1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 คนเยอะแบบนี้ฉันไม่มีสมาธิหรอก 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 พวกเขาไม่มองเธอหรอกน่า 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 พวกเขารู้ว่าต้องการอะไร 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 นี่ เธอมาเล่นหรือมาอวดกันแน่ 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 บางคนก็รู้ตัวว่าทําได้ทั้งสองอย่าง 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 ทําไมเธอกับอันเดรวถึงจ้องหน้ากันไม่หยุด 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 ฉันแค่ไปทักทาย ไม่ได้แหย่ลิ้นใส่ปากเขาซะหน่อย 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 ตอนนี้ยังน่ะสิ 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 ฉันไม่ว่าอะไรหรอก 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 เขาก็หล่อดี 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 นี่เธอจะอ่อยผู้ชายที่น้องสาวเธอชอบงั้นสินะ 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 เธอชอบอันเดรวเหรอ 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - เปล่านะ - ขอทีเถอะ 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 นางหลงเขาขนาดนั้น 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 ฉันไม่ได้ชอบเขา 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - เธอชอบอันเดรวเหรอ - เปล่า 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 หุบปากเลย ขอร้องละ 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 เธอบอกยัยพวกขี้เม้านี่แต่ไม่บอกพี่ตัวเองเหรอ 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - เธอบอกเขารึยัง - ไม่มีอะไรให้บอก 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 เราจะเล่นกันได้ยัง 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 อยากเล่นเหรอ 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - ใช่ - โอเค 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 แต่ถ้าฉันชนะ 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 ฉันจะชวนอันเดรวมาเต้นรํา 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 ไหนๆ เธอก็ไม่แคร์อยู่แล้วนี่ 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 ต้องงี้สิ 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - สู้เขา มาริโอนา เธอทําได้ - ลุยเลย สู้ๆ 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 สู้ๆ นะ มาริโอนา 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 เอาเลย จูเลีย 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 จัดการเลย จูเลีย 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 แจ๋ว 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 อันเดรวน่าจะเป็นของฉันแล้วนะตอนนี้ 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 บ้าจริง เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 นี่ลูก มีผู้ชายสองคนจ่อปืนมาที่เรา 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 รู้แล้วน่าแม่ 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 หนูมองเห็น 37 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 ไม่อยากรบกวนการเม้ามอยหรอกนะสาวๆ แต่ถึงเวลาแล้ว 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 โอเค ให้ฉันคุยกับโทนีอีกครั้งนึงเถอะ แค่ครั้งเดียว 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 เราจะไม่ได้คําขอสุดท้ายหน่อยเหรอ 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 ทําอะไรวะ 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 เธอพูดถูก 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 ลุงแฟรงค์ของฉันได้รับอนุญาตให้สูบซิการ์คิวบา 43 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 ก่อนที่เขาจะถูกนําตัวไปนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 นายเสียสติรึเปล่าวะ 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 จะทําให้หัวหน้าโกรธรึไง 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 อีกอย่างนะ นายไม่อยากกลับบ้านเหรอ 47 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 ไปหาแม่นายน่ะ 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 ฉันไม่ทํา 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 นายต้องยอมรับมัน 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 วันนี้อาจเป็นวันโชคดีของพวกแก 51 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 เรียบร้อยรึยัง 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 เฮ้ โทนี 53 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 กาล่า แปลกใจจัง 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 เฮ้ ฟังนะ มันมีวิธีแก้ปัญหาที่ดีกว่านี้ 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 มาตกลงกันเถอะ 56 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 อือ เฟร็ดก็พูดแบบนี้เป๊ะ และดูสิตอนนี้เป็นไง 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 โอเค นี่ ฉันไม่มีเงินก้อนทั้งหมดที่เฟร็ดติดคุณ 58 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 แต่ฉันทยอยจ่ายคืนให้ได้ 59 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 มีไร่องุ่นที่ลามูกานี่ และครอบครัวฉันเป็นเจ้าของ 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 และผมต้องสนเพราะ 61 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 เพราะมันผลิตไวน์ที่พิเศษมากๆ ได้ 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 มันเป็นไวน์แบบที่จะขายได้ถล่มทลายในนิวยอร์ก 63 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 คุณทําให้ผมเบื่อแล้ว กาล่า 64 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 ไม่ โอเค ฟังก่อน ฟังนะ 65 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 ฉันรู้จักผู้หญิงชื่อเอ็ดนา และเธอกําลังมาหาเราที่นี่ 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 เพราะเธออยากซื้อไวน์ทั้งหมด 67 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - รู้ไหมว่ามันจะทําเงินได้เท่าไร - ไม่รู้ ก็บอกมาสิ 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 ห้าแสนดอลลาร์ 69 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 เหรอ 70 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 แล้วอีก 14 ล้านห้าแสนล่ะ 71 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 เฮ้ ฟังนะ ฉันจ่ายได้แค่เป็นงวดๆ 72 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 ถ้าคุณให้เวลาฉันสักสองสามวัน ฉันจะเอาเงินห้าแสนดอลลาร์ไปให้คุณ 73 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 แต่ถ้าคุณฆ่าเรา คุณจะไม่ได้อะไรเลย 74 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 คุณตัดสินใจเองละกัน 75 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 เอางี้ดีกว่า 76 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 ผมจะรับเงินงวดแรกห้าแสน 77 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 แต่คุณมีเวลาสามวัน 78 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 ค่อยยังชั่ว 79 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 และคนของผมจะอยู่ที่นั่นต่อ 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 จับตาดูทุกความเคลื่อนไหวของคุณ 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 และรู้ไว้นะ ถ้าทําอะไรโง่ๆ คุณตายแน่ 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 ทุกคนนั่นแหละ 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 เข้าใจไหม 84 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 เข้าใจแล้ว 85 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 86 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - โอเคกันไหม - หมายความว่าไง "โอเคไหม" 87 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 แม่ทําข้อตกลงกับโทนีนะ 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - เมื่อกี๊พวกมันจะฆ่าเรานี่ - ขอทีเถอะ 89 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 ยังไงพวกมันก็จะฆ่าเราอยู่ดี 90 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 พอพวกมันรู้ว่าโรงกลั่นไวน์ไม่ใช่ของแก 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 ดูซิใคร อันเดรวนี่นา 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 มาได้จังหวะทุกที 93 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 เอาจริงดิ ไอ้ตํารวจคนนั้นอีกแล้วเหรอ 94 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 เราจะเอาไง 95 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - แม่ เราต้องเตือนเขา - ไม่ๆ มันอาจเป็นอันตรายได้ 96 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 อย่าทําหรือพูดอะไร 97 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 ฉันจะจอดก่อน 98 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 ฉันไปจัดการเอง 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 ไม่ๆ ไม่ต้องจัดการอะไรทั้งนั้น 100 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 ฉันจัดการเอง 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 ขอละ อย่ายิงใครก็พอ 102 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 อย่าทําอะไรโง่ๆ ล่ะ 103 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 กาล่า ผมโทรหาคุณทั้งวัน 104 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 อ้าวเหรอ วันนี้ยุ่งๆ น่ะ 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 ทั้งสามคนน่ะ หายไปไหนมา 106 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 คนพวกนี้เป็นใคร 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - ครอบครัวน่ะ - ใช่ 108 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 ใช่ นี่ลุงแฮงก์ กับญาติฉัน... 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - เควิน - เควิน 110 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 แม่เธอไม่มีครอบครัวที่อเมริกา ส่วนฝั่งพ่อเธอ... 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 ไม่ใช่ค่ะ ไม่ๆ พวกเขาเป็นญาติฝั่งของเฟร็ด 112 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 สามีฉันน่ะ 113 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 พวกเขามาจากมิลวอกี 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 พวกเขาแวะมาเยี่ยมเพราะรักฉัน 115 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 สเปนสวยมากนะ เนอะ อู้หูว! 116 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 แน่นอน อู้หูวๆ 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 มันสวยก็จริง แต่นายไม่เคารพกฎ การจํากัดความเร็วเลย โอเคนะ 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 ขอดูเอกสารหน่อยครับ 119 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - ใบขับขี่กับทะเบียนรถคันนี้ - เออๆ 120 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 เอ่อ เรามีใช่ไหม เควิน 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 นายเอาใบขับขี่กับทะเบียนรถให้เขาดูสิ 122 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - ถามจริง - เออ จริงสิ 123 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 เดี๋ยวก่อน คืองี้... 124 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 พวกเขาสับสนระหว่างไมล์กับกิโลเมตรน่ะ 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 อือ แต่พวกเขาขับเร็วกว่า 60 บนถนนชนบท 126 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 โอเค พอได้แล้ว... คินตานีญา ใจเย็นๆ ก่อน 127 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 ไม่เห็นเหรอว่าพวกเขาเป็นครอบครัว 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 นี่ ว่าไง 129 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 ไปเที่ยวในเมืองมารึยัง 130 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 ใช่ๆ ในเมือง 131 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - ใช่ - ยังค่ะ ยัง 132 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 ตอนนี้เรากําลังจะไปที่โรงกลั่นไวน์ 133 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 เราจะไปทัวร์กันเพราะพวกเขาชอบไวน์ 134 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - เยี่ยมเลย ได้สิ - ใช่ ไวน์ 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 สวยใช่ไหมล่ะ 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 รอเห็นข้างในก่อนเถอะ 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 อือ ผมก็อยากบอกคุณเรื่องนั้นเหมือนกัน 138 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - เรามีปัญหา - ปัญหาเหรอ 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 ปัญหาอะไร 140 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 คุณเสียไวน์ไปส่วนนึงงั้นเหรอ 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 เราทํางานกันหนักมากเพื่อการนี้ 142 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 โชคดีที่ไม่ได้เสียมากจ้า แม่คนสวย แต่ไม่ใช่เพราะเธอหรอก 143 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ กาล่า เราทํางานมาทั้งวัน 144 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - อุบัติเหตุเหรอ - จริงๆ เป็นความผิดเธอนั่นแหละ 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา - ก็เพราะงี้ไง 146 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 เธอชี้นิ้วสั่งแล้วก็หายหัวจ้อย หายไปไหนมาล่ะ 147 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - อามัต - ว่าไง 148 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 มีโทรศัพท์ถึงนาย 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 แหม ราชินีมาเยือนถึงที่นี่เลย 150 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 หัดละอายใจซะบ้าง 151 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - เธอควรไปให้พ้น ไปจริงๆ นะคราวนี้ - ไปเลย 152 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 เวลานี้เหมาะสุดแล้ว 153 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 บายจ้า 154 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - ไม่ ไม่ และไม่ ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น - ฉันมั่นใจว่าเธอต้องไป 155 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 นี่คือสหกรณ์ของเรา 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 และเราทนเธอมามากพอแล้ว 157 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 เสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นด้วย ฉันรู้ว่าพวกคุณเหนื่อย 158 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 แต่ถ้าเราอยากให้เอ็ดนาซื้อไวน์ เราต้องแก้ปัญหาทั้งหมดนี้ 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 เธออยากทํางานไหมล่ะ 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 ดีเลย 161 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 เราจะกลับบ้านละ 162 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 ส่วนเธอจะไปตายที่ไหนก็ไป ไปกันเถอะ 163 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 ซวยหนักแล้วคราวนี้ 164 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 นี่ จะไปไหนกัน 165 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 ยายผมเคยใช้คํานั้น 166 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 พวกเขาเพิ่งไล่คุณไปตายใช่ไหม 167 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 อะไร พวกเขาเหรอ เปล่านี่ 168 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 ไม่ใช่หรอก คนที่นี่แค่มีนิสัยชอบเสียงดัง เราบอกลากันแบบนี้แหละ 169 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 ใช่ 170 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 ไปตายซะไป 171 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 เจอกันพรุ่งนี้นะ 172 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 เห็นไหม เธอเข้าใจดี 173 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 แม่คุณ ผมดูออกเวลามีคนตีกัน 174 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 เราจะจับตาดูคุณ ทั้งวันทั้งคืน 175 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 เข้าใจนะ 176 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 อือ เข้าใจแล้ว 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 หายไปไหนกันหมด 178 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 พวกเขาเป็นเจ้าของที่ดินนะ 179 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 รู้น่า 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 ฉันรู้ว่าพวกเขาสําคัญมาก 181 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 แต่ทุกอย่างมันก็สําคัญกับฉันมากๆ เหมือนกัน 182 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 ฉันบอกพวกเขาไม่ได้ เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังฉันหรอก 183 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 งั้นคุณต้องรีบแก้ปัญหาให้ไวเลย เพราะเมื่อกี๊เอ็ดนาโทรมา 184 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 เธอจะมาไวกว่ากําหนด 185 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 เธอจะมาถึงที่นี่ในสามวัน 186 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 ไม่นะ ไม่ๆ จบเห่แล้ว ฉันตายแน่ 187 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 ทําไมพวกเขายังอยู่นี่ล่ะ 188 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 ขอโทษครับ เราจะปิดแล้ว 189 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 ก็นะ โรงแรมเราอยู่ไกล 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 และกาล่าใจดีให้เราพักค้างคืนด้วย 191 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 พวกเขาดื่มไวน์เยอะไป แถมดื่มไม่เป็นด้วย 192 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 ไม่มีทาง 193 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - แค่คืนเดียว - ไม่เด็ดขาด 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 ไม่ใช่รีสอร์ตห้าดาว แต่ว่า... 195 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 พวกคุณอยู่ได้แหละ 196 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 เดี๋ยวนะ มีเตียงแค่หลังเดียวเหรอ 197 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 เออ นายนอนพื้นนะ 198 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 อะไร หน้าฉันเหมือนไก่รึไง ไม่เอา เราจะโยนหัวก้อยกัน 199 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 ความสัมพันธ์พวกเขาดูแปลกๆ นะ 200 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 เหมือนทุกครอบครัวแหละ 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 เฮ้ หมาคุณเป็นมิตรใช่ไหม 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 ก็แล้วแต่ 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - มาเร็ว กอลโฟ - แล้วแต่อะไร 204 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - เฮ้ย เราจะจับตาดูคุณ - ใช่ 205 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 และถ้าใครโทรแจ้งตํารวจคนนั้นอีก เราจะเป็นคนจัดการเขาเอง 206 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - และจัดการที่ว่านี่หมายถึง... - อือๆ เข้าใจแล้ว 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 จะบอกผมได้ยังว่าเกิดอะไรขึ้น 208 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 อามัต วันนี้โคตรแย่เลย 209 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 ฉันอยากนอนและให้มันผ่านวันนี้ไปซะที 210 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ แต่ฉันยังไม่อยากคุยตอนนี้ 211 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 ขอพูดอะไรหน่อยสิ 212 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 รู้ไหม... 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 คุณโผล่เข้ามาทําให้ชีวิตผมวุ่นวายมาก 214 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 คุณหาทางเข้าไปอยู่ในบ้านผม ในโรงกลั่นไวน์ 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 และคุณเปลี่ยนทุกอย่างไปหมด 216 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 แต่ผมไว้ใจคุณ 217 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 เพราะคุณเก่งด้านนี้และทําให้ไวน์เราดีขึ้น 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 แต่พอถึงเวลาทํางาน คุณก็หายหัว 219 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 และผมก็กังวล เพราะคิดว่าอาจเกิดเรื่องร้ายๆ กับคุณ 220 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 แล้วคุณก็พาชายแปลกหน้าสองคนมา 221 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 คนที่ไม่ใช่อย่างที่คุณพูดสักนิด 222 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 แถมยังเป็นความผิดคุณที่สหกรณ์แตกกันอีก 223 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 และเราต้องการผู้หญิงพวกนั้นมากกว่าที่เคย 224 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 คุณห่วงแต่ตัวเอง 225 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 เพราะงั้นก็ใช่ ผมโกรธคุณ กาล่า 226 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 คุณห่วงฉันงั้นเหรอ 227 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 ใช่ 228 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 ไม่ใช่ 229 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 ก็นิดนึง 230 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 ไม่ได้ยินที่ผมพูดเหรอ 231 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 อยากให้ผมไว้ใจคุณไหม 232 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 บอกมาว่าสองคนนั้นเป็นใคร 233 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 ผมจะไปพักผ่อน 234 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 ผมไม่ได้นอนเกิน 24 ชั่วโมงแล้ว 235 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 เฮ้ 236 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 ลูกเป็นอะไรรึเปล่า 237 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 หนูเป็นอะไรรึเปล่าน่ะเหรอ 238 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 ห้าชั่วโมงก่อนมีปืนจ่อหัวเรา 239 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 และตอนนี้คนพวกนี้ก็จับตาดูเราอยู่ 240 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 แม่ว่าเป็นความคิดที่ดีจริงๆ เหรอ ที่ให้พวกมันอยู่ที่นี่ 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 เถียงกันเบาๆ ได้ไหม 242 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 พยายามข่มตานอนอยู่เนี่ย 243 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 ลูกอยากให้แม่ทําไงล่ะ พวกมันมีปืน 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 เรากําจัดพวกมันไปเฉยๆ ไม่ได้ 245 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 เราแจ้งตํารวจและเล่าให้พวกเขาฟังได้นี่ 246 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 คิดจริงเหรอว่าอันเดรวจัดการสองคนนี้ไหว 247 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 แม่ไม่อยากทําให้ใครตกอยู่ในอันตราย 248 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 อีกอย่าง ไม่ช้าก็เร็วโทนีคงส่งนักฆ่ามาอีกสองคน 249 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 เพราะพ่อของลูกสร้างปัญหาให้เรา 250 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 และแม่ทั้งโกรธทั้งเศร้า แต่เราต้องแก้ปัญหานี้กันเอง 251 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 ไม่งั้นมันก็ไม่จบ 252 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 แม่จะหาเงินมาคืนโทนี แม่สัญญา 253 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 แล้วแม่จะทําให้พวกผู้หญิง กลับมาโรงกลั่นไวน์ได้ยังไง 254 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 ไม่เคยคิดเลย ว่าพวกเขาจะเกลียดคนอื่นมากกว่าแม่เป็นด้วย 255 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 แต่ลูกจะทําอะไรก็ทําเลย... 256 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 แม่หลับอยู่ไม่ใช่รึไง 257 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 ก็ได้ 258 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 แม่จะไปคุยกับพวกเขาให้ 259 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 ไม่ค่ะ ไม่ๆ 260 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 ยายคะ เรามีปัญหามากพอแล้ว ตอนนี้เราต้องการทางแก้ 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 ยัยป้าแก่พวกนั้นจะต้องฟังแก 262 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 เพราะชื่อของแม่คือจูเลีย ชาตาร์ต 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 แม่รู้วิธีโน้มน้าวพวกเขา 264 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 นั่นนัลดาเหรอ 265 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 สวยดี 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 หวัดดี 267 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 เอาละๆ ถอยไปหน่อย 268 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - ถอยไป - แม่ 269 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 เวลานี้คงไม่เหมาะ 270 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 ฟังก่อน ขอร้องละ ฟังทางนี้ 271 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 ลูกสาวฉันอยากคุยด้วย 272 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 ฉันรู้ว่าพวกเธอโกรธ แต่นี่เรื่องสําคัญมาก 273 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 ไม่เห็นเหรอว่าเรายุ่งอยู่ 274 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 เราไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น เข้าใจนะ 275 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 กลับไปซะ ไม่งั้นเราจะปาหัวเธอด้วยไอ้นี่ เลือกเอา 276 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 แม่รู้ว่ามันไม่ง่ายหรอก 277 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 ช่างมันเถอะแม่ ไว้เราค่อยคุยกับพวกเขาทีหลัง 278 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - ไปเถอะ - ไม่มีทาง 279 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 ฉันเห็นว่ามีบางอย่างไม่ได้เปลี่ยนไป 280 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 พวกเธอยังเล่นได้ห่วย 281 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 แม่มายืนตรงนี้ไม่ได้นะ จะทําอะไร 282 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 ยืนหยัดเพื่อแกไงล่ะ เหมือนตอนที่แกถูกรังแกที่โรงเรียน 283 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 แม่ไม่เคยยืนหยัดเพื่อหนูที่โรงเรียนซะหน่อย 284 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 ไม่เคยเหรอ 285 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 อยากให้พวกเขาฟังแกรึเปล่าล่ะ 286 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 เห็นได้ชัดว่าพวกเธอตรงข้ามกับไวน์ 287 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 ยิ่งอายุมากก็ยิ่งแย่ 288 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 ถ้าฉันแย่นัก ทําไมฉันชนะเธอได้ตลอด 289 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 ฟังนะ น้องรัก 290 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 ฉันไม่ได้เล่นบิตเญสมา 45 ปีแล้ว 291 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 แต่ฉันมั่นใจว่าหลับตาเล่นฉันก็ชนะเธอ 292 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 เว้นแต่ว่าเธอกลัว แหงละ 293 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 ฉันเนี่ยนะกลัวเธอ 294 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 ฝันไปเหอะ 295 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 งั้นเรามาแข่งกันสักรอบเหมือนสมัยก่อนดีไหม 296 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 ถ้าฉันชนะ เธอต้องฟังที่ลูกสาวฉันพูด 297 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 ถ้าเธอแพ้ล่ะ 298 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 ถ้าฉันแพ้ เราจะไปจากเมืองนี้ 299 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 และเธอจะไม่ได้เห็นหน้าฉันอีก 300 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 ว่าไงนะแม่ 301 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 หนูว่า... หนูว่าไม่เข้าท่าเลยนะ... แม่ 302 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 ตกลง 303 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 พนันกันเนี่ยนะ นี่เหรอวิธีที่แม่ช่วยหนู 304 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 เชื่อใจแม่ตัวเองสักหน่อยสิ 305 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - โชคดีนะคะยาย - โชคมันมีไว้สําหรับคนซุ่มซ่าม หลานรัก 306 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 คนมีพรสวรรค์อย่างเราไม่ต้องใช้โชคหรอก 307 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - นี่มันเรื่องอะไร - บ้าเอ๊ย 308 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 นึกว่าคุณมาที่นี่เพื่อแก้ปัญหาซะอีก 309 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 ก็แก้อยู่นี่ไง นี่แผนสอง 310 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 และมันต้องได้ผล 311 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 แม่ ทางนี้ค่ะ 312 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 (บิตเญสไวน์บาร์) 313 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 เป็นไงบ้าง ฉันโทรหาหลายรอบแล้ว 314 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 หวัดดี มอนต์เซ 315 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 เฮ้ ผมรู้ว่าเรานัดกันเมื่อคืน... 316 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - ขอโทษทีนะ ผมลืมสนิทเลย - ไม่ต้องห่วงหรอก 317 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - เรามาเจอและคุยกันวันนี้ก็ได้ - วันนี้เหรอ คุยกันวันนี้เหรอ 318 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - ใช่ ฉันต้องบอก... - วันนี้ไม่ได้ 319 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 ผมมีงานอีกเยอะที่โรงกลั่นไวน์ เตรียมตัวรับลูกค้าน่ะ 320 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - อือ งานเยอะสินะ - วันนี้คงยุ่งมาก 321 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ใช่ว่าผมไม่อยากคุยด้วย 322 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - อือ คุณยุ่งมาก - ขอโทษที 323 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 ไว้คุยกันวันอื่นนะ 324 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 แบบมีเวลาเหลือๆ เลย โอเคไหม 325 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 กาล่า ไง เคต 326 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 ขอคุยด้วยได้ไหม เรื่องสําคัญ 327 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 ตอนนี้ไม่ได้ 328 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 นี่เรื่องสําคัญกว่า 329 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 ผมรู้ว่าคุณโกหกผมเรื่องผู้ชายสองคนนั่น 330 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 ผมเจอกระสุนปืนอยู่ในของของพวกเขา 331 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 ไม่ต้องห่วงเรื่องพวกเขาหรอก 332 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ฉันจัดการทุกอย่างได้แล้ว เชื่อสิ 333 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 คุณก็เชื่อผมด้วยสิ 334 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 มาริโอนา มาริโอนา มาริโอนา มาริโอนา 335 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 เย่! 336 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 ต้องงี้สิ 337 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 สู้ๆ นะแม่ 338 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 ซัดให้เรียบเลย 339 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 ไม่ต้องห่วง ลูกรัก แม่จัดการเขาได้สบาย 340 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 นี่ไม่ใช่โบว์ลิง 341 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 เราจะได้คะแนนมากกว่าถ้าเหลือพินตั้งไว้อันนึง 342 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 ยากกว่าแฮะ 343 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - ลุยเลย เย่! - เล็งได้สวยมาก จูเลีย 344 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 เยส! 345 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - สู้เขานะ จูเลีย - ยายสู้ๆ 346 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 ขอโทษจ้ะ 347 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 มีแมลงเกาะอยู่น่ะ 348 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 (ทัวร์นาเมนต์บิตเญสประจําปี ครั้งที่ 51) 349 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 สู้ๆ นะแม่ 350 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 เธอทําได้ 351 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 ถ้าเหลือพินตั้งอันเดียว เธอก็ชนะเกมนี้ไปเลย 352 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 สู้ๆ นะคะคุณยาย 353 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 อันเดรวน่าจะเป็นของฉันแล้วนะตอนนี้ 354 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 แม่ เกิดอะไรขึ้น 355 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 แม่ต้องทําแบบนั้น เพื่อมาริโอนา 356 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - นางแอบรักอันเดรว - พูดเรื่องอะไรน่ะแม่ เดี๋ยวก่อนสิ 357 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 เคต ลูกรัก 358 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 359 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - พวกคุณต้องฟังฉัน - เราไม่จําเป็นต้องฟังเธอ 360 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - ต้องสิ - ไม่ต้อง 361 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - ไม่แฟร์เลย - เราชนะ 362 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 พนันก็คือพนัน แม่เธอบอกเองว่า... 363 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 ทําไมเราไม่คุยเรื่องนี้กันอย่างผู้ใหญ่ล่ะ 364 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 ง้องแง้งงุ้งงิ้ง ฉันไม่ได้ยินเสียงเธอจริงๆ 365 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 เธอทําไวน์พัง 366 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 เธอแพ้จ้ะ เธอจ๋า 367 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 ไม่ๆ การพนันกันไม่ใช่ความคิดฉัน 368 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 ความคิดแม่ฉันต่างหาก 369 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 ไปถามแกก็ได้ 370 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 แม่คะ 371 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 แม่ 372 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 จูเลีย 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 แม่ 374 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 แม่ 375 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 ยายไปไหนแล้ว 376 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 เฮ้ คุณตามหาจูเลียอยู่เหรอ 377 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - เธอเห็นแกที่ไหน - แกกําลังไปจากเมืองนี้ 378 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 เดี๋ยวนะ มีเรื่องอะไรรึเปล่า 379 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 บางทีสติแกก็ไม่อยู่กับเนื้อกับตัว และไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 380 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแกละก็... 381 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 กาล่า เธอเป็นแม่คุณนะ 382 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 เธอไม่เป็นไรหรอก โอเคไหม 383 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 ผมจะกลับไปดูที่บ้าน ผมมั่นใจว่าเธอเดินไปที่นั่น 384 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 บอกอันเดรวด้วย เขาจะได้ช่วยเรา 385 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 เห็นจูเลียบ้างไหม 386 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 แม่คะ แม่ 387 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - ไปด้วยได้ไหม ลูกพ่อ - ได้ค่ะ 388 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 คืองี้ ฉันเรียกทุกคนว่า "ลูกพ่อ" ระหว่างทําพิธีมิสซา 389 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 ฉันเรียกเธอว่า "ลูก" ก็ได้ไม่เป็นไร 390 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - ฉันมั่นใจว่าแม่เธอบอกเธอแล้ว... - ค่ะๆ บอกแล้ว 391 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 ขึ้นมา เราจะไปถึงได้ไวขึ้น 392 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - กาล่า ไหนๆ เราสามคนก็อยู่พร้อมหน้าแล้ว... - รู้แล้วค่ะ รู้แล้ว 393 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 ตลอดชีวิตฉันคิดว่าพ่อฉันตายแล้ว 394 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 ตอนนี้พวกคุณสักคนอาจเป็นพ่อฉัน 395 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 ฉันก็อยากรู้จักพวกคุณให้มากขึ้น แต่ตอนนี้... 396 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 ไปตามหาแม่ฉันให้เจอก่อนเถอะ 397 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 มาริโอนา 398 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 จะไปไหนยะ 399 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 แม่ฉันหายตัวไป 400 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 นางไม่ได้หายตัวไปเป็นครั้งแรก 401 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 แกมีปัญหาด้านความจําและบางทีก็หลงๆ ลืมๆ 402 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 แกป่วย แกเป็นโรคสมองเสื่อม 403 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 แม่เธอเป็นคนที่ "พิเศษ" มากมาตลอด 404 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 เวลาเครียด นางก็จะหายหัวแบบนี้แหละ 405 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 เราไม่เคยรู้ว่านางไปไหน 406 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 แต่เราก็ไม่ได้ทําเป็นเรื่องใหญ่โต แบบคราวนี้เช่นกัน 407 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 ฉันรู้ว่าแกอาจจะไปอยู่ที่ไหน 408 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 ฉันไปด้วย 409 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 ผมนึกว่าคุณโกรธจูเลียกับผมด้วย 410 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 ออกไป 411 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 แม็กกี้รู้ไหมว่าพ่อเขาทํางานอะไร 412 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 ฉันเป็นแฟนเขา และพ่อเขาพยายามจะฆ่าเรา 413 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - เอาเป็นว่าเขาไม่ได้ชอบเธอละกัน - ว่าไงนะ 414 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - หุบปากซะทีได้ไหม - อะไร ก็เรื่องจริงนี่ 415 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 โทนีไม่เคยยอมรับที่พวกแกคบกัน 416 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 เราไม่คุยเรื่องส่วนตัว 417 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 เฮ้ ลืมเรื่องแม็กกี้ไปเถอะ ยัยหนู 418 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะได้เจอเขาอีกไหม 419 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 และถ้าเขารู้เรื่อง เธอว่าเขาจะเลือกอยู่ข้างใคร 420 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 ตายจริง 421 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 เธอนี่ก่อเรื่องหนักเลยนะ พี่สาว 422 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 คนทั้งเมืองตามหาเธอกันให้ควั่ก 423 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 จริงเหรอ 424 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว 425 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 มีบางอย่างที่ฉันยังไม่ได้บอกเธอ มาริโอนา 426 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 มันเลวร้ายจริงๆ 427 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 ฉันรู้ว่าเธอจะต้องเกลียดฉัน ถ้าฉันบอกไป 428 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 ฉันรู้ว่าเธอชอบอันเดรวจริงๆ 429 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 เพราะงี้ฉันถึงยอมให้เธอเล่นบิตเญสชนะ 430 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 เธอจะได้ไปเต้นรํากับเขา 431 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 เธอยอมให้ฉันชนะงั้นเหรอ 432 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 ใช่ 433 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 เธอเป็นคนขี้อายมาก 434 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 ถ้าฉันไม่ช่วยเธอละก็ 435 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 ป่านนี้เราคงยังรอให้เธอเริ่มอยู่แน่ๆ 436 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 เราเคยนอนด้วยกัน 437 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 แค่ครั้งเดียว 438 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 มันแย่มาก มาริโอนา 439 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 ฉันกินไม่ได้นอนไม่หลับเพราะรู้สึกแย่จริงๆ 440 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 แต่ว่า... 441 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 มันก็แค่ครั้งเดียว โอเคนะ 442 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 ไม่ได้มีความหมายอะไรหรอก 443 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 ส่วนที่แย่ที่สุดคือ... 444 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 ส่วนที่แย่ที่สุดคือเธอไม่อยากเจอหน้าฉันอีก 445 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 จูเลีย เธอไม่เคยเป็นแม่พระ 446 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 แต่ฉันว่าฉันก็ไม่เคยเหมือนกัน 447 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - ฉันรู้ แต่ว่า... - ไม่มีแต่ 448 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 เธอน่ะดื้อด้านมาก 449 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 และเธอนี่ดอกจริงๆ 450 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 และเธอทําให้ฉันจะบ้าตายด้วย 451 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 แต่เธอเป็นพี่ฉันนะ 452 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 เฮ้ย เธอมาทําอะไรที่นี่ 453 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 นี่คือที่ที่เธอชอบหลบมาอยู่สินะ 454 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 ที่ซ่อนตัวลับๆ ของเธอ 455 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - ใครบอกเธอ - กาล่า 456 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 โอ๊ย กาล่า กาล่า 457 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 กาล่า ลูกแม่ 458 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 กาล่า แม่บอกอะไรแกไม่ได้เลยจริงๆ 459 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 แกเที่ยวไปบอกทุกคนหมด 460 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 หนูก็รักแม่นะ 461 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 โอเค ฟังนะ 462 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 พนันก็คือพนัน 463 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 สิ่งสําคัญที่เธอต้องบอกเราคืออะไร 464 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 แต่... 465 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 เฮ้ อย่าลืมนะว่าคนฟังของเธอหัวแข็งมาก 466 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 จําไม่ได้เหรอว่าเธอเคยเล่นบิตเญสชนะ 467 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 ให้ตายสิ แค่ครั้งเดียวในชีวิตนั่นแหละ... 468 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 ฟังทางนี้หน่อยค่ะ 469 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 ดื่มฉลองให้เกมกันเถอะ 470 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 ฉันมีเรื่องจะบอก 471 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 ขอโทษค่ะ 472 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 พวกเขาไม่ฟังสินะ รอแป๊บ เดี๋ยวฉันพูดให้ 473 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 เฮ้ๆ ฟังเธอหน่อย ไม่งั้นห้ามกลับ เข้าใจไหม 474 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 แต่เธอชนะ ทําไมเราต้องฟังนางด้วย 475 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 เพราะเขามีไอเดียที่ดีมากๆ และจะช่วยเราได้ 476 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 อีกอย่าง พวกเขามาจากในเมือง เหมือนกับพวกเรา 477 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 และพวกเขาเป็นครอบครัว 478 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 มานี่เลย 479 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - อ้อ โอเคค่ะ - นี่ 480 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 ฉันอยากขอโทษ 481 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 ที่โผล่มาที่นี่... 482 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 และทําให้วุ่นวาย 483 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 ตอนฉันลองชิมไวน์ของพวกคุณ ฉันคิดว่ามันคือไวน์ที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยดื่มมา 484 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 ไม่ๆ แต่มันแก้ได้ 485 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 แล้วฉันก็ไปที่โรงกลั่นไวน์และเจอพวกคุณ 486 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 ฉันได้รับรู้ว่าพวกคุณมีสิ่งที่พิเศษมากๆ 487 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 สิ่งที่คนอื่นไม่มี 488 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 สิ่งนั้นคือพวกคุณ 489 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 พวกคุณทุกคนเลย 490 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 พวกคุณคือหัวใจของโรงกลั่นไวน์ 491 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 สิ่งที่ทําให้ไวน์มีเอกลักษณ์ 492 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 ฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่เอ็ดนาและทุกคนควรได้รู้ 493 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 เพราะงี้ฉันถึงขอให้ลูกสาวฉัน... 494 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 ช่วยสักหน่อย 495 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 เพื่อแสดงให้ทุกคนเห็น... 496 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 ว่าไม่มีไวน์ที่ไหนอีกที่ทําขึ้นมา... 497 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 ด้วยความรักของราโมนา... 498 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 หรือความหลงใหลของนัลดา 499 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 หรือความพยายามของอูร์ซูลา 500 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 พวกคุณเข้มแข็ง 501 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 เป็นนักสู้ 502 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 หัวแข็งหน่อยๆ ด้วย 503 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 พวกคุณรู้ถึงสิ่งที่ตัวเองต้องการ 504 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 และฉันอยากเป็นอย่างพวกคุณบ้าง 505 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 ฉันอยากให้ทุกคนยกโทษให้ฉัน 506 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 ฉันจะได้ทํางานอยู่เคียงข้างพวกคุณต่อไป 507 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 ฉันอยากให้คนทั้งโลกรู้จักไวน์ที่พิเศษนี้ 508 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 ไวน์เดียวที่ผลิตขึ้นในดินแดนของผู้หญิง 509 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 คิดว่าไงคะ 510 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - เฮ้ เขาวาดเธอดูอ่อนกว่าตัวจริง - ขอทีเถอะ 511 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 จูเลีย คุณโอเคไหม 512 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 ให้ตายสิ อยากเจอพอดี 513 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 ผมนึกว่าคุณหายไปทําอะไรโง่ๆ ซะแล้ว 514 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 ผมสวดภาวนาให้คุณทั้งบ่ายเลยนะ 515 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 ฉันสบายดีจะตาย ดูไม่ออกเหรอ 516 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 สภาพฉันดูดีกว่าคุณสองคนซะอีก 517 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - มีอะไร - ผมนอนไม่หลับเลยตั้งแต่คุณมา 518 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 แถมมาริโอนาไม่ยอมให้ผมเข้าบ้านด้วย 519 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 และตอนนี้ไอ้บาทหลวงนี่ก็อาจเป็นพ่อแม่หนูนั่นอีก 520 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - หมายความว่าไง "ไอ้บาทหลวง" - อย่าขัดสิ คุณพ่อ 521 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 ผมรู้ว่าคุณอาจจะสงสัย เพราะว่า... 522 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว เพราะความทรงจําของคุณกําลังเลือนลาง 523 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 และฉันมีเซ็กซ์กับคนที่นี่ครึ่งเมืองได้ ไหนจะคนอื่นอีก 524 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 นี่ก็ประเด็นสําคัญ 525 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 เราไม่อยากทําให้คุณเครียด แต่เราต้องรู้ให้ได้ว่าใครเป็นพ่อ 526 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 จูเลีย ผมเลิกเป็นบาทหลวงแล้ว 527 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 ตอนนี้ผมเจอวิกฤตศรัทธาหนักมาก 528 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - จะให้ฉันทําไง โยนหัวก้อยเหรอ - ไม่ๆ ไม่จําเป็นหรอก 529 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 เราจะทดสอบความเป็นพ่อ 530 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 ตรวจได้จากน้ําลายน่ะ 531 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 แต่จู่ๆ เราจะเอานิ้วไปแหย่ปากเธอไม่ได้อยู่แล้ว 532 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 แน่นอน ไม่ได้เลย 533 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 ผมแอบค่อยๆ ดึงผมของกาล่าออกมา 534 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 และเพื่อนผมจากห้องแล็บที่บาร์เซโลนา จะตรวจดีเอ็นเอให้ 535 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 ไม่แน่นะวิธีนี้เราอาจจะรู้ได้ซะทีว่าใครเป็นพ่อ 536 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - แม่คะ ไปกันเถอะ แม่ต้องพักผ่อน - จ้ะๆ ได้ 537 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะคะ 538 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - ไม่เป็นไรลูก - ไม่เป็นไรลูก 539 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 เคต มาช่วยยายหน่อย 540 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 ไม่ๆ ไม่ต้องช่วย ยายไม่ได้พิการ 541 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - น่ารําคาญจริงๆ - เราต้องคุยกัน 542 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 ได้สิ 543 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - หวัดดี - เคต อะไรกันวะเนี่ย 544 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 ฉันเป็นห่วงเธอแทบแย่ เธอโอเคไหม 545 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 เราเกือบถูกฆ่าตาย 546 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 ว่าไงนะ เธอพูดเรื่องอะไร 547 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 รู้ไหมว่าทําไมเราถึงมาอยู่ที่นี่ 548 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 เพราะพ่อฉันยืมเงินพ่อเธอมา 549 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - และตอนนี้เขาหายตัวไป - เลอะเทอะน่า เคต 550 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 และพ่อเธอส่งนักฆ่าสองคนมาจัดการเรา 551 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 เคต ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 552 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 เธอโทรมาและพูดจาแย่ๆ เกี่ยวกับพ่อฉัน 553 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ - ไม่ต้องพูด 554 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 เธอไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น โอเคนะ 555 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 ดูแลตัวเองล่ะ 556 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 ทําอะไรอยู่ 557 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - โอเครึเปล่า - จ้ะ 558 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 อย่างน้อยก็ไม่มีปืนมาจ่อหัวเรา 559 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 รู้สึกเหมือนเกิดใหม่เลย 560 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 หนูจิ๊กของแม่ไป หนูอยากใช้โทรศัพท์น่ะ 561 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 แม่พูดถูกจริงๆ 562 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 แม็กกี้ไม่ใช่คนอย่างที่หนูคิด 563 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 เสียใจด้วยนะลูกรัก 564 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - แม่รู้ว่ามันเจ็บขนาดไหน - ช่างมันเถอะ 565 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 ความสัมพันธ์ของเราเป็นเรื่องตลกชัดๆ 566 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 มันจบแล้วค่ะ 567 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 ร่าเริงหน่อย 568 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 แกยังมีเราอยู่นะ 569 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 ชีวิตโสดน่ะเลิศจะตาย ขอบอก 570 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 แม่รู้ว่าสองสามวันมานี้มันหนักมาก 571 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 และแม่รู้ว่าลูกจะพูดอะไร 572 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 การตกลงกับโทนีไม่ใช่ความคิดที่ฉลาดนัก 573 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - แม่... - แต่แม่ต้องทําอะไรสักอย่าง 574 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - แม่... - มันไม่ใช่ความคิดที่ดีที่สุด 575 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - แต่มันคือสิ่งแรกที่... - แม่ ขอบคุณนะคะ 576 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 ที่ดูแลพวกเรา 577 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 ดีใจจริงๆ ที่ได้อยู่กับทั้งสองคน 578 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 กลัวเหลือเกินเพราะคิดว่าจะเสียทั้งคู่ไป 579 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 อย่ามาดราม่าใหญ่โต 580 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 แกสองคนนี่เหมือนฉันจริงๆ 581 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 เรานะอึดอย่างกับอะไรดี 582 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 ไม่มีใครมาขวางทางเราได้ 583 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 คนพวกนั้นไม่ใช่ครอบครัวของเฟร็ด 584 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 ฉันเดาว่าคุณคงรู้อยู่แล้ว 585 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 สามีฉันไปพัวพันกับอะไรบางอย่าง และฉันพยายามหาทางแก้อยู่ 586 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 ขอโทษที่โกหก 587 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 ยิ่งคุณรู้น้อยก็ยิ่งดี 588 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 ฉันไม่อยากดึงคุณมาเกี่ยวด้วย 589 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 พวกเขานอนในบ้านผมนะ 590 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 ไม่ว่าคุณเจอปัญหาอะไรอยู่ 591 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 ผมก็เจอไปกับคุณด้วย 592 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 ฉันจะแก้ปัญหาให้ 593 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - เราขอให้อันเดรวช่วยได้ไหม - ไม่ได้ ไม่ๆ 594 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 โอเคๆ 595 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 ห้ามตํารวจยุ่ง เข้าใจแล้ว 596 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 ฉันมีแผน 597 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 ถ้าคุณอยากให้ช่วย... 598 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 ผมอยู่นี่นะ 599 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 ผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 600 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 ฉันดูแลตัวเองได้ 601 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 ผมรู้ดี 602 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 แต่ก็ขอบคุณนะ ดีจังที่ได้รู้ว่า... 603 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 คุณเป็นห่วงฉัน 604 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 ผมไม่ได้ห่วงคุณ 605 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 อ้าว ไม่เหรอ 606 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 อือ ไม่สักนิดเลย 607 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 ดูเหมือนว่า... 608 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - คุณห่วงฉันนี่นา - ฝันเถอะ คุณกวนประสาทผมจะตาย 609 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 คุณก็ด้วย 610 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 ผมทนคุณไม่ไหวหรอก 611 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 คุณเป็นใคร 612 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 เฮ้ 613 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 กาล่า 614 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 นั่นสามีฉัน 615 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 (ได้แรงบันดาลใจจากนิยาย "La Tierra de las Mujeres" โดย เอส. บาร์เนดา) 616 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี