1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 Уся ця публіка не дасть зосередитися. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Люди не на тебе дивитимуться. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Їх інше цікавить. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 Ти прийшла грати чи викобенюватися? 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 Дехто вміє і те, і те одночасно. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 Чому ви з Андреу постійно перезираєтеся? 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Я привіталася. З язиком його не цілувала. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Поки що, так? 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 А я не проти. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 Він красень. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 То ти вирішила позагравати з симпатією сестри. 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Андреу – твоя симпатія? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - Ні. - Та перестань. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Взагалі-то вона шаленіє від нього. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 Він не моя симпатія. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - Запала на Андреу? - Ні! 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Замовкни! Прошу тебе. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 Пліткаркам сказала, а сестрі – ні? 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - А йому казала? - Нема чого казати. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Можемо вже грати? 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 Хочеш зіграти? 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - Так. - Добре. 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Але якщо я виграю, 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 то запрошу Андреу на танці. 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Тобі ж байдуже. 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Чудово! 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Давай, Маріоно. Ти зможеш. - Давай, давай. 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Маріоно, вперед! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Давай, Джуліє! 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 Джуліє, кидай! 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Так! 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 Тепер Андреу дістанеться мені. 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Чорт, а що це таке? 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Доню, двоє чоловіків ціляться в нас з пістолетів. 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Я знаю, мамо. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Я їх бачу. 37 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Не хочу перебивати вашу милу балачку, дами, але пора. 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Дайте мені ще раз поговорити з Тоні. Востаннє. 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Невже ви не виконаєте якусь нашу останню просьбу? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Ти чого це? 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Вона правду каже. 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Дядькові Френку дали викурити кубинську сигару 43 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 і тільки тоді повели на електричний стілець. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Ти з глузду зʼїхав? 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Хочеш розлютити боса? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 І взагалі, ти додому не хочеш? 47 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 До мами? 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Я пас. 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 Живи тепер з цим. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 У вас щасливий день. 51 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Готово? 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Привіт, Тоні. 53 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Ґала, який сюрприз. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Слухай. Усе можна владнати краще. 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Домовимося. 56 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Знаєш, Фред те саме казав, і глянь, що це нам дало. 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Послухай. У мене немає всієї суми, яку заборгував тобі Фред, 58 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 але я можу виплачувати потроху. 59 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 Ми в містечку Ла-Муґа, тут є виноробня, яка належить моїй сімʼї. 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 А мені що з того? 61 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 Тут роблять дуже особливе вино. 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 Таке вино в Нью-Йорку розхапають моментально. 63 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 Ґало, мені нудно. 64 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Так. Слухай. 65 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Моя знайома, Една, приїде сюди, до нас, 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 бо хоче купити все вино. 67 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - А ти знаєш, скільки це грошей? - Ні. Може, просвітиш? 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Пів мільйона доларів. 69 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Так? 70 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 А ще 14 з половиною? 71 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Я можу виплачувати лише частинами. 72 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Якщо даси кілька днів, я віддам пів мільйона доларів. 73 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 А якщо вбʼєш нас, то не отримаєш нічого. 74 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Тому сам вирішуй. 75 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Ось що ми зробимо. 76 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Я прийму пів мільйона як перший платіж, 77 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 але в тебе три дні. 78 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Боже. 79 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 А мої люди залишаться там 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 і пильнуватимуть кожен ваш рух. 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 А як, не дай боже, втнете якусь дурницю, вам кінець. 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 Усім вам. 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Ясно? 84 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Ясно. 85 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 ЗЕМЛЯ ЖІНОК 86 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - Ви в порядку? - Що ти маєш на увазі? 87 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Ти уклала угоду з Тоні. 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Вони збиралися нас убити. - Я тебе прошу. 89 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Вони все одно нас порішать. 90 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Коли дізнаються, що виноробня не твоя. 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Погляньте, хто це. Андреу. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Як завжди, вчасно. 93 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Серйозно? Знов той лягавий? 94 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 Що робимо? 95 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Мамо, треба його попередити. - Ні. Це може бути небезпечно. 96 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Сидіть і мовчіть. 97 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Я зупиняюся. 98 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Я з ним розберуся. 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Ні! Ні з чим не розбирайтеся. 100 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Я сама. 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Прошу, ні в кого не стріляйте. 102 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Не роби дурниць. 103 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Ґало, я тобі цілий день дзвоню. 104 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Справді? Шалений був день. 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 І де ж це ви всі втрьох були? 106 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 Хто ці люди? 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - Це родичі. - Точно! 108 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Так, це мій дядько Генк. І двоюрідний брат... 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Кевін. - Кевін. 110 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 У твоєї матері немає рідні в Америці. А по лінії батька... 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 Ні. Ні, ні. Вони з боку Фреда. 112 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Мого чоловіка. 113 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Вони з Мілвокі. 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Приїхали в гості, бо вони мене обожнюють. 115 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 Іспанія дуже гарна. Так? Оле! 116 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Аякже, оле, оле! 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Тут гарно, але ви не дотримуєтеся обмеження швидкості. Так? 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Документи, будь ласка. 119 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Права й техпаспорт на машину. - Так. Так. 120 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Ну, вони в нас є, так, Кевіне? 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 Покажи цьому чуваку права й техпаспорт. 122 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Реально? - Так, реально. 123 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 Стійте! 124 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 Ви знаєте, вони поплутали кілометри з милями, а милі – з кілометрами. 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Але вони їхали зі швидкістю 60 по місцевій дорозі. 126 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Так, досить... Кінтанілья. Друже, вгамуйся. 127 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Невже не бачиш? Вони родичі. 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Ну що? 129 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 Подивилися містечко? 130 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Ага, ага. Містечко. 131 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Ага. - Ще ні. Ще ні. 132 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Ми зараз їдемо на виноробню. 133 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Влаштуємо їм тур, бо вони люблять вино. 134 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Чудово. Аякже. - Так. Вино. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Правда ж, краса? 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Це ви ще всередині не були. 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 Так. Хотів тобі про це сказати. 138 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - У нас проблема. - Проблема? 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Яка проблема? 140 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Ви зіпсували частину вина? 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Ми ж так багато працювали! 142 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 На щастя, небагато втратили. Але не твоїми стараннями. 143 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 Ґало, це випадково вийшло. Ми працювали цілий день. 144 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Випадково? - Взагалі-то через тебе. 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Мене тут не було! - Саме тому! 146 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Ти роздала накази й зникла. Де ти була? 147 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - Амате! - Що? 148 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 Тебе до телефону. 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 Ти ба! Королева зʼявилася! 150 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 І не соромно тобі? 151 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - Краще йди. Але по-справжньому. - Вали. 152 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Зараз саме пора! 153 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 До побачення. 154 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - Ні, ні й ще раз ні. Я нікуди не піду. - А я думаю, підеш. 155 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 Це наш кооператив. 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 Ми тобою по горло ситі! 157 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Я прошу вибачення за те, що сталося, і знаю, що ви втомилися. 158 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Але щоб Една купила вино, ми маємо все це виправити. 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 Хочеш попрацювати? 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Дуже добре. 161 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Ми підемо додому. 162 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 А ти йди під три чорти! Ходімо! 163 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Тепер ми по вуха в лайні. 164 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Куди ви йдете? 165 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 Це слово казала моя бабуся. 166 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Тебе послали під три чорти? 167 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Хто, вони? Ні. 168 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Ні, вони тут дуже непересічні особи, і це ми так прощаємося. 169 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Так. 170 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 Ідіть під три чорти! 171 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 До завтра! 172 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Бачите? Вона розуміє. 173 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Дамочко, я розпізнаю страйки працівників. 174 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Ми за тобою спостерігаємо. Вдень і вночі. 175 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Ясно? 176 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Так. Ясно. 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 А де всі? 178 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 Їм належить ця земля! 179 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Я знаю. 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Знаю, вони дуже важливі. 181 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Але все це і для мене дуже важливо. 182 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 Я не можу їм наказувати, бо не послухаються. 183 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 То зроби щось якнайшвидше, бо дзвонила Една! 184 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Приїде раніше. 185 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 Через три дні буде. 186 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 Ні, ні. Це кінець. Мені не жити. 187 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 Чому вони й досі тут? 188 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Вибачте. Ми скоро зачиняємося. 189 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 Наш готель далекувато, 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 і ось Ґала любʼязно запропонувала влаштувати нас на нічліг. 191 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Вони повпивалися вином, а пити не вміють. 192 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 І мови бути не може. 193 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Лише одну ніч. - І мови бути не може. 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Не пʼятизірковий курорт, але... 195 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 вам буде нормально. 196 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Стоп. Тільки одне ліжко? 197 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Ага. Ти спиш на підлозі. 198 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Я схожий на курку? Ні. Кинемо монетку. 199 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 У них трохи дивні стосунки, ні? 200 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 Як у будь-якій сімʼї. 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Чуєш, а твій пес не кусається? 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 А це вже залежить. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Ґольфо, за мною. - Від чого залежить? 204 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Гей. Ми за тобою стежимо. - Так. 205 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 А якщо хтось знову викличе того копа, ми з ним розберемося. 206 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - А під «розберемося» я маю на увазі... - Так, так. Я зрозуміла. 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Ти врешті-решт розкажеш, що сталося? 208 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Амате, у мене жахливий день. 209 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Я хочу тільки спати і щоб цей день скінчився. 210 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Я знаю, ти злишся, але мені зараз тільки розмови й бракувало. 211 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 А сказати щось можна? 212 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 Ти знаєш... 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 ти увірвалася в моє життя, мов асфальтовий коток. 214 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Пробралася в мій будинок, на виноробню, 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 усе поперевертала догори дриґом. 216 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 Але я тобі довіряю. 217 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Бо ти в цьому тямиш, покращила наше вино. 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Проте коли настає пора працювати, ти щезаєш, 219 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 а я переживаю, думаю, що з тобою сталося щось погане. 220 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 А тоді ти приводиш двох стрьомних мужичків, 221 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 явно не тих, за кого ти їх видаєш. 222 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 І через тебе кооператив розвалюється, 223 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 а ці жінки нам потрібні як ніколи. 224 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 А ти про себе думаєш! 225 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Тому так, я злюся на тебе, Ґало. 226 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Ти переживав за мене? 227 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Так. 228 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Ні. 229 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Трошки. 230 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 А ти не чула ні слова з того, що я казав? 231 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Хочеш, щоб я тобі довіряв? 232 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Скажи, що це за кадри. 233 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Піду відпочивати. 234 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Я добу не спав. 235 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Що з тобою? 236 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Що зі мною? 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Пʼять годин тому нам до скронь приставляли пістолети. 238 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 А тепер ці типи звідти за нами стежать. 239 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Думаєш, правильно було поселити їх тут? 240 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 А можна сваритися тихіше? 241 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Я намагаюся поспати. 242 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 А що я мала робити? Вони озброєні. 243 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 Ми не можемо їх витурити. 244 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Можемо подзвонити в поліцію і про все розказати. 245 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Ти думаєш, Андреу впорається з тими двома? 246 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Я не хочу наражати інших на небезпеку. 247 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 До того ж справа часу, коли Тоні пришле інших двох кілерів. 248 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Бо твій батько втягнув нас у цю халепу. 249 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 І я зла й засмучена, але ми маємо владнати все самі. 250 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Або цьому кінця-краю не буде. 251 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Я дістану гроші для Тоні. Повір. 252 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 А як повернеш жінок на виноробню? 253 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Не думала я, що вони зненавидять когось сильніше за мене. 254 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 Але ти, доню, на все спроможна... 255 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Мамо, а ти хіба не спиш? 256 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Добре. 257 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Я з ними побалакаю. 258 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 Ні. Ні, ні. 259 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Бабусю, нам і так проблем вистачає. Потрібне рішення. 260 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 Ті старі жінки вас вислухають, 261 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 або я не Джулія Шатарт. 262 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Я знаю, як їх переконати. 263 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Це Нальда? 264 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Гарно. 265 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Є хтось? 266 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Так. Розступіться. 267 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Розступіться! - Мамо. 268 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Може, зараз невдалий час. 269 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Зачекайте, будь ласка! Хвилиночку! 270 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Дочка хоче з вами поговорити. 271 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 Знаю, ви розлючені, але це дуже важливо! 272 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 Не бачиш? Ми зайняті. 273 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 Не хочемо її слухати. Ясно? 274 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Забирайся, або кинемо в тебе цією штукою. Вибирай. 275 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Я знала, що легко не буде. 276 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Забудь. Потім з ними поговоримо. 277 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Ходімо. - Оце вже ні. 278 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Я бачу, нічого не змінилося. 279 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Граєте ви й досі жахливо. 280 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Мамо, не стій тут. Що ти робиш? 281 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Заступаюся за тебе, як тоді, коли з тебе знущалися в школі. 282 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Ти за мене в школі не заступалася. 283 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Справді? 284 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Хочеш, щоб вони вислухали? 285 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Бачу, ви протилежність вина. 286 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 З часом стаєте гірші. 287 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Якщо я така невміла, то чому завжди тебе перемагала? 288 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Слухай, любонько. 289 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Я в бітжас не грала 45 років, 290 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 але впевнена, що втру тобі носа з заплющеними очима. 291 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Звісно, якщо ти не боїшся. 292 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Я? Боюся тебе? 293 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Та яке там! 294 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 То, може, ми з тобою зіграємо, як у старі добрі часи? 295 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Якщо я виграю, ти вислухаєш мою дочку. 296 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 А якщо програєш? 297 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 Якщо програю, ми поїдемо звідси. 298 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 І ти мене більше не побачиш. 299 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Мамо, що? 300 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Я не думаю, що це вдала... Мамо. 301 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Згода. 302 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Парі? Це так ти мені допомагаєш? 303 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Трохи довірся матері. 304 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - Удачі, ба. - Удача – для незграбних, ясочко. 305 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 А нам, талановитим, вона ні до чого. 306 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Що за діла? - Боже. 307 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Ви ж сюди прийшли порішати. 308 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 Я й вирішую. Це план Б. 309 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 І він вдасться. 310 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Мамо, йди сюди. 311 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 ВИННИЙ БАР «БІТЖАС» 312 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Як ти? Я дзвонила. 313 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Привіт, Монтсе. 314 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Знаю, ми мали вчора ввечері зустрітися... 315 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Вибач. Я геть забув. - Не переймайся. 316 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Можна сьогодні стрітися, поговорити. - Сьогодні? Поговорити? 317 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - Я маю тобі сказати... - Не зможу. 318 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Сьогодні повно роботи, готуємося до приїзду покупця. 319 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - Ясно, робота. - Деньок буде важкий. 320 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Хотів би, та не можу. 321 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Ти дуже зайнятий. - Вибач. 322 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Поговоримо в інший день. 323 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Коли буде вдосталь часу, добре? 324 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Ґало. Привіт, Кейт. 325 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Поговоримо? Наодинці. Це важливо. 326 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Я зараз не можу. 327 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Оце важливіше. 328 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 Я знаю, ти збрехала про тих двох. 329 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 У їхніх речах я знайшов набої. 330 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 Не турбуйся через них. 331 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 У мене все під контролем. Повір. 332 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Ти теж мені повір. 333 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Маріона! Маріона! Маріона! 334 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Так! 335 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Оце я розумію. 336 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Мамо, давай! 337 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Збий усі! 338 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Не бійся, доню. Я її здолаю. 339 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Це не боулінг. 340 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Більше очок здобувають, якщо одна стоятиме. 341 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Це важче. 342 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Давай! Так! - Влучно, Джуліє. 343 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Так! 344 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Давай, Джуліє! - Ба, давай! 345 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Вибач, доню. 346 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 На тобі сидів жук. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51-Й ЩОРІЧНИЙ ТУРНІР З БІТЖАСУ 348 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Мамо, вперед. 349 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 У неї все вийде. 350 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Якщо одна кегля залишиться, твоя мама виграє. 351 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Бабусю, давай! 352 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 Тепер Андреу дістанеться мені. 353 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Мамо, що сталося? 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Я не могла інакше. Заради Маріони. 355 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Вона закохана в Андреу. - Про що ти говориш? Чекай. 356 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Кейт, доню. 357 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 Зачекайте! Чекайте! 358 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Вислухайте мене! - Ми не зобовʼязані! 359 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - Так! - Не мусимо. 360 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Так нечесно. - Ми виграли! 361 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 Парі є парі, а твоя мати сказала... 362 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 Чому б не поговорити як дорослі? 363 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Бу-бу-бу, я тебе не чую. 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Ти псуєш вино. 365 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Сонце, ти програла. 366 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 Ні, ні. Те парі придумала не я. 367 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 А моя мати. 368 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 У неї спитайте. 369 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Мамо. 370 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Мамо! 371 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Джуліє! 372 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Мамо! 373 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Мама! 374 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Де бабуся? 375 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Ви шукаєте Джулію? 376 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - Де ти її бачила? - Вона пішла за межі міста. 377 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 А що таке? 378 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Мама іноді дезорієнтована і не розуміє, де вона. 379 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Якщо з нею щось станеться... 380 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Ґало, це ж твоя мати. 381 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 З нею все буде добре. 382 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Я додому. Вона напевно пішла туди. 383 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Попрошу в Андреу допомоги. 384 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 Ви бачили Джулію? 385 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Мамо! Мамо! 386 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Дочко, з тобою піти? - Авжеж. 387 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 Під час меси я завжди до всіх звертаюся «діти мої». 388 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Хоч я й не проти називати тебе дочкою. 389 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Мама напевно тобі сказала... - Так. Сказала. 390 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Сідайте! Так буде швидше. 391 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Ґало, зараз, коли ми лише втрьох... - Я знаю. Знаю. 392 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Я все життя думала, що мій батько помер. 393 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 А тепер ним може бути хтось із вас. 394 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 Я б охоче з вами познайомилася ближче, але поки що... 395 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 треба знайти маму. 396 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 Маріона. 397 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 І куди це ти намилився? 398 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Мама десь пропала. 399 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Пропадати для неї не вперше. 400 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 У неї проблеми з памʼяттю, вона буває розгублена. 401 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Вона хвора. На деменцію. 402 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Твоя мати завжди була дуже «особлива». 403 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 Коли в неї був стрес, вона просто зникала. 404 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Ми ніколи не знали, куди вона пішла, 405 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 але й таких сцен не влаштовували. 406 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Я знаю, де вона може бути. 407 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Я поїду з вами. 408 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Я думав, ти сердишся на Джулію і на мене теж. 409 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Виходь. 410 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 А Меґґі знає, чим заробляє на життя її батько? 411 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 Я її дівчина, а її батько хоче нас убити. 412 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Скажімо так: ти йому не сподобалася. - Що? 413 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Може, заткнешся? - А що? Це ж правда. 414 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Тоні не схвалює цих стосунків. 415 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Про особисте не говоримо. 416 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Гей. Пампушечко, забудь про Меґґі. 417 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Навряд чи ти її ще побачиш. 418 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 А якби вона знала, то на чий бік стала б, як думаєш? 419 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Ну ти диви. 420 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 Наробила ти переполоху, дорогенька. 421 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 Тебе все містечко шукає. 422 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Чесно? 423 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Я хотіла побути на самоті. 424 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 Маріоно, я від тебе щось приховала. 425 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 Це так жахливо. 426 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 Ти мене зненавидиш, коли розкажу. 427 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Я знаю, тобі дуже подобається Андреу. 428 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 Тому я дала тобі виграти в бітжас. 429 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 Щоб ти змогла піти з ним на танці. 430 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Ти дала мені виграти? 431 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Так. 432 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Ти така соромʼязлива. 433 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 Якби я не підштовхнула, 434 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 ми б і досі чекали, коли ти зробиш крок. 435 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 Ми переспали. 436 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 Усього один раз. 437 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Це жахливо, Маріоно. 438 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 Я не можу ні їсти, ні спати, так мені зле на душі. 439 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Але... 440 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 це було тільки раз. 441 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 І взагалі нічого не означало. 442 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 А найгірше... 443 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 Найгірше, що ти мене й бачити не схочеш. 444 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Джуліє, ти ніколи не була свята. 445 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Але, мабуть, я теж. 446 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Я розумію, але... - Ніяких «але». 447 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Ти страшенно вперта. 448 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 А ще... а ще шльондра. 449 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 І ти мене до сказу доводиш. 450 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Але ти – моя сестра. 451 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 А ти тут звідки взялася? 452 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 То ось куди ти приходиш, коли хочеш заховатися. 453 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Твоя таємна схованка. 454 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Хто тобі сказав? - Ґала. 455 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Ґала, Ґала. 456 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Ґала, донечко. 457 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Ґало, я ж не можу тобі геть усе розповідати. 458 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Ти всім розказуєш. 459 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Я тебе теж люблю, мамо. 460 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Добре, слухай. 461 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 Парі є парі. 462 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 Що такого важливого ви маєте нам розказати? 463 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Але... 464 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Тільки не забувайте, що у вас буде дуже крута публіка. 465 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 Ти не памʼятаєш, як виграла в бітжас? 466 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Нарешті. Хоч раз у житті... 467 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Слухайте. 468 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Пропоную тост за гру. 469 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Я маю щось сказати! 470 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Перепрошую! 471 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 Не слухають. Чекайте, я скажу. 472 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 Так! Ану вислухайте її, бо ніхто звідси не піде. Ясно вам? 473 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Але ти виграла. Чого нам її слухати? 474 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Бо в неї дуже добрі ідеї, вона може нам допомогти. 475 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 До того ж вони з цього містечка, як і ми. 476 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 А ще це моя рідня. 477 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Виходь. 478 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Добре. - Сюди. 479 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Я хочу перепросити. 480 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 За те, що приїхала сюди, як... 481 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 асфальтовий коток. 482 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Скуштувавши ваше вино, я подумала, що гіршого в житті не пробувала. 483 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Ні, ні. Але це можна виправити. 484 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 А потім я пішла на виноробню й познайомилася з вами. 485 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 І зрозуміла, що у вас є щось дуже особливе. 486 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Таке, чого немає більше ні в кого. 487 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 І це щось – ви самі. 488 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Усі ви. 489 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 Ви – серце цієї виноробні. 490 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Те, що робить це вино неповторним. 491 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 Я подумала, що про це треба знати Едні, та й усім іншим. 492 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 І тому я попросила дочку... 493 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 трохи допомогти. 494 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Показати всім... 495 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 що жодне інше вино не роблять... 496 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 ані з Рамониною любовʼю... 497 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 ані з Нальдиною пристрастю. 498 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Ані з Урсулиною силою. 499 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Ви сильні. 500 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Бійці. 501 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 Трохи вперті. 502 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Ви знаєте, чого хочете, 503 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 і я б хотіла бути як ви. 504 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Мені дуже хочеться, щоб ви мені простили. 505 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Щоб я могла й далі працювати поряд з вами. 506 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Я хочу, щоб цілий світ дізнався про це особливе вино. 507 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 Єдине вино, яке виготовляють на Землі жінок. 508 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Що скажете? 509 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Вона тебе молодшою намалювала. - Я тебе прошу. 510 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Джуліє, з тобою все добре? 511 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Боже. Тільки цього бракувало. 512 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Я думав, ти пішла і втнула якусь дурницю. 513 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Я молився за тебе все пообіддя. 514 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Зі мною все добре. Хіба не видно? 515 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 Маю кращий вигляд, ніж ви. 516 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Що? - Ти як повернулась, я втратив сон. 517 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 А ще Маріона не пускає мене додому. 518 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 А тепер це святе падре може виявитися батьком дівчинки. 519 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - Як ти мене назвав? - Падре, не перебивайте. 520 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 Я все розумію. В тебе можуть бути сумніви, бо... 521 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 Мені тепер ясно. Бо тебе, ну, памʼять підводить. 522 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 А ще я спала з половиною цього містечка, інших теж. 523 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 Це теж аргумент. 524 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Ми не хочемо на тебе тиснути, але нам треба знати, хто батько. 525 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Джуліє, я священнослужитель. 526 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 У мене зараз величезна криза віри. 527 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - То що зробити? Монетку кинути? - Ні. В цьому немає потреби. 528 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Ми зробимо тест на батьківство. 529 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Для цього беруть слину, 530 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 але ми ж не можемо пальцями лізти їй у рот, певна річ. 531 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 Та ні, звісно. Ні, ні. 532 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 Я дуже обережно взяв у Ґали волосину, 533 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 а мій знайомий з лабораторії у Барселоні зробить тест ДНК. 534 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 Може, так ми раз і назавжди зʼясуємо, хто батько. 535 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Мамо, ходімо. Тобі треба відпочивати. - Так, так. Так. 536 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Дякую за все. 537 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - Нема за що, доню. - Нема за що, доню. 538 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 Кейт, допоможи бабусі. 539 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 Мені не потрібна допомога. Я не каліка. 540 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Яка ти надокучлива. - Треба поговорити. 541 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Аякже. 542 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Привіт. - Кейт, що за фігня? 543 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Я місця не знаходжу. Ти в порядку? 544 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Нас ледь не вбили. 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 Що? Про... про що ти говориш? 546 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 Знаєш, чому ми тут? 547 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Бо мій тато позичив гроші у твого. 548 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - А тепер він зник. - Це повна дурня, Кейт. 549 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 А твій тато підіслав двох кілерів, щоб нас убили. 550 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Кейт, я не розумію, про що ти говориш! 551 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Ти дзвониш і гониш на мого тата. 552 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - Що я маю тобі сказати? - Нічого. 553 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Нічого не кажи. Ясно? 554 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Бережи себе. 555 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 Що робите? 556 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - Усе добре? - Так. 557 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 Хоч у голови не ціляться, вже добре. 558 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 Таке незвичне відчуття. 559 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Я в тебе брала. Подзвонити. 560 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Мамо, ти казала правду. 561 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Меґґі не та, за кого я її вважала. 562 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Співчуваю, квіточко. 563 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Я знаю, як це боляче. - Та пофіг. 564 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 Нічого серйозного в наших стосунках не було. 565 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Усе скінчено. 566 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Не журися. 567 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 У тебе є ми. 568 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 Самотнє життя чудесне. Це я тобі кажу. 569 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Я знаю, минулі кілька днів видалися важкі. 570 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 І знаю, що ви мені скажете. 571 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 Що угода з Тоні була нерозумним кроком. 572 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Мамо... - Але я мала щось зробити. 573 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Мамо... - Не найкращий задум, 574 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - але це перше, що... - Мамо, дякую тобі. 575 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 За те, що піклуєшся про нас. 576 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Я рада, що я тут, з вами. 577 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Я так злякалася, коли подумала, що можу вас втратити. 578 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 Давай без мелодрам. 579 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Ви такі самі, як я. 580 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Ми дуже круті. 581 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Нас нікому не здолати. 582 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Ці типи не Фредові родичі. 583 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 Мабуть, ти вже це знаєш. 584 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Мій чоловік у щось вляпався, а я тепер намагаюся розгребти. 585 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Вибач за всю брехню. 586 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 Менше знаєш – тобі ж краще. 587 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 Не хочу тебе вплутувати. 588 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Вони сплять у моєму домі. 589 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 Не знаю, в що ти вляпалася, 590 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 але я загруз разом з тобою. 591 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Я все виправлю. 592 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Може, підемо до Андреу? - Ні. Ні, ні. 593 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Добре. Добре. 594 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Ніякої поліції. Зрозумів. 595 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 У мене є план. 596 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Якщо потрібна допомога... 597 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 я тут. 598 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Я не допущу, щоб з тобою щось сталося. 599 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 Я можу сама про себе подбати. 600 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Я дуже чітко це зрозумів. 601 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Але дякую тобі. Приємно знати... 602 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 що ти про мене турбуєшся. 603 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Я не турбуюся про тебе. 604 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 А, ні? 605 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Ні. Зовсім ні. 606 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 А таке враження, що... 607 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - ти про мене турбуєшся. - Та ну. Ти дієш мені на нерви. 608 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 Ти теж. 609 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Терпіти тебе не можу. 610 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 Ви хто такий? 611 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Привіт. 612 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Ґало. 613 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Це мій чоловік. 614 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ 615 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 Переклад субтитрів: Олена Любенко