1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 Ekkora közönség előtt nem tudok koncentrálni. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Gyakorlatilag nem miattad jöttek. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Tudják ők, mi kell nekik. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 Játszani jöttél, vagy menőzni? 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 Van, akinek mindkettő megy. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 Mért mereszti rád a szemét Andreu? 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Csak köszöntem neki. Nem smároltam le. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 Még nem, ugyebár. 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Hát, nem zavarnám el. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 Jóképű pasi. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Azzal a pasival flörtölsz, aki bejön a húgodnak? 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Tetszik Andreu? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - Dehogy! - Jaj már! 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Gyakorlatilag belehabarodott. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 Nem is kedvelem! 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - Bejön Andreu? - Nem! 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Fogd be! Könyörgöm, hallgass már! 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 A pletykafészkek tudnak róla, csak én nem? 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - Neki elmondtad? - Nincs mit mondani. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Játszhatnánk végre? 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 Játszani akarsz? 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - Igen. - Hát jó. 23 00:01:04,272 --> 00:01:08,485 De ha nyerek, én hívom el Andreut a bálba. 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Így, hogy neked mindegy... 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Ez az! 26 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Gyerünk, Mariona! Menni fog! - Hajrá, hajrá! 27 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Hajrá, Mariona! 28 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Hajrá, Julia! 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 Hajrá, Julia! 30 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Ez az! 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 Ezek szerint megtarthatom Andreut. 32 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 A francba, mi történik itt? 33 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Kicsim, két pasi éppen pisztolyt fog ránk. 34 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Tudom, anya! 35 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Sőt, látom is őket. 36 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Nem szívesen szakítom félbe a trécselést, de ütött az óra. 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Hadd beszéljek Tonyval még egyszer! 38 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Nincs olyan... mit tudom én, mint az utolsó kívánság, ilyesmi? 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Mi a tökömet művelsz? 40 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Igaza van. 41 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Frank bácsikám is elszívhatott egy kubai szivart, 42 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 mielőtt beültették a villamosszékbe. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Elment az eszed? 44 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Felidegelnéd a főnököt? 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 Nem mellesleg nem akarsz hazamenni? 46 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 Találkozni anyáddal? 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Nem teszem meg. 48 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 Ez a te kereszted lesz. 49 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Lehet, mázlijuk lesz. 50 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Végeztél? 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Szia, Tony! 52 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Micsoda meglepetés, Gala! 53 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Figyelj! Van jobb megoldás is. 54 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Kössünk üzletet! 55 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Ó, ezt már hallottam Fredtől is, aztán mire mentünk vele? 56 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Oké, nézd, nincs meg az összes pénz, amivel Fred lóg neked, 57 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 de apránként fizethetek. 58 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 Van egy borászat La Mugában. A családomé. 59 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 Mit érdekel az engem? 60 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 Mert különleges bort készítenek. 61 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 Olyat, amit New Yorkban visznek majd, mint a cukrot. 62 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 Untatsz, Gala. 63 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Jól van! Hallgass ide! 64 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Ismerek egy Edna nevű nőt, aki idejön, 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 hogy megvegye az összes borunkat. 66 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - Tudod, mennyi pénz az? - Nem. De majd elmondod. 67 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Félmillió dollár. 68 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Igen? 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 És mi lesz a fennmaradó 14 és fél millióval? 70 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Csak részletekben tudok fizetni. 71 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Ha adsz pár napot, kapsz félmilliót. 72 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Ha kinyírsz minket, egy vasat sem kapsz. 73 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Te döntesz. 74 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Megmondom, hogy lesz. 75 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Elfogadom a félmillió dollárt első részletként, 76 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 de csak három napod van. 77 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Jézusom! 78 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 Az embereim ott maradnak, 79 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 és figyelik minden lépéseteket. 80 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 Istenemre esküszöm, ha átversz, megöllek! 81 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 Az egész pereputtyot. 82 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 Vetted? 83 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Vettem. 84 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 85 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - Jól vagy? - Szerinted? 86 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Tonyval kötöttél üzletet! 87 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Meg akartak ölni minket! - Ó, térj már észhez! 88 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Mindenképpen kinyírnak minket. 89 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Amint kiderül, hogy a borászat nem a miénk. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 Nézd csak! Andreu. 91 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Időben, mint mindig. 92 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 Ne már! Megint az a zsaru. 93 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 Mihez kezdjünk? 94 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Figyelmeztetnünk kell, anya! - Nem. Az nagyon veszélyes lenne. 95 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Egy szót se! 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Lehúzódok. 97 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Majd én elintézem. 98 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Ne! Ne intézzen el semmit! 99 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Elintézem én. 100 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Kérem, ne lőjön le senkit! 101 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Ne csináljon hülyeséget! 102 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Gala, egész nap kerestem. 103 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Nem mondja! Őrült napunk van. 104 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Maguk meg merre jártak? 105 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 És ezek meg kik? 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - Családtagok. - Pontosan! 107 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Ő itt Hank bácsikám. És az unokatestvérem... 108 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Kevin. - Kevin. 109 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Anyádnak nincsenek rokonai Amerikában. És apád oldalán... 110 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 Nem. Nem, nem, nem. Fred rokonsága. 111 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 A férjemé. 112 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Milwaukee-ból jöttek. 113 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Látogatóba jöttek, mert imádnak. 114 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 Spanyolország csodálatos. Igen! Olé! 115 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Hogyne, olé, olé! 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Csodás, de a sebességhatárt be kell tartani. 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Iratokat kérem! 118 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Jogosítványt, forgalmit! - Oké, oké. 119 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Az megvan, ugye, Kevin? 120 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 Vedd elő szépen, amit a biztos úr kért! 121 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Komolyan? - Ja, persze. 122 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 Egy pillanat! 123 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 Összekeverték a kilométert a mérfölddel. 124 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Értem én, de 60-nál is gyorsabban hajtottak. 125 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Na jó, elég! Quintanilla! Higgadj már le! 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Hát nem érted, hogy családtagok? 127 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Nos? Nos? 128 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 A várost látták már? 129 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Aha. Város. 130 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Aha. - Még nem. Még nem. 131 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Nos, mi a borászatba megyünk. 132 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Körbevezetem őket. Imádják a helyi bort. 133 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Remek. Persze. - Ja. Bor. 134 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 Hát nem gyönyörű? 135 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Hát még belülről! 136 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 Na igen, erről akartam beszélni magával. 137 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - Van egy kis probléma. - Probléma? 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Miféle probléma? 139 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Elpazarolta a bor egy részét? 140 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Keményen dolgoztunk érte! 141 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Nem sok lett oda, kisanyám. Persze nem a te érdemed! 142 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 Véletlen volt, Gala. Egész nap dolgoztunk. 143 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Véletlen? - Gyakorlatilag maga tehet róla! 144 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Itt sem voltam! - Pontosan azért! 145 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Kiadta a parancsot, és eltűnt! Hol volt? 146 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - Amat! - Igen? 147 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 Telefonon keresnek. 148 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 Nahát! Megjött a királynő! 149 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 Szégyellje magát! 150 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - Tűnjön innen! De örökre! - Eredjen! 151 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 Ne húzzuk az időt! 152 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Viszlát! 153 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - Nem, nem és nem! Nem megyek sehová! - Ó, dehogynem! 154 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 Ez a mi termelőszövetkezetünk, és elegünk van magából! 155 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Sajnálom, ami történt. Tudom, hogy nagyon fáradtak. 156 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 De ha el akarjuk adni a bort Ednának, akkor ezt helyre kell hozni. 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 Dolgozni akar? 158 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Legyen! 159 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 De mi hazamegyünk. 160 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 Maga meg menjen a picsába! Érthető? 161 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Na, most vagyunk nagy szarban. 162 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Hová mennek? 163 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 A nagyanyám mondott ilyeneket. 164 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Elküldték magát a picsába? 165 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Mi? Hogy ők? Nem. 166 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Nem... csak itt mindenki erős egyéniség. Így köszönnek el. 167 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Ja. 168 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 Menjenek a picsába! 169 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Viszlát holnap! 170 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Látják? Ő vette a lapot. 171 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Hölgyem, messziről kiszúrok egy sztrájkot. 172 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Éjjel-nappal magán tartjuk a szemünket. 173 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Érthető? 174 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Ja, nagyon is. 175 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 Hol van mindenki? 176 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 Övék a föld! 177 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Tudom! 178 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Tudom, hogy fontosak! 179 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 De ez nekem is fontos. 180 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 Én hiába mondom, nem hallgatnak rám. 181 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Márpedig ezt gyorsan oldja meg, mert Edna hívott! 182 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Korábban érkezik. 183 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 Három napon belül itt lesz. 184 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 Ne, ne, ne, ne! Mindennek vége. Végem! 185 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 Mit keresnek még itt? 186 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Elnézést, hamarosan zárunk! 187 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 A szállásunk elég messze van ide, 188 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 és Gala felajánlotta, hogy elszállásol minket. 189 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Sok bort vedeltek. Nincsenek hozzászokva. 190 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 Kizárt. 191 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Csak egy éjszakára. - Kizárt. 192 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Nem egy ötcsillagos szálloda, de... 193 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 remélem, megfelel. 194 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Egy pillanat! Csak egy ágy van? 195 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Ja. Te alszol a padlón. 196 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Mi vagyok én, valami állat? Nem. Fej vagy írás? 197 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 Fura egy család. 198 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 Melyik nem az? 199 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 A kutya nem harap, ugye? 200 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Az attól függ. 201 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Gyerünk, Golfo! - Mitől? 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Hé! Magán tartjuk a szemünket! - Ja. 203 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 És ha az a zsaru ismét feltűnik, el fogjuk intézni. 204 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - És az elintézés alatt... - Ja, ja, láttam a Maffiózókat. 205 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 Elmondja végre, hogy mi történik? 206 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Szörnyű napom volt, Amat. 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Aludni akarok, hogy vége legyen a napnak. 208 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Tudom, hogy haragszik rám, de legkevésbé beszélgetni akarok. 209 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 Mondhatok valamit? 210 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 Tudja... 211 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 átgázolt az életemen, mint egy gőzhenger. 212 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Benyomult a házamba, a borászatba, 213 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 és mindent a feje tetejére állított. 214 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 De bízom magában. 215 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Mert érti a dolgát, és a borunk valóban jobb lett. 216 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 De amikor dolgozni kellett, eltűnt, 217 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 én meg aggódni kezdtem, hogy történt magával valami. 218 00:12:20,490 --> 00:12:24,620 Erre ideállít ezzel a két alakkal, akik nem azok, akiknek mondja őket. 219 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 A szövetkezet meg maga miatt hullik szét, 220 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 és most mindennél nagyobb szükségünk van a nőkre. 221 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 De csak magával törődik! 222 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Szóval, igen, Gala, haragszom magára. 223 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Aggódott? 224 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Igen. 225 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Nem. 226 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Kicsit. 227 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 Egy szavamat sem hallotta? 228 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Azt akarja, hogy bízzak magában? 229 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Mondja meg, kik azok a fickók! 230 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Lefekszem. 231 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Egy napja nem aludtam. 232 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 Hahó! 233 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Mi a bajod? 234 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Mi a bajom? 235 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Öt órája fegyvert fogott ránk két pasi, 236 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 akik most minden lépésünket figyelik. 237 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Bölcs dolog itt elszállásolni őket? 238 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 Nem vitatkoznátok halkabban? 239 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Próbálnék aludni. 240 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 Mégis mit csináljak? Fegyverük van. 241 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 Nem szabadulhatunk meg tőlük. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Elmondhatjuk a rendőröknek. 243 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Szerinted Andreu elbírna velük? 244 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Nem akarok még több embert bajba keverni. 245 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 Amúgy is csak idő kérdése, mikor küld utánunk újabb sameszokat Tony. 246 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Apád kevert minket ebbe a slamasztikába. 247 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Dühös vagyok, és szomorú, de ezt nekünk kell megoldanunk. 248 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Vagy soha nem lesz vége. 249 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Megszerzem Tony pénzét. Bízz bennem! 250 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Hogy csalogatod vissza a nőket a borászatba? 251 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Nem hittem volna, hogy bárkit is jobban utálnának nálam. 252 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 De te bőven túlteszel rajtam... 253 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Anya, nem aludtál? 254 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Na jó... 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Beszélek velük. 256 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 Nem! Nem, nem, nem, nem! 257 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Van elég bajunk, nagyi, nem kell tetézni. 258 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 A vénasszonyok meg fognak hallgatni, 259 00:14:44,927 --> 00:14:46,553 vagy ne hívjanak Julia Xatartnak! 260 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Én meg tudom győzni őket. 261 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Az Nalda lenne? 262 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Nagyon szép. 263 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Hahó? 264 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Jól van, jól van, utat! 265 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Utat! - Anya! 266 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Lehet, ezt nem most kéne. 267 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Egy pillanat! Figyelmet kérek! 268 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 A lányom beszélni akar veletek. 269 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 Tudom, hogy dühösek vagytok rá, de fontos lenne! 270 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 Nem látod, hogy nem érünk rá? 271 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 Nem érdekel minket a mondandója. Érthető? 272 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Húzz el innen, vagy fejbe vágunk az egyikkel! Mi lesz? 273 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Tudtam, hogy nem lesz fáklyásmenet. 274 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Hagyd, anya! Majd beszélünk velük máskor. 275 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Gyere! - Frászt! 276 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Látom, van, ami nem változik. 277 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Tök bénák vagytok. 278 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Anya, nem állhatsz oda. Mit művelsz? 279 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Kiállok érted. Pont úgy, mint amikor a suliban szekáltak. 280 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Soha nem álltál ki értem. 281 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Nem? 282 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Azt akarod, hogy meghallgassanak? 283 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Nincs bennetek semmi a borotokból. 284 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 A korral egyre silányultok. 285 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Ha annyira silány vagyok, miért vertelek el mindig? 286 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Na, figyelj, drágám! 287 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Nem bitlleszeztem 45 éve, 288 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 de téged becsukott szemmel is leverlek. 289 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Hacsak nem ijedtél be tőlem. 290 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Hogy én? Beijedtem tőled? 291 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Frászt! 292 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 Akkor játsszunk egyet! Mint a régi szép időkben. 293 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Ha nyerek, meghallgatjátok a lányomat. 294 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 És ha kikapsz? 295 00:18:17,764 --> 00:18:22,436 Akkor elhagyjuk a várost. És a büdös életben nem látsz többé. 296 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Mit mondtál? 297 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Nem... Nem hiszem... Nem jó ötlet... Anya! 298 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Rendben! 299 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Egy fogadással akarsz segíteni? 300 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Bízz anyádban egy kicsit! 301 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - Sok szerencsét, nagyi! - Az a bénák mentsvára. 302 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Az ügyesek nem veszik hasznát. 303 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Mi ez itt? - Jézusom! 304 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Nem a kis problémáját jött megoldani? 305 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 De. Ez a B terv. 306 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 És be fog jönni. 307 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Anya! Itt vagyok. 308 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 BORBÁR 309 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 Mizu? Csomószor hívtalak. 310 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Szia, Montse! 311 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Szia! Tudom, tegnap este randink lett volna... 312 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Bocs, oké? Kiment a fejemből. - Nem gáz. 313 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Majd ma megbeszéljük, amit kell. - Ma? Beszélni? 314 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - Igen, elmondanám... - Ma nem megy. 315 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Sok a meló a borászatban. Egy kuncsaft látogatására készülünk. 316 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - Értem, sok a meló. - Hosszú nap lesz. 317 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 Nem mintha nem lenne kedvem... 318 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - De elfoglalt vagy. - Sajnálom. 319 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Majd beszélünk, jó? 320 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Amikor mindketten ráérünk. 321 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Gala! Szia, Kate! 322 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Beszélhetnénk négyszemközt? Fontos. 323 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Most nem megy. 324 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Ez fontosabb. 325 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 Tudom, hogy hazudott a két pasasról. 326 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 Lőszert találtam a cuccaik közt. 327 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 Ne foglalkozzon vele! 328 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Kézben tartom a dolgokat. Bízzon bennem! 329 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Maga meg bennem! 330 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Mariona! Mariona! Mariona! Mariona! 331 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 Ez az! 332 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Ugye megmondtam! 333 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Hajrá, anya! 334 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Tarolj! 335 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 Nyugi, kicsim! Sima ügy. 336 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Ez nem bowling. 337 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Több pontot ér, ha egyet állva hagy. 338 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Úgy nehezebb. 339 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Ez az! Igen! - Szép volt, Julia! 340 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Igen! 341 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Hajrá, Julia! - Hajrá, nagyi! 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Bocs, drága! 343 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Egy bogár volt rajtad. 344 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51. BITLLESBAJNOKSÁG 345 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Hajrá, anya! 346 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 Fog ez menni! 347 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Ha egyet fent hagy, nyert. 348 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Hajrá, nagyi! 349 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 Ezek szerint megtarthatom Andreut. 350 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Mi történt, anya? 351 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Meg kellett tennem. Marionáért. 352 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Szerelmes Andreuba. - Miről beszélsz, anya? Várj! 353 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kate, drágám! 354 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 Várjanak! Várjanak! 355 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Meg kell hallgassanak! - Dehogy kell! 356 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - De! - Dehogy kell! 357 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Ez nem fair! - Nyertünk! 358 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 A fogadás az fogadás, és anyád azt mondta... 359 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 Miért nem lehet felnőtt módra megbeszélni? 360 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Na-na-na-na-na, nem hallak! 361 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Hadd borozzunk már nyugodtan! 362 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Vesztett, kiskedves! 363 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 Nem, nem. Nem én találtam ki a fogadást. 364 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Hanem anyám. 365 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 Kérdezzék csak meg! 366 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Anya! 367 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Anya! 368 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Julia! 369 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Anya! 370 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Anya! 371 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 Hol a nagyanyád? 372 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Juliát keresitek? 373 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - Hol láttad? - Éppen elhagyta a várost. 374 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Valami baj van? 375 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Néha megzavarodik, és nem tudja, hol van. 376 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Ha bármi történik vele... 377 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gala, a maga anyja. 378 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 Semmi baja nem lesz. 379 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Hazamegyek. Szerintem hazasétált ő is. 380 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Szólok Andreunak, hogy segítsen. 381 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 Nem látták Juliát? 382 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Anya! Anya! 383 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Elkísérhetlek, lányom? - Persze. 384 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 A mise alatt mindenkit „gyermekemnek” szólítok. 385 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Bár téged szívesen szólítanálak „lányomnak”. 386 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Anyád biztos elmondta... - Igen. Igen, említette. 387 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Beszállás! Így gyorsabb lesz. 388 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Gala, most, hogy hármasban vagyunk... - Tudom, tudom. 389 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Úgy éltem le az életem, hogy apámat halottnak hittem. 390 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 Erre most mindkettőtök lehet az apám. 391 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 Szeretnélek jobban megismerni benneteket, de most... 392 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 inkább keressük meg anyámat! 393 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 Mariona! 394 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 Hát te meg hová mész? 395 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Eltűnt az anyám. 396 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Volt már ilyen a világtörténelemben. 397 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Baj van a memóriájával. Néha összezavarodik. 398 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Beteg. Demenciája van. 399 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Anyád mindig is „különleges” volt. 400 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 És ha stresszelt, felszívódott. 401 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Soha nem tudtuk, hová ment, 402 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 de nem is rendeztünk miatta jelenetet. 403 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Sejtem, hol lehet. 404 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Veletek megyek. 405 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Azt hittem, haragszol Juliára és rám is. 406 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Kiszállás! 407 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 Maggie tudja, mivel foglalkozik az apja? 408 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 A barátnője vagyok, de az apja meg akar ölni. 409 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Mondjuk úgy, hogy nem kedvel téged! - Mi? 410 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Nem fognád be? - Most mi van? Ez az igazság. 411 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Tony sosem helyeselte a kapcsolatot. 412 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Nem beszélünk személyes dolgokról. 413 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Bogaram, felejtsd el Maggie-t! 414 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Nemigen fogod viszontlátni. 415 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 És ha tudná, mit csinál az apja, kinek az oldalára állna? 416 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Na tessék! 417 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 Jó nagy szart kavartál, édesem. 418 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 Az egész város téged keres. 419 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Komolyan? 420 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Egyedül akartam lenni. 421 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 Van valami, amit nem tudsz, Mariona. 422 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 Rémes dolog. 423 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 És gyűlölni fogsz, ha meghallod. 424 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Tudom, mennyire szereted Andreut. 425 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 Azért hagytalak nyerni bitllesben. 426 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 Hogy te mehess a bálba vele. 427 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Hagytál nyerni? 428 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Igen. 429 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Annyira félénk vagy! 430 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 Ha nem kapsz egy utolsó lökést, 431 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 még mindig várhatnánk, hogy lépj valamit. 432 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 Lefeküdtünk egymással. 433 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 De csak egyszer. 434 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Szörnyen érzem magam, Mariona. 435 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 Se enni, se aludni nem tudok a bűntudattól. 436 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 De... 437 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 csak egyszer fordult elő, oké? 438 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 Nem jelentett semmit. 439 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 És ami a legrosszabb... 440 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 A legrosszabb, hogy te látni sem akarsz majd. 441 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Julia, te... soha nem voltál szent életű. 442 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 De én sem. 443 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Tudom, de... - Semmi „de”! 444 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Nagyon makacs vagy. 445 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 És... És egy céda is. 446 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 És az őrületbe kergetsz. 447 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 De a testvérem vagy. 448 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Te meg mit keresel itt? 449 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Szóval idemenekültél, amikor el akartál bújni. 450 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Ez a titkos búvóhelyed. 451 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Ki mondta? - Gala. 452 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Ó, Gala, Gala... 453 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Gala, édesem! 454 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Gala, nem bízhatok én rád egy titkot sem. 455 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Menten elkotyogod. 456 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Én is szeretlek, anya. 457 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Ide hallgass! 458 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 A fogadás az fogadás. 459 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 Mi az a rém fontos dolog, amit el akartál mondani? 460 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 De... 461 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Ne feledd, hogy nagyon makacs közönséghez kell beszélned! 462 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 Nem is emlékszel, hogy te nyertél? 463 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Ne már! Életedben először... 464 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Figyelem! 465 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Emelem poharam a viadalra. 466 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Mondandóm van! 467 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 Elnézést! 468 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 Nem figyelnek rád, mi? Na várj, majd én elintézem! 469 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 Hé! Hé! Amíg nem hallgatjátok meg, senki nem megy sehová! 470 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 De te nyertél! Miért kéne meghallgatni? 471 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Mert remek ötletei vannak, és segíteni akar. 472 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 Ráadásul városiak, mint ti vagy én. 473 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 És a családom tagjai. 474 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Gyere csak! 475 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Ó, oké. - Ide! 476 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Bocsánatot akarok kérni. 477 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Azért, hogy úgy rontottam be ide... 478 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 mint egy gőzhenger. 479 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Amikor először kóstoltam a borukat, életem legpocsékabb lőréjének gondoltam. 480 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Nem, nem. De van rá megoldás. 481 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Aztán a borászatban találkoztam mindenkivel. 482 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 És rájöttem, hogy ez itt egy nagyon különleges dolog. 483 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Olyasmi, ami sehol másutt nincs. 484 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 A maguk közössége. 485 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Mindannyiuké. 486 00:32:08,470 --> 00:32:10,722 Maguk a borászat szíve-lelke. 487 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Ettől lesz a boruk különleges. 488 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 És úgy véltem, ezt Ednának és mindenki másnak is tudnia kell. 489 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 Ezért kértem egy kis segítséget 490 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 a lányomtól. 491 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Hogy megmutathassuk a világnak, 492 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 hogy egy bor sem készül 493 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 Ramona szeretetével 494 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 vagy Nalda szenvedélyével. 495 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Vagy Úrsula erőfeszítésével. 496 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Maguk erősek. 497 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Harcosok. 498 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 Kicsit makacsok. 499 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Tudják, mit akarnak. 500 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 Olyan akarok lenni, mint maguk. 501 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 És nagyon szeretném, ha megbocsátanának, 502 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 hogy magukkal, a maguk oldalán dolgozhassak. 503 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Azt akarom, hogy az egész világ megismerje a borukat. 504 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 Az egyetlen bort, amit a nők földjén készítenek. 505 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Mit szólnak hozzá? 506 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Fiatalabbnak rajzolt. - Jaj már! 507 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Jól vagy, Julia? 508 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Jézusom! Más se hiányzott. 509 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Azt hittem, valami hülyeséget csináltál. 510 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Egész délután imádkoztam érted. 511 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Tök jól vagyok. Nem látszik? 512 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 Jobb formában vagyok, mint ti. 513 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Mi van? - Azóta nem alszom, hogy megjöttél. 514 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Ráadásul Mariona nem enged vissza a házba. 515 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 Erre kiderül, hogy ez a szentfazék lehet Gala apja. 516 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - Miféle szentfazék? - Ne szakíts félbe, atyám! 517 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 Tudom, hogy kétkedsz, mert... 518 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 Már értem, mert a memóriád nem az igazi. 519 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 De emellett lefeküdtem a fél várossal. Meg másokkal is. 520 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 Ez a kulcs. 521 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Nem akarunk nyomasztani, de tudni akarjuk, ki az apa. 522 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Julia, levetettem a reverendát. 523 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 És erősen megingott a hitem. 524 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - Mit csináljak? Dobjak fel egy érmét? - Nem. Arra semmi szükség. 525 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Apasági tesztet végeztetünk. 526 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Nyál kell hozzá, 527 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 de nem nyúlkálhatunk Gala szájába csak úgy. 528 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 Nem, persze hogy nem. 529 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 Nagyon óvatosan kitéptem az egyik hajszálát, 530 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 és egy barátom Barcelonában elvégzi a DNS-vizsgálatot. 531 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 Hátha kiderül egy életre, hogy ki az apa. 532 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Gyere, anya! Pihenned kell. - Igen, persze. Jó. 533 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Mindent köszönök! 534 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - Szívesen, lányom! - Szívesen, lányom! 535 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 Kate, segíts a nagyidnak! 536 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 Ugyan már! Ki tudok szállni. Nem vagyok béna. 537 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Rém idegesítő vagy! - Beszélnünk kell. 538 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Rendben. 539 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Szia! - Mi a tököm van, Kate? 540 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Halálra aggódtam magam! Jól vagy? 541 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Kis híján kinyírtak! 542 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 Mi? Miről... Miről beszélsz? 543 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 Tudod, miért vagyunk itt? 544 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Mert apám pénzt kért kölcsön a tiédtől. 545 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - És eltűnt. - Baromság, Kate. 546 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Apád két bérgyilkost küldött ránk. Hogy végezzenek velünk. 547 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Mi a fenéről beszélsz, Kate? 548 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Felhívsz, és apámról hazudozol? 549 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - Most erre mit mondjak? - Semmit. 550 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Ne mondj semmit, jó? 551 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Vigyázz magadra! 552 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 Mit műveltek? 553 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - Jól vagy? - Aha. 554 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 Legalább nem fog ránk fegyvert senki. 555 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 Ja, ez új érzés. 556 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Elvettem. Telefonálnom kellett. 557 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Igazad volt, anya. 558 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Maggie nem az, akinek gondoltam. 559 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Sajnálom, kicsim. 560 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Tudom, milyen fájdalmas ez. - Mindegy. 561 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 A kapcsolatunk nyilvánvaló vicc. 562 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 És vége is. 563 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Fel a fejjel! 564 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 Itt vagyunk neked mi. 565 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 A szingli élet csodás. Nekem elhiheted. 566 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Tudom, hogy kemény napok vannak mögöttünk. 567 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 És azt is, hogy mit fogtok mondani. 568 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 Nem volt jó húzás üzletelni Tonyval. 569 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Anya... - De muszáj volt. 570 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Anya... - Nem a legjobb ötlet, 571 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - de ez volt az első dolog, ami... - Kösz, anya! 572 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Hogy vigyázol ránk. 573 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Örülök, hogy itt vagyok veletek. 574 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Megijedtem, hogy elveszíthetlek benneteket. 575 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 Ne légy ilyen színpadias! 576 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Pont olyanok vagytok, mint én. 577 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Kemények. 578 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Senki nem győzhet le minket. 579 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Az a két pasi nem Fred rokona. 580 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 De azt hiszem, ez világos volt. 581 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 A férjem belekeveredett valamibe, amit igyekszem helyrehozni. 582 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Sajnálom, hogy hazudtam. 583 00:39:06,471 --> 00:39:09,641 Minél kevesebbet tud, annál jobb. Akkor nem keverem bele. 584 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 A házamban alszanak! 585 00:39:13,478 --> 00:39:18,400 Mindegy, milyen szarban van, már én is benne vagyok. 586 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Megoldom. 587 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Andreu nem segíthet? - Nem. Nem, nem. 588 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Oké, értem. 589 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Rendőrség nuku. Vettem. 590 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 Van egy tervem. 591 00:39:29,620 --> 00:39:33,624 Ha segítség kell, itt vagyok. 592 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Nem hagyom, hogy bajuk essen. 593 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 Tudok én vigyázni magamra. 594 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Tisztában vagyok vele. 595 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 De köszönöm. Jó tudni, 596 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 hogy aggódsz miattam. 597 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Én ugyan nem! 598 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Valóban? 599 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 Cseppet sem. 600 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 Pedig úgy tűnik, 601 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - hogy fontos vagyok neked. - Ugyan már! Az idegeimre mész. 602 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 Te is az enyémre. 603 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Ki nem állhatlak. 604 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 Maga meg kicsoda? 605 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Hahó! 606 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Gala! 607 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 A férjem. 608 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 S. BARNEDA „LA TIERRA DE LAS MUJERES” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 609 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 A feliratot fordította: Varga Attila