1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 No, yo es que con tanto público, me desconcentro. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 Técnicamente, no te miran a ti. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Estos vienen a lo que vienen. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 Escolta, ¿tú vienes a jugar o a lucir palmito? 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 Algunas sabemos hacer dos cosas a la vez. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 ¿Por qué te saludas tanto con el Andreu? 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Le he dicho hola. No le he metido la lengua en la boca. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 De momento, ¿no? 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Pues mira, no me importaría. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 Es guapo. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Anda, que ya te vale. Echarle el ojo al que le gusta a tu hermana. 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 ¿Te gusta el Andreu? 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - No. No me gusta. - Uy, que no. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 Técnicamente, se muere por sus huesos. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 ¡Que no me gusta! 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - ¿Te gusta el Andreu? - ¡Que no me gusta! 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,553 ¡Baja la voz! Por favor te lo pido. 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,555 ¿Se lo cuentas a estas cotorras y a tu hermana no? 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 ¿Y se lo has dicho a él? 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,892 ¿Qué le voy a decir? Si no tengo nada que decirle. 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,519 ¿Podemos jugar, por favor? 22 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 ¿Quieres jugar? 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - Sí. - Muy bien. 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Pero si gano yo, 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 me llevo al Andreu al baile. 26 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Como no te importa... 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 ¡Toma! 28 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Va, venga, va, Mariona. Tú puedes. - Va. Va, va, va, va, va. 29 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 ¡Vamos, Mariona! 30 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 ¡Vamos, Júlia! 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 ¡Vamos, Júlia! 32 00:02:28,023 --> 00:02:29,149 ¡Toma! 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 A lo mejor la que se queda con Andreu ahora soy yo. 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Anda, leche, ¿qué es esto? 35 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 Hija, hay dos señores apuntándonos. 36 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Ya lo sé, mamá. 37 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 Puedo verlos. 38 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Detesto interrumpir la charla, señoras, pero es la hora. 39 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 Vale, a ver... Dejadme hablar con Tony otra vez. Una última vez. 40 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 ¿No tenemos...? ¿No tenemos algún tipo de último deseo? 41 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 ¿Qué narices haces? 42 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 Tiene razón. 43 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Mi tío Frank pudo fumarse un puro cubano 44 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 antes de que lo llevaran a la silla eléctrica. 45 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 ¿Estás loco? 46 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 ¿Quieres que el jefe se cabree? 47 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 Además, ¿no quieres volver? 48 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 ¿Ver a tu madre? 49 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 Yo no lo voy a hacer. 50 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 Vas a tener que aceptarlo. 51 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Puede que sea tu día de suerte. 52 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 ¿Ya está hecho? 53 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 Hola, Tony. 54 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Gala, qué sorpresa. 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 Eh, mira. Hay una manera mejor de arreglarlo. 56 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 Hagamos un trato. 57 00:03:53,984 --> 00:03:56,069 Sí, oye, Fred me dijo lo mismo 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 y mira cómo hemos acabado. 59 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 Vale, a ver. No tengo todo el dinero que te debe Fred, 60 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 pero te puedo pagar poco a poco. 61 00:04:03,410 --> 00:04:08,957 Hay un viñedo aquí en La Muga y, eh... Es de mi familia. 62 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 ¿Y eso a mí qué más me da? 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,296 Pues es que hace un vino muy especial. 64 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 Un vino que se venderá de maravilla en Nueva York. 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 Me estás aburriendo, Gala. 66 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 No, vale, oye, oye. 67 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Conozco a una mujer que se llama Edna y va a venir a vernos 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 porque quiere comprar todo el vino. 69 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - ¿Sabes cuánto dinero es? - No. Así que dímelo tú. 70 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Medio millón de dólares. 71 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Ya. 72 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 ¿Y los catorce y medio que faltan? 73 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 A ver, escúchame. Solo te puedo pagar a plazos. 74 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Y si me das unos días, puedo darte medio millón de dólares. 75 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 Si nos matas, no consigues nada. 76 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 Tú decides. 77 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Vamos a hacer una cosa. 78 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Acepto el medio millón como primer pago, 79 00:05:07,683 --> 00:05:09,518 pero tienes tres días. 80 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Ay, Dios. 81 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 Y mis hombres se quedarán 82 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 y vigilarán todos vuestros movimientos. 83 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 Y te juro que si hacéis alguna gilipollez, os matamos. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 A todas. 85 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 ¿Vale? 86 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Vale. 87 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - ¿Están bien? - ¿Cómo que si estamos bien? 88 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Hiciste un trato con Tony. 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Porque iban a matarnos. - Anda, tú. 90 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 Nos van a matar de todas maneras. 91 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 En cuanto se enteren que has mentido y que la bodega no es tuya. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,731 Mira quién viene por ahí. El Andreu. 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 Tan oportuno como siempre. 94 00:05:57,649 --> 00:06:00,777 ¿En serio? Es otra vez el poli. 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 ¿Qué hacemos? 96 00:06:01,862 --> 00:06:05,866 - Mamá, tenemos que avisarle. - No. No, puede ser muy peligroso. 97 00:06:05,866 --> 00:06:06,867 No hagan ni digan nada. 98 00:06:07,618 --> 00:06:09,036 Voy a parar. 99 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Yo me encargo. 100 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 ¡No, no! No te encargues de nada. 101 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Ya lo hago yo. 102 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Por favor, no le disparéis a nadie. 103 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 No hagas nada estúpido. 104 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 Gala, llevo todo el día llamándote. 105 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Ah, ¿sí? Ha sido un día de locos. 106 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 ¿Y vosotras dónde os habíais metido? 107 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 - ¿Quiénes son estos? - Son familia. 108 00:06:39,066 --> 00:06:40,025 ¡Sí! 109 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Sí, es mi tío Hank. Y mi primo, eh... 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - Kevin. - Kevin. 111 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Si tu madre no tiene familia en América. Y por parte de padre... 112 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 No. No, no, no, no. Es... Es por parte de Fred. 113 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Mi marido. 114 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Son de Milwaukee. 115 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Vienen de visita porque me adoran. 116 00:06:58,460 --> 00:07:00,796 Molto bonito España, ¿eh? ¡Olé! 117 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 Sí, olé, olé. 118 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 Muy bonito, pero el límite de velocidad no lo respetamos, ¿eh? 119 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Documentación, por favor. 120 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Permiso y papeles del coche. - Sí. Sí. 121 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Bueno, lo tenemos, ¿no, Kevin? 122 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 ¿Por qué no sacas el permiso y los papeles para dárselos? 123 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - ¿En serio? - Sí, en serio. 124 00:07:28,282 --> 00:07:29,908 ¡Espera, espera! Es que... 125 00:07:29,908 --> 00:07:34,162 confundieron kilómetros con millas y millas con kilómetros. 126 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Ya. Pero iban a más de 60 por una comarcal. 127 00:07:38,917 --> 00:07:39,835 Vamos a ver... 128 00:07:39,835 --> 00:07:43,005 Quintanilla, relájate un poquito, hombre. 129 00:07:43,005 --> 00:07:45,257 ¿Que no ves que son familia? 130 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 ¿Y qué? ¿Y qué? 131 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 ¿Se han visto el pueblo? 132 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Yeah, yeah. Pueblo. 133 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Yeah. - Aún no. Aún no. 134 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Es que vamos a la bodega ahora mismo. 135 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Vamos a hacer un tour porque les encanta el vino. 136 00:07:58,562 --> 00:07:59,479 Muy bien, muy bien. 137 00:07:59,479 --> 00:08:00,814 El vino. 138 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 ¿No es precioso? 139 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 Y ya veréis por dentro. 140 00:08:18,040 --> 00:08:20,250 Ya. De eso quería hablarte. 141 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - Hemos tenido un problema. - ¿Problema? 142 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 ¿Qué problema? 143 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 ¿Has tirado parte del vino? 144 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 ¡Y con todo lo que hemos trabajado! 145 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 Por suerte, se ha perdido poco, guapa. ¡Pero no gracias a ti! 146 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 Ha sido un accidente, Gala. Llevamos todo el día trabajando. 147 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - ¿Un accidente? - Técnicamente, tú tienes la culpa. 148 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - ¡Yo no estaba aquí! - ¡Por eso! 149 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Das órdenes y luego desapareces. ¿Dónde estabas? 150 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - ¡Amat! - Dime. 151 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 Te llaman. 152 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 ¡Hombre! ¡Está aquí la marquesa! 153 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 ¿No te da vergüenza? 154 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - Mira, mejor te vas. Esta vez, de verdad. - Venga. 155 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 ¡Arreando, que es gerundio! 156 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Puerta. 157 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - No, no y no. Yo no voy a ningún lado. - Ya lo creo que te vas. 158 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 Esta es nuestra cooperativa. 159 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 ¡Y bastante que te hemos aguantado ya! 160 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Siento lo que ha pasado y sé que están cansadas. 161 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Pero si queremos que Edna compre el vino, tenemos que solucionar todo esto. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 ¿Quieres trabajar? 163 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 Muy bien. 164 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Nosotras nos vamos a casa. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,732 Y tú... ¡Tú te puedes ir un poquito... 166 00:09:25,732 --> 00:09:28,193 a la mierda! ¡Vamos! 167 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Ahora sí que estamos bien jodidas. 168 00:09:30,946 --> 00:09:32,447 Pero ¿dónde van? 169 00:09:36,577 --> 00:09:38,829 Mi abuela usaba esa palabra. 170 00:09:38,829 --> 00:09:40,789 ¿Te han dicho que te vayas a la mierda? 171 00:09:40,789 --> 00:09:42,207 ¿Qué? ¿Ellas? ¡No! 172 00:09:43,000 --> 00:09:46,295 No, tienen mucha personalidad 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,297 y así es como nos despedimos. 174 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Sí. 175 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 ¡A la mierda! 176 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 ¡Hasta mañana! 177 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 ¿Ves? Ella lo entiende. 178 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Oye, que reconozco una huelga cuando la veo. 179 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 Te estaremos vigilando. Día y noche. 180 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 ¿Vale? 181 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 Sí. Vale. 182 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 ¿Dónde están todas? 183 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 ¡Son las dueñas de las tierras! 184 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 Ya lo sé. 185 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Sé que ellas son muy importantes. 186 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 Pero para mí todo esto también es muy importante. 187 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 Y no puedo decírselo porque ¡no quieren escucharme! 188 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 ¡Pues más te vale solucionarlo pronto, porque la que llamaba era Edna! 189 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 Ha adelantado su visita. 190 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 Estará aquí en tres días. 191 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 No, no, no, no. Se acabó. Estoy muerta. 192 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 ¿Y ellos qué hacen todavía aquí? 193 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 Perdonad. Vamos a cerrar. 194 00:10:35,302 --> 00:10:39,848 Eh, bueno, eh... Nuestro hotel está bastante lejos 195 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 y Gala ha sido muy amable y nos ha ofrecido alojarnos esta noche. 196 00:10:44,228 --> 00:10:47,356 Tomaron demasiado vino y no saben beber. 197 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 Ni de broma. 198 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Solo por una noche. - Ni de broma. 199 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 No es un hotel de cinco estrellas, pero... 200 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 estaréis bien. 201 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 Espera. ¿Solo hay una cama? 202 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 Sí. Tú duermes en el suelo. 203 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 ¿Qué te parece que soy? ¿Una gallina? No. Lo echamos a suerte. 204 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 La relación es un poco extraña, ¿no? 205 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 Como todas las familias. 206 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Oye, el perro es bueno, ¿no? 207 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 Depende. 208 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - Vamos, Golfo. - ¿Depende de qué? 209 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Te estaremos vigilando. - Sí. 210 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Y si alguien vuelve a llamar a ese poli, nos encargaremos de él. 211 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - Y con encargarnos de él, me refiero a... - Sí, sí. Ya lo pillo. 212 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 ¿Vas a contarme de una vez qué está pasando? 213 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 Amat, llevo un día horrible. 214 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Solo quiero dormir y que este día acabe de una vez. 215 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Sé que estás enfadado conmigo, pero hablar es lo último que necesito. 216 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 ¿Me dejas decir algo? 217 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 Es que... 218 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 entras en mi vida como una apisonadora. 219 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 Te metes en mi casa, te metes en nuestra bodega 220 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 y lo pones todo patas arriba. 221 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 Pero confío en ti. 222 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 Porque eres buena con esto y has conseguido mejorar nuestro vino. 223 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Pero, cuando llega el momento de trabajar, resulta que desapareces sin más 224 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 y me pongo de los nervios pensando que te ha pasado algo malo. 225 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Y, luego, me metes a dos tíos rarísimos en casa 226 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 que obviamente no son quienes dices que son 227 00:12:24,620 --> 00:12:28,832 y se me deshace la cooperativa por tu culpa cuando más las necesitamos. 228 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 Porque vas a lo tuyo. 229 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Así que sí, estoy enfadado contigo, Gala. 230 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 ¿Estabas preocupado por mí? 231 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 Sí. 232 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 No. 233 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Un poco. 234 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 ¿No has escuchado ni una palabra de lo que te he dicho? 235 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 ¿Quieres que confíe en ti? 236 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Dime quiénes son esos dos en realidad. 237 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Me voy a descansar. 238 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 Hace más de 24 horas que no pego ojo. 239 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 ¿Qué te pasa? 240 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 ¿Qué me pasa? 241 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Hace cinco horas nos estaban apuntando a la cabeza. 242 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Y ahora esos tíos están fuera, vigilándonos. 243 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 ¿De verdad crees que es una buena idea que se queden? 244 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 ¿No podéis aprender a discutir un poco más bajito? 245 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 Porque así no hay quien duerma. 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 ¿Y qué quieres que haga, Kate? Tienen armas. 247 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 No podemos deshacernos de ellos. 248 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Bueno, podemos llamar a la policía y decirle lo que pasa. 249 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 ¿De verdad crees que Andreu puede ocuparse de esos dos? 250 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 No quiero que nadie más corra peligro. 251 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 Además, es solo cuestión de tiempo que Tony envíe a dos sicarios más. 252 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Porque tu padre nos ha metido en este lío. 253 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Y estoy... Estoy cabreada y triste, pero vamos a tener que arreglarlo solas. 254 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 O no se acabará nunca. 255 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Voy a devolverle el dinero a Tony. De verdad. 256 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 ¿Y cómo vas a hacer que las mujeres vuelvan a la bodega? 257 00:14:25,741 --> 00:14:27,117 La verdad es que nunca pensé 258 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 que ellas fueran a odiar a alguien más que a mí. 259 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 Pero lo que tú no consigas, hija... 260 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 Mamá, ¿no estabas dormida? 261 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Está bien. 262 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 Yo hablaré con ellas. 263 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 No. No, no, no, no. 264 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Abuela, ya tenemos suficientes problemas. Necesitamos una solución. 265 00:14:42,549 --> 00:14:46,553 Como me llamo Júlia Xatart, esas viejas van a escucharte. 266 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Sé cómo convencerlas. 267 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 ¿Esa es Nalda? 268 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Qué bonito. 269 00:15:44,486 --> 00:15:45,696 ¿Hola? 270 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 A ver. A ver, hagan sitio. 271 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - ¡Hagan sitio! - Mamá. 272 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Igual no es el mejor momento. 273 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 ¡Un momento, por favor! ¡Un momento! 274 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Mi hija quiere hablar con vosotras. 275 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 ¡Sé que estáis enfadadas, pero es muy importante! 276 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 ¿No ves que estamos ocupadas? 277 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 No queremos saber nada de ella, ¿vale? 278 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 O te vas o te damos con un bitllot, tu verás. 279 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 Ya sabía yo que esto no iba a ser fácil. 280 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Mamá, déjalo. Vamos a hablar con ellas luego. 281 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Ven. - De eso nada. 282 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 Veo que hay cosas que no cambian. 283 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 Seguís siendo malísimas. 284 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Mamá, no puedes subir aquí. ¿Qué haces? 285 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Defenderte. Como en el colegio cuando se metían contigo. 286 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 Tú nunca me defendiste en la escuela. 287 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Ah, ¿no? 288 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 ¿Tú quieres que te escuchen o no? 289 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 Veo que vais al revés que el vino. 290 00:17:36,223 --> 00:17:38,225 Empeoráis con el tiempo. 291 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Y si tan mala era, ¿por qué te ganaba siempre? 292 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Mira, bonita. 293 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 Hace 45 años que no toco un bitlle, 294 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 pero estoy segura de poderte ganar con los ojos cerrados. 295 00:17:54,741 --> 00:17:56,285 Si no tienes miedo, claro. 296 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 ¿Miedo yo? ¿De ti? 297 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Ninguno. 298 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 Entonces, ¿por qué no jugamos una partida tú y yo, como en los viejos tiempos? 299 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 Y si gano, escucháis a mi hija. 300 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 ¿Y si pierdes? 301 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 Si pierdo, nos vamos del pueblo. 302 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 Y no me vuelves a ver en la vida. 303 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 Mamá, ¿qué? 304 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 Yo... Yo no... Yo no creo que eso es buena... Mamá. 305 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Trato hecho. 306 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 ¿Una apuesta? ¿Así vas a ayudarme? 307 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Confía un poco en tu madre. 308 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - Suerte, abu. - Nena, la suerte es para las torpes. 309 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 Las que tenemos talento no la necesitamos. 310 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - ¿Qué es todo esto? - Joder. 311 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Creía que habías venido a arreglar tu problemilla. 312 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 Lo estoy arreglando. Este es el plan B. 313 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Y va a funcionar. 314 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Mamá, aquí. 315 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 ¿Qué tal? Te estuve llamando. 316 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 Montse, hola. 317 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 Oye, sé que habíamos quedado anoche y... 318 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Perdona, ¿eh? Se me pasó por completo. - Bueno, tranquilo. 319 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - Podemos vernos hoy para hablar. - ¿Hoy? ¿Hablar hoy? 320 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 - Sí, es que tengo que deci... - Me viene fatal... 321 00:19:41,890 --> 00:19:43,058 Tengo mucho curro en la bodega. 322 00:19:43,058 --> 00:19:44,601 Hay que preparar la visita de la compradora,... 323 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - Ya. Tienes mucho curro, ya. - ...echar muchas horas. 324 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 No es que no me apetezca. 325 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Ya. Que estás muy liado. - Lo siento. 326 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Hablamos otro día mejor. 327 00:19:54,736 --> 00:19:56,822 Con calma. ¿Vale? 328 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Gala. Hola, Kate. 329 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 ¿Podemos hablar? A solas. Es importante. 330 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 Ahora no puedo. 331 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Esto es más importante. 332 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 Sé que me has mentido sobre esos dos tipos. 333 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 He encontrado munición entre sus cosas. 334 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 No te preocupes por ellos. 335 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Tengo todo bajo control. Confía en mí. 336 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 Tú confía en mí. 337 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 ¡Mariona! ¡Mariona! ¡Mariona! ¡Mariona! 338 00:20:49,750 --> 00:20:51,335 ¡Bien! 339 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Sí, ahora sí. 340 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 ¡Vamos, mamá! 341 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 ¡Tíralos todos! 342 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 No te preocupes, hija. Que yo a esta me la meriendo. 343 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 No son bolos. 344 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 Aquí gana más puntos la que deja una sola bitlla en pie. 345 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Eso es más difícil. 346 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - ¡Vamos! ¡Bien! - Júlia, ¡qué mano tienes! 347 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 ¡Sí! 348 00:21:15,442 --> 00:21:17,361 - ¡Vamos, Júlia! - ¡Vamos, abuela! 349 00:21:31,959 --> 00:21:33,168 Perdona, hija, es que... 350 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 tenías un bicho. 351 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Venga, mamá. 352 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 Está hecho. 353 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 Si deja una en pie, gana la partida. 354 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 ¡Vamos, abuela! 355 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 A lo mejor ahora la que se queda con Andreu soy yo. 356 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 Mamá, ¿qué ha pasado? 357 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 Tenía que hacerlo. Por Mariona. 358 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Está enamorada de Andreu. - ¿Qué dices, mamá? A ver. 359 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Kate, cielo. 360 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 ¡Esperen! ¡Esperen! 361 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - Tienen que escucharme. - ¡No tenemos por qué! 362 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - Sí. - No tenemos por qué. 363 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - Porque no es justo. - ¡Hemos ganado! 364 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 Porque una apuesta es una apuesta y tu madre ha dicho... 365 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 ¿Por qué no podemos solucionar esto como personas adultas? 366 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Habla, chucho, que yo no te escucho. 367 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Estás amargando los vinos. 368 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 Que has perdido, nena. 369 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 No, no. La apuesta no fue mi idea. 370 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 Fue de mi madre. 371 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 Le pueden preguntar a ella. 372 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Mamá. 373 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 ¡Mamá! 374 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 ¡Júlia! 375 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 ¡Mamá! 376 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 ¡Mamá! 377 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 ¿Dónde se ha metido tu abuela? 378 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 Oye, ¿estáis buscando a la Júlia? 379 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - ¿Dónde la has visto? - Iba hacia las afueras del pueblo. 380 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Pero ¿pasa algo? 381 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Es que a veces se desorienta y no sabe dónde está. 382 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 Si le pasa algo... 383 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gala, es tu madre. 384 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 Estará bien, ¿vale? 385 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 Voy a casa. Seguro que se ha vuelto andando. 386 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 Avisad a Andreu para que nos ayude. 387 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 ¿Has visto a Júlia? 388 00:24:59,041 --> 00:25:01,710 ¡Mamá! ¡Mamá! 389 00:25:02,586 --> 00:25:04,713 - ¿Puedo acompañarte, hija? - Claro. 390 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 Lo de "hija" lo digo por costumbre, ¿eh? Porque en misa les digo así a todos. 391 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Aunque a ti no me importaría llamarte así, hija. 392 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 Porque tu madre ya te habrá contado que... 393 00:25:13,847 --> 00:25:15,224 - igual yo... - Sí. Sí, sí me ha contado. 394 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 ¡Subid! Así vamos más rápido. 395 00:25:20,103 --> 00:25:23,232 Gala, ahora que estamos los tres solos... 396 00:25:23,232 --> 00:25:24,399 Lo sé. Lo sé. 397 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 Llevo toda mi vida pensando que mi padre había muerto 398 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 y, ahora, pueden ser cualquiera de los dos. 399 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 Me encantaría conocerlos mejor, de verdad, pero ahora... 400 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 ¿podemos buscar a mi madre de una vez? 401 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 La Mariona. 402 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 ¿Adónde se supone que vais? 403 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 Mi madre se ha perdido. 404 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 Lo de perderse no es la primera vez que lo hace. 405 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 Tiene problemas de memoria y a veces se despista. 406 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Está enferma. Tiene demencia. 407 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Tu madre siempre ha sido muy especialita. 408 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 Y, cuando se angustiaba, desaparecía ella sola. 409 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Nunca hemos sabido adónde iba. 410 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 Pero tampoco montábamos este cirio. 411 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Ya sé dónde puede estar. 412 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Voy con vosotros. 413 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Yo pensaba que estabas enfadada con la Júlia y... también conmigo. 414 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Baja. 415 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 ¿Maggie sabe cómo se gana la vida su padre? 416 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 A ver, soy su novia y su padre está intentando matarnos. 417 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Digamos que no le gustabas. - ¿Qué? 418 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - Cállate ya. - ¿Qué? Es la verdad. 419 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 Tony no ha aprobado nunca esa relación. 420 00:26:45,522 --> 00:26:47,566 No hablamos de cosas personales. 421 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 Eh. Olvídate de Maggie, cielo. 422 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 Dudo que la vuelvas a ver. 423 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 Y si lo supiera, ¿de parte de quién crees que estaría? 424 00:27:41,578 --> 00:27:42,663 Anda que... 425 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 Menuda has liado, bonica. 426 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 Está todo el pueblo buscándote. 427 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 ¿En serio? 428 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Yo solo quería estar sola. 429 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 Hay una cosa que no te he contado, Mariona. 430 00:27:58,720 --> 00:28:00,639 Pero es una cosa tan horrible. 431 00:28:02,432 --> 00:28:04,643 Y seguro que, cuando te lo diga, me vas a odiar. 432 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Yo sé que te gusta muchísimo Andreu. 433 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 Y por eso te dejé ganar a las bitlles, 434 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 porque así te ibas al baile con él. 435 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 ¿Me dejaste ganar? 436 00:28:23,579 --> 00:28:24,454 Sí. 437 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Es que, hija, eres tan paradita 438 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 que, si no te doy un empujón, 439 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 todavía estaríamos esperando a que te lances. 440 00:28:31,336 --> 00:28:33,964 Estuvimos juntos solo una vez. 441 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Es que es horrible, Mariona. 442 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 No puedo ni comer ni dormir de lo mal que me siento. 443 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 Pero... 444 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 solo fue una vez, ¿eh? 445 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 Y una tontería de nada. 446 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 Y lo peor... 447 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 Lo peor es que pienso que ya nunca vas a querer volver a verme. 448 00:28:55,986 --> 00:28:58,822 Júlia, nunca... Nunca has sido una santa. 449 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Pero supongo que yo tampoco. 450 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Sí, pero es que... - Ni "es que" ni "es ca". 451 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 Eres una cabezota... 452 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 Y... Y, también, una fresca. 453 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 Y me pones de los nervios. 454 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Pero eres mi hermana. 455 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Pero ¿tú qué haces aquí? 456 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Así que este es el lugar al que venías cuando querías esconderte. 457 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Tu escondite secreto. 458 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - ¿Y quién te lo ha contado? - Gala. 459 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Ay, Gala, Gala. 460 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 Hija mía, Gala. 461 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 Gala. No se te puede contar nada. 462 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 Todo lo cascas. 463 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 Yo también te quiero, mamá. 464 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 Bueno, a ver. 465 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 Una apuesta es una apuesta. 466 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 A ver qué es eso tan importante que nos tienes que contar. 467 00:30:24,575 --> 00:30:26,076 Pero... 468 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 Ojo, que vas a tener un público muy difícil. 469 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 ¿Tú no te acuerdas de que me has ganado a las bitlles? 470 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Chica, para una vez que lo consigues. 471 00:30:43,719 --> 00:30:44,803 Oigan. 472 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Y así brindamos porque, oye... 473 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 ¡Quiero decir algo! 474 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 ¡Perdona! 475 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 No hacen ni caso, ¿no? Espérate, que voy a hablar un poquito. 476 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 - ¡A ver! - ¡Oigan! 477 00:30:55,564 --> 00:30:58,734 A ver, o la escucháis o de aquí no sale nadie, ¿vale? 478 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Pero si has ganado, ¿por qué tenemos que escucharla? 479 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Pues porque tiene muy buenas ideas y nos puede ayudar. 480 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 Porque, además, son del pueblo, como nosotras. 481 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 Y son de la familia. 482 00:31:13,957 --> 00:31:15,918 - Tú, ven aquí. - Ah, vale. 483 00:31:15,918 --> 00:31:17,044 Aquí. 484 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Quiero pedirles perdón. 485 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Por llegar como una... 486 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 apisonadora. 487 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Cuando probé su vino, pensé que era lo peor que había probado en mi vida. 488 00:31:40,651 --> 00:31:43,403 No, no, pero... que se podía arreglar. 489 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 Y luego entré en la bodega y las conocí. 490 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 Y me di cuenta de que tienen algo muy especial. 491 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 Algo que nadie más tiene. 492 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 Y ese algo son ustedes. 493 00:32:06,885 --> 00:32:10,722 Ustedes son el corazón de esta bodega. 494 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Lo que hace que este vino sea único. 495 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 Y pensé que es algo que Edna y todos deberían saber. 496 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 Y, por eso, le pedí a mi hija 497 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 un poco de ayuda. 498 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 Para enseñarle a todos... 499 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 que ningún otro vino se hace... 500 00:32:42,588 --> 00:32:45,174 con el cariño de Ramona... 501 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 ni con la pasión de Nalda... 502 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Ni con el esfuerzo de Úrsula. 503 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Son fuertes. 504 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Luchadoras. 505 00:33:05,027 --> 00:33:06,486 Un poco cabezotas. 506 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Saben lo que quieren. 507 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 Y me gustaría ser como ustedes. 508 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Me encantaría que me perdonen. 509 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Para poder seguir trabajando con ustedes. A su lado. 510 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Porque quiero que todo el mundo entero conozca este vino tan especial. 511 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 El único vino que se hace en la tierra de las mujeres. 512 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 ¿Qué les parece? 513 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Te ha pintado más joven. - Anda, anda. 514 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 Júlia, ¿estás bien? 515 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 Adiós. Lo que faltaba. 516 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Pensé que habías hecho alguna tontería. 517 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Llevo toda la tarde rezando por ti. 518 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 Yo estoy estupendamente. ¿No me veis? 519 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 Mejor que vosotros. 520 00:34:37,159 --> 00:34:37,995 ¿Qué? 521 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Que yo no pego ojo desde que has llegado. 522 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 Y, encima, la Mariona no me deja entrar en casa. 523 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 Y ahora resulta que igual este meapilas es el padre de la criatura. 524 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - ¿Cómo "meapilas"? - No interrumpa, padre. 525 00:34:47,963 --> 00:34:52,676 No, yo sé que igual puedes tener alguna duda porque... 526 00:34:52,676 --> 00:34:56,679 Y ahora lo entiendo mejor, y es que, bueno, te falla la memoria. 527 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 Y que me tiré a medio pueblo y alrededores. 528 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 Que todo influye. 529 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 No te queremos agobiar, pero necesitamos saber quién de los dos es el padre. 530 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 Júlia, yo he dejado el sacerdocio. 531 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 En este momento, estoy con una crisis de fe que no me tengo. 532 00:35:11,153 --> 00:35:14,740 - ¿Y qué queréis? ¿Que lo eche a suertes? - No. No, no hace falta. 533 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Vamos a hacer una prueba de paternidad. 534 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 Funcionan con saliva, 535 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 pero, claro, no le íbamos a meter el dedo en la boca a la muchacha. 536 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 No, claro que no. No, no. 537 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 Yo le he arrancado un cabello con mucho cuidado a Gala 538 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 y, bueno, un compañero del laboratorio de Barcelona nos hará el test de ADN 539 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 y a ver si así sabemos ya de una vez por todas quién de los dos es el padre. 540 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Mamá, vamos. Tienes que descansar. - Sí, sí. Sí. 541 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Gracias por todo. 542 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - De nada, hija. - De nada, hija. 543 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 Kate, ayuda a tu abuela. 544 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 No, no. No necesito ayuda, que no estoy lisiada. 545 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Me agobiáis, ¿eh? Me agobiáis. - Tenemos que hablar. 546 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Claro. 547 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Hola. - Kate, ¿qué te pasa? 548 00:36:09,837 --> 00:36:11,922 Estaba histérica. ¿Estás bien? 549 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Casi nos matan. 550 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 ¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué dices? 551 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 ¿Sabes por qué estamos aquí? 552 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Porque mi padre le pidió dinero prestado a tu padre. 553 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - Y ahora ha desaparecido. - Y una mierda, Kate. 554 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Y tu padre ha enviado dos sicarios a matarnos. 555 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 Kate, no sé de qué me hablas. 556 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Me llamas y me dices todas esas chorradas sobre mi padre. 557 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - ¿Qué quieres que te diga? - Nada. 558 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 No hace falta que digas nada, ¿vale? 559 00:36:39,408 --> 00:36:41,159 Cuídate. 560 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 ¿Qué hacen? 561 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - ¿Están bien? - Sí. 562 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 Al menos nadie nos está apuntando con una pistola. 563 00:37:10,731 --> 00:37:12,608 Es una sensación nueva. 564 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Te lo he quitado. Quería llamar. 565 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Tenías razón, ma. 566 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Maggie no es como yo creía. 567 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Lo siento, cariño. 568 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Sé lo que duele eso. - Da igual. 569 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 Está claro que lo nuestro no tiene sentido. 570 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Se acabó. 571 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Alegra esa cara. 572 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 Que nos tienes a nosotras. 573 00:37:39,885 --> 00:37:41,595 Y la vida de soltera es maravillosa. 574 00:37:41,595 --> 00:37:42,721 Te lo digo yo. 575 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Sé que fueron unos días complicados. 576 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 Y sé lo que me van a decir. 577 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 Que me metí en un lío haciendo un pacto con Tony. 578 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Mamá. - Pero yo tenía que hacer algo. 579 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - Mamá. - No es la mejor idea, 580 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - pero es lo primero que... - Mamá, gracias. 581 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Por cuidar de nosotras. 582 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Me alegro de estar con vosotras. 583 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Me asusté mucho pensando que podía perderlas. 584 00:38:25,514 --> 00:38:27,224 No te pongas melodramática. 585 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 Vosotras habéis salido a mí. 586 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 Y nosotras somos duras de roer. 587 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Nadie puede con nosotras. 588 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 Esos tipos no son familia de Fred. 589 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 Supongo que eso ya lo sabes. 590 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Mi marido se metió en un lío y estoy tratando de salir de él. 591 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Lo siento por tantas mentiras. 592 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 Cuanto menos sepas, mejor. 593 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 Yo no quiero meterte en eso. 594 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Están durmiendo en mi casa. 595 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 Sea en lo que sea en lo que estás metida, 596 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 estoy metido contigo. 597 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Lo voy a solucionar. 598 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - ¿Podemos pedirle ayuda a Andreu? - No. No, no. 599 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Vale. Vale. 600 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 Nada de policía. Te entiendo. 601 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 Tengo un plan. 602 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Si necesitas ayuda, 603 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 estoy aquí. 604 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 No voy a dejar que os pase nada. 605 00:39:44,301 --> 00:39:46,053 Sé cuidarme solita. 606 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Me ha quedado muy claro. 607 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Pero gracias, es bonito saber que... 608 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 te preocupas por mí. 609 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 No me preocupo por ti. 610 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Ah, ¿no? 611 00:40:10,619 --> 00:40:12,371 Nada. Cero. 612 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 Es que parece que... 613 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - te importo. - Qué va. Me pones de los nervios. 614 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 Y tú a mí. 615 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Casi ni te soporto. 616 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 ¿Y tú quién eres? 617 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Hola. 618 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Gala. 619 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Es mi marido. 620 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 Traducido por Paula Mariani