1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 BEŞ SENE ÖNCE 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 XATART EVİ SATILIK 3 00:00:54,680 --> 00:01:00,102 Benzinin mi bitti? İstersen yerel yola kadar beni takip et. 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Hayır, sağ ol. Sanırım burada kalacağım. 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Satılık ev kime ait? 6 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Gördüğün gibi büyük. 7 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Çocuklarının etrafta koşacakları çok fazla alan olacak. 8 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Ev sadece bana ait olacak. 9 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Ödemeyi nakit yapmam gerekecek. 10 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Uygun olur mu? 11 00:01:29,256 --> 00:01:33,135 - Burada ne işi var? - Belli ya, bana çalışıyor. 12 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Hayır. Burası bir kadın kooperatifi. 13 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Bu bağ benim, kimi istersem onu işe alırım. Anladın mı? 14 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Bak sen. Bunu hak ettin. 15 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Muhteşem. 16 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Harika. 17 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 GÜNÜMÜZ 18 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Tanrım. 19 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Birinin o aptal kuşu öldürmesi lazım. 20 00:03:00,347 --> 00:03:04,476 Horozun adı Rufián. İnan bana, zamanla ısınırsın. 21 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 On beş dakika içinde bodrumda. 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Ama hâlâ gece. 23 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Gerçekten mi? 24 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Dışarısı çok karanlık demiştim. 25 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Hadi Golfo. 26 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Doğru mu anladım? Adam paramızı çalıyor, 28 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 onu ihbar etmek yerine, onun için çalışacağız, öyle mi? 29 00:03:38,969 --> 00:03:43,599 - Onunla bir anlaşma yaptım. - Cidden mi? Çok iyi pazarlık ediyorsun. 30 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, tatlım, saat çok erken. 31 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Şikâyetlerinle uğraşmadan önce yaklaşık sekiz litre kahve lazım. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Anneannemle benim burada ne işimiz var, anlamıyorum. 33 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Biz aileyiz. 34 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Ve aileler en kötü zamanlarda bile ayrılmazlar. 35 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Anne. Anne, uyan. 36 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Burada ne işin var? Ziyaret günü mü? 37 00:04:06,205 --> 00:04:10,542 - Huzurevinde değiliz anne. La Muga'dayız. - La Muga'da mı? La Muga'da ne işimiz var? 38 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Evet, aynen. Ben de merak ediyorum. 39 00:04:13,420 --> 00:04:16,714 Hatırlamaya çalış anne. Buradayız çünkü Fred… 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Tabii, tabii, tabii. 41 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Aptal kocan yüzünden kaçıp saklanmamız gerekiyor. 42 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Keşke boşanmış olsaydın tatlım. 43 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Hadi. Gidelim. 44 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 BARSELONA 45 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Gidelim. 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Nereye? Neredeler, hiçbir fikrimiz yok. 47 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 Kız, Katalonya'da şarap üretilen bir köyde kaldıklarını söyledi, değil mi? 48 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Ama "Şarap köyü, Katalonya" diye aratınca yüzlerce sonuç çıkıyor. 49 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Ayrıca anneannesinin adının Julia Xatart olduğunu da biliyoruz. 50 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Yani iki ipucu var. 51 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Neden hep boktan görevler benim oluyor? Bu adil değil. 52 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Burada mıyım, evde miyim ya da neredeyim, bilmiyorum. 53 00:05:10,769 --> 00:05:14,356 Daha sonra tartışabilir miyiz? Plan yapmalıyız. Hemen. 54 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Anladım. 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Olamaz. 56 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 ŞARAP DİYARI KATALONYA ŞARAP TURLARI 57 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Günaydın. 58 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Katalonya'nın en iyi şaraplarını tatmaya hazır mısınız? 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Evet! 60 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Neden sadece kadınlar çalışıyor? 61 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Çünkü buradaki erkekler hiçbir işe yaramaz. 62 00:05:51,476 --> 00:05:56,148 - Neredeyse hiçbir işe. - Anneannen onları yakından tanır. 63 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Yıllar önce üzüm bağlarında erkekler çalışırdı. 64 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Ama İç Savaş başladığında cepheye gittiler. 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Başlarına gelebileceklerden dolayı 66 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 topraklarını annelerine, kızlarına, eşlerine bıraktılar. 67 00:06:10,495 --> 00:06:14,291 Onlar da şarap yapmaya başladılar. Ve bu bir gelenek hâline geldi. 68 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Ve o zamandan beri burası kadınlar diyarı. 69 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Hanımlar, dinleyin lütfen. 70 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Julia'yı zaten tanıyorsunuz. 71 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Maalesef. 72 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Bunlar da Kate ve Gala. Yardım etmek için geldiler. 73 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Umarım onlarla uyumlu çalışırsınız. - Tam olarak ne yapacaklar? 74 00:06:35,979 --> 00:06:41,068 New York'ta bir şarap dükkânım vardı. Bağlantılarım var. Yardım edebilirim. 75 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Şarabınızı geliştirmek için. 76 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Ne diyor bu? 77 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - Şarabımızda ne var? - İnanılmaz. 78 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Beğenmiyor. - Hayır… 79 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Şey, hayır. Hayır, öyle demedim. 80 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Keskin. 81 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Çok keskin. Ve sert. 82 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 Ve şey, tadı da pek hoş değil. 83 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Ama üzümler iyi. Şarap iyi yapılmamış. 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,178 Üzümler çok geç hasat edilmiş. Ve büyük bir sorununuz var çünkü kimse… 85 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 …size katlanamıyor. 86 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ne cüret! 87 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 Amerikalı kız ne de cesurmuş. Şarabımıza, bize hakaret ediyor. 88 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala Nadie os soporta, "kimse seni sevmiyor" demek. 89 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Hayır. Yani kimse sizi desteklemiyor. 90 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Kimse yardım etmiyor. Destek yok. 91 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Evet. O. 92 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Şarabınızı daha iyi hâle getirmeniz için yardıma geldim. 93 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Çevir. 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Dinleyin, tam baş belası, biliyorum. 95 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 Ben de sevmiyorum ama ona bir şans verin. 96 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 İlk başta beni de sevmemiştiniz. 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Peki. 98 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Ama ona katlanmak senin işin. 99 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Tamam. İşe koyulalım. Siz hanımlara yardım edin. 100 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Fıçılardaki şarabın tadına bakmalıyım. 101 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Birden başım döndü. Dönüyor. 102 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Çok dönüyor. - Anne, iyi misin? 103 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Evet, evet. Merak etme. 104 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Tansiyonum düştü. Çalışabileceğimi sanmıyorum. 105 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Peki, doktora. - Yok. Sen kal. Ben giderim. 106 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Merak etme. Bir saniye sonra biter. Hadi tatlım. Gidelim. 107 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Emin misin? - Evet tatlım. Evet, evet. Eminim. 108 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Başlayalım mı? 109 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Bunlar son 10 yılın şarapları. 110 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Son iki ürün hâlâ fıçılarda olgunlaşıyor. 111 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Öncekiler şişelendi. 112 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Üzümleri 12 parselden topluyoruz. 113 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Ezip tanka koyuyoruz. 114 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Dur. Bazı parsellerde diğerlerinden daha iyi üzümler mi var? 115 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Tabii ki. 116 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Seçici olmanız gerekiyor. Sadece en iyi parsellerin üzümünü kullanın. 117 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Burası bir kooperatif. Adında var. 118 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Herkesin bağını kullanıyoruz. 119 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Üzümleri henüz hasat etmemiş olsaydınız daha kolay olurdu. 120 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Ama… hepsi birbirine karışmış, fıçıların içinde. 121 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Başka bir çözüm bulmamız lazım. 122 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Dinle, şarap işte bu. 123 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Sertifikayı elde tutmak için kanuna uygun şekilde olmalı. 124 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Ne sertifikası? 125 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Menşe sertifikası. 126 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Sertifikaya neden ihtiyacınız var? 127 00:09:29,695 --> 00:09:34,741 - Şarabı daha çok insan satın alsın diye. - Ama şarap kötü olduğu için satılmıyor. 128 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Sorun, pazar değil. Sizsiniz. 129 00:09:38,912 --> 00:09:42,666 Tanrım. Tek bir nefesle sarhoş oluyorum. 130 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Derin nefes. 131 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Bir kere daha. 132 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Tamam. Son zamanlarda herhangi bir baş dönmesi oldu mu? 133 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Evet. 134 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Senin gibi bir adam bana yaklaştığında. 135 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Sabah uyandığında kafası biraz karışıktı. 136 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Nasıl uyanmamı bekliyordun? Saat sabahın 6'sıydı. 137 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Tamam. Kullandığınız bir ilaç var mı? 138 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Tamam. Almayı unutmamalısınız. 139 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Alkolle karıştırmamanız gerekiyor. 140 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Söz konusu bile değil. 141 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 İkinci bir görüş almamız gerekebilir. 142 00:10:22,873 --> 00:10:26,418 Bence iyisiniz. Bir şey çıkarsa bizi nerede bulacağını biliyorsun Julia. 143 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Bir şey olursa buraya gelirim. 144 00:10:28,879 --> 00:10:31,965 - Dışarıda bekle anneanne. Hemen gelirim. - Tutunun. Tamam. 145 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Hoşça kal yakışıklı. - Hoşça kal Julia. 146 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, selam. 147 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia. - Günaydın. 148 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Ne kadar sinir bozucu bir adam. 149 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Bana bir reçete yazmanızı istiyorum. Hormonlarım bitmek üzere. 150 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Doğum kontrol hapı mı? - Hayır. 151 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Hayır. 152 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Tamam. Sen… Tamam… Bakalım. 153 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Buna dair herhangi bir belgen… 154 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Var. 155 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Sadece bu mu? 156 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Evet. - Tamam. Yani birine danışmam gerekiyor. 157 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 Ancak sosyal güvenlik numaran olmadığı için 158 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 ve tıbbi kaydın olmadığı için 159 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 yavaş bir süreç olacak yani. 160 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Ve bu kadar güçlü bir şey yazamam. 161 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 Herhangi bir test yapmadan. 162 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 Ve tabii ki analiz için daha fazla evrak doldurmamız gerekecek. 163 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, kart oynamalıydın. 164 00:11:58,218 --> 00:12:01,513 - Andreu, konuşalım. - Olmaz. Elin ortasındayım. 165 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Andreu? - Evet dostum. Evet. Alıyorum. Bir dakika. 166 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 İki dokuzla kazanacaksın. 167 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Kahretsin Andreu! 168 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Bana eli kaybettirdin. 169 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Artık konuşabiliriz, değil mi? 170 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Hadi. 171 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Beyler. 172 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Benim kızım mı? 173 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Gözlerini senden almış. 174 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Ama nasıl? 175 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Ne demek,"nasıl"? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Bebeklerin yapılmasını mı anlatayım? Tanrı aşkına. 177 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 İnanılmaz. 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Samanlık. 179 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Mariona'yla çıkmadan önce orada yaptıklarımızı hatırlamıyor musun? 180 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Ama kız kardeşine söylemeyeceksin, değil mi? 181 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Şimdilik kimseye söylemiyoruz. 182 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Bir kızım var. 183 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Evet ve senin yardımına ihtiyacı var. - Evet, evet. Tabii ki. 184 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 Ne demek istiyorsun? 185 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Bekâr bir anne olmak kolay mıydı sanıyorsun? 186 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Çok fazla derdim vardı. 187 00:13:07,412 --> 00:13:11,959 Faturalar, yiyecekler ve ev. Ve kıyafetler. Rafine bir zevki vardı. 188 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Fransızca dersleri. Çok iyi konuşuyor bu arada. 189 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 Bir de sağlık sigortası. Oralarda bir servet. 190 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Yani sonuçta bahsettiğimiz 191 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 ayda kabaca 900 dolar. 192 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Yirmi sene boyunca. 193 00:13:33,063 --> 00:13:36,859 - Julia, iflas ederim. - O senin kızın. 194 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Hayır… Tabii ki. Yok, ben… halledeceğim. 195 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Sadece, şu anda benim… 196 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Dinle, dinle… Merak etme. 197 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Ne kadar verebiliyorsan ver, gerisine bakarız. 198 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Merak etme, tamam mı? 199 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Biz aileyiz. 200 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Yani seni havaalanına boşuna mı götürdüm? 201 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Evet. 202 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Burada bir süre kalacak gibiyim. Üzgünüm. 203 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Kalıyorsan rehbere ihtiyacın olacak. 204 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Yarın benimle Montse'nin barına geliyorsun. 205 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Bir içki içebiliriz. 206 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Reşit değilim. İçemem. 207 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 La Muga'da olan La Muga'da kalır evlat. 208 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Hey, çok iyi çiziyorsun. 209 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Kız arkadaşın mı? - Evet. 210 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Seni arayıp sordu. Telefonumu kullandığın için… 211 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie seni mi aradı? 212 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Nasılmış? - İngilizcem o kadar da iyi değil 213 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 ama sesi endişeli geliyordu. 214 00:14:41,089 --> 00:14:44,676 Nerede olduğunu merak etti. Neler oluyor? Ondan mı saklanıyorsun? 215 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Onunla yüz yüze konuşmalısın. 216 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Tabii ama durum daha karmaşık. 217 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 O zaman berbat ettiğim için üzgünüm. 218 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Ama endişelenme çünkü bak, hiçliğin ortasındayız. 219 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 O Maggie hatununun seni bulması yüzyıllar alır. 220 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Tanrım. Bunu denemelisin. 221 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Adı butifarra sosisi. Hayatımın kalanında yemek istediğim tek şey. 222 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Böyle yemeye devam edersen yaşayacak pek bir hayatın kalmayacak. 223 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Bir şey buldun mu? 224 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Julia Xatart diye birinin olduğu en az 20 kasaba daha var. 225 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Onları asla bulamayacağız. 226 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 La Muga adında bir kasabadalar. M-U-G-A. Anladın mı? 227 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Araba çağırayım. 228 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Fena değil. 229 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Buraya gelmeden önceki yıldan kalma. 230 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Bu birçok şeyi açıklıyor. 231 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Espri anlayışının olduğunu bilmiyordum. 232 00:16:18,103 --> 00:16:21,940 Şaraphanedeki tüm şarapları tattık ve hanımefendi hiçbirini beğenmedi. 233 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Bana züppe mi diyorsun? 234 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Züppe mi? Sen mi? Hayır. 235 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Birazcık. 236 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Golf kulübünde şampanya içmeyi özlüyor musun? 237 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Senin de espri anlayışın varmış. 238 00:16:40,584 --> 00:16:43,921 Neyi özlüyorum, bilmek ister misin? Şarap dükkânımı. 239 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Hayatımda ilk kez yapmak istediğim şeyi yapıyordum. 240 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 Açılışı çok güzeldi. Herkes bayıldı. 241 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 Ve bir anda, puf. 242 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Bitti. 243 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Annen seni bu duruma kocanın bulaştırdığını söyledi. 244 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Annem Fred'den nefret eder. 245 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 Ve Fred… 246 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Nerede? - Bilmiyorum. 247 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Tamamen ortadan kayboldu. 248 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Bin kere aradım. Yazdım. 249 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 E-postasını açmaya çalıştım ama şifreyi bilmiyorum. 250 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Burada bir bilgisayarım var. 251 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Belki sana yardım edebilirim. 252 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Belki adın, doğum günün, Kate'in doğum günüdür. 253 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Fark etmez. Her şeyi denedim. 254 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 İsimler, tarihler, arabasının modeli. 255 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - "Şifre"yi deneyelim. Şifre. - Hadi. 256 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Bir aptal bile kullanmaz. 257 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Şifren "şifre" mi? Cidden mi? 258 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Büyük "P" ile. Belli ki. 259 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Tamam. - Düşündüğünden daha yaygın. 260 00:18:06,795 --> 00:18:11,967 - Bazı insanlar köpeğinin adını kullanır. - Sadece köpeğin mi var? Ailen yok mu? 261 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Ailem varmış gibi mi görünüyorum? 262 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Dürüst olayım mı? Hayır. 263 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Kötü bir beraberliktense yalnız olmak daha iyidir. 264 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Kullanabilecek misin? 265 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Senden daha iyi durumdayım ve bu yoldan milyonlarca kez geçtim. 266 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 267 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Merhaba. 268 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Her şey yolunda mı? 269 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Senin kullanmaman lazım. 270 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Ama ben… 271 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 …çok iyiyim. 272 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, seni kasaba fuarında gördüm ve o gözleri tanıyorum. 273 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 İçmişsin. 274 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Üflemek zorunda kalacaksınız bayım. Ağızlıktan lütfen. 275 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Kaldır şunu Quintanilla. 276 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - İyi misin? - Ben mi? Evet. İyiyim. 277 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 Bayan kullanmalı. 278 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 Bayan direksiyonda pek iyi değil. 279 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Ne? Hayır. Sorun değil memur bey. Andreu Enişte. 280 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Neyse, yer değiştirelim. 281 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Olmuyor. Emniyet kemeri. 282 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Bazen sıkışıyor. İzin ver, deneyeyim. 283 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Hayır, çıkmıyor. - Hayır, o… Hayır, orada değil. 284 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Buraya sıkışmış. - Burada. Bu biraz zor. 285 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Buradan çekmelisin. - Çekiyorum. 286 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - İşte. Evet. - İşte. 287 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Değiştir… 288 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Traktörün üstüne bir de arabamı bozarsan seni öldürürüm. 289 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Seni hapse girmekten kurtarıyorum. 290 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Tamam. Nasıl… 291 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Evet. 292 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Deneme bile. 293 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Tanrım, nasıl içeceğimizi bilmiyoruz, değil mi? 294 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Sonra da ehliyetimizden puan düşünce şikâyet ediyoruz. 295 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, git buradan. Eve git. Onları bırakacağım. 296 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Bu geç saatte ne işiniz var? 297 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Anahtar kapıyı açmadı. 298 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Olmuyor Golfo. Hadi. 299 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Sen de piripis'sin. 300 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… ne? 301 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Sarhoşsun tatlım. 302 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Sevdim. 303 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Getirmem daha iyi olacaktı. Araba kullanamazlardı. 304 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Anladım. Çok teşekkürler Andreu. 305 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Yok, mutlu oldum. Bu benim görevim, değil mi? 306 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Herkesle sanki oğullarım veya kızlarımmış gibi ilgilenmek. 307 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Çok teşekkür ederim. İyi geceler Andreu. 308 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Hoşça kal Andreu! - Hoşça kal! 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Şu hâline bak. Yanında annen yokken sarhoş olmuşsun. 310 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 İyi uykular kızım. 311 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Sarhoştun. - Şimdi olduğundan daha az. 312 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 FORMADELL BANKASI 313 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 314 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Bu kadar geç saatte ne yapıyorsun? 315 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Sus! 316 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Kahve? - Evet. Tanrı aşkına, evet. 317 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Dur. 318 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Gürültü yapma. Başım çatlıyor. 319 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Uyuyan Güzel gelmiş. 320 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Kahvaltıda şarap mı? 321 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 İçemezsin anne. 322 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Benim için değil. Senin için. 323 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Akşamdan kalmalığın en iyi ilacı alkoldür. 324 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Ve bu gerçekten yumuşak. 325 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Nereden buldun? 326 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Amat'ın bodrum katında. 327 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Seninle sonra ilgilenirim pendejo. 328 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Şunu dene. 329 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Dün geceki tadım yetmedi mi? 330 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Beni dinleyecek misin? 331 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - İyiymiş. - Çok iyi. 332 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Geçen yılın şarabını evindeki şarapla karıştırdım. 333 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Ne? - Bodrumdakiyle. 334 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, o sofra şarabı. Kullanamayız. 335 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 - Neden? - Bu şarabı gizlice fermente ediyoruz. 336 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Gizlice mi? 337 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Geçen yıl yağmurlar yüzünden çok fazla üzüm vardı. 338 00:24:08,365 --> 00:24:11,785 İzin verilenden daha fazla şarap olsaydı menşe sertifikasını kaybederdik. 339 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Bu şarabı evde içmek için bölüştük. 340 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Satamayız. 341 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Satmak istemiyorum. Karıştırmak istiyorum. 342 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Bak, bu şarap daha asitli ve tadı daha taze. 343 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Çok daha hafif. 344 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Karıştırırsak daha yumuşak bir şarap elde ederiz. 345 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Leziz. 346 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Karıştırırsak menşe sertifikasını kaybederiz. 347 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Sertifikaya ihtiyacınız yok. 348 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 İmzalı bir şarap yaratabiliriz. Daha küçük, daha özenli. 349 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Kendi kurallarımızla. 350 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - İyi bir fikir olsa bile… - Öyle. 351 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Ne olursa olsun şarabın yıllandırılması gerekir 352 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 ve birkaç ayda hazır olmaz. 353 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Paranı uzun süre geri alamayacaksın. 354 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Hayır. 355 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Eğer doğru kişiye satarsak öyle olmaz. 356 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 357 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Arkadaşım Edna, şarap dünyasının en etkili insanlarından biridir. 358 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Hangi şaraplar mükemmel olacak, herkesten önce o bilir. 359 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Birini beğendiğinde parasını önden öder. 360 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 The New Yorker'la kim röportaj yapacak? 361 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - En büyük rakibim. - Robert Singer. 362 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 İşte orada. 363 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 O kadar yakınsanız arasana. 364 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Çünkü kimse nerede olduğumu bilsin istemiyorum. Karışık. 365 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Şerefe. - Şerefe. 366 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 İşte. 367 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Gelip şarabımızı tatmasını söyle. 368 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Şimdi senin şarabın mı oldu? - Sadece… 369 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Merhaba. - Selam Edna. Ben Amat. 370 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Tanışmadık ama ben La Muga'da bir kooperatifte şarap üreticisiyim. 371 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 Katalonya'da küçük bir kasabada. 372 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Pardon ama bu numarayı nereden buldun? 373 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Arkadaşım Gala'dan. - Gala mı? 374 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott mı? 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Aman Tanrım. Gala ve ailesi kayboldu diye duydum. 376 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Kayıp mı? 377 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Ciddi misin? 378 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Umarım her neredeyse iyidir. 379 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Pardon ama Gala'yı tam olarak nereden tanıyorsun? 380 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Biz aslında çok, çok yakın arkadaşız. 381 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Gala'yı tanıdıktan sonra sevmemek mümkün değil. 382 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Olay şu. 383 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala bana iletişim bilgilerini verdi. 384 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Damak zevkini bildiğinden şarabımıza âşık olacağını söyledi. 385 00:26:19,705 --> 00:26:22,749 - Öyle dedi demek? - Gelip tadabilirsen çok seviniriz. 386 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Çok sınırlı üretimle imzalı bir şarap yapıyoruz. 387 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Ekolojik olduğunu söyle. 388 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Ama değil. - Söyle. 389 00:26:34,261 --> 00:26:37,264 - Şarabımız ekolojik. - Bak, gerçekten doluyum 390 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 ama bana bir şişe gönderirsen tadına bakmaktan çok mutlu olurum. 391 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Ona bu şarabın özel olduğunu çünkü kadınların yaptıpını söyle. 392 00:26:46,356 --> 00:26:50,277 - Dünyada benzer başka bir şey yok. - Şarabımızı kadınlar yapıyor. 393 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Aslında ben sadece bir çalışanım. İngilizce konuşan tek kişiyim. 394 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Enteresanmış. 395 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Ama uğrayacak zamanım olacağını sanmıyorum ve… 396 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Tamam. Anladım. 397 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Sanırım Robert Singer'ı arayacağım. Gala onun ilgilenebileceğini söyledi. 398 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Neyse, sağ ol Edna. Zaman ayırdığın için çok sağ ol. 399 00:27:13,509 --> 00:27:16,094 - İyi bir fikir miydi, bilmiyorum. - Güven bana. 400 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Beş, dört, üç, iki… 401 00:27:24,228 --> 00:27:28,398 Adresi gönder, tamam mı? Sanırım iki haftaya sıkıştırabilirim. 402 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Tamam. Teşekkür ederim. 403 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Demek ortadan kaybolan tek kişi kocan değil. 404 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Uzun hikâye. 405 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Tabii. 406 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Bana anlatmak istemiyorsun. Peki. 407 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Ama bu çok büyük bir kumar. 408 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Bela istemiyorum. 409 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Güven bana. İşe yarayacak. 410 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Ama şu anda önümüzde çok az zaman ve çok iş var. 411 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Hadi! 412 00:28:04,601 --> 00:28:07,980 Bir dakika, bir dakika. Bahsettiğin her şeyi yapmak için 413 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 teknik olarak haftanın yedi günü, günde 20 saat çalışmamız gerekir. 414 00:28:14,778 --> 00:28:19,616 - Ama sadece Amerikalı alıcı gelene kadar. - Bir Amerikalı daha mı? 415 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Bu kasaba onlarla dolup taşacak. 416 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Dinle, kooperatif bize ait canım. 417 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Nasıl çalışacağımıza, şarabı kime satacağımıza biz karar veriyoruz. 418 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Bunu kafana sok. 419 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Bak. Edna beğenirse insanlar burası hakkında konuşur. 420 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 Kadınlar diyarı. 421 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 Ve bir ton para kazanacaksınız! 422 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Parayı seviyorsunuz, değil mi? 423 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Ama satın alacak mı, emin değiliz. - Tamam, bak… 424 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Evlerinizdeki şarabı alıp bu şarapla karıştıracağız. 425 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Sanırım yabancı olduğu için bizi anlamıyor. 426 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Şarabı kurallara göre yapacağız. 427 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Hayır, elimizde bir fırsat var. 428 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Artık sertifika yok. Artık menşe sertifikası yok. 429 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Bitti. Şarabı kendi yöntemlerimizle yapacağız. 430 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Ama bu ne cüret? 431 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 432 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Bırak beni. 433 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, açıklayayım. 434 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Hayır, hayır. Çok iyi anlıyorum. 435 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Kasabanın yarısına ek olarak erkek arkadaşımla da yatmışsın. 436 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Eniştemle mi yattın? 437 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Bak tatlım, bu şekilde öğrenmeni istemiyordum 438 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 ama görünüşe göre Andreu enişten değil. 439 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Evet, o senin enişten ama aynı zamanda baban. 440 00:29:46,286 --> 00:29:50,624 Baba olmasıyla ilgili bu saçmalık da ne? Andreu kısır! 441 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 O yüzden çocukları yokmuş. 442 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 O zaman, eğer o değilse… 443 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Benimle kocamı unut. 444 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 Ve bizden para isteme. Anladın mı? 445 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Çünkü önce yakarım. 446 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Andreu'dan para mı istedin? 447 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Tatlım, parasızdık. Sadece yardım etmek istedim. 448 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Anne. 449 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Anneanne, inanılmazsın. 450 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 451 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Anne, hayatımın en kötü akşamdan kalmalığını yaşıyorum. Şimdi olmaz. 452 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Özür dilerim canım. 453 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Ne için? Çünkü liste uzun. 454 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Tatlım, sadece… ben… - Hep yalan söyledin. 455 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Bana babamın öldüğünü söylemiştin ama ölmediğini biliyordun. 456 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Ve şimdi de eniştemle yattığını öğreniyorum. 457 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 Ve ona şantaj yaptığını. 458 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Yemin ederim o olduğunu sandım. - Ama değil. 459 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Ve kim olduğunu bilmek imkânsız 460 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 çünkü bütün kasabayla yatmışsın ve hatırlamıyorsun. 461 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Hatırlayamadığım için kötü hissetmiyor muyum sanıyorsun? 462 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 Bir şey diyeyim mi? 463 00:31:03,947 --> 00:31:08,285 Huzurevinde eşyalarımla, arkadaşlarımla ve İspanyol grubumla çok mutluydum. 464 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Ve sen beni bu kasabaya getirmekte ısrar ettin. 465 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Sana geri dönmek istemediğimi söyledim. 466 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 İnsanlar buraya mı eğlenmeye geliyor? 467 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Futbol maçlarını burada izliyoruz. 468 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Düğünleri, cenazeleri, mahalle toplantılarını yapıyoruz. 469 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 Sahibi de çok hoş. Çok tatlı biri. 470 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Bize hep bedava bira verir… - Çok arsızsın. 471 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 Arkadaşın bizden. Seninkine bakacağız. 472 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Ne içersin? 473 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Hiçbir şey. Sağ olun. - Sana ne dedim? 474 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Tuvalet? - Arkada. 475 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Söylediklerim sır. - Yüzünü görmek istiyorum. 476 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Sen. Hey, tuvaleti mi arıyorsun? 477 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Evet. 478 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Hangisini? - Kadınlar tuvaletini. 479 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - Çekilsene. 480 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Rahat bırak. - Rahat bırakacağım. 481 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Üzgünüm. Sana nasıl hitap etmem gerekiyor, pek emin değilim. 482 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Peki sen… sen söyle bana. 483 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 Nesin? Erkek misin? Kadın mısın? 484 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Ben… Üzgünüm ama… 485 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Yani olay şu… Montse, bil bakalım. 486 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Yakında "cinsiyetsizler" tuvaleti yapmamız lazım. 487 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Söylüyorum. Unutma, tamam mı? 488 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Yakında bizim… 489 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Keser misin? Hayır! - Çekilir misin? Otur. 490 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Oturur musun? 491 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Gerçi senin pek belli olmuyor. 492 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Bir şeyler yaptırdın, değil mi? 493 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Anlaşılıyor işte. 494 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Harika görünüyorsun. 495 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Gitmeliyim. - Özür dilerim. Çok hassas olma. 496 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Sen kalıyorsun. 497 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Herkes dinlesin. 498 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Geçen sene panayırda Joana göğüslerimi emdi, biliyor muydunuz? 499 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Peki Xavi, bakire olduğunu söyledi, değil mi? 500 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Söyledi, değil mi? Kuzeninle çoktan yattı. 501 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Ne? 502 00:32:49,928 --> 00:32:54,183 Bana öyle bakma Xavi. Aşağılanmak berbat bir şey, değil mi? 503 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 Peki ya sen? 504 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Hastalarınla ilgili gizli bilgileri herkese anlatmaya devam edersen 505 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 yakında işinden olacaksın dostum. 506 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Defol. - Çok üzgünüm. 507 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, sen iyi misin? 508 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Üzgünüm. Küçük bir kasaba ama nereye gitsen aptallar var. 509 00:33:17,748 --> 00:33:21,043 - İstediğin tuvaleti kullanabilirsin. - Kate! 510 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - İyi misin? - Şu anda konuşmak istemiyorum. 511 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Tamam. 512 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Konuşmana gerek yok. Burada sessizce oturacağım. 513 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Olan biten hiçbir şeyi bana anlatmana gerek yok. 514 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Bu kasabadan nefret ediyorum. 515 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Olan biten bu. 516 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Bir de bana sor. 517 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Herkese kim olduğumu söylemek zorunda kalmaktan yoruldum. Yoruldum. 518 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Ne söylediler, ne yaptılar? 519 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Halledeyim tatlım. - Hayır. Korumana ihtiyacım yok. 520 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 İnsanların benim hakkımda konuşmayı bırakmasını istiyorum. 521 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Kulübe hoş geldin. Genlerimizde var. 522 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Farklıysan herkes seni konuşur. 523 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Tabii ama farklı olmak istemiyorum anneanne. Kendim olmak istiyorum. 524 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Neden olamıyorum? İzin vermiyorlar. 525 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Trans olduğumu öğrendiklerinde neden umursadıkları tek şey bu oluyor? 526 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Her şey hep bununla ilgili ve bu adil değil. 527 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Tatlım. 528 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Sen bundan çok daha fazlasısın. 529 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Ve evet, dünyada pek çok aptal olacak. 530 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Seni kim olduğunu bildikleri için seven bir sürü iyi insan var. 531 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 O korkunç müziği dinlesen bile seni yine de seviyorlar. 532 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Ve farklı olmak sorun değil. Eğlenceli. 533 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Sadece pisliklere herkesten çok katlanmak zorundasın. 534 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 İnsanlar benimle dalga geçtiğinde dayanamazsam ne yaptığımı biliyor musun? 535 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Anne, yavaşlar mısın? Nefes alamıyorum. 536 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Şehir seni zayıflatmış. 537 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Vay canına! 538 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Evet. Özlediğim tek şey bu manzara. 539 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Bu kadar yolu ağlamak için mi yürürdün? 540 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Çok depresif. 541 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Sadece onun için gelmezdim. 542 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Kahrolası sürtükler! 543 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Pislikler! 544 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Bilmiyorum anneanne. Buraya sadece çığlık atmak için mi gelirdin? 545 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Güven bana, şapşal. Harika hissettiriyor. Hadi. Kötü bir söz söyle. 546 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Aklına ilk gelen. 547 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Siktir! 548 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Ne kadar güçsüz bir çığlık. 549 00:35:58,534 --> 00:36:01,954 Biraz gücünü ver. Daha iyi hissetmek için birine bağırıyormuş gibi yap. 550 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Gerçek bir şey söyle. Bilmiyorum, öfkeni, üzüntünü kullan… 551 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Senden nefret ediyorum pislik! 552 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Tanrım. İyi hissettiriyormuş. 553 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Vay canına anne. 554 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Sıra sende. 555 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Ama sesin yüksek çıksın. İçinden gelerek söyle. 556 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Pislikler! 557 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Kahrolası sürtükler! 558 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Yukarıda ne hatırladım, biliyor musun? 559 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Ben üzgün olduğumda babam "Walking on Sunshine"ı söylemeye başlardı. 560 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Evet, o şarkıyı çok severdi. 561 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Çok detone söylerdi. 562 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Pislik olduğunu biliyorum ama biraz özlüyorum. 563 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Ben de. 564 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Eğer o burada olsaydı avazı çıktığı kadar şarkı söylerdi. 565 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Evet. 566 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Biliyor musun, Katrina'nın her sorunun çözümü olduğunu söylerdi. 567 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Hadi Fred. Neredesin? 568 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Bana bir ipucu ver. 569 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 VICKY HUBBLE SENİ BEKLİYORUM 570 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Kolyem. 571 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Bu benim için çok önemli. 572 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Yıl dönümü hediyesiydi yani aslında paha biçilemez. 573 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Olabilir. Ama sahte. 574 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Ne? 575 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Anne, yatağa geliyor musun? 576 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Evet. Evet, birazdan kalkacağım. 577 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Tamam. 578 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - İyi misin? - Evet. 579 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Tamam. Çok geç kalma. 580 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 İyi misin? 581 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Yardımcı olabilir miyim? 582 00:38:48,787 --> 00:38:53,250 - Cevap hayır, biliyorum ama… - Fred'in e-postasına girmeyi başardım. 583 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Gerçekten mi? 584 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Ee? İpucu var mı? 585 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Hayır. 586 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Hâlâ nerede olduğunu bilmiyorum. 587 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Ama artık kiminle olduğunu biliyorum. 588 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Sevgilisi var. 589 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Son birkaç günü Fred'den nefret ederek geçirdim. 590 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Ve kalbimi şimdiye kadar olduğundan daha fazla kıramaz diye düşündüm. 591 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Ve yanılmışım işte. 592 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Ben bir aptalım. - Hayır. 593 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Kocan aptal. 594 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Başka bir kadınla gittiyse onun kaybı. 595 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Daha genç bir kadın bile değil. 596 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 Benden yaşlı. 597 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Anlamıyorum. Sen… 598 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Sen… yani… 599 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Ben… seni beğeniyorum. 600 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Daha iyi hissedeyim diye yalan söylemene gerek yok. 601 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Hayır, ciddiyim. 602 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 İnatçı ve katısın ve takıntılısın ve… 603 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Ama… 604 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 …iyisin. 605 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Şarap konusunda iyi bir uzmansın. 606 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Evet. 607 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Burada ne yapıyorsunuz? - Hiç. Sadece konuşuyoruz. 608 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Kate nasıl? 609 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 O iki salağın bir daha barıma girmesine izin vermeyeceğimi söyle. 610 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Çok naziksin. 611 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Bunu söylemek için geldiğin için sağ ol. Bunu yapmak zorunda değildin. 612 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Sadece bunun için gelmedim. 613 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Selam. - Selam. 614 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 İçeride olacağım. 615 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - İyi geceler. - İyi… geceler. 616 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Şey… 617 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Yarın görüşürüz. - Evet. Evet. Yarın. 618 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Yarın görüşürüz. 619 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Hoşça kal. 620 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Sanırım horoz Rufián'ı dinlemeyi tercih ederim. 621 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 En azından bu gece birileri eğleniyor. 622 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Selam Julia. - Günaydın. 623 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Tanrım! 624 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Evet. Nihayet. 625 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Sanki daireler çiziyormuşuz gibi hissediyorum. 626 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Uyan evlat. 627 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Hey uyan! 628 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Beni neden uyandırdın? 629 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Çünkü geldik. 630 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES" ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 631 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz