1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 நிறைய பார்வையாளர்கள் இருப்பதால் என்னால் கவனம் செலுத்த முடியாது. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 அவர்கள் உன்னைப் பார்க்க மாட்டார்கள். 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 அவர்களுக்கு எதைப் பார்க்க வேண்டுமென்று தெரியும். 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 ஹேய், விளையாட வந்தாயா அல்லது ஷோ காட்ட வந்தாயா? 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 இரண்டையும் எப்படி செய்வது என்று நம்மில் சிலருக்குத் தெரியும். 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 நீயும் ஆண்ட்ரேவும் ஏன் ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறீர்கள்? 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 நான் ஹாய்தான் சொன்னேன். அவனை முத்தமிடவில்லை. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 இன்னும் இல்லைதானே? 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 சரி, எனக்குக் கவலையில்லை. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 அவன் அழகாக இருக்கிறான். 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 எனவே உன் சகோதரி விரும்பும் பையனை மயக்க முடிவெடுத்துவிட்டாய். 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 உனக்கு ஆண்ட்ரேவை பிடித்திருக்கிறதா? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - இல்லை, பிடிக்கவில்லை. - ஓ, அடடா. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 அவள் அவனை வெறித்தனமாக காதலிக்கிறாள். 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 எனக்கு அவனைப் பிடிக்காது. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - உனக்கு ஆண்ட்ரேவை பிடிக்குமா? - பிடிக்காது! 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 வாயை மூடு! தயவுசெய்து, கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 உன் சொந்த சகோதரியை விட்டுவிட்டு இந்த கிசுகிசுக்களை சொல்கிறாயா? 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - அவனிடம் சொல்லிவிட்டாயா? - சொல்வதற்கு ஒன்றுமில்லை. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 நாம் விளையாடலாமா? 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 உனக்கு விளையாட வேண்டுமா? 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - ஆம். - சரி. 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 ஆனால் நான் வெற்றி பெற்றால், 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 ஆண்ட்ரேவை நடனத்திற்கு அழைப்பேன். 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 உனக்கு அக்கறை இல்லை என்பதால். 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 சரி! 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - ஆடலாம், மரியோனா. உன்னால் முடியும். - ஆடலாம். 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 உன்னால் முடியும், மரியோனா! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 உன்னால் முடியும், ஜூலியா! 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 உன்னால் முடியும், ஜூலியா! 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 ஆம்! 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 ஒருவேளை இப்போது ஆண்ட்ரேவை நான் வைத்துக்கொள்ளலாம். 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 அடடா, என்ன நடக்கிறது? 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 செல்லம், இரண்டு பேர் நம்மை நோக்கி துப்பாக்கியைக் காட்டுகிறார்கள். 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 அம்மா, எனக்குத் தெரியும். 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 என்னால் அவர்களைப் பார்க்க முடிகிறது. 37 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 உங்கள் அரட்டையில் தலையிடுவதை வெறுக்கிறேன், பெண்களே, ஆனால் நேரம் வந்துவிட்டது. 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 சரி, டோனியிடம் இன்னொரு முறை பேச விடு. கடைசியாக ஒரு முறை. 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 எங்களின் கடைசி ஆசையை கேட்கக் கூடாதா? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 நீ என்ன செய்கிறாய்? 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 அவள் சொல்வது சரிதான். 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 என் மாமா ஃபிராங்க்கை மின்சார நாற்காலிக்கு அழைத்துப் போவதற்கு முன்பாக 43 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 ஒரு கியூபன் சுருட்டு புகைக்க அனுமதிக்கப்பட்டார். 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 முதலாளியை கோபப்படுத்த முயற்சிக்கிறாயா? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 தவிர, நீ திரும்ப வர வேண்டாமா? 47 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 உன் அம்மாவைப் பார்க்க? 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 நான் அதைச் செய்ய மாட்டேன். 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 இதை செய்துவிட்டு நிம்மதியாக வாழ முடியாது. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 உங்கள் அதிர்ஷ்ட நாளாக இருக்கலாம். 51 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 வேலை முடிந்ததா? 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 ஹேய், டோனி. 53 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 காலா, என்ன ஆச்சரியம். 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 ஹேய், பார். இதை சரிசெய்ய ஒரு நல்ல வழி இருக்கிறது. 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்வோம். 56 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 ஆம், ஃப்ரெட்டும் அதையேதான் சொன்னான், அது நம்மை எந்த நிலைமைக்கு கொண்டுவந்திருக்கிறது பார். 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 சரி, பார். ஃப்ரெட் உனக்குக் கொடுக்க வேண்டிய பணம் மொத்தமும் என்னிடம் இல்லை, 58 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 ஆனால் என்னால் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக பணம் கொடுக்க முடியும். 59 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 இங்கே ல முகாவில் என் குடும்பத்திற்குச் சொந்தமான திராட்சைத் தோட்டம் இருக்கிறது. 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 அதனால் எனக்கு என்ன? 61 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 இங்கே மிகவும் சிறப்பான ஒயின் தயாரிக்கப்படுகிறது. 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 இது நியூ யார்க்கில் நன்றாக விற்கும் ஒரு வகையான ஒயின். 63 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறாய், காலா. 64 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 இல்லை, சரி. கேள். 65 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 எட்னா என்ற பெண்ணை எனக்குத் தெரியும், அவள் எல்லா ஒயினையும் வாங்க விரும்புவதால் 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 எங்களைப் பார்க்க இங்கே வருகிறாள். 67 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - அது எவ்வளவு பணம் என்று தெரியுமா? - தெரியாது. நீயே ஏன் சொல்லக் கூடாது? 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 அரை மில்லியன் டாலர்கள். 69 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 அப்படியா? 70 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 மீதமுள்ள பதினான்கரை மில்லியன் டாலர்கள் எங்கே? 71 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 ஹேய், பார். என்னால் தவணைகளில்தான் செலுத்த முடியும். 72 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 சில நாட்கள் அவகாசம் கொடுத்தால், உனக்கு அரை மில்லியன் டாலர்களை தர முடியும். 73 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 ஆனால் எங்களைக் கொன்றால், உனக்கு எதுவும் கிடைக்காது. 74 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 எனவே நீயே முடிவு செய். 75 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 இதைத்தான் நாம் செய்யப் போகிறோம். 76 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 முதல் தவணையாக அரை மில்லியனை எடுத்துக்கொள்கிறேன், 77 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 ஆனால் மூன்று நாட்கள் அவகாசம் தருகிறேன். 78 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 அடக் கடவுளே. 79 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 என் ஆட்கள் அங்கேயே தங்கி, உங்களுடைய 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 ஒவ்வொரு அசைவையும் கண்காணிப்பார்கள். 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 கடவுள் மீது ஆணையாக, நீங்கள் முட்டாள்தனமாக ஏதாவது செய்தால், கொன்றுவிடுவார்கள். 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 எல்லோரையும். 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 புரிந்ததா? 84 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 புரிந்தது. 85 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 86 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - நீங்கள் நலமா? - "நலமா" என்று என்ன அர்த்தத்தில் கேட்கிறீர்கள்? 87 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 டோனியுடன் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறீர்கள். 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - அவர்கள் நம்மை கொன்றிருப்பார்கள். - அட, தயவுசெய்து 89 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 எப்படியும் அவர்கள் நம்மை கொல்லப் போகிறார்கள். 90 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 ஒயின் ஆலை உனக்குச் சொந்தமானது இல்லை என்று தெரிந்ததும். 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 யாரென்று பார், ஆண்ட்ரேவ். 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 சரியான நேரத்திற்கு வந்துவிட்டார்கள், எப்போதும் போல. 93 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 நிஜமாகவா? மீண்டும் அந்த போலீஸ். 94 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 என்ன செய்ய போகிறோம்? 95 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - அம்மா, அவரை எச்சரிக்க வேண்டும். - இல்லை. இல்லை, அது ஆபத்தானதாக இருக்கலாம். 96 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 எதையும் செய்யவோ சொல்லவோ வேண்டாம். 97 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 காரை நிறுத்துகிறேன். 98 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 நான் அவரிடம் பேசுகிறேன். 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 இல்லை! எதையும் செய்ய வேண்டாம். 100 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 தயவுசெய்து, யாரையும் சுட்டு விடாதே. 102 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்யாதே. 103 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 காலா, நாள் முழுக்க உன்னை அழைத்தேன். 104 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 ஓ, அப்படியா? இன்று வேலை அதிகமாக இருந்தது. 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 நீங்கள் மூவரும், எங்கே இருந்தீர்கள்? 106 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 யார் இவர்கள்? 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - இவர்கள் என் குடும்பத்தினர். - சரி! 108 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 சரி, இவர் என் மாமா, ஹேங்க். அதோடு மாமா மகன்... 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - கெவின். - கெவின். 110 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 உன் அம்மாவுக்கு அமெரிக்காவில் குடும்பமே இல்லை. உன் அப்பா வழி சொந்தம்... 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 இல்லை. இல்லை. இவர்கள் ஃப்ரெட்டின் சொந்தக்காரர்கள். 112 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 என் கணவர். 113 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 இவர்கள் மில்வாக்கியைச் சேர்ந்தவர்கள். 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 இவர்களுக்கு என்னைப் பிடிக்கும் என்பதால் பார்க்க வந்திருக்கிறார்கள். 115 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 ஸ்பெயின் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. சரிதானே? பழமையானது! 116 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 கண்டிப்பாக, பழமையானது! 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 அழகானதுதான், ஆனால் நீங்கள் வேக வரம்பை மதிக்கவில்லை. சரியா? 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 ஆவணங்களைக் கொடுங்கள். 119 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - இந்த காரின் உரிமம் மற்றும் பதிவு ஆவணங்கள். - ஆம். 120 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 நாம் அதை வாங்கினோம்தானே, கெவின்? 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 நீ அவருக்கு உரிமத்தையும் பதிவையும் எடுத்துக்காட்டு. 122 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - நிஜமாகவா? - ஆம், நிஜமாகத்தான். 123 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 பொறுங்கள்! 124 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 அவர்கள் கிலோமீட்டர்களையும் மைல்களையும் குழப்பிக்கொண்டார்கள். 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 இருக்கட்டும், ஆனால் இவர்கள் உள்ளூர் சாலையில் 60 கிமீ வேகத்துக்கு மேல் ஓட்டுகிறார்கள். 126 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 சரி, போதும்... குயின்டனிலா. அமைதியாக இரு. 127 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 இவர்கள் குடும்பத்தினர் என்று உனக்குத் தெரியவில்லையா? 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 சரியா? 129 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 ஊரைச் சுற்றிப் பார்த்தீர்களா? 130 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 ஆம். ஊரை. 131 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - ஆம். - இன்னும் இல்லை. 132 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 இப்போது நாங்கள் ஒயின் ஆலைக்குத்தான் போகிறோம். 133 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 அவர்களுக்கு ஒயின் பிடிக்கும் என்பதால் ஆலையை சுற்றிக்காட்டப் போகிறோம். 134 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - சிறப்பு. நிச்சயமாக. - ஆம். ஒயின். 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 அழகாக இருக்கிறதுதானே? 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 உள்ளே பார்க்கும் வரை காத்திருங்கள். 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 சரி. அதைப் பற்றி உன்னிடம் சொல்ல வேண்டும். 138 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - நமக்கு ஒரு பிரச்சினை. - பிரச்சினையா? 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 என்ன பிரச்சினை? 140 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 நீ ஒயினின் ஒரு பகுதியை வீணடித்துவிட்டாயா? 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 இதற்காக நாம் பெரும்பாடு பட்டிருக்கிறோம்! 142 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 அதிர்ஷ்டவசமாக, அதிகமாக இழக்கவில்லை. ஆனால் உனக்கு நன்றி சொல்ல மாட்டேன்! 143 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 இது ஒரு விபத்து, காலா. நாள் முழுக்க வேலை செய்கிறோம். 144 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - விபத்தா? - இது உன் தவறுதான். 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - நான் இங்கே இல்லையே! - அதனால்தான்! 146 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 வேலை சொல்லிவிட்டு போய்விடுகிறாய். எங்கே போயிருந்தாய்? 147 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - அமத்! - என்ன? 148 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 உனக்கு அழைப்பு வந்திருக்கிறது. 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 சரி! ராணி வந்துவிட்டாள்! 150 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 நீ வெட்கப்பட வேண்டும். 151 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - நீ போவது நல்லது. இந்த முறை நிஜமாகவே. - போ. 152 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 உடனடியாக அதைச் செய்வது நல்லது! 153 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 குட்பை. 154 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - இல்லை. நான் எங்கும் போகமாட்டேன். - நீ கிளம்புவாய் என்று நம்புகிறேன். 155 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 இது எங்கள் கூட்டுறவு நிறுவனம். 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 நாங்கள் உன்னை பொறுத்துக்கொண்டவரை போதும்! 157 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 நடந்தவற்றுக்கு வருந்துகிறேன், நீங்கள் சோர்வாக இருக்கிறீர்கள். 158 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 ஆனால் எட்னா ஒயினை வாங்க வேண்டும் என்றால், நாம் இவற்றை சரிசெய்தாக வேண்டும். 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 உனக்கு வேலை செய்ய வேண்டுமா? 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 மிகவும் நல்லது. 161 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 நாங்கள் வீட்டிற்குப் போகிறோம். 162 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 நீ, நீ எப்படியோ நாசமாய் போ! போகலாம்! 163 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 இப்போது மிகப்பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறோம். 164 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 ஹேய், என்ன செய்கிறீர்கள்? 165 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 என் பாட்டி அந்த வார்த்தையை வழக்கமாக சொல்வர். 166 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 அவர்கள் உன்னை நாசமாய் போ என்றுதானே சொன்னார்கள்? 167 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 என்ன, அவர்களா? இல்லை. 168 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 இல்லை, அவர்கள் இங்கே மிகவும் முக்கியமானவர்கள், நாங்கள் குட்பை என்பதை அப்படித்தான் சொல்வோம். 169 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 ஆம். 170 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 நாசமாய் போங்கள்! 171 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 நாளை சந்திப்போம்! 172 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 பார்த்தாயா? அவருக்குப் புரிகிறது. 173 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 பார், ஒருவரை பார்த்தவுடனேயே கண்டுபிடித்துவிடுவேன். 174 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 நாங்கள் இரவும் பகலும் உங்களை கண்காணிப்போம். 175 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 புரிந்ததா? 176 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 ஆம். புரிந்தது. 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 எல்லோரும் எங்கே? 178 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 அவர்கள் நிலத்தின் உரிமையாளர்கள்! 179 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 எனக்குத் தெரியும். 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 அவர்கள் மிகவும் முக்கியமானவர்கள் என்று தெரியும். 181 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 ஆனால் இவை எல்லாமே எனக்கும் மிகவும் முக்கியம். 182 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 என்னால் அவர்களிடம் சொல்ல முடியாது, ஏனென்றால் அவர்கள் நான் சொல்வதைக் கேட்க மாட்டார்கள். 183 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 நீ இதை சீக்கிரம் சரிசெய், ஏனென்றால் அழைத்தது எட்னா! 184 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 அவள் முன்கூட்டியே வருகிறாள். 185 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 இன்னும் மூன்று நாட்களில் வந்துவிடுவாள். 186 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 இல்லை. இது அவ்வளவுதான். நான் செத்தேன். 187 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 இவர்கள் ஏன் இன்னும் இங்கே இருக்கிறார்கள்? 188 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 மன்னித்துவிடுங்கள். நாங்கள் மூடப் போகிறோம். 189 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 எங்கள் ஹோட்டல் மிகவும் தூரத்தில் இருக்கிறது, 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 காலா மிகவும் அன்புடன் எங்களை தன் வீட்டில் தங்கச் சொன்னாள். 191 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 ஒயின் எப்படி குடிப்பதென்றே தெரியாமல் நிறைய குடித்துவிட்டார்கள். 192 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 வாய்ப்பே இல்லை. 193 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - ஒரு இரவு மட்டும். - வாய்ப்பே இல்லை. 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 இது ஒன்றும் ஃபைவ் ஸ்டார் ஓட்டல் இல்லை, ஆனால்... 195 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 உங்களுக்குப் பிரச்சினை இருக்காது. 196 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 பொறுங்கள். ஒரு படுக்கைதான் இருக்கிறதா? 197 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 ஆம். நீ தரையில் படு. 198 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 என்ன, நான் கோழி போல தெரிகிறேனா? இல்லை. டாஸ் போட்டு முடிவெடுப்போம். 199 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 அவர்களின் உறவு கொஞ்சம் வினோதமாக இருக்கிறதுதானே? 200 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 எல்லா குடும்பங்களிலும் இருப்பதுதான். 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 ஹேய், உங்கள் நாய் கடிக்காதுதானே? 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 நிலைமையைப் பொறுத்தது. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - போகலாம், கோல்ஃபோ. - எதைப் பொறுத்தது? 204 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - ஹேய். நாங்கள் உங்களை கண்காணிப்போம். - ஆம். 205 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 யாராவது அந்த போலீஸை திரும்ப அழைத்தல், நாங்கள் அவரை ஒரு கை பார்த்துவிடுவோம். 206 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - அவரை ஒரு கை பார்ப்போம், அதாவது... - சரி. எனக்குப் புரிந்தது. 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 என்ன நடக்கிறது என்று என்னிடம் சொல்லப் போகிறாயா? 208 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 அமத், இன்று மிகவும் மோசமான நாள். 209 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 நான் தூங்க வேண்டும், இந்த நாள் முடிய வேண்டும். 210 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 நீ என் மீது கோபமாக இருப்பது தெரியும் ஆனால் அதுதான் எனக்கு வேண்டும். 211 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 நான் ஒன்று சொல்லவா? 212 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 என்ன தெரியுமா... 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 நீ என் வாழ்க்கையில் புயல் போல வந்து, புரட்டிப்போட்டுவிட்டாய். 214 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 நீ நியாயமற்ற முறையில் என் வீட்டிற்குள், ஆலைக்குள் நுழைந்து, 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 எல்லாவற்றையும் தலைகீழாக மாற்றிவிட்டாய். 216 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 ஆனால் உன்னை நம்புகிறேன். 217 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 நீ அதில் கைத்தேர்ந்தவள் என்பதால், எங்கள் ஒயினை சிறப்பானதாக மாற்றியதால். 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 இருந்தாலும், வேலை செய்ய வேண்டிய நேரத்தில், காணாமல் போய்விடுகிறாய், 219 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 உனக்கு ஏதாவது ஆகியிருக்குமோ என்று நினைத்து நான் பதற்றமடைகிறேன். 220 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 பிறகு வினோதமான இருவரை அழைத்து வருகிறாய், 221 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 வெளிப்படையாக அவர்கள் உன் உறவினர்கள் போல தெரியவில்லை. 222 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 அதோடு, உன் தவறால்தான் கூட்டுறவு நிறுவனம் தோல்வியடைகிறது, 223 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 முன்னெப்போதையும் விட இப்போது நமக்கு அந்த பெண்கள் தேவை. 224 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 நீ உன்னைப் பற்றி மட்டுமே கவலைப்படுகிறாய்! 225 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 எனவே, ஆம். காலா, உன் மீது கோபமாக இருக்கிறேன். 226 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 என்னைப் பற்றி கவலைப்பட்டாயா? 227 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 ஆம். 228 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 இல்லை. 229 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 கொஞ்சம். 230 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 நான் சொன்னது எதையாவது கேட்டாயா? 231 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 நான் உன்னை நம்ப வேண்டுமா? 232 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 நிஜமாகவே அந்த இருவரும் யாரென்று சொல். 233 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 நான் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கப் போகிறேன். 234 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 24 மணிநேரமாக நான் தூங்கவில்லை. 235 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 ஹேய். 236 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 237 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 எனக்கு என்ன பிரச்சினையா? 238 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 ஐந்த மணிநேரத்துக்கு முன்பு, நம் தலையில் துப்பாக்கி வைத்திருந்தார்கள். 239 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 இப்போது அவர்கள் நம்மை கண்காணிக்க இங்கே இருக்கிறார்கள். 240 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 அவர்கள் இங்கே தங்குவது நல்ல யோசனை என்று நினைக்கிறீர்களா? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 அமைதியாக பேச முடியாதா? 242 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 நான் கொஞ்சம் தூங்க முயற்சிக்கிறேன். 243 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 என்னை என்ன செய்ய சொல்கிறாய்? அவர்களிடம் துப்பாக்கிகள் இருக்கின்றன. 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 அவற்றை நம்மால் பிடுங்க முடியாது. 245 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 சரி, போலீஸை அழைத்து, என்ன நடக்கிறது என்று சொல்லலாம். 246 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 அந்த இரண்டு பேரையும் ஆண்ட்ரேவால் சமாளிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? 247 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 வேறு யாரையும் ஆபத்தில் தள்ள எனக்கு விரும்பவில்லை. 248 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 அதோடு, டோனி இன்னும் இரண்டு கொலைகாரன்களை அனுப்புவதற்கு ரொம்ப நேரம் ஆகாது. 249 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 ஏனென்றால் உன் அப்பாதான் நம்மை இதில் சிக்கவைத்தார். 250 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 எனக்கும் கோபமாகவும், சோகமாகவும்தான் இருக்கிறது, ஆனால் இதை நாம்தான் சரிசெய்ய வேண்டும். 251 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 இல்லையென்றால் அது முடியவே முடியாது. 252 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 டோனியின் பணத்தை திருப்பி தருவேன். என்னை நம்பு. 253 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 எப்படி அந்தப் பெண்களை ஒயின் ஆலைக்கு மீண்டும் கூட்டிவரப் போகிறீர்கள்? 254 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 அவர்கள் என்னைவிட ஒருவரை அதிகமாக வெறுப்பார்கள் என்று நான் நினைத்ததே இல்லை. 255 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 ஆனால் உன்னால் எதுவும் முடியும், செல்லம்... 256 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 அம்மா, நீங்கள் தூங்கவில்லையா? 257 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 நல்லது. 258 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 நான் அவர்களிடம் பேசுகிறேன். 259 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 இல்லை. வேண்டாம். 260 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 பாட்டி, ஏற்கனவே போதுமான பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. நமக்கு ஒரு தீர்வு வேண்டும். 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 அந்த கிழவிகள் உன் பேச்சைக் கேட்கப் போகிறார்கள், 262 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 அல்லது என் பெயர் ஜூலியா ஸாடார்ட் இல்லை. 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 அவர்களை எப்படி ஒப்புக்கொள்ளவைப்பது என்று எனக்குத் தெரியும். 264 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 அது நால்டாவா? 265 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 அழகாக இருக்கிறது. 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 ஹலோ? 267 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 சரி. சரி, ஒதுங்குங்கள். 268 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - ஒதுங்குங்கள்! - அம்மா. 269 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 ஒருவேளை இது நல்ல நேரமாக இல்லாமல் போகலாம். 270 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 கவனியுங்கள், தயவுசெய்து! கவனியுங்கள்! 271 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 என் மகள் உங்களிடம் பேச விரும்புகிறாள். 272 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 நீங்கள் கோபமாக இருப்பீர்கள்தான், ஆனால் இது மிகவும் முக்கியமானது! 273 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 நாங்கள் பிஸியாக இருப்பது உனக்குத் தெரியவில்லையா? 274 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 அவள் சொல்வதை நாங்கள் கேட்கவே விரும்பவில்லை. புரிந்ததா? 275 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 போய்விடு, அல்லது இதை வைத்தே அடித்து விரட்டுவோம். நீயே தேர்ந்தெடு. 276 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 இது எளிதானது இல்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 277 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 மறந்துவிடுங்கள், அம்மா. அவர்களிடம் பிறகு பேசுவோம். 278 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - வாருங்கள். - வாய்ப்பே இல்லை. 279 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 சில விஷயங்கள் மாறவே இல்லை. 280 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 நீங்கள் இன்னும் இதை மோசமாக விளையாடுகிறீர்கள். 281 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 அம்மா, இங்கே நிற்கக்கூடாது. என்ன செய்கிறீர்கள்? 282 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 பள்ளியில் உன்னிடம் வம்பிழுக்கும்போது உனக்கு ஆதரவாக நிற்பது போல, இப்போதும் நிற்கிறேன். 283 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 பள்ளியில் நீங்கள் எனக்கு ஆதரவாக நின்றதில்லை. 284 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 இல்லையா? 285 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 அவர்கள் உன் பேச்சைக் கேட்க வேண்டுமா இல்லையா? 286 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 தெளிவாக, நீங்கள் ஒயினுக்கு எதிர்மறையானவர்கள். 287 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 வயது ஆக ஆக மோசமாகிவிடுகிறீர்கள். 288 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 நான் மிகவும் மோசமாக விளையாடினால், ஏன் எப்போதும் உன்னைத் தோற்கடிக்கிறேன்? 289 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 கேள், அன்பே. 290 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 நான் 45 வருடங்களாக பிட்லெஸ் விளையாடவில்லை, 291 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 ஆனால் கண்களை மூடிக்கொண்டு என்னால் உன்னை நிச்சயமாக வெல்ல முடியும். 292 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 நிச்சயமாக, நீ பயப்படவில்லை என்றால். 293 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 நானா? உன்னைப் பார்த்தா? 294 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 வாய்ப்பே இல்லை! 295 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 அப்படியென்றால், அந்த காலத்தைப் போல, நீயும் நானும் ஒரு ரவுண்ட் விளையாடுவோமா? 296 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 நான் வெற்றி பெற்றால், என் மகளின் பேச்சை நீங்கள் கேட்க வேண்டும். 297 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 நீ தோற்றால்? 298 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 நான் தோற்றால், ஊரை விட்டு போய்விடுவோம். 299 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 நீங்கள் என்னை மீண்டும் பார்க்க மாட்டீர்கள். 300 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 அம்மா, என்ன? 301 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 நான்... வேண்டாம்... அது நல்லது என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை... அம்மா. 302 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 ஒப்புக்கொள்கிறேன். 303 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 பந்தயமா? இப்படித்தான் எனக்கு உதவுவீர்களா? 304 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 உன் அம்மாவை கொஞ்சம் நம்பு. 305 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - குட் லக், பாட்டி. - அவளுக்குத்தான் அதிர்ஷ்டம் வேண்டும், செல்லம். 306 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 திறமைசாலிகளான நமக்கு அது தேவையில்லை. 307 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - இதெல்லாம் என்ன? - கடவுளே. 308 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 உங்கள் சின்ன பிரச்சினையை சரி செய்ய இங்கே வந்தீர்கள் என்று நினைத்தேன். 309 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 நான் சரி செய்கிறேன். இது மாற்றுத் திட்டம். 310 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 அது வேலை செய்யும். 311 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 அம்மா, இங்கே. 312 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 பிட்லெஸ் ஒயின் பார் 313 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 எப்படி இருக்கிறாய்? உன்னை அழைத்தேன். 314 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 ஹாய், மாண்ட்சே. 315 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 ஹேய், நேற்றிரவு நாம் சந்தித்திருக்க வேண்டும் என்று தெரியும்... 316 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - மன்னித்துவிடு, சரியா? மறந்துவிட்டேன். - அதைவிடு. 317 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - நாம் இன்று சந்தித்து, பேசலாம். - இன்றா? இன்று பேசலாமா? 318 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - ஆம், நான் சொல்ல வேண்டும்... - என்னால் இன்று முடியாது. 319 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 ஒயின் ஆலையில் நிறைய வேலை இருக்கிறது, வாங்க வருபவருக்காக தயாராகிக்கொண்டிருக்கிறேன். 320 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - சரி, நிறைய வேலை. - வேலை முடிய நேரமாகும். 321 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 எனக்கு வர விருப்பமில்லாமல் இல்லை. 322 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - சரி, நீ மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறாய். - மன்னித்துவிடு. 323 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 வேறொரு நாள் பேசுவோம். 324 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 நிறைய நேரம் இருக்கும்போது, சரியா? 325 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 காலா. ஹாய், கேட். 326 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 தனியாக பேசலாமா? இது முக்கியம். 327 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 என்னால் இப்போது முடியாது. 328 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 இது மிகவும் முக்கியமானது. 329 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 அந்த இரண்டு பேரைப் பற்றி நீ என்னிடம் சொன்னது பொய் என்று எனக்குத் தெரியும். 330 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 அவர்களின் பொருட்களில் தோட்டாக்களைப் பார்த்தேன். 331 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 அவர்களைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 332 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 எல்லாம் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறது. என்னை நம்பு. 333 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 நீயும் என்னை நம்பு. 334 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 மரியோனா! 335 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 அப்படித்தான்! 336 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 அதைத்தான் சொன்னேன். 337 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 வெல்லுங்கள், அம்மா! 338 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 எல்லாவற்றையும் கீழே தள்ளுங்கள்! 339 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 கவலைப்படாதே, செல்லம். நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 340 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 இது பௌலிங் இல்லை. 341 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 ஒன்று மட்டும் நின்றால் அதிக புள்ளிகள் கிடைக்கும். 342 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 அது கடினமானது. 343 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - வெல்லுங்கள்! ஆம்! - நல்ல குறி, ஜூலியா! 344 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 ஆம்! 345 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - வீசு, ஜூலியா! - வீசுங்கள், பாட்டி! 346 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 மன்னித்துவிடு, செல்லம். 347 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 உன் மீது ஒரு பூச்சி இருந்தது. 348 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51-வது வருடாந்திர பிட்லெஸ் போட்டி 349 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 வீசுங்கள், அம்மா. 350 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 அவரால் முடியும். 351 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 ஒன்றை நிற்கும்படி விட்டுவிட்டால், அவர் விளையாட்டில் வெற்றி பெறுவார். 352 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 வீசுங்கள், பாட்டி! 353 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 ஒருவேளை இப்போது ஆண்ட்ரேவை நான் வைத்துக்கொள்ளலாம். 354 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 அம்மா, என்ன நடந்தது? 355 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 நான் அதை செய்ய வேண்டியிருந்தது. மரியோனாவுக்காக. 356 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - அவள் ஆண்ட்ரேவை காதலிக்கிறாள். - எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள், அம்மா? பொறுங்கள். 357 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 கேட், செல்லம். 358 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 நில்லுங்கள்! 359 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேட்க வேண்டும்! - வேண்டியதில்லை! 360 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - ஆம்! - வேண்டியதில்லை. 361 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - இது நியாயமில்லை. - நாங்கள் வென்றோம்! 362 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 பந்தயம் பந்தயம்தான், உன் அம்மா சொன்னாள்... 363 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 இதை ஏன் பெரியவர்கள் போல விவாதிக்கக் கூடாது? 364 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 நா-நானா பூ-பூ, எனக்குக் கேட்கவில்லை. 365 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 நீ ஒயினை கெடுக்கிறாய். 366 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 நீ தோற்றுவிட்டாய், செல்லம். 367 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 இல்லை. நான் சொல்லி அவர் பந்தயம் கட்டவில்லை. 368 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 அதை என் அம்மாதான் செய்தார். 369 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 நீங்கள் அவரிடம் கேளுங்கள். 370 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 அம்மா! 371 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 அம்மா. 372 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 ஜூலியா! 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 அம்மா! 374 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 அம்மா! 375 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 உன் பாட்டி எங்கே? 376 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 ஹேய், ஜூலியாவைத் தேடுகிறீர்களா? 377 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - அவரை எங்கே பார்த்தீர்கள்? - ஊருக்கு வெளியே. 378 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 பொறுங்கள், ஏதாவது பிரச்சினையா? 379 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 சரி, அவர் சில சமயங்களில் நினைவை இழந்துவிடுவார், எங்கே இருக்கிறார் என்றே தெரியாது. 380 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 அவருக்கு ஏதாவது நடந்தால்... 381 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 காலா, அவர் உன் அம்மா. 382 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 அவருக்கு ஒன்றும் ஆகாது, சரியா? 383 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 நான் வீட்டுக்குப் போகிறேன். அங்கே போனாரா என்று பார்க்கிறேன். 384 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 ஆண்ட்ரேவிடம் சொல், அவரும் நமக்கு உதவுவார். 385 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 ஜூலியாவைப் பார்த்தீர்களா? 386 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 அம்மா! 387 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - நான் உன்னுடன் வரட்டுமா, மகளே? - நிச்சயமாக. 388 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 நான் பிரார்த்தனையின்போது எல்லோரையும் "என் பிள்ளைகளே" என்றுதான் குறிப்பிடுவேன். 389 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 உன்னை என் "மகள்" என்று அழைப்பதில் எனக்கு பிரச்சினை இல்லை என்றாலும் கூட சொல்கிறேன். 390 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - உன் அம்மா சொல்லியிருப்பார் என்று நம்புகிறேன்... - ஆம். ஆம் சொன்னார். 391 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 ஏறு! அங்கே சீக்கிரம் போவோம். 392 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - காலா, இப்போது நாம் மூவர் மட்டுமே இருப்பதால்... - எனக்குத் தெரியும். 393 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 என் வாழ்நாள் முழுவதையும் என் அப்பா இறந்துவிட்டார் என்று நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 394 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 இப்போது, உங்களில் ஒருவர் அவராக இருக்கலாம். 395 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 நான் உங்களை நன்றாகத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன், நிஜமாகவே, ஆனால் இப்போதைக்கு... 396 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 என் அம்மாவைக் கண்டுபிடிப்போம். 397 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 மரியோனா. 398 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 எங்கே போகிறீர்கள்? 399 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 என் அம்மாவைக் காணவில்லை. 400 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 அவள் காணாமல் போவது இது ஒன்றும் முதல் முறை இல்லை. 401 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 அவருக்கு நினைவாற்றல் பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன, சில சமயங்களில் குழம்பிவிடுவார். 402 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 அவருக்கு உடல் நலம் சரியில்லை. டிமென்ஷியா இருக்கிறது. 403 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 உன் அம்மா எப்போதுமே மிகவும் "விசேஷமானவள்தான்". 404 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 அவள் மன அழுத்தத்திற்கு உள்ளாகும்போதெல்லாம், காணாமல் போய்விடுவாள். 405 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 அவள் எங்கே போவாள் என்று தெரியாது, 406 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 ஆனால் நாங்கள் இப்படியெல்லாம் அலட்டிக்கொண்டதில்லை. 407 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 அவர் எங்கே இருக்கலாம் என்று எனக்குத் தெரியும். 408 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 நானும் உங்களோடு வருகிறேன். 409 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 நீ ஜூலியா மீதும் என் மீதும் கோபமாக இருக்கிறாய் நான் நினைத்தேன். 410 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 இறங்கு. 411 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 மேகிக்கு அவள் அப்பா என்ன செய்கிறார் என்று தெரியுமா? 412 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 அதாவது, நான் அவளுடைய காதலி, அவளுடைய அப்பா எங்களைக் கொல்ல முயற்சிக்கிறார். 413 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - அவருக்கு உன்னைப் பிடிக்கவில்லை என்று சொல்லலாம். - என்ன? 414 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - நீ வாயை மூடுகிறாயா? - என்ன? அதுதான் உண்மை. 415 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 டோனி ஒருபோதும் அவர்கள் உறவை அங்கீகரிக்கவில்லை. 416 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 நாம் தனிப்பட்ட விஷயங்களைப் பற்றி பேசுவதில்லை. 417 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 ஹேய். செல்லம், மேகி பற்றி மறந்துவிடு. 418 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 நீ அவளை மீண்டும் பார்ப்பாயா என்பது சந்தேகம்தான். 419 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 அவளுக்குத் தெரிந்தால், அவள் யாருடைய பக்கம் இருப்பாள் என்று நினைக்கிறாய்? 420 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 அடடா. 421 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 நீ பெரும் குழப்பத்தை ஏற்படுத்திவிட்டாய், அன்பே. 422 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 ஊரே உன்னைத்தான் தேடிக்கொண்டிருக்கிறது. 423 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 நிஜமாகவா? 424 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 நான் தனியாக இருக்க விரும்பினேன். 425 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 மரியோனா, நான் உன்னிடம் சொல்லாத ஒன்று இருக்கிறது. 426 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 அது மிகவும் கொடுமையானது. 427 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 நான் சொன்னால் நீ என்னை வெறுப்பாய் என்று தெரியும். 428 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 உனக்கு ஆண்ட்ரேவை மிகவும் பிடிக்கும் என்று தெரியும். 429 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 அதனால்தான் உன்னை பிட்லெஸில் வெற்றிபெற விட்டேன். 430 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 அதன்மூலம் நீ அவனோடு நடனமாடலாம் என்பதற்காக. 431 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 என்னை வெற்றி பெற விட்டாயா? 432 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 ஆம். 433 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 நீ மிகவும் வெட்கப்பட்டாய். 434 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 நான் உனக்கு அழுத்தம் கொடுக்காமல் இருந்திருந்தால், 435 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 நீ உன் விருப்பத்தை சொல்வாய் என்று நாங்கள் இன்னும் காத்துக்கொண்டு இருந்திருப்போம். 436 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 நாங்கள் உடலுறவு கொண்டோம். 437 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 ஒரே ஒருமுறை மட்டும்தான். 438 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 அது மிகவும் மோசமானது, மரியோனா. 439 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 நான் அதற்கு வெட்கப்படுவதால், என்னால் சாப்பிடவோ தூங்கவோ முடியவில்லை. 440 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 ஆனால்... 441 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 அது ஒரே ஒரு முறைதான், சரியா? 442 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 அதில் எந்த அர்த்தமும் கிடையாது. 443 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 அதில் மிக மோசமான பகுதி... 444 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 அதில் மிக மோசமான விஷயம் என்னவென்றால், நீ என்னை மீண்டும் பார்க்காமல் போனதுதான். 445 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 ஜூலியா, நீ... நீ ஒருபோதும் புனிதராக இருந்ததில்லை. 446 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 ஆனால் நானும் அப்படித்தான். 447 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - எனக்குத் தெரியும், ஆனால்... - ஆனால் எல்லாம் வேண்டாம். 448 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 நீ பெரிய வீம்புக்காரி. 449 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 அதோடு... ஒழுக்கம் கெட்டவளும் கூட. 450 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 அதோடு நீ என்னை மிகவும் எரிச்சலூட்டினாய். 451 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 ஆனால் நீ என் சகோதரி. 452 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 ஹேய், நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 453 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 எனவே, நீ ஒளிந்துகொள்ள விரும்பும்போது இங்கேதான் வந்திருக்கிறாய். 454 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 உன்னுடைய ரகசிய மறைவிடம். 455 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - சரி, யார் சொன்னது? - காலா. 456 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 ஓ, காலா. 457 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 காலா, செல்லம். 458 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 காலா, உன்னிடம் எதுவும் சொல்ல முடியாது. 459 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 நீ எல்லோரிடமும் சொல். 460 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன், அம்மா. 461 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 சரி, கேள். 462 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 பந்தயம் பந்தயம்தான். 463 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 நீ எங்களிடம் சொல்ல நினைத்த முக்கியமான விஷயம் என்ன? 464 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 ஆனால்... 465 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 ஹேய், நீ நினைவில் வைத்துக்கொள், கேட்பவர்கள் மிகவும் பிடிவாதக்காரர்களாக இருப்பார்கள். 466 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 நீ பிட்லெஸில் வென்றது உனக்கு நினைவில்லையா? 467 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 வா. உன் வாழ்வில் ஒருமுறையாவது... 468 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 கேளுங்க. 469 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 விளையாட்டிற்காக குடிப்போம். 470 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 நான் ஒன்று சொல்ல வேண்டும்! 471 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 கேளுங்கள்! 472 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 அவர்கள் கேட்கவில்லை, இல்லையா? பொறு, நான் ஒன்று சொல்கிறேன். 473 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 ஹேய்! ஹேய், அவள் சொல்வதைக் கேளுங்கள், அல்லது யாரும் வெளியே போக முடியாது! புரிந்ததா? 474 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 ஆனால் நீ வென்றாய். நாங்கள் ஏன் அவள் பேச்சைக் கேட்க வேண்டும்? 475 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 ஏனென்றால் நமக்கு உதவக்கூடிய நல்ல யோசனைகள் அவளிடம் இருக்கின்றன. 476 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 அதோடு, அவர்களும் நகரத்தைச் சேர்ந்தவர்கள், நம்மைப் போலவே. 477 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 அதோடு அவர்கள் குடும்பம். 478 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 இங்கே வா. 479 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - ஓ, சரி. - இதோ. 480 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 நான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 481 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 இங்கே இப்படி வந்ததற்கு... 482 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 புயல் போல. 483 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 உங்கள் ஒயினை குடித்தபோது, நான் குடித்ததிலேயே அதுதான் மிகவும் மோசமான ஒயின் என்று நினைத்தேன். 484 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 இல்லை. ஆனால் அதை சரி செய்ய முடியும். 485 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 பிறகு நான் ஒயின் ஆலைக்குள் சென்று, உங்களை சந்தித்தேன். 486 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 உங்களிடம் ஏதோ விஷேமான ஒன்று இருப்பதை உணர்ந்தேன். 487 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 வேறு யாரிடமும் இல்லாத ஒன்று. 488 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 அந்த ஏதோ நீங்கள்தான். 489 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 நீங்கள் எல்லோரும். 490 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 நீங்கள்தான் ஒயின் ஆலையின் இதயம். 491 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 அதுதான் உங்கள் ஒயினை தனித்துவமானதாக ஆக்குகிறது. 492 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 அதைத்தான் எட்னாவும் மற்ற எல்லோரும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 493 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 அதனால்தான் என் மகளிடம் கேட்டேன்... 494 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 ஒரு சின்ன உதவியை. 495 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 ரமோனாவின் அன்புடனோ... 496 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 அல்லது நால்டாவின் ஆர்வத்துடனோ... 497 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 வேறு எந்த ஒயினும் தயாரிக்கப்படுவதில்லை... 498 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 என்பதை எல்லோருக்கும் காட்ட. 499 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 அல்லது உர்சுலாவின் உழைப்போடு. 500 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 நீங்கள் வலிமையானவர்கள். 501 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 போராளிகள். 502 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 கொஞ்சம் பிடிவாதக்காரர்கள். 503 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் என்று உங்களுக்குத் தெரியும், 504 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 நானும் உங்களைப் போல இருக்க விரும்புகிறேன். 505 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 நீங்கள் என்னை மன்னிக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 506 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 அதனால் நான் உங்களுடன், உங்களோடு தொடர்ந்து வேலை செய்ய முடியும். 507 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 இந்த விசேஷமான ஒயின் பற்றி முழு உலகமும் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 508 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 பெண்களின் பூமியில் தயாரிக்கப்படும் ஒரே ஒயின். 509 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 510 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - ஹேய், உன்னை இளமையாக வரைந்திருக்கிறாள். - ஓ, தயவுசெய்து. 511 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 ஜூலியா, நீ நலமா? 512 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 அடக் கடவுளே. எனக்கு இது தேவைதான். 513 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 நீ சென்று ஏதோ முட்டாள்தனமாக செய்துவிட்டாய் என்று நினைத்தேன். 514 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 மதியம் முழுவதும் உனக்காக வேண்டிக்கொண்டிருக்கிறேன். 515 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். தெரியவில்லையா? 516 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 உங்கள் இருவரையும் விட நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 517 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - என்ன? - சரி, நீ வந்ததிலிருந்து நான் தூங்கவில்லை. 518 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 அதோடு, மரியோனா என்னை வீட்டிற்குள் அனுமதிக்கவில்லை. 519 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 இப்போது இந்த புனித ஜோ அந்தப் பெண்ணின் அப்பாவாக இருக்கலாம். 520 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - "புனித ஜோ" என்றால் என்ன? - குறுக்கிடாதே, பாதிரியாரே. 521 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 சரி, உனக்கு சில சந்தேகங்கள் இருக்கலாம் என்று தெரியும், ஏனென்றால்... 522 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 எனக்கு இப்போது புரிகிறது, ஏனென்றால், உன் ஞாபகம் மோசமடைந்துகொண்டே வருகிறது. 523 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 நான் இந்த ஊரில் பாதி பேருடனும், மற்றவர்களுடனும் உடலுறவு கொண்டேன். 524 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 அதுவும் முக்கியமானதுதான். 525 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 நாங்கள் உன்னை யோசிக்கவைக்க விரும்பவில்லை, ஆனால் அப்பா யார் என்று நாங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 526 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 ஜூலியா, நான் பாதிரியாராக இருப்பதை விட்டுவிட்டேன். 527 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 நான் இப்போது பெரும் நம்பிக்கையற்ற நிலைமையை எதிர்கொள்கிறேன். 528 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - நான் என்ன செய்வது? டாஸ் போட்டு பார்க்காவா? - இல்லை. இல்லை, அது தேவையில்லை. 529 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 யார் அப்பா என்று சோதனை செய்துகொண்டிருக்கிறோம். 530 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 அவர்கள் உமிழ்நீரை ஆராய்வார்கள், 531 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 ஆனால் எங்களால் அவள் வாய்க்குள் விரல் விட முடியாது. 532 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை. இல்லை. 533 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 நான் மிகவும் கவனமாக காலாவின் முடி ஒன்றை எடுத்தேன், 534 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 அதோடு பார்சிலோனா ஆய்வகத்தின் ஒரு நண்பர் டிஎன்ஏ சோதனை செய்வார். 535 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 ஒருவேளை இந்த வழியில் அப்பா யார் என்று தெரிந்துகொள்ளலாம். 536 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - அம்மா, போகலாம். உங்களுக்கு ஓய்வு தேவை. - ஆம். ஆம். 537 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 எல்லாவற்றுக்கும் நன்றி. 538 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - பரவாயில்லை, மகளே. - பரவாயில்லை, மகளே. 539 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 கேட், உன் பாட்டிக்கு உதவு. 540 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 இல்லை. எனக்கு உதவி தேவையில்லை. நான் ஊனமுற்றவள் இல்லை. 541 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - மிகவும் எரிச்சலூட்டுகிறீர்கள். - நாம் பேச வேண்டும். 542 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 நிச்சயமாக. 543 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - ஹாய். - கேட், என்ன நடக்கிறது? 544 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 நான் மிகவும் கவலைப்பட்டேன். நீ நலமா? 545 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட இறந்திருப்போம். 546 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 என்ன? என்ன... என்ன பேசுகிறாய்? 547 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 நாங்கள் ஏன் இங்கே இருக்கிறோம் தெரியுமா? 548 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 என் அப்பா உன் அப்பாவிடம் கடன் வாங்கியதால். 549 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - இப்போது அவரைக் காணவில்லை. - அது அபத்தம், கேட். 550 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 உன் அப்பா எங்களைக் கொல்ல இரண்டு கொலைகாரர்களை அனுப்பினார். 551 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 கேட், நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை! 552 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 நீ என்னை அழைத்து, என் அப்பாவைப் பற்றி தப்பாக சொல்கிறாய். 553 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - சரி, நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என்கிறாய்? - ஒன்றுமில்லை. 554 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 நீ எதுவும் சொல்ல வேண்டியதில்லை. சரியா? 555 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 பார்த்துக்கொள். 556 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 என்ன செய்கிறாய்? 557 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - நீ நலமா? - ஆம். 558 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 குறைந்தபட்சம் நம் தலையில் துப்பாக்கி இல்லை. 559 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 அது நன்றாக இருக்கிறது. 560 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 இதை உங்களிடமிருந்து எடுத்தேன். ஒருவரை அழைக்க. 561 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 அம்மா, நீங்கள் சொன்னது சரிதான். 562 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 மேகி நான் நினைத்த மாதிரி இல்லை. 563 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 நான் வருந்துகிறேன், செல்லம். 564 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - அது எவ்வளவு வலிக்கும் என்று தெரியும். - என்னவோ. 565 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 எங்கள் உறவு நான் நினைத்தது போல இல்லை. 566 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 அது முடிந்துவிட்டது. 567 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 உற்சாகமாக இரு. 568 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 உனக்கு நாங்கள் இருக்கிறோம். 569 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 சிங்கிளாக இருப்பது அற்புதமானது. உண்மைதான். 570 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 கடந்த சில நாட்கள் கடினமாக இருந்தது எனக்குத் தெரியும். 571 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 நீங்கள் என்ன சொல்வீர்கள் என்றும் தெரியும். 572 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 டோனியுடன் ஒப்பந்தம் செய்தது புத்திசாலித்தனமான செயல் இல்லை. 573 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - அம்மா... - ஆனால் நான் ஏதாவது செய்ய வேண்டியிருந்தது. 574 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - அம்மா... - அது சிறந்த யோசனை இல்லைதான், 575 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - ஆனால் நம்மை கவனித்துக்கொள்வதில்... - அம்மா, நன்றி. 576 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 அது முதல் விஷயம். 577 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 எனக்கு உங்களுடன் இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 578 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 உங்களை இழந்துவிடுவேனோ என்று நினைத்து மிகவும் பயந்தேன். 579 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 இதை சோகமாக ஆக்காதே. 580 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 நீங்கள் இருவரும் என்னைப் போலத்தான். 581 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 நாம் உறுதியானவர்கள். 582 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 யாரும் நம்மை வீழ்த்த முடியாது. 583 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 அவர்கள் ஃப்ரெட்டின் குடும்பத்தினர் இல்லை. 584 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 அது உனக்கு ஏற்கனவே தெரிந்திருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 585 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 என் கணவர் ஏதோ ஒன்றில் சிக்கிக்கொண்டார், அதை சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறேன். 586 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 நான் பொய் சொன்னதற்கு வருந்துகிறேன். 587 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 உனக்கு எவ்வளவு குறைவாகத் தெரியுமோ, அவ்வளவு நல்லது. 588 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 உன்னை ஈடுபடுத்த நான் விரும்பவில்லை. 589 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 அவர்கள் என் வீட்டில் தூங்குகிறார்கள். 590 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 நீ எந்த பிரச்சினையில் இருந்தாலும், 591 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 அதில் நானும் உன்னோடு இருக்கிறேன். 592 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 நான் இதை சரி செய்கிறேன். 593 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - ஆண்ட்ரேவிடம் உதவி கேட்க முடியாதா? - இல்லை. இல்லை. 594 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 சரி. 595 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 போலீஸ் வேண்டாம். புரிகிறது. 596 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. 597 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 உனக்கு உதவி தேவைப்பட்டால்... 598 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 நான் இருக்கிறேன். 599 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 உனக்கு எதுவும் நடக்க விடமாட்டேன். 600 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 என்னை நான் பார்த்துக்கொள்ள முடியும். 601 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 அது எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். 602 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 இருந்தாலும் நன்றி. நீ என்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறாய் என்று... 603 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 தெரிந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சி. 604 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 நான் உன்னைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை. 605 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 ஓ, இல்லையா? 606 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 இல்லை. இல்லவே இல்லை. 607 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 நீ என்னைப் பற்றி கவலைப்படுவது... 608 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - போல தெரிகிறது. - ஓ, தயவுசெய்து. நீ என்னை சீண்டிப் பார்க்கிறாய். 609 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 நீயும்தான். 610 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 என்னால் உன்னைத் சமாளிக்க முடியவில்லை. 611 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 யார் நீங்கள்? 612 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 ஹேய். 613 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 காலா. 614 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 அது என் கணவர். 615 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 எஸ். பர்னெடா எழுதிய "LA TIERRA DE LAS MUJERES" நாவலால் உந்தப்பட்டது 616 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்