1 00:00:19,853 --> 00:00:23,357 - Böyle çok izleyici varken odaklanamam. - Teknik olarak sana bakmayacaklar. 2 00:00:23,357 --> 00:00:26,902 - Ne istediklerini biliyorlar. - Hey, oynamaya mı, gösterişe mi geldin? 3 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 Bazılarımız her ikisi de biliyor. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 Andreu'yla niye birbirinize bakıp duruyorsunuz? 5 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Selam verdim. Dilimi ağzına sokmadım. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 - Henüz yapmadın yani. - Neyse, sorun değil ki. 7 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 Yakışıklı biri. 8 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Kardeşinin hoşlandığı adamla flört edeceksin demek. 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Andreu'dan mı hoşlanıyorsun? 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - Hayır. - Lütfen. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Teknik olarak ona takıntılı. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 Ondan hoşlanmıyorum. 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - Hoşlanıyor musun? - Hayır! 14 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Sus! Lütfen, sana yalvarıyorum. 15 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 Kardeşine değil, dedikoduculara mı? 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - Ona söyledin mi? - Söyleyecek bir şey yok. 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Oynayabilir miyiz lütfen? 18 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 Oynamak mı istiyorsun? 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - İstiyorum. - Tamam. 20 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Ama kazanırsam... 21 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 ...Andreu'u dansa davet ederim. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Madem umurunda değil. 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Pekâlâ! 24 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Hadi Mariona. Yapabilirsin. - Hadi. 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Hadi Mariona! 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Hadi Julia! 27 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 Hadi Julia! 28 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Evet! 29 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 Belki artık Andreu benim olur. 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Lanet olsun, neler oluyor? 31 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Tatlım, bize silah doğrultan iki adam var. 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Biliyorum anne. 33 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Görebiliyorum. 34 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Küçük sohbetinizi bölmek istemem hanımlar ama zamanı geldi. 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Tamam, Tony'yle bir kez daha konuşayım. Sadece son bir kez. 36 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Son istediğimiz olamaz mı? 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Sen ne halt ediyorsun? 38 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Haklı. 39 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Amcam Frank elektrikli sandalyeye gitmeden önce 40 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 Küba purosu içmesine izin vermişlerdi. 41 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Sen aklını mı kaçırdın? 42 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Patronu kızdırmaya mı çalışıyorsun? 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Hem geri dönmek istemiyor musun? Anneni görmek? 44 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Yapmıyorum. 45 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 Buna alışmak zorundasın. 46 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Şanslı gününüz olabilir. 47 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Bitti mi? 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Selam Tony. 49 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Gala, bu ne sürpriz. 50 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Hey, bak. Bunu halletmenin daha iyi bir yolu var. 51 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Anlaşma yapalım. 52 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Evet, Fred de aynı şeyi söyledi ve bak, ne hâldeyiz. 53 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Tamam, bak. Bende Fred'in borcunun tamamı yok 54 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 ama sana azar azar ödeyebilirim. 55 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 La Muga'da bir üzüm bağı var ve sahibi de ailem. 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 Ve benim neden umurumda olmalı? 57 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 Çünkü çok özel bir şarap yapılıyor. 58 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 New York'ta çok satacak türden bir şarap. 59 00:04:17,798 --> 00:04:20,886 - Canımı sıkıyorsun Gala. - Hayır, tamam. Dinle. 60 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Edna diye bir kadın tanıyorum ve buraya, bizi ziyarete geliyor, 61 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 şarabın tamamını satın alacak. 62 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - Peki ne kadar olduğunu biliyor musun? - Hayır. Neden söylemiyorsun? 63 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Yarım milyon dolar. 64 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Öyle mi? 65 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 Peki kalan 14 buçuk ne olacak? 66 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Hey, bak. Ancak taksitle ödeyebilirim. 67 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Ve bana birkaç gün verirsen sana yarım milyon dolar verebilirim. 68 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Ama bizi öldürürsen hiçbir şey alamazsın. 69 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Yani karar senin. 70 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Şöyle yapacağız. 71 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Yarım milyonu ilk ödeme olarak alacağım 72 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 ama üç günün var. 73 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Tanrım. 74 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 Ve adamlarım orada kalacaklar, 75 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 her hareketini izleyecekler. 76 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 Tanrı şahidim olsun, aptalca bir şey yaparsanız ölürsünüz. 77 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 Hepiniz. 78 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Anladınız mı? 79 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Anladık. 80 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 81 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - İyi misiniz? - Ne demek bu? 82 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Tony'yle anlaşma yaptın. 83 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Bizi öldüreceklerdi. - Lütfen. 84 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Zaten bizi öldürecekler. 85 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Şaraphanenin sana ait olmadığını öğrendiklerinde. 86 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Kim gelmiş. Andreu. 87 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Hep olduğu gibi tam zamanında. 88 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Cidden mi? Yine o polis. 89 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 Ne yapıyoruz? 90 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Anne, onu uyarmamız lazım. - Hayır, bu cidden tehlikeli olabilir. 91 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Bir şey deme, yapma. 92 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Kenara çekiyorum. 93 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Ben hallederim. 94 00:06:10,537 --> 00:06:13,457 Hayır! Bir şey halletme. Ben hallederim. 95 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Lütfen kimseyi vurma. 96 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Aptalca bir şey yapma. 97 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Gala, bütün gün aradım. 98 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Öyle mi? Çılgınca bir gündü. 99 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Siz üçünüz neredeydiniz? 100 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 Bu adamlar kim? 101 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - Aileden. - Evet! 102 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Evet, Hank dayım. Ve kuzenim... 103 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Kevin. - Kevin. 104 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Annenin Amerika'da ailesi yok. Ve babanın tarafında... 105 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 Hayır. Fred'in ailesi. Kocamın. 106 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Milwaukee'den. 107 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Ziyarete gelmişler çünkü beni severler. 108 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 İspanya çok güzel. Tabii. Olé! 109 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Tabii, olé! 110 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Çok güzel ama hız sınırına uymuyorsunuz. Tamam mı? 111 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Belgeler lütfen. 112 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Ehliyet ve arabanın ruhsatı. - Evet. 113 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Şey, anladık, değil mi Kevin? 114 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 Adam için ehliyetle ruhsatı çıkarır mısın? 115 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Cidden mi? - Evet, cidden. 116 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 Dur! 117 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 İşte, kilometreyle mili, mille kilometreyi karıştırmışlar. 118 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Evet ama yerel bir yolda 60'ın üzerinde araba kullanıyorlardı. 119 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Tamam, yeter... Quintanilla. Sakin ol dostum. 120 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Baksana, aileymiş. 121 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Ee? 122 00:07:47,217 --> 00:07:50,304 - Kasabayı gezdiniz mi? - Evet. Kasaba. 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Evet. - Henüz değil. 124 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Şimdi şaraphaneye gidiyoruz. 125 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Tur yapacağız çünkü şarabı seviyorlar. 126 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Harika. Tabii. - Evet. Şarap. 127 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Güzel değil mi? 128 00:08:16,330 --> 00:08:20,083 - İçeriyi görene kadar bekleyin. - Tabii. Sana anlatacaktım. 129 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - Bir sorunumuz var. - Sorun mu? 130 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Ne sorunu? 131 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Şarabın bir kısmını harcadınız mı? 132 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Bunun için çok çalışmıştık! 133 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Neyse ki fazla gitmedi tatlım. Ama senin sayende değil! 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 Kazaydı Gala. Bütün gün çalıştık. 135 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Kaza mı? - Teknik olarak senin hatan. 136 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Burada değildim! - O yüzden! 137 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Emirler verip ortadan kayboldun. Neredeydin? 138 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - Amat! - Evet? 139 00:08:47,653 --> 00:08:50,447 - Sana telefon var. - Kraliçe gelmiş. 140 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 Utanmalısın. 141 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - Gitmelisin. Bu defa gerçekten. - Devam. 142 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Anı yaşamak gibisi yok! 143 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Hoşça kal. 144 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - Hayır, hayır ve hayır. Bir yere gitmem. - Gideceğine eminim. 145 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 Burası bizim kooperatifimiz. Ve senden bıktık! 146 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Olanlar için üzgünüm ve yorgun olduğunuzu biliyorum. 147 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Ama Edna'nın şarabı almasını istiyorsak bunu düzeltmemiz gerekiyor. 148 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 Çalışmak ister misin? 149 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Pekâlâ. 150 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Biz eve gidiyoruz. 151 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 Ve sen, cehenneme gidebilirsin! Hadi! 152 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Başımız fena hâlde belada. 153 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Hey, nereye gidiyorsun? 154 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 Anneannem o kelimeyi kullanırdı. 155 00:09:38,912 --> 00:09:42,082 - Sana, cehenneme git, mi dediler? - Ne, onlar mı? Hayır. 156 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Hayır, burada kişilikleri büyük, bu şekilde vedalaşıyoruz. 157 00:09:48,297 --> 00:09:50,841 Evet. Cehenneme gidin! 158 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Yarın görüşürüz! 159 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Gördünüz mü? Anlıyor. 160 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Bayan, grev gördüğüm anda anlarım. 161 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Seni izleyeceğiz. Durmadan. 162 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Anladın mı? 163 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Evet. Anladım. 164 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 Herkes nerede? 165 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 Toprağın sahibi onlar! 166 00:10:15,908 --> 00:10:18,827 Biliyorum. Çok önemli olduklarını biliyorum. 167 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Ama bunların hepsi benim için de çok önemli. 168 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 Onlara anlatamıyorum çünkü beni dinlemiyorlar. 169 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Bir an önce halletsen iyi olur çünkü arayan Edna'ydı! 170 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Daha erken gelecek. 171 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 Üç gün sonra burada olacak. 172 00:10:29,213 --> 00:10:33,050 - Hayır. Bitti. Öldüm. - Neden hâlâ buradalar? 173 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Affedersiniz. Kapatmak üzereyiz. 174 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 Otelimiz biraz uzakta 175 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 ve Gala çok nazik bir şekilde gece kalmamızı teklif etti. 176 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Çok fazla şarap içmişler, içmeyi bilmiyorlar. 177 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 İmkânsız. 178 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Sadece bir gece. - İmkânsız. 179 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Beş yıldızlı otel değil ama... 180 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 ...idare edersiniz. 181 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Bir dakika. Tek yatak mı var? 182 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Evet. Sen yerde yatıyorsun. 183 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Tavuğa mı benziyorum? Hayır. Yazı tura atacağız. 184 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 İlişkileri biraz tuhaf, değil mi? 185 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 Her aile gibi. 186 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Köpeğin sevecendir, değil mi? 187 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Değişir. 188 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Hadi Golfo. - Neye göre? 189 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Hey. Seni izliyor olacağız. - Evet. 190 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Ve o polisi tekrar arayan olursa işini hallederiz. 191 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - Ve işini halletmek derken yani... - Evet. Anladım. 192 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Neler olduğunu anlatacak mısın? 193 00:11:49,084 --> 00:11:53,922 Amat, günüm berbat geçti. Sadece uyumak ve bu günün bitmesini istiyorum. 194 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Bana kızgın olduğunu biliyorum ama konuşmak ihtiyacım olan son şey. 195 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 Bir şey söyleyebilir miyim? 196 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 Yani... 197 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 ...hayatıma silindir gibi girdin. 198 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Evime, şaraphaneye sinsice girdin 199 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 ve her şeyi altüst ettin. 200 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 Ama sana güveniyorum. 201 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Çünkü bu işte iyisin, şarabımızı daha iyi hâle getirdin. 202 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Ama çalışma zamanı gelince kayboluyorsun 203 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 başına kötü bir şey gelmiş olabilir diye geriliyorum. 204 00:12:20,490 --> 00:12:24,620 Sonra söylediğin kişi olmadığı belli olan iki tuhaf adamı getiriyorsun. 205 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Ayrıca kooperatifin dağılması senin suçun 206 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 ve o kadınlar her zamankinden çok lazım. 207 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 Tek düşündüğün kendin! 208 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Yani evet. Sana kızgınım Gala. 209 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Benim için endişelendin mi? 210 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Evet. 211 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Hayır. 212 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Biraz. 213 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 Dediklerimin tek kelimesini bile duymadın mı? 214 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Sana güvenmemi mi istiyorsun? 215 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Bu ikisinin kim olduğunu söyle. 216 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Biraz dinleneceğim. 217 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Yirmi dört saatten fazladır uyumuyorum. 218 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Hey. 219 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Senin neyin var? 220 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Neyim mi var? 221 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Beş saat önce başımıza silah doğrulttular. 222 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Ve şimdi bu adamlar dışarıda bizi izliyorlar. 223 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Burada kalmaları gerçekten iyi bir fikir mi sence? 224 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 Kavganızı sessiz yapın lütfen. 225 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Uyumaya çalışıyorum. 226 00:13:52,082 --> 00:13:55,711 Ne yapayım? Silahları var. Öylece kurtulamayız ki. 227 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Polisi arayıp neler olduğunu anlatabiliriz. 228 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Andreu bu iki adamla gerçekten başa çıkabilir mi sence? 229 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Başka kimseyi tehlikeye atmak istemiyorum. 230 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 Ayrıca Tony en kısa sürede iki kiralık katil daha gönderir. 231 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Çünkü baban bizi bu duruma soktu. 232 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Ve kızgınım ve üzgünüm ama tek başımıza halletmemiz gerekecek. 233 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Yoksa hiç bitmeyecek. 234 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Tony'ye parasını vereceğim. Güven bana. 235 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Kadınları şaraphaneye nasıl geri getireceksin? 236 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Birinden bana olandan daha çok nefret edeceklerini bilmezdim. 237 00:14:29,870 --> 00:14:33,373 - Ama her şeyi başarabilirsin tatlım... - Anne, sen uyumuyor muydun? 238 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Peki. 239 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Onlarla ben konuşurum. 240 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 Hayır. 241 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Anneanne, zaten yeterince sorunumuz var. Çözüme ihtiyacımız var. 242 00:14:42,549 --> 00:14:46,553 O yaşlı kadınlar seni dinlemezlerse benim adım da Julia Xatart değil. 243 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Onları nasıl ikna edeceğimi biliyorum. 244 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 O Nalda mı? 245 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Güzelmiş. 246 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Merhaba? 247 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Pekâlâ. Pekâlâ, kenara çekilin. 248 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Kenara çekilin! - Anne. 249 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Belki şu an iyi bir zaman değildir. 250 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Bir dakika lütfen! Bir dakika! 251 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Kızım sizinle konuşmak istiyor. 252 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 Kızgınsınız, biliyorum ama bu çok önemli! 253 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 Meşgul olduğumuzu görmüyor musun? 254 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 Hiç dinlemek istemiyoruz. Anladın mı? 255 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Gitmezseniz bunlardan biriyle vururuz. Siz bilirsiniz. 256 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Kolay olmayacağını biliyordum. 257 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Boş ver anne. Sonra konuşuruz. 258 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Hadi. - İmkânsız. 259 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Bazı şeyler değişmemiş. 260 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Bu konuda hâlâ kötüsünüz. 261 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Anne, öyle durma. Ne yapıyorsun? 262 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Okulda zorbalığa uğradığın zamanki gibi sana destek oluyorum. 263 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Okulda bana asla sahip çıkmadın. 264 00:17:30,843 --> 00:17:33,679 Çıkmadım mı? Dinlemelerini istiyor musun? 265 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Belli ki şarabın tam tersisiniz. 266 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 Yaşlandıkça kötüleşiyorsunuz. 267 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 O kadar kötüysem neden seni hep yeniyordum? 268 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Dinle tatlım. 269 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Bitlles'ı 45 senedir oynamadım 270 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 ama seni gözlerim kapalı bile yenebileceğime eminim. 271 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Korkmadığın sürece tabii. 272 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Ben mi senden korkacağım? 273 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 İmkânsız! 274 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 O zaman eski güzel günlerdeki gibi bir tur oynamaya ne dersin? 275 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Kazanırsam kızımı dinlemek zorundasın. 276 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 Ya kaybedersen? 277 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 Ben kaybedersem kasabayı terk ederiz. 278 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Beni bir daha asla görmezsin. 279 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Anne, ne? 280 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Ben... ben... Bence bu iyi bir... Anne. 281 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Anlaştık. 282 00:18:34,531 --> 00:18:38,160 - İddia mı? Böyle mi yardım ediyorsun? - Annene biraz güven. 283 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - İyi şanslar anneanne. - Şans beceriksizler için canım. 284 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Biz yetenekli insanların ihtiyacı yok. 285 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Ne oluyor? - Tanrım. 286 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Küçük problemini çözecektin. 287 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 Çözüyorum. B planı. 288 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Ve işe yarayacak. 289 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Anne, buraya. 290 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 BITLLES ŞARAP BARI 291 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Nasılsın? Seni aradım. 292 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Selam Montse. 293 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Hey, dün gece buluşacaktık, biliyorum... 294 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Özür dilerim. Tamamen unuttum. - Merak etme. 295 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Bugün buluşup konuşabiliriz. - Bugün mü? Konuşalım mı? 296 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - Evet, sana... - Bugün olmaz. 297 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Şaraphanede çok işim var, alıcı ziyaretine hazırlanıyoruz. 298 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - Çok iş var. - Uzun bir gün olacak. 299 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 İstemediğimden değil. 300 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Evet, çok meşgulsün. - Özür dilerim. 301 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Başka bir gün konuşalım. 302 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Bol zaman ayırırız, tamam mı? 303 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Gala. Selam Kate. 304 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Yalnız konuşabilir miyiz? Önemli. 305 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Şu anda olmaz. 306 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Bu daha önemli. 307 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 Bana o iki adam için yalan söyledin, biliyorum. 308 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 Eşyalarının arasında silah buldum. 309 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 Onları merak etme. 310 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Her şey kontrolüm altında. Güven bana. 311 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Sen de bana güven. 312 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Mariona! Mariona! Mariona! Mariona! 313 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Evet! 314 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 İşte bundan bahsediyorum. 315 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Hadi anne! 316 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Hepsini yere ser! 317 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Merak etme tatlım. Onu yenebilirim. 318 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Bu bovling değil. 319 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Biri kalırsa daha fazla puan kazanırsın. 320 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Daha zormuş. 321 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Hadi! Evet! - Güzel nişan aldın Julia! 322 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Evet! 323 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Hadi Julia! - Hadi anneanne! 324 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Pardon canım. 325 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Üzerinde böcek vardı. 326 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51. YILLIK BITLLES TURNUVASI 327 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Hadi anne. 328 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 Başaracak. 329 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Birini bırakırsa oyunu kazanır. 330 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Hadi anneanne! 331 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 Belki artık Andreu benim olur. 332 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Anne, ne oldu? 333 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Yapmak zorundaydım. Mariona için. 334 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Andreu'ya âşık. - Neden bahsediyorsun anne? Dur. 335 00:23:16,813 --> 00:23:19,483 Kate, tatlım. Bekle! 336 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Beni dinlemelisiniz! - Mecbur değiliz! 337 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - Evet! - Mecbur değiliz. 338 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Adil değil. - Kazandık! 339 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 İddia, iddiadır ve annen dedi ki... 340 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 Bunu neden yetişkin gibi tartışamıyoruz? 341 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Na, na, na, na, na, na, seni duyamıyorum. 342 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Şarabı mahvediyorsun. 343 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Kaybettin tatlım. 344 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 Hayır. İddia benim fikrim değildi. 345 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Annemindi. 346 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 Ona sorabilirsiniz. 347 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Anne. 348 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Anne! 349 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Julia! 350 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Anne! 351 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Anne! 352 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Anneannen nerede? 353 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Hey, Julia'yı mı arıyorsunuz? 354 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - Nerede gördün? - Kasabadan ayrılıyordu. 355 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Bir sorun mu var? 356 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Bazen kafası karışıyor ve nerede olduğunu bilmiyor. 357 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Ona bir şey olursa... 358 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gala, o senin annen. 359 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 İyi olacak, tamam mı? 360 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Ben eve gideyim. Oraya yürüdüğüne eminim. 361 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Andreu'ya söyle de yardım etsin. 362 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 Julia'yı gördünüz mü? 363 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Anne! Anne! 364 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Gelebilir miyim kızım? - Tabii. 365 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 Biliyorsun, ayin sırasında herkese "çocuklarım" derim. 366 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Sana da "kızım" diyebilirim. 367 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Eminim annen söylemiştir... - Evet, söyledi. 368 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Atlayın! Daha hızlı gideriz. 369 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Gala, sadece üçümüz olduğumuza göre... - Biliyorum. 370 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Hayatım boyunca babamın öldüğünü düşündüm. 371 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 İkiniz de o olabilirsiniz. 372 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 Sizi daha iyi tanımayı çok isterim aslında ama şimdilik... 373 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 ...annemi bulalım. 374 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 Mariona. 375 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 Nereye gittiğini sanıyorsun? 376 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Annem kayıp. 377 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Kaybolmak onun için bir ilk değil. 378 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Hafıza sorunları var ve bazen kafası karışıyor. 379 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Hasta. Demansı var. 380 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Annen her zaman çok "özel" olmuştur. 381 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 Strese girdiğinde ortadan kaybolurdu. 382 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Nereye gittiğini hiç bilmezdik 383 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 ama böyle olay da çıkarmazdık. 384 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Nerede olabileceğini biliyorum. 385 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Ben de geleceğim. 386 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Julia'ya ve bana da kızgın olduğunu sanıyordum. 387 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Çık dışarı. 388 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 Maggie babasının ne iş yaptığını biliyor mu? 389 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 Ben kız arkadaşıyım ve babası bizi öldürmeye çalışıyor. 390 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Senden hoşlanmıyordu, diyelim. - Ne? 391 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Çeneni kapatmak ister misin? - Hayır? Doğru. 392 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Tony ilişkiyi asla onaylamadı. 393 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Kişisel şeylerden bahsetmiyoruz. 394 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Hey. Maggie'yi boş ver tatlım. 395 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Bence tekrar görmeyeceksin. 396 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 Ve eğer bilseydi sence kimin tarafını tutardı? 397 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Tanrım. 398 00:27:43,539 --> 00:27:47,251 Ortalığı iyice karıştırdın canım. Bütün kasaba seni arıyor. 399 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Cidden mi? 400 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Sadece yalnız kalmak istemiştim. 401 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 Sana söylemediğim bir şey var Mariona. 402 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 Çok korkunç. 403 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 Söylediğimde benden nefret edeceksin. 404 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Andreu'dan gerçekten hoşlandığını biliyorum. 405 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 O yüzden bitlles'ı kazanmana izin verdim. 406 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 Onunla dansa gidebilmen için. 407 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Kazanmama izin mi verdin? 408 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Evet. 409 00:28:25,497 --> 00:28:28,584 Sen çok utangaçsın canım. Seni zorlamasaydım 410 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 hâlâ adım atmanı bekliyor olurduk. 411 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 Biz birlikte olduk. 412 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 Sadece bir kere. 413 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Korkunç, Mariona. 414 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum, çok kötü hissediyorum. 415 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Ama... 416 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 ...sadece bir kere oldu, tamam mı? 417 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 Hiçbir şey ifade etmiyor. 418 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 En kötüsü... 419 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 En kötüsü, beni bir daha görmek istemeyeceksin. 420 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Julia, sen... sen hiçbir zaman azize olmadın. 421 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Ama sanırım ben de olmadım. 422 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Biliyorum ama... - Ama yok. 423 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Çok inatçısın. 424 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 Ve... Ve pisliksin. 425 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 Ve beni çıldırtıyorsun. 426 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Ama kız kardeşimsin. 427 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Hey, burada ne işin var? 428 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Demek saklanmak istediğinde geldiğin yer burası. 429 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Gizli sığınağın. 430 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Peki sana kim söyledi? - Gala. 431 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Gala, Gala. 432 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Gala, tatlım. 433 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Gala, sana hiçbir şey anlatamam ki. 434 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Herkese anlatıyorsun. 435 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Ben de seni seviyorum anne. 436 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Tamam, dinle. 437 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 İddia, iddiadır. 438 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 Bize söylemen gereken o çok önemli şey neydi? 439 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Ama... 440 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Hey, şunu unutma, çok zorlu bir seyirciniz olacak. 441 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 Bitlles'ı kazandığını hatırlamıyor musun? 442 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Hadi. Hayatında bir kez olsun... 443 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Dinleyin. 444 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Hadi oyuna kadeh kaldıralım. 445 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Bir şey söyleyeceğim! 446 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Pardon! 447 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 Dinlemiyorlar, değil mi? Durun, bir şey söyleyeceğim. 448 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 Hey! Hey, onu dinlemezseniz kimseyi çıkarmam! Anladınız mı? 449 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Ama sen kazandın. Niye dinlemek zorundayız? 450 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Çünkü çok iyi fikirleri var ve bize yardımcı olabilir. 451 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 Ayrıca onlar da bizim gibi bu kasabadan. 452 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 Ve ailedenler. 453 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Gel buraya. 454 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Tamam. - Buraya. 455 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Özür dilemek istiyorum. 456 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Buraya gelip... 457 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 ...silindir gibi olduğum için. 458 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Şarabınızı denediğimde şimdiye kadar denediklerimim en kötüsü diye düşündüm. 459 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Hayır. Ama düzeltilebilirdi. 460 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Sonra şaraphaneye gittiğimde sizinle tanıştım. 461 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 Çok özel bir şeye sahip olduğunuzu fark ettim. 462 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Başka kimsede olmayan bir şeye. 463 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 O şey, sizsiniz. 464 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Hepiniz. 465 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 Şaraphanenin kalbi sizsiniz. 466 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Şarabı benzersiz kılan şey de bu. 467 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 Edna ve herkesin bilmesi gerekir diye düşündüm. 468 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 O yüzden kızımdan... 469 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 ...biraz yardım istedim. 470 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Herkese göstermek için... 471 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 ...başka hiçbir şarap... 472 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 Ramona'nın sevgisiyle yapılamaz... 473 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 ...Nalda'nın tutkusuyla. 474 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Ya da Ursula'nın çabalarıyla. 475 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Güçlüsünüz. 476 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Savaşçısınız. 477 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 Biraz inatçısınız. 478 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Ne istediğinizi biliyorsunuz... 479 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 ...ve ben de sizin gibi olmak istiyorum. 480 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Beni affetmenizi çok isterim. 481 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Böylece sizinle, yanınızda çalışmaya devam edebilirim. 482 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Tüm dünyanın bu özel şarabı öğrenmesini istiyorum. 483 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 Kadınlar Ülkesinde üretilen tek şarabı. 484 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Ne dersiniz? 485 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Hey, seni daha genç çizmiş. - Lütfen. 486 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Julia, iyi misin? 487 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Tanrım. Tam ihtiyacım olan şey. 488 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Gidip aptalca bir şey yaptığını sandım. 489 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Bütün öğleden sonra senin için dua ettim. 490 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Çok iyiyim. Belli olmuyor mu? 491 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 İkinizden daha iyi görünüyorum. 492 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Ne? - Sen geldiğinden beri uyuyamadım. 493 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Ayrıca Mariona eve girmeme izin vermiyor. 494 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 Ve bir de bu dinci, kızın babası olabilirmiş. 495 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - "Dinci" derken ne demek istiyorsun? - Sözümü kesme peder. 496 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 Bazı şüphelerin olmuş olabilir, biliyorum çünkü... 497 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 Şimdi anlıyorum çünkü hafızan zayıflıyormuş. 498 00:34:56,679 --> 00:35:00,559 Ve bu kasabanın yarısıyla da seks yaptım. O da önemli. 499 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Seni bunaltmak istemiyoruz ama babanın kim olduğunu bulmalıyız. 500 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Julia, pederliği bıraktım. 501 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 Şu anda büyük bir inanç krizi yaşıyorum. 502 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - Ne yapayım, yazı tura mı atayım? - Hayır, buna gerek yok. 503 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Babalık testi yaptırıyoruz. 504 00:35:19,953 --> 00:35:25,292 Tükürükle yapıyorlar ama parmaklarımızı ağzının içine sokamayız. 505 00:35:25,292 --> 00:35:28,754 Hayır, tabii ki olmaz. Gala'nın bir saçını dikkatlice aldım 506 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 ve Barselona laboratuvarında bir arkadaş, DNA testi yapacak. 507 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 Belki bu şekilde babanın kim olduğunu kesin olarak bileceğiz. 508 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Anne, gidelim. Dinlenmen lazım. - Evet. 509 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Her şey için teşekkürler. 510 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - Rica ederim kızım. - Rica ederim kızım. 511 00:35:50,609 --> 00:35:54,279 - Kate, anneannene yardım et. - Hayır. Yardım gerekmez. Sakat değilim. 512 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Çok can sıkıcısın. - Konuşmamız gerek. 513 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Tabii. 514 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Selam. - Kate, ne oluyor? 515 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Çok merak ettim. İyi misin? 516 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Neredeyse ölüyorduk. 517 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 Ne? Ne... Neden bahsediyorsun? 518 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 Niye buradayız, biliyor musun? 519 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Çünkü benim babam, senin babandan borç almış. 520 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - Şimdi de kayıp. - Bu saçmalık, Kate. 521 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Ve baban bizi öldürtmek için iki tetikçi göndermiş. 522 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Kate, neden bahsettiğini bilmiyorum! 523 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Arayıp babamla ilgili saçmalıyorsun. 524 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - Ne söylememi istiyorsun? - Hiçbir şey. 525 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Hiçbir şey söylemene gerek yok. Tamam mı? 526 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Kendine iyi bak. 527 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 Ne yapıyorsunuz? 528 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - İyi misiniz? - Evet. 529 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 En azından kafamıza dayalı silah yok. 530 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 Yeni bir his. 531 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Senden aldım. Birini aramak istedim. 532 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Haklıydın anne. 533 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Maggie düşündüğüm gibi biri değilmiş. 534 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Üzgünüm tatlım. 535 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Ne kadar acı verdiğini biliyorum. - Her neyse. 536 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 İlişkimiz ciddi değilmiş. 537 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Bitti. 538 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Neşelen. 539 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 Biz varız. 540 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 Bekâr hayat harika. Diyorum sana. 541 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Son birkaç gün zor geçti, biliyorum. 542 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 Ve bana ne söyleyeceğini biliyorum. 543 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 Tony ile anlaşma yapmak akıllıca bir hareket değildi. 544 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Anne... - Ama bir şey yapmalıydım. 545 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Anne... - Bu iyi bir fikir değil 546 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - ama ilk şey bu... - Anne, sağ ol. 547 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Bizimle ilgilendiğin için. 548 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Burada, sizinle olduğum için mutluyum. 549 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Sizi kaybedebileceğimi düşünerek çok korktum. 550 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 Melodramatik olma. 551 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Siz ikiniz tıpkı benim gibisiniz. 552 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Çok güçlüyüz. 553 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Bizi kimse yıkamaz. 554 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Bu adamlar Fred'in ailesi değil. 555 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 Sanırım zaten biliyordun. 556 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Kocam bir şeye karıştı ve ben de düzeltmeye çalışıyorum. 557 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Yalanlar için özür dilerim. 558 00:39:06,471 --> 00:39:09,641 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. Seni bu işe karıştırmak istemem. 559 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Benim evimde uyuyorlar. 560 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 Nasıl bir belaya bulaştıysan... 561 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 ...ben de seninle birlikteyim. 562 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Halledeceğim. 563 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Andreu'dan yardım istesek? - Hayır. 564 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Tamam. 565 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Polis yok. Anladım. 566 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 Bir planım var. 567 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Yardıma ihtiyacın varsa... 568 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 ...ben buradayım. 569 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 570 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 Kendi başımın çaresine bakabilirim. 571 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Gayet farkındayım. 572 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Ama teşekkür ederim. Bunu bilmek güzel... 573 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 Benim için endişeleniyorsun. 574 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Senin için endişelenmiyorum. 575 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Öyle mi? 576 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Hayır. Hem de hiç. 577 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 Belli ki... 578 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - ...beni umursuyorsun. - Lütfen. Sinirlerimi bozuyorsun. 579 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 Sen de benim. 580 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Sana katlanamıyorum. 581 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 Sen kimsin? 582 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Selam. 583 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Gala. 584 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Kocam. 585 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES" ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 586 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz