,439 --> 00:33:03,985 Hele, spojíme se a pomůžeme těm zasranejm bělochům odfrčet na Měsíc, 538 00:33:03,985 --> 00:33:05,946 ať už nám dají pokoj. 539 00:33:09,032 --> 00:33:10,909 Steve byl jednoduše praštěný. 540 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 Byl originální. Nepředvídatelný. 541 00:33:14,579 --> 00:33:17,374 Nikdo ho nepovažoval za génia, včetně Steva. 542 00:33:17,916 --> 00:33:19,793 Vím, vypadá to hloupě. 543 00:33:21,878 --> 00:33:26,132 A zdá se, že to dělám úplně nahodile, ale hned vám vše objasním. 544 00:33:27,884 --> 00:33:29,344 Víte... 545 00:33:36,434 --> 00:33:37,602 „KOMIK“ 546 00:33:37,602 --> 00:33:39,646 Neměl jsem dobré recenze. 547 00:33:39,646 --> 00:33:41,565 PODPRŮMĚRNÝ TALENT 548 00:33:41,565 --> 00:33:43,650 NEŠŤASTNÉ 549 00:33:44,192 --> 00:33:47,112 „Nejhorší věc v dějinách americké komedie.“ To řekli. 550 00:33:48,321 --> 00:33:53,410 „Steve Martin. Nikomu jinému v zábavním průmyslu štěstěna tolik nepřála.“ 551 00:33:54,160 --> 00:33:56,496 Zatímco na mě čekáme, předvedu vám číslo, 552 00:33:56,496 --> 00:33:58,081 které pro mě hodně znamená. 553 00:33:58,081 --> 00:34:01,042 Většina z vás si vzpomene, jakmile zmíním název. 554 00:34:01,042 --> 00:34:03,962 Jde o zábavné číslo s nosem na mikrofonu. 555 00:34:04,713 --> 00:34:06,172 Ne, ne. 556 00:34:06,756 --> 00:34:10,552 Ještě lépe, řekl: „Amatér s největší dávkou štěstí na světě.“ 557 00:34:11,970 --> 00:34:14,389 Což je vlastně celkem pravda. 558 00:34:20,561 --> 00:34:22,606 Sám se tomu musím smát. 559 00:34:23,481 --> 00:34:24,816 Ale já se bavil. 560 00:34:25,358 --> 00:34:28,028 Prostě jsem chtěl, aby mi to vyšlo. 561 00:34:28,778 --> 00:34:30,530 Teď předvedu meditaci 562 00:34:30,530 --> 00:34:33,199 tady na téhle mé meditační stoličce. 563 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 Takhle se posadíte na meditační stoličku. 564 00:34:38,371 --> 00:34:40,999 Pak si vezmete něco na čtení. 565 00:34:41,666 --> 00:34:43,919 A meditujete. Jako já. 566 00:34:44,419 --> 00:34:46,253 To byla éra hipíků. 567 00:34:46,713 --> 00:34:49,590 Vítejte, bratři. Mír. 568 00:34:49,590 --> 00:34:52,427 Tehdy to prostě frčelo. Šel jsem s dobou. 569 00:34:52,427 --> 00:34:56,181 Když jste neměli háro a nekouřili trávu, platili jste za vyděděnce. 570 00:34:56,181 --> 00:34:58,725 Ty prášky už asi zabírají. 571 00:34:58,725 --> 00:35:01,228 Teda, to je žůžo. 572 00:35:01,228 --> 00:35:03,063 Jak je tobě, kočenko? 573 00:35:03,063 --> 00:35:05,190 Trávu jsem nekouřil a nikdy... 574 00:35:05,190 --> 00:35:09,027 Nevzal jsem si ani aspirin. Hrozil jsem se záchvatů úzkosti. 575 00:35:09,027 --> 00:35:11,446 Pokuř si. Užiješ si to. 576 00:35:12,280 --> 00:35:15,158 {\an8}- Co říkáš na moje vlasy? - Hrůza. 577 00:35:15,158 --> 00:35:16,660 {\an8}MARY MARTIN MATKA 578 00:35:17,994 --> 00:35:19,663 {\an8}Vypadáš jako Charles Manson. 579 00:35:20,664 --> 00:35:22,749 {\an8}No, prostě vypadáš jako... Jako... 580 00:35:22,749 --> 00:35:24,167 {\an8}GLENN MARTIN OTEC 581 00:35:24,167 --> 00:35:25,669 {\an8}Vypadáš jako opičák. 582 00:35:27,671 --> 00:35:29,839 Jako bys přišel ze zoo v San Franciscu. 583 00:35:30,507 --> 00:35:33,260 Nebo ze zoo v San Diegu, což je ještě horší. 584 00:35:37,013 --> 00:35:39,474 S kariérou ti to rozhodně nepomůže. 585 00:35:43,645 --> 00:35:46,982 Vždycky mi připadalo, že se za mě táta trochu stydí. 586 00:35:48,275 --> 00:35:52,862 Nemohl být hrdý na nekonvenční komediální čísla, 587 00:35:52,862 --> 00:35:55,615 kterým sám úplně nerozuměl. 588 00:35:56,074 --> 00:36:00,287 Tou dobou jsme si s otcem byli tak cizí, 589 00:36:00,287 --> 00:36:05,125 že mě jeho negativní komentáře vlastně motivovaly. 590 00:36:10,589 --> 00:36:14,342 {\an8}Kolem roku 1970 mě Ann-Margaret s manželem Rogerem Smithem najali, 591 00:36:14,342 --> 00:36:16,011 {\an8}abych jim zahájil ve Vegas. 592 00:36:16,011 --> 00:36:17,971 Jako bych byl úspěšná hvězda. 593 00:36:17,971 --> 00:36:21,099 Měli tak neskutečnou šatnu, lepší než jakýkoli dům, 594 00:36:21,099 --> 00:36:23,018 ve kterém jsem kdy bydlel. 595 00:36:23,018 --> 00:36:27,022 Viděl jsem Elvise, když se zastavoval za Ann-Margaret. 596 00:36:27,022 --> 00:36:29,566 Byl celý v bílém, kolem pasu obří pásek. 597 00:36:29,566 --> 00:36:32,027 Šel kolem mé šatny a povídá: 598 00:36:32,027 --> 00:36:35,697 „Synku, tvůj smysl pro humor je pěkně zvrhlý. 599 00:36:36,281 --> 00:36:37,991 Chceš vidět mý pistole?“ 600 00:36:42,037 --> 00:36:43,663 Zdravím, děkuji mockrát. 601 00:36:45,874 --> 00:36:49,753 Tedy, to si ani nezasloužím. Páni, díky, jste skvělí... 602 00:36:49,753 --> 00:36:51,171 Bylo to v Hiltonu. 603 00:36:52,255 --> 00:36:53,882 Díky bohu, že už nestojí. 604 00:36:54,799 --> 00:36:58,678 Měl neskutečně vysoký strop, což je pro komiky katastrofa. 605 00:36:58,678 --> 00:37:01,514 Neslučuje se to se smíchem. 606 00:37:01,514 --> 00:37:06,311 Smích vyprchá do vzduchu a rozplyne se jako kouř. 607 00:37:06,311 --> 00:37:09,564 Tohle je má verze interpretace Zmenšujícího se muže. 608 00:37:09,564 --> 00:37:13,860 Abych to mohl pořádně předvést, musíte nejprve zavřít oči, 609 00:37:13,860 --> 00:37:16,905 tak na tři vteřinky, pak je znovu otevřete. 610 00:37:16,905 --> 00:37:21,284 A přímo před vašimi zraky se zjeví Zmenšující se muž. 611 00:37:21,284 --> 00:37:25,121 Všichni teď zavřete oči. Povím vám, kdy je otevřít. 612 00:37:28,291 --> 00:37:29,626 Otevřete oči! 613 00:37:33,171 --> 00:37:35,006 Dámy a pánové. 614 00:37:36,132 --> 00:37:41,096 Mockrát vám děkuji, opravdu. Jste skvělí. Tak jo. 615 00:37:41,972 --> 00:37:45,725 Teď už ona bájná přeměna rukavice v holubici. 616 00:37:50,522 --> 00:37:52,107 Trik s kapesníkem. 617 00:37:56,653 --> 00:37:58,446 Rukavice byla lepší! 618 00:38:08,081 --> 00:38:10,458 Trochu opožděná reakce. 619 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Tak kdy přijde ta Ann-Margaret? 620 00:38:14,045 --> 00:38:18,091 Vrátil jsem se a všechny mé věci ze šatny ležely na chodbě. 621 00:38:19,217 --> 00:38:20,218 V krabicích. 622 00:38:21,803 --> 00:38:22,929 Tak moc... 623 00:38:24,389 --> 00:38:26,016 Tak moc jsem to projel. 624 00:38:29,603 --> 00:38:31,938 {\an8}Tak jo, jsi tam v celé své kráse. 625 00:38:31,938 --> 00:38:33,231 {\an8}HLAS GLENNA MARTINA 626 00:38:33,231 --> 00:38:36,526 {\an8}- Fajn. - Co je nového kromě těch vousů? 627 00:38:37,944 --> 00:38:41,406 Stojím tu před domem svých rodičů. 628 00:38:41,406 --> 00:38:45,702 Je mi 25 let. Asi jsem černá ovce. 629 00:38:48,496 --> 00:38:51,750 No, jednou už jsi náš, takže se tě jen tak nezbavíme. 630 00:38:51,750 --> 00:38:54,878 - Jo. - Otázka zní proč? Proč? 631 00:38:54,878 --> 00:38:57,505 Nedávno jsem nad tím přemýšlel a důvodem je, 632 00:38:57,505 --> 00:39:02,385 jak jsem sám stanovil, že co se týče práce a života obecně, 633 00:39:02,385 --> 00:39:05,305 nemám nad sebou žádnou autoritu. 634 00:39:05,305 --> 00:39:07,057 V běžné práci bych měl šéfa. 635 00:39:08,308 --> 00:39:11,102 Kdybych žil s rodiči, měl bych rodiče, ale nežiji. 636 00:39:11,102 --> 00:39:16,524 Pracuji sám pro sebe a platí mi za to, že jsem sám sebou. 637 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 Ale tehdy jsem chtěl být někým jiným. 638 00:39:19,611 --> 00:39:22,781 Někdo mi řekl: „Snažíš se vypadat jako Eagles?“ 639 00:39:23,615 --> 00:39:27,827 Zrovna dvakrát se mi nedařilo, tak jsem učinil rozhodnutí. 640 00:39:27,827 --> 00:39:30,538 Namísto kopírování starého hnutí 641 00:39:30,538 --> 00:39:32,666 se stanu průkopníkem nového. 642 00:39:37,546 --> 00:39:42,676 Kdykoli si holím vousy, používám pěnící Gillette. 643 00:39:44,844 --> 00:39:46,930 Bob Einstein mi jednou řekl: 644 00:39:46,930 --> 00:39:49,808 „Víš, co ti pomůže? Věk.“ 645 00:39:49,808 --> 00:39:51,142 A měl pravdu. 646 00:39:52,018 --> 00:39:55,647 Má čísla byla dětinská. 647 00:39:57,357 --> 00:40:00,485 Proto pomohlo, když mi trochu zešedivěly vlasy. 648 00:40:01,736 --> 00:40:05,031 Chtěl jsem, aby mě vnímali jako dospělého muže. 649 00:40:07,075 --> 00:40:09,911 Tak jsem se rozhodl: „Obléknu sako, 650 00:40:09,911 --> 00:40:12,205 nasadím kravatu a ostříhám se.“ 651 00:40:14,165 --> 00:40:16,543 Namísto hipíka ze šedesátek 652 00:40:16,543 --> 00:40:19,087 budu vypadat jako nový člověk ze sedmdesátek. 653 00:40:19,087 --> 00:40:21,506 To se podívejme. Mockrát děkuji. 654 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Jako někdo z budoucnosti. 655 00:40:25,886 --> 00:40:27,304 Tisíceré díky. 656 00:40:28,138 --> 00:40:29,973 Zaměřím se teď na zvukové efekty. 657 00:40:29,973 --> 00:40:32,559 Všichni baviči je používají, vypráví příběh, 658 00:40:32,559 --> 00:40:34,644 tak trochu je přivedou k životu 659 00:40:34,644 --> 00:40:36,688 pomocí zvukových efektů. 660 00:40:36,688 --> 00:40:39,107 Tvrdě jsem dřel. Všechno jen silou hlasu. 661 00:40:39,107 --> 00:40:41,151 Žádné... Sluší mi to? 662 00:40:41,151 --> 00:40:43,153 Žádné triky, nic takového. 663 00:40:43,153 --> 00:40:45,530 Jdeme na to. Číslo se zvukovými efekty. 664 00:40:47,282 --> 00:40:49,951 Ráno jsem si po probuzení dal misku cereálií. 665 00:40:56,291 --> 00:40:58,710 Pak jsem v garáži a nastartoval auto. 666 00:41:02,214 --> 00:41:04,466 Pak se objevila parta motorkářů. 667 00:41:14,059 --> 00:41:15,060 {\an8}HLAS JOHNA MCEUENA 668 00:41:15,060 --> 00:41:16,686 {\an8}Poznali jsme se v Disneylandu 669 00:41:16,686 --> 00:41:19,898 {\an8}a celé léto jsme spolu pracovali v Magickém obchodě. 670 00:41:19,898 --> 00:41:21,942 Hned jsme si padli do noty. 671 00:41:23,401 --> 00:41:24,402 {\an8}BILL MCEUEN MANAŽER 672 00:41:24,402 --> 00:41:26,655 {\an8}Když začal vystupovat sám, povídám bratrovi: 673 00:41:26,655 --> 00:41:29,491 {\an8}„Bille, musíš zajít na Steva. Je vtipný.“ 674 00:41:29,491 --> 00:41:30,825 {\an8}MANAŽER, STEVE! 675 00:41:31,618 --> 00:41:33,286 Mám se zasmát jako Steve? 676 00:41:35,497 --> 00:41:38,541 Bratr ze Steva udělal našeho předskokana. 677 00:41:39,042 --> 00:41:41,127 Vydělával 50 až 150 dolarů za večer. 678 00:41:43,338 --> 00:41:46,258 Bratr ve Steva věřil a Steve ve Steva také. 679 00:41:46,258 --> 00:41:48,969 Žádné fotky. 680 00:41:50,053 --> 00:41:53,056 Ale Steve ve Steva věřil ze všech nejméně. 681 00:41:54,182 --> 00:41:57,477 ...asi jako to umět s mikrofonem. V podstatě musíte takhle. 682 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 Díky, dobrou noc. 683 00:42:03,650 --> 00:42:06,444 TROUBADOUR UVÁDÍ LINDA RONSTADT, STEVE MARTIN 684 00:42:06,444 --> 00:42:08,280 Zdravím. Já jsem Linda Ron... Jej! 685 00:42:09,948 --> 00:42:11,866 Předskakoval jsem všem. 686 00:42:12,492 --> 00:42:16,955 The Carpenters, Mimi Fariña, Sonny and Cher, Poco, B.B. King, 687 00:42:16,955 --> 00:42:19,165 Sha Na Na, Merle Haggard. 688 00:42:19,165 --> 00:42:21,001 Black Oak Arkansas. 689 00:42:24,004 --> 00:42:27,674 Na Black Oak Arkansas si nevzpomínám, ale asi se to stalo. 690 00:42:28,133 --> 00:42:29,551 Mockrát děkuju. 691 00:42:29,551 --> 00:42:33,054 Chvíli jsem si to užíval, ale nikam to nevedlo. 692 00:42:33,054 --> 00:42:35,724 Dám tomu tak deset minut, protože... 693 00:42:37,058 --> 00:42:38,935 Díky, díky. 694 00:42:39,769 --> 00:42:41,813 A co takhle pět minut? Héj! 695 00:42:42,647 --> 00:42:47,152 Za každé představení jsem dostal 200 dolarů, 696 00:42:47,152 --> 00:42:49,905 z čehož mě 250 stála cesta tam a zpět. 697 00:42:51,281 --> 00:42:52,908 Co dělám špatně? 698 00:42:53,909 --> 00:42:57,245 Mohl jsem být sebelepší, mohl jsem se přetrhnout, 699 00:42:58,038 --> 00:42:59,497 ale nikoho to nezajímalo. 700 00:43:00,415 --> 00:43:02,918 {\an8}Dirt Band! 701 00:43:03,501 --> 00:43:05,587 {\an8}To při svém vystoupení slyšel pořád. 702 00:43:06,963 --> 00:43:08,673 Stál jsem v zákulisí 703 00:43:08,673 --> 00:43:11,301 a slyšel hlučení obecenstva: 704 00:43:12,844 --> 00:43:14,846 Pak oznámili: „A teď Steve Martin.“ 705 00:43:14,846 --> 00:43:18,516 A lidé mručeli dál, žádný potlesk. 706 00:43:20,268 --> 00:43:22,646 Pokračují dál, vy začnete s vystoupením a... 707 00:43:22,646 --> 00:43:24,522 Ano, byl to boj. 708 00:43:27,025 --> 00:43:29,819 Ve třiceti začnu hledat něco jiného, 709 00:43:29,819 --> 00:43:33,240 protože v téhle fázi se zaseknout nechci. 710 00:43:33,240 --> 00:43:35,200 1975 STRUČNÝ PŘEHLED, DIÁŘ 711 00:43:35,742 --> 00:43:39,371 Aspen, 28. prosinec, 1974. 712 00:43:40,538 --> 00:43:42,499 „Jack Benny včera zemřel, 713 00:43:42,499 --> 00:43:45,752 což je ideální chvíle na založení deníku. 714 00:43:46,586 --> 00:43:50,257 Hlas Jacka Bennyho je zvukem, který mě provází od dětství 715 00:43:50,257 --> 00:43:54,761 a takový zvuk jsem si určil za cíl.“ 716 00:43:54,761 --> 00:43:57,013 Neviděl jste mou ženu? Neviděl. 717 00:43:57,013 --> 00:43:58,682 Vlastně ji ani neznám. 718 00:43:58,682 --> 00:44:00,850 Tak jak víte, že tu nebyla? 719 00:44:01,560 --> 00:44:02,561 Už jste mě viděli? 720 00:44:02,561 --> 00:44:04,521 Ne? Tak jak víte, že to jsem já? 721 00:44:08,692 --> 00:44:11,194 „Čas od času, jako tehdy v New Yorku, 722 00:44:11,194 --> 00:44:16,074 jsem si v hotelovém pokoji poplakal u starých nahrávek různých bavičů.“ 723 00:44:17,617 --> 00:44:19,452 Roztančily se mi nohy! 724 00:44:21,580 --> 00:44:23,999 „Měl bych se naučit lépe vyjadřovat tělem. 725 00:44:25,041 --> 00:44:29,254 Myslel jsem si, že to ovládám. Ale moc lidí se nesmálo.“ 726 00:44:30,255 --> 00:44:33,466 Obecenstva byla v roce 1974 příšerná. 727 00:44:33,925 --> 00:44:35,635 Rockové koncerty je naučily 728 00:44:35,635 --> 00:44:38,138 pokřikovat a hlasitě se zapojovat. 729 00:44:38,597 --> 00:44:40,765 Udělej z nich džus! 730 00:44:44,227 --> 00:44:45,645 „Ne, díky.“ 731 00:44:46,980 --> 00:44:50,358 „Tento rok půjdu s kůží na trh. 732 00:44:50,358 --> 00:44:52,444 Mám v plánu jen vystupovat. 733 00:44:52,986 --> 00:44:56,197 Žádná polovičatá čísla v nepřátelském prostředí.“ 734 00:44:59,951 --> 00:45:05,040 Tehdy jsem si poprvé řekl: „Buď hlavním číslem. Nepředskakuj.“ 735 00:45:09,127 --> 00:45:11,254 Vlastní vystoupení působí jinak. 736 00:45:13,298 --> 00:45:17,802 Takže jsem z předskakování před 500 lidmi 737 00:45:17,802 --> 00:45:20,263 spadl na vystupování před 40. 738 00:45:21,598 --> 00:45:24,851 Tímhle trikem bez problémů oklamete tříleté děcko. 739 00:45:26,436 --> 00:45:30,148 Víte, děti se učí mluvit tak, že poslouchají své rodiče. 740 00:45:30,774 --> 00:45:32,525 Představte si tříleté dítě, 741 00:45:32,525 --> 00:45:34,069 chcete na něj ušít boudu. 742 00:45:34,069 --> 00:45:36,363 Říkejte nesmysly. 743 00:45:37,447 --> 00:45:39,866 Během prvního dne ve škole zvedne ruku: 744 00:45:39,866 --> 00:45:41,826 „Můžu mambočoklovat na plantáž?“ 745 00:45:53,505 --> 00:45:55,048 Ale fungovalo to. 746 00:45:56,299 --> 00:45:59,261 Přídavek! 747 00:46:01,972 --> 00:46:07,561 KE KONCI VEČERA JSEM SLYŠEL, JAK LIDÉ VOLAJÍ MÉ JMÉNO. 748 00:46:12,816 --> 00:46:16,236 Díky. Díky. Mockrát děkuju. 749 00:46:16,236 --> 00:46:18,154 To si nezasloužím. Díky. 750 00:46:19,614 --> 00:46:23,326 Fajn, nazkouším si vtip na dnešní večer. 751 00:46:24,244 --> 00:46:26,371 Takže, přijde kobylka do baru. 752 00:46:26,371 --> 00:46:30,208 Barman povídá: „Pojmenovali jsme po tobě koktejl.“ 753 00:46:30,208 --> 00:46:34,379 A kobylka na to: „Říkáte mu Fred?“ 754 00:46:34,379 --> 00:46:36,256 Smích, smích, smích, smích. 755 00:46:36,256 --> 00:46:38,425 „Pojmenovali jsme po tobě koktejl.“ 756 00:46:38,425 --> 00:46:41,761 A kobylka na to: „Říkáte mu Fred?“ 757 00:46:41,761 --> 00:46:44,431 Smích, smích, smích. 758 00:46:46,474 --> 00:46:49,394 {\an8}Steve se vždy snažil najít publikum, 759 00:46:49,394 --> 00:46:52,856 {\an8}někoho tady, někoho tamhle. 760 00:46:53,607 --> 00:46:56,651 Spatřil jsem svět z obou stran! 761 00:46:56,651 --> 00:46:59,362 Zespodu a kolem dokola. 762 00:46:59,362 --> 00:47:02,198 Mám jen jednu otázku. 763 00:47:03,241 --> 00:47:05,076 Kde jsem? 764 00:47:06,036 --> 00:47:09,372 Připomínáme, že posloucháte WRVU z Nashvillu. 765 00:47:09,372 --> 00:47:10,707 Kde vystoupíte přístě? 766 00:47:10,707 --> 00:47:14,169 Působíte na mě jako Johny Carson, mám z vás podobný pocit. 767 00:47:14,169 --> 00:47:16,338 {\an8}No, Johnny, příště se objevím... 768 00:47:16,338 --> 00:47:18,173 {\an8}Vlastně si nejsem jistý. 769 00:47:18,173 --> 00:47:21,801 Nejspíš v Russellville. Ani nevím, v jakém státě leží. 770 00:47:22,552 --> 00:47:23,553 Prosím? 771 00:47:24,095 --> 00:47:25,263 Mám to vzít? 772 00:47:25,263 --> 00:47:28,308 Haló, BSU, WPWPW, prosím? 773 00:47:28,308 --> 00:47:30,518 Viděl jsem vás s tím šípem v hlavě. 774 00:47:30,518 --> 00:47:32,437 - Vážně? - Jo, bylo to divoké. 775 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Já šípy skrz hlavu nikdy nenosím. 776 00:47:35,273 --> 00:47:39,527 To je šílené. Musíte si mě s někým plést. 777 00:47:39,527 --> 00:47:41,238 - Haló? - Jste v éteru. 778 00:47:41,238 --> 00:47:43,240 - Jsem v éteru? - No, ano. 779 00:47:43,240 --> 00:47:44,824 - Ptal se první. - Je tam Steve? 780 00:47:46,826 --> 00:47:48,495 - Mohl by. - Mohl by? 781 00:47:49,120 --> 00:47:51,706 Jsem na večírku v Hemingway. 782 00:47:51,706 --> 00:47:53,458 Jediné, co chybí, jste vy. 783 00:47:54,626 --> 00:47:55,961 Dívky, dívky! 784 00:47:56,628 --> 00:47:58,171 Mám menší sexuální problém. 785 00:47:58,171 --> 00:47:59,631 A jaký? 786 00:47:59,631 --> 00:48:01,508 Nosím pánské trenky. 787 00:48:01,508 --> 00:48:04,010 Paráda! 788 00:48:04,678 --> 00:48:09,182 Kolik z vás si pamatuje, jak před pár lety země explodovala? 789 00:48:10,725 --> 00:48:12,602 Vidíte, tak málo z vás. 790 00:48:12,602 --> 00:48:16,898 Člověk by řekl, že něco takového lidem utkvěje v paměti a ono ne. 791 00:48:18,483 --> 00:48:20,443 Vážně si nevzpomínáte? 792 00:48:20,443 --> 00:48:22,904 Země explodovala, roztrhalo ji to na kusy. 793 00:48:23,947 --> 00:48:26,783 Na tuhle planetu jsme prchli v obří vesmírné lodi. 794 00:48:29,744 --> 00:48:32,122 Vláda se rozhodla to hloupějším zatajit, 795 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 protože shledala, že... 796 00:48:37,961 --> 00:48:39,963 Nevadí, jedeme dál. 797 00:48:50,056 --> 00:48:53,476 {\an8}Vystupoval tehdy ve školách. Ve spoustě klubů. 798 00:48:53,476 --> 00:48:54,895 {\an8}HLAS MAPLE BYRNA STEVŮV ŘIDIČ 799 00:48:54,895 --> 00:48:58,982 V každém klubu, ve kterém vystupoval, člověk začínal slýchat jeho čísla 800 00:48:58,982 --> 00:49:00,775 směrem od personálu. 801 00:49:00,775 --> 00:49:03,987 Vepsal se lidem do paměti. 802 00:49:08,241 --> 00:49:09,326 Počkat. 803 00:49:09,326 --> 00:49:13,830 Vystupování člověka zavede do nejrůznějšch podivuhodných situací. 804 00:49:15,206 --> 00:49:19,127 Jednou jsem hrál pro přibližně 100 studentů. 805 00:49:19,127 --> 00:49:21,463 Jazyk mi imponuje, prostě mě bere. 806 00:49:21,463 --> 00:49:23,965 Jako profesionální bavič ho musíte ovládat. 807 00:49:23,965 --> 00:49:28,094 Nemusíme si nic nalhávat, někteří lidé to se slovy umí, a jiní... 808 00:49:32,057 --> 00:49:34,100 ...jsou trochu ztracení. 809 00:49:34,851 --> 00:49:37,437 Neměli divadlo, jen takovou místnost 810 00:49:37,437 --> 00:49:40,106 s nízkým pódiem pro divadelní kroužek. 811 00:49:40,106 --> 00:49:43,652 Chyběly tam postranní východy. Museli jste odejít středem. 812 00:49:44,945 --> 00:49:48,031 Dokončil jsem představení, řekl: „Díky, dobrou noc.“ 813 00:49:48,782 --> 00:49:50,659 A oni prostě seděli dál. 814 00:49:54,454 --> 00:50:00,001 Sestoupil jsem z pódia povídám: „Konec. Tohle je konec vystoupení.“ 815 00:50:00,794 --> 00:50:02,546 A oni pořád seděli. 816 00:50:05,006 --> 00:50:07,842 Vyrazil jsem do obecenstva a začal mluvit. 817 00:50:07,842 --> 00:50:10,178 Netuším, co jsem říkal. 818 00:50:10,178 --> 00:50:11,972 Tak jo, dobře jsme se bavili, 819 00:50:11,972 --> 00:50:14,057 myslím, že to je hlavní. 820 00:50:14,057 --> 00:50:18,270 Lidi mi říkají: „Steve, máš nějaké motto?“ 821 00:50:19,729 --> 00:50:21,356 Mé motto. 822 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 „Jednou za den se zasměj. 823 00:50:23,692 --> 00:50:26,194 Protože den bez slunce je jako... 824 00:50:26,194 --> 00:50:27,320 ...noc.“ 825 00:50:30,407 --> 00:50:34,536 Vyšel jsem ven a najednou se ze mě stal jakýsi krysař, 826 00:50:34,536 --> 00:50:37,455 protože mě všichni následovali. 827 00:50:43,461 --> 00:50:46,590 Nakonec jsem své publikum vyvedl na ulici 828 00:50:46,590 --> 00:50:48,216 a procházel se s ním. 829 00:50:50,427 --> 00:50:55,098 Šinul jsem si to světem a publikum cupitalo za mnou, 830 00:50:55,098 --> 00:50:57,893 až jsme se ocitli u vypuštěného bazénu. 831 00:50:58,935 --> 00:51:03,064 Povídám: „Tak jo, všichni do bazénu. 832 00:51:04,774 --> 00:51:07,152 Chci si ve vás zaplavat.“ 833 00:51:11,156 --> 00:51:15,660 Ten večer jsem šel domů a říkal si: „Aha, něco se stalo. A bylo to super.“ 834 00:51:18,830 --> 00:51:21,333 A tím započala velmi důležitá část mé kariéry, 835 00:51:21,333 --> 00:51:23,710 kde jsem opustil pódium. 836 00:51:26,087 --> 00:51:30,675 A já se pomalu balím. Byli jste skvělé obecenstvo, skutečně. 837 00:51:30,675 --> 00:51:34,721 Božínku. Myslím, že si na chvíli počtu. 838 00:51:37,641 --> 00:51:39,100 Věci se otevřely. 839 00:51:41,895 --> 00:51:43,146 {\an8}HLAS MARTINA MULLA KOMIK, PŘÍTEL 840 00:51:43,146 --> 00:51:45,607 {\an8}Brával diváky ven, objednával jim 841 00:51:45,607 --> 00:51:47,108 {\an8}350 hamburgerů a podobně. 842 00:51:47,859 --> 00:51:49,152 Viděl jste mě dnes? 843 00:51:49,152 --> 00:51:50,779 Byl jsem s vámi v Krystal. 844 00:51:51,238 --> 00:51:52,656 Měl jste hambáč? 845 00:51:52,656 --> 00:51:54,658 Ne, bylo tam moc lidí. 846 00:51:54,658 --> 00:51:57,285 Já viděl jen plačící servírky. 847 00:51:59,371 --> 00:52:01,081 Párkrát to udělal, 848 00:52:01,081 --> 00:52:03,708 stěžovali si na něj lidé ze sousedního bloku. 849 00:52:03,708 --> 00:52:07,170 Nahlásili ho na policii za hluk způsobený 850 00:52:07,170 --> 00:52:08,880 stovkami smějících se lidí. 851 00:52:08,880 --> 00:52:11,841 Mezi vystoupeními prodávám drogy. 852 00:52:14,344 --> 00:52:16,721 To je policie? Ach ne. 853 00:52:16,721 --> 00:52:18,098 - Venku. - Tedy. 854 00:52:18,098 --> 00:52:19,683 - Jsou venku? - Jo. 855 00:52:19,683 --> 00:52:21,643 Hlavně se chovejte přirozeně. 856 00:52:24,187 --> 00:52:26,523 Až přijdou, nasaďte si čapku z balónků, 857 00:52:26,523 --> 00:52:28,692 aby mě nevyhmátli. 858 00:52:28,692 --> 00:52:31,486 Nedělejte si starosti. Já to vyřeším. 859 00:52:32,862 --> 00:52:35,740 Tak jo, pořádně to tu roztočíme! 860 00:52:38,118 --> 00:52:40,870 Majitel řekl: „No, vedeme si dobře, 861 00:52:40,870 --> 00:52:43,206 ale moc Stevů Martinů nám sem nechodí.“ 862 00:52:43,206 --> 00:52:45,292 Jako bych byl nejvyšší eso. 863 00:52:45,292 --> 00:52:47,919 Pomyslel jsem si: „Co tím myslí?“ 864 00:52:50,380 --> 00:52:52,883 Dlužil jsem 5 000 dolarů. 865 00:52:53,717 --> 00:52:56,261 Představení ve školách moc nenesla, 866 00:52:56,261 --> 00:53:01,057 tak jsem se na týden upsal jako hlavní číslo Playboy klubu v San Franciscu. 867 00:53:01,057 --> 00:53:06,104 Obecenstvo bylo mnohem starší, ale potřeboval jsem peníze. 868 00:53:06,104 --> 00:53:09,816 Pěkně jsem se vyparádil, protože jde o neobyčejnou restauraci. 869 00:53:09,816 --> 00:53:11,401 OZNÁMENÍ JEN OBLEKY A KRAVATY 870 00:53:13,778 --> 00:53:15,947 Hudebníkovi v zákulisí povídám: 871 00:53:15,947 --> 00:53:18,408 „Vypadá to, že je dneska plno.“ 872 00:53:22,579 --> 00:53:24,664 Jen se na mě tak podíval a... 873 00:53:29,169 --> 00:53:31,963 „Zajíček mě představil jako Steva Millera.“ 874 00:53:38,053 --> 00:53:39,930 Neplatili za to, aby viděli mě. 875 00:53:40,639 --> 00:53:42,432 Byl jsem tam jen do počtu. 876 00:53:43,975 --> 00:53:45,310 Štěňátko. 877 00:53:49,397 --> 00:53:53,610 Slyšel jsem, jak jeden chlápek říká: „Vůbec nechápu, o co jde.“ 878 00:53:54,319 --> 00:53:57,822 Na tohle vystoupení jsem pyšný nebyl. 879 00:54:00,325 --> 00:54:03,411 Smrt. Smrt komedie. 880 00:54:03,411 --> 00:54:05,830 Ta je horší než běžná smrt. 881 00:54:10,001 --> 00:54:15,173 MOŽNÁ JSEM PŘEDBĚHL DOBU. 882 00:54:15,840 --> 00:54:18,969 „Kde je ten můj vysněný, starý dobrý šoubyznys? 883 00:54:18,969 --> 00:54:20,929 Tohle má být ono? 884 00:54:22,514 --> 00:54:25,141 Kde mám svou ústřední melodii?“ 885 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 V komedii jde o načasování. To se nedá obejít. 886 00:54:30,146 --> 00:54:35,235 Pokud vám obecenstvo nedá dostatek času, skončili jste. 887 00:54:36,027 --> 00:54:37,737 Rád bych vám pověděl vtip... 888 00:54:40,282 --> 00:54:41,992 „Záložní řešení: 889 00:54:43,118 --> 00:54:44,869 Vzdát to. 890 00:54:45,579 --> 00:54:47,163 Televize. 891 00:54:47,622 --> 00:54:49,457 Pravděpodobná možnost.“ 892 00:54:49,457 --> 00:54:51,126 {\an8}Chci do šoubyznysu. 893 00:54:51,126 --> 00:54:52,752 {\an8}HOSTUJÍCÍ ROLE, 1975 894 00:54:52,752 --> 00:54:54,170 Tomu se mi nechce věřit. 895 00:54:54,170 --> 00:54:56,631 Hele, myslíš, že bych lhal? 896 00:54:58,550 --> 00:54:59,676 Tak jsem se rozhodl. 897 00:55:00,594 --> 00:55:04,931 Na svém čísle jsem dělal deset let. 898 00:55:05,974 --> 00:55:08,018 Je to jako čekat za rohem, víte? 899 00:55:08,018 --> 00:55:10,687 Máte sbaleno a jste připravení vyrazit. 900 00:55:10,687 --> 00:55:12,439 Čekáte, až přijede autobus. 901 00:55:12,439 --> 00:55:15,275 „To je on, nastupuju do něj, všechny kufry s sebou.“ 902 00:55:20,572 --> 00:55:21,698 {\an8}SRPEN, 1975 903 00:55:21,698 --> 00:55:24,492 {\an8}Asi to vypadá, že si tu jen tak blbnu. 904 00:55:24,492 --> 00:55:27,245 {\an8}Nechtěl jsem vám to prozradit, ale... 905 00:55:27,245 --> 00:55:31,041 Dnes večer dávám zábavnímu průmyslu sbohem. Díky. 906 00:55:32,167 --> 00:55:35,045 Tohle je závěrečné vystoupení mé kariéry. 907 00:55:35,045 --> 00:55:39,090 Prostě budu dělat to, co jsem vždycky chtěl. 908 00:55:39,090 --> 00:55:41,551 Nezáleží na tom, jestli to bude dobré, 909 00:55:41,551 --> 00:55:43,220 nikomu se to nebude líbit 910 00:55:43,220 --> 00:55:44,930 nebo jestli kritici řeknou: 911 00:55:44,930 --> 00:55:48,266 „Tohle tedy nebylo to nejlepší, co kdy...“ 912 00:55:49,643 --> 00:55:53,480 Prostě předvedu všechno, co jsem kdy chtěl, takže... 913 00:55:58,568 --> 00:56:01,071 Byl jsem vážně zabedněný. 914 00:56:01,821 --> 00:56:06,576 Opravdu trvalo, než mi došlo, že stejné číslo nemůže zabrat všude. 915 00:56:08,912 --> 00:56:12,040 V Playboy klubu jednoduše působilo nemístně. 916 00:56:12,040 --> 00:56:14,125 Boarding House byl oblíbený 917 00:56:14,125 --> 00:56:17,504 a mé číslo se líbilo, protože vybočovalo. 918 00:56:18,463 --> 00:56:20,257 Chcete si někdy trochu ujet? 919 00:56:20,257 --> 00:56:24,594 Spáchat nějakou šílenost? Pojďme někoho zavraždit. 920 00:56:26,137 --> 00:56:27,847 Bylo to generační. 921 00:56:27,847 --> 00:56:31,184 {\an8}Existovala generace bláznivých lidí, co kouřili trávu, 922 00:56:31,184 --> 00:56:34,854 {\an8}kteří byli otevření natolik, aby pochopili, oč běží. 923 00:56:35,480 --> 00:56:37,566 Ale ti nechodili do Playboy klubu. 924 00:56:38,400 --> 00:56:42,779 Nejdříve zamíchám karty pomocí techniky kráva na pastvě. 925 00:56:45,907 --> 00:56:47,158 KARTY TECHNIKA KRÁVY NA PASTVĚ... 926 00:56:47,158 --> 00:56:48,868 (POUŠTĚT KARTY Z PRAVÉ DO LEVÉ RUKY S PLESKAVÝM ZVUKEM) 927 00:56:48,868 --> 00:56:50,745 Jaké jste znamení? 928 00:56:50,745 --> 00:56:53,415 Štír. Co jsem já? Jo, buran. 929 00:56:56,459 --> 00:56:58,753 {\an8}Musíte najít to správné publikum. 930 00:56:58,753 --> 00:56:59,838 {\an8}HLAS MICHAELA ELIASE SPISOVATEL, KOLEGA 931 00:56:59,838 --> 00:57:00,964 {\an8}A Steve ho našel. 932 00:57:00,964 --> 00:57:04,426 Čekali na něj. Fandili mu. 933 00:57:07,596 --> 00:57:10,015 Balónky plním slovy, když prasknou, ozve se: 934 00:57:10,015 --> 00:57:11,266 „Sakra!“ 935 00:57:20,233 --> 00:57:21,735 Štěňátko. 936 00:57:25,196 --> 00:57:28,950 Tohle je ve skutečnosti antikoncepční pomůcka. 937 00:57:29,951 --> 00:57:31,912 Předvedu vám, jak funguje. 938 00:57:32,704 --> 00:57:36,875 Když si to nasadíte... na hlavu... 939 00:57:37,834 --> 00:57:39,461 ...nikdo s vámi ani nepromluví. 940 00:57:44,090 --> 00:57:46,218 Chtěl bych, abyste to brali vážně. 941 00:57:50,722 --> 00:57:54,768 Na pódiu před vámi stál někdo výjimečný 942 00:57:54,768 --> 00:57:57,187 a vy jste ho prostě chtěli vidět. 943 00:57:58,063 --> 00:57:59,481 Takže se dnes rozloučím. 944 00:57:59,481 --> 00:58:03,109 Většinou se čeká, že se odeberu z pódia 945 00:58:03,109 --> 00:58:05,362 a vrátím se do šatny, ale... 946 00:58:06,363 --> 00:58:07,781 ...dnes večer to neudělám. 947 00:58:07,781 --> 00:58:09,241 Dnes večer... 948 00:58:10,575 --> 00:58:12,869 ...půjdu do Banánozemí. 949 00:58:15,622 --> 00:58:17,958 V Banánozemí je dnes večer nádherně. 950 00:58:17,958 --> 00:58:19,542 Víte, prostě... 951 00:58:20,252 --> 00:58:24,256 Drobní mužíčci oblékli saka a polobotky ze šlupek. 952 00:58:25,090 --> 00:58:27,300 Řídí své malé banánomobily. 953 00:58:28,843 --> 00:58:31,846 V Banánozemí je krásně, protože... 954 00:58:32,847 --> 00:58:35,976 ...v Banánozemí platí dvě věci. 955 00:58:37,018 --> 00:58:41,106 Za prvé, všechny židle jsou zelené. 956 00:58:42,732 --> 00:58:47,237 A za druhé, žádné židle nejsou zelené. 957 00:58:50,448 --> 00:58:52,576 Tam se teď chystám. 958 00:58:53,952 --> 00:58:58,623 {\an8}Konec 60. let trval přibližně do roku 1975. 959 00:58:58,623 --> 00:59:01,668 Bylo to temné období, 960 00:59:01,668 --> 00:59:07,007 do kterého tento uhlazený chlápek vstoupil v bílém obleku a teleportoval vás pryč. 961 00:59:07,007 --> 00:59:11,136 Pokud jste se mu poddali, čekala vás zábavná jízda. 962 00:59:11,136 --> 00:59:15,515 KOMEDIANT, KTERÝ ZVLÁDNE VŠE 963 00:59:15,515 --> 00:59:20,604 NÁLEPKA „PODIVÍN“ STEVA MARTINA NETRÁPÍ 964 00:59:20,604 --> 00:59:23,064 SVÉ VESELÍ BERE DO ULIC 965 00:59:23,064 --> 00:59:25,358 NEOHRABANÉ, HLOUPOUČKÉ VYSTOUPENÍ, 966 00:59:25,358 --> 00:59:29,237 KTERÉ VÁS PŘIMĚJE SE NAD SEBOU ZAMYSLET SKRZE VLASTNÍ SMÍCH. 967 00:59:29,237 --> 00:59:36,244 ČAS STEVA MARTINA NEJSPÍŠ NADEŠEL. 968 00:59:39,497 --> 00:59:44,419 Boarding House má jen 300 sedadel, takže nešlo o žádný průlom. 969 00:59:44,419 --> 00:59:48,715 Ale když máte plný sál, hned si připadáte lépe. 970 00:59:56,514 --> 00:59:57,933 Spojíme se. 971 00:59:57,933 --> 01:00:01,144 Sestoupím dolů mezi lidi. 972 01:00:02,312 --> 01:00:03,688 Nesahejte na mě. 973 01:00:05,440 --> 01:00:10,278 Když jsem na tenhle milník dosáhl, bylo mi skvěle. 974 01:00:10,278 --> 01:00:13,281 TENTO TÝDEN V S.F. BOARDING HOUSE SE SKUTEČNĚ VYVEDL. 975 01:00:13,281 --> 01:00:17,494 OBROVSKÝ A PŘEKVAPIVÝ ÚSPĚCH. 976 01:00:17,494 --> 01:00:18,787 ČTVRTEK, 14. SRPEN 977 01:00:18,787 --> 01:00:22,499 STEVOVY 30. NAROZENINY 978 01:00:23,500 --> 01:00:27,212 Tou dobou jsem se poprvé cítil připravený. 979 01:00:28,380 --> 01:00:31,091 Má vystoupení konečně sklízela ohlas. 980 01:00:58,535 --> 01:01:01,121 Ó, ten žralok kouše 981 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 Svými zuby, drahá 982 01:01:03,873 --> 01:01:07,919 Zuby bílými jako perly 983 01:01:09,379 --> 01:01:11,965 Ó, ten žralok kouše 984 01:01:11,965 --> 01:01:14,718 Svými zuby, drahá 985 01:01:14,718 --> 01:01:18,722 Zuby bílými jako perly 986 01:01:20,015 --> 01:01:22,517 Ó, ten žralok kouše 987 01:01:22,517 --> 01:01:25,186 Svými zuby, drahá 988 01:01:25,186 --> 01:01:26,813 Zuby bílými... 989 01:01:26,813 --> 01:01:30,942 Přivítejte jednoho z nejzábavnějších mužů, které jsem v životě poznala. 990 01:01:30,942 --> 01:01:33,069 - Steve Martin. - Panečku. 991 01:01:33,069 --> 01:01:34,738 Dnes večer nám něco předvede 992 01:01:34,738 --> 01:01:36,740 a já nemám nejmenší tušení co. 993 01:01:36,740 --> 01:01:38,992 Je skvělé být zpět a... 994 01:01:38,992 --> 01:01:43,079 Vím, že to zní trapně, protože každý bavič vždycky říká: 995 01:01:43,079 --> 01:01:45,332 „Jo, je skvělé tu dnes stát.“ 996 01:01:45,332 --> 01:01:48,084 Zní to falešně, ale věřte, že to myslím upřímně. 997 01:01:48,084 --> 01:01:50,086 „Je skvělé tu dnes stát!“ 998 01:01:50,086 --> 01:01:52,214 - Cher, je skvělé tu stát. - Díky. 999 01:01:52,214 --> 01:01:54,799 Vlastně je ještě lepší stát tady. Omlouvám se. 1000 01:01:54,799 --> 01:01:58,053 Tak jo. Úplně nejlepší to je ale tady. 1001 01:01:58,053 --> 01:01:59,512 Tady se stojí výtečně. 1002 01:01:59,512 --> 01:02:01,014 Steve je velký průkopník. 1003 01:02:01,014 --> 01:02:05,602 Vždy předvádí takové podivné, šílené, nepředstavitelné kousky. 1004 01:02:05,602 --> 01:02:08,313 - Hele, počkej. Počkej chvíli. - A co uděláš? 1005 01:02:08,313 --> 01:02:11,566 Proč jim vykládáš, že předvádím podivné a šílené kousky? 1006 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 Je skvělé tady dnes stát. Paráda! 1007 01:02:14,819 --> 01:02:17,072 Vzpomínám, jaké to bylo stát támhle, 1008 01:02:17,072 --> 01:02:19,407 ale stát tady je k nezaplacení. 1009 01:02:19,407 --> 01:02:24,204 A zuby bílými jako perly 1010 01:02:24,204 --> 01:02:26,831 Nabubřelost mě vždy fascinovala. 1011 01:02:26,831 --> 01:02:29,251 Mám takovou prosbu. Vyfotil byste mě? 1012 01:02:29,251 --> 01:02:31,711 Chci vypadat nenuceně, jako... 1013 01:02:32,671 --> 01:02:34,089 Takhle... 1014 01:02:36,550 --> 01:02:39,135 Začal jsem si vytvářet persónu. 1015 01:02:39,135 --> 01:02:41,972 Ty foťáky jsou báječné, zvládne to i úplný blbec... 1016 01:02:42,931 --> 01:02:46,226 Takového sebejistého pitomce. 1017 01:02:46,893 --> 01:02:51,773 Postupně jsem si uvědomil, že vlastně paroduji zábavní průmysl. 1018 01:02:52,482 --> 01:02:54,192 {\an8}HLAS ADAMA GOPNIKA SPISOVATEL, THE NEW YORKER 1019 01:02:54,192 --> 01:02:58,154 {\an8}Nepředváděl komedii. Šlo o absurditu vystupování samotného 1020 01:02:58,154 --> 01:03:03,451 a směšnost lidí stojících před ostatními lidmi, aby je pobavili. 1021 01:03:03,451 --> 01:03:04,911 Vypadám hloupě? 1022 01:03:06,830 --> 01:03:08,665 {\an8}Bylo to útočně hloupé. 1023 01:03:08,665 --> 01:03:11,293 Ponížil jsem se? 1024 01:03:12,377 --> 01:03:15,922 A útočná hloupost se těžko ignoruje. 1025 01:03:16,631 --> 01:03:19,342 Už jsem tu zaseklý 40 minut. 1026 01:03:20,135 --> 01:03:23,555 Trváte na něčem, co je špatně. 1027 01:03:24,097 --> 01:03:24,973 Pomoc! 1028 01:03:24,973 --> 01:03:31,187 V podstatě před vás nastoupil zmetek, který se jako zmetek choval. 1029 01:03:31,187 --> 01:03:34,524 Ale chtěl, abyste věděli, že si je toho vědom. 1030 01:03:34,524 --> 01:03:36,860 Že se stejnému zmetkovi oba zasmějete. 1031 01:03:37,819 --> 01:03:39,988 Las Vegas já nevedu. 1032 01:03:39,988 --> 01:03:43,199 Ve Vegas stojí vstupenky asi 15 dolarů. 1033 01:03:43,199 --> 01:03:45,035 Přijdete, zaplatíte, sednete si 1034 01:03:45,035 --> 01:03:47,412 a většinou zahajuje nějaký zpěvák. 1035 01:03:47,412 --> 01:03:50,540 A je vážně dobrý, umí vás rozproudit. 1036 01:03:50,540 --> 01:03:52,792 Nerozumíte mu ani slovo, ale to nevadí, 1037 01:03:52,792 --> 01:03:54,127 protože vás upoutal. 1038 01:03:54,127 --> 01:03:55,712 Dobrý večer, dámy a pánové... 1039 01:04:04,054 --> 01:04:06,181 Vytáhni rolety, posviť světlem 1040 01:04:06,181 --> 01:04:08,600 A teď vám představím kapelu. 1041 01:04:11,269 --> 01:04:12,896 Frank je můj starý přítel. 1042 01:04:12,896 --> 01:04:15,148 Sammy Davis Jr., starý přítel. Jo! 1043 01:04:16,608 --> 01:04:18,818 Hele, tady také rád stojím. 1044 01:04:21,655 --> 01:04:23,949 Ó, ten žralok kouše... 1045 01:04:23,949 --> 01:04:27,077 Steve Martin, jsem svůj osobní přítel. Jo! 1046 01:04:27,577 --> 01:04:28,912 I tady je skvělé stát! 1047 01:04:32,165 --> 01:04:34,960 A teď si dáme trochu tance. Jdeme na to! 1048 01:04:45,011 --> 01:04:49,140 Přišel Sammy a objal mě. 1049 01:04:49,140 --> 01:04:50,600 Nevěděl jsem, co dělat, 1050 01:04:50,600 --> 01:04:53,353 protože doma jsme se nikdy neobjímali. 1051 01:04:54,312 --> 01:04:56,231 Mám ho obejmout? Kdo ví. 1052 01:04:56,231 --> 01:04:58,024 Pět, šest nejvtipnějších minut, 1053 01:04:58,024 --> 01:04:59,150 co jsem tu zažil. 1054 01:04:59,150 --> 01:05:01,903 Vážně. Super. Opravdu vtipné. 1055 01:05:03,780 --> 01:05:10,328 Připadalo mi, že nesu prapor nové komedie sám, a pak... 1056 01:05:11,955 --> 01:05:14,541 11. ŘÍJEN, 1975 1057 01:05:15,750 --> 01:05:18,587 Živě z New Yorku, Saturday night! 1058 01:05:18,587 --> 01:05:23,383 Viděl jsem Saturday Night Live a pomyslel si: „Ne. To ne.“ 1059 01:05:23,383 --> 01:05:25,677 - Chtěl bych... - Chtěl bych... 1060 01:05:25,677 --> 01:05:28,388 vašimi otisky nakrmit... 1061 01:05:28,388 --> 01:05:30,807 rosomáky. 1062 01:05:32,601 --> 01:05:34,394 Dělá to i někdo jiný. 1063 01:05:35,562 --> 01:05:38,940 {\an8}Registroval jsem, že píše pro Smothers Brothers, 1064 01:05:38,940 --> 01:05:40,817 {\an8}když já psal pro Laugh-In. 1065 01:05:40,817 --> 01:05:43,612 Myslím, že mezi nimi proběhl fotbalový zápas. 1066 01:05:45,697 --> 01:05:50,035 Později jsme ho s Lily Tomlin viděli někde v LA. 1067 01:05:50,493 --> 01:05:52,287 Čau brácho, co trocha matroše? 1068 01:05:52,287 --> 01:05:54,664 Ne, žádnou marihuanu nechci. 1069 01:05:54,664 --> 01:05:56,750 Marihuanu? Tohle je matroš. 1070 01:05:59,336 --> 01:06:01,087 Tehdy jsem byl opravdu naivní. 1071 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Ptali se mě: „Chceš si trochu frknout?“ 1072 01:06:03,465 --> 01:06:04,966 Povídám: „Jasně.“ 1073 01:06:09,512 --> 01:06:11,932 Říkal jsem si: „Něco tomu chybí.“ 1074 01:06:12,474 --> 01:06:14,893 My se věnovali velmi politické satiře. 1075 01:06:15,602 --> 01:06:18,355 A Steve ne. 1076 01:06:19,105 --> 01:06:22,275 Lidi jejich pořad zbožňovali. 1077 01:06:22,275 --> 01:06:24,110 Frčeli jako kolo z kopce. 1078 01:06:24,110 --> 01:06:27,072 Já pomalu nabíral rychlost, 1079 01:06:27,072 --> 01:06:29,199 ale stále mimo hlavní proud. 1080 01:06:29,783 --> 01:06:31,576 Chtěl jsem lidi, co to zvládnou, 1081 01:06:31,576 --> 01:06:33,828 takže Steve představoval risk. 1082 01:06:36,873 --> 01:06:40,126 Dámy a pánové, Steve Martin! 1083 01:06:40,126 --> 01:06:42,170 Risk je pro mě kyslík. 1084 01:06:42,170 --> 01:06:46,007 Když se nepohybujete na hraně, jak se můžete cítit naživu? 1085 01:06:49,678 --> 01:06:54,266 Vybavím si jen pár příležitostí, kdy jsem si před svým vystoupením 1086 01:06:54,266 --> 01:06:56,768 pomyslel: „Ti budou mrkat.“ 1087 01:06:58,019 --> 01:07:01,022 Většinou to bylo spíš: „Snad úplně nepohořím.“ 1088 01:07:01,523 --> 01:07:03,942 Nikdy nezapomenu, jak to tu bylo skvělé. 1089 01:07:04,484 --> 01:07:06,069 Fajn, jedeme dál. 1090 01:07:07,779 --> 01:07:08,905 Omluvte mě. 1091 01:07:11,741 --> 01:07:12,867 Tak jo. 1092 01:07:16,454 --> 01:07:18,790 Už jedeme? Jedeme. Dobře, dobře. 1093 01:07:18,790 --> 01:07:22,878 Na začátku představení rád vkládám něco nemožného. 1094 01:07:22,878 --> 01:07:26,506 Takže se teď pokusím tenhle stolek nasát do plic. 1095 01:07:30,176 --> 01:07:31,636 Ale ne. Nevadí. 1096 01:07:34,097 --> 01:07:36,725 Tohle také jen tak neuvidíte. 1097 01:07:38,602 --> 01:07:42,522 Seznamte se s Fido-flexem, digitálním hlídacím psem. 1098 01:07:42,522 --> 01:07:47,193 A nyní nadešel čas Dvojího obvinění. 1099 01:07:47,193 --> 01:07:51,489 Vrum! 1100 01:07:52,741 --> 01:07:54,284 Ne, takhle... Aha. 1101 01:07:54,910 --> 01:07:55,952 Vrum! 1102 01:07:56,369 --> 01:08:00,373 Vzpomínám, jak jsem si říkal: „Helemese. Jiní lidé.“ 1103 01:08:01,750 --> 01:08:03,001 Oblíbené místo? 1104 01:08:03,001 --> 01:08:05,921 Dalmátské ostrovy u pobřeží Jugoslávie. 1105 01:08:05,921 --> 01:08:08,632 Tam na jihu? Malý vzdálený ostrov? 1106 01:08:08,632 --> 01:08:12,344 Kousek nad 30. rovnoběžkou! 1107 01:08:12,844 --> 01:08:15,597 Vystupoval jsem sám přes 15 let. 1108 01:08:15,597 --> 01:08:18,933 Člověk najednou hraje scénku, dívá se do očí někomu jinému, 1109 01:08:18,933 --> 01:08:21,978 komu v nich jiskří stejně jako v nich jiskří vám. 1110 01:08:22,687 --> 01:08:23,897 Je to skvělý pocit. 1111 01:08:25,732 --> 01:08:27,567 Banjo je veselý nástroj. Vážně. 1112 01:08:27,567 --> 01:08:31,862 Baviči jako jsem já je dobrým společníkem a pozitivním dodatkem. 1113 01:08:31,862 --> 01:08:32,947 Můžete zpívat: 1114 01:08:32,947 --> 01:08:37,035 Vražda a smrt, smutek a žal 1115 01:08:39,913 --> 01:08:43,833 Fajn, zahraju poslední píseň a přejdeme k další části vystoupení. 1116 01:08:43,833 --> 01:08:47,462 Můžete to zabrat zblízka? Třeba takhle na prsty? 1117 01:08:47,462 --> 01:08:49,548 Dave? Dave Wilsone, režisére. 1118 01:08:50,382 --> 01:08:53,176 Začneme tím záběrem zblízka. Můžeme? 1119 01:08:55,804 --> 01:08:58,932 Zkoušeli jsme, nevím, kde to vázne. Pardon. 1120 01:08:58,932 --> 01:09:01,768 Omluvte mě. Dobře, předvedu něco jiného. 1121 01:09:01,768 --> 01:09:04,145 Mě tohle nerozhází. Chápete? 1122 01:09:05,188 --> 01:09:06,815 Jen chci říct, že člověk... 1123 01:09:07,524 --> 01:09:09,067 ...o něco požádá a čeká to, 1124 01:09:09,067 --> 01:09:11,570 tak ho to jako baviče profesionála vykolejí. 1125 01:09:11,570 --> 01:09:15,031 Omlouvám se, jestli působím trochu naštvaně, ale jsem. 1126 01:09:15,031 --> 01:09:17,826 Protože člověka to raní. Víte, o čem mluvím? 1127 01:09:17,826 --> 01:09:22,746 Ubližuje to lidem, co přišli na vystoupení, když já jako umělec 1128 01:09:22,746 --> 01:09:25,750 trpím nedostatkem. Nedostatkem spolupráce. Chápete? 1129 01:09:25,750 --> 01:09:29,337 Nezasloužím si pomoc od personálu v zákulisí? 1130 01:09:30,130 --> 01:09:33,884 Promiňte?! 1131 01:09:38,138 --> 01:09:40,389 Omlouvám se, ale zuřím. 1132 01:09:43,852 --> 01:09:45,395 Omlouvám se. 1133 01:09:45,395 --> 01:09:47,438 Uvidíme se po reklamě. 1134 01:09:53,152 --> 01:09:55,906 Den nato jsem měl vystupovat, v pondělí. 1135 01:09:55,906 --> 01:09:57,991 - Patnáct minut, Steve. - Díky. 1136 01:09:59,409 --> 01:10:01,578 Ptal jsem se: „Kolik přišlo lidí?“ 1137 01:10:01,578 --> 01:10:04,831 Odpověděl: „Sedm tisíc.“ 1138 01:10:05,665 --> 01:10:06,917 Povídám: „Cože?“ 1139 01:10:15,967 --> 01:10:20,055 Udeřilo mě to jako vlna. 1140 01:10:30,357 --> 01:10:31,816 „Něco je jinak.“ 1141 01:10:33,401 --> 01:10:34,444 Díky. Nechte si to. 1142 01:10:37,322 --> 01:10:38,281 Čočka. 1143 01:10:38,865 --> 01:10:39,908 Dvojitou skotskou. 1144 01:10:39,908 --> 01:10:40,992 Znáte ho? 1145 01:10:40,992 --> 01:10:42,619 Párkrát byl v Tonight Show. 1146 01:10:44,162 --> 01:10:46,456 Je tu Steve? Chci ho svést. 1147 01:10:47,832 --> 01:10:49,834 {\an8}V půlce 70. let vystřelil 1148 01:10:49,834 --> 01:10:53,296 {\an8}jako záblesk z čistého nebe. 1149 01:11:00,595 --> 01:11:02,806 Čeká nás spousta zábavy. 1150 01:11:05,517 --> 01:11:08,103 ROLLING STONE NEJLEPŠÍ BANÁN Z BANÁNOZEMÍ 1151 01:11:08,520 --> 01:11:09,479 Jen tak plácám. 1152 01:11:09,479 --> 01:11:11,523 Skvělý, Steve! Jsi nejlepší! 1153 01:11:12,399 --> 01:11:13,733 Svěží hvězdou, 1154 01:11:13,733 --> 01:11:16,403 jež právě vychází, se stává Steve Martin. 1155 01:11:16,403 --> 01:11:18,238 Jak jistě víte, sám sebe uvádí 1156 01:11:18,238 --> 01:11:21,199 jako divokého a bláznivého, když stojí na pódiu. 1157 01:11:21,825 --> 01:11:24,452 Poprvé měli Čeští bratři dobré ohlasy. 1158 01:11:24,452 --> 01:11:27,372 Jsme oba divocí a blázniví. 1159 01:11:28,748 --> 01:11:30,375 Pak jsme je pustili z hlavy. 1160 01:11:31,793 --> 01:11:35,672 Ale při dalším natáčení Danny říká: „Uděláme pokračování.“ 1161 01:11:35,672 --> 01:11:38,633 Najednou z toho vznikla skeč a bylo to jako... 1162 01:11:45,932 --> 01:11:48,435 {\an8}Šli jsme se podívat na jeho show. 1163 01:11:48,435 --> 01:11:53,148 {\an8}Dorazili jsme do divadla, kde lidé čekali frontu až za roh. 1164 01:11:53,148 --> 01:11:56,109 Nevěděla jsem, jestli jen předskakuje, 1165 01:11:56,109 --> 01:11:59,654 ale pak jsem si všimla králičích uší a došlo mi: 1166 01:11:59,654 --> 01:12:02,824 „Božínku, všichni čekají na něj.“ 1167 01:12:03,909 --> 01:12:06,202 Je pro mě zábavné vidět lidi v publiku 1168 01:12:06,202 --> 01:12:09,372 s amatérským modelem šípu v hlavě. 1169 01:12:13,418 --> 01:12:15,420 Tohle je samozřejmě profesionální model. 1170 01:12:16,922 --> 01:12:19,132 Vyrobený v Německu, stál 150 dolarů. 1171 01:12:19,132 --> 01:12:22,135 Ale s tím já problém nemám! 1172 01:12:26,389 --> 01:12:30,310 Protože jsem divoký a bláznivý. 1173 01:12:42,030 --> 01:12:44,574 Musí to pro vás být vzrušující. 1174 01:12:44,574 --> 01:12:47,202 Stevovi jako komikovi tleskají vestoje. 1175 01:12:47,202 --> 01:12:49,704 - To se často nevidí. - Ano, bylo to... 1176 01:12:50,747 --> 01:12:53,250 Posledních šest měsíců to bylo divoké. 1177 01:12:53,250 --> 01:12:56,044 - Ano. - Cítím se vděčný 1178 01:12:56,044 --> 01:12:59,798 - a trochu zmatený, ale hlavně šťastný. - Ano. 1179 01:13:00,423 --> 01:13:02,342 Tomu říkám pořádná zábava! 1180 01:13:02,342 --> 01:13:05,554 Nadešel jeden stěžejní zlom. Vystupoval jsem 1181 01:13:05,554 --> 01:13:10,308 a vyvést publikum do ulic bylo stále součástí mého čísla. 1182 01:13:11,184 --> 01:13:13,520 Došlo mi, že stojí uprostřed silnice, 1183 01:13:13,520 --> 01:13:16,231 stojí na autech. Říkám si: „To už je trochu moc.“ 1184 01:13:16,231 --> 01:13:18,692 Začínalo to být nebezpečné. 1185 01:13:20,151 --> 01:13:23,989 Zmínil jsem to na začátku vystoupení jako vtip o drogách. 1186 01:13:23,989 --> 01:13:25,699 Dělám to nerad, protože... 1187 01:13:25,699 --> 01:13:27,993 pak vznikají pověry a já už drogy neberu. 1188 01:13:27,993 --> 01:13:33,707 Přestal jsem s tím a nenávidím lidi, kteří je užívají, takže... 1189 01:13:33,707 --> 01:13:37,085 Ale jedna droga na zpestření mi zůstala, možná ji znáte. 1190 01:13:37,085 --> 01:13:38,920 Novinka. Možná jste neslyšeli. 1191 01:13:38,920 --> 01:13:41,882 Úplná novinka, zmenší vás. 1192 01:13:43,300 --> 01:13:44,593 Budete takhle velcí. 1193 01:13:47,137 --> 01:13:49,014 Měl byste představit své album. 1194 01:13:49,014 --> 01:13:51,558 Jsou na něm předehrané scénky? 1195 01:13:51,558 --> 01:13:54,144 Ne, celé je improvizované. Každá deska jiná. 1196 01:13:54,144 --> 01:13:57,105 Krucipísek. Kolik jich vyšlo? Miliony? 1197 01:13:57,105 --> 01:13:58,899 Ano, nahrál jsem jich miliony. 1198 01:13:58,899 --> 01:14:00,859 Každá deska je úplně jiná. 1199 01:14:07,324 --> 01:14:09,451 Steve Martin. Zmenšeme se. 1200 01:14:09,451 --> 01:14:11,494 Představují různá čísla. 1201 01:14:11,494 --> 01:14:13,496 Můžete si to doma pustit. 1202 01:14:13,496 --> 01:14:14,414 Bezva. 1203 01:14:14,414 --> 01:14:17,292 Když si k sobě domů pozvu přátele, 1204 01:14:17,292 --> 01:14:20,253 jen tak posedáváme, dokud jeden nich neřekne: 1205 01:14:20,253 --> 01:14:21,463 „Hele... 1206 01:14:23,506 --> 01:14:25,008 Zmenšíme se?“ 1207 01:14:30,805 --> 01:14:34,976 {\an8}Steve všechny své desky nahrál ještě před Saturday Night Live, 1208 01:14:34,976 --> 01:14:38,480 {\an8}před Tonight Show, ležely ladem skoro dva roky. 1209 01:14:42,234 --> 01:14:44,361 Při řízení bych se zmenšovat neměl. 1210 01:14:46,404 --> 01:14:48,949 Ale jednou si v autě říkám: „Čert to vem.“ 1211 01:14:48,949 --> 01:14:50,492 A pak jsem jel takhle... 1212 01:14:55,997 --> 01:14:57,958 ŽEBŘÍČEK TOP DESEK A KAZET 1213 01:14:57,958 --> 01:15:00,252 STEVE MARTIN ZMENŠEME SE 1214 01:15:00,252 --> 01:15:05,423 V rukou držím první platinovou desku s komedií v dějinách. 1215 01:15:05,423 --> 01:15:09,511 Muselo se jich prodat milion. 1216 01:15:11,221 --> 01:15:13,473 Prodat milion desek je velká pocta, 1217 01:15:13,473 --> 01:15:15,475 ale také je zvláštní zjistit, 1218 01:15:15,475 --> 01:15:18,478 že po naší zemi běhá milion šílenců. 1219 01:15:19,437 --> 01:15:20,897 O dost více než milion. 1220 01:15:20,897 --> 01:15:23,316 Jen vás teprve objevují. 1221 01:15:23,984 --> 01:15:24,818 No... 1222 01:15:24,818 --> 01:15:26,486 Steve desku nečekal. 1223 01:15:27,988 --> 01:15:30,115 A nakonec jich prodal devět milionů. 1224 01:15:30,115 --> 01:15:31,449 KONEČNĚ! 1225 01:15:32,409 --> 01:15:33,952 NEJŽÁDANĚJŠÍ KOMIK AMERIKY 1226 01:15:33,952 --> 01:15:35,328 Jak vypadá váš den? 1227 01:15:35,328 --> 01:15:37,872 Co jste to měl dnes? Good Morning, America. 1228 01:15:37,872 --> 01:15:39,916 - Ano, přesně. - Potom náš pořad. 1229 01:15:39,916 --> 01:15:42,335 Pak letíme do Washingtonu DC. 1230 01:15:42,335 --> 01:15:45,088 Budou dvě vystoupení v Kennedy Performing Arts. 1231 01:15:46,256 --> 01:15:48,717 V Kennedyho Centru se ptám promotéra: 1232 01:15:48,717 --> 01:15:50,594 „Ze zvědavosti, kolik vydělám?“ 1233 01:15:51,595 --> 01:15:53,763 Odpověděl: „25 000.“ 1234 01:15:53,763 --> 01:15:56,141 Povídám: „Teda, to je skvělý.“ 1235 01:15:56,141 --> 01:15:58,768 A on: „Při druhém vystoupení ještě víc.“ 1236 01:15:58,768 --> 01:16:01,563 Pak se vrátíme sem a pojedeme... 1237 01:16:01,563 --> 01:16:03,315 Myslím, že do Bostonu. 1238 01:16:03,315 --> 01:16:06,401 Navštívíme 50 měst během 60 dní. 1239 01:16:10,906 --> 01:16:12,365 Kolik vás tu sedí? 1240 01:16:12,365 --> 01:16:16,077 Dva, čtyři, šest, sedm, 1241 01:16:16,077 --> 01:16:19,289 osm, deset, 11, 12, 13, 1242 01:16:19,289 --> 01:16:22,125 plus 16, 17. 1243 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Ten chlápek na baru. To dělá 18. 1244 01:16:24,377 --> 01:16:26,254 Měl bych to protáhnout? 1245 01:16:26,254 --> 01:16:29,716 Ne, nic protahovat nebudu, to je blbost. 1246 01:16:34,471 --> 01:16:38,475 Steve Martin měl vyprodáno, než skončila upoutávka. 1247 01:16:40,060 --> 01:16:42,187 Chodili jsme do restaurací 1248 01:16:42,187 --> 01:16:45,815 a slyšeli, jak lidé používají jeho hlášky. 1249 01:16:48,944 --> 01:16:52,572 {\an8}Byli šťastní, že jsou toho všeho součástí. 1250 01:16:53,990 --> 01:16:56,201 Stal se z něj kulturní fenomén. 1251 01:17:01,164 --> 01:17:04,000 Ale ne, roztancovaly se mi nohy! 1252 01:17:08,296 --> 01:17:11,716 Nepromítali jsme žádná videa. 1253 01:17:11,716 --> 01:17:15,428 A těch 20 000 lidí to chápalo. 1254 01:17:18,139 --> 01:17:20,433 Tehdy došlo k tomu, 1255 01:17:20,433 --> 01:17:26,147 že se podobné pomůcky staly druhotnými samotnému vystoupení. 1256 01:17:26,147 --> 01:17:30,026 Hrajete celým tělem až po konečky prstů. 1257 01:17:32,279 --> 01:17:34,281 Každý pohyb se počítá. 1258 01:17:35,490 --> 01:17:38,868 Vše je součástí vystoupení. 1259 01:17:40,787 --> 01:17:43,248 Dirigujete své obecenstvo. 1260 01:17:43,999 --> 01:17:45,667 Tak jo. Chtěl bych... au! 1261 01:17:52,132 --> 01:17:55,594 V roce 1977 vyprodal 60 koncertů. 1262 01:17:55,594 --> 01:17:58,555 Minulý měsíc vystoupil sólo v Jižní Kalifornii 1263 01:17:58,555 --> 01:18:01,725 před 9 000 fanoušky v kongresovém centru Anaheim, 1264 01:18:01,725 --> 01:18:04,936 nedaleko místa, kde sám vyrůstal, městečka Garden Groove. 1265 01:18:04,936 --> 01:18:07,814 Před 17 lety jsem stál na ulici v Disneylandu 1266 01:18:07,814 --> 01:18:11,568 a prodával průvodce za 25 centů. 1267 01:18:11,568 --> 01:18:15,488 A jedním z největších potěšením pro mě 1268 01:18:16,197 --> 01:18:18,366 není vrátit se zpět v limuzíně, 1269 01:18:18,366 --> 01:18:20,327 ale sejít se se starými přáteli, 1270 01:18:20,327 --> 01:18:22,579 tak trochu se vrátit do minulosti. 1271 01:18:22,579 --> 01:18:24,414 Jeden váš starý přítel dorazil. 1272 01:18:24,414 --> 01:18:26,124 Vážně? Pošlete ho pryč. 1273 01:18:29,920 --> 01:18:34,007 Jednou jsme seděli na verandě jeho domu v Aspenu. 1274 01:18:34,716 --> 01:18:37,510 {\an8}A on říká: „Tohle je ten život? 1275 01:18:37,510 --> 01:18:39,638 {\an8}Píšeme skvělou komedii. 1276 01:18:39,638 --> 01:18:44,017 Máš dobrou lahev vína. Díváme se na krásný západ slunce. 1277 01:18:45,518 --> 01:18:47,896 Tohle je prostě nejlepší.“ 1278 01:18:47,896 --> 01:18:51,691 Vzpomínám, jak jsem si říkal: „Ne, to není nejlepší. 1279 01:18:53,485 --> 01:18:55,278 Chci ještě holku.“ 1280 01:18:58,114 --> 01:19:00,575 A co milostný život? Co Steve Martin a láska? 1281 01:19:01,785 --> 01:19:03,119 No... 1282 01:19:04,204 --> 01:19:07,958 Jste ženatý? Jste heterosexuál? Jste blázen? 1283 01:19:08,959 --> 01:19:09,876 APRÍLOVÉ TURNÉ 1284 01:19:09,876 --> 01:19:12,254 Dejme tomu, že se ožením 1285 01:19:12,254 --> 01:19:15,507 a oznámím: „Tak já jedu na tříměsíční šňůru, 1286 01:19:15,507 --> 01:19:17,008 uvidíme se později.“ 1287 01:19:18,969 --> 01:19:22,973 Nikdy jsem... Můj život není domácký. 1288 01:19:24,307 --> 01:19:25,684 To o bavičích jen tvrdí. 1289 01:19:25,684 --> 01:19:27,936 Měli by kolem sebe mít ženy, ale ne. 1290 01:19:27,936 --> 01:19:29,479 Ve městě jsem devět dní, 1291 01:19:29,479 --> 01:19:32,232 za takovou chvíli nikoho poznat nestačíte. 1292 01:19:32,232 --> 01:19:33,942 A jednorázovky mě nezajímají. 1293 01:19:33,942 --> 01:19:36,194 Člověk by měl někoho dobře poznat, 1294 01:19:36,194 --> 01:19:38,989 a třeba se i zamilovat, než... 1295 01:19:38,989 --> 01:19:40,782 ho využije a poníží. 1296 01:19:45,579 --> 01:19:46,955 Nevadí, když tě políbím? 1297 01:19:48,373 --> 01:19:50,166 Ne, nevadí. 1298 01:19:51,751 --> 01:19:53,044 Skvělý. 1299 01:19:56,590 --> 01:19:58,550 Zapamatuju si to do budoucna. 1300 01:20:00,218 --> 01:20:04,014 Mám takový pocit, že jste trochu nepřístupný, 1301 01:20:04,014 --> 01:20:06,099 lidi si moc nepouštíte k tělu. 1302 01:20:06,099 --> 01:20:07,976 Zatímco vaší persónou je: 1303 01:20:07,976 --> 01:20:09,603 „Jsem divoký a bláznivý. 1304 01:20:09,603 --> 01:20:12,689 Sundám si kalhoty a budu běhat v kruhu za psem.“ 1305 01:20:13,773 --> 01:20:14,733 Jo. 1306 01:20:15,275 --> 01:20:17,777 PASTA NA ZUBY LAK NA VLASY 1307 01:20:23,658 --> 01:20:27,954 Já říkám, že když se vám zadaří v podnikání, 1308 01:20:27,954 --> 01:20:31,124 budete sedět za velkým, elegantním stolem, s výhledem. 1309 01:20:31,124 --> 01:20:34,419 Když uspějete v zábavním průmyslu, skončíte v sedle slona. 1310 01:20:37,255 --> 01:20:39,716 Bavil jsem se s Carlem Gottliebem, řekl: 1311 01:20:39,716 --> 01:20:45,180 „Když herec z televize vejde do místnosti, všichni se ho ptají: 1312 01:20:45,180 --> 01:20:48,683 ‚Jak je?’ Říkají mu: ‚Milujeme tě, bla bla.’ 1313 01:20:48,683 --> 01:20:51,686 Když vejde herec z filmů, udělají...“ 1314 01:20:54,606 --> 01:20:57,234 Docela se mi to líbí. Udělal tím na mě dojem. 1315 01:20:59,236 --> 01:21:01,863 Steve, měl bys se sebou něco dělat. 1316 01:21:01,863 --> 01:21:03,823 Přišla velká nabídka z televize. 1317 01:21:04,658 --> 01:21:06,117 Vážně? 1318 01:21:07,244 --> 01:21:08,995 Co je to za nabídku? 1319 01:21:10,372 --> 01:21:13,083 Přejít ze stand-upu do filmů prostě dává smysl. 1320 01:21:14,042 --> 01:21:16,670 I když předvedu nejlepší stand-up v dějinách, 1321 01:21:16,670 --> 01:21:19,422 druhý den z něj nic nezbude. Je pryč. 1322 01:21:19,422 --> 01:21:21,466 Jej! „Sakra!“ Co? 1323 01:21:23,260 --> 01:21:26,680 Navíc jsem musel létat na Floridu. 1324 01:21:26,680 --> 01:21:30,016 Ale u filmu můžu natočit sedm záběrů, 1325 01:21:30,016 --> 01:21:32,561 dobrat se nejlepšího, navždy, 1326 01:21:32,561 --> 01:21:34,312 a na Floridu pak letí film. 1327 01:21:35,188 --> 01:21:36,898 Prvotřídní volba. 1328 01:21:36,898 --> 01:21:39,150 Není to váš první film. 1329 01:21:39,150 --> 01:21:40,318 Hrál jsem v Jih proti Severu. 1330 01:21:42,279 --> 01:21:44,030 Pak také V přístavu. 1331 01:21:44,656 --> 01:21:46,241 - Ano? - Tramvaji do stanice Touha. 1332 01:21:46,700 --> 01:21:48,785 A teď jsem ve Cvokovi. 1333 01:21:49,911 --> 01:21:52,038 Začalo to Banánovým bulvárem. 1334 01:21:52,038 --> 01:21:54,457 O chlapovi, co nedokáže žít v našem světě, 1335 01:21:54,457 --> 01:21:59,462 tak se musí zbláznit, aby mohl přejít do Banánozemí. 1336 01:22:00,547 --> 01:22:02,215 Měl jsem 17 verzí. 1337 01:22:02,215 --> 01:22:04,926 Nebylo možné je vydat. 1338 01:22:09,806 --> 01:22:13,852 Dva další dobří scénáristé, Carl Gottlieb, který napsal Čelisti. 1339 01:22:14,644 --> 01:22:15,770 {\an8}O rybách. 1340 01:22:15,770 --> 01:22:16,813 {\an8}HLAS CARLA GOTTLIEBA 1341 01:22:16,813 --> 01:22:19,524 {\an8}A Michael Elias, autor skvělých komedií. 1342 01:22:19,524 --> 01:22:22,402 {\an8}Když dělám rozhovory o své knize, 1343 01:22:22,402 --> 01:22:24,195 {\an8}všichni se ptají na Cvoka. 1344 01:22:24,195 --> 01:22:26,114 „Oblíbená část? Tu jste napsal? 1345 01:22:26,114 --> 01:22:27,866 Jak se vám psalo se Stevem?“ 1346 01:22:27,866 --> 01:22:29,784 Snažím se prodat svou knihu. 1347 01:22:33,830 --> 01:22:35,749 {\an8}Nenávidí plechovky! 1348 01:22:36,917 --> 01:22:39,002 {\an8}K těm plechovkám se nepřibližujte! 1349 01:22:39,002 --> 01:22:40,879 Vystvětlíte nám, o čem film je? 1350 01:22:41,838 --> 01:22:44,132 No, když jsem viděl finální verzi, 1351 01:22:44,132 --> 01:22:48,345 upřímně jsem ho moc nechápal. 1352 01:22:50,096 --> 01:22:51,640 Tady taky máme plechovky! 1353 01:22:51,640 --> 01:22:53,391 Říkám kamarádovi: „Líbilo se?“ 1354 01:22:53,391 --> 01:22:58,772 A on povídá: „Bylo to parádní. Film o nejnaivnějším člověku, co kdy žil.“ 1355 01:23:01,316 --> 01:23:02,609 Další plechovky! 1356 01:23:03,485 --> 01:23:05,278 Chcípni, hajzle! 1357 01:23:09,032 --> 01:23:10,951 Nejžádanější mladý komik Ameriky 1358 01:23:10,951 --> 01:23:13,328 se vyšvihl na stříbrné plátno 1359 01:23:13,328 --> 01:23:16,539 a debutuje v novém filmu s názvem Cvok. 1360 01:23:18,166 --> 01:23:20,669 {\an8}Okamžitě se z něj stal trhák. 1361 01:23:21,211 --> 01:23:22,587 SVĚTOVÁ PREMIÉRA TRAILERU „CVOK“ OD STEVA MARTINA 1362 01:23:24,673 --> 01:23:28,510 Steve byl trochu nervózní, ale nedal to na sobě znát. 1363 01:23:28,510 --> 01:23:31,846 Prví pravidlo byznysu zní: „Nikdo nesmí vidět tvůj pot.“ 1364 01:23:37,394 --> 01:23:40,981 Když jsem stál na pódiu, říkal jsem si: 1365 01:23:40,981 --> 01:23:43,441 „Vím přesně, co teď jsem. Jsem kočka.“ 1366 01:23:43,441 --> 01:23:45,735 Né! Dej mi to! 1367 01:23:47,737 --> 01:23:50,073 Nebo: „Jsem R. Crumb.“ 1368 01:23:51,366 --> 01:23:55,203 Vždy jsem měl pocit, že číslo může být takové, jaké ho chcete mít. 1369 01:23:55,203 --> 01:23:56,871 Chcete ho chytré, to se dá. 1370 01:23:56,871 --> 01:23:58,999 Chcete ho hloupé, to se dá. 1371 01:23:58,999 --> 01:24:01,418 Chcete parodii, to se také dá. 1372 01:24:02,377 --> 01:24:04,379 Tedy, vy máte ale krásný výhled. 1373 01:24:12,888 --> 01:24:16,308 Vystoupení právě začíná! 1374 01:24:21,563 --> 01:24:24,149 {\an8}Rád jsem chodil v jeho závěsu... 1375 01:24:24,900 --> 01:24:27,694 ...a pozoroval lidi, jak na něj v něvíře civí. 1376 01:24:27,694 --> 01:24:30,530 „Do háje, to je Steve Martin.“ 1377 01:24:30,530 --> 01:24:32,073 NEJPRODÁVANĚJŠÍ NON-FIKCE 1) CRUEL SHOES, STEVE MARTIN 1378 01:24:32,073 --> 01:24:34,451 {\an8}Předběhl Fleetwood Mac. 1379 01:24:35,327 --> 01:24:37,746 {\an8}Vystupoval ve stejných sálech. 1380 01:24:39,456 --> 01:24:41,124 {\an8}V 70. letech totiž 1381 01:24:41,124 --> 01:24:45,629 {\an8}Steve neplatil za úspěšného komika, ale za rockovou hvězdu. 1382 01:24:45,629 --> 01:24:48,548 Stal se prvím komikem vystupujícícm na stadionech. 1383 01:24:48,548 --> 01:24:51,176 Bylo to zvláští a velmi neobvyklé. 1384 01:24:53,053 --> 01:24:56,014 Zažíval jakýsi pocit paniky. 1385 01:24:56,014 --> 01:24:58,725 Protože většinu života trávil sám. 1386 01:24:59,684 --> 01:25:04,397 V nejrozjetější fázi jsme hráli tři dny za sebou v Nassauském koloseu. 1387 01:25:04,397 --> 01:25:06,274 Čtyčicet pět tisíc. 1388 01:25:08,109 --> 01:25:10,237 Žijete život na první příčce. 1389 01:25:10,237 --> 01:25:13,949 No, teď už můžu jen klesat dolů. 1390 01:25:19,913 --> 01:25:21,081 Steve! 1391 01:25:21,081 --> 01:25:23,124 Klid, ať se nikdo nezraní. 1392 01:25:23,667 --> 01:25:25,418 Podepíšete mi cigarety? 1393 01:25:29,464 --> 01:25:31,716 S davy jsem problém neměl. 1394 01:25:31,716 --> 01:25:33,426 Ale ta mánie. 1395 01:25:33,426 --> 01:25:37,097 No, jsem trochu zklamaný, že nedorazilo víc fotografů. 1396 01:25:39,474 --> 01:25:40,433 Prosím. 1397 01:25:40,433 --> 01:25:43,144 Myslel jsem, že stále dělám komedii. 1398 01:25:43,853 --> 01:25:46,565 Ale ve skutečnosti jsem moderoval večírky. 1399 01:25:47,482 --> 01:25:51,152 Dobře, výborně. Teď si zopakujeme slib nekonformnosti. 1400 01:25:51,152 --> 01:25:53,238 Přísahám, že budu odlišný. 1401 01:25:53,238 --> 01:25:56,032 Přísahám, že budu odlišný! 1402 01:25:56,032 --> 01:25:58,034 Přísahám, že budu výjimečný. 1403 01:25:58,034 --> 01:26:00,161 Přísahám, že budu výjimečný! 1404 01:26:00,161 --> 01:26:03,248 Přísahám, že nebudu opakovat, co říkají ostatní lidé. 1405 01:26:06,209 --> 01:26:07,168 Skvěle! Fajn. 1406 01:26:07,168 --> 01:26:08,461 PROMIŇTE?! 1407 01:26:08,461 --> 01:26:11,756 {\an8}Kolem let 1975, 1976 nastala chvíle, 1408 01:26:11,756 --> 01:26:14,759 kdy jsem si svým humorem byl vážně jistý. 1409 01:26:15,844 --> 01:26:19,848 Kolem roku 1980 však nadšení opadlo. 1410 01:26:19,848 --> 01:26:22,183 CO ZE MĚ DĚLÁ DIVOKOU A BLÁZNIVOU INVESTICI? 1411 01:26:22,183 --> 01:26:24,936 {\an8}Voláte diskžokejovi a říkáte: 1412 01:26:24,936 --> 01:26:26,479 „Dobrý den.“ A on... 1413 01:26:28,523 --> 01:26:30,609 Často v letadle slyším, 1414 01:26:30,609 --> 01:26:34,195 jak se vás letušky snaží udělat. Takříkajíc. 1415 01:26:37,032 --> 01:26:39,784 Chápete? Slyším, jak říkají divoký a bláznivý, 1416 01:26:39,784 --> 01:26:41,912 a pak vždycky protáhnou: „Promiňte?!“ 1417 01:26:41,912 --> 01:26:44,039 Nejsou k popukání, když to dělají? 1418 01:26:47,876 --> 01:26:50,503 Ukáže se skutečný Steve Martin? 1419 01:26:50,503 --> 01:26:52,464 {\an8}Zatímco nebyl nikde k nalezení, 1420 01:26:52,464 --> 01:26:55,800 {\an8}dorazilo více než 100 snaživých Stevů Martinů. 1421 01:26:55,800 --> 01:26:59,763 Ale mě to nerozhází, protože jsem divoký a bláznivý! 1422 01:27:00,889 --> 01:27:04,059 Tak. Fajn. Dobře se tu bavíme, co děcka? 1423 01:27:05,268 --> 01:27:07,646 No promiňte?! 1424 01:27:07,646 --> 01:27:12,317 Promiňte?! 1425 01:27:12,317 --> 01:27:14,611 - Promiň moi! - Promiňte... 1426 01:27:14,611 --> 01:27:17,113 Promiňte?! 1427 01:27:17,113 --> 01:27:18,990 Já mu spravím obličej, přísahám! 1428 01:27:22,535 --> 01:27:24,704 - Položím vám vážnou otázku. - Dobře. 1429 01:27:25,622 --> 01:27:27,499 - Jste vážně naladěn. - Ano. 1430 01:27:27,499 --> 01:27:29,334 Jste v balíku. Jste šťastnější 1431 01:27:29,334 --> 01:27:31,378 s penězi než před pěti lety, 1432 01:27:31,378 --> 01:27:33,088 kdy jste šetřil každý niklák? 1433 01:27:34,172 --> 01:27:36,716 - Obecně. - Za peníze si štěstí nekoupíte. 1434 01:27:41,429 --> 01:27:44,891 Rozumím vám. Ale neříkáte to s vážnou tváří. 1435 01:27:44,891 --> 01:27:46,309 Ne, já to myslím vážně. 1436 01:27:46,309 --> 01:27:48,520 - Že peníze štěstí nekoupí. - Ano. 1437 01:27:48,520 --> 01:27:52,357 Člověk vždy řeší nějaké osobní problémy. 1438 01:27:52,357 --> 01:27:54,943 - Ano. - Z těch vás peníze také nevykoupí. 1439 01:27:54,943 --> 01:27:58,572 Máte osobní problémy? Něco, co tu můžete zmínit? 1440 01:27:58,572 --> 01:28:01,950 Od začátku natáčení jsem si zvládl počůrat kalhoty. 1441 01:28:01,950 --> 01:28:03,159 Tady? 1442 01:28:05,412 --> 01:28:06,621 To nic, můžeme... 1443 01:28:08,707 --> 01:28:12,210 {\an8}Jednou jsem byl v šatně společně s jeho otcem. 1444 01:28:13,044 --> 01:28:17,382 {\an8}Steve vešel po své vydařené hodince a pěti minutách 1445 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 a jeho otec povídá: „Víš, co ti v tom vystoupení chybělo?“ 1446 01:28:22,429 --> 01:28:24,222 Raději jsem se vypařil. 1447 01:28:24,848 --> 01:28:27,350 Protože jeho vystoupení nic nechybělo. 1448 01:28:28,518 --> 01:28:30,437 Chci připravit něco neobvyklého. 1449 01:28:30,437 --> 01:28:34,524 Dnes sedí v publiku mí rodiče a rád bych vám je představil. 1450 01:28:34,524 --> 01:28:37,652 Jsou mými rodiči už odjakživa. A... 1451 01:28:41,323 --> 01:28:45,535 Po rodině jsem netoužil. 1452 01:28:45,535 --> 01:28:50,498 Nikdo mi nikdy nepředvedl, že by šlo o něco úžasného. 1453 01:28:51,583 --> 01:28:53,919 A... 1454 01:28:54,586 --> 01:28:58,632 Nevím, jestli to vyjádřím správně, protože je to tak... 1455 01:28:59,674 --> 01:29:03,011 samozřejmá věc. Pro většinu lidí. Ale pro mě prostě nebyla. 1456 01:29:10,268 --> 01:29:12,395 Už ten úsměv dlouho neudržím. 1457 01:29:33,041 --> 01:29:37,754 Z jedné strany cítíte příval obrovské lásky. 1458 01:29:40,173 --> 01:29:43,009 Ale nepůsobí na vás tak, jak byste čekali. 1459 01:29:44,052 --> 01:29:46,096 Vyvolává ve vás úzkost. 1460 01:29:47,389 --> 01:29:51,101 {\an8}Jednou jsem se Steva ptal: „Ty se po show necítíš nabitý?“ 1461 01:29:52,060 --> 01:29:55,188 On se na mě tak podíval a říká: „Ne, vlastně ne.“ 1462 01:29:55,188 --> 01:29:58,483 Pomyslel jsem si: „Aha, to je u umělce dost neobvyklé.“ 1463 01:30:02,320 --> 01:30:05,365 Cítil jsem se velmi opuštěně a velmi osaměle. 1464 01:30:06,575 --> 01:30:09,744 Doslova jsem nemohl vyjít na ulici. 1465 01:30:11,413 --> 01:30:15,208 Je těžké najít si čas na sebe, dokud nejste úplně sami. 1466 01:30:15,208 --> 01:30:17,377 Chápete? 1467 01:30:17,377 --> 01:30:20,213 Vlastní ticho vám neposlouží. 1468 01:30:22,841 --> 01:30:24,926 Chcete se zavděčit. 1469 01:30:25,468 --> 01:30:27,846 Ale ve výsledku působíte spíš chladně. 1470 01:30:29,848 --> 01:30:34,227 Pak je jednodušší dojít k závěru, že všechno děláte ze špatných důvodů. 1471 01:30:34,227 --> 01:30:38,315 „TOHLE VŠECHNO... JEN PRO MĚ...“ STEVE MARTIN 1472 01:30:43,403 --> 01:30:47,198 Ve Vegas jsou zadní balkónky osvětlené. 1473 01:30:48,283 --> 01:30:49,534 Jeden byl prázdný. 1474 01:30:50,493 --> 01:30:53,413 Později mě kolega komik uklidňoval: 1475 01:30:53,413 --> 01:30:55,707 „Možná jen někdo nedorazil.“ 1476 01:30:56,917 --> 01:31:02,214 Ale přiživilo to smutek, kterému jsem podléhal. 1477 01:31:04,591 --> 01:31:07,594 Tohle jsem vidět nechtěl. Nechtěl jsem opustit trůn. 1478 01:31:08,929 --> 01:31:12,182 Nepotřebuju žádný krámy! Nic z toho nepotřebuju! 1479 01:31:13,183 --> 01:31:15,894 Nepotřebuju tebe! Nepotřebuju nic! 1480 01:31:16,645 --> 01:31:19,856 Má role byla v podstatě abstraktní 1481 01:31:19,856 --> 01:31:22,692 a jakmile jí lidé porozuměli, 1482 01:31:22,692 --> 01:31:24,778 nebylo co dál rozvíjet. 1483 01:31:25,779 --> 01:31:28,281 Sám sebe jsem zahnal do slepé uličky. 1484 01:31:30,617 --> 01:31:33,995 Jako bych jel rychlíkem s názvem stand-up. 1485 01:31:33,995 --> 01:31:37,332 A z opačné strany se řítil rychlík s názvem filmy. 1486 01:31:38,208 --> 01:31:43,505 Mým úkolem bylo vystoupit z vlaku jménem stand-up a naskočit do vlaku jménem film. 1487 01:31:44,422 --> 01:31:46,967 Pomyslel jsem si: „Budu moct začít znovu. 1488 01:31:47,968 --> 01:31:50,262 Mám možnost stát se novým člověkem.“ 1489 01:32:08,196 --> 01:32:11,283 V SRPNU ROKU 1980 STEVE DOKONČIL SVÉ TURNÉ 1490 01:32:11,283 --> 01:32:16,580 STAL SE NEJVĚTŠÍM KOMIKEM V DĚJINÁCH 1491 01:32:20,750 --> 01:32:24,337 SVÉ ČÍSLO UŽ POTÉ NIKDY NEOPAKOVAL 1492 01:32:29,718 --> 01:32:31,011 Čísla se vyvíjí. 1493 01:32:31,011 --> 01:32:36,725 Já to své piloval 15 let, než začalo sklízet úspěch. 1494 01:32:38,768 --> 01:32:40,437 Co vás pohánělo dál? 1495 01:32:41,938 --> 01:32:43,481 Blbost. 1496 01:32:48,653 --> 01:32:51,698 KONEC 1497 01:32:52,490 --> 01:32:54,117 No, vlastně ne. 1498 01:32:54,117 --> 01:32:56,286 Můj příběh bohužel pokračuje dál. 1499 01:33:43,875 --> 01:33:45,794 Překlad titulků: Lucie Strakatá