1
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Chị, sao không gọi em dậy?
2
00:00:56,556 --> 00:00:57,474
Mặt đó là sao?
3
00:00:59,642 --> 00:01:00,602
Sao là sao?
4
00:01:01,478 --> 00:01:04,189
Thì nhìn chị lại giống hồi xưa vậy đó.
5
00:01:07,150 --> 00:01:10,195
- Chị hồi xưa thế nào?
- Chị không biết thật à?
6
00:01:20,246 --> 00:01:21,122
Min Ju à.
7
00:01:45,563 --> 00:01:46,648
Chào.
8
00:01:46,731 --> 00:01:47,857
Min Ju.
9
00:01:48,817 --> 00:01:52,320
Hôm qua cậu có nghe SechsKies
trên radio không? Cưng ghê ý.
10
00:01:52,403 --> 00:01:54,697
- H.O.T hay hơn mà.
- Cậu thì biết gì.
11
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Min Ju à.
12
00:01:57,158 --> 00:01:59,744
Min Ju à, có chuyện gì sao?
13
00:02:00,495 --> 00:02:02,080
- Nay trông ủ rũ thế.
- Hả?
14
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
Ừ, nay nhìn cậu như Min Ju hồi xưa ấy.
15
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Min Ju hồi xưa á?
16
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Kwon Min Ju hồi xưa thế nào?
17
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Khó ưa lắm à?
18
00:02:13,049 --> 00:02:15,802
Cũng không hẳn là khó ưa.
19
00:02:15,885 --> 00:02:18,096
Ừm, chỉ là cậu khá khó gần thôi.
20
00:02:18,179 --> 00:02:21,182
Dù bọn tớ cố bắt chuyện,
cậu vẫn lủi thủi một mình.
21
00:02:21,266 --> 00:02:24,060
- Kiểu cậu không thích ai đến gần ấy.
- Ừ.
22
00:02:24,144 --> 00:02:29,274
Cậu không phải kiểu thích buôn chuyện.
Mà bọn tớ thích cậu sau khi đổi tính hơn.
23
00:02:29,357 --> 00:02:32,110
Nên đừng có trở lại là
Kwon Min Ju hồi xưa đó.
24
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Ừ.
25
00:02:39,033 --> 00:02:39,909
Về chỗ đi.
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,829
Sao còn chưa chuẩn bị vào lớp hả?
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,253
Phải.
28
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
Đến mình còn ghét Kwon Min Ju hồi xưa.
29
00:02:57,677 --> 00:03:00,180
Giá như có ai đó…
30
00:03:02,473 --> 00:03:06,561
sẽ chấp nhận con người mình
thay vì đối xử với mình như một kẻ lập dị!
31
00:03:36,090 --> 00:03:39,802
THỜI GIAN GỌI TÊN EM
32
00:03:39,886 --> 00:03:45,934
Aristotle nói con người muốn hạnh phúc,
thì phải tìm được sự trung dung.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
Vậy trung dung nghĩa là gì? Hả?
34
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
Đó chính là sự cân bằng,
không thừa, cũng không thiếu…
35
00:04:00,114 --> 00:04:01,157
Xin lỗi thầy ạ.
36
00:04:01,783 --> 00:04:03,284
Đi đâu mà giờ mới đến hả?
37
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Ngồi đi.
38
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Ví dụ như,
39
00:04:09,666 --> 00:04:14,212
nếu thừa dũng khí như cậu Nam Si Heon kia,
thì sẽ trở nên liều lĩnh.
40
00:04:15,380 --> 00:04:18,549
Nhưng nếu thiếu dũng khí,
thì lại trở thành hèn nhát.
41
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
Cả lớp hiểu chưa nào?
42
00:04:20,593 --> 00:04:21,594
Rồi ạ.
43
00:04:22,095 --> 00:04:27,183
Rồi, khái niệm về trung dung
không chỉ được truyền dạy ở phương Tây,
44
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
mà cả ở phương Đông.
Có ai biết là ai không?
45
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Si Heon à.
46
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Nam Si Heon.
47
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Nam… Nam Si Heon.
48
00:05:13,771 --> 00:05:14,605
Kwon Min Ju.
49
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
Nhờ cậu việc này.
50
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Kể từ giờ, đừng nhìn tớ
với biểu cảm giống như Jun Hee nữa.
51
00:06:27,011 --> 00:06:31,933
Chị vô cảm như sắp biến mất vào hang tối
đến nơi ấy. Ủ dột, chẳng có sức sống.
52
00:06:32,016 --> 00:06:36,187
Em quen với chị lúc thay đổi rồi.
Đừng trở lại là Min Ju hồi xưa nữa.
53
00:06:37,397 --> 00:06:41,401
- Min Ju à, có chuyện gì sao?
- Nay nhìn cậu như Min Ju hồi xưa ấy.
54
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Cũng không hẳn là khó ưa.
Chỉ là cậu khá khó gần thôi.
55
00:06:46,030 --> 00:06:49,242
Nên đừng có trở lại là
Kwon Min Ju hồi xưa đó.
56
00:06:50,910 --> 00:06:51,911
Han Jun Hee.
57
00:06:52,703 --> 00:06:54,872
Cô nhìn thấy hết từ đó đúng không?
58
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
Tôi từng là đứa trẻ
chỉ được nghe những lời đó.
59
00:07:02,296 --> 00:07:06,968
Cô không tưởng tượng nổi
những đứa trẻ khác từng thì thầm gì…
60
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
sau lưng tôi đâu.
61
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
Min Ju à. Đừng làm thế mà.
62
00:07:35,037 --> 00:07:39,333
Tôi sai rồi. Cô đang khổ sở như vậy,
mà tôi cứ ép cô nói về Oh Chan Yeong.
63
00:07:39,417 --> 00:07:42,420
Xin lỗi vì đã nhập vào cơ thể cô
và làm cô mệt mỏi.
64
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Tôi xin lỗi, Min Ju à.
65
00:07:46,841 --> 00:07:48,593
Cô xin lỗi tôi làm gì chứ?
66
00:07:50,928 --> 00:07:52,513
Cô có làm gì sai đâu.
67
00:07:54,932 --> 00:07:57,351
Tôi phải cảm ơn cô mới đúng.
68
00:07:58,102 --> 00:08:02,273
Cảm ơn vì đã nhập vào cơ thể tôi,
dù chỉ trong thời gian ngắn,
69
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
tôi đã được chú ý,
70
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
được sống và được yêu mến như Han Jun Hee.
71
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
- Min Ju.
- Ổn chứ?
72
00:08:10,198 --> 00:08:11,157
Ảnh đẹp ghê.
73
00:08:11,240 --> 00:08:13,117
Hai đứa làm mẹ vui quá đi mất!
74
00:08:13,201 --> 00:08:14,577
Đi nào.
75
00:08:14,660 --> 00:08:15,495
Nhưng…
76
00:08:15,578 --> 00:08:16,871
Nam Si Heon, lẹ lên.
77
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
…sau khi tỉnh dậy từ giấc mơ đẹp đó…
78
00:08:23,836 --> 00:08:25,087
tôi càng đau đớn hơn.
79
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
Biết chứ, Han Jun Hee?
80
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Nếu tôi tự tử,
81
00:08:33,638 --> 00:08:35,056
có khi bọn họ sẽ nói:
82
00:08:36,641 --> 00:08:41,646
"Ôi, thấy thương Kwon Min Ju quá.
Nhưng biết ngay rồi cậu ta sẽ làm vậy mà.
83
00:08:44,190 --> 00:08:45,149
Thảm hại ghê".
84
00:08:46,984 --> 00:08:49,654
Có thể họ sẽ nói vậy một hai ngày,
85
00:08:50,196 --> 00:08:52,114
rồi dần dần quên tôi đi.
86
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
Như thể ban đầu tôi chưa từng tồn tại,
87
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
rồi họ sẽ sống tiếp.
88
00:09:01,916 --> 00:09:03,167
Nhưng Han Jun Hee à…
89
00:09:05,002 --> 00:09:07,213
nhờ cô mà tôi biết được một điều.
90
00:09:08,798 --> 00:09:09,632
Nếu như,
91
00:09:10,424 --> 00:09:12,051
đúng như cô đã biết,
92
00:09:13,761 --> 00:09:14,762
rằng hôm nay,
93
00:09:15,888 --> 00:09:17,932
vào ngày 13 tháng Mười,
94
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
năm 1998…
95
00:09:23,646 --> 00:09:25,731
nếu đúng là tôi bị ai đó giết,
96
00:09:27,483 --> 00:09:29,860
tôi sẽ không dễ bị lãng quên dễ như vậy.
97
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
Và họ sẽ không nói tôi thảm hại.
98
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
Không.
99
00:09:36,867 --> 00:09:38,202
Họ không thể nói vậy.
100
00:09:40,913 --> 00:09:43,833
Min Ju à. Cô đang nói gì vậy hả?
101
00:09:48,462 --> 00:09:51,757
Thủ phạm thực sự giết Kwon Min Ju
không phải tôi.
102
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
Mà là cậu, Han Jun Hee.
103
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
Ý cậu ta là vậy.
104
00:09:58,931 --> 00:10:01,976
Mình chính là người đã bắt đầu tất cả.
105
00:10:02,768 --> 00:10:06,022
Không phải là Oh Chan Yeong.
Mà vì mình mà Min Ju đã…
106
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
Vì mình mà Min Ju đã…
107
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
Vì đó sẽ là một vụ giết người gây sốc,
108
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
nên họ sẽ còn nói về tôi rất lâu.
109
00:10:22,663 --> 00:10:25,541
Thì cô thấy đó, trên báo chí hay tivi,
110
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
các nạn nhân bị sát hại
111
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
luôn được miêu tả là đã sống rất cố gắng,
112
00:10:33,549 --> 00:10:36,636
và thật đáng tiếc
khi họ phải chết như thế.
113
00:10:39,764 --> 00:10:40,598
Cho nên…
114
00:10:43,851 --> 00:10:46,187
có lẽ họ cũng sẽ nhớ đến tôi như thế.
115
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
Với tôi…
116
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
có lẽ
117
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
chỉ sau khi chết…
118
00:11:07,667 --> 00:11:12,421
tôi mới có thể trở thành
Kwon Min Ju mà tôi luôn mong muốn.
119
00:11:14,924 --> 00:11:17,843
'Với tôi, có lẽ chỉ sau khi chết,
120
00:11:17,927 --> 00:11:20,346
tôi mới có thể trở thành
121
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
Kwon Min Ju mà tôi luôn mong muốn".
122
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
Sao thế?
123
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
Có chuyện gì à?
124
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Nãy tớ thấy Min Ju nói chuyện
ở sân thượng.
125
00:13:00,154 --> 00:13:04,700
Tớ đọc được khẩu hình, nên hình như
cậu ấy cứ nói: "Han Jun Hee" với ai đó.
126
00:13:10,080 --> 00:13:14,293
- Chính xác thì cậu ấy nói gì?
- Cậu ấy đứng xa, tớ không đọc được hết.
127
00:13:15,044 --> 00:13:16,378
Nhưng cậu ấy nói là:
128
00:13:17,713 --> 00:13:19,924
"Cảm ơn vì đã nhập vào cơ thể tôi,
129
00:13:20,007 --> 00:13:21,801
dù chỉ trong thời gian ngắn,
130
00:13:22,551 --> 00:13:26,180
tôi đã được chú ý, được sống
và được yêu mến như Han Jun Hee".
131
00:13:27,223 --> 00:13:28,390
Nhưng chưa hết đâu.
132
00:13:29,725 --> 00:13:33,687
Cậu ấy còn nói nếu nay bị giết,
cậu ấy sẽ không bị nói là thảm hại
133
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
mà sẽ luôn được nhớ đến.
134
00:13:38,317 --> 00:13:42,029
Cậu nhớ chứ? Hồi đó Min Ju
từng nói với ta về vụ sát hại.
135
00:13:43,322 --> 00:13:44,156
Vụ sát hại?
136
00:13:46,116 --> 00:13:50,913
Nghe nói vào ngày 13 tháng Mười năm 1998,
Kwon Min Ju sẽ bị ai đó sát hại.
137
00:13:51,831 --> 00:13:55,459
- Hôm nay là ngày 13 tháng Mười.
- Min Ju đang ở đâu?
138
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Không rõ. Cậu ấy để lại túi rồi đi đâu đó.
139
00:14:00,798 --> 00:14:03,425
Đầu tiên, mau tìm mọi nơi
Min Ju có thể đến.
140
00:14:03,509 --> 00:14:06,428
- Tớ qua nhà cậu ấy.
- Ừ, tớ đến tiệm băng đĩa.
141
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
Kwon Min Ju.
142
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
Kwon Min Ju!
143
00:14:29,660 --> 00:14:30,744
Của quý khách đây.
144
00:14:35,833 --> 00:14:41,005
- Chú thấy Min Ju chứ? Min Ju không đến ạ?
- Ừ, không. Sao thế? Có chuyện gì à?
145
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Min Ju đến thì nhắn cháu nhé.
146
00:14:42,965 --> 00:14:46,719
Và làm ơn đừng để cậu ấy đi đâu
đến khi cháu và Si Heon tới ạ.
147
00:15:16,290 --> 00:15:17,374
Nhớ chỗ này chứ?
148
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
Cậu nằm ở đây sau khi đầu bị thương.
149
00:16:04,505 --> 00:16:06,632
Min Ju à, cô định…
150
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
Đừng làm thế mà.
151
00:16:10,052 --> 00:16:14,348
Dù cô có bị giết, mọi thứ cũng sẽ
không thay đổi theo ý cô muốn đâu.
152
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
Min Ju, đừng làm thế mà. Nhé?
153
00:16:29,947 --> 00:16:32,950
Min Ju à, chưa quá trễ để chạy đâu. Nhé?
154
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Min Ju à. Làm ơn chạy khỏi đó đi. Nhé?
155
00:16:45,671 --> 00:16:48,882
Giờ cậu định làm gì tôi?
156
00:17:05,482 --> 00:17:10,529
Tôi sẽ khiến mọi người trên thế giới này
nhớ đến cậu lúc cậu đẹp nhất.
157
00:17:12,698 --> 00:17:15,284
Thay vì sống
một cuộc đời dai dẳng vô nghĩa,
158
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
nếu cậu có thể dừng lại mãi mãi
159
00:17:19,163 --> 00:17:21,540
khi đang ở độ đẹp nhất…
160
00:17:27,171 --> 00:17:28,714
chẳng tốt gấp trăm lần ư?
161
00:17:36,930 --> 00:17:37,806
Đây là gì?
162
00:17:42,770 --> 00:17:46,356
Là thứ mà tôi luôn mang theo,
dành riêng cho cậu đấy.
163
00:17:47,274 --> 00:17:48,400
Cậu
164
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
có thể gọi nó là thần dược
165
00:17:52,696 --> 00:17:53,822
để sang kiếp sau.
166
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
Nếu tiêm nó cho tôi,
167
00:17:58,368 --> 00:17:59,745
thì có đau lắm không?
168
00:18:00,329 --> 00:18:01,580
Chà,
169
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
cũng hơi đau một chút đấy.
170
00:18:04,541 --> 00:18:07,044
Nhưng sẽ không lâu đâu.
171
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Tôi hứa đó.
172
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
Min Ju à.
173
00:18:39,451 --> 00:18:40,285
Oh Chan Yeong.
174
00:18:44,623 --> 00:18:45,457
Không.
175
00:18:46,375 --> 00:18:47,501
Oh Chan Yeong!
176
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
Chết tiệt! Không!
177
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
Này.
178
00:19:17,781 --> 00:19:18,615
Không.
179
00:19:20,075 --> 00:19:20,993
Không phải thế.
180
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
Min Ju à.
181
00:19:25,664 --> 00:19:26,832
Không phải tôi đâu.
182
00:19:36,800 --> 00:19:39,136
Này, cậu làm gì thế? Đứng lên đi.
183
00:19:39,219 --> 00:19:41,597
Cậu đã hứa sẽ giết tôi mà!
184
00:19:41,680 --> 00:19:44,224
Không… Không, tôi không muốn!
185
00:19:50,981 --> 00:19:52,774
Không phải tôi đâu.
186
00:19:55,652 --> 00:19:56,612
Không phải tôi!
187
00:20:09,082 --> 00:20:11,418
Min Ju à. Rồi, tốt rồi.
188
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
Cô sẽ không chết nữa.
189
00:20:14,838 --> 00:20:16,131
Cô đã sống sót rồi.
190
00:21:08,308 --> 00:21:11,561
Min Ju à. Min Ju, khoan đã.
Khoan, nghe tôi nói đã.
191
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
Ừ, tôi sẽ trở về thế giới của tôi.
Tôi sẽ không nhập vào cơ thể cô nữa.
192
00:21:17,025 --> 00:21:22,114
Dù sau này có chuyện gì, tôi sẽ
không bao giờ xen vào cuộc đời cô nữa.
193
00:21:22,197 --> 00:21:25,325
Nên xin cô đừng làm thế với mình mà. Nhé?
194
00:21:25,909 --> 00:21:28,370
Cứ ghét và nguyền rủa tôi đây này.
195
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
Đừng làm thế với mình mà.
196
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Han Jun Hee à.
197
00:21:34,042 --> 00:21:34,876
Tôi…
198
00:21:38,380 --> 00:21:39,840
không ghét cô.
199
00:21:43,969 --> 00:21:44,803
Tôi…
200
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
Tôi chỉ…
201
00:21:53,687 --> 00:21:56,189
Tôi chỉ căm ghét bản thân mình nhất thôi.
202
00:22:00,027 --> 00:22:00,861
Tôi là…
203
00:22:03,405 --> 00:22:05,324
một kẻ không đáng sống.
204
00:22:06,116 --> 00:22:06,992
Không.
205
00:22:10,120 --> 00:22:11,204
Min Ju à.
206
00:22:25,177 --> 00:22:26,011
In Gyu à.
207
00:22:30,390 --> 00:22:33,060
Cậu đang làm gì thế?
208
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
In Gyu à.
209
00:22:44,029 --> 00:22:45,238
Hãy giúp tớ.
210
00:22:46,740 --> 00:22:51,244
Cậu nhớ đã từng nói
cậu biết tớ cảm thấy thế nào mà?
211
00:22:51,328 --> 00:22:53,330
Nên hãy giúp tớ đi.
212
00:22:54,247 --> 00:22:55,540
Nhé?
213
00:22:56,792 --> 00:22:58,085
Bây giờ, ở ngay đây,
214
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
làm ơn hãy giết tớ.
215
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Nhé?
216
00:23:02,881 --> 00:23:04,216
Xin cậu đấy, In Gyu.
217
00:23:06,510 --> 00:23:07,844
Xin cậu đấy.
218
00:23:09,137 --> 00:23:11,640
Hôm nay mà tớ không bị giết,
219
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
mọi thứ sẽ trở lại như trước.
220
00:23:15,477 --> 00:23:17,437
Tớ sẽ phải trở lại
221
00:23:17,521 --> 00:23:20,232
sống cuộc đời thảm hại của Kwon Min Ju.
222
00:23:21,441 --> 00:23:22,567
Nhé? In Gyu à.
223
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Min Ju.
224
00:23:24,778 --> 00:23:26,863
Cậu bình tĩnh nghe tớ nói đã.
225
00:23:26,947 --> 00:23:28,824
Tớ biết cậu đang đau khổ.
226
00:23:28,907 --> 00:23:30,367
Nhưng cậu không đơn độc.
227
00:23:31,201 --> 00:23:34,871
Có nhiều người lo cho cậu
hơn cậu nghĩ đấy.
228
00:23:35,622 --> 00:23:37,374
Làm gì có ai như thế chứ.
229
00:23:40,585 --> 00:23:42,212
Có ai ở bên tớ chứ?
230
00:23:42,295 --> 00:23:43,130
Si Heon.
231
00:23:43,213 --> 00:23:44,881
Cô còn có Si Heon và In Gyu.
232
00:23:44,965 --> 00:23:48,677
Và giờ tôi đang làm
tất cả điều này để cứu cô.
233
00:23:49,177 --> 00:23:53,723
Tôi hứa đấy. Tôi sẽ chịu trách nhiệm
và đưa mọi thứ trở lại như trước.
234
00:23:53,807 --> 00:23:57,769
Ý tôi là sẽ đưa cô trở lại
cuộc sống trước khi bị tôi xen vào.
235
00:23:57,853 --> 00:23:58,687
Cho nên…
236
00:23:59,187 --> 00:24:01,940
Cho nên hãy cho mình thêm một cơ hội đi.
237
00:24:02,732 --> 00:24:05,944
Min Ju à, nếu cô tin tôi
và cố gắng lên chút nữa…
238
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Han Jun Hee.
239
00:24:10,866 --> 00:24:12,701
Rốt cuộc thì,
240
00:24:14,744 --> 00:24:16,371
cô chỉ nói được vậy thôi ư?
241
00:24:19,082 --> 00:24:19,916
"Cố gắng lên?"
242
00:24:20,834 --> 00:24:21,710
Han Jun Hee.
243
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
"Cố gắng lên"?
244
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Cô…
245
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Cô đã kết bạn mà chẳng cần cố gắng…
246
00:24:34,514 --> 00:24:36,766
cả Si Heon cũng thích cô.
247
00:24:38,310 --> 00:24:42,898
Làm sao cô hiểu được cảm giác của tôi?
Làm sao cô biết tôi thấy thế nào chứ?
248
00:24:42,981 --> 00:24:46,610
Cô nghĩ tôi đến nông nỗi này
vì chưa đủ cố gắng à?
249
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
Min Ju à…
250
00:24:51,448 --> 00:24:53,533
Tôi… tôi…
251
00:24:54,784 --> 00:24:56,953
Tôi chỉ có một mình mà thôi.
252
00:24:59,998 --> 00:25:00,999
Không một ai…
253
00:25:01,082 --> 00:25:05,295
Không ai biết tôi khổ sở như thế nào hết.
254
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
Không đâu.
255
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
Tớ biết.
256
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Tớ biết rất rõ
cậu đã phải chịu đựng thế nào.
257
00:25:16,806 --> 00:25:19,684
Nhưng Min Ju à,
có một điều cậu không biết.
258
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
Tớ…
259
00:25:25,065 --> 00:25:26,316
Tớ rất thích cậu.
260
00:25:27,692 --> 00:25:30,487
Mỗi lần cậu nhìn Si Heon,
tim tớ lại tan nát.
261
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
Nhưng nếu điều đó khiến cậu hạnh phúc,
262
00:25:34,032 --> 00:25:35,700
tớ nghĩ tớ nên chịu đựng.
263
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Min Ju à.
264
00:25:41,248 --> 00:25:42,958
Hãy cho tớ một cơ hội.
265
00:25:45,001 --> 00:25:48,922
Và lần này, tớ sẽ cho cậu thấy
tớ thích cậu nhiều thế nào.
266
00:25:50,715 --> 00:25:54,094
Mỗi ngày, tớ sẽ cho cậu biết
cảm giác được ai đó yêu.
267
00:25:55,929 --> 00:25:56,763
Nên là,
268
00:25:58,139 --> 00:25:59,266
hãy cho tớ
269
00:26:00,183 --> 00:26:01,184
một cơ hội đi.
270
00:26:01,851 --> 00:26:03,061
Xin cậu đó.
271
00:26:03,144 --> 00:26:04,729
Cậu thích tớ sao?
272
00:26:06,898 --> 00:26:07,857
Đừng lại gần.
273
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
In Gyu à.
274
00:26:12,571 --> 00:26:15,490
Cậu không thích tớ.
275
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
Cậu chỉ nghĩ tớ giống cậu…
276
00:26:20,120 --> 00:26:21,496
nên thương hại tớ thôi.
277
00:26:22,247 --> 00:26:23,290
Không phải thế.
278
00:26:23,373 --> 00:26:25,333
Những người khác bảo tớ:
279
00:26:25,417 --> 00:26:28,545
"Min Ju à, vẻ mặt đó là sao?"
280
00:26:29,296 --> 00:26:32,132
"Min Ju à, cậu phải cười nhiều hơn".
281
00:26:32,215 --> 00:26:35,260
"Min Ju, đừng có trở lại là
Kwon Min Ju hồi xưa đó".
282
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
"Min Ju à, Min Ju".
283
00:26:37,095 --> 00:26:38,346
Làm ơn.
284
00:26:38,430 --> 00:26:42,183
Làm ơn dừng lại đi.
285
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Làm sao để cậu tin tớ đây?
286
00:26:47,480 --> 00:26:49,691
Tớ thích cậu vì con người cậu.
287
00:26:49,774 --> 00:26:52,193
Tớ không bao giờ muốn cậu thay đổi hết.
288
00:26:54,654 --> 00:26:55,530
In Gyu à.
289
00:26:57,282 --> 00:26:59,409
Ngột ngạt quá đi mất.
290
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Cuộc đời này
291
00:27:04,289 --> 00:27:06,458
thật tồi tệ quá.
292
00:27:07,042 --> 00:27:11,671
Lẽ ra một người như tớ
không nên được sinh ra ngay từ đầu.
293
00:27:11,755 --> 00:27:12,589
Không đâu.
294
00:27:13,381 --> 00:27:15,050
Cậu rất quý giá đối với tớ.
295
00:27:16,134 --> 00:27:18,386
Tớ đã nghe cậu nói suốt bấy lâu nay.
296
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
Tớ muốn tỉnh dậy khỏi cơn ác mộng này.
297
00:27:24,017 --> 00:27:26,353
Không. Đừng làm thế mà.
298
00:27:26,978 --> 00:27:28,271
Min Ju, đừng làm thế.
299
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
Đến lúc…
300
00:27:31,858 --> 00:27:33,151
tỉnh giấc mơ rồi.
301
00:27:34,861 --> 00:27:35,779
Không!
302
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
Không!
303
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Cậu quá tỏa sáng.
304
00:28:20,198 --> 00:28:22,033
- Tuyệt!
- Này, đỉnh lắm!
305
00:28:22,117 --> 00:28:23,535
Chặn đi! Chặn Si Heon!
306
00:28:25,662 --> 00:28:26,496
Hay lắm.
307
00:28:26,579 --> 00:28:27,497
Cậu
308
00:28:28,206 --> 00:28:32,127
tỏa sáng đến nỗi làm tớ chói mắt.
309
00:28:35,505 --> 00:28:38,174
Tớ muốn chạm vào cậu,
dù chỉ trong phút giây.
310
00:28:41,094 --> 00:28:42,637
Dù chỉ trong chốc lát.
311
00:28:45,056 --> 00:28:47,183
Dù trong chốc lát cũng tốt lắm rồi.
312
00:29:02,574 --> 00:29:03,825
Ôi không.
313
00:29:11,875 --> 00:29:13,376
Không, Min Ju.
314
00:29:29,058 --> 00:29:30,435
Min Ju à. Nhìn tớ đi.
315
00:29:38,067 --> 00:29:38,902
Min Ju à!
316
00:29:50,288 --> 00:29:51,122
Kwon Min Ju!
317
00:29:52,207 --> 00:29:53,041
Kwon Min…
318
00:30:21,027 --> 00:30:22,278
Min Ju bị sao thế?
319
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
Tớ hỏi Min Ju bị sao.
320
00:30:29,619 --> 00:30:30,453
Jung In Gyu!
321
00:30:32,205 --> 00:30:34,666
Nói gì đi! Sao cậu ấy lại như thế?
322
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
Min Ju
323
00:30:40,588 --> 00:30:41,798
giờ thanh thản rồi.
324
00:30:49,472 --> 00:30:50,306
Tớ đã làm thế.
325
00:30:54,310 --> 00:30:55,770
Cậu nói vậy là sao?
326
00:30:57,856 --> 00:30:59,399
Tớ đã giết Min Ju.
327
00:30:59,482 --> 00:31:00,650
Cậu nói gì vậy hả?
328
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Tớ đã làm thế.
329
00:31:03,945 --> 00:31:06,489
Đừng nói dối. Sao cậu lại giết Min Ju?
330
00:31:06,573 --> 00:31:08,366
Sao cậu lại giết Min Ju chứ?
331
00:31:16,749 --> 00:31:17,584
Nam Si Heon.
332
00:31:20,086 --> 00:31:21,212
Tớ đã giết cậu ấy.
333
00:31:39,439 --> 00:31:41,232
Không thể quay lại được nữa.
334
00:31:42,734 --> 00:31:43,902
Là tại cháu…
335
00:31:45,278 --> 00:31:47,864
Min Ju chết là tại cháu.
336
00:31:49,073 --> 00:31:50,700
Cháu muốn làm lại tất cả,
337
00:31:51,659 --> 00:31:53,536
nhưng máy cát-sét bị hỏng rồi,
338
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
nên cháu không quay lại được nữa.
339
00:32:40,959 --> 00:32:41,793
Si Heon à.
340
00:32:45,046 --> 00:32:46,005
Liệu mọi chuyện…
341
00:32:47,882 --> 00:32:49,550
kết thúc như thế này ư?
342
00:33:04,691 --> 00:33:06,609
Tôi cố sửa nhưng không được.
343
00:33:07,110 --> 00:33:10,446
Lắp thì lắp được rồi,
nhưng nó không phát băng được.
344
00:33:11,322 --> 00:33:15,743
Tôi cũng tháo cuốn băng bị kẹt ra
và cuộn lại cho cô rồi.
345
00:33:19,998 --> 00:33:21,582
- Cảm ơn ạ.
- Không có gì.
346
00:34:46,250 --> 00:34:48,503
"Bất cứ khi nào trái tim em gọi anh".
347
00:34:50,379 --> 00:34:51,547
Có nghĩa là gì thế?
348
00:34:59,680 --> 00:35:02,517
"Anh sẽ đến bên em".
349
00:35:05,394 --> 00:35:06,229
Si Heon à.
350
00:35:10,274 --> 00:35:11,109
Làm ơn.
351
00:35:15,113 --> 00:35:16,823
Làm ơn, một lần nữa thôi…
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,787
hãy để em quay về thời gian của anh.
353
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ
354
00:36:04,829 --> 00:36:08,541
Dần mờ, từng chút một
355
00:36:09,959 --> 00:36:13,588
Anh viết một bức thư gửi lên trời
356
00:36:13,671 --> 00:36:15,298
Em đã bỏ anh…
357
00:36:25,808 --> 00:36:27,143
Không!
358
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Cậu ổn chứ? Không bị thương chứ?
359
00:36:51,500 --> 00:36:54,045
In Gyu à, cảm ơn cậu.
360
00:36:55,046 --> 00:36:56,714
Cậu đã cứu Min Ju đấy.
361
00:37:02,511 --> 00:37:03,596
Han Jun Hee?
362
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
Này, Kwon Min Ju!
363
00:37:27,119 --> 00:37:27,995
Nam Si Heon.
364
00:38:03,322 --> 00:38:04,156
Là cậu.
365
00:38:05,157 --> 00:38:05,992
Han Jun Hee.
366
00:38:08,494 --> 00:38:12,248
Là cậu phải không?
Cậu trở lại rồi, có phải không?
367
00:38:13,666 --> 00:38:15,293
Làm sao cậu biết đó là tớ?
368
00:38:26,470 --> 00:38:27,596
Tớ cảm nhận được.
369
00:38:36,772 --> 00:38:39,191
Cuối cùng, mọi thứ đều có thể là nhờ nó.
370
00:38:39,275 --> 00:38:43,654
Oh Chan Yeong của năm 2023
đã có thể dùng nó để trở về năm 1998.
371
00:38:43,738 --> 00:38:47,491
Và vì Oh Chan Yeong
đã trở lại cơ thể cậu ta năm 2023,
372
00:38:47,575 --> 00:38:49,493
nên không hại được Min Ju nữa?
373
00:38:50,411 --> 00:38:51,537
Đúng thế.
374
00:38:52,663 --> 00:38:56,625
Vậy là điều lẽ ra xảy ra hôm nay
đã không xảy ra.
375
00:38:59,045 --> 00:38:59,920
Còn Min Ju?
376
00:39:00,921 --> 00:39:03,132
Nếu cậu đang ở đây với bọn tớ,
377
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
thì Min Ju ở đâu?
378
00:39:07,595 --> 00:39:09,472
Min Ju đang rất an toàn.
379
00:39:10,389 --> 00:39:12,266
Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi.
380
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Khi nào?
381
00:39:14,101 --> 00:39:16,812
Sau khi tớ làm xong vài việc cần làm.
382
00:39:18,105 --> 00:39:19,148
Ý cậu là sao?
383
00:39:19,774 --> 00:39:21,317
Bởi vì Min Ju sống sót,
384
00:39:22,860 --> 00:39:24,695
tương lai sẽ thay đổi.
385
00:39:30,159 --> 00:39:31,952
Nhưng nếu tương lai thay đổi…
386
00:39:34,372 --> 00:39:38,042
chẳng phải nghĩa là
mọi chuyện khác cũng sẽ thay đổi sao?
387
00:39:38,959 --> 00:39:41,212
Cậu và tớ sẽ không gặp nhau ở đại học.
388
00:39:41,295 --> 00:39:42,922
Và nếu ta không gặp nhau,
389
00:39:43,672 --> 00:39:45,466
cậu sẽ không quay về hiện tại,
390
00:39:46,675 --> 00:39:48,511
và sẽ không gặp tớ.
391
00:39:51,138 --> 00:39:51,972
Đúng chứ?
392
00:40:00,856 --> 00:40:04,068
Nói thật là,
tớ vẫn không rõ điều gì đã thay đổi.
393
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
Nhiều thứ đã bắt đầu thay đổi rồi.
394
00:40:08,531 --> 00:40:09,782
Tớ đảm bảo đấy.
395
00:40:19,208 --> 00:40:20,835
Tớ sẽ giữ cái này nhé?
396
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
Hả?
397
00:40:29,718 --> 00:40:30,553
Ừ.
398
00:40:39,145 --> 00:40:40,271
Chú ơi!
399
00:40:41,230 --> 00:40:42,273
Cháu về rồi!
400
00:40:42,356 --> 00:40:44,483
Con nhỏ này. Cháu đi đâu mà trễ thế?
401
00:40:45,192 --> 00:40:47,820
- Xin lỗi chú.
- Nãy In Gyu đến, nói lạ lắm.
402
00:40:47,903 --> 00:40:51,740
Chú gọi về nhà, mà cháu chưa về.
Chú lo lắm đấy. Có chuyện gì à?
403
00:40:53,200 --> 00:40:54,410
Mọi thứ ổn cả rồi ạ.
404
00:40:55,744 --> 00:40:57,413
Tất cả là nhờ chú đấy ạ.
405
00:40:57,496 --> 00:41:00,458
Chú á? Chú có giúp gì sao?
406
00:41:01,083 --> 00:41:02,293
Có chứ ạ.
407
00:41:03,919 --> 00:41:05,671
Chú đã giúp nhiều lắm đấy.
408
00:41:07,339 --> 00:41:08,174
Thật à?
409
00:41:54,762 --> 00:41:55,888
Min Ju à.
410
00:41:59,600 --> 00:42:04,396
Tôi biết cô ở đó,
nên cô không cần trả lời đâu.
411
00:42:05,564 --> 00:42:07,942
Chỉ cần nghe tôi nói một chút thôi.
412
00:42:08,734 --> 00:42:10,945
Sau khi mọi thứ trở lại như cũ,
413
00:42:12,655 --> 00:42:15,199
có thể cô lại muốn quay lưng với thế giới.
414
00:42:16,408 --> 00:42:17,243
Thế nhưng,
415
00:42:18,536 --> 00:42:20,704
cho dù điều đó xảy ra một lần nữa,
416
00:42:22,164 --> 00:42:23,999
tôi sẽ không cản cô lại đâu.
417
00:42:27,086 --> 00:42:27,962
Cô đã đúng.
418
00:42:30,464 --> 00:42:34,134
Cô đã cố gắng nhiều lắm rồi.
419
00:42:35,761 --> 00:42:36,762
Cô đã cố như thế,
420
00:42:37,763 --> 00:42:41,433
mà bảo cô cố gắng hơn nữa
thì sẽ thật vô nghĩa.
421
00:42:42,893 --> 00:42:43,894
Nhưng Min Ju à,
422
00:42:45,729 --> 00:42:47,398
tôi rất muốn nói điều này.
423
00:42:49,775 --> 00:42:52,653
Khi tôi đang ở nơi cô ở bây giờ…
424
00:42:54,822 --> 00:42:57,074
tôi đã có thể lén nhìn vào tâm can cô.
425
00:42:58,325 --> 00:43:00,661
Cô đã đấu tranh rất nhiều
426
00:43:01,495 --> 00:43:03,414
và muốn từ bỏ tất cả…
427
00:43:05,958 --> 00:43:08,836
Không phải vì cô yếu đuối và u uất.
428
00:43:11,505 --> 00:43:12,339
Mà là vì
429
00:43:13,090 --> 00:43:16,260
cô có quá nhiều hy vọng và kỳ vọng
430
00:43:16,343 --> 00:43:18,220
vào thế giới này.
431
00:43:19,847 --> 00:43:20,973
Min Ju à.
432
00:43:24,226 --> 00:43:25,227
Sự thật là…
433
00:43:28,022 --> 00:43:30,482
bởi vì cô tràn đầy hy vọng,
434
00:43:32,234 --> 00:43:35,070
nên cô đã cố gắng hơn
bất kỳ ai trên đời này rồi.
435
00:43:43,078 --> 00:43:45,623
Xin lỗi vì đã hiểu lầm cô nhiều đến thế.
436
00:43:49,877 --> 00:43:50,961
Chỉ đến bây giờ…
437
00:43:52,963 --> 00:43:55,257
đến giờ tôi mới hiểu cô hơn một chút.
438
00:44:50,229 --> 00:44:53,691
Ôi, quỷ đồng hồ báo thức này.
Này, Kwon Do Hun!
439
00:45:02,491 --> 00:45:03,325
Kwon Do Hun.
440
00:45:05,369 --> 00:45:07,579
Chị sẽ không gọi em dậy được nữa đâu.
441
00:45:09,790 --> 00:45:12,292
Giờ em lớn tướng rồi. Em phải tự dậy thôi.
442
00:45:17,506 --> 00:45:19,883
Và đừng bắt nạt chị em quá đấy.
443
00:45:20,676 --> 00:45:22,010
Nhé?
444
00:45:22,094 --> 00:45:25,973
Em tốt bụng và sâu sắc như vậy,
sao cứ vờ làm ngược lại làm gì?
445
00:46:40,214 --> 00:46:43,050
Nay cháu đi gặp bạn,
nên xin nghỉ một ngày ạ.
446
00:46:43,884 --> 00:46:44,718
Tái bút:
447
00:46:44,802 --> 00:46:47,888
Sao khi có thời gian,
chú không đi học nghề pha chế?
448
00:46:48,555 --> 00:46:50,808
Sau này chú sẽ là chủ quán cà phê đó,
449
00:46:50,891 --> 00:46:54,478
nhưng thị trường cạnh tranh lắm,
có kỹ năng mới tồn tại được.
450
00:46:55,813 --> 00:46:58,524
Không tin cháu là chú thiệt đó nha.
451
00:46:59,608 --> 00:47:01,819
Sáng ngày ra mà nó nói gì vậy chứ?
452
00:47:29,429 --> 00:47:32,182
NƯỚC MẮT
SEO JI WON
453
00:47:35,060 --> 00:47:36,562
Tớ muốn cậu vứt chúng đi.
454
00:47:39,273 --> 00:47:40,148
Vứt cả hai à?
455
00:47:41,984 --> 00:47:42,818
Ừ.
456
00:47:43,402 --> 00:47:45,863
Chỉ vậy Min Ju mới trở lại được với cậu.
457
00:47:46,780 --> 00:47:47,614
Cơ mà,
458
00:47:48,574 --> 00:47:50,117
nếu tớ vứt chúng,
459
00:47:50,200 --> 00:47:52,953
thì cậu sẽ không quay lại
năm 1998 được nữa.
460
00:47:54,788 --> 00:47:59,001
Nghĩa là cậu sẽ không thể gặp lại
Si Heon nữa. Cậu định sẽ làm gì?
461
00:48:01,795 --> 00:48:02,880
Tớ hiểu Si Heon.
462
00:48:04,256 --> 00:48:07,134
Nếu Si Heon không thể gặp lại cậu,
463
00:48:08,260 --> 00:48:09,720
cậu ấy sẽ không ổn đâu.
464
00:48:12,848 --> 00:48:15,642
Nếu cuốn băng và máy cát-sét này
không còn nữa,
465
00:48:16,268 --> 00:48:19,062
Si Heon có thể quên việc tớ từng tồn tại.
466
00:48:20,272 --> 00:48:22,566
Có thể mọi chuyện
sẽ trở thành chưa từng xảy ra.
467
00:48:25,944 --> 00:48:27,779
Nhưng không còn cách nào khác.
468
00:48:28,488 --> 00:48:34,453
Không chỉ vì Oh Chan Yeong, mà vì nếu nó
vẫn còn, tớ sẽ cứ muốn quay về năm 1998.
469
00:48:35,370 --> 00:48:36,204
Nhưng mà,
470
00:48:36,955 --> 00:48:39,625
tớ không được xen vào cuộc đời Min Ju nữa.
471
00:48:41,543 --> 00:48:42,961
Nên cậu hãy vứt nó đi.
472
00:48:44,338 --> 00:48:45,255
Nhé?
473
00:48:50,010 --> 00:48:52,512
GA NOKSAN
474
00:48:56,725 --> 00:48:57,559
Si Heon à.
475
00:49:12,240 --> 00:49:13,075
Đợi lâu chưa?
476
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
Không lâu.
477
00:49:21,625 --> 00:49:22,793
Đi nào.
478
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Biển kìa!
479
00:50:17,389 --> 00:50:18,682
Biển kìa!
480
00:50:39,369 --> 00:50:40,537
Được rồi.
481
00:51:00,057 --> 00:51:01,433
Hù!
482
00:51:01,516 --> 00:51:03,477
Trời ạ, lại đây. Này, lại đây.
483
00:51:07,522 --> 00:51:09,107
- Giữ à?
- Rồi ném.
484
00:51:13,445 --> 00:51:14,279
Được phết đấy.
485
00:52:03,203 --> 00:52:07,249
Hôm nay là…
ngày cuối mình bên nhau, phải không?
486
00:52:11,253 --> 00:52:12,420
Nếu hôm nay cậu đi…
487
00:52:15,841 --> 00:52:17,634
cậu sẽ không thể trở lại nhỉ?
488
00:52:20,971 --> 00:52:22,139
Để ngăn Kwon Min Ju
489
00:52:23,807 --> 00:52:25,684
gặp Oh Chan Yeong ngay từ đầu…
490
00:52:27,936 --> 00:52:29,604
cậu sẽ phá hủy cuốn băng đó.
491
00:52:34,151 --> 00:52:35,402
Cậu biết lúc nào thế?
492
00:52:37,195 --> 00:52:40,991
Hôm qua, lúc cậu nói
sẽ giữ cuốn băng và máy cát-sét.
493
00:52:47,122 --> 00:52:48,748
Sao cậu thông minh vậy?
494
00:52:51,585 --> 00:52:52,878
Tớ biết vì đó là cậu.
495
00:52:54,921 --> 00:52:56,339
Tớ biết cậu nghĩ gì,
496
00:52:57,257 --> 00:52:59,050
dù cậu chẳng nói gì cả.
497
00:53:15,984 --> 00:53:17,319
Những lúc tớ nhớ cậu…
498
00:53:20,697 --> 00:53:23,074
Những lúc tớ nhớ cậu đến không chịu nổi,
499
00:53:25,035 --> 00:53:25,994
tớ phải làm sao?
500
00:53:33,084 --> 00:53:33,919
Si Heon à.
501
00:53:35,962 --> 00:53:37,547
Đây chưa phải kết thúc mà.
502
00:53:39,174 --> 00:53:40,383
Chúng ta đâu có
503
00:53:42,010 --> 00:53:43,678
chia tay mãi mãi.
504
00:53:45,096 --> 00:53:46,014
Nếu như cậu
505
00:53:46,640 --> 00:53:47,974
là Si Heon mà tớ nghĩ,
506
00:53:49,309 --> 00:53:51,019
cậu sẽ tìm tớ bằng mọi giá.
507
00:53:55,232 --> 00:53:56,066
Đúng chứ?
508
00:54:00,654 --> 00:54:01,488
Ừ.
509
00:54:49,494 --> 00:54:50,328
Anh hứa.
510
00:54:52,706 --> 00:54:53,873
Anh sẽ tìm em.
511
00:54:55,417 --> 00:54:56,918
Bất kể là lúc nào,
512
00:54:58,044 --> 00:54:59,587
bất kể em ở đâu.
513
00:55:08,638 --> 00:55:10,432
Ta nhất định sẽ gặp lại.
514
00:55:11,016 --> 00:55:12,017
Chắc chắn anh sẽ…
515
00:55:14,227 --> 00:55:15,437
đến tìm em.
516
00:55:51,181 --> 00:55:55,226
MONG BẢN NHẠC NÀY SẼ ĐƯA CẬU
ĐẾN GIÂY PHÚT HẠNH PHÚC NHẤT
517
00:59:41,995 --> 00:59:43,329
Sao mình lại ở đây?
518
01:00:03,725 --> 01:00:05,893
BỆNH VIỆN ĐA KHOA NOKSAN
519
01:00:49,479 --> 01:00:50,521
Min Ju à.
520
01:00:53,566 --> 01:00:55,777
Cậu ổn chứ? Để tớ gọi bác sĩ.
521
01:00:55,860 --> 01:00:57,153
À này…
522
01:00:58,488 --> 01:00:59,864
Tớ gặp chuyện gì vậy?
523
01:01:00,823 --> 01:01:02,158
Cậu không nhớ à?
524
01:01:02,241 --> 01:01:06,371
Cậu bị xe đụng vài ngày trước, hôm tớ
và Si Heon làm tiệc sinh nhật cho cậu.
525
01:01:08,748 --> 01:01:09,832
Bị xe đụng à?
526
01:01:24,639 --> 01:01:25,473
BĂNG ĐĨA 27
527
01:01:25,556 --> 01:01:28,935
Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ
528
01:01:29,894 --> 01:01:33,606
Dần mờ, từng chút một
529
01:01:35,274 --> 01:01:38,653
Anh viết một bức thư gửi lên trời
530
01:01:38,736 --> 01:01:44,450
Em đã bỏ anh theo người khác…
531
01:01:46,160 --> 01:01:47,453
Sao thế?
532
01:01:49,372 --> 01:01:50,206
Hả?
533
01:01:50,832 --> 01:01:54,001
À không có gì. Chỉ là tớ thấy hơi lạ thôi.
534
01:01:54,919 --> 01:01:56,045
Cái gì lạ cơ?
535
01:01:56,713 --> 01:01:57,547
Bài hát này.
536
01:01:58,464 --> 01:02:01,092
Tớ thấy hơi lạ khi nghe bài hát này.
537
01:02:06,723 --> 01:02:09,517
Cứ như tớ đã quên
điều gì đó rất quan trọng vậy.
538
01:02:10,935 --> 01:02:11,936
Là gì được nhỉ?
539
01:02:12,019 --> 01:02:16,524
Và nói với em rằng
Vì anh không thể quên được em
540
01:02:16,607 --> 01:02:20,236
Anh vẫn sẽ yêu em
541
01:02:20,319 --> 01:02:26,075
Em thân yêu, anh sẽ chờ…
542
01:02:30,204 --> 01:02:31,247
Không định đi à?
543
01:02:34,083 --> 01:02:35,418
Đi thôi.
544
01:02:38,004 --> 01:02:41,632
- Tớ nên tặng gì cho Min Ju?
- Ôi, cậu lại nhắc Kwon Min Ju à?
545
01:02:43,926 --> 01:02:47,054
- Mà tớ nên tặng gì nhỉ?
- Bàn xem giờ ăn gì đi đã.
546
01:02:48,139 --> 01:02:50,224
- Ừm, thịt heo chiên xù nhé?
- Thôi.
547
01:03:04,530 --> 01:03:06,324
Trở lại trường, cậu thấy sao?
548
01:03:12,455 --> 01:03:13,581
Cậu nghĩ ngợi gì à?
549
01:03:18,002 --> 01:03:19,170
Không phải vậy đâu.
550
01:03:20,755 --> 01:03:23,549
Tớ chỉ nghĩ
về giấc mơ của tớ lúc trước thôi.
551
01:03:24,133 --> 01:03:24,967
Giấc mơ?
552
01:03:26,010 --> 01:03:27,303
Giấc mơ kiểu gì thế?
553
01:03:29,347 --> 01:03:30,348
Nói thật là,
554
01:03:32,058 --> 01:03:33,893
trước khi bị tai nạn xe hơi,
555
01:03:35,144 --> 01:03:38,147
tớ đã nghĩ là tớ rất bất hạnh.
556
01:03:38,231 --> 01:03:40,483
Tớ tưởng tớ cô độc nhất trên đời này.
557
01:03:43,069 --> 01:03:44,570
Nhưng trong giấc mơ đó,
558
01:03:45,613 --> 01:03:47,490
tớ đã gặp một tớ khác.
559
01:03:49,242 --> 01:03:50,910
Cô ấy nói rằng
560
01:03:52,161 --> 01:03:54,455
lý do mà tớ thấy đau khổ
561
01:03:55,122 --> 01:03:57,500
là vì tớ quá kỳ vọng vào thế giới này.
562
01:03:58,668 --> 01:04:00,962
Thế nên tớ mới thấy mệt mỏi.
563
01:04:05,424 --> 01:04:09,220
Sau khi nghe điều đó,
trong mơ, tớ đã khóc rất nhiều.
564
01:04:10,596 --> 01:04:13,307
Và rồi tớ tỉnh dậy trong bệnh viện.
565
01:04:13,391 --> 01:04:16,269
Kỳ lạ là, tớ bỗng thấy nhẹ nhõm hơn nhiều.
566
01:04:21,899 --> 01:04:22,733
In Gyu à.
567
01:04:25,611 --> 01:04:26,571
Có lẽ
568
01:04:27,947 --> 01:04:30,116
tớ đã sai khi nghĩ rằng
569
01:04:31,367 --> 01:04:33,369
tớ chỉ có một mình.
570
01:04:35,705 --> 01:04:36,539
Tớ nghĩ
571
01:04:38,165 --> 01:04:40,126
tớ đã không nhìn kỹ xung quanh
572
01:04:41,669 --> 01:04:43,963
để nhận ra là có ai ở đó.
573
01:04:47,091 --> 01:04:47,925
Bây giờ…
574
01:04:50,553 --> 01:04:52,513
cậu thấy có ai bên cạnh rồi chứ?
575
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Ừ.
576
01:05:00,855 --> 01:05:01,898
Tớ thấy rõ rồi.
577
01:05:11,949 --> 01:05:16,329
{\an8}NĂM 2011
578
01:05:18,956 --> 01:05:22,835
{\an8}TỶ LỆ WEBTOON SO VỚI TRUYỆN TRANH XUẤT BẢN
579
01:05:33,846 --> 01:05:35,097
Ôi, lạnh quá đi.
580
01:05:35,181 --> 01:05:36,891
Hình như sếp đến rồi đó.
581
01:05:38,935 --> 01:05:41,312
Không phải đến rồi, mà sếp chưa về đâu.
582
01:05:41,395 --> 01:05:42,229
Nữa à?
583
01:05:43,814 --> 01:05:45,191
- Chào nhé.
- Chào.
584
01:05:45,274 --> 01:05:47,026
- Chào buổi sáng.
- Chào.
585
01:05:47,109 --> 01:05:49,153
Sếp lại thức cả đêm làm việc à?
586
01:05:49,236 --> 01:05:51,697
Tôi xem qua vài webtoon họ gửi đến thôi.
587
01:05:54,825 --> 01:05:59,163
Xem đi. Tôi chọn ra mấy cái đây.
Ý tưởng rất hay và mới mẻ đấy.
588
01:06:01,374 --> 01:06:02,375
À, truyện này.
589
01:06:02,458 --> 01:06:03,834
Truyện này mới mẻ đấy,
590
01:06:03,918 --> 01:06:07,505
nhưng tôi nghĩ
nó hơi thử nghiệm và đặc thù quá.
591
01:06:08,089 --> 01:06:10,049
Tôi muốn tập trung vào kiểu này.
592
01:06:10,132 --> 01:06:11,717
Vì ta là nền tảng mới,
593
01:06:11,801 --> 01:06:14,971
cần nhắm vào làm
những gì các trang web lớn bỏ qua.
594
01:07:27,460 --> 01:07:29,545
Chú ơi!
595
01:07:33,841 --> 01:07:34,884
Cảm ơn ạ.
596
01:07:36,135 --> 01:07:37,845
Đây là bài hát cuối hôm nay.
597
01:07:38,721 --> 01:07:41,891
Bài hát này dành cho
những ai đang trở về nhà
598
01:07:41,974 --> 01:07:44,351
sau khi lại kết thúc một ngày vất vả.
599
01:07:45,311 --> 01:07:47,688
"Gom Nước mắt" của Seo Ji Won.
600
01:07:51,067 --> 01:07:54,987
Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ
601
01:07:56,072 --> 01:07:59,867
Dần mờ, từng chút một
602
01:08:01,243 --> 01:08:04,914
Anh viết một bức thư gửi lên trời
603
01:08:04,997 --> 01:08:10,920
Em đã bỏ anh theo người khác
604
01:08:11,003 --> 01:08:14,548
Nhưng anh vẫn không thể quên được em
605
01:08:14,632 --> 01:08:18,302
Nên anh thu lại những giọt nước mắt
606
01:08:19,929 --> 01:08:23,307
Và gửi chúng lên trời mây
607
01:08:23,390 --> 01:08:27,311
Dù anh không phải người em yêu
608
01:08:28,104 --> 01:08:33,776
Nhưng nếu em kiếm tìm anh
609
01:08:34,360 --> 01:08:37,905
Anh vẫn sẽ nằm xuống, kế bên em
610
01:08:37,988 --> 01:08:42,326
Và nói với em rằng
Vì anh không thể quên được em
611
01:08:42,409 --> 01:08:46,372
Anh vẫn sẽ yêu em
612
01:08:46,455 --> 01:08:52,211
Em thân yêu, anh sẽ chờ
613
01:08:52,294 --> 01:08:58,050
Khi lá thư đầy nước mắt của anh
Vươn tới trời cao…
614
01:08:58,134 --> 01:08:59,301
Kwon Min Ju?
615
01:09:01,387 --> 01:09:02,638
Hả?
616
01:09:05,391 --> 01:09:07,601
Xin lỗi. Cô giống người tôi quen quá.
617
01:09:07,685 --> 01:09:09,770
À, không sao đâu.
618
01:09:15,526 --> 01:09:22,241
Anh sẽ tin và thu những giọt nước mắt…
619
01:10:16,921 --> 01:10:18,005
Xin lỗi.
620
01:10:44,323 --> 01:10:45,282
Anh hứa.
621
01:10:46,575 --> 01:10:47,785
Anh sẽ tìm em.
622
01:10:49,787 --> 01:10:50,871
Bất kể là lúc nào,
623
01:10:51,372 --> 01:10:53,749
bất kể em ở đâu.
624
01:10:55,376 --> 01:10:57,211
Ta nhất định sẽ gặp lại.
625
01:10:58,671 --> 01:11:00,923
Chắc chắn anh sẽ đến tìm em…
626
01:11:03,467 --> 01:11:04,635
vào thời gian gọi tên em.
627
01:14:16,326 --> 01:14:17,995
Biên dịch: Tu Tran