1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 (五年前) 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 (札塔特宅邸,待售) 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 你沒汽油了嗎? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 若你願意,可以跟著我去大馬路 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 不了,謝謝,我留在這裡就好 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 那棟待售的房子是誰的? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 你能看見房子很大 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 你的孩子們會有很多奔跑的空間 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 我會一個人住 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 我必須付妳現金 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 可以嗎? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - 他來這裡做什麼? - 這還用問? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 他替我工作 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 不…這是女人的合作社 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 這座葡萄園是我的 我想聘請誰都行,懂嗎? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 很好…這是你應得的 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 太好了 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 好棒喔 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 (今日) 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 天啊 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 誰去宰了那隻愚蠢的雞吧 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 那隻公雞名叫魯菲恩 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 相信我,妳會慢慢喜歡牠的 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 15分鐘後去酒窖 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 但現在還是晚上 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 是喔? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 難怪外面還很暗 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 戈佛,來吧 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 《酒鄉心天地》 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 讓我搞清楚,這個男人偷走我們的錢 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 然後我們不報警,反而要替他工作? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 我跟他談了條件 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 真的嗎?妳真會談判 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 凱特,親愛的,現在還很早 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 我得先喝大量的咖啡 才能開始應付妳滿嘴的抱怨 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 我只是不懂外婆跟我在這裡做什麼 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 我們是一家人 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 就算情況糟糕到不行 家人依舊要互相支持 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 媽…醒醒 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 妳來做什麼?今天是探訪日嗎? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 媽,這裡不是安養院,我們在拉穆加 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 拉穆加?我們來拉穆加做什麼? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 對,沒錯,我也搞不懂 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 媽,妳努力回想一下 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 我們在這裡是因為佛萊德… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 對… 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 我們必須落跑,然後躲起來 都是妳那蠢老公害的 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 親愛的,我真希望妳跟他離婚 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 來,我們走吧 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 (巴塞隆納) 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 走吧 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 去哪裡?我們根本不知道她們在哪裡 53 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 那個女孩說她們待在 加泰隆尼亞的某個釀酒村莊,對吧? 54 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 但若你搜尋“加泰隆尼亞的釀酒村莊” 有很多符合的地方 55 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 我們還知道那個外婆 名叫茱莉亞“阿紮塔特” 56 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 有兩條線索了 57 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 我為何總是分到超爛的任務?不公平 58 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 我不知道我會在這裡 或待在家裡,或被派去任何地方 59 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 我們可以晚點再討論嗎? 我們需要一個計畫 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 現在就需要 61 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 搞定了 62 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 不會吧 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 (加泰隆尼亞,葡萄酒鄉,葡萄酒之旅) 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 早安 65 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 你們準備品嚐 加泰隆尼亞最美味的葡萄酒了嗎? 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 準備好了 67 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 為何只有女人在工作? 68 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 因為這裡的男人都不中用 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 其實,有些人還能硬起來 70 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 妳的外婆非常瞭解他們 71 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 很多年前,男人在葡萄園裡工作 72 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 但爆發內戰之後,他們就被派去打仗 73 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 因為他們怕自己遭遇不測 74 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 就把土地留給母親、女兒、老婆 75 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 所以,她們就開始釀葡萄酒 76 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 然後成為傳統 77 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 從此以後,這裡就由女人主宰了 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 女士們,請聽我說 79 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 妳們已經認識茱莉亞 80 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 算我們倒楣 81 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 這兩位是凱特與蓋拉,她們要來幫忙 82 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - 希望大家合作愉快 - 她們究竟要來這裡做什麼? 83 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 我在紐約經營一間酒坊 84 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 我有人脈,我能幫忙 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 改良妳們的葡萄酒 86 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 她在胡說什麼? 87 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - 我們的葡萄酒哪裡不好了? - 胡說八道 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - 她不喜歡 - 不 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 不…我沒這樣說 90 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 酒很烈 91 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 非常烈,又乾 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 而且,味道不好 93 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 但葡萄的品質很好,只是酒沒有釀好 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 妳們很晚才採收葡萄 95 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 而且妳們有一個很大的問題,因為沒人… 96 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 能“忍受”妳們 97 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 還真敢講 98 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 這個美國妞的膽子真大 她先侮辱我們的酒,然後侮辱我們 99 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 蓋拉,妳剛才的意思是她們很討人厭 100 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 不…我的意思是沒人“支持”妳們 101 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 沒人幫助妳們,妳們得不到支援 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 對,就是這樣 103 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 我來這裡 因為我要幫妳們釀造更好的葡萄酒 104 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 幫我翻譯 105 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 聽著,我知道她很討厭 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 我也不喜歡她,但給她一個機會吧 107 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 妳們一開始也不喜歡我 108 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 好吧 109 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 但你要負責忍受她 110 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 好,我們工作吧,妳們去幫那些女工 111 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 我得嚐嚐看酒桶裡所有的酒 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 我突然覺得頭暈,我的頭好暈 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - 暈死了 - 媽,妳還好嗎? 114 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 對…別擔心 115 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 我的血壓降低了,我應該無法工作 116 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - 好,我們去看醫生 - 不,妳留下,我陪她去 117 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 別擔心,我馬上就會不暈了 親愛的,我們走吧 118 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - 妳確定嗎? - 對…親愛的,我確定 119 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 要開始了嗎? 120 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 這些是過去十年的葡萄酒 121 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 最後兩批收成還在酒桶裡陳釀 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 之前的都裝瓶了 123 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 我們從12塊土地上採收葡萄 124 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 碾壓,然後放入缸裡 125 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 等等,某幾塊地出產 品質比較好的葡萄嗎? 126 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 當然 127 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 你必須挑選,只使用來自最好土地的葡萄 128 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 這是合作社,大家要合作 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 我們使用所有人的葡萄園 130 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 若你們還沒採收葡萄 問題就比較容易解決 131 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 但…它們全都混在酒桶裡了 132 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 我們必須找出另一個解決方式 133 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 聽著,葡萄酒必須維持原狀 134 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 我們必須依照規定釀酒,才能保留證書 135 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 什麼證書? 136 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 原產地證書 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 你們為何需要證書? 138 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 才會有更多人買酒 139 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 但賣不好的,因為你們釀的酒很難喝 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 問題不在市場,在於你們 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 天啊 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 我才聞一下就醉了 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 好的,深呼吸 144 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 再一次 145 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 好,最近妳在其他時候也覺得頭暈嗎? 146 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 對 147 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 每次你這種男人接近我的時候 148 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 今天早上她醒來時有一點神智不清 149 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 我怎麼可能清醒?當時是早上6點耶 150 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 好,妳有吃藥嗎? 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 好,妳必須記得吃藥 152 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 妳吃藥時不能喝酒 153 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 絕對不能 154 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 我們或許需要找另一位醫生 155 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 我認為妳滿健康的 156 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 若發生任何事,茱莉亞,妳就回來找我 157 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 若發生任何事,我就會來這裡 158 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 外婆,妳去外面等,我馬上就出去 159 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 等等,好 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - 再見,帥哥 - 再見,茱莉亞 161 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 茱莉亞,嗨 162 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - 茱莉亞 - 早安 163 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 真討厭的男人 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 我要你替我開處方箋,我快吃完荷爾蒙了 165 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - 避孕藥嗎? - 不是 166 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 不是 167 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 好的,妳…我想想看 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 妳有沒有任何文件… 169 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 有 170 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 只有這張嗎? 171 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - 對 - 好的…我得諮詢別人 172 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 但妳沒有社會安全碼 173 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 而且…我們也沒有妳的病歷 174 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 過程…會很冗長,妳懂嗎? 175 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 而且我不能開給妳那麼強的藥物 176 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 除非…先做一些測試 177 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 當然,妳得填寫更多文件,才能進行分析 178 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 昆坦尼拉,你應該出牌 179 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 安德歐,我們需要談談 180 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 沒辦法,我正在玩牌 181 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - 安德歐 - 好啦…我要出牌了,等一下 182 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 兩張九你就贏了 183 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - 茱莉亞 - 夭壽,安德歐 184 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 妳害我輸掉這一局了 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 現在我們能談了,對吧? 186 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 來吧 187 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 先生們 188 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 她是我的女兒? 189 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 她遺傳到你的眼睛 190 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 但是…怎麼會? 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 什麼意思? 192 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 要我解釋生孩子的原理嗎?真是夠了 193 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 受不了你 194 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 那座乾草棚 195 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 你忘了在你跟瑪莉歐娜交往之前 我們都去裡面做什麼嗎? 196 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 嘿,但…妳不會跟妳妹妹說,對吧? 197 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 目前我們不會告訴任何人 198 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 我有一個女兒 199 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - 對,而且她需要你的幫忙 - 好…沒問題 200 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 幫什麼忙? 201 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 你以為當單親媽媽很容易嗎? 202 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 我曾經焦頭爛額 203 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 有各種開銷,買食物、買房子 204 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 買衣服,她的品味很獨到 205 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 上法文課,對了,她的法語說得非常好 206 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 還有健保,在美國很貴 207 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 所以,整體加起來 208 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 大約…每個月900美元 209 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 長達20年 210 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 茱莉亞,我會破產 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 她是你的女兒耶 212 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 不…對…當然…我會想辦法 213 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 只是現在我沒有… 214 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 聽著…別擔心 215 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 你有多少錢就先給我,然後…其餘的再說 216 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 別擔心,好嗎? 217 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 我們是一家人 218 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 所以,妳要我載妳去機場 根本是白跑一趟嗎? 219 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 對 220 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 到頭來我會在這裡待一陣子,抱歉 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 這樣的話,妳就會需要導遊 222 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 妳明天跟我去蒙希的酒吧 223 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 我們可以喝一杯 224 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 我未成年,不能喝酒 225 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 小妞,在拉穆加發生的事 不會有人知道的 226 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 嘿,妳畫得真好 227 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - 那是妳的女朋友嗎? - 對 228 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 她有打來找妳,因為妳用過我的手機 229 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 瑪姬打給妳? 230 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - 她還好嗎? - 我的英文不太好 231 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 但她聽起來很擔心 232 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 她想知道妳在哪裡 233 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 發生什麼事?妳在躲她嗎? 234 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 妳必須當面跟她談 235 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 對,但整件事沒這麼簡單 236 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 抱歉,我誤會了 237 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 但是別擔心,因為妳看 我們在鳥不生蛋的地方 238 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 瑪姬那個妞會找妳找到天荒地老 239 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 天啊,你得吃吃看 240 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 這叫做黑腸,我下半輩子只想吃它 241 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 你再這樣吃下去,就活不久了 242 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 你有找到什麼嗎? 243 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 至少20座城鎮裡都有叫茱莉亞札塔特的人 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 我們絕對找不到她們的 245 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 她們在一座叫拉穆加的小鎮,知道了嗎? 246 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 我去叫車 247 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 這瓶還不錯 248 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 這瓶是在我來之前釀的 249 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 難怪 250 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 沒想到妳有幽默感 251 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 我只知道我們嚐過釀酒廠裡所有的酒 252 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 而大小姐妳全都不喜歡 253 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 你是說我假掰嗎? 254 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 假掰?妳嗎?才不會 255 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 一點點而已 256 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 妳懷念在鄉村俱樂部喝香檳嗎? 257 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 原來你也有幽默感 258 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 你想知道我懷念什麼嗎? 259 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 我的酒坊 260 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 這輩子頭一遭,我在做我真正想做的事 261 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 開幕典禮好熱鬧,大家都很喜歡 262 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 然後突然之間,噗 263 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 就化為烏有了 264 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 妳媽說是妳老公害妳淪落到這步田地 265 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 我媽討厭佛萊德 266 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 話說佛萊德… 267 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - 他在哪裡? - 我不知道 268 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 他完全消失了 269 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 我一直打給他,還寫信給他 270 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 我想打開他的電郵,但我不知道密碼 271 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 我在這裡有一台電腦 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 或許我能幫妳 273 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 或許密碼是妳的名字 妳的生日、凱特的生日 274 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 無所謂,我全都試過了 275 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 姓名、日期…他車子的型號 276 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - 我們試試看“密碼”吧 - 拜託 277 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 連白痴都不會選這種密碼 278 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 你的密碼是“密碼”?真的嗎? 279 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 當然字首是大寫 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - 好吧 - 這其實比妳以為的普遍 281 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 有些人用狗的名字 282 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 你只有一條狗嗎?你沒家人嗎? 283 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 我看起來像有家人嗎? 284 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 老實說嗎?不像 285 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 交友不慎不如獨處 286 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 你能開車嗎? 287 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 我比妳清醒 而且我在這條路上開了無數次 288 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 安德歐 289 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 你好 290 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 一切都還好嗎? 291 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 你不應該開車 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 但是我… 293 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 狀態好得很 294 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 阿瑪特,我在鎮上的市集看過你那種眼神 295 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 你喝醉了 296 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 先生,你必須接受酒測,請吹氣 297 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 昆坦尼拉,把那玩意拿走 298 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - 妳還好嗎? - 我嗎?對,我很好 299 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 應該讓小姐開車 300 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 這位小姐的開車技術不太好 301 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 什麼?亂講,警官們,我可以開車 安德歐姨丈 302 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 我們交換位置吧 303 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 我解不開安全帶 304 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 它有時候會卡住,讓我試試看 305 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - 不,解不開 - 不…不是那裡啦 306 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - 是這裡卡住 - 在這裡,這樣有點難開 307 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - 妳得從這裡拉 - 我…在拉了 308 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - 解開了,對 - 行了 309 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 換位置 310 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 若妳像撞爛牽引機那樣撞爛我的車 我就會殺了妳 311 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 我是在幫你,以免你去坐牢 312 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 好的,要怎麼… 313 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 打開了 314 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 妳想都別想 315 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 天啊,我們太不會喝酒了 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 然後我們抱怨說被開罰單 317 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 昆坦尼拉,你走吧,回家去 我會載他們一程 318 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 你們怎麼這麼晚才回來? 319 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 鑰匙…無法開門 320 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 打不開,戈佛,來吧 321 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 而且妳喝茫了 322 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 喝…什麼? 323 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 親愛的,妳喝醉了 324 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 我喜歡那個字 325 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 我認為送他們回來比較妥當 他們不適合開車 326 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 我看得出來,安德歐,謝謝你 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 不,我樂意幫忙 這是…我的責任,對吧? 328 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 我要照顧所有人 把他們當成我的兒子或…女兒 329 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 很感謝你,安德歐,晚安 330 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - 再見,安德歐 - 再見,安德歐 331 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 妳真不像話,趁媽媽不在的時候喝醉 332 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 我的女兒,好好睡一覺吧 333 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - 之前妳頭暈 - 現在妳比我還暈 334 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 (佛莫德爾銀行) 335 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 安德歐 336 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 你怎麼這麼晚還沒睡? 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 閉嘴啦 338 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - 要咖啡嗎? - 要,我非常需要 339 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 凱特…別弄了 340 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 別再製造噪音,我的頭痛得要命 341 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 睡美人來了 342 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 喝酒當早餐嗎? 343 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 媽,妳不能喝酒 344 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 不是我喝,是給妳喝 345 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 喝酒最能解宿醉 346 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 而且這瓶非常順口 347 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 妳從哪裡找到的? 348 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 阿瑪特放在地下室 349 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 待會我再應付你,討厭鬼 350 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 喝喝看這瓶 351 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 昨晚妳試喝得不夠多嗎? 352 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 你就喝喝看吧 353 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - 很好喝 - 非常好喝 354 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 這是去年的酒搭配你家裡的酒 355 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - 什麼? - 在地下室 356 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 蓋拉,那是餐酒,不能拿來賣 357 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 為什麼? 358 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 我們是偷偷釀這種酒 359 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 偷偷? 360 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 去年因為下雨,我們採收了太多葡萄 361 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 若我們釀造的葡萄酒超出規定範圍 362 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 就會失去原產地證書 363 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 我們就把這些酒平分,在家自己喝 364 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 不能拿來賣 365 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 我不要拿來賣,我要拿來混合 366 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 聽著,你的葡萄酒比較酸 口感也比較清新 367 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 更輕盈 368 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 若我們將它們混合,成品就會更精緻 369 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 又美味 370 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 若我們將它們混合,就會失去原產地證書 371 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 你們不需要那張證書 372 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 我們可以創造出一種招牌葡萄酒 更小瓶,也更精緻 373 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 照我們自己的規定做 374 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - 就算那是好主意… - 本來就是 375 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 無論如何,葡萄酒都需要陳釀 376 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 而且要等好幾個月才能喝 377 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 妳得等很久才能把錢拿回來 378 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 不 379 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 若賣給對的人就不用等太久 380 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 蓋拉 381 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 我的朋友艾德娜 是葡萄酒界最有影響力的一個人 382 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 她會搶先別人一步 知道哪種葡萄酒最好喝 383 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 當她喜歡某種酒,就會先付錢 384 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 瞧瞧誰接受《紐約客》專訪? 385 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - 我最大的競爭者 - 羅伯辛爾 386 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 那就是他 387 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 若妳倆是好朋友,妳為何不打給她? 388 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 因為我不要讓別人知道我在哪裡 一言難盡 389 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - 乾杯 - 乾杯 390 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 拿去 391 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 叫她過來試喝我們的葡萄酒 392 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - 現在成了“我們的”嗎? - 你就… 393 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - 喂 - 嗨,艾德娜,我是阿瑪特 394 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 我們沒見過面 但我是在拉穆加一間合作社的釀酒人 395 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 在加泰隆尼亞的一座小村莊 396 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 不好意思,但你怎麼會有我的號碼? 397 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - 我的朋友蓋拉給我的 - 蓋拉? 398 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 蓋拉史考特? 399 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 天啊,我聽說蓋拉跟她的家人都失蹤了 400 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 失蹤? 401 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 妳是認真的嗎? 402 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 我希望她沒事,無論她在哪裡 403 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 不好意思,但你究竟是怎麼認識蓋拉的? 404 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 我們其實是非常好的朋友 405 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 認識蓋拉之後,任誰都會喜歡她 406 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 是這樣的 407 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 蓋拉給我妳的聯絡方式 408 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 她說她知道妳的品味 一定會愛上我們的葡萄酒 409 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 她這麼說嗎? 410 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 我們希望妳能過來喝喝看 411 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 我們出產一種招牌葡萄酒,是限量的 412 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 跟她說是有機的 413 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - 但並不是 - 說就對了 414 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 我們的葡萄酒是有機的 415 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 聽著,我真的很忙 416 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 但若你寄一瓶給我,我很樂意喝喝看 417 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 跟她說這種酒很特別,因為是女人釀造的 418 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 在全球獨一無二 419 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 我們的酒完全由女人釀造 420 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 其實,我只是員工,只有我會說英語 421 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 這倒有趣 422 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 但我覺得我沒時間過去… 423 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 好的,我瞭解 424 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 那我只好聯絡羅伯辛爾 蓋拉說他或許會感興趣 425 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 總之,艾德娜,謝謝妳 感謝妳撥冗接聽電話 426 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 我不確定這是好主意 427 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 相信我 428 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 五、四、三、二… 429 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 把地址傳給我,好嗎? 430 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 我應該可以在兩週內去找你 431 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 好的,謝謝妳 432 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 所以不僅妳老公失蹤 433 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 說來話長 434 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 當然 435 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 妳不想告訴我,沒關係 436 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 但這麼做風險很高 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 我不想惹麻煩 438 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 相信我,會成功的 439 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 但現在我們的時間不多,該做的事卻很多 440 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 來吧 441 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 等等… 442 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 若要完成妳說的這些事 443 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 嚴格說來 我們就得每天工作20小時,一週七天 444 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 但只要等那個美國買家抵達就好 445 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 又一個美國人? 446 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 這座小鎮會擠滿美國人 447 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 聽著,親愛的,這間合作社是我們的 448 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 由我們決定工作方式,還有要把酒賣給誰 449 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 妳給我搞清楚 450 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 聽著,若艾德娜喜歡這裡的酒 這裡就會爆紅 451 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 女人之地 452 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 妳們就會賺很多錢 453 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 妳們喜歡錢,對吧? 454 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - 但我們不確定她會買 - 好,聽著… 455 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 我們會把妳們家裡的酒跟這些酒混合 456 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 我…認為她是外國人,所以不瞭解我們 457 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 我們會依據規定釀酒 458 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 不…我們有一個機會 459 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 不需要證書,不需要原產地證書 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 全都不用,我們要用自己的方式釀酒 461 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 但…妳的膽子還真大 462 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 瑪莉歐娜 463 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 放開我 464 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 瑪莉歐娜,讓我解釋 465 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 不…我清楚得很 466 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 妳除了睡過鎮上一半的男人 還睡過我的男朋友 467 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 妳睡過我的姨丈? 468 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 聽著,親愛的 我不希望妳在這種情況下發現 469 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 但安德歐似乎不是妳的姨丈 470 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 對,他是妳的姨丈,但他也是妳的爸爸 471 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 妳說他當爸是什麼鬼話? 472 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 安德歐不孕 473 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 難怪他們沒小孩 474 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 那麼…如果不是他… 475 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 別再來打擾我跟我的丈夫 476 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 也別再向我們要錢了,懂嗎? 477 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 因為我會先把錢燒了 478 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 妳向安德歐要錢? 479 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 親愛的,我們破產了,我只想幫忙 480 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 媽 481 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 外婆,妳真是夠了 482 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 蓋拉 483 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 媽,現在我的宿醉非常嚴重 不要跟我說話 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 親愛的,對不起 485 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 妳是指哪件事?因為多得很 486 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - 親愛的,我甚至不… - 妳總是在騙我 487 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 原本妳跟我說我爸死了 但妳很清楚他沒死 488 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 現在我發現妳睡過我的姨丈? 489 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 而且妳還勒索他? 490 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - 我發誓我以為是他 - 但並不是 491 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 妳不可能知道我爸是誰 492 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 因為妳跟鎮上所有的男人睡過 根本忘記了 493 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 妳以為我想忘記嗎? 494 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 跟妳說 495 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 原本我在養老院很開心 496 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 我有屬於我的東西 我的朋友,跟我的西班牙小組 497 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 而妳堅持帶我來這座小鎮 498 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 我跟妳說過我不想回來 499 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 所以大家都來這裡找樂子嗎? 500 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 對,我們都在這裡看足球賽 501 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 我們慶祝婚禮、葬禮,還有鄰居的會面 502 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 而且老闆…人超好 503 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - 每次都請我們喝啤酒 - 妳真厚臉皮 504 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 我請妳朋友喝,妳的我再考慮一下 505 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 妳要喝什麼? 506 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - 不用,謝謝 - 我是怎麼跟妳說的? 507 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - 廁所在哪裡? - 在後面 508 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - 我跟妳說的話要保密 - 我要看她的臉 509 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 妳…嘿,妳在找廁所嗎? 510 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 對 511 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - 哪一間? - 女廁 512 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - 喬安娜 - 閉嘴 513 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - 別煩她… - 我不會煩她 514 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 抱歉,我只是不確定該如何稱呼妳 515 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 所以,妳告訴我吧 516 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 妳是男的或女的? 517 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 對不起,但… 518 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 問題是…蒙希,跟妳說 519 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 我們…必須儘快準備一間“共用”廁所 520 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 我認真,別忘了 521 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 我們很快就… 522 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - 妳可以別說了嗎?不要 - 你走開啦,坐下 523 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 去坐下啦 524 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 但是…妳完全看不出來 525 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 妳動過手術,對吧? 526 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 我看得出來 527 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 妳看起來…美呆了 528 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - 我要走了 - 抱歉,妳別這麼敏感 529 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 妳留下 530 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 大家聽好 531 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 你們知道在去年的市集 喬安娜吸我的奶頭嗎? 532 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 還有,查維,她跟你說過她是處女嗎? 533 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 她說過吧?其實她已經睡了你的表哥 534 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 什麼? 535 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 查維,別這樣看我 536 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 被侮辱的感覺很糟吧? 537 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 還有你 538 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 若你不斷把病人的機密資訊告訴別人 539 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 你很快就會失業了,老兄 540 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - 滾出去… - 我非常抱歉 541 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 凱特,妳還好嗎? 542 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 抱歉,這是一座小鎮 但無論妳去哪裡都有白痴 543 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 妳想用哪間廁所都可以 544 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 凱特 545 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - 妳還好嗎? - 我現在不想談 546 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 好的 547 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 妳什麼都不必說,我靜靜坐在這裡就好 548 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 妳不必告訴我發生什麼事 549 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 我討厭這座小鎮 550 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 情況就是這樣 551 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 我完全瞭解 552 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 我受夠了總是得告訴別人我是誰,我累了 553 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 有人說了或做了什麼嗎? 554 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - 親愛的,我能解決 - 不,媽,我不需要妳保護我 555 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 我只希望別人不要再談論我 556 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 歡迎加入我的行列,這是家族遺傳 557 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 若妳與眾不同,所有人就會談論妳 558 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 對,但是外婆,我不想與眾不同 我只想做自己 559 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 為何不能?他們為何不讓我做自己? 560 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 為何當對方發現我是變性人 從此就只在乎這件事? 561 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 永遠都繞著這個話題打轉,不公平 562 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 親愛的 563 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 這只是妳的一小部分 564 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 而且,對,世界上會很有很多白痴 565 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 也有很多愛妳的好人 因為他們瞭解妳的為人 566 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 就算妳聽那種難聽的音樂,他們依舊愛妳 567 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 而且與眾不同沒關係,這樣才好玩 568 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 妳只需要比別人忍受更多混蛋 569 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 妳知道以前我受不了被別人嘲笑時 都怎麼做嗎? 570 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 媽,妳走慢一點,好嗎?我喘不過氣了 571 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 城市生活讓妳變虛弱了 572 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 哇 573 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 沒錯,這片美景是我唯一想念的東西 574 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 妳一路走上來就是為了哭嗎? 575 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 真悲傷 576 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 我不只是走上來哭 577 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 你們這些該死的賤人 578 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 一群王八蛋 579 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 外婆,不知道耶,為了大吼大叫來這裡? 580 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 相信我,小笨蛋,這種感覺很棒 來吧,罵一句髒話 581 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 想到什麼就罵什麼 582 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 媽的 583 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 好弱的大吼大叫 584 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 認真一點,好嗎? 585 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 假裝妳在飆罵某人,為了消氣 586 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 要認真罵人,把所有的憤怒與悲傷都… 587 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 我恨你,你這個王八蛋 588 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 天啊,的確爽多了 589 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 哇,媽 590 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 輪到妳了 591 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 但是要大吼,要發自內心 592 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 一群混蛋 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 你們這些該死的賤人 594 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 妳們知道我在上面想到什麼嗎? 595 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 在我難過的時候 爸爸都會開始唱《漫步陽光下》 596 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 對,他超愛那首歌 597 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 以前他都會唱走音 598 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 我知道他很顧人怨,但我有點想念他 599 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 我也是 600 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 若他在這裡,就會用盡全力唱那首歌 601 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 是啊 602 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 以前他都說 卡翠娜樂團能解決所有的問題 603 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 (郵件,佛萊德) 604 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 拜託,佛萊德,你在哪裡? 605 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 給我一點蛛絲馬跡吧 606 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 (薇琪賀伯,我正在等你喔) 607 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 我的項鍊 608 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 這條對我非常重要 609 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 這是週年紀念日禮物 所以基本上是無價之寶 610 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 或許吧,但這是假貨 611 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 什麼? 612 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 媽,妳要睡了嗎? 613 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 對…我馬上過去 614 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 好的 615 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - 妳還好嗎? - 還好 616 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 好,別在這裡待太久 617 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 妳還好嗎? 618 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 我能幫妳嗎? 619 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 我知道答案是不能,但… 620 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 我看見佛萊德的電郵了 621 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 真的嗎? 622 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 所以呢?有任何線索嗎? 623 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 沒有 624 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 我還是不知道他在哪裡 625 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 但我現在知道他跟誰在一起了 626 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 他有一個小三 627 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 過去幾天我都在怨恨佛萊德 628 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 我還以為他不可能傷害我更多 629 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 而我錯了 630 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - 我是白痴 - 不 631 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 妳的丈夫才是白痴 632 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 若他跟另一個女人跑了,是他的損失 633 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 她甚至不是一個更年輕的女人 634 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 她比我還老 635 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 我不懂,妳看起來… 636 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 妳…我是說… 637 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 我…喜歡妳 638 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 你不必說謊安慰我 639 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 不,我是認真的 640 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 妳頑固又死板,而且偏執… 641 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 但是… 642 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 妳很棒 643 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 我是指很棒的葡萄酒專家 644 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 是啊 645 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - 你們在這裡做什麼? - 沒什麼,就聊天 646 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 凱特還好嗎? 647 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 告訴她我不會再讓那兩個白痴 進入我的酒吧 648 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 妳人真好 649 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 謝謝妳親自來關心,妳太客氣了 650 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 我…其實還有別的事 651 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - 嗨 - 嗨 652 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 我先進去了 653 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - 晚安 - 晚安 654 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 那個… 655 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - 明天見 - 好…明天見 656 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 明天見 657 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 再見 658 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 我寧可聽魯菲恩那隻公雞鬼叫 659 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 至少今晚有人很開心 660 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - 嗨,茱莉亞 - 早安 661 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 天啊 662 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 很好,終於到了 663 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 我們好像一直在開車繞圈子 664 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 小子,醒醒 665 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 嘿,醒醒 666 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 你幹嘛叫醒我? 667 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 因為我們到了 668 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 (改編自珊卓巴納達的小說 《LA TIERRA DE LAS MUJERES》) 669 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 字幕翻譯:邱瑤仙