1
00:00:10,470 --> 00:00:11,471
[llaman a la puerta]
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,410
[en inglés] ¿Puedo pasar?
3
00:00:39,124 --> 00:00:40,333
[en español] Hola.
4
00:00:43,795 --> 00:00:44,796
[Amat] Eh...
5
00:00:45,714 --> 00:00:47,549
Estaré arriba si me necesitáis.
6
00:00:56,266 --> 00:00:57,642
[Amat] Buenas noches.
7
00:00:57,642 --> 00:00:59,686
[pasos alejándose]
8
00:01:03,815 --> 00:01:04,690
[bofetada]
9
00:01:04,690 --> 00:01:07,110
[Gala, en inglés] Esto por abandonarnos.
10
00:01:07,736 --> 00:01:12,324
¡Y esto por las semanas que he estado
en este pueblo sin saber nada de ti!
11
00:01:13,158 --> 00:01:16,036
¡Y esto por irte con una mujer
12
00:01:16,036 --> 00:01:18,330
mientras a nosotros nos perseguían
los matones de Tony!
13
00:01:18,330 --> 00:01:19,873
Deja que te lo explique, mi amor.
Por favor.
14
00:01:19,873 --> 00:01:22,918
Si me llamas "mi amor" una vez más,
te voy a dar aún más fuerte.
15
00:01:22,918 --> 00:01:27,088
Es que... no quería abandonaros.
16
00:01:27,088 --> 00:01:29,799
Tu... Tuve que marcharme
para manteneros a salvo.
17
00:01:29,799 --> 00:01:31,676
¡No estamos a salvo, Fred!
18
00:01:31,676 --> 00:01:34,971
¡Fue un error! Ahora lo sé.
19
00:01:34,971 --> 00:01:36,056
-¿Un error?
- Sí.
20
00:01:36,056 --> 00:01:39,559
Un error es robar la bata de un hotel.
21
00:01:39,559 --> 00:01:41,603
¡Tú robaste 15 millones!
22
00:01:44,773 --> 00:01:47,776
No, no... No robé el dinero.
23
00:01:47,776 --> 00:01:49,611
No. Lo tomé prestado. Lo tomé prestado.
24
00:01:49,611 --> 00:01:51,321
- Lo tomaste prestado. Madre mía.
- Sí, sí.
25
00:01:51,321 --> 00:01:52,864
- Tome prestado el dinero de Tony...
- [suspira]
26
00:01:52,864 --> 00:01:55,700
...para invertir en un bloque de pisos
de Brooklyn.
27
00:01:55,700 --> 00:02:00,330
Me aconsejaron muy mal, debo añadir,
28
00:02:00,330 --> 00:02:02,624
que intentara vender
las propiedades sobre plano
29
00:02:02,624 --> 00:02:05,544
un 40 % por encima
del precio de mercado.
30
00:02:05,544 --> 00:02:07,337
Solo necesitaba un inversor.
31
00:02:07,337 --> 00:02:09,506
¿Y por qué no fuiste al banco
como una persona normal?
32
00:02:09,506 --> 00:02:12,342
Porque el banco
no me iba a dar un préstamo.
33
00:02:12,342 --> 00:02:13,802
- Eh...
-¿Por qué no?
34
00:02:14,803 --> 00:02:17,973
Porque ya tenía...
Tenía una deuda con ellos.
35
00:02:18,598 --> 00:02:19,474
¿Qué deuda?
36
00:02:19,474 --> 00:02:22,978
Tenía una línea de crédito de...
[tosiendo] siete millones de dólares.
37
00:02:25,146 --> 00:02:27,482
- Me daba vergüenza, Gala.
- [suspira]
38
00:02:28,608 --> 00:02:31,194
No quería que pensaras
que era un fracasado.
39
00:02:31,194 --> 00:02:34,823
Quería arreglar las cosas.
40
00:02:36,116 --> 00:02:38,076
Por eso le cogí el dinero prestado a Tony.
41
00:02:38,868 --> 00:02:39,911
Para poder...
42
00:02:40,745 --> 00:02:43,164
Solo quería...
Solo intentaba hacerte feliz.
43
00:02:43,790 --> 00:02:46,835
La obra ya había empezado y los inversores
44
00:02:46,835 --> 00:02:49,421
empezaron a retirarse.
45
00:02:49,421 --> 00:02:51,339
Uno detrás de otro.
46
00:02:51,339 --> 00:02:52,549
Y...
47
00:02:53,550 --> 00:02:57,470
Y como no entraba más dinero,
tuve que parar la obra y...
48
00:02:57,470 --> 00:03:00,265
ya me había gastado
casi todo el dinero de Tony.
49
00:03:00,265 --> 00:03:01,391
Y...
50
00:03:02,601 --> 00:03:04,561
No pude devolvérselo.
51
00:03:05,645 --> 00:03:07,188
Así que...
52
00:03:08,231 --> 00:03:09,316
Te marchaste.
53
00:03:11,443 --> 00:03:12,819
Sí, me marché.
54
00:03:13,403 --> 00:03:14,946
[ronca]
55
00:03:20,118 --> 00:03:21,786
[Gala grita indistintamente, a lo lejos]
56
00:03:25,206 --> 00:03:27,000
[Fred] Y luego conocí a una mujer.
57
00:03:27,959 --> 00:03:31,046
Era diplomática en una embajada.
58
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Y me dijo que podía sacar joyas del país
59
00:03:33,965 --> 00:03:36,176
sin demasiados problemas.
60
00:03:36,176 --> 00:03:37,260
[Gala exclama]
61
00:03:37,260 --> 00:03:39,179
Fred, ¿ese es mi collar?
62
00:03:39,179 --> 00:03:40,388
Vale, hicimos un trato.
63
00:03:40,388 --> 00:03:41,723
¿Hicisteis un trato?
64
00:03:41,723 --> 00:03:43,058
Vi una foto.
65
00:03:43,058 --> 00:03:46,269
Era una especie de bomba sexual
y te la llevaste a Mónaco.
66
00:03:46,269 --> 00:03:48,480
Cielo, no pasó nada entre nosotros.
67
00:03:48,480 --> 00:03:50,982
Toda nuestra vida es una mentira, Fred.
68
00:03:50,982 --> 00:03:53,068
Ya no sé ni quién soy.
69
00:03:54,194 --> 00:03:57,113
Sé que no le puedo devolver el dinero
a Tony.
70
00:03:57,781 --> 00:04:00,784
Ojalá pudiera, pero... no puedo.
71
00:04:01,326 --> 00:04:05,163
Pero creo que he encontrado la manera
de que volvamos a empezar.
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,835
¿Volver a empezar? ¿Qué?
¿Te crees que soy idiota?
73
00:04:10,835 --> 00:04:11,795
[traqueteo de silla]
74
00:04:11,795 --> 00:04:13,588
Escúchame, ¿eh?
75
00:04:15,215 --> 00:04:17,759
Gran parte de lo que debemos
está a tu nombre.
76
00:04:17,759 --> 00:04:19,469
Lo siento mucho, Gala.
77
00:04:20,136 --> 00:04:22,430
Es la única manera
de que volvamos a empezar
78
00:04:22,430 --> 00:04:24,266
y de que nuestra familia esté a salvo.
79
00:04:24,891 --> 00:04:26,601
No puedo hacerlo sin ti.
80
00:04:28,853 --> 00:04:30,105
[ladridos, a lo lejos]
81
00:04:32,649 --> 00:04:34,651
[ladridos]
82
00:04:47,581 --> 00:04:52,294
Mañana a las diez de la noche
hay un crucero
83
00:04:52,294 --> 00:04:55,672
que sale de Barcelona hacia Argentina.
84
00:04:55,672 --> 00:04:58,633
Y tengo billetes y pasaportes falsos
para todos.
85
00:04:59,217 --> 00:05:01,177
Y sé que a lo mejor se me dan mal
los negocios,
86
00:05:01,177 --> 00:05:04,389
pero todo lo que hice fue por nosotros.
87
00:05:04,389 --> 00:05:07,684
Volver no es una opción
y quedarnos aquí tampoco.
88
00:05:08,393 --> 00:05:09,769
¿Vendrás conmigo?
89
00:05:12,188 --> 00:05:13,982
Querían matarme, Gala.
90
00:05:15,609 --> 00:05:17,861
Dime algo, por favor, Gala.
91
00:05:19,362 --> 00:05:20,739
[ladrido]
92
00:05:22,741 --> 00:05:24,200
[ladridos]
93
00:05:26,328 --> 00:05:28,955
- Ah, joder. Es Kevin.
- [Fred] ¿Kevin?
94
00:05:30,165 --> 00:05:32,459
Espera. ¿Kevin de Hank y Kevin?
¿Los sicarios de Tony?
95
00:05:32,459 --> 00:05:34,252
¡Sí! Los sicarios de Tony.
96
00:05:35,462 --> 00:05:36,630
¿Están aquí? ¿Ahora?
97
00:05:36,630 --> 00:05:38,632
Sí. Y nos encontraron antes que tú,
98
00:05:38,632 --> 00:05:40,258
cosa que no te deja muy bien.
99
00:05:42,219 --> 00:05:43,762
[Fred] ¿Os han hecho algo?
100
00:05:43,762 --> 00:05:46,806
[Gala] Ah, no, nada. Solo nos han puesto
una pistola en la cabeza.
101
00:05:50,352 --> 00:05:53,063
¿Sabes? Debería dejar que se te llevaran
por lo que nos has hecho sufrir.
102
00:05:53,063 --> 00:05:54,481
Gala.
103
00:05:56,441 --> 00:05:58,693
Gala, no estarás pensando...
104
00:05:59,736 --> 00:06:03,865
No. Venga.
Salgamos por la puerta de atrás. Venga.
105
00:06:11,915 --> 00:06:13,833
- [Fred] No te voy a dejar aquí.
- [Gala chista]
106
00:06:13,833 --> 00:06:16,586
- Espera. Es demasiado peligroso.
- Ah, ¿ahora quieres ser un héroe?
107
00:06:23,218 --> 00:06:24,719
[Fred] Hola, Júlia, ¿cómo estás?
108
00:06:24,719 --> 00:06:26,805
[en español] ¡Pues con unas ganas
de darte una hostia
109
00:06:26,805 --> 00:06:28,348
- que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza!
- Vale...
110
00:06:29,266 --> 00:06:32,352
Ahora tenemos que sacarlo.
Le tienes que distraer.
111
00:06:32,352 --> 00:06:33,770
- [Júlia] ¿A quién?
- [Gala] A Kevin.
112
00:06:33,770 --> 00:06:35,063
- [Júlia] ¡Ah!
- [en inglés] ¡Papá!
113
00:06:35,063 --> 00:06:37,190
- Hola, cariño. Hola. Ven.
- Papá.
114
00:06:37,190 --> 00:06:38,108
[llaman a la puerta]
115
00:06:38,108 --> 00:06:40,360
Ahora me tengo que ir, pero te prometo
que pronto nos pondremos al día.
116
00:06:40,360 --> 00:06:41,987
- Te lo prometo, amor.
- No. Pero si acabas de llegar.
117
00:06:43,530 --> 00:06:44,573
[en español] ¡Hombre!
118
00:06:44,573 --> 00:06:46,116
[en inglés] Me alegro de verte.
119
00:06:46,116 --> 00:06:47,576
¿Qué es todo este follón?
120
00:06:47,576 --> 00:06:51,162
[en español] Es que soy un poco deaf
y la tele high high.
121
00:06:51,871 --> 00:06:53,957
[en inglés]
Pues ¿puedo echar un vistazo, abuela?
122
00:06:53,957 --> 00:06:55,750
[en español] Sí. Estás en tu casa.
123
00:06:57,794 --> 00:06:59,880
¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh?
124
00:06:59,880 --> 00:07:01,256
Yo me voy a hacer uno.
125
00:07:01,256 --> 00:07:02,674
¿Leche? ¿Eh?
126
00:07:02,674 --> 00:07:04,885
Es de la vaca de los vecinos.
127
00:07:04,885 --> 00:07:06,469
Eh... [carraspea]
128
00:07:06,469 --> 00:07:07,637
[en inglés] Era todo lo que tenía, ¿vale?
129
00:07:07,637 --> 00:07:09,222
- Cielo, ya lo verás luego, ¿vale?
- Te quiero.
130
00:07:09,222 --> 00:07:11,808
Dile a Amat que nos vaya a buscar
a la carretera, ¿sí?
131
00:07:11,808 --> 00:07:12,893
[Fred] Te quiero, ¿vale?
132
00:07:15,562 --> 00:07:18,732
[en español] Oye, una cosa.
¡Uy! Qué duro estás, ¿eh?
133
00:07:18,732 --> 00:07:20,483
[en inglés] Eres muy fuerte.
134
00:07:20,483 --> 00:07:22,819
Mucho ejercicio, ¿no?
135
00:07:24,696 --> 00:07:27,532
- Me cuido.
- [en español] Real, ¿eh?
136
00:07:27,532 --> 00:07:31,036
Anímate, y con unos cookies, ¿eh?
137
00:07:31,036 --> 00:07:32,829
Hale. Venga, vamos.
138
00:07:33,705 --> 00:07:37,751
[Fred, en inglés]
Oye, ese "Armand", ¿vive aquí?
139
00:07:38,543 --> 00:07:40,128
Amat. Se llama Amat.
140
00:07:40,128 --> 00:07:42,339
Y sí, vive aquí.
Le compró la casa a mi tía.
141
00:07:42,339 --> 00:07:43,256
Pero no importa.
142
00:07:43,256 --> 00:07:44,507
Ah, ahí está.
143
00:07:44,507 --> 00:07:46,384
- Rápido, rápido, vamos.
- [Fred] Eh, eh.
144
00:07:46,384 --> 00:07:48,261
No... No os podéis quedar aquí.
145
00:07:48,261 --> 00:07:50,180
Dejad que os ayude a escapar.
146
00:07:50,180 --> 00:07:53,600
En el puerto.
Mañana por la noche. A las diez.
147
00:07:54,392 --> 00:07:57,062
- Os estaré esperando.
- Fred, nosotras...
148
00:07:57,062 --> 00:07:58,897
[Amat, en español]
¿Tenemos prisa o qué?
149
00:07:59,606 --> 00:08:01,399
- [en inglés] ¿Vamos?
- Sí, sí, sí.
150
00:08:01,399 --> 00:08:02,651
Gracias.
151
00:08:18,166 --> 00:08:19,501
[en español]
Están ricas las cookies, ¿no?
152
00:08:19,501 --> 00:08:20,877
- Mmm.
- Sí.
153
00:08:20,877 --> 00:08:22,212
[en inglés] Qué ricas.
154
00:08:22,212 --> 00:08:24,047
[en español] Aunque yo, para dormir...
155
00:08:24,047 --> 00:08:27,342
[en inglés] Para dormir
tengo una solución mágica.
156
00:08:29,511 --> 00:08:30,804
Eres de lo que no hay.
157
00:08:31,930 --> 00:08:33,472
-¿Qué ha sido eso?
- [gemido de perro]
158
00:08:33,472 --> 00:08:35,350
[Júlia, en español] Yo no he oído nada.
159
00:08:35,850 --> 00:08:37,018
[ladrido]
160
00:08:48,113 --> 00:08:49,489
[gruñido]
161
00:09:07,799 --> 00:09:09,676
[en inglés] ¿Nos dejas? Estamos durmiendo.
162
00:09:12,721 --> 00:09:13,972
Lo siento.
163
00:09:15,724 --> 00:09:16,558
Felices sueños.
164
00:09:30,322 --> 00:09:33,491
[en español] ¿Nos vas a contar de una vez
qué hace ese soplagaitas aquí?
165
00:09:33,491 --> 00:09:34,910
Quiere arreglar las cosas.
166
00:09:34,910 --> 00:09:36,995
Pues lo tiene fácil.
Que devuelva el dinero.
167
00:09:39,039 --> 00:09:41,625
¡No! No me lo digas. No lo tiene.
168
00:09:42,375 --> 00:09:43,960
¿No lo tiene?
169
00:09:43,960 --> 00:09:45,253
No lo tiene.
170
00:09:45,921 --> 00:09:48,048
Y, entonces,
¿cómo piensa arreglar las cosas?
171
00:09:49,799 --> 00:09:51,801
[Gala suspira] No sé, mamá.
172
00:09:51,801 --> 00:09:53,762
Pero tiene un plan.
173
00:09:55,764 --> 00:09:57,224
Quiere que nos vayamos con él.
174
00:09:57,224 --> 00:09:59,643
Qué cobarde. Quiere huir.
175
00:09:59,643 --> 00:10:01,561
¿No se te habrá ocurrido decirle que sí?
176
00:10:01,561 --> 00:10:04,564
No, mamá. No le dije que sí.
No le dije nada.
177
00:10:04,564 --> 00:10:07,651
Llegó de la nada y me contó su historia.
178
00:10:07,651 --> 00:10:09,736
Y luego llegó ese tipo
179
00:10:09,736 --> 00:10:12,280
y pensé que lo iba a matar.
180
00:10:12,280 --> 00:10:14,866
Es el padre de mi hija.
¿Qué querías que hiciera?
181
00:10:15,533 --> 00:10:18,286
¿Me lo preguntas de verdad o es retórico?
182
00:10:18,828 --> 00:10:21,289
Pensé que, si venía papá,
todo esto se arreglaría.
183
00:10:21,873 --> 00:10:23,166
Yo también.
184
00:10:25,043 --> 00:10:26,586
¿Y qué vamos a hacer ahora?
185
00:10:27,254 --> 00:10:28,505
¿Eh?
186
00:10:38,515 --> 00:10:39,891
[freno de mano]
187
00:10:43,311 --> 00:10:44,729
[en inglés] Bueno, eh...
188
00:10:46,523 --> 00:10:50,860
Sí, gracias por... cuidar de mi familia.
189
00:10:52,320 --> 00:10:54,281
Pasan cada hora y media.
190
00:10:55,323 --> 00:10:56,324
¿Mmm?
191
00:10:58,201 --> 00:10:59,411
Ah. Vale.
192
00:11:00,704 --> 00:11:02,122
¿Como sé si ha pasado ya?
193
00:11:03,123 --> 00:11:07,502
Si no pasa hasta dentro de una hora
y media es que ha pasado ya.
194
00:11:07,502 --> 00:11:09,713
[riendo] Sí, ya.
195
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
Sí.
196
00:11:14,593 --> 00:11:15,844
Vale.
197
00:11:15,844 --> 00:11:17,095
[puerta abriéndose]
198
00:11:20,307 --> 00:11:21,516
Oh, oh, oh. Eh, eh.
199
00:11:21,516 --> 00:11:25,228
Hazme un favor. Eh...
¿Puedes...? ¿Puedes darles esto?
200
00:11:25,979 --> 00:11:28,440
No puedo mantenerlas a salvo aquí.
201
00:11:28,440 --> 00:11:32,319
Esos tipos son parte de algo más grande.
202
00:11:33,028 --> 00:11:37,657
Si de verdad te importan,
diles que vengan conmigo.
203
00:11:45,874 --> 00:11:46,875
[Fred] Gracias.
204
00:12:05,393 --> 00:12:07,520
[en español] Me ha dado esto para ti.
205
00:12:09,773 --> 00:12:11,566
Yo no sé
en qué se habrá metido tu marido,
206
00:12:11,566 --> 00:12:14,027
pero sí sé
que os ha comprometido mucho.
207
00:12:15,195 --> 00:12:17,322
Así que quiere que vayáis con él.
208
00:12:18,990 --> 00:12:20,200
¿Vais a hacerlo?
209
00:12:21,826 --> 00:12:23,119
No lo sé.
210
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
¿Después de todas sus mentiras?
211
00:12:26,122 --> 00:12:27,999
Esos tipos casi nos matan.
212
00:12:29,292 --> 00:12:32,295
Y conseguí un poco de tiempo
pensando que iba a encontrar a Fred
213
00:12:32,295 --> 00:12:33,547
y, ahora, no sé.
214
00:12:35,632 --> 00:12:37,968
Ya no es solo a Fred a quien quieren.
215
00:12:39,803 --> 00:12:42,556
¿No tienes 15 millones de dólares por ahí?
216
00:13:04,619 --> 00:13:06,496
Confía en tu instinto, Gala.
217
00:13:35,817 --> 00:13:38,570
{\an8}PASAPORTE DE CANADÁ
218
00:13:51,291 --> 00:13:53,335
[canto de gallo]
219
00:13:56,588 --> 00:14:00,467
[Andreu] Arriba, señores.
Caballeros, nos van a tener que acompañar.
220
00:14:00,467 --> 00:14:01,635
[en inglés] Mierda.
221
00:14:01,635 --> 00:14:05,722
[en español] Venga, nos vamos incorporando
despacito y sin tonterías.
222
00:14:05,722 --> 00:14:07,057
No stupid things.
223
00:14:07,057 --> 00:14:10,268
¿Se puede saber qué haces
apuntándoles, Quintanilla?
224
00:14:10,268 --> 00:14:12,562
-¿Y si son peligrosos?
-¿Peligrosos?
225
00:14:12,562 --> 00:14:14,231
¡Peligroso eres tú con eso en la mano!
226
00:14:14,231 --> 00:14:16,233
Anda... [tartamudea] Baja el arma.
227
00:14:17,317 --> 00:14:20,445
[Quintanilla] Tienen derecho a permanecer
en silencio y a negarse a responder.
228
00:14:20,445 --> 00:14:23,448
[Andreu] Quintanilla, collons,
que no ho veus que no te entienden?
229
00:14:23,448 --> 00:14:26,534
Eh... Andreu, llevo toda la vida soñando
con decir estas palabras.
230
00:14:26,534 --> 00:14:28,662
- No me quites la ilusión, por favor.
- Sí, sí.
231
00:14:28,662 --> 00:14:30,455
Tienen derecho a un abogado, un lawyer.
232
00:14:30,455 --> 00:14:32,582
Y si no pueden permitírselo,
se les asignará uno de oficio.
233
00:14:32,582 --> 00:14:33,792
¿Qué pasa?
234
00:14:33,792 --> 00:14:37,963
La familia de tu marido. Que,
por lo visto, han robado la furgoneta.
235
00:14:37,963 --> 00:14:39,965
-¿Te lo puedes creer?
-¿En serio?
236
00:14:39,965 --> 00:14:41,132
Ajá.
237
00:14:42,008 --> 00:14:44,302
[suspira]
Una ya no puede confiar en su familia.
238
00:14:45,136 --> 00:14:48,223
Menos mal que Amat se dio cuenta
de que no eran trigo limpio.
239
00:14:48,223 --> 00:14:50,767
-¿Amat?
- Sí. Él nos avisó.
240
00:14:50,767 --> 00:14:52,686
Hemos comprobado
el número de la matrícula
241
00:14:52,686 --> 00:14:56,273
y resulta que habían denunciado el robo
hace unos días en Besalú.
242
00:14:56,773 --> 00:14:58,358
¿Vosotras estáis bien?
243
00:14:58,984 --> 00:15:02,487
Sí. Sí. Eh... ¿Y van a ir a la cárcel?
244
00:15:02,487 --> 00:15:03,989
Bueno, de momento, al calabozo.
245
00:15:03,989 --> 00:15:06,908
Se les acusa de robo,
pero estas cosas van lentas.
246
00:15:06,908 --> 00:15:09,160
Seguramente en unas horas estén fuera.
247
00:15:09,703 --> 00:15:10,870
OK.
248
00:15:11,580 --> 00:15:13,123
[Andreu] Eh... Ya ves, eh...
249
00:15:13,748 --> 00:15:17,836
Con la familia
uno siempre se lleva sorpresas.
250
00:15:17,836 --> 00:15:23,633
Unas veces para mal y...
Y otras para bien.
251
00:15:25,176 --> 00:15:31,766
Y si resulta que, al final, tú y yo
somos algo más que tío y sobrina,
252
00:15:31,766 --> 00:15:34,019
pues estaría bien.
253
00:15:35,312 --> 00:15:37,063
Estaría muy bien.
254
00:15:37,772 --> 00:15:38,899
[Quintanilla] ¡Andreu!
255
00:15:40,775 --> 00:15:43,278
Que tenemos lío. Hay que procesarlos.
256
00:15:45,155 --> 00:15:46,907
Careful con el movement, ¿OK?
257
00:15:53,705 --> 00:15:57,918
Los van a soltar en unas horas
y van a venir muy molestos.
258
00:15:57,918 --> 00:16:00,629
Tenemos que irnos. Ahora o nunca.
259
00:16:01,630 --> 00:16:03,215
Es... Es lo mejor.
260
00:16:04,341 --> 00:16:05,467
Sí, es lo mejor.
261
00:16:05,467 --> 00:16:07,636
Y lo decidiste tú sola.
262
00:16:07,636 --> 00:16:08,720
Otra vez.
263
00:16:08,720 --> 00:16:09,638
[Gala suspira]
264
00:16:09,638 --> 00:16:12,766
Aquí no podemos quedarnos.
No podemos volver a casa,
265
00:16:12,766 --> 00:16:14,726
no tenemos dinero. Es la única opción.
266
00:16:18,647 --> 00:16:21,316
OK, OK, sí. Tienes razón.
267
00:16:21,316 --> 00:16:25,111
Esto es muy importante
y vamos a decidirlo juntas.
268
00:16:25,111 --> 00:16:26,238
¿Qué hacemos?
269
00:16:26,821 --> 00:16:27,989
¿Alguien tiene una idea?
270
00:16:29,074 --> 00:16:30,242
¿Mmm?
271
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
¿Estás segura que es lo mejor?
272
00:16:40,835 --> 00:16:42,754
Sé que estás enfadada conmigo.
273
00:16:42,754 --> 00:16:44,464
No estoy enfadada contigo.
274
00:16:44,464 --> 00:16:45,840
Estoy enfadada con papá.
275
00:16:47,092 --> 00:16:48,593
¿En verdad vamos a ir con él?
276
00:16:49,469 --> 00:16:51,596
¿Y empezar de cero
con unos nombres falsos?
277
00:16:52,639 --> 00:16:54,391
¿Después de todo lo que ha hecho?
278
00:16:55,767 --> 00:16:59,521
Sé que metió la pata hasta el fondo.
279
00:17:00,480 --> 00:17:01,648
Pero es tu papá
280
00:17:02,983 --> 00:17:05,151
y vino para arreglarlo.
281
00:17:08,029 --> 00:17:11,199
¿Y crees que con él estaremos más seguras
que por nuestra cuenta?
282
00:17:12,784 --> 00:17:14,660
Lo primero es salir de aquí.
283
00:17:14,660 --> 00:17:15,911
¿OK?
284
00:17:21,126 --> 00:17:22,127
[Kate] OK.
285
00:17:22,127 --> 00:17:24,004
- [Gala] OK.
- [Kate] Nos vamos.
286
00:17:24,629 --> 00:17:26,381
[Gala] Recoge tus cosas.
287
00:17:26,381 --> 00:17:27,340
Venga.
288
00:17:35,181 --> 00:17:37,934
- Sé lo que vas a decir.
- Yo no he dicho nada.
289
00:17:37,934 --> 00:17:40,562
¿Tú crees que me gusta irme así?
290
00:17:42,105 --> 00:17:44,065
¿Dejando todo a medias?
291
00:17:44,065 --> 00:17:45,984
La bodega, nuestra casa...
292
00:17:45,984 --> 00:17:48,278
Sí, que sí, que sí,
que yo no he dicho nada.
293
00:17:50,530 --> 00:17:52,449
Pero huir no es la mejor solución.
294
00:17:54,075 --> 00:17:56,328
Y te lo digo yo, que soy una experta.
295
00:18:00,290 --> 00:18:01,249
¿Dónde vas?
296
00:18:02,208 --> 00:18:05,045
A despedirme.
A lo mejor deberías hacerlo tú también.
297
00:18:08,673 --> 00:18:09,841
[llama a la puerta]
298
00:18:20,310 --> 00:18:22,979
Vaya, no me das un portazo.
299
00:18:24,272 --> 00:18:25,690
Vamos mejorando.
300
00:18:26,775 --> 00:18:27,776
¿Qué quieres?
301
00:18:28,360 --> 00:18:31,613
Pues quiero hacer lo que tenía
que haber hecho hace muchos años.
302
00:18:33,156 --> 00:18:34,241
Decir adiós.
303
00:18:36,409 --> 00:18:39,037
¿Te vas? ¿Otra vez?
304
00:18:39,037 --> 00:18:41,206
Mujer, no pongas esa cara.
305
00:18:41,873 --> 00:18:43,208
Mejor así, ¿no?
306
00:18:44,125 --> 00:18:46,211
Solo te he dado problemas
desde que llegué.
307
00:18:47,420 --> 00:18:50,215
¿Y sabes qué es lo que más he echado
de menos todos estos años?
308
00:18:50,215 --> 00:18:53,969
No ha sido tener una casa bonita en vez
de esa caravana que se caía a trozos
309
00:18:53,969 --> 00:18:57,681
ni... un trabajo bien pagado
ni un buen novio...
310
00:18:57,681 --> 00:18:59,516
Bueno, de eso estaba bien servida.
311
00:19:00,100 --> 00:19:04,729
Lo que más he echado de menos
todos estos años era hablar contigo.
312
00:19:10,443 --> 00:19:13,530
Bueno, me tengo que ir.
313
00:19:14,906 --> 00:19:16,950
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
314
00:19:18,910 --> 00:19:21,288
Pues, ea, buen viaje.
315
00:19:23,832 --> 00:19:25,125
[gime]
316
00:19:26,209 --> 00:19:27,335
¿Qué?
317
00:19:28,336 --> 00:19:29,588
La madre que te parió.
318
00:19:30,380 --> 00:19:32,799
Pero ¿de verdad
que nos vamos a despedir así?
319
00:19:32,799 --> 00:19:34,718
¿Y qué quieres que diga?
320
00:19:35,302 --> 00:19:37,470
No sé. Di algo.
321
00:19:39,890 --> 00:19:41,975
¿Tú crees que a mí me apetece marcharme?
322
00:19:41,975 --> 00:19:43,476
¡Pues no te vayas!
323
00:19:47,731 --> 00:19:51,902
Llevo más de 40 años
pensando que no iba a volver a verte.
324
00:19:53,445 --> 00:19:59,200
Y ahora que estás aquí, me he vuelto
a acostumbrar a tenerte cerca.
325
00:20:02,078 --> 00:20:07,208
Aunque seas una pesada...
y te encante tocarme las narices.
326
00:20:07,751 --> 00:20:09,836
Es lo que más me gusta del mundo.
327
00:20:13,131 --> 00:20:14,674
Tengo un cuarto vacío.
328
00:20:20,555 --> 00:20:21,973
¿Se puede saber
dónde has metido los barriles?
329
00:20:21,973 --> 00:20:23,642
- Nalda, ¿dónde está Amat?
- Toma. Lleva esto...
330
00:20:23,642 --> 00:20:26,019
- Hace rato que no lo veo.
-¡Vamos, vamos!
331
00:20:26,019 --> 00:20:27,646
[Ramona] Mira, ¡estás por aquí!
332
00:20:27,646 --> 00:20:29,397
Oye, mira,
que habíamos pensado una cosita.
333
00:20:29,397 --> 00:20:31,650
En adornar todo esto
para cuando llegue la americana.
334
00:20:31,650 --> 00:20:35,153
Cuatro cositas: luces, farolillos,
la charanga tocando unos temas...
335
00:20:35,153 --> 00:20:36,696
-¿Te parece?
- [Úrsula] ¡Vaya!
336
00:20:36,696 --> 00:20:40,575
¡O sea que, técnicamente,
adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç
337
00:20:40,575 --> 00:20:42,077
para la extranjera esa!
338
00:20:42,077 --> 00:20:43,536
¡Muy bien, le va a encantar!
339
00:20:43,536 --> 00:20:47,290
[Úrsula] Y dejarán las ovejas ahí fuera
para que todo parezca más ecológico.
340
00:20:47,290 --> 00:20:49,000
Ha sido idea de Amat.
341
00:20:49,000 --> 00:20:50,460
Ah, ¿y Amat dónde está?
342
00:20:50,460 --> 00:20:53,004
Allí está. Al fondo,
preparando los vinos de prueba.
343
00:20:53,672 --> 00:20:54,881
[Gala] ¿Qué haces?
344
00:20:57,342 --> 00:20:58,843
Edna viene mañana.
345
00:21:00,720 --> 00:21:02,347
Hay que dejarlo todo listo.
346
00:21:04,432 --> 00:21:05,892
Le va a encantar el vino,
347
00:21:06,685 --> 00:21:09,563
la bodega... Hasta las ovejas.
348
00:21:13,400 --> 00:21:14,484
Lo van a hacer genial.
349
00:21:18,572 --> 00:21:19,781
Siento que no puedas verlo.
350
00:21:21,241 --> 00:21:22,450
[Nalda] ¡La americana!
351
00:21:22,450 --> 00:21:23,702
¡La americana!
352
00:21:23,702 --> 00:21:24,828
-¿Qué?
- No, tú no.
353
00:21:24,828 --> 00:21:26,454
¡La otra! ¡Que ya viene para aquí!
354
00:21:26,454 --> 00:21:27,872
-¿Edna?
-¿Cómo que viene para aquí?
355
00:21:27,872 --> 00:21:29,916
No, no, pero si venía mañana.
356
00:21:29,916 --> 00:21:32,294
No, es que han llamado
de la oficina diciendo
357
00:21:32,294 --> 00:21:34,880
que viene en helicóptero
y está a punto de aterrizar.
358
00:21:34,880 --> 00:21:36,381
Mira, yo voy a avisar a todo el mundo
359
00:21:36,381 --> 00:21:38,800
para prepararle una benvinguda
como Dios manda a la muchacha.
360
00:21:38,800 --> 00:21:40,051
-¡Va, va!
- Sí.
361
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
- Distráela.
- Ah, no, no, no.
362
00:21:41,845 --> 00:21:43,889
- Solo cinco minutos.
- Ya, ya tengo que irme. Ya, ya.
363
00:21:43,889 --> 00:21:45,307
Gala, te lo pido por favor.
364
00:21:48,226 --> 00:21:50,186
[helicóptero acercándose]
365
00:22:14,961 --> 00:22:16,087
[Gala, en inglés] Edna.
366
00:22:16,755 --> 00:22:18,048
Gala?
367
00:22:18,048 --> 00:22:19,382
- Hola.
- Madre mía.
368
00:22:19,382 --> 00:22:20,884
¿Qué haces aquí?
369
00:22:20,884 --> 00:22:22,344
¿No habías desaparecido?
370
00:22:22,344 --> 00:22:23,678
¿Desaparecido?
371
00:22:23,678 --> 00:22:25,388
Estoy aquí.
372
00:22:26,306 --> 00:22:28,850
Y yo que pensaba que había hecho
una gran entrada.
373
00:22:28,850 --> 00:22:30,894
¿Qué te ha pasado?
374
00:22:30,894 --> 00:22:32,812
Ah, sí, bueno.
375
00:22:32,812 --> 00:22:37,692
Es una historia muy larga, pero decidimos
venir al pueblo de mi madre.
376
00:22:37,692 --> 00:22:40,779
Sí. Probé el vino
e inmediatamente pensé en ti.
377
00:22:41,363 --> 00:22:44,449
Bueno. Tengo muchas ganas
de que me lo muestres todo.
378
00:22:44,449 --> 00:22:46,326
Tenemos que ponernos al día.
379
00:22:46,326 --> 00:22:47,535
Bueno, estas son las mujeres.
380
00:22:47,535 --> 00:22:48,870
Oh. Qué monada.
381
00:22:48,870 --> 00:22:50,330
[Gala, en español] Ella es Edna.
382
00:22:50,330 --> 00:22:52,207
- [todos, en inglés] ¡Hola!
- [Edna] Hola.
383
00:22:52,207 --> 00:22:54,501
[en español]
Pero, a ver, Ramona, hija mía,
384
00:22:54,501 --> 00:22:58,129
que adelantar las fiestas de Sant Vicenç
es sacrilegio, como mínimo.
385
00:22:58,129 --> 00:22:59,422
[Ramona] Y dale, padre.
386
00:22:59,422 --> 00:23:01,716
Es solo para impresionar a esa mujer.
387
00:23:01,716 --> 00:23:03,843
Después, en mayo, haremos las de verdad.
388
00:23:03,843 --> 00:23:05,053
[Andreu, en catalán] ¡Venga, hombre!
389
00:23:05,053 --> 00:23:07,013
[en español] Para una vez
que podemos poner de moda el pueblo.
390
00:23:07,013 --> 00:23:08,848
Qué te cuesta. No, no, no, no.
391
00:23:08,848 --> 00:23:10,267
Vamos a hacerlo.
392
00:23:12,477 --> 00:23:13,520
Por Gala.
393
00:23:13,520 --> 00:23:15,397
Bueno, si es por Gala...
394
00:23:15,397 --> 00:23:18,817
Así me gusta. Yo voy a avisar a los
de la charanga que se pongan en marcha.
395
00:23:18,817 --> 00:23:20,360
[en inglés] Es un vino de autor,
396
00:23:20,360 --> 00:23:23,572
una producción muy pequeña
porque está hecho con mucho cariño.
397
00:23:23,572 --> 00:23:26,575
Y tienen un certificado de vino ecológico, supongo.
398
00:23:26,575 --> 00:23:28,243
- Sí, sí. Claro.
- Estupendo.
399
00:23:28,243 --> 00:23:29,869
Eso es lo mejor de este sitio.
400
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
Tiene una tierra increíble,
no usan productos químicos,
401
00:23:32,497 --> 00:23:34,291
sino fertilizantes naturales...
402
00:23:37,252 --> 00:23:40,255
[en español] Digo que solo usamos
abono natural, ¿verdad?
403
00:23:40,255 --> 00:23:43,592
Claro. 100 % mierda de oveja, chata.
404
00:23:44,301 --> 00:23:47,053
[en inglés] No sé qué ha dicho,
pero suena bien.
405
00:23:47,053 --> 00:23:49,472
- Vamos a probar el vino.
- Sí. Sí, venga.
406
00:23:54,311 --> 00:23:56,605
[Edna] Esta bodega es increíble.
407
00:23:56,605 --> 00:24:00,317
Espero que te guste tanto como a nosotros.
408
00:24:00,317 --> 00:24:03,445
Sí. Es una mezcla muy espacial.
409
00:24:03,445 --> 00:24:06,072
Dos cosechas diferentes.
Si las probaras por separado,
410
00:24:06,072 --> 00:24:08,241
pensarías que no van bien juntas,
411
00:24:08,241 --> 00:24:13,204
pero resulta... que encajan perfectamente.
412
00:24:13,204 --> 00:24:14,664
- Sí.
- Mmm.
413
00:24:14,664 --> 00:24:18,710
Sí, hemos conseguido una mezcla única.
414
00:24:18,710 --> 00:24:20,086
Única.
415
00:24:20,587 --> 00:24:21,588
Sí.
416
00:24:27,677 --> 00:24:28,678
¿Qué?
417
00:24:29,221 --> 00:24:30,222
¿Qué?
418
00:24:35,560 --> 00:24:36,603
Me gusta.
419
00:24:38,772 --> 00:24:41,274
Vale. Voy a ir directa al grano.
420
00:24:41,274 --> 00:24:42,525
Aquí hay un buen negocio.
421
00:24:42,525 --> 00:24:46,446
Y no es solo el vino. Todo el concepto.
422
00:24:46,446 --> 00:24:49,449
La bodega, la tradición.
423
00:24:49,449 --> 00:24:51,701
Y quiero ser la primera en aprovecharlo.
424
00:24:53,119 --> 00:24:54,246
30 000 botellas.
425
00:24:54,246 --> 00:24:56,915
Puedo pagar un 10 % por adelantado
y el resto con la entrega.
426
00:24:56,915 --> 00:24:58,083
-¡Estupendo!
- Eh...
427
00:24:58,083 --> 00:24:59,417
Es estupendo.
428
00:25:00,001 --> 00:25:01,127
¿Qué?
429
00:25:01,127 --> 00:25:04,381
Eh... ¿Nos puedes dejar un momento?
430
00:25:04,381 --> 00:25:06,550
Por favor. Un momento.
431
00:25:06,550 --> 00:25:07,717
Todo el tiempo que queráis.
432
00:25:10,720 --> 00:25:11,888
[en español] ¿Qué pasa?
433
00:25:13,098 --> 00:25:14,516
No podemos aceptar.
434
00:25:14,516 --> 00:25:15,475
¿Por qué no?
435
00:25:15,475 --> 00:25:17,143
La cooperativa tiene muchas deudas.
436
00:25:17,143 --> 00:25:20,438
Con un 10 % de adelanto
no cubrimos ni la mitad.
437
00:25:20,438 --> 00:25:23,316
Necesitaríamos un mínimo de un 30 %.
438
00:25:23,316 --> 00:25:26,152
Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat.
439
00:25:30,991 --> 00:25:34,035
OK, OK. Pero déjame hablar a mí.
440
00:25:34,995 --> 00:25:38,081
[Gala, en inglés] Edna. Vamos a hablarlo.
441
00:25:38,081 --> 00:25:40,750
No vas a encontrar otro vino como este
y lo sabes.
442
00:25:41,418 --> 00:25:44,629
Como tú has dicho, la historia...
El vino se vende solo.
443
00:25:44,629 --> 00:25:47,716
Cada botella es única,
diferente y especial.
444
00:25:47,716 --> 00:25:52,178
La gente te va a pagar mucho dinero
para conseguir una.
445
00:25:53,013 --> 00:25:56,641
Así que no vas a comprar
30 000 botellas.
446
00:25:56,641 --> 00:25:59,144
Vas a comprar 100 000.
447
00:26:04,733 --> 00:26:05,942
Eres muy buena.
448
00:26:07,402 --> 00:26:08,737
¿Qué? ¿Trato hecho?
449
00:26:09,571 --> 00:26:11,448
- Trato hecho.
-¡Sí!
450
00:26:12,115 --> 00:26:13,575
Estupendo. Ven.
451
00:26:13,575 --> 00:26:16,494
Hemos organizado algo espectacular.
Te va a encantar este pueblo.
452
00:26:16,494 --> 00:26:19,039
BIENVENIDA
453
00:26:36,890 --> 00:26:39,059
[Ramona, en español]
Ven con nosotras, Edna, guapa.
454
00:26:40,185 --> 00:26:41,937
[mujer] ¡Lo has conseguido, Gala!
455
00:26:43,104 --> 00:26:45,106
[conversaciones indistintas, risas]
456
00:26:48,235 --> 00:26:50,195
[en inglés] ¿De verdad
no vas a echar de menos todo esto?
457
00:26:52,113 --> 00:26:53,865
Todo va a salir bien.
458
00:26:53,865 --> 00:26:55,158
Hazme caso.
459
00:26:56,409 --> 00:26:57,661
¿Y tu abuela?
460
00:26:58,286 --> 00:27:00,497
Se ha ido a despedir de la tía Mariona.
461
00:27:03,166 --> 00:27:04,668
Y yo voy a hacer lo mismo.
462
00:27:11,383 --> 00:27:13,510
[en español] ¿Y esa cara tan seria, peque?
463
00:27:13,510 --> 00:27:16,054
Si habéis triunfado con la americana
de los vinos. Hay que celebrarlo.
464
00:27:16,054 --> 00:27:17,472
Nos vamos del pueblo.
465
00:27:22,185 --> 00:27:24,604
Y te quería dar las gracias por todo.
466
00:27:26,314 --> 00:27:28,900
Si me estás haciendo la rosca
para que te lleve al aeropuerto,
467
00:27:28,900 --> 00:27:31,069
lo llevas claro. No pienso hacerlo.
468
00:27:33,446 --> 00:27:34,614
No deberías irte.
469
00:27:35,657 --> 00:27:36,866
No me quiero ir.
470
00:27:40,620 --> 00:27:41,871
Bueno, pues vuelve pronto,
471
00:27:41,871 --> 00:27:44,124
porque me tienes que hacer un dibujo.
Me lo debes.
472
00:28:28,293 --> 00:28:29,836
Tenemos que salir ya, mamá.
473
00:28:29,836 --> 00:28:31,630
Pues tendréis que daros prisa.
474
00:28:35,175 --> 00:28:36,468
¿Qué?
475
00:28:36,468 --> 00:28:39,429
No, abuela, tú te vienes con nosotras.
Tenemos que estar juntas.
476
00:28:39,429 --> 00:28:43,058
Kate, yo ya no estoy en edad
de seguir huyendo.
477
00:28:43,058 --> 00:28:44,351
Pues no pienso irme sin ti.
478
00:28:44,935 --> 00:28:46,978
Abuela, no te puedes quedar sola.
479
00:28:46,978 --> 00:28:48,730
Estaré bien aquí.
480
00:28:48,730 --> 00:28:51,483
Yo sé que esto es un coñazo de pueblo,
pero es mi casa.
481
00:28:52,067 --> 00:28:54,402
Al final no estuvo mal
que nos arrastraras hasta aquí.
482
00:28:55,695 --> 00:28:58,406
Y las dos sabéis de sobra
que yo doy mucha guerra.
483
00:28:58,406 --> 00:29:01,201
Siempre seré una preocupación más,
una molestia.
484
00:29:02,410 --> 00:29:04,079
No eres una molestia nunca.
485
00:29:05,372 --> 00:29:06,873
En La Muga no se vive mal.
486
00:29:06,873 --> 00:29:08,333
Hay buena gente.
487
00:29:09,084 --> 00:29:10,001
Y está mi hermana.
488
00:29:10,669 --> 00:29:12,504
La vamos a cuidar muy bien.
489
00:29:13,296 --> 00:29:15,131
Bueno, pues voy por tus maletas.
490
00:29:17,801 --> 00:29:18,802
¿Y quién sabe?
491
00:29:18,802 --> 00:29:24,099
A lo mejor quedándome aquí, descubro
de una puñetera vez quién es tu padre.
492
00:29:24,849 --> 00:29:25,725
Sí.
493
00:29:25,725 --> 00:29:28,061
Eso de saber quién es no estaría mal.
494
00:29:29,312 --> 00:29:35,735
Y, sea quien sea, es un tío con suerte.
Porque tú eres una hija estupenda.
495
00:29:42,867 --> 00:29:43,952
Te quiero mucho.
496
00:29:45,328 --> 00:29:46,162
Muchísimo.
497
00:29:46,788 --> 00:29:48,123
Yo también.
498
00:30:14,232 --> 00:30:17,527
CRUCERO ROMA
499
00:30:19,446 --> 00:30:21,031
[suspiran]
500
00:30:21,948 --> 00:30:23,450
Pues ya estamos aquí.
501
00:30:24,784 --> 00:30:26,244
Gracias por todo.
502
00:30:29,039 --> 00:30:33,960
Pensé que iba a ser un desastre.
Lo de vivir con vosotras, pero...
503
00:30:37,130 --> 00:30:38,006
ha estado bien.
504
00:30:38,632 --> 00:30:40,425
Sí. Sí que lo ha estado.
505
00:30:43,053 --> 00:30:44,763
[en inglés] Mamá, te espero fuera.
506
00:30:44,763 --> 00:30:45,722
Vale.
507
00:30:45,722 --> 00:30:47,849
- Adiós, Amat.
- [en español] Suerte, Kate.
508
00:30:57,025 --> 00:30:59,110
- Oye...
- [Gala] Amat, no quiero...
509
00:31:00,070 --> 00:31:01,780
- Solo quería decirte...
- Es que no quiero...
510
00:31:05,575 --> 00:31:06,618
[Gala suspira]
511
00:31:10,455 --> 00:31:11,331
[en inglés] Mierda.
512
00:31:15,210 --> 00:31:16,294
[clic de cinturón]
513
00:31:16,294 --> 00:31:17,587
[en español] Gracias.
514
00:31:36,982 --> 00:31:38,400
[besa] Gracias.
515
00:31:41,111 --> 00:31:43,947
[Gala] Según mi madre,
la vida de una mujer Xatart
516
00:31:43,947 --> 00:31:45,824
es como una partida de cartas.
517
00:31:46,324 --> 00:31:49,661
La primera regla:
acepta la incertidumbre.
518
00:31:49,661 --> 00:31:52,122
Nunca sabes qué mano te va a tocar.
519
00:31:53,915 --> 00:31:55,250
No quiero irme.
520
00:32:05,594 --> 00:32:07,053
[en inglés] ¿Qué haces?
521
00:32:08,805 --> 00:32:10,682
[Kevin] Usar un clip.
522
00:32:12,058 --> 00:32:13,518
Lo aprendí en un tutorial.
523
00:32:22,152 --> 00:32:24,237
[en español] Quita, MacGyver. [ríe]
524
00:32:24,237 --> 00:32:25,655
[en inglés] ¿Somos libres?
525
00:32:25,655 --> 00:32:28,116
[en español] ¿Free?
¡Sí, hombre! De eso nada, monada.
526
00:32:28,116 --> 00:32:30,535
Vengo a por los gigantes y los cabezudos.
527
00:32:31,161 --> 00:32:34,581
Mira, mientras yo esté aquí,
el reglamento se cumple y punto.
528
00:32:34,581 --> 00:32:37,709
Vosotros os vais a quedar aquí
hasta que las ranas críen pelos.
529
00:32:37,709 --> 00:32:40,128
- Os habéis saltado la ley, es lo que hay.
- [clic de cerrojo]
530
00:32:40,128 --> 00:32:42,714
The frogs, their hair.
531
00:32:42,714 --> 00:32:44,674
Bueno, en cristiano, que no vais a salir.
532
00:32:44,674 --> 00:32:47,302
Los guiris llegáis a España
y os creéis que esto es jauja.
533
00:32:47,302 --> 00:32:49,846
Que si balconing,
que si escándalo público,
534
00:32:49,846 --> 00:32:52,057
que si os saltáis a la torera
la propiedad privada...
535
00:32:52,057 --> 00:32:53,725
- Y no es así, señores.
- [chirrido de puerta]
536
00:32:53,725 --> 00:32:56,519
Habéis cometido un delito
robando esa furgoneta.
537
00:32:56,519 --> 00:32:58,897
¿Qué pasa? ¿No podéis alquilar
uno como todo el mundo?
538
00:32:58,897 --> 00:33:01,441
¿No os llega el sueldo
para un coche compartido de esos?
539
00:33:01,441 --> 00:33:03,652
No, hombre, no. Uno no puede llegar...
540
00:33:05,403 --> 00:33:06,738
¿Que quieres hacer qué?
541
00:33:06,738 --> 00:33:08,615
Ya, cariño, sé que es una locura.
542
00:33:08,615 --> 00:33:11,952
Sí, pero si sale todo bien,
no tendréis que iros a ninguna parte.
543
00:33:11,952 --> 00:33:15,288
[en inglés] Por favor.
Necesito que me ayudes con el plan.
544
00:33:20,544 --> 00:33:21,545
[Kate] ¡Papá!
545
00:33:21,545 --> 00:33:25,131
[Fred] ¡Oh! Madre mía. Madre mía.
546
00:33:25,131 --> 00:33:27,717
Madre mía. [besa]
547
00:33:27,717 --> 00:33:30,804
Genial, genial. ¡Vamos! Dadme las maletas.
548
00:33:34,975 --> 00:33:37,602
- [Kate] Guau.
- Sí, chulo, ¿no?
549
00:33:37,602 --> 00:33:38,979
Mirad qué vistas.
550
00:33:40,939 --> 00:33:46,278
Oye, no sabes lo contento que estoy
de que estemos todos juntos otra vez.
551
00:33:46,278 --> 00:33:47,279
[ríe]
552
00:33:48,822 --> 00:33:51,324
Sí. ¿Queréis verlo por dentro?
553
00:33:51,950 --> 00:33:53,618
- Vamos.
- [Kate] Sí.
554
00:33:54,327 --> 00:33:55,912
¿Cuándo vamos a zarpar?
555
00:33:56,580 --> 00:33:57,872
Pronto, espero.
556
00:33:57,872 --> 00:34:01,209
Te he traído ropa de verdad. [ríe]
557
00:34:02,168 --> 00:34:04,504
Ah, y tengo algunas cosas para ti, cielo.
558
00:34:04,504 --> 00:34:06,423
¿Quieres ir a probártelas a tu camarote?
559
00:34:07,257 --> 00:34:10,885
Tenemos una reserva para cenar
dentro de 20 minutos si tenéis hambre.
560
00:34:10,885 --> 00:34:11,928
- Ah, ¿sí?
- Sí.
561
00:34:11,928 --> 00:34:13,762
- Gracias, papá.
- De nada.
562
00:34:17,474 --> 00:34:21,313
Oye... [ríe]
Durante un momento,
563
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
cuando os esperaba en el muelle,
564
00:34:25,317 --> 00:34:29,445
pensé que habíais decidido quedaros
en ese pueblo de mierda.
565
00:34:29,445 --> 00:34:30,572
[pitidos]
566
00:34:32,657 --> 00:34:34,784
No es un pueblo de mierda,
es un pueblo precioso.
567
00:34:34,784 --> 00:34:37,662
Ya. Ya sabes lo que quiero decir, cielo.
568
00:34:38,496 --> 00:34:40,916
Sí, seguro que habéis hecho
todo lo posible,
569
00:34:40,916 --> 00:34:44,920
pero no era el mejor sitio
para volver a empezar, ¿no?
570
00:34:45,628 --> 00:34:46,630
¿Verdad?
571
00:34:48,381 --> 00:34:51,843
Eh, no pasa nada, ahora estoy aquí.
572
00:34:51,843 --> 00:34:53,762
Y os voy a cuidar.
573
00:34:56,932 --> 00:34:57,807
Eh, no.
574
00:34:57,807 --> 00:35:00,310
¿Por qué no nos tomamos
las cosas con calma?¿Vale?
575
00:35:00,310 --> 00:35:02,479
Ah. Sí, claro, claro.
576
00:35:03,063 --> 00:35:05,273
Tenemos todo el tiempo del mundo. [ríe]
577
00:35:08,401 --> 00:35:12,405
[capitán por megafonía,
en español, indistinto]
578
00:35:12,405 --> 00:35:15,450
[Kate, en inglés] Me había acostumbrado
a verte con la ropa sucia de trabajo.
579
00:35:15,450 --> 00:35:16,826
-¿Es una broma?
- [Kate ríe]
580
00:35:16,826 --> 00:35:19,788
-¿Tu madre? ¿Con ropa sucia? ¿En serio?
- Sí. ¡Sí!
581
00:35:19,788 --> 00:35:24,793
Me recordó a cuando vivía en una caravana
y recogía uvas con mi madre.
582
00:35:24,793 --> 00:35:25,710
[Fred] Oh.
583
00:35:25,710 --> 00:35:27,504
- Lo echo de menos.
- [Fred ríe]
584
00:35:27,504 --> 00:35:29,673
¿Solo eso o todo?
585
00:35:30,590 --> 00:35:31,925
[Gala] Va a salir todo bien.
586
00:35:34,052 --> 00:35:37,681
[Gala, en español] La segunda regla:
mantén las cartas cerca del pecho
587
00:35:37,889 --> 00:35:39,724
y deja que crean que vas de farol.
588
00:35:45,522 --> 00:35:46,648
[Fred] Vale.
589
00:35:47,148 --> 00:35:48,650
Aquí estamos.
590
00:35:48,650 --> 00:35:51,027
[Gala] Ah. Ahí está el capitán, cielo.
591
00:35:51,027 --> 00:35:52,320
[Fred] Hola, capitán.
592
00:35:54,197 --> 00:35:55,156
Gracias.
593
00:35:55,156 --> 00:35:57,075
Por las segundas oportunidades.
594
00:35:57,075 --> 00:36:01,371
Te doy mi palabra de que,
a partir de ahora, todo va a salir bien.
595
00:36:03,039 --> 00:36:04,207
-¡Oh!
-¡Oh!
596
00:36:04,207 --> 00:36:06,126
¡Ay, perdona! Lo siento mucho.
597
00:36:06,126 --> 00:36:07,043
Ah, qué frío.
598
00:36:07,043 --> 00:36:08,420
- Espera. Espera, voy a...
- Ah.
599
00:36:08,420 --> 00:36:11,214
No, ¿sabes qué?
Voy a ir al camarote a lavarme.
600
00:36:11,214 --> 00:36:12,799
- Enseguida vuelvo. Vale.
- Ah, vale.
601
00:36:12,799 --> 00:36:15,635
No tardes, que se va a acabar el cangrejo.
602
00:36:15,635 --> 00:36:17,012
-¡Oh!
- [Fred ríe]
603
00:36:20,348 --> 00:36:23,059
[mujer, en español] Señores pasajeros,
les informamos que en breves momentos
604
00:36:23,059 --> 00:36:25,562
nuestro crucero Blancaró
zarpará del puerto marítimo...
605
00:36:25,562 --> 00:36:26,771
[Gala] ¿Cómo vas?
606
00:36:27,439 --> 00:36:28,648
¿Te queda mucho?
607
00:36:29,316 --> 00:36:30,317
Es que...
608
00:36:31,693 --> 00:36:32,569
[taladro]
609
00:36:32,569 --> 00:36:34,613
[Gala gime] No tenemos mucho tiempo.
610
00:36:35,864 --> 00:36:37,991
Necesito concentrarme, Gala.
611
00:36:37,991 --> 00:36:39,534
Vale, vale, vale.
612
00:36:39,534 --> 00:36:41,202
Te dejo trabajar.
613
00:36:41,202 --> 00:36:43,663
Silencio. Concentrarme en silencio.
614
00:36:43,663 --> 00:36:45,373
Es que solo tenemos cinco minutos.
615
00:36:45,373 --> 00:36:48,168
Si quieres que te ayude, necesito
que distraigas a Fred más tiempo.
616
00:36:48,168 --> 00:36:50,253
¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda?
617
00:36:50,253 --> 00:36:51,338
Es una opción.
618
00:36:51,338 --> 00:36:53,256
Tenemos que abrir esto de una vez.
619
00:36:53,256 --> 00:36:54,633
¿Quieres intentarlo tú?
620
00:36:54,633 --> 00:36:56,468
-¡No! Tú eres el manitas.
- Ah, ¿sí?
621
00:36:56,468 --> 00:36:57,469
Sí.
622
00:37:01,473 --> 00:37:03,475
A lo mejor hay algo que podemos hacer.
623
00:37:05,435 --> 00:37:07,604
[Fred, en inglés]
¿Por qué tarda tanto?
624
00:37:08,730 --> 00:37:10,732
Voy a ir a buscarla.
625
00:37:10,732 --> 00:37:13,193
[Kate] ¡No! Papá, ¡siéntate!
Vale, siéntate.
626
00:37:13,193 --> 00:37:15,028
Volverá enseguida.
627
00:37:15,820 --> 00:37:16,947
Vale. [ríe]
628
00:37:17,697 --> 00:37:19,532
Vale, vale.
629
00:37:21,576 --> 00:37:24,663
Solo estoy... un poco preocupado por ella.
Nada más.
630
00:37:26,373 --> 00:37:27,832
No te preocupes. Seguro que está bien.
631
00:37:27,832 --> 00:37:29,209
Ya. Ya.
632
00:37:33,421 --> 00:37:35,757
[en español] ¡Rápido, el barco va a salir!
633
00:37:41,263 --> 00:37:42,138
[Amat] ¿Listo?
634
00:37:42,138 --> 00:37:43,390
[a la vez] Un, dos, tres...
635
00:37:43,390 --> 00:37:44,891
¡Ya!
636
00:37:44,891 --> 00:37:46,059
[Amat gime]
637
00:37:46,059 --> 00:37:48,562
- [Gala] OK...
- [Amat suspira, gime]
638
00:37:53,316 --> 00:37:55,819
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!
639
00:38:13,211 --> 00:38:16,840
[mujer] Señores pasajeros, les informamos
de que en tan solo cinco minutos
640
00:38:16,840 --> 00:38:19,593
el crucero Blancaró zarpará
del puerto marítimo de Barcelona.
641
00:38:19,593 --> 00:38:22,095
[Kate, en inglés]
Papá, sé que nos quieres.
642
00:38:22,095 --> 00:38:25,056
Y yo también te quiero. Mucho. De verdad.
643
00:38:25,056 --> 00:38:26,600
- Pero...
- Vale.
644
00:38:27,267 --> 00:38:29,269
...esta no es la mejor manera
de arreglar las cosas.
645
00:38:29,269 --> 00:38:32,397
No necesito volver a empezar.
No quiero olvidar quién soy.
646
00:38:33,648 --> 00:38:36,192
Papá, lo que quiero decirte es que...
647
00:38:38,320 --> 00:38:41,531
si algún día decides espabilar,
648
00:38:42,240 --> 00:38:44,743
estaré muy contenta de dejar
que vuelvas a entrar en mi vida.
649
00:38:51,583 --> 00:38:52,667
Katie,
650
00:38:53,919 --> 00:38:55,295
¿dónde está tu madre?
651
00:39:00,759 --> 00:39:02,177
Ay, Dios.
652
00:39:08,808 --> 00:39:10,060
[en español] ¡Espera, espera!
653
00:39:10,060 --> 00:39:11,311
Pero ¿qué haces?
654
00:39:18,276 --> 00:39:19,486
[Amat] ¿Por qué has vuelto?
655
00:39:20,654 --> 00:39:21,905
Detalles.
656
00:39:48,515 --> 00:39:52,060
¡PUEDO CUIDARME SOLA!
657
00:39:58,233 --> 00:39:59,943
[Kate] ¿Crees que papá va a estar bien?
658
00:39:59,943 --> 00:40:01,278
[Gala] Cariño, créeme.
659
00:40:01,278 --> 00:40:03,863
Conozco a tu padre. Va a estar bien.
660
00:40:05,740 --> 00:40:08,159
[bocina de barco]
661
00:40:08,159 --> 00:40:09,911
[música folclórica]
662
00:40:09,911 --> 00:40:12,247
[Gala, en inglés] Ay, vaya. [ríe]
663
00:40:12,497 --> 00:40:13,540
[Kate] ¡Guau!
664
00:40:14,416 --> 00:40:16,459
[en español] ¿Todavía sigue la fiesta?
665
00:40:17,836 --> 00:40:18,837
[Gala] ¡Oh!
666
00:40:19,713 --> 00:40:21,006
[en inglés] Ay, Dios.
667
00:40:21,965 --> 00:40:23,508
- [en español] ¡Mamá!
-¡Abuela!
668
00:40:23,508 --> 00:40:26,803
¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí?
¡Ay, mis niñas!
669
00:40:26,803 --> 00:40:28,513
No podemos vivir sin ti, abuela.
670
00:40:28,513 --> 00:40:31,349
¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez!
671
00:40:31,349 --> 00:40:32,684
¿Y Fred?
672
00:40:32,684 --> 00:40:35,312
Ah... Está en camino a Latinoamérica.
673
00:40:36,021 --> 00:40:40,275
Es que nosotras aún tenemos que hacer
muchas cosas aquí.
674
00:40:40,275 --> 00:40:41,735
Ve con él.
675
00:40:43,320 --> 00:40:44,863
Ven conmigo, Kate.
676
00:40:44,863 --> 00:40:47,115
¡Ven! ¡Mariona, ven con nosotras!
677
00:40:48,783 --> 00:40:49,784
[fuegos artificiales]
678
00:41:06,009 --> 00:41:07,510
¡Menuda noche!
679
00:41:08,553 --> 00:41:10,013
No estuvo mal.
680
00:41:12,849 --> 00:41:14,100
Aún puede mejorar, ¿no?
681
00:41:14,100 --> 00:41:15,185
[en inglés] ¡Gala!
682
00:41:15,185 --> 00:41:17,562
Acabo de ganar una partida de bitlles.
683
00:41:19,522 --> 00:41:21,149
¡Me encanta este pueblo!
684
00:41:21,149 --> 00:41:22,984
¡Y me encantan estas mujeres!
685
00:41:22,984 --> 00:41:24,486
[Edna ríe]
686
00:41:25,570 --> 00:41:26,780
[en español] Hola, Montse.
687
00:41:27,405 --> 00:41:30,116
- Ha bebido un poco, ¿no?
- Media taberna.
688
00:41:31,660 --> 00:41:32,911
¿Podemos hablar?
689
00:41:33,912 --> 00:41:35,247
-¿Ahora?
- Sí.
690
00:41:36,081 --> 00:41:37,082
Vale.
691
00:41:44,548 --> 00:41:45,799
Tú dirás.
692
00:41:46,591 --> 00:41:48,969
Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y...
693
00:41:50,053 --> 00:41:52,138
Y, bueno, lo nuestro
ya lo hemos hablado muchas veces.
694
00:41:52,138 --> 00:41:55,141
Está muy bien, lo pasamos muy bien
y no hay compromiso.
695
00:41:56,101 --> 00:41:58,937
Y creo que hemos tenido cuidado
para que esto no pasara,
696
00:41:58,937 --> 00:42:00,564
pero resulta que...
697
00:42:00,564 --> 00:42:01,898
Pues que pasa.
698
00:42:02,774 --> 00:42:05,110
Y ahora hay una tercera persona implicada.
699
00:42:18,999 --> 00:42:20,041
¡Júlia!
700
00:42:21,251 --> 00:42:23,920
Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta
y vosotros con esa cara?
701
00:42:25,422 --> 00:42:27,257
Han llegado los resultados del test.
702
00:42:28,842 --> 00:42:30,927
[Mariona, en catalán]
¡Júlia! ¡Júlia, ven!
703
00:42:30,927 --> 00:42:32,178
[en español] Me llama mi hermana.
704
00:42:57,579 --> 00:43:01,333
[Gala ríe] Y Edna iba un poco piripi.
705
00:43:02,292 --> 00:43:06,588
Quiere venir el año que viene
al campeonato de bitlles.
706
00:43:08,924 --> 00:43:09,925
¿Eh?
707
00:43:12,010 --> 00:43:13,178
¿Qué te pasa?
708
00:43:13,178 --> 00:43:14,304
Nada.
709
00:43:15,055 --> 00:43:16,014
¿Nada?
710
00:43:17,307 --> 00:43:19,184
Ahora podemos solucionar todo.
711
00:43:19,893 --> 00:43:21,353
¿No estás contento?
712
00:43:23,313 --> 00:43:25,106
Sí. Estoy contento.
713
00:43:26,483 --> 00:43:29,486
¿Esa es la cara que pones
cuando estás contento? ¿En serio?
714
00:43:30,070 --> 00:43:32,989
¿Ha pasado algo más?
Puedes confiar en mí.
715
00:43:32,989 --> 00:43:34,532
No es tan fácil, Gala.
716
00:43:35,033 --> 00:43:36,368
Ya sé que no es fácil.
717
00:43:37,244 --> 00:43:39,537
Si vas a estar así,
mejor nos quedamos callados.
718
00:43:39,537 --> 00:43:41,414
¿Podemos intentar no discutir
durante un rato?
719
00:43:41,414 --> 00:43:42,749
No lo sé. ¿Podemos?
720
00:43:42,749 --> 00:43:44,376
[choque]
721
00:43:49,089 --> 00:43:50,257
¿Qué fue eso?
722
00:43:54,844 --> 00:43:56,137
[puerta abriéndose]
723
00:43:57,264 --> 00:43:59,349
[Gala] Y, finalmente, la tercera regla.
724
00:43:59,349 --> 00:44:00,350
[puerta cerrándose]
725
00:44:01,226 --> 00:44:02,060
[puerta cerrándose]
726
00:44:02,060 --> 00:44:04,980
Deja espacio para la improvisación.
727
00:44:04,980 --> 00:44:08,900
Porque incluso los mejores planes
pueden salir mal.
728
00:44:37,470 --> 00:44:38,805
¿Está muerto?
729
00:44:41,016 --> 00:44:42,100
[Amat suspira]
730
00:44:42,642 --> 00:44:44,060
Yo diría que sí, Gala.