1 00:00:10,470 --> 00:00:11,471 [llaman a la puerta] 2 00:00:32,324 --> 00:00:33,410 [en inglés] ¿Puedo pasar? 3 00:00:39,124 --> 00:00:40,333 [en español] Hola. 4 00:00:43,795 --> 00:00:44,796 [Amat] Eh... 5 00:00:45,714 --> 00:00:47,549 Estaré arriba si me necesitáis. 6 00:00:56,266 --> 00:00:57,642 [Amat] Buenas noches. 7 00:00:57,642 --> 00:00:59,686 [pasos alejándose] 8 00:01:03,815 --> 00:01:04,690 [bofetada] 9 00:01:04,690 --> 00:01:07,110 [Gala, en inglés] Esto por abandonarnos. 10 00:01:07,736 --> 00:01:12,324 ¡Y esto por las semanas que he estado en este pueblo sin saber nada de ti! 11 00:01:13,158 --> 00:01:16,036 ¡Y esto por irte con una mujer 12 00:01:16,036 --> 00:01:18,330 mientras a nosotros nos perseguían los matones de Tony! 13 00:01:18,330 --> 00:01:19,873 Deja que te lo explique, mi amor. Por favor. 14 00:01:19,873 --> 00:01:22,918 Si me llamas "mi amor" una vez más, te voy a dar aún más fuerte. 15 00:01:22,918 --> 00:01:27,088 Es que... no quería abandonaros. 16 00:01:27,088 --> 00:01:29,799 Tu... Tuve que marcharme para manteneros a salvo. 17 00:01:29,799 --> 00:01:31,676 ¡No estamos a salvo, Fred! 18 00:01:31,676 --> 00:01:34,971 ¡Fue un error! Ahora lo sé. 19 00:01:34,971 --> 00:01:36,056 -¿Un error? - Sí. 20 00:01:36,056 --> 00:01:39,559 Un error es robar la bata de un hotel. 21 00:01:39,559 --> 00:01:41,603 ¡Tú robaste 15 millones! 22 00:01:44,773 --> 00:01:47,776 No, no... No robé el dinero. 23 00:01:47,776 --> 00:01:49,611 No. Lo tomé prestado. Lo tomé prestado. 24 00:01:49,611 --> 00:01:51,321 - Lo tomaste prestado. Madre mía. - Sí, sí. 25 00:01:51,321 --> 00:01:52,864 - Tome prestado el dinero de Tony... - [suspira] 26 00:01:52,864 --> 00:01:55,700 ...para invertir en un bloque de pisos de Brooklyn. 27 00:01:55,700 --> 00:02:00,330 Me aconsejaron muy mal, debo añadir, 28 00:02:00,330 --> 00:02:02,624 que intentara vender las propiedades sobre plano 29 00:02:02,624 --> 00:02:05,544 un 40 % por encima del precio de mercado. 30 00:02:05,544 --> 00:02:07,337 Solo necesitaba un inversor. 31 00:02:07,337 --> 00:02:09,506 ¿Y por qué no fuiste al banco como una persona normal? 32 00:02:09,506 --> 00:02:12,342 Porque el banco no me iba a dar un préstamo. 33 00:02:12,342 --> 00:02:13,802 - Eh... -¿Por qué no? 34 00:02:14,803 --> 00:02:17,973 Porque ya tenía... Tenía una deuda con ellos. 35 00:02:18,598 --> 00:02:19,474 ¿Qué deuda? 36 00:02:19,474 --> 00:02:22,978 Tenía una línea de crédito de... [tosiendo] siete millones de dólares. 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,482 - Me daba vergüenza, Gala. - [suspira] 38 00:02:28,608 --> 00:02:31,194 No quería que pensaras que era un fracasado. 39 00:02:31,194 --> 00:02:34,823 Quería arreglar las cosas. 40 00:02:36,116 --> 00:02:38,076 Por eso le cogí el dinero prestado a Tony. 41 00:02:38,868 --> 00:02:39,911 Para poder... 42 00:02:40,745 --> 00:02:43,164 Solo quería... Solo intentaba hacerte feliz. 43 00:02:43,790 --> 00:02:46,835 La obra ya había empezado y los inversores 44 00:02:46,835 --> 00:02:49,421 empezaron a retirarse. 45 00:02:49,421 --> 00:02:51,339 Uno detrás de otro. 46 00:02:51,339 --> 00:02:52,549 Y... 47 00:02:53,550 --> 00:02:57,470 Y como no entraba más dinero, tuve que parar la obra y... 48 00:02:57,470 --> 00:03:00,265 ya me había gastado casi todo el dinero de Tony. 49 00:03:00,265 --> 00:03:01,391 Y... 50 00:03:02,601 --> 00:03:04,561 No pude devolvérselo. 51 00:03:05,645 --> 00:03:07,188 Así que... 52 00:03:08,231 --> 00:03:09,316 Te marchaste. 53 00:03:11,443 --> 00:03:12,819 Sí, me marché. 54 00:03:13,403 --> 00:03:14,946 [ronca] 55 00:03:20,118 --> 00:03:21,786 [Gala grita indistintamente, a lo lejos] 56 00:03:25,206 --> 00:03:27,000 [Fred] Y luego conocí a una mujer. 57 00:03:27,959 --> 00:03:31,046 Era diplomática en una embajada. 58 00:03:31,046 --> 00:03:33,965 Y me dijo que podía sacar joyas del país 59 00:03:33,965 --> 00:03:36,176 sin demasiados problemas. 60 00:03:36,176 --> 00:03:37,260 [Gala exclama] 61 00:03:37,260 --> 00:03:39,179 Fred, ¿ese es mi collar? 62 00:03:39,179 --> 00:03:40,388 Vale, hicimos un trato. 63 00:03:40,388 --> 00:03:41,723 ¿Hicisteis un trato? 64 00:03:41,723 --> 00:03:43,058 Vi una foto. 65 00:03:43,058 --> 00:03:46,269 Era una especie de bomba sexual y te la llevaste a Mónaco. 66 00:03:46,269 --> 00:03:48,480 Cielo, no pasó nada entre nosotros. 67 00:03:48,480 --> 00:03:50,982 Toda nuestra vida es una mentira, Fred. 68 00:03:50,982 --> 00:03:53,068 Ya no sé ni quién soy. 69 00:03:54,194 --> 00:03:57,113 Sé que no le puedo devolver el dinero a Tony. 70 00:03:57,781 --> 00:04:00,784 Ojalá pudiera, pero... no puedo. 71 00:04:01,326 --> 00:04:05,163 Pero creo que he encontrado la manera de que volvamos a empezar. 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,835 ¿Volver a empezar? ¿Qué? ¿Te crees que soy idiota? 73 00:04:10,835 --> 00:04:11,795 [traqueteo de silla] 74 00:04:11,795 --> 00:04:13,588 Escúchame, ¿eh? 75 00:04:15,215 --> 00:04:17,759 Gran parte de lo que debemos está a tu nombre. 76 00:04:17,759 --> 00:04:19,469 Lo siento mucho, Gala. 77 00:04:20,136 --> 00:04:22,430 Es la única manera de que volvamos a empezar 78 00:04:22,430 --> 00:04:24,266 y de que nuestra familia esté a salvo. 79 00:04:24,891 --> 00:04:26,601 No puedo hacerlo sin ti. 80 00:04:28,853 --> 00:04:30,105 [ladridos, a lo lejos] 81 00:04:32,649 --> 00:04:34,651 [ladridos] 82 00:04:47,581 --> 00:04:52,294 Mañana a las diez de la noche hay un crucero 83 00:04:52,294 --> 00:04:55,672 que sale de Barcelona hacia Argentina. 84 00:04:55,672 --> 00:04:58,633 Y tengo billetes y pasaportes falsos para todos. 85 00:04:59,217 --> 00:05:01,177 Y sé que a lo mejor se me dan mal los negocios, 86 00:05:01,177 --> 00:05:04,389 pero todo lo que hice fue por nosotros. 87 00:05:04,389 --> 00:05:07,684 Volver no es una opción y quedarnos aquí tampoco. 88 00:05:08,393 --> 00:05:09,769 ¿Vendrás conmigo? 89 00:05:12,188 --> 00:05:13,982 Querían matarme, Gala. 90 00:05:15,609 --> 00:05:17,861 Dime algo, por favor, Gala. 91 00:05:19,362 --> 00:05:20,739 [ladrido] 92 00:05:22,741 --> 00:05:24,200 [ladridos] 93 00:05:26,328 --> 00:05:28,955 - Ah, joder. Es Kevin. - [Fred] ¿Kevin? 94 00:05:30,165 --> 00:05:32,459 Espera. ¿Kevin de Hank y Kevin? ¿Los sicarios de Tony? 95 00:05:32,459 --> 00:05:34,252 ¡Sí! Los sicarios de Tony. 96 00:05:35,462 --> 00:05:36,630 ¿Están aquí? ¿Ahora? 97 00:05:36,630 --> 00:05:38,632 Sí. Y nos encontraron antes que tú, 98 00:05:38,632 --> 00:05:40,258 cosa que no te deja muy bien. 99 00:05:42,219 --> 00:05:43,762 [Fred] ¿Os han hecho algo? 100 00:05:43,762 --> 00:05:46,806 [Gala] Ah, no, nada. Solo nos han puesto una pistola en la cabeza. 101 00:05:50,352 --> 00:05:53,063 ¿Sabes? Debería dejar que se te llevaran por lo que nos has hecho sufrir. 102 00:05:53,063 --> 00:05:54,481 Gala. 103 00:05:56,441 --> 00:05:58,693 Gala, no estarás pensando... 104 00:05:59,736 --> 00:06:03,865 No. Venga. Salgamos por la puerta de atrás. Venga. 105 00:06:11,915 --> 00:06:13,833 - [Fred] No te voy a dejar aquí. - [Gala chista] 106 00:06:13,833 --> 00:06:16,586 - Espera. Es demasiado peligroso. - Ah, ¿ahora quieres ser un héroe? 107 00:06:23,218 --> 00:06:24,719 [Fred] Hola, Júlia, ¿cómo estás? 108 00:06:24,719 --> 00:06:26,805 [en español] ¡Pues con unas ganas de darte una hostia 109 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 - que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza! - Vale... 110 00:06:29,266 --> 00:06:32,352 Ahora tenemos que sacarlo. Le tienes que distraer. 111 00:06:32,352 --> 00:06:33,770 - [Júlia] ¿A quién? - [Gala] A Kevin. 112 00:06:33,770 --> 00:06:35,063 - [Júlia] ¡Ah! - [en inglés] ¡Papá! 113 00:06:35,063 --> 00:06:37,190 - Hola, cariño. Hola. Ven. - Papá. 114 00:06:37,190 --> 00:06:38,108 [llaman a la puerta] 115 00:06:38,108 --> 00:06:40,360 Ahora me tengo que ir, pero te prometo que pronto nos pondremos al día. 116 00:06:40,360 --> 00:06:41,987 - Te lo prometo, amor. - No. Pero si acabas de llegar. 117 00:06:43,530 --> 00:06:44,573 [en español] ¡Hombre! 118 00:06:44,573 --> 00:06:46,116 [en inglés] Me alegro de verte. 119 00:06:46,116 --> 00:06:47,576 ¿Qué es todo este follón? 120 00:06:47,576 --> 00:06:51,162 [en español] Es que soy un poco deaf y la tele high high. 121 00:06:51,871 --> 00:06:53,957 [en inglés] Pues ¿puedo echar un vistazo, abuela? 122 00:06:53,957 --> 00:06:55,750 [en español] Sí. Estás en tu casa. 123 00:06:57,794 --> 00:06:59,880 ¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh? 124 00:06:59,880 --> 00:07:01,256 Yo me voy a hacer uno. 125 00:07:01,256 --> 00:07:02,674 ¿Leche? ¿Eh? 126 00:07:02,674 --> 00:07:04,885 Es de la vaca de los vecinos. 127 00:07:04,885 --> 00:07:06,469 Eh... [carraspea] 128 00:07:06,469 --> 00:07:07,637 [en inglés] Era todo lo que tenía, ¿vale? 129 00:07:07,637 --> 00:07:09,222 - Cielo, ya lo verás luego, ¿vale? - Te quiero. 130 00:07:09,222 --> 00:07:11,808 Dile a Amat que nos vaya a buscar a la carretera, ¿sí? 131 00:07:11,808 --> 00:07:12,893 [Fred] Te quiero, ¿vale? 132 00:07:15,562 --> 00:07:18,732 [en español] Oye, una cosa. ¡Uy! Qué duro estás, ¿eh? 133 00:07:18,732 --> 00:07:20,483 [en inglés] Eres muy fuerte. 134 00:07:20,483 --> 00:07:22,819 Mucho ejercicio, ¿no? 135 00:07:24,696 --> 00:07:27,532 - Me cuido. - [en español] Real, ¿eh? 136 00:07:27,532 --> 00:07:31,036 Anímate, y con unos cookies, ¿eh? 137 00:07:31,036 --> 00:07:32,829 Hale. Venga, vamos. 138 00:07:33,705 --> 00:07:37,751 [Fred, en inglés] Oye, ese "Armand", ¿vive aquí? 139 00:07:38,543 --> 00:07:40,128 Amat. Se llama Amat. 140 00:07:40,128 --> 00:07:42,339 Y sí, vive aquí. Le compró la casa a mi tía. 141 00:07:42,339 --> 00:07:43,256 Pero no importa. 142 00:07:43,256 --> 00:07:44,507 Ah, ahí está. 143 00:07:44,507 --> 00:07:46,384 - Rápido, rápido, vamos. - [Fred] Eh, eh. 144 00:07:46,384 --> 00:07:48,261 No... No os podéis quedar aquí. 145 00:07:48,261 --> 00:07:50,180 Dejad que os ayude a escapar. 146 00:07:50,180 --> 00:07:53,600 En el puerto. Mañana por la noche. A las diez. 147 00:07:54,392 --> 00:07:57,062 - Os estaré esperando. - Fred, nosotras... 148 00:07:57,062 --> 00:07:58,897 [Amat, en español] ¿Tenemos prisa o qué? 149 00:07:59,606 --> 00:08:01,399 - [en inglés] ¿Vamos? - Sí, sí, sí. 150 00:08:01,399 --> 00:08:02,651 Gracias. 151 00:08:18,166 --> 00:08:19,501 [en español] Están ricas las cookies, ¿no? 152 00:08:19,501 --> 00:08:20,877 - Mmm. - Sí. 153 00:08:20,877 --> 00:08:22,212 [en inglés] Qué ricas. 154 00:08:22,212 --> 00:08:24,047 [en español] Aunque yo, para dormir... 155 00:08:24,047 --> 00:08:27,342 [en inglés] Para dormir tengo una solución mágica. 156 00:08:29,511 --> 00:08:30,804 Eres de lo que no hay. 157 00:08:31,930 --> 00:08:33,472 -¿Qué ha sido eso? - [gemido de perro] 158 00:08:33,472 --> 00:08:35,350 [Júlia, en español] Yo no he oído nada. 159 00:08:35,850 --> 00:08:37,018 [ladrido] 160 00:08:48,113 --> 00:08:49,489 [gruñido] 161 00:09:07,799 --> 00:09:09,676 [en inglés] ¿Nos dejas? Estamos durmiendo. 162 00:09:12,721 --> 00:09:13,972 Lo siento. 163 00:09:15,724 --> 00:09:16,558 Felices sueños. 164 00:09:30,322 --> 00:09:33,491 [en español] ¿Nos vas a contar de una vez qué hace ese soplagaitas aquí? 165 00:09:33,491 --> 00:09:34,910 Quiere arreglar las cosas. 166 00:09:34,910 --> 00:09:36,995 Pues lo tiene fácil. Que devuelva el dinero. 167 00:09:39,039 --> 00:09:41,625 ¡No! No me lo digas. No lo tiene. 168 00:09:42,375 --> 00:09:43,960 ¿No lo tiene? 169 00:09:43,960 --> 00:09:45,253 No lo tiene. 170 00:09:45,921 --> 00:09:48,048 Y, entonces, ¿cómo piensa arreglar las cosas? 171 00:09:49,799 --> 00:09:51,801 [Gala suspira] No sé, mamá. 172 00:09:51,801 --> 00:09:53,762 Pero tiene un plan. 173 00:09:55,764 --> 00:09:57,224 Quiere que nos vayamos con él. 174 00:09:57,224 --> 00:09:59,643 Qué cobarde. Quiere huir. 175 00:09:59,643 --> 00:10:01,561 ¿No se te habrá ocurrido decirle que sí? 176 00:10:01,561 --> 00:10:04,564 No, mamá. No le dije que sí. No le dije nada. 177 00:10:04,564 --> 00:10:07,651 Llegó de la nada y me contó su historia. 178 00:10:07,651 --> 00:10:09,736 Y luego llegó ese tipo 179 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 y pensé que lo iba a matar. 180 00:10:12,280 --> 00:10:14,866 Es el padre de mi hija. ¿Qué querías que hiciera? 181 00:10:15,533 --> 00:10:18,286 ¿Me lo preguntas de verdad o es retórico? 182 00:10:18,828 --> 00:10:21,289 Pensé que, si venía papá, todo esto se arreglaría. 183 00:10:21,873 --> 00:10:23,166 Yo también. 184 00:10:25,043 --> 00:10:26,586 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 185 00:10:27,254 --> 00:10:28,505 ¿Eh? 186 00:10:38,515 --> 00:10:39,891 [freno de mano] 187 00:10:43,311 --> 00:10:44,729 [en inglés] Bueno, eh... 188 00:10:46,523 --> 00:10:50,860 Sí, gracias por... cuidar de mi familia. 189 00:10:52,320 --> 00:10:54,281 Pasan cada hora y media. 190 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 ¿Mmm? 191 00:10:58,201 --> 00:10:59,411 Ah. Vale. 192 00:11:00,704 --> 00:11:02,122 ¿Como sé si ha pasado ya? 193 00:11:03,123 --> 00:11:07,502 Si no pasa hasta dentro de una hora y media es que ha pasado ya. 194 00:11:07,502 --> 00:11:09,713 [riendo] Sí, ya. 195 00:11:11,590 --> 00:11:12,424 Sí. 196 00:11:14,593 --> 00:11:15,844 Vale. 197 00:11:15,844 --> 00:11:17,095 [puerta abriéndose] 198 00:11:20,307 --> 00:11:21,516 Oh, oh, oh. Eh, eh. 199 00:11:21,516 --> 00:11:25,228 Hazme un favor. Eh... ¿Puedes...? ¿Puedes darles esto? 200 00:11:25,979 --> 00:11:28,440 No puedo mantenerlas a salvo aquí. 201 00:11:28,440 --> 00:11:32,319 Esos tipos son parte de algo más grande. 202 00:11:33,028 --> 00:11:37,657 Si de verdad te importan, diles que vengan conmigo. 203 00:11:45,874 --> 00:11:46,875 [Fred] Gracias. 204 00:12:05,393 --> 00:12:07,520 [en español] Me ha dado esto para ti. 205 00:12:09,773 --> 00:12:11,566 Yo no sé en qué se habrá metido tu marido, 206 00:12:11,566 --> 00:12:14,027 pero sí sé que os ha comprometido mucho. 207 00:12:15,195 --> 00:12:17,322 Así que quiere que vayáis con él. 208 00:12:18,990 --> 00:12:20,200 ¿Vais a hacerlo? 209 00:12:21,826 --> 00:12:23,119 No lo sé. 210 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 ¿Después de todas sus mentiras? 211 00:12:26,122 --> 00:12:27,999 Esos tipos casi nos matan. 212 00:12:29,292 --> 00:12:32,295 Y conseguí un poco de tiempo pensando que iba a encontrar a Fred 213 00:12:32,295 --> 00:12:33,547 y, ahora, no sé. 214 00:12:35,632 --> 00:12:37,968 Ya no es solo a Fred a quien quieren. 215 00:12:39,803 --> 00:12:42,556 ¿No tienes 15 millones de dólares por ahí? 216 00:13:04,619 --> 00:13:06,496 Confía en tu instinto, Gala. 217 00:13:35,817 --> 00:13:38,570 {\an8}PASAPORTE DE CANADÁ 218 00:13:51,291 --> 00:13:53,335 [canto de gallo] 219 00:13:56,588 --> 00:14:00,467 [Andreu] Arriba, señores. Caballeros, nos van a tener que acompañar. 220 00:14:00,467 --> 00:14:01,635 [en inglés] Mierda. 221 00:14:01,635 --> 00:14:05,722 [en español] Venga, nos vamos incorporando despacito y sin tonterías. 222 00:14:05,722 --> 00:14:07,057 No stupid things. 223 00:14:07,057 --> 00:14:10,268 ¿Se puede saber qué haces apuntándoles, Quintanilla? 224 00:14:10,268 --> 00:14:12,562 -¿Y si son peligrosos? -¿Peligrosos? 225 00:14:12,562 --> 00:14:14,231 ¡Peligroso eres tú con eso en la mano! 226 00:14:14,231 --> 00:14:16,233 Anda... [tartamudea] Baja el arma. 227 00:14:17,317 --> 00:14:20,445 [Quintanilla] Tienen derecho a permanecer en silencio y a negarse a responder. 228 00:14:20,445 --> 00:14:23,448 [Andreu] Quintanilla, collons, que no ho veus que no te entienden? 229 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Eh... Andreu, llevo toda la vida soñando con decir estas palabras. 230 00:14:26,534 --> 00:14:28,662 - No me quites la ilusión, por favor. - Sí, sí. 231 00:14:28,662 --> 00:14:30,455 Tienen derecho a un abogado, un lawyer. 232 00:14:30,455 --> 00:14:32,582 Y si no pueden permitírselo, se les asignará uno de oficio. 233 00:14:32,582 --> 00:14:33,792 ¿Qué pasa? 234 00:14:33,792 --> 00:14:37,963 La familia de tu marido. Que, por lo visto, han robado la furgoneta. 235 00:14:37,963 --> 00:14:39,965 -¿Te lo puedes creer? -¿En serio? 236 00:14:39,965 --> 00:14:41,132 Ajá. 237 00:14:42,008 --> 00:14:44,302 [suspira] Una ya no puede confiar en su familia. 238 00:14:45,136 --> 00:14:48,223 Menos mal que Amat se dio cuenta de que no eran trigo limpio. 239 00:14:48,223 --> 00:14:50,767 -¿Amat? - Sí. Él nos avisó. 240 00:14:50,767 --> 00:14:52,686 Hemos comprobado el número de la matrícula 241 00:14:52,686 --> 00:14:56,273 y resulta que habían denunciado el robo hace unos días en Besalú. 242 00:14:56,773 --> 00:14:58,358 ¿Vosotras estáis bien? 243 00:14:58,984 --> 00:15:02,487 Sí. Sí. Eh... ¿Y van a ir a la cárcel? 244 00:15:02,487 --> 00:15:03,989 Bueno, de momento, al calabozo. 245 00:15:03,989 --> 00:15:06,908 Se les acusa de robo, pero estas cosas van lentas. 246 00:15:06,908 --> 00:15:09,160 Seguramente en unas horas estén fuera. 247 00:15:09,703 --> 00:15:10,870 OK. 248 00:15:11,580 --> 00:15:13,123 [Andreu] Eh... Ya ves, eh... 249 00:15:13,748 --> 00:15:17,836 Con la familia uno siempre se lleva sorpresas. 250 00:15:17,836 --> 00:15:23,633 Unas veces para mal y... Y otras para bien. 251 00:15:25,176 --> 00:15:31,766 Y si resulta que, al final, tú y yo somos algo más que tío y sobrina, 252 00:15:31,766 --> 00:15:34,019 pues estaría bien. 253 00:15:35,312 --> 00:15:37,063 Estaría muy bien. 254 00:15:37,772 --> 00:15:38,899 [Quintanilla] ¡Andreu! 255 00:15:40,775 --> 00:15:43,278 Que tenemos lío. Hay que procesarlos. 256 00:15:45,155 --> 00:15:46,907 Careful con el movement, ¿OK? 257 00:15:53,705 --> 00:15:57,918 Los van a soltar en unas horas y van a venir muy molestos. 258 00:15:57,918 --> 00:16:00,629 Tenemos que irnos. Ahora o nunca. 259 00:16:01,630 --> 00:16:03,215 Es... Es lo mejor. 260 00:16:04,341 --> 00:16:05,467 Sí, es lo mejor. 261 00:16:05,467 --> 00:16:07,636 Y lo decidiste tú sola. 262 00:16:07,636 --> 00:16:08,720 Otra vez. 263 00:16:08,720 --> 00:16:09,638 [Gala suspira] 264 00:16:09,638 --> 00:16:12,766 Aquí no podemos quedarnos. No podemos volver a casa, 265 00:16:12,766 --> 00:16:14,726 no tenemos dinero. Es la única opción. 266 00:16:18,647 --> 00:16:21,316 OK, OK, sí. Tienes razón. 267 00:16:21,316 --> 00:16:25,111 Esto es muy importante y vamos a decidirlo juntas. 268 00:16:25,111 --> 00:16:26,238 ¿Qué hacemos? 269 00:16:26,821 --> 00:16:27,989 ¿Alguien tiene una idea? 270 00:16:29,074 --> 00:16:30,242 ¿Mmm? 271 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 ¿Estás segura que es lo mejor? 272 00:16:40,835 --> 00:16:42,754 Sé que estás enfadada conmigo. 273 00:16:42,754 --> 00:16:44,464 No estoy enfadada contigo. 274 00:16:44,464 --> 00:16:45,840 Estoy enfadada con papá. 275 00:16:47,092 --> 00:16:48,593 ¿En verdad vamos a ir con él? 276 00:16:49,469 --> 00:16:51,596 ¿Y empezar de cero con unos nombres falsos? 277 00:16:52,639 --> 00:16:54,391 ¿Después de todo lo que ha hecho? 278 00:16:55,767 --> 00:16:59,521 Sé que metió la pata hasta el fondo. 279 00:17:00,480 --> 00:17:01,648 Pero es tu papá 280 00:17:02,983 --> 00:17:05,151 y vino para arreglarlo. 281 00:17:08,029 --> 00:17:11,199 ¿Y crees que con él estaremos más seguras que por nuestra cuenta? 282 00:17:12,784 --> 00:17:14,660 Lo primero es salir de aquí. 283 00:17:14,660 --> 00:17:15,911 ¿OK? 284 00:17:21,126 --> 00:17:22,127 [Kate] OK. 285 00:17:22,127 --> 00:17:24,004 - [Gala] OK. - [Kate] Nos vamos. 286 00:17:24,629 --> 00:17:26,381 [Gala] Recoge tus cosas. 287 00:17:26,381 --> 00:17:27,340 Venga. 288 00:17:35,181 --> 00:17:37,934 - Sé lo que vas a decir. - Yo no he dicho nada. 289 00:17:37,934 --> 00:17:40,562 ¿Tú crees que me gusta irme así? 290 00:17:42,105 --> 00:17:44,065 ¿Dejando todo a medias? 291 00:17:44,065 --> 00:17:45,984 La bodega, nuestra casa... 292 00:17:45,984 --> 00:17:48,278 Sí, que sí, que sí, que yo no he dicho nada. 293 00:17:50,530 --> 00:17:52,449 Pero huir no es la mejor solución. 294 00:17:54,075 --> 00:17:56,328 Y te lo digo yo, que soy una experta. 295 00:18:00,290 --> 00:18:01,249 ¿Dónde vas? 296 00:18:02,208 --> 00:18:05,045 A despedirme. A lo mejor deberías hacerlo tú también. 297 00:18:08,673 --> 00:18:09,841 [llama a la puerta] 298 00:18:20,310 --> 00:18:22,979 Vaya, no me das un portazo. 299 00:18:24,272 --> 00:18:25,690 Vamos mejorando. 300 00:18:26,775 --> 00:18:27,776 ¿Qué quieres? 301 00:18:28,360 --> 00:18:31,613 Pues quiero hacer lo que tenía que haber hecho hace muchos años. 302 00:18:33,156 --> 00:18:34,241 Decir adiós. 303 00:18:36,409 --> 00:18:39,037 ¿Te vas? ¿Otra vez? 304 00:18:39,037 --> 00:18:41,206 Mujer, no pongas esa cara. 305 00:18:41,873 --> 00:18:43,208 Mejor así, ¿no? 306 00:18:44,125 --> 00:18:46,211 Solo te he dado problemas desde que llegué. 307 00:18:47,420 --> 00:18:50,215 ¿Y sabes qué es lo que más he echado de menos todos estos años? 308 00:18:50,215 --> 00:18:53,969 No ha sido tener una casa bonita en vez de esa caravana que se caía a trozos 309 00:18:53,969 --> 00:18:57,681 ni... un trabajo bien pagado ni un buen novio... 310 00:18:57,681 --> 00:18:59,516 Bueno, de eso estaba bien servida. 311 00:19:00,100 --> 00:19:04,729 Lo que más he echado de menos todos estos años era hablar contigo. 312 00:19:10,443 --> 00:19:13,530 Bueno, me tengo que ir. 313 00:19:14,906 --> 00:19:16,950 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 314 00:19:18,910 --> 00:19:21,288 Pues, ea, buen viaje. 315 00:19:23,832 --> 00:19:25,125 [gime] 316 00:19:26,209 --> 00:19:27,335 ¿Qué? 317 00:19:28,336 --> 00:19:29,588 La madre que te parió. 318 00:19:30,380 --> 00:19:32,799 Pero ¿de verdad que nos vamos a despedir así? 319 00:19:32,799 --> 00:19:34,718 ¿Y qué quieres que diga? 320 00:19:35,302 --> 00:19:37,470 No sé. Di algo. 321 00:19:39,890 --> 00:19:41,975 ¿Tú crees que a mí me apetece marcharme? 322 00:19:41,975 --> 00:19:43,476 ¡Pues no te vayas! 323 00:19:47,731 --> 00:19:51,902 Llevo más de 40 años pensando que no iba a volver a verte. 324 00:19:53,445 --> 00:19:59,200 Y ahora que estás aquí, me he vuelto a acostumbrar a tenerte cerca. 325 00:20:02,078 --> 00:20:07,208 Aunque seas una pesada... y te encante tocarme las narices. 326 00:20:07,751 --> 00:20:09,836 Es lo que más me gusta del mundo. 327 00:20:13,131 --> 00:20:14,674 Tengo un cuarto vacío. 328 00:20:20,555 --> 00:20:21,973 ¿Se puede saber dónde has metido los barriles? 329 00:20:21,973 --> 00:20:23,642 - Nalda, ¿dónde está Amat? - Toma. Lleva esto... 330 00:20:23,642 --> 00:20:26,019 - Hace rato que no lo veo. -¡Vamos, vamos! 331 00:20:26,019 --> 00:20:27,646 [Ramona] Mira, ¡estás por aquí! 332 00:20:27,646 --> 00:20:29,397 Oye, mira, que habíamos pensado una cosita. 333 00:20:29,397 --> 00:20:31,650 En adornar todo esto para cuando llegue la americana. 334 00:20:31,650 --> 00:20:35,153 Cuatro cositas: luces, farolillos, la charanga tocando unos temas... 335 00:20:35,153 --> 00:20:36,696 -¿Te parece? - [Úrsula] ¡Vaya! 336 00:20:36,696 --> 00:20:40,575 ¡O sea que, técnicamente, adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç 337 00:20:40,575 --> 00:20:42,077 para la extranjera esa! 338 00:20:42,077 --> 00:20:43,536 ¡Muy bien, le va a encantar! 339 00:20:43,536 --> 00:20:47,290 [Úrsula] Y dejarán las ovejas ahí fuera para que todo parezca más ecológico. 340 00:20:47,290 --> 00:20:49,000 Ha sido idea de Amat. 341 00:20:49,000 --> 00:20:50,460 Ah, ¿y Amat dónde está? 342 00:20:50,460 --> 00:20:53,004 Allí está. Al fondo, preparando los vinos de prueba. 343 00:20:53,672 --> 00:20:54,881 [Gala] ¿Qué haces? 344 00:20:57,342 --> 00:20:58,843 Edna viene mañana. 345 00:21:00,720 --> 00:21:02,347 Hay que dejarlo todo listo. 346 00:21:04,432 --> 00:21:05,892 Le va a encantar el vino, 347 00:21:06,685 --> 00:21:09,563 la bodega... Hasta las ovejas. 348 00:21:13,400 --> 00:21:14,484 Lo van a hacer genial. 349 00:21:18,572 --> 00:21:19,781 Siento que no puedas verlo. 350 00:21:21,241 --> 00:21:22,450 [Nalda] ¡La americana! 351 00:21:22,450 --> 00:21:23,702 ¡La americana! 352 00:21:23,702 --> 00:21:24,828 -¿Qué? - No, tú no. 353 00:21:24,828 --> 00:21:26,454 ¡La otra! ¡Que ya viene para aquí! 354 00:21:26,454 --> 00:21:27,872 -¿Edna? -¿Cómo que viene para aquí? 355 00:21:27,872 --> 00:21:29,916 No, no, pero si venía mañana. 356 00:21:29,916 --> 00:21:32,294 No, es que han llamado de la oficina diciendo 357 00:21:32,294 --> 00:21:34,880 que viene en helicóptero y está a punto de aterrizar. 358 00:21:34,880 --> 00:21:36,381 Mira, yo voy a avisar a todo el mundo 359 00:21:36,381 --> 00:21:38,800 para prepararle una benvinguda como Dios manda a la muchacha. 360 00:21:38,800 --> 00:21:40,051 -¡Va, va! - Sí. 361 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 - Distráela. - Ah, no, no, no. 362 00:21:41,845 --> 00:21:43,889 - Solo cinco minutos. - Ya, ya tengo que irme. Ya, ya. 363 00:21:43,889 --> 00:21:45,307 Gala, te lo pido por favor. 364 00:21:48,226 --> 00:21:50,186 [helicóptero acercándose] 365 00:22:14,961 --> 00:22:16,087 [Gala, en inglés] Edna. 366 00:22:16,755 --> 00:22:18,048 Gala? 367 00:22:18,048 --> 00:22:19,382 - Hola. - Madre mía. 368 00:22:19,382 --> 00:22:20,884 ¿Qué haces aquí? 369 00:22:20,884 --> 00:22:22,344 ¿No habías desaparecido? 370 00:22:22,344 --> 00:22:23,678 ¿Desaparecido? 371 00:22:23,678 --> 00:22:25,388 Estoy aquí. 372 00:22:26,306 --> 00:22:28,850 Y yo que pensaba que había hecho una gran entrada. 373 00:22:28,850 --> 00:22:30,894 ¿Qué te ha pasado? 374 00:22:30,894 --> 00:22:32,812 Ah, sí, bueno. 375 00:22:32,812 --> 00:22:37,692 Es una historia muy larga, pero decidimos venir al pueblo de mi madre. 376 00:22:37,692 --> 00:22:40,779 Sí. Probé el vino e inmediatamente pensé en ti. 377 00:22:41,363 --> 00:22:44,449 Bueno. Tengo muchas ganas de que me lo muestres todo. 378 00:22:44,449 --> 00:22:46,326 Tenemos que ponernos al día. 379 00:22:46,326 --> 00:22:47,535 Bueno, estas son las mujeres. 380 00:22:47,535 --> 00:22:48,870 Oh. Qué monada. 381 00:22:48,870 --> 00:22:50,330 [Gala, en español] Ella es Edna. 382 00:22:50,330 --> 00:22:52,207 - [todos, en inglés] ¡Hola! - [Edna] Hola. 383 00:22:52,207 --> 00:22:54,501 [en español] Pero, a ver, Ramona, hija mía, 384 00:22:54,501 --> 00:22:58,129 que adelantar las fiestas de Sant Vicenç es sacrilegio, como mínimo. 385 00:22:58,129 --> 00:22:59,422 [Ramona] Y dale, padre. 386 00:22:59,422 --> 00:23:01,716 Es solo para impresionar a esa mujer. 387 00:23:01,716 --> 00:23:03,843 Después, en mayo, haremos las de verdad. 388 00:23:03,843 --> 00:23:05,053 [Andreu, en catalán] ¡Venga, hombre! 389 00:23:05,053 --> 00:23:07,013 [en español] Para una vez que podemos poner de moda el pueblo. 390 00:23:07,013 --> 00:23:08,848 Qué te cuesta. No, no, no, no. 391 00:23:08,848 --> 00:23:10,267 Vamos a hacerlo. 392 00:23:12,477 --> 00:23:13,520 Por Gala. 393 00:23:13,520 --> 00:23:15,397 Bueno, si es por Gala... 394 00:23:15,397 --> 00:23:18,817 Así me gusta. Yo voy a avisar a los de la charanga que se pongan en marcha. 395 00:23:18,817 --> 00:23:20,360 [en inglés] Es un vino de autor, 396 00:23:20,360 --> 00:23:23,572 una producción muy pequeña porque está hecho con mucho cariño. 397 00:23:23,572 --> 00:23:26,575 Y tienen un certificado de vino ecológico, supongo. 398 00:23:26,575 --> 00:23:28,243 - Sí, sí. Claro. - Estupendo. 399 00:23:28,243 --> 00:23:29,869 Eso es lo mejor de este sitio. 400 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 Tiene una tierra increíble, no usan productos químicos, 401 00:23:32,497 --> 00:23:34,291 sino fertilizantes naturales... 402 00:23:37,252 --> 00:23:40,255 [en español] Digo que solo usamos abono natural, ¿verdad? 403 00:23:40,255 --> 00:23:43,592 Claro. 100 % mierda de oveja, chata. 404 00:23:44,301 --> 00:23:47,053 [en inglés] No sé qué ha dicho, pero suena bien. 405 00:23:47,053 --> 00:23:49,472 - Vamos a probar el vino. - Sí. Sí, venga. 406 00:23:54,311 --> 00:23:56,605 [Edna] Esta bodega es increíble. 407 00:23:56,605 --> 00:24:00,317 Espero que te guste tanto como a nosotros. 408 00:24:00,317 --> 00:24:03,445 Sí. Es una mezcla muy espacial. 409 00:24:03,445 --> 00:24:06,072 Dos cosechas diferentes. Si las probaras por separado, 410 00:24:06,072 --> 00:24:08,241 pensarías que no van bien juntas, 411 00:24:08,241 --> 00:24:13,204 pero resulta... que encajan perfectamente. 412 00:24:13,204 --> 00:24:14,664 - Sí. - Mmm. 413 00:24:14,664 --> 00:24:18,710 Sí, hemos conseguido una mezcla única. 414 00:24:18,710 --> 00:24:20,086 Única. 415 00:24:20,587 --> 00:24:21,588 Sí. 416 00:24:27,677 --> 00:24:28,678 ¿Qué? 417 00:24:29,221 --> 00:24:30,222 ¿Qué? 418 00:24:35,560 --> 00:24:36,603 Me gusta. 419 00:24:38,772 --> 00:24:41,274 Vale. Voy a ir directa al grano. 420 00:24:41,274 --> 00:24:42,525 Aquí hay un buen negocio. 421 00:24:42,525 --> 00:24:46,446 Y no es solo el vino. Todo el concepto. 422 00:24:46,446 --> 00:24:49,449 La bodega, la tradición. 423 00:24:49,449 --> 00:24:51,701 Y quiero ser la primera en aprovecharlo. 424 00:24:53,119 --> 00:24:54,246 30 000 botellas. 425 00:24:54,246 --> 00:24:56,915 Puedo pagar un 10 % por adelantado y el resto con la entrega. 426 00:24:56,915 --> 00:24:58,083 -¡Estupendo! - Eh... 427 00:24:58,083 --> 00:24:59,417 Es estupendo. 428 00:25:00,001 --> 00:25:01,127 ¿Qué? 429 00:25:01,127 --> 00:25:04,381 Eh... ¿Nos puedes dejar un momento? 430 00:25:04,381 --> 00:25:06,550 Por favor. Un momento. 431 00:25:06,550 --> 00:25:07,717 Todo el tiempo que queráis. 432 00:25:10,720 --> 00:25:11,888 [en español] ¿Qué pasa? 433 00:25:13,098 --> 00:25:14,516 No podemos aceptar. 434 00:25:14,516 --> 00:25:15,475 ¿Por qué no? 435 00:25:15,475 --> 00:25:17,143 La cooperativa tiene muchas deudas. 436 00:25:17,143 --> 00:25:20,438 Con un 10 % de adelanto no cubrimos ni la mitad. 437 00:25:20,438 --> 00:25:23,316 Necesitaríamos un mínimo de un 30 %. 438 00:25:23,316 --> 00:25:26,152 Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat. 439 00:25:30,991 --> 00:25:34,035 OK, OK. Pero déjame hablar a mí. 440 00:25:34,995 --> 00:25:38,081 [Gala, en inglés] Edna. Vamos a hablarlo. 441 00:25:38,081 --> 00:25:40,750 No vas a encontrar otro vino como este y lo sabes. 442 00:25:41,418 --> 00:25:44,629 Como tú has dicho, la historia... El vino se vende solo. 443 00:25:44,629 --> 00:25:47,716 Cada botella es única, diferente y especial. 444 00:25:47,716 --> 00:25:52,178 La gente te va a pagar mucho dinero para conseguir una. 445 00:25:53,013 --> 00:25:56,641 Así que no vas a comprar 30 000 botellas. 446 00:25:56,641 --> 00:25:59,144 Vas a comprar 100 000. 447 00:26:04,733 --> 00:26:05,942 Eres muy buena. 448 00:26:07,402 --> 00:26:08,737 ¿Qué? ¿Trato hecho? 449 00:26:09,571 --> 00:26:11,448 - Trato hecho. -¡Sí! 450 00:26:12,115 --> 00:26:13,575 Estupendo. Ven. 451 00:26:13,575 --> 00:26:16,494 Hemos organizado algo espectacular. Te va a encantar este pueblo. 452 00:26:16,494 --> 00:26:19,039 BIENVENIDA 453 00:26:36,890 --> 00:26:39,059 [Ramona, en español] Ven con nosotras, Edna, guapa. 454 00:26:40,185 --> 00:26:41,937 [mujer] ¡Lo has conseguido, Gala! 455 00:26:43,104 --> 00:26:45,106 [conversaciones indistintas, risas] 456 00:26:48,235 --> 00:26:50,195 [en inglés] ¿De verdad no vas a echar de menos todo esto? 457 00:26:52,113 --> 00:26:53,865 Todo va a salir bien. 458 00:26:53,865 --> 00:26:55,158 Hazme caso. 459 00:26:56,409 --> 00:26:57,661 ¿Y tu abuela? 460 00:26:58,286 --> 00:27:00,497 Se ha ido a despedir de la tía Mariona. 461 00:27:03,166 --> 00:27:04,668 Y yo voy a hacer lo mismo. 462 00:27:11,383 --> 00:27:13,510 [en español] ¿Y esa cara tan seria, peque? 463 00:27:13,510 --> 00:27:16,054 Si habéis triunfado con la americana de los vinos. Hay que celebrarlo. 464 00:27:16,054 --> 00:27:17,472 Nos vamos del pueblo. 465 00:27:22,185 --> 00:27:24,604 Y te quería dar las gracias por todo. 466 00:27:26,314 --> 00:27:28,900 Si me estás haciendo la rosca para que te lleve al aeropuerto, 467 00:27:28,900 --> 00:27:31,069 lo llevas claro. No pienso hacerlo. 468 00:27:33,446 --> 00:27:34,614 No deberías irte. 469 00:27:35,657 --> 00:27:36,866 No me quiero ir. 470 00:27:40,620 --> 00:27:41,871 Bueno, pues vuelve pronto, 471 00:27:41,871 --> 00:27:44,124 porque me tienes que hacer un dibujo. Me lo debes. 472 00:28:28,293 --> 00:28:29,836 Tenemos que salir ya, mamá. 473 00:28:29,836 --> 00:28:31,630 Pues tendréis que daros prisa. 474 00:28:35,175 --> 00:28:36,468 ¿Qué? 475 00:28:36,468 --> 00:28:39,429 No, abuela, tú te vienes con nosotras. Tenemos que estar juntas. 476 00:28:39,429 --> 00:28:43,058 Kate, yo ya no estoy en edad de seguir huyendo. 477 00:28:43,058 --> 00:28:44,351 Pues no pienso irme sin ti. 478 00:28:44,935 --> 00:28:46,978 Abuela, no te puedes quedar sola. 479 00:28:46,978 --> 00:28:48,730 Estaré bien aquí. 480 00:28:48,730 --> 00:28:51,483 Yo sé que esto es un coñazo de pueblo, pero es mi casa. 481 00:28:52,067 --> 00:28:54,402 Al final no estuvo mal que nos arrastraras hasta aquí. 482 00:28:55,695 --> 00:28:58,406 Y las dos sabéis de sobra que yo doy mucha guerra. 483 00:28:58,406 --> 00:29:01,201 Siempre seré una preocupación más, una molestia. 484 00:29:02,410 --> 00:29:04,079 No eres una molestia nunca. 485 00:29:05,372 --> 00:29:06,873 En La Muga no se vive mal. 486 00:29:06,873 --> 00:29:08,333 Hay buena gente. 487 00:29:09,084 --> 00:29:10,001 Y está mi hermana. 488 00:29:10,669 --> 00:29:12,504 La vamos a cuidar muy bien. 489 00:29:13,296 --> 00:29:15,131 Bueno, pues voy por tus maletas. 490 00:29:17,801 --> 00:29:18,802 ¿Y quién sabe? 491 00:29:18,802 --> 00:29:24,099 A lo mejor quedándome aquí, descubro de una puñetera vez quién es tu padre. 492 00:29:24,849 --> 00:29:25,725 Sí. 493 00:29:25,725 --> 00:29:28,061 Eso de saber quién es no estaría mal. 494 00:29:29,312 --> 00:29:35,735 Y, sea quien sea, es un tío con suerte. Porque tú eres una hija estupenda. 495 00:29:42,867 --> 00:29:43,952 Te quiero mucho. 496 00:29:45,328 --> 00:29:46,162 Muchísimo. 497 00:29:46,788 --> 00:29:48,123 Yo también. 498 00:30:14,232 --> 00:30:17,527 CRUCERO ROMA 499 00:30:19,446 --> 00:30:21,031 [suspiran] 500 00:30:21,948 --> 00:30:23,450 Pues ya estamos aquí. 501 00:30:24,784 --> 00:30:26,244 Gracias por todo. 502 00:30:29,039 --> 00:30:33,960 Pensé que iba a ser un desastre. Lo de vivir con vosotras, pero... 503 00:30:37,130 --> 00:30:38,006 ha estado bien. 504 00:30:38,632 --> 00:30:40,425 Sí. Sí que lo ha estado. 505 00:30:43,053 --> 00:30:44,763 [en inglés] Mamá, te espero fuera. 506 00:30:44,763 --> 00:30:45,722 Vale. 507 00:30:45,722 --> 00:30:47,849 - Adiós, Amat. - [en español] Suerte, Kate. 508 00:30:57,025 --> 00:30:59,110 - Oye... - [Gala] Amat, no quiero... 509 00:31:00,070 --> 00:31:01,780 - Solo quería decirte... - Es que no quiero... 510 00:31:05,575 --> 00:31:06,618 [Gala suspira] 511 00:31:10,455 --> 00:31:11,331 [en inglés] Mierda. 512 00:31:15,210 --> 00:31:16,294 [clic de cinturón] 513 00:31:16,294 --> 00:31:17,587 [en español] Gracias. 514 00:31:36,982 --> 00:31:38,400 [besa] Gracias. 515 00:31:41,111 --> 00:31:43,947 [Gala] Según mi madre, la vida de una mujer Xatart 516 00:31:43,947 --> 00:31:45,824 es como una partida de cartas. 517 00:31:46,324 --> 00:31:49,661 La primera regla: acepta la incertidumbre. 518 00:31:49,661 --> 00:31:52,122 Nunca sabes qué mano te va a tocar. 519 00:31:53,915 --> 00:31:55,250 No quiero irme. 520 00:32:05,594 --> 00:32:07,053 [en inglés] ¿Qué haces? 521 00:32:08,805 --> 00:32:10,682 [Kevin] Usar un clip. 522 00:32:12,058 --> 00:32:13,518 Lo aprendí en un tutorial. 523 00:32:22,152 --> 00:32:24,237 [en español] Quita, MacGyver. [ríe] 524 00:32:24,237 --> 00:32:25,655 [en inglés] ¿Somos libres? 525 00:32:25,655 --> 00:32:28,116 [en español] ¿Free? ¡Sí, hombre! De eso nada, monada. 526 00:32:28,116 --> 00:32:30,535 Vengo a por los gigantes y los cabezudos. 527 00:32:31,161 --> 00:32:34,581 Mira, mientras yo esté aquí, el reglamento se cumple y punto. 528 00:32:34,581 --> 00:32:37,709 Vosotros os vais a quedar aquí hasta que las ranas críen pelos. 529 00:32:37,709 --> 00:32:40,128 - Os habéis saltado la ley, es lo que hay. - [clic de cerrojo] 530 00:32:40,128 --> 00:32:42,714 The frogs, their hair. 531 00:32:42,714 --> 00:32:44,674 Bueno, en cristiano, que no vais a salir. 532 00:32:44,674 --> 00:32:47,302 Los guiris llegáis a España y os creéis que esto es jauja. 533 00:32:47,302 --> 00:32:49,846 Que si balconing, que si escándalo público, 534 00:32:49,846 --> 00:32:52,057 que si os saltáis a la torera la propiedad privada... 535 00:32:52,057 --> 00:32:53,725 - Y no es así, señores. - [chirrido de puerta] 536 00:32:53,725 --> 00:32:56,519 Habéis cometido un delito robando esa furgoneta. 537 00:32:56,519 --> 00:32:58,897 ¿Qué pasa? ¿No podéis alquilar uno como todo el mundo? 538 00:32:58,897 --> 00:33:01,441 ¿No os llega el sueldo para un coche compartido de esos? 539 00:33:01,441 --> 00:33:03,652 No, hombre, no. Uno no puede llegar... 540 00:33:05,403 --> 00:33:06,738 ¿Que quieres hacer qué? 541 00:33:06,738 --> 00:33:08,615 Ya, cariño, sé que es una locura. 542 00:33:08,615 --> 00:33:11,952 Sí, pero si sale todo bien, no tendréis que iros a ninguna parte. 543 00:33:11,952 --> 00:33:15,288 [en inglés] Por favor. Necesito que me ayudes con el plan. 544 00:33:20,544 --> 00:33:21,545 [Kate] ¡Papá! 545 00:33:21,545 --> 00:33:25,131 [Fred] ¡Oh! Madre mía. Madre mía. 546 00:33:25,131 --> 00:33:27,717 Madre mía. [besa] 547 00:33:27,717 --> 00:33:30,804 Genial, genial. ¡Vamos! Dadme las maletas. 548 00:33:34,975 --> 00:33:37,602 - [Kate] Guau. - Sí, chulo, ¿no? 549 00:33:37,602 --> 00:33:38,979 Mirad qué vistas. 550 00:33:40,939 --> 00:33:46,278 Oye, no sabes lo contento que estoy de que estemos todos juntos otra vez. 551 00:33:46,278 --> 00:33:47,279 [ríe] 552 00:33:48,822 --> 00:33:51,324 Sí. ¿Queréis verlo por dentro? 553 00:33:51,950 --> 00:33:53,618 - Vamos. - [Kate] Sí. 554 00:33:54,327 --> 00:33:55,912 ¿Cuándo vamos a zarpar? 555 00:33:56,580 --> 00:33:57,872 Pronto, espero. 556 00:33:57,872 --> 00:34:01,209 Te he traído ropa de verdad. [ríe] 557 00:34:02,168 --> 00:34:04,504 Ah, y tengo algunas cosas para ti, cielo. 558 00:34:04,504 --> 00:34:06,423 ¿Quieres ir a probártelas a tu camarote? 559 00:34:07,257 --> 00:34:10,885 Tenemos una reserva para cenar dentro de 20 minutos si tenéis hambre. 560 00:34:10,885 --> 00:34:11,928 - Ah, ¿sí? - Sí. 561 00:34:11,928 --> 00:34:13,762 - Gracias, papá. - De nada. 562 00:34:17,474 --> 00:34:21,313 Oye... [ríe] Durante un momento, 563 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 cuando os esperaba en el muelle, 564 00:34:25,317 --> 00:34:29,445 pensé que habíais decidido quedaros en ese pueblo de mierda. 565 00:34:29,445 --> 00:34:30,572 [pitidos] 566 00:34:32,657 --> 00:34:34,784 No es un pueblo de mierda, es un pueblo precioso. 567 00:34:34,784 --> 00:34:37,662 Ya. Ya sabes lo que quiero decir, cielo. 568 00:34:38,496 --> 00:34:40,916 Sí, seguro que habéis hecho todo lo posible, 569 00:34:40,916 --> 00:34:44,920 pero no era el mejor sitio para volver a empezar, ¿no? 570 00:34:45,628 --> 00:34:46,630 ¿Verdad? 571 00:34:48,381 --> 00:34:51,843 Eh, no pasa nada, ahora estoy aquí. 572 00:34:51,843 --> 00:34:53,762 Y os voy a cuidar. 573 00:34:56,932 --> 00:34:57,807 Eh, no. 574 00:34:57,807 --> 00:35:00,310 ¿Por qué no nos tomamos las cosas con calma?¿Vale? 575 00:35:00,310 --> 00:35:02,479 Ah. Sí, claro, claro. 576 00:35:03,063 --> 00:35:05,273 Tenemos todo el tiempo del mundo. [ríe] 577 00:35:08,401 --> 00:35:12,405 [capitán por megafonía, en español, indistinto] 578 00:35:12,405 --> 00:35:15,450 [Kate, en inglés] Me había acostumbrado a verte con la ropa sucia de trabajo. 579 00:35:15,450 --> 00:35:16,826 -¿Es una broma? - [Kate ríe] 580 00:35:16,826 --> 00:35:19,788 -¿Tu madre? ¿Con ropa sucia? ¿En serio? - Sí. ¡Sí! 581 00:35:19,788 --> 00:35:24,793 Me recordó a cuando vivía en una caravana y recogía uvas con mi madre. 582 00:35:24,793 --> 00:35:25,710 [Fred] Oh. 583 00:35:25,710 --> 00:35:27,504 - Lo echo de menos. - [Fred ríe] 584 00:35:27,504 --> 00:35:29,673 ¿Solo eso o todo? 585 00:35:30,590 --> 00:35:31,925 [Gala] Va a salir todo bien. 586 00:35:34,052 --> 00:35:37,681 [Gala, en español] La segunda regla: mantén las cartas cerca del pecho 587 00:35:37,889 --> 00:35:39,724 y deja que crean que vas de farol. 588 00:35:45,522 --> 00:35:46,648 [Fred] Vale. 589 00:35:47,148 --> 00:35:48,650 Aquí estamos. 590 00:35:48,650 --> 00:35:51,027 [Gala] Ah. Ahí está el capitán, cielo. 591 00:35:51,027 --> 00:35:52,320 [Fred] Hola, capitán. 592 00:35:54,197 --> 00:35:55,156 Gracias. 593 00:35:55,156 --> 00:35:57,075 Por las segundas oportunidades. 594 00:35:57,075 --> 00:36:01,371 Te doy mi palabra de que, a partir de ahora, todo va a salir bien. 595 00:36:03,039 --> 00:36:04,207 -¡Oh! -¡Oh! 596 00:36:04,207 --> 00:36:06,126 ¡Ay, perdona! Lo siento mucho. 597 00:36:06,126 --> 00:36:07,043 Ah, qué frío. 598 00:36:07,043 --> 00:36:08,420 - Espera. Espera, voy a... - Ah. 599 00:36:08,420 --> 00:36:11,214 No, ¿sabes qué? Voy a ir al camarote a lavarme. 600 00:36:11,214 --> 00:36:12,799 - Enseguida vuelvo. Vale. - Ah, vale. 601 00:36:12,799 --> 00:36:15,635 No tardes, que se va a acabar el cangrejo. 602 00:36:15,635 --> 00:36:17,012 -¡Oh! - [Fred ríe] 603 00:36:20,348 --> 00:36:23,059 [mujer, en español] Señores pasajeros, les informamos que en breves momentos 604 00:36:23,059 --> 00:36:25,562 nuestro crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo... 605 00:36:25,562 --> 00:36:26,771 [Gala] ¿Cómo vas? 606 00:36:27,439 --> 00:36:28,648 ¿Te queda mucho? 607 00:36:29,316 --> 00:36:30,317 Es que... 608 00:36:31,693 --> 00:36:32,569 [taladro] 609 00:36:32,569 --> 00:36:34,613 [Gala gime] No tenemos mucho tiempo. 610 00:36:35,864 --> 00:36:37,991 Necesito concentrarme, Gala. 611 00:36:37,991 --> 00:36:39,534 Vale, vale, vale. 612 00:36:39,534 --> 00:36:41,202 Te dejo trabajar. 613 00:36:41,202 --> 00:36:43,663 Silencio. Concentrarme en silencio. 614 00:36:43,663 --> 00:36:45,373 Es que solo tenemos cinco minutos. 615 00:36:45,373 --> 00:36:48,168 Si quieres que te ayude, necesito que distraigas a Fred más tiempo. 616 00:36:48,168 --> 00:36:50,253 ¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda? 617 00:36:50,253 --> 00:36:51,338 Es una opción. 618 00:36:51,338 --> 00:36:53,256 Tenemos que abrir esto de una vez. 619 00:36:53,256 --> 00:36:54,633 ¿Quieres intentarlo tú? 620 00:36:54,633 --> 00:36:56,468 -¡No! Tú eres el manitas. - Ah, ¿sí? 621 00:36:56,468 --> 00:36:57,469 Sí. 622 00:37:01,473 --> 00:37:03,475 A lo mejor hay algo que podemos hacer. 623 00:37:05,435 --> 00:37:07,604 [Fred, en inglés] ¿Por qué tarda tanto? 624 00:37:08,730 --> 00:37:10,732 Voy a ir a buscarla. 625 00:37:10,732 --> 00:37:13,193 [Kate] ¡No! Papá, ¡siéntate! Vale, siéntate. 626 00:37:13,193 --> 00:37:15,028 Volverá enseguida. 627 00:37:15,820 --> 00:37:16,947 Vale. [ríe] 628 00:37:17,697 --> 00:37:19,532 Vale, vale. 629 00:37:21,576 --> 00:37:24,663 Solo estoy... un poco preocupado por ella. Nada más. 630 00:37:26,373 --> 00:37:27,832 No te preocupes. Seguro que está bien. 631 00:37:27,832 --> 00:37:29,209 Ya. Ya. 632 00:37:33,421 --> 00:37:35,757 [en español] ¡Rápido, el barco va a salir! 633 00:37:41,263 --> 00:37:42,138 [Amat] ¿Listo? 634 00:37:42,138 --> 00:37:43,390 [a la vez] Un, dos, tres... 635 00:37:43,390 --> 00:37:44,891 ¡Ya! 636 00:37:44,891 --> 00:37:46,059 [Amat gime] 637 00:37:46,059 --> 00:37:48,562 - [Gala] OK... - [Amat suspira, gime] 638 00:37:53,316 --> 00:37:55,819 ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste! 639 00:38:13,211 --> 00:38:16,840 [mujer] Señores pasajeros, les informamos de que en tan solo cinco minutos 640 00:38:16,840 --> 00:38:19,593 el crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo de Barcelona. 641 00:38:19,593 --> 00:38:22,095 [Kate, en inglés] Papá, sé que nos quieres. 642 00:38:22,095 --> 00:38:25,056 Y yo también te quiero. Mucho. De verdad. 643 00:38:25,056 --> 00:38:26,600 - Pero... - Vale. 644 00:38:27,267 --> 00:38:29,269 ...esta no es la mejor manera de arreglar las cosas. 645 00:38:29,269 --> 00:38:32,397 No necesito volver a empezar. No quiero olvidar quién soy. 646 00:38:33,648 --> 00:38:36,192 Papá, lo que quiero decirte es que... 647 00:38:38,320 --> 00:38:41,531 si algún día decides espabilar, 648 00:38:42,240 --> 00:38:44,743 estaré muy contenta de dejar que vuelvas a entrar en mi vida. 649 00:38:51,583 --> 00:38:52,667 Katie, 650 00:38:53,919 --> 00:38:55,295 ¿dónde está tu madre? 651 00:39:00,759 --> 00:39:02,177 Ay, Dios. 652 00:39:08,808 --> 00:39:10,060 [en español] ¡Espera, espera! 653 00:39:10,060 --> 00:39:11,311 Pero ¿qué haces? 654 00:39:18,276 --> 00:39:19,486 [Amat] ¿Por qué has vuelto? 655 00:39:20,654 --> 00:39:21,905 Detalles. 656 00:39:48,515 --> 00:39:52,060 ¡PUEDO CUIDARME SOLA! 657 00:39:58,233 --> 00:39:59,943 [Kate] ¿Crees que papá va a estar bien? 658 00:39:59,943 --> 00:40:01,278 [Gala] Cariño, créeme. 659 00:40:01,278 --> 00:40:03,863 Conozco a tu padre. Va a estar bien. 660 00:40:05,740 --> 00:40:08,159 [bocina de barco] 661 00:40:08,159 --> 00:40:09,911 [música folclórica] 662 00:40:09,911 --> 00:40:12,247 [Gala, en inglés] Ay, vaya. [ríe] 663 00:40:12,497 --> 00:40:13,540 [Kate] ¡Guau! 664 00:40:14,416 --> 00:40:16,459 [en español] ¿Todavía sigue la fiesta? 665 00:40:17,836 --> 00:40:18,837 [Gala] ¡Oh! 666 00:40:19,713 --> 00:40:21,006 [en inglés] Ay, Dios. 667 00:40:21,965 --> 00:40:23,508 - [en español] ¡Mamá! -¡Abuela! 668 00:40:23,508 --> 00:40:26,803 ¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí? ¡Ay, mis niñas! 669 00:40:26,803 --> 00:40:28,513 No podemos vivir sin ti, abuela. 670 00:40:28,513 --> 00:40:31,349 ¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez! 671 00:40:31,349 --> 00:40:32,684 ¿Y Fred? 672 00:40:32,684 --> 00:40:35,312 Ah... Está en camino a Latinoamérica. 673 00:40:36,021 --> 00:40:40,275 Es que nosotras aún tenemos que hacer muchas cosas aquí. 674 00:40:40,275 --> 00:40:41,735 Ve con él. 675 00:40:43,320 --> 00:40:44,863 Ven conmigo, Kate. 676 00:40:44,863 --> 00:40:47,115 ¡Ven! ¡Mariona, ven con nosotras! 677 00:40:48,783 --> 00:40:49,784 [fuegos artificiales] 678 00:41:06,009 --> 00:41:07,510 ¡Menuda noche! 679 00:41:08,553 --> 00:41:10,013 No estuvo mal. 680 00:41:12,849 --> 00:41:14,100 Aún puede mejorar, ¿no? 681 00:41:14,100 --> 00:41:15,185 [en inglés] ¡Gala! 682 00:41:15,185 --> 00:41:17,562 Acabo de ganar una partida de bitlles. 683 00:41:19,522 --> 00:41:21,149 ¡Me encanta este pueblo! 684 00:41:21,149 --> 00:41:22,984 ¡Y me encantan estas mujeres! 685 00:41:22,984 --> 00:41:24,486 [Edna ríe] 686 00:41:25,570 --> 00:41:26,780 [en español] Hola, Montse. 687 00:41:27,405 --> 00:41:30,116 - Ha bebido un poco, ¿no? - Media taberna. 688 00:41:31,660 --> 00:41:32,911 ¿Podemos hablar? 689 00:41:33,912 --> 00:41:35,247 -¿Ahora? - Sí. 690 00:41:36,081 --> 00:41:37,082 Vale. 691 00:41:44,548 --> 00:41:45,799 Tú dirás. 692 00:41:46,591 --> 00:41:48,969 Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y... 693 00:41:50,053 --> 00:41:52,138 Y, bueno, lo nuestro ya lo hemos hablado muchas veces. 694 00:41:52,138 --> 00:41:55,141 Está muy bien, lo pasamos muy bien y no hay compromiso. 695 00:41:56,101 --> 00:41:58,937 Y creo que hemos tenido cuidado para que esto no pasara, 696 00:41:58,937 --> 00:42:00,564 pero resulta que... 697 00:42:00,564 --> 00:42:01,898 Pues que pasa. 698 00:42:02,774 --> 00:42:05,110 Y ahora hay una tercera persona implicada. 699 00:42:18,999 --> 00:42:20,041 ¡Júlia! 700 00:42:21,251 --> 00:42:23,920 Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta y vosotros con esa cara? 701 00:42:25,422 --> 00:42:27,257 Han llegado los resultados del test. 702 00:42:28,842 --> 00:42:30,927 [Mariona, en catalán] ¡Júlia! ¡Júlia, ven! 703 00:42:30,927 --> 00:42:32,178 [en español] Me llama mi hermana. 704 00:42:57,579 --> 00:43:01,333 [Gala ríe] Y Edna iba un poco piripi. 705 00:43:02,292 --> 00:43:06,588 Quiere venir el año que viene al campeonato de bitlles. 706 00:43:08,924 --> 00:43:09,925 ¿Eh? 707 00:43:12,010 --> 00:43:13,178 ¿Qué te pasa? 708 00:43:13,178 --> 00:43:14,304 Nada. 709 00:43:15,055 --> 00:43:16,014 ¿Nada? 710 00:43:17,307 --> 00:43:19,184 Ahora podemos solucionar todo. 711 00:43:19,893 --> 00:43:21,353 ¿No estás contento? 712 00:43:23,313 --> 00:43:25,106 Sí. Estoy contento. 713 00:43:26,483 --> 00:43:29,486 ¿Esa es la cara que pones cuando estás contento? ¿En serio? 714 00:43:30,070 --> 00:43:32,989 ¿Ha pasado algo más? Puedes confiar en mí. 715 00:43:32,989 --> 00:43:34,532 No es tan fácil, Gala. 716 00:43:35,033 --> 00:43:36,368 Ya sé que no es fácil. 717 00:43:37,244 --> 00:43:39,537 Si vas a estar así, mejor nos quedamos callados. 718 00:43:39,537 --> 00:43:41,414 ¿Podemos intentar no discutir durante un rato? 719 00:43:41,414 --> 00:43:42,749 No lo sé. ¿Podemos? 720 00:43:42,749 --> 00:43:44,376 [choque] 721 00:43:49,089 --> 00:43:50,257 ¿Qué fue eso? 722 00:43:54,844 --> 00:43:56,137 [puerta abriéndose] 723 00:43:57,264 --> 00:43:59,349 [Gala] Y, finalmente, la tercera regla. 724 00:43:59,349 --> 00:44:00,350 [puerta cerrándose] 725 00:44:01,226 --> 00:44:02,060 [puerta cerrándose] 726 00:44:02,060 --> 00:44:04,980 Deja espacio para la improvisación. 727 00:44:04,980 --> 00:44:08,900 Porque incluso los mejores planes pueden salir mal. 728 00:44:37,470 --> 00:44:38,805 ¿Está muerto? 729 00:44:41,016 --> 00:44:42,100 [Amat suspira] 730 00:44:42,642 --> 00:44:44,060 Yo diría que sí, Gala.