1 00:00:11,553 --> 00:00:12,888 Ciao. 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 Con tutto questo pubblico mi deconcentro. 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Tecnicamente, non guardano te. 4 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Guardano il torneo. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 Sei venuta a giocare o a metterti in mostra? 6 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 So fare anche due cose alla volta. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 Perché tutti questi sguardi con Andreu? 8 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 L'ho salutato, non l'ho limonato. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Non ancora almeno. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Beh, non mi dispiacerebbe. 11 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 È un bell'uomo. 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Fai la gattamorta con quello che piace a tua sorella. 13 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Ti piace Andreu? 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 No, che non mi piace. 15 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Tecnicamente, sì. 16 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 Non che non mi piace. 17 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - Ti piace Andreu? - No! 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 No e stai zitta, per favore. 19 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 A loro l'hai detto, a me no. 20 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - E a lui lo hai detto? - Cosa? Non ho niente da dirgli. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Possiamo giocare, per favore? 22 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 Vuoi giocare? 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - Sì. - E va bene. 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Ma se vinco io, 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 mi porto Andreu al ballo. 26 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Tanto non ti importa. 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Bravissima! 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Forza, Mariona! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Forza, Julia! 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 A quanto pare sarò io a tenermi Andreu. 31 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Santo cielo, che è successo? 32 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Cara, questi signori ci puntano la pistola. 33 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Sì, lo so, mamma. 34 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Li vedo anch'io. 35 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Signore, mi dispiace interrompere la vostra chiacchierata, ma è ora. 36 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Fammi parlare con Tony. Un'ultima volta. 37 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Non ho, tipo, un ultimo desiderio? 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Ma che diavolo fai? 39 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Ha ragione. 40 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Mio zio Frank ha fumato un sigaro cubano 41 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 prima di finire sulla sedia elettrica. 42 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Sei fuori di testa? 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Vuoi far arrabbiare il capo? 44 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 E poi, non vuoi tornare? 45 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 Rivedere tua madre? 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Non lo faccio. 47 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 Fattene una ragione. 48 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Magari è il tuo giorno fortunato. 49 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Avete concluso? 50 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Ciao, Tony. 51 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Gala, che sorpresa. 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Ascolta, risolviamola meglio. 53 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Facciamo un accordo. 54 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Fred ha detto la stessa cosa e guarda dove siamo. 55 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Ok, senti. Non ho tutti i soldi che Fred ti deve, 56 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 ma posso pagarti un po' alla volta. 57 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 C'è un vigneto qui a La Muga, è della mia famiglia. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 E mi interesserebbe perché? 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 Perché produce un vino speciale. 60 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 Un tipo di vino che venderebbe un sacco a New York. 61 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 Che noia, Gala. 62 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 No. Ascolta. 63 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Conosco una donna, Edna, sta venendo qui 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 per comprare tutto il vino. 65 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - Sai quanti soldi sono? - No. Dimmelo tu. 66 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Mezzo milione di dollari. 67 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Sì? 68 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 E gli altri 14 e mezzo? 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Senti, posso pagare solo a rate. 70 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Se mi lasci qualche giorno, ti do mezzo milione di dollari. 71 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Ma se ci uccidi, non avrai nulla. 72 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Decidi tu. 73 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Ecco cosa faremo. 74 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Prendo il mezzo milione come primo pagamento, 75 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 ma hai tre giorni di tempo. 76 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Oddio. 77 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 I miei uomini resteranno lì 78 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 a sorvegliare ogni tua mossa. 79 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 E, giuro su Dio, fate una stupidaggine e siete morte. 80 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 Tutte. 81 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Capito? 82 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Capito. 83 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 TIERRA DE MUJERES - INTRECCI DI VITE 84 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - State bene? - Secondo te? 85 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Hai fatto un patto con Tony. 86 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Sennò ci ammazzavano. - Che ingenua. 87 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Questi ci ammazzeranno comunque. 88 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Appena scopriranno che la cantina non è tua. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Bene, guarda chi c'è, Andreu. 90 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Che tempismo. 91 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Davvero? Ancora quel poliziotto. 92 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 Cosa facciamo? 93 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Dobbiamo avvisarlo. - No, potrebbe essere pericoloso. 94 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Non fate né dite niente. 95 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Accosto. 96 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Me ne occupo io. 97 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 No! Non occuparti di nulla. 98 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Ci penso io. 99 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Per favore, non sparare a nessuno. 100 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Non fare stupidaggini. 101 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Gala, è tutto il giorno che ti chiamo. 102 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Ah, sì? È stata una giornata da pazzi. 103 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 E voialtre, si può sapere dove eravate finite? 104 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 Chi sono questi? 105 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - Sono dei parenti. - Sì! 106 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Sì, è mio zio Hank. E mio cugino... 107 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Kevin. - Kevin. 108 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Tua madre non ha parenti in America. E da parte di padre... 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 No. No, no, no. Sono da parte di Fred. 110 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Mio marito. 111 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Sono di Milwaukee. 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Sono venuti a trovarmi perché mi vogliono bene. 113 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 È bellissimo qui in Spagna, eh? Olè. 114 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Sì, olé, olé! 115 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 È molto bello, però il limite di velocità non lo rispettiamo, eh? 116 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Documenti, per favore. 117 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Patente e libretto. - Si. Sì. 118 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Ce li abbiamo, no, Kevin? 119 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 Tira fuori la patente e il libretto per il tizio. 120 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Davvero? - Sì, davvero. 121 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 Aspetta! Aspetta! 122 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 Hanno confuso i chilometri con le miglia e le miglia con i chilometri. 123 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Sì, ma hanno superato i 60 su una strada comunale. 124 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Senti, dacci un taglio, Quintanilla. Rilassati un pochino, ragazzo. 125 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Non lo vedi che sono suoi parenti? 126 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Ditemi un po'. 127 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 Siete stati in paese? 128 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Sì, sì, pueblo. Sì. 129 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Si. - Non ancora. Non ancora. 130 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Infatti. ora andiamo subito alla cantina. 131 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Gli faccio fare un tour perché a loro piace il vino. 132 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Molto bene, fantastico. - Sì... Il vino. 133 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Non è stupenda? 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Aspettate di vedere l'interno. 135 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 Già. A proposito di questo. 136 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - Abbiamo avuto un problema. - Problema? 137 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Che problema? 138 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Avete sprecato del vino? 139 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Abbiamo lavorato sodo! 140 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Non tantissimo, stellina. E non grazie a te! 141 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 È stato un incidente. Abbiamo lavorato tutto il giorno. 142 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Un incidente? - Tecnicamente è tua la colpa 143 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Io non c'ero nemmeno. - Esatto! 144 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Hai dato gli ordini e poi sei scomparsa. Dov'eri finita? 145 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - Amat! - Dimmi. 146 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 Ti chiamano. 147 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 Oh, guarda! È tornata la marchesa! 148 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 Non ti vergogni neanche un po'? 149 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 Vattene, ma sul serio. 150 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Vattene prima di subito. 151 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Vattene. 152 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - No. Non vado da nessuna parte. - Io invece dico che te ne vai. 153 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 Questa è la nostra cooperativa 154 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 e ti abbiamo sopportata abbastanza. 155 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Mi dispiace per quello che è successo, so che siete esauste. 156 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Però se vogliamo che Edna compri il vino, dobbiamo riparare il danno. 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 Vuoi lavorare? 158 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Perfetto. 159 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Noi, invece, ce ne torniamo a casa. 160 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 Tu, vai pure a quel paese. Andiamo! 161 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Ora sì che siamo nella merda. 162 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Ma dove andate? 163 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 Mia nonna usava quella parola. 164 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Ti hanno mandato a farti fottere? 165 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Cosa, loro? No. 166 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Hanno una personalità forte e ci salutiamo così. 167 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Sì. 168 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 Andate a quel paese! 169 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Ci vediamo domani! 170 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Lei l'ha capito. 171 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Signora, riconosco uno sciopero quando lo vedo. 172 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Ti terremo d'occhio. Giorno e notte. 173 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Capito? 174 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Si. Capito. 175 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 Dove sono andate tutte? 176 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 Sono le proprietarie! 177 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Sì, lo so. 178 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 So che sono molto importanti. 179 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Ma anche per me è molto importante. 180 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 E non glielo posso dire perché non vogliono ascoltarmi! 181 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Beh, trova una soluzione in fretta perché era Edna al telefono. 182 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Ha anticipato il viaggio, 183 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 arriva tra tre giorni. 184 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 No, no, no, no. È finita. Sono morta. 185 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 E loro che ci fanno ancora qui? 186 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Scusate. Stiamo per chiudere. 187 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 Il nostro hotel è un po' lontano 188 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 e Gala si è gentilmente offerta di ospitarci per la notte. 189 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Hanno bevuto troppo vino e non lo reggono bene. 190 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 Te lo puoi scordare. 191 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Solo per una notte. - No. Scordatelo. 192 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Non è un resort a cinque stelle ma... 193 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 Starete bene. 194 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Aspetta. C'è solo un letto? 195 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Sì. Tu dormi sul pavimento. 196 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Ti sembro un pollo? No. Ce lo giochiamo. 197 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 Hanno un rapporto strano. 198 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 Come in tutte le famiglie. 199 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Ehi, il cane è buono, vero? 200 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Dipende. 201 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Vieni, Golfo. - Da cosa? 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Ti teniamo d'occhio. - Sì. 203 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Se richiamate quel poliziotto, ce ne occuperemo noi. 204 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - "Occuparcene" vuol dire... - Sì, sì. Ho capito. 205 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Ti decidi a dirmi cosa sta succedendo? 206 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Amat, è stata una giornataccia. 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Voglio solo dormire e che sia già domani. 208 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 So che sei arrabbiato con me, ma ora non voglio parlare. 209 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 Posso dire una cosa? 210 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 È che... 211 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 Sei entrata nella mia vita come una valanga. 212 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Sei entrata in casa mia, sei entrata nella nostra cantina 213 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 e hai rivoltato tutto come un calzino. 214 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 Ma mi fido di te. 215 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Perché sei abile e sei riuscita a migliorare il nostro vino. 216 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Quando arriva il momento di lavorare, sparisci senza avvisare. 217 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 Io mi agito, penso che ti sia successo qualcosa di brutto. 218 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 E adesso mi porti in casa due tipi strani 219 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 che, ovviamente, non sono chi dicono di essere. 220 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 E la cooperativa cade a pezzi per colpa tua, 221 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 proprio quando avremmo bisogno di te. 222 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 Perché sei un'egoista. 223 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Quindi, sì, sono arrabbiato con te, Gala. 224 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Tu ti sei preoccupato per me? 225 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Sì. 226 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 No. 227 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Solo un po'. 228 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 Non hai sentito una parola di quello che ho detto? 229 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Vuoi che mi fidi di te? 230 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Dimmi chi sono quei due in realtà. 231 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Io vado a riposare. 232 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Sono più di 24 ore che non chiudo occhio. 233 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Ciao. 234 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Cos'hai? 235 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Cos'ho? 236 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Cinque ore fa, ci puntavano le pistole alla testa. 237 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 E ora ci sorvegliano. 238 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Pensi sia una buona idea che stiano qui? 239 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 Potete discutere in silenzio? 240 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Vorrei riuscire a dormire. 241 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Cosa devo fare? Hanno le pistole. 242 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 Non possiamo liberarci di loro. 243 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Raccontiamo alla polizia cosa succede. 244 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Credi che Andreu sia in grado di gestire quei due? 245 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Non voglio mettere nessun altro in pericolo. 246 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 Sarebbe solo questione di tempo e Tony manderebbe altri due sicari. 247 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 È tuo padre che ci ha messe in questo casino. 248 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Sono arrabbiata e triste, ma dobbiamo risolvercela da sole. 249 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 O non finirà mai. 250 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Darà a Tony i soldi. Fidati di me. 251 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Come riporterai le donne alla cantina? 252 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Non pensavo che potessero odiare qualcuno più di me. 253 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 Ma tu ci sei riuscita, figlia mia. 254 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Mamma, non volevi dormire? 255 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 E va bene. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Ci parlo io con loro. 257 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 No. No, no, no, no. 258 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Nonna, problemi ne abbiamo. Mancano le soluzioni. 259 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 Giuro sul mio nome Julia Xatart, 260 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 che quelle vecchie ti ascolteranno. 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 So io come convincerle. 262 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 È Nalda? 263 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Che bello. 264 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Ehilà? 265 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Permesso. Permesso, levatevi. Levatevi. 266 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Su! - Mamma. 267 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Magari non è il momento più adatto. 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Un momento, per favore! Un momento! 269 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Mia figlia vuole parlarvi. 270 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 So che siete arrabbiate, ma è importante. 271 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 Siamo occupate! 272 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 Non ci interessa cosa vuol dirci. 273 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Vattene o te ne tiro uno in testa. Davvero. 274 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Sono degli ossi duri. 275 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Mamma, lascia perdere. Ci pensiamo dopo. 276 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 Non se ne parla. 277 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Vedo che alcune cose non cambiano. 278 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Siete sempre scarsissime. 279 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Mamma, andiamo, che fai? 280 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Ti difendo. Come quando andavi a scuola. 281 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Non mi hai mai difesa a scuola. 282 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Ah, no? 283 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Vuoi che ti ascoltino o no? 284 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Voi siete il contrario del vino. 285 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 Invecchiando, peggiorate. 286 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Se ero così pessima a giocare perché ti battevo sempre? 287 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Stammi a sentire. 288 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Sono 45 anni che non faccio una partita 289 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 però sono sicura di poterti battere anche con gli occhi chiusi. 290 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Se non hai paura, certo. 291 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Paura, io? Di te? 292 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Zero. 293 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 E allora, perché non facciamo una partita? Come ai bei vecchi tempi. 294 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Se vinco, date ascolto a mia figlia. 295 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 E se perdi? 296 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 Se perdo, ce ne andiamo via. 297 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 E non mi vedrai mai più. 298 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Mamma, cosa dici? 299 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Non mi sembra una buona idea. 300 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Affare fatto. 301 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 È così che pensi di aiutarmi? 302 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Fidati di tua madre. 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - Buona fortuna. - La fortuna aiuta gli incapaci. 304 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Non serve, a noi talentuosi. 305 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Cosa fai? - Cristo. 306 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Stai risolvendo il tuo problemino? 307 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 Infatti. È il piano B. 308 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 E funzionerà. 309 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Mamma, vieni qui. 310 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 ENOTECA BITLLES 311 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Che succede? Ti cercavo. 312 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Montse, ciao. 313 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Ascolta, so che dovevamo vederci e perdonami... 314 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Mi è passato del tutto di mente. - Possiamo vederci oggi. 315 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Per parlare. - Oggi? Per parlare? 316 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - Sì, devo proprio... - Oggi no. 317 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Devo preparare la cantina per la visita della compratrice. 318 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 Certo, sei molto impegnato. 319 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Non è che non voglia. 320 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Già. Ma hai tanto da fare. - Mi spiace. 321 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Parliamo un altro giorno. 322 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Con più calma. Va bene? 323 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Gala. Ciao, Kate. 324 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Possiamo parlare in privato? È importante. 325 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Adesso non posso. 326 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Questo è più importante. 327 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 So che mi hai mentito riguardo a quei due. 328 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 Avevano delle munizioni nei bagagli. 329 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 Non preoccuparti. 330 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Io ho tutto sotto controllo. Fidati di me. 331 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Tu fidati di me. 332 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Mariona! Mariona! Mariona! Mariona! 333 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Sì! 334 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Ecco di cosa parlo. 335 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Forza, mamma! 336 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Tirali tutti giù! 337 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Tranquilla, me la mangio col pane! 338 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Non è bowling. 339 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Fa più punti chi lascia un solo birillo in piedi. 340 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Così è più difficile. 341 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Forza! Sì! - Julia, che mano che hai! 342 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Sì! 343 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Dai, Julia! - Forza, nonna! 344 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Scusami, cara. 345 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Avevi un insetto addosso. 346 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51° TORNEO ANNUALE DI BITLLES 347 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Forza, mamma. 348 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 È praticamente fatta. 349 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Se ne lascia uno in piedi, ha vinto. 350 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Forza, nonna! 351 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 A quanto pare, sarò io a tenermi Andreu. 352 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Cos'è successo? 353 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Dovevo farlo. Per Mariona. 354 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Lei è innamorata di Andreu. - Che stai dicendo, mamma? Andiamo. 355 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kate, tesoro. 356 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 Aspettate! Aspettate! 357 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Per favore, dovete ascoltarmi. - No! 358 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - Sì! - Non vedo proprio perché! 359 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Non è giusto. - Abbiamo vinto! 360 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 - Mi spiace, bella. - Una scommessa è una scommessa! 361 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 Perché non possiamo discutere come adulti? 362 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Non ti sento. 363 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Mi rovini il vino. 364 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Guarda che hai perso, bella. 365 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 No, no. La scommessa è stata 366 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 un'idea di mia madre. 367 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 Chiedetelo a lei. 368 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Mamma. 369 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Mamma! 370 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Julia! 371 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Mamma! 372 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Mamma! 373 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Dov'è finita la nonna? 374 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 State cercando Julia? 375 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - L'hai vista? - Sì, usciva dal paese. 376 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Cos'è successo? 377 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 A volte è disorientata e non capisce dove si trova. 378 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Se le capita qualcosa... 379 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gala, è tua madre. 380 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 Non le succede niente, ok? 381 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Vado a casa, di sicuro sarà tornata lì. 382 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Dite ad Andreu di darci una mano. 383 00:24:49,865 --> 00:24:51,575 Avete visto Julia? 384 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Mamma! Mamma! 385 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Ti accompagno, figlia mia? - Certo. 386 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 Dico figlia per abitudine. A messa chiamo tutti "figli". 387 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Ma in verità, non mi dispiacerebbe chiamarti così... "figlia". 388 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Tua madre ti avrà detto... - Sì, me l'ha detto. 389 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Salite! Così facciamo prima. 390 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Gala, ora che siamo solo noi tre... - Lo so, lo so. 391 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Per tutta la vita ho pensato che mio padre fosse morto 392 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 e adesso scopro che potrebbe essere uno di voi due. 393 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 E mi piacerebbe conoscervi meglio, dico davvero, 394 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 però per ora possiamo pensare a cercare mia madre? 395 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 Mariona. 396 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 E voi dove credete di andare? 397 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Mia madre è sparita. 398 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Non sarebbe certo la prima volta che sparisce nel nulla. 399 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Ha dei problemi di memoria e a volte si disorienta. 400 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Si è ammalata. Ha la demenza. 401 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Tua madre è sempre stata tutta speciale. 402 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 E, quando era angosciata, scompariva sempre nel nulla. 403 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Non abbiamo mai saputo dove andasse. 404 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 Ma, di certo, non montavamo questo circo. 405 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Io so dove potrebbe essere. 406 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Vengo con voi. 407 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Pensavo che ce l'avessi con Julia e anche con me. 408 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Scendi. 409 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 Maggie sa cosa fa suo padre per vivere? 410 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 Sono la sua ragazza e suo padre cerca di ucciderci. 411 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Diciamo che non gli piaci. - Come? 412 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Stai zitto? - Cosa? È vero. 413 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Tony non ha mai approvato la relazione. 414 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Non parliamo di cose personali. 415 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Dimenticati di Maggie, fiorellino. 416 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Dubito che la rivedrai. 417 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 Se sapesse, da che parte pensi che starebbe? 418 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Guarda che... 419 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 hai combinato un bel casino. 420 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 Tutto il paese ti sta cercando. 421 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Sul serio? 422 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Volevo solo stare da sola. 423 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 C'è una cosa che non ti ho raccontato, Mariona. 424 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 Ma è una cosa davvero orribile. 425 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 E, di sicuro, quando te la dirò, tu mi odierai. 426 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Io so che ti piace moltissimo Andreu. 427 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 E ti ho lasciato vincere di proposito, 428 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 perché così potevi andare al ballo con lui. 429 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Mi hai lasciata vincere? 430 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Sì. 431 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 È che sei così timida che, 432 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 se non ti avessi dato una spinta, 433 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 non avresti mai fatto il primo passo. 434 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 Siamo andati a letto 435 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 solo una volta. 436 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 È davvero orribile, Mariona. 437 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 Non riesco a mangiare e a dormire per quello che ti ho fatto. 438 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Però... 439 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 È successo solo una volta, eh! 440 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 È stato un colpo di testa, una scemenza. 441 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 Ma il peggio... 442 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 Il peggio è che penso che adesso tu non mi vorrai più vedere. 443 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Julia, tu non eri certo una santa, 444 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 ma penso di non essere da meno. 445 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Ma il fatto è che... - Niente "ma". 446 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Sei una testona. 447 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 E sei anche una svergognata. 448 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 E riesci sempre a darmi sui nervi. 449 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Però sei mia sorella. 450 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Cosa ci fai qui? 451 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Quindi sarebbe questo il posto dove venivi a nasconderti? 452 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Il tuo nascondiglio segreto. 453 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Chi te l'ha detto? - Gala. 454 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Oh, Gala, Gala. 455 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Gala, tesoro mio. 456 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Non ti si può raccontare niente. 457 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Che bocca larga. 458 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Anche io ti voglio bene, mamma. 459 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Allora, senti. 460 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 Una scommessa è una scommessa. 461 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 Ascolteremo la cosa importante che ci tieni tanto a dire. 462 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Ma... 463 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Ti avverto. Parlerai davanti a un pubblico difficile. 464 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 Ti sei dimenticata che hai vinto la scommessa? 465 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Per una volta che mi batti. 466 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Ehi, ascoltate. 467 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Un brindisi alla partita. 468 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Vorrei dirvi una cosa! 469 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Scusate! 470 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 Non ci fare troppo caso. Aspetta, ora ci penso io. 471 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 O la state a sentire o da qui non uscite, chiaro? 472 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Ma se è Mariona che ha vinto! 473 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Perché ha delle buone idee e vuole darci una mano. 474 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 Poi, sono del paese tanto quanto noi. 475 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 E sono della mia famiglia. 476 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Vieni qui. 477 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Oh, ok. - Qui. 478 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Volevo scusarmi. 479 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Sono piombata qui come... 480 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 come una valanga. 481 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Quando ho assaggiato il vino, m'è sembrato il peggiore che avessi mai bevuto. 482 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Ma che era migliorabile. 483 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Ma poi sono entrata nella cantina e vi ho conosciute. 484 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 E mi sono resa conto che avete qualcosa di molto speciale. 485 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Qualcosa che non ha nessun altro. 486 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 E quel qualcosa siete voi stesse. 487 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Siete voi stesse, 488 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 il cuore pulsante di questa cantina. 489 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Siete voi a rendere questo vino così unico. 490 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 E ho pensato fosse una cosa che Edna e che chiunque dovesse sapere. 491 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 E, per questo, ho chiesto a mia figlia... 492 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 di darmi un aiutino. 493 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Per dare a tutti una dimostrazione... 494 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 che non c'è un altro vino che si realizza... 495 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 con l'amore di Ramona, 496 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 né con la passione di Nalda. 497 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Né con lo fatica di Úrsula. 498 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Siete fortissime. 499 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Delle guerriere. 500 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 Un tantino cocciute. 501 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Sapete quel che volete. 502 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 E mi piacerebbe assomigliare a voi. 503 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Vi sarei grata se mi perdonaste. 504 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Per poter continuare a collaborare con tutte voi. Al vostro fianco. 505 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Perché voglio che tutto il mondo conosca questo vino, perché è troppo speciale. 506 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 È l'unico vino che si produce nella terra delle donne. 507 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Beh, che ne pensate? 508 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Ti ha fatta più giovane. - Ma per favore. 509 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Julia, va tutto bene? 510 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Oddio, ora ci mancava. 511 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Temevo volessi fare una stupidaggine. 512 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Ho pregato per te tutto il pomeriggio. 513 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Io sto meravigliosamente. Non mi vedete? 514 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 Sto meglio di voi due. 515 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Che c'è? - Non chiudo occhio da che sei arrivata. 516 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Poi, Mariona mi ha cacciato di casa. 517 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 E magari il padre è questo baciapile. 518 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - Come mi hai chiamato? - Non mi interrompa, padre. 519 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 No, lo so, che... insomma, potresti avere qualche dubbio, perché... 520 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 ora lo capisco meglio, perché... beh, hai perso la memoria. 521 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 Mi sono anche fatta mezzo paese e dintorni. 522 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 Anche questo fa. 523 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Non ti vogliamo angosciare, ma dobbiamo sapere chi è il padre. 524 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Julia, io ho lasciato il sacerdozio. 525 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 E, adesso, sto avendo una crisi di fede che non ti dico. 526 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - Volete che tiri a sorte? - No. Non sarà necessario. 527 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Vogliamo richiedere un test di paternità. 528 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Funziona con la saliva 529 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 ma non vogliamo mica infilare un dito in bocca a quella poveretta. 530 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 No, certo che no. 531 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 Le ho strappato un capello con molta discrezione. 532 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 Ho un amico al laboratorio di Barcellona che farà il test del DNA. 533 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 E magari così sapremo una volta per tutte chi tra noi due è il padre. 534 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Mamma, andiamo, che devi riposare. - Sì, sì. Sì, sì. 535 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Grazie di tutto. 536 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - Di niente, figlia mia. - Di niente, figlia mia. 537 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 Kate, aiuta la nonna. 538 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 No, no, non sono mica impedita. 539 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Come sei pesante. - Dobbiamo parlare. 540 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Ma certo. 541 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Ciao. - Kate, ma che diavolo? 542 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Ero preoccupata. Stai bene? 543 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Ci hanno quasi ucciso. 544 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 Cosa? Cosa... Ma di che parli? 545 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 Sai perché siamo qui? 546 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Tuo padre ha prestato dei soldi al mio. 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - E ora è scomparso. - Sono stronzate, Kate. 548 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Tuo padre ha mandato due sicari a ucciderci. 549 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Kate, non so di cosa stai parlando! 550 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Mi dici queste stronzate su mio padre. 551 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - Cosa vuoi che ti dica? - Niente. 552 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Non devi dire niente. Ok? 553 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Stammi bene. 554 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 Che combinate? 555 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - Va tutto bene? - Sì. 556 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 Almeno nessuno ci sta puntando una pistola. 557 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 È una sensazione nuova. 558 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Te l'ho rubato. Per una chiamata. 559 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Avevi ragione, mamma. 560 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Maggie non è quella che credevo. 561 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Mi dispiace, amore mio. 562 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - So che stai soffrendo. - Non fa niente. 563 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 Ora è chiaro che non ha senso continuare. 564 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Ci siamo lasciate. 565 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Non fare quella faccia. 566 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 Hai ancora noi due. 567 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 E la vita da single è meravigliosa. Te lo dico io. 568 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Abbiamo trascorso alcuni giorni complicati. 569 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 E so che vorreste dirmi 570 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 che fare un patto con Tony è stata una pessima idea. 571 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Mamma... - Ma dovevo fare qualcosa. 572 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Mamma... - Non è un'idea geniale, 573 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - ma almeno... - Mamma, grazie. 574 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Per averci sempre protette. 575 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Sono felice di essere qui con voi due. 576 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Ero terrorizzata al pensiero che avrei potuto perdervi. 577 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 Non farne un melodramma. 578 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Voi due siete come me. 579 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Siamo forti e non ci spezziamo. 580 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Nessuno può batterci. 581 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Quei due tizi non sono parenti di Fred. 582 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 Ma immagino che questo l'avessi già capito. 583 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Mio marito si è infilato in un guaio che ora sto provando a risolvere. 584 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Scusa se ti ho raccontato delle bugie. 585 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 Ma meno ne sai, meglio è. 586 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 Non ti voglio coinvolgere. 587 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Stanno dormendo in casa mia. 588 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 In qualunque guaio tu ti sia infilata, 589 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 ci sono dentro anche io. 590 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Troverò una soluzione. 591 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Possiamo chiedere aiuto ad Andreu? - No. No, no. 592 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Va bene, va bene. 593 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Niente polizia, lo capisco. 594 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 Ho un piano. 595 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Se hai bisogno di aiuto 596 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 io sono qui. 597 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Non lascerò che vi accada nulla. 598 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 So badare a me stessa. 599 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Questo mi è chiaro. 600 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Però grazie, è bello sapere che... 601 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 Ti preoccupi per me. 602 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Non mi preoccupo per te. 603 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Ah, no? 604 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Affatto. Zero. 605 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 È che... mi sembrava che... 606 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - invece ci tenessi a me. - Figurati. Mi dai sui nervi. 607 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 È reciproco. 608 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Quanto non ti sopporto. 609 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 E tu chi sei? 610 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Ciao. 611 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Gala. 612 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 È mio marito. 613 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 ISPIRATO AL ROMANZO "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DI S. BARNEDA 614 00:41:16,935 --> 00:41:19,771 Sottotitoli: Valeria Cervetti 615 00:41:19,771 --> 00:41:22,691 DUBBING BROTHERS