1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,119
Toxickej šok se poprvý objevil
4
00:00:46,119 --> 00:00:49,119
v 90. letech v Alžírsku.
5
00:00:55,719 --> 00:00:58,399
Ten mladej pár
spolu chodil asi rok.
6
00:00:58,399 --> 00:01:01,520
Seznámili se na vysoký škole
a příští rok se měli brát.
7
00:01:02,679 --> 00:01:05,200
Svatba znamenala,
že se budou moct pomilovat.
8
00:01:06,040 --> 00:01:08,680
Ale nedokázali
tomu pokušení odolat.
9
00:01:10,280 --> 00:01:15,680
Jednoho dne už nevydrželi čekat,
schovali se a poddali se svojí touze.
10
00:01:41,760 --> 00:01:45,879
Když se jich zmocnila rozkoš, cítili,
jak se z jejich těl vytrácí jejich duše.
11
00:01:46,359 --> 00:01:49,599
Umřeli následkem toxickýho šoku.
12
00:01:50,879 --> 00:01:54,879
Prej tam jejich těla zůstala ležet,
protože se jich všichni báli dotknout.
13
00:01:59,840 --> 00:02:03,840
Bylo mi 13 a tenhle příběh
mě navždycky poznamenal.
14
00:02:03,840 --> 00:02:07,040
Sex byl nebezpečnej
a čekala na mě boží odplata.
15
00:02:07,040 --> 00:02:11,639
Ale pohled na věčně propojenej pár
byl děsivě vzrušující.
16
00:02:13,639 --> 00:02:17,719
Ne, mami, nechci si vzít muslimku,
která bude věrná a bude umět vařit.
17
00:02:17,719 --> 00:02:21,159
Ne, tati, nestane se ze mě
sofistikovanej francouzskej muslim,
18
00:02:21,159 --> 00:02:23,599
pilíř tradic a republiky.
19
00:02:23,599 --> 00:02:25,360
Neukončím rasismus.
20
00:02:25,360 --> 00:02:27,719
Drazí rodiče,
i když už jsem dospělej,
21
00:02:27,719 --> 00:02:31,680
zasvěcuju svůj život
hledání potěšení a pocitu hanby.
22
00:02:32,400 --> 00:02:34,159
Potěšení a hanba.
23
00:02:36,879 --> 00:02:38,000
Vaše práce je hotová.
24
00:02:45,639 --> 00:02:51,759
Jak se mohl zvrácenej kluk jako já
narodit do tak vzorný rodiny?
25
00:02:56,039 --> 00:02:59,080
Můj otec byl přísnej
a tvrdě pracoval.
26
00:02:59,080 --> 00:03:02,080
Moje matka
byla ztělesněná oddanost.
27
00:03:02,080 --> 00:03:04,000
Měli tři syny,
28
00:03:04,000 --> 00:03:07,840
evidentně počatý
bez kapky potěšení.
29
00:03:07,840 --> 00:03:09,879
Tak přežívali.
30
00:03:20,680 --> 00:03:25,479
Když jsem rodinu pozoroval, došlo mi,
že se toxickýho šoku nikdo nebál.
31
00:03:25,800 --> 00:03:28,719
Všichni souložili.
Ale tak, aby to nikdo nevěděl.
32
00:03:29,560 --> 00:03:33,400
Ukázalo se, že mí bratři
jsou stejní úchylové, jako jsem já.
33
00:03:33,400 --> 00:03:37,319
Nejstarší Hakim chodil každou neděli
na návštěvu se spolubydlícím Borisem,
34
00:03:37,879 --> 00:03:41,960
kterej si vždycky hrozně vážil,
že je k nám pozvanej.
35
00:03:41,960 --> 00:03:43,199
Rodiče ho zbožňovali.
36
00:03:43,199 --> 00:03:44,520
Borisi, chceš přidat?
37
00:03:44,520 --> 00:03:47,199
Ve skutečnosti byl Hakim buzna.
38
00:03:47,680 --> 00:03:49,240
Žili spolu.
39
00:03:50,000 --> 00:03:52,800
Měli spolu syna, malýho Angela.
40
00:03:53,199 --> 00:03:55,360
Všichni to věděli,
ale nikdo to neřekl.
41
00:03:55,360 --> 00:03:58,680
- Bydlí se vám spolu dobře?
- No jo.
42
00:03:59,560 --> 00:04:01,639
- Takže je všechno dobré?
- Jasně, tati.
43
00:04:02,039 --> 00:04:03,719
Dobře. Pamatuješ si,
44
00:04:03,719 --> 00:04:07,319
jak jsem byl nervózní,
že se stěhuješ k chlapovi s děckem.
45
00:04:07,319 --> 00:04:09,479
- Pamatuješ si to?
- Všechno je dobrý.
46
00:04:09,479 --> 00:04:11,319
- Je nám dobře.
- Měls pravdu.
47
00:04:11,759 --> 00:04:15,919
V tomhle jsi měl pravdu.
Když ji máš, tak ti to uznám.
48
00:04:15,919 --> 00:04:18,079
Je škoda,
že ten kluk nemám maminku.
49
00:04:20,319 --> 00:04:24,399
Druhej syn Djibril
ze sebe dělá místního odbojáře.
50
00:04:29,399 --> 00:04:32,360
Stát z nás dělá nečestný lidi tím,
jakej má dvojí metr.
51
00:04:32,360 --> 00:04:34,800
Porušování zákona
je pro nás zákonný.
52
00:04:34,800 --> 00:04:37,040
Kšeftování a dealování
je naše právo.
53
00:04:37,040 --> 00:04:40,040
Takhle ty váhy vyrovnáme.
Jinak to nejde.
54
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
O peníze mu ale nešlo.
55
00:04:43,000 --> 00:04:45,920
Příroda mu nedala schopnost
přitahovat ženský.
56
00:04:45,920 --> 00:04:48,399
Takže to srovnal šlapkama.
57
00:04:48,839 --> 00:04:51,439
Hrouda hašiše
neměla cenu 200 franků,
58
00:04:51,439 --> 00:04:53,040
ale sex se Sandrou.
59
00:04:58,879 --> 00:05:01,879
Nadrženej, ale s ochromujícím strachem
z toxickýho šoku.
60
00:05:01,879 --> 00:05:04,319
Věděl jsem,
že se musím držet stranou.
61
00:05:08,199 --> 00:05:12,639
Proto jsem chodil na bazén,
abych mohl z bezpečný vzdálenosti
62
00:05:12,639 --> 00:05:14,319
koukat na skutečný holky.
63
00:05:17,399 --> 00:05:20,720
Tajně jsem si ho vyhonil
a hygiena mi byla u prdele.
64
00:05:20,720 --> 00:05:23,879
Mezi plavci v bazénu
jsem zažil svůj první orgasmus.
65
00:05:26,839 --> 00:05:28,199
Ještě bublinky, Fatimo?
66
00:05:28,199 --> 00:05:29,759
Kterej byl hned zkaženej.
67
00:05:30,120 --> 00:05:31,480
V bazénu byla moje máma.
68
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
Je to perfektní.
69
00:05:33,399 --> 00:05:35,439
Oplodnil jsem svou matku?
70
00:05:35,439 --> 00:05:36,680
Užijte si to.
71
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Došlo mi,
že jsme tam ze stejnýho důvodu.
72
00:05:40,720 --> 00:05:43,879
Vypadalo to,
že si to jistým způsobem užívá.
73
00:05:43,879 --> 00:05:46,600
Za tohle moje matka Francii milovala.
74
00:05:47,000 --> 00:05:49,839
V 39 letech,
po třech dětech,
75
00:05:49,839 --> 00:05:53,519
objevila sexuální potěšení
od někoho jinýho než od sebe.
76
00:05:54,519 --> 00:05:57,079
Někdy táta ale nebyl v práci.
77
00:06:00,120 --> 00:06:01,040
A teď...
78
00:06:03,160 --> 00:06:04,519
- Tony.
- Trenér plavání...
79
00:06:05,000 --> 00:06:08,519
Vaší ženy. Dělá velký pokroky.
Je to místní hvězda.
80
00:06:09,040 --> 00:06:12,319
Ten oboustrannej šok
naštěstí celej skandál zneutralizoval.
81
00:06:12,319 --> 00:06:15,959
Oba si šli dál po svým,
aniž by k tomu padlo jediný slovo.
82
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
Co bude k večeři?
83
00:06:18,879 --> 00:06:21,439
- Chorba?
- Za hodinu a půl, později ne.
84
00:06:24,360 --> 00:06:27,800
Moje masturbační excesy
mi dělaly velký starosti.
85
00:06:28,800 --> 00:06:31,480
Mohl jsem se uhonit k smrti?
86
00:06:32,560 --> 00:06:35,240
To trápení u mě vyvolalo
plno imaginárních neduhů,
87
00:06:35,240 --> 00:06:37,600
což si vyžádalo
pravidelný návštěvy doktora.
88
00:06:39,399 --> 00:06:40,319
Paní Selloumová?
89
00:06:40,680 --> 00:06:43,600
Ale konzultace u doktora Cohena
měly opačnej efekt.
90
00:06:44,680 --> 00:06:47,839
Cohen měl dceru Lenu,
91
00:06:48,480 --> 00:06:50,519
ze který jsem úplně šílel.
92
00:06:50,519 --> 00:06:54,120
To vyvolalo navýšení frekvence
a intenzity tý mý samohany,
93
00:06:54,120 --> 00:06:56,319
což můj celkovej stav
ještě zhoršilo.
94
00:06:58,120 --> 00:07:00,639
Větší strach znamenal
víc návštěv u doktora.
95
00:07:00,639 --> 00:07:02,800
Byl to začarovanej kruh.
96
00:07:02,800 --> 00:07:04,759
No, nic tu nevidím.
97
00:07:09,120 --> 00:07:11,519
Jezdíval jsem kolem jejich domu,
98
00:07:11,920 --> 00:07:13,120
abych ji aspoň zahlídl.
99
00:07:30,079 --> 00:07:31,120
Seš často nemocnej.
100
00:07:31,120 --> 00:07:32,319
Jo.
101
00:07:33,759 --> 00:07:34,800
A co ti je?
102
00:07:37,839 --> 00:07:38,759
Počkej.
103
00:07:40,240 --> 00:07:41,160
Zavři oči.
104
00:07:41,959 --> 00:07:43,040
Zavři je.
105
00:07:46,959 --> 00:07:47,879
Otevři.
106
00:07:53,279 --> 00:07:58,279
Zatočila se mi hlava. Leniny partie
uvězněný v těch bílejch gaťkách.
107
00:08:00,839 --> 00:08:03,839
Strach z toxickýho šoku
ale moje touhy překonal.
108
00:08:04,959 --> 00:08:08,199
Od tý doby jsem byl rozhodnutej
přijít o panictví.
109
00:08:08,199 --> 00:08:10,560
A spolíhal jsem na obsah
tátovy peněženky.
110
00:08:10,560 --> 00:08:12,839
... prošel zažívacím traktem...
111
00:08:12,839 --> 00:08:13,839
Zažívací trakt.
112
00:08:14,519 --> 00:08:17,319
Hodina se Sandrou
za den v práci s tátou.
113
00:08:17,319 --> 00:08:18,720
To mi přišlo fér.
114
00:08:19,240 --> 00:08:20,279
Hladomor...
115
00:08:20,279 --> 00:08:22,160
A leitmotiv hladu...
116
00:08:22,160 --> 00:08:23,639
Leitmotiv, jasně.
117
00:08:23,639 --> 00:08:27,759
Porušil jsem i další naše tabu.
Arab nekrade.
118
00:08:27,759 --> 00:08:30,399
A když jo,
tak za to můžou všichni Arabové.
119
00:08:30,399 --> 00:08:33,240
Co to děláš?
Víš, jak dopadneš?
120
00:08:33,720 --> 00:08:36,720
Hele. Jean-Marie Le Pen.
Přijde si pro tebe a odnese tě.
121
00:08:37,120 --> 00:08:41,440
Víš, co dělá malým Arabům, co kradou?
Rozřeže je na kousky, a pak je sní.
122
00:08:41,440 --> 00:08:45,440
Takže až se probudíš, budeš dělat
Arabům čest. A taky Alžířanům.
123
00:08:45,440 --> 00:08:50,639
A své matce s tátovi. A všem muslimům.
Budeš dělat čest i Maročanům.
124
00:08:50,639 --> 00:08:53,919
Budeš dělat čest Francii!
Jinak přivoláš hanbu. Chápeš?
125
00:08:54,519 --> 00:08:55,960
Přivoláš na mě hanbu!
126
00:08:55,960 --> 00:08:58,840
Zabiješ mě, kluku,
doopravdy mě zabiješ.
127
00:08:58,840 --> 00:09:04,919
Všichni tito lidé byli požádáni,
aby podali svědectví.
128
00:09:05,240 --> 00:09:09,320
Koneckonců,
Alžírsko je od roku 1962 nezávislé.
129
00:09:11,480 --> 00:09:13,600
Takže jsem Leně řekl
úplně všechno.
130
00:09:13,600 --> 00:09:17,120
Jak jsem zkoušel krást,
jak jsem se snažil přijít o panictví,
131
00:09:17,120 --> 00:09:18,360
a jak se to nepovedlo.
132
00:09:19,559 --> 00:09:23,360
Možná mi tu laskavost prokáže ona.
133
00:09:30,279 --> 00:09:33,159
Umřít s Lenou se zdálo
jako moc sladkej konec.
134
00:09:33,159 --> 00:09:36,080
Ale Bůh je všemocnej
a jeho kroky jsou nevyzpytatelný.
135
00:09:36,639 --> 00:09:38,200
A já přežil.
136
00:09:38,200 --> 00:09:41,120
To byl úryvek z "Toxického šoku"
od Youssefa Salema,
137
00:09:41,120 --> 00:09:45,039
mého dnešního hosta
v "Imaginární knihovně".
138
00:09:45,039 --> 00:09:49,399
Představa toxického šoku
coby božího trestu vypovídá hodně o tom,
139
00:09:49,399 --> 00:09:51,519
jak postavy vnímají
sex a náboženství.
140
00:09:51,519 --> 00:09:53,159
Co přesně je tu v sázce?
141
00:09:53,159 --> 00:09:55,360
Potěšení rovná se trest.
142
00:09:55,360 --> 00:09:59,960
To je hnací síla v každým náboženství,
v každý puritánské doktríně.
143
00:09:59,960 --> 00:10:02,679
Moje postava dítěte
tomu konceptu uvěří.
144
00:10:02,679 --> 00:10:06,240
A i tomu,
že je Jean-Marie Le Pen zlý vlk?
145
00:10:06,240 --> 00:10:09,279
Protože on byl zlej vlk!
146
00:10:09,279 --> 00:10:14,039
Zeptejte se jakýhokoli
druhogeneračního migranta z 80. let.
147
00:10:14,039 --> 00:10:16,720
Byli jsme přesvědčení,
že nás Le Pen sežere.
148
00:10:17,679 --> 00:10:20,080
Tím nás doma strašili,
abysme poslouchali.
149
00:10:21,000 --> 00:10:22,879
Ale očividně to nezabralo.
150
00:10:22,879 --> 00:10:27,080
Ale přesto je vaše kniha psaná
humornou formou. Není v ní nenávist.
151
00:10:27,080 --> 00:10:31,240
Život, touha a potěšení
si vždycky najdou cestu.
152
00:10:31,879 --> 00:10:35,200
Moje postavy si vytváří
vlastní vítězství, vlastní svobodu.
153
00:10:35,200 --> 00:10:36,559
Je Youssef svobodný?
154
00:10:37,720 --> 00:10:38,759
Doufám.
155
00:10:38,759 --> 00:10:41,559
Proč se usmíváte?
Mluvíte o postavě, nebo o sobě?
156
00:10:41,559 --> 00:10:43,759
O sobě! Zeptal jste se,
tak odpovídám.
157
00:10:43,759 --> 00:10:46,559
- Přijdete mi trochu zaskočený...
- Mám strach, další.
158
00:10:46,559 --> 00:10:49,279
Jste známý pro své dvě
historické biografie.
159
00:10:49,279 --> 00:10:53,519
Nejsou to bestselery.
Upřímně jsou mírně obskurní.
160
00:10:53,519 --> 00:10:55,840
"Toxický šok"
je váš první vydaný román.
161
00:10:55,840 --> 00:10:58,159
Vypráví velmi intimní
a osobní příběh.
162
00:10:58,159 --> 00:11:01,679
Tato rodina je na každé stránce
tak odhalená, že si až říkáme...
163
00:11:01,679 --> 00:11:05,000
Že po "Madam Bovaryová jsem já"
je tohle autobiografie!
164
00:11:05,000 --> 00:11:08,080
- Ne, musím vás zastavit. To vůbec!
- Vůbec ne?
165
00:11:08,960 --> 00:11:10,639
Hlavní postava
se jmenuje Youssef.
166
00:11:11,360 --> 00:11:14,639
- Je to jasné!
- Jo... Ale Youssef je úplně běžný jméno.
167
00:11:14,639 --> 00:11:16,279
Tak proč ne třeba Karim?
168
00:11:16,279 --> 00:11:19,440
Ujišťuju vás, že je to vymyšlený.
Všechno jsem si vymyslel.
169
00:11:19,799 --> 00:11:22,440
- Není to autobiografie.
- To přece není urážka.
170
00:11:22,440 --> 00:11:24,240
Prostě to autobiografie není.
171
00:11:24,240 --> 00:11:27,080
Pro mě jsou důležitý slova,
jazyk, řeč.
172
00:11:27,080 --> 00:11:28,639
A fikce!
173
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
A krásná fikce!
"Toxický šok" od Youssefa Salema,
174
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
našeho hosta
v "Imaginární knihovně".
175
00:11:34,120 --> 00:11:37,759
Kniha je od začátku velmi oblíbená
a přejeme jí samé úspěchy.
176
00:11:40,759 --> 00:11:42,120
- V pohodě?
- Díky.
177
00:11:42,120 --> 00:11:44,080
Opravdu jsem vás nechtěl urazit.
178
00:11:44,080 --> 00:11:49,399
Já vím, jenom se vždycky naštvu,
když si někdo myslí, že je to o mně.
179
00:11:49,399 --> 00:11:53,080
Víte, co pronesl Philip Roth?
Citoval spisovatele, který řekl:
180
00:11:53,080 --> 00:11:56,399
"Když se do rodiny narodí spisovatel,
je ta rodina v prdeli."
181
00:11:58,120 --> 00:12:04,759
NECHVALNĚ PROSLULÝ YOUSSEF SALEM
182
00:12:04,759 --> 00:12:08,559
To já bych měl děkovat vám.
Vůbec jsem ho neznal.
183
00:12:10,039 --> 00:12:11,039
Díky.
184
00:12:11,039 --> 00:12:13,840
Můžeme i do rádia.
Ta kniha zaslouží reklamu.
185
00:12:13,840 --> 00:12:17,559
- Nikdy si nezvete spisovatele dvakrát.
- Jenom, když vidím potenciál.
186
00:12:18,000 --> 00:12:20,799
- Obraťte se na mě.
- Můžu vám zavolat?
187
00:12:20,799 --> 00:12:21,879
Už musím, protože...
188
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
Bavíte se o mně?
189
00:12:25,360 --> 00:12:27,960
Jo! Chce tě pozvat ještě do rádia!
190
00:12:29,720 --> 00:12:33,559
Poslyš, nemohla bys mi dát zálohu?
Potřebuju na vlak a máma má narozky...
191
00:12:35,039 --> 00:12:39,679
- Ale můžu ti "vyjít vstříc".
- Nechápu, tak mi tu zálohu dáš?
192
00:12:39,679 --> 00:12:45,159
To byl vtip... Zálohu už utratils.
Svět vydavatelství je katastrofa.
193
00:12:46,879 --> 00:12:50,440
Ale vem si tyhle makronky, co mi dali.
Pro mámu.
194
00:12:51,120 --> 00:12:53,440
- Díky, Lis.
- Vedl sis fakt skvěle.
195
00:12:53,799 --> 00:12:55,399
Zastavíme se tady.
196
00:12:56,399 --> 00:12:58,039
Já to tu neznám.
197
00:12:58,600 --> 00:12:59,720
Tady!
198
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
Chceš kafe?
199
00:13:02,120 --> 00:13:03,759
Tady bydlím.
200
00:13:04,480 --> 00:13:06,720
Jestli si to táta přečte,
tak mě zabije.
201
00:13:06,720 --> 00:13:09,720
Kdo se ještě v pětačtyřiceti
podřizuje otci?
202
00:13:09,720 --> 00:13:10,759
No já!
203
00:13:11,639 --> 00:13:14,399
Táta myslí,
že píšu o alžírskejch hrdinech.
204
00:13:14,399 --> 00:13:17,559
Má dvě vášně:
alžírský hrdiny a gramatický chyby.
205
00:13:17,559 --> 00:13:19,080
Proto jsem tam pár nechal.
206
00:13:19,080 --> 00:13:22,399
Mohls mi to říct.
Teď vypadám jako kráva.
207
00:13:22,399 --> 00:13:25,720
Proč jsi mi to neřekl před tiskem?
Kdo něco takového dělá?
208
00:13:25,720 --> 00:13:29,320
Rád mě opravuje a poučuje,
takže to má ode mě.
209
00:13:30,399 --> 00:13:35,240
Nechceš, aby si to přečetl,
ale schválně mu tam necháváš chyby?
210
00:13:35,240 --> 00:13:36,720
Jo, přesně!
211
00:13:40,000 --> 00:13:41,480
Safio! Ještě jednu, prosím.
212
00:13:42,320 --> 00:13:45,679
- Na, Marguerite Durasová.
- Platím rundu, panáky pro všechny!
213
00:13:45,679 --> 00:13:47,440
- Proč ne.
- Už máš peníze?
214
00:13:47,440 --> 00:13:49,200
Mám tu lístek.
215
00:13:49,519 --> 00:13:52,639
Zítra jedu k našim, takže se dnes ožeru.
To už je tradice.
216
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
No tak, pojďte pařit s náma!
217
00:13:57,039 --> 00:13:58,320
Jedem!
218
00:14:00,279 --> 00:14:02,360
- To je z Blízkýho východu.
- Ne, z LA.
219
00:14:05,840 --> 00:14:10,279
Máš moc... promiň, nechci bejt dotěrnej,
ale máš fakt krásnej účes.
220
00:14:11,279 --> 00:14:13,679
- No fakt, nedělám si srandu!
- Jo, fakt.
221
00:14:13,679 --> 00:14:15,360
Můžu zaplatit, prosím?
222
00:14:17,600 --> 00:14:18,799
Zaplatíte to všechno?
223
00:14:23,399 --> 00:14:24,720
544 eur.
224
00:15:15,120 --> 00:15:16,080
Jak je?
225
00:15:21,120 --> 00:15:25,080
- Youssefe! Jak se daří rodině?
- Máš se, Maliko?
226
00:15:25,080 --> 00:15:26,679
Bylo nám moc smutno!
227
00:15:27,000 --> 00:15:29,600
- Posílám pusu celé rodině!
- Měj se.
228
00:15:40,759 --> 00:15:41,960
- Tati!
- Youssefe!
229
00:15:41,960 --> 00:15:43,279
Co to je?
230
00:15:43,279 --> 00:15:46,720
Lilian,
syn spolubydlící tvojí sestry.
231
00:15:46,720 --> 00:15:49,519
Chtěl mě namalovat,
tak jsem nemohl říct ne.
232
00:15:49,879 --> 00:15:50,799
No super.
233
00:15:51,360 --> 00:15:54,120
- Chrisso, promiň!
- V pohodě.
234
00:15:54,120 --> 00:15:57,639
- A co ta tvoje cesta, dobrá?
- Jo, super, tati.
235
00:15:57,639 --> 00:16:00,519
A ten tvůj životopis o Emírovi
je taky dobrý?
236
00:16:00,519 --> 00:16:03,000
- No jasně.
- Opravil jsem ti první stránky.
237
00:16:03,000 --> 00:16:05,240
- A?
- Měl jsi tam tolik hrubek,
238
00:16:05,720 --> 00:16:08,360
že jsem málem umřel hanbou.
Co na to řeknou lidi?
239
00:16:08,360 --> 00:16:10,840
Že Arabové neumí psát francouzsky?
To chceš?
240
00:16:11,360 --> 00:16:15,279
- Ještě že tě mám!
-Četla to tvoje editorka?
241
00:16:15,279 --> 00:16:17,600
- Co na to řekla?
- Ještě přemejšlí.
242
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
- Jak jako přemýšlí?
- No tak.
243
00:16:19,320 --> 00:16:23,559
Není to lehký, tati.
Trh pro Emíra se hledá těžko.
244
00:16:24,200 --> 00:16:26,120
Jak jako, že hledá trh?
245
00:16:26,639 --> 00:16:30,039
- Emír nepotřebuje žádný trh!
- Já vím! Taky jí to říkám.
246
00:16:30,039 --> 00:16:35,399
Alžírští hrdinové nepotřebují trh,
to moc dobře víš! Ti jsou nesmrtelní!
247
00:16:35,399 --> 00:16:37,600
Nesmrtelní, já vím...
248
00:16:39,080 --> 00:16:41,320
Mami! Neviděl jsem tě.
Promiň, mami!
249
00:16:44,159 --> 00:16:46,279
- Jak se máš?
- Jsi pohublej.
250
00:16:46,279 --> 00:16:48,519
Ne, dobrý... dobrý.
Hele, hele.
251
00:16:51,759 --> 00:16:56,200
- Všechno nejlepší, mami!
- Díky!
252
00:16:57,159 --> 00:16:58,279
Všechno nejlepší!
253
00:16:58,879 --> 00:17:01,080
- Co to je?
- Makronky z Ladurée.
254
00:17:01,440 --> 00:17:03,799
Nesplácej je najednou,
je to delikatesa.
255
00:17:03,799 --> 00:17:04,960
Vidíš, jak se staraj?
256
00:17:05,400 --> 00:17:08,759
- To je ten jejich dvojí metr.
- Ahoj, máš se?
257
00:17:08,759 --> 00:17:12,079
Žádný ahoj.
Ponižujou nás a ty nic neděláš.
258
00:17:12,599 --> 00:17:15,440
Jednou to celý vybouchne.
Varuju tě.
259
00:17:15,440 --> 00:17:18,680
- O čem to meleš?
- O našem hněvu!
260
00:17:18,680 --> 00:17:22,559
Je naprosto oprávněnej!
A ten hněv znovunastolí rovnost.
261
00:17:22,559 --> 00:17:23,720
Seš tak hubenej!
262
00:17:23,720 --> 00:17:26,559
- Už toho nechte. Fakt jsem?
- Musíš pořádně jíst.
263
00:17:27,079 --> 00:17:29,880
-Úplný vyžle.
- Jsem vychrtlej?
264
00:17:29,880 --> 00:17:31,759
- Hrozně.
- Hrozně vychrtlej?
265
00:17:31,759 --> 00:17:32,759
No jo, zhubnuls.
266
00:17:33,319 --> 00:17:36,720
- On nejí, nebo co?
- No jo, ale tady ho vykrmíme.
267
00:17:36,720 --> 00:17:38,319
Tady je ten rošťák!
268
00:17:39,599 --> 00:17:43,039
- Ten malý je hrozně roztomilý.
- No jo, jo.
269
00:17:43,039 --> 00:17:44,119
Má vás rád...
270
00:17:44,119 --> 00:17:47,559
Nevadí vám ten mejkap?
271
00:17:47,559 --> 00:17:50,839
Ne, ne, ten kluk je perfektní.
272
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
Když jste spolu začaly bydlet,
pamatuješ, Lubno?
273
00:17:54,400 --> 00:17:58,720
Zeptal jsem se,
jestli chceš bydlet s těhotnou ženou.
274
00:17:58,720 --> 00:18:01,279
- No jo, pamatuju si to.
- A měla jsi pravdu.
275
00:18:02,400 --> 00:18:04,079
Není to žádný problém.
276
00:18:04,079 --> 00:18:05,680
-Žádnej problém.
-Žádnej.
277
00:18:07,759 --> 00:18:08,839
No super.
278
00:18:08,839 --> 00:18:10,240
Mouss je tu!
279
00:18:12,400 --> 00:18:14,440
Ahoj, děti moje!
Jak se máš?
280
00:18:17,359 --> 00:18:18,880
Dej mi pusu!
281
00:18:24,559 --> 00:18:25,480
Co to je?
282
00:18:26,400 --> 00:18:28,920
Makronky z Ladurée.
283
00:18:31,559 --> 00:18:34,960
- Proč?
- Dezerty nosím já, protože jsem pekař.
284
00:18:34,960 --> 00:18:37,640
To jsou jen makronky,
abych udělal mámě radost!
285
00:18:37,640 --> 00:18:40,440
Mám dort s jahodama.
286
00:18:40,440 --> 00:18:43,799
Však my ho sníme, ty makronky
jsou fakt jenom blbost pro mámu.
287
00:18:43,799 --> 00:18:45,759
- Projev trochu úcty.
- Uklidni se.
288
00:18:45,759 --> 00:18:49,799
- Jestli nechceš, tak je nesníme!
- To jsem neřekl.
289
00:18:49,799 --> 00:18:50,960
Jste nervózní.
290
00:18:50,960 --> 00:18:53,400
- Ne, mami, neboj.
- Měli byste jít na bazén.
291
00:18:53,400 --> 00:18:57,599
- Do bazénu!
- Když jsem nervózní, jdu na bazén.
292
00:18:57,599 --> 00:19:00,920
- Do bazénu!
- A když vylezu, jsem jako vyměněná.
293
00:19:01,920 --> 00:19:03,880
A vždycky tam potkám Tonyho.
294
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
- Je na bazénu vždycky.
- V bazénu.
295
00:19:05,880 --> 00:19:07,599
Je tam vždycky.
296
00:19:08,240 --> 00:19:10,400
- Super.
- Pamatuješ si Tonyho?
297
00:19:10,400 --> 00:19:13,759
- No jo, pamatuju.
- Francie je skvělá. A Caroline se má?
298
00:19:13,759 --> 00:19:16,680
-"Jak se má" Caroline?
- Jo, ta se má moc dobře.
299
00:19:16,680 --> 00:19:19,359
Musela na seminář,
tak nemohla přijet,
300
00:19:19,359 --> 00:19:21,519
ale moc moc vás pozdravuje.
301
00:19:22,160 --> 00:19:24,359
- Díky.
- Neviděli jsme ji dva roky.
302
00:19:24,359 --> 00:19:25,880
Už dva roky?
303
00:19:26,359 --> 00:19:28,880
Jeden už by řek,
že jste se rozešli.
304
00:19:28,880 --> 00:19:30,599
Jen mě to tak napadlo...
305
00:19:30,599 --> 00:19:34,559
Nerozešli jsme se.
Jsme pořád svoji a žijeme spolu.
306
00:19:34,559 --> 00:19:35,640
Co novýho u tebe?
307
00:19:35,640 --> 00:19:37,119
- Nic, u tebe?
- U tebe?
308
00:19:37,119 --> 00:19:38,720
Pořád nemáš chlapa?
309
00:19:38,720 --> 00:19:41,720
- Pořád nejseš vdaná?
- Mám vysoký nároky.
310
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
Možná moc vysoký.
311
00:19:43,400 --> 00:19:44,960
- Svrbí tě něco?
- To tebe.
312
00:19:44,960 --> 00:19:46,759
A ty máš něco v oku!
313
00:19:56,440 --> 00:19:58,400
- Zavřete dveře!
- No jo, zavřeme.
314
00:19:58,720 --> 00:20:01,240
- Zavři dveře...
- Neboj se!
315
00:20:03,039 --> 00:20:04,680
Četli jsme to.
316
00:20:05,119 --> 00:20:07,759
- Co?
- Ty víš co.
317
00:20:07,759 --> 00:20:09,519
Jak můžeš psát takový sračky?
318
00:20:09,519 --> 00:20:12,720
Je to fikce, je to román.
Pravej román.
319
00:20:12,720 --> 00:20:15,759
- Je to tak násilný!
- Je to hrozně ponižující!
320
00:20:15,759 --> 00:20:17,440
Naše by to zabilo!
321
00:20:17,799 --> 00:20:21,359
Obézní perverzáckej brácha, co dealuje.
Myslels, že si nevšimnu?
322
00:20:21,359 --> 00:20:24,680
Jaks to mohl udělat? Snesu,
když si děláš prdel z mojí váhy,
323
00:20:24,680 --> 00:20:27,599
ale jaks přišel na to dealování?
324
00:20:28,000 --> 00:20:30,359
A nikdy jsem neojela žádnou šlapku.
325
00:20:30,359 --> 00:20:33,079
- A máma nikdy neojela toho plavčíka.
- Já vím.
326
00:20:33,079 --> 00:20:37,440
- Co kdyby to táta četl?
- Zasloužil by sis, abysme tě popravil.
327
00:20:39,359 --> 00:20:43,200
- Eliminovali tě. Oprávněný násilí!
- Proč ze mě udělals chlapa?
328
00:20:43,200 --> 00:20:45,799
Proč je ze mě buzna?
To seš nějakej lesbofób?
329
00:20:46,240 --> 00:20:47,960
- To nejseš ty.
- Tak kdo?
330
00:20:47,960 --> 00:20:51,839
Promiňte, pardon,
já v tý knížce ani nejsem.
331
00:20:51,839 --> 00:20:54,480
Neexistuju v ní.
332
00:20:54,480 --> 00:20:58,680
- Moussi, o tebe tady nejde.
- Můžeš mi odpovědět?
333
00:20:58,680 --> 00:21:01,759
Proč ze mě udělals teplouše?
334
00:21:02,359 --> 00:21:05,759
Protože ve tvým světě
nejsou lesby dost sexy?
335
00:21:05,759 --> 00:21:09,880
A ta nenávist k tlustejm muslimkám!
Co si o sobě myslíš?
336
00:21:09,880 --> 00:21:12,759
- Já neexistuju.
- Ale existuješ. Zmiňuju bagety.
337
00:21:12,759 --> 00:21:16,400
Jo tak moje bagety!
No jasně. Napsals:
338
00:21:18,279 --> 00:21:22,200
"Chleba nemusí bejt dobrej,
když je ho hodně." Napsals to tak?
339
00:21:22,200 --> 00:21:24,559
- Možná.
- Je to negramatickej blábol.
340
00:21:24,559 --> 00:21:28,079
To naprosto vystihuje,
jaks mě vždycky viděl.
341
00:21:28,079 --> 00:21:30,640
Moussi, nech toho.
Neřeš to.
342
00:21:30,640 --> 00:21:33,400
Co když naši zjistí
o Chrisse a Lilianovi?
343
00:21:33,400 --> 00:21:35,519
- Pak co?
- Nic nezjistí.
344
00:21:35,519 --> 00:21:36,920
- Co moje quiche?
- Super.
345
00:21:36,920 --> 00:21:39,920
- Co to děláš?
- Nic, jen moment...
346
00:21:39,920 --> 00:21:43,160
Ty si děláš poznámky?
Dělá si poznámky!
347
00:21:44,480 --> 00:21:45,880
Vrať mi ten notes.
348
00:21:46,599 --> 00:21:50,039
Ty to děláš zas?
Seš fakt nemocnej!
349
00:21:50,839 --> 00:21:52,319
To je úplný znásilnění!
350
00:21:52,319 --> 00:21:55,559
- Zapisuje si naše hádky?
- Zapsal sis to, ty zmetku?
351
00:21:55,559 --> 00:21:58,319
Zase nadáváš tlustejm?
352
00:22:01,160 --> 00:22:04,200
Ona mě nikdy nezradí
a ani já ji.
353
00:22:04,200 --> 00:22:06,000
Co? Jsem s Dinou pořád.
354
00:22:06,000 --> 00:22:08,759
Měl by sis dávat pozor.
Podívej, kde je.
355
00:22:08,759 --> 00:22:11,519
- Bavíte se o mně?
- Ne.
356
00:22:11,519 --> 00:22:13,960
- Jsem až moc hodná!
- Tam ve vodě!
357
00:22:13,960 --> 00:22:15,759
Ale nebavili.
358
00:22:15,759 --> 00:22:18,319
- To mě štve.
- Vždyť jsme přece tým.
359
00:22:18,920 --> 00:22:20,079
Musíme držet při sobě.
360
00:22:20,880 --> 00:22:22,559
Chápeš to?
361
00:22:27,000 --> 00:22:30,720
To je takovej fešák!
Rachidovi moc fandíme!
362
00:22:30,720 --> 00:22:32,880
Je z Port-de-Bouc.
363
00:22:32,880 --> 00:22:34,319
Jsme na něho hrdí.
364
00:22:35,119 --> 00:22:36,359
Kde že je?
365
00:22:36,359 --> 00:22:37,880
- Je uprostřed.
- Trpí tam.
366
00:22:38,559 --> 00:22:39,759
Trpí, ale vede.
367
00:22:39,759 --> 00:22:42,559
- Není to lehký!
- O to tam jde.
368
00:22:44,799 --> 00:22:46,119
Výborně, Rachide!
369
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Miluju vás!
370
00:22:48,200 --> 00:22:51,079
- Není tam nejsilnější.
- No ale je první.
371
00:22:52,799 --> 00:22:56,000
- To je pocta Alainu Reyovi!
- Ne!
372
00:22:56,000 --> 00:22:58,160
- Alain Rey!
- Kdo?
373
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
- Neznáme ho!
- Já ho hrozně obdivuju.
374
00:23:00,400 --> 00:23:03,119
- My ne!
- Skvělý lingvista!
375
00:23:03,119 --> 00:23:05,279
No jo, víme.
Ale přepni to!
376
00:23:05,279 --> 00:23:08,440
Nechceš koukat
na "Imaginární knihovnu"?
377
00:23:08,440 --> 00:23:11,039
- Ať to neskončí.
- Jsi spisovatel!
378
00:23:11,039 --> 00:23:14,039
Tyhle pořady mi připomínaj,
jaká jsem nula.
379
00:23:14,960 --> 00:23:18,160
Buď hodnej na svoje děti.
380
00:23:18,559 --> 00:23:21,720
- Přepni to!
- Vy jste fakt všichni neuvěřitelní.
381
00:23:23,920 --> 00:23:26,359
- Díky, tati.
- Oči z jaka.
382
00:23:26,359 --> 00:23:29,160
Připravení?
Tři, dva, jedna... jezte!
383
00:23:30,720 --> 00:23:33,599
- To je maso? Není halal?
- To je jenom oko.
384
00:23:33,599 --> 00:23:34,839
To je ještě horší!
385
00:23:35,440 --> 00:23:37,720
- Oko se nejí.
- Kousej, Rachide!
386
00:23:37,720 --> 00:23:41,799
- Rovnou polkni!
- Dělej! Seš Alžířan! Tak žer!
387
00:23:41,799 --> 00:23:44,319
- Stejně to musí dojíst.
- Nezklam mě!
388
00:23:44,319 --> 00:23:46,160
Dělej, Rachide!
389
00:23:46,160 --> 00:23:48,200
Joachim mě sere,
kokot jeden.
390
00:23:48,200 --> 00:23:51,559
- Je to Francouz.
- Neříkám, že není Francouz.
391
00:23:53,839 --> 00:23:54,759
Prohrál!
392
00:23:55,599 --> 00:23:59,599
- Ten kokot ukázal jazyk dřív.
- Jím makronky, a ne jeho dort.
393
00:23:59,599 --> 00:24:03,920
- Jenom jsem chtěl, abys ho ochutnala.
- Nezačínej zase!
394
00:24:03,920 --> 00:24:05,759
Ticho ale! Teď je rada...
395
00:24:05,759 --> 00:24:06,799
Napište na papír,
396
00:24:07,440 --> 00:24:09,880
kdo si dnes zaslouží odejít.
397
00:24:09,880 --> 00:24:12,480
Jestli vypadne,
přestanem se koukat.
398
00:24:13,640 --> 00:24:15,920
Do prdele!
Jsem z toho fakt smutnej.
399
00:24:16,240 --> 00:24:20,079
Členové kmene Vycházejícího slunce
rozhodli, že tvoje cesta dnes končí.
400
00:24:22,279 --> 00:24:24,319
Jako vždycky,
Araby vyhoděj první.
401
00:24:24,319 --> 00:24:25,680
- Ne!
- Ale jo.
402
00:24:26,440 --> 00:24:30,119
Vyhazujou ty nejsilnější.
A Rachid je nejsilnější. Tak to je.
403
00:24:30,519 --> 00:24:33,480
Typickej názor bílý holky z Paříže.
404
00:24:33,480 --> 00:24:36,519
Říkám ti, že na to dělali výzkum.
405
00:24:36,519 --> 00:24:41,000
Ve Státech vyhrává ten nejsilnější.
Ve Francii vyhrávají mozky.
406
00:24:41,000 --> 00:24:44,559
Můžu mít taky názor?
Francie je rasistická.
407
00:24:44,920 --> 00:24:47,440
- Je to stát rasistů.
- Reklamy.
408
00:24:47,440 --> 00:24:48,799
Ale ne!
409
00:24:50,160 --> 00:24:52,039
Přepni to! Dej mi to.
410
00:24:52,039 --> 00:24:54,680
- Nech mi ten ovladač!
- Dokoukali jsme!
411
00:24:54,680 --> 00:24:56,200
To jsi ty?
412
00:24:57,079 --> 00:24:58,200
Pozor, pozor, pozor!
413
00:25:02,559 --> 00:25:03,920
- Výborně!
- Není rozbitá.
414
00:25:04,799 --> 00:25:06,839
Jen vypadl kabel.
415
00:25:07,480 --> 00:25:08,599
Pojď to spravit.
416
00:25:09,400 --> 00:25:11,799
- To spravíš.
- Nešahej na to těma prackama.
417
00:25:12,599 --> 00:25:13,680
Opatrně.
418
00:25:13,680 --> 00:25:16,160
Je rozbitá?
Spravíš ji?
419
00:25:16,160 --> 00:25:18,279
Moussi, možná je jenom vypojená.
420
00:25:18,880 --> 00:25:20,359
Dodívali jsme se.
421
00:25:23,839 --> 00:25:25,599
A jenom kvůli Koh Laboa.
422
00:25:26,000 --> 00:25:27,799
- Vyměníme ji!
- Umřela.
423
00:25:27,799 --> 00:25:30,480
Koupíme novou na čtyři splátky.
424
00:25:30,839 --> 00:25:34,200
Co budu bez televize dělat?
Moje pořady o vaření...
425
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Budeš číst!
426
00:25:45,160 --> 00:25:46,839
Vstávej. Přijdeme pozdě.
427
00:25:46,839 --> 00:25:49,359
Jdeme k doktoru Cohenovi.
428
00:25:49,359 --> 00:25:52,400
- Proč?
- Jsi nemocnej.
429
00:25:54,160 --> 00:25:55,240
Co?
430
00:25:55,240 --> 00:25:58,440
Protože nemůžeš mít děti
se svou manželkou.
431
00:25:58,440 --> 00:26:00,799
Takže ti to musí
tam dole zkontrolovat!
432
00:26:02,440 --> 00:26:03,680
Tak vstaneš konečně?
433
00:26:33,319 --> 00:26:35,079
Cohen už musí bejt starej...
434
00:26:36,160 --> 00:26:37,279
Paní Salemová?
435
00:26:45,720 --> 00:26:47,799
- Co pro vás můžu udělat?
- Nic.
436
00:26:48,200 --> 00:26:49,119
Nic?
437
00:26:50,400 --> 00:26:54,799
Jde o to, že můj syn
nemůže mít děti se svou ženou.
438
00:26:55,759 --> 00:26:58,799
Něco se musí udělat.
To není normální.
439
00:26:58,799 --> 00:27:02,759
Tomu chudákovi je už 45.
Já i jeho otec jsme z toho nešťastní.
440
00:27:03,279 --> 00:27:06,440
- Dobře.
- Vnouče je můj sen.
441
00:27:06,440 --> 00:27:08,079
Francie by byla tak krásná!
442
00:27:08,079 --> 00:27:11,279
Měla bych to malý pořád na srdci,
rozumíte?
443
00:27:11,279 --> 00:27:12,400
Tak ho vyšetříme.
444
00:27:19,160 --> 00:27:22,480
- Mohla byste počkat v čekárně?
- A proč?
445
00:27:28,640 --> 00:27:30,480
Nemůžeš mít děti s manželkou?
446
00:27:30,480 --> 00:27:33,079
- Už spolu dva roky nejsme.
- Aha.
447
00:27:33,559 --> 00:27:34,880
A ví o tom?
448
00:27:35,960 --> 00:27:37,480
- Caroline?
- Ne, máma!
449
00:27:37,799 --> 00:27:39,960
Ne, ta nic neví.
450
00:27:41,000 --> 00:27:43,440
- Bude hrozně zklamaná.
- Neřeknu jí to.
451
00:27:45,160 --> 00:27:47,839
Pořád jsi tak nemocnej,
jako když ti bylo 13?
452
00:27:47,839 --> 00:27:50,599
No jo...
Ale už nechodím po doktorech.
453
00:27:54,519 --> 00:27:55,960
Četla jsem tu knížku.
454
00:27:56,799 --> 00:27:58,400
Ty máš teda odvahu!
455
00:27:58,839 --> 00:28:02,160
- Mohls aspoň změnit jména, ne?
- Jsou to postavy! Je to fikce.
456
00:28:03,240 --> 00:28:07,480
Ale jedna postava
má stejný znamínko. Tady.
457
00:28:08,640 --> 00:28:10,039
Náhoda.
458
00:28:10,039 --> 00:28:13,039
- A se mnou nepřišels o panictví.
- Ne.
459
00:28:13,039 --> 00:28:15,640
- My jsme nikdy...
- Nikdy.
460
00:28:15,640 --> 00:28:18,759
Proto jsem tu knížku napsal,
jak to všechno mohlo bejt.
461
00:28:19,319 --> 00:28:21,079
Zpátky k vyšetření.
462
00:28:31,920 --> 00:28:32,920
A ten jazyk...
463
00:28:32,920 --> 00:28:35,440
- A... co?
- No jazyk.
464
00:28:38,559 --> 00:28:40,079
- Mám jako...
- Ne!
465
00:28:40,079 --> 00:28:41,559
Jazyk tý knížky, psaní.
466
00:28:41,960 --> 00:28:44,480
Napsaný to máš moc hezky.
467
00:28:46,119 --> 00:28:48,240
Fakt moc pěkně.
Žádný příkrasy.
468
00:28:50,079 --> 00:28:52,799
Už zase ten alarm...
Hele, něco ti napíšu.
469
00:28:53,759 --> 00:28:55,200
Tohle to dělá pořád.
470
00:29:44,359 --> 00:29:47,759
UVĚZNĚNÝ YOUSSEF
471
00:29:47,759 --> 00:29:49,559
A nyní ke druhé knize
472
00:29:49,920 --> 00:29:51,519
dnešního programu.
473
00:29:51,519 --> 00:29:53,920
Je to naprostá senzace
letošního podzimu.
474
00:29:54,319 --> 00:29:56,960
Román Youssefa Salema
"Toxický šok"
475
00:29:57,400 --> 00:29:58,880
vydaný nakladatelstvím LM.
476
00:29:58,880 --> 00:30:01,079
Vy všichni jste z knihy nadšení,
že?
477
00:30:01,079 --> 00:30:04,200
Naprosto, naprosto.
Co je ten toxický šok?
478
00:30:04,200 --> 00:30:07,319
Je to útok proti muslimské prudérnosti
479
00:30:07,319 --> 00:30:10,160
a nepravdivým představám
480
00:30:10,160 --> 00:30:12,279
celé generace imigrantů...
481
00:30:12,279 --> 00:30:16,079
Budeš na mě hrdý. Zakázala jsem
jakoukoli zmínku o autobiografii.
482
00:30:16,480 --> 00:30:18,039
Miluju tě, Lis. Díky!
483
00:30:18,039 --> 00:30:23,960
A o to je důležitější specifikace,
že příběh není autobiografický.
484
00:30:23,960 --> 00:30:25,839
Pro mě je to jen román.
485
00:30:25,839 --> 00:30:27,720
Pravý autentický román.
486
00:30:28,039 --> 00:30:29,319
Takže si... ne?
487
00:30:29,720 --> 00:30:33,519
Meriem Djebelová,
šokoval vás "Toxický šok"?
488
00:30:33,519 --> 00:30:37,359
Silná slova, nebyla jsem šokovaná,
ale cítila jsem bolest.
489
00:30:37,359 --> 00:30:40,200
Bolí mě, když slyším kolegy
opěvovat tento román,
490
00:30:40,200 --> 00:30:43,960
který má velmi pokroucenou vizi světa.
A ta misogynie v něm...
491
00:30:43,960 --> 00:30:45,720
Zase ta misogynie.
492
00:30:45,720 --> 00:30:48,240
- Hraje důležitou roli.
- To říkáte pokaždé.
493
00:30:48,240 --> 00:30:50,400
Jsem žena, takže vím,
o čem mluvím!
494
00:30:50,400 --> 00:30:55,559
Už v tom úvodu, když ten chlapec
okukuje zadky svých sestřenic.
495
00:30:55,559 --> 00:30:58,960
- To je šarmantní.
- Je to nesnesitelné.
496
00:30:58,960 --> 00:31:01,240
Je to snad feministické?
497
00:31:01,240 --> 00:31:03,079
- Je to krásné, okouzlující.
- Ne.
498
00:31:03,079 --> 00:31:05,160
Rozčiluje mě
ta autorova sebenenávist.
499
00:31:05,480 --> 00:31:07,279
Nesnáší toho Araba v sobě.
500
00:31:07,279 --> 00:31:11,519
Je to kolekce rasových klišé a útoků
na menšiny, především na muslimy.
501
00:31:11,519 --> 00:31:13,960
Tato kniha odsuzuje a uráží.
502
00:31:13,960 --> 00:31:16,599
Je to jako dar
pro rasisty v této zemi.
503
00:31:16,599 --> 00:31:20,200
Pierre de Choudens?
Nemusíme navazovat na ten rasismus.
504
00:31:20,200 --> 00:31:24,880
Mám tušení, že se vám také nelíbila,
jen z jiných důvodů.
505
00:31:24,880 --> 00:31:27,799
Měl jsem potíže
se knihou prokousat,
506
00:31:27,799 --> 00:31:30,880
protože byla špatně napsaná.
- To vůbec ne.
507
00:31:31,359 --> 00:31:35,000
A v některých pasážích
jsem už přestal počítat chyby...
508
00:31:35,400 --> 00:31:37,920
- To snad ne.
- Copak to neměl žádný korektor?
509
00:31:37,920 --> 00:31:41,200
Možná to v nás má vyvolat pocit,
že je autor nevzdělaný.
510
00:31:41,200 --> 00:31:42,279
To přeháníte.
511
00:31:42,279 --> 00:31:47,000
Ale pokud tato kniha vzbudila zájem
o malý literární mikrokosmos,
512
00:31:47,000 --> 00:31:48,519
tak jen z laskavosti.
513
00:31:48,519 --> 00:31:53,359
Příběhy o sexu na okraji společnosti
vždy potěší kavárenské povaleče.
514
00:31:53,359 --> 00:31:58,200
Je to průměrná kniha
popisující stav našich předměstí.
515
00:31:58,200 --> 00:32:00,279
Zachycuje nepříjemnou pravdu.
516
00:32:00,279 --> 00:32:04,279
Drogy, náboženství, separatismus,
anachronistické tradice...
517
00:32:04,279 --> 00:32:06,880
- Vždyť to říkám, kniha pro rasisty.
- To snad ne!
518
00:32:07,279 --> 00:32:10,160
To je opravdu směšné.
519
00:32:10,160 --> 00:32:15,440
Tak se uklidníme a budeme pokračovat.
Přivítejte mezi námi
520
00:32:15,880 --> 00:32:17,480
autora knihy Youssefa Salema.
521
00:32:21,559 --> 00:32:23,640
Očividně tu jde o zvyšování hodnot.
522
00:32:23,640 --> 00:32:25,720
- Ale prosím vás!
- Jen můj názor.
523
00:32:26,319 --> 00:32:30,759
Dobrý večer, Youssefe. Celou debatu
jste si vyslechl ze zákulisí.
524
00:32:30,759 --> 00:32:34,200
Slyšel jste kritiku,
která byla dost nelítostná.
525
00:32:34,200 --> 00:32:39,480
Sebenenávist, průměrná kvalita,
a v neposlední řadě gramatické chyby.
526
00:32:39,960 --> 00:32:45,920
Ale zpět k té sebenenávisti,
o které hovořili. Sdílíte jejich názor?
527
00:32:45,920 --> 00:32:48,599
Bylo to celé součástí
tvůrčího procesu?
528
00:32:50,200 --> 00:32:54,079
Co je opakem sebe... nenávisti?
529
00:32:54,079 --> 00:32:58,240
- Prosím, řekněte nám to.
- Je to oslava, že?
530
00:32:58,240 --> 00:33:02,759
A v tomto případě bych dal přednost
sebenenávisti než sebeoslavování.
531
00:33:02,759 --> 00:33:06,720
Pokusil jsem se popsat příběh rodiny.
532
00:33:06,720 --> 00:33:09,759
Tak jasně, jak to jen šlo.
533
00:33:09,759 --> 00:33:13,720
A ta rodina je náhodou
arabského původu a má chyby.
534
00:33:14,039 --> 00:33:15,319
Édouarde...
535
00:33:17,680 --> 00:33:19,599
- Co?
- Bouřka?
536
00:33:19,599 --> 00:33:21,559
Hodně se mluví,
ale ne v dobrém.
537
00:33:21,880 --> 00:33:24,160
Žádná publicita
není špatná publicita.
538
00:33:24,559 --> 00:33:28,160
Jaký příklad chcete stanovit
ostatním Severoafričanům v této zemi?
539
00:33:28,160 --> 00:33:30,519
Nejsem žádnej příklad.
Nikoho nezastupuju.
540
00:33:30,880 --> 00:33:34,519
Dokonce jsem si pro sebe
vyhradil právo na průměrnost.
541
00:33:34,519 --> 00:33:36,759
I pro ostatní Araby.
542
00:33:36,759 --> 00:33:39,519
Pane Saleme, ať chcete nebo ne,
jste příkladem.
543
00:33:39,519 --> 00:33:43,920
Protože francouzští čtenáři si pomyslí:
"Ano, Arabové jsou takoví."
544
00:33:44,799 --> 00:33:45,839
Takže co?
545
00:33:45,839 --> 00:33:48,599
Očerňujete nás,
abyste se zavděčil bílé elitě?
546
00:33:48,599 --> 00:33:52,079
Já vás neznám, paní.
Krávy jsme spolu nepásli.
547
00:33:52,400 --> 00:33:55,559
Promiňte, že jste nepásli krávy...
To mě pobavilo.
548
00:33:55,559 --> 00:33:59,319
- To je vidět váš humor.
- Ale zpátky k vaší knize.
549
00:33:59,319 --> 00:34:01,519
Můžu dostat ještě sklenku, prosím?
550
00:34:02,279 --> 00:34:05,559
Vy byste chtěl být běloch.
Nazvala bych vás kol-arab-orantem.
551
00:34:05,559 --> 00:34:08,519
Zrazujete kořeny,
abyste se zalíbil dominantní třídě.
552
00:34:09,559 --> 00:34:12,719
Takže každej Arab,
se kterým nesouhlasíte, už není Arab?
553
00:34:12,719 --> 00:34:16,280
- To jsem přece neřekla.
- Ale jo, to je přesně, co si myslíte.
554
00:34:16,280 --> 00:34:22,679
Jste jako teploměr, co ukazuje,
nakolik je někdo Arab.
555
00:34:22,679 --> 00:34:23,920
Když se Arab napije,
556
00:34:24,679 --> 00:34:28,199
ztratí 10 bodů
z toho vašeho žebříčku Arabnosti?
557
00:34:28,599 --> 00:34:31,519
Když ošuká Francouzsku,
tak minus 20 bodů?
558
00:34:31,519 --> 00:34:33,400
Když Arab nevěří v Boha,
559
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
tak přijde o kolik?
Hned o 90?
560
00:34:36,960 --> 00:34:40,039
Ať se vám to líbí nebo ne,
jsem Arab, stejně jako vy.
561
00:34:40,400 --> 00:34:42,679
V tomto bodě bych se zastal
pana Salema.
562
00:34:42,679 --> 00:34:45,840
Ty se tady nebudeš zastávat nikoho.
Zastávej se sám sebe.
563
00:34:45,840 --> 00:34:47,960
Pojďme nyní k tématu sexuality.
564
00:34:47,960 --> 00:34:50,079
Ve vaší knize
je to důležitý prvek.
565
00:34:50,079 --> 00:34:54,960
Existuje velmi přímý způsob,
jak k sexualitě přistupovat.
566
00:34:54,960 --> 00:34:59,239
Je to spleť obscénnosti. Popisujete tam
všechny pozice, a některé barvitě.
567
00:34:59,599 --> 00:35:01,679
- Z některých se mi dělalo zle.
- A jazyk?
568
00:35:02,119 --> 00:35:03,360
Jazyk?
569
00:35:04,679 --> 00:35:06,400
O něm jsem nic neslyšel.
570
00:35:06,920 --> 00:35:09,320
- O jakém jazyku mluvíte?
- O jazyku!
571
00:35:09,320 --> 00:35:11,639
- Myslel jste to vážně?
- Vážnějc to nešlo.
572
00:35:11,639 --> 00:35:16,559
Bavíte se, pane? To už ale stačí.
Máte ponětí, co to děláte?
573
00:35:16,559 --> 00:35:20,039
Pane Saleme, to, co děláte,
je sexuální obtěžování.
574
00:35:20,039 --> 00:35:23,159
- Prosím vás, nebuďte tak upjatá.
- Je to nahrané?
575
00:35:23,159 --> 00:35:24,840
Budu vás žalovat.
576
00:35:30,199 --> 00:35:31,760
To snad ne!
577
00:35:31,760 --> 00:35:33,320
- Hrozný.
- Jde o literaturu.
578
00:35:34,639 --> 00:35:36,760
Proč bys chtěl končit?
Jsi úplně všude!
579
00:35:36,760 --> 00:35:39,000
Dělaj ze mě, rasistu,
magora, alkoholika,
580
00:35:39,000 --> 00:35:41,320
a nikdo nemluví o tom,
co je v tý knížce.
581
00:35:41,320 --> 00:35:45,000
Možná ji kupují ze špatného důvodu,
ale hlavní je, že ji kupují!
582
00:35:45,000 --> 00:35:46,960
A když pak objeví tu literaturu...
583
00:35:47,480 --> 00:35:50,000
Musím změnit profesi,
a pak i obličej.
584
00:35:50,000 --> 00:35:53,719
Kdybych všem mohla zaplatit,
aby tohle říkali, tak bych to udělala.
585
00:35:53,719 --> 00:35:56,440
- Tak se zastáváš literatury?
- Kontroverze prodává.
586
00:35:56,440 --> 00:35:58,960
A to je jenom začátek.
První fáze výbuchu.
587
00:35:59,519 --> 00:36:02,960
Teď přijdou novináři a intelektuálové,
kteří tě budou bránit.
588
00:36:02,960 --> 00:36:04,320
Literární událost.
589
00:36:04,880 --> 00:36:06,159
A taky druhá fáze.
590
00:36:06,599 --> 00:36:09,920
Do třetí fáze by bylo ideální
jít s rodinným dramatem,
591
00:36:10,760 --> 00:36:13,199
odhalením sexuality...
592
00:36:13,199 --> 00:36:15,360
- No jasně.
- Zůstaneš na druhé?
593
00:36:15,360 --> 00:36:16,559
Jo.
594
00:36:18,239 --> 00:36:20,440
Nejseš tím cirkusem znechucená?
595
00:36:20,440 --> 00:36:23,360
Musela jsem prodat půlku akcií
vydavatelskému gigantovi.
596
00:36:23,719 --> 00:36:27,760
A odpoledne mám schůzku s autorem,
abych rozdrtila všechny jeho knížky.
597
00:36:28,119 --> 00:36:29,239
Úplně všechny.
598
00:36:29,239 --> 00:36:31,920
- Je to urgentní?
- Ano, je to urgentní.
599
00:36:31,920 --> 00:36:33,000
Dobře, moment.
600
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Chápeš to?
601
00:36:34,760 --> 00:36:35,679
Co?
602
00:36:37,280 --> 00:36:38,360
Tak jo, já už nemůžu...
603
00:36:42,719 --> 00:36:45,880
Počkat! Díky, nashle!
Okamžitě se posaď.
604
00:36:47,639 --> 00:36:49,000
Teď se budeme seznamovat.
605
00:36:49,440 --> 00:36:51,199
Nechci, už jsem to říkal.
606
00:36:51,599 --> 00:36:53,159
Youssefe Saleme,
607
00:36:53,639 --> 00:36:55,480
jsi oficiálním kandidátem
608
00:36:55,480 --> 00:36:57,800
na Goncourtovu cenu.
609
00:37:01,440 --> 00:37:03,039
Měl bych to říct našim?
610
00:37:20,199 --> 00:37:22,719
Rachide! Hrozně ráda tě vidím!
611
00:37:23,239 --> 00:37:26,079
- Jak se máš? Dobrý? Chceš podpis?
- No jasně!
612
00:37:26,079 --> 00:37:27,960
- Jak se jmenuješ?
- Nina.
613
00:37:27,960 --> 00:37:30,000
- Chceš obejmout, Nino?
- Jo!
614
00:37:31,239 --> 00:37:33,360
- Můžu ti sáhnout na svaly?
- Jen si sáhni.
615
00:37:36,159 --> 00:37:38,639
- Seš roztomilá!
- Dobře dojeď!
616
00:37:56,199 --> 00:37:58,519
Rachid, žlutý kmen,
Koh Laboa.
617
00:38:04,760 --> 00:38:07,360
- Moc mě těší.
- Díky, to je milý.
618
00:38:07,360 --> 00:38:08,719
V pohodě.
619
00:38:09,119 --> 00:38:12,239
O fanoušky si člověk musí pečovat.
Dávají vám tolik lásky...
620
00:38:12,599 --> 00:38:13,639
To je monoi?
621
00:38:16,920 --> 00:38:18,519
Viděl jste, jak mě vykopli?
622
00:38:18,519 --> 00:38:20,960
- Myslím, že i s rodičema. Jo.
- S rodičema?
623
00:38:20,960 --> 00:38:22,679
Rodiče mě mají moc rádi.
624
00:38:23,480 --> 00:38:25,159
Vždycky si mě oblíbí.
625
00:38:26,440 --> 00:38:27,880
- Tak jo, nemáte zač...
- Díky.
626
00:38:28,320 --> 00:38:32,519
Přísahám, že všechna ta něha mi dělá
moc dobře po tom všem, co se stalo.
627
00:38:32,519 --> 00:38:33,840
A co se vám stalo?
628
00:38:37,199 --> 00:38:38,119
No... to spiknutí.
629
00:38:38,880 --> 00:38:40,599
Vyhodili mě,
i když jsem nejlepší.
630
00:38:41,719 --> 00:38:43,800
Šel jsem hledat symbol imunity.
631
00:38:44,159 --> 00:38:47,000
Ale nic jsem nenašel.
632
00:38:47,519 --> 00:38:50,679
Franck, Gina, Alfred, ti všichni.
Dokonce i Fatou.
633
00:38:50,679 --> 00:38:53,440
A pak ten test jačích očí.
634
00:38:53,800 --> 00:38:57,119
Mám důkaz,
že Joachimovo oko bylo z fondánu!
635
00:38:57,639 --> 00:38:58,639
Z fondánu?
636
00:38:58,639 --> 00:39:01,719
Našel jsem i cukráře,
co mu ho vyrobil. Za úplatek.
637
00:39:01,719 --> 00:39:06,039
Já jsem hrál se štědrostí a láskou.
A oni hrají se zradou a lží.
638
00:39:06,039 --> 00:39:08,920
Vyřadili mě šesti hlasy ku pěti!
639
00:39:08,920 --> 00:39:12,480
Nevěřím, že pro mě dobrovolně
hlasovalo šest lidí.
640
00:39:12,480 --> 00:39:13,840
Dostali to nakázáno.
641
00:39:13,840 --> 00:39:17,800
Protože Arab nemá právo na výhru.
Arab musí ostrouhat.
642
00:39:17,800 --> 00:39:19,360
Už musím jít...
643
00:39:19,679 --> 00:39:22,320
- Budeme tam až za hodinu.
- Musím pracovat.
644
00:39:22,320 --> 00:39:24,239
Počkejte, počkat, počkat.
645
00:39:25,239 --> 00:39:27,719
- Mám pocit, že vás odněkud znám.
- Možná.
646
00:39:28,559 --> 00:39:32,039
Když jste tak záhadnej,
to budete slavnej, že?
647
00:39:32,039 --> 00:39:34,760
Nedávno jsem byl v televizi.
Jsem spisovatel.
648
00:39:36,239 --> 00:39:37,400
Spisovatel?
649
00:39:38,199 --> 00:39:41,559
Ty bláho!
No to je skvělý!
650
00:39:41,559 --> 00:39:45,239
Dva slavní Arabové,
co se potkali ve vlaku.
651
00:39:45,920 --> 00:39:50,400
- Já slavnej nejsem...
- Počkejte, v klidu, vím, jaký to je.
652
00:39:50,400 --> 00:39:54,880
Bejt slavnej je dar.
Ale bejt slavnej Arab, to je sen...
653
00:39:55,639 --> 00:39:57,960
- Je to risk.
- Fakt musím pracovat...
654
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
Nás dva svedl dohromady osud.
655
00:40:00,920 --> 00:40:05,079
Hrozně dlouho jsem hledal někoho,
kdo by napsal můj životopis.
656
00:40:05,079 --> 00:40:06,960
Váš životopis?
657
00:40:06,960 --> 00:40:09,400
Ale ten si musíte napsat sám.
658
00:40:09,400 --> 00:40:12,599
Já ale nepíšu. Vy píšete.
Ale fakt mám co říct, věřte mi.
659
00:40:12,599 --> 00:40:14,800
Společně odhalíme skandál
v Koh Laboa.
660
00:40:16,719 --> 00:40:18,840
- Někdo mi volá.
- Nechte si to tady.
661
00:40:18,840 --> 00:40:20,360
Potřebuju to k práci.
662
00:40:20,360 --> 00:40:22,159
- Vrátíte se?
- No jo, jasně.
663
00:40:22,159 --> 00:40:23,760
- Tak jo, počkám tu!
- Paráda!
664
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
Pamatuješ si Tonyho z bazénu?
665
00:40:36,800 --> 00:40:40,760
- Vysokej, svaly...
- Promiň, mami.
666
00:40:40,760 --> 00:40:42,760
Tati, musím vám něco říct.
667
00:40:50,159 --> 00:40:52,760
- Budu babička?
- Ne, mami,
668
00:40:53,320 --> 00:40:54,239
ještě ne.
669
00:40:56,800 --> 00:40:58,760
- Vydali mi knížku!
- Tady to máš.
670
00:41:00,079 --> 00:41:02,079
Vydavatelství ti vzalo Emíra?
671
00:41:02,079 --> 00:41:05,159
Ne, Emíra ne,
jinou knížku... román.
672
00:41:05,840 --> 00:41:09,480
Román? Ale román
se Emírovi nemůže rovnat.
673
00:41:10,039 --> 00:41:14,360
Emír je pravdivý příběh!
Je to historická postava!
674
00:41:14,360 --> 00:41:17,440
- Realita je vždycky lepší než...
- Fikce. Já vím, tati.
675
00:41:17,440 --> 00:41:20,159
Já vím.
Přesně to jsem jim řekl.
676
00:41:20,159 --> 00:41:23,760
Ale jsou fakt tvrdohlaví.
A taky...
677
00:41:23,760 --> 00:41:25,400
tahle knížka se prodává.
678
00:41:27,239 --> 00:41:28,440
Tak to je dobře.
679
00:41:29,639 --> 00:41:30,639
Počkej.
680
00:41:31,400 --> 00:41:32,639
Neopravil jsem ti to.
681
00:41:34,800 --> 00:41:36,239
Jak tě znám,
bude to hrozné.
682
00:41:36,239 --> 00:41:40,800
Co ti řekli na ty chyby,
které určitě udělals?
683
00:41:40,800 --> 00:41:44,440
Jo, zapomněl jsem ti to dát.
Udělalo by se ti z těch chyb blbě.
684
00:41:44,440 --> 00:41:46,800
Hlavně to nečti, prosím tě.
685
00:41:46,800 --> 00:41:50,320
Vůbec tu knížku neotvírej.
I když jsem nominovanej na Goncourta.
686
00:41:51,480 --> 00:41:52,400
Goncourta?
687
00:41:52,760 --> 00:41:56,400
- Na co?
- Na tu cenu?
688
00:41:56,400 --> 00:42:00,800
- Ale to je nejvyšší ocenění!
- Jsem teprv nominovanej.
689
00:42:01,119 --> 00:42:02,039
Vyhraješ!
690
00:42:04,719 --> 00:42:06,599
Jinak budu zklamaný!
691
00:42:06,599 --> 00:42:08,400
Nesmíš mě zklamat.
692
00:42:08,400 --> 00:42:10,559
- Jaký konkurz?
- Goncourt.
693
00:42:11,079 --> 00:42:13,719
Nejvyšší ocenění!
694
00:42:15,320 --> 00:42:17,360
Francie je skvělá.
695
00:42:19,920 --> 00:42:20,840
Výborně.
696
00:42:21,159 --> 00:42:22,639
Porazíme jehně!
697
00:42:47,960 --> 00:42:50,840
- Ahoj, mami.
- Sedni si a jez.
698
00:42:51,320 --> 00:42:52,679
Nemám hlad.
699
00:42:52,679 --> 00:42:57,119
Odpoledne mám sraz
s Bouchrou na bazéně. Půjdeš taky?
700
00:42:57,119 --> 00:43:00,400
- Nemám čas, mami. Večer mi jede vlak.
- Ty nemáš čas nikdy.
701
00:43:00,400 --> 00:43:03,280
Nebudeš se povyšovat,
protože tě na něco nominovali.
702
00:43:03,960 --> 00:43:07,159
Potkáme se potom, jo?
703
00:43:07,159 --> 00:43:08,480
Dobře.
704
00:43:09,360 --> 00:43:10,360
Táta je kde? Spí?
705
00:43:10,360 --> 00:43:13,440
Šel do knihkupectví
koupit si ten tvůj "Šok".
706
00:43:13,440 --> 00:43:16,239
To nesmí. Zavolám mu.
707
00:43:16,239 --> 00:43:18,480
Dobře víš,
že u sebe mobil nikdy nemá.
708
00:44:00,000 --> 00:44:00,920
Dobrý den!
709
00:44:01,719 --> 00:44:03,679
To jsem já, autor.
Youssef Salem.
710
00:44:04,079 --> 00:44:06,679
Ještě jsem to nečetla,
ale prý je to skvělé.
711
00:44:06,679 --> 00:44:09,000
- Hodně se to prodává.
- Musíte přestat.
712
00:44:09,559 --> 00:44:13,079
- Prosím?
- Hned ty knížky musíte sundat z regálů.
713
00:44:13,079 --> 00:44:16,039
Pak vám to vysvětlím,
ale teď to fakt spěchá.
714
00:44:16,039 --> 00:44:20,119
- To nepřipadá v úvahu.
- Prosím.
715
00:44:20,679 --> 00:44:22,239
Tak je všechny kupte.
716
00:44:22,239 --> 00:44:25,559
- Vezmete si je?
- Jsem švorc.
717
00:44:28,280 --> 00:44:31,159
Nelíbí se mi ten váš pohrdavý
spisovatelský přístup.
718
00:44:31,159 --> 00:44:33,679
- Moc prosím.
- Bez nás nejste nic!
719
00:44:33,679 --> 00:44:39,199
Je to otázka života a smrti...
A je tu! Už vám žádnej výtisk nezbyl.
720
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Dobrý den.
721
00:44:47,519 --> 00:44:48,960
"Toxický šok".
722
00:44:49,880 --> 00:44:51,960
Je to o medicíně?
723
00:44:51,960 --> 00:44:53,239
Ne, to si nemyslím.
724
00:44:54,039 --> 00:44:54,960
Napsal to můj syn!
725
00:44:55,679 --> 00:44:58,840
Francouzština mu nikdy moc nešla.
726
00:44:58,840 --> 00:45:01,719
Ale nakonec pochopil hodnotu práce.
727
00:45:02,360 --> 00:45:04,199
- To věřím.
- Nezačal moc dobře.
728
00:45:04,199 --> 00:45:09,119
Ve 13 jsem ho načapal
s mojí peněženkou.
729
00:45:09,119 --> 00:45:12,159
Můj syn a zloděj? Umřel bych hanbou.
Ale spisovatel... ano.
730
00:45:14,960 --> 00:45:15,880
Jsem na něj hrdý.
731
00:45:17,800 --> 00:45:20,960
Překvapil mě. A moc.
732
00:45:22,320 --> 00:45:24,800
Příště přijdu i s ním.
733
00:45:24,800 --> 00:45:26,960
Napíše vám věnování.
734
00:45:28,599 --> 00:45:31,039
Ale o čem ta kniha teda je?
735
00:45:32,840 --> 00:45:36,039
Je to příběh rodiny
z Port-de-Bouc.
736
00:45:36,639 --> 00:45:40,679
Jo, příběh rodiny z Port-de-Bouc.
737
00:45:42,199 --> 00:45:45,079
O jejich životě...
738
00:45:45,639 --> 00:45:46,639
v Port-de-Bouc.
739
00:45:46,639 --> 00:45:48,199
Tento výtisk
je už prodaný.
740
00:45:49,360 --> 00:45:53,159
Dnes ráno šla ta kniha na dračku.
Takže tento výtisk je rezervovaný.
741
00:45:53,159 --> 00:45:55,559
No ovšem,
když je nominovaný na cenu.
742
00:45:57,079 --> 00:45:58,079
Můj syn je úspěšný.
743
00:45:58,840 --> 00:46:01,079
- Příště vám jeden schovám.
- Děkuji.
744
00:46:01,079 --> 00:46:02,400
Na shledanou!
745
00:46:04,639 --> 00:46:06,920
- Novinářka z malejch novin.
- Cože?
746
00:46:07,519 --> 00:46:08,840
Ale zavěsila jsem jí.
747
00:46:08,840 --> 00:46:10,360
Ptala se na konkrétní věci?
748
00:46:10,960 --> 00:46:14,119
Ptala se,
co je pravda a co není pravda.
749
00:46:14,119 --> 00:46:19,639
- Když vyhraješ Goncourta, vypukne peklo.
- Toho fakt nevyhraju. Omlouvám se.
750
00:46:19,639 --> 00:46:23,360
Vůbec tě to nemrzí. Máš radost,
že jsme v takovejchhle sračkách.
751
00:46:23,360 --> 00:46:26,320
Ne, fakt mě to mrzí.
Prostě si nemůžu pomoct...
752
00:46:26,320 --> 00:46:27,800
Nesu kafe.
753
00:46:31,840 --> 00:46:32,960
Tady máš, ségra.
754
00:46:33,679 --> 00:46:36,079
- Chrisso.
- Díky, Moussi.
755
00:46:39,559 --> 00:46:40,559
Díky.
756
00:46:40,880 --> 00:46:43,039
Jeho jsem tam nedal
a je nejvíc naštvanej.
757
00:46:43,360 --> 00:46:46,440
- Neměls dost špíny?
- Co bych o něm měl napsat?
758
00:46:46,440 --> 00:46:48,320
Musím psát o křivárnách
759
00:46:48,840 --> 00:46:50,679
a o hanbě.
Musím psát o špíně...
760
00:46:51,280 --> 00:46:56,119
Víš, že lžu jenom z nutnosti, že jo?
Nelžu, abych psala knížky.
761
00:46:56,559 --> 00:46:59,880
Až se z tebe stane lesba,
pochopíš, jak je někdy nutný lhát!
762
00:47:00,679 --> 00:47:04,360
To je úplná blbost, protože naši
by vaši situaci určitě pochopili.
763
00:47:04,360 --> 00:47:05,519
Milujou Chrissu.
764
00:47:05,519 --> 00:47:08,239
Ale jen proto,
že je moje spolubydlící.
765
00:47:08,239 --> 00:47:12,039
Kdyby věděli, že si oblizujem frndy,
myslím, že by měli problém.
766
00:47:19,199 --> 00:47:20,199
Dobrý?
767
00:47:23,480 --> 00:47:25,239
Dneska jedu vlakem
768
00:47:25,239 --> 00:47:28,079
a to jídlo ve vlacích
vyloženě nesnáším.
769
00:47:28,559 --> 00:47:29,719
Nemoh...
770
00:47:30,920 --> 00:47:33,000
bys mi něco udělat?
771
00:47:33,719 --> 00:47:35,760
Třeba quiche a bagetu?
772
00:47:36,719 --> 00:47:39,079
Už máš nachystanou tašku.
Eclair a quiche.
773
00:47:39,440 --> 00:47:40,360
Kávovej?
774
00:47:41,159 --> 00:47:42,239
Kávovej.
775
00:47:43,199 --> 00:47:45,199
Neměli bysme si trochu popovídat?
776
00:47:47,920 --> 00:47:48,840
Běž si umýt ruce.
777
00:47:52,360 --> 00:47:54,119
- Co mám dělat?
- Vem si těsto.
778
00:47:55,360 --> 00:47:56,320
A dělej tohle.
779
00:47:56,880 --> 00:47:58,880
Musíš tam dát trochu mouky.
780
00:48:01,039 --> 00:48:02,119
Takhle?
781
00:48:03,239 --> 00:48:04,280
Raz, dva,
782
00:48:05,239 --> 00:48:06,480
tři.
783
00:48:07,880 --> 00:48:09,880
- Dělej.
- Nechápu to.
784
00:48:12,719 --> 00:48:14,280
Nemlať do toho jen tak.
785
00:48:14,280 --> 00:48:16,440
- Ale to mě baví.
- Já vím.
786
00:48:16,440 --> 00:48:18,760
Viděl jsem pekaře,
jak to dělaj.
787
00:48:34,079 --> 00:48:35,920
- Dobrý cígo, ne?
- Dobrý.
788
00:48:35,920 --> 00:48:37,760
-Že je dobrý?
- Je výborný.
789
00:48:38,239 --> 00:48:40,920
- Máš i novou šálu, jo?
- Jsem přece muslimka, ne?
790
00:48:40,920 --> 00:48:43,599
Jo, to vím,
ale tu šálu máš novou, ne?
791
00:48:43,599 --> 00:48:45,360
- To tě štve, co?
- Ne.
792
00:48:45,360 --> 00:48:47,599
Tím líp, jenom ať tě to naštve!
793
00:48:47,599 --> 00:48:50,800
Ať tě to štve,
když ty štveš všechny lidi kolem.
794
00:48:50,800 --> 00:48:56,800
Víš co? Budu to nosit dál ze solidarity
k těm ženám, co se tam bouří.
795
00:48:56,800 --> 00:48:58,320
Dvojí metr, dvojí metr!
796
00:48:58,320 --> 00:49:01,760
O tomhle nepíšeš.
Bránit muslimky by tě nenapadlo.
797
00:49:01,760 --> 00:49:04,480
Já nepíšu, abych bránil lidi.
Nejsem Zorro!
798
00:49:04,480 --> 00:49:06,239
Píšu, abych psal.
Chápeš to?
799
00:49:06,239 --> 00:49:09,440
Chovaj se k nám
jak ke kusu hovna.
800
00:49:09,440 --> 00:49:11,920
A ty ze svýho privilegia
děláš standard.
801
00:49:11,920 --> 00:49:15,400
Ty máš problém s Arabama.
V týhle rodině se za to všichni stydí.
802
00:49:15,719 --> 00:49:18,719
Mustafa si říká Mouss.
Loubna zas Loulou.
803
00:49:18,719 --> 00:49:22,320
Odpovědnost tady nesu jenom já.
Bouchra je krásný jméno.
804
00:49:22,320 --> 00:49:25,599
- Je těžký.
- Ne, není těžký. Mně se líbí.
805
00:49:25,599 --> 00:49:28,239
- Klidně si buď Arabka.
- Jsem na to hrdá.
806
00:49:28,239 --> 00:49:31,480
- Dělám blbce rasistický společnosti.
- Jo, já taky.
807
00:49:36,239 --> 00:49:38,360
Spals už s nějakou Arabkou?
808
00:49:38,360 --> 00:49:41,320
- Nikdy jsem tě s žádnou neviděla.
- Měl jsem jich plno.
809
00:49:42,159 --> 00:49:43,400
- Plno.
- Koho?
810
00:49:43,719 --> 00:49:47,920
- Zrovna tobě to budu říkat.
- Tak koho? Měls harém?
811
00:49:49,079 --> 00:49:50,840
Neda.
812
00:49:51,159 --> 00:49:54,119
- Ta Íránka.
- Ale to není Arabka.
813
00:49:54,559 --> 00:49:55,920
- To teda je.
- To vůbec.
814
00:49:56,280 --> 00:49:58,800
Byla to další
buržoazní intelektuálka,
815
00:49:58,800 --> 00:50:02,360
co sem utekla, aby nás poučovala
a zničila nám naše náboženství.
816
00:50:02,360 --> 00:50:05,119
To Íránky uměj dobře. Chytrolínky.
817
00:50:05,119 --> 00:50:07,039
Každopádně Arabky nesnášíš.
818
00:50:07,039 --> 00:50:09,719
- A víš proč?
- Ty o mně víš všechno.
819
00:50:09,719 --> 00:50:11,360
Protože nesnášíš sám sebe.
820
00:50:11,360 --> 00:50:15,239
Nikdy jsem nespal s Arabkou,
protože jsem myslel, že sex je špatnej.
821
00:50:15,239 --> 00:50:17,679
Byl to pro nás zločin.
822
00:50:17,679 --> 00:50:21,880
Jak kdybysme pohřbili mrtvolu a zdrhali
z místa činu. Proto je nešukám!
823
00:50:21,880 --> 00:50:25,239
Zaprvý, jsme Alžířani, ne Arabové.
A Alžířani jsou berbeři.
824
00:50:25,239 --> 00:50:27,079
- Věděls to?
- Berbeři?
825
00:50:27,079 --> 00:50:28,360
Fakt děláš ostudu.
826
00:50:28,360 --> 00:50:30,079
Spisovatel, co ví hovno.
827
00:50:30,079 --> 00:50:33,199
Drahej sešit, diamantový pero.
828
00:50:33,199 --> 00:50:35,000
Tak jo, zastav mi.
829
00:50:35,000 --> 00:50:37,440
- No jasně, jen táhni.
- Vyhoď mě u nádraží.
830
00:50:37,440 --> 00:50:38,760
Mučenej spisovatel.
831
00:50:38,760 --> 00:50:40,239
- Zastav mi.
- Jo.
832
00:50:40,239 --> 00:50:43,320
- Jsme tady.
- Seš jako Verlaine!
833
00:50:43,320 --> 00:50:45,960
Jsme tu. Dělej.
834
00:50:45,960 --> 00:50:49,559
- Ahoj, brácho. Šťastnou cestu.
- Díky, ségra.
835
00:50:50,320 --> 00:50:53,280
- Dobře dojeď.
- Tak se opatruj.
836
00:50:54,360 --> 00:50:56,199
- Hodně kouříš.
- Abych zhubla.
837
00:50:56,559 --> 00:50:58,559
- Přestaň kouřit.
- Nekouřím.
838
00:51:31,800 --> 00:51:36,079
VYSTAVOVANÝ YOUSSEF
839
00:51:51,039 --> 00:51:54,239
Jsem na tebe hrdá a moc ti to přeju.
840
00:51:56,480 --> 00:51:58,400
Jako bych šel k elektrickýmu křeslu.
841
00:52:15,840 --> 00:52:19,440
Pardon. To ta vydavatelka ve mně,
ne žena.
842
00:52:41,519 --> 00:52:43,079
Řekněte nám něco, prosím!
843
00:52:43,079 --> 00:52:44,760
Prohlášení!
844
00:52:44,760 --> 00:52:47,280
Chci poděkovat rodičům.
845
00:52:47,960 --> 00:52:51,719
A připomínám,
že s tím románem nemají nic společného.
846
00:52:51,719 --> 00:52:54,239
- Ale chci jim poděkovat.
- A akademii.
847
00:52:54,239 --> 00:52:56,960
A akademii, jasně.
Děkuju akademii.
848
00:52:58,159 --> 00:53:01,039
Hlavně bych chtěl vzdát poctu lhaní.
849
00:53:01,760 --> 00:53:02,880
Protože...
850
00:53:04,400 --> 00:53:06,519
lži jsou to,
co nakonec odhalí pravdu.
851
00:53:07,400 --> 00:53:10,760
Největší tajemství,
právě o tom psaní je.
852
00:53:12,400 --> 00:53:15,480
Lež, která se sama prosadí
a stane se knihou.
853
00:53:17,639 --> 00:53:21,199
Knihy jsou lži.
Spisovatelé jsou přízraky.
854
00:53:29,519 --> 00:53:31,639
Co tady děláte? Pojďte.
855
00:53:31,639 --> 00:53:35,679
Nezůstanete tady. Jdeme.
Pojď, tati! Ty taky, mami, jdeme.
856
00:53:35,679 --> 00:53:37,039
Šup, pomoz jí.
857
00:53:38,199 --> 00:53:41,239
Tak jo, mami.
Držím tě, neboj se.
858
00:53:41,239 --> 00:53:42,599
Dej mi to.
859
00:53:43,760 --> 00:53:44,679
Jméno?
860
00:53:45,079 --> 00:53:46,320
No, já jsem ten laureát.
861
00:53:46,719 --> 00:53:48,559
- Tohle moji rodiče.
-"Mí" rodiče.
862
00:53:48,559 --> 00:53:50,360
- Tohle jsou mí rodiče.
- Ano.
863
00:53:50,360 --> 00:53:51,480
Jména?
864
00:53:51,480 --> 00:53:55,320
Vždyť říkám, že jsem laureát!
A tohle jsou rodiče laureáta!
865
00:53:55,320 --> 00:53:58,280
- Jsou na seznamu?
- Já na seznam seru!
866
00:53:58,280 --> 00:54:02,159
Tak tu dámu nech
a my počkáme tady.
867
00:54:02,159 --> 00:54:05,239
Jste moji rodiče.
Nenecháme se sebou vorat.
868
00:54:05,239 --> 00:54:08,880
- Děláš ostudu.
- Takhle se k nám nebudou chovat.
869
00:54:08,880 --> 00:54:09,960
A dost.
870
00:54:09,960 --> 00:54:11,719
- Nejste na seznamu!
- Nejsme.
871
00:54:11,719 --> 00:54:14,400
- Tady je to taky pěkný.
- A běž, ať nepřijdeš pozdě.
872
00:54:14,760 --> 00:54:17,519
Až bude konec,
pojedeme za Caroline.
873
00:54:17,519 --> 00:54:21,000
- Dnes u vás přespíme.
- Konečně ji zase uvidíme!
874
00:54:21,480 --> 00:54:23,920
Ona... není doma.
875
00:54:23,920 --> 00:54:26,000
- Jela pryč s rodičema.
- To je škoda.
876
00:54:26,000 --> 00:54:30,360
- Ale stejně u vás přespíme.
- Tohle ale ještě potrvá.
877
00:54:30,360 --> 00:54:32,679
Nebudeme tě otravovat.
Půjdeme domů sami,
878
00:54:32,679 --> 00:54:34,239
jenom nám dej klíče.
879
00:54:34,719 --> 00:54:36,960
- Celý svět na tebe čeká!
- Už jdu!
880
00:54:37,280 --> 00:54:40,239
Tak poslouchejte. Počkejte.
881
00:54:40,239 --> 00:54:42,320
- Ani se nehněte.
- Nehneme.
882
00:54:42,320 --> 00:54:45,239
Počkejte,
nerozuměla jsem to vaše jméno.
883
00:54:59,039 --> 00:55:01,559
- Katastrofa! Dnes budou spát u nás.
- U nás?
884
00:55:02,000 --> 00:55:05,159
V bytě,
ve kterým jsem žil s bejvalkou.
885
00:55:05,159 --> 00:55:07,840
O peníze už se nestarej.
Pošli je do hotelu.
886
00:55:07,840 --> 00:55:10,800
To Arabové nedělaj.
Je to jako urážka.
887
00:55:11,840 --> 00:55:14,360
Přijedou za synem,
tak je musí pohostit.
888
00:55:14,360 --> 00:55:16,079
Jinak to nejde.
889
00:55:16,079 --> 00:55:18,840
Tak jo,
já budu spát v té tvojí špeluňce
890
00:55:19,599 --> 00:55:22,159
a ty s nimi v mém bytě
o dvě ulice dál.
891
00:55:24,800 --> 00:55:27,960
To by bylo perfektní.
Díky, Lis.
892
00:56:31,079 --> 00:56:32,239
Už jdu.
893
00:56:37,519 --> 00:56:38,519
Konečně!
894
00:56:40,880 --> 00:56:43,079
- Pozor na dveře.
- Neboj se.
895
00:56:45,719 --> 00:56:47,840
Je to tu obrovské.
896
00:56:49,639 --> 00:56:50,639
Nádhera!
897
00:56:50,639 --> 00:56:52,960
- A moc útulné.
- No, snažíme se.
898
00:56:52,960 --> 00:56:54,760
- Tady je obývák?
- Sedněte si.
899
00:56:54,760 --> 00:56:55,760
Je to jako zámek.
900
00:56:57,000 --> 00:56:58,039
Nádhera!
901
00:56:58,880 --> 00:57:00,880
Nezdá se mi to?
902
00:57:02,239 --> 00:57:04,760
Mami, tašky nedávej na gauč.
903
00:57:08,320 --> 00:57:10,079
Budete tu mít dětský pokojíček?
904
00:57:10,920 --> 00:57:12,920
Jo, jestli léčba zabere.
905
00:57:14,360 --> 00:57:15,960
Je tu hezky uklizeno.
906
00:57:15,960 --> 00:57:18,000
- Pěkný, že?
- Vycepovala tě.
907
00:57:18,800 --> 00:57:20,199
Tak jo, musím vás opustit.
908
00:57:21,000 --> 00:57:23,159
Na večer s Goncourtem za Lis.
909
00:57:23,159 --> 00:57:24,760
To je ta,
co nás sem přivezla?
910
00:57:25,159 --> 00:57:28,000
- Jo... moje editorka.
- Co vlastně dělá editorka?
911
00:57:28,000 --> 00:57:31,239
- Edituje.
- Dobře, tak běž. Nenech je čekat!
912
00:57:31,239 --> 00:57:34,159
Mami, nic tady neprohledávej,
prosím tě.
913
00:57:34,159 --> 00:57:35,880
Ne? Proč ne?
914
00:57:37,400 --> 00:57:39,599
Tak jo, mizím. Tati?
915
00:57:43,400 --> 00:57:45,880
- Jdeme šmejdit?
- To si piš, že jdeme šmejdit.
916
00:57:49,480 --> 00:57:50,840
Mám takovou radost!
917
00:57:50,840 --> 00:57:52,880
Pozvala jsem všechny důležité lidi.
918
00:57:52,880 --> 00:57:55,719
Redaktory, spisovatele, novináře...
Představím tě všem!
919
00:57:56,119 --> 00:57:57,079
Nebudeš pít.
920
00:57:57,760 --> 00:57:58,679
Slib mi to.
921
00:57:59,079 --> 00:58:01,440
- Dobře.
- Jestli byl někdy večer,
922
00:58:03,800 --> 00:58:07,559
kdy jsi fakt nesměl pít,
tak je to tenhle.
923
00:58:07,559 --> 00:58:10,400
Nesmíš říkat blbost,
na to není čas.
924
00:58:10,400 --> 00:58:11,719
Když ti nabídnou pití,
925
00:58:11,719 --> 00:58:14,960
smočíš rty, zamyslíš se
a vyplivneš to do květináče.
926
00:58:14,960 --> 00:58:17,199
- To stejné s holkama!
- Do květináče?
927
00:58:17,199 --> 00:58:19,039
Tyhle vtipy taky vynech.
928
00:58:19,360 --> 00:58:20,280
Roberte!
929
00:58:20,679 --> 00:58:23,280
- Jak se máš, Lis?
- Dobrý večer.
930
00:58:23,280 --> 00:58:24,559
Youssef Salem.
931
00:58:24,559 --> 00:58:27,000
- Robert.
- Gratuluji! Už se na to těším!
932
00:58:29,000 --> 00:58:30,239
Je to geniální.
933
00:58:31,760 --> 00:58:32,679
Beatrice!
934
00:58:35,239 --> 00:58:41,440
- Kdo dostal toho Goncourta?
- No ty!
935
00:58:41,440 --> 00:58:42,719
Ne, to on!
936
00:58:42,719 --> 00:58:45,320
- On?
- Youssef Salem.
937
00:58:45,320 --> 00:58:47,119
Vy jste ten chráněnec?
938
00:58:47,559 --> 00:58:50,639
- Génius.
- Geniální chráněnec.
939
00:58:51,599 --> 00:58:53,000
-Úžasné.
- Děkuji.
940
00:58:53,519 --> 00:58:57,719
Vidíš tam tu malou blondýnu?
To je Pierrette z Gallimardu.
941
00:58:58,880 --> 00:59:00,480
Odmítla tě, že?
942
00:59:01,400 --> 00:59:04,079
- Jo, a jak!
- Jdu ji dorazit.
943
00:59:04,079 --> 00:59:07,400
- Pierrette! Drahoušku!
- Lis! Drahoušku!
944
00:59:07,920 --> 00:59:11,519
- Takový úspěch!
- Věřila jsem instinktu.
945
00:59:11,519 --> 00:59:15,440
Četla jsem první verzi
a hned jsem věděla, že je to něco extra!
946
00:59:15,440 --> 00:59:17,679
To je naše práce, ne?
Rozeznat talent.
947
00:59:17,679 --> 00:59:20,039
A že se ti to podařilo!
948
00:59:20,599 --> 00:59:24,559
- Pierrette Pinderová, Gallimard.
- Těší mě.
949
00:59:24,559 --> 00:59:26,320
Neposlal ti náhodou
svůj rukopis?
950
00:59:27,119 --> 00:59:30,239
- Je to možné.
- Poslal.
951
00:59:30,239 --> 00:59:32,239
Víš, kolik jich dostáváme.
952
00:59:32,239 --> 00:59:34,519
To jsou pořád rukopisy,
rukopisy, rukopisy.
953
00:59:35,559 --> 00:59:38,880
Takhle aspoň dostanou šanci všichni.
954
00:59:38,880 --> 00:59:40,960
- Malí vydavatelé?
- Přesně tak!
955
00:59:40,960 --> 00:59:42,119
Moc ti to přeju.
956
00:59:44,360 --> 00:59:45,559
Zatím ahoj.
957
00:59:45,920 --> 00:59:47,320
- Danieli!
- Jak se vede?
958
00:59:47,320 --> 00:59:49,159
- A gratuluji!
- Gratuluj jemu!
959
01:00:23,760 --> 01:00:25,960
Už ani nevím,
jak se jmenuju.
960
01:00:26,559 --> 01:00:30,280
- Pane, pojďte si se mnou zatančit.
- To nemůžu.
961
01:00:30,280 --> 01:00:32,480
Tady jsem šéfka já!
962
01:00:45,599 --> 01:00:47,000
Moji sklenku ne,
963
01:00:47,719 --> 01:00:49,760
krade mi skleničku!
964
01:00:49,760 --> 01:00:53,079
Genialita vaší knihy
spočívá v absenci geniality.
965
01:00:53,079 --> 01:00:55,159
A zároveň je velmi průměrná.
966
01:00:55,159 --> 01:00:58,079
Zvolit si průměrnost,
to je na tom to geniální. Víte?
967
01:00:58,519 --> 01:01:00,079
Už ten samotný název
968
01:01:00,079 --> 01:01:02,559
"Toxický šok"
je velmi okázalý, ne?
969
01:01:02,559 --> 01:01:07,400
Kde je můj Goncourt?
970
01:01:11,239 --> 01:01:12,320
Tady je!
971
01:01:14,559 --> 01:01:16,519
Miluju ho! Je to génius!
972
01:01:17,559 --> 01:01:20,280
To já jsem ho objevila!
Můj génius!
973
01:01:20,280 --> 01:01:21,920
- Všichni to ví.
- Génius.
974
01:01:21,920 --> 01:01:24,480
Tak jo, ten je poslední.
975
01:01:24,480 --> 01:01:26,800
- Polibek z vděčnosti.
- Běž si pro vodu.
976
01:01:26,800 --> 01:01:28,679
- Napij se vody.
- Vděčnost.
977
01:01:28,679 --> 01:01:30,360
Jsem ti vděčná!
978
01:01:30,360 --> 01:01:33,159
Sedni si. Už jdu.
Hned přijdu.
979
01:01:40,320 --> 01:01:42,960
Goncourt!
980
01:02:13,400 --> 01:02:14,880
Je to můj večer!
981
01:02:48,880 --> 01:02:50,360
Tak jo, nádech.
982
01:02:51,400 --> 01:02:52,519
A je to.
983
01:02:57,320 --> 01:03:00,320
- To je nejkrásnější den mýho života.
- Já vím.
984
01:03:00,320 --> 01:03:01,639
Zavolal jsem taxíka.
985
01:03:01,960 --> 01:03:04,519
Nejhorší den mýho života.
986
01:03:04,519 --> 01:03:06,400
Jo, protože jsem sama!
987
01:03:06,400 --> 01:03:08,199
Ale ne, jsem tady taky.
988
01:03:09,079 --> 01:03:11,119
Jo, ale nemiluješ mě.
989
01:03:11,119 --> 01:03:13,199
- Jsem tvůj oblíbenej autor?
- Jo!
990
01:03:13,639 --> 01:03:15,440
Opatrně.
991
01:03:15,440 --> 01:03:18,920
Tak nastup.
A opatrně, opatrně.
992
01:03:19,320 --> 01:03:21,199
- Zvládla jsem to.
- Bravo.
993
01:03:21,679 --> 01:03:22,760
Pozor na hlavu.
994
01:03:23,599 --> 01:03:27,360
Tak jo, ještě pár kroků,
a bude to.
995
01:03:28,599 --> 01:03:29,679
Pozor.
996
01:03:32,079 --> 01:03:33,360
A je to, dobrý?
997
01:03:35,039 --> 01:03:38,360
Už tam budem.
Počkej, počkej.
998
01:03:47,920 --> 01:03:49,079
Ne, Lis.
999
01:03:50,400 --> 01:03:52,000
Chci se pomilovat.
1000
01:03:52,679 --> 01:03:54,480
Se svým Goncourtem.
1001
01:03:54,480 --> 01:03:56,039
To ne, Lis, promiň.
1002
01:03:57,840 --> 01:03:59,239
A proč ne?
1003
01:03:59,239 --> 01:04:00,559
Prostě ne.
1004
01:04:04,000 --> 01:04:05,480
To by nebylo správný.
1005
01:04:06,760 --> 01:04:07,880
Já bych chtěla.
1006
01:04:09,039 --> 01:04:11,840
Někdy jindy. Seš unavená,
tak půjdeš spát.
1007
01:04:18,480 --> 01:04:20,360
Tohle jí?
1008
01:04:20,360 --> 01:04:23,000
No jo, je to náhražka ovoce.
Jako sušené ovoce.
1009
01:04:23,000 --> 01:04:24,440
A co tohle?
1010
01:04:24,960 --> 01:04:27,480
- Co je to za džus?
- To je detox.
1011
01:04:27,480 --> 01:04:29,239
Tohle ovoce neznám.
1012
01:04:30,000 --> 01:04:32,639
- Chutná ti to?
- Ale jo, není to špatné.
1013
01:04:32,639 --> 01:04:33,760
Ty si zvykneš.
1014
01:04:37,079 --> 01:04:38,239
Panebože!
1015
01:04:39,960 --> 01:04:43,880
- Youssef Salem, "Toxický šok".
- Vypadá to krásně.
1016
01:04:44,280 --> 01:04:46,280
Dneska ti to přečtu nahlas.
1017
01:04:46,960 --> 01:04:48,119
Francie je úžasná.
1018
01:04:52,760 --> 01:04:55,800
To je hrozně škaredá lampa,
ale Bouchře by se hodila.
1019
01:04:55,800 --> 01:04:57,440
Má u sebe hroznou tmu.
1020
01:04:57,880 --> 01:04:59,920
Je jich tady plno.
1021
01:05:01,360 --> 01:05:03,920
Fatimo, pojď sem,
pojď se podívat.
1022
01:05:05,880 --> 01:05:09,679
Bezdrátový vysavač!
To je praktické.
1023
01:05:09,679 --> 01:05:11,880
Aidě by se hodil v pekárně.
1024
01:05:11,880 --> 01:05:14,639
Jo, ale je moc velký.
Jak bysme ho tam odnesli?
1025
01:05:15,199 --> 01:05:19,519
- Co to děláte?
- No konečně!
1026
01:05:20,000 --> 01:05:23,320
- Co to je?
- Ani jsem nespal!
1027
01:05:23,679 --> 01:05:24,760
- A proč?
- Nemohl jsem,
1028
01:05:26,079 --> 01:05:27,320
byl jsem moc hrdý.
1029
01:05:28,760 --> 01:05:32,159
Všechny moje sny se splnily.
Všechno jsem dělal pro tebe.
1030
01:05:32,159 --> 01:05:35,719
Pro tvůj úspěch.
A povedlo se mi to, ne?
1031
01:05:36,559 --> 01:05:38,239
Jo, tati, povedlo se ti to.
1032
01:05:38,239 --> 01:05:41,239
Díky. Nemáš tašku?
Vezmeme je pro tvoje sestry a bratra.
1033
01:05:41,599 --> 01:05:43,800
Počkej, to chceš vzít všechno?
1034
01:05:44,360 --> 01:05:47,360
To je přece normální!
Musíš se o úspěch podělit.
1035
01:05:47,840 --> 01:05:51,719
- S celou rodinou. Tak je to správně.
- No není to nádhera?
1036
01:05:51,719 --> 01:05:55,639
- Opatrně, mami. Je to hrozně křehký.
- Bude se to líbit Asii?
1037
01:05:55,639 --> 01:05:58,000
- Kdo je Asia?
- Vnučka od našich sousedů.
1038
01:05:58,719 --> 01:06:03,320
- Takže to je taky rodina?
- Jsou to hrozně skromní a milí lidi
1039
01:06:03,320 --> 01:06:05,679
a ta jejich malá je moc roztomilá.
1040
01:06:05,679 --> 01:06:07,639
- Ano.
- Bude mít radost.
1041
01:06:21,960 --> 01:06:23,199
Jak se máš?
1042
01:06:24,079 --> 01:06:25,000
Pořád spí?
1043
01:06:38,360 --> 01:06:39,480
Vyspala ses?
1044
01:06:43,280 --> 01:06:44,519
Souhlasím.
1045
01:06:45,159 --> 01:06:46,280
A s čím?
1046
01:06:46,800 --> 01:06:49,480
S tvou včerejší nabídkou. Souhlasím.
1047
01:06:50,760 --> 01:06:52,320
S jakou nabídkou?
1048
01:06:54,639 --> 01:06:58,039
- Ty si nic nepamatuješ?
- Ne, co jsem řekla?
1049
01:06:59,039 --> 01:07:00,840
Nic. Je to škoda.
1050
01:07:01,960 --> 01:07:04,760
- Co jsem řekla?
- Nic, nic.
1051
01:07:04,760 --> 01:07:07,440
Přinesl jsem ti snídani.
1052
01:07:07,440 --> 01:07:09,239
Co jsem dělala?
1053
01:07:09,239 --> 01:07:11,480
Nic nedělalas.
Bavila ses.
1054
01:07:11,480 --> 01:07:13,920
Trochu moc, ale bavila ses.
1055
01:07:13,920 --> 01:07:16,920
Nesnáším, když jsem neprofesionální.
1056
01:07:16,920 --> 01:07:18,320
To je milý.
1057
01:07:18,960 --> 01:07:20,480
Je to horký, tak opatrně.
1058
01:07:26,119 --> 01:07:28,000
Promiňte, nezlobte se.
1059
01:07:28,559 --> 01:07:30,719
To vy jste napsal tu úžasnou knížku?
1060
01:07:32,039 --> 01:07:34,199
Ježišmarja, to nepřežiju.
1061
01:07:34,599 --> 01:07:35,760
Četla jsem ji třikrát.
1062
01:07:36,400 --> 01:07:39,559
-Úplně jsem se v tom viděla. Ta rodina...
- Jste Arabka?
1063
01:07:42,280 --> 01:07:45,119
Ale ne, kdepak,
nejsem Arabka.
1064
01:07:45,119 --> 01:07:46,519
Jsem z Marseilles.
1065
01:07:46,519 --> 01:07:49,880
Měla jsem silnej přízvuk,
ale v Paříži jsem o něj přišla.
1066
01:07:49,880 --> 01:07:52,199
- Už nic nezbylo.
- Nezbylo.
1067
01:07:52,199 --> 01:07:53,400
Slunce je pryč.
1068
01:07:54,440 --> 01:07:57,239
Ale vy jste totálně žhavej!
1069
01:07:57,239 --> 01:07:59,360
- Můžu vám dát pusu?
- Budu rád.
1070
01:07:59,360 --> 01:08:01,960
Bože, můžu se s váma vyfotit?
1071
01:08:02,840 --> 01:08:04,360
Dělejte vážnýho.
1072
01:08:06,960 --> 01:08:10,079
- Miluju vás. Podívejte.
- Dobrý den.
1073
01:08:31,279 --> 01:08:33,079
Přečtu to nahlas.
1074
01:08:38,159 --> 01:08:39,079
Škoda.
1075
01:09:24,439 --> 01:09:25,640
Jak mu je?
1076
01:09:28,359 --> 01:09:29,359
Co?
1077
01:09:30,279 --> 01:09:31,560
To udělala tvoje knížka.
1078
01:09:31,880 --> 01:09:33,399
Seš na sebe hrdej?
1079
01:09:54,479 --> 01:09:55,399
Co?
1080
01:09:57,680 --> 01:09:58,680
Ahoj.
1081
01:09:58,680 --> 01:10:00,399
Říká "ahoj".
1082
01:10:00,399 --> 01:10:02,960
- Ne, ne, řekl "bravo".
- Je to jasný.
1083
01:10:02,960 --> 01:10:06,239
Tati, probuď se.
Musím ti toho tolik říct.
1084
01:10:06,239 --> 01:10:07,680
-"Ahoj".
- Ne, "zahoj".
1085
01:10:07,680 --> 01:10:10,000
Mami, vždyť ho slyšelas.
Řekl "ahoj".
1086
01:10:10,000 --> 01:10:12,159
-Řekl "paroh"?
- Proč by to říkal?
1087
01:10:12,159 --> 01:10:16,079
- Nechce, abysme brečeli.
- Pozdravil tě.
1088
01:10:16,079 --> 01:10:19,199
- Ale ne.
- Přestaň před tátou křičet.
1089
01:10:19,199 --> 01:10:21,640
- Nehádejte se.
- Co je s ním?
1090
01:10:21,640 --> 01:10:24,479
- Máme tě plný zuby!
- To ty tady řveš?
1091
01:10:25,680 --> 01:10:30,039
Nerozumíš, nebo co? Vypadni!
Nebo tě odsud vyrazím sám.
1092
01:10:30,039 --> 01:10:31,239
Vypadni.
1093
01:10:31,239 --> 01:10:34,000
- Táta se probudí a uvidíš, co řekne!
- Jasně.
1094
01:10:34,000 --> 01:10:37,600
- Budeš toho litovat.
- Běž si psát ty svoje slavný knížky.
1095
01:10:37,600 --> 01:10:39,199
Probudí se a uvidíš!
1096
01:10:41,640 --> 01:10:44,319
- Musíte to dělat?
- Dost, dost. Přestaň.
1097
01:11:54,560 --> 01:11:55,520
V pohodě?
1098
01:12:06,680 --> 01:12:08,520
Spáchal jsem dokonalej zločin.
1099
01:12:09,159 --> 01:12:11,079
Žádnej nůž, žádná krev.
1100
01:12:12,000 --> 01:12:13,520
Přečet si mou knížku a prásk...
1101
01:12:17,159 --> 01:12:18,960
Tvůj táta měl mrtvici.
1102
01:12:18,960 --> 01:12:21,880
Nebyl na tom moc dobře.
Moc kouří.
1103
01:12:21,880 --> 01:12:23,640
Je diabetik.
1104
01:12:23,640 --> 01:12:27,680
Infarkt bych pochopila.
Četl by a najednou spadl.
1105
01:12:27,680 --> 01:12:30,319
Ale mrtvice... to je nemožný.
1106
01:12:35,039 --> 01:12:36,720
Hrozně jsem ho zahanbil.
1107
01:12:38,840 --> 01:12:40,640
Musel se tak stydět.
1108
01:12:41,439 --> 01:12:43,960
Arabové pořád cítěj hanbu,
hanbu, hanbu.
1109
01:12:46,239 --> 01:12:50,279
I já jsem v tomhle schématu uvíz.
Umím psát jenom o Arabech.
1110
01:12:50,279 --> 01:12:52,359
Fakt bych rád napsal
něco univerzálního,
1111
01:12:53,279 --> 01:12:56,119
něco, co nikoho neponižuje.
1112
01:13:00,439 --> 01:13:04,079
Skončils?
Pořád jenom mluvíš o Arabech.
1113
01:13:04,079 --> 01:13:06,039
Už mě to fakt unavuje.
1114
01:13:06,039 --> 01:13:10,279
Není život větší než jenom tohle?
1115
01:13:10,960 --> 01:13:13,960
Hele, teď jsme tady.
A je nám dobře, ne?
1116
01:13:13,960 --> 01:13:17,680
Támhle je strom, nahoře je nebe.
Na nebi je Cassiopeia.
1117
01:13:17,680 --> 01:13:19,800
A vesmír se rozpíná.
1118
01:13:19,800 --> 01:13:24,359
Kdyby někdo seděl tam nahoře na hvězdě
a díval se na nás, co by si řekl?
1119
01:13:24,359 --> 01:13:26,800
Řekl by si:
"Hele, tam jsou dva lidi,
1120
01:13:26,800 --> 01:13:28,560
dva pozemšťani."
1121
01:13:29,079 --> 01:13:33,119
Ale tam, kde jsem vyrůstal,
žádní pozemšťani nejsou.
1122
01:13:33,119 --> 01:13:35,520
Nic z toho.
Nemáme čas mluvit o Cassiopeii.
1123
01:13:35,520 --> 01:13:37,199
Nemáme čas se takhle bavit.
1124
01:13:37,520 --> 01:13:39,159
Tvůj problém je stejný,
1125
01:13:39,159 --> 01:13:43,159
jako by ses chtěl
usušit ručníkem uprostřed bazénu.
1126
01:13:43,159 --> 01:13:46,279
Ale aby ses osušil,
musíš z toho bazénu ven.
1127
01:13:47,079 --> 01:13:49,880
Už zase ty řeči.
Vůbec ti nerozumím.
1128
01:13:51,560 --> 01:13:52,479
Řeknu to jinak.
1129
01:15:16,399 --> 01:15:18,479
Vidělas to?
1130
01:15:19,560 --> 01:15:22,079
To je ten Boží hněv,
o kterým jsem mluvil.
1131
01:15:22,079 --> 01:15:25,079
- To je můj trest.
- To není tvůj trest.
1132
01:15:26,439 --> 01:15:29,800
Nevidím smysl v tom nevěřit v Boha,
pokud nevěříš ve znamení...
1133
01:15:29,800 --> 01:15:34,720
Já nevěřím v Boha. Ale toto je Bůh,
kterej věří ve mě. Bylo to namířený!
1134
01:15:34,720 --> 01:15:37,279
Ale ne!
Každej následek má nějakou příčinu.
1135
01:15:37,279 --> 01:15:40,319
Pomilovali jsme se,
protože to mezi náma viselo roky.
1136
01:15:40,319 --> 01:15:44,319
Tady jsou bouřky pořád.
1137
01:15:44,319 --> 01:15:47,239
A často to sem někam uhodí.
1138
01:15:47,239 --> 01:15:50,520
Rozhádal ses s celou rodinou,
protože jsi je zesměšnil.
1139
01:15:50,520 --> 01:15:52,960
To je všechno. Je to logický.
Bůh neexistuje.
1140
01:16:29,359 --> 01:16:30,279
Youssefe!
1141
01:16:30,640 --> 01:16:32,560
Bála jsem se.
1142
01:16:32,560 --> 01:16:34,239
Naštěstí mi tě pomohl najít.
1143
01:16:34,720 --> 01:16:36,760
- Jak jsi věděl, kde bydlím?
- Jsem místní.
1144
01:16:37,079 --> 01:16:39,079
- To nevím.
- Psala jsem ti.
1145
01:16:39,079 --> 01:16:41,279
Neměl jsem koule ti odpovědět.
Tak pojď.
1146
01:16:41,840 --> 01:16:45,520
Táta se celej život tak bál,
že ze mě bude zloděj. No, a stalo se...
1147
01:16:45,840 --> 01:16:48,159
Jsi spisovatel,
to byl jeho sen.
1148
01:16:48,159 --> 01:16:49,239
Ne, jsem zloděj.
1149
01:16:49,960 --> 01:16:53,159
- Ukradl jsem tátovi život.
- Nejenom jeho.
1150
01:16:55,840 --> 01:16:57,880
Mě taky obehráli.
Teď už to chápu.
1151
01:16:58,319 --> 01:17:01,800
Chápu, proč nechce napsat můj životopis.
Protože už ho napsal.
1152
01:17:01,800 --> 01:17:04,760
Kluk z Port-de-Bouc,
táta dře a dře...
1153
01:17:04,760 --> 01:17:07,520
Brácha si celej den honí péro.
1154
01:17:07,520 --> 01:17:09,119
Kdo to je? To je můj život.
1155
01:17:10,479 --> 01:17:14,039
-Četl jste to aspoň?
- Nepotřebuju to číst.
1156
01:17:14,039 --> 01:17:17,479
Podíval jsem se na obsah,
co byl na obalu.
1157
01:17:18,880 --> 01:17:20,479
Můj život je bestseler.
1158
01:17:20,479 --> 01:17:23,520
Vždycky jsem si říkal,
že bych měl svůj život sepsat.
1159
01:17:23,520 --> 01:17:26,640
"A pak musel opustit město..."
1160
01:17:31,359 --> 01:17:34,319
Tohle mě fakt bolí.
Tyhle věty jsem mohl napsat sám...
1161
01:17:34,319 --> 01:17:35,600
A co kdybys je napsal?
1162
01:17:38,680 --> 01:17:42,399
Můžeš říct,
že jsi tu knížku vlastně napsal ty.
1163
01:17:43,159 --> 01:17:47,000
- To bych mohl.
- Tak super! Napsals ji! Uděláme to tak.
1164
01:17:47,000 --> 01:17:51,800
Sláva, úspěch! Všechno, o čem lidi sní,
a co mě sere, přenechám tobě.
1165
01:17:51,800 --> 01:17:53,680
- Opatrně, nebo to vezmu.
- Prosím.
1166
01:17:53,680 --> 01:17:56,640
Ne, ticho! To ty emoce,
tvůj táta... to je bez debat!
1167
01:17:56,640 --> 01:17:59,479
- Chci zase průměrnej život.
- Průměrnej už nebude.
1168
01:17:59,479 --> 01:18:02,600
Hrozně bych chtěl říct tátovi,
že jsem tu knížku nepsal já.
1169
01:18:04,319 --> 01:18:05,479
Souhlasíš?
1170
01:18:08,159 --> 01:18:09,199
Souhlasíš?
1171
01:18:09,960 --> 01:18:11,279
Jo, jo, dobře.
1172
01:18:11,880 --> 01:18:13,680
Proč mě to nenapadlo dřív?
1173
01:18:14,239 --> 01:18:18,199
Když nejsem autorem já, tak rodina,
o který se tam píše, není moje.
1174
01:18:19,199 --> 01:18:22,159
Takže nebudu riskovat,
že přijdu o tátu.
1175
01:18:22,159 --> 01:18:25,159
Vzdáš se toho, cos dokázal,
abys neublížil tátovi?
1176
01:18:25,159 --> 01:18:26,399
Rozhodně.
1177
01:18:28,640 --> 01:18:30,079
Je to dětinský,
1178
01:18:30,680 --> 01:18:32,159
ale rozhodně jo.
1179
01:19:52,600 --> 01:19:56,880
VOLNÝ YOUSSEF
1180
01:19:57,239 --> 01:19:58,239
Trochu make-upu.
1181
01:19:59,560 --> 01:20:00,800
To neublíží.
1182
01:20:06,600 --> 01:20:07,520
Díky.
1183
01:20:09,239 --> 01:20:12,279
Vy mi řekněte, kdy mám...
1184
01:20:16,239 --> 01:20:17,199
Takže,
1185
01:20:17,760 --> 01:20:20,520
dámy a pánové, zdravím vás.
Díky, že jste přítomní.
1186
01:20:20,520 --> 01:20:23,359
Jsem tu, abych vám sdělil
něco moc důležitého.
1187
01:20:23,359 --> 01:20:27,439
Chci vám říct,
že román "Toxický šok"
1188
01:20:28,439 --> 01:20:32,760
autora Youssefa Salema
1189
01:20:32,760 --> 01:20:36,600
jsem ve skutečnosti napsal já.
1190
01:20:36,600 --> 01:20:40,079
Já, Rachid Bellac.
1191
01:20:41,359 --> 01:20:43,800
To já jsem napsal "Toxický šok".
1192
01:20:45,000 --> 01:20:49,640
Budete se možná divit,
proč román nevyšel pod mým jménem.
1193
01:20:50,079 --> 01:20:53,560
No, víte, těsně před Koh Laboa,
když jsem začal psát,
1194
01:20:53,560 --> 01:20:57,319
jsem z toho měl moc dobrý pocit.
Ta slova mi proudila krví.
1195
01:20:58,279 --> 01:20:59,359
Cítil jsem,
1196
01:21:00,079 --> 01:21:01,039
že budu moct
1197
01:21:01,960 --> 01:21:03,760
svými slovy
1198
01:21:04,840 --> 01:21:06,319
konečně udělat lidi šťastné.
1199
01:21:09,119 --> 01:21:10,520
To je to,
1200
01:21:11,079 --> 01:21:12,479
co jsem vždy chtěl.
1201
01:21:12,479 --> 01:21:14,560
Takže tato kniha
1202
01:21:15,079 --> 01:21:16,199
je jakýsi dar,
1203
01:21:16,199 --> 01:21:18,520
dar lidem.
1204
01:21:20,239 --> 01:21:21,760
Dar Francii.
1205
01:21:23,720 --> 01:21:25,399
Je to můj dar lidstvu.
1206
01:21:36,960 --> 01:21:37,960
Takže...
1207
01:21:38,359 --> 01:21:40,920
Kupujte si tedy knihu dál.
1208
01:21:41,479 --> 01:21:45,439
Stále se prodává.
Jen pod jiným jménem.
1209
01:21:45,439 --> 01:21:48,920
Nic jiného se nezměnilo.
Všechno v knize zůstalo stejné.
1210
01:21:49,439 --> 01:21:51,039
Vše je jako doposud.
1211
01:21:51,039 --> 01:21:52,760
S jedinou změnou...
1212
01:21:54,479 --> 01:21:55,479
hvězda jsem já.
1213
01:21:55,800 --> 01:21:58,439
- Tak to stačí.
- Do prdele, co je to zas za blbost?
1214
01:21:58,760 --> 01:22:02,199
Seš blbej nebo co? Ztrapnils nás,
a teď jsme ještě za zloděje?
1215
01:22:04,039 --> 01:22:06,960
Takže tys tu soutěž nevyhrál,
ty lháři!
1216
01:22:07,399 --> 01:22:09,319
Ještě že se toho tatínek nedožil.
1217
01:22:09,680 --> 01:22:13,319
- Byl na tebe tak hrozně hrdý...
- Tu soutěž jsem vyhrál.
1218
01:22:13,319 --> 01:22:15,680
- Nechápu to.
- To já tu knížku napsal.
1219
01:22:15,680 --> 01:22:18,840
Popisoval jsem v ní naši rodinu.
1220
01:22:20,560 --> 01:22:22,640
Je o nás.
1221
01:22:22,640 --> 01:22:25,359
O tobě,
1222
01:22:25,840 --> 01:22:27,199
o tátovi...
1223
01:22:28,159 --> 01:22:32,199
Napsal jsem o vás špatný věci.
Ale ne ve zlým.
1224
01:22:33,159 --> 01:22:35,640
A psal jsem tam o věcech,
1225
01:22:37,319 --> 01:22:38,720
o kterých nemluvíme.
1226
01:22:39,800 --> 01:22:40,800
O čem nemluvíme?
1227
01:22:41,840 --> 01:22:43,039
Mami?
1228
01:22:43,039 --> 01:22:44,920
Sedneš si, prosím tě?
1229
01:22:45,560 --> 01:22:46,880
- A proč?
- Pojď, sedni si.
1230
01:22:57,199 --> 01:22:58,239
Neboj se.
1231
01:22:59,960 --> 01:23:02,880
- Mami, máš ráda Liliana, že?
- No ovšem, zbožňuju ho.
1232
01:23:03,359 --> 01:23:05,439
A víš, že on tebe taky?
1233
01:23:06,039 --> 01:23:06,960
Seš jeho babička.
1234
01:23:07,720 --> 01:23:08,800
Vždyť mi tak říká.
1235
01:23:09,560 --> 01:23:10,640
Ne, mami.
1236
01:23:11,640 --> 01:23:13,199
Seš jeho babička
1237
01:23:14,279 --> 01:23:15,720
a on je můj syn.
1238
01:23:17,439 --> 01:23:18,600
Chrissa je moje žena.
1239
01:23:24,279 --> 01:23:26,199
Vzaly jsme se, mami.
1240
01:23:28,680 --> 01:23:31,439
Nemohla jsem ti to říct,
ani tátovi.
1241
01:23:31,840 --> 01:23:35,239
Není sama, mami.
Protože tu nemluvíme o hodně věcech.
1242
01:23:35,239 --> 01:23:36,760
Třeba o mojí depresi.
1243
01:23:37,439 --> 01:23:39,399
O mojí neférovosti,
o mojí bulimii.
1244
01:23:39,399 --> 01:23:43,039
Nebo o kvalitě mýho chleba.
O té taky moc nemluvíme...
1245
01:23:45,960 --> 01:23:47,880
A já, mami...
1246
01:23:47,880 --> 01:23:49,439
jsem se rozvedl.
1247
01:23:51,319 --> 01:23:53,239
A taky mám problémy.
1248
01:23:53,840 --> 01:23:56,039
- Piju.
- Je to alkoholik.
1249
01:23:58,520 --> 01:24:01,760
- I problém se ženskýma.
- Tvůj syn je úchylák.
1250
01:24:01,760 --> 01:24:03,119
Fakt.
1251
01:24:03,479 --> 01:24:04,880
No jo.
1252
01:24:20,479 --> 01:24:21,399
Dobrý, mami?
1253
01:24:29,319 --> 01:24:30,720
Úchyl,
1254
01:24:31,720 --> 01:24:32,840
bylo to nutný?
1255
01:24:32,840 --> 01:24:35,840
-Řekli jsme jí to.
- Konečně jsme jí řekli všechno.
1256
01:24:35,840 --> 01:24:37,760
Možná toho bylo moc.
1257
01:24:37,760 --> 01:24:39,520
Mohli jsme si to rozdělit.
1258
01:24:39,960 --> 01:24:42,359
- Nechceš za ní jít?
- Proč mám chodit já?
1259
01:24:43,760 --> 01:24:45,880
- Běž ty.
- Já půjdu.
1260
01:24:52,680 --> 01:24:55,880
Promiňte, děti,
zapomněla jsem na melounový salát.
1261
01:24:55,880 --> 01:24:58,079
To se mi ještě nestalo.
Co to se mnou je?
1262
01:24:59,159 --> 01:25:02,079
Posaďte se, společně se najíme...
Lis, vy taky.
1263
01:25:02,520 --> 01:25:06,680
- Už mám hlad!
- Já taky.
1264
01:25:07,840 --> 01:25:09,279
Zapomnělas na meloun.
1265
01:25:09,279 --> 01:25:10,680
- No jo.
- To se nestává, co?
1266
01:25:11,159 --> 01:25:12,800
Bude ti to chutnat.
1267
01:25:13,520 --> 01:25:14,880
Lis, dám vám kuře.
1268
01:25:15,720 --> 01:25:17,720
- Dej jí jako první.
- Stehno?
1269
01:25:18,439 --> 01:25:20,800
- Nemám moc hlad.
- Ale máš.
1270
01:25:20,800 --> 01:25:22,119
Musíš jíst.
1271
01:25:22,119 --> 01:25:24,039
-Řekněte mi novinky.
- Kousek chleba?
1272
01:25:25,119 --> 01:25:26,039
Rukama?
1273
01:25:27,920 --> 01:25:30,159
- No jo, je to umělec.
- Myslíš?
1274
01:25:30,159 --> 01:25:31,760
Pojď za náma, mami.
1275
01:25:31,760 --> 01:25:33,920
- Pojď se najíst.
- Nebudeš jen koukat.
1276
01:25:33,920 --> 01:25:36,159
Je to, jako bych sama jedla.
1277
01:25:36,159 --> 01:25:38,119
Jsou nějaký knížky o chlebu?
1278
01:25:39,239 --> 01:25:40,760
- Určitě.
- To by teda měly.
1279
01:25:45,199 --> 01:25:46,800
Youssefe, pojď sem.
1280
01:25:47,720 --> 01:25:50,960
Lis, jaký je poznat nás naživo?
1281
01:25:50,960 --> 01:25:52,079
Líbíte se mi.
1282
01:25:53,720 --> 01:25:56,920
Tvůj tatínek měl notes na poznámky.
1283
01:25:56,920 --> 01:25:58,960
Jestli ho chceš, tak ti ho dám.
1284
01:26:26,199 --> 01:26:28,159
Z tátova sešitu jsem se dozvěděl,
1285
01:26:28,159 --> 01:26:31,479
že se nedostal za stranu 21.
1286
01:26:31,479 --> 01:26:35,039
A že se mi v nemocnici
fakt snažil říct "ahoj".
1287
01:26:44,399 --> 01:26:47,319
Na straně 21 na řádku 7
máš slovo "ničema",
1288
01:26:47,800 --> 01:26:51,239
ale máš ho jako označení pro ženu.
1289
01:26:51,920 --> 01:26:55,439
Jenom proto,
že to končí na "a"
1290
01:26:55,800 --> 01:26:58,479
neznamená, že je to ženský rod.
1291
01:26:58,479 --> 01:27:00,479
A podle slovníku
1292
01:27:01,239 --> 01:27:05,000
je to podstatné jméno
1293
01:27:05,920 --> 01:27:07,000
mužského rodu.
1294
01:27:07,920 --> 01:27:09,600
Takže když chceš označit ženu,
1295
01:27:09,600 --> 01:27:15,119
musíš zvolit úplně jiný výraz.
1296
01:27:15,880 --> 01:27:19,720
Kdyby sis vybral
třeba slovo "darebák",
1297
01:27:21,239 --> 01:27:26,159
tak to můžeš použít
jak pro mužský,
1298
01:27:26,159 --> 01:27:28,439
tak i pro ženský rod.
1299
01:27:28,439 --> 01:27:31,720
Samozřejmě musíš
slovo "darebák" přechýlit.
1300
01:27:31,720 --> 01:27:35,119
A když to uděláš,
bude všechno gramaticky správně.
1301
01:27:36,880 --> 01:27:38,720
Tím tatínkovy poznámky skončily.
1302
01:27:39,439 --> 01:27:43,079
Tak jsem se snažil,
aby si mou knihu nepřečetl,
1303
01:27:43,079 --> 01:27:45,720
a teď, když umřel,
mě mrzí, že ji nestihl dočíst...
1304
01:27:57,199 --> 01:27:59,479
Youssef byl obřezaný.
1305
01:28:00,640 --> 01:28:02,439
Karim byl obřezaný.
1306
01:28:02,439 --> 01:28:07,319
Jeho rodiče to s ním
před operací neprobrali a ženy,
1307
01:28:07,319 --> 01:28:10,960
se kterými se miloval,
s ním neprobraly,
1308
01:28:10,960 --> 01:28:15,319
jestli se k tomu můžou nějak vyjádřit.
1309
01:28:15,319 --> 01:28:18,479
Pro Karima to bylo citlivé téma.
1310
01:28:24,520 --> 01:28:26,560
Paul měl...
1311
01:29:22,399 --> 01:29:24,399
NECHVALNĚ PROSLULÝ YOUSSEF SALEM
1312
01:29:25,680 --> 01:29:27,920
NA PAMÁTKU DJEMELA BAREKA
1313
01:29:32,000 --> 01:29:36,920
České titulky Anna Jančíková
S PRO ALFA CZ, a.s. 2023