1
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
- Böyle çok izleyici varken odaklanamam.
- Teknik olarak sana bakmayacaklar.
2
00:00:23,357 --> 00:00:26,902
- Ne istediklerini biliyorlar.
- Hey, oynamaya mı, gösterişe mi geldin?
3
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
Bazılarımız her ikisi de biliyor.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Andreu'yla niye birbirinize bakıp
duruyorsunuz?
5
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
Selam verdim. Dilimi ağzına sokmadım.
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,081
- Henüz yapmadın yani.
- Neyse, sorun değil ki.
7
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
Yakışıklı biri.
8
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
Kardeşinin hoşlandığı adamla
flört edeceksin demek.
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Andreu'dan mı hoşlanıyorsun?
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
- Hayır.
- Lütfen.
11
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Teknik olarak ona takıntılı.
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
Ondan hoşlanmıyorum.
13
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- Hoşlanıyor musun?
- Hayır!
14
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
Sus! Lütfen, sana yalvarıyorum.
15
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
Kardeşine değil, dedikoduculara mı?
16
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- Ona söyledin mi?
- Söyleyecek bir şey yok.
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Oynayabilir miyiz lütfen?
18
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Oynamak mı istiyorsun?
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- İstiyorum.
- Tamam.
20
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Ama kazanırsam...
21
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
...Andreu'u dansa davet ederim.
22
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Madem umurunda değil.
23
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Pekâlâ!
24
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Hadi Mariona. Yapabilirsin.
- Hadi.
25
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Hadi Mariona!
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Hadi Julia!
27
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
Hadi Julia!
28
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Evet!
29
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
Belki artık Andreu benim olur.
30
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Lanet olsun, neler oluyor?
31
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Tatlım, bize silah doğrultan iki adam var.
32
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Biliyorum anne.
33
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Görebiliyorum.
34
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Küçük sohbetinizi
bölmek istemem hanımlar ama zamanı geldi.
35
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Tamam, Tony'yle bir kez daha konuşayım.
Sadece son bir kez.
36
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Son istediğimiz olamaz mı?
37
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Sen ne halt ediyorsun?
38
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Haklı.
39
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Amcam Frank
elektrikli sandalyeye gitmeden önce
40
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
Küba purosu içmesine izin vermişlerdi.
41
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Sen aklını mı kaçırdın?
42
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Patronu kızdırmaya mı çalışıyorsun?
43
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Hem geri dönmek istemiyor musun?
Anneni görmek?
44
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Yapmıyorum.
45
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
Buna alışmak zorundasın.
46
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Şanslı gününüz olabilir.
47
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Bitti mi?
48
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Selam Tony.
49
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Gala, bu ne sürpriz.
50
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Hey, bak. Bunu halletmenin
daha iyi bir yolu var.
51
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Anlaşma yapalım.
52
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
Evet, Fred de aynı şeyi söyledi ve bak,
ne hâldeyiz.
53
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Tamam, bak.
Bende Fred'in borcunun tamamı yok
54
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
ama sana azar azar ödeyebilirim.
55
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
La Muga'da bir üzüm bağı var
ve sahibi de ailem.
56
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
Ve benim neden umurumda olmalı?
57
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
Çünkü çok özel bir şarap yapılıyor.
58
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
New York'ta çok satacak türden bir şarap.
59
00:04:17,798 --> 00:04:20,886
- Canımı sıkıyorsun Gala.
- Hayır, tamam. Dinle.
60
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Edna diye bir kadın tanıyorum
ve buraya, bizi ziyarete geliyor,
61
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
şarabın tamamını satın alacak.
62
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- Peki ne kadar olduğunu biliyor musun?
- Hayır. Neden söylemiyorsun?
63
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Yarım milyon dolar.
64
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Öyle mi?
65
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
Peki kalan 14 buçuk ne olacak?
66
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Hey, bak. Ancak taksitle ödeyebilirim.
67
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Ve bana birkaç gün verirsen
sana yarım milyon dolar verebilirim.
68
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Ama bizi öldürürsen hiçbir şey alamazsın.
69
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Yani karar senin.
70
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Şöyle yapacağız.
71
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Yarım milyonu ilk ödeme olarak alacağım
72
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
ama üç günün var.
73
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Tanrım.
74
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
Ve adamlarım orada kalacaklar,
75
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
her hareketini izleyecekler.
76
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
Tanrı şahidim olsun,
aptalca bir şey yaparsanız ölürsünüz.
77
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
Hepiniz.
78
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
Anladınız mı?
79
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Anladık.
80
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
LAND OF WOMEN
81
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- İyi misiniz?
- Ne demek bu?
82
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Tony'yle anlaşma yaptın.
83
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Bizi öldüreceklerdi.
- Lütfen.
84
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Zaten bizi öldürecekler.
85
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
Şaraphanenin
sana ait olmadığını öğrendiklerinde.
86
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Kim gelmiş. Andreu.
87
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Hep olduğu gibi tam zamanında.
88
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Cidden mi? Yine o polis.
89
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
Ne yapıyoruz?
90
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Anne, onu uyarmamız lazım.
- Hayır, bu cidden tehlikeli olabilir.
91
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Bir şey deme, yapma.
92
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Kenara çekiyorum.
93
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Ben hallederim.
94
00:06:10,537 --> 00:06:13,457
Hayır! Bir şey halletme. Ben hallederim.
95
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Lütfen kimseyi vurma.
96
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Aptalca bir şey yapma.
97
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Gala, bütün gün aradım.
98
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Öyle mi? Çılgınca bir gündü.
99
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Siz üçünüz neredeydiniz?
100
00:06:36,230 --> 00:06:37,105
Bu adamlar kim?
101
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
- Aileden.
- Evet!
102
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Evet, Hank dayım. Ve kuzenim...
103
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Kevin.
- Kevin.
104
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Annenin Amerika'da ailesi yok.
Ve babanın tarafında...
105
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
Hayır. Fred'in ailesi. Kocamın.
106
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Milwaukee'den.
107
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Ziyarete gelmişler çünkü beni severler.
108
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
İspanya çok güzel. Tabii. Olé!
109
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Tabii, olé!
110
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
Çok güzel ama hız sınırına uymuyorsunuz.
Tamam mı?
111
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Belgeler lütfen.
112
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Ehliyet ve arabanın ruhsatı.
- Evet.
113
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Şey, anladık, değil mi Kevin?
114
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
Adam için ehliyetle ruhsatı çıkarır mısın?
115
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Cidden mi?
- Evet, cidden.
116
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
Dur!
117
00:07:28,949 --> 00:07:34,162
İşte, kilometreyle mili,
mille kilometreyi karıştırmışlar.
118
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Evet ama yerel bir yolda
60'ın üzerinde araba kullanıyorlardı.
119
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Tamam, yeter...
Quintanilla. Sakin ol dostum.
120
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Baksana, aileymiş.
121
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Ee?
122
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
- Kasabayı gezdiniz mi?
- Evet. Kasaba.
123
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Evet.
- Henüz değil.
124
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Şimdi şaraphaneye gidiyoruz.
125
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Tur yapacağız çünkü şarabı seviyorlar.
126
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Harika. Tabii.
- Evet. Şarap.
127
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Güzel değil mi?
128
00:08:16,330 --> 00:08:20,083
- İçeriyi görene kadar bekleyin.
- Tabii. Sana anlatacaktım.
129
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- Bir sorunumuz var.
- Sorun mu?
130
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
Ne sorunu?
131
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Şarabın bir kısmını harcadınız mı?
132
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Bunun için çok çalışmıştık!
133
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Neyse ki fazla gitmedi tatlım.
Ama senin sayende değil!
134
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
Kazaydı Gala. Bütün gün çalıştık.
135
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Kaza mı?
- Teknik olarak senin hatan.
136
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Burada değildim!
- O yüzden!
137
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Emirler verip ortadan kayboldun.
Neredeydin?
138
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- Amat!
- Evet?
139
00:08:47,653 --> 00:08:50,447
- Sana telefon var.
- Kraliçe gelmiş.
140
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
Utanmalısın.
141
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
- Gitmelisin. Bu defa gerçekten.
- Devam.
142
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
Anı yaşamak gibisi yok!
143
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Hoşça kal.
144
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- Hayır, hayır ve hayır. Bir yere gitmem.
- Gideceğine eminim.
145
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
Burası bizim kooperatifimiz.
Ve senden bıktık!
146
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Olanlar için üzgünüm
ve yorgun olduğunuzu biliyorum.
147
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Ama Edna'nın şarabı almasını istiyorsak
bunu düzeltmemiz gerekiyor.
148
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
Çalışmak ister misin?
149
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Pekâlâ.
150
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Biz eve gidiyoruz.
151
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
Ve sen, cehenneme gidebilirsin! Hadi!
152
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Başımız fena hâlde belada.
153
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Hey, nereye gidiyorsun?
154
00:09:36,577 --> 00:09:38,328
Anneannem o kelimeyi kullanırdı.
155
00:09:38,912 --> 00:09:42,082
- Sana, cehenneme git, mi dediler?
- Ne, onlar mı? Hayır.
156
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Hayır, burada kişilikleri büyük,
bu şekilde vedalaşıyoruz.
157
00:09:48,297 --> 00:09:50,841
Evet. Cehenneme gidin!
158
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Yarın görüşürüz!
159
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Gördünüz mü? Anlıyor.
160
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Bayan, grev gördüğüm anda anlarım.
161
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Seni izleyeceğiz. Durmadan.
162
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Anladın mı?
163
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Evet. Anladım.
164
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
Herkes nerede?
165
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
Toprağın sahibi onlar!
166
00:10:15,908 --> 00:10:18,827
Biliyorum.
Çok önemli olduklarını biliyorum.
167
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
Ama bunların hepsi
benim için de çok önemli.
168
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
Onlara anlatamıyorum
çünkü beni dinlemiyorlar.
169
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
Bir an önce halletsen iyi olur
çünkü arayan Edna'ydı!
170
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Daha erken gelecek.
171
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
Üç gün sonra burada olacak.
172
00:10:29,213 --> 00:10:33,050
- Hayır. Bitti. Öldüm.
- Neden hâlâ buradalar?
173
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Affedersiniz. Kapatmak üzereyiz.
174
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
Otelimiz biraz uzakta
175
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
ve Gala çok nazik bir şekilde
gece kalmamızı teklif etti.
176
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Çok fazla şarap içmişler,
içmeyi bilmiyorlar.
177
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
İmkânsız.
178
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Sadece bir gece.
- İmkânsız.
179
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Beş yıldızlı otel değil ama...
180
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
...idare edersiniz.
181
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Bir dakika. Tek yatak mı var?
182
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Evet. Sen yerde yatıyorsun.
183
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Tavuğa mı benziyorum?
Hayır. Yazı tura atacağız.
184
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
İlişkileri biraz tuhaf, değil mi?
185
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Her aile gibi.
186
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Köpeğin sevecendir, değil mi?
187
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Değişir.
188
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Hadi Golfo.
- Neye göre?
189
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Hey. Seni izliyor olacağız.
- Evet.
190
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Ve o polisi tekrar arayan olursa
işini hallederiz.
191
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- Ve işini halletmek derken yani...
- Evet. Anladım.
192
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Neler olduğunu anlatacak mısın?
193
00:11:49,084 --> 00:11:53,922
Amat, günüm berbat geçti. Sadece uyumak
ve bu günün bitmesini istiyorum.
194
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Bana kızgın olduğunu biliyorum
ama konuşmak ihtiyacım olan son şey.
195
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
Bir şey söyleyebilir miyim?
196
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
Yani...
197
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
...hayatıma silindir gibi girdin.
198
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Evime, şaraphaneye sinsice girdin
199
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
ve her şeyi altüst ettin.
200
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
Ama sana güveniyorum.
201
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Çünkü bu işte iyisin,
şarabımızı daha iyi hâle getirdin.
202
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Ama çalışma zamanı gelince kayboluyorsun
203
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
başına kötü bir şey gelmiş olabilir diye
geriliyorum.
204
00:12:20,490 --> 00:12:24,620
Sonra söylediğin kişi olmadığı belli olan
iki tuhaf adamı getiriyorsun.
205
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
Ayrıca kooperatifin dağılması senin suçun
206
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
ve o kadınlar her zamankinden çok lazım.
207
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
Tek düşündüğün kendin!
208
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Yani evet. Sana kızgınım Gala.
209
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
Benim için endişelendin mi?
210
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Evet.
211
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Hayır.
212
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Biraz.
213
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
Dediklerimin tek kelimesini bile
duymadın mı?
214
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Sana güvenmemi mi istiyorsun?
215
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Bu ikisinin kim olduğunu söyle.
216
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Biraz dinleneceğim.
217
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Yirmi dört saatten fazladır uyumuyorum.
218
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Hey.
219
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
Senin neyin var?
220
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Neyim mi var?
221
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Beş saat önce başımıza silah doğrulttular.
222
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Ve şimdi bu adamlar
dışarıda bizi izliyorlar.
223
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Burada kalmaları
gerçekten iyi bir fikir mi sence?
224
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
Kavganızı sessiz yapın lütfen.
225
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Uyumaya çalışıyorum.
226
00:13:52,082 --> 00:13:55,711
Ne yapayım? Silahları var.
Öylece kurtulamayız ki.
227
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Polisi arayıp
neler olduğunu anlatabiliriz.
228
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Andreu bu iki adamla
gerçekten başa çıkabilir mi sence?
229
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Başka kimseyi tehlikeye atmak istemiyorum.
230
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
Ayrıca Tony en kısa sürede
iki kiralık katil daha gönderir.
231
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Çünkü baban bizi bu duruma soktu.
232
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Ve kızgınım ve üzgünüm
ama tek başımıza halletmemiz gerekecek.
233
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Yoksa hiç bitmeyecek.
234
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Tony'ye parasını vereceğim. Güven bana.
235
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Kadınları şaraphaneye
nasıl geri getireceksin?
236
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Birinden bana olandan
daha çok nefret edeceklerini bilmezdim.
237
00:14:29,870 --> 00:14:33,373
- Ama her şeyi başarabilirsin tatlım...
- Anne, sen uyumuyor muydun?
238
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
Peki.
239
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Onlarla ben konuşurum.
240
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
Hayır.
241
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Anneanne, zaten yeterince sorunumuz var.
Çözüme ihtiyacımız var.
242
00:14:42,549 --> 00:14:46,553
O yaşlı kadınlar seni dinlemezlerse
benim adım da Julia Xatart değil.
243
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Onları nasıl ikna edeceğimi biliyorum.
244
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
O Nalda mı?
245
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Güzelmiş.
246
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Merhaba?
247
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Pekâlâ. Pekâlâ, kenara çekilin.
248
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Kenara çekilin!
- Anne.
249
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Belki şu an iyi bir zaman değildir.
250
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Bir dakika lütfen! Bir dakika!
251
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Kızım sizinle konuşmak istiyor.
252
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
Kızgınsınız, biliyorum ama bu çok önemli!
253
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
Meşgul olduğumuzu görmüyor musun?
254
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
Hiç dinlemek istemiyoruz. Anladın mı?
255
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Gitmezseniz
bunlardan biriyle vururuz. Siz bilirsiniz.
256
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Kolay olmayacağını biliyordum.
257
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Boş ver anne. Sonra konuşuruz.
258
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Hadi.
- İmkânsız.
259
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Bazı şeyler değişmemiş.
260
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Bu konuda hâlâ kötüsünüz.
261
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Anne, öyle durma. Ne yapıyorsun?
262
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Okulda zorbalığa uğradığın zamanki gibi
sana destek oluyorum.
263
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Okulda bana asla sahip çıkmadın.
264
00:17:30,843 --> 00:17:33,679
Çıkmadım mı? Dinlemelerini istiyor musun?
265
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Belli ki şarabın tam tersisiniz.
266
00:17:36,223 --> 00:17:37,975
Yaşlandıkça kötüleşiyorsunuz.
267
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
O kadar kötüysem
neden seni hep yeniyordum?
268
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Dinle tatlım.
269
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Bitlles'ı 45 senedir oynamadım
270
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
ama seni gözlerim kapalı bile
yenebileceğime eminim.
271
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Korkmadığın sürece tabii.
272
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Ben mi senden korkacağım?
273
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
İmkânsız!
274
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
O zaman eski güzel günlerdeki gibi
bir tur oynamaya ne dersin?
275
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Kazanırsam kızımı dinlemek zorundasın.
276
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
Ya kaybedersen?
277
00:18:17,764 --> 00:18:20,475
Ben kaybedersem kasabayı terk ederiz.
278
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Beni bir daha asla görmezsin.
279
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Anne, ne?
280
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Ben... ben... Bence bu iyi bir... Anne.
281
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Anlaştık.
282
00:18:34,531 --> 00:18:38,160
- İddia mı? Böyle mi yardım ediyorsun?
- Annene biraz güven.
283
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- İyi şanslar anneanne.
- Şans beceriksizler için canım.
284
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
Biz yetenekli insanların ihtiyacı yok.
285
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Ne oluyor?
- Tanrım.
286
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Küçük problemini çözecektin.
287
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
Çözüyorum. B planı.
288
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Ve işe yarayacak.
289
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Anne, buraya.
290
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
BITLLES ŞARAP BARI
291
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Nasılsın? Seni aradım.
292
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Selam Montse.
293
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Hey, dün gece buluşacaktık, biliyorum...
294
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Özür dilerim. Tamamen unuttum.
- Merak etme.
295
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Bugün buluşup konuşabiliriz.
- Bugün mü? Konuşalım mı?
296
00:19:39,471 --> 00:19:41,223
- Evet, sana...
- Bugün olmaz.
297
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Şaraphanede çok işim var,
alıcı ziyaretine hazırlanıyoruz.
298
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
- Çok iş var.
- Uzun bir gün olacak.
299
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
İstemediğimden değil.
300
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Evet, çok meşgulsün.
- Özür dilerim.
301
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Başka bir gün konuşalım.
302
00:19:54,736 --> 00:19:56,780
Bol zaman ayırırız, tamam mı?
303
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Gala. Selam Kate.
304
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Yalnız konuşabilir miyiz? Önemli.
305
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Şu anda olmaz.
306
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Bu daha önemli.
307
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
Bana o iki adam için
yalan söyledin, biliyorum.
308
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
Eşyalarının arasında silah buldum.
309
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
Onları merak etme.
310
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Her şey kontrolüm altında. Güven bana.
311
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Sen de bana güven.
312
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Mariona! Mariona! Mariona! Mariona!
313
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
Evet!
314
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
İşte bundan bahsediyorum.
315
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Hadi anne!
316
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Hepsini yere ser!
317
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Merak etme tatlım. Onu yenebilirim.
318
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Bu bovling değil.
319
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Biri kalırsa daha fazla puan kazanırsın.
320
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Daha zormuş.
321
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Hadi! Evet!
- Güzel nişan aldın Julia!
322
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Evet!
323
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Hadi Julia!
- Hadi anneanne!
324
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Pardon canım.
325
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
Üzerinde böcek vardı.
326
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
51. YILLIK BITLLES TURNUVASI
327
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Hadi anne.
328
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
Başaracak.
329
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Birini bırakırsa oyunu kazanır.
330
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Hadi anneanne!
331
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
Belki artık Andreu benim olur.
332
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Anne, ne oldu?
333
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Yapmak zorundaydım. Mariona için.
334
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Andreu'ya âşık.
- Neden bahsediyorsun anne? Dur.
335
00:23:16,813 --> 00:23:19,483
Kate, tatlım. Bekle!
336
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Beni dinlemelisiniz!
- Mecbur değiliz!
337
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- Evet!
- Mecbur değiliz.
338
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Adil değil.
- Kazandık!
339
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
İddia, iddiadır ve annen dedi ki...
340
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
Bunu neden yetişkin gibi tartışamıyoruz?
341
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Na, na, na, na, na, na, seni duyamıyorum.
342
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Şarabı mahvediyorsun.
343
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Kaybettin tatlım.
344
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
Hayır. İddia benim fikrim değildi.
345
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
Annemindi.
346
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Ona sorabilirsiniz.
347
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Anne.
348
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Anne!
349
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Julia!
350
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Anne!
351
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Anne!
352
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Anneannen nerede?
353
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Hey, Julia'yı mı arıyorsunuz?
354
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- Nerede gördün?
- Kasabadan ayrılıyordu.
355
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Bir sorun mu var?
356
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Bazen kafası karışıyor
ve nerede olduğunu bilmiyor.
357
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Ona bir şey olursa...
358
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Gala, o senin annen.
359
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
İyi olacak, tamam mı?
360
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Ben eve gideyim. Oraya yürüdüğüne eminim.
361
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Andreu'ya söyle de yardım etsin.
362
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
Julia'yı gördünüz mü?
363
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Anne! Anne!
364
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Gelebilir miyim kızım?
- Tabii.
365
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
Biliyorsun,
ayin sırasında herkese "çocuklarım" derim.
366
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Sana da "kızım" diyebilirim.
367
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Eminim annen söylemiştir...
- Evet, söyledi.
368
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Atlayın! Daha hızlı gideriz.
369
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Gala, sadece üçümüz olduğumuza göre...
- Biliyorum.
370
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Hayatım boyunca babamın öldüğünü düşündüm.
371
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
İkiniz de o olabilirsiniz.
372
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
Sizi daha iyi tanımayı çok isterim aslında
ama şimdilik...
373
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
...annemi bulalım.
374
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
Mariona.
375
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
Nereye gittiğini sanıyorsun?
376
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Annem kayıp.
377
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Kaybolmak onun için bir ilk değil.
378
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Hafıza sorunları var
ve bazen kafası karışıyor.
379
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Hasta. Demansı var.
380
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Annen her zaman çok "özel" olmuştur.
381
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
Strese girdiğinde ortadan kaybolurdu.
382
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Nereye gittiğini hiç bilmezdik
383
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
ama böyle olay da çıkarmazdık.
384
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Nerede olabileceğini biliyorum.
385
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Ben de geleceğim.
386
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Julia'ya ve bana da
kızgın olduğunu sanıyordum.
387
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Çık dışarı.
388
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
Maggie
babasının ne iş yaptığını biliyor mu?
389
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
Ben kız arkadaşıyım
ve babası bizi öldürmeye çalışıyor.
390
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Senden hoşlanmıyordu, diyelim.
- Ne?
391
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Çeneni kapatmak ister misin?
- Hayır? Doğru.
392
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Tony ilişkiyi asla onaylamadı.
393
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Kişisel şeylerden bahsetmiyoruz.
394
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Hey. Maggie'yi boş ver tatlım.
395
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Bence tekrar görmeyeceksin.
396
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
Ve eğer bilseydi
sence kimin tarafını tutardı?
397
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Tanrım.
398
00:27:43,539 --> 00:27:47,251
Ortalığı iyice karıştırdın canım.
Bütün kasaba seni arıyor.
399
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Cidden mi?
400
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Sadece yalnız kalmak istemiştim.
401
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Sana söylemediğim bir şey var Mariona.
402
00:27:59,137 --> 00:28:00,639
Çok korkunç.
403
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
Söylediğimde benden nefret edeceksin.
404
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Andreu'dan gerçekten hoşlandığını
biliyorum.
405
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
O yüzden bitlles'ı kazanmana izin verdim.
406
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
Onunla dansa gidebilmen için.
407
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Kazanmama izin mi verdin?
408
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Evet.
409
00:28:25,497 --> 00:28:28,584
Sen çok utangaçsın canım.
Seni zorlamasaydım
410
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
hâlâ adım atmanı bekliyor olurduk.
411
00:28:31,336 --> 00:28:32,880
Biz birlikte olduk.
412
00:28:32,880 --> 00:28:33,964
Sadece bir kere.
413
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Korkunç, Mariona.
414
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum,
çok kötü hissediyorum.
415
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Ama...
416
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
...sadece bir kere oldu, tamam mı?
417
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
Hiçbir şey ifade etmiyor.
418
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
En kötüsü...
419
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
En kötüsü,
beni bir daha görmek istemeyeceksin.
420
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Julia, sen...
sen hiçbir zaman azize olmadın.
421
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Ama sanırım ben de olmadım.
422
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Biliyorum ama...
- Ama yok.
423
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Çok inatçısın.
424
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
Ve... Ve pisliksin.
425
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
Ve beni çıldırtıyorsun.
426
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Ama kız kardeşimsin.
427
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Hey, burada ne işin var?
428
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Demek saklanmak istediğinde
geldiğin yer burası.
429
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Gizli sığınağın.
430
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Peki sana kim söyledi?
- Gala.
431
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Gala, Gala.
432
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Gala, tatlım.
433
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Gala, sana hiçbir şey anlatamam ki.
434
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Herkese anlatıyorsun.
435
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Ben de seni seviyorum anne.
436
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Tamam, dinle.
437
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
İddia, iddiadır.
438
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
Bize söylemen gereken
o çok önemli şey neydi?
439
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Ama...
440
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Hey, şunu unutma,
çok zorlu bir seyirciniz olacak.
441
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
Bitlles'ı kazandığını hatırlamıyor musun?
442
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Hadi. Hayatında bir kez olsun...
443
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Dinleyin.
444
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Hadi oyuna kadeh kaldıralım.
445
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Bir şey söyleyeceğim!
446
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Pardon!
447
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
Dinlemiyorlar, değil mi?
Durun, bir şey söyleyeceğim.
448
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
Hey! Hey, onu dinlemezseniz
kimseyi çıkarmam! Anladınız mı?
449
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Ama sen kazandın.
Niye dinlemek zorundayız?
450
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Çünkü çok iyi fikirleri var
ve bize yardımcı olabilir.
451
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
Ayrıca onlar da bizim gibi bu kasabadan.
452
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
Ve ailedenler.
453
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Gel buraya.
454
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Tamam.
- Buraya.
455
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Özür dilemek istiyorum.
456
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Buraya gelip...
457
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
...silindir gibi olduğum için.
458
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Şarabınızı denediğimde şimdiye kadar
denediklerimim en kötüsü diye düşündüm.
459
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Hayır. Ama düzeltilebilirdi.
460
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
Sonra şaraphaneye gittiğimde
sizinle tanıştım.
461
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
Çok özel bir şeye sahip olduğunuzu
fark ettim.
462
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Başka kimsede olmayan bir şeye.
463
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
O şey, sizsiniz.
464
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Hepiniz.
465
00:32:08,470 --> 00:32:10,722
Şaraphanenin kalbi sizsiniz.
466
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Şarabı benzersiz kılan şey de bu.
467
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
Edna ve herkesin
bilmesi gerekir diye düşündüm.
468
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
O yüzden kızımdan...
469
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
...biraz yardım istedim.
470
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Herkese göstermek için...
471
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
...başka hiçbir şarap...
472
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
Ramona'nın sevgisiyle yapılamaz...
473
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
...Nalda'nın tutkusuyla.
474
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Ya da Ursula'nın çabalarıyla.
475
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Güçlüsünüz.
476
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Savaşçısınız.
477
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Biraz inatçısınız.
478
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Ne istediğinizi biliyorsunuz...
479
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
...ve ben de sizin gibi olmak istiyorum.
480
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Beni affetmenizi çok isterim.
481
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Böylece sizinle,
yanınızda çalışmaya devam edebilirim.
482
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Tüm dünyanın
bu özel şarabı öğrenmesini istiyorum.
483
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
Kadınlar Ülkesinde üretilen tek şarabı.
484
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Ne dersiniz?
485
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Hey, seni daha genç çizmiş.
- Lütfen.
486
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Julia, iyi misin?
487
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Tanrım. Tam ihtiyacım olan şey.
488
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Gidip aptalca bir şey yaptığını sandım.
489
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Bütün öğleden sonra senin için dua ettim.
490
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Çok iyiyim. Belli olmuyor mu?
491
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
İkinizden daha iyi görünüyorum.
492
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Ne?
- Sen geldiğinden beri uyuyamadım.
493
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Ayrıca Mariona eve girmeme izin vermiyor.
494
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
Ve bir de bu dinci,
kızın babası olabilirmiş.
495
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- "Dinci" derken ne demek istiyorsun?
- Sözümü kesme peder.
496
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
Bazı şüphelerin olmuş olabilir,
biliyorum çünkü...
497
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
Şimdi anlıyorum
çünkü hafızan zayıflıyormuş.
498
00:34:56,679 --> 00:35:00,559
Ve bu kasabanın yarısıyla da seks yaptım.
O da önemli.
499
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Seni bunaltmak istemiyoruz
ama babanın kim olduğunu bulmalıyız.
500
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Julia, pederliği bıraktım.
501
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
Şu anda büyük bir inanç krizi yaşıyorum.
502
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- Ne yapayım, yazı tura mı atayım?
- Hayır, buna gerek yok.
503
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Babalık testi yaptırıyoruz.
504
00:35:19,953 --> 00:35:25,292
Tükürükle yapıyorlar ama
parmaklarımızı ağzının içine sokamayız.
505
00:35:25,292 --> 00:35:28,754
Hayır, tabii ki olmaz.
Gala'nın bir saçını dikkatlice aldım
506
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
ve Barselona laboratuvarında
bir arkadaş, DNA testi yapacak.
507
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
Belki bu şekilde babanın
kim olduğunu kesin olarak bileceğiz.
508
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Anne, gidelim. Dinlenmen lazım.
- Evet.
509
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Her şey için teşekkürler.
510
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- Rica ederim kızım.
- Rica ederim kızım.
511
00:35:50,609 --> 00:35:54,279
- Kate, anneannene yardım et.
- Hayır. Yardım gerekmez. Sakat değilim.
512
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Çok can sıkıcısın.
- Konuşmamız gerek.
513
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Tabii.
514
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Selam.
- Kate, ne oluyor?
515
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Çok merak ettim. İyi misin?
516
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Neredeyse ölüyorduk.
517
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
Ne? Ne... Neden bahsediyorsun?
518
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
Niye buradayız, biliyor musun?
519
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Çünkü benim babam,
senin babandan borç almış.
520
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- Şimdi de kayıp.
- Bu saçmalık, Kate.
521
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Ve baban bizi öldürtmek için
iki tetikçi göndermiş.
522
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Kate, neden bahsettiğini bilmiyorum!
523
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Arayıp babamla ilgili saçmalıyorsun.
524
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- Ne söylememi istiyorsun?
- Hiçbir şey.
525
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Hiçbir şey söylemene gerek yok. Tamam mı?
526
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Kendine iyi bak.
527
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
Ne yapıyorsunuz?
528
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- İyi misiniz?
- Evet.
529
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
En azından kafamıza dayalı silah yok.
530
00:37:10,898 --> 00:37:12,608
Yeni bir his.
531
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Senden aldım. Birini aramak istedim.
532
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Haklıydın anne.
533
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Maggie düşündüğüm gibi biri değilmiş.
534
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Üzgünüm tatlım.
535
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Ne kadar acı verdiğini biliyorum.
- Her neyse.
536
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
İlişkimiz ciddi değilmiş.
537
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Bitti.
538
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Neşelen.
539
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
Biz varız.
540
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
Bekâr hayat harika. Diyorum sana.
541
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Son birkaç gün zor geçti, biliyorum.
542
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
Ve bana ne söyleyeceğini biliyorum.
543
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
Tony ile anlaşma yapmak
akıllıca bir hareket değildi.
544
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Anne...
- Ama bir şey yapmalıydım.
545
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Anne...
- Bu iyi bir fikir değil
546
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- ama ilk şey bu...
- Anne, sağ ol.
547
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Bizimle ilgilendiğin için.
548
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Burada, sizinle olduğum için mutluyum.
549
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Sizi kaybedebileceğimi düşünerek
çok korktum.
550
00:38:25,514 --> 00:38:27,099
Melodramatik olma.
551
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Siz ikiniz tıpkı benim gibisiniz.
552
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Çok güçlüyüz.
553
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Bizi kimse yıkamaz.
554
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Bu adamlar Fred'in ailesi değil.
555
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
Sanırım zaten biliyordun.
556
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Kocam bir şeye karıştı
ve ben de düzeltmeye çalışıyorum.
557
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Yalanlar için özür dilerim.
558
00:39:06,471 --> 00:39:09,641
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
Seni bu işe karıştırmak istemem.
559
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Benim evimde uyuyorlar.
560
00:39:13,478 --> 00:39:15,314
Nasıl bir belaya bulaştıysan...
561
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
...ben de seninle birlikteyim.
562
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Halledeceğim.
563
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Andreu'dan yardım istesek?
- Hayır.
564
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Tamam.
565
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Polis yok. Anladım.
566
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
Bir planım var.
567
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Yardıma ihtiyacın varsa...
568
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
...ben buradayım.
569
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
570
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
571
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Gayet farkındayım.
572
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Ama teşekkür ederim. Bunu bilmek güzel...
573
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
Benim için endişeleniyorsun.
574
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Senin için endişelenmiyorum.
575
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Öyle mi?
576
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Hayır. Hem de hiç.
577
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
Belli ki...
578
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- ...beni umursuyorsun.
- Lütfen. Sinirlerimi bozuyorsun.
579
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
Sen de benim.
580
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Sana katlanamıyorum.
581
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Sen kimsin?
582
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Selam.
583
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Gala.
584
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Kocam.
585
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES"
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
586
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz