1
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
No, yo es que con tanto público,
me desconcentro.
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
Técnicamente, no te miran a ti.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Estos vienen a lo que vienen.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,902
Escolta, ¿tú vienes a jugar
o a lucir palmito?
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,112
Algunas sabemos hacer dos cosas a la vez.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
¿Por qué te saludas tanto con el Andreu?
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,036
Le he dicho hola.
No le he metido la lengua en la boca.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,162
De momento, ¿no?
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
Pues mira, no me importaría.
10
00:00:39,081 --> 00:00:40,207
Es guapo.
11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
Anda, que ya te vale. Echarle el ojo
al que le gusta a tu hermana.
12
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
¿Te gusta el Andreu?
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,505
- No. No me gusta.
- Uy, que no.
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Técnicamente, se muere por sus huesos.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,383
¡Que no me gusta!
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
- ¿Te gusta el Andreu?
- ¡Que no me gusta!
17
00:00:50,634 --> 00:00:52,553
¡Baja la voz! Por favor te lo pido.
18
00:00:52,553 --> 00:00:54,555
¿Se lo cuentas a estas cotorras
y a tu hermana no?
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
¿Y se lo has dicho a él?
20
00:00:56,682 --> 00:00:58,892
¿Qué le voy a decir?
Si no tengo nada que decirle.
21
00:00:58,892 --> 00:01:00,519
¿Podemos jugar, por favor?
22
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
¿Quieres jugar?
23
00:01:02,104 --> 00:01:03,564
- Sí.
- Muy bien.
24
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Pero si gano yo,
25
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
me llevo al Andreu al baile.
26
00:01:08,986 --> 00:01:10,237
Como no te importa...
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
¡Toma!
28
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Va, venga, va, Mariona. Tú puedes.
- Va. Va, va, va, va, va.
29
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
¡Vamos, Mariona!
30
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
¡Vamos, Júlia!
31
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
¡Vamos, Júlia!
32
00:02:28,023 --> 00:02:29,149
¡Toma!
33
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
A lo mejor la que se queda con Andreu
ahora soy yo.
34
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Anda, leche, ¿qué es esto?
35
00:02:52,339 --> 00:02:55,634
Hija, hay dos señores apuntándonos.
36
00:02:56,260 --> 00:02:57,261
Ya lo sé, mamá.
37
00:02:57,261 --> 00:02:58,470
Puedo verlos.
38
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Detesto interrumpir la charla,
señoras, pero es la hora.
39
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
Vale, a ver... Dejadme hablar
con Tony otra vez. Una última vez.
40
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
¿No tenemos...?
¿No tenemos algún tipo de último deseo?
41
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
¿Qué narices haces?
42
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
Tiene razón.
43
00:03:16,488 --> 00:03:18,782
Mi tío Frank pudo fumarse un puro cubano
44
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
antes de que lo llevaran
a la silla eléctrica.
45
00:03:21,285 --> 00:03:22,911
¿Estás loco?
46
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
¿Quieres que el jefe se cabree?
47
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
Además, ¿no quieres volver?
48
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
¿Ver a tu madre?
49
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
Yo no lo voy a hacer.
50
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
Vas a tener que aceptarlo.
51
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Puede que sea tu día de suerte.
52
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
¿Ya está hecho?
53
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
Hola, Tony.
54
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Gala, qué sorpresa.
55
00:03:50,230 --> 00:03:52,608
Eh, mira.
Hay una manera mejor de arreglarlo.
56
00:03:52,608 --> 00:03:53,984
Hagamos un trato.
57
00:03:53,984 --> 00:03:56,069
Sí, oye, Fred me dijo lo mismo
58
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
y mira cómo hemos acabado.
59
00:03:57,362 --> 00:04:01,283
Vale, a ver. No tengo
todo el dinero que te debe Fred,
60
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
pero te puedo pagar poco a poco.
61
00:04:03,410 --> 00:04:08,957
Hay un viñedo aquí en La Muga y, eh...
Es de mi familia.
62
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
¿Y eso a mí qué más me da?
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
Pues es que hace un vino muy especial.
64
00:04:14,296 --> 00:04:17,798
Un vino que se venderá de maravilla
en Nueva York.
65
00:04:17,798 --> 00:04:19,384
Me estás aburriendo, Gala.
66
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
No, vale, oye, oye.
67
00:04:20,886 --> 00:04:23,972
Conozco a una mujer que se llama Edna
y va a venir a vernos
68
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
porque quiere comprar todo el vino.
69
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- ¿Sabes cuánto dinero es?
- No. Así que dímelo tú.
70
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Medio millón de dólares.
71
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Ya.
72
00:04:34,858 --> 00:04:37,152
¿Y los catorce y medio que faltan?
73
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
A ver, escúchame.
Solo te puedo pagar a plazos.
74
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Y si me das unos días,
puedo darte medio millón de dólares.
75
00:04:44,493 --> 00:04:47,871
Si nos matas, no consigues nada.
76
00:04:47,871 --> 00:04:49,665
Tú decides.
77
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Vamos a hacer una cosa.
78
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Acepto el medio millón como primer pago,
79
00:05:07,683 --> 00:05:09,518
pero tienes tres días.
80
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Ay, Dios.
81
00:05:12,646 --> 00:05:15,190
Y mis hombres se quedarán
82
00:05:15,858 --> 00:05:17,317
y vigilarán todos vuestros movimientos.
83
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
Y te juro que si hacéis alguna gilipollez,
os matamos.
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,573
A todas.
85
00:05:23,240 --> 00:05:24,408
¿Vale?
86
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Vale.
87
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- ¿Están bien?
- ¿Cómo que si estamos bien?
88
00:05:42,092 --> 00:05:43,302
Hiciste un trato con Tony.
89
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Porque iban a matarnos.
- Anda, tú.
90
00:05:45,804 --> 00:05:47,723
Nos van a matar de todas maneras.
91
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
En cuanto se enteren que has mentido
y que la bodega no es tuya.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,731
Mira quién viene por ahí. El Andreu.
93
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Tan oportuno como siempre.
94
00:05:57,649 --> 00:06:00,777
¿En serio? Es otra vez el poli.
95
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
¿Qué hacemos?
96
00:06:01,862 --> 00:06:05,866
- Mamá, tenemos que avisarle.
- No. No, puede ser muy peligroso.
97
00:06:05,866 --> 00:06:06,867
No hagan ni digan nada.
98
00:06:07,618 --> 00:06:09,036
Voy a parar.
99
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
Yo me encargo.
100
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
¡No, no! No te encargues de nada.
101
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
Ya lo hago yo.
102
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Por favor, no le disparéis a nadie.
103
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
No hagas nada estúpido.
104
00:06:27,679 --> 00:06:29,640
Gala, llevo todo el día llamándote.
105
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Ah, ¿sí? Ha sido un día de locos.
106
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
¿Y vosotras dónde os habíais metido?
107
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
- ¿Quiénes son estos?
- Son familia.
108
00:06:39,066 --> 00:06:40,025
¡Sí!
109
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Sí, es mi tío Hank. Y mi primo, eh...
110
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
- Kevin.
- Kevin.
111
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Si tu madre no tiene familia en América.
Y por parte de padre...
112
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
No. No, no, no, no.
Es... Es por parte de Fred.
113
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Mi marido.
114
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
Son de Milwaukee.
115
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Vienen de visita porque me adoran.
116
00:06:58,460 --> 00:07:00,796
Molto bonito España, ¿eh? ¡Olé!
117
00:07:01,171 --> 00:07:02,339
Sí, olé, olé.
118
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
Muy bonito, pero el límite de velocidad
no lo respetamos, ¿eh?
119
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
Documentación, por favor.
120
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Permiso y papeles del coche.
- Sí. Sí.
121
00:07:15,143 --> 00:07:17,980
Bueno, lo tenemos, ¿no, Kevin?
122
00:07:17,980 --> 00:07:21,567
¿Por qué no sacas el permiso
y los papeles para dárselos?
123
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
124
00:07:28,282 --> 00:07:29,908
¡Espera, espera! Es que...
125
00:07:29,908 --> 00:07:34,162
confundieron kilómetros con millas
y millas con kilómetros.
126
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Ya. Pero iban a más de 60
por una comarcal.
127
00:07:38,917 --> 00:07:39,835
Vamos a ver...
128
00:07:39,835 --> 00:07:43,005
Quintanilla, relájate un poquito, hombre.
129
00:07:43,005 --> 00:07:45,257
¿Que no ves que son familia?
130
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
¿Y qué? ¿Y qué?
131
00:07:47,217 --> 00:07:48,719
¿Se han visto el pueblo?
132
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
Yeah, yeah. Pueblo.
133
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Yeah.
- Aún no. Aún no.
134
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Es que vamos a la bodega ahora mismo.
135
00:07:54,933 --> 00:07:57,644
Vamos a hacer un tour
porque les encanta el vino.
136
00:07:58,562 --> 00:07:59,479
Muy bien, muy bien.
137
00:07:59,479 --> 00:08:00,814
El vino.
138
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
¿No es precioso?
139
00:08:16,330 --> 00:08:18,040
Y ya veréis por dentro.
140
00:08:18,040 --> 00:08:20,250
Ya. De eso quería hablarte.
141
00:08:20,709 --> 00:08:23,587
- Hemos tenido un problema.
- ¿Problema?
142
00:08:23,587 --> 00:08:24,963
¿Qué problema?
143
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
¿Has tirado parte del vino?
144
00:08:31,845 --> 00:08:33,804
¡Y con todo lo que hemos trabajado!
145
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Por suerte, se ha perdido poco, guapa.
¡Pero no gracias a ti!
146
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
Ha sido un accidente, Gala.
Llevamos todo el día trabajando.
147
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- ¿Un accidente?
- Técnicamente, tú tienes la culpa.
148
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- ¡Yo no estaba aquí!
- ¡Por eso!
149
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Das órdenes y luego desapareces.
¿Dónde estabas?
150
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
- ¡Amat!
- Dime.
151
00:08:47,653 --> 00:08:48,570
Te llaman.
152
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
¡Hombre! ¡Está aquí la marquesa!
153
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
¿No te da vergüenza?
154
00:08:51,907 --> 00:08:54,117
- Mira, mejor te vas. Esta vez, de verdad.
- Venga.
155
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
¡Arreando, que es gerundio!
156
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Puerta.
157
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- No, no y no. Yo no voy a ningún lado.
- Ya lo creo que te vas.
158
00:09:05,170 --> 00:09:06,463
Esta es nuestra cooperativa.
159
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
¡Y bastante que te hemos aguantado ya!
160
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Siento lo que ha pasado
y sé que están cansadas.
161
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Pero si queremos que Edna compre el vino,
tenemos que solucionar todo esto.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,432
¿Quieres trabajar?
163
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
Muy bien.
164
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Nosotras nos vamos a casa.
165
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
Y tú... ¡Tú te puedes ir un poquito...
166
00:09:25,732 --> 00:09:28,193
a la mierda! ¡Vamos!
167
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Ahora sí que estamos bien jodidas.
168
00:09:30,946 --> 00:09:32,447
Pero ¿dónde van?
169
00:09:36,577 --> 00:09:38,829
Mi abuela usaba esa palabra.
170
00:09:38,829 --> 00:09:40,789
¿Te han dicho que te vayas a la mierda?
171
00:09:40,789 --> 00:09:42,207
¿Qué? ¿Ellas? ¡No!
172
00:09:43,000 --> 00:09:46,295
No, tienen mucha personalidad
173
00:09:46,295 --> 00:09:48,297
y así es como nos despedimos.
174
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Sí.
175
00:09:49,423 --> 00:09:50,841
¡A la mierda!
176
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
¡Hasta mañana!
177
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
¿Ves? Ella lo entiende.
178
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Oye, que reconozco una huelga
cuando la veo.
179
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
Te estaremos vigilando. Día y noche.
180
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
¿Vale?
181
00:10:02,561 --> 00:10:04,396
Sí. Vale.
182
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
¿Dónde están todas?
183
00:10:14,448 --> 00:10:15,908
¡Son las dueñas de las tierras!
184
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
Ya lo sé.
185
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
Sé que ellas son muy importantes.
186
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
Pero para mí todo esto
también es muy importante.
187
00:10:21,079 --> 00:10:23,707
Y no puedo decírselo
porque ¡no quieren escucharme!
188
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
¡Pues más te vale solucionarlo pronto,
porque la que llamaba era Edna!
189
00:10:26,502 --> 00:10:27,669
Ha adelantado su visita.
190
00:10:27,669 --> 00:10:29,213
Estará aquí en tres días.
191
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
No, no, no, no. Se acabó. Estoy muerta.
192
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
¿Y ellos qué hacen todavía aquí?
193
00:10:33,050 --> 00:10:35,302
Perdonad. Vamos a cerrar.
194
00:10:35,302 --> 00:10:39,848
Eh, bueno, eh...
Nuestro hotel está bastante lejos
195
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
y Gala ha sido muy amable
y nos ha ofrecido alojarnos esta noche.
196
00:10:44,228 --> 00:10:47,356
Tomaron demasiado vino y no saben beber.
197
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Ni de broma.
198
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Solo por una noche.
- Ni de broma.
199
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
No es un hotel de cinco estrellas, pero...
200
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
estaréis bien.
201
00:11:08,418 --> 00:11:09,878
Espera. ¿Solo hay una cama?
202
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
Sí. Tú duermes en el suelo.
203
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
¿Qué te parece que soy? ¿Una gallina?
No. Lo echamos a suerte.
204
00:11:15,592 --> 00:11:17,761
La relación es un poco extraña, ¿no?
205
00:11:18,303 --> 00:11:20,055
Como todas las familias.
206
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Oye, el perro es bueno, ¿no?
207
00:11:26,186 --> 00:11:27,521
Depende.
208
00:11:27,521 --> 00:11:29,565
- Vamos, Golfo.
- ¿Depende de qué?
209
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Te estaremos vigilando.
- Sí.
210
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Y si alguien vuelve a llamar a ese poli,
nos encargaremos de él.
211
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- Y con encargarnos de él, me refiero a...
- Sí, sí. Ya lo pillo.
212
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
¿Vas a contarme de una vez
qué está pasando?
213
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Amat, llevo un día horrible.
214
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Solo quiero dormir
y que este día acabe de una vez.
215
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Sé que estás enfadado conmigo,
pero hablar es lo último que necesito.
216
00:11:57,217 --> 00:11:58,886
¿Me dejas decir algo?
217
00:11:59,636 --> 00:12:00,721
Es que...
218
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
entras en mi vida como una apisonadora.
219
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Te metes en mi casa,
te metes en nuestra bodega
220
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
y lo pones todo patas arriba.
221
00:12:08,937 --> 00:12:10,522
Pero confío en ti.
222
00:12:10,522 --> 00:12:13,066
Porque eres buena con esto
y has conseguido mejorar nuestro vino.
223
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Pero, cuando llega el momento de trabajar,
resulta que desapareces sin más
224
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
y me pongo de los nervios pensando
que te ha pasado algo malo.
225
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Y, luego, me metes
a dos tíos rarísimos en casa
226
00:12:22,576 --> 00:12:24,620
que obviamente no son
quienes dices que son
227
00:12:24,620 --> 00:12:28,832
y se me deshace la cooperativa
por tu culpa cuando más las necesitamos.
228
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
Porque vas a lo tuyo.
229
00:12:30,626 --> 00:12:32,836
Así que sí, estoy enfadado contigo, Gala.
230
00:12:34,421 --> 00:12:36,590
¿Estabas preocupado por mí?
231
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Sí.
232
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
No.
233
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Un poco.
234
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
¿No has escuchado
ni una palabra de lo que te he dicho?
235
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
¿Quieres que confíe en ti?
236
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Dime quiénes son esos dos en realidad.
237
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Me voy a descansar.
238
00:13:09,915 --> 00:13:12,668
Hace más de 24 horas que no pego ojo.
239
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
¿Qué te pasa?
240
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
¿Qué me pasa?
241
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hace cinco horas
nos estaban apuntando a la cabeza.
242
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Y ahora esos tíos están fuera,
vigilándonos.
243
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
¿De verdad crees que es una buena idea
que se queden?
244
00:13:47,119 --> 00:13:49,246
¿No podéis aprender a discutir
un poco más bajito?
245
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
Porque así no hay quien duerma.
246
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
¿Y qué quieres que haga, Kate?
Tienen armas.
247
00:13:54,042 --> 00:13:55,711
No podemos deshacernos de ellos.
248
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Bueno, podemos llamar a la policía
y decirle lo que pasa.
249
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
¿De verdad crees que Andreu
puede ocuparse de esos dos?
250
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
No quiero que nadie más corra peligro.
251
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
Además, es solo cuestión de tiempo
que Tony envíe a dos sicarios más.
252
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Porque tu padre nos ha metido en este lío.
253
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Y estoy... Estoy cabreada y triste,
pero vamos a tener que arreglarlo solas.
254
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
O no se acabará nunca.
255
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Voy a devolverle el dinero a Tony.
De verdad.
256
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
¿Y cómo vas a hacer que las mujeres
vuelvan a la bodega?
257
00:14:25,741 --> 00:14:27,117
La verdad es que nunca pensé
258
00:14:27,117 --> 00:14:29,286
que ellas fueran a odiar
a alguien más que a mí.
259
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
Pero lo que tú no consigas, hija...
260
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
Mamá, ¿no estabas dormida?
261
00:14:34,458 --> 00:14:35,584
Está bien.
262
00:14:35,584 --> 00:14:36,877
Yo hablaré con ellas.
263
00:14:37,503 --> 00:14:39,171
No. No, no, no, no.
264
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Abuela, ya tenemos suficientes problemas.
Necesitamos una solución.
265
00:14:42,549 --> 00:14:46,553
Como me llamo Júlia Xatart,
esas viejas van a escucharte.
266
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Sé cómo convencerlas.
267
00:14:56,688 --> 00:14:57,940
¿Esa es Nalda?
268
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Qué bonito.
269
00:15:44,486 --> 00:15:45,696
¿Hola?
270
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
A ver. A ver, hagan sitio.
271
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- ¡Hagan sitio!
- Mamá.
272
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Igual no es el mejor momento.
273
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
¡Un momento, por favor! ¡Un momento!
274
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Mi hija quiere hablar con vosotras.
275
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
¡Sé que estáis enfadadas,
pero es muy importante!
276
00:17:05,651 --> 00:17:07,611
¿No ves que estamos ocupadas?
277
00:17:07,611 --> 00:17:09,863
No queremos saber nada de ella, ¿vale?
278
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
O te vas o te damos con un bitllot,
tu verás.
279
00:17:12,406 --> 00:17:14,242
Ya sabía yo que esto no iba a ser fácil.
280
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Mamá, déjalo.
Vamos a hablar con ellas luego.
281
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Ven.
- De eso nada.
282
00:17:18,622 --> 00:17:20,207
Veo que hay cosas que no cambian.
283
00:17:21,040 --> 00:17:22,376
Seguís siendo malísimas.
284
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Mamá, no puedes subir aquí.
¿Qué haces?
285
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Defenderte. Como en el colegio
cuando se metían contigo.
286
00:17:28,674 --> 00:17:30,843
Tú nunca me defendiste en la escuela.
287
00:17:30,843 --> 00:17:32,052
Ah, ¿no?
288
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
¿Tú quieres que te escuchen o no?
289
00:17:34,638 --> 00:17:36,223
Veo que vais al revés que el vino.
290
00:17:36,223 --> 00:17:38,225
Empeoráis con el tiempo.
291
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Y si tan mala era,
¿por qué te ganaba siempre?
292
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Mira, bonita.
293
00:17:47,526 --> 00:17:49,987
Hace 45 años que no toco un bitlle,
294
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
pero estoy segura de poderte ganar
con los ojos cerrados.
295
00:17:54,741 --> 00:17:56,285
Si no tienes miedo, claro.
296
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
¿Miedo yo? ¿De ti?
297
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
Ninguno.
298
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
Entonces, ¿por qué no jugamos una partida
tú y yo, como en los viejos tiempos?
299
00:18:12,593 --> 00:18:14,928
Y si gano, escucháis a mi hija.
300
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
¿Y si pierdes?
301
00:18:17,764 --> 00:18:20,475
Si pierdo, nos vamos del pueblo.
302
00:18:21,018 --> 00:18:22,436
Y no me vuelves a ver en la vida.
303
00:18:22,436 --> 00:18:23,687
Mamá, ¿qué?
304
00:18:23,687 --> 00:18:26,356
Yo... Yo no... Yo no creo
que eso es buena... Mamá.
305
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Trato hecho.
306
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
¿Una apuesta? ¿Así vas a ayudarme?
307
00:18:36,408 --> 00:18:38,160
Confía un poco en tu madre.
308
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
- Suerte, abu.
- Nena, la suerte es para las torpes.
309
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
Las que tenemos talento no la necesitamos.
310
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- ¿Qué es todo esto?
- Joder.
311
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Creía que habías venido
a arreglar tu problemilla.
312
00:18:56,053 --> 00:18:58,096
Lo estoy arreglando. Este es el plan B.
313
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Y va a funcionar.
314
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Mamá, aquí.
315
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
¿Qué tal? Te estuve llamando.
316
00:19:29,795 --> 00:19:31,338
Montse, hola.
317
00:19:31,338 --> 00:19:33,632
Oye, sé que habíamos quedado anoche y...
318
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Perdona, ¿eh? Se me pasó por completo.
- Bueno, tranquilo.
319
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
- Podemos vernos hoy para hablar.
- ¿Hoy? ¿Hablar hoy?
320
00:19:39,471 --> 00:19:41,890
- Sí, es que tengo que deci...
- Me viene fatal...
321
00:19:41,890 --> 00:19:43,058
Tengo mucho curro en la bodega.
322
00:19:43,058 --> 00:19:44,601
Hay que preparar
la visita de la compradora,...
323
00:19:44,601 --> 00:19:47,062
- Ya. Tienes mucho curro, ya.
- ...echar muchas horas.
324
00:19:47,062 --> 00:19:48,647
No es que no me apetezca.
325
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Ya. Que estás muy liado.
- Lo siento.
326
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
Hablamos otro día mejor.
327
00:19:54,736 --> 00:19:56,822
Con calma. ¿Vale?
328
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Gala. Hola, Kate.
329
00:20:06,915 --> 00:20:09,168
¿Podemos hablar? A solas. Es importante.
330
00:20:10,752 --> 00:20:12,296
Ahora no puedo.
331
00:20:12,296 --> 00:20:14,047
Esto es más importante.
332
00:20:15,757 --> 00:20:17,843
Sé que me has mentido
sobre esos dos tipos.
333
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
He encontrado munición entre sus cosas.
334
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
No te preocupes por ellos.
335
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Tengo todo bajo control. Confía en mí.
336
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
Tú confía en mí.
337
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
¡Mariona! ¡Mariona! ¡Mariona! ¡Mariona!
338
00:20:49,750 --> 00:20:51,335
¡Bien!
339
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Sí, ahora sí.
340
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
¡Vamos, mamá!
341
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
¡Tíralos todos!
342
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
No te preocupes, hija.
Que yo a esta me la meriendo.
343
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
No son bolos.
344
00:21:01,136 --> 00:21:03,347
Aquí gana más puntos
la que deja una sola bitlla en pie.
345
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Eso es más difícil.
346
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- ¡Vamos! ¡Bien!
- Júlia, ¡qué mano tienes!
347
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
¡Sí!
348
00:21:15,442 --> 00:21:17,361
- ¡Vamos, Júlia!
- ¡Vamos, abuela!
349
00:21:31,959 --> 00:21:33,168
Perdona, hija, es que...
350
00:21:33,168 --> 00:21:34,628
tenías un bicho.
351
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Venga, mamá.
352
00:22:13,917 --> 00:22:14,918
Está hecho.
353
00:22:14,918 --> 00:22:17,838
Si deja una en pie, gana la partida.
354
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
¡Vamos, abuela!
355
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
A lo mejor ahora la que se queda
con Andreu soy yo.
356
00:23:09,056 --> 00:23:10,641
Mamá, ¿qué ha pasado?
357
00:23:10,641 --> 00:23:13,477
Tenía que hacerlo. Por Mariona.
358
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Está enamorada de Andreu.
- ¿Qué dices, mamá? A ver.
359
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Kate, cielo.
360
00:23:17,814 --> 00:23:19,483
¡Esperen! ¡Esperen!
361
00:23:19,483 --> 00:23:22,152
- Tienen que escucharme.
- ¡No tenemos por qué!
362
00:23:22,152 --> 00:23:23,779
- Sí.
- No tenemos por qué.
363
00:23:23,779 --> 00:23:25,572
- Porque no es justo.
- ¡Hemos ganado!
364
00:23:25,572 --> 00:23:28,492
Porque una apuesta
es una apuesta y tu madre ha dicho...
365
00:23:53,433 --> 00:23:56,311
¿Por qué no podemos solucionar esto
como personas adultas?
366
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
Habla, chucho, que yo no te escucho.
367
00:23:59,022 --> 00:24:00,607
Estás amargando los vinos.
368
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
Que has perdido, nena.
369
00:24:02,150 --> 00:24:04,194
No, no. La apuesta no fue mi idea.
370
00:24:04,194 --> 00:24:05,279
Fue de mi madre.
371
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
Le pueden preguntar a ella.
372
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Mamá.
373
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
¡Mamá!
374
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
¡Júlia!
375
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
¡Mamá!
376
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
¡Mamá!
377
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
¿Dónde se ha metido tu abuela?
378
00:24:29,761 --> 00:24:31,346
Oye, ¿estáis buscando a la Júlia?
379
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- ¿Dónde la has visto?
- Iba hacia las afueras del pueblo.
380
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Pero ¿pasa algo?
381
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Es que a veces se desorienta
y no sabe dónde está.
382
00:24:40,022 --> 00:24:41,231
Si le pasa algo...
383
00:24:41,231 --> 00:24:42,566
Gala, es tu madre.
384
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
Estará bien, ¿vale?
385
00:24:43,984 --> 00:24:46,403
Voy a casa.
Seguro que se ha vuelto andando.
386
00:24:46,403 --> 00:24:47,988
Avisad a Andreu para que nos ayude.
387
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
¿Has visto a Júlia?
388
00:24:59,041 --> 00:25:01,710
¡Mamá! ¡Mamá!
389
00:25:02,586 --> 00:25:04,713
- ¿Puedo acompañarte, hija?
- Claro.
390
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
Lo de "hija" lo digo por costumbre, ¿eh?
Porque en misa les digo así a todos.
391
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Aunque a ti
no me importaría llamarte así, hija.
392
00:25:12,262 --> 00:25:13,847
Porque tu madre
ya te habrá contado que...
393
00:25:13,847 --> 00:25:15,224
- igual yo...
- Sí. Sí, sí me ha contado.
394
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
¡Subid! Así vamos más rápido.
395
00:25:20,103 --> 00:25:23,232
Gala, ahora que estamos los tres solos...
396
00:25:23,232 --> 00:25:24,399
Lo sé. Lo sé.
397
00:25:24,399 --> 00:25:27,694
Llevo toda mi vida pensando
que mi padre había muerto
398
00:25:27,694 --> 00:25:30,948
y, ahora, pueden ser
cualquiera de los dos.
399
00:25:30,948 --> 00:25:34,660
Me encantaría conocerlos mejor,
de verdad, pero ahora...
400
00:25:35,369 --> 00:25:37,162
¿podemos buscar a mi madre de una vez?
401
00:25:39,790 --> 00:25:40,832
La Mariona.
402
00:25:40,832 --> 00:25:43,335
¿Adónde se supone que vais?
403
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
Mi madre se ha perdido.
404
00:25:45,838 --> 00:25:48,715
Lo de perderse
no es la primera vez que lo hace.
405
00:25:50,050 --> 00:25:52,594
Tiene problemas de memoria
y a veces se despista.
406
00:25:53,345 --> 00:25:55,264
Está enferma. Tiene demencia.
407
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Tu madre siempre ha sido muy especialita.
408
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
Y, cuando se angustiaba,
desaparecía ella sola.
409
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Nunca hemos sabido adónde iba.
410
00:26:05,899 --> 00:26:08,151
Pero tampoco montábamos este cirio.
411
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Ya sé dónde puede estar.
412
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Voy con vosotros.
413
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Yo pensaba que estabas enfadada
con la Júlia y... también conmigo.
414
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Baja.
415
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
¿Maggie sabe
cómo se gana la vida su padre?
416
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
A ver, soy su novia
y su padre está intentando matarnos.
417
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Digamos que no le gustabas.
- ¿Qué?
418
00:26:39,391 --> 00:26:43,353
- Cállate ya.
- ¿Qué? Es la verdad.
419
00:26:43,353 --> 00:26:44,980
Tony no ha aprobado nunca esa relación.
420
00:26:45,522 --> 00:26:47,566
No hablamos de cosas personales.
421
00:26:47,566 --> 00:26:50,527
Eh. Olvídate de Maggie, cielo.
422
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
Dudo que la vuelvas a ver.
423
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
Y si lo supiera,
¿de parte de quién crees que estaría?
424
00:27:41,578 --> 00:27:42,663
Anda que...
425
00:27:43,539 --> 00:27:45,415
Menuda has liado, bonica.
426
00:27:45,415 --> 00:27:47,251
Está todo el pueblo buscándote.
427
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
¿En serio?
428
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Yo solo quería estar sola.
429
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Hay una cosa que no te he contado,
Mariona.
430
00:27:58,720 --> 00:28:00,639
Pero es una cosa tan horrible.
431
00:28:02,432 --> 00:28:04,643
Y seguro que, cuando te lo diga,
me vas a odiar.
432
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Yo sé que te gusta muchísimo Andreu.
433
00:28:09,606 --> 00:28:11,567
Y por eso te dejé ganar a las bitlles,
434
00:28:11,567 --> 00:28:13,694
porque así te ibas al baile con él.
435
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
¿Me dejaste ganar?
436
00:28:23,579 --> 00:28:24,454
Sí.
437
00:28:25,497 --> 00:28:26,915
Es que, hija, eres tan paradita
438
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
que, si no te doy un empujón,
439
00:28:28,584 --> 00:28:31,336
todavía estaríamos esperando
a que te lances.
440
00:28:31,336 --> 00:28:33,964
Estuvimos juntos solo una vez.
441
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Es que es horrible, Mariona.
442
00:28:36,758 --> 00:28:39,303
No puedo ni comer ni dormir
de lo mal que me siento.
443
00:28:40,637 --> 00:28:41,638
Pero...
444
00:28:42,764 --> 00:28:44,308
solo fue una vez, ¿eh?
445
00:28:45,058 --> 00:28:46,768
Y una tontería de nada.
446
00:28:47,686 --> 00:28:49,229
Y lo peor...
447
00:28:49,229 --> 00:28:53,317
Lo peor es que pienso que ya nunca
vas a querer volver a verme.
448
00:28:55,986 --> 00:28:58,822
Júlia, nunca...
Nunca has sido una santa.
449
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Pero supongo que yo tampoco.
450
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Sí, pero es que...
- Ni "es que" ni "es ca".
451
00:29:05,329 --> 00:29:06,663
Eres una cabezota...
452
00:29:06,663 --> 00:29:10,167
Y... Y, también, una fresca.
453
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
Y me pones de los nervios.
454
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Pero eres mi hermana.
455
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Pero ¿tú qué haces aquí?
456
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Así que este es el lugar al que venías
cuando querías esconderte.
457
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Tu escondite secreto.
458
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- ¿Y quién te lo ha contado?
- Gala.
459
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Ay, Gala, Gala.
460
00:30:07,349 --> 00:30:08,934
Hija mía, Gala.
461
00:30:09,601 --> 00:30:12,688
Gala. No se te puede contar nada.
462
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Todo lo cascas.
463
00:30:15,107 --> 00:30:17,025
Yo también te quiero, mamá.
464
00:30:18,026 --> 00:30:19,194
Bueno, a ver.
465
00:30:19,820 --> 00:30:21,572
Una apuesta es una apuesta.
466
00:30:21,572 --> 00:30:24,575
A ver qué es eso tan importante
que nos tienes que contar.
467
00:30:24,575 --> 00:30:26,076
Pero...
468
00:30:26,076 --> 00:30:29,788
Ojo, que vas a tener
un público muy difícil.
469
00:30:32,124 --> 00:30:34,334
¿Tú no te acuerdas
de que me has ganado a las bitlles?
470
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Chica, para una vez que lo consigues.
471
00:30:43,719 --> 00:30:44,803
Oigan.
472
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Y así brindamos porque, oye...
473
00:30:47,598 --> 00:30:49,474
¡Quiero decir algo!
474
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
¡Perdona!
475
00:30:51,518 --> 00:30:54,563
No hacen ni caso, ¿no?
Espérate, que voy a hablar un poquito.
476
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
- ¡A ver!
- ¡Oigan!
477
00:30:55,564 --> 00:30:58,734
A ver, o la escucháis
o de aquí no sale nadie, ¿vale?
478
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Pero si has ganado,
¿por qué tenemos que escucharla?
479
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Pues porque tiene muy buenas ideas
y nos puede ayudar.
480
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
Porque, además, son del pueblo,
como nosotras.
481
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
Y son de la familia.
482
00:31:13,957 --> 00:31:15,918
- Tú, ven aquí.
- Ah, vale.
483
00:31:15,918 --> 00:31:17,044
Aquí.
484
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Quiero pedirles perdón.
485
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Por llegar como una...
486
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
apisonadora.
487
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Cuando probé su vino, pensé que era
lo peor que había probado en mi vida.
488
00:31:40,651 --> 00:31:43,403
No, no, pero... que se podía arreglar.
489
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
Y luego entré en la bodega y las conocí.
490
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
Y me di cuenta
de que tienen algo muy especial.
491
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
Algo que nadie más tiene.
492
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
Y ese algo son ustedes.
493
00:32:06,885 --> 00:32:10,722
Ustedes son el corazón de esta bodega.
494
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Lo que hace que este vino sea único.
495
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
Y pensé que es algo que Edna y todos
deberían saber.
496
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
Y, por eso, le pedí a mi hija
497
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
un poco de ayuda.
498
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
Para enseñarle a todos...
499
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
que ningún otro vino se hace...
500
00:32:42,588 --> 00:32:45,174
con el cariño de Ramona...
501
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
ni con la pasión de Nalda...
502
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Ni con el esfuerzo de Úrsula.
503
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Son fuertes.
504
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Luchadoras.
505
00:33:05,027 --> 00:33:06,486
Un poco cabezotas.
506
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Saben lo que quieren.
507
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
Y me gustaría ser como ustedes.
508
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Me encantaría que me perdonen.
509
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Para poder seguir trabajando con ustedes.
A su lado.
510
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Porque quiero que todo el mundo entero
conozca este vino tan especial.
511
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
El único vino que se hace
en la tierra de las mujeres.
512
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
¿Qué les parece?
513
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Te ha pintado más joven.
- Anda, anda.
514
00:34:16,931 --> 00:34:18,766
Júlia, ¿estás bien?
515
00:34:19,434 --> 00:34:21,018
Adiós. Lo que faltaba.
516
00:34:21,645 --> 00:34:23,897
Pensé que habías hecho alguna tontería.
517
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Llevo toda la tarde rezando por ti.
518
00:34:25,815 --> 00:34:27,650
Yo estoy estupendamente. ¿No me veis?
519
00:34:27,650 --> 00:34:29,194
Mejor que vosotros.
520
00:34:37,159 --> 00:34:37,995
¿Qué?
521
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Que yo no pego ojo desde que has llegado.
522
00:34:39,621 --> 00:34:41,706
Y, encima, la Mariona
no me deja entrar en casa.
523
00:34:41,706 --> 00:34:44,835
Y ahora resulta que igual este meapilas
es el padre de la criatura.
524
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- ¿Cómo "meapilas"?
- No interrumpa, padre.
525
00:34:47,963 --> 00:34:52,676
No, yo sé que igual puedes tener
alguna duda porque...
526
00:34:52,676 --> 00:34:56,679
Y ahora lo entiendo mejor,
y es que, bueno, te falla la memoria.
527
00:34:56,679 --> 00:34:59,099
Y que me tiré a medio pueblo
y alrededores.
528
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Que todo influye.
529
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
No te queremos agobiar, pero necesitamos
saber quién de los dos es el padre.
530
00:35:05,606 --> 00:35:08,025
Júlia, yo he dejado el sacerdocio.
531
00:35:08,025 --> 00:35:11,153
En este momento, estoy
con una crisis de fe que no me tengo.
532
00:35:11,153 --> 00:35:14,740
- ¿Y qué queréis? ¿Que lo eche a suertes?
- No. No, no hace falta.
533
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Vamos a hacer una prueba de paternidad.
534
00:35:19,953 --> 00:35:21,413
Funcionan con saliva,
535
00:35:21,413 --> 00:35:25,292
pero, claro, no le íbamos a meter el dedo
en la boca a la muchacha.
536
00:35:25,292 --> 00:35:26,543
No, claro que no. No, no.
537
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
Yo le he arrancado un cabello
con mucho cuidado a Gala
538
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
y, bueno, un compañero del laboratorio
de Barcelona nos hará el test de ADN
539
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
y a ver si así sabemos ya de una vez
por todas quién de los dos es el padre.
540
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Mamá, vamos. Tienes que descansar.
- Sí, sí. Sí.
541
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Gracias por todo.
542
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
- De nada, hija.
- De nada, hija.
543
00:35:50,609 --> 00:35:52,069
Kate, ayuda a tu abuela.
544
00:35:52,069 --> 00:35:54,279
No, no. No necesito ayuda,
que no estoy lisiada.
545
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Me agobiáis, ¿eh? Me agobiáis.
- Tenemos que hablar.
546
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Claro.
547
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Hola.
- Kate, ¿qué te pasa?
548
00:36:09,837 --> 00:36:11,922
Estaba histérica. ¿Estás bien?
549
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Casi nos matan.
550
00:36:14,800 --> 00:36:17,761
¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué dices?
551
00:36:19,263 --> 00:36:20,639
¿Sabes por qué estamos aquí?
552
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Porque mi padre
le pidió dinero prestado a tu padre.
553
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- Y ahora ha desaparecido.
- Y una mierda, Kate.
554
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Y tu padre ha enviado dos sicarios
a matarnos.
555
00:36:29,940 --> 00:36:32,484
Kate, no sé de qué me hablas.
556
00:36:32,484 --> 00:36:34,528
Me llamas y me dices todas esas chorradas
sobre mi padre.
557
00:36:34,528 --> 00:36:36,697
- ¿Qué quieres que te diga?
- Nada.
558
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
No hace falta que digas nada, ¿vale?
559
00:36:39,408 --> 00:36:41,159
Cuídate.
560
00:37:04,391 --> 00:37:05,767
¿Qué hacen?
561
00:37:05,767 --> 00:37:07,895
- ¿Están bien?
- Sí.
562
00:37:07,895 --> 00:37:10,272
Al menos nadie nos está apuntando
con una pistola.
563
00:37:10,731 --> 00:37:12,608
Es una sensación nueva.
564
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Te lo he quitado. Quería llamar.
565
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Tenías razón, ma.
566
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Maggie no es como yo creía.
567
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Lo siento, cariño.
568
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Sé lo que duele eso.
- Da igual.
569
00:37:31,585 --> 00:37:33,795
Está claro que lo nuestro
no tiene sentido.
570
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Se acabó.
571
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Alegra esa cara.
572
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
Que nos tienes a nosotras.
573
00:37:39,885 --> 00:37:41,595
Y la vida de soltera es maravillosa.
574
00:37:41,595 --> 00:37:42,721
Te lo digo yo.
575
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Sé que fueron unos días complicados.
576
00:37:51,146 --> 00:37:53,232
Y sé lo que me van a decir.
577
00:37:53,232 --> 00:37:56,026
Que me metí en un lío
haciendo un pacto con Tony.
578
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Mamá.
- Pero yo tenía que hacer algo.
579
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Mamá.
- No es la mejor idea,
580
00:37:59,613 --> 00:38:01,949
- pero es lo primero que...
- Mamá, gracias.
581
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Por cuidar de nosotras.
582
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Me alegro de estar con vosotras.
583
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Me asusté mucho pensando
que podía perderlas.
584
00:38:25,514 --> 00:38:27,224
No te pongas melodramática.
585
00:38:28,517 --> 00:38:30,185
Vosotras habéis salido a mí.
586
00:38:30,185 --> 00:38:32,312
Y nosotras somos duras de roer.
587
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Nadie puede con nosotras.
588
00:38:48,745 --> 00:38:50,581
Esos tipos no son familia de Fred.
589
00:38:51,498 --> 00:38:53,625
Supongo que eso ya lo sabes.
590
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Mi marido se metió en un lío
y estoy tratando de salir de él.
591
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Lo siento por tantas mentiras.
592
00:39:06,471 --> 00:39:07,890
Cuanto menos sepas, mejor.
593
00:39:07,890 --> 00:39:09,641
Yo no quiero meterte en eso.
594
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Están durmiendo en mi casa.
595
00:39:13,478 --> 00:39:15,314
Sea en lo que sea
en lo que estás metida,
596
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
estoy metido contigo.
597
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
Lo voy a solucionar.
598
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- ¿Podemos pedirle ayuda a Andreu?
- No. No, no.
599
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Vale. Vale.
600
00:39:24,823 --> 00:39:26,408
Nada de policía. Te entiendo.
601
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
Tengo un plan.
602
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Si necesitas ayuda,
603
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
estoy aquí.
604
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
No voy a dejar que os pase nada.
605
00:39:44,301 --> 00:39:46,053
Sé cuidarme solita.
606
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Me ha quedado muy claro.
607
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Pero gracias, es bonito saber que...
608
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
te preocupas por mí.
609
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
No me preocupo por ti.
610
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Ah, ¿no?
611
00:40:10,619 --> 00:40:12,371
Nada. Cero.
612
00:40:13,121 --> 00:40:15,082
Es que parece que...
613
00:40:15,082 --> 00:40:18,252
- te importo.
- Qué va. Me pones de los nervios.
614
00:40:18,252 --> 00:40:19,461
Y tú a mí.
615
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Casi ni te soporto.
616
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
¿Y tú quién eres?
617
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Hola.
618
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Gala.
619
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Es mi marido.
620
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
Traducido por Paula Mariani