1 00:00:19,853 --> 00:00:21,647 لا يمكنني التركيز في حضور كل هذه الجماهير. 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,357 فعلياً، لن ينظروا إليك. 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 يعرفون ما يريدون. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,902 اسمعي، هل أتيت للّعب أم التفاخر؟ 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,112 يستطيع بعضنا فعل كلا الأمرين. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,784 لماذا تحدّقان أنت و"أندريو" أحدكما إلى الآخر؟ 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 أنا ألقيت التحية عليه. لم أقبّله بلساني. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,162 ليس بعد، صح؟ 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 حقيقةً، لن أمانع. 10 00:00:39,081 --> 00:00:40,207 إنه وسيم. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 فقررت مغازلة الرجل الذي يعجب شقيقتك. 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 أأنت معجبة بـ"أندريو"؟ 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,505 - لا، لست كذلك. - بحقك. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 حقيقةً، هي مهووسة به. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,383 لا يعجبني. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 - أأنت معجبة بـ"أندريو"؟ - لا. 17 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 اخرسي! أرجوك، أتوسّل إليك. 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 أتخبرينهنّ بتلك الأمور ولا تخبرين شقيقتك؟ 19 00:00:55,305 --> 00:00:58,392 - هل قلت له؟ - ما من شيء يُقال. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 هلّا نلعب من فضلك. 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,104 أتريدين اللعب؟ 22 00:01:02,104 --> 00:01:03,564 - نعم. - حسناً. 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,524 لكنني إذا فزت، 24 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 فسأدعو "أندريو" إلى الحفلة الراقصة. 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 بما أنك لا تكترثين. 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,140 مرحى! 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,020 - هيا يا "ماريونا". يمكنك فعلها. - هيا. 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 هيا يا "ماريونا"! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,506 هيا يا "جوليا"! 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 هيا يا "جوليا"! 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 مرحى! 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 ربما سيكون "أندريو" من نصيبي الآن. 33 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 اللعنة، ماذا يحدث؟ 34 00:02:52,339 --> 00:02:55,634 عزيزتي، يُوجد رجلان يصوّبان المسدسات نحونا. 35 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 أعلم يا أمي. 36 00:02:57,261 --> 00:02:58,470 يمكنني رؤيتهما. 37 00:03:00,514 --> 00:03:04,518 تؤسفني مقاطعة حواركما القصير أيتها السيدات، لكن الوقت حان. 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,271 حسناً، لكن دعاني أتحدّث إلى "طوني" مرة أخرى. ستكون الأخيرة. 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 ألا يحقّ لنا طلب أمنية أخيرة أو ما شابه؟ 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,488 إنها محقة. 42 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 سُمح لعمي "فرانك" بتدخين سيجار كوبي 43 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 قبل إعدامه بالكرسي الكهربائي. 44 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 أفقدت صوابك؟ 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 أتحاول إغضاب الزعيم؟ 46 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 فضلاً عن هذا، ألا تريد العودة ورؤية أمك؟ 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,794 لن أفعل هذا. 48 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 سيتعين عليك تقبّل الأمر. 49 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 قد يكون يوم حظكنّ. 50 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 هل قُضي الأمر؟ 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 مرحباً يا "طوني". 52 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 "غالا"، يا للمفاجأة! 53 00:03:50,230 --> 00:03:52,608 اسمع، تُوجد طريقة أفضل لحلّ هذه المشكلة. 54 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 لنعقد صفقة فحسب. 55 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 نعم، لعلمك، قال "فريد" الأمر نفسه، وانظري إلى ما وصلنا إليه. 56 00:03:57,362 --> 00:04:01,283 حسناً، اسمع، ليس معي كل المال الذي يدين لك به "فريد"، 57 00:04:01,283 --> 00:04:03,410 لكن بإمكاني أن أدفع لك شيئاً فشيئاً. 58 00:04:03,410 --> 00:04:08,916 يُوجد حقل عنب هنا في "لا موغا"، وعائلتي تملكه. 59 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 ولماذا قد أكترث؟ 60 00:04:12,419 --> 00:04:14,296 لأنه يصنع نبيذاً مميزاً جداً. 61 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 إنه نوع من النبيذ سيحقق مبيعات هائلة في "نيويورك". 62 00:04:17,798 --> 00:04:19,384 إنك تصيبينني بالضجر يا "غالا". 63 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 لا، حسناً. أصغ. 64 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 أعرف امرأة تُدعى "إدنا"، وستأتي لزيارتنا 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 لأنها تريد شراء النبيذ كلّه. 66 00:04:25,557 --> 00:04:29,520 - وهل تعرف كم ثمنه؟ - لا. فلماذا لا تخبريني؟ 67 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 نصف مليون دولار. 68 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 حقاً؟ 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,152 ماذا عن الـ14 ونصف الأخرى؟ 70 00:04:37,653 --> 00:04:40,697 اسمع، لا يمكنني السداد إلا بالتقسيط. 71 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 وإذا أمهلتني بضعة أيام، يمكنني أن أسدد لك نصف مليون دولار. 72 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 لكنك إذا قتلتنا، فلن تحصل على شيء. 73 00:04:47,871 --> 00:04:49,665 لذا، القرار لك. 74 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 إليك ما سنفعله. 75 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 سآخذ النصف مليون لتكون دفعة أولى، 76 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 لكن أمامك 3 أيام. 77 00:05:10,769 --> 00:05:11,895 يا للهول. 78 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 وسيبقى رجلاي هناك 79 00:05:15,858 --> 00:05:17,317 ويراقبان كل تحركاتك. 80 00:05:17,317 --> 00:05:21,405 وبعون الرب، إذا ارتكبت أي حماقة، فستمتن. 81 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 جميعكنّ. 82 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 مفهوم؟ 83 00:05:26,410 --> 00:05:27,452 مفهوم. 84 00:05:31,832 --> 00:05:37,921 "LAND OF WOMEN" 85 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - هل أنتما بخير؟ - ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 86 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 أنت عقدت صفقة مع "طوني". 87 00:05:43,302 --> 00:05:45,804 - كانوا سيقتلوننا. - بحقك. 88 00:05:45,804 --> 00:05:47,723 كانوا سيقتلوننا على أي حال. 89 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 بمجرد أن يكتشفوا أن المخمرة ليست ملكك. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,564 انظروا من قادم. إنه "أندريو". 91 00:05:56,315 --> 00:05:57,649 وصل في الوقت المناسب كالعادة. 92 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 حقاً؟ ذلك الشرطي مجدداً. 93 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 ما العمل؟ 94 00:06:01,862 --> 00:06:05,782 - أمي، علينا تحذيره. - لا، يمكن لذلك أن يكون خطراً جداً. 95 00:06:05,782 --> 00:06:06,867 لا تقولا ولا تفعلا شيئاً. 96 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 سأوقف السيارة. 97 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 سأتولى أمره. 98 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 لا! لا تتولّ أي أمر. 99 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 أنا سأتولى الأمر. 100 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 أرجوك، لا تطلق النار على أحد فحسب. 101 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 إياك وارتكاب أي حماقة. 102 00:06:27,679 --> 00:06:29,640 "غالا"، ظللت أتصل بك طيلة اليوم. 103 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 حقاً؟ إنه يوم حافل بالأحداث. 104 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 وإلى أين ذهبتنّ؟ 105 00:06:36,230 --> 00:06:37,105 من هذان؟ 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 - إنهما من العائلة. - صحيح! 107 00:06:40,025 --> 00:06:44,363 صحيح، إنه عمي "هانك". وابنه... 108 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 - "كيفن". - "كيفن". 109 00:06:45,781 --> 00:06:49,368 ليس لأمك أقرباء في "أمريكا". ومن جانب والدك... 110 00:06:49,368 --> 00:06:51,787 لا. إنهما قريبا "فريد". 111 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 زوجي. 112 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 إنهما من "ميلواكي". 113 00:06:55,249 --> 00:06:57,876 أتيا لزيارتي لأنهما يعشقانني. 114 00:06:57,876 --> 00:07:00,504 "إسبانيا" جميلة جداً. صحيح؟ مرحى! 115 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 بالتأكيد، مرحى! 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,097 إنها جميلة، لكنكما لا تحترمان حدود السرعة. مفهوم؟ 117 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 المستندات رجاءً. 118 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 - رخصة هذه السيارة وتوثيقها. - نعم. 119 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 إنهما معنا، أليس كذلك يا "كيفن"؟ 120 00:07:17,980 --> 00:07:21,567 هلّا تخرج الرخصة والتوثيق لهذا الرجل. 121 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 - حقاً؟ - نعم، حقاً. 122 00:07:28,115 --> 00:07:28,949 مهلاً! 123 00:07:28,949 --> 00:07:34,162 لعلمك، خلطا بين الأميال والكيلومترات. 124 00:07:34,162 --> 00:07:37,291 صحيح، لكنهما تخطّيا سرعة الـ60 على طريق محلّي. 125 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 حسناً، كفى... "كينتانيا". اهدأ يا رجل. 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 ألا ترى أنهما قريباهنّ؟ 127 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 إذاً؟ 128 00:07:47,217 --> 00:07:48,719 هل رأيتما البلدة؟ 129 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 نعم. البلدة. 130 00:07:50,304 --> 00:07:52,931 - نعم. - ليس بعد. 131 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 حقيقةً، إننا في الطريق إلى المخمرة الآن. 132 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 سنخوض جولة لأنهما يحبّان النبيذ. 133 00:07:58,562 --> 00:08:00,856 - رائع. بالطبع. - نعم. النبيذ. 134 00:08:14,745 --> 00:08:16,330 أليست جميلة؟ 135 00:08:16,330 --> 00:08:18,040 انتظرا إلى أن ترياها من الداخل. 136 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 صحيح. أردت التحدث إليك عن ذلك. 137 00:08:20,709 --> 00:08:23,587 - لدينا مشكلة. - مشكلة؟ 138 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 أي مشكلة؟ 139 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 أأضعت جزءاً من النبيذ؟ 140 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 لقد عملنا بجد لأجل هذا! 141 00:08:33,804 --> 00:08:36,350 لحسن الحظ، لم نفقد الكثير أيتها الحلوة. لكن ليس بفضلك! 142 00:08:36,350 --> 00:08:38,936 كانت حادثة يا "غالا". ظللنا نعمل طيلة اليوم. 143 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 - حادثة؟ - فعلياً، إنه خطؤك. 144 00:08:41,522 --> 00:08:43,690 - لم أكن هنا! - هذا هو السبب! 145 00:08:43,690 --> 00:08:46,235 تعطين الأوامر، ثم تختفين. أين كنت؟ 146 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 - "أمات"! - نعم؟ 147 00:08:47,653 --> 00:08:48,570 مكالمة لك. 148 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 حسناً! ها قد أتت الملكة! 149 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 ينبغي لك الشعور بالخزي. 150 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 - يُستحسن أن تغادري. حقاً هذه المرة. - هيا. 151 00:08:54,117 --> 00:08:55,953 خير البرّ عاجله! 152 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 وداعاً. 153 00:09:01,291 --> 00:09:05,170 - مرفوض تماماً. لن أذهب إلى أي مكان. - أثق بأنك ستغادرين. 154 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 هذه جمعيتنا التعاونية. 155 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 ونحن سئمنا منك! 156 00:09:08,340 --> 00:09:12,511 أعتذر عمّا حدث، وأعلم أنكنّ متعبات. 157 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 لكننا إذا أردنا "إدنا" أن تشتري النبيذ، نحتاج إلى حلّ هذا المشكلة بالكامل. 158 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 أتريدين العمل؟ 159 00:09:18,267 --> 00:09:19,434 ممتاز. 160 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 نحن سنعود أدراجنا. 161 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 أمّا أنت، فلتذهبي إلى الجحيم! هيا بنا. 162 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 والآن صرنا في ورطة عويصة. 163 00:09:30,863 --> 00:09:32,447 مهلاً، إلى أين تذهبن؟ 164 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 كانت جدتي تستخدم تلك الكلمة. 165 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 أقلن، "اذهبي إلى الجحيم" للتو؟ 166 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 ماذا؟ هنّ؟ لا. 167 00:09:43,000 --> 00:09:48,297 لا، إن شخصياتهنّ هنا قوية، وهكذا تودّع إحدانا الأخرى. 168 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 نعم. 169 00:09:49,423 --> 00:09:50,841 اذهبي إلى الجحيم! 170 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 أراك غداً! 171 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 أتريان؟ هي تفهم. 172 00:09:54,761 --> 00:09:58,515 أيتها السيدة، أستطيع تمييز الاعتداء حين أراه. 173 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 سنراقبك. ليلاً ونهاراً. 174 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 أتفهمين؟ 175 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 نعم. فهمت. 176 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 أين الجميع؟ 177 00:10:14,448 --> 00:10:15,908 إنهنّ مالكات الأرض! 178 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 أعلم. 179 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 أعلم أن أهميتهنّ بالغة. 180 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 لكن هذا كلّه بالغ الأهمية لي أيضاً. 181 00:10:21,079 --> 00:10:23,707 ولا يمكنني إخبارهنّ بذلك لأنهنّ يرفضن الإصغاء إليّ. 182 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 حقيقةً، يُستحسن أن تصلحي هذا قريباً لأن "إدنا" هي من اتصلت بي! 183 00:10:26,502 --> 00:10:27,669 ستقدّم موعد زيارتها. 184 00:10:27,669 --> 00:10:29,213 ستأتي إلى هنا في خلال 3 أيام. 185 00:10:29,213 --> 00:10:31,173 لا. قُضي الأمر. أنا في عداد الموتى. 186 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 لماذا لا يزالان هنا؟ 187 00:10:33,050 --> 00:10:35,302 المعذرة. نوشك على الإغلاق. 188 00:10:36,011 --> 00:10:39,848 حقيقةً، إن فندقنا بعيد بعض الشيء، 189 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 وقد عرضت علينا "غالا" بلطف شديد استضافتنا الليلة. 190 00:10:44,228 --> 00:10:47,022 احتسيا كمّاً هائلاً من النبيذ، ولا يجيدان الشرب دون الثمالة. 191 00:10:48,774 --> 00:10:50,067 محال. 192 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 - ليلة واحدة فقط. - محال. 193 00:10:55,697 --> 00:10:58,158 ليس منتجعاً ذا 5 نجوم، لكنكما... 194 00:10:59,868 --> 00:11:00,994 ستكونان على ما يُرام. 195 00:11:08,418 --> 00:11:09,878 مهلاً. ألا يُوجد إلا سرير واحد؟ 196 00:11:10,462 --> 00:11:12,172 نعم. ستنام على الأرض. 197 00:11:12,172 --> 00:11:14,967 ماذا؟ أأبدو كدجاجة؟ لا. سنجري قرعة. 198 00:11:15,592 --> 00:11:17,761 علاقتهما غريبة بعض الشيء، أليس كذلك؟ 199 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 ككل العائلات. 200 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 اسمع، كلبك ودود، صح؟ 201 00:11:26,186 --> 00:11:27,521 على حسب. 202 00:11:27,521 --> 00:11:29,565 - هيا بنا يا "غولفو". - على حسب ماذا؟ 203 00:11:31,859 --> 00:11:34,528 - اسمعي. سنراقبك. - نعم. 204 00:11:35,028 --> 00:11:37,739 وإذا اتصل أحد بذلك الشرطي مجدداً، فسنتولّى أمره. 205 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 - وبقولي إننا سنتولّى أمره، أعني... - نعم. فهمت. 206 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 هل ستخبرينني بما يحدث أخيراً؟ 207 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 "أمات"، كان يومي مريعاً. 208 00:11:50,335 --> 00:11:53,922 لا أريد إلا النوم وأن ينتهي هذا اليوم. 209 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 أعلم أنك غاضب مني، لكن التكلّم آخر ما أحتاج إليه. 210 00:11:57,217 --> 00:11:58,886 أيمكنني قول شيء ما؟ 211 00:11:59,636 --> 00:12:00,721 لعلمك... 212 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 أنت دخلت حياتي وقلبتها رأساً على عقب. 213 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 دخلت منزلي والمخمرة بطرق ملتوية، 214 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 وقلبت كل شيء رأساً على عقب. 215 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 لكنني أثق بك. 216 00:12:10,522 --> 00:12:13,066 لأنك بارعة في هذا المجال وحسّنت جودة نبيذنا. 217 00:12:13,650 --> 00:12:17,738 لكنه حين أتى وقت العمل، اختفيت، 218 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 فأصابني التوتر لظنّي أن مكروهاً أصابك. 219 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 ثم أتيت برجلين غريبين 220 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 من الواضح أنهما ليسا كما تدّعين. 221 00:12:24,620 --> 00:12:26,538 فضلاً عن أن انهيار الجمعية التعاونية خطؤك، 222 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 ونحتاج إلى هؤلاء النساء أكثر من أي وقت مضى. 223 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 لا تكترثين إلا بنفسك! 224 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 لذا، نعم. أنا غاضب منك يا "غالا". 225 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 أكنت قلقاً عليّ؟ 226 00:12:36,590 --> 00:12:38,091 نعم. 227 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 لا. 228 00:12:45,265 --> 00:12:46,475 قليلاً. 229 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 ألم تسمعي كلمة مما قلت؟ 230 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 هل تريدين أن أثق بك؟ 231 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 قولي لي من هما حقاً. 232 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 سآخذ قسطاً من الراحة. 233 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 لم أنم منذ أكثر من 24 ساعة. 234 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 مرحباً. 235 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 ما خطبك؟ 236 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 ما خطبي؟ 237 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 منذ 5 ساعات، كان مسدسان يُوجّهان إلى رؤوسنا. 238 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 والآن، بات هذان الرجلان يراقباننا. 239 00:13:44,825 --> 00:13:47,119 أتظنين حقاً أن بقاءهما هنا فكرة سديدة؟ 240 00:13:47,119 --> 00:13:49,246 هلّا تتجادلان بهدوء. 241 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 إنني أحاول أخذ قسط من النوم. 242 00:13:52,082 --> 00:13:54,042 ماذا تريدين أن أفعل؟ معهما مسدسات. 243 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 لا يمكننا التخلص منهما ببساطة. 244 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 إذاً، يمكننا الاتصال بالشرطة وإخبارهم بما يحدث. 245 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 أتظنين حقاً أن "أندريو" بإمكانه التغلب على هذين الرجلين؟ 246 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 لا أريد تعريض أي أحد للخطر. 247 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 بالإضافة إلى أنها مجرد مسألة وقت إلى أن يرسل "طوني" قاتلين مأجورين آخرين. 248 00:14:10,434 --> 00:14:12,561 لأن والدك أقحمنا في هذه الورطة. 249 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 وأنا غاضبة وحزينة، لكن علينا حلّها وحدنا. 250 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 وإلا فلن ينتهي هذا أبداً. 251 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 سآتي لـ"طوني" بماله. صدّقيني. 252 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 كيف ستعيدين النساء إلى المخمرة؟ 253 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 لم أتصوّر قط أن بإمكانهنّ أن يكرهن أحداً أكثر مني. 254 00:14:29,870 --> 00:14:31,580 لكنك بإمكانك فعل أي شيء يا عزيزتي... 255 00:14:31,580 --> 00:14:33,373 أمي، ألم تكوني نائمة؟ 256 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 حسناً. 257 00:14:35,584 --> 00:14:36,877 سأتحدث إليهنّ. 258 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 لا. 259 00:14:39,171 --> 00:14:42,549 جدتي، لدينا ما يكفى من مشكلات بالفعل. نحتاج إلى حل. 260 00:14:42,549 --> 00:14:46,553 ستستمع إليك هؤلاء النساء، وإلا فلن يكون اسمي "جوليا تشاتار". 261 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 أعرف كيف لي إقناعهنّ. 262 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 أتلك "نالدا"؟ 263 00:14:59,942 --> 00:15:01,026 إنها رسمة جميلة. 264 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 مرحباً؟ 265 00:16:50,385 --> 00:16:52,513 حسناً، تنحّين جانباً. 266 00:16:52,513 --> 00:16:54,515 - تنحّين جانباً! - أمي. 267 00:16:55,474 --> 00:16:58,060 ربما هذا ليس الوقت الأنسب. 268 00:16:58,560 --> 00:17:00,979 مهلاً أرجوك! 269 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 تريد ابنتي التحدث إليكنّ. 270 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 أعلم أنكنّ غاضبات، لكنها مسألة مهمة جداً! 271 00:17:05,651 --> 00:17:07,611 ألا ترين أننا منشغلات؟ 272 00:17:07,611 --> 00:17:09,863 لا نريد الإصغاء إليها إطلاقاً. مفهوم؟ 273 00:17:09,863 --> 00:17:12,406 انصرفي، وإلا فسنضربك بإحدى هذه الهراوات. الخيار لك. 274 00:17:12,406 --> 00:17:14,242 كنت أعلم أنها لن تكون مهمة سهلة. 275 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 انسي الأمر يا أمي. سنتحدث إليهنّ لاحقاً. 276 00:17:16,494 --> 00:17:17,579 - هيا. - محال. 277 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 أرى أن بعض الأمور لا تتغير أبداً. 278 00:17:21,040 --> 00:17:22,376 ما زلتنّ مريعات في هذه اللعبة. 279 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 أمي، لا يمكنك الوقوف هناك. ماذا تفعلين؟ 280 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 أدافع عنك، كما كنت أفعل حين كنت تتعرضين للتنمر في المدرسة. 281 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 لم تدافعي عني في المدرسة قط. 282 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 حقاً؟ 283 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 أتريدين أن يستمعن إليك أم لا؟ 284 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 من الواضح أنكنّ على عكس النبيذ. 285 00:17:36,223 --> 00:17:37,975 تتدهورن بمرور الزمن. 286 00:17:39,518 --> 00:17:42,729 إن كان مستواي ضعيفاً إلى هذا الحد، فلماذا كنت أهزمك دوماً؟ 287 00:17:45,566 --> 00:17:46,692 أصغي يا عزيزتي. 288 00:17:47,526 --> 00:17:49,987 لم ألعب الـ"بيتيس" منذ 45 عاماً، 289 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 لكنني واثقة بأنني أستطيع هزمك وأنا مغمضة العينين. 290 00:17:54,741 --> 00:17:56,368 إلا إن كنت خائفة طبعاً. 291 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 أنا؟ أخاف منك؟ 292 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 محال! 293 00:18:08,088 --> 00:18:12,092 إذاً، ما رأيك في أن نلعب جولة معاً كالأيام الخوالي؟ 294 00:18:12,593 --> 00:18:14,928 إذا فزت، فعليكنّ الاستماع إلى ابنتي. 295 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 ماذا إذا خسرت؟ 296 00:18:17,764 --> 00:18:20,475 إذا خسرت، فسنغادر البلدة. 297 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 ولن تريني ثانيةً أبداً. 298 00:18:22,436 --> 00:18:23,687 أمي، ماذا؟ 299 00:18:23,687 --> 00:18:26,356 لا أظن أنها فكرة سديدة يا أمي. 300 00:18:26,356 --> 00:18:27,566 اتفقنا. 301 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 رهان؟ أهكذا تساعدينني؟ 302 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 ثقي بأمك قليلاً. 303 00:18:38,160 --> 00:18:40,746 - بالتوفيق يا جدتي. - الحظ يحالف الخرقى يا عزيزتي. 304 00:18:40,746 --> 00:18:43,040 نحن الموهوبين لا نحتاج إليه. 305 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 - ما كل هذا؟ - يا للهول. 306 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 حسبتك أتيت إلى هنا لحلّ مشكلتك الصغيرة. 307 00:18:56,053 --> 00:18:58,096 إنني أحلّها. هذه الخطة البديلة. 308 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 وستفلح. 309 00:18:59,431 --> 00:19:00,933 أمي، هنا. 310 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 "حانة (بيتيس) للنبيذ" 311 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 كيف حالك؟ ظللت أتصل بك. 312 00:19:29,795 --> 00:19:31,338 مرحباً يا "مونتسي". 313 00:19:31,338 --> 00:19:33,632 اسمعي، أعلم أنه كان يُفترض أن نلتقي ليلة البارحة... 314 00:19:33,632 --> 00:19:36,343 - آسف، اتفقنا؟ نسيت تماماً. - لا عليك. 315 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 - يمكننا الالتقاء والتحدث اليوم. - التحدث اليوم؟ 316 00:19:39,471 --> 00:19:41,223 - نعم. عليّ إخبار... - لا أقدر اليوم. 317 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 لديّ الكثير من العمل في المخمرة تجهيزاً لزيارة الشارية. 318 00:19:44,601 --> 00:19:47,062 - نعم، عمل كثير. - سيكون يوماً طويلاً. 319 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 لا يعني هذا أنني لا أريد مقابلتك. 320 00:19:49,147 --> 00:19:52,192 - صحيح، أنت شديد الانشغال. - آسف. 321 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 لنتحدث في يوم لاحق. 322 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 حين يتوفر لنا الوقت، اتفقنا؟ 323 00:20:04,872 --> 00:20:06,915 "غالا". مرحباً يا "كيت". 324 00:20:06,915 --> 00:20:08,876 أيمكننا التحدث على انفراد؟ إنه أمر مهم. 325 00:20:10,752 --> 00:20:12,296 لا أستطيع الآن. 326 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 هذا أهم. 327 00:20:15,757 --> 00:20:17,843 أعلم أنك كذبت عليّ بخصوص هذين الرجلين. 328 00:20:18,385 --> 00:20:20,137 وجدت ذخيرة وسط أغراضهما. 329 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 لا تقلق منهما. 330 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 كل شيء تحت سيطرتي. ثق بي. 331 00:20:29,396 --> 00:20:30,522 ثقي بي كذلك. 332 00:20:43,869 --> 00:20:48,874 "ماريونا"! 333 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 مرحى! 334 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 هكذا يكون اللعب. 335 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 هيا يا أمي! 336 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 أسقطيها جميعاً! 337 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 لا تقلقي يا عزيزتي. يمكنني التغلب عليها. 338 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 ليس بولينغ. 339 00:21:01,136 --> 00:21:03,347 تفوز بنقاط أكثر من تترك وتداً واحداً قائماً. 340 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 ذلك أصعب. 341 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - هيا! مرحى! - أحسنت التصويب يا "جوليا"! 342 00:21:13,357 --> 00:21:14,608 مرحى! 343 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 - هيا يا "جوليا"! - هيا يا جدتي! 344 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 آسف يا عزيزتي. 345 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 كانت هناك بعوضة عليك. 346 00:21:38,423 --> 00:21:40,843 "دورة الـ(بيتيس) السنوية الـ51" 347 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 هيا يا أمي. 348 00:22:13,917 --> 00:22:14,918 يمكنها فعلها. 349 00:22:14,918 --> 00:22:17,838 إذا تركت وتداً قائماً، فستفوز بالمباراة. 350 00:22:18,964 --> 00:22:20,215 هيا يا جدتي! 351 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 ربما سيكون "أندريو" من نصيبي الآن. 352 00:23:09,056 --> 00:23:10,641 أمي، ماذا حدث؟ 353 00:23:10,641 --> 00:23:13,477 كان عليّ فعلها. لأجل "ماريونا". 354 00:23:13,477 --> 00:23:16,813 - إنها واقعة في غرام "أندريو". - عمّ تتحدثين يا أمي؟ مهلاً. 355 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 "كيت"، عزيزتي. 356 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 مهلاً! 357 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 - عليكنّ الإصغاء إليّ! - لسنا مضطرات إلى ذلك! 358 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 - بلى! - لسنا مضطرات! 359 00:23:23,779 --> 00:23:25,572 - ليس إنصافاً. - فزنا! 360 00:23:25,572 --> 00:23:28,492 الرهان رهان، وأمك قالت... 361 00:23:53,433 --> 00:23:56,311 لماذا لا يمكننا المناقشة كالبالغين؟ 362 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 لا أستطيع سماعك. 363 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 إنك تفسدين النبيذ. 364 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 أنت خسرت يا عزيزتي. 365 00:24:02,150 --> 00:24:04,194 لا. لم يكن الرهان فكرتي. 366 00:24:04,194 --> 00:24:05,279 بل كان فكرة أمي. 367 00:24:05,279 --> 00:24:06,697 يمكنكما أن تسألاها. 368 00:24:07,197 --> 00:24:08,532 أمي. 369 00:24:09,366 --> 00:24:10,367 أمي! 370 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 "جوليا"! 371 00:24:23,922 --> 00:24:26,675 أمي! 372 00:24:27,926 --> 00:24:29,261 أين جدتك؟ 373 00:24:29,761 --> 00:24:31,346 اسمعوا، أتبحثون عن "جوليا"؟ 374 00:24:31,346 --> 00:24:34,141 - أين رأيتها؟ - كانت تغادر البلدة. 375 00:24:34,641 --> 00:24:35,976 مهلاً، هل من خطب ما؟ 376 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 حقيقةً، أحياناً ما يتشوش ذهنها، فلا تعرف أين هي. 377 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 إذا أصابها أي مكروه... 378 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 "غالا"، إنها أمك. 379 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 ستكون بخير، مفهوم؟ 380 00:24:43,984 --> 00:24:46,403 سأذهب إلى البيت. أثق بأنها سارت إلى هناك. 381 00:24:46,403 --> 00:24:47,988 أبلغن "أندريو" كي يساعدنا. 382 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 أرأيتما "جوليا"؟ 383 00:24:59,041 --> 00:25:01,752 أمي! 384 00:25:02,711 --> 00:25:04,713 - أيمكنني الذهاب معك يا بنيّتي؟ - بالتأكيد. 385 00:25:04,713 --> 00:25:09,176 كما تعلمين، أدعو الجميع "أبنائي" في خلال القدّاس. 386 00:25:09,176 --> 00:25:12,262 رغم أنني لا أمانع دعوتك "بنيّتي". 387 00:25:12,262 --> 00:25:14,890 - أثق بأن أمك أخبرتك... - نعم، أخبرتني. 388 00:25:15,724 --> 00:25:18,393 اركبا! سنصل إلى هناك أسرع. 389 00:25:20,103 --> 00:25:24,399 - "غالا"، بما أننا الـ3 وحدنا... - أعلم. 390 00:25:24,399 --> 00:25:27,694 قضيت حياتي بأكملها وأنا أظن أن أبي مات. 391 00:25:27,694 --> 00:25:30,948 والآن، يمكن لأي منكما أن يكون أبي. 392 00:25:30,948 --> 00:25:34,660 أحب التعرف إليكما أكثر حقاً، لكن حالياً... 393 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 دعانا نعثر على أمي فحسب. 394 00:25:39,790 --> 00:25:40,832 "ماريونا". 395 00:25:40,832 --> 00:25:43,335 إلى أين تحسبون أنفسكم ذاهبين؟ 396 00:25:43,335 --> 00:25:45,295 أمي اختفت. 397 00:25:45,838 --> 00:25:48,715 ليست أول مرة تختفي فيها. 398 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 تعاني قصوراً في الذاكرة، وأحياناً ترتبك. 399 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 إنها مريضة بالخبل. 400 00:25:55,848 --> 00:25:58,350 لطالما كانت أمك شديدة "التميّز". 401 00:25:58,851 --> 00:26:03,230 كلما شعرت بالضغط، اختفت. 402 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 لم نعرف قط إلى أين كانت تذهب، 403 00:26:05,899 --> 00:26:08,151 لكننا لم نكن نحدث جلبة كهذه كذلك. 404 00:26:09,570 --> 00:26:11,071 أعلم أين يُحتمل أن تكون. 405 00:26:12,865 --> 00:26:13,991 سآتي معكم. 406 00:26:13,991 --> 00:26:17,536 حسبتك غاضبة من "جوليا" ومني كذلك. 407 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 انزل. 408 00:26:26,170 --> 00:26:28,714 هل تعرف "ماغي" عمل والدها؟ 409 00:26:30,132 --> 00:26:33,302 أعني، أنا حبيبتها، ووالدها يحاول قتلنا. 410 00:26:36,930 --> 00:26:39,391 - لنقل إنك لم تروقيه فحسب. - ماذا؟ 411 00:26:39,391 --> 00:26:43,353 - هلّا خرست! - ماذا؟ إنها الحقيقة. 412 00:26:43,353 --> 00:26:44,980 لم يوافق "طوني" على علاقتكما قط. 413 00:26:45,564 --> 00:26:47,566 لا نناقش الأمور الشخصية. 414 00:26:47,566 --> 00:26:50,527 اسمعي. انسي أمر "ماغي" أيتها الحلوة. 415 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 لا أظن أنك سترينها ثانيةً أبداً. 416 00:26:53,155 --> 00:26:56,366 وإذا عرفت، ففي صفّ من ستقف حسب ظنك؟ 417 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 يا للهول. 418 00:27:43,539 --> 00:27:45,415 أنت تسببت في مشكلة عويصة يا عزيزتي. 419 00:27:45,415 --> 00:27:47,251 إن البلدة بأكملها تبحث عنك. 420 00:27:49,127 --> 00:27:50,254 حقاً؟ 421 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 أردت أن أكون وحدي فقط. 422 00:27:55,759 --> 00:27:58,011 ثمة شيء لم أخبرك به يا "ماريونا". 423 00:27:59,137 --> 00:28:00,639 إنه شنيع تماماً. 424 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 أعلم أنك ستكرهينني حين أخبرك. 425 00:28:05,978 --> 00:28:08,230 أعلم أنك معجبة حقاً بـ"أندريو". 426 00:28:09,606 --> 00:28:11,567 لهذا تركتك تفوزين بمباراة الـ"بيتيس". 427 00:28:11,567 --> 00:28:13,694 كي تتمكني من مرافقته إلى الحفلة الراقصة. 428 00:28:20,826 --> 00:28:22,202 أتركتني أفوز؟ 429 00:28:23,579 --> 00:28:24,746 نعم. 430 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 حقيقةً، أنت خجولة جداً يا حبيبتي. 431 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 لو لم أدفعك، 432 00:28:28,584 --> 00:28:31,336 لظللنا في انتظار أن تتخذي خطوة حتى الآن. 433 00:28:31,336 --> 00:28:32,880 لقد نمنا معاً. 434 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 مرة واحدة فقط. 435 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 إنه أمر شنيع يا "ماريونا". 436 00:28:36,758 --> 00:28:39,303 لا يمكنني الأكل ولا النوم لأنني أشعر بالذنب الشنيع. 437 00:28:40,637 --> 00:28:41,638 لكنها... 438 00:28:42,764 --> 00:28:44,308 كانت مرة واحدة فقط، مفهوم؟ 439 00:28:45,058 --> 00:28:46,768 لم تعني شيئاً. 440 00:28:47,686 --> 00:28:49,229 الأسوأ... 441 00:28:49,229 --> 00:28:53,317 الأسوأ أنك لن تريدي رؤيتي مجدداً. 442 00:28:56,028 --> 00:28:58,822 "جوليا"، أنت لم تكوني قديسة قط. 443 00:29:00,657 --> 00:29:02,451 لكنني لم أكن كذلك قط بدوري. 444 00:29:02,451 --> 00:29:04,703 - أعلم، لكن... - لا تجادليني. 445 00:29:05,329 --> 00:29:06,663 أنت شديدة العناد. 446 00:29:06,663 --> 00:29:10,167 ومنحلة كذلك! 447 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 وتفقدينني صوابي. 448 00:29:15,881 --> 00:29:17,466 لكنك شقيقتي. 449 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 450 00:29:52,167 --> 00:29:56,088 إذاً، هذا المكان الذي كنت تأتين إليه حين كنت تريدين الاختباء. 451 00:29:57,506 --> 00:29:59,716 مخبؤك السري. 452 00:30:00,300 --> 00:30:02,594 - إذاً، من أخبرك؟ - "غالا". 453 00:30:04,179 --> 00:30:06,223 "غالا". 454 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 "غالا"، عزيزتي. 455 00:30:09,601 --> 00:30:12,688 "غالا"، لا يمكنني إخبارك بأي شيء. 456 00:30:13,814 --> 00:30:15,107 تخبرين الجميع. 457 00:30:15,107 --> 00:30:17,025 أحبّك أيضاً يا أمي. 458 00:30:18,026 --> 00:30:19,194 حسناً، أصغيا. 459 00:30:19,820 --> 00:30:21,572 الرهان رهان. 460 00:30:21,572 --> 00:30:24,575 ما الأمر شديد الأهمية الذي عليك إخبارنا به؟ 461 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 لكن... 462 00:30:26,076 --> 00:30:29,788 انتبهي وضعي في اعتبارك أن المستمعات سيكنّ صعبات المراس جداً. 463 00:30:32,124 --> 00:30:34,334 ألا تتذكرين أنك فزت في الـ"بيتيس"؟ 464 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 بحقك. لمرة في حياتك... 465 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 أصغين. 466 00:30:45,512 --> 00:30:47,598 لنشرب نخباً للمباراة. 467 00:30:47,598 --> 00:30:49,349 أريد قول شيء! 468 00:30:50,517 --> 00:30:51,518 المعذرة! 469 00:30:51,518 --> 00:30:54,563 لا يصغون، صح؟ تمهّلي، سأقول شيئاً. 470 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 اسمعوا! أصغوا إليها، وإلا فلن يُسمح لأحد بالمغادرة! مفهوم؟ 471 00:30:58,734 --> 00:31:00,694 لكنك فزت. لماذا علينا الإصغاء إليها؟ 472 00:31:00,694 --> 00:31:03,906 لأن لديها أفكاراً ممتازة ويمكنها مساعدتنا. 473 00:31:05,616 --> 00:31:08,327 بخلاف أنهنّ من البلدة مثلنا. 474 00:31:09,369 --> 00:31:11,330 ومن العائلة. 475 00:31:13,790 --> 00:31:14,791 تعالي. 476 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 - حسناً. - هنا. 477 00:31:23,425 --> 00:31:24,510 أريد الاعتذار. 478 00:31:25,969 --> 00:31:27,930 عن مجيئي إلى هنا... 479 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 وقلب الأوضاع رأساً على عقب. 480 00:31:35,562 --> 00:31:39,816 حين جرّبت نبيذكنّ، رأيت أنه أسوأ نبيذ جرّبته في حياتي. 481 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 لا. لكنه قابل للإصلاح. 482 00:31:49,368 --> 00:31:52,287 ثم دخلت المخمرة وتعرّفت إليكنّ. 483 00:31:54,164 --> 00:31:58,043 وأدركت أن لديكنّ شيئاً مميزاً جداً. 484 00:31:59,419 --> 00:32:01,255 شيء ليس لدى أحد آخر. 485 00:32:02,756 --> 00:32:04,716 ألا وهو أنتنّ. 486 00:32:06,885 --> 00:32:10,722 فأنتنّ جميعاً تمثّلن قلب المخمرة النابض. 487 00:32:11,557 --> 00:32:14,685 وهو ما يجعل النبيذ فريداً. 488 00:32:16,812 --> 00:32:21,441 ارتأيت أنه شيء ينبغي لـ"إدنا" والجميع معرفته. 489 00:32:23,151 --> 00:32:26,613 ولهذا، طلبت من ابنتي... 490 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 القليل من المساعدة. 491 00:32:31,869 --> 00:32:33,954 لأبيّن للجميع... 492 00:32:35,998 --> 00:32:40,544 أنه ما من نبيذ آخر يُصنع... 493 00:32:42,588 --> 00:32:45,257 بحب "رامونا"... 494 00:32:46,383 --> 00:32:48,802 ولا شغف "نالدا". 495 00:32:50,179 --> 00:32:54,266 ولا مجهود "أورسولا". 496 00:32:58,854 --> 00:33:00,230 أنتنّ قويات. 497 00:33:01,481 --> 00:33:03,066 مقاتلات. 498 00:33:05,027 --> 00:33:06,778 عنيدات قليلاً. 499 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 تعرفن ما تردن، 500 00:33:12,159 --> 00:33:15,871 وأودّ أن أكون مثلكنّ. 501 00:33:17,706 --> 00:33:20,042 أحب أن تسامحنني. 502 00:33:20,959 --> 00:33:26,131 كي أتمكّن من مواصلة العمل معكنّ إلى جانبكنّ. 503 00:33:28,800 --> 00:33:33,388 أريد أن يعرف العالم بأسره بأمر هذا النبيذ المميز. 504 00:33:36,433 --> 00:33:40,312 النبيذ الوحيد الذي يُصنع في "أرض النساء". 505 00:33:48,028 --> 00:33:49,196 ما رأيكنّ؟ 506 00:34:07,339 --> 00:34:09,925 - انظري، لقد رسمتك أكثر يفاعةً. - بحقك. 507 00:34:16,931 --> 00:34:18,766 "جوليا"، هل أنت بخير؟ 508 00:34:19,434 --> 00:34:21,018 يا للهول. ما كان ينقصني. 509 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 حسبتك غادرت وارتكبت حماقة ما. 510 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 ظللت أصلّي لأجلك طيلة الظهيرة. 511 00:34:25,815 --> 00:34:27,650 أنا بأفضل حال. ألا تلاحظان؟ 512 00:34:27,650 --> 00:34:29,194 أبدو في حال أفضل منكما. 513 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 - ماذا؟ - حقيقةً، لم أنم منذ وصولك. 514 00:34:39,621 --> 00:34:41,706 بالإضافة إلى أن "ماريونا" لا تسمح لي بدخول البيت. 515 00:34:41,706 --> 00:34:44,835 والآن، اتضح أن هذا القسّ الأحمق يُحتمل أن يكون والد ابنتي. 516 00:34:44,835 --> 00:34:47,963 - ماذا تقصد بقولك، "القسّ الأحمق"؟ - لا تقاطعني يا أبتاه. 517 00:34:47,963 --> 00:34:52,259 حقيقةً، أعلم أنه قد يكون لديك بعض الشكوك لأن... 518 00:34:52,759 --> 00:34:56,679 فهمت الوضع الآن، فذاكرتك تخونك. 519 00:34:56,679 --> 00:34:59,099 أنا مارست الجنس مع نصف البلدة والبلدات المجاورة كذلك. 520 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 هذا عامل مؤثّر كذلك. 521 00:35:01,935 --> 00:35:05,606 لا نريد الضغط عليك، لكننا نحتاج إلى معرفة هوية الأب. 522 00:35:05,606 --> 00:35:08,025 "جوليا"، أنا اعتزلت الكهنوت. 523 00:35:08,025 --> 00:35:11,153 إنني أواجه أزمة إيمانية هائلة الآن. 524 00:35:11,153 --> 00:35:14,948 - ماذا تريدان أن أفعل؟ إجراء قرعة؟ - لا، لا داعي لذلك. 525 00:35:16,700 --> 00:35:18,660 سنجري اختبار أبوة. 526 00:35:19,953 --> 00:35:21,413 يصلح إجراؤه باللعاب، 527 00:35:21,413 --> 00:35:25,292 لكننا لا نستطيع وضع أصابعنا في فمّ الفتاة ببساطة طبعاً. 528 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 بالطبع لا يمكننا ذلك. 529 00:35:26,543 --> 00:35:28,754 أنا أخذت خصلة من شعر "غالا" بحذر شديد، 530 00:35:28,754 --> 00:35:33,008 وصديق في مختبر "برشلونة" سيجري فحص الحمض النووي. 531 00:35:33,008 --> 00:35:37,262 ربما بهذه الطريقة يمكننا أن نعرف قطعاً من هو الأب. 532 00:35:38,472 --> 00:35:42,351 - أمي، هيا بنا. تحتاجين إلى الراحة. - نعم. 533 00:35:42,935 --> 00:35:44,186 شكراً على كل شيء. 534 00:35:44,186 --> 00:35:46,396 - على الرحب يا بنيّتي. - على الرحب يا بنيّتي. 535 00:35:50,609 --> 00:35:52,069 "كيت"، ساعدي جدتك. 536 00:35:52,069 --> 00:35:54,279 لا. لا أحتاج إلى مساعدة. لست كسيحة. 537 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 - أنتما مزعجتان جداً. - علينا التحدث. 538 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 بالتأكيد. 539 00:36:07,793 --> 00:36:09,837 - مرحباً. - "كيت"، ما هذا بحق الجحيم؟ 540 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 كنت في غاية القلق. هل أنت بخير؟ 541 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 كدنا نُقتل. 542 00:36:14,800 --> 00:36:17,761 ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 543 00:36:19,263 --> 00:36:20,639 أتعرفين لماذا نحن هنا؟ 544 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 لأن أبي اقترض مالاً من أبيك. 545 00:36:24,142 --> 00:36:26,812 - وهو مفقود الآن. - هذا هراء يا "كيت". 546 00:36:26,812 --> 00:36:29,439 وأرسل أبوك قاتلين مأجورين لقتلنا. 547 00:36:29,940 --> 00:36:32,484 "كيت"، لا أدري عمّا تتحدثين! 548 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 تتصلين بي وتقولين لي كل هذا الهراء عن أبي. 549 00:36:34,528 --> 00:36:36,697 - إذاً، ماذا تريدين أن أقول؟ - لا شيء. 550 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 لا تحتاجين إلى قول أي شيء، اتفقنا؟ 551 00:36:40,409 --> 00:36:41,410 اعتني بنفسك. 552 00:37:04,391 --> 00:37:05,767 ماذا تفعلان؟ 553 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 - هل أنتما بخير؟ - نعم. 554 00:37:07,895 --> 00:37:10,272 على الأقل ما من أحد يصوّب مسدساً إلى رأسينا. 555 00:37:10,898 --> 00:37:12,608 إنه شعور جديد. 556 00:37:14,067 --> 00:37:16,278 أخذته منك. أردت إجراء مكالمة. 557 00:37:21,200 --> 00:37:22,451 أنت كنت محقة يا أمي. 558 00:37:23,619 --> 00:37:25,579 "ماغي" ليست كما كنت أحسبها. 559 00:37:27,456 --> 00:37:28,624 آسفة يا عزيزتي. 560 00:37:28,624 --> 00:37:31,585 - أعلم كم هذا مؤلم. - لا يهم. 561 00:37:31,585 --> 00:37:33,795 من الواضح أنه لا طائل من علاقتنا. 562 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 لقد انتهت. 563 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 ابتهجي. 564 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 نحن معك. 565 00:37:39,885 --> 00:37:42,346 حياة العزوبة رائعة. أؤكد لك ذلك. 566 00:37:47,684 --> 00:37:50,562 أعلم أن الأيام القليلة الماضية كانت عصيبة. 567 00:37:51,146 --> 00:37:53,232 وأعلم ماذا ستقولان لي. 568 00:37:53,232 --> 00:37:56,026 وأنه لم يكن من الذكاء عقد صفقة مع "طوني". 569 00:37:56,026 --> 00:37:57,945 - أمي... - لكنه كان عليّ التصرّف. 570 00:37:57,945 --> 00:37:59,613 - أمي... - ليست الفكرة الفضلى، 571 00:37:59,613 --> 00:38:01,949 - لكنها أول ما... - أمي، شكراً. 572 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 على اعتنائك بنا. 573 00:38:11,208 --> 00:38:13,418 يسرّني وجودي معكما. 574 00:38:16,213 --> 00:38:20,384 خفت بشدة لأنني حسبت أنه يمكنني أن أفقدكما. 575 00:38:25,514 --> 00:38:27,099 كفاك مبالغة. 576 00:38:28,517 --> 00:38:30,185 أنتما مثلي تماماً. 577 00:38:30,185 --> 00:38:32,312 نحن صلبات كالفولاذ. 578 00:38:32,312 --> 00:38:33,981 لا يمكن لأحد النيل منا. 579 00:38:48,745 --> 00:38:50,581 هذان الرجلان ليسا من عائلة "فريد". 580 00:38:51,498 --> 00:38:53,625 أتصوّر أنك تعرف ذلك بالفعل. 581 00:38:55,836 --> 00:38:59,298 تورّط زوجي في مشكلة ما، وأنا أحاول حلّها. 582 00:39:02,050 --> 00:39:04,636 أعتذر عن كل الأكاذيب. 583 00:39:06,471 --> 00:39:07,890 كلما قلّ ما تعرفه، كان أفضل. 584 00:39:07,890 --> 00:39:09,641 لا أريد توريطك. 585 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 إنهما نائمان في بيتي. 586 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 مهما كانت المشكلة التي تورطت فيها، 587 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 فأنا متورط فيها معك. 588 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 سأحلّها. 589 00:39:20,152 --> 00:39:22,613 - أيمكن طلب المساعدة من "أندريو"؟ - لا. 590 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 حسناً. 591 00:39:24,823 --> 00:39:26,408 لا لإقحام الشرطة. فهمت. 592 00:39:27,034 --> 00:39:28,368 لديّ خطة. 593 00:39:29,620 --> 00:39:31,079 إذا احتجت إلى المساعدة... 594 00:39:32,331 --> 00:39:33,624 أنا موجود. 595 00:39:39,087 --> 00:39:40,923 لن أسمح بأن يصيبكنّ مكروه. 596 00:39:44,259 --> 00:39:46,053 يمكنني الاعتناء بنفسي. 597 00:39:48,180 --> 00:39:49,806 أعرف ذلك تمام المعرفة. 598 00:39:56,355 --> 00:39:59,066 لكن شكراً. من الجميل معرفة أنك... 599 00:40:01,193 --> 00:40:03,570 تقلق عليّ. 600 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 لست قلقاً عليك. 601 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 حقاً؟ 602 00:40:10,619 --> 00:40:12,412 إطلاقاً. بالمرة. 603 00:40:13,121 --> 00:40:15,082 يبدو أنك... 604 00:40:15,082 --> 00:40:18,252 - تكترث لأمري. - بحقك. أنت تستفزينني. 605 00:40:18,252 --> 00:40:19,461 وأنت أيضاً. 606 00:40:19,461 --> 00:40:21,255 لا أطيقك. 607 00:40:32,099 --> 00:40:33,475 من أنت؟ 608 00:40:35,477 --> 00:40:36,478 مرحباً. 609 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 "غالا". 610 00:40:39,731 --> 00:40:40,941 إنه زوجي. 611 00:41:14,516 --> 00:41:15,726 "مقتبس من رواية (LA TIERRA DE LAS MUJERES) لـ(ساندرا بانديرا)" 612 00:42:05,651 --> 00:42:07,653 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"