1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 Deze film bevat grafische omschrijvingen van seksueel geweld tegen minderjarigen… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,291 --> 00:00:11,041 …wat schokkend kan zijn voor de kijker. 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,500 Als jij of iemand die je kent seksueel geweld hebt ervaren… 6 00:00:13,583 --> 00:00:15,958 …bezoek dan deze website voor meer informatie. 7 00:00:16,041 --> 00:00:20,875 GOED LEVEN. VAAK LACHEN. VEEL LIEFHEBBEN PREM G. VIJAN, 1952-2013 8 00:00:20,958 --> 00:00:23,958 BIJZONDERE DANK AAN 9 00:00:56,500 --> 00:00:59,833 Welkom terug bij onze show na de pauze. 10 00:01:00,916 --> 00:01:03,541 Paresh-ji, zullen we verdergaan met het spel? 11 00:01:04,333 --> 00:01:05,375 Zeker, meneer. 12 00:01:06,208 --> 00:01:10,916 Goed dan, laten we Iedereen wordt miljonair spelen. 13 00:01:12,333 --> 00:01:14,041 Laten we spelen. -Ja, meneer. 14 00:01:15,083 --> 00:01:15,958 Paresh-ji. 15 00:01:16,541 --> 00:01:19,333 Je ziet de vraag op je scherm. 16 00:01:19,416 --> 00:01:20,333 Oké, meneer. 17 00:01:20,916 --> 00:01:26,458 Wie heeft het bekende lied 'Sare Jahan se Achcha' gecomponeerd? 18 00:01:29,916 --> 00:01:31,208 Ja, meneer. 19 00:01:31,291 --> 00:01:32,583 Antwoord vier. 20 00:01:33,875 --> 00:01:36,416 Ik geloof dat het antwoord twee is. 21 00:01:37,166 --> 00:01:38,916 Het is antwoord vier, jij idioot. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 We gaan voor antwoord twee. 23 00:01:43,958 --> 00:01:46,791 Oké, Mr Computer. Paresh-ji kiest voor antwoord twee. 24 00:01:46,875 --> 00:01:50,375 Het lot geeft geld aan kerels zoals jij en wij vegen de vloer. 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,625 Je gaat voor Jaidev. 26 00:01:52,625 --> 00:01:55,083 Nee, meneer. Dat is het verkeerde antwoord. 27 00:01:57,250 --> 00:01:58,125 Weg met jou. 28 00:01:58,625 --> 00:02:01,000 Het juiste antwoord is antwoord vier. 29 00:02:01,583 --> 00:02:03,000 Mohammad Iqbal. 30 00:02:04,041 --> 00:02:05,500 Waar is het, verdorie? 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,500 Paresh-ji… 32 00:02:09,541 --> 00:02:11,416 Ja, hoe gaat het? 33 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 Je hebt goed gespeeld. 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,583 Wat zei de dokter? Natuurlijke bevalling of keizersnede? 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,750 Bedankt, meneer. 36 00:02:18,541 --> 00:02:20,541 Heeft ons meisje nog koorts? 37 00:02:20,625 --> 00:02:24,125 Hou haar een paar dagen thuis van school. Zo kan ze wat rusten. 38 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Chote Lal neemt de nachtbus. 39 00:02:34,708 --> 00:02:36,750 Ja, ik heb hem wat geld meegegeven. 40 00:02:39,291 --> 00:02:40,750 Hij zegt zondag. 41 00:02:42,750 --> 00:02:47,208 Dat is goed voor mij, hè? Ik heb de hele villa voor mezelf. 42 00:02:49,666 --> 00:02:51,291 Ik ben toch als een zoon voor hem? 43 00:02:57,291 --> 00:02:58,333 En luister… 44 00:03:00,083 --> 00:03:01,958 …niet zwaar tillen. 45 00:03:04,041 --> 00:03:05,291 Zorg voor jezelf. 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,625 Goed, ik ga nu ophangen. Ik moet nog klusjes doen. 47 00:03:12,708 --> 00:03:13,625 Ik bel je morgen. 48 00:03:14,541 --> 00:03:15,541 Hé, luister. 49 00:03:16,125 --> 00:03:17,833 Hallo? Luister even. 50 00:03:19,541 --> 00:03:20,666 Ik hou van je. 51 00:03:26,291 --> 00:03:27,958 Laat ik je blozen? 52 00:03:32,833 --> 00:03:34,583 Oké, dan. Dag. 53 00:05:21,625 --> 00:05:23,833 Mijn vader, Mr Kalicharan Pandey… 54 00:05:24,916 --> 00:05:26,875 …een geleerde in Sanskriet en wiskunde… 55 00:05:28,125 --> 00:05:32,041 …en voormalig afdelingshoofd aan de Banaras Hindu Universiteit… 56 00:05:33,208 --> 00:05:34,958 …zei vroeger vaak… 57 00:05:35,041 --> 00:05:41,583 …dat Isaac Newton deze wereld in 1686 de grootste fundamentele formule gaf. 58 00:05:42,458 --> 00:05:46,708 Een formule die geldt voor dieren, vogels, mensen, godheden… 59 00:05:46,791 --> 00:05:48,750 …de ziel en alles. 60 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 Voor alles. 61 00:05:51,458 --> 00:05:53,166 De derde bewegingswet. 62 00:05:54,708 --> 00:05:58,458 Elke actie heeft een gelijke en tegengestelde reactie. 63 00:06:02,958 --> 00:06:05,208 Als je een maaltijd nuttigt, voel je je verzadigd. 64 00:06:06,041 --> 00:06:07,291 Je maag zit vol. 65 00:06:12,666 --> 00:06:18,041 Als je liefdevolle momenten met je geliefden doorbrengt… 66 00:06:18,125 --> 00:06:21,083 …voel je geluk en vrede vanbinnen. 67 00:06:22,041 --> 00:06:23,916 Actie, reactie. 68 00:06:27,291 --> 00:06:28,708 Als je erover nadenkt… 69 00:06:29,875 --> 00:06:33,875 …kunnen we zelfs voor Newton deze wet al terugvinden in onze geschriften. 70 00:06:37,541 --> 00:06:39,666 Ravana ontvoerde godin Sita… 71 00:06:40,416 --> 00:06:42,375 …en zijn koninkrijk Lanka werd verwoest. 72 00:06:42,958 --> 00:06:45,791 POLITIEBUREAU RAJIV CAMP SHAHDARA 73 00:06:45,875 --> 00:06:48,791 Dhritarashtra was zo geobsedeerd door de liefde voor zijn zoon… 74 00:06:48,875 --> 00:06:50,625 …dat de Mahabharata-oorlog uitbrak. 75 00:06:50,708 --> 00:06:55,625 Onze leiders en werkgevers hebben deze wet… 76 00:06:55,708 --> 00:06:58,666 …een grootse naam gegeven. 77 00:06:59,958 --> 00:07:01,083 Systeem. 78 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 En dat ene woord… 79 00:07:04,750 --> 00:07:08,750 …kan ieders toekomst maken of breken. 80 00:07:08,833 --> 00:07:12,250 En iedereen die tegen het systeem ingaat… 81 00:07:12,333 --> 00:07:15,458 …is ongelooflijk moedig of superdom. 82 00:07:15,541 --> 00:07:17,666 RAM CHARAN PANDEY (ONDERINSPECTEUR) 83 00:07:18,250 --> 00:07:20,166 En ik, Ram Charan Pandey… 84 00:07:20,250 --> 00:07:23,375 …ben nog nooit ten prooi gevallen aan die gevaarlijke illusie van moed… 85 00:07:23,458 --> 00:07:27,208 …en ben ook nog nooit geneigd geweest om dat te doen. 86 00:07:27,958 --> 00:07:29,125 Omdat… 87 00:07:32,041 --> 00:07:34,250 …hoe hard een kakkerlak ook traint… 88 00:07:36,291 --> 00:07:39,458 …de schoen altijd wint. 89 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 Ik begrijp het, meneer. 90 00:07:51,500 --> 00:07:57,125 Maar wat heeft deze les over Hindi en wetenschap… 91 00:07:58,458 --> 00:08:00,166 …met mijn dochter te maken? 92 00:08:00,250 --> 00:08:03,583 Het is gerelateerd, Mandal-babu. 93 00:08:03,666 --> 00:08:05,166 Je bent nalatig geweest. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,041 Daarom is je dochter vermist. 95 00:08:08,625 --> 00:08:09,750 Actie. 96 00:08:10,458 --> 00:08:11,500 Reactie. 97 00:08:15,583 --> 00:08:17,291 Vandaag is haar verjaardag. 98 00:08:20,916 --> 00:08:22,625 Ze zou vandaag 15 geworden zijn. 99 00:08:24,833 --> 00:08:25,791 Wist u dat? 100 00:08:27,583 --> 00:08:31,000 Ze was een briljante student. Erg briljant. 101 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 Ze zegt haar moeder al sinds haar vorige verjaardag… 102 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 …dat als ze slaagt voor dit examen… 103 00:08:38,958 --> 00:08:42,000 …we haar een tv moeten geven. 104 00:08:51,041 --> 00:08:53,541 Mandal-babu, luister naar me. 105 00:08:53,625 --> 00:08:55,583 Haar resultaten zijn gisteren gepubliceerd. 106 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Ze was eerste. 107 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 Nu moeten we haar een tv geven. Toch, meneer? 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,166 Dat moeten we. Toch? 109 00:09:06,625 --> 00:09:09,208 Mandal-babu? Hallo? Luister. 110 00:09:09,291 --> 00:09:12,500 Dit is niet de eerste keer dat een kind uit Rajiv Camp vermist is. 111 00:09:12,583 --> 00:09:14,333 Het gebeurt al jaren. 112 00:09:15,166 --> 00:09:18,666 We zoeken ze, brengen ze terug en dan lopen ze weer weg. 113 00:09:18,750 --> 00:09:21,125 We zoeken ze weer en dan lopen ze weer weg. 114 00:09:21,208 --> 00:09:24,458 Ik moet ze zo vaak zoeken dat ik niet meer Pandey, maar PT Usha ben. 115 00:09:24,541 --> 00:09:26,958 Maar niemand geeft mij een medaille. 116 00:09:28,208 --> 00:09:33,041 U kunt toch tenminste een melding maken. 117 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Dat kunt u toch doen? 118 00:09:36,916 --> 00:09:41,958 Ga jij mij nu vertellen wanneer en hoe ik een melding moet maken? 119 00:09:42,041 --> 00:09:43,500 Waarom trek jij dit uniform niet aan? 120 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 Dat hoeft niet, meneer. 121 00:09:47,083 --> 00:09:49,916 Ze is 15 jaar oud. Ze zal wel terugkomen, vriend. 122 00:09:52,541 --> 00:09:57,291 Ze is vast dood, hè? 123 00:09:57,375 --> 00:09:58,750 Pathak, haal wat water. 124 00:09:58,833 --> 00:10:00,000 Oké. 125 00:10:06,625 --> 00:10:07,666 Niet voor mij, voor hem. 126 00:10:08,583 --> 00:10:12,375 Hé, ouwe rakker, drink een beetje water. Niet huilen, drinken. 127 00:10:12,458 --> 00:10:15,958 Mandal-babu, luister. Je denkt te veel na. 128 00:10:16,041 --> 00:10:19,625 Zo erg is het niet. Laat jezelf niet het ergste aannemen. 129 00:10:21,333 --> 00:10:23,458 Ze is vandaag toch jarig? 130 00:10:23,541 --> 00:10:25,416 Nee. Het is goed, meneer. 131 00:10:25,500 --> 00:10:29,583 Gefeliciteerd, Tumpa. Oké? 132 00:10:29,666 --> 00:10:32,208 Maak je geen zorgen. We zullen haar vinden. 133 00:10:33,666 --> 00:10:36,708 Meneer, als jullie deze poster kunnen ophangen… 134 00:10:36,791 --> 00:10:40,208 Doe maar. Hang hem in het midden, wanneer je vertrekt. 135 00:10:40,291 --> 00:10:41,166 Kom maar mee. 136 00:10:41,250 --> 00:10:42,958 Kom, hang hem maar op. 137 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Stop met huilen. Kom. -Hang hem op. 138 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Kom. -We zullen haar zoeken. 139 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Ik vertrek, meneer. 140 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Ja, hier. -Haal een kop thee. 141 00:10:50,041 --> 00:10:53,416 Hang hem maar op. -Laten we het eerst oplossen. 142 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Zet de tv maar op tot dan. 143 00:10:59,791 --> 00:11:01,125 Wie speelt er eerst? 144 00:11:18,875 --> 00:11:20,833 Kijk eens aan. -Verrast? 145 00:11:27,458 --> 00:11:30,375 VERMIST: TUMPA - LEEFTIJD: 14 JAAR 146 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 Sla maar. 147 00:11:46,833 --> 00:11:48,958 Ga voor een vier. -Man. 148 00:11:49,041 --> 00:11:49,916 Bij het hek. 149 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 Ali, haal de bal. 150 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 Sandeep deed het de vorige keer. Het is jouw beurt. 151 00:11:56,166 --> 00:11:57,125 Oké, ik ga. 152 00:12:20,541 --> 00:12:21,833 Dat is een apenhand. 153 00:12:21,916 --> 00:12:23,375 De hand van een aap is groot. 154 00:12:24,125 --> 00:12:25,458 Dit is de hand van een baviaan. 155 00:12:26,541 --> 00:12:30,708 Bavianen en apen zijn hetzelfde. -Jij weet veel, hè? 156 00:12:31,708 --> 00:12:36,166 Je moet kijken hoe het lichaam gevormd is, Mr Animal Planet. Kijk. 157 00:12:36,250 --> 00:12:37,958 Een aap is een herbivoor. 158 00:12:38,041 --> 00:12:40,583 De baviaan is een carnivoor. Kijk naar zijn nagels. 159 00:12:41,583 --> 00:12:42,500 Het is een aap. 160 00:12:43,333 --> 00:12:44,208 Nee, een baviaan. 161 00:12:44,916 --> 00:12:47,083 Het is een aap. -Ik zeg dat het een baviaan is. 162 00:12:47,166 --> 00:12:48,708 Het is duidelijk een aap. -Baviaan. 163 00:12:48,791 --> 00:12:50,625 Hallo, Vali en Sugriva. 164 00:12:50,708 --> 00:12:52,291 Meneer. -Kalmeer, alsjeblieft. 165 00:12:52,375 --> 00:12:54,500 Meneer, het is een baviaan… -De hand van een aap. 166 00:12:58,208 --> 00:13:02,416 Luister, iedereen. Dit is Rajiv Camp. En dat is Sector 36. 167 00:13:03,375 --> 00:13:06,250 We hebben geen melding van een kind zonder hand ontvangen… 168 00:13:06,333 --> 00:13:07,666 …van hier, noch van daar. 169 00:13:08,375 --> 00:13:11,875 En die afvoeren komen rechtstreeks uit Seelampur. 170 00:13:11,958 --> 00:13:16,750 Is dat niet te dichtbij? Jhilmil-kolonie zou beter zijn. 171 00:13:16,833 --> 00:13:19,666 Jhilmil, deze afvoeren komen uit Jhilmil. 172 00:13:19,750 --> 00:13:21,833 Het werd hier gevonden, maar waar komt het vandaan? 173 00:13:25,166 --> 00:13:26,166 Wiens huis is dit? 174 00:13:26,708 --> 00:13:29,291 Het is eigendom van een zakenman uit Karnal. 175 00:13:30,291 --> 00:13:31,833 Bassi-sahib. -Ja. 176 00:13:31,916 --> 00:13:34,875 Bassi. -Ze hebben hun afval hier gedumpt. 177 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 Wie heeft de hand gevonden? 178 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 Deze jongen. Jongen, kom hier. -Kom. 179 00:13:38,541 --> 00:13:39,875 Heb jij hem gevonden, jongen? 180 00:13:39,958 --> 00:13:43,916 Jongen, het is de hand van een aap. Dit is voor jou. 181 00:13:45,166 --> 00:13:49,791 Deze jongen is erg alert geweest. Geef hem een groot applaus. 182 00:14:07,000 --> 00:14:11,375 WIE WERD IN 1978 ALS EERSTE GEBOREN OP ANTARCTICA? 183 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Ik weet het niet. 184 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 Helaas… 185 00:14:18,208 --> 00:14:20,416 …heb je geen hulplijnen meer. 186 00:14:20,500 --> 00:14:21,458 Heeft iemand gewonnen? 187 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 Het is opgezet spel. 188 00:14:26,416 --> 00:14:27,958 Precies. -Heb je eieren gehaald? 189 00:14:28,541 --> 00:14:29,791 Ik begrijp het niet. 190 00:14:30,500 --> 00:14:32,875 Ik zei toch dat je moest halen? -Je kunt stoppen. 191 00:14:32,958 --> 00:14:33,791 Wanneer? 192 00:14:35,333 --> 00:14:36,250 Kom hier. 193 00:14:36,333 --> 00:14:40,166 Hij wil alleen maar cricket spelen. -Of je kunt een risico nemen. 194 00:14:40,250 --> 00:14:42,458 Ga. -Jij mag kiezen. 195 00:14:42,541 --> 00:14:43,416 Kom snel terug. 196 00:14:43,500 --> 00:14:45,875 Ik breek je benen als je te laat bent. -Meneer. 197 00:14:46,750 --> 00:14:48,083 Ik wil graag stoppen. 198 00:16:19,166 --> 00:16:20,416 Laat me gaan, meneer. 199 00:16:21,250 --> 00:16:23,083 Of ik zal papa alles vertellen. 200 00:16:24,708 --> 00:16:26,833 Echt? En dan? 201 00:16:27,708 --> 00:16:30,291 Hij zal je neerschieten met zijn geweer. 202 00:16:35,333 --> 00:16:36,208 Geweer? 203 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 Heeft je vader een geweer? -Ja. 204 00:16:40,791 --> 00:16:42,416 En een uniform. 205 00:16:44,416 --> 00:16:45,333 O jee. 206 00:16:48,791 --> 00:16:50,666 Doe dat alsjeblieft niet. 207 00:16:52,375 --> 00:16:54,708 Dat wordt mijn einde. -Ja. 208 00:17:00,375 --> 00:17:02,166 Hoe heet je? -Ali. 209 00:17:03,041 --> 00:17:04,083 Ali. 210 00:17:06,083 --> 00:17:07,708 Wat je ook van plan bent… 211 00:17:09,666 --> 00:17:11,208 …dat gebeurt enkel in films. 212 00:17:13,583 --> 00:17:15,541 Wil je weten wat er in het echte leven gebeurt? 213 00:17:20,166 --> 00:17:26,625 Ik zal even met je spelen en je dan in slaap brengen. 214 00:17:29,166 --> 00:17:31,708 Je ouders zullen je een paar dagen zoeken. 215 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Ze zullen naar de politie gaan. 216 00:17:37,000 --> 00:17:39,125 De politie zal een paar dagen onderzoek doen… 217 00:17:39,875 --> 00:17:43,083 …en dan zullen ze je dossier afsluiten. 218 00:17:46,291 --> 00:17:48,958 Dan zullen mensen een paar dagen aan je denken en veel huilen. 219 00:17:51,458 --> 00:17:55,083 Ze zullen zeggen, 'Helaas, hij was een leuk kind.' 220 00:17:56,708 --> 00:17:59,125 En dan zullen ze je langzaamaan vergeten. 221 00:18:00,083 --> 00:18:01,708 Het kan niemand wat schelen. 222 00:18:03,250 --> 00:18:06,708 Dan zal je vader op een dag op je moeder kruipen… 223 00:18:07,791 --> 00:18:09,416 …en komt er een nieuwe Ali. 224 00:18:10,791 --> 00:18:16,291 Hij zal ook groot worden, cricket spelen en eieren gaan kopen. 225 00:18:18,166 --> 00:18:21,333 Hij zal er ook van dromen om bewaker te worden, net als zijn vader. 226 00:18:21,958 --> 00:18:23,375 Net zoals jij. 227 00:18:25,708 --> 00:18:31,958 Ooit zal hij op zijn vrouw kruipen en komen er nog meer Ali's bij. 228 00:18:34,125 --> 00:18:35,875 Het enige verschil zal zijn… 229 00:18:37,541 --> 00:18:39,916 …dat jouw foto aan een muur zal hangen. 230 00:18:42,541 --> 00:18:46,083 En ooit zal die ook in een kelder gedumpt en vergeten worden. 231 00:18:48,541 --> 00:18:49,458 Het einde. 232 00:18:52,125 --> 00:18:54,958 Maar dat verhaal van jou… 233 00:18:56,791 --> 00:18:59,166 …krijgt nog een kleine wending. 234 00:19:01,083 --> 00:19:04,458 Je waardeloze leven zal iemand anders helpen. 235 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Waar ga je heen? 236 00:19:45,833 --> 00:19:49,458 Prem, mijn jongen, eet iets. 237 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Het zijn maar linzen en rijst. 238 00:19:54,625 --> 00:19:56,375 Ik weet dat je van kip houdt. 239 00:19:59,333 --> 00:20:00,416 Dat maak ik morgen klaar. 240 00:20:01,041 --> 00:20:02,083 Oké? 241 00:20:07,000 --> 00:20:11,416 Wat win je door me elke dag zo van streek te maken? 242 00:20:11,500 --> 00:20:12,875 Door met mij te vechten? 243 00:20:15,458 --> 00:20:17,500 Ik ben de broer van je moeder. 244 00:20:17,583 --> 00:20:19,416 Waarom zou ik je pijn doen? 245 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Oké, doe één ding. 246 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 Neem een douche en maak jezelf klaar. 247 00:20:29,875 --> 00:20:30,750 Oké? 248 00:20:36,750 --> 00:20:42,541 VERS VLEES - SCHAAP EN KIP 249 00:21:15,833 --> 00:21:17,875 Nu is het tijd om oom te plezieren. 250 00:22:00,958 --> 00:22:03,000 Veel plezier, oom. 251 00:22:03,083 --> 00:22:05,333 Ja, ik ben bezig met de voorbereidingen. 252 00:22:06,208 --> 00:22:07,291 Hij komt morgen. 253 00:22:10,541 --> 00:22:12,416 Ik hou het huis altijd schoon. 254 00:22:13,750 --> 00:22:14,625 Ja. 255 00:22:16,666 --> 00:22:18,500 Ja, dat zal ik doen. Wat nog meer? 256 00:22:20,500 --> 00:22:22,833 CHOTE LAL BELT 257 00:22:24,291 --> 00:22:26,291 Oké, ik hang op. Ik heb nog klusjes te doen. 258 00:22:26,375 --> 00:22:30,208 Hé, luister. Wat vond je van de nieuwe matras? 259 00:22:30,291 --> 00:22:33,041 Hallo? 260 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 Verdorie. 261 00:22:40,000 --> 00:22:46,541 iemand zou nooit van de zijde van zijn vrouw mogen wijken 262 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 lieve Prem… 263 00:22:49,750 --> 00:22:53,875 Ga je naar de show kijken? -Die is al geweest. 264 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Het maakt me echt boos. 265 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 Ze nodigen waardeloze mensen voor de show uit. 266 00:23:01,083 --> 00:23:03,625 Ik blijf ze bellen, maar ze nodigen me nooit uit. 267 00:23:03,708 --> 00:23:04,791 Ze nodigen idioten uit. 268 00:23:06,500 --> 00:23:12,833 Als ik ooit een kans krijg, zal ik tenminste vijf miljoen winnen. 269 00:23:12,916 --> 00:23:16,833 Daarom nodigen ze je niet uit, idioot. -Ze moeten me een kans geven. 270 00:23:19,125 --> 00:23:20,458 Wat ga je doen met het geld? 271 00:23:20,541 --> 00:23:23,416 Wat rijke mensen doen. -Rijke mensen? 272 00:23:23,500 --> 00:23:27,208 Waarom vraag je hen niet wat ze gaan doen met zoveel geld? 273 00:23:32,208 --> 00:23:33,083 Vers? 274 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Kraakvers, meneer. Proef maar. 275 00:23:35,958 --> 00:23:39,083 Schei uit, psychopaat. Je kraamt onzin uit, rotzak. 276 00:23:39,166 --> 00:23:40,916 Je moet eens proeven. 277 00:23:41,000 --> 00:23:43,458 Ik ga ervandoor. Ik zend je volgende week het geld. 278 00:23:43,541 --> 00:23:45,333 Idioot. Eikel. 279 00:23:45,416 --> 00:23:48,083 Koop maar een nieuwe. Wat zou je doen met zoveel geld? 280 00:23:48,166 --> 00:23:51,291 Waarom rij je rond op dit gammele ding? -Aan de kant. Ga weg. 281 00:24:50,625 --> 00:24:52,625 Mama. 282 00:24:52,708 --> 00:24:54,666 Mijn kleine prinses. 283 00:24:54,750 --> 00:24:58,041 Als je je shirt niet uittrekt, hoe kun je er dan mooi uitzien? 284 00:24:58,125 --> 00:24:59,750 Nee, ik wil mama. 285 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 Je moet opa gehoorzamen. Goed? 286 00:25:05,625 --> 00:25:07,250 Ik wil mama. 287 00:25:07,791 --> 00:25:09,250 Waarom duurt het zo lang? 288 00:25:09,333 --> 00:25:12,291 Ze luistert niet naar me. Ze wil zich niet aankleden. 289 00:25:12,375 --> 00:25:13,250 Aan de kant. 290 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 Jij bent verantwoordelijk voor de driftbuien van de kleine meid. 291 00:25:16,083 --> 00:25:17,750 Wat heb ik gedaan? 292 00:25:17,833 --> 00:25:23,166 Schiet op, meid. De gasten wachten. Je wilt er toch mooi uitzien? 293 00:25:23,250 --> 00:25:26,750 Mijn kleine prinses. -Zeur niet om je mama. 294 00:25:26,833 --> 00:25:27,916 Mama heeft het druk. 295 00:25:28,000 --> 00:25:31,291 Wees een braaf meisje en luister naar oma. 296 00:25:35,625 --> 00:25:38,750 Kleine prinses. 297 00:25:38,833 --> 00:25:41,708 Laten we onze taart aansnijden. Geweldig. 298 00:25:44,375 --> 00:25:45,250 Kom maar. 299 00:25:45,791 --> 00:25:48,125 Kom mee met opa. Ze zijn hier allemaal. 300 00:25:50,291 --> 00:25:51,208 Kom. 301 00:25:52,333 --> 00:25:53,291 Wat een taart. 302 00:25:55,291 --> 00:26:00,291 Mijn lieve, kleine prinses. Wat een taart. Wie zal dat opeten? Opa? 303 00:26:00,375 --> 00:26:02,125 Voer het hem. 304 00:26:02,875 --> 00:26:05,000 Hier. -Voer het hem. 305 00:26:05,083 --> 00:26:08,166 Ballu, mijn vriend, je was niet op het feestje? We hebben je gemist. 306 00:26:16,416 --> 00:26:17,291 Hallo? 307 00:26:18,791 --> 00:26:19,666 Wat is er? 308 00:26:23,250 --> 00:26:24,125 En de rest? 309 00:26:26,666 --> 00:26:27,541 Waarom volgende week? 310 00:26:29,791 --> 00:26:30,708 Goed. 311 00:26:31,416 --> 00:26:33,541 Ik kom morgen naar Delhi. Dan kunnen we praten. 312 00:26:37,416 --> 00:26:38,291 En luister. 313 00:26:39,291 --> 00:26:42,041 Zeg Chumki dat ze morgenavond moet komen. 314 00:26:49,958 --> 00:26:51,416 Chumki. 315 00:26:51,500 --> 00:26:54,625 Kom even hier, kind. -Ik kom, papa. 316 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 Ze zijn mooi, hè? 317 00:27:11,000 --> 00:27:12,583 Wat is dat met jullie? 318 00:27:14,625 --> 00:27:17,666 Wat is dit? Waarom ben je niet aangekleed? 319 00:27:18,666 --> 00:27:20,500 Leg dat weg. Je kunt later kijken. 320 00:27:21,291 --> 00:27:24,416 Haast je en kleed je aan. Het Aarti-ritueel is om 20.30 uur. 321 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 Oké, ik ga al. 322 00:27:59,208 --> 00:28:00,583 Tiklu. -Chintu. 323 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 Guddu. 324 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Babli. -Gudiya. 325 00:28:07,541 --> 00:28:08,375 Kanhaiyya. 326 00:28:11,333 --> 00:28:12,833 Saroj. -Mumpi. 327 00:28:12,916 --> 00:28:14,041 Ali. 328 00:28:33,708 --> 00:28:34,625 GUDDU - VERMIST 329 00:28:34,708 --> 00:28:35,625 KANHAIYYA - VERMIST 330 00:28:35,708 --> 00:28:37,416 POLITIEBUREAU, SHAHDARA 331 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 VERMIST 332 00:28:42,458 --> 00:28:43,333 KAUSHAL - VERMIST 333 00:29:15,458 --> 00:29:18,041 Ik kan beter sari's draperen dan je moeder. 334 00:29:18,750 --> 00:29:19,875 Je zult het wel zien. 335 00:29:19,958 --> 00:29:24,125 Opa betekende alles voor jou. -Ja, kind. 336 00:29:24,708 --> 00:29:28,083 Er was niets dat Kalicharan Pandey-ji niet wist. 337 00:29:28,166 --> 00:29:31,041 Van wiskunde tot huishoudtaken. Hij wist alles. 338 00:29:32,000 --> 00:29:35,041 Hij straalde zoals de Grote Beer. 339 00:29:36,250 --> 00:29:37,916 Hij was een unieke persoon. 340 00:29:39,041 --> 00:29:40,625 Net een tijgerhaai. 341 00:29:40,708 --> 00:29:41,875 Geweldig. 342 00:29:41,958 --> 00:29:44,166 Als je klaar bent met de Pandey-litanie, gaan we dan? 343 00:29:44,250 --> 00:29:45,458 Ja, laten we gaan. -Kom. 344 00:29:45,541 --> 00:29:48,166 'Beter sari's draperen dan je moeder'. Zeker. Kom. 345 00:29:57,333 --> 00:30:02,250 Aalmoes, alsjeblieft. 346 00:30:02,333 --> 00:30:04,958 Gegroet, wijsgeer. -Gegroet, dame. 347 00:30:05,958 --> 00:30:08,375 Krijgt deze hongerige asceet enkele aalmoezen? 348 00:30:08,458 --> 00:30:11,208 Natuurlijk. Waarom slechts enkele? Je zult er veel krijgen. 349 00:30:15,291 --> 00:30:16,750 Eerwaarde wijsgeer… 350 00:30:16,833 --> 00:30:20,583 DUSSEHRA FESTIVAL 2005 351 00:30:21,916 --> 00:30:22,916 Wat is dit, dame? 352 00:30:23,875 --> 00:30:26,291 Wat is dit? Waar komt dit vuur vandaan? 353 00:30:26,375 --> 00:30:27,583 Mijn tekst… 354 00:30:27,666 --> 00:30:30,125 Dit is bedrog. -Mijn tekst… 355 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Ik ben hulpeloos. 356 00:30:34,958 --> 00:30:36,000 Vergeef me. 357 00:30:36,833 --> 00:30:37,791 Ik ben hulpeloos. 358 00:30:37,875 --> 00:30:42,041 Ik vervloek je, dame. Ik tolereer geen gebrek aan respect. 359 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Wijsgeer, vergeef me. 360 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Geen wijsgeer mag hongerlijden op mijn drempel. 361 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Vergeef me, Heer Ram. 362 00:30:51,625 --> 00:30:54,458 Heilige wijsgeer, aanvaard mijn offers. 363 00:30:56,208 --> 00:31:02,291 Nee, wie ben jij? 364 00:31:02,375 --> 00:31:03,333 Jij schurk. 365 00:31:41,291 --> 00:31:43,208 Meneer, die scène ging goed, hè? 366 00:31:43,875 --> 00:31:48,416 Maar om het publiek te overdonderen wijken jullie af… 367 00:31:48,500 --> 00:31:49,791 …van het karakter. 368 00:31:49,875 --> 00:31:52,000 Ik volg het script woord na woord. 369 00:31:52,083 --> 00:31:54,583 Ik volg alle cues. Hij is degene die blijft giechelen. 370 00:31:54,666 --> 00:31:56,375 Meneer, ik ben gewoon… -Ja. 371 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 Dat gebeurt. -Pandey, meneer. 372 00:31:58,666 --> 00:32:00,291 Ik ben Harisadhan Ghosh. 373 00:32:00,875 --> 00:32:04,291 Ik was gisteren op het politiebureau met een klacht over mijn dochter. 374 00:32:04,375 --> 00:32:05,291 Natuurlijk. 375 00:32:05,375 --> 00:32:08,208 Dit is Chumki Ghosh. Ze is al vier dagen niet thuisgekomen. 376 00:32:08,291 --> 00:32:10,041 Ja, kom morgen naar het politiebureau. 377 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 VERMIST - CHUMKI 378 00:32:11,583 --> 00:32:14,625 U zegt me elke dag dat ik morgen moet komen. 379 00:32:17,666 --> 00:32:20,250 Is je dochter vermist? We zullen haar morgen vinden. 380 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Zie je niet dat we bezig zijn? 381 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 Meneer, mijn dochter is niet vermist. 382 00:32:27,041 --> 00:32:28,958 Haar werkgever heeft haar ontvoerd. 383 00:32:29,041 --> 00:32:32,708 Ga haar dan halen bij haar werkgever. Waarom val je mij lastig? Ga weg. 384 00:32:34,375 --> 00:32:37,416 Mag ik iets zeggen? Vat het niet verkeerd op. 385 00:32:39,000 --> 00:32:40,083 Dit is uw taak. 386 00:32:41,458 --> 00:32:43,041 U wordt ervoor betaald. 387 00:32:43,875 --> 00:32:46,041 En wat u hier ook doet… 388 00:32:47,541 --> 00:32:51,291 Als het uw eigen dochter was, dan zou u medeleven tonen. 389 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 Wat zei je? 390 00:33:01,958 --> 00:33:05,958 Hoe durf je mijn dochter hierbij te betrekken? 391 00:33:07,958 --> 00:33:08,833 Hallo? 392 00:33:10,000 --> 00:33:13,875 Schurk, ik sla je in mekaar tot je gezicht rood en gezwollen is. 393 00:33:15,083 --> 00:33:19,041 Betaal jij misschien mijn salaris? 394 00:33:20,083 --> 00:33:22,041 Geef jij me mijn salaris? 395 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 Toen jullie je dorp verlieten en hier naartoe verhuisden… 396 00:33:27,833 --> 00:33:29,166 …heb je het ons eerst gevraagd? 397 00:33:31,375 --> 00:33:33,541 Toen je met je vrouw sliep, heb je het ons gevraagd? 398 00:33:35,208 --> 00:33:37,291 Heb je het gevraagd voor je een kind kreeg? 399 00:33:37,375 --> 00:33:38,625 Kalmeer. -Hallo? 400 00:33:38,708 --> 00:33:40,583 Heb je het ons gevraagd voor je een kind kreeg? 401 00:33:41,208 --> 00:33:42,083 Nee, toch? 402 00:33:42,666 --> 00:33:44,041 Waarom vraag je het nu? 403 00:33:44,583 --> 00:33:48,458 Deze schurk komt elke dag een vermiste aangeven. 404 00:33:51,666 --> 00:33:54,000 Alsof de politie niets beter te doen heeft. 405 00:33:54,083 --> 00:33:55,625 Een koffer verloren? Doe aangifte. 406 00:33:55,708 --> 00:33:57,333 Een zakdoek verloren? Doe aangifte. 407 00:33:57,416 --> 00:34:00,916 Maar… -We zijn met drie in Rajiv Camp. 408 00:34:01,541 --> 00:34:03,416 En de populatie is 150.000. 409 00:34:03,916 --> 00:34:05,958 We dienen elk 50.000 mensen. 410 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Zie je hem? Dit is Bishnoi. 411 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 Zijn moeder vecht tegen kanker. 412 00:34:12,708 --> 00:34:16,083 Maar zijn verlof wordt al zes maanden geweigerd. 413 00:34:16,541 --> 00:34:18,750 Waarom? 414 00:34:20,166 --> 00:34:22,458 Want wie zal zijn quota van 50.000 overnemen? 415 00:34:23,625 --> 00:34:24,666 Jij? 416 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 Zal jij ze overnemen? 417 00:34:26,958 --> 00:34:27,958 Hij gaat het podium op. 418 00:34:28,041 --> 00:34:30,666 Ja, zo zijn we. 419 00:34:30,750 --> 00:34:33,500 We hebben geen werk. We zijn altijd betrokken bij drama. 420 00:34:34,458 --> 00:34:37,750 Weet je wat? Bel hoe-heet-hij-ook-weer. Shaktimaan. 421 00:34:37,833 --> 00:34:41,708 Bel hem. Hij zal je dochter in een oogwenk vinden. 422 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Dan zal je… 423 00:34:56,541 --> 00:34:59,125 Ik ga niet mee met die zondaar, Ravana. 424 00:35:00,916 --> 00:35:03,291 Waar ging dat over? Waarom was je zo boos? 425 00:35:05,583 --> 00:35:08,041 Politieagenten mogen toch een privéleven hebben? 426 00:35:09,083 --> 00:35:11,666 Denk jij dat je in een politiebureau bent als je een agent ziet? 427 00:35:13,208 --> 00:35:17,583 Hallo, het kind is gevonden. Ouders, kom alsjeblieft. Bedankt. 428 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 Waar is Vedu? 429 00:35:18,750 --> 00:35:20,500 Ze is naar het toilet. Ze komt zo terug. 430 00:35:22,166 --> 00:35:23,041 Met wie? 431 00:35:26,958 --> 00:35:28,166 Met haar vrienden. 432 00:36:28,958 --> 00:36:30,041 Vedu. 433 00:36:32,541 --> 00:36:33,625 Ambulance. 434 00:36:41,416 --> 00:36:43,083 Ben je gek? 435 00:37:09,250 --> 00:37:10,333 Ben je doorgedraaid? 436 00:37:27,625 --> 00:37:29,333 Hé, jij. Stop. 437 00:38:07,375 --> 00:38:10,041 CHUMKI - VERMIST 438 00:38:10,125 --> 00:38:12,541 TUMPA - VERMIST 439 00:38:12,625 --> 00:38:15,250 ALI - VERMIST 440 00:38:18,083 --> 00:38:19,291 Ja, hallo? 441 00:38:20,041 --> 00:38:20,958 Hallo? 442 00:38:23,666 --> 00:38:25,208 Ik ben net thuis. 443 00:38:28,333 --> 00:38:30,125 Hoe kon ik weten wiens dochter ze is? 444 00:38:30,625 --> 00:38:31,541 Hang nu op. 445 00:38:33,375 --> 00:38:35,208 Iedereen wil me vertellen wat ik had moeten doen. 446 00:38:51,833 --> 00:38:53,041 Hallo? 447 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 Hoe gaat het, mijn lief? 448 00:38:57,208 --> 00:38:59,166 Ik stuur je wat spullen. 449 00:39:00,625 --> 00:39:04,083 Hou ze veilig. Goed? Ja. 450 00:39:05,541 --> 00:39:07,500 Oké, ik hang op. Ik heb nog werk. 451 00:39:15,208 --> 00:39:16,833 WERELDHITS 452 00:39:43,625 --> 00:39:44,500 Raak haar niet aan. 453 00:39:46,416 --> 00:39:47,666 Wie was dat? 454 00:39:49,333 --> 00:39:50,250 Heb je hem gepakt? 455 00:39:53,291 --> 00:39:56,875 Pandey-ji, ik maak gehakt van hem. Hoe durft hij Vedu aan te raken? 456 00:39:59,208 --> 00:40:02,666 Hoe kun je andere kinderen beschermen als je je eigen niet eens kunt beschermen? 457 00:40:06,291 --> 00:40:09,458 Jij bent toch haar vader? 458 00:40:11,666 --> 00:40:13,000 Ga hem pakken. 459 00:40:14,500 --> 00:40:16,666 Rustig, Bhabhi-ji. Dit is een ziekenhuis. 460 00:41:29,166 --> 00:41:33,083 Kom morgen naar het politiebureau. Ik zal een melding maken. 461 00:41:41,208 --> 00:41:45,500 Vergeet mijn Hermès niet te halen. Ik spreek niet af met Shalini zonder. 462 00:41:45,583 --> 00:41:48,250 Ik heb genoeg van haar, 'we hebben dit en dat gedaan'… 463 00:41:48,333 --> 00:41:52,291 …sinds ze terug is uit Parijs. Wie denkt ze wel dat ze is? 464 00:41:52,375 --> 00:41:55,666 Nee, de lakens zijn al besproken, schat. 465 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Geef hem traag eten, Radha. Waar ben je mee bezig? 466 00:41:59,125 --> 00:42:00,833 Vul je een wagen met benzine? 467 00:42:03,666 --> 00:42:06,708 Ik denk dat Vivaans bus er is, dus ik praat later met je. 468 00:42:06,791 --> 00:42:08,000 Dag, mam. 469 00:42:09,708 --> 00:42:11,125 Mama. -Vivaan. 470 00:42:13,708 --> 00:42:15,750 Groene sari en een gouden handtas. 471 00:42:16,458 --> 00:42:20,708 Via de deur. 472 00:42:20,791 --> 00:42:23,458 RAJIV CAMP POLITIEBUREAU ONDERWERP: CHUMKI GHOSH VERMIST 473 00:42:25,625 --> 00:42:27,125 De nacht van 9 oktober… 474 00:42:27,208 --> 00:42:30,125 …heeft die riksja-chauffeur Chumki afgezet voor B-5. 475 00:42:30,208 --> 00:42:33,208 Ja, meneer. Dat was Chumki's vaste riksja. 476 00:42:33,291 --> 00:42:34,166 Oké. 477 00:42:34,916 --> 00:42:36,750 Pathak? -Ja, meneer? 478 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 Geef me de stempel. -Oké. 479 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Is dit een geval van zakelijke rivaliteit? 480 00:42:49,750 --> 00:42:54,291 Eerlijk gezegd kunnen we niets zeggen, behalve de feiten. 481 00:42:54,375 --> 00:42:57,291 En de feiten zijn dat twee gemaskerde aanvallers… 482 00:42:57,375 --> 00:43:03,625 …Vivaan Trehan ontvoerd hebben van zijn bushalte in de Geeta-kolonie… 483 00:43:03,708 --> 00:43:08,916 …rond 7.25 uur deze morgen. We doorzoeken de hele staat. 484 00:43:20,083 --> 00:43:21,000 Is Bassi-ji thuis? 485 00:43:22,458 --> 00:43:23,375 Ja. 486 00:43:29,958 --> 00:43:31,250 Goedemorgen, Bassi-ji. 487 00:43:34,541 --> 00:43:35,416 Oké. 488 00:43:47,750 --> 00:43:50,916 Wilt u iets? -Gewoon een glas water, alsjeblieft. 489 00:43:51,000 --> 00:43:53,583 Prem, haal een glas water voor onze gast. 490 00:43:54,416 --> 00:43:55,291 Met ijs. 491 00:43:57,500 --> 00:43:59,708 Vertel eens. Hoe kan ik u helpen? 492 00:44:01,500 --> 00:44:05,416 Mr Harisadhan Ghosh heeft een verdwijning gemeld. 493 00:44:06,250 --> 00:44:09,000 Zijn dochter, Chumki… -Is het zakelijke rivaliteit? 494 00:44:09,875 --> 00:44:12,500 Laten we ons op het kind focussen. 495 00:44:15,458 --> 00:44:17,958 Meneer. 496 00:44:18,041 --> 00:44:19,416 Kent u hem? 497 00:44:20,250 --> 00:44:21,916 Hij is mijn baas. -Jawahar Rastogi? 498 00:44:22,000 --> 00:44:23,666 Meneer, water voor u. 499 00:44:23,750 --> 00:44:28,750 Uw baas en ik hebben samen gestudeerd. Verbleven in hetzelfde pension. 500 00:44:31,791 --> 00:44:34,541 De zoon van Mr Yadav, de Minister van Binnenlandse Zaken? 501 00:44:35,583 --> 00:44:37,458 Mithilesh? -Ja. 502 00:44:37,541 --> 00:44:38,833 Hij was er ook bij. 503 00:44:40,625 --> 00:44:43,416 Wij drieën waren uitzinnige kompanen. 504 00:44:43,500 --> 00:44:46,083 U zou versteld staan van sommige verhalen. 505 00:44:48,916 --> 00:44:51,791 Luister, Pandey-ji. 506 00:44:51,875 --> 00:44:55,083 Mijn bediende, Prem, heeft Mr Ghosh al verteld… 507 00:44:55,166 --> 00:44:58,000 …dat Chumki die dag niet langsgekomen is. 508 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Ik wist dat niet, maar ik ben het later te weten gekomen. 509 00:45:04,208 --> 00:45:06,291 Het is schrijnend, maar… 510 00:45:07,583 --> 00:45:08,833 …ik kan u niet helpen. 511 00:45:09,916 --> 00:45:13,208 Ik reis veel voor werk. 512 00:45:13,291 --> 00:45:15,333 Ik kan maar een paar dagen in Shahdara blijven. 513 00:45:15,416 --> 00:45:16,291 Ik begrijp het. 514 00:45:17,583 --> 00:45:18,916 Dat is het leven. 515 00:45:21,750 --> 00:45:24,875 Wat doet u voor werk, meneer? -Voor werk? 516 00:45:27,000 --> 00:45:31,583 Zware grondverzetmachines, transport en we hebben een paar mijnen. 517 00:45:31,666 --> 00:45:34,458 Hij heeft mijn dochter verkracht. 518 00:45:34,541 --> 00:45:38,083 Hij weet waar mijn dochter is. 519 00:45:38,166 --> 00:45:40,833 Wat doet u hier? Ga weg. -Hij weet het. 520 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ga alsjeblieft weg. Vertrek nu. 521 00:45:43,708 --> 00:45:44,625 Ik ga niet weg. 522 00:45:45,250 --> 00:45:47,541 Hij heeft mijn dochter ontvoerd. 523 00:45:47,625 --> 00:45:51,125 Hij is een vieze man, die Bassi. Hij heeft mijn dochter geruïneerd. 524 00:45:51,208 --> 00:45:52,625 Hij heeft mijn dochter verkracht. 525 00:45:52,708 --> 00:45:54,458 Zwijg, rotzak. Nietsnut. 526 00:45:55,083 --> 00:45:57,291 Hoe durf je me te beledigen in mijn eigen huis? 527 00:45:58,125 --> 00:46:01,750 Hij zegt dat ik haar verkracht hebt? Hij prostitueert zijn dochter voor geld. 528 00:46:01,833 --> 00:46:04,666 Ik wil niet beledigd worden door deze pooiers, inspecteur. 529 00:46:04,750 --> 00:46:06,083 Zeg dat hij oprot. 530 00:46:07,958 --> 00:46:09,500 Wat zegt hij? 531 00:46:09,583 --> 00:46:11,875 Je zei dat je dochter hier als secretaresse werkte. 532 00:46:11,958 --> 00:46:15,458 Hij neemt je in de zeik, inspecteur. Ze is geen secretaresse. 533 00:46:16,541 --> 00:46:19,875 Ze is een prostituee. Deze idioot is haar pooier. 534 00:46:20,583 --> 00:46:24,458 Ik betaalde hem 30.000 roepies per maand en gaf zijn dochter ook wat. 535 00:46:24,541 --> 00:46:27,208 Vraag het hem. Ik zorgde voor hun gezin. 536 00:46:27,291 --> 00:46:32,375 Wat zegt hij nu? 537 00:46:33,666 --> 00:46:35,541 Heb je je eigen dochter verkocht? 538 00:46:38,250 --> 00:46:40,333 Wat ik gedaan heb, is mijn zaak. 539 00:46:40,416 --> 00:46:42,791 Dat zijn jouw zaken niet. Jij bent een politieagent. 540 00:46:42,875 --> 00:46:45,375 Jij moet hem arresteren. En wat doe je? 541 00:46:45,458 --> 00:46:47,750 Jullie eten samen ontbijt? 542 00:46:48,583 --> 00:46:50,375 Jij nietsnut. Kom hier. 543 00:46:50,458 --> 00:46:53,125 Weet je hoe het is om vader te zijn? -Meneer… 544 00:46:53,208 --> 00:46:56,875 Weet je hoe het is om vader te zijn? Kom hier. 545 00:46:57,458 --> 00:47:00,083 Kom. -Ik had je nooit mogen vertrouwen. 546 00:47:00,166 --> 00:47:02,500 De aanklacht had tegen jou moeten zijn, rotzak. 547 00:47:02,583 --> 00:47:03,750 Grote fout. 548 00:47:03,833 --> 00:47:06,416 Luister, ik zal dat meisje vinden. 549 00:47:07,000 --> 00:47:09,916 Maar als ik je nog eens zie, jij nietsnut… 550 00:47:12,166 --> 00:47:14,625 Scheer je weg. 551 00:47:19,708 --> 00:47:21,000 Ja, Jawahar? 552 00:47:21,500 --> 00:47:25,458 Wat is er aan de hand, vriend? Die eikel, inspecteur Pandey. 553 00:47:25,541 --> 00:47:28,708 Ik mocht niet eens ontbijten. 554 00:47:29,458 --> 00:47:31,416 Ja, praat alsjeblieft met hem. Bedankt. 555 00:47:37,125 --> 00:47:38,041 Hallo? 556 00:47:40,041 --> 00:47:41,291 Ja. Jai Hind, meneer. 557 00:47:42,916 --> 00:47:44,833 Nee, in verband met een aanklacht… 558 00:47:47,208 --> 00:47:49,083 Er zijn nog veel vragen… 559 00:47:54,208 --> 00:47:55,333 Oké, meneer. Goed. 560 00:48:26,250 --> 00:48:27,875 Waarom bent u zo emotioneel? 561 00:48:30,291 --> 00:48:32,500 Wie weet waar de dochter van die arme man is? 562 00:48:33,875 --> 00:48:36,208 Alleen iemand die hetzelfde meemaakte, weet hoe het voelt. 563 00:48:37,875 --> 00:48:39,791 Hebt u ook een dochter? 564 00:48:44,208 --> 00:48:45,416 Waarom wil je dat weten? 565 00:48:45,500 --> 00:48:46,750 Zomaar, meneer. 566 00:48:48,083 --> 00:48:50,500 Ik heb ook een zesjarige dochter in mijn dorp. 567 00:48:51,000 --> 00:48:52,333 Ik maak me zorgen over haar. 568 00:48:53,958 --> 00:48:55,833 Hou uw dochter veilig, meneer. 569 00:48:57,083 --> 00:49:00,000 Demonen regeren in het koninkrijk der goden. 570 00:49:00,625 --> 00:49:01,625 Ga naar binnen. 571 00:49:03,000 --> 00:49:03,916 Jai Hind, meneer. 572 00:49:17,041 --> 00:49:20,666 De politie heeft geen vooruitgang geboekt in de zaak Vivaan Trehan. 573 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 We blijven het nieuws brengen… 574 00:49:23,166 --> 00:49:25,916 De politie heeft bevestigd dat twee gemaskerde aanvallers… 575 00:49:26,000 --> 00:49:28,833 …Vivaan Trehan ontvoerd hebben, de zoon van industrieel Vishal Trehan… 576 00:49:28,916 --> 00:49:32,875 …buiten hun woning in de Geeta-kolonie om 7.25 uur deze morgen. 577 00:49:32,958 --> 00:49:35,458 Ze zoeken hem overal in de stad. 578 00:49:35,541 --> 00:49:37,250 Blijf bij ons voor meer updates. 579 00:49:38,083 --> 00:49:39,875 Utkarsh, was dat goed? Nog een take? 580 00:49:40,958 --> 00:49:44,416 VERDACHTEN - ZAAK VIVAAN TREHAN 581 00:49:51,208 --> 00:49:53,916 Maak ook een lijst van de leraren, niet enkel de werkmannen. 582 00:49:55,541 --> 00:49:56,416 Jai Hind, meneer. 583 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 Welkom, Ram Charan Pandey. 584 00:50:01,625 --> 00:50:03,375 Hopelijk kon je het makkelijk vinden. 585 00:50:04,166 --> 00:50:06,458 Gelukkig was ik al op weg hiernaartoe. 586 00:50:06,541 --> 00:50:09,208 Ik wil een simkaart laten traceren. 587 00:50:09,291 --> 00:50:11,041 Een simkaart? Waarom? 588 00:50:12,291 --> 00:50:14,208 Was Bassi ontmoeten niet genoeg voor vandaag? 589 00:50:15,041 --> 00:50:20,333 Er is een vrouw vermist, Chumki Ghosh. Ik wil de aanklacht onderzoeken… 590 00:50:20,416 --> 00:50:24,458 Wacht heel even. Kraam niet zulk verfijnd Hindi uit. 591 00:50:24,541 --> 00:50:27,041 Mijn oren worden moe van ernaar te luisteren. 592 00:50:27,125 --> 00:50:29,958 Kun je niet normaal praten zoals de gewone mensen? 593 00:50:30,041 --> 00:50:34,833 We hebben het allemaal druk met de zaak Vivaan Trehan. 594 00:50:34,916 --> 00:50:36,416 En jij hebt net vandaag gekozen… 595 00:50:36,500 --> 00:50:39,583 …om naar het huis van een onschuldige te gaan en hem lastig te vallen? 596 00:50:39,666 --> 00:50:40,875 Ben je gek geworden? 597 00:50:40,958 --> 00:50:43,750 Chumki Ghosh werd het laatst gezien in de woning van Bassi-ji. 598 00:50:43,833 --> 00:50:47,791 Chumki Ghosh is een prostituee. Wat wil je hiermee bereiken? 599 00:50:48,541 --> 00:50:52,833 Wat ze ook is, ze is verdwenen in Bassi-ji's huis. 600 00:50:52,916 --> 00:50:56,208 De riksja-chauffeur heeft haar daar afgezet. 601 00:50:56,916 --> 00:50:58,666 Heeft Balbir haar laten ontvoeren? 602 00:51:00,916 --> 00:51:01,875 Nee… 603 00:51:02,708 --> 00:51:06,416 Het is een migrantennederzetting. 604 00:51:07,041 --> 00:51:10,375 Die kinderen worden niet ontvoerd. 605 00:51:11,125 --> 00:51:12,625 Ze verkopen hun kinderen. 606 00:51:13,458 --> 00:51:14,875 Dat is hun beroep. 607 00:51:17,333 --> 00:51:20,750 Ik heb je voorganger verteld wat ik jou nu ga vertellen. 608 00:51:21,625 --> 00:51:24,208 Laat die zaken van vermiste kinderen vallen. 609 00:51:26,125 --> 00:51:29,791 Het is een dood spoor. Werk aan een productieve zaak. 610 00:51:31,708 --> 00:51:32,791 Een productieve zaak? 611 00:51:32,875 --> 00:51:34,750 Ja, zoals deze. 612 00:51:35,833 --> 00:51:38,375 Een productieve zaak, de zaak Vivaan Trehan. 613 00:51:39,333 --> 00:51:41,625 Een echte misdaad, een echte dader. 614 00:51:41,708 --> 00:51:43,791 Het hele land volgt deze zaak. 615 00:51:48,250 --> 00:51:51,458 Je kunt je carrière maken met zulke zaken. 616 00:51:53,541 --> 00:51:55,666 Vertel me iets. -Meneer? 617 00:51:55,750 --> 00:51:57,791 Wat is er met jou gebeurd? 618 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 Je deed het zo goed. 619 00:52:00,791 --> 00:52:03,541 We hebben tot nu toe geen klacht uit Rajiv Camp ontvangen. 620 00:52:04,416 --> 00:52:05,333 Meneer, mijn… 621 00:52:07,500 --> 00:52:10,458 Er zijn dingen gebeurd waardoor ik niet langer kan zwijgen. 622 00:52:10,541 --> 00:52:14,541 Zwijg dan niet. Ga ze pakken. 623 00:52:15,500 --> 00:52:17,250 Maar hou Balbir erbuiten. 624 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 Is dat duidelijk? 625 00:52:22,125 --> 00:52:23,625 Is dat duidelijk? -Ja, meneer. 626 00:52:25,041 --> 00:52:26,833 Anders zal helaas… 627 00:52:27,708 --> 00:52:30,791 …ons volgende gesprek officieel zijn. 628 00:52:31,791 --> 00:52:33,583 Mag ik binnenkomen? 629 00:52:38,375 --> 00:52:40,708 Als je me trouw blijft, zal je floreren. 630 00:52:46,958 --> 00:52:47,958 Laten we gaan. 631 00:52:52,916 --> 00:52:57,541 Vandaag is Jawahar Rastogi bij ons, de DCP van Shahdara. 632 00:52:58,166 --> 00:53:02,500 Kunt u ons iets vertellen over de status van de zaak Vivaan Trehan? 633 00:53:02,583 --> 00:53:04,583 We hebben een speciale taskforce opgericht… 634 00:53:04,666 --> 00:53:07,708 …en we laten geen middel onbeproefd om Vivaan op te sporen. 635 00:53:08,166 --> 00:53:11,166 En ik wil de ouders in Shahdara geruststellen. 636 00:53:11,250 --> 00:53:12,250 Maak jullie geen zorgen… 637 00:53:12,333 --> 00:53:14,333 Die scènes komen je vast bekend voor. 638 00:53:15,916 --> 00:53:18,083 Zullen ze hun kind terugkrijgen? 639 00:53:19,875 --> 00:53:21,458 Ze zullen alles terugkrijgen. 640 00:53:22,083 --> 00:53:23,708 Ze zijn toch welgesteld? 641 00:53:23,791 --> 00:53:27,250 De echte Ghandi heeft het land bevrijd. 642 00:53:27,333 --> 00:53:31,041 En de Ghandi op dit geldbriefje zal hun zoon bevrijden. 643 00:53:31,125 --> 00:53:32,500 Wie zal jou bevrijden? 644 00:53:34,333 --> 00:53:35,500 Meneer. 645 00:53:36,208 --> 00:53:37,125 Jai Hind, meneer. 646 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 Zal ik om thee vragen? 647 00:53:50,333 --> 00:53:51,708 Ja, met gember alsjeblieft. 648 00:53:55,250 --> 00:53:57,333 Wat leverde het tracken van Chumki's simkaart op? 649 00:54:00,083 --> 00:54:01,875 Vergeet de simkaart, Pathak. 650 00:54:03,208 --> 00:54:05,333 Er speelt iets ingewikkelds. 651 00:54:05,416 --> 00:54:06,666 Wat scheelt er? 652 00:54:08,166 --> 00:54:09,791 En die riksja-chauffeur? 653 00:54:09,875 --> 00:54:12,458 Heb je nuttige info gekregen van hem? -Nee. 654 00:54:13,500 --> 00:54:14,541 Laat hem dan vrij. 655 00:54:17,125 --> 00:54:18,250 Goed. 656 00:54:18,333 --> 00:54:19,250 Meneer, geef me even. 657 00:54:22,458 --> 00:54:23,750 Heb je een nieuw mobieltje? 658 00:54:24,416 --> 00:54:25,958 Het is het mijne niet. 659 00:54:26,041 --> 00:54:28,291 Het is van de riksja-chauffeur. Kijk even. 660 00:54:29,500 --> 00:54:30,541 Geef eens hier. 661 00:54:32,833 --> 00:54:33,791 Mooi, hé? 662 00:54:37,916 --> 00:54:39,833 BERICHTEN - CONTACTEN 663 00:54:39,916 --> 00:54:41,708 OPROEPINFO - GEMISTE OPROEPEN 664 00:54:41,791 --> 00:54:43,041 GEEN NIEUWE NUMMERS 665 00:54:43,125 --> 00:54:44,958 GEMIST: PREM 666 00:54:55,250 --> 00:54:57,875 Jij rotzak. 667 00:54:57,958 --> 00:55:00,250 Je had tenminste het mobieltje kunnen dumpen. 668 00:55:02,125 --> 00:55:04,083 Pathak, sluit de deur. 669 00:55:06,333 --> 00:55:07,666 Het is je gelukstijd. 670 00:55:23,416 --> 00:55:27,625 Niet Ghosh, maar de riksja-chauffeur heeft je dat allemaal verteld. 671 00:55:27,708 --> 00:55:28,541 Ja, meneer. 672 00:55:28,625 --> 00:55:30,958 Was de riksja-chauffeur de pooier van Chumki? 673 00:55:31,041 --> 00:55:36,125 Nee. Chumki's pooier was haar eigen vader. 674 00:55:37,541 --> 00:55:39,500 De riksja-chauffeur was enkel haar chauffeur. 675 00:55:39,583 --> 00:55:42,875 Chumki ging altijd naar haar klanten met dezelfde riksja-chauffeur. 676 00:55:43,791 --> 00:55:47,083 Die riksja-chauffeur heeft haar die avond voor Bassi's huis afgezet. 677 00:55:48,333 --> 00:55:54,083 Die Bassi betaalde Chumki's vader elke maand een vast bedrag. 678 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 En hij betaalde Chumki extra voor elke avond. 679 00:55:56,916 --> 00:56:00,541 Die nacht heeft de riksja-chauffeur Chumki afgezet voor Bassi's woning… 680 00:56:00,625 --> 00:56:03,541 …en toen hij twee uur later terugkeerde om haar op te pikken… 681 00:56:03,625 --> 00:56:06,916 …deed Prem, de bediende van Bassi, de deur open. 682 00:56:07,708 --> 00:56:12,416 Hij gaf de riksja-chauffeur een mobieltje en zei dat hij het moest weggooien… 683 00:56:12,500 --> 00:56:13,875 …ergens in een rivier… 684 00:56:14,500 --> 00:56:16,416 …en dat als iemand naar Chumki vroeg… 685 00:56:16,500 --> 00:56:19,708 …hij moest zeggen dat hij haar afgezet had aan het station van Shahdara. 686 00:56:19,791 --> 00:56:25,958 De hebberige riksja-chauffeur heeft het mobieltje bijgehouden. 687 00:56:27,083 --> 00:56:29,541 En hij heeft de simkaart ook niet veranderd. 688 00:56:30,458 --> 00:56:33,291 Toch is de riksja-chauffeur hierbij niet betrokken. 689 00:56:34,208 --> 00:56:35,958 Maar Bassi's bediende, Prem… 690 00:56:36,708 --> 00:56:39,875 Het is duidelijk dat hij er iets mee te maken heeft. 691 00:56:40,833 --> 00:56:44,416 Als we hem arresteren, kunnen we deze zaak kraken. 692 00:56:45,250 --> 00:56:47,916 We hebben de verklaring van de riksja-chauffeur al. 693 00:56:50,416 --> 00:56:53,458 Geef me even, Pandey. Excuseer. Kumar? 694 00:56:59,625 --> 00:57:01,958 Kumar, dit is inspecteur Pandey. Pandey, dit is Kumar. 695 00:57:02,625 --> 00:57:06,708 Kumar, stel een schorsingsbevel op voor inspecteur Pandey. 696 00:57:06,791 --> 00:57:09,541 Aangezien hij aanwezig is, kan hij zijn handtekening zetten. 697 00:57:09,625 --> 00:57:11,458 Meneer, alstublieft… -Wat is er gebeurd? 698 00:57:11,541 --> 00:57:13,458 Waarom maak je je zorgen, Pandey-ji? 699 00:57:13,541 --> 00:57:17,875 Je weet dat een bekentenis geen wettelijke grond heeft. 700 00:57:17,958 --> 00:57:18,916 Toch? 701 00:57:19,375 --> 00:57:21,125 Ondanks mijn waarschuwing… 702 00:57:21,208 --> 00:57:25,416 …heb je de Bassi-hoek van de zaak onderzocht. 703 00:57:25,500 --> 00:57:26,583 Meneer… -Je dacht… 704 00:57:26,666 --> 00:57:31,041 …dat je een bekentenis kon ontfutselen met een pak rammel en een verhoor. 705 00:57:31,125 --> 00:57:35,083 Als we de bediende pakken, kunnen we de baas ook pakken. 706 00:57:35,166 --> 00:57:39,083 Meneer, ik… -Waar wacht je op? Typ die brief. 707 00:57:40,625 --> 00:57:45,625 Nou, Pandey. Goed gedaan. Ga zo door. 708 00:57:46,458 --> 00:57:48,625 Vanwege je uitstekende staat van dienst… 709 00:57:48,708 --> 00:57:52,666 …is de politiemacht van deze staat je erkentelijk. 710 00:57:54,083 --> 00:57:55,583 Nou, als je me wilt excuseren. 711 00:57:59,500 --> 00:58:00,416 Meneer… 712 00:58:00,500 --> 00:58:06,041 JAWAHAR RASTOGI 713 00:58:18,625 --> 00:58:25,250 BUREAU DCP 714 00:58:28,125 --> 00:58:29,000 We hebben hem. 715 00:58:29,916 --> 00:58:33,291 We hebben Vivaan na twee dagen gevonden. 716 00:58:34,291 --> 00:58:35,791 Dat is een recordtijd. 717 00:58:36,875 --> 00:58:39,250 We hebben beide ontvoerders opgepakt. 718 00:58:40,375 --> 00:58:44,708 En Vivaan is terug bij zijn familie. 719 00:58:47,833 --> 00:58:49,916 VREDE, DIENST, GERECHTIGHEID 720 00:59:01,708 --> 00:59:04,750 EEN PAAR WEKEN LATER 721 00:59:09,375 --> 00:59:11,333 Ga voor het begint te rotten. 722 00:59:12,708 --> 00:59:15,250 Goed dan. Ik wil van bil gaan, dus ik moet gaan. 723 00:59:15,958 --> 00:59:17,291 Tot later. -Ja, ga. 724 00:59:30,333 --> 00:59:33,750 Hallo en welkom bij je favoriete show… 725 00:59:33,833 --> 00:59:36,125 …Iedereen wordt miljonair. 726 00:59:36,625 --> 00:59:41,541 Vandaag op de gunstige dag van Diwali in naam van mij en ons hele team… 727 00:59:41,625 --> 00:59:42,500 Prem. 728 00:59:42,583 --> 00:59:45,166 …hopen we dat al je dromen… -Kom naar boven, mijn jongen. 729 00:59:45,250 --> 00:59:47,458 …en die van je geliefden… -Ik kom, Papa-ji. 730 00:59:47,541 --> 00:59:48,458 …zullen uitkomen. 731 00:59:48,541 --> 00:59:52,583 Gelukkig heeft Mithilesh gisteren de Minister van Stedenbouw ontslagen. 732 00:59:53,833 --> 00:59:56,583 Hoe gaat het met Sabrin? 733 00:59:57,458 --> 01:00:01,250 Ga, mijn jongen. Regel het. -…welkom Mr Arijit Patel. 734 01:00:01,333 --> 01:00:03,125 Echt? Is ze zo stout? 735 01:00:03,208 --> 01:00:07,333 Ik kan me niet inbeelden waarom hij dat beslist heeft. 736 01:00:07,416 --> 01:00:10,166 Mijn god, hij is vreselijk. 737 01:00:10,916 --> 01:00:13,333 Ik meen het. Mag ik dit pakken? 738 01:00:41,708 --> 01:00:43,833 MEDISCH CENTRUM 739 01:00:52,750 --> 01:00:55,208 Iedereen is blij dat je er weer bent. 740 01:00:57,500 --> 01:00:58,791 Vergeet het verleden. 741 01:01:00,333 --> 01:01:01,875 Laat het verleden rusten. 742 01:01:03,750 --> 01:01:05,708 Morgen ga je weer aan het werk. 743 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 Iedereen was bang van je. 744 01:01:10,541 --> 01:01:13,875 Hij kon je enkel schorsen. Hij durfde je niet te ontslaan. 745 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Heb ik het verkeerd? 746 01:01:16,125 --> 01:01:18,000 De nieuwe SSP komt morgen. 747 01:01:19,083 --> 01:01:22,083 Wacht maar af. Je zal weer respect en aanzien afdwingen. 748 01:01:24,958 --> 01:01:27,833 Rastogi ligt eruit. Overgeplaatst. 749 01:01:29,708 --> 01:01:31,291 Dat is geen overplaatsing, Pathak. 750 01:01:32,708 --> 01:01:33,791 Het is een promotie. 751 01:01:34,458 --> 01:01:36,875 Het is een beloning, omdat hij dat rijke kind heeft gevonden. 752 01:01:41,666 --> 01:01:43,916 Jij zat ook op het goede spoor. 753 01:01:45,125 --> 01:01:46,666 Wat is er gebeurd? 754 01:01:48,250 --> 01:01:50,625 Ben je vergeten wat er met Vedu gebeurd is? 755 01:01:52,208 --> 01:01:53,208 Nee, meneer. 756 01:01:54,416 --> 01:01:55,541 Absoluut niet, meneer. 757 01:01:57,541 --> 01:02:00,208 Ik heb Vedu in mijn eigen armen naar het ziekenhuis gedragen… 758 01:02:01,291 --> 01:02:02,916 …en jij vraag of ik het vergeten ben. 759 01:02:07,958 --> 01:02:09,041 Meneer. 760 01:02:10,166 --> 01:02:15,000 We moeten die man bedanken. Hij stond daar met zijn ambulance. 761 01:02:16,625 --> 01:02:19,791 Hij heeft Vedu in de ambulance gelegd en haar naar het ziekenhuis gebracht. 762 01:02:19,875 --> 01:02:22,416 Hij vroeg geen papieren of geld. We moeten hem een beloning geven. 763 01:02:23,583 --> 01:02:25,208 Die kerel? -Ja. 764 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Hij zat die dag in de ambulance. 765 01:02:28,208 --> 01:02:29,666 Gelukkig was hij daar. 766 01:02:34,083 --> 01:02:37,708 Die ambulance was daar geparkeerd voor een kind, Pathak. 767 01:02:37,791 --> 01:02:40,250 Wat? -De sirene loeide al. 768 01:02:40,333 --> 01:02:43,916 Ik zal hem zo'n beloning geven dat je het nooit zal vergeten. 769 01:02:44,458 --> 01:02:46,625 Nu? -Ja, nu. 770 01:02:48,250 --> 01:02:49,125 Ja, bhabhi. 771 01:02:49,833 --> 01:02:53,291 Bhabhi, ik kom niet met de bus. Ik pak de trein van 16.00 uur. 772 01:02:54,666 --> 01:02:57,375 Geen schaap alsjeblieft, bhabhi. 773 01:02:59,625 --> 01:03:02,208 Ik eet al een tijdje geen niet-vegetarisch eten meer. 774 01:03:02,791 --> 01:03:04,750 Oké. Dag, bhabhi. 775 01:03:21,416 --> 01:03:25,875 PATHOLOGISCH LABORATORIUM 776 01:03:34,000 --> 01:03:34,916 Wie is er daar? 777 01:03:56,708 --> 01:04:00,000 BEPERKTE TOEGANG 778 01:04:00,083 --> 01:04:02,791 Ben je het verschil vergeten tussen alcohol en geneesmiddelen? 779 01:04:02,875 --> 01:04:04,333 Je moet niet drinken op festivals. 780 01:04:04,416 --> 01:04:08,583 Er is nu een remedie voor tbc, Shakuntala. -Ja, dat klopt. 781 01:04:08,666 --> 01:04:14,208 EERSTE HULP 782 01:04:23,083 --> 01:04:25,208 Rotzakken. Jullie gaan er allemaal… 783 01:04:27,416 --> 01:04:29,583 Wie zijn jullie? Ik moet mijn trein halen. Laat me gaan. 784 01:04:30,750 --> 01:04:34,625 We hakken je in mootjes. -Wij zijn jullie? 785 01:04:37,833 --> 01:04:38,750 Laat me gaan. 786 01:04:46,250 --> 01:04:48,333 Meneer… -Weet je het nu, dokter? 787 01:04:49,750 --> 01:04:51,541 Vergeef me. Ik heb niets gedaan. 788 01:04:51,625 --> 01:04:53,041 Heb ik je iets gevraagd? 789 01:04:54,833 --> 01:04:56,791 Heb je een meisje ontvoerd de avond van Dussehra? 790 01:04:58,541 --> 01:05:01,625 Meneer, ik… -Dat was mijn dochter. 791 01:05:01,708 --> 01:05:03,666 Ik heb niets gedaan. -Zeg op, schurk. 792 01:05:03,750 --> 01:05:06,166 Ik was het niet. Ik reed enkel met het voertuig. 793 01:05:06,250 --> 01:05:07,458 Vraag het hem. 794 01:05:07,541 --> 01:05:09,416 Ik reed… -Vraag het hem. 795 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 Meneer… 796 01:05:12,791 --> 01:05:13,666 Wie was het? 797 01:05:15,791 --> 01:05:20,375 Ik zal het zeggen. Het was Prem. Ik was het niet. 798 01:05:23,041 --> 01:05:24,250 Nee, meneer… 799 01:05:34,375 --> 01:05:35,583 Dinesh? 800 01:05:35,666 --> 01:05:39,708 En probeer deze keer niemand tegen je in het harnas te jagen. 801 01:05:40,250 --> 01:05:42,625 We krijgen Delhi, niet Darbhanga. 802 01:05:43,125 --> 01:05:45,041 Dit jaar is het Aruna's staatsexamen. 803 01:05:45,125 --> 01:05:47,750 Hopelijk scoort ze beter op ethiek dan jij. 804 01:05:49,583 --> 01:05:52,541 Het is een tijdelijke betrekking. -Maak het dan permanent. 805 01:05:55,708 --> 01:05:56,541 Ja, kind? 806 01:05:57,333 --> 01:05:58,333 Dag, papa. 807 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 Dag, kind. Tot gauw. 808 01:06:01,833 --> 01:06:03,791 Hallo, SP Saikia aan de lijn. 809 01:06:03,875 --> 01:06:06,166 POLITIEBUREAU, SHAHDARA 810 01:06:06,250 --> 01:06:07,791 Nee, Bhupen. 811 01:06:07,875 --> 01:06:10,541 IPD betekent niet langer 'Indiase Politie Dienst'. 812 01:06:10,625 --> 01:06:13,250 Het betekent 'In Politieke Dienst'. 813 01:06:14,708 --> 01:06:15,708 Pandey? 814 01:06:18,875 --> 01:06:20,625 Ja. Pandey. 815 01:06:21,583 --> 01:06:24,041 Heb je me deze morgen gebeld? -Ja, meneer. 816 01:06:24,125 --> 01:06:26,000 Ik begrijp het. 817 01:06:26,083 --> 01:06:29,625 Wil je een wit voetje bij je nieuwe baas halen, Pandey? 818 01:06:29,708 --> 01:06:32,208 Dan zal je nu zeker promotie maken. 819 01:06:33,791 --> 01:06:39,041 Bhupen, jouw Aruna doet dit jaar toch haar tiende staatsexamen? 820 01:06:39,125 --> 01:06:42,208 Ja. -Hij een uitstekend Hindi-leraar. 821 01:06:42,291 --> 01:06:44,375 Hij heeft de verkeerde baan gekozen. 822 01:06:45,333 --> 01:06:49,875 Maar ik weet zeker dat hij zijn ware roeping zal vinden. 823 01:06:49,958 --> 01:06:51,250 Toch, Pandey? 824 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Ik heb Frans geleerd tijdens de vakantie. 825 01:06:54,291 --> 01:06:57,708 Wauw. Dan kun je ons nu in twee talen vervelen. 826 01:06:58,708 --> 01:07:03,166 Maar goed, laten we ons gesprek voortzetten op het hoofdkantoor. 827 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 Fijne dag. 828 01:07:09,708 --> 01:07:10,791 Pandey. -Ja, meneer. 829 01:07:10,875 --> 01:07:11,708 Kom binnen. 830 01:07:18,333 --> 01:07:21,208 Ja, Madhav. Ik heb een telefoonnummer nodig. 831 01:07:22,208 --> 01:07:23,083 En snel. 832 01:07:34,000 --> 01:07:37,333 Hallo? Shravan Kumar? U spreekt met Jawahar Rastogi. 833 01:07:38,208 --> 01:07:39,083 Ja, Jai Hind. 834 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Shravan Kumar, ik wil iets weten. 835 01:07:42,958 --> 01:07:44,916 Wil je ver komen in het leven? 836 01:07:48,916 --> 01:07:50,958 Goed. Luister… 837 01:08:00,750 --> 01:08:05,375 Hallo? Ja, zeg het maar, Jawahar. Goed. Aan het relaxen in het zwembad. 838 01:08:08,041 --> 01:08:08,916 Wat? 839 01:08:13,333 --> 01:08:14,291 Shit. 840 01:08:21,083 --> 01:08:24,166 Hallo? 841 01:08:25,916 --> 01:08:27,583 Gegroet, meneer. 842 01:08:29,708 --> 01:08:31,041 Ik begrijp het. 843 01:08:32,208 --> 01:08:34,333 Wat is de precieze locatie? 844 01:08:36,791 --> 01:08:38,583 Wacht even, alsjeblieft. 845 01:08:39,458 --> 01:08:41,041 Rajbir. 846 01:08:42,083 --> 01:08:45,000 Yogesh. Kom hier. 847 01:08:50,458 --> 01:08:51,833 Noteer het adres. 848 01:08:52,708 --> 01:08:53,666 Hallo? 849 01:08:55,541 --> 01:09:00,291 Pandey, in de laatste 13 jaar werd ik tien keer overgeplaatst. 850 01:09:02,666 --> 01:09:06,916 Deze plicht, macht, India, burgers… 851 01:09:08,166 --> 01:09:11,416 Ik geef niet om die dingen. -Ik weet het. 852 01:09:11,875 --> 01:09:15,166 Als het systeem het goedkeurt, dan is het goed. 853 01:09:16,375 --> 01:09:19,541 Als het systeem het niet goedkeurt, is hetzelfde verkeerd. 854 01:09:21,625 --> 01:09:24,791 Ik dien datzelfde systeem al jaren. 855 01:09:26,958 --> 01:09:29,666 Vanaf nu zal ik enkel mijn geweten dienen. 856 01:09:35,625 --> 01:09:36,583 Weet je, Pandey? 857 01:09:38,375 --> 01:09:40,916 Ik was ook zo. Zoals jij. 858 01:09:43,166 --> 01:09:44,541 Gerechtigheid voor alles. 859 01:09:45,125 --> 01:09:46,541 Land boven jezelf. 860 01:09:49,083 --> 01:09:50,166 Toen besefte ik… 861 01:09:50,791 --> 01:09:53,291 …dat dat land tweemaal per jaar gevierd wordt. 862 01:09:53,875 --> 01:09:56,083 En wanneer India cricketwedstrijden wint. 863 01:09:58,750 --> 01:09:59,750 Dat is waar, meneer. 864 01:10:00,416 --> 01:10:05,416 Deze informatie is toch betrouwbaar? 865 01:10:05,500 --> 01:10:07,000 Ja, meneer. Helemaal betrouwbaar. 866 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Hallo. Is er daar iemand? 867 01:10:38,041 --> 01:10:39,875 Man, geef me wat water. 868 01:10:40,833 --> 01:10:43,041 Klootzakken. Hoelang gaan jullie me vasthouden? 869 01:10:46,125 --> 01:10:47,041 Wie is er daar? 870 01:10:49,333 --> 01:10:50,666 Geef me water, man. 871 01:11:26,958 --> 01:11:28,166 Kom mee, meneer. 872 01:11:53,041 --> 01:11:55,583 Pathak? 873 01:12:01,166 --> 01:12:04,333 Waar is je man? -Meneer, hij was hier. 874 01:12:05,916 --> 01:12:06,875 Pathak! 875 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Pathak! 876 01:12:14,083 --> 01:12:15,208 Is dat hem? 877 01:12:15,291 --> 01:12:16,250 Jai Hind, meneer. 878 01:12:18,666 --> 01:12:20,916 Waar was je? -Hier, meneer. 879 01:12:21,000 --> 01:12:22,416 Waar is hij? -Wie? 880 01:12:22,500 --> 01:12:23,458 De medicijnman. 881 01:12:24,583 --> 01:12:26,583 Hij is hier toch en hij zit vastgebonden? 882 01:12:26,666 --> 01:12:29,500 Ja, ga hem halen. -Ik ga hem halen, meneer. 883 01:12:36,541 --> 01:12:38,708 Meneer… -Zou hij hier zijn? 884 01:12:39,583 --> 01:12:40,541 Meneer… 885 01:12:41,250 --> 01:12:43,291 Verdwenen? -Meneer… 886 01:12:44,416 --> 01:12:47,041 Meneer… -Pandey, alsjeblieft. 887 01:12:47,125 --> 01:12:48,458 Meneer… -Waar was je? 888 01:12:48,541 --> 01:12:51,500 Waar was je? -Ik had honger. Dus… 889 01:12:51,583 --> 01:12:54,208 Je gaat niet dood als je een dag niet eet, idioot. 890 01:12:54,291 --> 01:12:55,750 Ik zal… -Genoeg, Pandey. 891 01:12:56,375 --> 01:12:58,125 Laat het. -Hij was hier, meneer. 892 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 Klootzak. 893 01:13:02,000 --> 01:13:06,666 We zullen het moeten doen met de getuigenis van de riksja-chauffeur. 894 01:13:09,916 --> 01:13:12,541 Ik wil dat die Prem vandaag opgepakt wordt. 895 01:13:16,083 --> 01:13:17,625 Heel erg bedankt, meneer. 896 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 Bedankt. 897 01:13:22,250 --> 01:13:24,500 Ik heb een fout gemaakt. Meneer… 898 01:13:31,791 --> 01:13:32,666 Hallo? 899 01:13:34,416 --> 01:13:36,500 Luister, ik heb goed nieuws. 900 01:13:37,791 --> 01:13:42,375 Deze tijdelijke baan zou weleens permanent kunnen worden. 901 01:13:48,083 --> 01:13:52,416 19.17 UUR - 4 NOV. 2005 902 01:14:13,208 --> 01:14:14,583 Meneer, waar is hij? 903 01:14:26,125 --> 01:14:28,083 Meneer. 904 01:14:28,166 --> 01:14:32,708 De nacht van Dussehra zat ik fout door je dochter te ontvoeren. 905 01:14:32,791 --> 01:14:36,250 Ik wist het niet en ik had het in m'n dromen niet eens gedaan. Dat zweer ik. 906 01:14:37,458 --> 01:14:41,083 Het was gewoon toeval. 907 01:14:41,166 --> 01:14:44,875 Ik zal voorzichtig zijn. -Ga zitten. 908 01:14:52,166 --> 01:14:53,041 Ga zitten. 909 01:14:53,583 --> 01:14:54,958 Prem Singh? -Ja. 910 01:14:57,166 --> 01:14:59,083 Mag ik je Prem noemen? 911 01:14:59,166 --> 01:15:01,291 Natuurlijk. Waarom niet? 912 01:15:02,666 --> 01:15:04,500 Deze meneer kent me goed. 913 01:15:06,750 --> 01:15:08,416 Je kwam naar het huis, weet je nog? 914 01:15:08,500 --> 01:15:11,125 Toen die Bengaal doodsbang was voor Papa-ji? 915 01:15:14,750 --> 01:15:15,666 Dus, Prem… 916 01:15:17,333 --> 01:15:19,333 …we zullen je wat vragen stellen. 917 01:15:19,416 --> 01:15:20,500 Nu? 918 01:15:21,666 --> 01:15:22,541 Meneer. 919 01:15:24,000 --> 01:15:25,458 Nu is het… 920 01:15:26,500 --> 01:15:28,333 Kunnen we dit niet morgen doen? 921 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 Ik heb niet veel tijd vandaag. 922 01:15:31,166 --> 01:15:33,958 Usha Raghuvanshi heeft vijf miljoen roepies gewonnen… 923 01:15:34,041 --> 01:15:35,958 …en kan er vandaag tien winnen. 924 01:15:36,541 --> 01:15:38,375 Niemand is dit seizoen al zover gekomen. 925 01:15:38,458 --> 01:15:43,500 Dus ik moet naar huis, koken en daarna kan ik op mijn gemak kijken. 926 01:15:43,583 --> 01:15:47,333 Het zou beter zijn als we dit morgen doen. 927 01:15:48,583 --> 01:15:51,458 Morgen is trouwens zaterdag. Je mag me bellen wanneer je wilt. 928 01:15:51,541 --> 01:15:53,333 Zeg maar wanneer. Moet ik 's morgens komen? 929 01:15:53,416 --> 01:15:55,166 Ik zal snacks meenemen voor jullie. 930 01:15:55,791 --> 01:15:57,583 Wie is die Usha Raghuvanshi? 931 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 Onze eigen Usha Raghuvanshi, een leerkracht aan Hathras. 932 01:16:02,208 --> 01:16:04,666 Ze heeft nog een hulplijn. Stel je voor. 933 01:16:05,250 --> 01:16:07,458 Die trut weet alle antwoorden op alle vragen. 934 01:16:08,833 --> 01:16:12,958 En ik, ongeschoold en dom, eruit in de laatste ronde. 935 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 Hou je van de show? 936 01:16:18,625 --> 01:16:20,125 Wat bedoel je 'houden van'? 937 01:16:21,666 --> 01:16:22,750 Hou jij er niet van? 938 01:16:24,750 --> 01:16:26,250 Wil jij geen miljonair worden? 939 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 Dat wil ik wel. 940 01:16:32,083 --> 01:16:33,500 Beantwoord een paar vragen… 941 01:16:34,375 --> 01:16:36,916 …en in ruil daarvoor zal je hele leven veranderen. 942 01:16:37,791 --> 01:16:38,958 Is dat niet geweldig? 943 01:16:40,833 --> 01:16:43,375 Er staat hier ook een camera. 944 01:16:44,416 --> 01:16:47,833 Je beantwoordt ook onze vragen. Dan kun je de show gaan bekijken. 945 01:16:50,791 --> 01:16:53,208 Als je het nu wilt doen, begin dan nu meteen. 946 01:16:53,958 --> 01:16:55,875 Ik heb echt niet veel tijd. 947 01:16:55,958 --> 01:16:57,541 Hoe laat is het? Het is 19.20 uur. 948 01:16:57,625 --> 01:17:00,083 Ik heb 20 tot 25 minuten nodig om naar huis te gaan. 949 01:17:00,166 --> 01:17:03,750 Dan moet ik mijn klusjes doen. En dan kan ik pas kijken. 950 01:17:03,833 --> 01:17:07,000 Wat je ook wilt vragen, doe het nu. 951 01:17:08,791 --> 01:17:10,375 Hoe kan dat, Pandey? 952 01:17:11,541 --> 01:17:13,083 We hebben zoveel vragen. 953 01:17:13,708 --> 01:17:17,000 En er is ook nog het papierwerk. Nee, het is onmogelijk. 954 01:17:17,083 --> 01:17:20,500 Ik zal je de antwoorden geven. Vraag maar raak. 955 01:17:20,583 --> 01:17:23,958 Maar als het antwoord verkeerd is… 956 01:17:24,041 --> 01:17:26,666 Dan kun je me hier houden als geëerde gast, meneer. 957 01:17:27,375 --> 01:17:29,333 Begrepen? Stel nu jullie vragen. 958 01:17:30,333 --> 01:17:32,500 Of ik zal Papa-ji bellen. 959 01:17:37,583 --> 01:17:38,458 Laten we beginnen. 960 01:17:39,333 --> 01:17:40,625 Dus, Prem… 961 01:17:43,375 --> 01:17:46,833 …ken je een vrouw die Chumki Ghosh heet? 962 01:17:49,375 --> 01:17:50,333 Ja. 963 01:17:52,416 --> 01:17:53,250 Waar is ze nu? 964 01:17:54,541 --> 01:17:55,791 Ze is dood. 965 01:17:58,041 --> 01:17:59,166 Wat bedoel je daarmee? 966 01:17:59,250 --> 01:18:03,166 Dat ze dood is. Ik heb ze met mijn eigen handen gewurgd. 967 01:18:06,750 --> 01:18:08,666 Waarom kijk je naar hem? Vraag verder. 968 01:18:08,750 --> 01:18:10,541 Vraag verder. Ik heb geen tijd te verliezen. 969 01:18:13,166 --> 01:18:14,250 Waarom heb je haar vermoord? 970 01:18:14,333 --> 01:18:16,750 Waarom? Eer. Waarom anders? 971 01:18:19,583 --> 01:18:22,875 Omdat ik een bediende ben in iemands huis, nam ze aan… 972 01:18:22,958 --> 01:18:25,666 …dat ze met minachting tegen me kon praten? 973 01:18:26,416 --> 01:18:27,291 Nee. 974 01:18:28,458 --> 01:18:31,541 Als twee mensen met elkaar praten, moeten ze dat niet met respect doen? 975 01:18:32,291 --> 01:18:34,208 Ik toon toch respect, Pandey-ji? 976 01:18:35,208 --> 01:18:36,458 Of niet? 977 01:18:36,541 --> 01:18:38,750 Wat is er gebeurd de nacht van 9 oktober? 978 01:18:38,833 --> 01:18:41,791 Ik heb net verteld wat er op 9 oktober gebeurd is. 979 01:18:41,875 --> 01:18:44,291 Gedetailleerd. -Wil je details? Nu? 980 01:18:46,500 --> 01:18:48,083 Het is 19.25 uur. 981 01:18:51,708 --> 01:18:53,583 Het stelde niets voor. 982 01:18:54,625 --> 01:18:56,666 Ik heb die teef op haar plaats gezet. 983 01:18:58,500 --> 01:19:01,000 Dit is er gebeurd. Papa-ji was niet thuis. 984 01:19:01,083 --> 01:19:03,291 Ik belde haar en deed alsof ik een klant was. 985 01:19:05,416 --> 01:19:06,291 Luister… 986 01:19:07,791 --> 01:19:12,208 …ze was al dagen met me aan het flirten. En ik ben niet blind. 987 01:19:14,250 --> 01:19:17,416 Ik merk het als een meisje met me flirt. 988 01:19:18,125 --> 01:19:19,041 Ja. 989 01:19:21,958 --> 01:19:24,208 Dus ik belde haar en deed alsof ik een klant was. 990 01:19:24,291 --> 01:19:28,125 Ik zei: 'Er is een klant die een deal met je wil sluiten. 991 01:19:28,208 --> 01:19:30,916 Kom zo snel mogelijk.' En ze kwam. 992 01:19:33,166 --> 01:19:35,500 Ik serveerde haar thee, bood haar een drankje aan. 993 01:19:35,583 --> 01:19:39,833 Maar weet je hoe die teef zich gedroeg? Ze zei: 'Nee, ik heb geen tijd. 994 01:19:41,166 --> 01:19:44,250 Ik hoop dat de klant snel komt, anders ga ik weg.' 995 01:19:45,958 --> 01:19:49,916 En ik dacht: die teef heeft een grote bek. Er kan zelfs geen bedankje van af. 996 01:19:51,708 --> 01:19:53,291 Ze stond op en wilde vertrekken… 997 01:19:53,375 --> 01:19:57,625 …en ik pakte haar hand en deelde mijn gevoelens. 998 01:19:57,708 --> 01:20:01,541 Ik zei: 'Luister, Chumki, ik weet dat je een afspraak hebt met Papa-ji. 999 01:20:01,625 --> 01:20:04,958 Je slaapt met Papa-ji, maar daar heb ik geen probleem mee. 1000 01:20:06,541 --> 01:20:11,416 Ik weet dat je ook seks met mij wilt hebben.' 1001 01:20:16,375 --> 01:20:21,875 En toen ik dat zei, begon ze luid te lachen, recht in mijn gezicht. 1002 01:20:21,958 --> 01:20:26,083 Ze zei: 'Jij armoezaaier, stomme bediende, vergeet je status niet.' 1003 01:20:26,166 --> 01:20:30,583 En ik antwoordde: 'Luister, teef. Praat met respect. 1004 01:20:30,666 --> 01:20:33,250 Ik ben je vaders bediende niet. 1005 01:20:34,875 --> 01:20:38,291 Je doet dit toch voor geld? Hier heb je wat geld.' 1006 01:20:39,875 --> 01:20:44,541 Die teef pakte het geld, keek ernaar en zei: 1007 01:20:45,125 --> 01:20:50,291 'Verdomde armoezaaier, voor dit bedrag kun je jezelf in de kont neuken.' 1008 01:20:50,916 --> 01:20:52,291 'Jezelf in de kont neuken,' zei ze. 1009 01:20:53,583 --> 01:20:57,583 Die teef wist niet dat mijn eigen oom dat vroeger met me deed. 1010 01:20:58,833 --> 01:20:59,833 Ze wist het niet. 1011 01:21:01,291 --> 01:21:02,416 Wat is er met hem gebeurd? 1012 01:21:03,291 --> 01:21:04,875 Wat? Vraag het me maar. 1013 01:21:04,958 --> 01:21:09,458 Ik heb die eikel in mootjes gehakt en hem aan de honden gevoederd. 1014 01:21:09,541 --> 01:21:10,708 Ik heb ook geproefd. 1015 01:21:10,791 --> 01:21:11,958 Denk eens na. 1016 01:21:13,458 --> 01:21:17,083 Als ik de rauwe lever van mijn eigen oom kan opeten… 1017 01:21:17,166 --> 01:21:19,000 …hoe kan ik die teef ermee weg laten komen? 1018 01:21:19,708 --> 01:21:24,083 Papa-ji is er als het misloopt. 1019 01:21:27,375 --> 01:21:30,750 Ik hield van haar, maar ik kan dat gebrek aan respect niet aanvaarden. 1020 01:21:41,458 --> 01:21:43,541 Toen heb ik het beslist. 1021 01:21:46,291 --> 01:21:47,500 Ik stond op. 1022 01:21:50,375 --> 01:21:52,791 Ik zei dat ik de klant ging bellen en ging achter haar staan. 1023 01:21:52,875 --> 01:21:54,125 Ze zat op de bank. 1024 01:21:55,166 --> 01:21:56,666 Ik zag dat haar sari loszat. 1025 01:21:57,958 --> 01:22:00,083 Ik pakte die vast… 1026 01:22:00,166 --> 01:22:03,416 …wond hem om haar nek en wurgde haar. 1027 01:22:03,500 --> 01:22:05,750 Ik hield het goed vast. Het duurde vijf tot zeven minuten. 1028 01:22:05,833 --> 01:22:08,583 De teef krabde in mijn gezicht, maar ik liet niet los. 1029 01:22:09,375 --> 01:22:10,250 Ik heb volgehouden. 1030 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 En zij stierf. 1031 01:22:21,625 --> 01:22:22,583 Zij stierf. 1032 01:22:23,666 --> 01:22:27,916 Toen ze dood was, heb ik seks met haar gehad. 1033 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 Heb ik haar geneukt. 1034 01:22:36,750 --> 01:22:41,208 En ik dacht: waar is die arrogantie nu? 1035 01:22:42,500 --> 01:22:44,166 Waar is je scherpe tong? 1036 01:22:45,708 --> 01:22:47,375 Zeg nog eens dat ik mijn kont moet neuken. 1037 01:22:59,208 --> 01:23:02,875 Kan ik water krijgen? Ik heb dorst. 1038 01:23:03,541 --> 01:23:04,875 Santosh, haal wat water. 1039 01:23:23,375 --> 01:23:26,416 Sorry. Ik kon mezelf niet beheersen. Ik heb te veel gepraat. 1040 01:23:27,083 --> 01:23:28,166 Vergeef me, alsjeblieft. 1041 01:23:32,375 --> 01:23:33,833 Ik hield van Chumki. 1042 01:23:36,166 --> 01:23:40,583 Daarom doet het pijn als ik over haar praat. 1043 01:23:40,666 --> 01:23:41,875 En ik word ook boos. 1044 01:23:44,666 --> 01:23:46,250 Maar vergeet die teef. 1045 01:23:47,250 --> 01:23:48,708 Stel me je volgende vraag. 1046 01:23:51,708 --> 01:23:53,125 Wat heb je met haar lichaam gedaan? 1047 01:23:53,208 --> 01:23:54,791 Ik moest het in stukken hakken. 1048 01:23:56,250 --> 01:23:59,416 Mijn oom was slager. Ik heb het op jonge leeftijd geleerd. 1049 01:24:05,041 --> 01:24:06,833 Je hebt haar lichaam in stukken gehakt. -Ja. 1050 01:24:06,916 --> 01:24:07,750 En daarna weggegooid. 1051 01:24:07,833 --> 01:24:11,166 Niet zomaar. Laat het me uitleggen. 1052 01:24:13,291 --> 01:24:14,708 Je hakt het lichaam in stukjes. 1053 01:24:15,416 --> 01:24:16,583 En dan? 1054 01:24:16,666 --> 01:24:18,333 Je gooit het niet zomaar weg. 1055 01:24:21,541 --> 01:24:23,291 Zo dom ben ik niet, Pandey-ji. 1056 01:24:24,333 --> 01:24:25,500 Zo doet men het niet. 1057 01:24:26,875 --> 01:24:29,166 Als je het lichaam thuis bewaart, gaat het stinken. 1058 01:24:30,166 --> 01:24:34,291 Als je het in het riool gooit, zal het opzwellen en boven komen drijven. 1059 01:24:37,041 --> 01:24:38,666 Hoe kun je het veilig doen? 1060 01:24:42,041 --> 01:24:43,333 Je moet gewiekst zijn. 1061 01:24:45,833 --> 01:24:47,541 Dat kan niet iedereen. 1062 01:24:49,250 --> 01:24:50,791 Als ik naar mezelf kijk… 1063 01:24:51,958 --> 01:24:53,291 …weet je wat ik vroeger deed? 1064 01:24:54,875 --> 01:24:59,958 Ik pakte verschillende lichaamsdelen, zoals de hand, voet of iets anders… 1065 01:25:00,041 --> 01:25:01,333 …hakte die in kleine stukjes… 1066 01:25:01,416 --> 01:25:04,166 Sla erop. -Haal hem weg. 1067 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Je bindt het vast. 1068 01:25:07,125 --> 01:25:08,625 Maar wat met de stank? 1069 01:25:11,000 --> 01:25:13,416 Het begint te stinken. Het vlees begint te rotten. 1070 01:25:13,500 --> 01:25:15,750 Ali, haal de bal. -Hoe los je dat op? 1071 01:25:15,833 --> 01:25:19,500 Om het stankprobleem op te lossen… 1072 01:25:19,583 --> 01:25:21,333 Tiklu. -Chintu. 1073 01:25:21,416 --> 01:25:23,833 …bind je het goed vast… 1074 01:25:23,916 --> 01:25:24,833 Guddu. 1075 01:25:24,916 --> 01:25:27,708 …en dump je het ergens in een riool. 1076 01:25:27,791 --> 01:25:29,166 Babli. -Game over. 1077 01:25:29,250 --> 01:25:30,333 Gudiya. 1078 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 Ja, meneer. Jij niet. Ik bedoel het hoofd… 1079 01:25:36,958 --> 01:25:40,291 Hoe kun je andere kinderen beschermen, als je je eigen kind niet kunt beschermen. 1080 01:25:41,250 --> 01:25:43,291 Saroj. -Mumpi. 1081 01:25:43,375 --> 01:25:48,666 Na vijf tot zes maanden eten de wormen in de aarde al het vlees op. 1082 01:25:48,750 --> 01:25:50,375 Hou je dochter veilig, meneer. 1083 01:25:51,625 --> 01:25:54,875 Geen probleem. Geen identificatie. Twee vliegen in één klap. 1084 01:25:56,208 --> 01:25:58,916 Je begrijpt het? 1085 01:26:00,458 --> 01:26:05,333 Je hebt Chumki's lichaam in stukken gehakt en verkocht. Haar organen. 1086 01:26:05,916 --> 01:26:09,166 Die verdomde medicijnman. 1087 01:26:11,916 --> 01:26:13,541 Die rotzak kraamt onzin uit. 1088 01:26:14,916 --> 01:26:17,291 Ik hield van Chumki. 1089 01:26:17,375 --> 01:26:19,916 Hoe kon ik haar organen verkopen? Van de anderen wel. 1090 01:26:21,291 --> 01:26:25,166 Ik wilde ze niet neuken of hun vlees opeten. 1091 01:26:27,208 --> 01:26:28,958 Ik heb goed nagedacht… 1092 01:26:32,041 --> 01:26:33,416 …en ben in de zaak gestapt. 1093 01:26:37,000 --> 01:26:37,916 Vlees nuttigen… 1094 01:26:38,000 --> 01:26:39,958 Wacht even. Waren er anderen? 1095 01:26:40,041 --> 01:26:44,666 Wacht even. Jullie zijn verward en verwarren mij ook. 1096 01:26:44,750 --> 01:26:47,541 Ik beantwoord maar één vraag per keer. 1097 01:26:47,625 --> 01:26:50,333 Stel één vraag, alsjeblieft. -Oké, ga verder. 1098 01:26:50,416 --> 01:26:54,208 Oké. Nadat ik mijn oom had vermoord… 1099 01:26:54,291 --> 01:26:57,166 …had ik de smaak van mensenvlees te pakken. 1100 01:26:57,250 --> 01:26:59,458 Ik snakte ernaar. 1101 01:26:59,541 --> 01:27:01,125 Ik had het om de paar maanden nodig. 1102 01:27:01,208 --> 01:27:02,875 Geloof me… 1103 01:27:02,958 --> 01:27:05,875 …ik zweer op mijn dochter dat ik het een jaar gemeden heb. 1104 01:27:05,958 --> 01:27:07,291 Ik probeerde te stoppen. 1105 01:27:07,375 --> 01:27:09,791 Maar de trek ging maar niet weg. 1106 01:27:12,333 --> 01:27:13,958 En toen heb ik eraan toegegeven. 1107 01:27:14,041 --> 01:27:16,291 Je vroeg: 'Wie waren de anderen?' 1108 01:27:16,375 --> 01:27:19,666 De kinderen op die posters die overal in de stad hangen. 1109 01:27:19,750 --> 01:27:22,500 Allemaal? -Dat is wat we deden. 1110 01:27:22,583 --> 01:27:26,375 Allemaal? -Nee, ik weet het precieze aantal niet. 1111 01:27:26,458 --> 01:27:27,708 Oké. 1112 01:27:27,791 --> 01:27:29,250 Wil je mijn score weten? 1113 01:27:30,583 --> 01:27:34,416 Als je vraagt hoeveel… Geef me even. 1114 01:27:35,625 --> 01:27:36,541 Mijn score… 1115 01:27:38,208 --> 01:27:40,916 Vier hier in Delhi… 1116 01:27:41,000 --> 01:27:46,041 In het dorp… Shukla’s dochter en met haar… 1117 01:27:47,166 --> 01:27:50,333 Toen ik terugkeerde… 1118 01:27:50,416 --> 01:27:54,833 Ali. Je kent Ali vast. Je gaf hem een beloning. 1119 01:27:55,708 --> 01:27:57,958 En dat charmante kind ook. 1120 01:27:58,458 --> 01:28:02,625 Dat zijn er 18 en vier, dus 22. 1121 01:28:02,708 --> 01:28:05,916 Ongeveer 22 of 24. 1122 01:28:12,791 --> 01:28:15,041 Stel je volgende vraag, meneer. Wat is er gebeurd? 1123 01:28:17,208 --> 01:28:20,083 Nog 40 minuten. Doe het wat sneller. 1124 01:28:20,166 --> 01:28:25,750 Jij rotzak, waarom heb je de kinderen vermoord? 1125 01:28:25,833 --> 01:28:27,333 Mijn dochter ontvoeren… 1126 01:28:27,416 --> 01:28:30,458 Ik heb je dochter niet ontvoerd. Ze leeft toch nog? 1127 01:28:30,541 --> 01:28:32,958 Wat is het verschil tussen hen en mijn kind? 1128 01:28:33,041 --> 01:28:35,500 Hoe kun je onze kinderen met hen vergelijken? 1129 01:28:35,583 --> 01:28:37,750 Er is een groot verschil, dag en nacht. 1130 01:28:38,791 --> 01:28:41,500 Wie zijn die kinderen? De kinderen waarover je het hebt. 1131 01:28:41,583 --> 01:28:43,458 Wie zijn ze? Ziet iemand ze graag? 1132 01:28:46,500 --> 01:28:47,666 Het kan niemand schelen. 1133 01:28:48,958 --> 01:28:50,625 Je vergist je. 1134 01:28:51,958 --> 01:28:54,208 Zullen ze iets bereiken in het leven? 1135 01:28:54,291 --> 01:28:56,416 Zullen ze dokters of ingenieurs worden? 1136 01:28:57,083 --> 01:28:59,458 Niemand geeft om hen. -Ga zitten… 1137 01:28:59,541 --> 01:29:02,875 Ik zeg het je, je vergist je. Je denkwijze is fout. 1138 01:29:07,541 --> 01:29:09,125 Niemand geeft om hen. 1139 01:29:09,791 --> 01:29:10,791 Wat gaan ze doen? 1140 01:29:12,500 --> 01:29:14,791 Het zijn ongewenste kinderen. 1141 01:29:15,625 --> 01:29:18,625 Ze eten, drinken en zullen hooguit als huishoudhulp werken. 1142 01:29:18,708 --> 01:29:22,833 Tv kijken, dromen en uiteindelijk een ellendige dood kennen. 1143 01:29:24,000 --> 01:29:24,916 Geloof me. 1144 01:29:27,166 --> 01:29:28,125 Zeg eens. 1145 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 Het is toch geen zonde als ik iemand kan helpen met hun organen? 1146 01:29:32,958 --> 01:29:35,375 Dan zijn ze toch nuttig voor iemand. 1147 01:29:36,041 --> 01:29:38,791 Een vrouw kan overleven, een gezin is gelukkig… 1148 01:29:38,875 --> 01:29:41,208 …een kind kan naar school gaan. 1149 01:29:42,291 --> 01:29:43,166 Is dat niet zo? 1150 01:29:44,458 --> 01:29:45,333 Zeg het me. 1151 01:29:47,541 --> 01:29:51,916 En die rijke en invloedrijke mensen wiens voeten jullie kussen… 1152 01:29:53,125 --> 01:29:55,041 …gebruiken dat uitschot ook. 1153 01:29:56,458 --> 01:29:57,416 Of niet soms? 1154 01:29:58,291 --> 01:30:01,333 Een gezin van vier heeft tien bedienden in dienst. 1155 01:30:01,416 --> 01:30:03,583 Waarom worden zij niet ondervraagd? 1156 01:30:03,666 --> 01:30:06,250 Zijn wij verantwoordelijk voor alles? 1157 01:30:10,250 --> 01:30:12,250 Er is te veel uitschot, meneer. 1158 01:30:12,333 --> 01:30:16,166 Niemand vindt het erg als sommigen van hen niet leven. 1159 01:30:17,250 --> 01:30:18,833 Ik geef ze verlossing, bevrijding. 1160 01:30:24,416 --> 01:30:25,666 Volgende vraag, alsjeblieft. 1161 01:30:28,291 --> 01:30:32,083 Was je baas, Balbir Singh Bassi… 1162 01:30:33,541 --> 01:30:34,916 …ook betrokken? 1163 01:30:42,750 --> 01:30:44,333 Nee, dat niet. Vraag iets anders. 1164 01:30:46,541 --> 01:30:48,541 Vraag me iets anders. Volgende vraag. 1165 01:31:32,000 --> 01:31:37,416 Nog vijf minuten. Het gaat beginnen. 1166 01:31:41,916 --> 01:31:43,291 Is daar iemand? 1167 01:31:44,291 --> 01:31:45,916 Of is iedereen dood? Rotzakken. 1168 01:31:56,000 --> 01:31:59,166 Het is begonnen. Ik zei dat het zou beginnen. 1169 01:31:59,250 --> 01:32:04,083 Hé, jij. Verdomde klootzak. -Volgende vraag voor tien miljoen. 1170 01:32:04,166 --> 01:32:06,791 Waar was je? Ik schreeuwde de longen uit mijn lijf. 1171 01:32:06,875 --> 01:32:10,375 Het is begonnen. Usha-ji speelt mee. Ze gaat winnen. Ik zei het toch. 1172 01:32:10,458 --> 01:32:13,791 Maar jij wilde het vandaag doen. Open de cel. Ik moet naar huis gaan. 1173 01:32:13,875 --> 01:32:16,791 …van Oosterse religie en ethiek… 1174 01:32:16,875 --> 01:32:17,750 Wat is er gebeurd? 1175 01:32:17,833 --> 01:32:21,958 …aan de universiteit van Oxford in 1936… 1176 01:32:22,041 --> 01:32:24,541 Hé, rotzak. Ben je doof? 1177 01:32:25,833 --> 01:32:28,541 Dwaas, sol niet met me. Ik hak je in mootjes. 1178 01:32:30,291 --> 01:32:34,750 Open de cel. -Antwoord één. S. Radhakrishan. 1179 01:32:37,333 --> 01:32:38,708 Antwoord twee… 1180 01:32:40,666 --> 01:32:42,291 …B.R. Ambedkar. 1181 01:32:42,375 --> 01:32:43,708 Antwoord drie… 1182 01:32:45,583 --> 01:32:47,583 …C. Rajagopalachari. 1183 01:32:48,666 --> 01:32:49,708 Ellendeling. 1184 01:32:51,541 --> 01:32:53,666 En optie vier… 1185 01:32:54,916 --> 01:32:57,958 …Maulana Abul Kalam Azad. 1186 01:33:00,875 --> 01:33:04,208 WIE WAS PROFESSOR IN RELIGIE EN ETHIEK AAN DE UNIVERSITEIT VAN OXFORD IN 1936? 1187 01:33:04,291 --> 01:33:07,750 Meneer, antwoord één. S. Radhakrishnan. 1188 01:33:10,583 --> 01:33:12,583 Je hoeft niet zenuwachtig te zijn. 1189 01:33:12,666 --> 01:33:14,666 Dat is het juiste antwoord. 1190 01:33:19,875 --> 01:33:24,083 Ik heb gewonnen. -Je hebt tien miljoen roepies gewonnen. 1191 01:33:30,125 --> 01:33:31,791 Jullie graven op de verkeerde plaats. 1192 01:33:33,208 --> 01:33:34,833 Kom op. 1193 01:33:35,791 --> 01:33:39,291 Jullie gaan niets vinden. Doe het verderop. 1194 01:33:42,083 --> 01:33:44,000 Die mensen zijn nutteloos. 1195 01:33:44,083 --> 01:33:46,500 Hé, jij. -Kom op. 1196 01:33:46,583 --> 01:33:48,083 Hij graaft op de verkeerde plek. 1197 01:33:49,000 --> 01:33:50,458 Dat is de verkeerde plek. Geloof me. 1198 01:33:50,541 --> 01:33:52,000 Waar is het dan? -Hier, meneer. 1199 01:33:52,083 --> 01:33:55,208 Daar, verder. Ik zei het, maar niemand luistert. 1200 01:34:02,833 --> 01:34:04,083 Wat verder. 1201 01:34:04,958 --> 01:34:07,833 Ik zeg het al zo lang. Wat verder. 1202 01:34:07,916 --> 01:34:10,166 Het is daar begraven. Ik weet het nog goed. 1203 01:34:16,291 --> 01:34:19,125 Dat is het werk van Prem Singh. Je gaat het niet zo gemakkelijk vinden. 1204 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Hier. 1205 01:34:25,000 --> 01:34:27,916 Ja, hier is het. 1206 01:34:29,750 --> 01:34:32,708 Zei ik niet dat je wat verder moest graven? Niemand luistert. 1207 01:34:35,375 --> 01:34:36,375 Sahoo-ji… 1208 01:34:37,625 --> 01:34:38,500 Zien jullie het? 1209 01:34:38,958 --> 01:34:41,875 Ja. -Ik zeg het al de hele tijd. 1210 01:34:41,958 --> 01:34:43,208 Binnen ligt er nog meer. 1211 01:34:45,625 --> 01:34:46,500 Ja. 1212 01:34:49,208 --> 01:34:50,541 Dit ligt hier ook. 1213 01:34:56,875 --> 01:34:59,291 Ja. Ik heb het gevonden. 1214 01:35:07,125 --> 01:35:09,583 Ik heb iets. 1215 01:35:20,875 --> 01:35:22,708 Daar lijkt het op. 1216 01:35:23,666 --> 01:35:24,750 Goed. 1217 01:35:40,875 --> 01:35:42,958 Hier. 1218 01:35:44,875 --> 01:35:46,791 Ik heb haar hier begraven. 1219 01:35:48,708 --> 01:35:53,750 Hier, gevonden. Gevonden, meneer. 1220 01:35:53,833 --> 01:35:56,000 Chumki's handtas. 1221 01:35:56,083 --> 01:35:57,541 Ben je nu overtuigd? 1222 01:36:15,583 --> 01:36:17,458 VERMIST - JEEVAN 1223 01:36:17,541 --> 01:36:19,458 DOODSTRAF VOOR DE MOORDENAAR 1224 01:36:37,625 --> 01:36:42,875 Hier werden de lijken en skeletten van tenminste 25 kinderen gevonden. 1225 01:36:42,958 --> 01:36:46,083 Maar de lokale politie heeft tot dusver nog niets gedaan. 1226 01:36:47,625 --> 01:36:48,541 Ja, Mithilesh? 1227 01:36:48,625 --> 01:36:52,833 Blijkbaar was Balbir Singh Bassi's… -Ben je naar het nieuws aan het kijken? 1228 01:36:52,916 --> 01:36:53,916 Wat kunnen we doen? 1229 01:36:54,000 --> 01:36:56,916 …bediende Prem hierbij betrokken en heeft hij de kinderen vermoord. 1230 01:37:05,125 --> 01:37:07,375 VERMIST - WE WILLEN GERECHTIGHEID 1231 01:37:21,041 --> 01:37:23,083 GERECHTIGHEID 1232 01:37:33,750 --> 01:37:37,500 MOORDEN IN SECTOR 36: ONDERZOEK GESTART 1233 01:38:01,791 --> 01:38:03,375 Balbir Singh Bassi. 1234 01:38:05,583 --> 01:38:07,500 NIEUWSFLITS: BALBIR SINGH BASSI OPGEPAKT 1235 01:38:12,916 --> 01:38:14,583 BASSI EN PREM NAAR THIAR-GEVANGENIS 1236 01:38:17,250 --> 01:38:19,708 Een misdaad die je zal schokken. 1237 01:38:19,791 --> 01:38:23,208 Kinderen worden opgeofferd. 1238 01:38:23,291 --> 01:38:25,500 Er is overal paniek. 1239 01:38:27,583 --> 01:38:28,458 VERMIST - ALI 1240 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 Mijn kind. 1241 01:38:31,541 --> 01:38:36,083 Deze man is een vampier die van gedaante kan veranderen… 1242 01:38:36,166 --> 01:38:40,458 …en die zijn impotentie kan verbergen. 1243 01:38:41,166 --> 01:38:44,541 Impotentie. Dat is dus het geheim van die menseneter. 1244 01:38:47,708 --> 01:38:50,208 BORG BASSI AFGEWEZEN 1245 01:38:53,125 --> 01:38:55,250 DELHI POLITIE 1246 01:39:09,500 --> 01:39:12,041 GRUWELHUIS 1247 01:39:15,625 --> 01:39:17,875 Ja, begin er meteen aan. 1248 01:39:17,958 --> 01:39:20,083 Ik wil binnen een halfuur een statusrapport. 1249 01:39:21,000 --> 01:39:24,208 Jij moet het niet onderzoeken, Ahluwalia. 1250 01:39:25,125 --> 01:39:29,083 Ik heb papa gesproken. Ik wil schorsingen. 1251 01:39:29,166 --> 01:39:30,416 Begrijp je dat? 1252 01:39:31,916 --> 01:39:33,583 En commissaris-sahib… 1253 01:39:34,125 --> 01:39:37,625 …alle acties moeten vanaf nu via Jawahar passeren. 1254 01:39:38,250 --> 01:39:39,333 Is dat duidelijk? 1255 01:39:40,458 --> 01:39:41,333 Ja. 1256 01:39:42,000 --> 01:39:42,958 Jai Hind. 1257 01:39:43,041 --> 01:39:45,500 Bijgevolg worden twee voormalige onderinspecteurs… 1258 01:39:45,583 --> 01:39:48,958 …en de huidige onderinspecteur, Ram Charan Pandey… 1259 01:39:49,041 --> 01:39:53,125 …met onmiddellijke ingang ontslagen. 1260 01:39:54,250 --> 01:39:59,083 De zittende SP van Shahdara, Mr Bhupen Saikia… 1261 01:39:59,166 --> 01:40:02,250 …wordt benoemd tot DCP Shahdara. 1262 01:40:02,333 --> 01:40:06,500 Meneer. 1263 01:40:11,833 --> 01:40:13,625 Hier, Bassi-sahib, neem wat. 1264 01:40:13,708 --> 01:40:15,125 PANKAJ THAKUR (HOOFDINSPECTEUR) 1265 01:40:19,458 --> 01:40:23,083 Bassi-sahib, gerechtigheid kan vertraagd worden, maar niet ontzegd. 1266 01:40:23,833 --> 01:40:25,875 Deze zaak zal snel kalmeren. 1267 01:40:25,958 --> 01:40:30,833 Tot dan bent u onze geëerde gast. -Hij zou toch om 10.00 uur komen? 1268 01:40:32,041 --> 01:40:34,500 Ja, meneer. Laat me even checken. 1269 01:40:37,208 --> 01:40:39,000 Hallo? Ja, Jai Hind. 1270 01:40:39,791 --> 01:40:43,166 Wat is er gebeurd met dat IBI-team? Zijn ze hier? 1271 01:40:44,000 --> 01:40:45,041 Ze zijn er, meneer. 1272 01:40:45,750 --> 01:40:46,666 Kom, meneer. 1273 01:40:54,333 --> 01:40:55,833 Goedemorgen, Mr Bassi. 1274 01:40:56,791 --> 01:40:59,333 Jawahar Rastogi, IBI. 1275 01:41:07,750 --> 01:41:09,250 Waar wil je naar kijken? 1276 01:41:09,333 --> 01:41:11,833 Mode. -Mode-tv? Ik zet het even op. 1277 01:41:15,833 --> 01:41:16,791 …het bloedbad… 1278 01:41:16,875 --> 01:41:18,583 Papa, niet nu. -Wacht even, kind. 1279 01:41:18,666 --> 01:41:21,916 …hoofd van de IBI Jawahar Rastogi zei… 1280 01:41:22,916 --> 01:41:27,625 Gebaseerd op het voorlopige onderzoek is Prem Singh onze enige beklaagde. 1281 01:41:27,708 --> 01:41:32,166 De beschuldigingen tegen Balbi Singh Bassi lijken op vele vlakken ongefundeerd. 1282 01:41:32,250 --> 01:41:35,875 De IBI heeft een nieuwe tenlastelegging opgesteld op basis van onze observaties. 1283 01:41:35,958 --> 01:41:39,541 Maar ik kan pas meer vertellen na de hoorzitting. 1284 01:41:39,625 --> 01:41:44,000 Kunt u ons meer details geven over Prem? 1285 01:41:44,083 --> 01:41:45,666 Natuurlijk. Prem Singh… 1286 01:41:57,500 --> 01:41:59,291 Hallo, Pandey. Hoe gaat het? 1287 01:42:00,041 --> 01:42:01,375 Hoe kan ik helpen? 1288 01:42:02,666 --> 01:42:05,958 Meneer, ik heb een verzoek. 1289 01:42:07,250 --> 01:42:08,166 Zeg het maar. 1290 01:42:09,666 --> 01:42:11,583 Mag ik Prem spreken? 1291 01:42:35,916 --> 01:42:37,000 Hoe gaat het, meneer? 1292 01:42:38,000 --> 01:42:38,875 Ga zitten. 1293 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 O, ja. 1294 01:43:00,958 --> 01:43:02,458 Hoe heet je zoon? 1295 01:43:03,375 --> 01:43:04,500 Ik heb hem Neev genoemd. 1296 01:43:07,708 --> 01:43:08,916 Praat je soms met je familie? 1297 01:43:09,750 --> 01:43:11,000 Familie? -Ja. 1298 01:43:13,166 --> 01:43:15,041 Ik heb ze al een tijdje niet meer gesproken. 1299 01:43:17,875 --> 01:43:21,041 Vorige maand was er een storm. De zendmasten zijn beschadigd. 1300 01:43:22,583 --> 01:43:25,708 Er zijn geen wegen in het dorp. Er is vaak stroomuitval. 1301 01:43:26,333 --> 01:43:29,500 Er is één telefooncel, maar er is geen bereik. 1302 01:43:33,000 --> 01:43:34,958 Ik wil iets weten. 1303 01:43:36,666 --> 01:43:39,375 Waar heb je het geld verstopt dat je verdiend hebt met de orgaanhandel? 1304 01:43:41,166 --> 01:43:43,000 Het kan me niet schelen waar je het verstopt. 1305 01:43:43,791 --> 01:43:47,416 Maar hoe zond je geld naar huis? -Ik had een overeenkomst. 1306 01:43:48,041 --> 01:43:49,083 Welke overeenkomst? 1307 01:43:51,416 --> 01:43:53,833 Ik stuurde het in termijnen via een koerier. 1308 01:43:57,000 --> 01:44:01,250 Hoe heet die koerierdienst? Ik kan niet eens geld naar het werk sturen. 1309 01:44:02,666 --> 01:44:05,000 Dan moet ik je in contact brengen met Chote Lal, meneer. 1310 01:44:05,791 --> 01:44:07,583 De beste koerierdienst ter wereld. 1311 01:44:09,000 --> 01:44:09,958 Chote Lal? 1312 01:44:10,708 --> 01:44:13,291 De medicijnman uit New Life? -Ja. 1313 01:44:14,041 --> 01:44:17,041 Je kent hem. Hij is het. 1314 01:44:18,916 --> 01:44:20,000 We hebben hem ontvoerd. 1315 01:44:21,916 --> 01:44:25,375 We hebben hem ontvoerd. En iemand hielp hem ontsnappen. 1316 01:44:26,166 --> 01:44:27,375 Wat bedoel je? 1317 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Ik bedoel… 1318 01:44:34,333 --> 01:44:37,916 …dat je geld je gezin niet bereikt heeft. 1319 01:44:38,625 --> 01:44:39,541 Hou op. 1320 01:44:42,375 --> 01:44:43,416 Wat bedoel je? 1321 01:44:45,083 --> 01:44:46,375 Je liegt. Toch? 1322 01:44:46,458 --> 01:44:48,375 Je liegt. Ik weet het. 1323 01:44:49,000 --> 01:44:50,333 Hier, vraag het je vrouw. 1324 01:44:50,416 --> 01:44:53,625 Hoe kan dat? Ik heb net gezegd dat de masten stuk zijn. 1325 01:44:55,083 --> 01:44:56,833 Je liegt. Ik weet het. 1326 01:44:56,916 --> 01:45:00,541 Het is een truc van de politie. Ik weet het. 1327 01:45:00,625 --> 01:45:03,416 Maak me los. 1328 01:45:03,500 --> 01:45:05,708 Maak me los. Ik wil naar huis gaan. -Wacht. 1329 01:45:05,791 --> 01:45:07,916 Hé, maak me los. 1330 01:45:08,000 --> 01:45:11,791 Ga zitten. -Maak me los. Ik moet gaan… 1331 01:45:11,875 --> 01:45:14,291 Ga zitten. -Ik zal smeken. 1332 01:45:14,375 --> 01:45:17,541 Laat me alsjeblieft gaan. Maak me los, meneer. 1333 01:45:17,625 --> 01:45:20,458 Ik moet naar huis gaan. Mijn gezin is alleen. Ik moet er naartoe. 1334 01:45:20,541 --> 01:45:23,833 Niemand kan je vrij krijgen. Vergeet het maar. 1335 01:45:23,916 --> 01:45:25,666 Papa-ji zal mijn borg betalen. 1336 01:45:25,750 --> 01:45:26,875 Papa-ji? -Ja. 1337 01:45:26,958 --> 01:45:29,625 Jouw Papa-ji heeft de schuld op jou afgeschoven. 1338 01:45:29,708 --> 01:45:33,708 Hij zei: 'Prem heeft het gedaan. Ik reisde voor mijn werk. 1339 01:45:33,791 --> 01:45:36,458 Wat hij deed in het huis, weet alleen God.' 1340 01:45:36,541 --> 01:45:39,541 Kinderen ontvoeren, ze verkrachten. Hij zegt dat jij dat allemaal deed. 1341 01:45:39,625 --> 01:45:41,916 Hij geeft jou de schuld. Kijk maar naar het nieuws. 1342 01:45:42,000 --> 01:45:45,791 Mensen gruwen van je. Mensen in je dorp huilen. 1343 01:45:48,708 --> 01:45:49,833 Luister naar me. 1344 01:45:52,125 --> 01:45:54,250 Ik weet dat Papa-ji hierbij betrokken is. 1345 01:45:55,583 --> 01:45:56,833 Bassi is toch betrokken? 1346 01:45:57,750 --> 01:46:01,500 Hallo? Kijk naar mij. Hij is toch betrokken? 1347 01:46:03,166 --> 01:46:04,083 Toch, Prem? 1348 01:46:05,958 --> 01:46:07,208 Vriend, het is voorbij. 1349 01:46:09,208 --> 01:46:10,541 Maar hij komt ermee weg. 1350 01:46:11,375 --> 01:46:12,791 Alleen jij zal gestraft worden. 1351 01:46:14,708 --> 01:46:17,875 Was hij niet betrokken? 1352 01:46:22,916 --> 01:46:24,791 Spreek nu toch de waarheid, idioot. 1353 01:46:32,791 --> 01:46:34,375 Wereldhits. 1354 01:46:45,083 --> 01:46:47,125 Het is niet 160, maar 108. 1355 01:46:47,875 --> 01:46:50,000 Het is 108, vriend. Waar ben je? 1356 01:46:51,083 --> 01:46:52,583 Steek je hand op. 1357 01:46:54,208 --> 01:46:56,166 Meneer, ik was… -Hallo? 1358 01:46:57,500 --> 01:47:01,166 Gegroet, meneer. Die 128… -Waar was je? Wat is dit? 1359 01:47:01,250 --> 01:47:04,958 Het is 108. -Heb je het bij? Haal het uit. 1360 01:47:05,041 --> 01:47:08,333 Ja, hier is de laptop die je vroeg. 1361 01:47:09,083 --> 01:47:12,125 Alsjeblieft. En dit is de lader. 1362 01:47:13,375 --> 01:47:16,041 Nog iets? -Ja, de koptelefoon… 1363 01:47:16,125 --> 01:47:17,458 Is de laptop opgeladen? 1364 01:47:17,541 --> 01:47:19,750 Ja. Hij is helemaal opgeladen. -Oké. 1365 01:47:19,833 --> 01:47:20,833 Meneer… 1366 01:47:22,166 --> 01:47:25,541 Wat is er aan de hand? Een laptop? Ga je ergens heen? 1367 01:47:26,416 --> 01:47:29,000 Heb je iets gevonden? Zal ik meekomen? 1368 01:47:29,083 --> 01:47:31,375 Ik kom morgen terug. Dan vertel ik je alles. 1369 01:47:32,500 --> 01:47:35,333 Waarom laat je je weer meeslepen? 1370 01:47:36,166 --> 01:47:38,208 Probeer uit de problemen te blijven. 1371 01:47:39,958 --> 01:47:42,458 Maat, je hebt helemaal gelijk. 1372 01:47:43,333 --> 01:47:45,250 Maar Mr Kalicharan Pandey… 1373 01:47:46,291 --> 01:47:47,708 Hoe leg ik het hem uit? 1374 01:47:47,791 --> 01:47:50,500 Meneer… -Als ik het niet goed doe… 1375 01:47:50,583 --> 01:47:53,041 Meneer, stop met dat gedoe. 1376 01:47:53,625 --> 01:47:58,541 Let goed op. -Morgen ben ik terug. Dag. 1377 01:47:58,625 --> 01:48:01,125 Als je iets nodig hebt, bel me dan. Mijn mobiel staat aan. 1378 01:48:01,208 --> 01:48:02,375 Ga nu maar. 1379 01:48:32,541 --> 01:48:34,083 Bent u Prem Singhs vrouw? 1380 01:48:37,291 --> 01:48:38,208 Jyoti? 1381 01:48:42,458 --> 01:48:43,375 Ja. 1382 01:48:55,041 --> 01:48:57,291 WERELDHITS 1383 01:49:03,958 --> 01:49:04,833 Wat zit erin? 1384 01:49:08,000 --> 01:49:09,125 Mag ik een kopje thee? 1385 01:49:09,750 --> 01:49:11,166 Ja. -Oké. 1386 01:49:56,083 --> 01:49:57,208 Prem. 1387 01:50:05,291 --> 01:50:07,833 Meneer, wat al die mensen zeggen… 1388 01:50:09,333 --> 01:50:10,833 …heeft Prem-ji het echt gedaan? 1389 01:50:15,791 --> 01:50:17,458 Zijn zaak komt nu voor de rechtbank. 1390 01:50:19,250 --> 01:50:21,041 Ik kan er niets over zeggen. 1391 01:50:23,875 --> 01:50:26,125 Maar hoe kan een mens zulke dingen doen? 1392 01:50:27,000 --> 01:50:28,166 Meneer… 1393 01:50:56,500 --> 01:50:58,625 Bhai-sahib, ik heb geen vervoer. 1394 01:50:58,708 --> 01:51:00,208 Kunt u me naar de bushalte brengen? 1395 01:51:00,291 --> 01:51:01,708 Zeker, stap in. -Bedankt. 1396 01:51:03,166 --> 01:51:05,000 Yogesh, ga achterin zitten. 1397 01:51:07,916 --> 01:51:09,083 Voorin? 1398 01:51:11,333 --> 01:51:12,291 Bedankt. 1399 01:51:12,375 --> 01:51:13,833 Zullen we? -Zeker. 1400 01:51:26,541 --> 01:51:29,583 Ik sta daar al een uur. Niemand is voor me gestopt. 1401 01:51:43,500 --> 01:51:46,583 Een familie van worstelaars? -Ja, meneer. 1402 01:51:49,333 --> 01:51:51,750 U hebt een oog voor detail. 1403 01:51:51,833 --> 01:51:52,791 Komaan. 1404 01:51:54,583 --> 01:51:56,083 Wat doet u van werk? 1405 01:51:57,666 --> 01:52:00,416 Werk… 1406 01:52:01,750 --> 01:52:04,708 Ik zoek werk. -Ik begrijp het. 1407 01:52:04,791 --> 01:52:07,416 Je zult zeker een baan vinden. 1408 01:52:08,208 --> 01:52:11,416 Banen komen en gaan. -Kennelijk. 1409 01:52:15,833 --> 01:52:17,208 Waar gaan jullie heen? 1410 01:52:17,291 --> 01:52:21,666 We rijden al twee uur rond. -Ah zo. 1411 01:52:21,750 --> 01:52:23,291 We kunnen het adres niet vinden. 1412 01:52:23,375 --> 01:52:24,291 Ik begrijp het. 1413 01:52:25,458 --> 01:52:30,000 Wat een toeval. 1414 01:52:30,083 --> 01:52:33,166 Jullie zijn de weg kwijt en ik vind een rit. 1415 01:52:35,666 --> 01:52:37,583 Waar gaan jullie naartoe? 1416 01:52:37,666 --> 01:52:40,375 Misschien kan ik helpen als jullie een adres hebben. 1417 01:52:43,458 --> 01:52:44,500 Yogesh… 1418 01:52:47,750 --> 01:52:49,583 Toon hem het adres. 1419 01:52:53,416 --> 01:52:54,500 Even kijken. 1420 01:53:27,125 --> 01:53:29,833 WERELDHITS 1421 01:53:57,875 --> 01:54:01,458 ZES MAANDEN LATER 1422 01:54:03,333 --> 01:54:07,666 IBI PLEIT BASSI VRIJ - DOODSTRAF VOOR PREM 1423 01:54:12,875 --> 01:54:14,000 DUSSEHRA FESTIVAL 2005 1424 01:54:14,083 --> 01:54:18,250 U ziet er knap uit, net een held. 1425 01:54:18,916 --> 01:54:21,750 Zeker, maar de foto is te klein. 1426 01:54:21,833 --> 01:54:24,250 Ik zal hem groter maken, meneer. Als u dat wilt. 1427 01:54:24,333 --> 01:54:28,416 Het is goed, meneer. Maar er staan veel typfouten in. 1428 01:54:28,500 --> 01:54:29,541 Ranjan Kumar, meneer. 1429 01:54:29,625 --> 01:54:32,833 Goed dan. Los dat ook op. -Goed, meneer. 1430 01:54:32,916 --> 01:54:36,041 Maar de foto moet groter. -Goed, meneer. 1431 01:54:36,125 --> 01:54:38,458 De mijne ook. We moeten allebei zichtbaar zijn. 1432 01:54:39,458 --> 01:54:40,708 Ben je het waard? 1433 01:54:41,708 --> 01:54:43,250 Pathak, vriend… 1434 01:54:48,375 --> 01:54:49,250 Sorry. 1435 01:54:53,458 --> 01:54:54,333 Meneer. 1436 01:54:57,583 --> 01:54:59,250 Ga terug aan het werk. -Ja, meneer. 1437 01:55:07,125 --> 01:55:10,541 Hoe vaak zeg ik dat je de veger moet vragen om met phenyl te vegen? 1438 01:55:10,625 --> 01:55:11,708 Geef antwoord. 1439 01:55:11,791 --> 01:55:15,125 Het spijt me. Laten we haar ontslaan. 1440 01:55:15,791 --> 01:55:17,291 Ze komt niet eens op tijd. 1441 01:55:19,208 --> 01:55:20,541 Dat kan me niet schelen. 1442 01:55:20,625 --> 01:55:22,500 Zorg voor thee en snacks. 1443 01:55:24,333 --> 01:55:25,500 Ga aan het werk. 1444 01:55:26,916 --> 01:55:27,875 Oké, meneer. 1445 01:55:35,291 --> 01:55:38,958 SHRAVAN KUMAR PATHAK (ONDERINSPECTEUR) 1446 01:55:41,583 --> 01:55:46,666 RAM CHARAN PANDEY VERMIST 1447 01:56:15,541 --> 01:56:18,166 DRIE OPGEPAKT IN VERBAND MET MYSTERIEUZE VERDWIJNING POLITIEAGENT 1448 01:56:38,833 --> 01:56:40,083 BISHNOI 1449 01:56:45,958 --> 01:56:48,166 MEER WERELDHITS 1450 02:02:47,458 --> 02:02:52,458 Ondertiteld door: Hanne Verstraete