1 00:00:19,394 --> 00:00:21,939 {\an8}〝第3回 ビ—リャス大会〟 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,522 〈大勢が見てる〉 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 〈あんたのことは誰も見てない〉 4 00:00:24,650 --> 00:00:26,902 〈ひけらかしに来たの?〉 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 〈まあね 参加もする〉 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,659 〈アンドレウに何を?〉 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 〈あいさつよ キスじゃない〉 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,162 〈“まだ”ね〉 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,748 〈まあね いい男だわ〉 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 〈妹の思い人まで誘惑?〉 11 00:00:43,502 --> 00:00:45,337 〈アンドレウが好きなの?〉 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,505 〈違う〉 13 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 〈ゾッコンよ〉 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,466 〈好きじゃない〉 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,261 〈黙って! 違うってば〉 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,971 〈なぜ内緒に?〉 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,557 〈彼には伝えた?〉 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 〈伝えることはない〉 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,435 〈次は 私たちよ〉 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 〈私と勝負を?〉 21 00:01:02,020 --> 00:01:02,688 〈そうだよ〉 22 00:01:02,688 --> 00:01:03,689 〈了解〉 23 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 〈私が勝ったら––〉 24 00:01:06,775 --> 00:01:10,612 〈アンドレウをダンスに誘うけど いいよね?〉 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,015 〈いいぞ!〉 26 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 〈大丈夫 頑張って〉 27 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 〈いけ マリオナ!〉 28 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 〈いけ ジュリア!〉 29 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 〈アンドレウは私のものよ〉 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,297 〈ちょっと 何なの?〉 31 00:02:52,297 --> 00:02:55,801 〈ガラ 2人の男が 銃を向けてる〉 32 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 〈ええ 分かってる〉 33 00:03:00,430 --> 00:03:03,183 おしゃべりは そこまでだ 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,518 観念しろ 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,187 トニーと話をさせて 36 00:03:07,187 --> 00:03:10,482 最後のお願いよ いいでしょ? 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,486 何してる? 38 00:03:15,153 --> 00:03:20,450 おじさんも 死刑執行前に 葉巻を吸わせてもらってた 39 00:03:21,118 --> 00:03:24,830 正気かよ ボスを怒らせる気か? 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,958 母親の元に早く戻りたいだろ 41 00:03:29,209 --> 00:03:32,045 願いを聞いてからだ 悪いな 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,886 今日はツイてたな 43 00:03:43,515 --> 00:03:44,600 終わったか? 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,561 どうも トニー 45 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 ガラ 驚いたな 46 00:03:50,230 --> 00:03:53,942 いい解決法があるの 取引しましょ 47 00:03:53,942 --> 00:03:57,696 フレッドにも そう言われて こうなった 48 00:03:57,696 --> 00:04:03,202 一括返済はムリだけど 少しずつなら返せる 49 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 この村にあるブドウ畑を... 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 私の家族が所有してるの 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,002 それが何なんだ? 52 00:04:12,127 --> 00:04:14,296 畑のブドウを使って 53 00:04:14,588 --> 00:04:17,841 NYを席巻するワインを 造ってる 54 00:04:17,841 --> 00:04:19,635 実に くだらん 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,095 エドナという女性が 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 近いうちに ワインを買いに来る 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,850 総額 いくらだと? 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 さあな いくらなんだ? 59 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 50万ドルよ 60 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 ほう 61 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 残りの1450万ドルは? 62 00:04:37,194 --> 00:04:39,655 だから その... 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,451 分割払いで返す 数日くれたら まず50万を 64 00:04:44,451 --> 00:04:48,747 でも今 私たちを殺したら 返済額はゼロ 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,249 どっちがいい? 66 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 こうしよう 67 00:05:04,888 --> 00:05:07,599 まずは50万ドルを払え 68 00:05:07,599 --> 00:05:10,102 ただし 期限は3日だ 69 00:05:10,602 --> 00:05:11,854 よかった 70 00:05:12,604 --> 00:05:17,484 部下2人を そこに残して 君たちを監視させる 71 00:05:17,484 --> 00:05:22,364 少しでも妙なマネしたら 3人とも死ぬぞ 72 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 いいな? 73 00:05:26,410 --> 00:05:27,369 分かった 74 00:05:32,708 --> 00:05:37,921 ランド・オブ・ウーマン 75 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 〈大丈夫?〉 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,302 〈どう思う? あんな取引して〉 77 00:05:43,302 --> 00:05:44,803 〈殺されかけてた〉 78 00:05:44,803 --> 00:05:50,142 〈あんたのウソがバレたら どのみち殺される〉 79 00:05:53,729 --> 00:05:57,983 〈アンドレウだわ 毎回 いい時に現れること〉 80 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 やれやれ またサツかよ 81 00:06:00,861 --> 00:06:01,862 どうする? 82 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 〈助けを求めよう〉 83 00:06:02,988 --> 00:06:06,867 〈危険すぎる 何も言ってはダメよ〉 84 00:06:07,451 --> 00:06:09,161 止めるぞ 85 00:06:09,453 --> 00:06:10,412 俺が 86 00:06:10,412 --> 00:06:15,501 やめて 私が話すから 誰も撃たないでちょうだい 87 00:06:24,551 --> 00:06:26,595 バカなマネはするなよ 88 00:06:27,638 --> 00:06:29,556 〈ガラ 電話したんだぞ〉 89 00:06:29,556 --> 00:06:32,643 〈そうなの? バタついてて〉 90 00:06:33,018 --> 00:06:36,146 〈3人で どこに行ってた?〉 91 00:06:36,146 --> 00:06:37,105 〈彼らは?〉 92 00:06:37,105 --> 00:06:39,066 〈2人は親戚よ〉 93 00:06:39,066 --> 00:06:43,237 〈そうなの おじさんのハンクと––〉 94 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 〈いとこの...〉 95 00:06:44,363 --> 00:06:45,072 ケヴィン 96 00:06:45,072 --> 00:06:45,822 〈ケヴィンよ〉 97 00:06:45,822 --> 00:06:49,368 〈アメリカ人の親戚? だが君の父親は...〉 98 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 〈夫のフレッドの親戚よ ミルウォーキーから来た〉 99 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 〈私のことが大好きなの〉 100 00:06:58,085 --> 00:07:01,004 〈スペインは最高だ オーレ!〉 101 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 〈そうだな〉 102 00:07:06,802 --> 00:07:10,097 〈だが制限速度は守るように〉 103 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 書類の提示を 104 00:07:12,933 --> 00:07:15,227 免許証と車両登録証だ 105 00:07:16,728 --> 00:07:21,567 持ってるだろ 言われたとおり見せてやれ 106 00:07:22,401 --> 00:07:23,068 マジか? 107 00:07:23,068 --> 00:07:24,278 マジだ 108 00:07:28,198 --> 00:07:29,783 〈ちょっと待って〉 109 00:07:29,783 --> 00:07:34,121 〈キロをマイルと 勘違いしちゃったの〉 110 00:07:34,121 --> 00:07:37,291 〈だが時速60キロを超えてた〉 111 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 〈よせ キンタニージャ〉 112 00:07:41,378 --> 00:07:44,673 〈もういい 2人は彼女たちの親戚だ〉 113 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 〈もう村を見ました?〉 114 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 ああ そうだ 115 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 〈いいえ まだよ〉 116 00:07:52,890 --> 00:07:57,644 〈今からワイナリーへ 2人はワイン好きなの〉 117 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 〈そうか いいね〉 118 00:08:14,745 --> 00:08:17,998 ステキでしょ 中も最高なの 119 00:08:17,998 --> 00:08:22,085 〈言ってなかったが 問題が発生した〉 120 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 〈問題って?〉 121 00:08:23,587 --> 00:08:25,088 〈どんな?〉 122 00:08:29,259 --> 00:08:31,261 〈ワインをムダに?〉 123 00:08:31,595 --> 00:08:33,679 〈ここまで頑張ったのに〉 124 00:08:33,679 --> 00:08:36,350 〈ねぎらってくれて どうも〉 125 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 〈働き通しだったし 事故だ〉 126 00:08:39,645 --> 00:08:41,522 〈あんたが悪い〉 127 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 〈私は いなかった〉 128 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 〈だからよ 命令して消えた〉 129 00:08:46,318 --> 00:08:47,027 〈アマット〉 130 00:08:47,611 --> 00:08:48,320 〈電話よ〉 131 00:08:48,320 --> 00:08:51,740 〈まあ ようやく 女王様のお出まし?〉 132 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 〈あんたは出てって〉 133 00:08:54,117 --> 00:08:56,578 〈そのとおり 今すぐにね〉 134 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 〈さよなら〉 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,377 〈私は どこにも行かない〉 136 00:09:03,377 --> 00:09:08,340 〈私たちのワイナリーよ あんたにはウンザリ〉 137 00:09:08,340 --> 00:09:12,219 〈大変だったわね 疲れてるのも分かる〉 138 00:09:12,219 --> 00:09:15,848 〈でもエドナが来る前に 何とかしないと〉 139 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 〈そんなに働きたいなら どうぞ〉 140 00:09:20,727 --> 00:09:22,980 〈私たちは帰る〉 141 00:09:22,980 --> 00:09:27,359 〈あんたなんか 地獄に落ちてしまえ!〉 142 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 〈行くよ〉 143 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 〈最悪の状況だね〉 144 00:09:30,737 --> 00:09:32,656 〈ねえ どこ行くの?〉 145 00:09:36,493 --> 00:09:40,706 聞き覚えのある言葉だ “地獄に落ちろ”と? 146 00:09:40,706 --> 00:09:42,291 今の? まさか 147 00:09:42,875 --> 00:09:48,839 彼女たち特有のあいさつで “さよなら”って意味 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,968 〈地獄に落ちてしまえ! また明日ね〉 149 00:09:52,968 --> 00:09:54,720 ほらね 反応した 150 00:09:54,720 --> 00:09:58,140 ストライキだろ 見りゃ分かる 151 00:09:58,140 --> 00:10:01,935 常に監視してるからな 忘れるなよ 152 00:10:02,477 --> 00:10:04,563 ええ 分かってる 153 00:10:12,196 --> 00:10:13,614 〈みんなは?〉 154 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 〈組合員だぞ〉 155 00:10:15,616 --> 00:10:18,785 〈分かってる 畑の所有者よね〉 156 00:10:18,785 --> 00:10:23,624 〈でも私にとっても一大事なの なのに彼女たちは...〉 157 00:10:23,624 --> 00:10:26,502 〈電話はエドナからだった〉 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,338 〈予定を早めて3日後に来ると〉 159 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 〈そんな ムリだわ〉 160 00:10:31,173 --> 00:10:32,925 〈なぜ まだいる?〉 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,302 失礼 今日はもう終わりだ 162 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 実は その... 163 00:10:37,387 --> 00:10:40,265 滞在中のホテルが遠くてね 164 00:10:40,265 --> 00:10:44,102 ガラが 今夜は泊まっていけと 165 00:10:44,102 --> 00:10:47,689 〈ワインを飲みすぎたみたいなの〉 166 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 〈断る〉 167 00:10:50,567 --> 00:10:51,443 〈一晩だけ〉 168 00:10:51,443 --> 00:10:53,111 〈絶対にダメだ〉 169 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 5つ星ホテルには負けるが 170 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 快適だぜ 171 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 ベッドは1つ? 172 00:11:10,295 --> 00:11:12,089 お前は床に寝ろ 173 00:11:12,089 --> 00:11:14,883 ジャンケンで決めよう 174 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 〈奇妙な関係性だな〉 175 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 〈どの家族もそうよ〉 176 00:11:20,806 --> 00:11:23,308 この犬 人懐っこいよな? 177 00:11:26,186 --> 00:11:26,854 さあ 178 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 〈来い ゴルフォ〉 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,565 つまり? 180 00:11:31,525 --> 00:11:33,861 いいか 監視してるぞ 181 00:11:33,861 --> 00:11:37,739 またサツを呼んだら 次は俺たちが話す 182 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 要するに... 183 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 了解 分かったわ 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,499 〈一体 何が起きてる?〉 185 00:11:49,001 --> 00:11:53,797 〈今日は最悪な1日だった 早く寝て忘れたい〉 186 00:11:53,797 --> 00:11:57,259 〈怒ってるだろうけど 今はやめて〉 187 00:11:57,259 --> 00:11:58,302 〈聞けよ〉 188 00:11:59,720 --> 00:12:04,141 〈君は 強引に 俺の人生に入り込んできた〉 189 00:12:04,433 --> 00:12:10,439 〈家もワイナリーも混乱させたが 俺は君を信じてる〉 190 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 〈ワインをおいしくしてくれた〉 191 00:12:13,567 --> 00:12:15,986 〈突然 仕事中に消えて〉 192 00:12:15,986 --> 00:12:19,990 〈何か悪いことでも起きたのかと〉 193 00:12:20,282 --> 00:12:24,620 〈そしたら 明らかに他人の 男2人を連れてきて〉 194 00:12:24,620 --> 00:12:29,917 〈今こそ団結が必要って時に 組合員を怒らせた〉 195 00:12:30,542 --> 00:12:33,086 〈俺だって怒って当然だろ〉 196 00:12:34,338 --> 00:12:36,590 〈心配してくれたの?〉 197 00:12:36,840 --> 00:12:38,091 〈したさ〉 198 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 〈してない〉 199 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 〈少しだけ〉 200 00:12:47,059 --> 00:12:49,520 〈俺の話 聞いてたのか?〉 201 00:12:53,815 --> 00:12:55,484 〈信じてほしいなら〉 202 00:12:57,152 --> 00:12:58,695 〈2人は誰か教えろ〉 203 00:13:07,829 --> 00:13:09,289 〈俺は少し休む〉 204 00:13:10,040 --> 00:13:12,751 〈丸1日 寝てないからな〉 205 00:13:34,231 --> 00:13:35,774 どうかした? 206 00:13:35,774 --> 00:13:40,028 正気? 5時間前 銃を向けられてたんだよ 207 00:13:40,737 --> 00:13:43,532 その2人に 今も監視されてる 208 00:13:44,700 --> 00:13:46,660 泊めて大丈夫なの? 209 00:13:46,660 --> 00:13:50,747 〈静かに話してくれない? 眠りたいの〉 210 00:13:51,957 --> 00:13:55,127 どうしろと? 相手は銃を持ってる 211 00:13:56,086 --> 00:13:58,964 警察に事情を話せばいい 212 00:13:58,964 --> 00:14:02,342 アンドレウが 対処できると思う? 213 00:14:02,342 --> 00:14:04,595 危険すぎるわ 214 00:14:04,595 --> 00:14:08,932 新たな殺し屋が 送り込まれてくるだけ 215 00:14:10,392 --> 00:14:15,355 こんなことになって パパには腹が立つけど 216 00:14:15,355 --> 00:14:19,776 収束させるには 自力で何とかしないと 217 00:14:21,028 --> 00:14:23,488 トニーには 私がお金を返す 218 00:14:23,488 --> 00:14:25,699 組合の人たちは? 219 00:14:25,699 --> 00:14:29,286 〈まさか 私以上に嫌われるとはね〉 220 00:14:29,828 --> 00:14:31,580 〈でも大丈夫よ〉 221 00:14:31,580 --> 00:14:33,665 〈寝たんじゃないの?〉 222 00:14:34,416 --> 00:14:37,002 〈私が彼女たちと話す〉 223 00:14:37,419 --> 00:14:39,129 〈ダメ やめてよね〉 224 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 〈これ以上 問題を増やさないで〉 225 00:14:42,508 --> 00:14:44,968 〈私はジュリア・シャタルよ〉 226 00:14:44,968 --> 00:14:49,223 〈あんたの話を聞くよう 説得してみせる〉 227 00:14:56,772 --> 00:14:58,065 それ ナルダ? 228 00:14:59,858 --> 00:15:01,151 いい絵ね 229 00:15:44,486 --> 00:15:45,404 〈おはよう〉 230 00:16:50,344 --> 00:16:52,471 〈ちょっと 通らせて〉 231 00:16:52,471 --> 00:16:53,639 〈どいて!〉 232 00:16:54,056 --> 00:16:58,185 〈ママ 今は やめたほうがよさそう〉 233 00:16:58,435 --> 00:17:01,355 〈待って いったんやめて〉 234 00:17:01,772 --> 00:17:05,651 〈娘から大事な話がある 聞いてあげて〉 235 00:17:05,651 --> 00:17:07,569 〈今 忙しいの〉 236 00:17:07,569 --> 00:17:09,780 〈彼女の話を聞く気はない〉 237 00:17:09,780 --> 00:17:12,406 〈消えて ケガしたいの?〉 238 00:17:12,406 --> 00:17:14,117 〈これは想定内〉 239 00:17:14,117 --> 00:17:16,453 〈ママ 出直しましょ〉 240 00:17:16,578 --> 00:17:17,579 〈イヤよ〉 241 00:17:18,622 --> 00:17:22,376 〈昔と同じで 相変わらず下手くそね〉 242 00:17:23,961 --> 00:17:25,921 〈ママ 何してるの?〉 243 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 〈娘の援護よ 子供の頃と同じ〉 244 00:17:28,590 --> 00:17:30,801 〈してもらってない〉 245 00:17:30,801 --> 00:17:31,760 〈そうだった?〉 246 00:17:32,302 --> 00:17:33,679 〈まあ任せて〉 247 00:17:34,555 --> 00:17:38,183 〈ワインと反対ね 年齢と共に悪化してる〉 248 00:17:39,351 --> 00:17:42,729 〈毎回 私に負けてたくせに〉 249 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 〈よく聞いて〉 250 00:17:47,442 --> 00:17:50,445 〈ビーリャスは45年ぶりだけど〉 251 00:17:50,696 --> 00:17:53,365 〈あんたに勝つ自信はある〉 252 00:17:54,741 --> 00:17:56,910 〈あら おじ気づいた?〉 253 00:18:03,500 --> 00:18:07,254 〈おじ気づくですって? あり得ない〉 254 00:18:07,963 --> 00:18:12,426 〈なら かつてのように 私と一勝負しない?〉 255 00:18:12,426 --> 00:18:14,928 〈勝ったら娘の話を聞いて〉 256 00:18:15,470 --> 00:18:16,972 〈負けたら?〉 257 00:18:17,639 --> 00:18:22,436 〈私たちは村を去る 二度と会うことはないわ〉 258 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 〈今 何て?〉 259 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 〈それは ちょっと... ママ?〉 260 00:18:26,315 --> 00:18:26,982 〈乗った〉 261 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 〈賭け勝負が援護?〉 262 00:18:36,325 --> 00:18:38,160 〈私を信じなさい〉 263 00:18:38,160 --> 00:18:39,161 〈幸運を〉 264 00:18:39,161 --> 00:18:43,248 〈運なんて 有能な私たちには不要よ〉 265 00:18:52,216 --> 00:18:53,383 何事だ? 266 00:18:53,383 --> 00:18:54,218 驚いた 267 00:18:54,218 --> 00:18:55,928 問題の解決は? 268 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 今 してる最中よ うまくいくわ 269 00:18:59,431 --> 00:19:00,849 ママ こっち 270 00:19:27,668 --> 00:19:29,711 〈元気? 電話したのよ〉 271 00:19:29,711 --> 00:19:30,796 〈モンセ〉 272 00:19:31,296 --> 00:19:35,259 〈昨日の夜は ごめん 約束を忘れてた〉 273 00:19:35,259 --> 00:19:37,970 〈気にしないで 今日 話せる?〉 274 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 〈今日か?〉 275 00:19:39,471 --> 00:19:40,264 〈話が...〉 276 00:19:40,264 --> 00:19:44,434 〈今日はムリだ ワイナリーの準備がある〉 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,937 〈仕事 大変そうね〉 278 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 〈イヤではない〉 279 00:19:49,147 --> 00:19:51,316 〈そう 忙しいわね〉 280 00:19:51,316 --> 00:19:52,860 〈すまない〉 281 00:19:52,860 --> 00:19:56,947 〈別の日に ゆっくり話そう いいかな?〉 282 00:20:04,788 --> 00:20:05,664 〈ガラ〉 283 00:20:06,123 --> 00:20:06,999 やあ ケイト 284 00:20:06,999 --> 00:20:09,126 〈大事な話がある〉 285 00:20:10,586 --> 00:20:14,089 〈今はムリ こっちのほうが大事〉 286 00:20:15,632 --> 00:20:20,137 〈泊めた男2人の荷物の中に 弾薬があった〉 287 00:20:22,514 --> 00:20:25,809 〈あの2人のことなら心配ない〉 288 00:20:25,809 --> 00:20:27,102 〈信じて〉 289 00:20:29,313 --> 00:20:30,522 〈俺も信じろ〉 290 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 〈その調子よ!〉 291 00:20:55,047 --> 00:20:57,299 〈ママ 全部 倒してね!〉 292 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 〈心配無用よ 私が勝つ〉 293 00:20:59,885 --> 00:21:03,347 〈1本残したほうが点数が高い〉 294 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 〈難しそうね〉 295 00:21:11,355 --> 00:21:11,939 〈よし!〉 296 00:21:11,939 --> 00:21:13,357 〈いいぞ ジュリア〉 297 00:21:16,026 --> 00:21:17,569 〈いけ おばあちゃん!〉 298 00:21:31,875 --> 00:21:34,837 〈失礼 虫を追い払った〉 299 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 “第51回 ビーリャス大会” 300 00:22:07,870 --> 00:22:09,037 〈頑張って〉 301 00:22:13,917 --> 00:22:17,880 〈1本残して倒せば ジュリアの勝ちだ〉 302 00:22:18,755 --> 00:22:20,215 〈おばあちゃん!〉 303 00:23:02,466 --> 00:23:05,177 〈アンドレウは私のものよ〉 304 00:23:09,056 --> 00:23:10,557 〈ママ 今のは何?〉 305 00:23:10,557 --> 00:23:14,728 〈仕方なかったの 妹はアンドレウが好き〉 306 00:23:14,728 --> 00:23:16,813 〈一体 何のこと?〉 307 00:23:16,813 --> 00:23:20,776 〈待って 私の話を聞いてちょうだい〉 308 00:23:20,901 --> 00:23:23,820 〈その必要は なくなった〉 309 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 〈そんな ひどいわ〉 310 00:23:25,864 --> 00:23:28,492 〈そもそも あんたの母親が...〉 311 00:23:53,433 --> 00:23:56,395 〈大人らしく話し合いを〉 312 00:23:56,395 --> 00:23:58,313 〈ダメよ 聞かない〉 313 00:23:58,897 --> 00:24:02,025 〈あんたは勝負に負けたの〉 314 00:24:02,025 --> 00:24:06,905 〈母が勝手に言ったことよ 本人に聞いてみて〉 315 00:24:07,155 --> 00:24:07,990 〈ママ!〉 316 00:24:09,283 --> 00:24:10,242 〈ママ?〉 317 00:24:13,579 --> 00:24:14,955 〈ジュリア!〉 318 00:24:23,839 --> 00:24:26,592 〈ママ! どこなの?〉 319 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 〈おばあちゃんは?〉 320 00:24:29,678 --> 00:24:31,346 〈ジュリアを捜してる?〉 321 00:24:31,346 --> 00:24:32,431 〈見たの?〉 322 00:24:32,431 --> 00:24:35,851 〈村を出てったけど どうかした?〉 323 00:24:35,851 --> 00:24:39,563 〈時々 方向感覚を 失ってしまうの〉 324 00:24:39,938 --> 00:24:41,231 〈何かあったら...〉 325 00:24:41,231 --> 00:24:43,984 〈ガラ 彼女なら大丈夫だ〉 326 00:24:44,276 --> 00:24:47,988 〈家を見てくる アンドレウにも伝えろ〉 327 00:24:49,781 --> 00:24:51,283 ジュリアを見たか? 328 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 〈ママ!〉 329 00:25:00,834 --> 00:25:01,919 〈ママ!〉 330 00:25:02,628 --> 00:25:03,545 〈私も一緒に〉 331 00:25:03,879 --> 00:25:04,671 〈ええ〉 332 00:25:04,671 --> 00:25:08,884 〈ミサでは 皆を “我が子”と呼んでた〉 333 00:25:08,884 --> 00:25:12,179 〈君のことを“娘”と呼んでも?〉 334 00:25:12,179 --> 00:25:13,639 〈ジュリアから...〉 335 00:25:13,639 --> 00:25:14,890 〈ええ 聞いた〉 336 00:25:15,641 --> 00:25:18,477 〈車に乗れ そのほうが速い〉 337 00:25:19,978 --> 00:25:22,898 〈ガラ 3人きりに なったことだし...〉 338 00:25:22,898 --> 00:25:24,233 〈分かってる〉 339 00:25:24,233 --> 00:25:30,822 〈2人のうち どちらかが 私の父親かもしれないのよね〉 340 00:25:30,822 --> 00:25:34,826 〈2人のこと もっとよく知りたいけど〉 341 00:25:35,202 --> 00:25:37,579 〈今は母を見つけないと〉 342 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 〈マリオナ〉 343 00:25:40,791 --> 00:25:43,335 〈3人そろって どこへ?〉 344 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 〈母が いなくなった〉 345 00:25:45,796 --> 00:25:48,507 〈初めてのことじゃない〉 346 00:25:49,925 --> 00:25:52,594 〈時々 記憶が混乱するの〉 347 00:25:53,428 --> 00:25:55,722 〈母は認知症なのよ〉 348 00:25:55,722 --> 00:25:58,767 〈姉さんは 昔から変わってた〉 349 00:25:58,767 --> 00:26:05,315 〈ストレスが溜まるたびに どこかに消えてしまってたけど〉 350 00:26:05,315 --> 00:26:08,443 〈別に大騒ぎしなかったわ〉 351 00:26:09,444 --> 00:26:11,071 〈どこか分かった〉 352 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 〈私も行く〉 353 00:26:13,949 --> 00:26:17,953 〈ジュリアと私に怒ってるものと〉 354 00:26:17,953 --> 00:26:18,912 〈代わって〉 355 00:26:26,128 --> 00:26:28,505 マギーは知ってるの? 356 00:26:30,090 --> 00:26:33,177 父親が恋人の命を狙ってると 357 00:26:36,847 --> 00:26:38,390 君は嫌われてる 358 00:26:38,390 --> 00:26:39,391 何て? 359 00:26:39,391 --> 00:26:40,976 黙ってろ 360 00:26:41,560 --> 00:26:45,272 事実だ ボスは交際を反対してる 361 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 個人的な話は するな 362 00:26:47,482 --> 00:26:52,112 マギーのことは忘れろ もう会うこともないさ 363 00:26:53,071 --> 00:26:56,533 第一 知ってたら何なんだ? 364 00:27:41,703 --> 00:27:42,663 〈まったく〉 365 00:27:43,539 --> 00:27:47,292 〈人騒がせね 村中の人に捜させて〉 366 00:27:49,044 --> 00:27:50,212 〈そうなの?〉 367 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 〈1人になりたくて〉 368 00:27:55,717 --> 00:27:58,303 〈あんたに黙ってたことが〉 369 00:27:59,012 --> 00:28:01,098 〈これを話したら〉 370 00:28:02,391 --> 00:28:04,643 〈間違いなく嫌われる〉 371 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 〈アンドレウが好きなのよね〉 372 00:28:09,565 --> 00:28:13,819 〈負けたのは あんたが彼と踊るためよ〉 373 00:28:20,784 --> 00:28:22,202 〈わざと負けたの?〉 374 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 〈そうよ〉 375 00:28:25,664 --> 00:28:31,295 〈こうでもしなきゃ あんたは自分から動かないもの〉 376 00:28:31,295 --> 00:28:36,175 〈1回だけ彼と寝ちゃったの ホント 最低よね〉 377 00:28:36,592 --> 00:28:39,636 〈罪悪感で 食事も睡眠もとれない〉 378 00:28:40,596 --> 00:28:41,513 〈でも...〉 379 00:28:42,639 --> 00:28:47,019 〈1回だけなの 深い意味はなかった〉 380 00:28:47,561 --> 00:28:53,275 〈何より悲しいのは そのせいで妹に絶交されること〉 381 00:28:55,861 --> 00:28:59,072 〈姉さんが聖人だったことはない〉 382 00:29:00,532 --> 00:29:02,451 〈私もだけどね〉 383 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 〈でも...〉 384 00:29:03,452 --> 00:29:04,703 〈黙ってて〉 385 00:29:05,412 --> 00:29:10,417 〈姉さんは すごく頑固だし はしたないし〉 386 00:29:10,417 --> 00:29:12,961 〈私をイラつかせる〉 387 00:29:15,881 --> 00:29:17,382 〈それでも姉よ〉 388 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 〈ここで何を?〉 389 00:29:52,125 --> 00:29:56,296 〈いつも ここに来てたってわけね〉 390 00:29:56,672 --> 00:29:59,675 〈秘密の隠れ場所ってやつ?〉 391 00:30:00,217 --> 00:30:01,301 〈誰に聞いたの?〉 392 00:30:01,635 --> 00:30:02,594 〈ガラよ〉 393 00:30:04,137 --> 00:30:06,306 〈まったく ガラったら〉 394 00:30:07,224 --> 00:30:10,769 〈しょうがない子だね ガラは〉 395 00:30:11,311 --> 00:30:15,023 〈秘密をバラすなら もう教えない〉 396 00:30:15,023 --> 00:30:16,984 〈私も愛してる ママ〉 397 00:30:17,985 --> 00:30:21,405 〈賭けに乗った以上 約束は守るわ〉 398 00:30:21,405 --> 00:30:24,324 〈大事な話って何なの?〉 399 00:30:24,950 --> 00:30:25,742 〈でも...〉 400 00:30:26,118 --> 00:30:29,705 〈言っとくけど 相手は手ごわいわよ〉 401 00:30:32,040 --> 00:30:37,129 〈勝ったこと忘れたの? 初めて私を負かしたのに〉 402 00:30:43,677 --> 00:30:44,845 〈聞いて〉 403 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 〈勝利に乾杯〉 404 00:30:47,598 --> 00:30:49,600 〈話があるの〉 405 00:30:50,559 --> 00:30:51,476 〈いいかしら?〉 406 00:30:51,476 --> 00:30:54,855 〈聞いてないわね 私に任せて〉 407 00:30:55,397 --> 00:30:58,233 〈話を聞いて 帰ってはダメよ〉 408 00:30:58,233 --> 00:31:00,694 〈勝ったのに なぜ聞くの?〉 409 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 〈私たちのためになる話なの〉 410 00:31:05,574 --> 00:31:08,744 〈彼女たちは同じ村民でしょ〉 411 00:31:09,328 --> 00:31:11,205 〈家族でもある〉 412 00:31:13,916 --> 00:31:14,833 〈来て〉 413 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 〈しっかり〉 414 00:31:23,342 --> 00:31:24,510 〈謝るわ〉 415 00:31:26,094 --> 00:31:28,013 〈私のやり方は...〉 416 00:31:29,681 --> 00:31:31,141 〈強引だった〉 417 00:31:35,521 --> 00:31:40,192 〈ここのワインは 史上最悪に まずかった〉 418 00:31:40,692 --> 00:31:43,195 〈違うの おいしくできる〉 419 00:31:49,368 --> 00:31:52,996 〈ワイナリーで みんなと出会って〉 420 00:31:54,081 --> 00:31:58,502 〈全員が特別な人たちだと 気づいた〉 421 00:31:59,378 --> 00:32:01,255 〈他の誰とも違う––〉 422 00:32:02,714 --> 00:32:04,716 〈何かを持ってる〉 423 00:32:06,885 --> 00:32:10,722 〈あなたたち全員が ワイナリーの核なの〉 424 00:32:11,431 --> 00:32:14,643 〈だから ワインも 唯一無二なのよ〉 425 00:32:16,770 --> 00:32:21,441 〈エドナや世間に 広く認知されるべきだわ〉 426 00:32:23,110 --> 00:32:26,989 〈そんなわけで 娘にお願いして––〉 427 00:32:28,031 --> 00:32:29,700 〈協力してもらった〉 428 00:32:31,785 --> 00:32:33,954 〈知ってほしくて〉 429 00:32:35,914 --> 00:32:40,836 〈特別なワインを造るのに 不可欠なものを〉 430 00:32:42,337 --> 00:32:45,382 〈ラモナの深い愛に〉 431 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 〈ナルダの情熱〉 432 00:32:50,137 --> 00:32:54,266 〈それから ウルスラの努力〉 433 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 〈強さに〉 434 00:33:01,398 --> 00:33:02,774 〈闘志〉 435 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 〈少し頑固で〉 436 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 〈自分を持ってる〉 437 00:33:12,075 --> 00:33:16,330 〈私も あなたたちを見習いたい〉 438 00:33:17,623 --> 00:33:20,167 〈許してほしいの〉 439 00:33:20,834 --> 00:33:26,089 〈私は あなたたちと一緒に 働きたい〉 440 00:33:28,717 --> 00:33:33,388 〈世界中に この特別なワインを 知ってほしい〉 441 00:33:36,433 --> 00:33:40,521 〈唯一無二の “女の園”で造られたワインを〉 442 00:33:48,028 --> 00:33:49,238 〈どう思う?〉 443 00:34:07,422 --> 00:34:08,966 〈絵のほうが若い〉 444 00:34:08,966 --> 00:34:09,925 〈どこがよ〉 445 00:34:17,014 --> 00:34:18,976 〈ジュリア 大丈夫か?〉 446 00:34:19,393 --> 00:34:21,270 〈やだ ウソでしょ〉 447 00:34:21,603 --> 00:34:23,856 〈心配したんだぞ〉 448 00:34:23,856 --> 00:34:25,815 〈ずっと祈ってた〉 449 00:34:25,815 --> 00:34:28,485 〈元気よ あなたたちよりもね〉 450 00:34:37,034 --> 00:34:37,703 〈何なの?〉 451 00:34:37,703 --> 00:34:41,623 〈君が来てから 睡眠不足で家も追い出された〉 452 00:34:41,623 --> 00:34:44,585 〈なのに 聖人もどきが父親?〉 453 00:34:44,585 --> 00:34:45,752 〈“聖人もどき”?〉 454 00:34:45,752 --> 00:34:47,880 〈神父は黙っててくれ〉 455 00:34:47,880 --> 00:34:52,551 〈つまり君は 確証が持てないんだよな〉 456 00:34:52,551 --> 00:34:56,638 〈記憶があいまいに なってきてるから〉 457 00:34:56,638 --> 00:35:00,475 〈村中の男とも 外の男とも寝たしね〉 458 00:35:01,894 --> 00:35:05,564 〈我々は 誰が父親なのか知りたい〉 459 00:35:05,564 --> 00:35:11,195 〈私は司祭まで辞めて 信仰の危機に直面してる〉 460 00:35:11,195 --> 00:35:12,404 〈コインで決める?〉 461 00:35:12,404 --> 00:35:15,240 〈その必要はない〉 462 00:35:16,658 --> 00:35:19,036 〈DNA鑑定をする〉 463 00:35:19,953 --> 00:35:25,250 〈だが ガラの口に指を入れ 唾液を採取するわけにも...〉 464 00:35:25,250 --> 00:35:29,254 〈そこで私が そっと髪の毛を抜いた〉 465 00:35:29,254 --> 00:35:33,509 〈バルセロナの友人に 調べてもらうよ〉 466 00:35:33,509 --> 00:35:37,304 〈そうすれば どちらが父親か分かる〉 467 00:35:38,263 --> 00:35:40,641 〈ママ 休んだほうがいい〉 468 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 〈ええ そうする〉 469 00:35:42,768 --> 00:35:44,186 〈助かったわ〉 470 00:35:44,186 --> 00:35:46,021 〈いいんだ 娘よ〉 471 00:35:50,526 --> 00:35:51,735 〈ケイト 手を〉 472 00:35:51,735 --> 00:35:54,947 〈大丈夫よ 大げさなんだから〉 473 00:35:55,364 --> 00:35:56,657 〈少し話そう〉 474 00:35:56,782 --> 00:35:57,783 〈そうね〉 475 00:36:08,293 --> 00:36:11,171 心配したんだよ 無事なの? 476 00:36:12,631 --> 00:36:14,049 殺されかけた 477 00:36:15,884 --> 00:36:17,761 どういうこと? 478 00:36:19,221 --> 00:36:20,722 ここに来た訳を? 479 00:36:21,265 --> 00:36:25,519 うちのパパが そっちのパパに借金したせい 480 00:36:25,519 --> 00:36:26,812 ウソよ 481 00:36:27,062 --> 00:36:29,773 おじさまの部下が来てる 482 00:36:29,773 --> 00:36:34,945 訳が分かんない 電話してきてパパの悪口? 483 00:36:34,945 --> 00:36:36,029 何て言えば? 484 00:36:36,029 --> 00:36:39,241 何も言う必要ない 分かった? 485 00:36:40,367 --> 00:36:41,827 元気でね 486 00:37:04,308 --> 00:37:06,810 〈何してるの? 大丈夫?〉 487 00:37:06,810 --> 00:37:10,606 〈ええ 誰も銃を向けてないもの〉 488 00:37:10,606 --> 00:37:12,608 〈初めての感覚だった〉 489 00:37:14,026 --> 00:37:16,278 〈借りた 電話したくて〉 490 00:37:21,116 --> 00:37:25,287 〈ママが正しかった マギーを誤解してた〉 491 00:37:27,497 --> 00:37:30,459 〈残念だわ つらいわね〉 492 00:37:30,876 --> 00:37:35,339 〈私がバカだっただけ 完全に終わった〉 493 00:37:35,964 --> 00:37:39,134 〈元気 出して 私たちがいるわ〉 494 00:37:39,801 --> 00:37:42,679 〈シングルって楽しいわよ〉 495 00:37:47,601 --> 00:37:50,562 〈この数日は大変だった〉 496 00:37:50,979 --> 00:37:56,276 〈トニーと あんな取引して 異論もあるだろうけど...〉 497 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 〈必死だったの〉 498 00:37:58,278 --> 00:38:00,322 〈得策じゃないとしても...〉 499 00:38:00,322 --> 00:38:01,698 〈感謝してる〉 500 00:38:02,866 --> 00:38:04,409 〈守ってくれて〉 501 00:38:11,124 --> 00:38:13,418 〈3人で来られて よかった〉 502 00:38:16,129 --> 00:38:20,384 〈2人に何かあったらと すごく怖かった〉 503 00:38:25,430 --> 00:38:27,432 〈まったく 大げさね〉 504 00:38:28,100 --> 00:38:32,145 〈あんたたちは私に似て たくましい〉 505 00:38:32,145 --> 00:38:34,147 〈誰にも屈しないよ〉 506 00:38:48,704 --> 00:38:53,917 〈気づいてるようだけど 2人は親戚じゃない〉 507 00:38:55,711 --> 00:38:59,590 〈夫が問題を起こして 対処するハメに〉 508 00:39:02,009 --> 00:39:05,262 〈ウソばかりついて ごめんなさい〉 509 00:39:06,388 --> 00:39:09,725 〈あなたを巻き込みたくなかった〉 510 00:39:11,143 --> 00:39:17,691 〈2人は俺の家で寝てる とっくに巻き込まれてるさ〉 511 00:39:19,067 --> 00:39:20,068 〈何とかする〉 512 00:39:20,068 --> 00:39:21,778 〈アンドレウには?〉 513 00:39:21,778 --> 00:39:22,613 〈秘密に〉 514 00:39:23,238 --> 00:39:26,491 〈警察にも言えないわけか 了解〉 515 00:39:26,909 --> 00:39:27,784 〈私に任せて〉 516 00:39:29,536 --> 00:39:33,457 〈助けが必要なら 力になるぜ〉 517 00:39:39,046 --> 00:39:40,964 〈俺が君を守る〉 518 00:39:44,218 --> 00:39:46,053 〈自分で何とかできる〉 519 00:39:48,096 --> 00:39:49,806 〈知ってるよ〉 520 00:39:56,271 --> 00:39:59,316 〈ありがとう 優しいのね〉 521 00:40:01,151 --> 00:40:03,570 〈心配してくれて〉 522 00:40:05,656 --> 00:40:07,449 〈心配してない〉 523 00:40:09,159 --> 00:40:10,118 〈そうなの?〉 524 00:40:10,661 --> 00:40:12,538 〈ああ ちっとも〉 525 00:40:13,830 --> 00:40:15,958 〈心配してるのかと〉 526 00:40:15,958 --> 00:40:18,252 〈君は俺をイラつかせる〉 527 00:40:18,252 --> 00:40:19,419 〈あなたこそ〉 528 00:40:19,419 --> 00:40:21,296 〈我慢ならない〉 529 00:40:32,349 --> 00:40:33,809 〈あんた 誰だ?〉 530 00:40:37,271 --> 00:40:38,313 ガラ 531 00:40:39,606 --> 00:40:41,149 〈夫だわ〉 532 00:41:14,516 --> 00:41:15,642 原案 「LA TIERRA DE LAS MUJERES」 533 00:42:10,489 --> 00:42:12,991 日本語字幕 井上 直子