1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 ПʼЯТЬ РОКІВ ТОМУ 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 ДІМ ШАТАРТ ПРОДАЄТЬСЯ 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Закінчився бензин? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Якщо хочеш, можеш піти за мною до місцевої дороги. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Ні, дякую. Я залишуся тут. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Будинок, який продається… чий він? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Як бачите, він великий. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Ваші дітки матимуть багато простору для ігор. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Будинок – для мене одного. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Можу заплатити лише готівкою. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Ви не проти? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - Навіщо він тут? - А не ясно? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Він працює на мене. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Ні. Ні, ні. Це жіночий кооператив. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Цей виноградник мій, кого схочу, того й найматиму. Ясно? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Так-так. Ти заробив. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Чудесно. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Дуже гарно. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ТЕПЕРІШНЄ 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Боже. 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Нехай хтось заріже цю дурну пташку. 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 Півня звати Руфіан. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Повір, не одразу, але ти його полюбиш. 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 У підвалі за 15 хвилин. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Але надворі глупа ніч. 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Серйозно? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 А я думаю: «Чого так темно»? 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Ґольфо, за мною. 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 ЗЕМЛЯ ЖІНОК 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Внесу ясність. Цей тип украв наші гроші, 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 але ми не заявимо, а будемо на нього працювати? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Я уклала з ним угоду. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 Справді? Умієш ти вести переговори. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Кейт, доцю, ще дуже рано. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Поки не випʼю три літри кави, я не зможу слухати твоє скиглення. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Я не розумію, навіщо тут ми з бабусею. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Ми одна сімʼя. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 А сімʼї тримаються разом, навіть у найгірші часи. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Мамо. Мамо, прокидайся. 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Чому ти прийшла? Сьогодні день відвідин? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Ні, мамо, ми не в пансіонаті. Це Ла-Муґа. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Ла-Муґа? А що ми тут забули? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Точно. От і я про це думаю. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Мамо, спробуй згадати. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Ми опинилися тут, бо Фред… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Так, так, так. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Ми втекли й ховаємося через твого бевзя-чоловіка. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Доню, я б хотіла, щоб ти розлучилася. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Усе. Ходімо. 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 БАРСЕЛОНА 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Ідемо. 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Куди? Ми без поняття, де вони. 53 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 Дівчина казала, що вони у виноробному селі в Каталонії, правильно? 54 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Але якщо шукати «вино, село, Каталонія», буде сто результатів. 55 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Ми ще знаємо, що бабцю звати Джулія Ексатарт. 56 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Це вже дві зачіпки. 57 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Чого мені вічно дають гівняні завдання? Це несправедливо. 58 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Коли я не знаю, де буду: тут, удома чи ще десь. 59 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Може, потім це обговоримо? Потрібен план. 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 І то негайно. 61 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 А ось і він. 62 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Чорт, тільки не це. 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 КАТАЛОНІЯ, КРАЙ ВИНА ВИННІ ТУРИ 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Доброго ранку. 65 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Ви готові куштувати найкращі вина Каталонії? 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Так! 67 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Чому працюють самі жінки? 68 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Бо тутешні чоловіки ні до чого не придатні. 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Ну, майже ні до чого. 70 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Бабуся дуже добре їх знає. 71 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Багато років тому чоловіки працювали на виноградниках. 72 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Та коли почалася Громадянська війна, їх відправили на фронт. 73 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Боячись того, що може статися, 74 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 чоловіки залишили свої землі матерям, дочкам, дружинам. 75 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 І жінки почали робити вино. 76 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Так виникла традиція. 77 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 І відтоді це земля жінок. 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Дами, хвилинку уваги. 79 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Джулію ви вже знаєте. 80 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 На жаль. 81 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 А це Кейт і Ґала. Вони будуть допомагати. 82 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Надіюся, ви поладнаєте. - А що вони тут робитимуть? 83 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 У мене в Нью-Йорку була винарня. 84 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Я маю звʼязки. Можу допомогти. 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Покращити ваше вино. 86 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Про що вона говорить? 87 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - А що з нашим вином? - Вухам не вірю. 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Воно їй не смакує. - Ні… 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Ну, ні. Я такого не казала. 90 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Воно міцне. 91 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Дуже міцне. І сухе. 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 І, ну, смак не дуже добрий. 93 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Але виноград хороший. Просто вино не дуже добре виготовлене. 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Ви запізно зібрали врожай. 95 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 І маєте велику проблему, бо ніхто… 96 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 вас не терпить. 97 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Нахаба! 98 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 Американка дуже нахабна. Спершу наше вино образила, тепер нас. 99 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Ґало, «Nadie os soporta» – це «ви нікому не подобаєтеся». 100 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Ой. Ні, ні. Я мала на увазі, вас ніхто не підтримує. «Soporta». 101 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Вам ніхто не допомагає. Ви без підтримки. 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Так. Оце. Це. 103 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Я тут, бо я хочу допомогти вам зробити ваше вино кращим. 104 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Переклади. 105 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Слухайте, я знаю, вона причепа, 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 мені вона теж не подобається, але дайте їй шанс. 107 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Я вам спершу теж не сподобався. 108 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Добре. 109 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Але терпіти її будеш сам. 110 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Добре. До праці. Ви йдіть допомагати жінкам. 111 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 А я продегустую все вино в бочках. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Раптом запаморочилося. Усе кружляє. 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Так паморочиться. - Мамо, з тобою все добре? 114 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Так, так. Не турбуйся. 115 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Тиск упав. Не думаю, що зможу працювати. 116 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Ходімо до лікаря. - Ти лишайся. Я її відведу. 117 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Не турбуйся. Одна хвилинка, і мине. Ходімо, люба. 118 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Впевнена? - Так, сонце. Я впевнена. 119 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Почнемо? 120 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Тут усі вина за минулі десять років. 121 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Останні два врожаї – досі на витримці в діжках. 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Ті, що перед ними, вже в пляшках. 123 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Ми збираємо врожай з 12 ділянок землі, 124 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 витискаємо і заливаємо в цистерну. 125 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Стривай. На деяких ділянках виноград кращий, ніж на інших? 126 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Авжеж. 127 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Треба перебирати. Беріть виноград лише з найкращих ділянок. 128 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Це кооператив. Причина – в назві. 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Ми беремо виноград у всіх. 130 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Якби ви вже не зібрали врожай, було б простіше. 131 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Але… усе змішалося і вже в бочках. 132 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Треба знайти інше рішення. 133 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Слухай, вино таке, як є. 134 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Виготовляємо за правилами, щоб не втратити сертифікат. 135 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Який сертифікат? 136 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Сертифікат про походження. 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 А для чого він вам потрібен? 138 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Щоб більше людей купили вино. 139 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Але його не купують, бо ви робите погане вино. 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Проблема не в ринку. Вона у вас. 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Боже мій. 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Тільки нюхнула, і вже пʼяна. 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Глибоко вдихніть. 144 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Ще раз. 145 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Добре. Останнім часом були випадки запаморочення? 146 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Так. 147 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Постійно – коли підходить такий хлопець, як ти. 148 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Сьогодні вона прокинулася дезорієнтована. 149 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 А ти думала, яка я прокинусь? Була шоста ранку. 150 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Добре. Ви приймаєте якісь ліки? 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Ясно. Не забувайте приймати. 152 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Але їх не можна мішати з алкоголем. 153 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Не може бути й мови. 154 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Треба звернутися до іншого лікаря. 155 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Думаю, ви в нормі. 156 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Якщо занедужаєте, ви знаєте, де нас знайти, Джуліє. 157 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Якщо занедужаю, то прийду, ге? 158 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Ба, почекай за дверима. Я скоро. 159 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Чекайте. Отак. 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Бувай, красеню. - Бувайте, Джуліє. 161 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Джуліє, привіт. 162 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Джуліє. - Доброго ранку. 163 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Якийсь причепа. 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Я попрошу вас виписати рецепт. У мене закінчуються гормони. 165 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Протизаплідні? - Ні. 166 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Ні. 167 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Ро-розумію. Ви… Ясно… Зʼясуймо. 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Маєте якісь документи, що… 169 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Так. 170 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Тільки це? 171 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Так. - Ясно… Я маю проконсультуватися. 172 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 Але оскільки у вас немає номера соціального страхування, 173 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 а в нас немає вашої медичної картки, 174 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 це не буде швидко, розумієте? 175 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 І я не можу вам призначити такий сильний препарат, 176 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 не… не взявши аналізів. 177 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 А перед аналізами, звісно, треба заповнити картку. 178 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Кінтанілья, ти мав покласти карту. 179 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Андреу, є розмова. 180 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Не можу. Середина партії. 181 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Ну, Андреу? - Так, старий. Я піду. Хвилинку. 182 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 З двома девʼятками виграєш. 183 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Джуліє! - Чорт забирай, Андреу! 184 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Через тебе я програв. 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Тепер можемо поговорити? 186 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Ходімо. 187 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Сеньйори. 188 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Вона моя дочка? 189 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 У неї твої очі. 190 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 А-а-а… Але як? 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Що значить «як»? 192 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Тобі пояснити, звідки беруться діти? Господи. 193 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Неймовірно. 194 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Той сінник. 195 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Не памʼятаєш, що ми робили до того, як ти почав зустрічатися з Маріоною? 196 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Але ти ж не скажеш сестрі, правда? 197 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Поки що ми нікому не кажемо. 198 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 У мене є доця. 199 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Так, і їй потрібна твоя допомога. - Так, так. Аякже. 200 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 А це ти про що? 201 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Думаєш, легко бути матірʼю-одиначкою? 202 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Я мала безліч проблем. 203 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Повсякденні витрати, їжа й житло. 204 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 І одяг. У дівчинки вишуканий смак. 205 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Уроки французької. До речі, вона дуже добре балакає. 206 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 А ще медична страховка. За океаном? Цілий статок. 207 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Отже, загалом це коштувало 208 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 приблизно 900 доларів на місяць. 209 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Упродовж 20 років. 210 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Джуліє, я розорюся. 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 Це ж твоя дочка. 212 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Ні, ні. Авжеж. Аякже. Звісно. Я… я дістану гроші. 213 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Просто саме зараз у мене немає… 214 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Та слухай… Не переймайся. 215 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Дай скільки можеш, а з рештою щось придумаємо. 216 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Не турбуйся. 217 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Ми ж сім'я. 218 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 То ти мене ганяла в аеропорт просто так? 219 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Так. 220 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Так вийшло, що я тут залишуся на якийсь час. Вибач. 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Якщо залишаєшся, то без гіда ніяк. 222 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Завтра підеш зі мною в бар Монтсе. 223 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Чогось випʼємо. 224 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Я неповнолітня. Не можна. 225 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 За межі Ла-Муґи ніщо не виходить, дитинко. 226 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Ти дуже добре малюєш. 227 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Це твоя дівчина? - Так. 228 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Вона дзвонила, питала про тебе. Ти брала мій телефон… 229 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Меґґі тобі дзвонила? 230 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Як вона? - Моя англійська бажає кращого, 231 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 але дівчина була стурбована. 232 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Хотіла знати, де ти. 233 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 Що сталося? Ти від неї ховаєшся? 234 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Вам треба поговорити віч-на-віч. 235 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Так, але все не так просто. 236 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Вибач, що я налажала. 237 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Але не бійся, бо глянь, у якій ми глушині. 238 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Та Меґґі тебе шукатиме кілька століть. 239 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Боже. Обовʼязково скуштуй. 240 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Називається бутіфара. Нічого іншого я до кінця життя не хочу їсти. 241 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Якщо так напихатимешся, то жити тобі лишилося недовго. 242 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Щось знайшов? 243 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Як мінімум у 20 інших селах є Джулія Шатарт. 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Ми їх ніколи не знайдемо. 245 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Вони в містечку Ла-Муґа. М-У-Ґ-А. Зрозумів? 246 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Я замовлю машину. 247 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 А це непогане. 248 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Його зробили за рік до мого приїзду. 249 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Це все пояснює. 250 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Не знав, що в тебе є почуття гумору. 251 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Ми продегустували всі вина у підвалі, 252 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 а сеньйориті жодне не смакує. 253 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Обзиваєш мене снобкою? 254 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Снобкою? Тебе? Ні. 255 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Хіба що трошки. 256 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Сумуєш за шампанським у заміському клубі? 257 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 А в тебе теж є почуття гумору. 258 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Хочеш знати, за чим я сумую? 259 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 За своєю винарнею. 260 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Вперше в житті я робила те, що хотіла. 261 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 Відкриття було прекрасне. Усім дуже сподобалося. 262 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 І зненацька – пуф. 263 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Усе скінчилося. 264 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Твоя мати сказала, що це твій чоловік винен у цій халепі. 265 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Мама ненавидить Фреда. 266 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 А Фред… 267 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Де він? - Я не знаю. 268 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Під землю провалився. 269 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Я дзвонила йому безліч разів. Писала. 270 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Пробувала відкрити його пошту, але не знаю пароля. 271 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 У мене тут є компʼютер. 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Ану ж допоможу? 273 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Може, це твоє імʼя, дата твого народження чи Кейт. 274 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Це не має значення. Я все перепробувала. 275 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Імена, дати… модель його машини. 276 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Спробуймо «пароль». Пароль. - Та ну. 277 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Навіть ідіот таке не поставить. 278 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Твій пароль – «пароль»? Серйозно? 279 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Ну, з великої «П». Само собою. 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Добре. - Так роблять частіше, ніж ти думаєш. 281 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Деякі люди беруть імʼя свого собаки. 282 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 У тебе тільки собака? А сімʼї нема? 283 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 А схоже, що в мене є сімʼя? 284 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Чесно? Ні. 285 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Краще бути самому, ніж аби з ким. 286 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Вести зможеш? 287 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Я не такий пʼяний, як ти, і їздив цією дорогою мільйон разів. 288 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Андреу. 289 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Привіт. 290 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Усе добре? 291 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Тобі не слід вести машину. 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Але я… 293 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 як огірок. 294 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Амате, я бачив тебе на ярмарку, впізнаю ці очі. 295 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Ти напився. 296 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Сеньйоре, доведеться дмухнути. У трубочку. 297 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Кінтанілья, забери. 298 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - У тебе все добре? - У мене? Так. Прекрасно. 299 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 Хай сеньйорита сяде за кермо. 300 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 Сеньйорита не дуже добре водить. 301 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Що? Ні. Це не проблема, сеньйоре полісмене. Дядьку Андреу. 302 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Міняємося місцями. 303 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Не можу. Пасок. 304 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Іноді він заїдає. Дай мені. 305 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Не розстібається. - Це… Не там. 306 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Тут трохи заїло. - Це отут. З секретом. 307 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Треба потягнути звідси. - Я тягну. 308 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Усе. Ага. - Усе. 309 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Міняємося… 310 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Якщо помнеш мою машину так само, як трактор, я тебе вбʼю. 311 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Я рятую тебе від тюрми. 312 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Добре. А як… 313 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Так. 314 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Навіть не пробуй. 315 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Мамо рідна, ми ж зовсім не вміємо пити. 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 А тоді нарікаємо, що нам виписують штрафи. 317 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Кінтанілья, іди вже додому. Я їх відвезу. 318 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Чого це ви так пізно? 319 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Ключі не… підходили. 320 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Не відмикали двері, Ґольфо. Іди сюди. 321 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 А ти «піріпіс». 322 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Пірі-що? 323 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Наклюкалася, доню. 324 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Прикольно. 325 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Я вирішив їх привезти. Вони були не в тому стані. 326 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Та я бачу. Дуже дякую, Андреу. 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Мені в радість. Це ж мій обовʼязок, правда? 328 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Піклуватися про всіх, як про своїх синів чи… чи донечок. 329 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Дуже тобі дякую. На добраніч, Андреу. 330 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Бувай, Андреу! - Бувай, Андреу! 331 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 А це нормально, напиватися без матері? 332 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Солодких снів, доню. 333 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Тобі паморочилося. - Не так, як тобі зараз. 334 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 ФОРМАДЕЛЛ-БАНК 335 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Андреу? 336 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 А чого ти так пізно не спиш? 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Заткнися! 338 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Кави? - Так. Заради всього святого. 339 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Кейт. Кейт. Кейт. Перестань. 340 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Не брязкай. Голова розколюється. 341 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Спляча красуня прийшла. 342 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Вино на сніданок? 343 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Мамо, тобі не можна пити. 344 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Це не мені. Тобі. 345 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Алкоголь – найкращі ліки проти похмілля. 346 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 А це вино дуже мʼяке. 347 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Де ти його викопала? 348 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 У Амата в підвалі було. 349 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 З тобою потім розберуся, паразит. 350 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Скуштуй-но. 351 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Вчора не накуштувалася? 352 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Хоч раз мене послухайся. 353 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Хороше. - Дуже хороше. 354 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Це торішнє вино, змішане з вином, яке було в тебе вдома. 355 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Що? - У підвалі. 356 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Це столове вино. Не для використання. 357 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Чому? 358 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Ми ферментуємо це вино таємно. 359 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Таємно? 360 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Торік був надлишок винограду, через рясні дощі. 361 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 А більше дозволеного обʼєму вина – 362 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 це втрата сертифіката про походження. 363 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Ми розподілили те вино, щоб пити вдома. 364 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Але продавати його не можна. 365 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Я не хочу продавати. Я хочу мішати. 366 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Це вино, яке в тебе вдома, кисліше, і смак у нього свіжіший. 367 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Воно значно легше. 368 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Якщо їх змішати, то вийде вишуканіше вино. 369 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Смачніше. 370 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Якщо змішати, втратимо сертифікат про походження. 371 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Та не потрібен вам сертифікат. 372 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Ми створимо фірмове вино. Маленька партія, продуманіша. 373 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 За власними правилами. 374 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Навіть якби варто було… - А варто. 375 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Хай там як, вино має бути витримане, 376 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 воно буде готове за кілька місяців. 377 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Ти ще довго не отримаєш своїх грошей. 378 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Ні. 379 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Хіба що продамо його людині, яка оцінить. 380 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Ґала! 381 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Моя подруга Една – одна з найвпливовіших постатей у світі вина. 382 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Вона раніше за всіх дізнається про всі найкращі вина. 383 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Коли їй смакує вино, вона платить авансом. 384 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 …а в кого вийде інтервʼю в «Нью-Йоркері»? 385 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - У мого найбільшого конкурента. - Роберт Сінгер. 386 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 Он він стоїть. 387 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Якщо ви такі близькі, чому ти їй не подзвониш? 388 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Не хочу, щоб хтось знав, де я. Усе складно. 389 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Будьмо. - Будьмо. 390 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 На. 391 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Скажи їй, хай приїде і продегустує наше вино. 392 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Тепер це наше вино? - Просто… 393 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Алло. - Вітаю, Едно. Це Амат. 394 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Ми не знайомі. Я винороб з кооперативу, це Ла-Муґа, 395 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 невелике село в Каталонії. 396 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Вибачте, а хто вам дав цей номер? 397 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Одна подруга, Ґала. - Ґала? 398 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Ґала Скотт? 399 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Господи. Я чула, що Ґала з сімʼєю пропали безвісти. 400 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Безвісти? 401 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Справді? 402 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Надіюся, з нею все добре, хоч би де вона була. 403 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Даруйте, але як саме ви познайомилися з Ґалою? 404 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Насправді ми дуже добрі друзі. 405 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Ґалу неможливо не полюбити, коли ближче познайомишся. 406 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Тут така справа. 407 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Ґала дала мені ваш номер. 408 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Сказала, що знає ваш смак, і ви закохаєтеся в наше вино. 409 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Так і сказала? 410 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Було б чудово, якби ви приїхали продегустувати. 411 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Ми робимо фірмове вино, дуже обмежену партію. 412 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Скажи, що воно екологічне. 413 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Але це неправда. - Скажи так. 414 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Наше вино екологічне. 415 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 У мене все розписано, 416 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 але якщо надішлете пляшечку, я з радістю продегустую. 417 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Скажи, що це вино особливе, бо його виготовляють жінки. 418 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 На світі немає аналогів. 419 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Наше вино виготовляють лише жінки. 420 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Я простий працівник, єдиний, хто говорить англійською. 421 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 А це цікаво. 422 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Але навряд чи у мене буде час заїхати і… 423 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Що ж. Я розумію. 424 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Тоді я подзвоню Робертові Сінгеру. Ґала казала, що він зацікавиться. 425 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Попри все, дякую, Едно. Дякую, що приділили час. 426 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Не знаю, чи правильно зробили. 427 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Довірся. 428 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Пʼять, чотири, три, два… 429 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Скиньте адресу. 430 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Втисну вас у графік десь за два тижні. 431 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Добре. Дякую. 432 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Отже, не тільки твій чоловік зник без сліду. 433 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Це довга історія. 434 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Аякже. 435 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Не хочеш розказувати. Добре. 436 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Але це величезний ризик. 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Я не хочу неприємностей. 438 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Довірся мені. Все вийде. 439 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Але зараз у нас мало часу й багато роботи. 440 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Ходімо! 441 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Чекайте, чекайте. 442 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Щоб зробити все, про що ви кажете, 443 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 фактично ми маємо працювати 20 годин на добу, сім днів на тиждень. 444 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Але тільки до приїзду клієнтки-американки. 445 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Ще одна американка? 446 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 У цьому містечку ними кишітиме. 447 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Послухай, цей кооператив – наш, сонце. 448 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 І ми будемо вирішувати, як працювати й кому продавати вино. 449 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Затям це собі. 450 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Якщо Едні сподобається, люди заговорять про цю місцину. 451 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 Землю жінок. 452 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 І ви заробите багато грошей! 453 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 А ви грошики любите, ні? 454 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Але ми не впевнені, чи вона купить. - Слухай… 455 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Ми візьмемо те вино, яке у вас удома, і змішаємо з цим вином. 456 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Я думаю, що вона, як іноземка, нас не розуміє. 457 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Ми будемо виготовляти вино відповідно до правил. 458 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Ні. У нас є можливість. 459 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Більше жодних сертифікатів. Ніякого сертифіката про походження. 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 З цим покінчено. Ми будемо робити вино по-своєму. 461 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Але… Але ж як тобі нахабства вистачає, ге? 462 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Маріона! 463 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Відчепися. 464 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Маріоно, дай поясню. 465 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Ні, ні. Я прекрасно розумію. 466 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Ти не тільки пів міста обслужила, а ще й з моїм хлопцем спала. 467 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Ти спала з моїм дядьком? 468 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Донечко, я не хотіла, щоб ти так дізналася, 469 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 але схоже на те, що Андреу – не твій дядько. 470 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Тобто так, він твій дядько, але водночас і твій батько. 471 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Що за маячня про батьківство? 472 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 Андреу безплідний! 473 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Ось чому в них немає дітей. 474 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Значить, якщо… якщо це не він… 475 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Забудь про мене й мого чоловіка. 476 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 І не проси у нас грошей. Ясно тобі? 477 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Бо я радше їх спалю. 478 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Ти просила в Андреу грошей? 479 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Доню, ми були на мілині. Я хотіла допомогти. 480 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Мамо. 481 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Ох, бабцю, ти ходячий сюрприз. 482 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Ґало! 483 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Мамо, в мене найтяжче похмілля за все життя. Не зараз. 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Доню, пробач мені. 485 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 За що? Бо список довгий. 486 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Доню, я просто… Я не… - Ти завжди мені брехала. 487 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Сказала, що батько помер, а сама знала, що це не так. 488 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 А тепер я дізнаюся, що ти спала з моїм дядьком? 489 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 І шантажуєш його? 490 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Клянуся, я думала, що це він. - Але ж ні. 491 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 І неможливо дізнатися, хто це, 492 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 бо ти спала з усім селом і не памʼятаєш. 493 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 А ти думаєш, мені не болить, що не памʼятаю? 494 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 А знаєш що? 495 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Я була така щаслива в пансіонаті, 496 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 зі своїми речами, друзями, групою з іспанської. 497 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 А ти притягла мене в це містечко. 498 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Я казала, що не хочу вертатися. 499 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Ось куди люди ходять розважитися? 500 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Ми тут дивимося футбольні матчі. 501 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Гуляємо весілля, проводимо поминки й зустрічі сусідів. 502 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 І власниця така мила. Дуже приємна. 503 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Завжди наливає халявне пиво… - От нахаба. 504 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 Подрузі – від закладу. А тобі – подивимося. 505 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Що будеш? 506 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Нічого. Дякую. - А що я казала? 507 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Туалет? - Це туди. 508 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Я по секрету сказав. - Хочу побачити її лице. 509 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Ти, ти. Туалет шукаєш? 510 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Так. 511 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Котрий? - Жіночий. 512 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Джоано. - Не втручайся. 513 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Дай їй спокій. Не чіпай. - Я дам їй спокій. 514 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Ну вибач. Я просто не знаю, як до тебе звертатися. 515 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 То ти… ти мені скажи. 516 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 Ти хто? Він? Вона? 517 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Вибач, але… 518 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Просто… Монтсе, ти уявляєш? 519 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Нам тут скоро доведеться робити туалет для «них». 520 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Кажу тобі. Не забувай. 521 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Зовсім скоро ми… 522 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Перестань! Ні! - Можеш не втручатися? Сядь. 523 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Сядеш? 524 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Хоча у твоєму випадку так одразу і не скажеш. 525 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Тобі робили операцію, так? 526 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Я ж бачу. 527 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Ти нівроку, гарненька. 528 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Я вже піду. - Вибач. Не знала, що ти така вразлива. 529 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Не йди. 530 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Слухайте, народ. 531 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 А ви знали, що торік на ярмарку Джоана смоктала мені цицьки? 532 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Ксаві, вона казала, що цнотлива? 533 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Казала, так? Але її вже порав твій кузен. 534 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Що? 535 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Ксаві, не дивися так на мене. 536 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Класно, коли принижують? 537 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 А ти? 538 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Якщо й далі будеш розпатякувати конфіденційні дані пацієнтів, 539 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 тільки так вилетиш з роботи. 540 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Іди звідси. Геть. - Мені дуже прикро. 541 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Кейт, як ти? 542 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Співчуваю. Це мале містечко, але ідіотів вистачає будь-де. 543 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Іди в який завгодно туалет. 544 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Кейт! 545 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Усе добре? - Я зараз не хочу говорити. 546 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Добре. 547 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Говорити не обовʼязково. Я просто тут тихенько посиджу. 548 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Ти не мусиш мені розказувати, що сталося. 549 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Ненавиджу це село. 550 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Ось що сталося. 551 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Хто-хто, а я знаю. 552 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Набридло вічно всім пояснювати, хто я. Дістало. 553 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Хтось щось сказав чи зробив? 554 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Я все владнаю. - Ні, мамо. Не треба мене захищати. 555 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Я хочу, щоб люди перестали перемивати мені кістки. 556 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Вітаємо в клубі. Це закладено в наших генах. 557 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Якщо ти не така, як усі, про тебе говоритимуть. 558 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Так, але я не хочу бути не такою, бабусю. Я хочу бути собою. 559 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Але чому не можна? Чому не дають? 560 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Чому, як хтось дізнається, що я транс, усім тільки до цього є діло? 561 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Людей цікавить тільки це, а так нечесно. 562 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Ох, кицюню. 563 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Ти набагато глибша й цікавіша. 564 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Так, на світі повно ідіотів. 565 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Але й добрих людей багато, які люблять тебе, бо знають, хто ти. 566 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Навіть попри ту жахливу музику, яку ти слухаєш, тебе люблять. 567 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 А бути не такою, як усі, добре. Це цікаво. 568 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Просто до тебе чіпляється більше гівнюків, ніж до інших. 569 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Знаєш, що я робила, коли з мене глузували, а я більше не могла терпіти? 570 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Мамо, а можна повільніше? Я задихаюся. 571 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Ти в тому місті зробилася слабачкою. 572 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Ух ти! 573 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Так. Цей краєвид – єдине, чого мені бракувало. 574 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Ти вибиралася на цю гору, щоб поплакати? 575 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Це такий депресняк. 576 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Не лише для цього. 577 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Ви, кози драні! 578 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Мудаки! 579 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Не знаю, ба. Прийти сюди, просто щоб покричати? 580 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Повір, дурненька. Відчуття фантастичні. Скажи погане слово. 581 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Перше, яке на думку спало. 582 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Гівно! 583 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Який кволий крик. 584 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Треба постаратися. 585 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Наче кричиш на когось, щоб попустило. 586 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Скажи щось справжнє. Згадай свій гнів, смуток чи… 587 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Ненавиджу тебе, падло! 588 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Боже. І справді полегшало. 589 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Ого, мамо. 590 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Твоя черга. 591 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Але голосно. З усього серця. 592 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Паскуди! 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Ви, кози драні! 594 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Знаєте, що я там згадала? 595 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Коли мені було сумно, тато співав «Walking on Sunshine». 596 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Він любив ту пісню. 597 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Але страшенно фальшивив. 598 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Я розумію, він вчинив як мерзотник, але я за ним скучаю. 599 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Я теж. 600 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Якби він був тут, співав би на все горло. 601 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Точно. 602 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Він колись казав, що гурт Katrina – це ключ до всіх проблем. 603 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 ЕЛЕКТРОННА ПОШТА ФРЕД 604 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Так, Фред. Де ж ти? 605 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Підкажи. 606 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 ВІКІ ГАББЛ Я ТЕБЕ ЧЕКАЮ 607 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Моє кольє. 608 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Воно для мене дуже важливе. 609 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Це подарунок на ювілей, йому немає ціни. 610 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Можливо. Але це підробка. 611 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Що? 612 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Мамо, ти йдеш спати? 613 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Так. Я скоро прийду. 614 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Добре. 615 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Усе нормально? - Так. 616 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Добре. Тільки не барися. 617 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 У тебе все добре? 618 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Я можу допомогти? 619 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Я знаю, що відповідь «ні», але… 620 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Мені вдалося зайти у Фредову пошту. 621 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Справді? 622 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 І що? Є якісь підказки? 623 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Ні. 624 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Я й досі не знаю, де він. 625 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Але тепер знаю, з ким. 626 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 У нього є коханка. 627 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Минулі кілька днів я ненавиділа Фреда. 628 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 І думала, що завдати мені більшого болю, ніж завдав, він не зможе. 629 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Але я помилялася. 630 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Я ідіотка. - Ні. 631 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Це твій чоловік ідіот. 632 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Якщо він утік з іншою жінкою, йому ж гірше. 633 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Та жінка навіть не молодша. 634 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 Вона старша за мене. 635 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Не розумію. Ти така… 636 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Ти… тобто… 637 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Ти мені подобаєшся. 638 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Ти не мусиш брехати, щоб мене втішити. 639 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Ні, я серйозно. 640 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Ти вперта, негнучка, навʼязлива і… 641 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Але… 642 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 ти чудова. 643 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Тобто чудово розбираєшся у винах. 644 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Так. 645 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - А чого ви тут сидите? - Та так. Розмовляємо. 646 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Як там Кейт? 647 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Скажи їй, що я більше не пущу тих ідіотів до себе в бар. 648 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Ти дуже добра. 649 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Дякую, що прийшла спитати. Не варто було. 650 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Ну, я… не лише задля цього прийшла. 651 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Привіт. - Привіт. 652 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Я піду в дім. 653 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - На добраніч. - Добра… ніч. 654 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Що ж… 655 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - До завтра. - Ага. Ага. Завтра. 656 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 До завтра. 657 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Бувай. 658 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Краще б я слухала півня Руфіана. 659 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Хоч комусь сьогодні вночі добре. 660 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Привіт, Джуліє. - Доброго ранку. 661 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Господи! 662 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Так. Нарешті. 663 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Я вже думав, ми їздимо по колу. 664 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Прокидайся, малий. 665 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Прокидайся! 666 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Нащо ти мене розбудив? 667 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Бо ми приїхали. 668 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ 669 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Переклад субтитрів: Олена Любенко