1
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
Aku tak bisa fokus
di hadapan banyak penonton.
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Secara teknis, mereka tak akan melihatmu.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Mereka tahu apa yang mereka inginkan.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,902
Hei, kau kemari untuk bermain
atau untuk pamer?
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
Ada beberapa orang yang pandai
melakukan keduanya.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Kenapa kau dan Andreu
terus saling menatap?
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
Aku menyapanya. Aku tidak menciumnya.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
Belum, 'kan?
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
Aku tak keberatan.
10
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
Dia tampan.
11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
Jadi kau memutuskan untuk merayu lelaki
yang disukai saudarimu.
12
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Kau suka Andreu?
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
- Tidak, aku tidak suka.
- Yang benar saja.
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Secara teknis, dia terobsesi padanya.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
Aku tak menyukainya.
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- Kau suka Andreu?
- Aku tidak suka!
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
Diam! Kumohon padamu.
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
Kau malah memberi tahu para penggosip ini
daripada saudarimu sendiri?
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- Kau sudah bilang padanya?
- Tak ada yang perlu kubilang.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Bisa kita bermain?
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Apa kau ingin bermain?
22
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- Aku mau.
- Baiklah.
23
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Tapi jika aku menang,
24
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
akan kuundang Andreu ke pesta dansa.
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Karena kau tak peduli.
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Bagus!
27
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Ayo, Mariona. Kau pasti bisa.
- Ayo, ayo.
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Ayo, Mariona!
29
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Ayo, Julia!
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
Ayo, Julia!
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Ya!
32
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
Mungkin sekarang Andreu bisa jadi milikku.
33
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Sial, apa yang terjadi?
34
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Sayang, ada dua orang
menodongkan pistol pada kita.
35
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Aku tahu, Bu.
36
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Aku bisa melihat mereka.
37
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Maaf mengganggu obrolan kalian,
tapi sudah waktunya.
38
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Baik, tapi biarkan aku bicara dengan Tony
sekali lagi. Ini yang terakhir.
39
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Bukankah kami berhak mengajukan
permintaan terakhir?
40
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Apa yang kau lakukan?
41
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Dia benar.
42
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Pamanku Frank
diizinkan merokok cerutu Kuba
43
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
sebelum dia dieksekusi
dengan kursi penyetrum.
44
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Apa kau gila?
45
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Kau ingin membuat bos marah?
46
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
Selain itu, apa kau tak mau pulang?
47
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
Bertemu ibumu?
48
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Tak akan kulakukan.
49
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
Kau harus terima itu.
50
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Mungkin ini hari keberuntunganmu.
51
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Apakah sudah selesai?
52
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Hei, Tony.
53
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Gala, suatu kejutan.
54
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Hei, dengar. Ada cara lebih baik
untuk mengatasi situasi ini.
55
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Mari buat kesepakatan.
56
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
Ya, Fred mengatakan hal yang sama
dan lihat apa akibatnya.
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Baik, dengarlah. Aku tak punya uang
untuk membayar utang Fred,
58
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
tapi bisa kubayar dengan cara mencicil.
59
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
Ada kebun anggur di La Muga
yang dimiliki keluargaku.
60
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
Kenapa aku harus peduli soal itu?
61
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
Karena kebunnya menghasilkan
minuman anggur yang sangat spesial.
62
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
Jenis minuman anggur
yang akan laris di New York.
63
00:04:17,798 --> 00:04:19,384
Kau membuatku bosan, Gala.
64
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Tidak, baik. Dengarlah.
65
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Aku kenal seseorang bernama Edna
dan dia akan mengunjungi kami
66
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
karena dia ingin membeli
semua minuman anggurnya.
67
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- Apa kau tahu seberapa besar nilainya?
- Tidak. Bisa beri tahu aku?
68
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Lima ratus ribu dolar.
69
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Benarkah?
70
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
Bagaimana dengan sisanya
sebesar 14,5 juta dolar?
71
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Hei, dengarlah, aku hanya bisa
membayar dengan cara mencicil.
72
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Jika kau beri waktu beberapa hari,
aku bisa memberimu lima ratus ribu dolar.
73
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Tapi jika kau membunuh kami,
kau tak akan dapat apa-apa.
74
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Jadi, terserah padamu.
75
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Ini yang akan kita lakukan.
76
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Akan kuterima lima ratus ribu dolar
sebagai pembayaran pertama,
77
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
tapi waktumu hanya tiga hari.
78
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Astaga.
79
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
Dan anak buahku akan menetap di sana
80
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
untuk mengawasi kalian.
81
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
Jika kalian macam-macam, kalian akan mati.
82
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
Kalian semua.
83
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
Paham?
84
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Paham.
85
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
LAND OF WOMEN
86
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- Tak apa-apa?
- Apa maksud Ibu "tak apa-apa"?
87
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Ibu bersepakat dengan Tony.
88
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Mereka hendak membunuh kita.
- Yang benar saja.
89
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Kita akan tetap dibunuh.
90
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
Setelah mereka tahu
kebun anggurnya bukan milikmu.
91
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Lihat siapa itu. Andreu.
92
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Tepat waktu, seperti biasa.
93
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Sungguh? Polisi itu lagi.
94
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
Kita harus apa?
95
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Bu, ingatkan dia.
- Tidak, bisa jadi sangat berbahaya.
96
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Jangan katakan atau lakukan apa pun.
97
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Aku akan menepi.
98
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Akan kuurus dia.
99
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Tidak, tidak! Tak perlu lakukan apa pun.
100
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
Biar aku yang bicara dengannya.
101
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Kumohon, jangan tembak siapa pun.
102
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Jangan macam-macam.
103
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Gala, aku menghubungimu sepanjang hari.
104
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Benarkah? Ini hari yang gila.
105
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Dari mana saja kalian bertiga?
106
00:06:36,230 --> 00:06:37,105
Siapa mereka?
107
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
- Mereka keluarga kami.
- Benar!
108
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Benar, dia pamanku Hank. Dan sepupuku...
109
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Kevin.
- Kevin.
110
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Ibumu tak punya keluarga di Amerika.
Dan dari keluarga ayahmu...
111
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
Tidak, tidak. Mereka keluarga Fred.
112
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Suamiku.
113
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Mereka dari Milwaukee.
114
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Mereka datang berkunjung
karena mereka menyayangiku.
115
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
Spanyol sangat indah. Ya? Olé!
116
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Tentu, olé, olé!
117
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
Memang indah, tapi kalian melanggar
batas kecepatan. Paham?
118
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Tolong tunjukkan surat-surat kalian.
119
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- SIM dan STNK mobil ini.
- Ya. Ya.
120
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Kita punya semua itu, 'kan, Kevin?
121
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
Keluar dan tunjukkan dokumennya
pada mereka.
122
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Sungguh?
- Ya, sungguh.
123
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
Sebentar!
124
00:07:28,949 --> 00:07:34,162
Kau tahu, mereka bingung membedakan
kilometer dan mil.
125
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Tapi mereka berkendara melebihi
60 km per jam di jalanan setempat.
126
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Baik, cukup... Quintanilla. Tenanglah.
127
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Apa kau tak paham kalau mereka keluarga?
128
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Tak masalah, 'kan?
129
00:07:47,217 --> 00:07:48,719
Sudah melihat kotanya?
130
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
Ya, ya. Kotanya.
131
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Ya.
- Belum.
132
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Sekarang kami akan ke kebun anggur.
133
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Kami akan lakukan tur
karena mereka suka minuman anggur.
134
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Bagus. Tentu saja.
- Ya. Minuman anggur.
135
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Bukankah ini indah?
136
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Tunggu sampai kalian lihat ke dalam.
137
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
Baik. Aku ingin bilang sesuatu soal itu.
138
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- Ada masalah.
- Masalah?
139
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
Masalah apa?
140
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Kau membuang sebagian minuman anggurnya?
141
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Kita sudah bekerja keras untuk ini!
142
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Untung saja belum rugi banyak.
Tapi ini bukan karena usahamu!
143
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
Itu kecelakaan, Gala.
Kami bekerja sepanjang hari.
144
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Kecelakaan?
- Secara teknis, ini salahmu.
145
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Aku tak ada di sini!
- Justru karena itu!
146
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Kau memberi perintah dan malah pergi.
Dari mana saja kau?
147
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- Amat!
- Ya?
148
00:08:47,653 --> 00:08:48,570
Telepon untukmu.
149
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
Sang ratu telah tiba!
150
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
Harusnya kau malu.
151
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
- Sebaiknya kali ini kau sungguh pergi.
- Pergilah.
152
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
Sekarang waktu yang tepat!
153
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Selamat tinggal.
154
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- Tidak. Aku tak akan pergi.
- Aku yakin kau akan pergi.
155
00:09:05,170 --> 00:09:06,463
Ini koperasi kami.
156
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
Dan kami sudah muak denganmu!
157
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Maaf atas apa yang terjadi,
dan aku tahu kalian lelah.
158
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Tapi jika kalian mau Edna membeli
minuman anggurnya, semua harus diperbaiki.
159
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
Apa kau mau bekerja?
160
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Baiklah.
161
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Kami akan pulang.
162
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
Sebaiknya kau enyah saja! Ayo!
163
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Sekarang ada masalah besar.
164
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Hei, mau ke mana kalian?
165
00:09:36,577 --> 00:09:38,328
Dulu nenekku pernah berkata begitu.
166
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Apakah mereka muak denganmu?
167
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Apa? Mereka? Tidak.
168
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Tidak, sifat orang-orang di sini aneh,
dan itu cara kami berkata sampai jumpa.
169
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Ya.
170
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
Enyahlah!
171
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Sampai jumpa besok!
172
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Lihat? Dia paham itu.
173
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Nona, aku bisa menyadari saat ada masalah.
174
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Kami akan mengawasimu. Siang dan malam.
175
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Paham?
176
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Ya. Aku paham.
177
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
Ke mana semua orang?
178
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
Mereka yang punya tanahnya!
179
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
Aku tahu.
180
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
Aku tahu mereka sangat penting.
181
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
Tapi semua ini juga penting bagiku.
182
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
Aku tak bisa memberi tahu mereka
karena mereka tak mau mendengarku.
183
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
Sebaiknya segera kau perbaiki
karena tadi Edna yang menelepon!
184
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Dia datang lebih cepat.
185
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
Dia akan datang dalam tiga hari.
186
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
Tidak, tidak. Tamat sudah. Aku akan mati.
187
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
Kenapa mereka masih di sini?
188
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Permisi. Kami akan tutup.
189
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
Hotel kami agak jauh,
190
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
dan Gala berbaik hati
menawarkan agar kami menginap di rumahnya.
191
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Mereka terlalu banyak minum-minum
dan mabuk.
192
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Mustahil.
193
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Satu malam saja.
- Tidak bisa.
194
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Ini bukan hotel bintang lima, tapi...
195
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
kalian akan baik-baik saja.
196
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Sebentar. Hanya ada satu kasur?
197
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Ya. Kau tidur di lantai.
198
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Apa? Memangnya aku ayam?
Tidak. Tentukan dengan lempar koin.
199
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
Hubungan mereka agak aneh, ya?
200
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Seperti di setiap keluarga.
201
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Hei, anjingmu ramah, 'kan?
202
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Tergantung.
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Ayo, Golfo.
- Tergantung apa?
204
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Hei. Kami akan mengawasimu.
- Ya.
205
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Jika ada yang hubungi polisi itu lagi,
kami yang akan menghadapinya.
206
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- Dengan menghadapinya, maksudku...
- Ya, ya. Aku paham.
207
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Apa kau akan cerita
apa yang sebenarnya terjadi?
208
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Amat, aku lelah.
209
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Aku hanya ingin tidur,
dan berharap hari ini segera berlalu.
210
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Aku tahu kau marah padaku,
tapi aku tak bisa bicara sekarang.
211
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
Boleh aku bilang sesuatu?
212
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
Kau tahu...
213
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
kau datang ke dalam hidupku
secara tiba-tiba.
214
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Kau menyelinap ke rumahku,
ke kilang anggur,
215
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
dan kau mengubah segalanya.
216
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
Tapi aku percaya padamu.
217
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Karena kau lihai dan membuat
minuman anggur kami jadi lebih enak.
218
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Hanya saja, ketika saatnya bekerja,
kau malah menghilang,
219
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
dan aku cemas memikirkan
hal buruk terjadi padamu.
220
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Lalu kau membawa dua orang aneh
221
00:12:22,576 --> 00:12:24,620
yang sudah jelas
mereka tidaklah seperti yang kau bilang.
222
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
Selain itu, koperasi jadi berantakan
karena salahmu juga,
223
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
dan kita sangat membutuhkan
para wanita di kota ini.
224
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
Kau hanya memedulikan diri sendiri!
225
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Jadi, ya. Aku marah padamu, Gala.
226
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
Kau mencemaskanku?
227
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Ya.
228
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Tidak.
229
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Agak cemas.
230
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
Apa kau tak dengar apa yang kubilang?
231
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Apa kau ingin aku percaya padamu?
232
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Beri tahu aku siapa mereka sebenarnya.
233
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Aku akan beristirahat.
234
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Sudah lebih dari 24 jam aku belum tidur.
235
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Hei.
236
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
Ada apa denganmu?
237
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Ada apa denganku?
238
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Lima jam lalu,
kepala kita ditodong pistol.
239
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Dan sekarang mereka mengawasi kita
di luar sana.
240
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Apa menurut Ibu membiarkan mereka
menginap di sini adalah ide bagus?
241
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
Bisakah kalian
jangan berisik saat berdebat?
242
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Aku sedang mencoba tidur.
243
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
Lalu Ibu harus apa? Mereka bersenjata.
244
00:13:54,042 --> 00:13:55,711
Kita tak bisa menyingkirkan mereka
begitu saja.
245
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Kita bisa hubungi polisi
dan beri tahu mereka apa yang terjadi.
246
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Menurutmu Andreu
bisa menghadapi dua orang itu?
247
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Ibu tak ingin membahayakan orang lain.
248
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
Dan hanya masalah waktu sebelum Tony
mengirim dua pembunuh bayaran lagi.
249
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Karena ayahmu membuat kita terjebak
dalam kekacauan ini.
250
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Ibu marah dan sedih,
tapi kita harus hadapi ini sendirian.
251
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Atau masalahnya tak akan berakhir.
252
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Ibu akan bayarkan utangnya pada Tony.
Percayalah.
253
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Bagaimana cara Ibu membawa para wanita itu
kembali ke kilang anggur?
254
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Ibu tak pernah mengira mereka bisa
membenci orang lebih dari membenci Ibu.
255
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
Tapi kau bisa lakukan apa pun, Sayang...
256
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Ibu belum tidur?
257
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
Baiklah.
258
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Ibu akan bicara dengan mereka.
259
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
Tidak, tidak.
260
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Nenek, masalah kita sudah banyak.
Kita butuh solusi.
261
00:14:42,549 --> 00:14:44,927
Ibu yakin para wanita tua itu
akan mendengar omonganmu,
262
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
atau Ibu tak layak
menyandang nama Julia Xatart.
263
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Ibu tahu cara meyakinkan mereka.
264
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Apakah itu Nalda?
265
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Terlihat cantik.
266
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Halo?
267
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Baiklah. Baiklah, minggir.
268
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Minggir!
- Ibu.
269
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Mungkin sekarang bukan waktu yang tepat.
270
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Tolong tunggu sebentar! Tunggu!
271
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Putriku ingin bicara dengan kalian.
272
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
Aku tahu kalian marah,
tapi ini sangat penting!
273
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
Tak bisa lihat kami sedang sibuk?
274
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
Kami tak mau mendengar omongannya. Paham?
275
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Enyahlah, atau kami akan memukulmu
dengan tongkat ini. Silakan pilih.
276
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Ibu tahu ini tak akan mudah.
277
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Lupakan saja, Bu.
Kita bicara dengan mereka nanti.
278
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Ayo.
- Tidak.
279
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Kulihat ada beberapa hal
yang tidak berubah.
280
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Kalian masih payah di permainan ini.
281
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Ibu tak boleh berdiri di sana.
Apa yang Ibu lakukan?
282
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Membelamu, seperti saat kau dirundung
di sekolah.
283
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Ibu tak pernah membelaku di sekolah.
284
00:17:30,843 --> 00:17:32,052
Benarkah?
285
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Kau ingin mereka mendengarmu atau tidak?
286
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Jelas kalian tak seperti minuman anggur.
287
00:17:36,223 --> 00:17:37,975
Semakin tua kalian malah semakin payah.
288
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Jika aku payah,
kenapa aku selalu mengalahkanmu?
289
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Dengar, Sayang.
290
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Aku tak bermain bitlles selama 45 tahun,
291
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
tapi aku yakin bisa mengalahkanmu
sambil menutup mata.
292
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Kecuali jika kau takut, tentunya.
293
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Aku? Takut padamu?
294
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Mustahil!
295
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
Bagaimana jika kita bermain satu ronde
seperti dulu?
296
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Jika aku menang,
kalian harus mendengar putriku.
297
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
Bagaimana jika kau kalah?
298
00:18:17,764 --> 00:18:20,475
Jika aku kalah,
kami akan pergi dari kota ini.
299
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Dan kau tak akan melihatku lagi.
300
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Ibu, apa-apaan?
301
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Kurasa itu bukan ide bagus... Ibu.
302
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Sepakat.
303
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
Taruhan? Itu cara Ibu membantuku?
304
00:18:36,408 --> 00:18:38,160
Percayalah sedikit pada ibumu.
305
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- Semoga beruntung, Nenek.
- Beruntung itu hanya untuk orang kikuk.
306
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
Orang berbakat tak butuh itu.
307
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Apa-apaan semua ini?
- Astaga.
308
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Kukira kau kemari
untuk memperbaiki masalahmu.
309
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
Sedang kuperbaiki. Ini rencana B.
310
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Dan ini akan berhasil.
311
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Bu, kemarilah.
312
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Apa kabar? Aku mencoba menghubungimu.
313
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Hai, Montse.
314
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Hei, aku tahu
harusnya kita bertemu tadi malam...
315
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Maaf, ya? Aku sungguh lupa.
- Tak usah cemas.
316
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Kita bisa mengobrol hari ini.
- Hari ini? Mengobrol hari ini?
317
00:19:39,471 --> 00:19:41,223
- Ya, aku harus memberi tahu...
- Aku tak bisa hari ini.
318
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Banyak pekerjaan di kilang anggur,
bersiap untuk kunjungan si pembeli itu.
319
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
- Benar, banyak pekerjaan.
- Hari ini akan melelahkan.
320
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Bukannya aku tak mau.
321
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Benar, kau sangat sibuk.
- Maafkan aku.
322
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Mari bicara di lain hari.
323
00:19:54,736 --> 00:19:56,780
Saat ada banyak waktu luang.
324
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Gala. Hai, Kate.
325
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Bisa kita bicara berdua? Ini penting.
326
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Tak bisa sekarang.
327
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Ini lebih penting.
328
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
Aku tahu kau berbohong soal dua orang itu.
329
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
Kutemukan amunisi di barang bawaan mereka.
330
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
Jangan cemaskan mereka.
331
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Semuanya bisa kukendalikan. Percayalah.
332
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Tolong percaya padaku juga.
333
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Mariona! Mariona! Mariona!
334
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
Ya!
335
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Itu yang kubicarakan.
336
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Ayo, Bu!
337
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Jatuhkan semuanya!
338
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Jangan cemas, Sayang. Ibu bisa menang.
339
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Ini bukan boling.
340
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Bisa dapat poin lebih banyak
jika biarkan satu pin tersisa.
341
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Itu lebih sulit.
342
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Ayo! Ya!
- Bidikan yang bagus, Julia!
343
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Ya!
344
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Ayo, Julia!
- Ayo, Nenek!
345
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Maaf, Sayang.
346
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
Ada serangga di lehermu.
347
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
TURNAMEN BITLLES TAHUNAN KE-51
348
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Ayo, Bu.
349
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
Dia pasti bisa.
350
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Jika dia sisakan satu pin,
dia yang menang.
351
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Ayo, Nenek!
352
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
Mungkin sekarang Andreu jadi milikku.
353
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Bu, apa yang terjadi?
354
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Ibu harus melakukannya. Demi Mariona.
355
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Dia mencintai Andreu.
- Apa yang Ibu bicarakan? Sebentar.
356
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Kate, Sayang.
357
00:23:17,814 --> 00:23:19,483
Sebentar! Sebentar!
358
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Kalian harus mendengarku!
- Kami tak mau!
359
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- Ya!
- Kami tak mau.
360
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Itu tidak adil.
- Kami menang!
361
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
Hormati taruhannya, dan ibumu bilang...
362
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
Kenapa kita tak bisa berdiskusi
seperti orang dewasa?
363
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Aku tak bisa mendengarmu.
364
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Kau mengacaukan minuman anggurnya.
365
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Kau kalah, Sayang.
366
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
Tidak. Taruhan itu bukan ideku.
367
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
Itu ide ibuku.
368
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Tanya saja dia.
369
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Ibu.
370
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Ibu!
371
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Julia!
372
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Ibu!
373
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Ibu!
374
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Di mana nenekmu?
375
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Hei, apa kau mencari Julia?
376
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- Di mana kau melihatnya?
- Dia pergi dari kota.
377
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Tunggu, apa terjadi sesuatu?
378
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Terkadang pikirannya terganggu
dan dia tak sadar sedang berada di mana.
379
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Jika sesuatu terjadi padanya...
380
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Gala, dia ibumu.
381
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
Dia akan baik-baik saja.
382
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Aku akan pulang ke rumah.
Aku yakin dia berjalan ke sana.
383
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Beri tahu Andreu
agar dia bisa membantu kita.
384
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
Apa kalian melihat Julia?
385
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Ibu! Ibu!
386
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Boleh aku ikut, Putriku?
- Tentu.
387
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
Aku menyebut semua orang
sebagai "anakku" saat misa.
388
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Tapi aku tak keberatan
menyebutmu sebagai "putriku".
389
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Aku yakin ibumu bilang...
- Ya, dia sudah bilang.
390
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Masuk! Kita bisa tiba lebih cepat.
391
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Gala, sekarang hanya ada kita bertiga...
- Aku tahu.
392
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Kuhabiskan sepanjang hidupku
mengira ayahku sudah mati.
393
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
Bisa jadi ayahku
adalah salah satu dari kalian.
394
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
Aku ingin mengenal kalian lebih jauh,
tapi untuk saat ini...
395
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
mari kita cari ibuku.
396
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
Mariona.
397
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
Mau ke mana kau?
398
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Ibuku menghilang.
399
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Bukan pertama kalinya dia menghilang.
400
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Dia punya masalah ingatan
dan terkadang merasa bingung.
401
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Dia sakit. Dia menderita demensia.
402
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Ibumu sangat "spesial" sedari dulu.
403
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
Setiap kali dia merasa stres,
dia menghilang.
404
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Kami tak pernah tahu ke mana dia pergi,
405
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
tapi kami tak membuat kegaduhan
seperti ini.
406
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Sepertinya aku tahu dia ke mana.
407
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Aku akan ikut denganmu.
408
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Kukira kau marah pada Julia
dan padaku juga.
409
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Keluar.
410
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
Apakah Maggie tahu soal pekerjaan ayahnya?
411
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
Maksudku, aku pacarnya,
dan ayahnya mencoba membunuh kami.
412
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Anggap saja dia tak menyukaimu.
- Apa?
413
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Bisa diam?
- Apa? Itu benar.
414
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Tony tak pernah menyetujui
hubungan mereka.
415
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Kita tak boleh
membicarakan urusan pribadi.
416
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Hei. Lupakan saja soal Maggie.
417
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Sepertinya kalian tak akan bertemu lagi.
418
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
Dan jika dia tahu,
menurutmu dia akan memihak pada siapa?
419
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Astaga.
420
00:27:43,539 --> 00:27:45,415
Kau membuat kekacauan.
421
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
Semua orang di kota mencarimu.
422
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Sungguh?
423
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Aku hanya ingin sendirian.
424
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Ada sesuatu
yang belum kubilang padamu, Mariona.
425
00:27:59,137 --> 00:28:00,639
Ini sangat buruk.
426
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
Aku tahu kau akan membenciku
saat kuberi tahu.
427
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Aku tahu kau sangat menyukai Andreu.
428
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
Karena itu aku membiarkanmu menang
di pertandingan bitlles.
429
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
Agar kau bisa pergi berdansa dengannya.
430
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Kau membiarkanku menang?
431
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Itu benar.
432
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
Kau sangat pemalu.
433
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
Jika aku tak memberimu dorongan,
434
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
kita masih akan sama-sama menunggu
sampai kau berani mendekatinya.
435
00:28:31,336 --> 00:28:32,880
Kami pernah bercinta.
436
00:28:32,880 --> 00:28:33,964
Hanya sekali.
437
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Itu sangat buruk, Mariona.
438
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
Aku tak bisa makan atau tidur
karena merasa amat bersalah.
439
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Tapi...
440
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
itu hanya sekali.
441
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
Tak ada artinya sama sekali.
442
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
Bagian terburuknya...
443
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
Bagian terburuknya adalah
kau tak akan mau bertemu denganku lagi.
444
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Julia, kau bukan orang suci.
445
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Tapi kurasa aku juga tidak.
446
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Aku tahu, tapi...
- Tak ada pengecualian.
447
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Kau sangat keras kepala.
448
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
Dan kau juga menyebalkan.
449
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
Kau membuatku gila.
450
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Tapi kau saudariku.
451
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Hei, sedang apa kau di sini?
452
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Jadi, ternyata ini tempatmu bersembunyi.
453
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Persembunyian rahasiamu.
454
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Siapa yang memberitahumu?
- Gala.
455
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Gala, Gala.
456
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Gala, Sayang.
457
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Gala, Ibu tak bisa
berbagi rahasia denganmu.
458
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Kau membocorkannya ke semua orang.
459
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Aku juga sayang Ibu.
460
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Baik, dengarlah.
461
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
Hormati taruhannya.
462
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
Apa hal penting yang ingin kau beri tahu?
463
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Tapi...
464
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Hei, ingatlah kau akan menghadapi
orang-orang yang menyulitkan.
465
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
Apa kau tak ingat
kau menang di pertandingan bitlles?
466
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Ayolah. Sekali sepanjang hidupmu...
467
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Dengarlah.
468
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Mari bersulang untuk permainannya.
469
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Aku ingin bicara!
470
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Permisi!
471
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
Mereka tak mau mendengar, ya?
Sebentar, aku akan berkata sesuatu.
472
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
Hei! Hei, dengarkan dia,
atau tak ada yang boleh pergi! Paham?
473
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Tapi kau menang.
Kenapa kita harus mendengar omongannya?
474
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Karena dia punya ide bagus
dan bisa membantu kita.
475
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
Dan mereka juga berasal dari kota ini,
sama seperti kita.
476
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
Mereka adalah keluarga.
477
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Kemarilah.
478
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Baik.
- Di sini.
479
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Aku ingin meminta maaf.
480
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Karena aku datang kemari...
481
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
tiba-tiba saja.
482
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Saat kucoba minuman anggur kalian,
kukira itu minuman anggur terburuk.
483
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Tidak. Tapi itu bisa diperbaiki.
484
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
Lalu aku datang ke kilang anggur
dan bertemu kalian.
485
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
Aku sadar kalian punya sesuatu
yang sangat spesial.
486
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Sesuatu yang tak dimiliki orang lain.
487
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
Yaitu diri kalian sendiri.
488
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Kalian semua.
489
00:32:08,470 --> 00:32:10,722
Kalianlah yang menghidupkan
kilang anggurnya.
490
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Yang membuat minuman anggurnya unik.
491
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
Kukira itulah yang harus diketahui Edna
dan semua orang.
492
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
Karena itu aku meminta bantuan...
493
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
pada putriku.
494
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Untuk menunjukkan pada semua orang...
495
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
bahwa tak ada minuman anggur lain
yang dibuat...
496
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
dengan rasa cinta dari Ramona...
497
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
atau hasrat tinggi dari Nalda.
498
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Atau lewat kerja keras Úrsula.
499
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Kalian kuat.
500
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Kalian para pejuang.
501
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Agak keras kepala.
502
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Kalian tahu apa yang kalian inginkan,
503
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
dan aku ingin menjadi seperti kalian.
504
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Aku ingin kalian memaafkanku.
505
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Agar aku tetap bisa bekerja sama
dengan kalian.
506
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Aku ingin seluruh dunia tahu
soal minuman anggur spesial ini.
507
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
Satu-satunya minuman anggur yang dibuat
di Negeri Wanita.
508
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Bagaimana menurut kalian?
509
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Hei, kau tampak lebih muda di gambarnya.
- Yang benar saja.
510
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Julia, kau baik-baik saja?
511
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Astaga. Kalian lagi.
512
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Kukira kau nekat bertindak bodoh.
513
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Aku berdoa untukmu sepanjang siang ini.
514
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Aku baik-baik saja.
Apa kalian tak bisa melihatnya?
515
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
Aku terlihat lebih baik
dari kalian berdua.
516
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Apa?
- Aku belum tidur sejak kau tiba.
517
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Dan Mariona tak mengizinkanku pulang.
518
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
Dan sekarang orang suci ini
bisa jadi ayahnya Gala.
519
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- Apa maksudmu "orang suci"?
- Jangan potong ucapanku, Bapa.
520
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
Aku tahu kau ragu karena...
521
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
Aku paham, karena ingatanmu memudar.
522
00:34:56,679 --> 00:34:59,099
Dan aku pernah bercinta
dengan banyak orang di kota ini.
523
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Itu juga penting untuk diperhitungkan.
524
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Kami tak ingin membebanimu,
tapi kami harus tahu siapa ayahnya.
525
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Julia, aku berhenti menjadi pendeta.
526
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
Aku mengalami krisis keimanan saat ini.
527
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- Lalu aku harus apa? Melempar koin?
- Tidak, tak perlu.
528
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Kami melakukan tes paternitas.
529
00:35:19,953 --> 00:35:21,413
Bisa dilakukan dengan saliva,
530
00:35:21,413 --> 00:35:25,292
tapi tentunya kami tak bisa
mengambil liur dari mulutnya.
531
00:35:25,292 --> 00:35:26,543
Tidak, tentu tidak bisa.
532
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
Aku mengambil sehelai rambut Gala
dengan sangat hati-hati,
533
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
dan seorang teman dari lab di Barcelona
akan melakukan tes DNA.
534
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
Mungkin dengan cara ini
akhirnya kita bisa tahu siapa ayahnya.
535
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Bu, ayo. Ibu harus istirahat.
- Ya, ya.
536
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Terima kasih atas segalanya.
537
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- Sama-sama, Putriku.
- Sama-sama, Putriku.
538
00:35:50,609 --> 00:35:52,069
Kate, bantu nenekmu.
539
00:35:52,069 --> 00:35:54,279
Tidak. Nenek tak butuh dibantu.
Nenek bukan orang cacat.
540
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Sangat menyebalkan.
- Kita harus bicara.
541
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Tentu saja.
542
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Hai.
- Kate, apa-apaan?
543
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Aku sangat cemas. Kau baik-baik saja?
544
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Kami hampir mati.
545
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
Apa? Apa yang kau bicarakan?
546
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
Apa kau tahu kenapa kami di sini?
547
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Karena ayahku meminjam uang dari ayahmu.
548
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- Dan sekarang dia menghilang.
- Itu omong kosong, Kate.
549
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Ayahmu mengirim dua pembunuh bayaran
untuk membunuh kami.
550
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Kate, aku tak tahu apa yang kau bicarakan!
551
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Kau menghubungiku dan memberi tahu
hal-hal gila tentang ayahku.
552
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- Kau ingin aku berkata apa?
- Tak perlu.
553
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Kau tak perlu berkata apa pun.
554
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Jaga dirimu.
555
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
Sedang apa kalian?
556
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- Kalian baik-baik saja?
- Ya.
557
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
Setidaknya kita tidak ditodong pistol.
558
00:37:10,898 --> 00:37:12,608
Baru kali ini merasakannya.
559
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Kuambil dari Ibu. Aku ingin menelepon.
560
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Ibu benar.
561
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Maggie tidak seperti yang kukira.
562
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Ibu turut prihatin, Sayang.
563
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Ibu tahu betapa menyakitkannya itu.
- Lupakan saja.
564
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
Sudah jelas hubungan kami tidak serius.
565
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Sudah berakhir.
566
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Jangan sedih.
567
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
Kau punya kami.
568
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
Kehidupan melajang itu luar biasa.
569
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Ibu tahu beberapa hari belakangan ini
terasa menyulitkan.
570
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
Dan Ibu tahu kalian akan bilang apa.
571
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
Bersepakat dengan Tony
bukanlah langkah yang tepat.
572
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Ibu...
- Tapi Ibu harus melakukan sesuatu.
573
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Ibu...
- Itu bukan ide terbaik,
574
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- tapi itu hal pertama yang...
- Bu, terima kasih.
575
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Karena sudah mengurus kami.
576
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Senang bisa berada di sini bersama kalian.
577
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Rasanya menakutkan,
berpikir aku bisa kehilangan kalian.
578
00:38:25,514 --> 00:38:27,099
Jangan terlalu dramatis.
579
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Kalian sangat mirip denganku.
580
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Kita sama-sama tangguh.
581
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Tak ada yang bisa menghentikan kita.
582
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Mereka bukan keluarga Fred.
583
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
Kurasa kau sudah tahu itu.
584
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Suamiku terkena masalah,
dan aku mencoba memperbaikinya.
585
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Maaf karena sudah berbohong.
586
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
Sebaiknya kau tak tahu terlalu banyak.
587
00:39:07,890 --> 00:39:09,641
Aku tak mau kau jadi ikut terlibat.
588
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Mereka tidur di rumahku.
589
00:39:13,478 --> 00:39:15,314
Apa pun masalahmu,
590
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
aku sudah terlibat.
591
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Akan kuperbaiki.
592
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Tak bisa minta bantuan Andreu?
- Tidak, tidak.
593
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Baiklah.
594
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Tak bisa dibantu polisi. Aku paham.
595
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
Aku punya rencana.
596
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Jika kau butuh bantuan...
597
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
ada aku di sini.
598
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Tak akan kubiarkan hal buruk
terjadi padamu.
599
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
Aku bisa jaga diri.
600
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Aku tahu itu.
601
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Tapi terima kasih.
Senang rasanya mengetahui...
602
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
kau mencemaskanku.
603
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Aku tidak mencemaskanmu.
604
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Benarkah?
605
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Tidak. Tidak sama sekali.
606
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
Sepertinya...
607
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- kau peduli padaku.
- Yang benar saja. Kau membuatku kesal.
608
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
Kau juga membuatku kesal.
609
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Aku tak tahan denganmu.
610
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Siapa kau?
611
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Hei.
612
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Gala.
613
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Itu suamiku.
614
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
TERINSPIRASI DARI NOVEL "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA
615
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar