1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,280 --> 00:00:46,119 Toxickej šok se poprvý objevil 4 00:00:46,119 --> 00:00:49,119 v 90. letech v Alžírsku. 5 00:00:55,719 --> 00:00:58,399 Ten mladej pár spolu chodil asi rok. 6 00:00:58,399 --> 00:01:01,520 Seznámili se na vysoký škole a příští rok se měli brát. 7 00:01:02,679 --> 00:01:05,200 Svatba znamenala, že se budou moct pomilovat. 8 00:01:06,040 --> 00:01:08,680 Ale nedokázali tomu pokušení odolat. 9 00:01:10,280 --> 00:01:15,680 Jednoho dne už nevydrželi čekat, schovali se a poddali se svojí touze. 10 00:01:41,760 --> 00:01:45,879 Když se jich zmocnila rozkoš, cítili, jak se z jejich těl vytrácí jejich duše. 11 00:01:46,359 --> 00:01:49,599 Umřeli následkem toxickýho šoku. 12 00:01:50,879 --> 00:01:54,879 Prej tam jejich těla zůstala ležet, protože se jich všichni báli dotknout. 13 00:01:59,840 --> 00:02:03,840 Bylo mi 13 a tenhle příběh mě navždycky poznamenal. 14 00:02:03,840 --> 00:02:07,040 Sex byl nebezpečnej a čekala na mě boží odplata. 15 00:02:07,040 --> 00:02:11,639 Ale pohled na věčně propojenej pár byl děsivě vzrušující. 16 00:02:13,639 --> 00:02:17,719 Ne, mami, nechci si vzít muslimku, která bude věrná a bude umět vařit. 17 00:02:17,719 --> 00:02:21,159 Ne, tati, nestane se ze mě sofistikovanej francouzskej muslim, 18 00:02:21,159 --> 00:02:23,599 pilíř tradic a republiky. 19 00:02:23,599 --> 00:02:25,360 Neukončím rasismus. 20 00:02:25,360 --> 00:02:27,719 Drazí rodiče, i když už jsem dospělej, 21 00:02:27,719 --> 00:02:31,680 zasvěcuju svůj život hledání potěšení a pocitu hanby. 22 00:02:32,400 --> 00:02:34,159 Potěšení a hanba. 23 00:02:36,879 --> 00:02:38,000 Vaše práce je hotová. 24 00:02:45,639 --> 00:02:51,759 Jak se mohl zvrácenej kluk jako já narodit do tak vzorný rodiny? 25 00:02:56,039 --> 00:02:59,080 Můj otec byl přísnej a tvrdě pracoval. 26 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 Moje matka byla ztělesněná oddanost. 27 00:03:02,080 --> 00:03:04,000 Měli tři syny, 28 00:03:04,000 --> 00:03:07,840 evidentně počatý bez kapky potěšení. 29 00:03:07,840 --> 00:03:09,879 Tak přežívali. 30 00:03:20,680 --> 00:03:25,479 Když jsem rodinu pozoroval, došlo mi, že se toxickýho šoku nikdo nebál. 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,719 Všichni souložili. Ale tak, aby to nikdo nevěděl. 32 00:03:29,560 --> 00:03:33,400 Ukázalo se, že mí bratři jsou stejní úchylové, jako jsem já. 33 00:03:33,400 --> 00:03:37,319 Nejstarší Hakim chodil každou neděli na návštěvu se spolubydlícím Borisem, 34 00:03:37,879 --> 00:03:41,960 kterej si vždycky hrozně vážil, že je k nám pozvanej. 35 00:03:41,960 --> 00:03:43,199 Rodiče ho zbožňovali. 36 00:03:43,199 --> 00:03:44,520 Borisi, chceš přidat? 37 00:03:44,520 --> 00:03:47,199 Ve skutečnosti byl Hakim buzna. 38 00:03:47,680 --> 00:03:49,240 Žili spolu. 39 00:03:50,000 --> 00:03:52,800 Měli spolu syna, malýho Angela. 40 00:03:53,199 --> 00:03:55,360 Všichni to věděli, ale nikdo to neřekl. 41 00:03:55,360 --> 00:03:58,680 - Bydlí se vám spolu dobře? - No jo. 42 00:03:59,560 --> 00:04:01,639 - Takže je všechno dobré? - Jasně, tati. 43 00:04:02,039 --> 00:04:03,719 Dobře. Pamatuješ si, 44 00:04:03,719 --> 00:04:07,319 jak jsem byl nervózní, že se stěhuješ k chlapovi s děckem. 45 00:04:07,319 --> 00:04:09,479 - Pamatuješ si to? - Všechno je dobrý. 46 00:04:09,479 --> 00:04:11,319 - Je nám dobře. - Měls pravdu. 47 00:04:11,759 --> 00:04:15,919 V tomhle jsi měl pravdu. Když ji máš, tak ti to uznám. 48 00:04:15,919 --> 00:04:18,079 Je škoda, že ten kluk nemám maminku. 49 00:04:20,319 --> 00:04:24,399 Druhej syn Djibril ze sebe dělá místního odbojáře. 50 00:04:29,399 --> 00:04:32,360 Stát z nás dělá nečestný lidi tím, jakej má dvojí metr. 51 00:04:32,360 --> 00:04:34,800 Porušování zákona je pro nás zákonný. 52 00:04:34,800 --> 00:04:37,040 Kšeftování a dealování je naše právo. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,040 Takhle ty váhy vyrovnáme. Jinak to nejde. 54 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 O peníze mu ale nešlo. 55 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 Příroda mu nedala schopnost přitahovat ženský. 56 00:04:45,920 --> 00:04:48,399 Takže to srovnal šlapkama. 57 00:04:48,839 --> 00:04:51,439 Hrouda hašiše neměla cenu 200 franků, 58 00:04:51,439 --> 00:04:53,040 ale sex se Sandrou. 59 00:04:58,879 --> 00:05:01,879 Nadrženej, ale s ochromujícím strachem z toxickýho šoku. 60 00:05:01,879 --> 00:05:04,319 Věděl jsem, že se musím držet stranou. 61 00:05:08,199 --> 00:05:12,639 Proto jsem chodil na bazén, abych mohl z bezpečný vzdálenosti 62 00:05:12,639 --> 00:05:14,319 koukat na skutečný holky. 63 00:05:17,399 --> 00:05:20,720 Tajně jsem si ho vyhonil a hygiena mi byla u prdele. 64 00:05:20,720 --> 00:05:23,879 Mezi plavci v bazénu jsem zažil svůj první orgasmus. 65 00:05:26,839 --> 00:05:28,199 Ještě bublinky, Fatimo? 66 00:05:28,199 --> 00:05:29,759 Kterej byl hned zkaženej. 67 00:05:30,120 --> 00:05:31,480 V bazénu byla moje máma. 68 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 Je to perfektní. 69 00:05:33,399 --> 00:05:35,439 Oplodnil jsem svou matku? 70 00:05:35,439 --> 00:05:36,680 Užijte si to. 71 00:05:36,680 --> 00:05:39,720 Došlo mi, že jsme tam ze stejnýho důvodu. 72 00:05:40,720 --> 00:05:43,879 Vypadalo to, že si to jistým způsobem užívá. 73 00:05:43,879 --> 00:05:46,600 Za tohle moje matka Francii milovala. 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,839 V 39 letech, po třech dětech, 75 00:05:49,839 --> 00:05:53,519 objevila sexuální potěšení od někoho jinýho než od sebe. 76 00:05:54,519 --> 00:05:57,079 Někdy táta ale nebyl v práci. 77 00:06:00,120 --> 00:06:01,040 A teď... 78 00:06:03,160 --> 00:06:04,519 - Tony. - Trenér plavání... 79 00:06:05,000 --> 00:06:08,519 Vaší ženy. Dělá velký pokroky. Je to místní hvězda. 80 00:06:09,040 --> 00:06:12,319 Ten oboustrannej šok naštěstí celej skandál zneutralizoval. 81 00:06:12,319 --> 00:06:15,959 Oba si šli dál po svým, aniž by k tomu padlo jediný slovo. 82 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Co bude k večeři? 83 00:06:18,879 --> 00:06:21,439 - Chorba? - Za hodinu a půl, později ne. 84 00:06:24,360 --> 00:06:27,800 Moje masturbační excesy mi dělaly velký starosti. 85 00:06:28,800 --> 00:06:31,480 Mohl jsem se uhonit k smrti? 86 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 To trápení u mě vyvolalo plno imaginárních neduhů, 87 00:06:35,240 --> 00:06:37,600 což si vyžádalo pravidelný návštěvy doktora. 88 00:06:39,399 --> 00:06:40,319 Paní Selloumová? 89 00:06:40,680 --> 00:06:43,600 Ale konzultace u doktora Cohena měly opačnej efekt. 90 00:06:44,680 --> 00:06:47,839 Cohen měl dceru Lenu, 91 00:06:48,480 --> 00:06:50,519 ze který jsem úplně šílel. 92 00:06:50,519 --> 00:06:54,120 To vyvolalo navýšení frekvence a intenzity tý mý samohany, 93 00:06:54,120 --> 00:06:56,319 což můj celkovej stav ještě zhoršilo. 94 00:06:58,120 --> 00:07:00,639 Větší strach znamenal víc návštěv u doktora. 95 00:07:00,639 --> 00:07:02,800 Byl to začarovanej kruh. 96 00:07:02,800 --> 00:07:04,759 No, nic tu nevidím. 97 00:07:09,120 --> 00:07:11,519 Jezdíval jsem kolem jejich domu, 98 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 abych ji aspoň zahlídl. 99 00:07:30,079 --> 00:07:31,120 Seš často nemocnej. 100 00:07:31,120 --> 00:07:32,319 Jo. 101 00:07:33,759 --> 00:07:34,800 A co ti je? 102 00:07:37,839 --> 00:07:38,759 Počkej. 103 00:07:40,240 --> 00:07:41,160 Zavři oči. 104 00:07:41,959 --> 00:07:43,040 Zavři je. 105 00:07:46,959 --> 00:07:47,879 Otevři. 106 00:07:53,279 --> 00:07:58,279 Zatočila se mi hlava. Leniny partie uvězněný v těch bílejch gaťkách. 107 00:08:00,839 --> 00:08:03,839 Strach z toxickýho šoku ale moje touhy překonal. 108 00:08:04,959 --> 00:08:08,199 Od tý doby jsem byl rozhodnutej přijít o panictví. 109 00:08:08,199 --> 00:08:10,560 A spolíhal jsem na obsah tátovy peněženky. 110 00:08:10,560 --> 00:08:12,839 ... prošel zažívacím traktem... 111 00:08:12,839 --> 00:08:13,839 Zažívací trakt. 112 00:08:14,519 --> 00:08:17,319 Hodina se Sandrou za den v práci s tátou. 113 00:08:17,319 --> 00:08:18,720 To mi přišlo fér. 114 00:08:19,240 --> 00:08:20,279 Hladomor... 115 00:08:20,279 --> 00:08:22,160 A leitmotiv hladu... 116 00:08:22,160 --> 00:08:23,639 Leitmotiv, jasně. 117 00:08:23,639 --> 00:08:27,759 Porušil jsem i další naše tabu. Arab nekrade. 118 00:08:27,759 --> 00:08:30,399 A když jo, tak za to můžou všichni Arabové. 119 00:08:30,399 --> 00:08:33,240 Co to děláš? Víš, jak dopadneš? 120 00:08:33,720 --> 00:08:36,720 Hele. Jean-Marie Le Pen. Přijde si pro tebe a odnese tě. 121 00:08:37,120 --> 00:08:41,440 Víš, co dělá malým Arabům, co kradou? Rozřeže je na kousky, a pak je sní. 122 00:08:41,440 --> 00:08:45,440 Takže až se probudíš, budeš dělat Arabům čest. A taky Alžířanům. 123 00:08:45,440 --> 00:08:50,639 A své matce s tátovi. A všem muslimům. Budeš dělat čest i Maročanům. 124 00:08:50,639 --> 00:08:53,919 Budeš dělat čest Francii! Jinak přivoláš hanbu. Chápeš? 125 00:08:54,519 --> 00:08:55,960 Přivoláš na mě hanbu! 126 00:08:55,960 --> 00:08:58,840 Zabiješ mě, kluku, doopravdy mě zabiješ. 127 00:08:58,840 --> 00:09:04,919 Všichni tito lidé byli požádáni, aby podali svědectví. 128 00:09:05,240 --> 00:09:09,320 Koneckonců, Alžírsko je od roku 1962 nezávislé. 129 00:09:11,480 --> 00:09:13,600 Takže jsem Leně řekl úplně všechno. 130 00:09:13,600 --> 00:09:17,120 Jak jsem zkoušel krást, jak jsem se snažil přijít o panictví, 131 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 a jak se to nepovedlo. 132 00:09:19,559 --> 00:09:23,360 Možná mi tu laskavost prokáže ona. 133 00:09:30,279 --> 00:09:33,159 Umřít s Lenou se zdálo jako moc sladkej konec. 134 00:09:33,159 --> 00:09:36,080 Ale Bůh je všemocnej a jeho kroky jsou nevyzpytatelný. 135 00:09:36,639 --> 00:09:38,200 A já přežil. 136 00:09:38,200 --> 00:09:41,120 To byl úryvek z "Toxického šoku" od Youssefa Salema, 137 00:09:41,120 --> 00:09:45,039 mého dnešního hosta v "Imaginární knihovně". 138 00:09:45,039 --> 00:09:49,399 Představa toxického šoku coby božího trestu vypovídá hodně o tom, 139 00:09:49,399 --> 00:09:51,519 jak postavy vnímají sex a náboženství. 140 00:09:51,519 --> 00:09:53,159 Co přesně je tu v sázce? 141 00:09:53,159 --> 00:09:55,360 Potěšení rovná se trest. 142 00:09:55,360 --> 00:09:59,960 To je hnací síla v každým náboženství, v každý puritánské doktríně. 143 00:09:59,960 --> 00:10:02,679 Moje postava dítěte tomu konceptu uvěří. 144 00:10:02,679 --> 00:10:06,240 A i tomu, že je Jean-Marie Le Pen zlý vlk? 145 00:10:06,240 --> 00:10:09,279 Protože on byl zlej vlk! 146 00:10:09,279 --> 00:10:14,039 Zeptejte se jakýhokoli druhogeneračního migranta z 80. let. 147 00:10:14,039 --> 00:10:16,720 Byli jsme přesvědčení, že nás Le Pen sežere. 148 00:10:17,679 --> 00:10:20,080 Tím nás doma strašili, abysme poslouchali. 149 00:10:21,000 --> 00:10:22,879 Ale očividně to nezabralo. 150 00:10:22,879 --> 00:10:27,080 Ale přesto je vaše kniha psaná humornou formou. Není v ní nenávist. 151 00:10:27,080 --> 00:10:31,240 Život, touha a potěšení si vždycky najdou cestu. 152 00:10:31,879 --> 00:10:35,200 Moje postavy si vytváří vlastní vítězství, vlastní svobodu. 153 00:10:35,200 --> 00:10:36,559 Je Youssef svobodný? 154 00:10:37,720 --> 00:10:38,759 Doufám. 155 00:10:38,759 --> 00:10:41,559 Proč se usmíváte? Mluvíte o postavě, nebo o sobě? 156 00:10:41,559 --> 00:10:43,759 O sobě! Zeptal jste se, tak odpovídám. 157 00:10:43,759 --> 00:10:46,559 - Přijdete mi trochu zaskočený... - Mám strach, další. 158 00:10:46,559 --> 00:10:49,279 Jste známý pro své dvě historické biografie. 159 00:10:49,279 --> 00:10:53,519 Nejsou to bestselery. Upřímně jsou mírně obskurní. 160 00:10:53,519 --> 00:10:55,840 "Toxický šok" je váš první vydaný román. 161 00:10:55,840 --> 00:10:58,159 Vypráví velmi intimní a osobní příběh. 162 00:10:58,159 --> 00:11:01,679 Tato rodina je na každé stránce tak odhalená, že si až říkáme... 163 00:11:01,679 --> 00:11:05,000 Že po "Madam Bovaryová jsem já" je tohle autobiografie! 164 00:11:05,000 --> 00:11:08,080 - Ne, musím vás zastavit. To vůbec! - Vůbec ne? 165 00:11:08,960 --> 00:11:10,639 Hlavní postava se jmenuje Youssef. 166 00:11:11,360 --> 00:11:14,639 - Je to jasné! - Jo... Ale Youssef je úplně běžný jméno. 167 00:11:14,639 --> 00:11:16,279 Tak proč ne třeba Karim? 168 00:11:16,279 --> 00:11:19,440 Ujišťuju vás, že je to vymyšlený. Všechno jsem si vymyslel. 169 00:11:19,799 --> 00:11:22,440 - Není to autobiografie. - To přece není urážka. 170 00:11:22,440 --> 00:11:24,240 Prostě to autobiografie není. 171 00:11:24,240 --> 00:11:27,080 Pro mě jsou důležitý slova, jazyk, řeč. 172 00:11:27,080 --> 00:11:28,639 A fikce! 173 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 A krásná fikce! "Toxický šok" od Youssefa Salema, 174 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 našeho hosta v "Imaginární knihovně". 175 00:11:34,120 --> 00:11:37,759 Kniha je od začátku velmi oblíbená a přejeme jí samé úspěchy. 176 00:11:40,759 --> 00:11:42,120 - V pohodě? - Díky. 177 00:11:42,120 --> 00:11:44,080 Opravdu jsem vás nechtěl urazit. 178 00:11:44,080 --> 00:11:49,399 Já vím, jenom se vždycky naštvu, když si někdo myslí, že je to o mně. 179 00:11:49,399 --> 00:11:53,080 Víte, co pronesl Philip Roth? Citoval spisovatele, který řekl: 180 00:11:53,080 --> 00:11:56,399 "Když se do rodiny narodí spisovatel, je ta rodina v prdeli." 181 00:11:58,120 --> 00:12:04,759 NECHVALNĚ PROSLULÝ YOUSSEF SALEM 182 00:12:04,759 --> 00:12:08,559 To já bych měl děkovat vám. Vůbec jsem ho neznal. 183 00:12:10,039 --> 00:12:11,039 Díky. 184 00:12:11,039 --> 00:12:13,840 Můžeme i do rádia. Ta kniha zaslouží reklamu. 185 00:12:13,840 --> 00:12:17,559 - Nikdy si nezvete spisovatele dvakrát. - Jenom, když vidím potenciál. 186 00:12:18,000 --> 00:12:20,799 - Obraťte se na mě. - Můžu vám zavolat? 187 00:12:20,799 --> 00:12:21,879 Už musím, protože... 188 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Bavíte se o mně? 189 00:12:25,360 --> 00:12:27,960 Jo! Chce tě pozvat ještě do rádia! 190 00:12:29,720 --> 00:12:33,559 Poslyš, nemohla bys mi dát zálohu? Potřebuju na vlak a máma má narozky... 191 00:12:35,039 --> 00:12:39,679 - Ale můžu ti "vyjít vstříc". - Nechápu, tak mi tu zálohu dáš? 192 00:12:39,679 --> 00:12:45,159 To byl vtip... Zálohu už utratils. Svět vydavatelství je katastrofa. 193 00:12:46,879 --> 00:12:50,440 Ale vem si tyhle makronky, co mi dali. Pro mámu. 194 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 - Díky, Lis. - Vedl sis fakt skvěle. 195 00:12:53,799 --> 00:12:55,399 Zastavíme se tady. 196 00:12:56,399 --> 00:12:58,039 Já to tu neznám. 197 00:12:58,600 --> 00:12:59,720 Tady! 198 00:13:00,200 --> 00:13:02,120 Chceš kafe? 199 00:13:02,120 --> 00:13:03,759 Tady bydlím. 200 00:13:04,480 --> 00:13:06,720 Jestli si to táta přečte, tak mě zabije. 201 00:13:06,720 --> 00:13:09,720 Kdo se ještě v pětačtyřiceti podřizuje otci? 202 00:13:09,720 --> 00:13:10,759 No já! 203 00:13:11,639 --> 00:13:14,399 Táta myslí, že píšu o alžírskejch hrdinech. 204 00:13:14,399 --> 00:13:17,559 Má dvě vášně: alžírský hrdiny a gramatický chyby. 205 00:13:17,559 --> 00:13:19,080 Proto jsem tam pár nechal. 206 00:13:19,080 --> 00:13:22,399 Mohls mi to říct. Teď vypadám jako kráva. 207 00:13:22,399 --> 00:13:25,720 Proč jsi mi to neřekl před tiskem? Kdo něco takového dělá? 208 00:13:25,720 --> 00:13:29,320 Rád mě opravuje a poučuje, takže to má ode mě. 209 00:13:30,399 --> 00:13:35,240 Nechceš, aby si to přečetl, ale schválně mu tam necháváš chyby? 210 00:13:35,240 --> 00:13:36,720 Jo, přesně! 211 00:13:40,000 --> 00:13:41,480 Safio! Ještě jednu, prosím. 212 00:13:42,320 --> 00:13:45,679 - Na, Marguerite Durasová. - Platím rundu, panáky pro všechny! 213 00:13:45,679 --> 00:13:47,440 - Proč ne. - Už máš peníze? 214 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Mám tu lístek. 215 00:13:49,519 --> 00:13:52,639 Zítra jedu k našim, takže se dnes ožeru. To už je tradice. 216 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 No tak, pojďte pařit s náma! 217 00:13:57,039 --> 00:13:58,320 Jedem! 218 00:14:00,279 --> 00:14:02,360 - To je z Blízkýho východu. - Ne, z LA. 219 00:14:05,840 --> 00:14:10,279 Máš moc... promiň, nechci bejt dotěrnej, ale máš fakt krásnej účes. 220 00:14:11,279 --> 00:14:13,679 - No fakt, nedělám si srandu! - Jo, fakt. 221 00:14:13,679 --> 00:14:15,360 Můžu zaplatit, prosím? 222 00:14:17,600 --> 00:14:18,799 Zaplatíte to všechno? 223 00:14:23,399 --> 00:14:24,720 544 eur. 224 00:15:15,120 --> 00:15:16,080 Jak je? 225 00:15:21,120 --> 00:15:25,080 - Youssefe! Jak se daří rodině? - Máš se, Maliko? 226 00:15:25,080 --> 00:15:26,679 Bylo nám moc smutno! 227 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 - Posílám pusu celé rodině! - Měj se. 228 00:15:40,759 --> 00:15:41,960 - Tati! - Youssefe! 229 00:15:41,960 --> 00:15:43,279 Co to je? 230 00:15:43,279 --> 00:15:46,720 Lilian, syn spolubydlící tvojí sestry. 231 00:15:46,720 --> 00:15:49,519 Chtěl mě namalovat, tak jsem nemohl říct ne. 232 00:15:49,879 --> 00:15:50,799 No super. 233 00:15:51,360 --> 00:15:54,120 - Chrisso, promiň! - V pohodě. 234 00:15:54,120 --> 00:15:57,639 - A co ta tvoje cesta, dobrá? - Jo, super, tati. 235 00:15:57,639 --> 00:16:00,519 A ten tvůj životopis o Emírovi je taky dobrý? 236 00:16:00,519 --> 00:16:03,000 - No jasně. - Opravil jsem ti první stránky. 237 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 - A? - Měl jsi tam tolik hrubek, 238 00:16:05,720 --> 00:16:08,360 že jsem málem umřel hanbou. Co na to řeknou lidi? 239 00:16:08,360 --> 00:16:10,840 Že Arabové neumí psát francouzsky? To chceš? 240 00:16:11,360 --> 00:16:15,279 - Ještě že tě mám! -Četla to tvoje editorka? 241 00:16:15,279 --> 00:16:17,600 - Co na to řekla? - Ještě přemejšlí. 242 00:16:17,600 --> 00:16:19,320 - Jak jako přemýšlí? - No tak. 243 00:16:19,320 --> 00:16:23,559 Není to lehký, tati. Trh pro Emíra se hledá těžko. 244 00:16:24,200 --> 00:16:26,120 Jak jako, že hledá trh? 245 00:16:26,639 --> 00:16:30,039 - Emír nepotřebuje žádný trh! - Já vím! Taky jí to říkám. 246 00:16:30,039 --> 00:16:35,399 Alžírští hrdinové nepotřebují trh, to moc dobře víš! Ti jsou nesmrtelní! 247 00:16:35,399 --> 00:16:37,600 Nesmrtelní, já vím... 248 00:16:39,080 --> 00:16:41,320 Mami! Neviděl jsem tě. Promiň, mami! 249 00:16:44,159 --> 00:16:46,279 - Jak se máš? - Jsi pohublej. 250 00:16:46,279 --> 00:16:48,519 Ne, dobrý... dobrý. Hele, hele. 251 00:16:51,759 --> 00:16:56,200 - Všechno nejlepší, mami! - Díky! 252 00:16:57,159 --> 00:16:58,279 Všechno nejlepší! 253 00:16:58,879 --> 00:17:01,080 - Co to je? - Makronky z Ladurée. 254 00:17:01,440 --> 00:17:03,799 Nesplácej je najednou, je to delikatesa. 255 00:17:03,799 --> 00:17:04,960 Vidíš, jak se staraj? 256 00:17:05,400 --> 00:17:08,759 - To je ten jejich dvojí metr. - Ahoj, máš se? 257 00:17:08,759 --> 00:17:12,079 Žádný ahoj. Ponižujou nás a ty nic neděláš. 258 00:17:12,599 --> 00:17:15,440 Jednou to celý vybouchne. Varuju tě. 259 00:17:15,440 --> 00:17:18,680 - O čem to meleš? - O našem hněvu! 260 00:17:18,680 --> 00:17:22,559 Je naprosto oprávněnej! A ten hněv znovunastolí rovnost. 261 00:17:22,559 --> 00:17:23,720 Seš tak hubenej! 262 00:17:23,720 --> 00:17:26,559 - Už toho nechte. Fakt jsem? - Musíš pořádně jíst. 263 00:17:27,079 --> 00:17:29,880 -Úplný vyžle. - Jsem vychrtlej? 264 00:17:29,880 --> 00:17:31,759 - Hrozně. - Hrozně vychrtlej? 265 00:17:31,759 --> 00:17:32,759 No jo, zhubnuls. 266 00:17:33,319 --> 00:17:36,720 - On nejí, nebo co? - No jo, ale tady ho vykrmíme. 267 00:17:36,720 --> 00:17:38,319 Tady je ten rošťák! 268 00:17:39,599 --> 00:17:43,039 - Ten malý je hrozně roztomilý. - No jo, jo. 269 00:17:43,039 --> 00:17:44,119 Má vás rád... 270 00:17:44,119 --> 00:17:47,559 Nevadí vám ten mejkap? 271 00:17:47,559 --> 00:17:50,839 Ne, ne, ten kluk je perfektní. 272 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 Když jste spolu začaly bydlet, pamatuješ, Lubno? 273 00:17:54,400 --> 00:17:58,720 Zeptal jsem se, jestli chceš bydlet s těhotnou ženou. 274 00:17:58,720 --> 00:18:01,279 - No jo, pamatuju si to. - A měla jsi pravdu. 275 00:18:02,400 --> 00:18:04,079 Není to žádný problém. 276 00:18:04,079 --> 00:18:05,680 -Žádnej problém. -Žádnej. 277 00:18:07,759 --> 00:18:08,839 No super. 278 00:18:08,839 --> 00:18:10,240 Mouss je tu! 279 00:18:12,400 --> 00:18:14,440 Ahoj, děti moje! Jak se máš? 280 00:18:17,359 --> 00:18:18,880 Dej mi pusu! 281 00:18:24,559 --> 00:18:25,480 Co to je? 282 00:18:26,400 --> 00:18:28,920 Makronky z Ladurée. 283 00:18:31,559 --> 00:18:34,960 - Proč? - Dezerty nosím já, protože jsem pekař. 284 00:18:34,960 --> 00:18:37,640 To jsou jen makronky, abych udělal mámě radost! 285 00:18:37,640 --> 00:18:40,440 Mám dort s jahodama. 286 00:18:40,440 --> 00:18:43,799 Však my ho sníme, ty makronky jsou fakt jenom blbost pro mámu. 287 00:18:43,799 --> 00:18:45,759 - Projev trochu úcty. - Uklidni se. 288 00:18:45,759 --> 00:18:49,799 - Jestli nechceš, tak je nesníme! - To jsem neřekl. 289 00:18:49,799 --> 00:18:50,960 Jste nervózní. 290 00:18:50,960 --> 00:18:53,400 - Ne, mami, neboj. - Měli byste jít na bazén. 291 00:18:53,400 --> 00:18:57,599 - Do bazénu! - Když jsem nervózní, jdu na bazén. 292 00:18:57,599 --> 00:19:00,920 - Do bazénu! - A když vylezu, jsem jako vyměněná. 293 00:19:01,920 --> 00:19:03,880 A vždycky tam potkám Tonyho. 294 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 - Je na bazénu vždycky. - V bazénu. 295 00:19:05,880 --> 00:19:07,599 Je tam vždycky. 296 00:19:08,240 --> 00:19:10,400 - Super. - Pamatuješ si Tonyho? 297 00:19:10,400 --> 00:19:13,759 - No jo, pamatuju. - Francie je skvělá. A Caroline se má? 298 00:19:13,759 --> 00:19:16,680 -"Jak se má" Caroline? - Jo, ta se má moc dobře. 299 00:19:16,680 --> 00:19:19,359 Musela na seminář, tak nemohla přijet, 300 00:19:19,359 --> 00:19:21,519 ale moc moc vás pozdravuje. 301 00:19:22,160 --> 00:19:24,359 - Díky. - Neviděli jsme ji dva roky. 302 00:19:24,359 --> 00:19:25,880 Už dva roky? 303 00:19:26,359 --> 00:19:28,880 Jeden už by řek, že jste se rozešli. 304 00:19:28,880 --> 00:19:30,599 Jen mě to tak napadlo... 305 00:19:30,599 --> 00:19:34,559 Nerozešli jsme se. Jsme pořád svoji a žijeme spolu. 306 00:19:34,559 --> 00:19:35,640 Co novýho u tebe? 307 00:19:35,640 --> 00:19:37,119 - Nic, u tebe? - U tebe? 308 00:19:37,119 --> 00:19:38,720 Pořád nemáš chlapa? 309 00:19:38,720 --> 00:19:41,720 - Pořád nejseš vdaná? - Mám vysoký nároky. 310 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Možná moc vysoký. 311 00:19:43,400 --> 00:19:44,960 - Svrbí tě něco? - To tebe. 312 00:19:44,960 --> 00:19:46,759 A ty máš něco v oku! 313 00:19:56,440 --> 00:19:58,400 - Zavřete dveře! - No jo, zavřeme. 314 00:19:58,720 --> 00:20:01,240 - Zavři dveře... - Neboj se! 315 00:20:03,039 --> 00:20:04,680 Četli jsme to. 316 00:20:05,119 --> 00:20:07,759 - Co? - Ty víš co. 317 00:20:07,759 --> 00:20:09,519 Jak můžeš psát takový sračky? 318 00:20:09,519 --> 00:20:12,720 Je to fikce, je to román. Pravej román. 319 00:20:12,720 --> 00:20:15,759 - Je to tak násilný! - Je to hrozně ponižující! 320 00:20:15,759 --> 00:20:17,440 Naše by to zabilo! 321 00:20:17,799 --> 00:20:21,359 Obézní perverzáckej brácha, co dealuje. Myslels, že si nevšimnu? 322 00:20:21,359 --> 00:20:24,680 Jaks to mohl udělat? Snesu, když si děláš prdel z mojí váhy, 323 00:20:24,680 --> 00:20:27,599 ale jaks přišel na to dealování? 324 00:20:28,000 --> 00:20:30,359 A nikdy jsem neojela žádnou šlapku. 325 00:20:30,359 --> 00:20:33,079 - A máma nikdy neojela toho plavčíka. - Já vím. 326 00:20:33,079 --> 00:20:37,440 - Co kdyby to táta četl? - Zasloužil by sis, abysme tě popravil. 327 00:20:39,359 --> 00:20:43,200 - Eliminovali tě. Oprávněný násilí! - Proč ze mě udělals chlapa? 328 00:20:43,200 --> 00:20:45,799 Proč je ze mě buzna? To seš nějakej lesbofób? 329 00:20:46,240 --> 00:20:47,960 - To nejseš ty. - Tak kdo? 330 00:20:47,960 --> 00:20:51,839 Promiňte, pardon, já v tý knížce ani nejsem. 331 00:20:51,839 --> 00:20:54,480 Neexistuju v ní. 332 00:20:54,480 --> 00:20:58,680 - Moussi, o tebe tady nejde. - Můžeš mi odpovědět? 333 00:20:58,680 --> 00:21:01,759 Proč ze mě udělals teplouše? 334 00:21:02,359 --> 00:21:05,759 Protože ve tvým světě nejsou lesby dost sexy? 335 00:21:05,759 --> 00:21:09,880 A ta nenávist k tlustejm muslimkám! Co si o sobě myslíš? 336 00:21:09,880 --> 00:21:12,759 - Já neexistuju. - Ale existuješ. Zmiňuju bagety. 337 00:21:12,759 --> 00:21:16,400 Jo tak moje bagety! No jasně. Napsals: 338 00:21:18,279 --> 00:21:22,200 "Chleba nemusí bejt dobrej, když je ho hodně." Napsals to tak? 339 00:21:22,200 --> 00:21:24,559 - Možná. - Je to negramatickej blábol. 340 00:21:24,559 --> 00:21:28,079 To naprosto vystihuje, jaks mě vždycky viděl. 341 00:21:28,079 --> 00:21:30,640 Moussi, nech toho. Neřeš to. 342 00:21:30,640 --> 00:21:33,400 Co když naši zjistí o Chrisse a Lilianovi? 343 00:21:33,400 --> 00:21:35,519 - Pak co? - Nic nezjistí. 344 00:21:35,519 --> 00:21:36,920 - Co moje quiche? - Super. 345 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 - Co to děláš? - Nic, jen moment... 346 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 Ty si děláš poznámky? Dělá si poznámky! 347 00:21:44,480 --> 00:21:45,880 Vrať mi ten notes. 348 00:21:46,599 --> 00:21:50,039 Ty to děláš zas? Seš fakt nemocnej! 349 00:21:50,839 --> 00:21:52,319 To je úplný znásilnění! 350 00:21:52,319 --> 00:21:55,559 - Zapisuje si naše hádky? - Zapsal sis to, ty zmetku? 351 00:21:55,559 --> 00:21:58,319 Zase nadáváš tlustejm? 352 00:22:01,160 --> 00:22:04,200 Ona mě nikdy nezradí a ani já ji. 353 00:22:04,200 --> 00:22:06,000 Co? Jsem s Dinou pořád. 354 00:22:06,000 --> 00:22:08,759 Měl by sis dávat pozor. Podívej, kde je. 355 00:22:08,759 --> 00:22:11,519 - Bavíte se o mně? - Ne. 356 00:22:11,519 --> 00:22:13,960 - Jsem až moc hodná! - Tam ve vodě! 357 00:22:13,960 --> 00:22:15,759 Ale nebavili. 358 00:22:15,759 --> 00:22:18,319 - To mě štve. - Vždyť jsme přece tým. 359 00:22:18,920 --> 00:22:20,079 Musíme držet při sobě. 360 00:22:20,880 --> 00:22:22,559 Chápeš to? 361 00:22:27,000 --> 00:22:30,720 To je takovej fešák! Rachidovi moc fandíme! 362 00:22:30,720 --> 00:22:32,880 Je z Port-de-Bouc. 363 00:22:32,880 --> 00:22:34,319 Jsme na něho hrdí. 364 00:22:35,119 --> 00:22:36,359 Kde že je? 365 00:22:36,359 --> 00:22:37,880 - Je uprostřed. - Trpí tam. 366 00:22:38,559 --> 00:22:39,759 Trpí, ale vede. 367 00:22:39,759 --> 00:22:42,559 - Není to lehký! - O to tam jde. 368 00:22:44,799 --> 00:22:46,119 Výborně, Rachide! 369 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Miluju vás! 370 00:22:48,200 --> 00:22:51,079 - Není tam nejsilnější. - No ale je první. 371 00:22:52,799 --> 00:22:56,000 - To je pocta Alainu Reyovi! - Ne! 372 00:22:56,000 --> 00:22:58,160 - Alain Rey! - Kdo? 373 00:22:58,160 --> 00:23:00,400 - Neznáme ho! - Já ho hrozně obdivuju. 374 00:23:00,400 --> 00:23:03,119 - My ne! - Skvělý lingvista! 375 00:23:03,119 --> 00:23:05,279 No jo, víme. Ale přepni to! 376 00:23:05,279 --> 00:23:08,440 Nechceš koukat na "Imaginární knihovnu"? 377 00:23:08,440 --> 00:23:11,039 - Ať to neskončí. - Jsi spisovatel! 378 00:23:11,039 --> 00:23:14,039 Tyhle pořady mi připomínaj, jaká jsem nula. 379 00:23:14,960 --> 00:23:18,160 Buď hodnej na svoje děti. 380 00:23:18,559 --> 00:23:21,720 - Přepni to! - Vy jste fakt všichni neuvěřitelní. 381 00:23:23,920 --> 00:23:26,359 - Díky, tati. - Oči z jaka. 382 00:23:26,359 --> 00:23:29,160 Připravení? Tři, dva, jedna... jezte! 383 00:23:30,720 --> 00:23:33,599 - To je maso? Není halal? - To je jenom oko. 384 00:23:33,599 --> 00:23:34,839 To je ještě horší! 385 00:23:35,440 --> 00:23:37,720 - Oko se nejí. - Kousej, Rachide! 386 00:23:37,720 --> 00:23:41,799 - Rovnou polkni! - Dělej! Seš Alžířan! Tak žer! 387 00:23:41,799 --> 00:23:44,319 - Stejně to musí dojíst. - Nezklam mě! 388 00:23:44,319 --> 00:23:46,160 Dělej, Rachide! 389 00:23:46,160 --> 00:23:48,200 Joachim mě sere, kokot jeden. 390 00:23:48,200 --> 00:23:51,559 - Je to Francouz. - Neříkám, že není Francouz. 391 00:23:53,839 --> 00:23:54,759 Prohrál! 392 00:23:55,599 --> 00:23:59,599 - Ten kokot ukázal jazyk dřív. - Jím makronky, a ne jeho dort. 393 00:23:59,599 --> 00:24:03,920 - Jenom jsem chtěl, abys ho ochutnala. - Nezačínej zase! 394 00:24:03,920 --> 00:24:05,759 Ticho ale! Teď je rada... 395 00:24:05,759 --> 00:24:06,799 Napište na papír, 396 00:24:07,440 --> 00:24:09,880 kdo si dnes zaslouží odejít. 397 00:24:09,880 --> 00:24:12,480 Jestli vypadne, přestanem se koukat. 398 00:24:13,640 --> 00:24:15,920 Do prdele! Jsem z toho fakt smutnej. 399 00:24:16,240 --> 00:24:20,079 Členové kmene Vycházejícího slunce rozhodli, že tvoje cesta dnes končí. 400 00:24:22,279 --> 00:24:24,319 Jako vždycky, Araby vyhoděj první. 401 00:24:24,319 --> 00:24:25,680 - Ne! - Ale jo. 402 00:24:26,440 --> 00:24:30,119 Vyhazujou ty nejsilnější. A Rachid je nejsilnější. Tak to je. 403 00:24:30,519 --> 00:24:33,480 Typickej názor bílý holky z Paříže. 404 00:24:33,480 --> 00:24:36,519 Říkám ti, že na to dělali výzkum. 405 00:24:36,519 --> 00:24:41,000 Ve Státech vyhrává ten nejsilnější. Ve Francii vyhrávají mozky. 406 00:24:41,000 --> 00:24:44,559 Můžu mít taky názor? Francie je rasistická. 407 00:24:44,920 --> 00:24:47,440 - Je to stát rasistů. - Reklamy. 408 00:24:47,440 --> 00:24:48,799 Ale ne! 409 00:24:50,160 --> 00:24:52,039 Přepni to! Dej mi to. 410 00:24:52,039 --> 00:24:54,680 - Nech mi ten ovladač! - Dokoukali jsme! 411 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 To jsi ty? 412 00:24:57,079 --> 00:24:58,200 Pozor, pozor, pozor! 413 00:25:02,559 --> 00:25:03,920 - Výborně! - Není rozbitá. 414 00:25:04,799 --> 00:25:06,839 Jen vypadl kabel. 415 00:25:07,480 --> 00:25:08,599 Pojď to spravit. 416 00:25:09,400 --> 00:25:11,799 - To spravíš. - Nešahej na to těma prackama. 417 00:25:12,599 --> 00:25:13,680 Opatrně. 418 00:25:13,680 --> 00:25:16,160 Je rozbitá? Spravíš ji? 419 00:25:16,160 --> 00:25:18,279 Moussi, možná je jenom vypojená. 420 00:25:18,880 --> 00:25:20,359 Dodívali jsme se. 421 00:25:23,839 --> 00:25:25,599 A jenom kvůli Koh Laboa. 422 00:25:26,000 --> 00:25:27,799 - Vyměníme ji! - Umřela. 423 00:25:27,799 --> 00:25:30,480 Koupíme novou na čtyři splátky. 424 00:25:30,839 --> 00:25:34,200 Co budu bez televize dělat? Moje pořady o vaření... 425 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Budeš číst! 426 00:25:45,160 --> 00:25:46,839 Vstávej. Přijdeme pozdě. 427 00:25:46,839 --> 00:25:49,359 Jdeme k doktoru Cohenovi. 428 00:25:49,359 --> 00:25:52,400 - Proč? - Jsi nemocnej. 429 00:25:54,160 --> 00:25:55,240 Co? 430 00:25:55,240 --> 00:25:58,440 Protože nemůžeš mít děti se svou manželkou. 431 00:25:58,440 --> 00:26:00,799 Takže ti to musí tam dole zkontrolovat! 432 00:26:02,440 --> 00:26:03,680 Tak vstaneš konečně? 433 00:26:33,319 --> 00:26:35,079 Cohen už musí bejt starej... 434 00:26:36,160 --> 00:26:37,279 Paní Salemová? 435 00:26:45,720 --> 00:26:47,799 - Co pro vás můžu udělat? - Nic. 436 00:26:48,200 --> 00:26:49,119 Nic? 437 00:26:50,400 --> 00:26:54,799 Jde o to, že můj syn nemůže mít děti se svou ženou. 438 00:26:55,759 --> 00:26:58,799 Něco se musí udělat. To není normální. 439 00:26:58,799 --> 00:27:02,759 Tomu chudákovi je už 45. Já i jeho otec jsme z toho nešťastní. 440 00:27:03,279 --> 00:27:06,440 - Dobře. - Vnouče je můj sen. 441 00:27:06,440 --> 00:27:08,079 Francie by byla tak krásná! 442 00:27:08,079 --> 00:27:11,279 Měla bych to malý pořád na srdci, rozumíte? 443 00:27:11,279 --> 00:27:12,400 Tak ho vyšetříme. 444 00:27:19,160 --> 00:27:22,480 - Mohla byste počkat v čekárně? - A proč? 445 00:27:28,640 --> 00:27:30,480 Nemůžeš mít děti s manželkou? 446 00:27:30,480 --> 00:27:33,079 - Už spolu dva roky nejsme. - Aha. 447 00:27:33,559 --> 00:27:34,880 A ví o tom? 448 00:27:35,960 --> 00:27:37,480 - Caroline? - Ne, máma! 449 00:27:37,799 --> 00:27:39,960 Ne, ta nic neví. 450 00:27:41,000 --> 00:27:43,440 - Bude hrozně zklamaná. - Neřeknu jí to. 451 00:27:45,160 --> 00:27:47,839 Pořád jsi tak nemocnej, jako když ti bylo 13? 452 00:27:47,839 --> 00:27:50,599 No jo... Ale už nechodím po doktorech. 453 00:27:54,519 --> 00:27:55,960 Četla jsem tu knížku. 454 00:27:56,799 --> 00:27:58,400 Ty máš teda odvahu! 455 00:27:58,839 --> 00:28:02,160 - Mohls aspoň změnit jména, ne? - Jsou to postavy! Je to fikce. 456 00:28:03,240 --> 00:28:07,480 Ale jedna postava má stejný znamínko. Tady. 457 00:28:08,640 --> 00:28:10,039 Náhoda. 458 00:28:10,039 --> 00:28:13,039 - A se mnou nepřišels o panictví. - Ne. 459 00:28:13,039 --> 00:28:15,640 - My jsme nikdy... - Nikdy. 460 00:28:15,640 --> 00:28:18,759 Proto jsem tu knížku napsal, jak to všechno mohlo bejt. 461 00:28:19,319 --> 00:28:21,079 Zpátky k vyšetření. 462 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 A ten jazyk... 463 00:28:32,920 --> 00:28:35,440 - A... co? - No jazyk. 464 00:28:38,559 --> 00:28:40,079 - Mám jako... - Ne! 465 00:28:40,079 --> 00:28:41,559 Jazyk tý knížky, psaní. 466 00:28:41,960 --> 00:28:44,480 Napsaný to máš moc hezky. 467 00:28:46,119 --> 00:28:48,240 Fakt moc pěkně. Žádný příkrasy. 468 00:28:50,079 --> 00:28:52,799 Už zase ten alarm... Hele, něco ti napíšu. 469 00:28:53,759 --> 00:28:55,200 Tohle to dělá pořád. 470 00:29:44,359 --> 00:29:47,759 UVĚZNĚNÝ YOUSSEF 471 00:29:47,759 --> 00:29:49,559 A nyní ke druhé knize 472 00:29:49,920 --> 00:29:51,519 dnešního programu. 473 00:29:51,519 --> 00:29:53,920 Je to naprostá senzace letošního podzimu. 474 00:29:54,319 --> 00:29:56,960 Román Youssefa Salema "Toxický šok" 475 00:29:57,400 --> 00:29:58,880 vydaný nakladatelstvím LM. 476 00:29:58,880 --> 00:30:01,079 Vy všichni jste z knihy nadšení, že? 477 00:30:01,079 --> 00:30:04,200 Naprosto, naprosto. Co je ten toxický šok? 478 00:30:04,200 --> 00:30:07,319 Je to útok proti muslimské prudérnosti 479 00:30:07,319 --> 00:30:10,160 a nepravdivým představám 480 00:30:10,160 --> 00:30:12,279 celé generace imigrantů... 481 00:30:12,279 --> 00:30:16,079 Budeš na mě hrdý. Zakázala jsem jakoukoli zmínku o autobiografii. 482 00:30:16,480 --> 00:30:18,039 Miluju tě, Lis. Díky! 483 00:30:18,039 --> 00:30:23,960 A o to je důležitější specifikace, že příběh není autobiografický. 484 00:30:23,960 --> 00:30:25,839 Pro mě je to jen román. 485 00:30:25,839 --> 00:30:27,720 Pravý autentický román. 486 00:30:28,039 --> 00:30:29,319 Takže si... ne? 487 00:30:29,720 --> 00:30:33,519 Meriem Djebelová, šokoval vás "Toxický šok"? 488 00:30:33,519 --> 00:30:37,359 Silná slova, nebyla jsem šokovaná, ale cítila jsem bolest. 489 00:30:37,359 --> 00:30:40,200 Bolí mě, když slyším kolegy opěvovat tento román, 490 00:30:40,200 --> 00:30:43,960 který má velmi pokroucenou vizi světa. A ta misogynie v něm... 491 00:30:43,960 --> 00:30:45,720 Zase ta misogynie. 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,240 - Hraje důležitou roli. - To říkáte pokaždé. 493 00:30:48,240 --> 00:30:50,400 Jsem žena, takže vím, o čem mluvím! 494 00:30:50,400 --> 00:30:55,559 Už v tom úvodu, když ten chlapec okukuje zadky svých sestřenic. 495 00:30:55,559 --> 00:30:58,960 - To je šarmantní. - Je to nesnesitelné. 496 00:30:58,960 --> 00:31:01,240 Je to snad feministické? 497 00:31:01,240 --> 00:31:03,079 - Je to krásné, okouzlující. - Ne. 498 00:31:03,079 --> 00:31:05,160 Rozčiluje mě ta autorova sebenenávist. 499 00:31:05,480 --> 00:31:07,279 Nesnáší toho Araba v sobě. 500 00:31:07,279 --> 00:31:11,519 Je to kolekce rasových klišé a útoků na menšiny, především na muslimy. 501 00:31:11,519 --> 00:31:13,960 Tato kniha odsuzuje a uráží. 502 00:31:13,960 --> 00:31:16,599 Je to jako dar pro rasisty v této zemi. 503 00:31:16,599 --> 00:31:20,200 Pierre de Choudens? Nemusíme navazovat na ten rasismus. 504 00:31:20,200 --> 00:31:24,880 Mám tušení, že se vám také nelíbila, jen z jiných důvodů. 505 00:31:24,880 --> 00:31:27,799 Měl jsem potíže se knihou prokousat, 506 00:31:27,799 --> 00:31:30,880 protože byla špatně napsaná. - To vůbec ne. 507 00:31:31,359 --> 00:31:35,000 A v některých pasážích jsem už přestal počítat chyby... 508 00:31:35,400 --> 00:31:37,920 - To snad ne. - Copak to neměl žádný korektor? 509 00:31:37,920 --> 00:31:41,200 Možná to v nás má vyvolat pocit, že je autor nevzdělaný. 510 00:31:41,200 --> 00:31:42,279 To přeháníte. 511 00:31:42,279 --> 00:31:47,000 Ale pokud tato kniha vzbudila zájem o malý literární mikrokosmos, 512 00:31:47,000 --> 00:31:48,519 tak jen z laskavosti. 513 00:31:48,519 --> 00:31:53,359 Příběhy o sexu na okraji společnosti vždy potěší kavárenské povaleče. 514 00:31:53,359 --> 00:31:58,200 Je to průměrná kniha popisující stav našich předměstí. 515 00:31:58,200 --> 00:32:00,279 Zachycuje nepříjemnou pravdu. 516 00:32:00,279 --> 00:32:04,279 Drogy, náboženství, separatismus, anachronistické tradice... 517 00:32:04,279 --> 00:32:06,880 - Vždyť to říkám, kniha pro rasisty. - To snad ne! 518 00:32:07,279 --> 00:32:10,160 To je opravdu směšné. 519 00:32:10,160 --> 00:32:15,440 Tak se uklidníme a budeme pokračovat. Přivítejte mezi námi 520 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 autora knihy Youssefa Salema. 521 00:32:21,559 --> 00:32:23,640 Očividně tu jde o zvyšování hodnot. 522 00:32:23,640 --> 00:32:25,720 - Ale prosím vás! - Jen můj názor. 523 00:32:26,319 --> 00:32:30,759 Dobrý večer, Youssefe. Celou debatu jste si vyslechl ze zákulisí. 524 00:32:30,759 --> 00:32:34,200 Slyšel jste kritiku, která byla dost nelítostná. 525 00:32:34,200 --> 00:32:39,480 Sebenenávist, průměrná kvalita, a v neposlední řadě gramatické chyby. 526 00:32:39,960 --> 00:32:45,920 Ale zpět k té sebenenávisti, o které hovořili. Sdílíte jejich názor? 527 00:32:45,920 --> 00:32:48,599 Bylo to celé součástí tvůrčího procesu? 528 00:32:50,200 --> 00:32:54,079 Co je opakem sebe... nenávisti? 529 00:32:54,079 --> 00:32:58,240 - Prosím, řekněte nám to. - Je to oslava, že? 530 00:32:58,240 --> 00:33:02,759 A v tomto případě bych dal přednost sebenenávisti než sebeoslavování. 531 00:33:02,759 --> 00:33:06,720 Pokusil jsem se popsat příběh rodiny. 532 00:33:06,720 --> 00:33:09,759 Tak jasně, jak to jen šlo. 533 00:33:09,759 --> 00:33:13,720 A ta rodina je náhodou arabského původu a má chyby. 534 00:33:14,039 --> 00:33:15,319 Édouarde... 535 00:33:17,680 --> 00:33:19,599 - Co? - Bouřka? 536 00:33:19,599 --> 00:33:21,559 Hodně se mluví, ale ne v dobrém. 537 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Žádná publicita není špatná publicita. 538 00:33:24,559 --> 00:33:28,160 Jaký příklad chcete stanovit ostatním Severoafričanům v této zemi? 539 00:33:28,160 --> 00:33:30,519 Nejsem žádnej příklad. Nikoho nezastupuju. 540 00:33:30,880 --> 00:33:34,519 Dokonce jsem si pro sebe vyhradil právo na průměrnost. 541 00:33:34,519 --> 00:33:36,759 I pro ostatní Araby. 542 00:33:36,759 --> 00:33:39,519 Pane Saleme, ať chcete nebo ne, jste příkladem. 543 00:33:39,519 --> 00:33:43,920 Protože francouzští čtenáři si pomyslí: "Ano, Arabové jsou takoví." 544 00:33:44,799 --> 00:33:45,839 Takže co? 545 00:33:45,839 --> 00:33:48,599 Očerňujete nás, abyste se zavděčil bílé elitě? 546 00:33:48,599 --> 00:33:52,079 Já vás neznám, paní. Krávy jsme spolu nepásli. 547 00:33:52,400 --> 00:33:55,559 Promiňte, že jste nepásli krávy... To mě pobavilo. 548 00:33:55,559 --> 00:33:59,319 - To je vidět váš humor. - Ale zpátky k vaší knize. 549 00:33:59,319 --> 00:34:01,519 Můžu dostat ještě sklenku, prosím? 550 00:34:02,279 --> 00:34:05,559 Vy byste chtěl být běloch. Nazvala bych vás kol-arab-orantem. 551 00:34:05,559 --> 00:34:08,519 Zrazujete kořeny, abyste se zalíbil dominantní třídě. 552 00:34:09,559 --> 00:34:12,719 Takže každej Arab, se kterým nesouhlasíte, už není Arab? 553 00:34:12,719 --> 00:34:16,280 - To jsem přece neřekla. - Ale jo, to je přesně, co si myslíte. 554 00:34:16,280 --> 00:34:22,679 Jste jako teploměr, co ukazuje, nakolik je někdo Arab. 555 00:34:22,679 --> 00:34:23,920 Když se Arab napije, 556 00:34:24,679 --> 00:34:28,199 ztratí 10 bodů z toho vašeho žebříčku Arabnosti? 557 00:34:28,599 --> 00:34:31,519 Když ošuká Francouzsku, tak minus 20 bodů? 558 00:34:31,519 --> 00:34:33,400 Když Arab nevěří v Boha, 559 00:34:33,400 --> 00:34:35,880 tak přijde o kolik? Hned o 90? 560 00:34:36,960 --> 00:34:40,039 Ať se vám to líbí nebo ne, jsem Arab, stejně jako vy. 561 00:34:40,400 --> 00:34:42,679 V tomto bodě bych se zastal pana Salema. 562 00:34:42,679 --> 00:34:45,840 Ty se tady nebudeš zastávat nikoho. Zastávej se sám sebe. 563 00:34:45,840 --> 00:34:47,960 Pojďme nyní k tématu sexuality. 564 00:34:47,960 --> 00:34:50,079 Ve vaší knize je to důležitý prvek. 565 00:34:50,079 --> 00:34:54,960 Existuje velmi přímý způsob, jak k sexualitě přistupovat. 566 00:34:54,960 --> 00:34:59,239 Je to spleť obscénnosti. Popisujete tam všechny pozice, a některé barvitě. 567 00:34:59,599 --> 00:35:01,679 - Z některých se mi dělalo zle. - A jazyk? 568 00:35:02,119 --> 00:35:03,360 Jazyk? 569 00:35:04,679 --> 00:35:06,400 O něm jsem nic neslyšel. 570 00:35:06,920 --> 00:35:09,320 - O jakém jazyku mluvíte? - O jazyku! 571 00:35:09,320 --> 00:35:11,639 - Myslel jste to vážně? - Vážnějc to nešlo. 572 00:35:11,639 --> 00:35:16,559 Bavíte se, pane? To už ale stačí. Máte ponětí, co to děláte? 573 00:35:16,559 --> 00:35:20,039 Pane Saleme, to, co děláte, je sexuální obtěžování. 574 00:35:20,039 --> 00:35:23,159 - Prosím vás, nebuďte tak upjatá. - Je to nahrané? 575 00:35:23,159 --> 00:35:24,840 Budu vás žalovat. 576 00:35:30,199 --> 00:35:31,760 To snad ne! 577 00:35:31,760 --> 00:35:33,320 - Hrozný. - Jde o literaturu. 578 00:35:34,639 --> 00:35:36,760 Proč bys chtěl končit? Jsi úplně všude! 579 00:35:36,760 --> 00:35:39,000 Dělaj ze mě, rasistu, magora, alkoholika, 580 00:35:39,000 --> 00:35:41,320 a nikdo nemluví o tom, co je v tý knížce. 581 00:35:41,320 --> 00:35:45,000 Možná ji kupují ze špatného důvodu, ale hlavní je, že ji kupují! 582 00:35:45,000 --> 00:35:46,960 A když pak objeví tu literaturu... 583 00:35:47,480 --> 00:35:50,000 Musím změnit profesi, a pak i obličej. 584 00:35:50,000 --> 00:35:53,719 Kdybych všem mohla zaplatit, aby tohle říkali, tak bych to udělala. 585 00:35:53,719 --> 00:35:56,440 - Tak se zastáváš literatury? - Kontroverze prodává. 586 00:35:56,440 --> 00:35:58,960 A to je jenom začátek. První fáze výbuchu. 587 00:35:59,519 --> 00:36:02,960 Teď přijdou novináři a intelektuálové, kteří tě budou bránit. 588 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 Literární událost. 589 00:36:04,880 --> 00:36:06,159 A taky druhá fáze. 590 00:36:06,599 --> 00:36:09,920 Do třetí fáze by bylo ideální jít s rodinným dramatem, 591 00:36:10,760 --> 00:36:13,199 odhalením sexuality... 592 00:36:13,199 --> 00:36:15,360 - No jasně. - Zůstaneš na druhé? 593 00:36:15,360 --> 00:36:16,559 Jo. 594 00:36:18,239 --> 00:36:20,440 Nejseš tím cirkusem znechucená? 595 00:36:20,440 --> 00:36:23,360 Musela jsem prodat půlku akcií vydavatelskému gigantovi. 596 00:36:23,719 --> 00:36:27,760 A odpoledne mám schůzku s autorem, abych rozdrtila všechny jeho knížky. 597 00:36:28,119 --> 00:36:29,239 Úplně všechny. 598 00:36:29,239 --> 00:36:31,920 - Je to urgentní? - Ano, je to urgentní. 599 00:36:31,920 --> 00:36:33,000 Dobře, moment. 600 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Chápeš to? 601 00:36:34,760 --> 00:36:35,679 Co? 602 00:36:37,280 --> 00:36:38,360 Tak jo, já už nemůžu... 603 00:36:42,719 --> 00:36:45,880 Počkat! Díky, nashle! Okamžitě se posaď. 604 00:36:47,639 --> 00:36:49,000 Teď se budeme seznamovat. 605 00:36:49,440 --> 00:36:51,199 Nechci, už jsem to říkal. 606 00:36:51,599 --> 00:36:53,159 Youssefe Saleme, 607 00:36:53,639 --> 00:36:55,480 jsi oficiálním kandidátem 608 00:36:55,480 --> 00:36:57,800 na Goncourtovu cenu. 609 00:37:01,440 --> 00:37:03,039 Měl bych to říct našim? 610 00:37:20,199 --> 00:37:22,719 Rachide! Hrozně ráda tě vidím! 611 00:37:23,239 --> 00:37:26,079 - Jak se máš? Dobrý? Chceš podpis? - No jasně! 612 00:37:26,079 --> 00:37:27,960 - Jak se jmenuješ? - Nina. 613 00:37:27,960 --> 00:37:30,000 - Chceš obejmout, Nino? - Jo! 614 00:37:31,239 --> 00:37:33,360 - Můžu ti sáhnout na svaly? - Jen si sáhni. 615 00:37:36,159 --> 00:37:38,639 - Seš roztomilá! - Dobře dojeď! 616 00:37:56,199 --> 00:37:58,519 Rachid, žlutý kmen, Koh Laboa. 617 00:38:04,760 --> 00:38:07,360 - Moc mě těší. - Díky, to je milý. 618 00:38:07,360 --> 00:38:08,719 V pohodě. 619 00:38:09,119 --> 00:38:12,239 O fanoušky si člověk musí pečovat. Dávají vám tolik lásky... 620 00:38:12,599 --> 00:38:13,639 To je monoi? 621 00:38:16,920 --> 00:38:18,519 Viděl jste, jak mě vykopli? 622 00:38:18,519 --> 00:38:20,960 - Myslím, že i s rodičema. Jo. - S rodičema? 623 00:38:20,960 --> 00:38:22,679 Rodiče mě mají moc rádi. 624 00:38:23,480 --> 00:38:25,159 Vždycky si mě oblíbí. 625 00:38:26,440 --> 00:38:27,880 - Tak jo, nemáte zač... - Díky. 626 00:38:28,320 --> 00:38:32,519 Přísahám, že všechna ta něha mi dělá moc dobře po tom všem, co se stalo. 627 00:38:32,519 --> 00:38:33,840 A co se vám stalo? 628 00:38:37,199 --> 00:38:38,119 No... to spiknutí. 629 00:38:38,880 --> 00:38:40,599 Vyhodili mě, i když jsem nejlepší. 630 00:38:41,719 --> 00:38:43,800 Šel jsem hledat symbol imunity. 631 00:38:44,159 --> 00:38:47,000 Ale nic jsem nenašel. 632 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 Franck, Gina, Alfred, ti všichni. Dokonce i Fatou. 633 00:38:50,679 --> 00:38:53,440 A pak ten test jačích očí. 634 00:38:53,800 --> 00:38:57,119 Mám důkaz, že Joachimovo oko bylo z fondánu! 635 00:38:57,639 --> 00:38:58,639 Z fondánu? 636 00:38:58,639 --> 00:39:01,719 Našel jsem i cukráře, co mu ho vyrobil. Za úplatek. 637 00:39:01,719 --> 00:39:06,039 Já jsem hrál se štědrostí a láskou. A oni hrají se zradou a lží. 638 00:39:06,039 --> 00:39:08,920 Vyřadili mě šesti hlasy ku pěti! 639 00:39:08,920 --> 00:39:12,480 Nevěřím, že pro mě dobrovolně hlasovalo šest lidí. 640 00:39:12,480 --> 00:39:13,840 Dostali to nakázáno. 641 00:39:13,840 --> 00:39:17,800 Protože Arab nemá právo na výhru. Arab musí ostrouhat. 642 00:39:17,800 --> 00:39:19,360 Už musím jít... 643 00:39:19,679 --> 00:39:22,320 - Budeme tam až za hodinu. - Musím pracovat. 644 00:39:22,320 --> 00:39:24,239 Počkejte, počkat, počkat. 645 00:39:25,239 --> 00:39:27,719 - Mám pocit, že vás odněkud znám. - Možná. 646 00:39:28,559 --> 00:39:32,039 Když jste tak záhadnej, to budete slavnej, že? 647 00:39:32,039 --> 00:39:34,760 Nedávno jsem byl v televizi. Jsem spisovatel. 648 00:39:36,239 --> 00:39:37,400 Spisovatel? 649 00:39:38,199 --> 00:39:41,559 Ty bláho! No to je skvělý! 650 00:39:41,559 --> 00:39:45,239 Dva slavní Arabové, co se potkali ve vlaku. 651 00:39:45,920 --> 00:39:50,400 - Já slavnej nejsem... - Počkejte, v klidu, vím, jaký to je. 652 00:39:50,400 --> 00:39:54,880 Bejt slavnej je dar. Ale bejt slavnej Arab, to je sen... 653 00:39:55,639 --> 00:39:57,960 - Je to risk. - Fakt musím pracovat... 654 00:39:57,960 --> 00:40:00,920 Nás dva svedl dohromady osud. 655 00:40:00,920 --> 00:40:05,079 Hrozně dlouho jsem hledal někoho, kdo by napsal můj životopis. 656 00:40:05,079 --> 00:40:06,960 Váš životopis? 657 00:40:06,960 --> 00:40:09,400 Ale ten si musíte napsat sám. 658 00:40:09,400 --> 00:40:12,599 Já ale nepíšu. Vy píšete. Ale fakt mám co říct, věřte mi. 659 00:40:12,599 --> 00:40:14,800 Společně odhalíme skandál v Koh Laboa. 660 00:40:16,719 --> 00:40:18,840 - Někdo mi volá. - Nechte si to tady. 661 00:40:18,840 --> 00:40:20,360 Potřebuju to k práci. 662 00:40:20,360 --> 00:40:22,159 - Vrátíte se? - No jo, jasně. 663 00:40:22,159 --> 00:40:23,760 - Tak jo, počkám tu! - Paráda! 664 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 Pamatuješ si Tonyho z bazénu? 665 00:40:36,800 --> 00:40:40,760 - Vysokej, svaly... - Promiň, mami. 666 00:40:40,760 --> 00:40:42,760 Tati, musím vám něco říct. 667 00:40:50,159 --> 00:40:52,760 - Budu babička? - Ne, mami, 668 00:40:53,320 --> 00:40:54,239 ještě ne. 669 00:40:56,800 --> 00:40:58,760 - Vydali mi knížku! - Tady to máš. 670 00:41:00,079 --> 00:41:02,079 Vydavatelství ti vzalo Emíra? 671 00:41:02,079 --> 00:41:05,159 Ne, Emíra ne, jinou knížku... román. 672 00:41:05,840 --> 00:41:09,480 Román? Ale román se Emírovi nemůže rovnat. 673 00:41:10,039 --> 00:41:14,360 Emír je pravdivý příběh! Je to historická postava! 674 00:41:14,360 --> 00:41:17,440 - Realita je vždycky lepší než... - Fikce. Já vím, tati. 675 00:41:17,440 --> 00:41:20,159 Já vím. Přesně to jsem jim řekl. 676 00:41:20,159 --> 00:41:23,760 Ale jsou fakt tvrdohlaví. A taky... 677 00:41:23,760 --> 00:41:25,400 tahle knížka se prodává. 678 00:41:27,239 --> 00:41:28,440 Tak to je dobře. 679 00:41:29,639 --> 00:41:30,639 Počkej. 680 00:41:31,400 --> 00:41:32,639 Neopravil jsem ti to. 681 00:41:34,800 --> 00:41:36,239 Jak tě znám, bude to hrozné. 682 00:41:36,239 --> 00:41:40,800 Co ti řekli na ty chyby, které určitě udělals? 683 00:41:40,800 --> 00:41:44,440 Jo, zapomněl jsem ti to dát. Udělalo by se ti z těch chyb blbě. 684 00:41:44,440 --> 00:41:46,800 Hlavně to nečti, prosím tě. 685 00:41:46,800 --> 00:41:50,320 Vůbec tu knížku neotvírej. I když jsem nominovanej na Goncourta. 686 00:41:51,480 --> 00:41:52,400 Goncourta? 687 00:41:52,760 --> 00:41:56,400 - Na co? - Na tu cenu? 688 00:41:56,400 --> 00:42:00,800 - Ale to je nejvyšší ocenění! - Jsem teprv nominovanej. 689 00:42:01,119 --> 00:42:02,039 Vyhraješ! 690 00:42:04,719 --> 00:42:06,599 Jinak budu zklamaný! 691 00:42:06,599 --> 00:42:08,400 Nesmíš mě zklamat. 692 00:42:08,400 --> 00:42:10,559 - Jaký konkurz? - Goncourt. 693 00:42:11,079 --> 00:42:13,719 Nejvyšší ocenění! 694 00:42:15,320 --> 00:42:17,360 Francie je skvělá. 695 00:42:19,920 --> 00:42:20,840 Výborně. 696 00:42:21,159 --> 00:42:22,639 Porazíme jehně! 697 00:42:47,960 --> 00:42:50,840 - Ahoj, mami. - Sedni si a jez. 698 00:42:51,320 --> 00:42:52,679 Nemám hlad. 699 00:42:52,679 --> 00:42:57,119 Odpoledne mám sraz s Bouchrou na bazéně. Půjdeš taky? 700 00:42:57,119 --> 00:43:00,400 - Nemám čas, mami. Večer mi jede vlak. - Ty nemáš čas nikdy. 701 00:43:00,400 --> 00:43:03,280 Nebudeš se povyšovat, protože tě na něco nominovali. 702 00:43:03,960 --> 00:43:07,159 Potkáme se potom, jo? 703 00:43:07,159 --> 00:43:08,480 Dobře. 704 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Táta je kde? Spí? 705 00:43:10,360 --> 00:43:13,440 Šel do knihkupectví koupit si ten tvůj "Šok". 706 00:43:13,440 --> 00:43:16,239 To nesmí. Zavolám mu. 707 00:43:16,239 --> 00:43:18,480 Dobře víš, že u sebe mobil nikdy nemá. 708 00:44:00,000 --> 00:44:00,920 Dobrý den! 709 00:44:01,719 --> 00:44:03,679 To jsem já, autor. Youssef Salem. 710 00:44:04,079 --> 00:44:06,679 Ještě jsem to nečetla, ale prý je to skvělé. 711 00:44:06,679 --> 00:44:09,000 - Hodně se to prodává. - Musíte přestat. 712 00:44:09,559 --> 00:44:13,079 - Prosím? - Hned ty knížky musíte sundat z regálů. 713 00:44:13,079 --> 00:44:16,039 Pak vám to vysvětlím, ale teď to fakt spěchá. 714 00:44:16,039 --> 00:44:20,119 - To nepřipadá v úvahu. - Prosím. 715 00:44:20,679 --> 00:44:22,239 Tak je všechny kupte. 716 00:44:22,239 --> 00:44:25,559 - Vezmete si je? - Jsem švorc. 717 00:44:28,280 --> 00:44:31,159 Nelíbí se mi ten váš pohrdavý spisovatelský přístup. 718 00:44:31,159 --> 00:44:33,679 - Moc prosím. - Bez nás nejste nic! 719 00:44:33,679 --> 00:44:39,199 Je to otázka života a smrti... A je tu! Už vám žádnej výtisk nezbyl. 720 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Dobrý den. 721 00:44:47,519 --> 00:44:48,960 "Toxický šok". 722 00:44:49,880 --> 00:44:51,960 Je to o medicíně? 723 00:44:51,960 --> 00:44:53,239 Ne, to si nemyslím. 724 00:44:54,039 --> 00:44:54,960 Napsal to můj syn! 725 00:44:55,679 --> 00:44:58,840 Francouzština mu nikdy moc nešla. 726 00:44:58,840 --> 00:45:01,719 Ale nakonec pochopil hodnotu práce. 727 00:45:02,360 --> 00:45:04,199 - To věřím. - Nezačal moc dobře. 728 00:45:04,199 --> 00:45:09,119 Ve 13 jsem ho načapal s mojí peněženkou. 729 00:45:09,119 --> 00:45:12,159 Můj syn a zloděj? Umřel bych hanbou. Ale spisovatel... ano. 730 00:45:14,960 --> 00:45:15,880 Jsem na něj hrdý. 731 00:45:17,800 --> 00:45:20,960 Překvapil mě. A moc. 732 00:45:22,320 --> 00:45:24,800 Příště přijdu i s ním. 733 00:45:24,800 --> 00:45:26,960 Napíše vám věnování. 734 00:45:28,599 --> 00:45:31,039 Ale o čem ta kniha teda je? 735 00:45:32,840 --> 00:45:36,039 Je to příběh rodiny z Port-de-Bouc. 736 00:45:36,639 --> 00:45:40,679 Jo, příběh rodiny z Port-de-Bouc. 737 00:45:42,199 --> 00:45:45,079 O jejich životě... 738 00:45:45,639 --> 00:45:46,639 v Port-de-Bouc. 739 00:45:46,639 --> 00:45:48,199 Tento výtisk je už prodaný. 740 00:45:49,360 --> 00:45:53,159 Dnes ráno šla ta kniha na dračku. Takže tento výtisk je rezervovaný. 741 00:45:53,159 --> 00:45:55,559 No ovšem, když je nominovaný na cenu. 742 00:45:57,079 --> 00:45:58,079 Můj syn je úspěšný. 743 00:45:58,840 --> 00:46:01,079 - Příště vám jeden schovám. - Děkuji. 744 00:46:01,079 --> 00:46:02,400 Na shledanou! 745 00:46:04,639 --> 00:46:06,920 - Novinářka z malejch novin. - Cože? 746 00:46:07,519 --> 00:46:08,840 Ale zavěsila jsem jí. 747 00:46:08,840 --> 00:46:10,360 Ptala se na konkrétní věci? 748 00:46:10,960 --> 00:46:14,119 Ptala se, co je pravda a co není pravda. 749 00:46:14,119 --> 00:46:19,639 - Když vyhraješ Goncourta, vypukne peklo. - Toho fakt nevyhraju. Omlouvám se. 750 00:46:19,639 --> 00:46:23,360 Vůbec tě to nemrzí. Máš radost, že jsme v takovejchhle sračkách. 751 00:46:23,360 --> 00:46:26,320 Ne, fakt mě to mrzí. Prostě si nemůžu pomoct... 752 00:46:26,320 --> 00:46:27,800 Nesu kafe. 753 00:46:31,840 --> 00:46:32,960 Tady máš, ségra. 754 00:46:33,679 --> 00:46:36,079 - Chrisso. - Díky, Moussi. 755 00:46:39,559 --> 00:46:40,559 Díky. 756 00:46:40,880 --> 00:46:43,039 Jeho jsem tam nedal a je nejvíc naštvanej. 757 00:46:43,360 --> 00:46:46,440 - Neměls dost špíny? - Co bych o něm měl napsat? 758 00:46:46,440 --> 00:46:48,320 Musím psát o křivárnách 759 00:46:48,840 --> 00:46:50,679 a o hanbě. Musím psát o špíně... 760 00:46:51,280 --> 00:46:56,119 Víš, že lžu jenom z nutnosti, že jo? Nelžu, abych psala knížky. 761 00:46:56,559 --> 00:46:59,880 Až se z tebe stane lesba, pochopíš, jak je někdy nutný lhát! 762 00:47:00,679 --> 00:47:04,360 To je úplná blbost, protože naši by vaši situaci určitě pochopili. 763 00:47:04,360 --> 00:47:05,519 Milujou Chrissu. 764 00:47:05,519 --> 00:47:08,239 Ale jen proto, že je moje spolubydlící. 765 00:47:08,239 --> 00:47:12,039 Kdyby věděli, že si oblizujem frndy, myslím, že by měli problém. 766 00:47:19,199 --> 00:47:20,199 Dobrý? 767 00:47:23,480 --> 00:47:25,239 Dneska jedu vlakem 768 00:47:25,239 --> 00:47:28,079 a to jídlo ve vlacích vyloženě nesnáším. 769 00:47:28,559 --> 00:47:29,719 Nemoh... 770 00:47:30,920 --> 00:47:33,000 bys mi něco udělat? 771 00:47:33,719 --> 00:47:35,760 Třeba quiche a bagetu? 772 00:47:36,719 --> 00:47:39,079 Už máš nachystanou tašku. Eclair a quiche. 773 00:47:39,440 --> 00:47:40,360 Kávovej? 774 00:47:41,159 --> 00:47:42,239 Kávovej. 775 00:47:43,199 --> 00:47:45,199 Neměli bysme si trochu popovídat? 776 00:47:47,920 --> 00:47:48,840 Běž si umýt ruce. 777 00:47:52,360 --> 00:47:54,119 - Co mám dělat? - Vem si těsto. 778 00:47:55,360 --> 00:47:56,320 A dělej tohle. 779 00:47:56,880 --> 00:47:58,880 Musíš tam dát trochu mouky. 780 00:48:01,039 --> 00:48:02,119 Takhle? 781 00:48:03,239 --> 00:48:04,280 Raz, dva, 782 00:48:05,239 --> 00:48:06,480 tři. 783 00:48:07,880 --> 00:48:09,880 - Dělej. - Nechápu to. 784 00:48:12,719 --> 00:48:14,280 Nemlať do toho jen tak. 785 00:48:14,280 --> 00:48:16,440 - Ale to mě baví. - Já vím. 786 00:48:16,440 --> 00:48:18,760 Viděl jsem pekaře, jak to dělaj. 787 00:48:34,079 --> 00:48:35,920 - Dobrý cígo, ne? - Dobrý. 788 00:48:35,920 --> 00:48:37,760 -Že je dobrý? - Je výborný. 789 00:48:38,239 --> 00:48:40,920 - Máš i novou šálu, jo? - Jsem přece muslimka, ne? 790 00:48:40,920 --> 00:48:43,599 Jo, to vím, ale tu šálu máš novou, ne? 791 00:48:43,599 --> 00:48:45,360 - To tě štve, co? - Ne. 792 00:48:45,360 --> 00:48:47,599 Tím líp, jenom ať tě to naštve! 793 00:48:47,599 --> 00:48:50,800 Ať tě to štve, když ty štveš všechny lidi kolem. 794 00:48:50,800 --> 00:48:56,800 Víš co? Budu to nosit dál ze solidarity k těm ženám, co se tam bouří. 795 00:48:56,800 --> 00:48:58,320 Dvojí metr, dvojí metr! 796 00:48:58,320 --> 00:49:01,760 O tomhle nepíšeš. Bránit muslimky by tě nenapadlo. 797 00:49:01,760 --> 00:49:04,480 Já nepíšu, abych bránil lidi. Nejsem Zorro! 798 00:49:04,480 --> 00:49:06,239 Píšu, abych psal. Chápeš to? 799 00:49:06,239 --> 00:49:09,440 Chovaj se k nám jak ke kusu hovna. 800 00:49:09,440 --> 00:49:11,920 A ty ze svýho privilegia děláš standard. 801 00:49:11,920 --> 00:49:15,400 Ty máš problém s Arabama. V týhle rodině se za to všichni stydí. 802 00:49:15,719 --> 00:49:18,719 Mustafa si říká Mouss. Loubna zas Loulou. 803 00:49:18,719 --> 00:49:22,320 Odpovědnost tady nesu jenom já. Bouchra je krásný jméno. 804 00:49:22,320 --> 00:49:25,599 - Je těžký. - Ne, není těžký. Mně se líbí. 805 00:49:25,599 --> 00:49:28,239 - Klidně si buď Arabka. - Jsem na to hrdá. 806 00:49:28,239 --> 00:49:31,480 - Dělám blbce rasistický společnosti. - Jo, já taky. 807 00:49:36,239 --> 00:49:38,360 Spals už s nějakou Arabkou? 808 00:49:38,360 --> 00:49:41,320 - Nikdy jsem tě s žádnou neviděla. - Měl jsem jich plno. 809 00:49:42,159 --> 00:49:43,400 - Plno. - Koho? 810 00:49:43,719 --> 00:49:47,920 - Zrovna tobě to budu říkat. - Tak koho? Měls harém? 811 00:49:49,079 --> 00:49:50,840 Neda. 812 00:49:51,159 --> 00:49:54,119 - Ta Íránka. - Ale to není Arabka. 813 00:49:54,559 --> 00:49:55,920 - To teda je. - To vůbec. 814 00:49:56,280 --> 00:49:58,800 Byla to další buržoazní intelektuálka, 815 00:49:58,800 --> 00:50:02,360 co sem utekla, aby nás poučovala a zničila nám naše náboženství. 816 00:50:02,360 --> 00:50:05,119 To Íránky uměj dobře. Chytrolínky. 817 00:50:05,119 --> 00:50:07,039 Každopádně Arabky nesnášíš. 818 00:50:07,039 --> 00:50:09,719 - A víš proč? - Ty o mně víš všechno. 819 00:50:09,719 --> 00:50:11,360 Protože nesnášíš sám sebe. 820 00:50:11,360 --> 00:50:15,239 Nikdy jsem nespal s Arabkou, protože jsem myslel, že sex je špatnej. 821 00:50:15,239 --> 00:50:17,679 Byl to pro nás zločin. 822 00:50:17,679 --> 00:50:21,880 Jak kdybysme pohřbili mrtvolu a zdrhali z místa činu. Proto je nešukám! 823 00:50:21,880 --> 00:50:25,239 Zaprvý, jsme Alžířani, ne Arabové. A Alžířani jsou berbeři. 824 00:50:25,239 --> 00:50:27,079 - Věděls to? - Berbeři? 825 00:50:27,079 --> 00:50:28,360 Fakt děláš ostudu. 826 00:50:28,360 --> 00:50:30,079 Spisovatel, co ví hovno. 827 00:50:30,079 --> 00:50:33,199 Drahej sešit, diamantový pero. 828 00:50:33,199 --> 00:50:35,000 Tak jo, zastav mi. 829 00:50:35,000 --> 00:50:37,440 - No jasně, jen táhni. - Vyhoď mě u nádraží. 830 00:50:37,440 --> 00:50:38,760 Mučenej spisovatel. 831 00:50:38,760 --> 00:50:40,239 - Zastav mi. - Jo. 832 00:50:40,239 --> 00:50:43,320 - Jsme tady. - Seš jako Verlaine! 833 00:50:43,320 --> 00:50:45,960 Jsme tu. Dělej. 834 00:50:45,960 --> 00:50:49,559 - Ahoj, brácho. Šťastnou cestu. - Díky, ségra. 835 00:50:50,320 --> 00:50:53,280 - Dobře dojeď. - Tak se opatruj. 836 00:50:54,360 --> 00:50:56,199 - Hodně kouříš. - Abych zhubla. 837 00:50:56,559 --> 00:50:58,559 - Přestaň kouřit. - Nekouřím. 838 00:51:31,800 --> 00:51:36,079 VYSTAVOVANÝ YOUSSEF 839 00:51:51,039 --> 00:51:54,239 Jsem na tebe hrdá a moc ti to přeju. 840 00:51:56,480 --> 00:51:58,400 Jako bych šel k elektrickýmu křeslu. 841 00:52:15,840 --> 00:52:19,440 Pardon. To ta vydavatelka ve mně, ne žena. 842 00:52:41,519 --> 00:52:43,079 Řekněte nám něco, prosím! 843 00:52:43,079 --> 00:52:44,760 Prohlášení! 844 00:52:44,760 --> 00:52:47,280 Chci poděkovat rodičům. 845 00:52:47,960 --> 00:52:51,719 A připomínám, že s tím románem nemají nic společného. 846 00:52:51,719 --> 00:52:54,239 - Ale chci jim poděkovat. - A akademii. 847 00:52:54,239 --> 00:52:56,960 A akademii, jasně. Děkuju akademii. 848 00:52:58,159 --> 00:53:01,039 Hlavně bych chtěl vzdát poctu lhaní. 849 00:53:01,760 --> 00:53:02,880 Protože... 850 00:53:04,400 --> 00:53:06,519 lži jsou to, co nakonec odhalí pravdu. 851 00:53:07,400 --> 00:53:10,760 Největší tajemství, právě o tom psaní je. 852 00:53:12,400 --> 00:53:15,480 Lež, která se sama prosadí a stane se knihou. 853 00:53:17,639 --> 00:53:21,199 Knihy jsou lži. Spisovatelé jsou přízraky. 854 00:53:29,519 --> 00:53:31,639 Co tady děláte? Pojďte. 855 00:53:31,639 --> 00:53:35,679 Nezůstanete tady. Jdeme. Pojď, tati! Ty taky, mami, jdeme. 856 00:53:35,679 --> 00:53:37,039 Šup, pomoz jí. 857 00:53:38,199 --> 00:53:41,239 Tak jo, mami. Držím tě, neboj se. 858 00:53:41,239 --> 00:53:42,599 Dej mi to. 859 00:53:43,760 --> 00:53:44,679 Jméno? 860 00:53:45,079 --> 00:53:46,320 No, já jsem ten laureát. 861 00:53:46,719 --> 00:53:48,559 - Tohle moji rodiče. -"Mí" rodiče. 862 00:53:48,559 --> 00:53:50,360 - Tohle jsou mí rodiče. - Ano. 863 00:53:50,360 --> 00:53:51,480 Jména? 864 00:53:51,480 --> 00:53:55,320 Vždyť říkám, že jsem laureát! A tohle jsou rodiče laureáta! 865 00:53:55,320 --> 00:53:58,280 - Jsou na seznamu? - Já na seznam seru! 866 00:53:58,280 --> 00:54:02,159 Tak tu dámu nech a my počkáme tady. 867 00:54:02,159 --> 00:54:05,239 Jste moji rodiče. Nenecháme se sebou vorat. 868 00:54:05,239 --> 00:54:08,880 - Děláš ostudu. - Takhle se k nám nebudou chovat. 869 00:54:08,880 --> 00:54:09,960 A dost. 870 00:54:09,960 --> 00:54:11,719 - Nejste na seznamu! - Nejsme. 871 00:54:11,719 --> 00:54:14,400 - Tady je to taky pěkný. - A běž, ať nepřijdeš pozdě. 872 00:54:14,760 --> 00:54:17,519 Až bude konec, pojedeme za Caroline. 873 00:54:17,519 --> 00:54:21,000 - Dnes u vás přespíme. - Konečně ji zase uvidíme! 874 00:54:21,480 --> 00:54:23,920 Ona... není doma. 875 00:54:23,920 --> 00:54:26,000 - Jela pryč s rodičema. - To je škoda. 876 00:54:26,000 --> 00:54:30,360 - Ale stejně u vás přespíme. - Tohle ale ještě potrvá. 877 00:54:30,360 --> 00:54:32,679 Nebudeme tě otravovat. Půjdeme domů sami, 878 00:54:32,679 --> 00:54:34,239 jenom nám dej klíče. 879 00:54:34,719 --> 00:54:36,960 - Celý svět na tebe čeká! - Už jdu! 880 00:54:37,280 --> 00:54:40,239 Tak poslouchejte. Počkejte. 881 00:54:40,239 --> 00:54:42,320 - Ani se nehněte. - Nehneme. 882 00:54:42,320 --> 00:54:45,239 Počkejte, nerozuměla jsem to vaše jméno. 883 00:54:59,039 --> 00:55:01,559 - Katastrofa! Dnes budou spát u nás. - U nás? 884 00:55:02,000 --> 00:55:05,159 V bytě, ve kterým jsem žil s bejvalkou. 885 00:55:05,159 --> 00:55:07,840 O peníze už se nestarej. Pošli je do hotelu. 886 00:55:07,840 --> 00:55:10,800 To Arabové nedělaj. Je to jako urážka. 887 00:55:11,840 --> 00:55:14,360 Přijedou za synem, tak je musí pohostit. 888 00:55:14,360 --> 00:55:16,079 Jinak to nejde. 889 00:55:16,079 --> 00:55:18,840 Tak jo, já budu spát v té tvojí špeluňce 890 00:55:19,599 --> 00:55:22,159 a ty s nimi v mém bytě o dvě ulice dál. 891 00:55:24,800 --> 00:55:27,960 To by bylo perfektní. Díky, Lis. 892 00:56:31,079 --> 00:56:32,239 Už jdu. 893 00:56:37,519 --> 00:56:38,519 Konečně! 894 00:56:40,880 --> 00:56:43,079 - Pozor na dveře. - Neboj se. 895 00:56:45,719 --> 00:56:47,840 Je to tu obrovské. 896 00:56:49,639 --> 00:56:50,639 Nádhera! 897 00:56:50,639 --> 00:56:52,960 - A moc útulné. - No, snažíme se. 898 00:56:52,960 --> 00:56:54,760 - Tady je obývák? - Sedněte si. 899 00:56:54,760 --> 00:56:55,760 Je to jako zámek. 900 00:56:57,000 --> 00:56:58,039 Nádhera! 901 00:56:58,880 --> 00:57:00,880 Nezdá se mi to? 902 00:57:02,239 --> 00:57:04,760 Mami, tašky nedávej na gauč. 903 00:57:08,320 --> 00:57:10,079 Budete tu mít dětský pokojíček? 904 00:57:10,920 --> 00:57:12,920 Jo, jestli léčba zabere. 905 00:57:14,360 --> 00:57:15,960 Je tu hezky uklizeno. 906 00:57:15,960 --> 00:57:18,000 - Pěkný, že? - Vycepovala tě. 907 00:57:18,800 --> 00:57:20,199 Tak jo, musím vás opustit. 908 00:57:21,000 --> 00:57:23,159 Na večer s Goncourtem za Lis. 909 00:57:23,159 --> 00:57:24,760 To je ta, co nás sem přivezla? 910 00:57:25,159 --> 00:57:28,000 - Jo... moje editorka. - Co vlastně dělá editorka? 911 00:57:28,000 --> 00:57:31,239 - Edituje. - Dobře, tak běž. Nenech je čekat! 912 00:57:31,239 --> 00:57:34,159 Mami, nic tady neprohledávej, prosím tě. 913 00:57:34,159 --> 00:57:35,880 Ne? Proč ne? 914 00:57:37,400 --> 00:57:39,599 Tak jo, mizím. Tati? 915 00:57:43,400 --> 00:57:45,880 - Jdeme šmejdit? - To si piš, že jdeme šmejdit. 916 00:57:49,480 --> 00:57:50,840 Mám takovou radost! 917 00:57:50,840 --> 00:57:52,880 Pozvala jsem všechny důležité lidi. 918 00:57:52,880 --> 00:57:55,719 Redaktory, spisovatele, novináře... Představím tě všem! 919 00:57:56,119 --> 00:57:57,079 Nebudeš pít. 920 00:57:57,760 --> 00:57:58,679 Slib mi to. 921 00:57:59,079 --> 00:58:01,440 - Dobře. - Jestli byl někdy večer, 922 00:58:03,800 --> 00:58:07,559 kdy jsi fakt nesměl pít, tak je to tenhle. 923 00:58:07,559 --> 00:58:10,400 Nesmíš říkat blbost, na to není čas. 924 00:58:10,400 --> 00:58:11,719 Když ti nabídnou pití, 925 00:58:11,719 --> 00:58:14,960 smočíš rty, zamyslíš se a vyplivneš to do květináče. 926 00:58:14,960 --> 00:58:17,199 - To stejné s holkama! - Do květináče? 927 00:58:17,199 --> 00:58:19,039 Tyhle vtipy taky vynech. 928 00:58:19,360 --> 00:58:20,280 Roberte! 929 00:58:20,679 --> 00:58:23,280 - Jak se máš, Lis? - Dobrý večer. 930 00:58:23,280 --> 00:58:24,559 Youssef Salem. 931 00:58:24,559 --> 00:58:27,000 - Robert. - Gratuluji! Už se na to těším! 932 00:58:29,000 --> 00:58:30,239 Je to geniální. 933 00:58:31,760 --> 00:58:32,679 Beatrice! 934 00:58:35,239 --> 00:58:41,440 - Kdo dostal toho Goncourta? - No ty! 935 00:58:41,440 --> 00:58:42,719 Ne, to on! 936 00:58:42,719 --> 00:58:45,320 - On? - Youssef Salem. 937 00:58:45,320 --> 00:58:47,119 Vy jste ten chráněnec? 938 00:58:47,559 --> 00:58:50,639 - Génius. - Geniální chráněnec. 939 00:58:51,599 --> 00:58:53,000 -Úžasné. - Děkuji. 940 00:58:53,519 --> 00:58:57,719 Vidíš tam tu malou blondýnu? To je Pierrette z Gallimardu. 941 00:58:58,880 --> 00:59:00,480 Odmítla tě, že? 942 00:59:01,400 --> 00:59:04,079 - Jo, a jak! - Jdu ji dorazit. 943 00:59:04,079 --> 00:59:07,400 - Pierrette! Drahoušku! - Lis! Drahoušku! 944 00:59:07,920 --> 00:59:11,519 - Takový úspěch! - Věřila jsem instinktu. 945 00:59:11,519 --> 00:59:15,440 Četla jsem první verzi a hned jsem věděla, že je to něco extra! 946 00:59:15,440 --> 00:59:17,679 To je naše práce, ne? Rozeznat talent. 947 00:59:17,679 --> 00:59:20,039 A že se ti to podařilo! 948 00:59:20,599 --> 00:59:24,559 - Pierrette Pinderová, Gallimard. - Těší mě. 949 00:59:24,559 --> 00:59:26,320 Neposlal ti náhodou svůj rukopis? 950 00:59:27,119 --> 00:59:30,239 - Je to možné. - Poslal. 951 00:59:30,239 --> 00:59:32,239 Víš, kolik jich dostáváme. 952 00:59:32,239 --> 00:59:34,519 To jsou pořád rukopisy, rukopisy, rukopisy. 953 00:59:35,559 --> 00:59:38,880 Takhle aspoň dostanou šanci všichni. 954 00:59:38,880 --> 00:59:40,960 - Malí vydavatelé? - Přesně tak! 955 00:59:40,960 --> 00:59:42,119 Moc ti to přeju. 956 00:59:44,360 --> 00:59:45,559 Zatím ahoj. 957 00:59:45,920 --> 00:59:47,320 - Danieli! - Jak se vede? 958 00:59:47,320 --> 00:59:49,159 - A gratuluji! - Gratuluj jemu! 959 01:00:23,760 --> 01:00:25,960 Už ani nevím, jak se jmenuju. 960 01:00:26,559 --> 01:00:30,280 - Pane, pojďte si se mnou zatančit. - To nemůžu. 961 01:00:30,280 --> 01:00:32,480 Tady jsem šéfka já! 962 01:00:45,599 --> 01:00:47,000 Moji sklenku ne, 963 01:00:47,719 --> 01:00:49,760 krade mi skleničku! 964 01:00:49,760 --> 01:00:53,079 Genialita vaší knihy spočívá v absenci geniality. 965 01:00:53,079 --> 01:00:55,159 A zároveň je velmi průměrná. 966 01:00:55,159 --> 01:00:58,079 Zvolit si průměrnost, to je na tom to geniální. Víte? 967 01:00:58,519 --> 01:01:00,079 Už ten samotný název 968 01:01:00,079 --> 01:01:02,559 "Toxický šok" je velmi okázalý, ne? 969 01:01:02,559 --> 01:01:07,400 Kde je můj Goncourt? 970 01:01:11,239 --> 01:01:12,320 Tady je! 971 01:01:14,559 --> 01:01:16,519 Miluju ho! Je to génius! 972 01:01:17,559 --> 01:01:20,280 To já jsem ho objevila! Můj génius! 973 01:01:20,280 --> 01:01:21,920 - Všichni to ví. - Génius. 974 01:01:21,920 --> 01:01:24,480 Tak jo, ten je poslední. 975 01:01:24,480 --> 01:01:26,800 - Polibek z vděčnosti. - Běž si pro vodu. 976 01:01:26,800 --> 01:01:28,679 - Napij se vody. - Vděčnost. 977 01:01:28,679 --> 01:01:30,360 Jsem ti vděčná! 978 01:01:30,360 --> 01:01:33,159 Sedni si. Už jdu. Hned přijdu. 979 01:01:40,320 --> 01:01:42,960 Goncourt! 980 01:02:13,400 --> 01:02:14,880 Je to můj večer! 981 01:02:48,880 --> 01:02:50,360 Tak jo, nádech. 982 01:02:51,400 --> 01:02:52,519 A je to. 983 01:02:57,320 --> 01:03:00,320 - To je nejkrásnější den mýho života. - Já vím. 984 01:03:00,320 --> 01:03:01,639 Zavolal jsem taxíka. 985 01:03:01,960 --> 01:03:04,519 Nejhorší den mýho života. 986 01:03:04,519 --> 01:03:06,400 Jo, protože jsem sama! 987 01:03:06,400 --> 01:03:08,199 Ale ne, jsem tady taky. 988 01:03:09,079 --> 01:03:11,119 Jo, ale nemiluješ mě. 989 01:03:11,119 --> 01:03:13,199 - Jsem tvůj oblíbenej autor? - Jo! 990 01:03:13,639 --> 01:03:15,440 Opatrně. 991 01:03:15,440 --> 01:03:18,920 Tak nastup. A opatrně, opatrně. 992 01:03:19,320 --> 01:03:21,199 - Zvládla jsem to. - Bravo. 993 01:03:21,679 --> 01:03:22,760 Pozor na hlavu. 994 01:03:23,599 --> 01:03:27,360 Tak jo, ještě pár kroků, a bude to. 995 01:03:28,599 --> 01:03:29,679 Pozor. 996 01:03:32,079 --> 01:03:33,360 A je to, dobrý? 997 01:03:35,039 --> 01:03:38,360 Už tam budem. Počkej, počkej. 998 01:03:47,920 --> 01:03:49,079 Ne, Lis. 999 01:03:50,400 --> 01:03:52,000 Chci se pomilovat. 1000 01:03:52,679 --> 01:03:54,480 Se svým Goncourtem. 1001 01:03:54,480 --> 01:03:56,039 To ne, Lis, promiň. 1002 01:03:57,840 --> 01:03:59,239 A proč ne? 1003 01:03:59,239 --> 01:04:00,559 Prostě ne. 1004 01:04:04,000 --> 01:04:05,480 To by nebylo správný. 1005 01:04:06,760 --> 01:04:07,880 Já bych chtěla. 1006 01:04:09,039 --> 01:04:11,840 Někdy jindy. Seš unavená, tak půjdeš spát. 1007 01:04:18,480 --> 01:04:20,360 Tohle jí? 1008 01:04:20,360 --> 01:04:23,000 No jo, je to náhražka ovoce. Jako sušené ovoce. 1009 01:04:23,000 --> 01:04:24,440 A co tohle? 1010 01:04:24,960 --> 01:04:27,480 - Co je to za džus? - To je detox. 1011 01:04:27,480 --> 01:04:29,239 Tohle ovoce neznám. 1012 01:04:30,000 --> 01:04:32,639 - Chutná ti to? - Ale jo, není to špatné. 1013 01:04:32,639 --> 01:04:33,760 Ty si zvykneš. 1014 01:04:37,079 --> 01:04:38,239 Panebože! 1015 01:04:39,960 --> 01:04:43,880 - Youssef Salem, "Toxický šok". - Vypadá to krásně. 1016 01:04:44,280 --> 01:04:46,280 Dneska ti to přečtu nahlas. 1017 01:04:46,960 --> 01:04:48,119 Francie je úžasná. 1018 01:04:52,760 --> 01:04:55,800 To je hrozně škaredá lampa, ale Bouchře by se hodila. 1019 01:04:55,800 --> 01:04:57,440 Má u sebe hroznou tmu. 1020 01:04:57,880 --> 01:04:59,920 Je jich tady plno. 1021 01:05:01,360 --> 01:05:03,920 Fatimo, pojď sem, pojď se podívat. 1022 01:05:05,880 --> 01:05:09,679 Bezdrátový vysavač! To je praktické. 1023 01:05:09,679 --> 01:05:11,880 Aidě by se hodil v pekárně. 1024 01:05:11,880 --> 01:05:14,639 Jo, ale je moc velký. Jak bysme ho tam odnesli? 1025 01:05:15,199 --> 01:05:19,519 - Co to děláte? - No konečně! 1026 01:05:20,000 --> 01:05:23,320 - Co to je? - Ani jsem nespal! 1027 01:05:23,679 --> 01:05:24,760 - A proč? - Nemohl jsem, 1028 01:05:26,079 --> 01:05:27,320 byl jsem moc hrdý. 1029 01:05:28,760 --> 01:05:32,159 Všechny moje sny se splnily. Všechno jsem dělal pro tebe. 1030 01:05:32,159 --> 01:05:35,719 Pro tvůj úspěch. A povedlo se mi to, ne? 1031 01:05:36,559 --> 01:05:38,239 Jo, tati, povedlo se ti to. 1032 01:05:38,239 --> 01:05:41,239 Díky. Nemáš tašku? Vezmeme je pro tvoje sestry a bratra. 1033 01:05:41,599 --> 01:05:43,800 Počkej, to chceš vzít všechno? 1034 01:05:44,360 --> 01:05:47,360 To je přece normální! Musíš se o úspěch podělit. 1035 01:05:47,840 --> 01:05:51,719 - S celou rodinou. Tak je to správně. - No není to nádhera? 1036 01:05:51,719 --> 01:05:55,639 - Opatrně, mami. Je to hrozně křehký. - Bude se to líbit Asii? 1037 01:05:55,639 --> 01:05:58,000 - Kdo je Asia? - Vnučka od našich sousedů. 1038 01:05:58,719 --> 01:06:03,320 - Takže to je taky rodina? - Jsou to hrozně skromní a milí lidi 1039 01:06:03,320 --> 01:06:05,679 a ta jejich malá je moc roztomilá. 1040 01:06:05,679 --> 01:06:07,639 - Ano. - Bude mít radost. 1041 01:06:21,960 --> 01:06:23,199 Jak se máš? 1042 01:06:24,079 --> 01:06:25,000 Pořád spí? 1043 01:06:38,360 --> 01:06:39,480 Vyspala ses? 1044 01:06:43,280 --> 01:06:44,519 Souhlasím. 1045 01:06:45,159 --> 01:06:46,280 A s čím? 1046 01:06:46,800 --> 01:06:49,480 S tvou včerejší nabídkou. Souhlasím. 1047 01:06:50,760 --> 01:06:52,320 S jakou nabídkou? 1048 01:06:54,639 --> 01:06:58,039 - Ty si nic nepamatuješ? - Ne, co jsem řekla? 1049 01:06:59,039 --> 01:07:00,840 Nic. Je to škoda. 1050 01:07:01,960 --> 01:07:04,760 - Co jsem řekla? - Nic, nic. 1051 01:07:04,760 --> 01:07:07,440 Přinesl jsem ti snídani. 1052 01:07:07,440 --> 01:07:09,239 Co jsem dělala? 1053 01:07:09,239 --> 01:07:11,480 Nic nedělalas. Bavila ses. 1054 01:07:11,480 --> 01:07:13,920 Trochu moc, ale bavila ses. 1055 01:07:13,920 --> 01:07:16,920 Nesnáším, když jsem neprofesionální. 1056 01:07:16,920 --> 01:07:18,320 To je milý. 1057 01:07:18,960 --> 01:07:20,480 Je to horký, tak opatrně. 1058 01:07:26,119 --> 01:07:28,000 Promiňte, nezlobte se. 1059 01:07:28,559 --> 01:07:30,719 To vy jste napsal tu úžasnou knížku? 1060 01:07:32,039 --> 01:07:34,199 Ježišmarja, to nepřežiju. 1061 01:07:34,599 --> 01:07:35,760 Četla jsem ji třikrát. 1062 01:07:36,400 --> 01:07:39,559 -Úplně jsem se v tom viděla. Ta rodina... - Jste Arabka? 1063 01:07:42,280 --> 01:07:45,119 Ale ne, kdepak, nejsem Arabka. 1064 01:07:45,119 --> 01:07:46,519 Jsem z Marseilles. 1065 01:07:46,519 --> 01:07:49,880 Měla jsem silnej přízvuk, ale v Paříži jsem o něj přišla. 1066 01:07:49,880 --> 01:07:52,199 - Už nic nezbylo. - Nezbylo. 1067 01:07:52,199 --> 01:07:53,400 Slunce je pryč. 1068 01:07:54,440 --> 01:07:57,239 Ale vy jste totálně žhavej! 1069 01:07:57,239 --> 01:07:59,360 - Můžu vám dát pusu? - Budu rád. 1070 01:07:59,360 --> 01:08:01,960 Bože, můžu se s váma vyfotit? 1071 01:08:02,840 --> 01:08:04,360 Dělejte vážnýho. 1072 01:08:06,960 --> 01:08:10,079 - Miluju vás. Podívejte. - Dobrý den. 1073 01:08:31,279 --> 01:08:33,079 Přečtu to nahlas. 1074 01:08:38,159 --> 01:08:39,079 Škoda. 1075 01:09:24,439 --> 01:09:25,640 Jak mu je? 1076 01:09:28,359 --> 01:09:29,359 Co? 1077 01:09:30,279 --> 01:09:31,560 To udělala tvoje knížka. 1078 01:09:31,880 --> 01:09:33,399 Seš na sebe hrdej? 1079 01:09:54,479 --> 01:09:55,399 Co? 1080 01:09:57,680 --> 01:09:58,680 Ahoj. 1081 01:09:58,680 --> 01:10:00,399 Říká "ahoj". 1082 01:10:00,399 --> 01:10:02,960 - Ne, ne, řekl "bravo". - Je to jasný. 1083 01:10:02,960 --> 01:10:06,239 Tati, probuď se. Musím ti toho tolik říct. 1084 01:10:06,239 --> 01:10:07,680 -"Ahoj". - Ne, "zahoj". 1085 01:10:07,680 --> 01:10:10,000 Mami, vždyť ho slyšelas. Řekl "ahoj". 1086 01:10:10,000 --> 01:10:12,159 -Řekl "paroh"? - Proč by to říkal? 1087 01:10:12,159 --> 01:10:16,079 - Nechce, abysme brečeli. - Pozdravil tě. 1088 01:10:16,079 --> 01:10:19,199 - Ale ne. - Přestaň před tátou křičet. 1089 01:10:19,199 --> 01:10:21,640 - Nehádejte se. - Co je s ním? 1090 01:10:21,640 --> 01:10:24,479 - Máme tě plný zuby! - To ty tady řveš? 1091 01:10:25,680 --> 01:10:30,039 Nerozumíš, nebo co? Vypadni! Nebo tě odsud vyrazím sám. 1092 01:10:30,039 --> 01:10:31,239 Vypadni. 1093 01:10:31,239 --> 01:10:34,000 - Táta se probudí a uvidíš, co řekne! - Jasně. 1094 01:10:34,000 --> 01:10:37,600 - Budeš toho litovat. - Běž si psát ty svoje slavný knížky. 1095 01:10:37,600 --> 01:10:39,199 Probudí se a uvidíš! 1096 01:10:41,640 --> 01:10:44,319 - Musíte to dělat? - Dost, dost. Přestaň. 1097 01:11:54,560 --> 01:11:55,520 V pohodě? 1098 01:12:06,680 --> 01:12:08,520 Spáchal jsem dokonalej zločin. 1099 01:12:09,159 --> 01:12:11,079 Žádnej nůž, žádná krev. 1100 01:12:12,000 --> 01:12:13,520 Přečet si mou knížku a prásk... 1101 01:12:17,159 --> 01:12:18,960 Tvůj táta měl mrtvici. 1102 01:12:18,960 --> 01:12:21,880 Nebyl na tom moc dobře. Moc kouří. 1103 01:12:21,880 --> 01:12:23,640 Je diabetik. 1104 01:12:23,640 --> 01:12:27,680 Infarkt bych pochopila. Četl by a najednou spadl. 1105 01:12:27,680 --> 01:12:30,319 Ale mrtvice... to je nemožný. 1106 01:12:35,039 --> 01:12:36,720 Hrozně jsem ho zahanbil. 1107 01:12:38,840 --> 01:12:40,640 Musel se tak stydět. 1108 01:12:41,439 --> 01:12:43,960 Arabové pořád cítěj hanbu, hanbu, hanbu. 1109 01:12:46,239 --> 01:12:50,279 I já jsem v tomhle schématu uvíz. Umím psát jenom o Arabech. 1110 01:12:50,279 --> 01:12:52,359 Fakt bych rád napsal něco univerzálního, 1111 01:12:53,279 --> 01:12:56,119 něco, co nikoho neponižuje. 1112 01:13:00,439 --> 01:13:04,079 Skončils? Pořád jenom mluvíš o Arabech. 1113 01:13:04,079 --> 01:13:06,039 Už mě to fakt unavuje. 1114 01:13:06,039 --> 01:13:10,279 Není život větší než jenom tohle? 1115 01:13:10,960 --> 01:13:13,960 Hele, teď jsme tady. A je nám dobře, ne? 1116 01:13:13,960 --> 01:13:17,680 Támhle je strom, nahoře je nebe. Na nebi je Cassiopeia. 1117 01:13:17,680 --> 01:13:19,800 A vesmír se rozpíná. 1118 01:13:19,800 --> 01:13:24,359 Kdyby někdo seděl tam nahoře na hvězdě a díval se na nás, co by si řekl? 1119 01:13:24,359 --> 01:13:26,800 Řekl by si: "Hele, tam jsou dva lidi, 1120 01:13:26,800 --> 01:13:28,560 dva pozemšťani." 1121 01:13:29,079 --> 01:13:33,119 Ale tam, kde jsem vyrůstal, žádní pozemšťani nejsou. 1122 01:13:33,119 --> 01:13:35,520 Nic z toho. Nemáme čas mluvit o Cassiopeii. 1123 01:13:35,520 --> 01:13:37,199 Nemáme čas se takhle bavit. 1124 01:13:37,520 --> 01:13:39,159 Tvůj problém je stejný, 1125 01:13:39,159 --> 01:13:43,159 jako by ses chtěl usušit ručníkem uprostřed bazénu. 1126 01:13:43,159 --> 01:13:46,279 Ale aby ses osušil, musíš z toho bazénu ven. 1127 01:13:47,079 --> 01:13:49,880 Už zase ty řeči. Vůbec ti nerozumím. 1128 01:13:51,560 --> 01:13:52,479 Řeknu to jinak. 1129 01:15:16,399 --> 01:15:18,479 Vidělas to? 1130 01:15:19,560 --> 01:15:22,079 To je ten Boží hněv, o kterým jsem mluvil. 1131 01:15:22,079 --> 01:15:25,079 - To je můj trest. - To není tvůj trest. 1132 01:15:26,439 --> 01:15:29,800 Nevidím smysl v tom nevěřit v Boha, pokud nevěříš ve znamení... 1133 01:15:29,800 --> 01:15:34,720 Já nevěřím v Boha. Ale toto je Bůh, kterej věří ve mě. Bylo to namířený! 1134 01:15:34,720 --> 01:15:37,279 Ale ne! Každej následek má nějakou příčinu. 1135 01:15:37,279 --> 01:15:40,319 Pomilovali jsme se, protože to mezi náma viselo roky. 1136 01:15:40,319 --> 01:15:44,319 Tady jsou bouřky pořád. 1137 01:15:44,319 --> 01:15:47,239 A často to sem někam uhodí. 1138 01:15:47,239 --> 01:15:50,520 Rozhádal ses s celou rodinou, protože jsi je zesměšnil. 1139 01:15:50,520 --> 01:15:52,960 To je všechno. Je to logický. Bůh neexistuje. 1140 01:16:29,359 --> 01:16:30,279 Youssefe! 1141 01:16:30,640 --> 01:16:32,560 Bála jsem se. 1142 01:16:32,560 --> 01:16:34,239 Naštěstí mi tě pomohl najít. 1143 01:16:34,720 --> 01:16:36,760 - Jak jsi věděl, kde bydlím? - Jsem místní. 1144 01:16:37,079 --> 01:16:39,079 - To nevím. - Psala jsem ti. 1145 01:16:39,079 --> 01:16:41,279 Neměl jsem koule ti odpovědět. Tak pojď. 1146 01:16:41,840 --> 01:16:45,520 Táta se celej život tak bál, že ze mě bude zloděj. No, a stalo se... 1147 01:16:45,840 --> 01:16:48,159 Jsi spisovatel, to byl jeho sen. 1148 01:16:48,159 --> 01:16:49,239 Ne, jsem zloděj. 1149 01:16:49,960 --> 01:16:53,159 - Ukradl jsem tátovi život. - Nejenom jeho. 1150 01:16:55,840 --> 01:16:57,880 Mě taky obehráli. Teď už to chápu. 1151 01:16:58,319 --> 01:17:01,800 Chápu, proč nechce napsat můj životopis. Protože už ho napsal. 1152 01:17:01,800 --> 01:17:04,760 Kluk z Port-de-Bouc, táta dře a dře... 1153 01:17:04,760 --> 01:17:07,520 Brácha si celej den honí péro. 1154 01:17:07,520 --> 01:17:09,119 Kdo to je? To je můj život. 1155 01:17:10,479 --> 01:17:14,039 -Četl jste to aspoň? - Nepotřebuju to číst. 1156 01:17:14,039 --> 01:17:17,479 Podíval jsem se na obsah, co byl na obalu. 1157 01:17:18,880 --> 01:17:20,479 Můj život je bestseler. 1158 01:17:20,479 --> 01:17:23,520 Vždycky jsem si říkal, že bych měl svůj život sepsat. 1159 01:17:23,520 --> 01:17:26,640 "A pak musel opustit město..." 1160 01:17:31,359 --> 01:17:34,319 Tohle mě fakt bolí. Tyhle věty jsem mohl napsat sám... 1161 01:17:34,319 --> 01:17:35,600 A co kdybys je napsal? 1162 01:17:38,680 --> 01:17:42,399 Můžeš říct, že jsi tu knížku vlastně napsal ty. 1163 01:17:43,159 --> 01:17:47,000 - To bych mohl. - Tak super! Napsals ji! Uděláme to tak. 1164 01:17:47,000 --> 01:17:51,800 Sláva, úspěch! Všechno, o čem lidi sní, a co mě sere, přenechám tobě. 1165 01:17:51,800 --> 01:17:53,680 - Opatrně, nebo to vezmu. - Prosím. 1166 01:17:53,680 --> 01:17:56,640 Ne, ticho! To ty emoce, tvůj táta... to je bez debat! 1167 01:17:56,640 --> 01:17:59,479 - Chci zase průměrnej život. - Průměrnej už nebude. 1168 01:17:59,479 --> 01:18:02,600 Hrozně bych chtěl říct tátovi, že jsem tu knížku nepsal já. 1169 01:18:04,319 --> 01:18:05,479 Souhlasíš? 1170 01:18:08,159 --> 01:18:09,199 Souhlasíš? 1171 01:18:09,960 --> 01:18:11,279 Jo, jo, dobře. 1172 01:18:11,880 --> 01:18:13,680 Proč mě to nenapadlo dřív? 1173 01:18:14,239 --> 01:18:18,199 Když nejsem autorem já, tak rodina, o který se tam píše, není moje. 1174 01:18:19,199 --> 01:18:22,159 Takže nebudu riskovat, že přijdu o tátu. 1175 01:18:22,159 --> 01:18:25,159 Vzdáš se toho, cos dokázal, abys neublížil tátovi? 1176 01:18:25,159 --> 01:18:26,399 Rozhodně. 1177 01:18:28,640 --> 01:18:30,079 Je to dětinský, 1178 01:18:30,680 --> 01:18:32,159 ale rozhodně jo. 1179 01:19:52,600 --> 01:19:56,880 VOLNÝ YOUSSEF 1180 01:19:57,239 --> 01:19:58,239 Trochu make-upu. 1181 01:19:59,560 --> 01:20:00,800 To neublíží. 1182 01:20:06,600 --> 01:20:07,520 Díky. 1183 01:20:09,239 --> 01:20:12,279 Vy mi řekněte, kdy mám... 1184 01:20:16,239 --> 01:20:17,199 Takže, 1185 01:20:17,760 --> 01:20:20,520 dámy a pánové, zdravím vás. Díky, že jste přítomní. 1186 01:20:20,520 --> 01:20:23,359 Jsem tu, abych vám sdělil něco moc důležitého. 1187 01:20:23,359 --> 01:20:27,439 Chci vám říct, že román "Toxický šok" 1188 01:20:28,439 --> 01:20:32,760 autora Youssefa Salema 1189 01:20:32,760 --> 01:20:36,600 jsem ve skutečnosti napsal já. 1190 01:20:36,600 --> 01:20:40,079 Já, Rachid Bellac. 1191 01:20:41,359 --> 01:20:43,800 To já jsem napsal "Toxický šok". 1192 01:20:45,000 --> 01:20:49,640 Budete se možná divit, proč román nevyšel pod mým jménem. 1193 01:20:50,079 --> 01:20:53,560 No, víte, těsně před Koh Laboa, když jsem začal psát, 1194 01:20:53,560 --> 01:20:57,319 jsem z toho měl moc dobrý pocit. Ta slova mi proudila krví. 1195 01:20:58,279 --> 01:20:59,359 Cítil jsem, 1196 01:21:00,079 --> 01:21:01,039 že budu moct 1197 01:21:01,960 --> 01:21:03,760 svými slovy 1198 01:21:04,840 --> 01:21:06,319 konečně udělat lidi šťastné. 1199 01:21:09,119 --> 01:21:10,520 To je to, 1200 01:21:11,079 --> 01:21:12,479 co jsem vždy chtěl. 1201 01:21:12,479 --> 01:21:14,560 Takže tato kniha 1202 01:21:15,079 --> 01:21:16,199 je jakýsi dar, 1203 01:21:16,199 --> 01:21:18,520 dar lidem. 1204 01:21:20,239 --> 01:21:21,760 Dar Francii. 1205 01:21:23,720 --> 01:21:25,399 Je to můj dar lidstvu. 1206 01:21:36,960 --> 01:21:37,960 Takže... 1207 01:21:38,359 --> 01:21:40,920 Kupujte si tedy knihu dál. 1208 01:21:41,479 --> 01:21:45,439 Stále se prodává. Jen pod jiným jménem. 1209 01:21:45,439 --> 01:21:48,920 Nic jiného se nezměnilo. Všechno v knize zůstalo stejné. 1210 01:21:49,439 --> 01:21:51,039 Vše je jako doposud. 1211 01:21:51,039 --> 01:21:52,760 S jedinou změnou... 1212 01:21:54,479 --> 01:21:55,479 hvězda jsem já. 1213 01:21:55,800 --> 01:21:58,439 - Tak to stačí. - Do prdele, co je to zas za blbost? 1214 01:21:58,760 --> 01:22:02,199 Seš blbej nebo co? Ztrapnils nás, a teď jsme ještě za zloděje? 1215 01:22:04,039 --> 01:22:06,960 Takže tys tu soutěž nevyhrál, ty lháři! 1216 01:22:07,399 --> 01:22:09,319 Ještě že se toho tatínek nedožil. 1217 01:22:09,680 --> 01:22:13,319 - Byl na tebe tak hrozně hrdý... - Tu soutěž jsem vyhrál. 1218 01:22:13,319 --> 01:22:15,680 - Nechápu to. - To já tu knížku napsal. 1219 01:22:15,680 --> 01:22:18,840 Popisoval jsem v ní naši rodinu. 1220 01:22:20,560 --> 01:22:22,640 Je o nás. 1221 01:22:22,640 --> 01:22:25,359 O tobě, 1222 01:22:25,840 --> 01:22:27,199 o tátovi... 1223 01:22:28,159 --> 01:22:32,199 Napsal jsem o vás špatný věci. Ale ne ve zlým. 1224 01:22:33,159 --> 01:22:35,640 A psal jsem tam o věcech, 1225 01:22:37,319 --> 01:22:38,720 o kterých nemluvíme. 1226 01:22:39,800 --> 01:22:40,800 O čem nemluvíme? 1227 01:22:41,840 --> 01:22:43,039 Mami? 1228 01:22:43,039 --> 01:22:44,920 Sedneš si, prosím tě? 1229 01:22:45,560 --> 01:22:46,880 - A proč? - Pojď, sedni si. 1230 01:22:57,199 --> 01:22:58,239 Neboj se. 1231 01:22:59,960 --> 01:23:02,880 - Mami, máš ráda Liliana, že? - No ovšem, zbožňuju ho. 1232 01:23:03,359 --> 01:23:05,439 A víš, že on tebe taky? 1233 01:23:06,039 --> 01:23:06,960 Seš jeho babička. 1234 01:23:07,720 --> 01:23:08,800 Vždyť mi tak říká. 1235 01:23:09,560 --> 01:23:10,640 Ne, mami. 1236 01:23:11,640 --> 01:23:13,199 Seš jeho babička 1237 01:23:14,279 --> 01:23:15,720 a on je můj syn. 1238 01:23:17,439 --> 01:23:18,600 Chrissa je moje žena. 1239 01:23:24,279 --> 01:23:26,199 Vzaly jsme se, mami. 1240 01:23:28,680 --> 01:23:31,439 Nemohla jsem ti to říct, ani tátovi. 1241 01:23:31,840 --> 01:23:35,239 Není sama, mami. Protože tu nemluvíme o hodně věcech. 1242 01:23:35,239 --> 01:23:36,760 Třeba o mojí depresi. 1243 01:23:37,439 --> 01:23:39,399 O mojí neférovosti, o mojí bulimii. 1244 01:23:39,399 --> 01:23:43,039 Nebo o kvalitě mýho chleba. O té taky moc nemluvíme... 1245 01:23:45,960 --> 01:23:47,880 A já, mami... 1246 01:23:47,880 --> 01:23:49,439 jsem se rozvedl. 1247 01:23:51,319 --> 01:23:53,239 A taky mám problémy. 1248 01:23:53,840 --> 01:23:56,039 - Piju. - Je to alkoholik. 1249 01:23:58,520 --> 01:24:01,760 - I problém se ženskýma. - Tvůj syn je úchylák. 1250 01:24:01,760 --> 01:24:03,119 Fakt. 1251 01:24:03,479 --> 01:24:04,880 No jo. 1252 01:24:20,479 --> 01:24:21,399 Dobrý, mami? 1253 01:24:29,319 --> 01:24:30,720 Úchyl, 1254 01:24:31,720 --> 01:24:32,840 bylo to nutný? 1255 01:24:32,840 --> 01:24:35,840 -Řekli jsme jí to. - Konečně jsme jí řekli všechno. 1256 01:24:35,840 --> 01:24:37,760 Možná toho bylo moc. 1257 01:24:37,760 --> 01:24:39,520 Mohli jsme si to rozdělit. 1258 01:24:39,960 --> 01:24:42,359 - Nechceš za ní jít? - Proč mám chodit já? 1259 01:24:43,760 --> 01:24:45,880 - Běž ty. - Já půjdu. 1260 01:24:52,680 --> 01:24:55,880 Promiňte, děti, zapomněla jsem na melounový salát. 1261 01:24:55,880 --> 01:24:58,079 To se mi ještě nestalo. Co to se mnou je? 1262 01:24:59,159 --> 01:25:02,079 Posaďte se, společně se najíme... Lis, vy taky. 1263 01:25:02,520 --> 01:25:06,680 - Už mám hlad! - Já taky. 1264 01:25:07,840 --> 01:25:09,279 Zapomnělas na meloun. 1265 01:25:09,279 --> 01:25:10,680 - No jo. - To se nestává, co? 1266 01:25:11,159 --> 01:25:12,800 Bude ti to chutnat. 1267 01:25:13,520 --> 01:25:14,880 Lis, dám vám kuře. 1268 01:25:15,720 --> 01:25:17,720 - Dej jí jako první. - Stehno? 1269 01:25:18,439 --> 01:25:20,800 - Nemám moc hlad. - Ale máš. 1270 01:25:20,800 --> 01:25:22,119 Musíš jíst. 1271 01:25:22,119 --> 01:25:24,039 -Řekněte mi novinky. - Kousek chleba? 1272 01:25:25,119 --> 01:25:26,039 Rukama? 1273 01:25:27,920 --> 01:25:30,159 - No jo, je to umělec. - Myslíš? 1274 01:25:30,159 --> 01:25:31,760 Pojď za náma, mami. 1275 01:25:31,760 --> 01:25:33,920 - Pojď se najíst. - Nebudeš jen koukat. 1276 01:25:33,920 --> 01:25:36,159 Je to, jako bych sama jedla. 1277 01:25:36,159 --> 01:25:38,119 Jsou nějaký knížky o chlebu? 1278 01:25:39,239 --> 01:25:40,760 - Určitě. - To by teda měly. 1279 01:25:45,199 --> 01:25:46,800 Youssefe, pojď sem. 1280 01:25:47,720 --> 01:25:50,960 Lis, jaký je poznat nás naživo? 1281 01:25:50,960 --> 01:25:52,079 Líbíte se mi. 1282 01:25:53,720 --> 01:25:56,920 Tvůj tatínek měl notes na poznámky. 1283 01:25:56,920 --> 01:25:58,960 Jestli ho chceš, tak ti ho dám. 1284 01:26:26,199 --> 01:26:28,159 Z tátova sešitu jsem se dozvěděl, 1285 01:26:28,159 --> 01:26:31,479 že se nedostal za stranu 21. 1286 01:26:31,479 --> 01:26:35,039 A že se mi v nemocnici fakt snažil říct "ahoj". 1287 01:26:44,399 --> 01:26:47,319 Na straně 21 na řádku 7 máš slovo "ničema", 1288 01:26:47,800 --> 01:26:51,239 ale máš ho jako označení pro ženu. 1289 01:26:51,920 --> 01:26:55,439 Jenom proto, že to končí na "a" 1290 01:26:55,800 --> 01:26:58,479 neznamená, že je to ženský rod. 1291 01:26:58,479 --> 01:27:00,479 A podle slovníku 1292 01:27:01,239 --> 01:27:05,000 je to podstatné jméno 1293 01:27:05,920 --> 01:27:07,000 mužského rodu. 1294 01:27:07,920 --> 01:27:09,600 Takže když chceš označit ženu, 1295 01:27:09,600 --> 01:27:15,119 musíš zvolit úplně jiný výraz. 1296 01:27:15,880 --> 01:27:19,720 Kdyby sis vybral třeba slovo "darebák", 1297 01:27:21,239 --> 01:27:26,159 tak to můžeš použít jak pro mužský, 1298 01:27:26,159 --> 01:27:28,439 tak i pro ženský rod. 1299 01:27:28,439 --> 01:27:31,720 Samozřejmě musíš slovo "darebák" přechýlit. 1300 01:27:31,720 --> 01:27:35,119 A když to uděláš, bude všechno gramaticky správně. 1301 01:27:36,880 --> 01:27:38,720 Tím tatínkovy poznámky skončily. 1302 01:27:39,439 --> 01:27:43,079 Tak jsem se snažil, aby si mou knihu nepřečetl, 1303 01:27:43,079 --> 01:27:45,720 a teď, když umřel, mě mrzí, že ji nestihl dočíst... 1304 01:27:57,199 --> 01:27:59,479 Youssef byl obřezaný. 1305 01:28:00,640 --> 01:28:02,439 Karim byl obřezaný. 1306 01:28:02,439 --> 01:28:07,319 Jeho rodiče to s ním před operací neprobrali a ženy, 1307 01:28:07,319 --> 01:28:10,960 se kterými se miloval, s ním neprobraly, 1308 01:28:10,960 --> 01:28:15,319 jestli se k tomu můžou nějak vyjádřit. 1309 01:28:15,319 --> 01:28:18,479 Pro Karima to bylo citlivé téma. 1310 01:28:24,520 --> 01:28:26,560 Paul měl... 1311 01:29:22,399 --> 01:29:24,399 NECHVALNĚ PROSLULÝ YOUSSEF SALEM 1312 01:29:25,680 --> 01:29:27,920 NA PAMÁTKU DJEMELA BAREKA 1313 01:29:32,000 --> 01:29:36,920 České titulky Anna Jančíková S PRO ALFA CZ, a.s. 2023