1
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
Уся ця публіка не дасть зосередитися.
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Люди не на тебе дивитимуться.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Їх інше цікавить.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,902
Ти прийшла грати чи викобенюватися?
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
Дехто вміє і те, і те одночасно.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Чому ви з Андреу
постійно перезираєтеся?
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
Я привіталася.
З язиком його не цілувала.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
Поки що, так?
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
А я не проти.
10
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
Він красень.
11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
То ти вирішила позагравати
з симпатією сестри.
12
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Андреу – твоя симпатія?
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
- Ні.
- Та перестань.
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Взагалі-то вона шаленіє від нього.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
Він не моя симпатія.
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- Запала на Андреу?
- Ні!
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
Замовкни! Прошу тебе.
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
Пліткаркам сказала, а сестрі – ні?
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- А йому казала?
- Нема чого казати.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Можемо вже грати?
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Хочеш зіграти?
22
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- Так.
- Добре.
23
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Але якщо я виграю,
24
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
то запрошу Андреу на танці.
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Тобі ж байдуже.
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Чудово!
27
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Давай, Маріоно. Ти зможеш.
- Давай, давай.
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Маріоно, вперед!
29
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Давай, Джуліє!
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
Джуліє, кидай!
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Так!
32
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
Тепер Андреу дістанеться мені.
33
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Чорт, а що це таке?
34
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Доню, двоє чоловіків
ціляться в нас з пістолетів.
35
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Я знаю, мамо.
36
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Я їх бачу.
37
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Не хочу перебивати вашу
милу балачку, дами, але пора.
38
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Дайте мені ще раз
поговорити з Тоні. Востаннє.
39
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Невже ви не виконаєте
якусь нашу останню просьбу?
40
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Ти чого це?
41
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Вона правду каже.
42
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Дядькові Френку дали
викурити кубинську сигару
43
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
і тільки тоді повели
на електричний стілець.
44
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Ти з глузду зʼїхав?
45
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Хочеш розлютити боса?
46
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
І взагалі, ти додому не хочеш?
47
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
До мами?
48
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Я пас.
49
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
Живи тепер з цим.
50
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
У вас щасливий день.
51
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Готово?
52
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Привіт, Тоні.
53
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Ґала, який сюрприз.
54
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Слухай. Усе можна владнати краще.
55
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Домовимося.
56
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
Знаєш, Фред те саме казав,
і глянь, що це нам дало.
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Послухай. У мене немає всієї суми,
яку заборгував тобі Фред,
58
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
але я можу виплачувати потроху.
59
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
Ми в містечку Ла-Муґа, тут є виноробня,
яка належить моїй сімʼї.
60
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
А мені що з того?
61
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
Тут роблять дуже особливе вино.
62
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
Таке вино в Нью-Йорку
розхапають моментально.
63
00:04:17,798 --> 00:04:19,384
Ґало, мені нудно.
64
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Так. Слухай.
65
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Моя знайома, Една, приїде сюди, до нас,
66
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
бо хоче купити все вино.
67
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- А ти знаєш, скільки це грошей?
- Ні. Може, просвітиш?
68
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Пів мільйона доларів.
69
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Так?
70
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
А ще 14 з половиною?
71
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Я можу виплачувати лише частинами.
72
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Якщо даси кілька днів,
я віддам пів мільйона доларів.
73
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
А якщо вбʼєш нас,
то не отримаєш нічого.
74
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Тому сам вирішуй.
75
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Ось що ми зробимо.
76
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Я прийму пів мільйона як перший платіж,
77
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
але в тебе три дні.
78
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Боже.
79
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
А мої люди залишаться там
80
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
і пильнуватимуть кожен ваш рух.
81
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
А як, не дай боже, втнете
якусь дурницю, вам кінець.
82
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
Усім вам.
83
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
Ясно?
84
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Ясно.
85
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
ЗЕМЛЯ ЖІНОК
86
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- Ви в порядку?
- Що ти маєш на увазі?
87
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Ти уклала угоду з Тоні.
88
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Вони збиралися нас убити.
- Я тебе прошу.
89
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Вони все одно нас порішать.
90
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
Коли дізнаються, що виноробня не твоя.
91
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Погляньте, хто це. Андреу.
92
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Як завжди, вчасно.
93
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Серйозно? Знов той лягавий?
94
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
Що робимо?
95
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Мамо, треба його попередити.
- Ні. Це може бути небезпечно.
96
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Сидіть і мовчіть.
97
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Я зупиняюся.
98
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Я з ним розберуся.
99
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Ні! Ні з чим не розбирайтеся.
100
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
Я сама.
101
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Прошу, ні в кого не стріляйте.
102
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Не роби дурниць.
103
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Ґало, я тобі цілий день дзвоню.
104
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Справді? Шалений був день.
105
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
І де ж це ви всі втрьох були?
106
00:06:36,230 --> 00:06:37,105
Хто ці люди?
107
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
- Це родичі.
- Точно!
108
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Так, це мій дядько Генк.
І двоюрідний брат...
109
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Кевін.
- Кевін.
110
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
У твоєї матері немає рідні в Америці.
А по лінії батька...
111
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
Ні. Ні, ні. Вони з боку Фреда.
112
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Мого чоловіка.
113
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Вони з Мілвокі.
114
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Приїхали в гості,
бо вони мене обожнюють.
115
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
Іспанія дуже гарна. Так? Оле!
116
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Аякже, оле, оле!
117
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
Тут гарно, але ви не дотримуєтеся
обмеження швидкості. Так?
118
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Документи, будь ласка.
119
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Права й техпаспорт на машину.
- Так. Так.
120
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Ну, вони в нас є, так, Кевіне?
121
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
Покажи цьому чуваку права й техпаспорт.
122
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Реально?
- Так, реально.
123
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
Стійте!
124
00:07:28,949 --> 00:07:34,162
Ви знаєте, вони поплутали кілометри
з милями, а милі – з кілометрами.
125
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Але вони їхали зі швидкістю 60
по місцевій дорозі.
126
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Так, досить...
Кінтанілья. Друже, вгамуйся.
127
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Невже не бачиш? Вони родичі.
128
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Ну що?
129
00:07:47,217 --> 00:07:48,719
Подивилися містечко?
130
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
Ага, ага. Містечко.
131
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Ага.
- Ще ні. Ще ні.
132
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Ми зараз їдемо на виноробню.
133
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Влаштуємо їм тур, бо вони люблять вино.
134
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Чудово. Аякже.
- Так. Вино.
135
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Правда ж, краса?
136
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Це ви ще всередині не були.
137
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
Так. Хотів тобі про це сказати.
138
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- У нас проблема.
- Проблема?
139
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
Яка проблема?
140
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Ви зіпсували частину вина?
141
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Ми ж так багато працювали!
142
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
На щастя, небагато втратили.
Але не твоїми стараннями.
143
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
Ґало, це випадково вийшло.
Ми працювали цілий день.
144
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Випадково?
- Взагалі-то через тебе.
145
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Мене тут не було!
- Саме тому!
146
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Ти роздала накази й зникла. Де ти була?
147
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- Амате!
- Що?
148
00:08:47,653 --> 00:08:48,570
Тебе до телефону.
149
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
Ти ба! Королева зʼявилася!
150
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
І не соромно тобі?
151
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
- Краще йди. Але по-справжньому.
- Вали.
152
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
Зараз саме пора!
153
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
До побачення.
154
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- Ні, ні й ще раз ні. Я нікуди не піду.
- А я думаю, підеш.
155
00:09:05,170 --> 00:09:06,463
Це наш кооператив.
156
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
Ми тобою по горло ситі!
157
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Я прошу вибачення за те, що сталося,
і знаю, що ви втомилися.
158
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Але щоб Една купила вино,
ми маємо все це виправити.
159
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
Хочеш попрацювати?
160
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Дуже добре.
161
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Ми підемо додому.
162
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
А ти йди під три чорти! Ходімо!
163
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Тепер ми по вуха в лайні.
164
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Куди ви йдете?
165
00:09:36,577 --> 00:09:38,328
Це слово казала моя бабуся.
166
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Тебе послали під три чорти?
167
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Хто, вони? Ні.
168
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Ні, вони тут дуже непересічні особи,
і це ми так прощаємося.
169
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Так.
170
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
Ідіть під три чорти!
171
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
До завтра!
172
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Бачите? Вона розуміє.
173
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Дамочко, я розпізнаю
страйки працівників.
174
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Ми за тобою спостерігаємо.
Вдень і вночі.
175
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Ясно?
176
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Так. Ясно.
177
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
А де всі?
178
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
Їм належить ця земля!
179
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
Я знаю.
180
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
Знаю, вони дуже важливі.
181
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
Але все це і для мене дуже важливо.
182
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
Я не можу їм наказувати,
бо не послухаються.
183
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
То зроби щось якнайшвидше,
бо дзвонила Една!
184
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Приїде раніше.
185
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
Через три дні буде.
186
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
Ні, ні. Це кінець. Мені не жити.
187
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
Чому вони й досі тут?
188
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Вибачте. Ми скоро зачиняємося.
189
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
Наш готель далекувато,
190
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
і ось Ґала любʼязно запропонувала
влаштувати нас на нічліг.
191
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Вони повпивалися вином,
а пити не вміють.
192
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
І мови бути не може.
193
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Лише одну ніч.
- І мови бути не може.
194
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Не пʼятизірковий курорт, але...
195
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
вам буде нормально.
196
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Стоп. Тільки одне ліжко?
197
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Ага. Ти спиш на підлозі.
198
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Я схожий на курку? Ні. Кинемо монетку.
199
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
У них трохи дивні стосунки, ні?
200
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Як у будь-якій сімʼї.
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Чуєш, а твій пес не кусається?
202
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
А це вже залежить.
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Ґольфо, за мною.
- Від чого залежить?
204
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Гей. Ми за тобою стежимо.
- Так.
205
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
А якщо хтось знову викличе того копа,
ми з ним розберемося.
206
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- А під «розберемося» я маю на увазі...
- Так, так. Я зрозуміла.
207
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Ти врешті-решт розкажеш, що сталося?
208
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Амате, у мене жахливий день.
209
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Я хочу тільки спати
і щоб цей день скінчився.
210
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Я знаю, ти злишся, але мені зараз
тільки розмови й бракувало.
211
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
А сказати щось можна?
212
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
Ти знаєш...
213
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
ти увірвалася в моє життя,
мов асфальтовий коток.
214
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Пробралася в мій будинок, на виноробню,
215
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
усе поперевертала догори дриґом.
216
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
Але я тобі довіряю.
217
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Бо ти в цьому тямиш,
покращила наше вино.
218
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Проте коли настає пора
працювати, ти щезаєш,
219
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
а я переживаю, думаю,
що з тобою сталося щось погане.
220
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
А тоді ти приводиш
двох стрьомних мужичків,
221
00:12:22,576 --> 00:12:24,620
явно не тих, за кого ти їх видаєш.
222
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
І через тебе кооператив розвалюється,
223
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
а ці жінки нам потрібні як ніколи.
224
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
А ти про себе думаєш!
225
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Тому так, я злюся на тебе, Ґало.
226
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
Ти переживав за мене?
227
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Так.
228
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Ні.
229
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Трошки.
230
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
А ти не чула ні слова
з того, що я казав?
231
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Хочеш, щоб я тобі довіряв?
232
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Скажи, що це за кадри.
233
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Піду відпочивати.
234
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Я добу не спав.
235
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
Що з тобою?
236
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Що зі мною?
237
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Пʼять годин тому нам до скронь
приставляли пістолети.
238
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
А тепер ці типи звідти за нами стежать.
239
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Думаєш, правильно було поселити їх тут?
240
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
А можна сваритися тихіше?
241
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Я намагаюся поспати.
242
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
А що я мала робити? Вони озброєні.
243
00:13:54,042 --> 00:13:55,711
Ми не можемо їх витурити.
244
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Можемо подзвонити в поліцію
і про все розказати.
245
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Ти думаєш, Андреу
впорається з тими двома?
246
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Я не хочу наражати інших на небезпеку.
247
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
До того ж справа часу,
коли Тоні пришле інших двох кілерів.
248
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Бо твій батько втягнув нас у цю халепу.
249
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
І я зла й засмучена,
але ми маємо владнати все самі.
250
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Або цьому кінця-краю не буде.
251
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Я дістану гроші для Тоні. Повір.
252
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
А як повернеш жінок на виноробню?
253
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Не думала я, що вони зненавидять
когось сильніше за мене.
254
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
Але ти, доню, на все спроможна...
255
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Мамо, а ти хіба не спиш?
256
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
Добре.
257
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Я з ними побалакаю.
258
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
Ні. Ні, ні.
259
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Бабусю, нам і так проблем вистачає.
Потрібне рішення.
260
00:14:42,549 --> 00:14:44,927
Ті старі жінки вас вислухають,
261
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
або я не Джулія Шатарт.
262
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Я знаю, як їх переконати.
263
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Це Нальда?
264
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Гарно.
265
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Є хтось?
266
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Так. Розступіться.
267
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Розступіться!
- Мамо.
268
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Може, зараз невдалий час.
269
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Зачекайте, будь ласка! Хвилиночку!
270
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Дочка хоче з вами поговорити.
271
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
Знаю, ви розлючені,
але це дуже важливо!
272
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
Не бачиш? Ми зайняті.
273
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
Не хочемо її слухати. Ясно?
274
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Забирайся, або кинемо
в тебе цією штукою. Вибирай.
275
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Я знала, що легко не буде.
276
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Забудь. Потім з ними поговоримо.
277
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Ходімо.
- Оце вже ні.
278
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Я бачу, нічого не змінилося.
279
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Граєте ви й досі жахливо.
280
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Мамо, не стій тут. Що ти робиш?
281
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Заступаюся за тебе, як тоді,
коли з тебе знущалися в школі.
282
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Ти за мене в школі не заступалася.
283
00:17:30,843 --> 00:17:32,052
Справді?
284
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Хочеш, щоб вони вислухали?
285
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Бачу, ви протилежність вина.
286
00:17:36,223 --> 00:17:37,975
З часом стаєте гірші.
287
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Якщо я така невміла, то чому
завжди тебе перемагала?
288
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Слухай, любонько.
289
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Я в бітжас не грала 45 років,
290
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
але впевнена, що втру тобі носа
з заплющеними очима.
291
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Звісно, якщо ти не боїшся.
292
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Я? Боюся тебе?
293
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Та яке там!
294
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
То, може, ми з тобою зіграємо,
як у старі добрі часи?
295
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Якщо я виграю, ти вислухаєш мою дочку.
296
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
А якщо програєш?
297
00:18:17,764 --> 00:18:20,475
Якщо програю, ми поїдемо звідси.
298
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
І ти мене більше не побачиш.
299
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Мамо, що?
300
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Я не думаю, що це вдала... Мамо.
301
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Згода.
302
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
Парі? Це так ти мені допомагаєш?
303
00:18:36,408 --> 00:18:38,160
Трохи довірся матері.
304
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- Удачі, ба.
- Удача – для незграбних, ясочко.
305
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
А нам, талановитим, вона ні до чого.
306
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Що за діла?
- Боже.
307
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Ви ж сюди прийшли порішати.
308
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
Я й вирішую. Це план Б.
309
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
І він вдасться.
310
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Мамо, йди сюди.
311
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
ВИННИЙ БАР «БІТЖАС»
312
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Як ти? Я дзвонила.
313
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Привіт, Монтсе.
314
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Знаю, ми мали вчора ввечері зустрітися...
315
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Вибач. Я геть забув.
- Не переймайся.
316
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Можна сьогодні стрітися, поговорити.
- Сьогодні? Поговорити?
317
00:19:39,471 --> 00:19:41,223
- Я маю тобі сказати...
- Не зможу.
318
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Сьогодні повно роботи,
готуємося до приїзду покупця.
319
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
- Ясно, робота.
- Деньок буде важкий.
320
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Хотів би, та не можу.
321
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Ти дуже зайнятий.
- Вибач.
322
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Поговоримо в інший день.
323
00:19:54,736 --> 00:19:56,780
Коли буде вдосталь часу, добре?
324
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Ґало. Привіт, Кейт.
325
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Поговоримо? Наодинці. Це важливо.
326
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Я зараз не можу.
327
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Оце важливіше.
328
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
Я знаю, ти збрехала про тих двох.
329
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
У їхніх речах я знайшов набої.
330
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
Не турбуйся через них.
331
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
У мене все під контролем. Повір.
332
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Ти теж мені повір.
333
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Маріона! Маріона! Маріона!
334
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
Так!
335
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Оце я розумію.
336
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Мамо, давай!
337
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Збий усі!
338
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Не бійся, доню. Я її здолаю.
339
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Це не боулінг.
340
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Більше очок здобувають,
якщо одна стоятиме.
341
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Це важче.
342
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Давай! Так!
- Влучно, Джуліє.
343
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Так!
344
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Давай, Джуліє!
- Ба, давай!
345
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Вибач, доню.
346
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
На тобі сидів жук.
347
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
51-Й ЩОРІЧНИЙ ТУРНІР З БІТЖАСУ
348
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Мамо, вперед.
349
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
У неї все вийде.
350
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Якщо одна кегля залишиться,
твоя мама виграє.
351
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Бабусю, давай!
352
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
Тепер Андреу дістанеться мені.
353
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Мамо, що сталося?
354
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Я не могла інакше. Заради Маріони.
355
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Вона закохана в Андреу.
- Про що ти говориш? Чекай.
356
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Кейт, доню.
357
00:23:17,814 --> 00:23:19,483
Зачекайте! Чекайте!
358
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Вислухайте мене!
- Ми не зобовʼязані!
359
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- Так!
- Не мусимо.
360
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Так нечесно.
- Ми виграли!
361
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
Парі є парі, а твоя мати сказала...
362
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
Чому б не поговорити як дорослі?
363
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Бу-бу-бу, я тебе не чую.
364
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Ти псуєш вино.
365
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Сонце, ти програла.
366
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
Ні, ні. Те парі придумала не я.
367
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
А моя мати.
368
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
У неї спитайте.
369
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Мамо.
370
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Мамо!
371
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Джуліє!
372
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Мамо!
373
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Мама!
374
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Де бабуся?
375
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Ви шукаєте Джулію?
376
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- Де ти її бачила?
- Вона пішла за межі міста.
377
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
А що таке?
378
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Мама іноді дезорієнтована
і не розуміє, де вона.
379
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Якщо з нею щось станеться...
380
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Ґало, це ж твоя мати.
381
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
З нею все буде добре.
382
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Я додому. Вона напевно пішла туди.
383
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Попрошу в Андреу допомоги.
384
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
Ви бачили Джулію?
385
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Мамо! Мамо!
386
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Дочко, з тобою піти?
- Авжеж.
387
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
Під час меси я завжди до всіх
звертаюся «діти мої».
388
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Хоч я й не проти називати тебе дочкою.
389
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Мама напевно тобі сказала...
- Так. Сказала.
390
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Сідайте! Так буде швидше.
391
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Ґало, зараз, коли ми лише втрьох...
- Я знаю. Знаю.
392
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Я все життя думала,
що мій батько помер.
393
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
А тепер ним може бути хтось із вас.
394
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
Я б охоче з вами познайомилася
ближче, але поки що...
395
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
треба знайти маму.
396
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
Маріона.
397
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
І куди це ти намилився?
398
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Мама десь пропала.
399
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Пропадати для неї не вперше.
400
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
У неї проблеми з памʼяттю,
вона буває розгублена.
401
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Вона хвора. На деменцію.
402
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Твоя мати завжди була дуже «особлива».
403
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
Коли в неї був стрес,
вона просто зникала.
404
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Ми ніколи не знали, куди вона пішла,
405
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
але й таких сцен не влаштовували.
406
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Я знаю, де вона може бути.
407
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Я поїду з вами.
408
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Я думав, ти сердишся на Джулію
і на мене теж.
409
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Виходь.
410
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
А Меґґі знає,
чим заробляє на життя її батько?
411
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
Я її дівчина,
а її батько хоче нас убити.
412
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Скажімо так: ти йому не сподобалася.
- Що?
413
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Може, заткнешся?
- А що? Це ж правда.
414
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Тоні не схвалює цих стосунків.
415
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Про особисте не говоримо.
416
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Гей. Пампушечко, забудь про Меґґі.
417
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Навряд чи ти її ще побачиш.
418
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
А якби вона знала,
то на чий бік стала б, як думаєш?
419
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Ну ти диви.
420
00:27:43,539 --> 00:27:45,415
Наробила ти переполоху, дорогенька.
421
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
Тебе все містечко шукає.
422
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Чесно?
423
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Я хотіла побути на самоті.
424
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Маріоно, я від тебе щось приховала.
425
00:27:59,137 --> 00:28:00,639
Це так жахливо.
426
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
Ти мене зненавидиш, коли розкажу.
427
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Я знаю, тобі дуже подобається Андреу.
428
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
Тому я дала тобі виграти в бітжас.
429
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
Щоб ти змогла піти з ним на танці.
430
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Ти дала мені виграти?
431
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Так.
432
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
Ти така соромʼязлива.
433
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
Якби я не підштовхнула,
434
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
ми б і досі чекали,
коли ти зробиш крок.
435
00:28:31,336 --> 00:28:32,880
Ми переспали.
436
00:28:32,880 --> 00:28:33,964
Усього один раз.
437
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Це жахливо, Маріоно.
438
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
Я не можу ні їсти, ні спати,
так мені зле на душі.
439
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Але...
440
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
це було тільки раз.
441
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
І взагалі нічого не означало.
442
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
А найгірше...
443
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
Найгірше, що ти мене
й бачити не схочеш.
444
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Джуліє, ти ніколи не була свята.
445
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Але, мабуть, я теж.
446
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Я розумію, але...
- Ніяких «але».
447
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Ти страшенно вперта.
448
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
А ще... а ще шльондра.
449
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
І ти мене до сказу доводиш.
450
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Але ти – моя сестра.
451
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
А ти тут звідки взялася?
452
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
То ось куди ти приходиш,
коли хочеш заховатися.
453
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Твоя таємна схованка.
454
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Хто тобі сказав?
- Ґала.
455
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Ґала, Ґала.
456
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Ґала, донечко.
457
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Ґало, я ж не можу тобі
геть усе розповідати.
458
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Ти всім розказуєш.
459
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Я тебе теж люблю, мамо.
460
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Добре, слухай.
461
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
Парі є парі.
462
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
Що такого важливого
ви маєте нам розказати?
463
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Але...
464
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Тільки не забувайте, що у вас
буде дуже крута публіка.
465
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
Ти не памʼятаєш, як виграла в бітжас?
466
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Нарешті. Хоч раз у житті...
467
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Слухайте.
468
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Пропоную тост за гру.
469
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Я маю щось сказати!
470
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Перепрошую!
471
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
Не слухають. Чекайте, я скажу.
472
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
Так! Ану вислухайте її, бо ніхто
звідси не піде. Ясно вам?
473
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Але ти виграла. Чого нам її слухати?
474
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Бо в неї дуже добрі ідеї,
вона може нам допомогти.
475
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
До того ж вони
з цього містечка, як і ми.
476
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
А ще це моя рідня.
477
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Виходь.
478
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Добре.
- Сюди.
479
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Я хочу перепросити.
480
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
За те, що приїхала сюди, як...
481
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
асфальтовий коток.
482
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Скуштувавши ваше вино, я подумала,
що гіршого в житті не пробувала.
483
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Ні, ні. Але це можна виправити.
484
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
А потім я пішла на виноробню
й познайомилася з вами.
485
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
І зрозуміла, що у вас
є щось дуже особливе.
486
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Таке, чого немає більше ні в кого.
487
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
І це щось – ви самі.
488
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Усі ви.
489
00:32:08,470 --> 00:32:10,722
Ви – серце цієї виноробні.
490
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Те, що робить це вино неповторним.
491
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
Я подумала, що про це треба
знати Едні, та й усім іншим.
492
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
І тому я попросила дочку...
493
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
трохи допомогти.
494
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Показати всім...
495
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
що жодне інше вино не роблять...
496
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
ані з Рамониною любовʼю...
497
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
ані з Нальдиною пристрастю.
498
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Ані з Урсулиною силою.
499
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Ви сильні.
500
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Бійці.
501
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Трохи вперті.
502
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Ви знаєте, чого хочете,
503
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
і я б хотіла бути як ви.
504
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Мені дуже хочеться,
щоб ви мені простили.
505
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Щоб я могла й далі
працювати поряд з вами.
506
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Я хочу, щоб цілий світ дізнався
про це особливе вино.
507
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
Єдине вино, яке виготовляють
на Землі жінок.
508
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Що скажете?
509
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Вона тебе молодшою намалювала.
- Я тебе прошу.
510
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Джуліє, з тобою все добре?
511
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Боже. Тільки цього бракувало.
512
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Я думав, ти пішла
і втнула якусь дурницю.
513
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Я молився за тебе все пообіддя.
514
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Зі мною все добре. Хіба не видно?
515
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
Маю кращий вигляд, ніж ви.
516
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Що?
- Ти як повернулась, я втратив сон.
517
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
А ще Маріона не пускає мене додому.
518
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
А тепер це святе падре
може виявитися батьком дівчинки.
519
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- Як ти мене назвав?
- Падре, не перебивайте.
520
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
Я все розумію. В тебе
можуть бути сумніви, бо...
521
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
Мені тепер ясно. Бо тебе,
ну, памʼять підводить.
522
00:34:56,679 --> 00:34:59,099
А ще я спала з половиною
цього містечка, інших теж.
523
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Це теж аргумент.
524
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Ми не хочемо на тебе тиснути,
але нам треба знати, хто батько.
525
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Джуліє, я священнослужитель.
526
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
У мене зараз величезна криза віри.
527
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- То що зробити? Монетку кинути?
- Ні. В цьому немає потреби.
528
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Ми зробимо тест на батьківство.
529
00:35:19,953 --> 00:35:21,413
Для цього беруть слину,
530
00:35:21,413 --> 00:35:25,292
але ми ж не можемо пальцями
лізти їй у рот, певна річ.
531
00:35:25,292 --> 00:35:26,543
Та ні, звісно. Ні, ні.
532
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
Я дуже обережно взяв у Ґали волосину,
533
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
а мій знайомий з лабораторії
у Барселоні зробить тест ДНК.
534
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
Може, так ми раз і назавжди
зʼясуємо, хто батько.
535
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Мамо, ходімо. Тобі треба відпочивати.
- Так, так. Так.
536
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Дякую за все.
537
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- Нема за що, доню.
- Нема за що, доню.
538
00:35:50,609 --> 00:35:52,069
Кейт, допоможи бабусі.
539
00:35:52,069 --> 00:35:54,279
Мені не потрібна допомога. Я не каліка.
540
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Яка ти надокучлива.
- Треба поговорити.
541
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Аякже.
542
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Привіт.
- Кейт, що за фігня?
543
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Я місця не знаходжу. Ти в порядку?
544
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Нас ледь не вбили.
545
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
Що? Про... про що ти говориш?
546
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
Знаєш, чому ми тут?
547
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Бо мій тато позичив гроші у твого.
548
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- А тепер він зник.
- Це повна дурня, Кейт.
549
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
А твій тато підіслав двох кілерів,
щоб нас убили.
550
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Кейт, я не розумію, про що ти говориш!
551
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Ти дзвониш і гониш на мого тата.
552
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- Що я маю тобі сказати?
- Нічого.
553
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Нічого не кажи. Ясно?
554
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Бережи себе.
555
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
Що робите?
556
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- Усе добре?
- Так.
557
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
Хоч у голови не ціляться, вже добре.
558
00:37:10,898 --> 00:37:12,608
Таке незвичне відчуття.
559
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Я в тебе брала. Подзвонити.
560
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Мамо, ти казала правду.
561
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Меґґі не та, за кого я її вважала.
562
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Співчуваю, квіточко.
563
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Я знаю, як це боляче.
- Та пофіг.
564
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
Нічого серйозного
в наших стосунках не було.
565
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Усе скінчено.
566
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Не журися.
567
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
У тебе є ми.
568
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
Самотнє життя чудесне. Це я тобі кажу.
569
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Я знаю, минулі кілька днів
видалися важкі.
570
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
І знаю, що ви мені скажете.
571
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
Що угода з Тоні була нерозумним кроком.
572
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Мамо...
- Але я мала щось зробити.
573
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Мамо...
- Не найкращий задум,
574
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- але це перше, що...
- Мамо, дякую тобі.
575
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
За те, що піклуєшся про нас.
576
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Я рада, що я тут, з вами.
577
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Я так злякалася, коли подумала,
що можу вас втратити.
578
00:38:25,514 --> 00:38:27,099
Давай без мелодрам.
579
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Ви такі самі, як я.
580
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Ми дуже круті.
581
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Нас нікому не здолати.
582
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Ці типи не Фредові родичі.
583
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
Мабуть, ти вже це знаєш.
584
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Мій чоловік у щось вляпався,
а я тепер намагаюся розгребти.
585
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Вибач за всю брехню.
586
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
Менше знаєш – тобі ж краще.
587
00:39:07,890 --> 00:39:09,641
Не хочу тебе вплутувати.
588
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Вони сплять у моєму домі.
589
00:39:13,478 --> 00:39:15,314
Не знаю, в що ти вляпалася,
590
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
але я загруз разом з тобою.
591
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Я все виправлю.
592
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Може, підемо до Андреу?
- Ні. Ні, ні.
593
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Добре. Добре.
594
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Ніякої поліції. Зрозумів.
595
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
У мене є план.
596
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Якщо потрібна допомога...
597
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
я тут.
598
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Я не допущу, щоб з тобою щось сталося.
599
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
Я можу сама про себе подбати.
600
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Я дуже чітко це зрозумів.
601
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Але дякую тобі. Приємно знати...
602
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
що ти про мене турбуєшся.
603
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Я не турбуюся про тебе.
604
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
А, ні?
605
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Ні. Зовсім ні.
606
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
А таке враження, що...
607
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- ти про мене турбуєшся.
- Та ну. Ти дієш мені на нерви.
608
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
Ти теж.
609
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Терпіти тебе не можу.
610
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Ви хто такий?
611
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Привіт.
612
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Ґало.
613
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Це мій чоловік.
614
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ
615
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
Переклад субтитрів: Олена Любенко