1
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
Ekkora közönség előtt
nem tudok koncentrálni.
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Gyakorlatilag nem miattad jöttek.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Tudják ők, mi kell nekik.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,902
Játszani jöttél, vagy menőzni?
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
Van, akinek mindkettő megy.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Mért mereszti rád a szemét Andreu?
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
Csak köszöntem neki. Nem smároltam le.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
Még nem, ugyebár.
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
Hát, nem zavarnám el.
10
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
Jóképű pasi.
11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
Azzal a pasival flörtölsz,
aki bejön a húgodnak?
12
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Tetszik Andreu?
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
- Dehogy!
- Jaj már!
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Gyakorlatilag belehabarodott.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
Nem is kedvelem!
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- Bejön Andreu?
- Nem!
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
Fogd be! Könyörgöm, hallgass már!
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
A pletykafészkek tudnak róla, csak én nem?
19
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- Neki elmondtad?
- Nincs mit mondani.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Játszhatnánk végre?
21
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Játszani akarsz?
22
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- Igen.
- Hát jó.
23
00:01:04,272 --> 00:01:08,485
De ha nyerek, én hívom el Andreut a bálba.
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Így, hogy neked mindegy...
25
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Ez az!
26
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Gyerünk, Mariona! Menni fog!
- Hajrá, hajrá!
27
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Hajrá, Mariona!
28
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Hajrá, Julia!
29
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
Hajrá, Julia!
30
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Ez az!
31
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
Ezek szerint megtarthatom Andreut.
32
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
A francba, mi történik itt?
33
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Kicsim, két pasi éppen pisztolyt fog ránk.
34
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Tudom, anya!
35
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Sőt, látom is őket.
36
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Nem szívesen szakítom félbe
a trécselést, de ütött az óra.
37
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Hadd beszéljek Tonyval még egyszer!
38
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Nincs olyan... mit tudom én,
mint az utolsó kívánság, ilyesmi?
39
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Mi a tökömet művelsz?
40
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Igaza van.
41
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Frank bácsikám is
elszívhatott egy kubai szivart,
42
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
mielőtt beültették a villamosszékbe.
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
Elment az eszed?
44
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Felidegelnéd a főnököt?
45
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
Nem mellesleg nem akarsz hazamenni?
46
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
Találkozni anyáddal?
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Nem teszem meg.
48
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
Ez a te kereszted lesz.
49
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Lehet, mázlijuk lesz.
50
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Végeztél?
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Szia, Tony!
52
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Micsoda meglepetés, Gala!
53
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Figyelj! Van jobb megoldás is.
54
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Kössünk üzletet!
55
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
Ó, ezt már hallottam Fredtől is,
aztán mire mentünk vele?
56
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Oké, nézd, nincs meg az összes pénz,
amivel Fred lóg neked,
57
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
de apránként fizethetek.
58
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
Van egy borászat La Mugában. A családomé.
59
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
Mit érdekel az engem?
60
00:04:12,419 --> 00:04:14,296
Mert különleges bort készítenek.
61
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
Olyat, amit New Yorkban visznek majd,
mint a cukrot.
62
00:04:17,798 --> 00:04:19,384
Untatsz, Gala.
63
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Jól van! Hallgass ide!
64
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Ismerek egy Edna nevű nőt, aki idejön,
65
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
hogy megvegye az összes borunkat.
66
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- Tudod, mennyi pénz az?
- Nem. De majd elmondod.
67
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Félmillió dollár.
68
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Igen?
69
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
És mi lesz
a fennmaradó 14 és fél millióval?
70
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Csak részletekben tudok fizetni.
71
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Ha adsz pár napot, kapsz félmilliót.
72
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Ha kinyírsz minket, egy vasat sem kapsz.
73
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Te döntesz.
74
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Megmondom, hogy lesz.
75
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Elfogadom a félmillió dollárt
első részletként,
76
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
de csak három napod van.
77
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Jézusom!
78
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
Az embereim ott maradnak,
79
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
és figyelik minden lépéseteket.
80
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
Istenemre esküszöm, ha átversz, megöllek!
81
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
Az egész pereputtyot.
82
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
Vetted?
83
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Vettem.
84
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
LAND OF WOMEN
85
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- Jól vagy?
- Szerinted?
86
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Tonyval kötöttél üzletet!
87
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Meg akartak ölni minket!
- Ó, térj már észhez!
88
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Mindenképpen kinyírnak minket.
89
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
Amint kiderül,
hogy a borászat nem a miénk.
90
00:05:53,770 --> 00:05:55,564
Nézd csak! Andreu.
91
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Időben, mint mindig.
92
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
Ne már! Megint az a zsaru.
93
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
Mihez kezdjünk?
94
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Figyelmeztetnünk kell, anya!
- Nem. Az nagyon veszélyes lenne.
95
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Egy szót se!
96
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Lehúzódok.
97
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Majd én elintézem.
98
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Ne! Ne intézzen el semmit!
99
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
Elintézem én.
100
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Kérem, ne lőjön le senkit!
101
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
Ne csináljon hülyeséget!
102
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Gala, egész nap kerestem.
103
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Nem mondja! Őrült napunk van.
104
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Maguk meg merre jártak?
105
00:06:36,230 --> 00:06:37,105
És ezek meg kik?
106
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
- Családtagok.
- Pontosan!
107
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Ő itt Hank bácsikám. És az unokatestvérem...
108
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Kevin.
- Kevin.
109
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Anyádnak nincsenek rokonai Amerikában.
És apád oldalán...
110
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
Nem. Nem, nem, nem. Fred rokonsága.
111
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
A férjemé.
112
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Milwaukee-ból jöttek.
113
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Látogatóba jöttek, mert imádnak.
114
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
Spanyolország csodálatos. Igen! Olé!
115
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Hogyne, olé, olé!
116
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
Csodás,
de a sebességhatárt be kell tartani.
117
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Iratokat kérem!
118
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Jogosítványt, forgalmit!
- Oké, oké.
119
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Az megvan, ugye, Kevin?
120
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
Vedd elő szépen, amit a biztos úr kért!
121
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Komolyan?
- Ja, persze.
122
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
Egy pillanat!
123
00:07:28,949 --> 00:07:34,162
Összekeverték a kilométert a mérfölddel.
124
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Értem én,
de 60-nál is gyorsabban hajtottak.
125
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Na jó, elég! Quintanilla! Higgadj már le!
126
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Hát nem érted, hogy családtagok?
127
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Nos? Nos?
128
00:07:47,217 --> 00:07:48,719
A várost látták már?
129
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
Aha. Város.
130
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Aha.
- Még nem. Még nem.
131
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Nos, mi a borászatba megyünk.
132
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Körbevezetem őket. Imádják a helyi bort.
133
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Remek. Persze.
- Ja. Bor.
134
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
Hát nem gyönyörű?
135
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Hát még belülről!
136
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
Na igen, erről akartam beszélni magával.
137
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- Van egy kis probléma.
- Probléma?
138
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
Miféle probléma?
139
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Elpazarolta a bor egy részét?
140
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
Keményen dolgoztunk érte!
141
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Nem sok lett oda, kisanyám.
Persze nem a te érdemed!
142
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
Véletlen volt, Gala. Egész nap dolgoztunk.
143
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Véletlen?
- Gyakorlatilag maga tehet róla!
144
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Itt sem voltam!
- Pontosan azért!
145
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Kiadta a parancsot, és eltűnt! Hol volt?
146
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- Amat!
- Igen?
147
00:08:47,653 --> 00:08:48,570
Telefonon keresnek.
148
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
Nahát! Megjött a királynő!
149
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
Szégyellje magát!
150
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
- Tűnjön innen! De örökre!
- Eredjen!
151
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
Ne húzzuk az időt!
152
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Viszlát!
153
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- Nem, nem és nem! Nem megyek sehová!
- Ó, dehogynem!
154
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
Ez a mi termelőszövetkezetünk,
és elegünk van magából!
155
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Sajnálom, ami történt.
Tudom, hogy nagyon fáradtak.
156
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
De ha el akarjuk adni a bort Ednának,
akkor ezt helyre kell hozni.
157
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
Dolgozni akar?
158
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Legyen!
159
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
De mi hazamegyünk.
160
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
Maga meg menjen a picsába! Érthető?
161
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Na, most vagyunk nagy szarban.
162
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Hová mennek?
163
00:09:36,577 --> 00:09:38,328
A nagyanyám mondott ilyeneket.
164
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Elküldték magát a picsába?
165
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Mi? Hogy ők? Nem.
166
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Nem... csak itt mindenki erős egyéniség.
Így köszönnek el.
167
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Ja.
168
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
Menjenek a picsába!
169
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Viszlát holnap!
170
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Látják? Ő vette a lapot.
171
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Hölgyem, messziről kiszúrok egy sztrájkot.
172
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Éjjel-nappal magán tartjuk a szemünket.
173
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Érthető?
174
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Ja, nagyon is.
175
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
Hol van mindenki?
176
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
Övék a föld!
177
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
Tudom!
178
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
Tudom, hogy fontosak!
179
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
De ez nekem is fontos.
180
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
Én hiába mondom, nem hallgatnak rám.
181
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
Márpedig ezt gyorsan oldja meg,
mert Edna hívott!
182
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Korábban érkezik.
183
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
Három napon belül itt lesz.
184
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
Ne, ne, ne, ne! Mindennek vége. Végem!
185
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
Mit keresnek még itt?
186
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Elnézést, hamarosan zárunk!
187
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
A szállásunk elég messze van ide,
188
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
és Gala felajánlotta,
hogy elszállásol minket.
189
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Sok bort vedeltek.
Nincsenek hozzászokva.
190
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Kizárt.
191
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Csak egy éjszakára.
- Kizárt.
192
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Nem egy ötcsillagos szálloda, de...
193
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
remélem, megfelel.
194
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Egy pillanat! Csak egy ágy van?
195
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Ja. Te alszol a padlón.
196
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Mi vagyok én, valami állat?
Nem. Fej vagy írás?
197
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
Fura egy család.
198
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
Melyik nem az?
199
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
A kutya nem harap, ugye?
200
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Az attól függ.
201
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Gyerünk, Golfo!
- Mitől?
202
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Hé! Magán tartjuk a szemünket!
- Ja.
203
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
És ha az a zsaru ismét feltűnik,
el fogjuk intézni.
204
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- És az elintézés alatt...
- Ja, ja, láttam a Maffiózókat.
205
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
Elmondja végre, hogy mi történik?
206
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Szörnyű napom volt, Amat.
207
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Aludni akarok, hogy vége legyen a napnak.
208
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Tudom, hogy haragszik rám,
de legkevésbé beszélgetni akarok.
209
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
Mondhatok valamit?
210
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
Tudja...
211
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
átgázolt az életemen, mint egy gőzhenger.
212
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Benyomult a házamba, a borászatba,
213
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
és mindent a feje tetejére állított.
214
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
De bízom magában.
215
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Mert érti a dolgát,
és a borunk valóban jobb lett.
216
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
De amikor dolgozni kellett, eltűnt,
217
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
én meg aggódni kezdtem,
hogy történt magával valami.
218
00:12:20,490 --> 00:12:24,620
Erre ideállít ezzel a két alakkal,
akik nem azok, akiknek mondja őket.
219
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
A szövetkezet meg maga miatt hullik szét,
220
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
és most
mindennél nagyobb szükségünk van a nőkre.
221
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
De csak magával törődik!
222
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Szóval, igen, Gala, haragszom magára.
223
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
Aggódott?
224
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Igen.
225
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Nem.
226
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Kicsit.
227
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
Egy szavamat sem hallotta?
228
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Azt akarja, hogy bízzak magában?
229
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Mondja meg, kik azok a fickók!
230
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Lefekszem.
231
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Egy napja nem aludtam.
232
00:13:31,937 --> 00:13:32,938
Hahó!
233
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
Mi a bajod?
234
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Mi a bajom?
235
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Öt órája fegyvert fogott ránk két pasi,
236
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
akik most minden lépésünket figyelik.
237
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Bölcs dolog itt elszállásolni őket?
238
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
Nem vitatkoznátok halkabban?
239
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Próbálnék aludni.
240
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
Mégis mit csináljak? Fegyverük van.
241
00:13:54,042 --> 00:13:55,711
Nem szabadulhatunk meg tőlük.
242
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Elmondhatjuk a rendőröknek.
243
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Szerinted Andreu elbírna velük?
244
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Nem akarok még több embert bajba keverni.
245
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
Amúgy is csak idő kérdése,
mikor küld utánunk újabb sameszokat Tony.
246
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Apád kevert minket ebbe a slamasztikába.
247
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Dühös vagyok, és szomorú,
de ezt nekünk kell megoldanunk.
248
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Vagy soha nem lesz vége.
249
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Megszerzem Tony pénzét. Bízz bennem!
250
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Hogy csalogatod vissza a nőket
a borászatba?
251
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Nem hittem volna,
hogy bárkit is jobban utálnának nálam.
252
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
De te bőven túlteszel rajtam...
253
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Anya, nem aludtál?
254
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
Na jó...
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Beszélek velük.
256
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
Nem! Nem, nem, nem, nem!
257
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Van elég bajunk, nagyi, nem kell tetézni.
258
00:14:42,549 --> 00:14:44,927
A vénasszonyok meg fognak hallgatni,
259
00:14:44,927 --> 00:14:46,553
vagy ne hívjanak Julia Xatartnak!
260
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Én meg tudom győzni őket.
261
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Az Nalda lenne?
262
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Nagyon szép.
263
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Hahó?
264
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Jól van, jól van, utat!
265
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Utat!
- Anya!
266
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Lehet, ezt nem most kéne.
267
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Egy pillanat! Figyelmet kérek!
268
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
A lányom beszélni akar veletek.
269
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
Tudom, hogy dühösek vagytok rá,
de fontos lenne!
270
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
Nem látod, hogy nem érünk rá?
271
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
Nem érdekel minket a mondandója. Érthető?
272
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Húzz el innen,
vagy fejbe vágunk az egyikkel! Mi lesz?
273
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Tudtam, hogy nem lesz fáklyásmenet.
274
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Hagyd, anya! Majd beszélünk velük máskor.
275
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Gyere!
- Frászt!
276
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Látom, van, ami nem változik.
277
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Tök bénák vagytok.
278
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Anya, nem állhatsz oda. Mit művelsz?
279
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Kiállok érted.
Pont úgy, mint amikor a suliban szekáltak.
280
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Soha nem álltál ki értem.
281
00:17:30,843 --> 00:17:32,052
Nem?
282
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Azt akarod, hogy meghallgassanak?
283
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Nincs bennetek semmi a borotokból.
284
00:17:36,223 --> 00:17:37,975
A korral egyre silányultok.
285
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Ha annyira silány vagyok,
miért vertelek el mindig?
286
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Na, figyelj, drágám!
287
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Nem bitlleszeztem 45 éve,
288
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
de téged becsukott szemmel is leverlek.
289
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Hacsak nem ijedtél be tőlem.
290
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Hogy én? Beijedtem tőled?
291
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Frászt!
292
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
Akkor játsszunk egyet!
Mint a régi szép időkben.
293
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Ha nyerek, meghallgatjátok a lányomat.
294
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
És ha kikapsz?
295
00:18:17,764 --> 00:18:22,436
Akkor elhagyjuk a várost.
És a büdös életben nem látsz többé.
296
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Mit mondtál?
297
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Nem... Nem hiszem... Nem jó ötlet... Anya!
298
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Rendben!
299
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
Egy fogadással akarsz segíteni?
300
00:18:36,408 --> 00:18:38,160
Bízz anyádban egy kicsit!
301
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- Sok szerencsét, nagyi!
- Az a bénák mentsvára.
302
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
Az ügyesek nem veszik hasznát.
303
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Mi ez itt?
- Jézusom!
304
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Nem a kis problémáját jött megoldani?
305
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
De. Ez a B terv.
306
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
És be fog jönni.
307
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Anya! Itt vagyok.
308
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
BORBÁR
309
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Mizu? Csomószor hívtalak.
310
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Szia, Montse!
311
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Szia!
Tudom, tegnap este randink lett volna...
312
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Bocs, oké? Kiment a fejemből.
- Nem gáz.
313
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Majd ma megbeszéljük, amit kell.
- Ma? Beszélni?
314
00:19:39,471 --> 00:19:41,223
- Igen, elmondanám...
- Ma nem megy.
315
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Sok a meló a borászatban.
Egy kuncsaft látogatására készülünk.
316
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
- Értem, sok a meló.
- Hosszú nap lesz.
317
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
Nem mintha nem lenne kedvem...
318
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- De elfoglalt vagy.
- Sajnálom.
319
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Majd beszélünk, jó?
320
00:19:54,736 --> 00:19:56,780
Amikor mindketten ráérünk.
321
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Gala! Szia, Kate!
322
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Beszélhetnénk négyszemközt? Fontos.
323
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Most nem megy.
324
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Ez fontosabb.
325
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
Tudom, hogy hazudott a két pasasról.
326
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
Lőszert találtam a cuccaik közt.
327
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
Ne foglalkozzon vele!
328
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Kézben tartom a dolgokat. Bízzon bennem!
329
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Maga meg bennem!
330
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Mariona! Mariona! Mariona! Mariona!
331
00:20:49,875 --> 00:20:51,084
Ez az!
332
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Ugye megmondtam!
333
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Hajrá, anya!
334
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Tarolj!
335
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
Nyugi, kicsim! Sima ügy.
336
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Ez nem bowling.
337
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Több pontot ér, ha egyet állva hagy.
338
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Úgy nehezebb.
339
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Ez az! Igen!
- Szép volt, Julia!
340
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Igen!
341
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Hajrá, Julia!
- Hajrá, nagyi!
342
00:21:32,125 --> 00:21:33,168
Bocs, drága!
343
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
Egy bogár volt rajtad.
344
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
51. BITLLESBAJNOKSÁG
345
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Hajrá, anya!
346
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
Fog ez menni!
347
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Ha egyet fent hagy, nyert.
348
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Hajrá, nagyi!
349
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
Ezek szerint megtarthatom Andreut.
350
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Mi történt, anya?
351
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Meg kellett tennem. Marionáért.
352
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Szerelmes Andreuba.
- Miről beszélsz, anya? Várj!
353
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Kate, drágám!
354
00:23:17,814 --> 00:23:19,483
Várjanak! Várjanak!
355
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Meg kell hallgassanak!
- Dehogy kell!
356
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- De!
- Dehogy kell!
357
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Ez nem fair!
- Nyertünk!
358
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
A fogadás az fogadás, és anyád azt mondta...
359
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
Miért nem lehet felnőtt módra megbeszélni?
360
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Na-na-na-na-na, nem hallak!
361
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Hadd borozzunk már nyugodtan!
362
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Vesztett, kiskedves!
363
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
Nem, nem. Nem én találtam ki a fogadást.
364
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
Hanem anyám.
365
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Kérdezzék csak meg!
366
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Anya!
367
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Anya!
368
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Julia!
369
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Anya!
370
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Anya!
371
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Hol a nagyanyád?
372
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Juliát keresitek?
373
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- Hol láttad?
- Éppen elhagyta a várost.
374
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Valami baj van?
375
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Néha megzavarodik, és nem tudja, hol van.
376
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Ha bármi történik vele...
377
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Gala, a maga anyja.
378
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
Semmi baja nem lesz.
379
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Hazamegyek. Szerintem hazasétált ő is.
380
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Szólok Andreunak, hogy segítsen.
381
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
Nem látták Juliát?
382
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Anya! Anya!
383
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Elkísérhetlek, lányom?
- Persze.
384
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
A mise alatt
mindenkit „gyermekemnek” szólítok.
385
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Bár téged szívesen szólítanálak
„lányomnak”.
386
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Anyád biztos elmondta...
- Igen. Igen, említette.
387
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Beszállás! Így gyorsabb lesz.
388
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Gala, most, hogy hármasban vagyunk...
- Tudom, tudom.
389
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Úgy éltem le az életem,
hogy apámat halottnak hittem.
390
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
Erre most mindkettőtök lehet az apám.
391
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
Szeretnélek jobban megismerni benneteket,
de most...
392
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
inkább keressük meg anyámat!
393
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
Mariona!
394
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
Hát te meg hová mész?
395
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Eltűnt az anyám.
396
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Volt már ilyen a világtörténelemben.
397
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Baj van a memóriájával.
Néha összezavarodik.
398
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Beteg. Demenciája van.
399
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Anyád mindig is „különleges” volt.
400
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
És ha stresszelt, felszívódott.
401
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Soha nem tudtuk, hová ment,
402
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
de nem is rendeztünk miatta jelenetet.
403
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Sejtem, hol lehet.
404
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Veletek megyek.
405
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Azt hittem, haragszol Juliára és rám is.
406
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Kiszállás!
407
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
Maggie tudja, mivel foglalkozik az apja?
408
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
A barátnője vagyok,
de az apja meg akar ölni.
409
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Mondjuk úgy, hogy nem kedvel téged!
- Mi?
410
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Nem fognád be?
- Most mi van? Ez az igazság.
411
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Tony sosem helyeselte a kapcsolatot.
412
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Nem beszélünk személyes dolgokról.
413
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Bogaram, felejtsd el Maggie-t!
414
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Nemigen fogod viszontlátni.
415
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
És ha tudná, mit csinál az apja,
kinek az oldalára állna?
416
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Na tessék!
417
00:27:43,539 --> 00:27:45,415
Jó nagy szart kavartál, édesem.
418
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
Az egész város téged keres.
419
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Komolyan?
420
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Egyedül akartam lenni.
421
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Van valami, amit nem tudsz, Mariona.
422
00:27:59,137 --> 00:28:00,639
Rémes dolog.
423
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
És gyűlölni fogsz, ha meghallod.
424
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Tudom, mennyire szereted Andreut.
425
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
Azért hagytalak nyerni bitllesben.
426
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
Hogy te mehess a bálba vele.
427
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Hagytál nyerni?
428
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Igen.
429
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
Annyira félénk vagy!
430
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
Ha nem kapsz egy utolsó lökést,
431
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
még mindig várhatnánk, hogy lépj valamit.
432
00:28:31,336 --> 00:28:32,880
Lefeküdtünk egymással.
433
00:28:32,880 --> 00:28:33,964
De csak egyszer.
434
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Szörnyen érzem magam, Mariona.
435
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
Se enni,
se aludni nem tudok a bűntudattól.
436
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
De...
437
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
csak egyszer fordult elő, oké?
438
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
Nem jelentett semmit.
439
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
És ami a legrosszabb...
440
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
A legrosszabb,
hogy te látni sem akarsz majd.
441
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Julia, te... soha nem voltál szent életű.
442
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
De én sem.
443
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Tudom, de...
- Semmi „de”!
444
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Nagyon makacs vagy.
445
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
És... És egy céda is.
446
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
És az őrületbe kergetsz.
447
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
De a testvérem vagy.
448
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Te meg mit keresel itt?
449
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Szóval idemenekültél,
amikor el akartál bújni.
450
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Ez a titkos búvóhelyed.
451
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Ki mondta?
- Gala.
452
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Ó, Gala, Gala...
453
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Gala, édesem!
454
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Gala, nem bízhatok én rád egy titkot sem.
455
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Menten elkotyogod.
456
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Én is szeretlek, anya.
457
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Ide hallgass!
458
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
A fogadás az fogadás.
459
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
Mi az a rém fontos dolog,
amit el akartál mondani?
460
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
De...
461
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Ne feledd, hogy
nagyon makacs közönséghez kell beszélned!
462
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
Nem is emlékszel, hogy te nyertél?
463
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Ne már! Életedben először...
464
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Figyelem!
465
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Emelem poharam a viadalra.
466
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Mondandóm van!
467
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
Elnézést!
468
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
Nem figyelnek rád, mi?
Na várj, majd én elintézem!
469
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
Hé! Hé! Amíg nem hallgatjátok meg,
senki nem megy sehová!
470
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
De te nyertél! Miért kéne meghallgatni?
471
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Mert remek ötletei vannak,
és segíteni akar.
472
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
Ráadásul városiak, mint ti vagy én.
473
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
És a családom tagjai.
474
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Gyere csak!
475
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Ó, oké.
- Ide!
476
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Bocsánatot akarok kérni.
477
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Azért, hogy úgy rontottam be ide...
478
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
mint egy gőzhenger.
479
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Amikor először kóstoltam a borukat,
életem legpocsékabb lőréjének gondoltam.
480
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Nem, nem. De van rá megoldás.
481
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
Aztán a borászatban
találkoztam mindenkivel.
482
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
És rájöttem,
hogy ez itt egy nagyon különleges dolog.
483
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Olyasmi, ami sehol másutt nincs.
484
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
A maguk közössége.
485
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Mindannyiuké.
486
00:32:08,470 --> 00:32:10,722
Maguk a borászat szíve-lelke.
487
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Ettől lesz a boruk különleges.
488
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
És úgy véltem, ezt Ednának
és mindenki másnak is tudnia kell.
489
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
Ezért kértem egy kis segítséget
490
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
a lányomtól.
491
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Hogy megmutathassuk a világnak,
492
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
hogy egy bor sem készül
493
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
Ramona szeretetével
494
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
vagy Nalda szenvedélyével.
495
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Vagy Úrsula erőfeszítésével.
496
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Maguk erősek.
497
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Harcosok.
498
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
Kicsit makacsok.
499
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Tudják, mit akarnak.
500
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
Olyan akarok lenni, mint maguk.
501
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
És nagyon szeretném, ha megbocsátanának,
502
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
hogy magukkal,
a maguk oldalán dolgozhassak.
503
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Azt akarom,
hogy az egész világ megismerje a borukat.
504
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
Az egyetlen bort,
amit a nők földjén készítenek.
505
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Mit szólnak hozzá?
506
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Fiatalabbnak rajzolt.
- Jaj már!
507
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Jól vagy, Julia?
508
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Jézusom! Más se hiányzott.
509
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Azt hittem, valami hülyeséget csináltál.
510
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Egész délután imádkoztam érted.
511
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Tök jól vagyok. Nem látszik?
512
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
Jobb formában vagyok, mint ti.
513
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Mi van?
- Azóta nem alszom, hogy megjöttél.
514
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Ráadásul Mariona nem enged vissza a házba.
515
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
Erre kiderül,
hogy ez a szentfazék lehet Gala apja.
516
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- Miféle szentfazék?
- Ne szakíts félbe, atyám!
517
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
Tudom, hogy kétkedsz, mert...
518
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
Már értem, mert a memóriád nem az igazi.
519
00:34:56,679 --> 00:34:59,099
De emellett lefeküdtem a fél várossal.
Meg másokkal is.
520
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Ez a kulcs.
521
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Nem akarunk nyomasztani,
de tudni akarjuk, ki az apa.
522
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Julia, levetettem a reverendát.
523
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
És erősen megingott a hitem.
524
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- Mit csináljak? Dobjak fel egy érmét?
- Nem. Arra semmi szükség.
525
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Apasági tesztet végeztetünk.
526
00:35:19,953 --> 00:35:21,413
Nyál kell hozzá,
527
00:35:21,413 --> 00:35:25,292
de nem nyúlkálhatunk
Gala szájába csak úgy.
528
00:35:25,292 --> 00:35:26,543
Nem, persze hogy nem.
529
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
Nagyon óvatosan
kitéptem az egyik hajszálát,
530
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
és egy barátom Barcelonában
elvégzi a DNS-vizsgálatot.
531
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
Hátha kiderül egy életre, hogy ki az apa.
532
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Gyere, anya! Pihenned kell.
- Igen, persze. Jó.
533
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Mindent köszönök!
534
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- Szívesen, lányom!
- Szívesen, lányom!
535
00:35:50,609 --> 00:35:52,069
Kate, segíts a nagyidnak!
536
00:35:52,069 --> 00:35:54,279
Ugyan már!
Ki tudok szállni. Nem vagyok béna.
537
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Rém idegesítő vagy!
- Beszélnünk kell.
538
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Rendben.
539
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Szia!
- Mi a tököm van, Kate?
540
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Halálra aggódtam magam! Jól vagy?
541
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Kis híján kinyírtak!
542
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
Mi? Miről... Miről beszélsz?
543
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
Tudod, miért vagyunk itt?
544
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Mert apám pénzt kért kölcsön a tiédtől.
545
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- És eltűnt.
- Baromság, Kate.
546
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Apád két bérgyilkost küldött ránk.
Hogy végezzenek velünk.
547
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Mi a fenéről beszélsz, Kate?
548
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Felhívsz, és apámról hazudozol?
549
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- Most erre mit mondjak?
- Semmit.
550
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Ne mondj semmit, jó?
551
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Vigyázz magadra!
552
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
Mit műveltek?
553
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- Jól vagy?
- Aha.
554
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
Legalább nem fog ránk fegyvert senki.
555
00:37:10,898 --> 00:37:12,608
Ja, ez új érzés.
556
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Elvettem. Telefonálnom kellett.
557
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Igazad volt, anya.
558
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Maggie nem az, akinek gondoltam.
559
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Sajnálom, kicsim.
560
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Tudom, milyen fájdalmas ez.
- Mindegy.
561
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
A kapcsolatunk nyilvánvaló vicc.
562
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
És vége is.
563
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Fel a fejjel!
564
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
Itt vagyunk neked mi.
565
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
A szingli élet csodás. Nekem elhiheted.
566
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Tudom, hogy kemény napok vannak mögöttünk.
567
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
És azt is, hogy mit fogtok mondani.
568
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
Nem volt jó húzás üzletelni Tonyval.
569
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Anya...
- De muszáj volt.
570
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Anya...
- Nem a legjobb ötlet,
571
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- de ez volt az első dolog, ami...
- Kösz, anya!
572
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Hogy vigyázol ránk.
573
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Örülök, hogy itt vagyok veletek.
574
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Megijedtem,
hogy elveszíthetlek benneteket.
575
00:38:25,514 --> 00:38:27,099
Ne légy ilyen színpadias!
576
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Pont olyanok vagytok, mint én.
577
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Kemények.
578
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Senki nem győzhet le minket.
579
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Az a két pasi nem Fred rokona.
580
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
De azt hiszem, ez világos volt.
581
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
A férjem belekeveredett valamibe,
amit igyekszem helyrehozni.
582
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Sajnálom, hogy hazudtam.
583
00:39:06,471 --> 00:39:09,641
Minél kevesebbet tud, annál jobb.
Akkor nem keverem bele.
584
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
A házamban alszanak!
585
00:39:13,478 --> 00:39:18,400
Mindegy, milyen szarban van,
már én is benne vagyok.
586
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Megoldom.
587
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Andreu nem segíthet?
- Nem. Nem, nem.
588
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Oké, értem.
589
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Rendőrség nuku. Vettem.
590
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
Van egy tervem.
591
00:39:29,620 --> 00:39:33,624
Ha segítség kell, itt vagyok.
592
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Nem hagyom, hogy bajuk essen.
593
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
Tudok én vigyázni magamra.
594
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Tisztában vagyok vele.
595
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
De köszönöm. Jó tudni,
596
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
hogy aggódsz miattam.
597
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Én ugyan nem!
598
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Valóban?
599
00:40:10,619 --> 00:40:12,412
Cseppet sem.
600
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
Pedig úgy tűnik,
601
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- hogy fontos vagyok neked.
- Ugyan már! Az idegeimre mész.
602
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
Te is az enyémre.
603
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Ki nem állhatlak.
604
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Maga meg kicsoda?
605
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Hahó!
606
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Gala!
607
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
A férjem.
608
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
S. BARNEDA „LA TIERRA DE LAS MUJERES”
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
609
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
A feliratot fordította: Varga Attila