1
00:00:11,553 --> 00:00:12,888
Ciao.
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
Con tutto questo pubblico mi deconcentro.
3
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Tecnicamente, non guardano te.
4
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Guardano il torneo.
5
00:00:24,566 --> 00:00:26,902
Sei venuta a giocare
o a metterti in mostra?
6
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
So fare anche due cose alla volta.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Perché tutti questi sguardi con Andreu?
8
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
L'ho salutato, non l'ho limonato.
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
Non ancora almeno.
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
Beh, non mi dispiacerebbe.
11
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
È un bell'uomo.
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
Fai la gattamorta con quello
che piace a tua sorella.
13
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Ti piace Andreu?
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
No, che non mi piace.
15
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Tecnicamente, sì.
16
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
Non che non mi piace.
17
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- Ti piace Andreu?
- No!
18
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
No e stai zitta, per favore.
19
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
A loro l'hai detto, a me no.
20
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- E a lui lo hai detto?
- Cosa? Non ho niente da dirgli.
21
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Possiamo giocare, per favore?
22
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Vuoi giocare?
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- Sì.
- E va bene.
24
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Ma se vinco io,
25
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
mi porto Andreu al ballo.
26
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Tanto non ti importa.
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Bravissima!
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Forza, Mariona!
29
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Forza, Julia!
30
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
A quanto pare sarò io a tenermi Andreu.
31
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Santo cielo, che è successo?
32
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Cara,
questi signori ci puntano la pistola.
33
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Sì, lo so, mamma.
34
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Li vedo anch'io.
35
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Signore, mi dispiace interrompere
la vostra chiacchierata, ma è ora.
36
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Fammi parlare con Tony. Un'ultima volta.
37
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Non ho, tipo, un ultimo desiderio?
38
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Ma che diavolo fai?
39
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Ha ragione.
40
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Mio zio Frank ha fumato un sigaro cubano
41
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
prima di finire sulla sedia elettrica.
42
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Sei fuori di testa?
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Vuoi far arrabbiare il capo?
44
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
E poi, non vuoi tornare?
45
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
Rivedere tua madre?
46
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Non lo faccio.
47
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
Fattene una ragione.
48
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Magari è il tuo giorno fortunato.
49
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Avete concluso?
50
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Ciao, Tony.
51
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Gala, che sorpresa.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Ascolta, risolviamola meglio.
53
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Facciamo un accordo.
54
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
Fred ha detto la stessa cosa
e guarda dove siamo.
55
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Ok, senti. Non ho tutti i soldi
che Fred ti deve,
56
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
ma posso pagarti un po' alla volta.
57
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
C'è un vigneto qui a La Muga,
è della mia famiglia.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
E mi interesserebbe perché?
59
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
Perché produce un vino speciale.
60
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
Un tipo di vino
che venderebbe un sacco a New York.
61
00:04:17,798 --> 00:04:19,384
Che noia, Gala.
62
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
No. Ascolta.
63
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Conosco una donna, Edna, sta venendo qui
64
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
per comprare tutto il vino.
65
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- Sai quanti soldi sono?
- No. Dimmelo tu.
66
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Mezzo milione di dollari.
67
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Sì?
68
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
E gli altri 14 e mezzo?
69
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Senti, posso pagare solo a rate.
70
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Se mi lasci qualche giorno,
ti do mezzo milione di dollari.
71
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Ma se ci uccidi, non avrai nulla.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Decidi tu.
73
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Ecco cosa faremo.
74
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Prendo il mezzo milione
come primo pagamento,
75
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
ma hai tre giorni di tempo.
76
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Oddio.
77
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
I miei uomini resteranno lì
78
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
a sorvegliare ogni tua mossa.
79
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
E, giuro su Dio,
fate una stupidaggine e siete morte.
80
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
Tutte.
81
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
Capito?
82
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Capito.
83
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
TIERRA DE MUJERES - INTRECCI DI VITE
84
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- State bene?
- Secondo te?
85
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Hai fatto un patto con Tony.
86
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Sennò ci ammazzavano.
- Che ingenua.
87
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Questi ci ammazzeranno comunque.
88
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
Appena scopriranno
che la cantina non è tua.
89
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Bene, guarda chi c'è, Andreu.
90
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Che tempismo.
91
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Davvero? Ancora quel poliziotto.
92
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
Cosa facciamo?
93
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Dobbiamo avvisarlo.
- No, potrebbe essere pericoloso.
94
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Non fate né dite niente.
95
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Accosto.
96
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Me ne occupo io.
97
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
No! Non occuparti di nulla.
98
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
Ci penso io.
99
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Per favore, non sparare a nessuno.
100
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Non fare stupidaggini.
101
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Gala, è tutto il giorno che ti chiamo.
102
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Ah, sì? È stata una giornata da pazzi.
103
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
E voialtre,
si può sapere dove eravate finite?
104
00:06:36,230 --> 00:06:37,105
Chi sono questi?
105
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
- Sono dei parenti.
- Sì!
106
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Sì, è mio zio Hank. E mio cugino...
107
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Kevin.
- Kevin.
108
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Tua madre non ha parenti
in America. E da parte di padre...
109
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
No. No, no, no. Sono da parte di Fred.
110
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Mio marito.
111
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Sono di Milwaukee.
112
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Sono venuti a trovarmi
perché mi vogliono bene.
113
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
È bellissimo qui in Spagna, eh? Olè.
114
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Sì, olé, olé!
115
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
È molto bello, però il limite
di velocità non lo rispettiamo, eh?
116
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Documenti, per favore.
117
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Patente e libretto.
- Si. Sì.
118
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Ce li abbiamo, no, Kevin?
119
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
Tira fuori la patente
e il libretto per il tizio.
120
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Davvero?
- Sì, davvero.
121
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
Aspetta! Aspetta!
122
00:07:28,949 --> 00:07:34,162
Hanno confuso i chilometri con le miglia
e le miglia con i chilometri.
123
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Sì, ma hanno superato i 60
su una strada comunale.
124
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Senti, dacci un taglio, Quintanilla.
Rilassati un pochino, ragazzo.
125
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Non lo vedi che sono suoi parenti?
126
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Ditemi un po'.
127
00:07:47,217 --> 00:07:48,719
Siete stati in paese?
128
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
Sì, sì, pueblo. Sì.
129
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Si.
- Non ancora. Non ancora.
130
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Infatti. ora andiamo subito alla cantina.
131
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Gli faccio fare un tour
perché a loro piace il vino.
132
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Molto bene, fantastico.
- Sì... Il vino.
133
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Non è stupenda?
134
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Aspettate di vedere l'interno.
135
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
Già. A proposito di questo.
136
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- Abbiamo avuto un problema.
- Problema?
137
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
Che problema?
138
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Avete sprecato del vino?
139
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Abbiamo lavorato sodo!
140
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Non tantissimo, stellina.
E non grazie a te!
141
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
È stato un incidente.
Abbiamo lavorato tutto il giorno.
142
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Un incidente?
- Tecnicamente è tua la colpa
143
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Io non c'ero nemmeno.
- Esatto!
144
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Hai dato gli ordini
e poi sei scomparsa. Dov'eri finita?
145
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- Amat!
- Dimmi.
146
00:08:47,653 --> 00:08:48,570
Ti chiamano.
147
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
Oh, guarda! È tornata la marchesa!
148
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
Non ti vergogni neanche un po'?
149
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
Vattene, ma sul serio.
150
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
Vattene prima di subito.
151
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Vattene.
152
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- No. Non vado da nessuna parte.
- Io invece dico che te ne vai.
153
00:09:05,170 --> 00:09:06,463
Questa è la nostra cooperativa
154
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
e ti abbiamo sopportata abbastanza.
155
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Mi dispiace per quello che è
successo, so che siete esauste.
156
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Però se vogliamo che Edna compri il vino,
dobbiamo riparare il danno.
157
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
Vuoi lavorare?
158
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Perfetto.
159
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Noi, invece, ce ne torniamo a casa.
160
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
Tu, vai pure a quel paese. Andiamo!
161
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Ora sì che siamo nella merda.
162
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Ma dove andate?
163
00:09:36,577 --> 00:09:38,328
Mia nonna usava quella parola.
164
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Ti hanno mandato a farti fottere?
165
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Cosa, loro? No.
166
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Hanno una personalità forte
e ci salutiamo così.
167
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Sì.
168
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
Andate a quel paese!
169
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Ci vediamo domani!
170
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Lei l'ha capito.
171
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Signora, riconosco uno sciopero
quando lo vedo.
172
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Ti terremo d'occhio. Giorno e notte.
173
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Capito?
174
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Si. Capito.
175
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
Dove sono andate tutte?
176
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
Sono le proprietarie!
177
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
Sì, lo so.
178
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
So che sono molto importanti.
179
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
Ma anche per me è molto importante.
180
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
E non glielo posso dire
perché non vogliono ascoltarmi!
181
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
Beh, trova una soluzione in fretta
perché era Edna al telefono.
182
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Ha anticipato il viaggio,
183
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
arriva tra tre giorni.
184
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
No, no, no, no. È finita. Sono morta.
185
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
E loro che ci fanno ancora qui?
186
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Scusate. Stiamo per chiudere.
187
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
Il nostro hotel è un po' lontano
188
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
e Gala si è gentilmente offerta
di ospitarci per la notte.
189
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Hanno bevuto troppo vino
e non lo reggono bene.
190
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Te lo puoi scordare.
191
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Solo per una notte.
- No. Scordatelo.
192
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Non è un resort a cinque stelle ma...
193
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
Starete bene.
194
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Aspetta. C'è solo un letto?
195
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Sì. Tu dormi sul pavimento.
196
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Ti sembro un pollo? No. Ce lo giochiamo.
197
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
Hanno un rapporto strano.
198
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Come in tutte le famiglie.
199
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Ehi, il cane è buono, vero?
200
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Dipende.
201
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Vieni, Golfo.
- Da cosa?
202
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Ti teniamo d'occhio.
- Sì.
203
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Se richiamate quel poliziotto,
ce ne occuperemo noi.
204
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- "Occuparcene" vuol dire...
- Sì, sì. Ho capito.
205
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Ti decidi a dirmi cosa sta succedendo?
206
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Amat, è stata una giornataccia.
207
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Voglio solo dormire e che sia già domani.
208
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
So che sei arrabbiato con me,
ma ora non voglio parlare.
209
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
Posso dire una cosa?
210
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
È che...
211
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
Sei entrata nella mia vita
come una valanga.
212
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Sei entrata in casa mia,
sei entrata nella nostra cantina
213
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
e hai rivoltato tutto come un calzino.
214
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
Ma mi fido di te.
215
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Perché sei abile e sei riuscita
a migliorare il nostro vino.
216
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Quando arriva il momento di lavorare,
sparisci senza avvisare.
217
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
Io mi agito, penso
che ti sia successo qualcosa di brutto.
218
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
E adesso mi porti in casa due tipi strani
219
00:12:22,576 --> 00:12:24,620
che, ovviamente, non sono
chi dicono di essere.
220
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
E la cooperativa cade
a pezzi per colpa tua,
221
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
proprio quando avremmo bisogno di te.
222
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
Perché sei un'egoista.
223
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Quindi, sì, sono arrabbiato con te, Gala.
224
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
Tu ti sei preoccupato per me?
225
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Sì.
226
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
No.
227
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Solo un po'.
228
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
Non hai sentito una parola
di quello che ho detto?
229
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Vuoi che mi fidi di te?
230
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Dimmi chi sono quei due in realtà.
231
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Io vado a riposare.
232
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Sono più di 24 ore che non chiudo occhio.
233
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Ciao.
234
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
Cos'hai?
235
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Cos'ho?
236
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Cinque ore fa, ci puntavano
le pistole alla testa.
237
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
E ora ci sorvegliano.
238
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Pensi sia una buona idea che stiano qui?
239
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
Potete discutere in silenzio?
240
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Vorrei riuscire a dormire.
241
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
Cosa devo fare? Hanno le pistole.
242
00:13:54,042 --> 00:13:55,711
Non possiamo liberarci di loro.
243
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Raccontiamo alla polizia cosa succede.
244
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Credi che Andreu sia
in grado di gestire quei due?
245
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Non voglio mettere nessun altro
in pericolo.
246
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
Sarebbe solo questione di tempo
e Tony manderebbe altri due sicari.
247
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
È tuo padre
che ci ha messe in questo casino.
248
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Sono arrabbiata e triste,
ma dobbiamo risolvercela da sole.
249
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
O non finirà mai.
250
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Darà a Tony i soldi. Fidati di me.
251
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Come riporterai le donne alla cantina?
252
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Non pensavo che potessero odiare
qualcuno più di me.
253
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
Ma tu ci sei riuscita, figlia mia.
254
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Mamma, non volevi dormire?
255
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
E va bene.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Ci parlo io con loro.
257
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
No. No, no, no, no.
258
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Nonna, problemi ne abbiamo.
Mancano le soluzioni.
259
00:14:42,549 --> 00:14:44,927
Giuro sul mio nome Julia Xatart,
260
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
che quelle vecchie ti ascolteranno.
261
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
So io come convincerle.
262
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
È Nalda?
263
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Che bello.
264
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Ehilà?
265
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Permesso. Permesso, levatevi. Levatevi.
266
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Su!
- Mamma.
267
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Magari non è il momento più adatto.
268
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Un momento, per favore! Un momento!
269
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Mia figlia vuole parlarvi.
270
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
So che siete arrabbiate, ma è importante.
271
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
Siamo occupate!
272
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
Non ci interessa cosa vuol dirci.
273
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Vattene
o te ne tiro uno in testa. Davvero.
274
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Sono degli ossi duri.
275
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Mamma, lascia perdere. Ci pensiamo dopo.
276
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
Non se ne parla.
277
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Vedo che alcune cose non cambiano.
278
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Siete sempre scarsissime.
279
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Mamma, andiamo, che fai?
280
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Ti difendo. Come quando andavi a scuola.
281
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Non mi hai mai difesa a scuola.
282
00:17:30,843 --> 00:17:32,052
Ah, no?
283
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Vuoi che ti ascoltino o no?
284
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Voi siete il contrario del vino.
285
00:17:36,223 --> 00:17:37,975
Invecchiando, peggiorate.
286
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Se ero così pessima a giocare
perché ti battevo sempre?
287
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Stammi a sentire.
288
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Sono 45 anni che non faccio una partita
289
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
però sono sicura di poterti battere
anche con gli occhi chiusi.
290
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Se non hai paura, certo.
291
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Paura, io? Di te?
292
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Zero.
293
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
E allora, perché non facciamo una partita?
Come ai bei vecchi tempi.
294
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Se vinco, date ascolto a mia figlia.
295
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
E se perdi?
296
00:18:17,764 --> 00:18:20,475
Se perdo, ce ne andiamo via.
297
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
E non mi vedrai mai più.
298
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Mamma, cosa dici?
299
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Non mi sembra una buona idea.
300
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Affare fatto.
301
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
È così che pensi di aiutarmi?
302
00:18:36,408 --> 00:18:38,160
Fidati di tua madre.
303
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- Buona fortuna.
- La fortuna aiuta gli incapaci.
304
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
Non serve, a noi talentuosi.
305
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Cosa fai?
- Cristo.
306
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Stai risolvendo il tuo problemino?
307
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
Infatti. È il piano B.
308
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
E funzionerà.
309
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Mamma, vieni qui.
310
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
ENOTECA BITLLES
311
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Che succede? Ti cercavo.
312
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Montse, ciao.
313
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Ascolta, so che dovevamo vederci
e perdonami...
314
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Mi è passato del tutto di mente.
- Possiamo vederci oggi.
315
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Per parlare.
- Oggi? Per parlare?
316
00:19:39,471 --> 00:19:41,223
- Sì, devo proprio...
- Oggi no.
317
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Devo preparare la cantina
per la visita della compratrice.
318
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
Certo, sei molto impegnato.
319
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Non è che non voglia.
320
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Già. Ma hai tanto da fare.
- Mi spiace.
321
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Parliamo un altro giorno.
322
00:19:54,736 --> 00:19:56,780
Con più calma. Va bene?
323
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Gala. Ciao, Kate.
324
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Possiamo parlare in privato? È importante.
325
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Adesso non posso.
326
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Questo è più importante.
327
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
So che mi hai mentito riguardo a quei due.
328
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
Avevano delle munizioni nei bagagli.
329
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
Non preoccuparti.
330
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Io ho tutto sotto controllo. Fidati di me.
331
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Tu fidati di me.
332
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Mariona! Mariona! Mariona! Mariona!
333
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
Sì!
334
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Ecco di cosa parlo.
335
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Forza, mamma!
336
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Tirali tutti giù!
337
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Tranquilla, me la mangio col pane!
338
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Non è bowling.
339
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Fa più punti
chi lascia un solo birillo in piedi.
340
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Così è più difficile.
341
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Forza! Sì!
- Julia, che mano che hai!
342
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Sì!
343
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Dai, Julia!
- Forza, nonna!
344
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Scusami, cara.
345
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
Avevi un insetto addosso.
346
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
51° TORNEO ANNUALE DI BITLLES
347
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Forza, mamma.
348
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
È praticamente fatta.
349
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Se ne lascia uno in piedi, ha vinto.
350
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Forza, nonna!
351
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
A quanto pare, sarò io a tenermi Andreu.
352
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Cos'è successo?
353
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Dovevo farlo. Per Mariona.
354
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Lei è innamorata di Andreu.
- Che stai dicendo, mamma? Andiamo.
355
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Kate, tesoro.
356
00:23:17,814 --> 00:23:19,483
Aspettate! Aspettate!
357
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Per favore, dovete ascoltarmi.
- No!
358
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- Sì!
- Non vedo proprio perché!
359
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Non è giusto.
- Abbiamo vinto!
360
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
- Mi spiace, bella.
- Una scommessa è una scommessa!
361
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
Perché non possiamo discutere come adulti?
362
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Non ti sento.
363
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Mi rovini il vino.
364
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Guarda che hai perso, bella.
365
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
No, no. La scommessa è stata
366
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
un'idea di mia madre.
367
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Chiedetelo a lei.
368
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Mamma.
369
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Mamma!
370
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Julia!
371
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Mamma!
372
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Mamma!
373
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Dov'è finita la nonna?
374
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
State cercando Julia?
375
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- L'hai vista?
- Sì, usciva dal paese.
376
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Cos'è successo?
377
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
A volte è disorientata
e non capisce dove si trova.
378
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Se le capita qualcosa...
379
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Gala, è tua madre.
380
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
Non le succede niente, ok?
381
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Vado a casa, di sicuro sarà tornata lì.
382
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Dite ad Andreu di darci una mano.
383
00:24:49,865 --> 00:24:51,575
Avete visto Julia?
384
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Mamma! Mamma!
385
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Ti accompagno, figlia mia?
- Certo.
386
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
Dico figlia per abitudine.
A messa chiamo tutti "figli".
387
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Ma in verità, non mi dispiacerebbe
chiamarti così... "figlia".
388
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Tua madre ti avrà detto...
- Sì, me l'ha detto.
389
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Salite! Così facciamo prima.
390
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Gala, ora che siamo solo noi tre...
- Lo so, lo so.
391
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Per tutta la vita ho pensato
che mio padre fosse morto
392
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
e adesso scopro
che potrebbe essere uno di voi due.
393
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
E mi piacerebbe conoscervi meglio,
dico davvero,
394
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
però per ora possiamo pensare
a cercare mia madre?
395
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
Mariona.
396
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
E voi dove credete di andare?
397
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Mia madre è sparita.
398
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Non sarebbe certo la prima volta
che sparisce nel nulla.
399
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Ha dei problemi di memoria
e a volte si disorienta.
400
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Si è ammalata. Ha la demenza.
401
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Tua madre è sempre stata tutta speciale.
402
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
E, quando era angosciata,
scompariva sempre nel nulla.
403
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Non abbiamo mai saputo dove andasse.
404
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
Ma, di certo, non montavamo questo circo.
405
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Io so dove potrebbe essere.
406
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Vengo con voi.
407
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Pensavo che ce l'avessi con Julia
e anche con me.
408
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Scendi.
409
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
Maggie sa cosa fa suo padre per vivere?
410
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
Sono la sua ragazza
e suo padre cerca di ucciderci.
411
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Diciamo che non gli piaci.
- Come?
412
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Stai zitto?
- Cosa? È vero.
413
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Tony non ha mai approvato la relazione.
414
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Non parliamo di cose personali.
415
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Dimenticati di Maggie, fiorellino.
416
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Dubito che la rivedrai.
417
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
Se sapesse,
da che parte pensi che starebbe?
418
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Guarda che...
419
00:27:43,539 --> 00:27:45,415
hai combinato un bel casino.
420
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
Tutto il paese ti sta cercando.
421
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Sul serio?
422
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Volevo solo stare da sola.
423
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
C'è una cosa
che non ti ho raccontato, Mariona.
424
00:27:59,137 --> 00:28:00,639
Ma è una cosa davvero orribile.
425
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
E, di sicuro,
quando te la dirò, tu mi odierai.
426
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Io so che ti piace moltissimo Andreu.
427
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
E ti ho lasciato vincere di proposito,
428
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
perché così potevi andare
al ballo con lui.
429
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Mi hai lasciata vincere?
430
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Sì.
431
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
È che sei così timida che,
432
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
se non ti avessi dato una spinta,
433
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
non avresti mai fatto il primo passo.
434
00:28:31,336 --> 00:28:32,880
Siamo andati a letto
435
00:28:32,880 --> 00:28:33,964
solo una volta.
436
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
È davvero orribile, Mariona.
437
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
Non riesco a mangiare e a dormire
per quello che ti ho fatto.
438
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Però...
439
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
È successo solo una volta, eh!
440
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
È stato un colpo di testa, una scemenza.
441
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
Ma il peggio...
442
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
Il peggio è che penso che adesso
tu non mi vorrai più vedere.
443
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Julia, tu non eri certo una santa,
444
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
ma penso di non essere da meno.
445
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Ma il fatto è che...
- Niente "ma".
446
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Sei una testona.
447
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
E sei anche una svergognata.
448
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
E riesci sempre a darmi sui nervi.
449
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Però sei mia sorella.
450
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Cosa ci fai qui?
451
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Quindi sarebbe questo il posto
dove venivi a nasconderti?
452
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Il tuo nascondiglio segreto.
453
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Chi te l'ha detto?
- Gala.
454
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Oh, Gala, Gala.
455
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Gala, tesoro mio.
456
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Non ti si può raccontare niente.
457
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Che bocca larga.
458
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Anche io ti voglio bene, mamma.
459
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Allora, senti.
460
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
Una scommessa è una scommessa.
461
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
Ascolteremo la cosa importante
che ci tieni tanto a dire.
462
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Ma...
463
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Ti avverto. Parlerai davanti
a un pubblico difficile.
464
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
Ti sei dimenticata
che hai vinto la scommessa?
465
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Per una volta che mi batti.
466
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Ehi, ascoltate.
467
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Un brindisi alla partita.
468
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Vorrei dirvi una cosa!
469
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Scusate!
470
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
Non ci fare troppo caso.
Aspetta, ora ci penso io.
471
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
O la state a sentire
o da qui non uscite, chiaro?
472
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Ma se è Mariona che ha vinto!
473
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Perché ha delle buone idee
e vuole darci una mano.
474
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
Poi, sono del paese tanto quanto noi.
475
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
E sono della mia famiglia.
476
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Vieni qui.
477
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Oh, ok.
- Qui.
478
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Volevo scusarmi.
479
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Sono piombata qui come...
480
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
come una valanga.
481
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Quando ho assaggiato il vino, m'è sembrato
il peggiore che avessi mai bevuto.
482
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Ma che era migliorabile.
483
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
Ma poi sono entrata nella cantina
e vi ho conosciute.
484
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
E mi sono resa conto
che avete qualcosa di molto speciale.
485
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Qualcosa che non ha nessun altro.
486
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
E quel qualcosa siete voi stesse.
487
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Siete voi stesse,
488
00:32:08,470 --> 00:32:10,722
il cuore pulsante di questa cantina.
489
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Siete voi
a rendere questo vino così unico.
490
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
E ho pensato fosse una cosa che Edna
e che chiunque dovesse sapere.
491
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
E, per questo, ho chiesto a mia figlia...
492
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
di darmi un aiutino.
493
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Per dare a tutti una dimostrazione...
494
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
che non c'è un altro vino
che si realizza...
495
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
con l'amore di Ramona,
496
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
né con la passione di Nalda.
497
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Né con lo fatica di Úrsula.
498
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Siete fortissime.
499
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Delle guerriere.
500
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Un tantino cocciute.
501
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Sapete quel che volete.
502
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
E mi piacerebbe assomigliare a voi.
503
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Vi sarei grata se mi perdonaste.
504
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Per poter continuare a collaborare
con tutte voi. Al vostro fianco.
505
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Perché voglio che tutto il mondo conosca
questo vino, perché è troppo speciale.
506
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
È l'unico vino che si produce
nella terra delle donne.
507
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Beh, che ne pensate?
508
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Ti ha fatta più giovane.
- Ma per favore.
509
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Julia, va tutto bene?
510
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Oddio, ora ci mancava.
511
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Temevo volessi fare una stupidaggine.
512
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Ho pregato per te tutto il pomeriggio.
513
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Io sto meravigliosamente. Non mi vedete?
514
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
Sto meglio di voi due.
515
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Che c'è?
- Non chiudo occhio da che sei arrivata.
516
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Poi, Mariona mi ha cacciato di casa.
517
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
E magari il padre è questo baciapile.
518
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- Come mi hai chiamato?
- Non mi interrompa, padre.
519
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
No, lo so, che... insomma,
potresti avere qualche dubbio, perché...
520
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
ora lo capisco meglio, perché...
beh, hai perso la memoria.
521
00:34:56,679 --> 00:34:59,099
Mi sono anche fatta mezzo paese
e dintorni.
522
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Anche questo fa.
523
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Non ti vogliamo angosciare,
ma dobbiamo sapere chi è il padre.
524
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Julia, io ho lasciato il sacerdozio.
525
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
E, adesso, sto avendo una crisi
di fede che non ti dico.
526
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- Volete che tiri a sorte?
- No. Non sarà necessario.
527
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Vogliamo richiedere un test di paternità.
528
00:35:19,953 --> 00:35:21,413
Funziona con la saliva
529
00:35:21,413 --> 00:35:25,292
ma non vogliamo mica infilare un dito
in bocca a quella poveretta.
530
00:35:25,292 --> 00:35:26,543
No, certo che no.
531
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
Le ho strappato un capello
con molta discrezione.
532
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
Ho un amico al laboratorio
di Barcellona che farà il test del DNA.
533
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
E magari così sapremo una volta
per tutte chi tra noi due è il padre.
534
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Mamma, andiamo, che devi riposare.
- Sì, sì. Sì, sì.
535
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Grazie di tutto.
536
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- Di niente, figlia mia.
- Di niente, figlia mia.
537
00:35:50,609 --> 00:35:52,069
Kate, aiuta la nonna.
538
00:35:52,069 --> 00:35:54,279
No, no, non sono mica impedita.
539
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Come sei pesante.
- Dobbiamo parlare.
540
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Ma certo.
541
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Ciao.
- Kate, ma che diavolo?
542
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Ero preoccupata. Stai bene?
543
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Ci hanno quasi ucciso.
544
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
Cosa? Cosa... Ma di che parli?
545
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
Sai perché siamo qui?
546
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Tuo padre ha prestato dei soldi al mio.
547
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- E ora è scomparso.
- Sono stronzate, Kate.
548
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Tuo padre ha mandato due sicari
a ucciderci.
549
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Kate, non so di cosa stai parlando!
550
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Mi dici queste stronzate su mio padre.
551
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- Cosa vuoi che ti dica?
- Niente.
552
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Non devi dire niente. Ok?
553
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Stammi bene.
554
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
Che combinate?
555
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- Va tutto bene?
- Sì.
556
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
Almeno nessuno
ci sta puntando una pistola.
557
00:37:10,898 --> 00:37:12,608
È una sensazione nuova.
558
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Te l'ho rubato. Per una chiamata.
559
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Avevi ragione, mamma.
560
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Maggie non è quella che credevo.
561
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Mi dispiace, amore mio.
562
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- So che stai soffrendo.
- Non fa niente.
563
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
Ora è chiaro che non ha senso continuare.
564
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Ci siamo lasciate.
565
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Non fare quella faccia.
566
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
Hai ancora noi due.
567
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
E la vita da single è meravigliosa.
Te lo dico io.
568
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Abbiamo trascorso
alcuni giorni complicati.
569
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
E so che vorreste dirmi
570
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
che fare un patto con Tony è stata
una pessima idea.
571
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Mamma...
- Ma dovevo fare qualcosa.
572
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Mamma...
- Non è un'idea geniale,
573
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- ma almeno...
- Mamma, grazie.
574
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Per averci sempre protette.
575
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Sono felice di essere qui con voi due.
576
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Ero terrorizzata al pensiero
che avrei potuto perdervi.
577
00:38:25,514 --> 00:38:27,099
Non farne un melodramma.
578
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Voi due siete come me.
579
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Siamo forti e non ci spezziamo.
580
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Nessuno può batterci.
581
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Quei due tizi non sono parenti di Fred.
582
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
Ma immagino
che questo l'avessi già capito.
583
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Mio marito si è infilato in un guaio
che ora sto provando a risolvere.
584
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Scusa se ti ho raccontato delle bugie.
585
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
Ma meno ne sai, meglio è.
586
00:39:07,890 --> 00:39:09,641
Non ti voglio coinvolgere.
587
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Stanno dormendo in casa mia.
588
00:39:13,478 --> 00:39:15,314
In qualunque guaio tu ti sia infilata,
589
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
ci sono dentro anche io.
590
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Troverò una soluzione.
591
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Possiamo chiedere aiuto ad Andreu?
- No. No, no.
592
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Va bene, va bene.
593
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Niente polizia, lo capisco.
594
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
Ho un piano.
595
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Se hai bisogno di aiuto
596
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
io sono qui.
597
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Non lascerò che vi accada nulla.
598
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
So badare a me stessa.
599
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Questo mi è chiaro.
600
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Però grazie, è bello sapere che...
601
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
Ti preoccupi per me.
602
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Non mi preoccupo per te.
603
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Ah, no?
604
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Affatto. Zero.
605
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
È che... mi sembrava che...
606
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- invece ci tenessi a me.
- Figurati. Mi dai sui nervi.
607
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
È reciproco.
608
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Quanto non ti sopporto.
609
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
E tu chi sei?
610
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Ciao.
611
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Gala.
612
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
È mio marito.
613
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
ISPIRATO AL ROMANZO
"LA TIERRA DE LAS MUJERES" DI S. BARNEDA
614
00:41:16,935 --> 00:41:19,771
Sottotitoli: Valeria Cervetti
615
00:41:19,771 --> 00:41:22,691
DUBBING BROTHERS