1
00:00:19,853 --> 00:00:21,647
Многото публика ме разсейва.
2
00:00:21,647 --> 00:00:24,566
Никой няма да гледа теб.
Хората са дошли за друго.
3
00:00:24,566 --> 00:00:29,112
- Ще играеш или ще се фукаш?
- Някои можем и двете.
4
00:00:31,698 --> 00:00:36,036
- Какво се зяпате с Андреу?
- Поздравих, не съм го разцелувала.
5
00:00:36,036 --> 00:00:40,207
- Засега, нали?
- Ами няма да го върна, красавец е.
6
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
А това, че сестра ти е хлътнала по него?
7
00:00:43,669 --> 00:00:46,505
- Падаш си по Андреу?
- Не.
8
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
- Влюбена е до уши.
- Не е вярно.
9
00:00:49,383 --> 00:00:52,135
- Не харесваш Андреу?
- Моля те, млъкни.
10
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
И споделяш с клюкарките, така ли?
11
00:00:55,305 --> 00:00:58,392
- Той знае ли?
- Няма какво да знае.
12
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Ще играем ли вече?
13
00:01:01,103 --> 00:01:03,564
- Играе ти се, а?
- Да.
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,524
Обаче ако те бия,
15
00:01:06,859 --> 00:01:10,237
ще поканя Андреу на танците,
щом като не ти пука.
16
00:01:36,388 --> 00:01:38,140
Браво!
17
00:01:40,434 --> 00:01:43,020
- Давай, Мариона, можеш!
- Хайде.
18
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Хайде, Мариона!
19
00:02:09,213 --> 00:02:10,506
Давай, Джулия!
20
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
Хайде, Джулия!
21
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
Да!
22
00:02:34,780 --> 00:02:37,407
Май аз ще ида с Андреу на танците.
23
00:02:50,712 --> 00:02:55,634
Ама какво става?
Дъще, двама мъже ни държат на мушка.
24
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
Знам, мамо. Виждам ги.
25
00:03:00,514 --> 00:03:04,518
Дами, налага се да ви прекъсна. Хайде!
26
00:03:04,518 --> 00:03:10,274
Дай да говоря с Тони.
Нямаме ли право на последно желание?
27
00:03:13,193 --> 00:03:16,488
- Какво става?
- Права е.
28
00:03:16,488 --> 00:03:20,784
На чичо Франк му дадоха кубинска пура,
преди да го екзекутират.
29
00:03:21,285 --> 00:03:24,913
Да не откачи? Искаш да ядосаш шефа ли?
30
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Не ти ли се прибира при майка ти?
31
00:03:29,334 --> 00:03:32,296
Отказвам да го направя и това е.
32
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Имаш късмет.
33
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Готово ли е?
34
00:03:46,059 --> 00:03:50,230
- Здрасти, Тони.
- Гала, каква изненада.
35
00:03:50,230 --> 00:03:53,984
Има по-добър начин да решим проблема.
Да сключим сделка.
36
00:03:53,984 --> 00:03:57,362
И Фред така каза, а виж ни сега.
37
00:03:57,362 --> 00:04:03,410
Нямам парите накуп,
но мога да ти ги връщам малко по малко.
38
00:04:03,410 --> 00:04:08,916
В Ла Муга има винарна.
Тя е на семейството ми.
39
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
Какво ме интересува?
40
00:04:12,419 --> 00:04:17,798
Правим изключително вино,
което би било много вървежно в Ню Йорк.
41
00:04:17,798 --> 00:04:20,886
- Отегчаваш ме, Гала.
- Добре, чуй ме.
42
00:04:20,886 --> 00:04:25,557
Приятелката ми Една е експерт
и се кани да го изкупи.
43
00:04:25,557 --> 00:04:29,520
- Знаеш ли колко пари са това?
- Слушам.
44
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
Половин милион долара.
45
00:04:33,565 --> 00:04:37,152
А останалите 14 милиона и половина?
46
00:04:37,653 --> 00:04:40,697
Мога да ти ги връщам само на вноски.
47
00:04:40,697 --> 00:04:44,493
Дай ми няколко дни
и ще получиш половин милион.
48
00:04:44,493 --> 00:04:49,665
Ако ни убиеш, няма да си върнеш нищо.
Замисли се.
49
00:05:00,050 --> 00:05:01,885
Ето какво ще направим.
50
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
Този половин милион ще е първа вноска.
51
00:05:07,683 --> 00:05:09,393
Но имаш три дни.
52
00:05:10,769 --> 00:05:11,895
Слава богу.
53
00:05:12,646 --> 00:05:17,317
Моите момчета ще те наглеждат.
54
00:05:17,317 --> 00:05:21,405
И без глупости, иначе лошо ти се пише.
55
00:05:21,405 --> 00:05:24,408
Ще убия всички ви. Ясно?
56
00:05:26,410 --> 00:05:27,452
Напълно.
57
00:05:31,832 --> 00:05:37,921
LAND OF WOMEN
58
00:05:39,590 --> 00:05:43,302
- Как сте?
- И питаш? Сключи сделка с Тони.
59
00:05:43,302 --> 00:05:45,804
- Щяха да ни убият.
- Я стига!
60
00:05:45,804 --> 00:05:50,267
И без това ще ни убият.
Чакай да разберат, че винарната не е твоя.
61
00:05:53,770 --> 00:05:57,649
Андреу! Навреме, както винаги.
62
00:05:58,233 --> 00:06:01,862
- Пак ли това ченге?
- Какво ще правим?
63
00:06:01,862 --> 00:06:05,782
- Да го предупредим.
- Не, опасно е.
64
00:06:05,782 --> 00:06:06,867
Трай си.
65
00:06:07,618 --> 00:06:10,537
- Ще спра.
- Аз ще се оправя.
66
00:06:10,537 --> 00:06:15,542
Недей, остави на мен.
Моля ви, не убивайте никого.
67
00:06:24,718 --> 00:06:25,928
И без глупости.
68
00:06:27,679 --> 00:06:32,226
- Цял ден ти звъня.
- Така ли? Беше лудница.
69
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Къде се губите и трите?
70
00:06:36,230 --> 00:06:40,025
- Кои са тези?
- Роднини.
71
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
Това е чичо Ханк. И братовчед ми...
72
00:06:44,363 --> 00:06:45,781
Кевин.
73
00:06:45,781 --> 00:06:49,368
Майка ти няма роднини в Америка,
а по бащина линия...
74
00:06:49,368 --> 00:06:53,956
Не, от страната на Фред, съпруга ми.
От Милуоки са.
75
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
Дойдоха да ме видят, обожават ме.
76
00:06:57,876 --> 00:07:00,504
В Испания е много хубаво.
77
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Ехо?
78
00:07:06,760 --> 00:07:11,682
Хубаво е, но не спазвате ограничението.
Документите, моля.
79
00:07:12,975 --> 00:07:15,143
- Книжка и талон на колата.
- Разбрах.
80
00:07:15,143 --> 00:07:21,567
Носим ги, нали, Кевин?
Я ги покажи на човека.
81
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
- Сериозно ли?
- Ами да.
82
00:07:28,115 --> 00:07:34,162
Момент! Те малко бъркат мили и километри.
83
00:07:34,162 --> 00:07:37,291
Караха с над 60 км/ч по черен път.
84
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Стига, Куинтанила, успокой се малко.
85
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Рода са.
86
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Нали така?
87
00:07:47,217 --> 00:07:50,304
- Разгледахте ли градчето?
- Градчето.
88
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
- Да.
- Още не са.
89
00:07:52,931 --> 00:07:57,644
Точно отивахме към винарната.
Ще ги разведа, те обичат вино.
90
00:07:58,562 --> 00:08:00,856
- Страхотно.
- Да, вино.
91
00:08:14,745 --> 00:08:18,040
Красота, а? Вътре е още по-хубаво.
92
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
За това исках да говорим.
93
00:08:20,709 --> 00:08:24,963
- Имаме проблем.
- Какъв?
94
00:08:29,510 --> 00:08:33,804
Съсипали сте част от виното?
Затова ли се старахме?
95
00:08:33,804 --> 00:08:38,936
- Овладяхме положението.
- Стана инцидент, скапахме се от работа.
96
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
- Инцидент ли?
- Ти си виновна.
97
00:08:41,522 --> 00:08:43,690
- Дори не бях тук!
- Именно!
98
00:08:43,690 --> 00:08:46,235
Разпореждаш се и изчезваш. Къде беше?
99
00:08:46,235 --> 00:08:48,570
Амат? На телефона.
100
00:08:48,570 --> 00:08:51,907
Нейно Височество е тук! Как не те е срам!
101
00:08:51,907 --> 00:08:55,953
- Върви си, но наистина.
- Най-добре още сега.
102
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Изходът е там.
103
00:09:01,291 --> 00:09:05,170
- Престанете! Никъде няма да ходя!
- Напротив.
104
00:09:05,170 --> 00:09:08,340
Кооперативът е наш и ни писна от теб!
105
00:09:08,340 --> 00:09:12,511
Съжалявам за станалото
и знам, че сте уморени.
106
00:09:12,511 --> 00:09:15,848
Но за да продадем виното,
трябва да оправим всичко.
107
00:09:15,848 --> 00:09:19,434
Да работиш ли искаш? Добре тогава.
108
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Ние си отиваме по къщите.
109
00:09:22,980 --> 00:09:28,193
А на теб много ти здраве! Тръгвайте!
110
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
Сега я втасахме.
111
00:09:30,863 --> 00:09:32,447
Къде отивате?
112
00:09:36,577 --> 00:09:40,789
И баба ми ползваше този израз.
По дяволите ли те пратиха?
113
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
Те ли? Не.
114
00:09:43,000 --> 00:09:48,297
Тук са много емоционални
и така се разделяме.
115
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Да.
116
00:09:49,423 --> 00:09:52,926
Много ви здраве! До утре.
117
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Ето, разбра ме.
118
00:09:54,761 --> 00:09:58,515
Госпожо, виждаме какво става.
119
00:09:58,515 --> 00:10:04,396
- Ще ви държим под око денонощно. Ясно?
- Да, ясно.
120
00:10:12,237 --> 00:10:13,614
Къде са жените?
121
00:10:14,448 --> 00:10:18,827
- Земята е тяхна!
- Наясно съм, че са важни.
122
00:10:18,827 --> 00:10:23,707
И за мен е важно,
но как да им го кажа, като не ме слушат?
123
00:10:23,707 --> 00:10:26,502
Дано скоро се разберете,
защото се обади Една!
124
00:10:26,502 --> 00:10:31,173
- Щяла да подрани. Идва след три дни.
- Ужас, свършено e с мен.
125
00:10:31,173 --> 00:10:35,302
Тези защо още са тук? Извинете, затваряме.
126
00:10:36,011 --> 00:10:39,848
Хотелът ни е малко далече
127
00:10:39,848 --> 00:10:44,228
и Гала любезно предложи
да ни подслони за вечерта.
128
00:10:44,228 --> 00:10:47,022
Понапиха се. Лесно ги хваща.
129
00:10:48,774 --> 00:10:50,067
Дума да не става.
130
00:10:50,692 --> 00:10:53,111
- Само за една вечер.
- Дума да не става.
131
00:10:55,697 --> 00:10:58,158
Не е петзвезден лукс,
132
00:10:59,868 --> 00:11:00,994
но върши работа.
133
00:11:08,418 --> 00:11:12,172
- Само едно легло ли има?
- Ти ще спиш на пода.
134
00:11:12,172 --> 00:11:14,967
Да не съм кокошка? Не, ще теглим чоп.
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,055
- Отношенията им са странни.
- Роднини.
136
00:11:20,931 --> 00:11:23,308
Кучето не хапе, нали?
137
00:11:26,186 --> 00:11:29,565
- Зависи. Ела, Голфо.
- От какво зависи?
138
00:11:31,859 --> 00:11:34,528
- Наблюдаваме ви.
- Да.
139
00:11:35,028 --> 00:11:37,739
Ако пак извикате ченгето,
няма да му се размине.
140
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
- И под "размине" имам предвид...
- Разбрах те.
141
00:11:45,539 --> 00:11:50,335
- Кажи какво става.
- Амат, беше ужасен ден.
142
00:11:50,335 --> 00:11:53,922
Искам просто да си легна и да го забравя.
143
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Знам, че си ми ядосан,
но сега не ми се говори.
144
00:11:57,217 --> 00:12:04,141
Да говоря аз тогава.
Нахлу в живота ми като парен локомотив.
145
00:12:04,141 --> 00:12:08,937
Намърда се в къщата ми, във винарната
и преобърна всичко наопаки.
146
00:12:08,937 --> 00:12:13,066
Но ти се доверих.
Разбираш от вино, подобри продукцията ни.
147
00:12:13,650 --> 00:12:17,738
Обаче дойде ли моментът да се работи,
вечно те няма,
148
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
а аз се притеснявам,
че нещо ти се е случило.
149
00:12:20,490 --> 00:12:24,620
Сега пък се появяваш със странни типове,
които очевидно лъжат кои са.
150
00:12:24,620 --> 00:12:28,832
Заради теб кооперативът се разпада,
а помощта на жените ни трябва.
151
00:12:28,832 --> 00:12:32,836
Мислиш само за себе си!
Бесен съм ти, Гала.
152
00:12:34,421 --> 00:12:38,091
- Притеснявал си се за мен?
- Да.
153
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Не.
154
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
Малко.
155
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
Чу ли ме въобще?
156
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
Искаш ли да ти вярвам?
157
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Кажи ми кои са онези.
158
00:13:07,746 --> 00:13:08,747
Ще си лягам.
159
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
Не съм спал от 24 часа.
160
00:13:31,937 --> 00:13:35,899
Какво става?
161
00:13:35,899 --> 00:13:37,192
Какво да става?
162
00:13:37,192 --> 00:13:43,115
Преди пет часа се канеха да ни убиват,
а сега ни пазят да не избягаме.
163
00:13:44,825 --> 00:13:47,119
Мислиш ли, че трябваше да отсядат тук?
164
00:13:47,119 --> 00:13:50,831
Може ли по-тихо? Опитвам се да спя.
165
00:13:52,082 --> 00:13:55,711
Въоръжени са.
Не е лесно да се отървем от тях.
166
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Да подадем сигнал в полицията.
167
00:13:59,089 --> 00:14:04,678
Мислиш ли, че Андреу ще се справи с тях?
Не искам да рискувам и неговия живот.
168
00:14:04,678 --> 00:14:08,682
А и Тони ще прати други главорези,
ако с тези стане нещо.
169
00:14:10,434 --> 00:14:12,561
Баща ти ни забърка в тази каша.
170
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Бясна съм му,
но трябва да оправим нещата сами.
171
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Иначе това няма да свърши.
172
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Ще върна парите на Тони, не бой се.
173
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
Как ще убедиш жените да се върнат?
174
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
Мразят те повече, отколкото мразят мен.
175
00:14:29,870 --> 00:14:33,373
- Но ти можеш всичко, дъще.
- Мамо, нали спеше?
176
00:14:34,458 --> 00:14:39,171
- Аз ще говоря с тях.
- Няма нужда.
177
00:14:39,171 --> 00:14:42,549
Бабо, достатъчно проблеми имаме.
Трябва ни решение.
178
00:14:42,549 --> 00:14:46,553
Ще те изслушат, та каквото ще да става.
179
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Знам как да ги накарам.
180
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Това Налда ли е?
181
00:14:59,942 --> 00:15:01,026
Хубава е.
182
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Ехо?
183
00:16:50,385 --> 00:16:52,513
Може ли да мина?
184
00:16:52,513 --> 00:16:54,515
- Дайте път!
- Мамо.
185
00:16:55,474 --> 00:16:58,060
Не му е сега времето.
186
00:16:58,560 --> 00:17:00,979
Може ли за момент?
187
00:17:01,772 --> 00:17:05,651
Дъщеря ми има да ви каже нещо.
Знам, че сте ядосани, но е важно!
188
00:17:05,651 --> 00:17:09,863
- Не виждаш ли, че сме заети?
- И не ни интересува.
189
00:17:09,863 --> 00:17:12,406
Мръдни се, да не те фрасне някоя кегла.
190
00:17:12,406 --> 00:17:16,494
- Знаех си, че няма да е лесно.
- Зарежи, после ще им кажем.
191
00:17:16,494 --> 00:17:17,579
- Хайде.
- Стой.
192
00:17:18,622 --> 00:17:22,376
Всичко си е постарому. Още не ви бива.
193
00:17:23,961 --> 00:17:25,838
Мамо, какво правиш?
194
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Застъпвам се за теб
като едно време в училище.
195
00:17:28,674 --> 00:17:32,052
- Никога не си се застъпвала за мен.
- Не съм ли?
196
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Искаш ли да те чуят?
197
00:17:34,638 --> 00:17:37,975
За разлика от виното, вие още сте си зле.
198
00:17:39,518 --> 00:17:42,729
Така ли, а как все те побеждавах?
199
00:17:45,566 --> 00:17:46,692
Виж, скъпа.
200
00:17:47,526 --> 00:17:53,365
Не съм играла на кегли от 45 години,
но ще те бия и със затворени очи.
201
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Ако не те е страх де.
202
00:18:03,500 --> 00:18:07,254
Да ме е страх от теб? Мечтай си!
203
00:18:08,088 --> 00:18:12,092
Дай да премерим сили
като в доброто старо време.
204
00:18:12,593 --> 00:18:16,972
- Ако спечеля, ще изслушате дъщеря ми.
- А ако загубиш?
205
00:18:17,764 --> 00:18:22,436
Ако загубя, си тръгваме.
Повече няма да ме видите.
206
00:18:22,436 --> 00:18:26,356
Мамо, не обещавай такива неща!
207
00:18:26,356 --> 00:18:27,566
Дадено.
208
00:18:34,531 --> 00:18:38,160
- Облог? Така ли ми помагаш?
- Имай малко вяра на майка си.
209
00:18:38,160 --> 00:18:43,040
- Късмет, бабо.
- Той е за непохватните, аз имам талант.
210
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
- Какво става тук?
- Боже!
211
00:18:54,176 --> 00:18:59,431
- Мислех, че си решаваш проблема.
- Да, това е план Б и ще проработи.
212
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Мамо, ела.
213
00:19:27,751 --> 00:19:33,632
- Как си? Звънях ти.
- Да, снощи трябваше да се видим.
214
00:19:33,632 --> 00:19:36,343
- Извинявай, залисах се.
- Нищо.
215
00:19:36,343 --> 00:19:41,223
- Може днес, трябва да ти кажа...
- Днес не мога.
216
00:19:41,974 --> 00:19:44,601
Имаме много работа.
Готвим се за купувачката.
217
00:19:44,601 --> 00:19:48,647
- Разбирам.
- Няма как, иначе искам.
218
00:19:49,147 --> 00:19:52,192
- Ясно, зает си.
- Съжалявам.
219
00:19:53,151 --> 00:19:56,780
Да се видим друг ден, на спокойствие.
220
00:20:04,872 --> 00:20:06,915
Гала? Здрасти, Кейт.
221
00:20:06,915 --> 00:20:08,876
Може ли? Важно е.
222
00:20:10,752 --> 00:20:14,047
Сега не мога. Това е по-важно.
223
00:20:15,757 --> 00:20:20,137
Знам, че ме излъга за онези типове.
Намерих муниции в багажа им.
224
00:20:22,556 --> 00:20:26,560
Не ги мисли.
Всичко е под контрол, довери ми се.
225
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
И ти ми се довери.
226
00:20:43,869 --> 00:20:48,874
Мариона! Мариона!
227
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Дай й да се разбере!
228
00:20:55,047 --> 00:20:59,801
- Давай, мамо, събори ги всичките!
- Не бой се, ще я разбия.
229
00:20:59,801 --> 00:21:03,347
Това не е боулинг.
Точките са повече, ако остане една кегла.
230
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Значи е по-трудно.
231
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Давай!
- Добър мерник, Джулия!
232
00:21:13,357 --> 00:21:14,608
Да!
233
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
- Давай, Джулия!
- Ти си, бабо!
234
00:21:32,125 --> 00:21:34,628
Прощавай, дъще, махнах една буболечка.
235
00:21:38,423 --> 00:21:40,843
51-ВИ ЕЖЕГОДЕН ТУРНИР ПО КЕГЛИ
236
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Давай, мамо.
237
00:22:13,917 --> 00:22:17,838
Има шанс.
Ако събори всички без една, печели.
238
00:22:18,964 --> 00:22:20,215
Давай, бабо!
239
00:23:02,508 --> 00:23:05,219
Май аз ще ида с Андреу на танците.
240
00:23:09,056 --> 00:23:13,477
- Мамо, какво стана?
- Оставих Мариона да бие.
241
00:23:13,477 --> 00:23:16,813
- Тя си пада по Андреу.
- За какво говориш? Чакай.
242
00:23:16,813 --> 00:23:23,779
- Чакайте, чуйте ме!
- Нито искаме, нито сме длъжни.
243
00:23:23,779 --> 00:23:28,492
- Не е честно.
- Басът си е бас, майка ти каза...
244
00:23:53,433 --> 00:23:58,313
- Дайте да се разберем като големи хора.
- Изобщо не те слушам!
245
00:23:59,022 --> 00:24:02,150
Не ни съсипвай виното. Изгуби, драга.
246
00:24:02,150 --> 00:24:06,697
Облогът не беше моя идея, а на майка ми.
Питайте я.
247
00:24:07,197 --> 00:24:08,532
Мамо.
248
00:24:09,366 --> 00:24:10,367
Мамо!
249
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
Джулия!
250
00:24:23,922 --> 00:24:25,007
Мамо!
251
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Мамо!
252
00:24:27,926 --> 00:24:31,346
- Баба ти къде е?
- Джулия ли търсите?
253
00:24:31,346 --> 00:24:34,141
- Къде я видя?
- Излизаше от града.
254
00:24:34,641 --> 00:24:35,976
Станало ли е нещо?
255
00:24:35,976 --> 00:24:41,231
Понякога губи ориентация.
Ако нещо й се случи...
256
00:24:41,231 --> 00:24:43,984
Гала, знаеш я майка ти.
Всичко ще бъде наред.
257
00:24:43,984 --> 00:24:47,988
Отивам вкъщи, сигурно е там.
Кажи и на Андреу, той ще помогне.
258
00:24:49,865 --> 00:24:51,533
Да сте виждали Джулия?
259
00:24:59,041 --> 00:25:01,752
Мамо!
260
00:25:02,711 --> 00:25:04,713
- Може ли да дойда с теб, дъще?
- Да.
261
00:25:04,713 --> 00:25:09,176
По навик казвам на всички "чедо",
покрай литургиите.
262
00:25:09,176 --> 00:25:12,262
Но на теб ще ти викам "дъще".
263
00:25:12,262 --> 00:25:14,890
- Сигурно майка ти ти е казала.
- Да.
264
00:25:15,724 --> 00:25:18,393
Качвайте се, за по-бързо.
265
00:25:20,103 --> 00:25:24,399
- Гала, сега като сме само тримата...
- Знам.
266
00:25:24,399 --> 00:25:30,948
Мислех, че баща ми е умрял,
а излезе, че е един от вас.
267
00:25:30,948 --> 00:25:37,162
Ще се радвам да ви опозная,
но дайте първо да намерим майка ми.
268
00:25:39,790 --> 00:25:43,335
- Мариона.
- Накъде така?
269
00:25:43,335 --> 00:25:48,715
- Майка ми изчезна.
- Не й е за първи път.
270
00:25:50,050 --> 00:25:55,264
Има проблеми с паметта и се обърква.
Страда от деменция.
271
00:25:55,848 --> 00:25:58,350
Тя винаги прави каквото си иска.
272
00:25:58,851 --> 00:26:03,230
Като я стегне шапката, просто изчезва.
273
00:26:03,230 --> 00:26:08,151
Така и не разбрахме къде е заминала,
но не правихме циркове като сега.
274
00:26:09,570 --> 00:26:11,071
Знам къде може да е.
275
00:26:12,865 --> 00:26:13,991
Ще дойда с вас.
276
00:26:13,991 --> 00:26:17,536
Мислех, че си ядосана
и на Джулия, и на мен.
277
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
Излез.
278
00:26:26,170 --> 00:26:28,714
Маги знае ли какво става?
279
00:26:30,132 --> 00:26:33,302
Гаджета сме,
а баща й се опитва да ни убие.
280
00:26:36,930 --> 00:26:39,391
- Приеми, че не те харесва.
- Моля?
281
00:26:39,391 --> 00:26:44,980
- Ще млъкнеш ли?
- Вярно е, Тони не одобрява тази връзка.
282
00:26:45,564 --> 00:26:47,566
Не обсъждай лични неща.
283
00:26:47,566 --> 00:26:52,112
Забрави за Маги, сладурче.
Едва ли ще я видиш отново.
284
00:26:53,155 --> 00:26:56,366
И да знае, чия страна очакваш да избере?
285
00:27:41,662 --> 00:27:47,251
И таз добра.
Подлуди ни, целият град те търси.
286
00:27:49,127 --> 00:27:50,254
Така ли?
287
00:27:51,421 --> 00:27:53,257
Исках да се усамотя.
288
00:27:55,759 --> 00:28:00,639
Скрих нещо ужасно от теб, Мариона.
289
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
Ще ме намразиш, като ти го кажа.
290
00:28:05,978 --> 00:28:08,230
Знам, че си падаш по Андреу.
291
00:28:09,606 --> 00:28:13,694
Оставих те да биеш на кегли,
за да идеш на танците с него.
292
00:28:20,826 --> 00:28:22,202
Паднала си нарочно?
293
00:28:23,579 --> 00:28:24,746
Да.
294
00:28:25,497 --> 00:28:31,336
Ти си свита, ако не бях аз
и досега да не си направила нищо.
295
00:28:31,336 --> 00:28:33,964
Преспахме само веднъж.
296
00:28:34,548 --> 00:28:39,303
Чувствам се ужасно.
Нито ям, нито спя от чувство за вина.
297
00:28:40,637 --> 00:28:46,768
Случи се само веднъж. И не значеше нищо.
298
00:28:47,686 --> 00:28:53,317
Най-лошото е,
че сега няма да искаш да ме погледнеш.
299
00:28:56,028 --> 00:28:58,822
Джулия, ти никога не си била светица.
300
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
Но май и аз не бях.
301
00:29:02,451 --> 00:29:04,703
- Знам, но...
- Няма "но".
302
00:29:05,329 --> 00:29:10,167
Много си твърдоглава.
И си голяма развратница.
303
00:29:10,667 --> 00:29:13,128
И ми лазиш по нервите.
304
00:29:15,881 --> 00:29:17,466
Но си ми сестра.
305
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
Ти какво правиш тук?
306
00:29:52,167 --> 00:29:56,088
Тук идваш да се криеш значи, а?
307
00:29:57,506 --> 00:29:59,716
Тайното ти място.
308
00:30:00,300 --> 00:30:02,594
- Кой ти каза?
- Гала.
309
00:30:04,179 --> 00:30:06,223
Гала.
310
00:30:07,349 --> 00:30:12,688
Дъще, да не ти сподели човек!
311
00:30:13,814 --> 00:30:17,025
- Изпяла си на всички.
- И аз те обичам, мамо.
312
00:30:18,026 --> 00:30:24,575
Виж сега, басът си е бас.
Трябва да ни кажеш важното нещо.
313
00:30:25,075 --> 00:30:29,788
Но да знаеш, че няма да се дадат лесно.
314
00:30:32,124 --> 00:30:37,171
Не помниш ли, че победи на кегли?
Един път и ти да биеш.
315
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
Може ли за момент?
316
00:30:45,512 --> 00:30:47,598
Наздравица за победата.
317
00:30:47,598 --> 00:30:49,349
Ще ме чуете ли?
318
00:30:50,517 --> 00:30:54,563
- Извинете!
- Не чуват ли? Остави на мен.
319
00:30:54,563 --> 00:30:58,734
Изслушайте я, да не ви затворя всички тук!
320
00:30:58,734 --> 00:31:00,694
Ти спечели, защо да я слушаме?
321
00:31:00,694 --> 00:31:03,906
Защото има добри идеи
и може да ни помогне.
322
00:31:05,616 --> 00:31:08,327
И защото са от тук, също като нас.
323
00:31:09,369 --> 00:31:11,330
И са от семейството.
324
00:31:13,790 --> 00:31:14,791
Ела тук.
325
00:31:14,791 --> 00:31:16,627
- Добре.
- Хайде.
326
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
Моля ви за прошка.
327
00:31:25,969 --> 00:31:27,930
Влетях в живота ви като...
328
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
парен локомотив.
329
00:31:35,562 --> 00:31:39,816
Никога не бях опитвала
по-лошо вино от вашето.
330
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
Спокойно, това е поправимо.
331
00:31:49,368 --> 00:31:52,287
После отидох във винарната
и се запознах с вас.
332
00:31:54,164 --> 00:31:58,043
Тогава си дадох сметка,
че имате нещо изключително.
333
00:31:59,419 --> 00:32:01,255
И уникално.
334
00:32:02,756 --> 00:32:04,716
И това сте самите вие.
335
00:32:06,885 --> 00:32:10,722
Всички влагате сърцата си
в това производство.
336
00:32:11,557 --> 00:32:14,685
Затова виното ви е неповторимо.
337
00:32:16,812 --> 00:32:21,441
Това искам да покажа на Една,
а и на всички.
338
00:32:23,151 --> 00:32:26,613
Затова помолих дъщеря си...
339
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
за малко помощ.
340
00:32:31,869 --> 00:32:33,954
За да видите всички,
341
00:32:35,998 --> 00:32:40,544
че в никое друго вино няма...
342
00:32:42,588 --> 00:32:45,257
Любовта на Рамона.
343
00:32:46,383 --> 00:32:48,802
Темперамента на Налда.
344
00:32:50,179 --> 00:32:54,266
Или всеотдайността на Урсула.
345
00:32:58,854 --> 00:33:00,230
Вие сте силни.
346
00:33:01,481 --> 00:33:03,066
Борбени.
347
00:33:05,027 --> 00:33:06,778
И малко инатливи.
348
00:33:09,281 --> 00:33:10,574
Знаете какво искате.
349
00:33:12,159 --> 00:33:15,871
Ще ми се да съм като вас.
350
00:33:17,706 --> 00:33:20,042
Искам да ви помоля за прошка.
351
00:33:20,959 --> 00:33:26,131
Ако ми позволите, ще работя редом с вас.
352
00:33:28,800 --> 00:33:33,388
Искам целият свят да разбере
за това специално вино.
353
00:33:36,433 --> 00:33:40,312
Единственото, което се прави само от жени.
354
00:33:48,028 --> 00:33:49,196
Какво ще кажете?
355
00:34:07,339 --> 00:34:09,925
- Теб те е подмладила.
- Глупости.
356
00:34:16,931 --> 00:34:21,018
- Джулия, добре ли си?
- Само вие ми липсвахте.
357
00:34:21,645 --> 00:34:25,815
- Реших, че си направила някоя глупост.
- Цял следобед се моля за теб.
358
00:34:25,815 --> 00:34:29,194
Екстра съм, не виждате ли?
За разлика от вас двамата.
359
00:34:37,159 --> 00:34:39,621
- Какво?
- Не мога да мигна, откакто дойде.
360
00:34:39,621 --> 00:34:44,835
Мариона ме пъди от вкъщи,
а сега скапаният поп може да й е баща.
361
00:34:44,835 --> 00:34:47,963
- Защо да съм скапан поп?
- Не ме прекъсвай, отче.
362
00:34:47,963 --> 00:34:52,259
Знам, че имаш някои съмнения заради...
363
00:34:52,759 --> 00:34:56,679
Проблемите ти с паметта.
364
00:34:56,679 --> 00:35:00,559
Преспала съм с половината град.
Не забравяй и това.
365
00:35:01,935 --> 00:35:05,606
Не искаме да те притискаме,
но трябва да знаем кой е бащата.
366
00:35:05,606 --> 00:35:11,153
Джулия, зарязах църквата,
а сега не знам в какво да вярвам.
367
00:35:11,153 --> 00:35:14,948
- Какво да направя? Да хвърля чоп ли?
- Няма нужда.
368
00:35:16,700 --> 00:35:18,660
Ще поискаме тест за бащинство.
369
00:35:19,953 --> 00:35:25,292
По принцип трябва слюнка,
а няма как ние да бръкнем да я вземем.
370
00:35:25,292 --> 00:35:28,754
Разбира се,
но отскубнах косъм, без Гала да разбере.
371
00:35:28,754 --> 00:35:33,008
Един приятел от лаборатория в Барселона
ще направи ДНК теста.
372
00:35:33,008 --> 00:35:37,262
Така веднъж завинаги ще изясним
кой е бащата.
373
00:35:38,472 --> 00:35:42,351
- Мамо, трябва да си почиваш.
- Да.
374
00:35:42,935 --> 00:35:44,186
Благодаря за всичко.
375
00:35:44,186 --> 00:35:46,396
За нищо, дъще.
376
00:35:50,609 --> 00:35:54,279
- Кейт, помогни на баба си.
- Спокойно, не съм саката.
377
00:35:54,279 --> 00:35:56,323
- Не спря.
- Трябва да говорим.
378
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Добре.
379
00:36:07,793 --> 00:36:09,837
- Здрасти.
- Кейт, какво става?
380
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Много се притесних. Добре ли си?
381
00:36:12,673 --> 00:36:17,761
- Бяхме на косъм от смъртта.
- Как така? За какво говориш?
382
00:36:19,263 --> 00:36:23,433
Знаеш ли защо сме тук?
Баща ми е взел заем от баща ти.
383
00:36:24,142 --> 00:36:26,812
- И сега е в неизвестност.
- Глупости, Кейт.
384
00:36:26,812 --> 00:36:29,439
Баща ти е пратил гангстери да ни убият.
385
00:36:29,940 --> 00:36:34,528
Какви ги говориш?
Звъниш и обвиняваш баща ми.
386
00:36:34,528 --> 00:36:38,699
- Какво очакваш да кажа?
- Не казвай нищо.
387
00:36:40,409 --> 00:36:41,410
Всичко хубаво.
388
00:37:04,391 --> 00:37:07,895
- Добре ли сте?
- Да.
389
00:37:07,895 --> 00:37:12,608
Поне не сме в опасност. За разнообразие.
390
00:37:14,067 --> 00:37:16,278
Взех го да се обадя.
391
00:37:21,200 --> 00:37:22,451
Беше права, мамо.
392
00:37:23,619 --> 00:37:25,579
Лъгала съм се за Маги.
393
00:37:27,456 --> 00:37:28,624
Съжалявам, скъпа.
394
00:37:28,624 --> 00:37:31,585
- Знам колко боли.
- Все тая.
395
00:37:31,585 --> 00:37:35,506
Явно връзката ни не е била сериозна.
Приключихме.
396
00:37:36,048 --> 00:37:38,842
Горе главата, имаш нас.
397
00:37:39,885 --> 00:37:42,346
Да нямаш гадже, е супер, казвам ти.
398
00:37:47,684 --> 00:37:50,562
Наясно съм, че последните дни бяха тежки.
399
00:37:51,146 --> 00:37:56,026
Знам, че според вас
сделката с Тони беше глупост.
400
00:37:56,026 --> 00:37:57,945
- Мамо...
- Но нямах избор.
401
00:37:57,945 --> 00:38:01,949
- Не е най-умното решение, но...
- Мамо, благодаря ти.
402
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
Че се погрижи за нас.
403
00:38:11,208 --> 00:38:13,418
Радвам се, че съм тук с вас.
404
00:38:16,213 --> 00:38:20,384
Изплаших се, че може да ви изгубя.
405
00:38:25,514 --> 00:38:32,312
Не драматизирай.
На мен сте се метнали, не се даваме лесно.
406
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
Никой не може да ни спре.
407
00:38:48,745 --> 00:38:53,625
Тези двамата не са роднини на Фред.
И сам се сети.
408
00:38:55,836 --> 00:38:59,298
Съпругът ми ни е забъркал в нещо
и се опитвам да изплувам.
409
00:39:02,050 --> 00:39:04,636
Съжалявам за лъжите.
410
00:39:06,471 --> 00:39:09,641
По-добре да не знаеш много.
Не искам да те въвличам.
411
00:39:11,185 --> 00:39:15,314
Тези типове нощуват в дома ми.
Каквито и проблеми да имаш...
412
00:39:16,857 --> 00:39:20,152
- Засягат и мен.
- Ще намеря решение.
413
00:39:20,152 --> 00:39:22,613
- Андреу може ли да помогне?
- Не.
414
00:39:23,197 --> 00:39:28,368
- Добре, няма да намесваме полицията.
- Имам план.
415
00:39:29,620 --> 00:39:31,079
Ако ти трябва помощ...
416
00:39:32,331 --> 00:39:33,624
Разчитай на мен.
417
00:39:39,087 --> 00:39:40,923
Няма да допусна да пострадаш.
418
00:39:44,259 --> 00:39:46,053
Мога да се грижа за себе си.
419
00:39:48,180 --> 00:39:49,806
Наясно съм.
420
00:39:56,355 --> 00:39:59,066
Но ти благодаря. Хубаво е да знам.
421
00:40:01,193 --> 00:40:03,570
Не знаех, че се тревожиш за мен.
422
00:40:05,739 --> 00:40:07,407
Не се тревожа за теб.
423
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Така ли?
424
00:40:10,619 --> 00:40:15,082
- Да, въобще.
- Стори ми се, че ти пука.
425
00:40:15,082 --> 00:40:19,461
- Да бе, само ми лазиш по нервите.
- И ти на мен.
426
00:40:19,461 --> 00:40:21,255
Не те понасям.
427
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Ти пък кой си?
428
00:40:35,477 --> 00:40:36,478
Здрасти.
429
00:40:37,563 --> 00:40:38,564
Гала.
430
00:40:39,731 --> 00:40:40,941
Това е съпругът ми.
431
00:41:14,516 --> 00:41:15,726
ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА
"LA TIERRA DE LAS MUJERES"
432
00:42:05,651 --> 00:42:07,653
Превод на субтитрите
Северина Цанкова