1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 Aku tak bisa fokus di hadapan banyak penonton. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Secara teknis, mereka tak akan melihatmu. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Mereka tahu apa yang mereka inginkan. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 Hei, kau kemari untuk bermain atau untuk pamer? 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 Ada beberapa orang yang pandai melakukan keduanya. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 Kenapa kau dan Andreu terus saling menatap? 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Aku menyapanya. Aku tidak menciumnya. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Belum, 'kan? 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Aku tak keberatan. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 Dia tampan. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Jadi kau memutuskan untuk merayu lelaki yang disukai saudarimu. 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Kau suka Andreu? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - Tidak, aku tidak suka. - Yang benar saja. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Secara teknis, dia terobsesi padanya. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 Aku tak menyukainya. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - Kau suka Andreu? - Aku tidak suka! 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Diam! Kumohon padamu. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 Kau malah memberi tahu para penggosip ini daripada saudarimu sendiri? 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - Kau sudah bilang padanya? - Tak ada yang perlu kubilang. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Bisa kita bermain? 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 Apa kau ingin bermain? 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - Aku mau. - Baiklah. 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Tapi jika aku menang, 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 akan kuundang Andreu ke pesta dansa. 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Karena kau tak peduli. 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Bagus! 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Ayo, Mariona. Kau pasti bisa. - Ayo, ayo. 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Ayo, Mariona! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Ayo, Julia! 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 Ayo, Julia! 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Ya! 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 Mungkin sekarang Andreu bisa jadi milikku. 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Sial, apa yang terjadi? 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Sayang, ada dua orang menodongkan pistol pada kita. 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Aku tahu, Bu. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Aku bisa melihat mereka. 37 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Maaf mengganggu obrolan kalian, tapi sudah waktunya. 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Baik, tapi biarkan aku bicara dengan Tony sekali lagi. Ini yang terakhir. 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Bukankah kami berhak mengajukan permintaan terakhir? 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Apa yang kau lakukan? 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Dia benar. 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Pamanku Frank diizinkan merokok cerutu Kuba 43 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 sebelum dia dieksekusi dengan kursi penyetrum. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Apa kau gila? 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Kau ingin membuat bos marah? 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 Selain itu, apa kau tak mau pulang? 47 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 Bertemu ibumu? 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Tak akan kulakukan. 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 Kau harus terima itu. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Mungkin ini hari keberuntunganmu. 51 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Apakah sudah selesai? 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Hei, Tony. 53 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Gala, suatu kejutan. 54 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Hei, dengar. Ada cara lebih baik untuk mengatasi situasi ini. 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Mari buat kesepakatan. 56 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Ya, Fred mengatakan hal yang sama dan lihat apa akibatnya. 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Baik, dengarlah. Aku tak punya uang untuk membayar utang Fred, 58 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 tapi bisa kubayar dengan cara mencicil. 59 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 Ada kebun anggur di La Muga yang dimiliki keluargaku. 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 Kenapa aku harus peduli soal itu? 61 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 Karena kebunnya menghasilkan minuman anggur yang sangat spesial. 62 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 Jenis minuman anggur yang akan laris di New York. 63 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 Kau membuatku bosan, Gala. 64 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Tidak, baik. Dengarlah. 65 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Aku kenal seseorang bernama Edna dan dia akan mengunjungi kami 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 karena dia ingin membeli semua minuman anggurnya. 67 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - Apa kau tahu seberapa besar nilainya? - Tidak. Bisa beri tahu aku? 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Lima ratus ribu dolar. 69 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Benarkah? 70 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 Bagaimana dengan sisanya sebesar 14,5 juta dolar? 71 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Hei, dengarlah, aku hanya bisa membayar dengan cara mencicil. 72 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Jika kau beri waktu beberapa hari, aku bisa memberimu lima ratus ribu dolar. 73 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Tapi jika kau membunuh kami, kau tak akan dapat apa-apa. 74 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Jadi, terserah padamu. 75 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Ini yang akan kita lakukan. 76 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Akan kuterima lima ratus ribu dolar sebagai pembayaran pertama, 77 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 tapi waktumu hanya tiga hari. 78 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Astaga. 79 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 Dan anak buahku akan menetap di sana 80 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 untuk mengawasi kalian. 81 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 Jika kalian macam-macam, kalian akan mati. 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 Kalian semua. 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Paham? 84 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Paham. 85 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 86 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - Tak apa-apa? - Apa maksud Ibu "tak apa-apa"? 87 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Ibu bersepakat dengan Tony. 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Mereka hendak membunuh kita. - Yang benar saja. 89 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Kita akan tetap dibunuh. 90 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Setelah mereka tahu kebun anggurnya bukan milikmu. 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Lihat siapa itu. Andreu. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Tepat waktu, seperti biasa. 93 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Sungguh? Polisi itu lagi. 94 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 Kita harus apa? 95 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Bu, ingatkan dia. - Tidak, bisa jadi sangat berbahaya. 96 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Jangan katakan atau lakukan apa pun. 97 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Aku akan menepi. 98 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Akan kuurus dia. 99 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Tidak, tidak! Tak perlu lakukan apa pun. 100 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Biar aku yang bicara dengannya. 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Kumohon, jangan tembak siapa pun. 102 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Jangan macam-macam. 103 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Gala, aku menghubungimu sepanjang hari. 104 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Benarkah? Ini hari yang gila. 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Dari mana saja kalian bertiga? 106 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 Siapa mereka? 107 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - Mereka keluarga kami. - Benar! 108 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Benar, dia pamanku Hank. Dan sepupuku... 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Kevin. - Kevin. 110 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Ibumu tak punya keluarga di Amerika. Dan dari keluarga ayahmu... 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 Tidak, tidak. Mereka keluarga Fred. 112 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Suamiku. 113 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Mereka dari Milwaukee. 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Mereka datang berkunjung karena mereka menyayangiku. 115 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 Spanyol sangat indah. Ya? Olé! 116 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Tentu, olé, olé! 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Memang indah, tapi kalian melanggar batas kecepatan. Paham? 118 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Tolong tunjukkan surat-surat kalian. 119 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - SIM dan STNK mobil ini. - Ya. Ya. 120 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Kita punya semua itu, 'kan, Kevin? 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 Keluar dan tunjukkan dokumennya pada mereka. 122 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Sungguh? - Ya, sungguh. 123 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 Sebentar! 124 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 Kau tahu, mereka bingung membedakan kilometer dan mil. 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Tapi mereka berkendara melebihi 60 km per jam di jalanan setempat. 126 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Baik, cukup... Quintanilla. Tenanglah. 127 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Apa kau tak paham kalau mereka keluarga? 128 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Tak masalah, 'kan? 129 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 Sudah melihat kotanya? 130 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Ya, ya. Kotanya. 131 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Ya. - Belum. 132 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Sekarang kami akan ke kebun anggur. 133 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Kami akan lakukan tur karena mereka suka minuman anggur. 134 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Bagus. Tentu saja. - Ya. Minuman anggur. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Bukankah ini indah? 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Tunggu sampai kalian lihat ke dalam. 137 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 Baik. Aku ingin bilang sesuatu soal itu. 138 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - Ada masalah. - Masalah? 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Masalah apa? 140 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Kau membuang sebagian minuman anggurnya? 141 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Kita sudah bekerja keras untuk ini! 142 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Untung saja belum rugi banyak. Tapi ini bukan karena usahamu! 143 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 Itu kecelakaan, Gala. Kami bekerja sepanjang hari. 144 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Kecelakaan? - Secara teknis, ini salahmu. 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Aku tak ada di sini! - Justru karena itu! 146 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Kau memberi perintah dan malah pergi. Dari mana saja kau? 147 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - Amat! - Ya? 148 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 Telepon untukmu. 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 Sang ratu telah tiba! 150 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 Harusnya kau malu. 151 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - Sebaiknya kali ini kau sungguh pergi. - Pergilah. 152 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Sekarang waktu yang tepat! 153 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Selamat tinggal. 154 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - Tidak. Aku tak akan pergi. - Aku yakin kau akan pergi. 155 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 Ini koperasi kami. 156 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 Dan kami sudah muak denganmu! 157 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Maaf atas apa yang terjadi, dan aku tahu kalian lelah. 158 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Tapi jika kalian mau Edna membeli minuman anggurnya, semua harus diperbaiki. 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 Apa kau mau bekerja? 160 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Baiklah. 161 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Kami akan pulang. 162 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 Sebaiknya kau enyah saja! Ayo! 163 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Sekarang ada masalah besar. 164 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Hei, mau ke mana kalian? 165 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 Dulu nenekku pernah berkata begitu. 166 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Apakah mereka muak denganmu? 167 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Apa? Mereka? Tidak. 168 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Tidak, sifat orang-orang di sini aneh, dan itu cara kami berkata sampai jumpa. 169 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Ya. 170 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 Enyahlah! 171 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Sampai jumpa besok! 172 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Lihat? Dia paham itu. 173 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Nona, aku bisa menyadari saat ada masalah. 174 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Kami akan mengawasimu. Siang dan malam. 175 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Paham? 176 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Ya. Aku paham. 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 Ke mana semua orang? 178 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 Mereka yang punya tanahnya! 179 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Aku tahu. 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Aku tahu mereka sangat penting. 181 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Tapi semua ini juga penting bagiku. 182 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 Aku tak bisa memberi tahu mereka karena mereka tak mau mendengarku. 183 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Sebaiknya segera kau perbaiki karena tadi Edna yang menelepon! 184 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Dia datang lebih cepat. 185 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 Dia akan datang dalam tiga hari. 186 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 Tidak, tidak. Tamat sudah. Aku akan mati. 187 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 Kenapa mereka masih di sini? 188 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Permisi. Kami akan tutup. 189 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 Hotel kami agak jauh, 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 dan Gala berbaik hati menawarkan agar kami menginap di rumahnya. 191 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Mereka terlalu banyak minum-minum dan mabuk. 192 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 Mustahil. 193 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Satu malam saja. - Tidak bisa. 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Ini bukan hotel bintang lima, tapi... 195 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 kalian akan baik-baik saja. 196 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Sebentar. Hanya ada satu kasur? 197 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Ya. Kau tidur di lantai. 198 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Apa? Memangnya aku ayam? Tidak. Tentukan dengan lempar koin. 199 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 Hubungan mereka agak aneh, ya? 200 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 Seperti di setiap keluarga. 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Hei, anjingmu ramah, 'kan? 202 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Tergantung. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Ayo, Golfo. - Tergantung apa? 204 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Hei. Kami akan mengawasimu. - Ya. 205 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Jika ada yang hubungi polisi itu lagi, kami yang akan menghadapinya. 206 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - Dengan menghadapinya, maksudku... - Ya, ya. Aku paham. 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Apa kau akan cerita apa yang sebenarnya terjadi? 208 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Amat, aku lelah. 209 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Aku hanya ingin tidur, dan berharap hari ini segera berlalu. 210 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Aku tahu kau marah padaku, tapi aku tak bisa bicara sekarang. 211 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 Boleh aku bilang sesuatu? 212 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 Kau tahu... 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 kau datang ke dalam hidupku secara tiba-tiba. 214 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Kau menyelinap ke rumahku, ke kilang anggur, 215 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 dan kau mengubah segalanya. 216 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 Tapi aku percaya padamu. 217 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Karena kau lihai dan membuat minuman anggur kami jadi lebih enak. 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Hanya saja, ketika saatnya bekerja, kau malah menghilang, 219 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 dan aku cemas memikirkan hal buruk terjadi padamu. 220 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Lalu kau membawa dua orang aneh 221 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 yang sudah jelas mereka tidaklah seperti yang kau bilang. 222 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 Selain itu, koperasi jadi berantakan karena salahmu juga, 223 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 dan kita sangat membutuhkan para wanita di kota ini. 224 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 Kau hanya memedulikan diri sendiri! 225 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Jadi, ya. Aku marah padamu, Gala. 226 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Kau mencemaskanku? 227 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Ya. 228 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Tidak. 229 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Agak cemas. 230 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 Apa kau tak dengar apa yang kubilang? 231 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Apa kau ingin aku percaya padamu? 232 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Beri tahu aku siapa mereka sebenarnya. 233 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Aku akan beristirahat. 234 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Sudah lebih dari 24 jam aku belum tidur. 235 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Hei. 236 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Ada apa denganmu? 237 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Ada apa denganku? 238 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Lima jam lalu, kepala kita ditodong pistol. 239 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Dan sekarang mereka mengawasi kita di luar sana. 240 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Apa menurut Ibu membiarkan mereka menginap di sini adalah ide bagus? 241 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 Bisakah kalian jangan berisik saat berdebat? 242 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Aku sedang mencoba tidur. 243 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Lalu Ibu harus apa? Mereka bersenjata. 244 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 Kita tak bisa menyingkirkan mereka begitu saja. 245 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Kita bisa hubungi polisi dan beri tahu mereka apa yang terjadi. 246 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Menurutmu Andreu bisa menghadapi dua orang itu? 247 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Ibu tak ingin membahayakan orang lain. 248 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 Dan hanya masalah waktu sebelum Tony mengirim dua pembunuh bayaran lagi. 249 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Karena ayahmu membuat kita terjebak dalam kekacauan ini. 250 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Ibu marah dan sedih, tapi kita harus hadapi ini sendirian. 251 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Atau masalahnya tak akan berakhir. 252 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Ibu akan bayarkan utangnya pada Tony. Percayalah. 253 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Bagaimana cara Ibu membawa para wanita itu kembali ke kilang anggur? 254 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Ibu tak pernah mengira mereka bisa membenci orang lebih dari membenci Ibu. 255 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 Tapi kau bisa lakukan apa pun, Sayang... 256 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Ibu belum tidur? 257 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Baiklah. 258 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Ibu akan bicara dengan mereka. 259 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 Tidak, tidak. 260 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Nenek, masalah kita sudah banyak. Kita butuh solusi. 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 Ibu yakin para wanita tua itu akan mendengar omonganmu, 262 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 atau Ibu tak layak menyandang nama Julia Xatart. 263 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Ibu tahu cara meyakinkan mereka. 264 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Apakah itu Nalda? 265 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Terlihat cantik. 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Halo? 267 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Baiklah. Baiklah, minggir. 268 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Minggir! - Ibu. 269 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Mungkin sekarang bukan waktu yang tepat. 270 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Tolong tunggu sebentar! Tunggu! 271 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Putriku ingin bicara dengan kalian. 272 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 Aku tahu kalian marah, tapi ini sangat penting! 273 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 Tak bisa lihat kami sedang sibuk? 274 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 Kami tak mau mendengar omongannya. Paham? 275 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Enyahlah, atau kami akan memukulmu dengan tongkat ini. Silakan pilih. 276 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Ibu tahu ini tak akan mudah. 277 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Lupakan saja, Bu. Kita bicara dengan mereka nanti. 278 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Ayo. - Tidak. 279 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Kulihat ada beberapa hal yang tidak berubah. 280 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Kalian masih payah di permainan ini. 281 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Ibu tak boleh berdiri di sana. Apa yang Ibu lakukan? 282 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Membelamu, seperti saat kau dirundung di sekolah. 283 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Ibu tak pernah membelaku di sekolah. 284 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Benarkah? 285 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Kau ingin mereka mendengarmu atau tidak? 286 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Jelas kalian tak seperti minuman anggur. 287 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 Semakin tua kalian malah semakin payah. 288 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Jika aku payah, kenapa aku selalu mengalahkanmu? 289 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Dengar, Sayang. 290 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Aku tak bermain bitlles selama 45 tahun, 291 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 tapi aku yakin bisa mengalahkanmu sambil menutup mata. 292 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Kecuali jika kau takut, tentunya. 293 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Aku? Takut padamu? 294 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Mustahil! 295 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 Bagaimana jika kita bermain satu ronde seperti dulu? 296 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Jika aku menang, kalian harus mendengar putriku. 297 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 Bagaimana jika kau kalah? 298 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 Jika aku kalah, kami akan pergi dari kota ini. 299 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Dan kau tak akan melihatku lagi. 300 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Ibu, apa-apaan? 301 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Kurasa itu bukan ide bagus... Ibu. 302 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Sepakat. 303 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Taruhan? Itu cara Ibu membantuku? 304 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Percayalah sedikit pada ibumu. 305 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - Semoga beruntung, Nenek. - Beruntung itu hanya untuk orang kikuk. 306 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Orang berbakat tak butuh itu. 307 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Apa-apaan semua ini? - Astaga. 308 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Kukira kau kemari untuk memperbaiki masalahmu. 309 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 Sedang kuperbaiki. Ini rencana B. 310 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Dan ini akan berhasil. 311 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Bu, kemarilah. 312 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Apa kabar? Aku mencoba menghubungimu. 313 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Hai, Montse. 314 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Hei, aku tahu harusnya kita bertemu tadi malam... 315 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Maaf, ya? Aku sungguh lupa. - Tak usah cemas. 316 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Kita bisa mengobrol hari ini. - Hari ini? Mengobrol hari ini? 317 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - Ya, aku harus memberi tahu... - Aku tak bisa hari ini. 318 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Banyak pekerjaan di kilang anggur, bersiap untuk kunjungan si pembeli itu. 319 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - Benar, banyak pekerjaan. - Hari ini akan melelahkan. 320 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Bukannya aku tak mau. 321 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Benar, kau sangat sibuk. - Maafkan aku. 322 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Mari bicara di lain hari. 323 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Saat ada banyak waktu luang. 324 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Gala. Hai, Kate. 325 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Bisa kita bicara berdua? Ini penting. 326 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Tak bisa sekarang. 327 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Ini lebih penting. 328 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 Aku tahu kau berbohong soal dua orang itu. 329 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 Kutemukan amunisi di barang bawaan mereka. 330 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 Jangan cemaskan mereka. 331 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Semuanya bisa kukendalikan. Percayalah. 332 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Tolong percaya padaku juga. 333 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Mariona! Mariona! Mariona! 334 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Ya! 335 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Itu yang kubicarakan. 336 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Ayo, Bu! 337 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Jatuhkan semuanya! 338 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Jangan cemas, Sayang. Ibu bisa menang. 339 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Ini bukan boling. 340 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Bisa dapat poin lebih banyak jika biarkan satu pin tersisa. 341 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Itu lebih sulit. 342 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Ayo! Ya! - Bidikan yang bagus, Julia! 343 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Ya! 344 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Ayo, Julia! - Ayo, Nenek! 345 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Maaf, Sayang. 346 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Ada serangga di lehermu. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 TURNAMEN BITLLES TAHUNAN KE-51 348 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Ayo, Bu. 349 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 Dia pasti bisa. 350 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Jika dia sisakan satu pin, dia yang menang. 351 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Ayo, Nenek! 352 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 Mungkin sekarang Andreu jadi milikku. 353 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Bu, apa yang terjadi? 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Ibu harus melakukannya. Demi Mariona. 355 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Dia mencintai Andreu. - Apa yang Ibu bicarakan? Sebentar. 356 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kate, Sayang. 357 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 Sebentar! Sebentar! 358 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Kalian harus mendengarku! - Kami tak mau! 359 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - Ya! - Kami tak mau. 360 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Itu tidak adil. - Kami menang! 361 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 Hormati taruhannya, dan ibumu bilang... 362 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 Kenapa kita tak bisa berdiskusi seperti orang dewasa? 363 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Aku tak bisa mendengarmu. 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Kau mengacaukan minuman anggurnya. 365 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Kau kalah, Sayang. 366 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 Tidak. Taruhan itu bukan ideku. 367 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Itu ide ibuku. 368 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 Tanya saja dia. 369 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Ibu. 370 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Ibu! 371 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Julia! 372 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Ibu! 373 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Ibu! 374 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Di mana nenekmu? 375 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Hei, apa kau mencari Julia? 376 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - Di mana kau melihatnya? - Dia pergi dari kota. 377 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Tunggu, apa terjadi sesuatu? 378 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Terkadang pikirannya terganggu dan dia tak sadar sedang berada di mana. 379 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Jika sesuatu terjadi padanya... 380 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gala, dia ibumu. 381 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 Dia akan baik-baik saja. 382 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Aku akan pulang ke rumah. Aku yakin dia berjalan ke sana. 383 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Beri tahu Andreu agar dia bisa membantu kita. 384 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 Apa kalian melihat Julia? 385 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Ibu! Ibu! 386 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Boleh aku ikut, Putriku? - Tentu. 387 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 Aku menyebut semua orang sebagai "anakku" saat misa. 388 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Tapi aku tak keberatan menyebutmu sebagai "putriku". 389 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Aku yakin ibumu bilang... - Ya, dia sudah bilang. 390 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Masuk! Kita bisa tiba lebih cepat. 391 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Gala, sekarang hanya ada kita bertiga... - Aku tahu. 392 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Kuhabiskan sepanjang hidupku mengira ayahku sudah mati. 393 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 Bisa jadi ayahku adalah salah satu dari kalian. 394 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 Aku ingin mengenal kalian lebih jauh, tapi untuk saat ini... 395 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 mari kita cari ibuku. 396 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 Mariona. 397 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 Mau ke mana kau? 398 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Ibuku menghilang. 399 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Bukan pertama kalinya dia menghilang. 400 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Dia punya masalah ingatan dan terkadang merasa bingung. 401 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Dia sakit. Dia menderita demensia. 402 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Ibumu sangat "spesial" sedari dulu. 403 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 Setiap kali dia merasa stres, dia menghilang. 404 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Kami tak pernah tahu ke mana dia pergi, 405 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 tapi kami tak membuat kegaduhan seperti ini. 406 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Sepertinya aku tahu dia ke mana. 407 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Aku akan ikut denganmu. 408 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Kukira kau marah pada Julia dan padaku juga. 409 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Keluar. 410 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 Apakah Maggie tahu soal pekerjaan ayahnya? 411 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 Maksudku, aku pacarnya, dan ayahnya mencoba membunuh kami. 412 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Anggap saja dia tak menyukaimu. - Apa? 413 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Bisa diam? - Apa? Itu benar. 414 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Tony tak pernah menyetujui hubungan mereka. 415 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Kita tak boleh membicarakan urusan pribadi. 416 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Hei. Lupakan saja soal Maggie. 417 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Sepertinya kalian tak akan bertemu lagi. 418 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 Dan jika dia tahu, menurutmu dia akan memihak pada siapa? 419 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Astaga. 420 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 Kau membuat kekacauan. 421 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 Semua orang di kota mencarimu. 422 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Sungguh? 423 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Aku hanya ingin sendirian. 424 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 Ada sesuatu yang belum kubilang padamu, Mariona. 425 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 Ini sangat buruk. 426 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 Aku tahu kau akan membenciku saat kuberi tahu. 427 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Aku tahu kau sangat menyukai Andreu. 428 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 Karena itu aku membiarkanmu menang di pertandingan bitlles. 429 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 Agar kau bisa pergi berdansa dengannya. 430 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Kau membiarkanku menang? 431 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Itu benar. 432 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Kau sangat pemalu. 433 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 Jika aku tak memberimu dorongan, 434 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 kita masih akan sama-sama menunggu sampai kau berani mendekatinya. 435 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 Kami pernah bercinta. 436 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 Hanya sekali. 437 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Itu sangat buruk, Mariona. 438 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 Aku tak bisa makan atau tidur karena merasa amat bersalah. 439 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Tapi... 440 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 itu hanya sekali. 441 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 Tak ada artinya sama sekali. 442 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 Bagian terburuknya... 443 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 Bagian terburuknya adalah kau tak akan mau bertemu denganku lagi. 444 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Julia, kau bukan orang suci. 445 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Tapi kurasa aku juga tidak. 446 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Aku tahu, tapi... - Tak ada pengecualian. 447 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Kau sangat keras kepala. 448 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 Dan kau juga menyebalkan. 449 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 Kau membuatku gila. 450 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Tapi kau saudariku. 451 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Hei, sedang apa kau di sini? 452 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Jadi, ternyata ini tempatmu bersembunyi. 453 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Persembunyian rahasiamu. 454 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Siapa yang memberitahumu? - Gala. 455 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Gala, Gala. 456 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Gala, Sayang. 457 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Gala, Ibu tak bisa berbagi rahasia denganmu. 458 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Kau membocorkannya ke semua orang. 459 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Aku juga sayang Ibu. 460 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Baik, dengarlah. 461 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 Hormati taruhannya. 462 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 Apa hal penting yang ingin kau beri tahu? 463 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Tapi... 464 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Hei, ingatlah kau akan menghadapi orang-orang yang menyulitkan. 465 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 Apa kau tak ingat kau menang di pertandingan bitlles? 466 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Ayolah. Sekali sepanjang hidupmu... 467 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Dengarlah. 468 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Mari bersulang untuk permainannya. 469 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Aku ingin bicara! 470 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Permisi! 471 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 Mereka tak mau mendengar, ya? Sebentar, aku akan berkata sesuatu. 472 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 Hei! Hei, dengarkan dia, atau tak ada yang boleh pergi! Paham? 473 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Tapi kau menang. Kenapa kita harus mendengar omongannya? 474 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Karena dia punya ide bagus dan bisa membantu kita. 475 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 Dan mereka juga berasal dari kota ini, sama seperti kita. 476 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 Mereka adalah keluarga. 477 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Kemarilah. 478 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Baik. - Di sini. 479 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Aku ingin meminta maaf. 480 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Karena aku datang kemari... 481 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 tiba-tiba saja. 482 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Saat kucoba minuman anggur kalian, kukira itu minuman anggur terburuk. 483 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Tidak. Tapi itu bisa diperbaiki. 484 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Lalu aku datang ke kilang anggur dan bertemu kalian. 485 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 Aku sadar kalian punya sesuatu yang sangat spesial. 486 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Sesuatu yang tak dimiliki orang lain. 487 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Yaitu diri kalian sendiri. 488 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Kalian semua. 489 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 Kalianlah yang menghidupkan kilang anggurnya. 490 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Yang membuat minuman anggurnya unik. 491 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 Kukira itulah yang harus diketahui Edna dan semua orang. 492 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 Karena itu aku meminta bantuan... 493 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 pada putriku. 494 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Untuk menunjukkan pada semua orang... 495 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 bahwa tak ada minuman anggur lain yang dibuat... 496 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 dengan rasa cinta dari Ramona... 497 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 atau hasrat tinggi dari Nalda. 498 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Atau lewat kerja keras Úrsula. 499 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Kalian kuat. 500 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Kalian para pejuang. 501 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 Agak keras kepala. 502 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Kalian tahu apa yang kalian inginkan, 503 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 dan aku ingin menjadi seperti kalian. 504 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Aku ingin kalian memaafkanku. 505 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Agar aku tetap bisa bekerja sama dengan kalian. 506 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Aku ingin seluruh dunia tahu soal minuman anggur spesial ini. 507 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 Satu-satunya minuman anggur yang dibuat di Negeri Wanita. 508 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Bagaimana menurut kalian? 509 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Hei, kau tampak lebih muda di gambarnya. - Yang benar saja. 510 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Julia, kau baik-baik saja? 511 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Astaga. Kalian lagi. 512 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Kukira kau nekat bertindak bodoh. 513 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Aku berdoa untukmu sepanjang siang ini. 514 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Aku baik-baik saja. Apa kalian tak bisa melihatnya? 515 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 Aku terlihat lebih baik dari kalian berdua. 516 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Apa? - Aku belum tidur sejak kau tiba. 517 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Dan Mariona tak mengizinkanku pulang. 518 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 Dan sekarang orang suci ini bisa jadi ayahnya Gala. 519 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - Apa maksudmu "orang suci"? - Jangan potong ucapanku, Bapa. 520 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 Aku tahu kau ragu karena... 521 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 Aku paham, karena ingatanmu memudar. 522 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 Dan aku pernah bercinta dengan banyak orang di kota ini. 523 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 Itu juga penting untuk diperhitungkan. 524 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Kami tak ingin membebanimu, tapi kami harus tahu siapa ayahnya. 525 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Julia, aku berhenti menjadi pendeta. 526 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 Aku mengalami krisis keimanan saat ini. 527 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - Lalu aku harus apa? Melempar koin? - Tidak, tak perlu. 528 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Kami melakukan tes paternitas. 529 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Bisa dilakukan dengan saliva, 530 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 tapi tentunya kami tak bisa mengambil liur dari mulutnya. 531 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 Tidak, tentu tidak bisa. 532 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 Aku mengambil sehelai rambut Gala dengan sangat hati-hati, 533 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 dan seorang teman dari lab di Barcelona akan melakukan tes DNA. 534 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 Mungkin dengan cara ini akhirnya kita bisa tahu siapa ayahnya. 535 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Bu, ayo. Ibu harus istirahat. - Ya, ya. 536 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Terima kasih atas segalanya. 537 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - Sama-sama, Putriku. - Sama-sama, Putriku. 538 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 Kate, bantu nenekmu. 539 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 Tidak. Nenek tak butuh dibantu. Nenek bukan orang cacat. 540 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Sangat menyebalkan. - Kita harus bicara. 541 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Tentu saja. 542 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Hai. - Kate, apa-apaan? 543 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Aku sangat cemas. Kau baik-baik saja? 544 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Kami hampir mati. 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 Apa? Apa yang kau bicarakan? 546 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 Apa kau tahu kenapa kami di sini? 547 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Karena ayahku meminjam uang dari ayahmu. 548 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - Dan sekarang dia menghilang. - Itu omong kosong, Kate. 549 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Ayahmu mengirim dua pembunuh bayaran untuk membunuh kami. 550 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Kate, aku tak tahu apa yang kau bicarakan! 551 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Kau menghubungiku dan memberi tahu hal-hal gila tentang ayahku. 552 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - Kau ingin aku berkata apa? - Tak perlu. 553 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Kau tak perlu berkata apa pun. 554 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Jaga dirimu. 555 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 Sedang apa kalian? 556 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - Kalian baik-baik saja? - Ya. 557 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 Setidaknya kita tidak ditodong pistol. 558 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 Baru kali ini merasakannya. 559 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Kuambil dari Ibu. Aku ingin menelepon. 560 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Ibu benar. 561 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Maggie tidak seperti yang kukira. 562 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Ibu turut prihatin, Sayang. 563 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Ibu tahu betapa menyakitkannya itu. - Lupakan saja. 564 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 Sudah jelas hubungan kami tidak serius. 565 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Sudah berakhir. 566 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Jangan sedih. 567 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 Kau punya kami. 568 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 Kehidupan melajang itu luar biasa. 569 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Ibu tahu beberapa hari belakangan ini terasa menyulitkan. 570 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 Dan Ibu tahu kalian akan bilang apa. 571 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 Bersepakat dengan Tony bukanlah langkah yang tepat. 572 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Ibu... - Tapi Ibu harus melakukan sesuatu. 573 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Ibu... - Itu bukan ide terbaik, 574 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - tapi itu hal pertama yang... - Bu, terima kasih. 575 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Karena sudah mengurus kami. 576 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Senang bisa berada di sini bersama kalian. 577 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Rasanya menakutkan, berpikir aku bisa kehilangan kalian. 578 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 Jangan terlalu dramatis. 579 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Kalian sangat mirip denganku. 580 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Kita sama-sama tangguh. 581 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Tak ada yang bisa menghentikan kita. 582 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Mereka bukan keluarga Fred. 583 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 Kurasa kau sudah tahu itu. 584 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Suamiku terkena masalah, dan aku mencoba memperbaikinya. 585 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Maaf karena sudah berbohong. 586 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 Sebaiknya kau tak tahu terlalu banyak. 587 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 Aku tak mau kau jadi ikut terlibat. 588 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Mereka tidur di rumahku. 589 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 Apa pun masalahmu, 590 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 aku sudah terlibat. 591 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Akan kuperbaiki. 592 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Tak bisa minta bantuan Andreu? - Tidak, tidak. 593 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Baiklah. 594 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Tak bisa dibantu polisi. Aku paham. 595 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 Aku punya rencana. 596 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Jika kau butuh bantuan... 597 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 ada aku di sini. 598 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Tak akan kubiarkan hal buruk terjadi padamu. 599 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 Aku bisa jaga diri. 600 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Aku tahu itu. 601 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Tapi terima kasih. Senang rasanya mengetahui... 602 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 kau mencemaskanku. 603 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Aku tidak mencemaskanmu. 604 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Benarkah? 605 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Tidak. Tidak sama sekali. 606 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 Sepertinya... 607 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - kau peduli padaku. - Yang benar saja. Kau membuatku kesal. 608 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 Kau juga membuatku kesal. 609 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Aku tak tahan denganmu. 610 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 Siapa kau? 611 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Hei. 612 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Gala. 613 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Itu suamiku. 614 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 TERINSPIRASI DARI NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA 615 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar