1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 Многото публика ме разсейва. 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,566 Никой няма да гледа теб. Хората са дошли за друго. 3 00:00:24,566 --> 00:00:29,112 - Ще играеш или ще се фукаш? - Някои можем и двете. 4 00:00:31,698 --> 00:00:36,036 - Какво се зяпате с Андреу? - Поздравих, не съм го разцелувала. 5 00:00:36,036 --> 00:00:40,207 - Засега, нали? - Ами няма да го върна, красавец е. 6 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 А това, че сестра ти е хлътнала по него? 7 00:00:43,669 --> 00:00:46,505 - Падаш си по Андреу? - Не. 8 00:00:46,505 --> 00:00:49,383 - Влюбена е до уши. - Не е вярно. 9 00:00:49,383 --> 00:00:52,135 - Не харесваш Андреу? - Моля те, млъкни. 10 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 И споделяш с клюкарките, така ли? 11 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - Той знае ли? - Няма какво да знае. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Ще играем ли вече? 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,564 - Играе ти се, а? - Да. 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 Обаче ако те бия, 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,237 ще поканя Андреу на танците, щом като не ти пука. 16 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 Браво! 17 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - Давай, Мариона, можеш! - Хайде. 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Хайде, Мариона! 19 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 Давай, Джулия! 20 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 Хайде, Джулия! 21 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Да! 22 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 Май аз ще ида с Андреу на танците. 23 00:02:50,712 --> 00:02:55,634 Ама какво става? Дъще, двама мъже ни държат на мушка. 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 Знам, мамо. Виждам ги. 25 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 Дами, налага се да ви прекъсна. Хайде! 26 00:03:04,518 --> 00:03:10,274 Дай да говоря с Тони. Нямаме ли право на последно желание? 27 00:03:13,193 --> 00:03:16,488 - Какво става? - Права е. 28 00:03:16,488 --> 00:03:20,784 На чичо Франк му дадоха кубинска пура, преди да го екзекутират. 29 00:03:21,285 --> 00:03:24,913 Да не откачи? Искаш да ядосаш шефа ли? 30 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Не ти ли се прибира при майка ти? 31 00:03:29,334 --> 00:03:32,296 Отказвам да го направя и това е. 32 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Имаш късмет. 33 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Готово ли е? 34 00:03:46,059 --> 00:03:50,230 - Здрасти, Тони. - Гала, каква изненада. 35 00:03:50,230 --> 00:03:53,984 Има по-добър начин да решим проблема. Да сключим сделка. 36 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 И Фред така каза, а виж ни сега. 37 00:03:57,362 --> 00:04:03,410 Нямам парите накуп, но мога да ти ги връщам малко по малко. 38 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 В Ла Муга има винарна. Тя е на семейството ми. 39 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 Какво ме интересува? 40 00:04:12,419 --> 00:04:17,798 Правим изключително вино, което би било много вървежно в Ню Йорк. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,886 - Отегчаваш ме, Гала. - Добре, чуй ме. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,557 Приятелката ми Една е експерт и се кани да го изкупи. 43 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - Знаеш ли колко пари са това? - Слушам. 44 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 Половин милион долара. 45 00:04:33,565 --> 00:04:37,152 А останалите 14 милиона и половина? 46 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 Мога да ти ги връщам само на вноски. 47 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Дай ми няколко дни и ще получиш половин милион. 48 00:04:44,493 --> 00:04:49,665 Ако ни убиеш, няма да си върнеш нищо. Замисли се. 49 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 Ето какво ще направим. 50 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Този половин милион ще е първа вноска. 51 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 Но имаш три дни. 52 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 Слава богу. 53 00:05:12,646 --> 00:05:17,317 Моите момчета ще те наглеждат. 54 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 И без глупости, иначе лошо ти се пише. 55 00:05:21,405 --> 00:05:24,408 Ще убия всички ви. Ясно? 56 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 Напълно. 57 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 LAND OF WOMEN 58 00:05:39,590 --> 00:05:43,302 - Как сте? - И питаш? Сключи сделка с Тони. 59 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - Щяха да ни убият. - Я стига! 60 00:05:45,804 --> 00:05:50,267 И без това ще ни убият. Чакай да разберат, че винарната не е твоя. 61 00:05:53,770 --> 00:05:57,649 Андреу! Навреме, както винаги. 62 00:05:58,233 --> 00:06:01,862 - Пак ли това ченге? - Какво ще правим? 63 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - Да го предупредим. - Не, опасно е. 64 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 Трай си. 65 00:06:07,618 --> 00:06:10,537 - Ще спра. - Аз ще се оправя. 66 00:06:10,537 --> 00:06:15,542 Недей, остави на мен. Моля ви, не убивайте никого. 67 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 И без глупости. 68 00:06:27,679 --> 00:06:32,226 - Цял ден ти звъня. - Така ли? Беше лудница. 69 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Къде се губите и трите? 70 00:06:36,230 --> 00:06:40,025 - Кои са тези? - Роднини. 71 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 Това е чичо Ханк. И братовчед ми... 72 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 Кевин. 73 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 Майка ти няма роднини в Америка, а по бащина линия... 74 00:06:49,368 --> 00:06:53,956 Не, от страната на Фред, съпруга ми. От Милуоки са. 75 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 Дойдоха да ме видят, обожават ме. 76 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 В Испания е много хубаво. 77 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Ехо? 78 00:07:06,760 --> 00:07:11,682 Хубаво е, но не спазвате ограничението. Документите, моля. 79 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - Книжка и талон на колата. - Разбрах. 80 00:07:15,143 --> 00:07:21,567 Носим ги, нали, Кевин? Я ги покажи на човека. 81 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - Сериозно ли? - Ами да. 82 00:07:28,115 --> 00:07:34,162 Момент! Те малко бъркат мили и километри. 83 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 Караха с над 60 км/ч по черен път. 84 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Стига, Куинтанила, успокой се малко. 85 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Рода са. 86 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Нали така? 87 00:07:47,217 --> 00:07:50,304 - Разгледахте ли градчето? - Градчето. 88 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - Да. - Още не са. 89 00:07:52,931 --> 00:07:57,644 Точно отивахме към винарната. Ще ги разведа, те обичат вино. 90 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - Страхотно. - Да, вино. 91 00:08:14,745 --> 00:08:18,040 Красота, а? Вътре е още по-хубаво. 92 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 За това исках да говорим. 93 00:08:20,709 --> 00:08:24,963 - Имаме проблем. - Какъв? 94 00:08:29,510 --> 00:08:33,804 Съсипали сте част от виното? Затова ли се старахме? 95 00:08:33,804 --> 00:08:38,936 - Овладяхме положението. - Стана инцидент, скапахме се от работа. 96 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - Инцидент ли? - Ти си виновна. 97 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - Дори не бях тук! - Именно! 98 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 Разпореждаш се и изчезваш. Къде беше? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,570 Амат? На телефона. 100 00:08:48,570 --> 00:08:51,907 Нейно Височество е тук! Как не те е срам! 101 00:08:51,907 --> 00:08:55,953 - Върви си, но наистина. - Най-добре още сега. 102 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Изходът е там. 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - Престанете! Никъде няма да ходя! - Напротив. 104 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 Кооперативът е наш и ни писна от теб! 105 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 Съжалявам за станалото и знам, че сте уморени. 106 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Но за да продадем виното, трябва да оправим всичко. 107 00:09:15,848 --> 00:09:19,434 Да работиш ли искаш? Добре тогава. 108 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 Ние си отиваме по къщите. 109 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 А на теб много ти здраве! Тръгвайте! 110 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Сега я втасахме. 111 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 Къде отивате? 112 00:09:36,577 --> 00:09:40,789 И баба ми ползваше този израз. По дяволите ли те пратиха? 113 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Те ли? Не. 114 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 Тук са много емоционални и така се разделяме. 115 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Да. 116 00:09:49,423 --> 00:09:52,926 Много ви здраве! До утре. 117 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 Ето, разбра ме. 118 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 Госпожо, виждаме какво става. 119 00:09:58,515 --> 00:10:04,396 - Ще ви държим под око денонощно. Ясно? - Да, ясно. 120 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 Къде са жените? 121 00:10:14,448 --> 00:10:18,827 - Земята е тяхна! - Наясно съм, че са важни. 122 00:10:18,827 --> 00:10:23,707 И за мен е важно, но как да им го кажа, като не ме слушат? 123 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Дано скоро се разберете, защото се обади Една! 124 00:10:26,502 --> 00:10:31,173 - Щяла да подрани. Идва след три дни. - Ужас, свършено e с мен. 125 00:10:31,173 --> 00:10:35,302 Тези защо още са тук? Извинете, затваряме. 126 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 Хотелът ни е малко далече 127 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 и Гала любезно предложи да ни подслони за вечерта. 128 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 Понапиха се. Лесно ги хваща. 129 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 Дума да не става. 130 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - Само за една вечер. - Дума да не става. 131 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 Не е петзвезден лукс, 132 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 но върши работа. 133 00:11:08,418 --> 00:11:12,172 - Само едно легло ли има? - Ти ще спиш на пода. 134 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 Да не съм кокошка? Не, ще теглим чоп. 135 00:11:15,592 --> 00:11:20,055 - Отношенията им са странни. - Роднини. 136 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Кучето не хапе, нали? 137 00:11:26,186 --> 00:11:29,565 - Зависи. Ела, Голфо. - От какво зависи? 138 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - Наблюдаваме ви. - Да. 139 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 Ако пак извикате ченгето, няма да му се размине. 140 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - И под "размине" имам предвид... - Разбрах те. 141 00:11:45,539 --> 00:11:50,335 - Кажи какво става. - Амат, беше ужасен ден. 142 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 Искам просто да си легна и да го забравя. 143 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Знам, че си ми ядосан, но сега не ми се говори. 144 00:11:57,217 --> 00:12:04,141 Да говоря аз тогава. Нахлу в живота ми като парен локомотив. 145 00:12:04,141 --> 00:12:08,937 Намърда се в къщата ми, във винарната и преобърна всичко наопаки. 146 00:12:08,937 --> 00:12:13,066 Но ти се доверих. Разбираш от вино, подобри продукцията ни. 147 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 Обаче дойде ли моментът да се работи, вечно те няма, 148 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 а аз се притеснявам, че нещо ти се е случило. 149 00:12:20,490 --> 00:12:24,620 Сега пък се появяваш със странни типове, които очевидно лъжат кои са. 150 00:12:24,620 --> 00:12:28,832 Заради теб кооперативът се разпада, а помощта на жените ни трябва. 151 00:12:28,832 --> 00:12:32,836 Мислиш само за себе си! Бесен съм ти, Гала. 152 00:12:34,421 --> 00:12:38,091 - Притеснявал си се за мен? - Да. 153 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Не. 154 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 Малко. 155 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 Чу ли ме въобще? 156 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Искаш ли да ти вярвам? 157 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Кажи ми кои са онези. 158 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Ще си лягам. 159 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 Не съм спал от 24 часа. 160 00:13:31,937 --> 00:13:35,899 Какво става? 161 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 Какво да става? 162 00:13:37,192 --> 00:13:43,115 Преди пет часа се канеха да ни убиват, а сега ни пазят да не избягаме. 163 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 Мислиш ли, че трябваше да отсядат тук? 164 00:13:47,119 --> 00:13:50,831 Може ли по-тихо? Опитвам се да спя. 165 00:13:52,082 --> 00:13:55,711 Въоръжени са. Не е лесно да се отървем от тях. 166 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Да подадем сигнал в полицията. 167 00:13:59,089 --> 00:14:04,678 Мислиш ли, че Андреу ще се справи с тях? Не искам да рискувам и неговия живот. 168 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 А и Тони ще прати други главорези, ако с тези стане нещо. 169 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 Баща ти ни забърка в тази каша. 170 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Бясна съм му, но трябва да оправим нещата сами. 171 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Иначе това няма да свърши. 172 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Ще върна парите на Тони, не бой се. 173 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Как ще убедиш жените да се върнат? 174 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 Мразят те повече, отколкото мразят мен. 175 00:14:29,870 --> 00:14:33,373 - Но ти можеш всичко, дъще. - Мамо, нали спеше? 176 00:14:34,458 --> 00:14:39,171 - Аз ще говоря с тях. - Няма нужда. 177 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 Бабо, достатъчно проблеми имаме. Трябва ни решение. 178 00:14:42,549 --> 00:14:46,553 Ще те изслушат, та каквото ще да става. 179 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Знам как да ги накарам. 180 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Това Налда ли е? 181 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 Хубава е. 182 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Ехо? 183 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 Може ли да мина? 184 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - Дайте път! - Мамо. 185 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 Не му е сега времето. 186 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 Може ли за момент? 187 00:17:01,772 --> 00:17:05,651 Дъщеря ми има да ви каже нещо. Знам, че сте ядосани, но е важно! 188 00:17:05,651 --> 00:17:09,863 - Не виждаш ли, че сме заети? - И не ни интересува. 189 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 Мръдни се, да не те фрасне някоя кегла. 190 00:17:12,406 --> 00:17:16,494 - Знаех си, че няма да е лесно. - Зарежи, после ще им кажем. 191 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - Хайде. - Стой. 192 00:17:18,622 --> 00:17:22,376 Всичко си е постарому. Още не ви бива. 193 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 Мамо, какво правиш? 194 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Застъпвам се за теб като едно време в училище. 195 00:17:28,674 --> 00:17:32,052 - Никога не си се застъпвала за мен. - Не съм ли? 196 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Искаш ли да те чуят? 197 00:17:34,638 --> 00:17:37,975 За разлика от виното, вие още сте си зле. 198 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 Така ли, а как все те побеждавах? 199 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 Виж, скъпа. 200 00:17:47,526 --> 00:17:53,365 Не съм играла на кегли от 45 години, но ще те бия и със затворени очи. 201 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 Ако не те е страх де. 202 00:18:03,500 --> 00:18:07,254 Да ме е страх от теб? Мечтай си! 203 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 Дай да премерим сили като в доброто старо време. 204 00:18:12,593 --> 00:18:16,972 - Ако спечеля, ще изслушате дъщеря ми. - А ако загубиш? 205 00:18:17,764 --> 00:18:22,436 Ако загубя, си тръгваме. Повече няма да ме видите. 206 00:18:22,436 --> 00:18:26,356 Мамо, не обещавай такива неща! 207 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 Дадено. 208 00:18:34,531 --> 00:18:38,160 - Облог? Така ли ми помагаш? - Имай малко вяра на майка си. 209 00:18:38,160 --> 00:18:43,040 - Късмет, бабо. - Той е за непохватните, аз имам талант. 210 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - Какво става тук? - Боже! 211 00:18:54,176 --> 00:18:59,431 - Мислех, че си решаваш проблема. - Да, това е план Б и ще проработи. 212 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 Мамо, ела. 213 00:19:27,751 --> 00:19:33,632 - Как си? Звънях ти. - Да, снощи трябваше да се видим. 214 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - Извинявай, залисах се. - Нищо. 215 00:19:36,343 --> 00:19:41,223 - Може днес, трябва да ти кажа... - Днес не мога. 216 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Имаме много работа. Готвим се за купувачката. 217 00:19:44,601 --> 00:19:48,647 - Разбирам. - Няма как, иначе искам. 218 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - Ясно, зает си. - Съжалявам. 219 00:19:53,151 --> 00:19:56,780 Да се видим друг ден, на спокойствие. 220 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 Гала? Здрасти, Кейт. 221 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 Може ли? Важно е. 222 00:20:10,752 --> 00:20:14,047 Сега не мога. Това е по-важно. 223 00:20:15,757 --> 00:20:20,137 Знам, че ме излъга за онези типове. Намерих муниции в багажа им. 224 00:20:22,556 --> 00:20:26,560 Не ги мисли. Всичко е под контрол, довери ми се. 225 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 И ти ми се довери. 226 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 Мариона! Мариона! 227 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Дай й да се разбере! 228 00:20:55,047 --> 00:20:59,801 - Давай, мамо, събори ги всичките! - Не бой се, ще я разбия. 229 00:20:59,801 --> 00:21:03,347 Това не е боулинг. Точките са повече, ако остане една кегла. 230 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Значи е по-трудно. 231 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Давай! - Добър мерник, Джулия! 232 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 Да! 233 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - Давай, Джулия! - Ти си, бабо! 234 00:21:32,125 --> 00:21:34,628 Прощавай, дъще, махнах една буболечка. 235 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 51-ВИ ЕЖЕГОДЕН ТУРНИР ПО КЕГЛИ 236 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Давай, мамо. 237 00:22:13,917 --> 00:22:17,838 Има шанс. Ако събори всички без една, печели. 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 Давай, бабо! 239 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 Май аз ще ида с Андреу на танците. 240 00:23:09,056 --> 00:23:13,477 - Мамо, какво стана? - Оставих Мариона да бие. 241 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - Тя си пада по Андреу. - За какво говориш? Чакай. 242 00:23:16,813 --> 00:23:23,779 - Чакайте, чуйте ме! - Нито искаме, нито сме длъжни. 243 00:23:23,779 --> 00:23:28,492 - Не е честно. - Басът си е бас, майка ти каза... 244 00:23:53,433 --> 00:23:58,313 - Дайте да се разберем като големи хора. - Изобщо не те слушам! 245 00:23:59,022 --> 00:24:02,150 Не ни съсипвай виното. Изгуби, драга. 246 00:24:02,150 --> 00:24:06,697 Облогът не беше моя идея, а на майка ми. Питайте я. 247 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 Мамо. 248 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 Мамо! 249 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 Джулия! 250 00:24:23,922 --> 00:24:25,007 Мамо! 251 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Мамо! 252 00:24:27,926 --> 00:24:31,346 - Баба ти къде е? - Джулия ли търсите? 253 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - Къде я видя? - Излизаше от града. 254 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 Станало ли е нещо? 255 00:24:35,976 --> 00:24:41,231 Понякога губи ориентация. Ако нещо й се случи... 256 00:24:41,231 --> 00:24:43,984 Гала, знаеш я майка ти. Всичко ще бъде наред. 257 00:24:43,984 --> 00:24:47,988 Отивам вкъщи, сигурно е там. Кажи и на Андреу, той ще помогне. 258 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 Да сте виждали Джулия? 259 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 Мамо! 260 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - Може ли да дойда с теб, дъще? - Да. 261 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 По навик казвам на всички "чедо", покрай литургиите. 262 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 Но на теб ще ти викам "дъще". 263 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - Сигурно майка ти ти е казала. - Да. 264 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 Качвайте се, за по-бързо. 265 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - Гала, сега като сме само тримата... - Знам. 266 00:25:24,399 --> 00:25:30,948 Мислех, че баща ми е умрял, а излезе, че е един от вас. 267 00:25:30,948 --> 00:25:37,162 Ще се радвам да ви опозная, но дайте първо да намерим майка ми. 268 00:25:39,790 --> 00:25:43,335 - Мариона. - Накъде така? 269 00:25:43,335 --> 00:25:48,715 - Майка ми изчезна. - Не й е за първи път. 270 00:25:50,050 --> 00:25:55,264 Има проблеми с паметта и се обърква. Страда от деменция. 271 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 Тя винаги прави каквото си иска. 272 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 Като я стегне шапката, просто изчезва. 273 00:26:03,230 --> 00:26:08,151 Така и не разбрахме къде е заминала, но не правихме циркове като сега. 274 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 Знам къде може да е. 275 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 Ще дойда с вас. 276 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 Мислех, че си ядосана и на Джулия, и на мен. 277 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 Излез. 278 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 Маги знае ли какво става? 279 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 Гаджета сме, а баща й се опитва да ни убие. 280 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - Приеми, че не те харесва. - Моля? 281 00:26:39,391 --> 00:26:44,980 - Ще млъкнеш ли? - Вярно е, Тони не одобрява тази връзка. 282 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 Не обсъждай лични неща. 283 00:26:47,566 --> 00:26:52,112 Забрави за Маги, сладурче. Едва ли ще я видиш отново. 284 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 И да знае, чия страна очакваш да избере? 285 00:27:41,662 --> 00:27:47,251 И таз добра. Подлуди ни, целият град те търси. 286 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 Така ли? 287 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 Исках да се усамотя. 288 00:27:55,759 --> 00:28:00,639 Скрих нещо ужасно от теб, Мариона. 289 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 Ще ме намразиш, като ти го кажа. 290 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 Знам, че си падаш по Андреу. 291 00:28:09,606 --> 00:28:13,694 Оставих те да биеш на кегли, за да идеш на танците с него. 292 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 Паднала си нарочно? 293 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 Да. 294 00:28:25,497 --> 00:28:31,336 Ти си свита, ако не бях аз и досега да не си направила нищо. 295 00:28:31,336 --> 00:28:33,964 Преспахме само веднъж. 296 00:28:34,548 --> 00:28:39,303 Чувствам се ужасно. Нито ям, нито спя от чувство за вина. 297 00:28:40,637 --> 00:28:46,768 Случи се само веднъж. И не значеше нищо. 298 00:28:47,686 --> 00:28:53,317 Най-лошото е, че сега няма да искаш да ме погледнеш. 299 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 Джулия, ти никога не си била светица. 300 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 Но май и аз не бях. 301 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - Знам, но... - Няма "но". 302 00:29:05,329 --> 00:29:10,167 Много си твърдоглава. И си голяма развратница. 303 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 И ми лазиш по нервите. 304 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 Но си ми сестра. 305 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 Ти какво правиш тук? 306 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 Тук идваш да се криеш значи, а? 307 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 Тайното ти място. 308 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - Кой ти каза? - Гала. 309 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 Гала. 310 00:30:07,349 --> 00:30:12,688 Дъще, да не ти сподели човек! 311 00:30:13,814 --> 00:30:17,025 - Изпяла си на всички. - И аз те обичам, мамо. 312 00:30:18,026 --> 00:30:24,575 Виж сега, басът си е бас. Трябва да ни кажеш важното нещо. 313 00:30:25,075 --> 00:30:29,788 Но да знаеш, че няма да се дадат лесно. 314 00:30:32,124 --> 00:30:37,171 Не помниш ли, че победи на кегли? Един път и ти да биеш. 315 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 Може ли за момент? 316 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 Наздравица за победата. 317 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 Ще ме чуете ли? 318 00:30:50,517 --> 00:30:54,563 - Извинете! - Не чуват ли? Остави на мен. 319 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 Изслушайте я, да не ви затворя всички тук! 320 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 Ти спечели, защо да я слушаме? 321 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 Защото има добри идеи и може да ни помогне. 322 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 И защото са от тук, също като нас. 323 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 И са от семейството. 324 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 Ела тук. 325 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - Добре. - Хайде. 326 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 Моля ви за прошка. 327 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 Влетях в живота ви като... 328 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 парен локомотив. 329 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 Никога не бях опитвала по-лошо вино от вашето. 330 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Спокойно, това е поправимо. 331 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 После отидох във винарната и се запознах с вас. 332 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 Тогава си дадох сметка, че имате нещо изключително. 333 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 И уникално. 334 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 И това сте самите вие. 335 00:32:06,885 --> 00:32:10,722 Всички влагате сърцата си в това производство. 336 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 Затова виното ви е неповторимо. 337 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 Това искам да покажа на Една, а и на всички. 338 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 Затова помолих дъщеря си... 339 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 за малко помощ. 340 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 За да видите всички, 341 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 че в никое друго вино няма... 342 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 Любовта на Рамона. 343 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 Темперамента на Налда. 344 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 Или всеотдайността на Урсула. 345 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 Вие сте силни. 346 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 Борбени. 347 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 И малко инатливи. 348 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Знаете какво искате. 349 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 Ще ми се да съм като вас. 350 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 Искам да ви помоля за прошка. 351 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 Ако ми позволите, ще работя редом с вас. 352 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 Искам целият свят да разбере за това специално вино. 353 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 Единственото, което се прави само от жени. 354 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 Какво ще кажете? 355 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - Теб те е подмладила. - Глупости. 356 00:34:16,931 --> 00:34:21,018 - Джулия, добре ли си? - Само вие ми липсвахте. 357 00:34:21,645 --> 00:34:25,815 - Реших, че си направила някоя глупост. - Цял следобед се моля за теб. 358 00:34:25,815 --> 00:34:29,194 Екстра съм, не виждате ли? За разлика от вас двамата. 359 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - Какво? - Не мога да мигна, откакто дойде. 360 00:34:39,621 --> 00:34:44,835 Мариона ме пъди от вкъщи, а сега скапаният поп може да й е баща. 361 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - Защо да съм скапан поп? - Не ме прекъсвай, отче. 362 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 Знам, че имаш някои съмнения заради... 363 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 Проблемите ти с паметта. 364 00:34:56,679 --> 00:35:00,559 Преспала съм с половината град. Не забравяй и това. 365 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 Не искаме да те притискаме, но трябва да знаем кой е бащата. 366 00:35:05,606 --> 00:35:11,153 Джулия, зарязах църквата, а сега не знам в какво да вярвам. 367 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - Какво да направя? Да хвърля чоп ли? - Няма нужда. 368 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 Ще поискаме тест за бащинство. 369 00:35:19,953 --> 00:35:25,292 По принцип трябва слюнка, а няма как ние да бръкнем да я вземем. 370 00:35:25,292 --> 00:35:28,754 Разбира се, но отскубнах косъм, без Гала да разбере. 371 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 Един приятел от лаборатория в Барселона ще направи ДНК теста. 372 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 Така веднъж завинаги ще изясним кой е бащата. 373 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - Мамо, трябва да си почиваш. - Да. 374 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 Благодаря за всичко. 375 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 За нищо, дъще. 376 00:35:50,609 --> 00:35:54,279 - Кейт, помогни на баба си. - Спокойно, не съм саката. 377 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - Не спря. - Трябва да говорим. 378 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Добре. 379 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - Здрасти. - Кейт, какво става? 380 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Много се притесних. Добре ли си? 381 00:36:12,673 --> 00:36:17,761 - Бяхме на косъм от смъртта. - Как така? За какво говориш? 382 00:36:19,263 --> 00:36:23,433 Знаеш ли защо сме тук? Баща ми е взел заем от баща ти. 383 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - И сега е в неизвестност. - Глупости, Кейт. 384 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 Баща ти е пратил гангстери да ни убият. 385 00:36:29,940 --> 00:36:34,528 Какви ги говориш? Звъниш и обвиняваш баща ми. 386 00:36:34,528 --> 00:36:38,699 - Какво очакваш да кажа? - Не казвай нищо. 387 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 Всичко хубаво. 388 00:37:04,391 --> 00:37:07,895 - Добре ли сте? - Да. 389 00:37:07,895 --> 00:37:12,608 Поне не сме в опасност. За разнообразие. 390 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 Взех го да се обадя. 391 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 Беше права, мамо. 392 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 Лъгала съм се за Маги. 393 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 Съжалявам, скъпа. 394 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - Знам колко боли. - Все тая. 395 00:37:31,585 --> 00:37:35,506 Явно връзката ни не е била сериозна. Приключихме. 396 00:37:36,048 --> 00:37:38,842 Горе главата, имаш нас. 397 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 Да нямаш гадже, е супер, казвам ти. 398 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 Наясно съм, че последните дни бяха тежки. 399 00:37:51,146 --> 00:37:56,026 Знам, че според вас сделката с Тони беше глупост. 400 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - Мамо... - Но нямах избор. 401 00:37:57,945 --> 00:38:01,949 - Не е най-умното решение, но... - Мамо, благодаря ти. 402 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 Че се погрижи за нас. 403 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 Радвам се, че съм тук с вас. 404 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 Изплаших се, че може да ви изгубя. 405 00:38:25,514 --> 00:38:32,312 Не драматизирай. На мен сте се метнали, не се даваме лесно. 406 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 Никой не може да ни спре. 407 00:38:48,745 --> 00:38:53,625 Тези двамата не са роднини на Фред. И сам се сети. 408 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 Съпругът ми ни е забъркал в нещо и се опитвам да изплувам. 409 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 Съжалявам за лъжите. 410 00:39:06,471 --> 00:39:09,641 По-добре да не знаеш много. Не искам да те въвличам. 411 00:39:11,185 --> 00:39:15,314 Тези типове нощуват в дома ми. Каквито и проблеми да имаш... 412 00:39:16,857 --> 00:39:20,152 - Засягат и мен. - Ще намеря решение. 413 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - Андреу може ли да помогне? - Не. 414 00:39:23,197 --> 00:39:28,368 - Добре, няма да намесваме полицията. - Имам план. 415 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 Ако ти трябва помощ... 416 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 Разчитай на мен. 417 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 Няма да допусна да пострадаш. 418 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 Мога да се грижа за себе си. 419 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 Наясно съм. 420 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 Но ти благодаря. Хубаво е да знам. 421 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 Не знаех, че се тревожиш за мен. 422 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 Не се тревожа за теб. 423 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Така ли? 424 00:40:10,619 --> 00:40:15,082 - Да, въобще. - Стори ми се, че ти пука. 425 00:40:15,082 --> 00:40:19,461 - Да бе, само ми лазиш по нервите. - И ти на мен. 426 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 Не те понасям. 427 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 Ти пък кой си? 428 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 Здрасти. 429 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 Гала. 430 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 Това е съпругът ми. 431 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА "LA TIERRA DE LAS MUJERES" 432 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 Превод на субтитрите Северина Цанкова