1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,039
În anii '90, în Algeria,
şocul toxic a lovit
4
00:00:47,039 --> 00:00:48,439
pentru prima oară.
5
00:00:55,840 --> 00:00:57,880
Tânărul cuplu se întâlnea
de mai bine de un an.
6
00:00:58,679 --> 00:01:02,320
Se întâlniseră la facultate şi urmau să
se căsătorească în vara următoare.
7
00:01:02,920 --> 00:01:05,000
Căsătoria însemna
să facă dragoste.
8
00:01:06,280 --> 00:01:08,480
Dar cei doi nu au putut rezista ispitei.
9
00:01:10,480 --> 00:01:15,040
Într-o zi, nerăbdători,
s-au ascuns aici, nebuni de dorinţă.
10
00:01:41,519 --> 00:01:45,079
În clipa în care s-au lăsat cuprinşi
de plăcere, au simţit că se duc.
11
00:01:46,480 --> 00:01:49,200
Şi au murit străfulgeraţi
de un şoc toxic.
12
00:01:51,120 --> 00:01:54,560
Se zice că trupurile lor au rămas acolo,
că nimeni n-a îndrăznit să le disloce.
13
00:01:59,959 --> 00:02:03,640
Aveam 13 ani şi această poveste mi
s-a întipărit în minte pentru totdeauna.
14
00:02:04,000 --> 00:02:07,319
Să faci sex era periculos. Pedeapsa
divină se putea abate asupra mea.
15
00:02:07,319 --> 00:02:09,960
Dar imaginea celor doi tineri
înlănţuiţi pe vecie
16
00:02:09,960 --> 00:02:11,800
mă excita la culme.
17
00:02:13,719 --> 00:02:16,360
Nu, mamă, n-o să mă însor
niciodată cu o gospodină musulmană,
18
00:02:16,360 --> 00:02:19,800
fidelă, care găteşte.
Nu, tată, n-o să devin
19
00:02:19,800 --> 00:02:22,360
arabul francez model, educat,
care respectă tradiţiile noastre
20
00:02:22,360 --> 00:02:25,280
şi pe cele ale republicii,
nu voi aboli rasismul.
21
00:02:25,280 --> 00:02:27,240
Nu, dragi părinţi,
acum sunt adult,
22
00:02:27,240 --> 00:02:30,120
dar sunt în continuare în întregime
preocupat să caut plăcerea
23
00:02:30,120 --> 00:02:32,199
şi să simt ruşinea.
24
00:02:32,199 --> 00:02:34,000
Plăcere şi ruşine.
25
00:02:36,960 --> 00:02:38,199
V-aţi făcut bine treaba.
26
00:02:45,639 --> 00:02:48,319
Cum de s-a putut naşte
un băiat ca mine, obraznic şi pervers,
27
00:02:48,319 --> 00:02:52,000
din nişte părinţi exemplari
ca ai mei.
28
00:02:56,240 --> 00:02:58,280
Tata era drastic şi muncitor.
29
00:02:59,240 --> 00:03:01,360
Mama era un model de devotament.
30
00:03:02,400 --> 00:03:04,719
Aveau împreună trei băieţi,
dar mai mult ca sigur
31
00:03:04,719 --> 00:03:07,080
nu simţiseră nicio plăcere
când îi concepuseră.
32
00:03:08,199 --> 00:03:09,639
De-asta supravieţuiseră.
33
00:03:18,840 --> 00:03:20,479
- Khobs?
- Saha.
34
00:03:20,919 --> 00:03:23,039
Observându-i pe membrii familiei
mele, îmi dădeam seama
35
00:03:23,039 --> 00:03:25,719
că fiecare îşi asuma riscul
şocului toxic.
36
00:03:26,039 --> 00:03:28,719
Toată lumea făcea sex,
dar nimeni nu trebuia să ştie.
37
00:03:29,919 --> 00:03:32,759
Am descoperit că cei doi fraţi ai mei
erau la fel de perverşi ca şi mine.
38
00:03:33,680 --> 00:03:35,879
Cel mare, Hakim,
venea în fiecare duminică
39
00:03:35,879 --> 00:03:38,000
cu colegul lui de apartament, Boris.
40
00:03:38,000 --> 00:03:40,680
Hakim îl aprecia atât de mult
încât îl invita
41
00:03:40,680 --> 00:03:43,280
în fiecare weekend la părinţii mei,
care, de altfel, îl adorau.
42
00:03:43,280 --> 00:03:44,919
Boris, îţi mai pun?
43
00:03:44,919 --> 00:03:48,879
De fapt, Hakim era gay.
Locuia cu Boris.
44
00:03:50,280 --> 00:03:52,680
Aveau un băieţel, pe micul Angelo.
45
00:03:53,080 --> 00:03:55,639
Toată lumea ştia,
dar nu spunea nimeni nimic.
46
00:03:55,639 --> 00:03:57,840
Vă înţelegeţi bine
în acelaşi apartament, nu?
47
00:03:57,840 --> 00:03:59,039
- Da.
- Super.
48
00:03:59,039 --> 00:04:01,759
- E în regulă că locuiţi împreună?
- Da, tată.
49
00:04:01,759 --> 00:04:03,879
Mai ţii minte, Hakim,
că îţi spusesem
50
00:04:03,879 --> 00:04:07,560
că mă tem fiindcă vei locui
cu un bărbat care are un copil.
51
00:04:07,560 --> 00:04:09,439
- Adevărat?
- Da, dar e în regulă.
52
00:04:09,439 --> 00:04:10,800
E bine.
53
00:04:10,800 --> 00:04:12,960
Vezi, aveai dreptate. Recunosc.
54
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
- Când ai dreptate, ai dreptate.
- Da, tată.
55
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
Dacă am eu dreptate, o spun.
E adevărat.
56
00:04:17,360 --> 00:04:19,519
Păcat că lipseşte mama.
57
00:04:20,560 --> 00:04:24,800
Al doilea, Djibril, se dădea
mare şef de bandă.
58
00:04:29,519 --> 00:04:31,160
Nu poţi face nimic cinstit cu Statul.
59
00:04:31,160 --> 00:04:32,759
Ăştia au dublă măsură.
60
00:04:32,759 --> 00:04:34,839
Ilegalitatea e justificată
în ce ne priveşte.
61
00:04:34,839 --> 00:04:36,959
E dreptul vostru să furaţi
şi să faceţi trafic de droguri.
62
00:04:36,959 --> 00:04:39,399
Când furăm şi traficăm,
stabilim egalitatea,
63
00:04:39,399 --> 00:04:40,800
nimic mai mult.
64
00:04:40,800 --> 00:04:43,000
Dar nu banii îl motivau
pe fratele meu.
65
00:04:43,319 --> 00:04:46,120
Fiindcă viaţa nu-l înzestrase
cu mijloacele de a seduce gratuit,
66
00:04:46,120 --> 00:04:48,680
apelând la prostituate,
restabilea egalitatea.
67
00:04:49,160 --> 00:04:51,879
Un "cui", pentru el,
nu însemna 200 de franci,
68
00:04:51,879 --> 00:04:53,600
ci sex cu Sandra.
69
00:04:59,160 --> 00:05:01,879
Obsedat de fete,
dar îngrozit de şocul toxic,
70
00:05:01,879 --> 00:05:04,639
ştiam că nu trebuie
să le abordez.
71
00:05:08,519 --> 00:05:11,160
De aceea, mergeam regulat
la piscină, ca să pot fila de departe,
72
00:05:11,560 --> 00:05:14,160
ferit de orice pericol,
fete dezbrăcate.
73
00:05:17,800 --> 00:05:21,160
Mă masturbam discret, fără
să ţin cont de normele de igienă.
74
00:05:21,160 --> 00:05:24,079
Printre fetele care înotau,
am avut primul meu orgasm.
75
00:05:26,560 --> 00:05:28,480
Vrei mai multe bule, Fatima?
76
00:05:28,480 --> 00:05:30,399
Am fost întrerupt brusc
de o imagine îngrozitoare.
77
00:05:30,399 --> 00:05:31,920
Mama era în bazin.
78
00:05:31,920 --> 00:05:33,360
- Perfect.
- Super!
79
00:05:33,720 --> 00:05:35,279
Dacă o lăsasem însărcinată
pe mama?
80
00:05:35,279 --> 00:05:36,680
Super! Simte-te bine.
81
00:05:37,120 --> 00:05:39,519
Am înţeles că venea la piscină
pentru aceleaşi motive ca şi mine.
82
00:05:40,920 --> 00:05:43,879
Nu prea ştia de ce,
dar i se părea foarte plăcut.
83
00:05:44,199 --> 00:05:47,959
De-asta iubea mama Franţa.
La 39 de ani,
84
00:05:48,360 --> 00:05:51,240
după trei copii, mama a cunoscut
pentru prima oară
85
00:05:51,600 --> 00:05:53,480
plăcerea sexuală în doi.
86
00:05:54,839 --> 00:05:57,199
Dar uneori, tata nu era la muncă.
87
00:05:59,639 --> 00:06:01,639
Bun, deci...
88
00:06:03,399 --> 00:06:05,720
- Tony...
- Instructorul de înot al soţiei dv.
89
00:06:06,319 --> 00:06:07,800
Face progrese incredibile.
90
00:06:07,800 --> 00:06:09,279
La piscină suntem cu toţii
mândri de ea.
91
00:06:09,279 --> 00:06:12,399
Printr-un noroc chior, reciprocitatea
şocului a neutralizat scandalul.
92
00:06:12,399 --> 00:06:15,040
Şi părinţii mei şi-au văzut, fiecare,
de ale lor,
93
00:06:15,040 --> 00:06:16,800
fără să mai vorbească
despre asta.
94
00:06:16,800 --> 00:06:18,399
Ce mâncăm astă-seară?
95
00:06:19,079 --> 00:06:21,319
- Ciorbă?
- Peste o oră jumate, nu mai mult.
96
00:06:24,639 --> 00:06:28,360
Mă masturbam excesiv
ceea ce îmi pricinuia mari nelinişti.
97
00:06:29,040 --> 00:06:32,000
Nu riscam să mor
tot frecându-mi-o?
98
00:06:32,800 --> 00:06:35,160
Angoasa îmi provoca varii
maladii închipuite
99
00:06:35,160 --> 00:06:37,319
care o determinau pe mama
să mă ducă la medic săptămânal.
100
00:06:39,519 --> 00:06:40,560
Dnă Seloum?
101
00:06:40,959 --> 00:06:43,800
Dar vizitele la dr. Cohen
exacerbau efectele.
102
00:06:44,959 --> 00:06:49,519
Pentru că dr. Cohen avea o fată,
Léna, de care eram foarte îndrăgostit
103
00:06:49,959 --> 00:06:51,879
şi care, sporind frecvenţa
şi intensitatea
104
00:06:51,879 --> 00:06:53,680
activităţii mele sexuale solitare,
105
00:06:53,680 --> 00:06:55,920
nu făcea decât
să-mi accentueze simptomele.
106
00:06:56,600 --> 00:06:58,560
Ultima oară când ai venit
te durea burta.
107
00:06:58,560 --> 00:07:00,480
Cu cât îmi era mai teamă că mor,
cu atât mai mult mergeam la medic.
108
00:07:00,480 --> 00:07:03,079
Cu cât mergeam la medic,
cu atât îmi era mai teamă că mor.
109
00:07:03,079 --> 00:07:04,879
Serios, nu găsesc nimic.
110
00:07:09,399 --> 00:07:12,040
Obişnuiam să merg cu bicicleta
până în faţa casei Lénei,
111
00:07:12,040 --> 00:07:13,680
sperând s-o zăresc.
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,120
- Eşti deseori bolnav.
- Da.
113
00:07:33,759 --> 00:07:35,120
Şi ce ai?
114
00:07:38,040 --> 00:07:39,279
Stai!
115
00:07:40,120 --> 00:07:41,279
Închide ochii.
116
00:07:42,040 --> 00:07:43,360
Închide-i.
117
00:07:47,040 --> 00:07:48,199
Deschide-i.
118
00:07:53,639 --> 00:07:56,040
M-a luat ameţeala
văzând sexul Lénei
119
00:07:56,040 --> 00:07:58,240
captiv în acei chiloţi
de bumbac alb.
120
00:08:00,879 --> 00:08:02,920
Dar frica de şocul toxic
era mai puternică decât dorinţa.
121
00:08:05,120 --> 00:08:08,560
Din acel moment, cu un singur gând
în minte, dezvirginarea mea,
122
00:08:08,560 --> 00:08:11,120
mi-am pus toate speranţele
în portofelul tatălui meu.
123
00:08:11,639 --> 00:08:13,360
... o pungă stomacală.
124
00:08:13,360 --> 00:08:14,720
Stomacală.
125
00:08:15,079 --> 00:08:17,639
O oră cu Sandra, o zi pe şantier
a tatei.
126
00:08:17,639 --> 00:08:19,399
Mi se părea corect.
127
00:08:19,399 --> 00:08:20,879
Corpul strigă foame.
128
00:08:20,879 --> 00:08:22,600
Şi laitmotivele de la sfârşit...
129
00:08:22,600 --> 00:08:24,199
Laitmotiv... A, da, laitmotiv.
130
00:08:24,199 --> 00:08:26,480
Uitasem alt lucru fundamental
interzis la noi.
131
00:08:26,480 --> 00:08:28,759
Un arab nu are voie să fure.
Dacă un arab fură,
132
00:08:28,759 --> 00:08:30,759
sunt acuzaţi toţi arabii.
133
00:08:30,759 --> 00:08:33,720
Ce faci aici? Ştii ce se va întâmpla
dacă continui aşa?
134
00:08:33,720 --> 00:08:36,039
Nu ştii? Uită-te la Jean-Marie
Le Pen. Ce va face?
135
00:08:36,039 --> 00:08:38,960
Va veni să te ia. Ştii ce le face
copiilor arabi care fură?
136
00:08:38,960 --> 00:08:41,399
Îi taie, ţac, ţac... Şi îi mănâncă.
137
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Aşa că te trezeşti la realitate
şi vei face cinste neamului tău.
138
00:08:44,240 --> 00:08:46,639
Algerienilor.
Vei face cinste mamei tale.
139
00:08:46,639 --> 00:08:47,919
Vei face cinste tatălui tău.
140
00:08:47,919 --> 00:08:49,399
Vei face cinste musulmanilor.
141
00:08:49,399 --> 00:08:50,879
Chiar şi marocanilor.
142
00:08:50,879 --> 00:08:52,200
Vei face cinste Franţei!
143
00:08:52,200 --> 00:08:54,480
Altfel, o să mă faci de ruşine.
144
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
O să mă faci de ruşine.
145
00:08:56,480 --> 00:08:59,279
O să mă omori,
cu adevărat.
146
00:08:59,279 --> 00:09:01,559
Tuturor acestor oameni
li s-a cerut să depună mărturie.
147
00:09:01,559 --> 00:09:05,200
Ne putem mira, totuşi, că
au aşteptat 28 de ani ca să facă asta.
148
00:09:05,559 --> 00:09:09,399
Pentru că Algeria este
independentă din 1962.
149
00:09:11,759 --> 00:09:13,639
Atunci, i-am mărturisit totul Lénei.
150
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Că am vrut să fur de la tata
ca să mă dezvirgineze
151
00:09:16,000 --> 00:09:18,200
o profesionistă,
dar că totul eşuase.
152
00:09:19,879 --> 00:09:21,159
Mă gândisem că, poate,
153
00:09:21,159 --> 00:09:23,440
va vrea să-mi facă
acest serviciu gratuit.
154
00:09:30,080 --> 00:09:32,840
Să mor alături de Léna mi se părea
un sfârşit nespus de plăcut.
155
00:09:33,519 --> 00:09:37,399
Dar Dumnezeu este mare, căile lui
de nepătruns şi am supravieţuit.
156
00:09:38,480 --> 00:09:40,360
Este un extras din "Şocul toxic"
de Youssef Salem,
157
00:09:40,360 --> 00:09:42,720
invitatul meu de astăzi
la "Biblioteca imaginară".
158
00:09:42,720 --> 00:09:44,559
Youssef, această idee a şocului toxic
159
00:09:44,559 --> 00:09:47,279
ca pedeapsă divină
spune ceva
160
00:09:47,279 --> 00:09:49,360
despre relaţia dintre personajele dv.
161
00:09:49,360 --> 00:09:53,399
cu sexualitatea şi religia.
Despre ce anume e vorba aici?
162
00:09:53,399 --> 00:09:54,399
Plăcere egal pedeapsă.
163
00:09:55,559 --> 00:09:59,559
Este ideea conducătoare a tuturor
religiilor şi a doctrinelor puritaniste.
164
00:10:00,200 --> 00:10:02,679
Personajul meu, copil încă,
crede în ea.
165
00:10:03,039 --> 00:10:05,960
Aşa cum crede şi că Jean-Marie Le Pen
este lupul cel mare şi rău.
166
00:10:06,440 --> 00:10:08,639
Chiar aşa şi era.
167
00:10:09,320 --> 00:10:12,200
Este experienţa trăită de copiii
de imigranţi care au crescut
168
00:10:12,200 --> 00:10:14,759
în anii '80. Credeam cu adevărat
169
00:10:14,759 --> 00:10:16,679
că Jean-Marie Le Pen
ne va mânca.
170
00:10:17,879 --> 00:10:22,519
Asta ne obliga să nu intrăm în belele şi
sigur că se întâmpla tocmai contrariul.
171
00:10:22,960 --> 00:10:24,919
Şi totuşi, cartea este amuzantă,
172
00:10:25,279 --> 00:10:27,279
nu lasă loc nicăieri resentimentelor,
urii, mâniei...
173
00:10:27,600 --> 00:10:30,879
Viaţa, dorinţa, plăcerea
îşi găsesc mereu drumul,
174
00:10:32,159 --> 00:10:35,399
iar personajele mele îşi inventează
victorii şi o libertate.
175
00:10:35,399 --> 00:10:38,480
- Youssef este liber?
- Sper că da.
176
00:10:38,919 --> 00:10:41,039
La cine vă referiţi când zâmbiţi,
la personaj?
177
00:10:41,039 --> 00:10:42,639
- Sau la dv.?
- La mine.
178
00:10:42,639 --> 00:10:44,159
Mă întrebaţi, vă răspund.
179
00:10:44,159 --> 00:10:45,960
Parcă sunteţi puţin jenat.
Poate că ştiţi ce urmează să vă întreb.
180
00:10:45,960 --> 00:10:47,720
- Mi-e teamă. Spuneţi.
- Lumea vă cunoaşte.
181
00:10:47,720 --> 00:10:50,440
Aţi scris două biografii istorice
care nu au avut prea mare succes,
182
00:10:50,440 --> 00:10:52,080
care au rămas oarecum în umbră,
183
00:10:52,080 --> 00:10:53,759
n-o să-i minţim pe telespectatori.
184
00:10:53,759 --> 00:10:55,879
"Şocul toxic" este primul roman
pe care l-aţi publicat.
185
00:10:55,879 --> 00:10:57,879
Şi acest roman, foarte intim,
foarte personal,
186
00:10:57,879 --> 00:11:02,519
despre o familie atât de bine
conturată... Îţi spui imediat...
187
00:11:03,039 --> 00:11:04,720
"Doamna Bovary sunt eu."
"Youssef Salem sunt eu!"
188
00:11:04,720 --> 00:11:06,960
- Este autobiografic.
- Nu, stai puţin, în niciun caz.
189
00:11:06,960 --> 00:11:08,360
- În niciun caz?
- Nu.
190
00:11:08,720 --> 00:11:10,759
Personajul se numeşte
Youssef, deci...
191
00:11:10,759 --> 00:11:12,159
- Uitaţi ce e...
- E ambiguu.
192
00:11:12,159 --> 00:11:14,879
Nu... Da... Însă Youssef
e un prenume destul de banal.
193
00:11:14,879 --> 00:11:16,559
Nu tocmai banal,
nu l-aţi numit Karim.
194
00:11:16,559 --> 00:11:19,600
Vă asigur că totul e imaginar.
Am inventat absolut tot.
195
00:11:19,600 --> 00:11:22,159
- Nu este o autobiografie.
- "Autobiografie" nu este o insultă.
196
00:11:22,159 --> 00:11:24,039
Deloc. Îmi plac mult,
dar aici nu este cazul.
197
00:11:24,039 --> 00:11:26,720
Pe mine mă interesează înlănţuirea
cuvintelor. Limba.
198
00:11:27,399 --> 00:11:29,200
- Şi ficţiunea.
- Şi ficţiunea.
199
00:11:29,200 --> 00:11:32,159
Ce ficţiune frumoasă e aceaastă carte,
"Şocul toxic" de Youssef Salem,
200
00:11:32,159 --> 00:11:34,320
invitatul nostru de astăzi
la "Biblioteca imaginară",
201
00:11:34,320 --> 00:11:35,639
o carte care ne place mult
202
00:11:36,000 --> 00:11:37,519
şi căreia îi urăm mult succes.
203
00:11:41,159 --> 00:11:42,480
- În regulă?
- Mulţumesc, Augustin.
204
00:11:42,480 --> 00:11:44,279
A fost foarte bine, dar să ştiţi
că nu e deloc o insultă.
205
00:11:44,279 --> 00:11:46,519
Ştiu prea bine,
dar nu vreau
206
00:11:46,519 --> 00:11:48,120
ca lumea să confunde
şi să-şi închipuie
207
00:11:48,120 --> 00:11:49,799
că e povestea familiei mele.
208
00:11:49,799 --> 00:11:51,799
Ştiţi ce spunea Philippe Roth
despre familie?
209
00:11:51,799 --> 00:11:55,159
Cita un scriitor care zicea: "Când
se naşte într-o familie un scriitor,
210
00:11:55,159 --> 00:11:56,399
e vai de acea familie."
211
00:11:59,519 --> 00:12:04,039
YOUSSEF SALEM ARE SUCCES
212
00:12:05,080 --> 00:12:06,919
Eu vă mulţumesc.
213
00:12:06,919 --> 00:12:10,000
Nu-l ştiam.
E o chestie afectivă...
214
00:12:10,000 --> 00:12:11,320
- Sigur. Şi mie mi se pare la fel.
- Mulţumesc.
215
00:12:11,320 --> 00:12:12,759
Trebuie să facem o emisiune
şi la radio.
216
00:12:12,759 --> 00:12:14,519
Trebuie promovat romanul.
217
00:12:14,519 --> 00:12:16,240
Nu mă gândeam că-l veţi invita
de două ori.
218
00:12:16,240 --> 00:12:18,240
N-o fac prea des, dar cred
că ar putea ieşi ceva.
219
00:12:18,240 --> 00:12:20,000
- Vorbiţi direct cu mine.
- Pot să te sun?
220
00:12:20,000 --> 00:12:21,519
O să cer numărul tău de telefon.
221
00:12:21,519 --> 00:12:22,799
- Fug pentru că...
- Bine.
222
00:12:24,559 --> 00:12:25,600
- Vorbeaţi despre mine?
- Da.
223
00:12:25,600 --> 00:12:27,639
E foarte mulţumit.
Ar vrea să vă invite şi la radio.
224
00:12:29,840 --> 00:12:32,600
Mi-aţi putea da un avans?
Trebuie să iau trenul
225
00:12:32,600 --> 00:12:33,840
şi mai e şi ziua maică-mii.
226
00:12:33,840 --> 00:12:35,120
- Nu.
- Nu?
227
00:12:35,120 --> 00:12:36,919
Pot să vă fac eventual avansuri,
dar unul nu pot.
228
00:12:36,919 --> 00:12:39,159
Nu înţeleg, îmi puteţi da
mai multe avansuri?
229
00:12:40,039 --> 00:12:42,559
Era o glumă. Aţi primit un avans,
l-aţi cheltuit.
230
00:12:42,559 --> 00:12:44,600
Situaţia editurilor e catastrofală.
Nu pot.
231
00:12:46,399 --> 00:12:49,360
Poftim, niştemacarons,
i-am primit.
232
00:12:49,360 --> 00:12:52,120
- Pentru mama dv.
- Mulţumesc, Lise.
233
00:12:52,120 --> 00:12:54,120
Fiindcă aţi fost foarte bun
la Augustin.
234
00:12:54,120 --> 00:12:55,840
Haideţi să stăm aici.
235
00:12:56,519 --> 00:12:58,759
Nu cunosc deloc cartierul ăsta.
236
00:12:58,759 --> 00:12:59,960
Aici.
237
00:13:00,480 --> 00:13:02,399
Nu. Cafeneaua asta e jalnică.
238
00:13:02,399 --> 00:13:03,759
Aici locuiesc.
239
00:13:04,639 --> 00:13:06,600
Dacă tata citeşte cartea,
mă omoară.
240
00:13:06,919 --> 00:13:10,039
Cine îşi organizează viaţa la 45 de ani
în funcţie de un părinte?
241
00:13:10,039 --> 00:13:14,039
Eu. Tata crede că scriu cărţi
despre eroi algerieni.
242
00:13:14,759 --> 00:13:16,360
Are două pasiuni:
eroii algerieni
243
00:13:16,360 --> 00:13:18,000
şi greşelile de ortografie.
De-asta am lăsat
244
00:13:18,000 --> 00:13:19,360
nişte greşelile de ortografie
în manuscris.
245
00:13:19,360 --> 00:13:21,320
În treacăt fie spus, mă băgaţi
bine de tot în rahat
246
00:13:21,320 --> 00:13:23,320
cu greşelile astea de ortografie.
Mă puteaţi preveni
247
00:13:23,320 --> 00:13:24,559
înainte să trimit cartea
la imprimerie.
248
00:13:24,559 --> 00:13:26,080
Ce fel de editor o să par?
249
00:13:26,080 --> 00:13:28,559
Îi place să mă corecteze,
să-mi dea lecţii.
250
00:13:28,559 --> 00:13:30,039
I-am lăsat chestia asta, atât.
251
00:13:30,039 --> 00:13:33,320
Deci nu vreţi să citească romanul,
dar i-aţi lăsat
252
00:13:33,320 --> 00:13:35,480
greşeli de ortografie
ca să le citească?
253
00:13:35,480 --> 00:13:36,919
Exact.
254
00:13:39,759 --> 00:13:41,399
Safia! Mai dă-mi unul, te rog.
255
00:13:42,120 --> 00:13:43,639
Whiskyul tău "Marguerite Duras".
256
00:13:43,639 --> 00:13:45,879
Ba nu. Ştii ceva?
Dau un rând pentru toată lumea.
257
00:13:45,879 --> 00:13:47,600
- Bravo.
- Parcă eraţi falit?
258
00:13:47,600 --> 00:13:49,320
Aici iau pe datorie.
259
00:13:49,320 --> 00:13:51,559
Mâine mă văd cu ai mei
aşa că mă ameţesc bine.
260
00:13:51,559 --> 00:13:52,840
E o tradiţie.
261
00:13:53,440 --> 00:13:54,960
Ne distrăm? Haideţi.
262
00:13:56,519 --> 00:13:59,519
Safia, plecăm.
263
00:14:00,600 --> 00:14:02,320
- E din Orientul Mijlociu.
- E din L. A.
264
00:14:02,320 --> 00:14:04,639
L. A! Când spui aşa...
"E din L. A."
265
00:14:05,440 --> 00:14:06,480
Simpatic.
266
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Scuză-mă,
267
00:14:07,960 --> 00:14:10,600
nu vreau să par un fustangiu jalnic,
dar îmi place mult coafura ta.
268
00:14:10,919 --> 00:14:12,639
Nu glumesc,
chiar îmi place coafura ta.
269
00:14:12,639 --> 00:14:14,039
Chiar e frumoasă.
270
00:14:14,039 --> 00:14:15,559
Pot să plătesc, vă rog?
271
00:14:17,679 --> 00:14:19,039
Plătiţi şi datoriile?
272
00:14:23,440 --> 00:14:24,639
544 euro.
273
00:14:45,320 --> 00:14:47,120
Termină, nu e amuzant.
274
00:14:47,879 --> 00:14:50,000
Nu mai face mereu mişto de mine.
275
00:14:50,000 --> 00:14:51,879
- Totuşi, a fost senzaţional.
- Nu eşti un gentleman.
276
00:14:51,879 --> 00:14:53,399
Pot să-ţi spun acum?
277
00:14:53,399 --> 00:14:55,279
N-am făcut nimic. Am coborât
să iau nişte peşte la grătar.
278
00:14:55,279 --> 00:14:56,399
Ştiam eu.
279
00:15:15,360 --> 00:15:17,240
- Ce mai faceţi?
- Bine. Tu?
280
00:15:19,840 --> 00:15:21,000
Salut!
281
00:15:21,000 --> 00:15:24,240
Youssef, ce face familia ta?
Eşti bine?
282
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
Ce mai faci, Malika?
283
00:15:25,440 --> 00:15:27,639
- Ne-a fost dor de tine.
- Da...
284
00:15:27,639 --> 00:15:29,240
Pupă-i pe ai tăi!
Te pup!
285
00:15:29,240 --> 00:15:30,360
Vorbim.
286
00:15:34,879 --> 00:15:35,919
Salut!
287
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
- Bună, tată.
- Youssef!
288
00:15:42,200 --> 00:15:43,799
Ce-i asta?
289
00:15:43,799 --> 00:15:46,639
Lilian m-a pictat. Fiul colegei
de apartament a soră-tii.
290
00:15:46,960 --> 00:15:49,840
A vrut să mă machieze,
nu l-am putut refuza.
291
00:15:49,840 --> 00:15:51,279
- Te prinde.
- Ce mai faci, Youssef?
292
00:15:51,600 --> 00:15:54,120
- Scuze, Chrissa!
- Nicio problemă.
293
00:15:54,120 --> 00:15:56,039
Ai călătorit bine?
294
00:15:56,039 --> 00:15:57,559
Da, tată. Super.
295
00:15:57,559 --> 00:16:00,759
Ai mai scris la biografia
emirului?
296
00:16:00,759 --> 00:16:02,519
- Sigur că da.
- Am corectat primele pagini.
297
00:16:02,919 --> 00:16:03,919
Şi?
298
00:16:03,919 --> 00:16:05,440
Nu se poate, atâtea greşeli...
299
00:16:05,440 --> 00:16:07,080
Era să mor de ruşine.
300
00:16:07,080 --> 00:16:10,159
Ce vor zice, că noi, arabii,
nu ştim să scriem în franceză.
301
00:16:10,159 --> 00:16:12,879
- Asta vrei?
- Noroc că te am pe tine.
302
00:16:12,879 --> 00:16:15,759
Editoarea a citit "Emirul"?
Ce părere are?
303
00:16:16,320 --> 00:16:18,679
- Se mai gândeşte.
- Cum adică se mai gândeşte?
304
00:16:18,679 --> 00:16:21,440
Se gândeşte, tată. Nu e simplu.
Nu ştie dacă există piaţă
305
00:16:21,440 --> 00:16:23,000
pentru Emirul Abdel Kader.
306
00:16:24,360 --> 00:16:26,200
Cum adică o piaţă?
307
00:16:26,200 --> 00:16:29,360
- Emirul nu are nevoie de piaţă!
- Ştiu. Asta îi spun continuu.
308
00:16:29,360 --> 00:16:32,799
Eroii algerieni n-au nevoie
de nicio piaţă, ştii bine.
309
00:16:32,799 --> 00:16:36,399
- Eroii algerieni sunt veşnici.
- Veşnici. Ştiu, tată.
310
00:16:39,320 --> 00:16:44,720
Mamă, nu te-am văzut!
Scuze. Ce mai faci?
311
00:16:45,159 --> 00:16:47,480
- Ce slab eşti!
- Nu sunt. E în regulă.
312
00:16:47,480 --> 00:16:49,039
Stai puţin. Uite.
313
00:16:52,120 --> 00:16:55,000
La mulţi ani, mamă!
N-am uitat că e ziua ta.
314
00:16:55,519 --> 00:16:58,240
- Mulţumesc.
- La mulţi ani, mamă!
315
00:16:59,000 --> 00:17:00,759
- Ce e aici?
- Suntmacarons Ladurée.
316
00:17:01,600 --> 00:17:03,480
Nu se mănâncă cu pumnul,
ci delicat.
317
00:17:04,200 --> 00:17:05,640
Youssef, ai văzut cum ne tratează?
318
00:17:05,640 --> 00:17:07,160
Asta înseamnă dublă măsură.
319
00:17:07,160 --> 00:17:08,799
- Stai puţin...
- Tot timpul suntem noi de vină.
320
00:17:08,799 --> 00:17:10,119
- "Bună, ce mai faci..."
- Niciun "bună"!
321
00:17:10,119 --> 00:17:11,920
Suntem umiliţi, iar tu nu spui nimic.
322
00:17:11,920 --> 00:17:13,160
- Ba da...
- Ba nu.
323
00:17:13,160 --> 00:17:16,039
Să nu te miri dacă o să explodeze totul
într-o zi. Ar fi şi normal.
324
00:17:16,039 --> 00:17:18,200
- Despre ce vorbeşti?
- Despre furia noastră.
325
00:17:18,960 --> 00:17:20,440
- Este legitimă.
- De acord.
326
00:17:20,440 --> 00:17:22,279
De acord?
Furia va restabili egalitatea.
327
00:17:22,279 --> 00:17:24,279
- Bine.
- Ce slab eşti!
328
00:17:24,279 --> 00:17:25,799
- Terminaţi cu chestia asta!
- Ba da. Trebuie să mănânci.
329
00:17:25,799 --> 00:17:27,480
- Cum adică sunt slab?
- Trebuie să mănânci.
330
00:17:27,480 --> 00:17:29,000
Eşti mult prea slab.
331
00:17:29,000 --> 00:17:31,160
- Sunt slab?
- Foarte. Ai slăbit.
332
00:17:31,160 --> 00:17:32,839
- Extrem de slab, pe bune?
- Da, ai slăbit.
333
00:17:32,839 --> 00:17:36,680
- A mâncat sau nu?
- Nu. Mănâncă acum.
334
00:17:36,680 --> 00:17:38,119
Uitaţi-l pe micul golan!
335
00:17:39,799 --> 00:17:41,759
Băieţelul tău este adorabil.
336
00:17:41,759 --> 00:17:43,000
Da...
337
00:17:43,559 --> 00:17:46,279
Nu v-a stresat prea tare?
338
00:17:46,279 --> 00:17:50,279
Nu, fiul tău e adorabil.
339
00:17:51,000 --> 00:17:53,319
Când v-aţi mutat în acelaşi apartament,
340
00:17:53,319 --> 00:17:55,880
mai ţii minte, Loubna?
Te-am întrebat dacă eşti sigură
341
00:17:55,880 --> 00:17:58,400
că vrei să locuieşti
cu o femeie însărcinată?
342
00:17:58,400 --> 00:17:59,920
- Mai ţii minte, Loubna?
- Da, ţin minte.
343
00:18:00,319 --> 00:18:01,799
- Ai avut dreptate.
- Poftim?
344
00:18:02,640 --> 00:18:05,119
- Nu e nicio problemă.
- Nicio problemă.
345
00:18:05,119 --> 00:18:06,400
Nicio problemă!
346
00:18:06,400 --> 00:18:08,440
- Da.
- Vezi...
347
00:18:09,039 --> 00:18:10,160
Mouss!
348
00:18:11,720 --> 00:18:13,319
- Ce mai faceţi?
- Salut, Slam.
349
00:18:15,160 --> 00:18:16,480
Bună ziua.
350
00:18:17,880 --> 00:18:19,079
Te pup, draga mea.
351
00:18:24,799 --> 00:18:27,440
Ce e cu astea?
Mamă, ce-s astea?
352
00:18:27,440 --> 00:18:29,880
- Macarons Ladurée.
- Macarons Ladurée?
353
00:18:29,880 --> 00:18:32,240
Da. De ce?
354
00:18:32,240 --> 00:18:34,160
Eu aduceam de obicei
produse de patiserie
355
00:18:34,160 --> 00:18:35,440
pentru că sunt brutar.
356
00:18:35,440 --> 00:18:36,799
Nu-i nimic,
sunt doar niştemacarons ,
357
00:18:36,799 --> 00:18:38,160
ca să se bucure mama.
358
00:18:38,160 --> 00:18:40,839
Stai liniştit, adusesem un tort de căpşuni.
359
00:18:40,839 --> 00:18:42,480
Mâncăm şi tortul.
N-am adus cine ştie ce,
360
00:18:42,480 --> 00:18:44,200
aşa, de poftă.
361
00:18:44,200 --> 00:18:45,960
- Habar n-am, respectă şi tu...
- Linişteşte-te, Mouss.
362
00:18:45,960 --> 00:18:47,839
Dacă nu vrei, nu le mâncăm.
Dacă e vreo problemă,
363
00:18:47,839 --> 00:18:49,079
nu le mâncăm şi gata.
364
00:18:49,079 --> 00:18:51,160
- N-am zis asta.
- Păreţi cam stresaţi, copii.
365
00:18:51,160 --> 00:18:53,359
- Nu. Totul e bine mamă, stai liniştită.
- Ar trebui să mergeţi în piscină.
366
00:18:53,720 --> 00:18:54,759
La piscină!
367
00:18:54,759 --> 00:18:57,559
Eu, când nu sunt în apele mele,
merg în piscină.
368
00:18:57,559 --> 00:18:58,920
La piscină, draga mea.
369
00:18:58,920 --> 00:19:00,920
Şi când mă întorc,
sunt în mare formă.
370
00:19:01,440 --> 00:19:05,000
Ştii că tot instructorul de înot, Tony,
e în piscină.
371
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
- La piscină.
- E la fel de...
372
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
- De-asta îmi place să merg.
- Da, mamă, ai dreptate.
373
00:19:10,000 --> 00:19:11,440
- Îl mai ţii minte pe Tony?
- Da.
374
00:19:11,440 --> 00:19:13,960
Ce bine e în Franţa!
Caroline mai ce face?
375
00:19:13,960 --> 00:19:15,319
Ce mai face Caroline...
376
00:19:15,319 --> 00:19:17,880
Caroline e foarte bine. A avut
un colocviu neaşteptat,
377
00:19:17,880 --> 00:19:20,640
n-a putut veni,
dar vă îmbrăţişează foarte tare.
378
00:19:20,640 --> 00:19:22,119
Îţi urează "la mulţi ani", mamă.
379
00:19:22,119 --> 00:19:23,200
Mulţumesc.
380
00:19:23,200 --> 00:19:24,680
Totuşi, n-a venit să ne vadă
de doi ani.
381
00:19:24,680 --> 00:19:25,839
Deja au trecut doi ani?
382
00:19:26,240 --> 00:19:28,799
Dacă continuă să nu vină,
o să credem că v-aţi despărţit.
383
00:19:29,119 --> 00:19:31,000
- Da?
- Nu ştiu, mi-a trecut prin cap.
384
00:19:31,000 --> 00:19:32,680
Da, dar nu ne-am despărţit,
385
00:19:32,680 --> 00:19:35,920
suntem în continuare căsătoriţi,
locuim împreună. Ce ai păţit?
386
00:19:35,920 --> 00:19:37,000
- Nimic. Tu?
- Ba tu.
387
00:19:37,440 --> 00:19:39,039
Nu te-am văzut de mult cu un bărbat.
388
00:19:39,039 --> 00:19:41,160
- Tot nu te-ai măritat?
- Sunt foarte exigentă.
389
00:19:41,160 --> 00:19:43,359
- Serios? Eşti prea exigentă.
- Nu...
390
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
- Te mănâncă nasul?
- Nu, dar cred că ai tu ceva acolo.
391
00:19:45,400 --> 00:19:47,759
- Ba ţie ţi-a intrat ceva în ochi.
- Bine, gata.
392
00:19:56,559 --> 00:19:58,200
- Închideţi uşa.
- O închidem.
393
00:19:58,200 --> 00:19:59,559
- Închide uşa.
- Da.
394
00:19:59,559 --> 00:20:01,079
Nicio grijă, o închidem.
395
00:20:02,720 --> 00:20:06,079
- Am citit chestia aia a ta.
- Poftim? Ce?
396
00:20:06,079 --> 00:20:07,720
- Ştii foarte bine ce.
- Termină, ce naiba!
397
00:20:07,720 --> 00:20:09,519
Cum ai putut scrie
aşa o mizerie?
398
00:20:09,519 --> 00:20:12,319
Este ficţiune, e un roman, unul
adevărat în care totul e imaginat.
399
00:20:12,640 --> 00:20:14,279
Cum ai putut face aşa ceva?
E extrem de dur!
400
00:20:14,279 --> 00:20:16,079
Te foloseşti de noi, ne umileşti!
401
00:20:16,079 --> 00:20:17,839
Dacă mama şi tata îl citesc,
e crimă!
402
00:20:17,839 --> 00:20:20,000
Mulţumesc pentru fratele handicapat,
traficant obez şi obsedat sexual.
403
00:20:20,000 --> 00:20:22,599
Crezi că n-am înţeles?
Cum ai putut să-mi faci asta?
404
00:20:22,599 --> 00:20:24,799
Destul că n-am zis nimic
că-ţi baţi joc de greutatea mea,
405
00:20:24,799 --> 00:20:27,680
dar de unde ai mai scos
şi povestea cu dealerul?
406
00:20:28,119 --> 00:20:29,640
Şi nu m-am culcat niciodată
cu prostituate.
407
00:20:29,640 --> 00:20:31,000
Eşti bolnav!
408
00:20:31,000 --> 00:20:32,599
Iar mama nu s-a culcat
cu instructorul de înot.
409
00:20:32,599 --> 00:20:34,640
- Ştiu foarte bine asta.
- Îţi dai seama dacă citeşte tata?
410
00:20:35,160 --> 00:20:36,480
Îţi dai seama ce nebunie va fi?
411
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
Meriţi să angajăm pe cineva
412
00:20:38,480 --> 00:20:41,200
să te elimine.
Violenţa ar fi justificată.
413
00:20:41,200 --> 00:20:43,359
Mai am o mică întrebare: de ce
m-ai transformat în bărbat?
414
00:20:43,359 --> 00:20:45,119
De ce m-ai transformat
în homosexual?
415
00:20:45,119 --> 00:20:47,119
- Nu suporţi lesbienele, nu-i aşa?
- Nu e vorba de tine.
416
00:20:47,119 --> 00:20:49,160
- Dar de cine?
- Scuzaţi-mă.
417
00:20:49,160 --> 00:20:51,440
Eu nici măcar nu apar
în carte.
418
00:20:52,160 --> 00:20:53,880
Nu sunt în carte.
419
00:20:53,880 --> 00:20:56,400
Iartă-mă, Mouss, dar de ce
te referi mereu la tine,
420
00:20:56,400 --> 00:20:57,799
nu e momentul.
421
00:20:57,799 --> 00:20:59,200
Poţi să-mi răspunzi la întrebare?
422
00:20:59,200 --> 00:21:01,960
De ce m-ai transformat în
"fratele homosexual"? De ce?
423
00:21:01,960 --> 00:21:05,480
Pentru că nu-ţi plac lesbienele,
nu sunt sexy?
424
00:21:06,039 --> 00:21:07,559
Şi islamofobia, blamarea graşilor?
425
00:21:07,880 --> 00:21:09,440
Nu-ţi plac graşii
şi nici musulmanii?
426
00:21:09,440 --> 00:21:11,480
- Cine te crezi?
- Eu nici nu exist.
427
00:21:11,480 --> 00:21:13,079
Ba da. Am vorbit
despre baghetele tale.
428
00:21:13,079 --> 00:21:15,000
Ai vorbit despre baghetele mele?
Sigur.
429
00:21:15,000 --> 00:21:20,839
Zici: "Nu e nevoie ca pâinea
să fie bună dacă e destulă."
430
00:21:21,599 --> 00:21:23,559
- Asta spui?
- Nu ştiu, da... Nu mai ştiu.
431
00:21:23,559 --> 00:21:24,960
Asta nu înseamnă nimic
şi nu e nimic francez în asta.
432
00:21:24,960 --> 00:21:26,480
Dacă ăsta-i omagiul adus fratelui tău,
433
00:21:26,480 --> 00:21:29,079
arată ce crezi despre mine
dintotdeauna. Hai, mersi!
434
00:21:29,079 --> 00:21:30,960
Mouss, te rog,
termină cu pâinea!
435
00:21:30,960 --> 00:21:33,200
Dacă află mama şi tata
despre Chriss şi Lilian?
436
00:21:33,200 --> 00:21:34,640
Ce fac?
437
00:21:34,640 --> 00:21:36,079
- Nu vor afla nimic.
- Tartele mele nu-ţi plac?
438
00:21:36,079 --> 00:21:37,519
Ba da, îmi plac.
439
00:21:37,519 --> 00:21:38,799
- Ce faci?
- Nimic. Două secunde.
440
00:21:39,359 --> 00:21:41,079
Ba da. Îţi iei notiţe?
441
00:21:41,079 --> 00:21:42,200
Nu...
442
00:21:42,200 --> 00:21:43,480
Ăsta îşi ia notiţe!
443
00:21:43,480 --> 00:21:45,720
- Notează ce spunem.
- Termină, dă carnetul încoace!
444
00:21:45,720 --> 00:21:47,079
E nebun!
445
00:21:47,079 --> 00:21:48,799
Ce faci?
O iei de la capăt?
446
00:21:48,799 --> 00:21:51,920
Eşti dus complet.
Ne spionezi, ne violezi!
447
00:21:51,920 --> 00:21:54,599
- Îşi notează şi certurile noastre?
- A scris "graso-islamofobie"!
448
00:21:55,240 --> 00:21:57,359
Ai scris "graso-islamofobie"?
Iar despre graşi?
449
00:21:57,720 --> 00:21:59,079
Iar despre graşi?
450
00:22:01,160 --> 00:22:03,160
- Are dreptate.
- Eu şi Fatou suntem aşa.
451
00:22:03,160 --> 00:22:04,599
Nu mă va trăda niciodată
şi nici eu pe ea.
452
00:22:04,599 --> 00:22:06,119
Ce tot spui,
eşti mereu cu Djina.
453
00:22:06,119 --> 00:22:08,160
Fii mai atent. Uite unde e acum.
454
00:22:08,160 --> 00:22:10,799
Vorbeaţi despre mine în apă.
Eşti serioasă?
455
00:22:11,279 --> 00:22:12,559
- Nu vorbim despre tine.
- Sunt binevoitoare.
456
00:22:12,559 --> 00:22:14,000
Eraţi în apă acum un minut.
457
00:22:14,000 --> 00:22:15,319
Nu vorbeam despre tine.
458
00:22:15,319 --> 00:22:16,880
Mă minţi în faţă. Sunt furioasă!
459
00:22:16,880 --> 00:22:18,359
Termină.
Suntem o echipă.
460
00:22:19,279 --> 00:22:22,119
Dacă foloseşti piatra,
părul nu mai creşte.
461
00:22:27,279 --> 00:22:30,359
Ce frumos e!
Ţinem toţi cu Rachid.
462
00:22:31,000 --> 00:22:34,119
De-al nostru, din Port-de-Bouc.
Suntem mândri de el.
463
00:22:35,359 --> 00:22:37,039
- Unde este?
- E cel din mijloc.
464
00:22:37,039 --> 00:22:38,359
A dat de greu.
465
00:22:38,359 --> 00:22:39,880
- Ba nu.
- Da, dar conduce.
466
00:22:39,880 --> 00:22:41,920
- Nu e uşor.
- Ăsta-i principiul: să nu fie uşor.
467
00:22:42,400 --> 00:22:43,599
Vezi!
468
00:22:44,880 --> 00:22:46,160
Bravo, Rachid Belak!
469
00:22:46,519 --> 00:22:47,880
- Bravo.
- Te iubesc!
470
00:22:48,519 --> 00:22:50,440
- Nu e cel mai tare.
- Totuşi, e primul.
471
00:22:52,640 --> 00:22:54,400
Nu, tată.
472
00:22:55,039 --> 00:22:56,160
Nu, închide-l.
473
00:22:56,160 --> 00:22:57,759
E o emisiune despre Alain Rey.
474
00:22:57,759 --> 00:22:59,200
- Cine e?
- Nu-l ştim.
475
00:22:59,200 --> 00:23:00,599
Îl admiram mult pe omul ăsta.
476
00:23:00,599 --> 00:23:02,839
- Noi nu!
- Ştii că e un mare lingvist?
477
00:23:03,400 --> 00:23:05,720
Da, ştim. Dă dincolo,
pe celălalt post.
478
00:23:05,720 --> 00:23:07,279
Şi tu vrei să te uiţi la chestia aia,
479
00:23:07,279 --> 00:23:08,599
în loc să urmăreşti
"Biblioteca imaginairă"?
480
00:23:08,599 --> 00:23:10,880
- Repede, tată, ratăm emisiunea.
- Pentru un autor este apogeul.
481
00:23:11,359 --> 00:23:14,000
Emisiunile literare îmi amintesc
de eşecurile în meserie.
482
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Nu se simte bine.
483
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
Fii drăguţ cu copiii tăi!
484
00:23:16,880 --> 00:23:19,119
Schimbă postul, tată. Haide!
485
00:23:19,119 --> 00:23:22,240
- Schimbă-l şi taci.
- Sunteţi incredibili. Serios!
486
00:23:22,240 --> 00:23:24,519
- Schimbă repede, tată.
- Mulţumesc.
487
00:23:24,839 --> 00:23:26,599
O probă legendară la Koh Laboa,
cea a ochilor de iac.
488
00:23:26,599 --> 00:23:27,759
Sunteţi gata, domnilor?
489
00:23:27,759 --> 00:23:29,680
3... 2... 1... porniţi!
490
00:23:30,480 --> 00:23:32,440
Mănâncă carne?
Nu e halal.
491
00:23:32,440 --> 00:23:33,759
E un ochi, mamă.
492
00:23:33,759 --> 00:23:35,000
E un ochi? Şi mai rău.
493
00:23:35,000 --> 00:23:36,680
- Hai, Rachid!
- Ochii nu se mănâncă.
494
00:23:36,680 --> 00:23:39,920
- Hai, mestecă, Rachid.
- Ba nu, înghite-l direct!
495
00:23:39,920 --> 00:23:42,079
Hai, eşti algerian.
Fă-o!
496
00:23:42,079 --> 00:23:43,559
E obligat s-o facă.
497
00:23:43,559 --> 00:23:45,599
- Nu mă dezamăgi.
- Hai, Rachid!
498
00:23:46,480 --> 00:23:48,400
Nu-mi place Joachim,
e un nenorocit.
499
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
- E francez.
- E un nenorocit.
500
00:23:50,200 --> 00:23:51,759
N-am zis că e francez.
501
00:23:52,960 --> 00:23:54,720
- Joachim!
- Fir-ar să fie, a pierdut.
502
00:23:54,720 --> 00:23:55,799
Nu!
503
00:23:55,799 --> 00:23:57,480
Ba da, a pierdut.
Celălalt a scos limba înaintea lui.
504
00:23:57,480 --> 00:23:58,880
Se uită aşa la mine
fiindcă nu mănânc din tortul lui,
505
00:23:58,880 --> 00:24:00,240
ci unmacaron.
506
00:24:00,240 --> 00:24:01,720
Voiam doar să mănânci tort
de la mine.
507
00:24:01,720 --> 00:24:03,640
Iar începi? Termină.
Faci torturi bune.
508
00:24:03,640 --> 00:24:05,960
Tăceţi. E momentul eliminării.
509
00:24:05,960 --> 00:24:09,920
... pe această hârtie e scris numele
celui pe care l-aţi eliminat astă-seară.
510
00:24:09,920 --> 00:24:11,920
Dacă îl elimină, nu ne mai uităm.
511
00:24:12,960 --> 00:24:14,000
Rachid!
512
00:24:14,000 --> 00:24:16,400
- Fir-ar să fie, ce porcărie!
- Nu!
513
00:24:16,400 --> 00:24:18,960
Membrii tribului Soarelui-Răsare
au hotărât să te elimine.
514
00:24:18,960 --> 00:24:20,759
Trebuie să părăseşti concursul.
515
00:24:22,359 --> 00:24:24,599
Ce dracu'! Îi elimină numai pe arabi,
ca de obicei.
516
00:24:24,599 --> 00:24:25,680
- Ba nu.
- Ba da.
517
00:24:25,680 --> 00:24:30,079
Ba nu, îl elimină pe cel mai tare.
Rachid e cel mai tare, se cară!
518
00:24:30,599 --> 00:24:33,839
Aşa gândeşte o străină albă
care vine la Paris.
519
00:24:33,839 --> 00:24:36,960
Ba nu, te asigur că există studii
despre asta.
520
00:24:36,960 --> 00:24:39,039
În SUA cel mai tare câştigă mereu.
521
00:24:39,039 --> 00:24:41,200
În Franţa, cel mai viclean,
cel mai slab.
522
00:24:41,200 --> 00:24:43,079
Bine, ştii ceva?
Pot să trag o concluzie?
523
00:24:43,079 --> 00:24:44,720
E o ţară de rasişti.
Francezii sunt rasişti.
524
00:24:46,200 --> 00:24:47,759
- E publicitate.
- Nu!
525
00:24:50,400 --> 00:24:52,319
Tată, schimbă postul.
Dă încoace...
526
00:24:52,319 --> 00:24:54,200
- Ba nu.
- Dă-mi telecomanda!
527
00:24:54,200 --> 00:24:56,039
- Nu ne mai uităm.
- Youssef, nu eşti tu la TV?
528
00:24:56,359 --> 00:24:59,200
- Dă-te, dă-te!
- Nu e nimic.
529
00:25:03,279 --> 00:25:07,319
Stai...
Firul e de vină, mamă.
530
00:25:07,880 --> 00:25:10,519
- Repară-l repede.
- Repară-l tu.
531
00:25:11,519 --> 00:25:12,960
Nu-l mai atinge cu mâinile tale mari!
532
00:25:14,599 --> 00:25:16,480
S-a stricat?
Îl poţi repara?
533
00:25:16,480 --> 00:25:19,079
Mouss, poate că e firul scos.
534
00:25:19,400 --> 00:25:21,000
Nu mai avem televizor.
535
00:25:23,680 --> 00:25:25,599
Toată agtaţia asta
ca să vă uitaţi la "Koh Laboa".
536
00:25:25,599 --> 00:25:27,119
Mamă, cumpărăm altul.
537
00:25:27,519 --> 00:25:29,279
Cumpărăm unul în patru rate
fără dobândă,
538
00:25:29,279 --> 00:25:31,079
am văzut la Boulanger.
539
00:25:31,079 --> 00:25:32,759
Ce mă fac fără televizor?
540
00:25:32,759 --> 00:25:34,920
- Toate emisiunile de gătit...
- O să citeşti.
541
00:25:45,200 --> 00:25:47,079
Hai, trezeşte-te, întârziem.
542
00:25:47,079 --> 00:25:49,640
Avem programare
la dr. Cohen.
543
00:25:49,640 --> 00:25:52,400
- La dr. Cohen, de ce?
- Pentru boala ta.
544
00:25:54,160 --> 00:25:55,440
Ce boală?
545
00:25:55,440 --> 00:25:57,839
Din ce cauză nu poţi avea copii
cu soţia ta, Caroline.
546
00:25:57,839 --> 00:26:00,599
O să vadă ce ai.
547
00:26:02,680 --> 00:26:04,559
- Hai, ridică-te din pat.
- Mamă!
548
00:26:33,599 --> 00:26:35,000
Dr. Cohen o fi bătrân.
549
00:26:36,200 --> 00:26:37,359
Dnă Salem?
550
00:26:41,279 --> 00:26:42,319
Youssef?
551
00:26:45,839 --> 00:26:47,240
Cu ce vă pot ajuta?
552
00:26:47,240 --> 00:26:48,519
- Cu nimic.
- Cum aşa, cu nimic?
553
00:26:50,599 --> 00:26:51,720
Problema e că
554
00:26:51,720 --> 00:26:55,200
fiul meu nu reuşeşte să aibă copii
cu soţia lui, Caroline.
555
00:26:56,000 --> 00:26:58,559
Trebuie făcut ceva, nu e normal.
556
00:26:59,119 --> 00:27:01,680
Are deja 45 de ani, săracul.
Taică-su şi cu mine
557
00:27:01,680 --> 00:27:03,480
suntem foarte nefericiţi din cauza asta.
558
00:27:03,480 --> 00:27:05,000
- Am înţeles.
- Visez să am un nepoţel.
559
00:27:05,680 --> 00:27:07,640
Înţelegeţi?
Ar fi atât de frumos în Franţa.
560
00:27:08,160 --> 00:27:11,680
Un nepoţel pe care să-l legăn
la piept. Înţelegeţi?
561
00:27:11,680 --> 00:27:13,240
O să-l examinez.
562
00:27:19,440 --> 00:27:22,000
V-ar deranja, dnă Salem,
să ne aşteptaţi alături?
563
00:27:22,000 --> 00:27:23,240
De ce?
564
00:27:28,319 --> 00:27:30,440
Deci nu reuşeşti să ai copii
cu soţia ta?
565
00:27:30,440 --> 00:27:32,160
Sunt despărţit
de Caroline de doi ani.
566
00:27:32,160 --> 00:27:34,599
Aha...
Şi ea ştie?
567
00:27:36,160 --> 00:27:38,039
- Caroline?
- Nu, maică-ta.
568
00:27:38,039 --> 00:27:42,200
- Nu, nu ştie.
- O să fie dezamăgită.
569
00:27:42,200 --> 00:27:44,119
Nu, pentru că n-o să-i spun.
570
00:27:45,240 --> 00:27:47,799
Eşti la fel de des bolnav
ca atunci când aveai 13 ani?
571
00:27:47,799 --> 00:27:50,640
Da, dar nu mai merg la medic.
572
00:27:54,720 --> 00:27:58,400
Să ştii că ţi-am citit cartea.
Ai foarte mult tupeu.
573
00:27:59,079 --> 00:28:00,640
Ai fi putut să schimbi măcar
prenumele, nu?
574
00:28:00,640 --> 00:28:03,119
Sunt doar nişte personaje.
E ficţiune, un roman.
575
00:28:03,440 --> 00:28:04,960
Totuşi, este un personaj
576
00:28:04,960 --> 00:28:07,599
care are o aluniţă chiar aici.
577
00:28:08,759 --> 00:28:10,279
Întâmplarea.
578
00:28:10,279 --> 00:28:12,880
Nu eu te-am dezvirginat,
nu am fost eu prima.
579
00:28:12,880 --> 00:28:14,279
- Nu.
- Noi niciodată n-am...
580
00:28:14,279 --> 00:28:15,480
- Niciodată n-am...
- Niciodată.
581
00:28:15,480 --> 00:28:17,599
Niciodată. De-asta am scris cartea,
ca să îmi închipui
582
00:28:17,599 --> 00:28:19,359
cum s-ar fi întâmplat.
583
00:28:19,680 --> 00:28:21,480
O să continui examinarea...
584
00:28:21,480 --> 00:28:22,799
Da...
585
00:28:32,279 --> 00:28:33,720
- Şi limba...
- Şi... ce?
586
00:28:33,720 --> 00:28:35,680
Limba... limba.
587
00:28:35,680 --> 00:28:37,079
- Şi limba...
- Da.
588
00:28:37,720 --> 00:28:39,640
Vrei imediat să...
589
00:28:39,640 --> 00:28:42,000
Nu. Limba cărţii mele, scriitura.
590
00:28:42,440 --> 00:28:47,200
Limba este foarte bună.
E foarte bine scrisă,
591
00:28:47,200 --> 00:28:48,599
nu există înflorituri.
592
00:28:50,640 --> 00:28:52,759
Iar a pornit alarma.
O să-ţi scriu reţeta.
593
00:28:53,920 --> 00:28:55,200
Alarma sună mereu.
594
00:29:46,079 --> 00:29:48,160
Youssef prins în capcană
595
00:29:48,160 --> 00:29:51,240
Trecem la a doua carte
a emisiunii.
596
00:29:51,240 --> 00:29:53,240
Este evenimentul noului
sezon literar.
597
00:29:53,240 --> 00:29:56,279
Primul roman al marsiliezului
Youssef Salem:
598
00:29:56,279 --> 00:29:58,559
"Şocul toxic",
apărut la editura LM.
599
00:29:59,119 --> 00:30:01,359
Cred că ţi-a plăcut mult, Paul.
600
00:30:01,359 --> 00:30:04,200
Categoric.
Ce este"Şocul toxic"?
601
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
Un atac contra pudibonderiei musulmane
602
00:30:06,960 --> 00:30:08,400
şi a tuturor falselor pretenţii
603
00:30:08,400 --> 00:30:11,440
ale acestei generaţii de imigranţi
dominate de răul existenţial...
604
00:30:11,880 --> 00:30:14,839
O să fiţi mândru de mine.
Am fost categorică.
605
00:30:14,839 --> 00:30:16,799
Nu au dreptul să pună problema autobiografiei.
606
00:30:16,799 --> 00:30:18,200
Vă iubesc, Lise, mulţumesc!
607
00:30:18,559 --> 00:30:20,640
Cu atât mai mult cu cât spune
foarte clar
608
00:30:20,640 --> 00:30:23,440
că nu este o povestire autobiografică.
609
00:30:24,119 --> 00:30:27,839
Cred că este un roman,
unul corect şi adevărat.
610
00:30:28,240 --> 00:30:29,759
Iată ce... nu?
611
00:30:30,079 --> 00:30:32,200
Meriem Djebel, ai avut un şoc
612
00:30:32,200 --> 00:30:33,480
când ai citit "Şocul toxic"?
613
00:30:33,480 --> 00:30:35,440
Se spun deja cuvinte mari.
Nu, n-am avut un şoc,
614
00:30:35,440 --> 00:30:39,000
în schimb, mă doare. Mă doare
când îl aud pe colegul meu
615
00:30:39,000 --> 00:30:40,759
lăudând acest aşa-zis roman
care prezintă
616
00:30:40,759 --> 00:30:42,160
o viziune îndoielnică despre lume,
617
00:30:42,160 --> 00:30:44,400
al cărei misoginism abject ţin
să-l condamn în primul rând.
618
00:30:44,400 --> 00:30:45,799
Iar misoginismul...
619
00:30:45,799 --> 00:30:47,680
Da, misoginsmul
pentru că despre asta e vorba.
620
00:30:47,680 --> 00:30:49,279
Spuneţi asta în fiecare
emisiune, Meriem.
621
00:30:49,279 --> 00:30:51,160
Sunt singura femeie din acest platou,
ştiu despre ce vorbesc.
622
00:30:51,160 --> 00:30:54,200
Dacă ne uităm la început, când tânărul
erou se uită la fundul verişoarelor lui
623
00:30:54,200 --> 00:30:55,960
care fac curat
şi se excită urmărindu-le.
624
00:30:55,960 --> 00:30:57,720
- Este încântător.
- E insuportabil.
625
00:30:58,200 --> 00:31:01,480
Răspundeţi-mi, vi se pare
o atitudine feministă?
626
00:31:01,480 --> 00:31:02,839
E foarte frumos, încântător.
627
00:31:02,839 --> 00:31:05,680
Ba nu. Ce mă frapează este
că autorul se autodetestă.
628
00:31:05,680 --> 00:31:07,359
- Ba nu...
- ...detestă arabul din el.
629
00:31:07,359 --> 00:31:09,640
Rareori am citit atâtea clişee despre
femei şi bărbaţi din grupuri minoritare
630
00:31:09,640 --> 00:31:11,559
şi mai ales despre musulmani.
631
00:31:11,559 --> 00:31:14,200
Este o carte care judecă,
o carte care insultă,
632
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
o carte care-i va încânta
pe toţi rasiştii din această ţară.
633
00:31:16,200 --> 00:31:18,680
Aşadar, Pierre de Choudens, nu mă
întorc spre tine pentru că a spus
634
00:31:18,680 --> 00:31:21,480
că e o carte rasistă.
Însă am senzaţia
635
00:31:21,480 --> 00:31:24,880
că nu ţi-a plăcut cartea,
dar din alte motive.
636
00:31:25,279 --> 00:31:27,480
Mie mi-a fost foarte greu
să citesc cartea
637
00:31:27,480 --> 00:31:30,240
pentru că e foarte prost scrisă,
asta e tot.
638
00:31:30,240 --> 00:31:31,519
- Ba nu este aşa.
- Ba da.
639
00:31:31,519 --> 00:31:33,480
De altfel, pe parcurs,
am încetat să număr
640
00:31:33,480 --> 00:31:35,359
pentru că erau atâtea greşeli
de ortografie...
641
00:31:35,359 --> 00:31:36,599
Asta e adevărat.
642
00:31:36,599 --> 00:31:38,359
Ne întrebăm dacă a recitit cineva
de la editură.
643
00:31:38,359 --> 00:31:39,799
Sau poate ca să ne facă
să simţim
644
00:31:39,799 --> 00:31:41,559
că autorul nu prea a trecut
pe la şcoală.
645
00:31:41,559 --> 00:31:42,759
Exageraţi.
646
00:31:42,759 --> 00:31:45,559
Din pură condescendenţă
această carte ar putea suscita
647
00:31:45,559 --> 00:31:48,240
un anume interes
în microcosmosul literar.
648
00:31:48,240 --> 00:31:51,440
Poveştile sexuale urbane pot plăcea
celor din Saint-Germain-des-Prés
649
00:31:51,440 --> 00:31:53,480
care caută distracţii ieftine.
650
00:31:53,480 --> 00:31:56,000
Cartea este mediocră,
dar are meritul
651
00:31:56,000 --> 00:31:58,440
de a descrie suburbia
aşa cum este,
652
00:31:58,440 --> 00:32:01,079
pentru că trebuie să spunem asta,
distrusă de droguri,
653
00:32:01,079 --> 00:32:04,200
de religie, de comunitarism,
de tradiţiile altui secol...
654
00:32:04,519 --> 00:32:06,079
Vă spuneam că va fi
pe placul rasiştilor.
655
00:32:06,079 --> 00:32:07,160
Nu vă permit!
656
00:32:09,640 --> 00:32:11,799
Să ne liniştim. Vom lărgi dezbaterea
657
00:32:11,799 --> 00:32:17,000
şi îl poftim aici pe însuşi autorul,
Youssef Salem.
658
00:32:20,119 --> 00:32:21,839
Scuze.
659
00:32:22,400 --> 00:32:24,559
Sigur, "valorile actuale"
îl ridică.
660
00:32:24,559 --> 00:32:25,920
E doar o observaţie.
661
00:32:26,559 --> 00:32:28,319
- Bună seara, Youssef Salem.
- Bună seara.
662
00:32:28,319 --> 00:32:30,759
Aţi ascultat dezbaterea
din culise,
663
00:32:30,759 --> 00:32:34,039
i-aţi auzit pe detractori.
V-au atacat în forţă.
664
00:32:34,440 --> 00:32:38,200
Autodetestare, mediocritate a stilului
şi apoi, desigur,
665
00:32:38,200 --> 00:32:40,079
problema greşelilor de ortografie.
666
00:32:40,079 --> 00:32:41,880
Să revenim la problema autodetestării
667
00:32:41,880 --> 00:32:46,119
despre care a vorbit toată lumea
aici. Trăiţi acest sentiment?
668
00:32:46,119 --> 00:32:48,839
Aţi scris cartea
gândind în acest fel?
669
00:32:50,400 --> 00:32:53,759
Care este contrariul
autode... detestării?
670
00:32:54,319 --> 00:32:56,359
- Spuneţi-ne dv.
- O să vă spun.
671
00:32:56,359 --> 00:32:59,000
Venerarea, nu?
În cazul ăsta,
672
00:32:59,000 --> 00:33:02,319
prefer să mă autodetest în loc
să mă autovenerez. Scuzaţi-mă.
673
00:33:03,039 --> 00:33:06,400
În această carte, încerc să povestesc
viaţa unei familii,
674
00:33:07,079 --> 00:33:12,400
păstrându-mi cât mai mult luciditatea.
Este o familie de arabi,
675
00:33:12,960 --> 00:33:14,119
care are şi ea defecte.
676
00:33:14,119 --> 00:33:15,200
Edouard...
677
00:33:15,200 --> 00:33:17,000
Cred că e clar,
totul este aici.
678
00:33:17,000 --> 00:33:18,799
Este o cheie importantă
a romanului.
679
00:33:18,799 --> 00:33:20,079
- Ce este?
- Se trimit mesaje?
680
00:33:20,079 --> 00:33:22,200
Lumea vorbeşte,
dar nu de bine.
681
00:33:22,200 --> 00:33:24,160
Şi publicitatea proastă
tot publicitate e.
682
00:33:24,680 --> 00:33:26,279
Şi acum, aici, în platou,
dle Salem,
683
00:33:26,279 --> 00:33:28,599
ce exemplu vreţi să daţi
maghrebienilor din această ţară?
684
00:33:28,599 --> 00:33:31,119
Nu sunt un exemplu,
nu reprezint pe nimeni.
685
00:33:31,119 --> 00:33:35,400
Revendic dreptul
la mediocritate pentru mine
686
00:33:35,720 --> 00:33:37,119
şi pentru toţi arabii.
687
00:33:37,119 --> 00:33:39,319
Dle Salem, că vreţi sau nu,
sunteţi un exemplu,
688
00:33:39,319 --> 00:33:41,599
pentru că francezii care vă citesc
cartea îşi spun:
689
00:33:41,599 --> 00:33:44,799
"aşa sunt arabii,
aşa sunt."
690
00:33:44,799 --> 00:33:47,559
Credeţi că sunteţi îndreptăţit
să scrieţi orori despre noi
691
00:33:47,559 --> 00:33:49,599
ca să fiţi validat
de elita albă...
692
00:33:49,599 --> 00:33:52,559
Nu vă cunosc.
Nu am crescut porci împreună.
693
00:33:52,559 --> 00:33:55,319
Scuzaţi-mă,
"să creştem porci..."
694
00:33:55,319 --> 00:33:56,839
- E amuzantă gluma asta.
- O glumă de doi bani.
695
00:33:57,720 --> 00:33:59,480
Ca să revenim la cartea dv. ,
dle Salem.
696
00:33:59,480 --> 00:34:01,559
Dră, îmi mai daţi un pahar, vă rog?
697
00:34:01,880 --> 00:34:04,599
Problema e că visaţi să fiţi alb.
Sunteţi ceea ce se cheamă
698
00:34:04,599 --> 00:34:06,680
"arabul de serviciu", dle Salem.
Vă trădaţi originile
699
00:34:06,680 --> 00:34:09,000
ca să fiţi bine văzut
de clasele dominante.
700
00:34:09,559 --> 00:34:11,599
De fapt, imediat ce un arab
nu vă împărtăşeşte opiniile,
701
00:34:11,599 --> 00:34:13,119
nu mai e arab, nu-i aşa?
702
00:34:13,119 --> 00:34:14,800
În niciun caz.
Nu asta am spus.
703
00:34:14,800 --> 00:34:16,719
Ba da, se pare că
aşa gândiţi.
704
00:34:16,719 --> 00:34:19,760
Sunteţi termometrul arabităţii.
705
00:34:19,760 --> 00:34:22,639
Decideţi cine e arab sau nu.
706
00:34:22,639 --> 00:34:26,639
Când un arab bea alcool,
pierde 10 puncte de arabitate.
707
00:34:26,639 --> 00:34:28,480
Aşa e în superclasamentul dv. , nu?
708
00:34:28,480 --> 00:34:31,480
Când un arab se culcă
cu o franţuzoaică cât pierde, 20%?
709
00:34:31,480 --> 00:34:34,119
Un arab care nu crede în Dumnezeu
cât pierde?
710
00:34:34,480 --> 00:34:36,079
90%?
711
00:34:37,119 --> 00:34:38,960
Că vă place sau nu,
sunt arab, la fel ca dv.
712
00:34:38,960 --> 00:34:40,599
Nu dv. decideţi cine este sau nu.
713
00:34:40,599 --> 00:34:42,599
Doresc să-l susţin
pe dl Salem în această privinţă.
714
00:34:42,599 --> 00:34:45,960
Nu susţii pe nimeni.
Te susţii pe tine.
715
00:34:45,960 --> 00:34:48,000
Să abordăm acum
subiectul sexualităţii.
716
00:34:48,320 --> 00:34:50,440
Este, totuşi, foarte important
în cartea dv.
717
00:34:50,440 --> 00:34:53,199
Sexualitatea este abordată
în mod foarte direct,
718
00:34:53,199 --> 00:34:55,280
lucru extrem de rar
în comunitatea maghrebiană.
719
00:34:55,280 --> 00:34:57,559
E o ţesătură de obscenităţi.
Toate poziţiile ne sunt arătate,
720
00:34:57,559 --> 00:34:59,519
nu suntem scutiţi
de nicio descriere.
721
00:34:59,519 --> 00:35:01,079
Unele chiar mi-au provocat greaţă.
722
00:35:01,079 --> 00:35:02,440
- Şi limba?
- Limba?
723
00:35:03,280 --> 00:35:06,280
Limba?
Nu v-am auzit vorbind despre limbă.
724
00:35:07,119 --> 00:35:08,920
Precizaţi, dle Salem, despre ce
limbă vreţi să vorbim?
725
00:35:08,920 --> 00:35:10,480
- Despre limbă!
- Vorbiţi serios?
726
00:35:10,480 --> 00:35:12,039
Nu pot fi mai exact de-atât.
727
00:35:12,039 --> 00:35:13,599
Şi dv. râdeţi,
dle Pierre de Choudens?
728
00:35:13,599 --> 00:35:15,000
Gata, ajunge.
729
00:35:15,000 --> 00:35:16,920
Ştiţi ce faceţi acum?
730
00:35:16,920 --> 00:35:18,960
Scuzaţi-mă, dle Salem,
ceea ce faceţi acum
731
00:35:18,960 --> 00:35:20,519
este o hărţuire sexuală caracteristic...
732
00:35:20,519 --> 00:35:21,599
Ba nu, nu.
733
00:35:21,599 --> 00:35:23,519
- Nu sunt permise obscenităţile.
- Se filmează?
734
00:35:23,880 --> 00:35:26,519
Pot să vă spun că voi depune plângere.
735
00:35:26,519 --> 00:35:28,119
Nu mai pot.
736
00:35:28,119 --> 00:35:29,559
Haideţi...
737
00:35:32,280 --> 00:35:33,920
E oribil.
738
00:35:34,639 --> 00:35:36,880
Ce vreţi, de fapt?
Se vorbeşte peste tot de dv.
739
00:35:36,880 --> 00:35:38,960
Sunt considerat rasist,
obsedat sexual, alcoolic...
740
00:35:38,960 --> 00:35:41,599
Nimeni nu vorbeşte despre
ce conţine cartea cu adevărat.
741
00:35:41,599 --> 00:35:43,400
Poate că oamenii o vor cumpăra
din motive greşite,
742
00:35:43,400 --> 00:35:45,280
dar ceea ce contează e
că o vor cumpăra.
743
00:35:45,280 --> 00:35:47,800
Apoi vor descoperi că e literatură.
744
00:35:47,800 --> 00:35:50,360
Vreau să-mi schimb meseria.
Şi faţa.
745
00:35:50,360 --> 00:35:52,880
Dacă i-aş fi putut plăti
pe idioţii ăştia să spună asta,
746
00:35:52,880 --> 00:35:54,199
jur că aş fi făcut-o.
747
00:35:54,199 --> 00:35:55,679
Aşa apăraţi literatura?
748
00:35:55,679 --> 00:35:57,039
Polemica vinde.
Şi e numai începutul.
749
00:35:57,440 --> 00:35:59,239
Primul etaj al rachetei.
750
00:35:59,239 --> 00:36:01,840
Nişte jurnalişti şi nişte
intelectuali vor interveni în discuţie
751
00:36:01,840 --> 00:36:03,199
ca să vă apere.
752
00:36:03,199 --> 00:36:06,639
Asta înseamnă eveniment literar.
Al doilea etaj al rachetei.
753
00:36:06,639 --> 00:36:11,639
Idealul ar fi să ajungem la etajul
al treilea: psihodrama familială,
754
00:36:11,639 --> 00:36:13,480
dezvăluiri despre viaţa dv. sexuală...
755
00:36:13,480 --> 00:36:15,559
- Cum să nu...
- Rămânem la etajul al doilea?
756
00:36:15,559 --> 00:36:17,039
Sigur.
757
00:36:18,280 --> 00:36:20,239
Nu vă dezgustă tot circul ăsta?
758
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
Am fost obligată să-mi vând
jumătate din acţiuni
759
00:36:22,400 --> 00:36:24,760
unei mari edituri.
Astăzi după-amiază am întâlnire
760
00:36:24,760 --> 00:36:27,840
cu un autor ca să asist la
distrugerea cărţilor nevândute.
761
00:36:28,280 --> 00:36:29,519
Toţi autorii care nu se vând...
762
00:36:29,519 --> 00:36:31,159
Ce e, e important?
763
00:36:31,159 --> 00:36:32,960
- Da, e foarte important.
- Bine, două secunde.
764
00:36:32,960 --> 00:36:36,039
Ştiţi ce înseamnă să distrugi cărţi?
765
00:36:37,360 --> 00:36:38,920
- Nu mai pot sta...
- Alo? Da.
766
00:36:39,360 --> 00:36:40,559
Nu se poate!
767
00:36:42,880 --> 00:36:44,440
Aşteptaţi!
Mulţumesc. La revedere!
768
00:36:45,079 --> 00:36:49,039
Aşezaţi-vă imediat.
De acum înainte ne tutuim.
769
00:36:49,679 --> 00:36:51,440
Nu ţin, v-am mai spus.
770
00:36:51,800 --> 00:36:54,480
Youssef Salem, eşti în mod oficial
771
00:36:55,719 --> 00:36:57,679
pe lista scurtă a premiilor Goncourt!
772
00:37:01,519 --> 00:37:03,320
Trebuie să le spun părinţilor mei.
773
00:37:20,400 --> 00:37:22,800
Rachid, cât mă bucur să te văd!
774
00:37:22,800 --> 00:37:24,320
- Ce faci, totul bine?
- Da.
775
00:37:24,320 --> 00:37:25,920
- Te bucuri? Vrei un autograf?
- Clar!
776
00:37:26,280 --> 00:37:28,000
- Cum te cheamă?
- Nina!
777
00:37:28,000 --> 00:37:29,679
Vrei să te iau în braţe, Nina?
778
00:37:29,679 --> 00:37:32,559
Da, mulţumesc! Pot să-ţi şi ating
muşchii sau nu?
779
00:37:32,559 --> 00:37:33,880
Hai, atinge-i.
780
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
- Mulţumesc.
- Ce drăguţă eşti!
781
00:37:37,800 --> 00:37:39,079
- Drum bun!
- Pa!
782
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
Rachid... Echipa Galbenă,
Koh Laboa.
783
00:38:04,840 --> 00:38:07,519
- Îmi face plăcere.
- Mulţumesc. Foarte amabil.
784
00:38:07,519 --> 00:38:10,519
E normal să fii de treabă cu fanii.
785
00:38:10,519 --> 00:38:12,400
Ne transmit atâta dragoste.
786
00:38:12,840 --> 00:38:14,119
- Miroase a ulei de monoí.
- Da.
787
00:38:16,960 --> 00:38:18,559
Aţi văzut cum m-au eliminat?
788
00:38:18,559 --> 00:38:20,159
Cred că am văzut cu părinţii mei.
789
00:38:20,159 --> 00:38:22,400
Părinţii!
Mă iubesc mult părinţii.
790
00:38:23,679 --> 00:38:25,760
Părinţii mă plac mult.
791
00:38:26,239 --> 00:38:28,000
E în regulă, îmi face plăcere.
792
00:38:28,000 --> 00:38:30,119
Atâta afecţiune...
793
00:38:30,480 --> 00:38:32,239
Mă face să mă simt bine
după tot ce mi s-a întâmplat.
794
00:38:32,840 --> 00:38:34,760
Ce vi s-a întâmplat?
795
00:38:35,800 --> 00:38:39,400
Am fost victima unui complot.
Am fost eliminat
796
00:38:39,400 --> 00:38:42,119
deşi eram cel mai bun.
M-au eliminat,
797
00:38:42,119 --> 00:38:44,559
dar aş fi găsit talismanele.
798
00:38:44,559 --> 00:38:47,480
Când am ajuns pe insulă, niciun
talisman, ca din întâmplare.
799
00:38:47,800 --> 00:38:50,599
Franck, Djina, Alfred ştiau
ce se întâmplă. Chiar şi Fatou.
800
00:38:51,000 --> 00:38:52,639
La sfârşit, proba cu ochii de iac,
801
00:38:52,639 --> 00:38:54,119
pe care trebuia să-i mâncăm
cât mai repede cu putinţă.
802
00:38:54,119 --> 00:38:56,519
Am dovada că ochiul pe care
l-a mâncat cretinul ăla de Joachim
803
00:38:56,519 --> 00:38:57,880
era din marţipan.
804
00:38:57,880 --> 00:38:59,159
- Din marţipan?
- Din marţipan.
805
00:38:59,159 --> 00:39:00,920
L-am găsit pe patiserul
care l-a pregătit
806
00:39:00,920 --> 00:39:03,559
contra unei sume de bani. Eu mă bazez
pe generozitate, iubire...
807
00:39:04,159 --> 00:39:06,320
Ei, pe trădare şi minciună.
808
00:39:06,320 --> 00:39:09,639
Seara mă elimină cu 6 voturi
contra 5. Nu există şase persoane
809
00:39:09,639 --> 00:39:12,760
care să voteze împotriva mea
de bunăvoie.
810
00:39:12,760 --> 00:39:16,039
Venea de mai sus.
Pentru că un arab n-are dreptul
811
00:39:16,039 --> 00:39:18,039
să câştige.
Un arab trebuie să plece capul.
812
00:39:18,039 --> 00:39:20,039
Trebuie să plec.
Am puţin de lucru.
813
00:39:20,039 --> 00:39:22,039
- Ajungem într-o oră.
- Am de lucru.
814
00:39:22,039 --> 00:39:25,480
Stai, nu ştiu,
815
00:39:25,480 --> 00:39:27,039
am senzaţia că te cunosc.
816
00:39:27,039 --> 00:39:28,079
Poate.
817
00:39:28,519 --> 00:39:31,480
Faci pe misteriosul, am înţeles.
Eşti cunoscut, nu-i aşa?
818
00:39:31,480 --> 00:39:33,639
Am participat de curând
la o emisiune TV.
819
00:39:33,639 --> 00:39:35,239
- Da?
- Da, sunt scriitor.
820
00:39:36,400 --> 00:39:38,039
- Eşti scriitor?
- Da.
821
00:39:38,400 --> 00:39:42,400
Să fiu al naibii! Ce tare!
Două vedete arabe,
822
00:39:42,400 --> 00:39:45,119
pe val, se întâlnesc în tren.
823
00:39:45,480 --> 00:39:47,559
Eu nu sunt pe val.
824
00:39:47,559 --> 00:39:49,440
Gata, ştiu despre ce e vorba.
825
00:39:49,440 --> 00:39:53,480
Să fii vedetă e un dar,
dar să fii şi arab...
826
00:39:53,480 --> 00:39:55,039
Devii o ţintă.
827
00:39:56,360 --> 00:39:58,440
- Stai, trebuie să-ţi spun ceva.
- Chiar trebuie să lucrez.
828
00:39:58,440 --> 00:40:01,159
Destinul mi te-a scos în cale.
829
00:40:01,159 --> 00:40:03,199
De mult caut persoana potrivită,
830
00:40:03,199 --> 00:40:05,320
o persoană la înălţime
care să-mi scrie autobiografia.
831
00:40:05,320 --> 00:40:07,119
- Autobiografia ta?
- Autobiografia mea.
832
00:40:07,119 --> 00:40:08,760
Tu trebuie să-ţi scrii autobiografia.
833
00:40:08,760 --> 00:40:10,880
Eu nu ştiu să scriu.
Tu o vei scrie.
834
00:40:11,519 --> 00:40:12,960
Am multe de povestit. Pe bune!
835
00:40:12,960 --> 00:40:15,480
Noi doi o să dăm în vileag
matrapazlâcurile de la Koh Laboa.
836
00:40:16,960 --> 00:40:19,199
- Mă duc să vorbesc la telefon.
- Lasă-ţi lucrurile.
837
00:40:19,199 --> 00:40:21,039
Nu, am nevoie de ele
ca să lucrez.
838
00:40:21,039 --> 00:40:22,480
- Te întorci?
- Da, mă întorc.
839
00:40:22,480 --> 00:40:24,360
- Întoarce-te. Te aştept.
- Da, sigur.
840
00:40:34,599 --> 00:40:36,800
Îl mai ţii minte pe Tony,
instructorul de înot de la piscină?
841
00:40:36,800 --> 00:40:38,079
Ăla înalt, bine făcut...
842
00:40:38,079 --> 00:40:42,119
Scuzaţi-mă, mamă, tată,
am să vă spun ceva.
843
00:40:50,480 --> 00:40:53,679
- Sunt bunică?
- Nu, mamă, încă nu.
844
00:40:57,079 --> 00:40:59,159
- Mi s-a publicat cartea.
- Hai, mănâncă.
845
00:41:00,280 --> 00:41:02,400
Editoarea ta a publicat "Emirul"?
846
00:41:02,400 --> 00:41:05,400
Nu "Emirul", altă carte.
Un roman.
847
00:41:05,960 --> 00:41:09,760
Un roman? Dar un roman
nu poate depăşi "Emirul".
848
00:41:10,079 --> 00:41:12,159
"Emirul" e o poveste adevărată,
e incredibilă,
849
00:41:12,760 --> 00:41:17,119
e un personaj istoric, iar realitatea
depăşeşte mereu ficţiunea.
850
00:41:17,119 --> 00:41:18,639
Ficţiunea... Ştiu, tată.
851
00:41:18,639 --> 00:41:20,480
Exact asta îi spuneam
şi eu editoarei.
852
00:41:20,480 --> 00:41:22,320
Dar este atât de încăpăţânată...
În afară de asta,
853
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
cartea se cumpără.
854
00:41:25,159 --> 00:41:28,719
- Asta e bine.
- Da.
855
00:41:29,880 --> 00:41:33,119
- Dar n-am corectat manuscrisul?
- Nu.
856
00:41:33,119 --> 00:41:34,400
Aoleu!
857
00:41:34,800 --> 00:41:37,480
Ştiind cum scrii, Youssef,
n-o să iasă bine.
858
00:41:37,480 --> 00:41:39,360
Ce va fi crezut editoarea
văzând toate greşelile
859
00:41:39,360 --> 00:41:41,119
pe care le-ai comis
fără doar şi poate?
860
00:41:41,119 --> 00:41:42,800
Ştiu. Am uitat complet
să ţi-l dau să-l citeşti.
861
00:41:42,800 --> 00:41:44,840
Te-ai îmbolnăvi dacă ai vedea
câte greşeli am lăsat.
862
00:41:44,840 --> 00:41:48,199
Să nu citeşti cartea asta, te rog.
N-o citi, să nici n-o deschizi.
863
00:41:48,199 --> 00:41:50,960
Chiar dacă e pe lista scurtă
pentru Goncourt.
864
00:41:51,760 --> 00:41:53,480
- Goncourt?
- Un concurs?
865
00:41:53,880 --> 00:41:55,639
- Premiul Goncourt?
- Da.
866
00:41:55,639 --> 00:41:56,960
Goncourt? Dar este...
867
00:41:56,960 --> 00:41:58,880
Asta echivalează cu consacrarea, fiule.
868
00:41:58,880 --> 00:42:01,119
Tată, e doar lista scurtă,
nu l-am luat.
869
00:42:01,119 --> 00:42:02,599
O să-l iei.
870
00:42:04,400 --> 00:42:06,280
Dacă nu-l iei,
voi fi dezamăgit.
871
00:42:06,719 --> 00:42:08,800
Nu! Nu trebuie
să mă dezamăgeşti, Youssef.
872
00:42:08,800 --> 00:42:09,880
Ce concurs?
873
00:42:09,880 --> 00:42:13,679
Goncourt e cel mai tare concurs.
Cel mai tare!
874
00:42:15,519 --> 00:42:17,000
Ce bine e în Franţa!
Hamdoulah!
875
00:42:19,199 --> 00:42:20,280
Bravo!
876
00:42:20,280 --> 00:42:22,840
- Suntem fericiţi. O să rupem!
- Da.
877
00:42:48,239 --> 00:42:51,320
- Bună ziua, mamă.
- Bună ziua. Aşază-te şi mănâncă.
878
00:42:51,719 --> 00:42:52,960
Nu mi-e foame.
879
00:42:52,960 --> 00:42:55,639
După-amiază am întâlnire
cu Bouchraîn piscină.
880
00:42:55,639 --> 00:42:57,400
Nu vrei să vii cu noi
ca pe vremuri?
881
00:42:57,400 --> 00:42:59,719
N-am timp, mamă,
iar diseară trebuie să prind trenul.
882
00:42:59,719 --> 00:43:01,119
N-ai niciodată timp.
Doar nu faci pe nebunul
883
00:43:01,119 --> 00:43:03,480
pentru că participi la un concurs.
Aici nu e aşa.
884
00:43:04,079 --> 00:43:05,480
Vino măcar să ne iei,
885
00:43:05,480 --> 00:43:07,280
să mă pupi înainte să pleci.
886
00:43:07,280 --> 00:43:10,519
Bine.
Tata unde e? Doarme?
887
00:43:10,519 --> 00:43:12,719
A plecat la librărie
să comande cartea ta.
888
00:43:12,719 --> 00:43:14,480
- Chestia aia cu "toxicul".
- Nu se poate...
889
00:43:14,880 --> 00:43:16,559
Nu se poate.
Trebuie să-l sun.
890
00:43:16,559 --> 00:43:18,519
Dar ştii bine că tatăl tău
nu are telefon.
891
00:43:29,039 --> 00:43:30,280
Bună ziua.
892
00:44:00,280 --> 00:44:03,920
Bună ziua, doamnă,
eu sunt autorul, Youssef Salem.
893
00:44:04,239 --> 00:44:06,119
N-am citit-o încă, o s-o fac,
dar se pare că e grozavă.
894
00:44:06,119 --> 00:44:07,360
În orice caz, se vinde foarte bine.
895
00:44:07,360 --> 00:44:09,559
Tocmai. Trebuie să încetaţi
s-o mai vindeţi.
896
00:44:09,559 --> 00:44:10,639
Poftim?
897
00:44:10,639 --> 00:44:12,639
Trebuie s-o scoateţi de la vânzare
cu orice preţ.
898
00:44:13,159 --> 00:44:14,760
Vă explic mai târziu,
e foarte complicat.
899
00:44:14,760 --> 00:44:16,000
E urgent.
900
00:44:16,000 --> 00:44:18,079
În niciun caz. Eu sunt aici
ca să vând cărţi.
901
00:44:18,079 --> 00:44:19,239
O să vând şi cartea dv.
902
00:44:19,239 --> 00:44:20,880
Nu, nu o puteţi vinde, vă rog!
903
00:44:20,880 --> 00:44:22,360
Ba sigur că da.
Le puteţi cumpăra pe toate.
904
00:44:22,360 --> 00:44:24,159
- Le luaţi pe toate?
- Nu, lăsaţi-o baltă.
905
00:44:24,159 --> 00:44:26,239
Oricum, sunt lefter,
nu vi le-aş putea plăti.
906
00:44:27,320 --> 00:44:31,239
Nu-mi place asta deloc.
Atitudinea de autor care sfidează...
907
00:44:31,239 --> 00:44:32,360
Vă implor.
908
00:44:32,360 --> 00:44:33,679
Fără noi, librarii, nu însemnaţi nimic.
909
00:44:33,679 --> 00:44:36,280
E o chestiune de viaţă şi de moarte.
Vă implor.
910
00:44:36,280 --> 00:44:40,159
Uite-l! Nu mai aveţi nici o carte.
Nimic. Vă rog!
911
00:44:45,599 --> 00:44:47,280
- Bună ziua, doamnă.
- Domnule...
912
00:44:47,719 --> 00:44:51,760
"Şocul toxic" e o carte de medicină?
913
00:44:51,760 --> 00:44:53,679
Nu cred... Adică...
914
00:44:54,239 --> 00:44:55,519
Fiul meu a scris-o.
915
00:44:55,519 --> 00:44:59,239
La început, era mediocru
la franceză. Dar până la urmă,
916
00:44:59,239 --> 00:45:02,119
a înţeles cât de important
e să munceşti.
917
00:45:02,480 --> 00:45:04,039
- Îmi închipui.
- Pornise cu stângul.
918
00:45:04,400 --> 00:45:05,920
La 13 ani, l-am prins când încerca
919
00:45:05,920 --> 00:45:08,559
să-mi fure portofelul.
Fiul meu, hoţ?
920
00:45:08,559 --> 00:45:12,519
Niciodată. Aş fi murit de ruşine.
Dar scriitor... da.
921
00:45:15,119 --> 00:45:16,519
Sunt mândru de el.
922
00:45:17,920 --> 00:45:20,719
M-a impresionat. Cu adevărat.
923
00:45:22,599 --> 00:45:24,639
Data viitoare vin cu el.
924
00:45:25,079 --> 00:45:26,880
Va putea da şi autografe.
925
00:45:28,320 --> 00:45:30,400
Dar despre ce este vorba în carte?
926
00:45:31,840 --> 00:45:35,960
E povestea unei familii
din... Port-de-Bouc...
927
00:45:36,960 --> 00:45:40,159
o poveste cu locuitori...
din Port-de-Bouc...
928
00:45:41,199 --> 00:45:43,239
O poveste cu oameni ai locului,
929
00:45:43,599 --> 00:45:46,519
despre viaţa lor
din Port-de-Bouc.
930
00:45:46,840 --> 00:45:48,639
Din păcate, acest exemplar
a fost vândut.
931
00:45:48,639 --> 00:45:49,760
- Serios?
- Da.
932
00:45:49,760 --> 00:45:51,519
Era bătaie pe cartea asta
de dimineaţă.
933
00:45:51,519 --> 00:45:53,559
Cum vă spuneam,
acest exemplar este rezervat.
934
00:45:53,559 --> 00:45:58,039
Desigur, e pe lista scurtă a premiilor
Goncourt. Fiul meu are succes.
935
00:45:59,079 --> 00:46:00,400
Vă rezerv una imediat ce primesc.
936
00:46:00,400 --> 00:46:01,880
Mulţumesc mult, doamnă.
La revedere.
937
00:46:01,880 --> 00:46:03,360
La revedere, domnule.
938
00:46:04,760 --> 00:46:06,440
E o jurnalistă de la un mic ziar.
939
00:46:06,440 --> 00:46:08,880
- Cum adică?
- I-am închis în nas.
940
00:46:08,880 --> 00:46:10,559
Ţi-a pus întrebări exacte?
941
00:46:10,559 --> 00:46:14,360
Da. M-a întrebat ce e adevărat
şi ce nu, toate astea...
942
00:46:14,360 --> 00:46:16,519
Dacă iei premiul Goncourt,
va fi infernal.
943
00:46:16,519 --> 00:46:17,880
N-o să-l iau, e imposibil.
944
00:46:18,360 --> 00:46:19,880
Îmi pare foarte rău.
945
00:46:19,880 --> 00:46:21,400
Îţi pare rău...
Nu e deloc adevărat.
946
00:46:21,400 --> 00:46:23,280
Jubilezi că ne vezi în rahat!
947
00:46:23,280 --> 00:46:26,159
Nu, sincer, îmi pare foarte rău,
dar nu am ce să fac.
948
00:46:26,559 --> 00:46:27,719
V-am adus cafelele.
949
00:46:31,960 --> 00:46:33,000
Poftim, surioară.
950
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
- Mulţumesc.
- Chrissa.
951
00:46:34,360 --> 00:46:36,239
- Mulţumesc.
- Mersi, Mouss.
952
00:46:39,920 --> 00:46:42,400
Mouss e singurul despre care
n-am vorbit în roman
953
00:46:42,400 --> 00:46:43,639
şi e cel mai supărat pe mine.
954
00:46:43,639 --> 00:46:45,239
Fiindcă n-aveai destule chestii
picante de zis despre el.
955
00:46:45,239 --> 00:46:46,880
Ce vrei să spun despre Mouss?
956
00:46:46,880 --> 00:46:49,360
Am nevoie să scriu despre
minciuni, despre ruşine.
957
00:46:49,880 --> 00:46:51,559
Despre chestii murdare.
958
00:46:51,559 --> 00:46:53,320
Ştii că eu mint de nevoie, da?
959
00:46:53,320 --> 00:46:56,280
Nu mint de plăcere
sau ca să scriu cărţi.
960
00:46:56,760 --> 00:46:58,800
În ziua când o să fii lesbiană,
o să înţelegi ce înseamnă
961
00:46:58,800 --> 00:47:00,800
să minţi de nevoie.
962
00:47:00,800 --> 00:47:02,440
E total aiurea fiindcă sunt sigur
că mama şi tata
963
00:47:02,440 --> 00:47:04,400
ar accepta situaţia voastră
de familie.
964
00:47:04,400 --> 00:47:05,880
O adoră pe Chrissa.
965
00:47:05,880 --> 00:47:08,679
O adoră pentru că cred
că este colega mea de apartament.
966
00:47:08,679 --> 00:47:11,239
Dacă mama şi tata ar şti
că ne facem sex oral
967
00:47:11,239 --> 00:47:13,400
poate că nu le-ar mai pica
atât de bine.
968
00:47:19,559 --> 00:47:20,719
Eşti bine?
969
00:47:21,920 --> 00:47:22,960
Da.
970
00:47:23,679 --> 00:47:26,840
Plec mai târziu şi nu-mi place
mâncarea din tren,
971
00:47:26,840 --> 00:47:31,559
e scârboasă.
Îmi faci tu ceva?
972
00:47:32,000 --> 00:47:35,840
O tartă, o patiserie...
973
00:47:37,000 --> 00:47:39,639
Ţi-am făcut o pungă
cu un ecler şi o tartă.
974
00:47:39,639 --> 00:47:41,559
- Să le am la cafea?
- Da.
975
00:47:42,840 --> 00:47:44,480
Nu crezi că ar trebui
să vorbim un pic?
976
00:47:45,639 --> 00:47:46,559
Mouss?
977
00:47:47,960 --> 00:47:49,440
Spală-te pe mâini şi vino
să mă ajuţi.
978
00:47:52,440 --> 00:47:53,960
- Ce fac?
- Ia aluatul.
979
00:47:55,440 --> 00:47:57,960
Faci ca mine.
Stai, trebuie presărată nişte făină.
980
00:47:58,320 --> 00:47:59,599
Ia mâna.
981
00:48:01,039 --> 00:48:03,199
- Gata, încep să frământ?
- Hai.
982
00:48:03,559 --> 00:48:04,880
- 1, 2...
- 1, 2...
983
00:48:04,880 --> 00:48:06,119
Şi 3.
984
00:48:07,880 --> 00:48:09,639
- Hai, hai...
- N-am prins mişcarea.
985
00:48:09,639 --> 00:48:11,039
1, 2...
986
00:48:12,480 --> 00:48:13,880
Nu-l bate degeaba.
987
00:48:13,880 --> 00:48:15,760
- Nu-l bate degeaba.
- Îmi place să fac asta.
988
00:48:15,760 --> 00:48:16,880
Ştiu, dar nu-l bate degeaba.
989
00:48:16,880 --> 00:48:18,159
Am văzut că aşa faceţi voi, brutarii.
990
00:48:18,159 --> 00:48:19,639
Mereu am visat să fac asta.
991
00:48:34,079 --> 00:48:36,239
- E bună ţigara, nu?
- Da.
992
00:48:36,239 --> 00:48:37,760
- E bună?
- Da. E super.
993
00:48:38,360 --> 00:48:40,800
- Şi chestia cu vălul e nouă?
- Păi sunt musulmană.
994
00:48:40,800 --> 00:48:43,480
Asta ştiu, dar chestia cu vălul e nouă.
995
00:48:43,800 --> 00:48:45,480
- Te enervează!
- Nu.
996
00:48:45,480 --> 00:48:48,119
Ce bine că te enervează!
Cu atât mai bine
997
00:48:48,119 --> 00:48:51,000
că-i scoate din sărite pe unii
ca tine. Mă bucur.
998
00:48:51,000 --> 00:48:53,360
Ştii ceva, o să continui
să port vălul
999
00:48:53,360 --> 00:48:56,239
din solidaritate
cu toate femeile umilite.
1000
00:48:56,239 --> 00:48:57,960
Dubla măsură!
1001
00:48:58,639 --> 00:49:00,400
Tu eşti scriitor, dar nu scrii asta.
1002
00:49:00,400 --> 00:49:02,079
Nu-ţi trece prin cap să-i aperi
pe musulmani, nu?
1003
00:49:02,079 --> 00:49:04,360
Eu nu scriu ca să apăr oamenii,
nu sunt Zorro.
1004
00:49:04,360 --> 00:49:06,280
Scriu pentru plăcerea de a scrie.
Asta îţi spune ceva?
1005
00:49:06,280 --> 00:49:08,119
Lumea se poartă de rahat cu noi.
Poate că nu vezi asta
1006
00:49:08,119 --> 00:49:09,639
fiindcă eşti scriitor.
Eşti lăudat peste măsură,
1007
00:49:09,639 --> 00:49:12,119
cazul tău e de invidiat
şi tu generalizezi.
1008
00:49:12,119 --> 00:49:13,719
Oricum, tu ai o problemă cu arabii.
1009
00:49:13,719 --> 00:49:15,760
În familia asta, tuturor le e ruşine
că suntem arabi.
1010
00:49:15,760 --> 00:49:18,519
Moustapha îşi zice Mouss.
Loubna, Loulou...
1011
00:49:18,519 --> 00:49:21,920
Numai eu îmi asum.
Bouchra e un nume frumos.
1012
00:49:21,920 --> 00:49:23,599
- Bouchra îmi place.
- Are o sonoritate dură.
1013
00:49:23,599 --> 00:49:25,880
Ba nu, îmi place.
Ţine-ţi gura, îmi place.
1014
00:49:25,880 --> 00:49:27,760
Dacă te simţi în largul tău ca arăboaică,
foarte bine.
1015
00:49:27,760 --> 00:49:29,159
Da, sunt mândră.
Îmi asum că-s arăboaică
1016
00:49:29,159 --> 00:49:30,480
în societatea asta rasistă
de rahat.
1017
00:49:30,480 --> 00:49:31,679
Şi eu.
1018
00:49:36,480 --> 00:49:37,840
Te-ai culcat cu vreo arăboaică?
1019
00:49:37,840 --> 00:49:39,760
Te-ai culcat cu toate femeile din lume,
dar niciodată cu o arăboaică.
1020
00:49:39,760 --> 00:49:41,480
- Nu te-am văzut cu vreuna.
- M-am culcat cu o grămadă.
1021
00:49:41,480 --> 00:49:43,199
- Zău?
- Da, cu multe.
1022
00:49:43,199 --> 00:49:44,880
- Cu cine?
- Să-ţi spun cu cine m-am culcat?
1023
00:49:44,880 --> 00:49:47,159
- Hai, zi.
- Cu multe arăboaice.
1024
00:49:47,159 --> 00:49:49,360
Cu multe... cu un harem. Cu cine?
1025
00:49:49,360 --> 00:49:50,719
- Cu Neda.
- Cu Neda?
1026
00:49:50,719 --> 00:49:52,239
- Cu Neda.
- Neda, iraniana?
1027
00:49:52,239 --> 00:49:54,719
Iraniană...
Sigur.
1028
00:49:54,719 --> 00:49:56,800
- N-are nicio legătură cu arabii.
- Ba sigur că da.
1029
00:49:56,800 --> 00:49:58,559
O iraniană burgheză,
1030
00:49:58,559 --> 00:50:00,559
intelectuală, cu nasul pe sus,
care a fugit din ţara ei
1031
00:50:00,559 --> 00:50:02,679
ca să ne dea nouă lecţii de morală
şi să ne strice religia?
1032
00:50:02,679 --> 00:50:04,920
La asta-s bune iranienele.
Nişte intelectuale!
1033
00:50:05,519 --> 00:50:07,119
- Oricum, arăboaicele te dezgustă.
- Ba nu.
1034
00:50:07,119 --> 00:50:08,639
Şi ştii de ce?
1035
00:50:08,639 --> 00:50:10,000
Spune tu, care ştii tot!
1036
00:50:10,000 --> 00:50:11,679
Ştiu, pentru că eşti dezgustat
de tine însuţi.
1037
00:50:11,679 --> 00:50:14,000
Nu m-am culcat niciodată cu o arăboaică
fiindcă toată viaţa ni s-a zis
1038
00:50:14,000 --> 00:50:16,079
că e rău să faci sex. De fiecare
dată când noi, arabii, facem sex
1039
00:50:16,079 --> 00:50:17,960
avem impresia că comitem o crimă.
1040
00:50:17,960 --> 00:50:20,599
Zici că tocmai am îngropat un cadavru
şi că trebuie s-o ştergem repede,
1041
00:50:20,599 --> 00:50:22,159
de-asta nu mă atrag arăboaicele.
1042
00:50:22,159 --> 00:50:24,000
Oricum, noi, algerienii,
nici nu suntem arabi.
1043
00:50:24,000 --> 00:50:25,760
Algerienii sunt berberi. Ştiai?
1044
00:50:25,760 --> 00:50:27,599
Da, suntem berberi.
Ruşine să-ţi fie!
1045
00:50:28,079 --> 00:50:30,119
Eşti scriitor şi nu ştii nimic.
1046
00:50:30,119 --> 00:50:32,559
Îmi scot pixul şi agenda scumpă.
Excelent!
1047
00:50:32,559 --> 00:50:33,760
Boschetarule!
1048
00:50:33,760 --> 00:50:35,400
Lasă-mă aici.
1049
00:50:35,400 --> 00:50:37,440
- Hai, cară-te.
- Lasă-mă în faţa gării.
1050
00:50:37,440 --> 00:50:39,079
Scriitor decăzut, torturat,
ce să zic!
1051
00:50:39,079 --> 00:50:40,719
- Lasă-mă repede la gară.
- Da.
1052
00:50:41,159 --> 00:50:43,159
Verlaine, super!
1053
00:50:43,639 --> 00:50:45,079
Gata, am ajuns.
1054
00:50:45,079 --> 00:50:46,440
Hai, coboară, aici e.
1055
00:50:46,440 --> 00:50:48,199
Pa, frate. Drum bun!
1056
00:50:48,199 --> 00:50:51,159
Mersi, surioară.
Condu prudent, ai grijă.
1057
00:50:51,719 --> 00:50:53,480
Stai liniştit.
Şi tu ai grijă de tine.
1058
00:50:54,559 --> 00:50:56,360
- Fumezi mult, Bouchra.
- Ca să slăbesc.
1059
00:50:56,679 --> 00:50:58,239
- Lasă-te de fumat!
- Nu fumez.
1060
00:51:32,679 --> 00:51:34,559
Youssef expus
1061
00:51:51,360 --> 00:51:54,360
Să ştii că sunt foarte fericită
şi mândră că te cunosc.
1062
00:51:56,719 --> 00:51:58,559
Am impresia că sunt
un condamnat la moarte.
1063
00:52:16,000 --> 00:52:19,320
Scuză-mă, nu femeia te sărută,
ci editoarea.
1064
00:52:20,960 --> 00:52:24,199
Dle Salem? O declaraţie, vă rog.
1065
00:52:24,840 --> 00:52:26,360
O declaraţie.
1066
00:52:27,280 --> 00:52:28,639
La o parte!
1067
00:52:40,360 --> 00:52:42,440
Primele dv. impresii, dle Salem?
1068
00:52:43,400 --> 00:52:44,480
Discursul tău.
1069
00:52:44,480 --> 00:52:45,960
Mă gândesc la părinţii mei.
1070
00:52:46,719 --> 00:52:50,480
Aş vrea să le mulţumesc, chiar dacă
n-au nicio legătură cu romanul,
1071
00:52:50,480 --> 00:52:53,360
asta ştim, dar aş vrea
să le mulţumesc părinţilor mei.
1072
00:52:53,679 --> 00:52:55,800
- Şi Academiei.
- Şi Academiei, desigur.
1073
00:52:55,800 --> 00:52:59,039
Mulţumesc Academiei.
Astăzi aş vrea să fac mai ales
1074
00:52:59,039 --> 00:53:01,039
elogiul minciunii.
1075
00:53:01,440 --> 00:53:03,079
Pentru că...
1076
00:53:04,119 --> 00:53:06,480
Minciunile dezvăluie adevărul.
1077
00:53:07,639 --> 00:53:10,639
Acest ultim lucru de ascuns...
Asta este scriitura.
1078
00:53:12,519 --> 00:53:15,960
O minciună care se impune
şi care se transformă într-o carte.
1079
00:53:17,880 --> 00:53:21,800
Cărţile sunt minciuni,
iar scriitorii sunt fantasme.
1080
00:53:23,000 --> 00:53:24,440
Bravo!
1081
00:53:28,079 --> 00:53:29,440
Puteţi intra.
1082
00:53:29,800 --> 00:53:31,760
Mamă, tată, ce faceţi aici?
Veniţi.
1083
00:53:31,760 --> 00:53:33,760
- Nu, nu...
- Haideţi, n-o să staţi aici.
1084
00:53:33,760 --> 00:53:35,800
Haide, mamă.
1085
00:53:35,800 --> 00:53:37,320
Ajută-l.
1086
00:53:37,320 --> 00:53:38,960
Mamă! Lasă...
1087
00:53:39,519 --> 00:53:43,039
Mă ocup eu.
Dă-mi mie asta.
1088
00:53:43,360 --> 00:53:44,760
Cum vă numiţi?
1089
00:53:44,760 --> 00:53:48,039
Eu sunt laureatul.
Ei îs părinţii mei.
1090
00:53:48,039 --> 00:53:49,239
- Eisunt părinţii mei.
- Sunt părinţii mei.
1091
00:53:49,239 --> 00:53:51,719
Da, mă rog, nu contează.
Numele lor?
1092
00:53:51,719 --> 00:53:53,199
V-am spus că eu sunt laureatul.
1093
00:53:53,199 --> 00:53:55,599
Sunt părinţii laureatului Goncourt!
Eu sunt. Despre ce vorbim?
1094
00:53:55,599 --> 00:53:57,079
Bine.
Sunt pe listă sau nu?
1095
00:53:57,079 --> 00:53:58,400
Cui îi pasă dacă sunt pe listă?
1096
00:53:58,760 --> 00:54:01,360
Vezi bine că nu suntem,
n-o mai sâcâi pe doamna,
1097
00:54:01,360 --> 00:54:02,519
stăm aici.
1098
00:54:02,519 --> 00:54:04,039
Nu puteţi sta aici,
sunteţi părinţii mei.
1099
00:54:04,039 --> 00:54:05,880
Aveţi dreptul să intraţi.
N-o să acceptăm una ca asta.
1100
00:54:05,880 --> 00:54:07,480
Nu intrăm.
Youssef, mă faci de ruşine.
1101
00:54:07,480 --> 00:54:09,119
O să intraţi.
N-o să se poarte aşa cu noi.
1102
00:54:09,119 --> 00:54:10,199
Vă rog să încetaţi, doamnă.
1103
00:54:10,199 --> 00:54:11,880
- Nu sunteţi pe listă.
- Nu suntem pe listă.
1104
00:54:11,880 --> 00:54:13,360
Stăm foarte bine aici.
1105
00:54:13,360 --> 00:54:15,039
Grăbeşte-te, o să întârzii.
1106
00:54:15,039 --> 00:54:17,239
Când termini, ne duci la Caroline.
1107
00:54:17,239 --> 00:54:18,880
- La Caroline?
- Da. Dormim la voi astă-seară.
1108
00:54:18,880 --> 00:54:20,639
O şi revedem cu ocazia asta.
1109
00:54:20,639 --> 00:54:23,519
Dar este...
e plecată în călătorie.
1110
00:54:23,840 --> 00:54:25,400
A plecat în călătorie cu părinţii ei.
1111
00:54:25,400 --> 00:54:27,239
Ce păcat!
Totuşi o să dormim la voi.
1112
00:54:27,239 --> 00:54:30,199
Dar o să dureze,
sigur e şi o recepţie.
1113
00:54:30,199 --> 00:54:31,760
Noi nu te deranjăm.
1114
00:54:31,760 --> 00:54:33,199
Ne dai cheile şi ne ducem singuri.
1115
00:54:33,199 --> 00:54:34,960
- Nu-ţi face griji. Dă-ne cheile.
- Youssef, toată lumea te aşteaptă.
1116
00:54:34,960 --> 00:54:36,880
- Tu eşti vedeta.
- Vin!
1117
00:54:37,199 --> 00:54:40,119
Să mă aşteptaţi aici.
1118
00:54:40,440 --> 00:54:42,079
Nu vă mişcaţi.
1119
00:54:42,440 --> 00:54:44,519
Staţi puţin. N-am înţeles
cum vă cheamă.
1120
00:54:59,159 --> 00:55:01,360
E o catastrofă. Vin să doarmă
la noi în seara asta.
1121
00:55:01,360 --> 00:55:02,760
- La noi?
- Da, la noi.
1122
00:55:02,760 --> 00:55:04,159
În frumosul apartament
pe care nu-l am
1123
00:55:04,159 --> 00:55:05,519
cu soţia care m-a părăsit
acum doi ani.
1124
00:55:05,519 --> 00:55:08,159
Nu mai probleme financiare.
Ia-le un apartament la hotel.
1125
00:55:08,159 --> 00:55:09,920
Nu pot. Nu se face asta la arabi.
1126
00:55:09,920 --> 00:55:12,840
I-aş jigni.
Vin să-şi vadă fiul la Paris,
1127
00:55:12,840 --> 00:55:15,159
trebuie să-i primesc.
Nu e altă cale.
1128
00:55:16,360 --> 00:55:19,199
Atunci dorm eu în camera ta mizeră
1129
00:55:19,199 --> 00:55:22,760
şi îi duci în apartamentul meu
frumos, la două străzi de aici.
1130
00:55:25,039 --> 00:55:28,039
Ar fi perfect.
Mulţumesc, Lise.
1131
00:56:24,440 --> 00:56:25,519
Da, vin!
1132
00:56:31,239 --> 00:56:32,400
Acum.
1133
00:56:37,000 --> 00:56:38,559
- Youssef!
- În sfârşit.
1134
00:56:39,079 --> 00:56:40,280
Intraţi.
1135
00:56:40,679 --> 00:56:43,159
- Atenţie la uşă, tată.
- Stai liniştit.
1136
00:56:46,000 --> 00:56:47,840
E un apartament uriaş.
1137
00:56:50,280 --> 00:56:52,000
Foarte confortabil.
1138
00:56:52,000 --> 00:56:53,599
- Minunat!
- Asta este.
1139
00:56:53,599 --> 00:56:54,679
Asta e sufrageria, nu?
1140
00:56:54,679 --> 00:56:56,320
- Să vă faceţi comozi.
- E un castel!
1141
00:56:56,320 --> 00:56:58,239
Minunat!
1142
00:56:59,199 --> 00:57:00,519
Nu-mi vine să cred!
1143
00:57:02,440 --> 00:57:04,960
Mamă, nu pe canapea geanta...
1144
00:57:08,079 --> 00:57:10,440
Mulţumesc. V-aţi gândit
şi la o cameră pentru copil?
1145
00:57:11,440 --> 00:57:13,039
Dacă dă rezultate tratamentul
lui Caro.
1146
00:57:13,719 --> 00:57:16,000
Arată impecabil.
Totul e pus la punct.
1147
00:57:16,320 --> 00:57:19,159
- Ai observat, nu?
- Te-a schimbat fata asta.
1148
00:57:19,159 --> 00:57:20,800
Trebuie să vă las.
1149
00:57:20,800 --> 00:57:23,039
Lise a organizat o recepţie
după premiile Goncourt.
1150
00:57:23,039 --> 00:57:24,800
Lise ne-a adus aici.
1151
00:57:24,800 --> 00:57:26,280
Da, Lise, editoarea mea.
1152
00:57:26,280 --> 00:57:29,239
- Ce face, de fapt, o editoare?
- Editează.
1153
00:57:29,239 --> 00:57:31,599
Hai, du-te, nu-i lăsa să aştepte.
1154
00:57:31,599 --> 00:57:34,480
Mulţumesc. Te rog, mamă,
dacă poţi, nu scotoci peste tot.
1155
00:57:34,480 --> 00:57:36,079
Serios? De ce?
1156
00:57:37,679 --> 00:57:39,760
Vă las. Tată...
1157
00:57:43,679 --> 00:57:45,880
- Scotocim?
- Sigur că scotocim.
1158
00:57:46,679 --> 00:57:47,760
- Bună seara.
- Bună seara.
1159
00:57:47,760 --> 00:57:48,880
Youssef!
1160
00:57:49,760 --> 00:57:51,000
Cât mă bucur!
1161
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Am invitat pe toată lumea,
pe toţi cei care contează.
1162
00:57:53,000 --> 00:57:55,119
Editorii, scriitorii, jurnaliştii.
1163
00:57:55,119 --> 00:57:56,440
O să te prezint tuturor.
1164
00:57:56,440 --> 00:57:59,679
- Jură că nu bei.
- Bine.
1165
00:57:59,679 --> 00:58:01,880
Dacă este o zi când nu trebuie
să bei, e astă-seară.
1166
00:58:01,880 --> 00:58:03,199
Bine.
1167
00:58:03,199 --> 00:58:08,199
E seara ta. Vor sta cu ochii pe tine,
te vor filma cu telefoanele mobile.
1168
00:58:08,199 --> 00:58:10,920
Nu e momentul să spui
sau să faci tâmpenii.
1169
00:58:10,920 --> 00:58:12,320
Dacă ţi se oferă un pahar
cu şampanie,
1170
00:58:12,320 --> 00:58:13,880
îţi înmoi buzele,
te gândeşti la cariera ta
1171
00:58:13,880 --> 00:58:16,519
şi scuipi în ghiveciul cu flori.
Şi cu fetele, la fel.
1172
00:58:16,519 --> 00:58:19,719
- Le scuip în ghiveciul cu flori?
- Nu. Eviţi glumele de genul ăsta.
1173
00:58:19,719 --> 00:58:21,800
- Robert!
- Ce faci, Lise?
1174
00:58:21,800 --> 00:58:22,960
Bună seara.
1175
00:58:22,960 --> 00:58:25,199
- Ţi-l prezint pe Youssef Salem.
- Bună seara, Robert.
1176
00:58:25,519 --> 00:58:29,159
Bravo! N-am citit încă romanul,
dar de-abia aştept.
1177
00:58:29,159 --> 00:58:30,840
- E un geniu.
- Bravo.
1178
00:58:30,840 --> 00:58:31,920
Mulţumesc.
1179
00:58:31,920 --> 00:58:33,719
- Béatrice!
- Lise!
1180
00:58:34,559 --> 00:58:35,639
Bravo!
1181
00:58:35,639 --> 00:58:39,000
- Cine a luat Goncourt-ul?
- Tu!
1182
00:58:39,360 --> 00:58:41,800
- Cine a luat Goncourt-ul?
- Tu!
1183
00:58:41,800 --> 00:58:44,679
Ba nu, el. Youssef Salem.
1184
00:58:45,280 --> 00:58:47,079
- Bună seara.
- Dv. sunteţi? Dv. sunteţi mânzul.
1185
00:58:47,079 --> 00:58:48,599
Nu e mânz. E un geniu.
1186
00:58:48,599 --> 00:58:50,960
Mânzul geniu...
În sfârşit, geniul.
1187
00:58:50,960 --> 00:58:52,079
Geniul!
1188
00:58:52,079 --> 00:58:53,880
- Mi-a plăcut mult. Super!
- Mii de mulţumiri.
1189
00:58:53,880 --> 00:58:57,920
O vezi pe blonda aia micuţă?
E Pierrette de la Gallimard.
1190
00:58:59,159 --> 00:59:00,559
Parcă te-a respins, nu?
1191
00:59:00,559 --> 00:59:02,679
Da. Şi încă cum!
1192
00:59:02,679 --> 00:59:04,360
Cred că e verde de invidie.
Hai că-i zic vreo două.
1193
00:59:04,360 --> 00:59:06,199
Pierrette, draga mea!
1194
00:59:06,880 --> 00:59:10,599
Lise, draga mea, bravo.
Ce reuşită!
1195
00:59:10,599 --> 00:59:14,880
Am avut încredere, am citit o primă
versiune, deja ieşea în evidenţă.
1196
00:59:14,880 --> 00:59:16,840
În ce constă munca noastră?
1197
00:59:16,840 --> 00:59:19,599
- Să descoperim talente.
- Faci foarte bine munca asta.
1198
00:59:20,400 --> 00:59:22,800
Pierrette Pinder de la Gallimard.
1199
00:59:23,119 --> 00:59:25,159
- Încântată!
- Încântat, Pierrette.
1200
00:59:25,159 --> 00:59:26,840
Îţi trimisese manuscrisul lui, nu?
1201
00:59:26,840 --> 00:59:29,440
Se poate...
Da, posibil.
1202
00:59:29,840 --> 00:59:30,960
Ba da, l-am trimis.
1203
00:59:30,960 --> 00:59:33,559
Dar primim atât de multe.
Aşa e. La un moment dat,
1204
00:59:33,559 --> 00:59:35,800
primeşti, tot primeşti...
1205
00:59:35,800 --> 00:59:39,000
Aşa, au şi alţii puţin noroc.
1206
00:59:39,360 --> 00:59:40,880
- Micile edituri?
- De exemplu.
1207
00:59:41,199 --> 00:59:42,760
Chiar mă bucur mult pentru tine.
1208
00:59:44,639 --> 00:59:46,079
Pe curând.
1209
00:59:46,079 --> 00:59:48,119
- Daniel!
- Ce mai faci? Felicitări!
1210
00:59:48,119 --> 00:59:49,679
El trebuie felicitat.
1211
01:00:20,039 --> 01:00:21,119
Bună seara.
1212
01:00:22,000 --> 01:00:23,320
- Eu sunt...
- Copleşită.
1213
01:00:24,000 --> 01:00:25,880
Nu mai ştiu nici cum mă cheamă.
1214
01:00:27,280 --> 01:00:30,320
- Domnule, dansaţi cu mine.
- Nu am voie.
1215
01:00:30,320 --> 01:00:32,519
Da, dar eu comand aici.
1216
01:00:46,000 --> 01:00:49,480
Paharul meu!
O să-mi fure paharul.
1217
01:00:50,119 --> 01:00:53,239
Cartea ta e genială pentru că
pretinde că nu e genială.
1218
01:00:53,239 --> 01:00:55,360
Totodată, găsesc asta
teribil de mediocru.
1219
01:00:55,360 --> 01:00:57,400
Alegerea mediocrităţii e genială.
1220
01:00:57,400 --> 01:01:01,119
Înţelegi ce vreau să spun?
Iar titlul, "Şocul toxic",
1221
01:01:01,440 --> 01:01:03,280
este foarte pretenţios, nu?
1222
01:01:03,280 --> 01:01:07,159
Unde e Goncourt-ul meu?
Unde este? Goncourt-ul meu!
1223
01:01:09,000 --> 01:01:10,320
Lise! Lise!
1224
01:01:11,559 --> 01:01:13,800
E aici.
1225
01:01:14,760 --> 01:01:17,760
Îl iubesc! E genial.
1226
01:01:17,760 --> 01:01:21,559
Eu l-am descoperit pe acest geniu.
E un geniu!
1227
01:01:21,559 --> 01:01:23,440
Da, ştiu şi ei.
1228
01:01:23,800 --> 01:01:24,960
Gata, e ultimul.
1229
01:01:24,960 --> 01:01:26,239
Un sărut de recunoştinţă.
1230
01:01:26,239 --> 01:01:28,800
Du-te şi cere apă.
Bea un pahar cu apă. Vin imediat.
1231
01:01:28,800 --> 01:01:31,639
- Un sărut de recunoştinţă.
- Du-te şi aşază-te. Vin şi eu.
1232
01:01:31,639 --> 01:01:34,039
Du-te spre intrare. Vin imediat.
Să-l găsesc pe Edouard.
1233
01:01:40,760 --> 01:01:44,760
Goncourt! Goncourt!
1234
01:02:13,960 --> 01:02:15,239
E seara mea!
1235
01:02:18,639 --> 01:02:20,280
Vino!
1236
01:02:20,960 --> 01:02:22,440
Hai să mergem.
1237
01:02:25,480 --> 01:02:26,559
Plecăm.
1238
01:02:33,320 --> 01:02:35,880
Pa!
1239
01:02:49,199 --> 01:02:52,199
Aşa... Respiră.
1240
01:02:53,800 --> 01:02:55,000
Aşa.
1241
01:02:57,039 --> 01:02:59,159
- E cea mai frumoasă zi din viaţa mea.
- Ştiu.
1242
01:03:00,519 --> 01:03:02,199
Am chemat un taxi.
1243
01:03:02,199 --> 01:03:04,159
- E cea mai proastă zi din viaţa mea.
- Ba nu.
1244
01:03:04,760 --> 01:03:08,000
- Ba da, pentru că sunt singură.
- Ba nu. Sunt şi eu aici.
1245
01:03:08,000 --> 01:03:10,320
Dar nu eşti iubitul meu.
1246
01:03:11,519 --> 01:03:13,480
- Sunt autorul tău preferat?
- Da.
1247
01:03:13,920 --> 01:03:16,039
Atenţie la treaptă.
Hai, urcă.
1248
01:03:17,360 --> 01:03:19,679
Atenţie la treaptă.
1249
01:03:19,679 --> 01:03:21,159
- Am văzut-o.
- Bravo.
1250
01:03:22,320 --> 01:03:23,320
Capul...
1251
01:03:23,960 --> 01:03:27,400
Încă 3-4 metri şi e-n regulă.
1252
01:03:28,559 --> 01:03:30,440
Atenţie!
1253
01:03:32,400 --> 01:03:33,760
Aşa. E bine?
1254
01:03:34,079 --> 01:03:37,440
Uşor, Lise,
aproape am ajuns.
1255
01:03:37,440 --> 01:03:38,800
Stai...
1256
01:03:48,119 --> 01:03:49,760
Nu, Lise.
1257
01:03:50,840 --> 01:03:54,719
Am chef să fac dragoste
cu Goncourt-ul meu.
1258
01:03:54,719 --> 01:03:56,519
Îmi pare rău, Lise. Nu.
1259
01:03:56,519 --> 01:03:59,840
- De ce?
- Nu. Fiindcă e nu.
1260
01:04:03,239 --> 01:04:06,119
Nu, Lise, nu e un joc. Nu.
1261
01:04:06,119 --> 01:04:09,639
- Ba da, am chef.
- Altă dată.
1262
01:04:10,599 --> 01:04:12,360
Acum eşti obosită, o să dormi.
1263
01:04:18,719 --> 01:04:19,880
Mănâncă aşa ceva?
1264
01:04:19,880 --> 01:04:22,239
Da, în loc de fructe.
1265
01:04:22,239 --> 01:04:23,800
- Sunt fructe uscate.
- Şi asta?
1266
01:04:24,320 --> 01:04:25,960
Ce fel de suc e ăsta?
1267
01:04:26,840 --> 01:04:29,239
- De detoxifiere.
- Nu cunosc fructul ăsta.
1268
01:04:30,159 --> 01:04:31,199
Îţi place?
1269
01:04:31,199 --> 01:04:32,880
Să ştii, draga mea,
că, până la urmă, nu e aşa de rău.
1270
01:04:32,880 --> 01:04:34,400
Tu te adaptezi la orice.
1271
01:04:36,039 --> 01:04:37,519
Dumnezeule!
1272
01:04:40,159 --> 01:04:42,440
Youssef Salem,
"Şocul toxic".
1273
01:04:42,840 --> 01:04:44,079
Ce frumos e!
1274
01:04:44,079 --> 01:04:45,960
Draga mea, diseară ţi-l citesc
cu voce tare.
1275
01:04:47,119 --> 01:04:48,239
Ce frumos e în Franţa!
1276
01:04:52,920 --> 01:04:54,519
Lampa asta nu e prea frumoasă,
1277
01:04:54,519 --> 01:04:56,599
dar ar fi bună pentru Bouchra,
nu crezi?
1278
01:04:56,599 --> 01:04:58,480
La ea e cam întuneric.
1279
01:04:58,480 --> 01:05:00,480
Da. Sunt multe chestii pe aici.
1280
01:05:00,480 --> 01:05:03,840
Fatima, vino să vezi.
1281
01:05:06,119 --> 01:05:09,239
Un aspirator fără fir.
E practic.
1282
01:05:10,000 --> 01:05:12,199
Aida l-ar putea folosi
ca să facă curat în brutărie.
1283
01:05:12,199 --> 01:05:13,920
Da, dar e prea mare.
1284
01:05:13,920 --> 01:05:15,480
Cum îl transportăm?
1285
01:05:15,480 --> 01:05:17,760
Ce faceţi?
Ce-i asta?
1286
01:05:17,760 --> 01:05:18,880
Iată-te.
1287
01:05:19,440 --> 01:05:21,000
Ce faceţi?
1288
01:05:21,000 --> 01:05:23,840
Youssef, n-am închis un ochi
toată noaptea din cauza ta.
1289
01:05:23,840 --> 01:05:25,360
- De ce?
- N-am putut dormi.
1290
01:05:25,840 --> 01:05:26,960
Eram prea mândru.
1291
01:05:28,880 --> 01:05:31,119
Nu aş fi putut aştepta mai mult.
Tot ce am făcut
1292
01:05:31,119 --> 01:05:33,800
am făcut pentru tine,
ca să reuşeşti.
1293
01:05:33,800 --> 01:05:37,719
- Mi-am făcut bine treaba, nu-i aşa?
- Da, tată, ţi-ai făcut bine treaba.
1294
01:05:37,719 --> 01:05:40,119
Mulţumesc. N-ai o geantă mare
să punem nişte lucruri
1295
01:05:40,119 --> 01:05:41,920
pentru surorile tale
şi pentru fratele tău?
1296
01:05:41,920 --> 01:05:43,480
Staţi puţin, n-o să luaţi toate astea?
1297
01:05:43,840 --> 01:05:47,320
Dar e normal, Youssef. Trebuie
să-ţi împarţi reuşita cu ceilalţi.
1298
01:05:48,000 --> 01:05:50,639
Se cheamă redistribuire familială.
Ceea ce e corect.
1299
01:05:50,639 --> 01:05:53,320
- Nu e minunată?
- Uşor, mamă, e fragilă.
1300
01:05:53,320 --> 01:05:56,519
- S-ar putea să-i placă micuţei Assia.
- Cine e Assia?
1301
01:05:56,519 --> 01:05:58,920
Nepoţica bătrânicii de la cinci.
1302
01:05:58,920 --> 01:06:01,199
Deci e vorba de familie
în sensul larg al termenului.
1303
01:06:01,199 --> 01:06:03,039
Sunt oameni foarte modeşti, minunaţi.
1304
01:06:03,039 --> 01:06:07,480
Fetiţa e atât de scumpă...
O să se bucure tare mult.
1305
01:06:22,280 --> 01:06:23,400
Ce mai faci?
1306
01:06:23,400 --> 01:06:24,800
Tu ce faci?
Mai doarme?
1307
01:06:34,880 --> 01:06:36,199
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1308
01:06:38,400 --> 01:06:39,880
- Ai dormit bine?
- Da.
1309
01:06:43,519 --> 01:06:45,800
- Sunt de acord.
- Cu ce?
1310
01:06:47,119 --> 01:06:49,360
Cu propunerea ta de aseară.
Sunt de acord.
1311
01:06:51,000 --> 01:06:55,519
- Ce propunere?
- Nu mai ţii minte nimic?
1312
01:06:55,920 --> 01:07:00,159
- Nu. Ce am zis?
- Nimic. Păcat.
1313
01:07:02,199 --> 01:07:04,559
- Ce am zis?
- Nimic. N-ai zis nimic.
1314
01:07:05,159 --> 01:07:06,800
Ţi-am adus ceva pentru micul-dejun.
1315
01:07:07,840 --> 01:07:09,599
Ce am făcut?
Nu mai ţin minte.
1316
01:07:09,599 --> 01:07:11,559
N-ai făcut nimic.
Te-ai distrat pe cinste,
1317
01:07:11,559 --> 01:07:13,880
ai băut un pic cam mult,
dar totul e bine.
1318
01:07:14,239 --> 01:07:17,800
Nu-mi place să dau dovadă de lipsă
de profesionalism. Ce drăguţ!
1319
01:07:19,199 --> 01:07:20,679
E cam fierbinte. Ai grijă.
1320
01:07:26,360 --> 01:07:27,800
Staţi puţin, scuzaţi-mă.
1321
01:07:28,719 --> 01:07:31,320
Dv. aţi scris cartea aia grozavă?
1322
01:07:31,320 --> 01:07:32,599
Da.
1323
01:07:32,599 --> 01:07:36,159
Sunt foarte emoţionată.
Am citit-o deja de trei ori.
1324
01:07:36,159 --> 01:07:38,079
- Mulţumesc.
- M-am regăsit...
1325
01:07:38,079 --> 01:07:40,239
- Nu ştiu, familia asta...
- Sunteţi arăboaică?
1326
01:07:41,800 --> 01:07:44,599
Nu, cum să fiu...
Nu sunt arăboaică.
1327
01:07:44,599 --> 01:07:47,320
Nu, sunt marsilieză.
În mod normal
1328
01:07:47,320 --> 01:07:49,320
am un accent foarte pronunţat,
dar l-am pierdut
1329
01:07:49,320 --> 01:07:50,760
după atâţia ani petrecuţi la Paris.
1330
01:07:50,760 --> 01:07:52,559
- Nu mai există.
- Nu. Gata!
1331
01:07:52,559 --> 01:07:56,840
Soarele s-a dus. Dar dv. eraţi
încins tare!
1332
01:07:57,480 --> 01:07:58,960
- Pot să vă sărut?
- Mi-ar face plăcere.
1333
01:07:59,760 --> 01:08:02,119
Facem şi o poză?
1334
01:08:03,119 --> 01:08:05,039
Faceţi o faţă de scriitor. Aşa...
1335
01:08:06,519 --> 01:08:07,880
Vă ador!
1336
01:08:08,320 --> 01:08:09,800
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1337
01:08:31,640 --> 01:08:33,479
O să-ţi citesc cu voce tare.
1338
01:08:38,359 --> 01:08:39,479
Păcat.
1339
01:09:24,560 --> 01:09:25,960
Cum se simte?
1340
01:09:28,479 --> 01:09:29,520
Ce e?
1341
01:09:30,399 --> 01:09:32,800
Uite ce efect a avut cartea ta.
Eşti mândru de tine?
1342
01:09:36,000 --> 01:09:37,319
Tată?
1343
01:09:39,199 --> 01:09:40,399
Tată?
1344
01:09:42,319 --> 01:09:44,399
Tată!
1345
01:09:46,079 --> 01:09:49,319
Tată! Eşti bine?
1346
01:09:49,640 --> 01:09:50,800
- Youssef...
- Da.
1347
01:09:53,039 --> 01:09:54,359
Haho.
1348
01:09:54,720 --> 01:09:57,880
- Poftim?
- Haho!
1349
01:09:57,880 --> 01:09:59,560
"Mizerabilule".
1350
01:09:59,560 --> 01:10:00,920
Asta a zis.
E clar.
1351
01:10:00,920 --> 01:10:03,039
- "Mizerabilule". E clar.
- Ba nu. A zis "bravo".
1352
01:10:03,039 --> 01:10:05,079
Nu, tată, trezeşte-te, te rog.
Am să-ţi spun nişte lucruri,
1353
01:10:05,079 --> 01:10:06,520
am atâtea să-ţi povestesc.
1354
01:10:06,520 --> 01:10:08,000
- A zis "mizerabilule".
- Ba nu, a zis "ce frumos".
1355
01:10:08,000 --> 01:10:09,520
Nu, mamă, ai auzit foarte bine.
A zis "mizerabilule".
1356
01:10:09,520 --> 01:10:11,159
- Am auzit cu toţii.
- A zis "plâns".
1357
01:10:11,159 --> 01:10:12,479
De ce ar fi zis "plâns"?
1358
01:10:12,479 --> 01:10:14,479
Pentru că nu vrea să plângem.
1359
01:10:14,479 --> 01:10:16,319
- Ţie ţi-a zis "mizerabilule".
- Ba nu, n-a zis asta.
1360
01:10:16,319 --> 01:10:18,840
Ba da. Şi nu mai ţipa
de faţă cu el.
1361
01:10:18,840 --> 01:10:20,039
Vă rog, nu vă certaţi.
1362
01:10:20,479 --> 01:10:21,880
De ce îmi vorbeşte aşa?
1363
01:10:21,880 --> 01:10:23,079
- Încetaţi.
- Nu vrea să înţeleagă.
1364
01:10:23,079 --> 01:10:24,800
Ne-am săturat de tine.
Hai, cară-te!
1365
01:10:24,800 --> 01:10:27,359
Valea! Ce nu înţelegi?
Hai, cară-te!
1366
01:10:27,680 --> 01:10:30,079
Cară-te. Te bat, Youssef,
vezi că nu glumesc!
1367
01:10:30,079 --> 01:10:31,560
Cară-te, Youssef.
1368
01:10:31,560 --> 01:10:33,359
O să se trezească şi o să vedeţi
că n-a zis asta.
1369
01:10:33,359 --> 01:10:34,520
Sigur, Youssef...
1370
01:10:34,520 --> 01:10:35,840
O să-ţi pară rău
pentru ce ai făcut.
1371
01:10:35,840 --> 01:10:37,920
Du-te şi scrie-ţi cărţile alea
şi lasă-ne în pace.
1372
01:10:37,920 --> 01:10:39,560
O să se trezească. O să vezi!
1373
01:10:41,800 --> 01:10:43,119
Chiar trebuie să vă certaţi?
1374
01:10:43,119 --> 01:10:44,880
- Să ţipaţi?
- Termină.
1375
01:11:36,399 --> 01:11:37,640
Youssef!
1376
01:11:54,520 --> 01:11:55,640
Ce mai faci?
1377
01:12:06,720 --> 01:12:08,239
Am comis crima perfectă.
1378
01:12:09,319 --> 01:12:11,279
Fără cuţit, fără vărsare de sânge.
1379
01:12:11,880 --> 01:12:13,840
Mi-a citit cartea şi pac...
1380
01:12:17,399 --> 01:12:20,840
Tatăl tău a făcut AVC.
Starea lui de sănătate era şubredă.
1381
01:12:20,840 --> 01:12:24,199
Fumează prea mult. E diabetic.
Asta e tot.
1382
01:12:24,199 --> 01:12:26,520
Un infarct, ai mai zice...
Citeşte cartea
1383
01:12:26,520 --> 01:12:30,079
şi face atac de cord,
dar un AVC, imposibil.
1384
01:12:35,319 --> 01:12:37,159
L-am făcut de ruşine.
1385
01:12:38,600 --> 01:12:40,439
Cred că s-a simţit foarte ruşinat.
1386
01:12:41,520 --> 01:12:44,560
Oricum, arabii au mereu problema
asta cu ruşinea.
1387
01:12:46,039 --> 01:12:48,600
Şi pe mine mă inhibă
prejudecăţile tipice arabilor.
1388
01:12:48,600 --> 01:12:50,560
Nu pot scrie decât despre arabi.
1389
01:12:50,560 --> 01:12:52,560
Mi-ar plăcea să scriu
ceva cu caracter universal,
1390
01:12:53,159 --> 01:12:55,800
ceva care să nu umilească pe nimeni.
1391
01:12:59,560 --> 01:13:03,000
Opreşte-te, gata.
Trebuie să termini cu tema asta,
1392
01:13:03,000 --> 01:13:06,520
arab, nearab... Devine
foarte obositor la un moment dat.
1393
01:13:06,920 --> 01:13:10,359
Nu crezi că viaţa e ceva
mai mult decât atât?
1394
01:13:11,119 --> 01:13:14,119
Uite, suntem aici.
Ne simţim bine, nu?
1395
01:13:14,119 --> 01:13:17,560
E un copac, cerul...
Cassiopeia e acolo.
1396
01:13:17,960 --> 01:13:20,640
Universul e în expansiune...
Dacă ar fi cineva
1397
01:13:20,640 --> 01:13:23,840
pe un astru, acolo, care ne-ar privi,
ce ar spune?
1398
01:13:24,479 --> 01:13:27,560
Ne-ar vedea şi ar zice: "ia uite,
două persoane, doi pământeni",
1399
01:13:27,560 --> 01:13:28,920
asta ar spune.
1400
01:13:28,920 --> 01:13:31,000
E uşor să vorbeşti aşa,
1401
01:13:31,000 --> 01:13:32,960
dar unde am crescut eu,
nu ne-ar fi numit "pământeni",
1402
01:13:33,279 --> 01:13:35,399
nu suntem pământeni, n-avem timp
să vorbim despre Cassiopeia,
1403
01:13:35,399 --> 01:13:37,680
de tot ce mai spui tu.
1404
01:13:37,680 --> 01:13:39,399
Eu cred că problema e...
1405
01:13:39,399 --> 01:13:40,920
E ca şi cum ai lua un prosop
1406
01:13:40,920 --> 01:13:42,920
şi ai încerca să te usuci
în piscină,
1407
01:13:42,920 --> 01:13:46,359
dar ca să te usuci, trebuie să ieşi
din apă, să iei o mică distanţă.
1408
01:13:47,279 --> 01:13:50,159
Poftim, iar vorbeşti
despre ceva ce nu înţeleg.
1409
01:13:50,159 --> 01:13:52,000
Bine, îţi explic altfel.
1410
01:13:52,560 --> 01:13:53,640
Nu!
1411
01:15:16,880 --> 01:15:19,720
Vai de mine!
Ai văzut?
1412
01:15:20,159 --> 01:15:23,399
Asta e mânia divină despre
care îţi vorbeam. E pedeapsa mea.
1413
01:15:23,760 --> 01:15:27,399
Nu e nicio pedeapsă.
Nu văd ce mare lucru facem
1414
01:15:27,399 --> 01:15:30,119
dacă nu mai credem în Dumnezeu,
dar credem în semne.
1415
01:15:30,119 --> 01:15:31,439
Eu nu cred în Dumnezeu,
1416
01:15:31,439 --> 01:15:33,920
dar Dumnezeu crede în mine.
Era îndreptat spre mine.
1417
01:15:33,920 --> 01:15:35,199
Era chiar în spatele nostru!
1418
01:15:35,199 --> 01:15:37,359
Ba nu. Fiecare efect are o cauză.
1419
01:15:37,359 --> 01:15:40,079
Noi am făcut dragoste pentru că
trebuia să facem asta demult.
1420
01:15:40,600 --> 01:15:44,680
În perioada asta, aici, sunt mereu furtuni,
1421
01:15:44,680 --> 01:15:47,399
iar trăsnetul cade deseori aici. Serios.
1422
01:15:47,399 --> 01:15:50,520
Tu te-ai certat cu toată familia
pentru că i-ai luat la mişto în carte.
1423
01:15:50,520 --> 01:15:53,199
Asta e tot, e simplu, logic, clar,
nu există Dumnezeu.
1424
01:16:28,000 --> 01:16:29,319
Youssef!
1425
01:16:29,640 --> 01:16:30,880
Youssef!
1426
01:16:31,359 --> 01:16:32,640
Mi-am făcut griji.
1427
01:16:32,640 --> 01:16:34,920
Din fericire, m-a ajutat el
să te găsesc.
1428
01:16:34,920 --> 01:16:36,239
Cine ţi-a zis că locuiesc aici?
1429
01:16:36,239 --> 01:16:37,920
- Îţi amintesc că am crescut aici.
- Nu-mi amintesc.
1430
01:16:37,920 --> 01:16:39,399
N-ai primit mesajele mele?
1431
01:16:39,399 --> 01:16:41,359
N-am avut curaj să răspund. Urcaţi.
1432
01:16:42,159 --> 01:16:44,079
Tatălui meu i-a fost frică toată viaţa
c-o să devin hoţ
1433
01:16:44,079 --> 01:16:45,960
că, până la urmă, chiar
am devenit.
1434
01:16:45,960 --> 01:16:48,159
Eşti scriitor.
Asta visa tatăl tău.
1435
01:16:48,159 --> 01:16:50,800
Ba nu, sunt un hoţ.
I-am furat viaţa tatălui meu.
1436
01:16:50,800 --> 01:16:52,079
Ăsta mi-e succesul.
1437
01:16:52,079 --> 01:16:53,479
Se pare că nu e vorba doar
despre viaţa lui.
1438
01:16:55,680 --> 01:16:57,079
M-au luat de prost.
1439
01:16:57,079 --> 01:16:58,600
Gata, am înţeles.
1440
01:16:58,600 --> 01:17:00,479
Am înţeles de ce nu-mi scrie autobiografia.
1441
01:17:00,479 --> 01:17:02,039
Fiindcă a scris-o deja.
1442
01:17:02,039 --> 01:17:04,680
Băiatul din Port-de-Bouc,
al cărui tată lucrează la Fosse-sur-Mer,
1443
01:17:04,680 --> 01:17:07,319
frate-su se numeşte Djibril
şi şi-o freacă toată ziua...
1444
01:17:07,319 --> 01:17:09,640
Cine e tipul?
Asta e viaţa mea.
1445
01:17:10,640 --> 01:17:12,439
- Măcar aţi citit cartea?
- N-am nevoie s-o citesc.
1446
01:17:12,439 --> 01:17:15,159
M-am uitat pe spate,
la rezumat.
1447
01:17:15,159 --> 01:17:19,680
Şi mi-am recunoscut blestemata
de viaţă. Viaţa mea e un bestseller.
1448
01:17:20,760 --> 01:17:23,439
Mi-am zis mereu:
"Rachid, povesteşte-ţi viaţa."
1449
01:17:23,760 --> 01:17:26,800
"La puţin timp după aceea, anunţă
că trebuia să părăsească oraşul".
1450
01:17:31,520 --> 01:17:33,800
Ce mă supără e că
astfel de fraze...
1451
01:17:33,800 --> 01:17:35,600
- Aş fi putut scrie şi eu.
- Şi dacă ai fi scris-o tu?
1452
01:17:38,600 --> 01:17:40,279
Dacă, oficial,
1453
01:17:40,279 --> 01:17:42,399
am spune că tu ai scris
cartea asta?
1454
01:17:43,239 --> 01:17:44,479
Da, aş fi putut s-o scriu.
1455
01:17:44,479 --> 01:17:46,840
Bine. Atunci, tu ai scris-o.
Facem asta.
1456
01:17:47,239 --> 01:17:49,399
Faima, succesul, toate chestiile
care-i fac pe oameni să viseze
1457
01:17:49,399 --> 01:17:51,800
şi care pe mine mă enervează
ţi le las ţie. E perfect.
1458
01:17:52,199 --> 01:17:53,720
- Vezi că accept.
- Da, te rog.
1459
01:17:53,720 --> 01:17:56,560
Taci, e emoţia, taică-tu...
Nici nu se pune problema.
1460
01:17:56,560 --> 01:17:58,319
Ba nu, Lise, vreau să revin
la viaţa mea mediocră.
1461
01:17:58,319 --> 01:17:59,720
N-a fost niciodată mediocră.
1462
01:17:59,720 --> 01:18:03,039
Visez să merg la tata
şi să-i spun că nu eu am scris cartea.
1463
01:18:03,880 --> 01:18:07,159
- Eşti de acord?
- Păi...
1464
01:18:08,199 --> 01:18:09,399
Eşti de acord?
1465
01:18:10,079 --> 01:18:12,159
Da, sigur, sunt de acord.
1466
01:18:12,159 --> 01:18:14,399
De ce nu m-am gândit mai înainte?
1467
01:18:14,399 --> 01:18:17,079
Dacă nu sunt autorul romanului,
familia despre care e vorba
1468
01:18:17,079 --> 01:18:19,920
nu este familia mea
şi nu mai risc
1469
01:18:19,920 --> 01:18:22,439
să-mi pierd tatăl.
1470
01:18:22,439 --> 01:18:24,159
Eşti gata să nu mai semnezi
ce ai scris
1471
01:18:24,159 --> 01:18:25,520
ca să nu-ţi superi tatăl?
1472
01:18:25,520 --> 01:18:26,880
Categoric.
1473
01:18:28,880 --> 01:18:31,319
E infantil, dar... categoric.
1474
01:19:53,680 --> 01:19:56,600
Youssef eliberat
1475
01:19:57,439 --> 01:20:01,479
Un pic de machiaj
nu strică nimănui.
1476
01:20:06,680 --> 01:20:07,880
Mulţumesc.
1477
01:20:09,479 --> 01:20:12,479
Îmi spuneţi când vreţi să...
1478
01:20:15,960 --> 01:20:19,760
Doamnelor, domnişoarelor
şi domnilor, bună ziua.
1479
01:20:20,119 --> 01:20:23,880
Vă mulţumesc că sunteţi aici.
Am de făcut un anunţ foarte important.
1480
01:20:23,880 --> 01:20:27,199
Trebuie să vă spun despre romanul
"Şocul toxic",
1481
01:20:28,600 --> 01:20:32,600
anunţat ca fiind scris
de Youssef Salem,
1482
01:20:33,000 --> 01:20:35,960
de fapt, nu este adevărat.
Eu l-am scris.
1483
01:20:36,840 --> 01:20:38,800
Eu, Rachid Belak.
1484
01:20:38,800 --> 01:20:43,479
Eu am scris romanul
"Şocul toxic".
1485
01:20:45,199 --> 01:20:49,319
O să vă întrebaţi
de ce n-a apărut
1486
01:20:49,319 --> 01:20:50,560
cu numele meu.
1487
01:20:50,560 --> 01:20:53,560
Ştiţi că înainte de Koh Laboa,
când am început să scriu,
1488
01:20:53,560 --> 01:20:55,239
imediat am simţit
că sunt unde trebuie.
1489
01:20:55,760 --> 01:21:00,720
Aveam totul în sânge... am simţit
că, în sfârşit, cu cuvintele mele,
1490
01:21:02,159 --> 01:21:05,840
pot să fac oamenii fericiţi.
1491
01:21:09,359 --> 01:21:12,039
Iată, asta am vrut să fac.
1492
01:21:12,840 --> 01:21:17,640
Această carte e un cadou
pentru oameni.
1493
01:21:20,520 --> 01:21:22,239
E un cadou pentru Franţa,
1494
01:21:23,319 --> 01:21:25,039
cadoul meu pentru omenire.
1495
01:21:37,199 --> 01:21:41,479
Puteţi continua s-o cumpăraţi
1496
01:21:42,159 --> 01:21:45,279
pentru că autorul nu mai e acelaşi.
1497
01:21:45,800 --> 01:21:48,000
Dar e aceeaşi carte.
N-am schimbat niciun cuvânt,
1498
01:21:48,000 --> 01:21:50,119
nicio virgulă. Totul e la fel.
1499
01:21:51,359 --> 01:21:55,159
În schimb... eu sunt vedeta.
1500
01:21:56,000 --> 01:21:57,079
Gata, oprim.
1501
01:21:57,079 --> 01:21:59,079
Ce e porcăria asta?
1502
01:21:59,079 --> 01:22:00,319
Eşti tâmpit?
1503
01:22:00,319 --> 01:22:02,640
Întâi ne faci de ruşine,
iar acum trecem drept impostori?
1504
01:22:03,319 --> 01:22:06,560
Înseamnă că nu tu ai câştigat
concursul, mincinosule?
1505
01:22:06,880 --> 01:22:09,439
Bine că taică-tu a murit
înainte să vadă asta.
1506
01:22:09,439 --> 01:22:11,039
Era foarte mândru de premiul tău.
1507
01:22:11,039 --> 01:22:13,399
Nu, mamă, eu am câştigat concursul.
1508
01:22:13,399 --> 01:22:14,600
Nu înţeleg.
1509
01:22:14,600 --> 01:22:16,600
Eu am scris cartea
în care am povestit
1510
01:22:16,600 --> 01:22:18,079
diverse lucruri despre familia noastră.
1511
01:22:19,439 --> 01:22:22,760
În ea vorbesc...
despre noi.
1512
01:22:22,760 --> 01:22:26,520
Despre tine, despre tata...
Am povestit chestii despre voi.
1513
01:22:27,880 --> 01:22:29,279
Am făcut un pic mişto.
1514
01:22:29,279 --> 01:22:32,359
N-am făcut mişto, am povestit
nişte chestii mai hazlii.
1515
01:22:32,359 --> 01:22:35,560
Şi vorbesc despre toate lucrurile
despre care...
1516
01:22:36,920 --> 01:22:38,359
Despre care nu vorbim.
1517
01:22:39,920 --> 01:22:41,800
Despre ce nu vorbim?
1518
01:22:41,800 --> 01:22:44,039
Mamă, n-ai vrea să te aşezi
puţin, te rog?
1519
01:22:44,680 --> 01:22:45,840
De ce?
1520
01:22:45,840 --> 01:22:47,199
Vino. Aşază-te.
1521
01:22:57,479 --> 01:23:01,439
Stai liniştită. Mamă, ia zi,
ţii mult la Lilian?
1522
01:23:01,840 --> 01:23:05,000
- Bineînţeles. Îl ador.
- Ştii că şi el te iubeşte?
1523
01:23:06,279 --> 01:23:08,600
- Pentru că eşti bunica lui.
- E ca şi cum aş fi.
1524
01:23:09,800 --> 01:23:11,199
Nu, mamă.
1525
01:23:11,560 --> 01:23:14,880
Eşti bunica lui,
iar el e fiul meu.
1526
01:23:17,640 --> 01:23:19,119
Chrissa este soţia mea.
1527
01:23:24,520 --> 01:23:26,640
Sunt căsătorită cu Chrissa, mamă.
1528
01:23:28,920 --> 01:23:30,039
Nu am putut să-ţi spun asta
1529
01:23:30,039 --> 01:23:32,199
şi nici tatei.
1530
01:23:32,199 --> 01:23:33,800
Să ştii că nu doar ea are secrete.
Şi eu am multe chestii
1531
01:23:33,800 --> 01:23:36,479
despre care nu se vorbeşte,
cum ar fi depresia mea.
1532
01:23:36,840 --> 01:23:39,680
Reaua mea credinţă, bulimia...
1533
01:23:39,680 --> 01:23:41,319
E adevărat că despre
calitatea pâinii mele
1534
01:23:41,319 --> 01:23:43,159
vorbim foarte rar.
1535
01:23:46,159 --> 01:23:48,479
Iar eu, mamă, să ştii
1536
01:23:48,479 --> 01:23:51,840
că sunt despărţit de Caroline
de doi ani.
1537
01:23:52,319 --> 01:23:55,720
Şi eu am probleme.
Am probleme... beau.
1538
01:23:55,720 --> 01:23:57,119
E alcoolic.
1539
01:23:58,560 --> 01:24:01,079
- Şi cu femeile.
- E cam obsedat.
1540
01:24:01,079 --> 01:24:02,319
Ba da.
1541
01:24:03,399 --> 01:24:04,439
Iată.
1542
01:24:20,520 --> 01:24:21,720
Eşti bine, mamă?
1543
01:24:27,880 --> 01:24:29,039
Mamă?
1544
01:24:29,039 --> 01:24:32,479
Chiar trebuia zici "obsedat"?
1545
01:24:32,479 --> 01:24:34,119
Asta e, i-am spus.
1546
01:24:34,119 --> 01:24:35,199
I-am spus tot.
1547
01:24:35,199 --> 01:24:37,880
Poate că e prea mult.
De ce nu se întoarce?
1548
01:24:38,279 --> 01:24:39,800
Puteam să-i spunem în câte o zi,
pe rând.
1549
01:24:39,800 --> 01:24:41,279
Nu te duci să vezi cum e,
Bouchra?
1550
01:24:41,279 --> 01:24:43,199
De ce eu? Du-te tu.
1551
01:24:44,039 --> 01:24:45,880
Mă duc. Stai...
1552
01:24:52,920 --> 01:24:56,239
Îmi pare rău, copii,
uitasem salata de pepene.
1553
01:24:56,239 --> 01:24:58,840
Nu mi se întâmplă niciodată,
nu ştiu ce am păţit.
1554
01:24:59,840 --> 01:25:01,960
Aşezaţi-vă, mâncaţi.
Lise, vă rog.
1555
01:25:03,039 --> 01:25:04,680
Haideţi. Ne e foame.
1556
01:25:05,800 --> 01:25:07,119
Şi mie mi-e foame.
1557
01:25:08,039 --> 01:25:10,800
Uitaseşi salata de pepene, mamă.
Nu prea se întâmplă, nu?
1558
01:25:11,239 --> 01:25:12,600
O să-ţi placă mult.
1559
01:25:13,720 --> 01:25:17,000
- Lise, îţi pun nişte pui.
- Pune-i ei mai întâi.
1560
01:25:17,000 --> 01:25:18,199
Da.
1561
01:25:18,720 --> 01:25:21,800
- Mie nu prea îmi e foame.
- Ba da, trebuie să mănânci.
1562
01:25:22,560 --> 01:25:24,439
- O să mă pomeneşti.
- O bucăţică de pâine.
1563
01:25:25,199 --> 01:25:26,680
În stil englezesc.
1564
01:25:26,680 --> 01:25:28,199
E brutar.
1565
01:25:30,439 --> 01:25:32,840
- Vino şi tu, mamă.
- Vino să mănânci şi tu.
1566
01:25:33,319 --> 01:25:34,880
- N-o să stai să te uiţi la noi.
- Vă privesc.
1567
01:25:34,880 --> 01:25:36,520
E ca şi cum aş mânca eu.
1568
01:25:36,520 --> 01:25:37,960
Scuzaţi-mă, există cărţi despre pâine?
1569
01:25:37,960 --> 01:25:40,319
- În mod sigur.
- Da, trebuie să fie.
1570
01:25:45,359 --> 01:25:46,640
Youssef, vino să vezi.
1571
01:25:48,079 --> 01:25:50,640
Lise, cum ţi se pare acum,
că ne vezi pe viu?
1572
01:25:51,079 --> 01:25:52,279
Îmi place.
1573
01:25:53,479 --> 01:25:56,880
Ştii că tatăl tău făcea însemnări
în carneţelul lui?
1574
01:25:57,199 --> 01:25:59,640
Uite, ţi-l dau ţie.
Poate te ajută.
1575
01:26:26,239 --> 01:26:28,439
Citind caietul tatei,
am aflat
1576
01:26:28,439 --> 01:26:31,720
că nu trecuse de pagina
21 a cărţii mele.
1577
01:26:31,720 --> 01:26:33,600
Am avut confirmarea
că, într-adevăr, "salaud" (mizerabil)
1578
01:26:33,600 --> 01:26:36,039
încercase să-mi spună
la spital.
1579
01:26:43,560 --> 01:26:48,119
Youssef, la pagina 21, alineatul 7,
ai scris "salop",
1580
01:26:48,119 --> 01:26:51,079
iar "salaud" se scrie cu "a-u-d".
1581
01:26:51,760 --> 01:26:55,359
Conform Academiei Franceze, etimologic,
1582
01:26:55,880 --> 01:26:57,560
"salope" nu este femininul
lui "salaud".
1583
01:26:58,680 --> 01:27:01,680
Acesta este un derivat al lui "sale"
(murdar n. r),
1584
01:27:01,680 --> 01:27:06,359
iar celălalt cuvânt este compus
din "sale" şi "hoppe",
1585
01:27:07,399 --> 01:27:09,800
formă dialectală a lui "huppe"
(pupăză n. r. ),
1586
01:27:09,800 --> 01:27:15,199
o pasăre care are reputaţia
de a fi foarte murdară.
1587
01:27:16,119 --> 01:27:19,399
Aşadar "salope" înseamnă
"foarte murdară".
1588
01:27:21,520 --> 01:27:25,079
Acest sens s-a modificat treptat, iar
"salope" este acum un termen injurios
1589
01:27:25,079 --> 01:27:28,720
folosit cu referire la o persoană
demnă de cel mai profund dispreţ.
1590
01:27:28,720 --> 01:27:31,359
Dacă "salaude" există,
în utilizarea curentă,
1591
01:27:32,000 --> 01:27:35,039
"salope" desemnează
femininul lui "salaud".
1592
01:27:37,000 --> 01:27:38,880
Însemnările tatălui meu
se încheiau aici.
1593
01:27:39,359 --> 01:27:42,439
Cât trăise, făcusem totul
ca să nu-mi citească romanul.
1594
01:27:42,439 --> 01:27:45,840
Acum, îmi părea rău că
nu avusese timp să-l termine.
1595
01:27:57,039 --> 01:27:58,880
Youssef era circumcis
1596
01:28:00,560 --> 01:28:01,800
Karim era circumcis.
1597
01:28:02,520 --> 01:28:06,439
Părinţii lui nu-l întrebaseră nimic
înainte de operaţie,
1598
01:28:06,880 --> 01:28:10,880
iar femeile cu care făcea dragoste
nu-i cereau nici ele permisiunea
1599
01:28:10,880 --> 01:28:14,520
de a comenta rezultatul.
1600
01:28:15,720 --> 01:28:18,880
Karim era sensibil
cu privire la subiect
1601
01:28:24,880 --> 01:28:27,000
Paul avea
1602
01:29:10,560 --> 01:29:14,640
Traducerea
ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU