1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 (ห้าปีก่อน) 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 (บ้านชาตาร์ต ขาย) 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 น้ำมันหมดเหรอ 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 คุณตามฉันไปถนนท้องถิ่นได้นะถ้าคุณต้องการ 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 ไม่ครับ ขอบคุณ ผมว่าจะอยู่ที่นี่แหละ 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 บ้านที่ประกาศขายนั่นของใครเหรอ 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 อย่างที่เห็น มันหลังใหญ่ 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 ลูกๆ คุณจะมีพื้นที่ให้วิ่งเล่นเยอะเลย 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 ผมจะอยู่แค่คนเดียว 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 ผมต้องจ่ายเป็นเงินสด 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 คุณโอเคไหม 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - เขามาทำอะไรที่นี่ - ก็เห็นอยู่ 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 เขาทำงานให้ฉัน 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 ไม่ได้ ไม่ๆ นี่มันสหกรณ์ของผู้หญิง 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 ไร่องุ่นเป็นของฉัน ฉันจะจ้างใครก็ได้ เข้าใจไหม 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 แหมๆ ดื่มซะหน่อยสิ 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 แจ๋วเลย 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 เยี่ยม 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 (ปัจจุบัน) 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 บ้าจริง 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 ใครก็ได้ไปเชือดไอ้ไก่งี่เง่าตัวนั้นที 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 ไก่ตัวนั้นชื่อรูเฟียน 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 เชื่อเถอะ เดี๋ยวคุณก็หลงมัน 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 อีก 15 นาทีไปที่ห้องใต้ดิน 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 แต่นี่ยังกลางคืนอยู่เลย 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 งั้นเหรอ 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 ผมก็ว่าข้างนอกออกจะมืด 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 มาเร็ว กอลโฟ 29 00:03:27,416 --> 00:03:33,046 LAND OF WOMEN 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 ขอทำความเข้าใจหน่อย สรุปคือหมอนี่ขโมยเงินเรา 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 และแทนที่เราจะแจ้งความเขา เรากลับจะทำงานให้เขาแทนงั้นเหรอ 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 แม่ตกลงกับเขาแล้ว 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 จริงเหรอ แม่นี่เจรจาเก่งจริงๆ 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 เคต ลูกรัก ตอนนี้ยังเช้าเกิน 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 แม่ต้องดื่มกาแฟสักสองแกลลอน ก่อนจะรับมือกับเสียงงอแงของลูกไหว 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 หนูแค่ไม่เข้าใจว่ายายกับหนูมาทำอะไรที่นี่ 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 เราคือครอบครัว 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 และครอบครัวต้องอยู่ด้วยกัน แม้ในช่วงที่ยากลำบากที่สุด 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 แม่คะ แม่ ตื่นเร็ว 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 แกมาทำอะไร นี่วันเยี่ยมญาติเหรอ 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 เราไม่ได้อยู่บ้านพักคนชรานะแม่ เราอยู่ที่ลามูกา 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 ลามูกาเหรอ เรามาทำอะไรที่ลามูกา 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 ใช่ นั่นสิ หนูก็สงสัยเหมือนกัน 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 นึกให้ออกสิแม่ 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 เรามาที่นี่เพราะเฟร็ด… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 เออๆ 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 เราต้องหนีหัวซุกหัวซุนเพราะผัวงี่เง่าของแก 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 แม่ละอยากให้แกหย่าซะจบๆ 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 50 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 (บาร์เซโลนา) 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 ไปได้แล้ว 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 ไปไหนล่ะ เราไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ไหน 53 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 เด็กนั่นบอกว่าอยู่ที่หมู่บ้านทำไวน์ ในกาตาลุญญาใช่ไหม 54 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 แต่ถ้าค้นหา "หมู่บ้านไวน์ กาตาลุญญา" จะเจอข้อมูลเป็นร้อย 55 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 เรารู้ด้วยว่าชื่อของยายคือจูเลีย เอ็กซาตาร์ต 56 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 มีเบาะแสสองอย่างแล้ว 57 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 ทำไมฉันได้แต่งานห่วยๆ ไม่แฟร์เลย 58 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 ไม่รู้ว่าตัวเองจะได้อยู่ที่นี่ หรืออยู่บ้าน หรืออยู่ที่ไหน 59 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม เราต้องวางแผน 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 เดี๋ยวนี้เลย 61 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 เจอแล้ว 62 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 ไม่จริงน่า 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 (กาตาลุญญา ดินแดนแห่งไวน์ ทัวร์ชิมไวน์) 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกคน 65 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 พร้อมชิมไวน์ที่ดีที่สุดในกาตาลุญญารึยังคะ 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 พร้อมแล้ว 67 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 ทำไมมีแต่ผู้หญิงที่ทำงาน 68 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 เพราะผู้ชายที่นี่มันไร้ประโยชน์ไง 69 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 จริงๆ ก็มีประโยชน์อยู่ติ๊ดนึง 70 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 ยายของลูกรู้จักพวกเขาดีจริงๆ 71 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 สมัยก่อนพวกผู้ชายทำงานในไร่องุ่น 72 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 แต่พอเกิดสงครามกลางเมือง พวกเขาก็ถูกส่งไปรบ 73 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 เพราะสิ่งที่อาจเกิดขึ้นกับพวกเขาไง 74 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 พวกเขาถึงทิ้งที่ดินไว้ให้แม่ ลูกสาว และภรรยา 75 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 พวกผู้หญิงเลยเริ่มทำไวน์ 76 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 แล้วมันก็กลายเป็นธรรมเนียม 77 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 จากนั้นมามันก็เป็นดินแดนของผู้หญิงมาตลอด 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 สาวๆ ฟังทางนี้ครับ 79 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 พวกคุณรู้จักจูเลียอยู่แล้ว 80 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 ไม่น่าเล้ย 81 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 ส่วนนี่คือเคตกับกาล่า พวกเขาจะมาช่วยเรา 82 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - หวังว่าทุกคนจะร่วมงานกันได้ดี - พวกเขาจะมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 83 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 ฉันมีร้านไวน์ที่นิวยอร์ก 84 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ฉันมีเส้นสาย ฉันช่วยได้ 85 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 เพื่อทำให้ไวน์พวกคุณดีขึ้น 86 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 พล่ามอะไรของนาง 87 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - ไวน์เราไม่ดีตรงไหน - เหลือเชื่อเลย 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - เธอไม่ชอบ - เปล่า… 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 90 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 มันแรงไป 91 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 แรงมาก ดรายด้วย 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 และรสชาติไม่ได้เรื่อง 93 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 แต่องุ่นคือดี ไวน์นั่นแหละที่ทำออกมาไม่ดี 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 พวกคุณเก็บเกี่ยวองุ่นช้ามาก 95 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 และพวกคุณมีปัญหาใหญ่เพราะไม่มีใคร… 96 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 ทนพวกคุณไหว 97 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 กล้ามาก 98 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 ยัยสาวอเมริกันนี่ปากกล้าจริงๆ ด่าไวน์เราไม่พอ มาด่าเราอีก 99 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 กาล่า "Nadie os soporta" แปลว่า "ไม่มีใครชอบพวกคุณ" 100 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 ไม่ใช่งั้นค่ะ ไม่ๆ ฉันหมายถึงไม่มีใครคอยช่วยเหลือพวกคุณ 101 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 ไม่มีใครช่วยพวกคุณ ไม่มีใครสนับสนุน 102 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 ใช่ นั่นแหละ ตามนั้นเลย 103 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 ฉันมาเพราะอยากช่วยให้พวกคุณทำไวน์ได้ดีขึ้น 104 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 แปลสิ 105 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 ฟังนะ ผมรู้ว่าเธอน่ารำคาญ 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 ผมก็ไม่ชอบเธอเหมือนกัน แต่ให้โอกาสเธอหน่อย 107 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 ตอนแรกพวกคุณก็เคยไม่ชอบผมนี่ 108 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 ก็ได้ 109 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 แต่นายเป็นคนต่อกรกับนางเองนะ 110 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 โอเค มาลุยงานกัน ทั้งสองคนไปช่วยพวกผู้หญิงนะ 111 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 ทางนี้จะไปชิมไวน์ทุกตัวในถังไม้ 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 จู่ๆ ก็เวียนหัว เวียนหัวจริงจัง 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - หัวหมุนติ้วเลย - แม่โอเคไหม 114 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 จ้ะๆ ไม่ต้องห่วง 115 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 ความดันตกน่ะ แม่ว่าแม่คงทำงานไม่ไหว 116 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - โอเค งั้นไปหาหมอกัน - ไม่ แม่อยู่นี่แหละ หนูจะไปกับยาย 117 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็หาย มาเร็วหลานรัก ไปกันเถอะ 118 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - แน่ใจนะ - แน่สิลูก ใช่ๆ แม่แน่ใจ 119 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 เริ่มกันเลยไหม 120 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 พวกนี้คือไวน์จากช่วงสิบปีที่ผ่านมา 121 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 ผลผลิตสองครั้งล่าสุดยังบ่มอยู่ในถังไม้ 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 ครั้งก่อนหน้านั้นเอาไปบรรจุขวดแล้ว 123 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 เราเก็บองุ่นจากที่ดิน 12 แปลง 124 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 นำมาคั้นแล้วใส่ไว้ในถัง 125 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 เดี๋ยวนะ องุ่นบางแปลงดีกว่าแปลงอื่นเหรอ 126 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 แน่นอน 127 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 คุณต้องช่างเลือกหน่อย ใช้แค่องุ่นจากแปลงที่ดีที่สุดเท่านั้น 128 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 มันคือสหกรณ์ ชื่อก็บอกอยู่ 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 เราใช้องุ่นจากไร่ของทุกคน 130 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 ถ้าคุณยังไม่ได้เก็บเกี่ยวองุ่น มันก็คงง่ายกว่านี้ 131 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 แต่… ทั้งหมดมันผสมกันอยู่ในถังไม้แล้วนี่สิ 132 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 เราต้องหาวิธีแก้อย่างอื่นแทน 133 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 นี่ ไวน์มันก็เป็นอย่างที่เป็น 134 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 เราต้องผลิตตามกฎเพื่อรักษาใบรับรองไว้ 135 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 ใบรับรองอะไร 136 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 ใบรับรองแหล่งที่มา 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 จะเอาใบรับรองไปทำอะไร 138 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 จะได้มีคนซื้อไวน์มากขึ้นไง 139 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 แต่มันขายไม่ได้เพราะไวน์คุณไม่ดี 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ตลาด แต่อยู่ที่คุณต่างหาก 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 ให้ตายสิ 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 แค่ดมนิดเดียวก็เมาแล้ว 143 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 โอเค หายใจเข้าลึกๆ 144 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 อีกทีครับ 145 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 โอเค พักนี้คุณเวียนหัวเวลาอื่นบ้างไหม 146 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 จ้ะ 147 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 ทุกครั้งที่ผู้ชายอย่างนายเข้าใกล้ฉัน 148 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 เช้านี้แกตื่นมาแล้วรู้สึกมึนงงหน่อยๆ 149 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 จะให้ยายตื่นมาสดใสรึไงล่ะ ตั้งหกโมงเช้า 150 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 โอเค คุณกินยาอะไรอยู่ไหมครับ 151 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 โอเค อย่าลืมกินยานะครับ 152 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 และคุณจะกินยาพร้อมแอลกอฮอล์ไม่ได้ 153 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 เรื่องนั้นไม่ได้แน่นอน 154 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 เราอาจต้องขอความเห็นจากหมออีกคน 155 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 ผมว่าคุณโอเคแล้ว 156 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ถ้ามีอาการอะไรอีกละก็ คุณรู้ว่าจะมาหาเราได้ที่ไหน จูเลีย 157 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 ถ้ามีอาการอะไรอีก ฉันจะมาหานะจ๊ะ 158 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ยายรอข้างนอกก่อน เดี๋ยวหนูตามไป 159 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 ผมช่วยครับ โอเค 160 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - บายจ้ะรูปหล่อ - บายครับ จูเลีย 161 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 จูเลีย หวัดดี 162 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - จูเลีย - อรุณสวัสดิ์ 163 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 น่ารำคาญชิบเป๋ง 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 ฉันอยากให้คุณสั่งจ่ายยาให้หน่อย ฮอร์โมนฉันจะหมดแล้ว 165 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - ยาคุมกำเนิดเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 166 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 ไม่ใช่ 167 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 อ้อ โอเค เธอ… โอเค… ขอดูก่อนนะ 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 เธอมีเอกสารอะไรที่… 169 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 มีค่ะ 170 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 มีแค่นี้เหรอ 171 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - ค่ะ - โอเค คือว่า… หมอต้องปรึกษาคนอื่นก่อน 172 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 แต่ในเมื่อเธอไม่มีหมายเลขประกันสังคม 173 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 และเราไม่มีประวัติการรักษาของเธอ 174 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 งั้น… ขั้นตอนมันจะช้าหน่อยนะ 175 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 และหมอจ่ายยาแรงขนาดนั้นไม่ได้ 176 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 ถ้าไม่มีการตรวจร่างกายก่อน 177 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 และแน่นอนว่าสำหรับผลการวิเคราะห์ เราต้องกรอกเอกสารเพิ่มเติม 178 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 คินตานีญา นายน่าจะเล่นไพ่ด้วย 179 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 อันเดรว เราต้องคุยกัน 180 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 ไม่ได้ ผมเล่นไพ่อยู่ 181 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - ว่าไง อันเดรว - เออๆ เดี๋ยวฉันลงไพ่แล้ว รอแป๊บ 182 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 คุณชนะแน่เพราะมีเก้าสองใบ 183 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - จูเลีย - บ้าเอ๊ย อันเดรว 184 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 คุณทำผมแพ้รอบนี้แล้ว 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 เราจะคุยกันได้ยัง 186 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 มาสิ 187 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 ไปก่อนนะหนุ่มๆ 188 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 แกเป็นลูกสาวผมเหรอ 189 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 ตาเหมือนคุณเป๊ะ 190 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 แต่มันเป็นไปได้ไง 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 "เป็นไปได้ไง" อะไร 192 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 ต้องให้อธิบายเหรอว่าเด็กเกิดมาได้ยังไง จะบ้าตาย 193 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 เหลือเชื่อเลย 194 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 เออ เพิงเก็บฟาง 195 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 จำไม่ได้เหรอว่าเราชอบไปกุ๊กกิ๊กกันที่นั่น ก่อนคุณคบกับมาริโอนา 196 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 เฮ้ แต่… คุณจะไม่บอกน้องคุณใช่ไหม 197 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 ตอนนี้เรายังไม่บอกใครทั้งนั้น 198 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 ผมมีลูกสาวด้วย 199 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - ใช่ และแกอยากให้คุณช่วย - อือๆ ได้สิ 200 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 หมายความว่าไง 201 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 คิดว่าการเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวมันง่ายเหรอ 202 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 ฉันมีภาระท่วมหัว 203 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 ค่าใช้จ่าย อาหาร บ้าน 204 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 เสื้อผ้าอีก แกรสนิยมดี 205 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 เรียนภาษาฝรั่งเศสด้วย แกพูดคล่องนะว่าไป 206 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 แล้วก็ประกันสุขภาพ สำหรับที่โน่นน่ะเหรอ ถือว่าโชคชัดๆ 207 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 สรุปแล้วเรากำลังพูดถึง 208 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 เงินคร่าวๆ 900 ดอลลาร์ต่อเดือน 209 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 ในช่วงเวลาประมาณ 20 ปี 210 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 จูเลีย ผมก็ถังแตกสิ 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 แกเป็นลูกคุณนะ 212 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 ไม่… ไม่… อือ นั่น… นั่นสินะ ไม่ ผมจะ… ผมจะจัดการเอง 213 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 ก็แค่ตอนนี้ผม… ผมไม่มี… 214 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 ฟังนะ ฟัง… ไม่ต้องห่วง 215 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 ตอนนี้มีเท่าไรก็เอามาก่อน และที่เหลือค่อยว่ากัน 216 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 ไม่ต้องห่วงนะ 217 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 เราคือครอบครัวเดียวกัน 218 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 เธอให้ฉันไปส่งที่สนามบินเพื่อ 219 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 อือ 220 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 กลายเป็นว่าฉันจะอยู่ที่นี่พักนึง ขอโทษที 221 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 ถ้าเธอจะอยู่ที่นี่ เธอต้องมีไกด์ 222 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 พรุ่งนี้ไปที่บาร์ของมอนต์เซกับฉันสิ 223 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 ไปดื่มกัน 224 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 ฉันอายุไม่ถึง ดื่มไม่ได้ 225 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 อะไรที่เกิดขึ้นในลามูกา ก็ปล่อยให้อยู่ในลามูกานี่แหละ ยัยหนู 226 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 โห เธอวาดรูปเก่งจัง 227 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - นั่นแฟนเธอเหรอ - ใช่ 228 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 เขาโทรมาถามถึงเธอ ตั้งแต่เธอยืมโทรศัพท์ฉัน… 229 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 แม็กกี้โทรหาเธอเหรอ 230 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - เขาเป็นไงบ้าง - ฉันพูดอังกฤษไม่ค่อยเก่ง 231 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 แต่น้ำเสียงเขาฟังดูกังวล 232 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 เขาอยากรู้ว่าเธออยู่ไหน 233 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 เกิดอะไรขึ้น เธอหลบหน้าเขารึเปล่า 234 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 เธอต้องไปคุยกับเขาตรงๆ 235 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 อือ แต่นี่มันซับซ้อนกว่านั้น 236 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 งั้นฉันขอโทษที่ทำพลาด 237 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 แต่ไม่ต้องห่วงนะ ดูรอบๆ สิ เพราะเราอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 238 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 สาวน้อยแม็กกี้นั่นคงต้องใช้เวลาเป็นชาติ กว่าจะตามหาเธอเจอ 239 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 โห สุดยอด นายต้องชิมไอ้นี่ดู 240 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 มันคือไส้กรอกบูติฟาร์รา ของอย่างเดียวที่ฉันอยากกินไปจนตาย 241 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 ถ้านายยังกินแบบนี้ต่อไป ชีวิตนายจะสั้นเอา 242 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 เจออะไรบ้างไหม 243 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 มีอย่างน้อยอีก 20 เมืองที่มีคนชื่อจูเลีย ชาตาร์ต 244 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 เราหาพวกมันเจอแน่ 245 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 พวกมันอยู่ในเมืองที่ชื่อลามูกา เอ็ม-ยู-จี-เอ รู้เรื่องนะ 246 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 ฉันจะเรียกรถ 247 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 อันนี้ไม่เลวเลย 248 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 จากปีก่อนที่ผมจะมาอยู่ที่นี่ 249 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 งี้ก็เข้าใจได้ 250 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 ไม่ยักรู้ว่าคุณก็มีอารมณ์ขัน 251 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 ที่รู้ๆ คือเราชิมไวน์ทั้งหมดในโรงกลั่นแล้ว 252 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 และคุณผู้หญิงไม่โปรดสักกะอย่าง 253 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 หาว่าฉันหัวสูงเหรอ 254 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 หัวสูงเหรอ คุณเนี่ยนะ ไม่เลย 255 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 ก็นิดหน่อย 256 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 คิดถึงการจิบแชมเปญที่คันทรีคลับไหมล่ะ 257 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 คุณก็มีอารมณ์ขันเหมือนกันนี่ 258 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 อยากรู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไร 259 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 ร้านไวน์ของฉันไง 260 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันได้ทำในสิ่งที่อยากทำ 261 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 งานเปิดร้านไปได้สวย ทุกคนชอบ 262 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 แล้วจู่ๆ ก็พรึ่บ! 263 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 หายไปหมด 264 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 แม่คุณบอกว่าสามีคุณเป็นคนสร้างปัญหานี้ 265 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 แม่ฉันเกลียดเฟร็ด 266 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 และเฟร็ด… 267 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - เขาอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 268 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 เขาหายตัวไปไร้ร่องรอย 269 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 ฉันโทรหาหลายรอบแล้ว ส่งข้อความไปด้วย 270 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 พยายามเปิดอีเมลเขา แต่ไม่รู้รหัสผ่าน 271 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 ผมมีคอมพิวเตอร์ 272 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 ผมอาจช่วยคุณได้ 273 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 อาจจะเป็นชื่อคุณ วันเกิดคุณ หรือวันเกิดเคต 274 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 ไม่สำคัญหรอก ฉันลองมาหมดแล้ว 275 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 ชื่อ วันที่… รุ่นรถของเขา 276 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - ลองใส่รหัสผ่านว่า "พาสเวิร์ด" ซิ - ไม่เอาน่า 277 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 ขนาดคนโง่ยังไม่ตั้งรหัสแบบนั้นเลย 278 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 อย่าบอกนะว่ารหัสผ่านของคุณคือ "พาสเวิร์ด" ถามจริง 279 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 แต่ใช้ตัว "พี" ใหญ่นะ แหงอยู่แล้ว 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - โอเค - คนทำกันเยอะกว่าที่คิด 281 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 บางคนก็ใช้ชื่อหมาที่เลี้ยงไว้ 282 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 คุณอยู่กับหมาแค่นั้นเหรอ ไม่มีครอบครัวรึไง 283 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 ผมดูเหมือนมีครอบครัวไหมล่ะ 284 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 เอาตรงๆ ไหม ไม่เลย 285 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 อยู่คนเดียวดีกว่าอยู่กับคนไม่ดี 286 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 ขับไหวไหม 287 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 สติผมดีกว่าคุณเยอะ และผมขับรถเส้นนี้มานับครั้งไม่ถ้วน 288 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 อันเดรว 289 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 หวัดดี 290 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 ทุกอย่างโอเคไหม 291 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 นายไม่ควรขับรถ 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 แต่ผม… 293 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 ปกติดีสุดๆ 294 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 อามัต ฉันเห็นนายอยู่ในงานแฟร์ในเมือง ฉันดูแววตานายออก 295 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 นายไปดื่มมา 296 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 ต้องเป่าแอลกอฮอล์หน่อย ผ่านทางที่เป่าปากนี่ 297 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 เอาไปเก็บเลย คินตานีญา 298 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - เธอโอเคไหม - ฉันเหรอ ค่ะ ปกติดี 299 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 ให้คุณผู้หญิงขับสิ 300 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 คุณผู้หญิงคนนี้ขับรถห่วยจะตาย 301 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 ว่าไงนะ ไม่จริง ไม่มีปัญหาค่ะคุณตำรวจ น้าอันเดรว 302 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 มาสลับที่นั่งกัน 303 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 ไปไม่ได้แฮะ ติดเข็มขัดนิรภัย 304 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 บางทีมันก็ติดแบบนั้นแหละ ขอผมลองหน่อย 305 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - มันไม่ยอมหลุด - ไม่ มัน… มันไม่ใช่ตรงนั้น 306 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - มันติดตรงนี้ - ตรงนี้ไง ยากนิดนึง 307 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - คุณต้องดึงจากตรงนี้ - ดึง… ดึงอยู่นี่ไง 308 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - ได้แล้ว อือ - ได้แล้ว 309 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 สลับ… 310 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 ถ้าคุณทำรถผมพังเพิ่มจากแทรกเตอร์อีก ผมฆ่าคุณแน่ 311 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 นี่ฉันช่วยไม่ให้คุณนอนคุกอยู่นะ 312 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 โอเค เปิดยังไง… 313 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 ได้แล้ว 314 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 315 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 ให้ตายสิ ดื่มกันไม่เป็นเลยรึไง 316 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 แล้วก็มาบ่นว่าถูกตัดแต้มใบขับขี่ 317 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 คินตานีญา ไปได้แล้ว กลับบ้านซะ ฉันจะไปส่งพวกเขาเอง 318 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 มาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ 319 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 กุญแจมัน… ไขประตูไม่ได้ 320 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 มันไขไม่เข้า กอลโฟ มานี่มา 321 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 นี่แก "ปิริปิส" อีกต่างหาก 322 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 ปิริ… อะไรนะ 323 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 เมาไงลูก 324 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 น่ารักจัง 325 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 ผมว่ามาส่งพวกเขาดีกว่าน่ะ สภาพพวกเขาขับรถไม่ไหว 326 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 เห็นแล้วน่า ขอบคุณมาก อันเดรว 327 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 ไม่ ผมยินดีช่วย มันคือหน้าที่ผมนี่นา 328 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 ดูแลทุกคนราวกับเป็นลูกชายหรือ… หรือ… หรือลูกสาวผมเอง 329 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 ขอบคุณมาก ราตรีสวัสดิ์ อันเดรว 330 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - บาย อันเดรว - บาย อันเดรว 331 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 ดูแกสิ เมาโดยไม่มีแม่ได้ไง 332 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 หลับฝันดีนะลูกพ่อ 333 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - แม่เมาอยู่แล้วนี่ - น้อยกว่าแกตอนนี้ละกัน 334 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 (ธนาคารฟอร์มาเดลล์) 335 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 อันเดรว 336 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 ทำไมยังไม่นอนอีก 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 หุบปาก 338 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - กาแฟไหม - เอาจ้ะ แบบนี้ต้องเอาแล้ว 339 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 เคตๆ เคตๆ หยุดเลย 340 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 หยุดทำเสียงดังซะที แม่ปวดหัวไปหมด 341 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 เจ้าหญิงนิทราอยู่นี่เอง 342 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 จิบไวน์มื้อเช้าเลยเหรอ 343 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 แม่ดื่มไม่ได้นะ 344 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 ไม่ใช่ของแม่ ของแกต่างหาก 345 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 แอลกอฮอล์คือยาเด็ดแก้อาการเมาค้าง 346 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 แถมขวดนี้ยังนุ่มคอสุดๆ 347 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 แม่ไปเอามาจากไหน 348 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 อามัตเก็บไว้ในห้องใต้ดิน 349 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 ฉันจะมาจัดการแกทีหลัง ไอ้ไก่เวร 350 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 ลองชิมดู 351 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 เมื่อคืนยังชิมไม่พออีกเหรอ 352 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 ฟังกันบ้างได้ไหมล่ะ 353 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - ดีนี่ - ดีมากๆ ต่างหาก 354 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 ไวน์ของปีที่แล้วผสมกับไวน์ที่คุณมีอยู่ในบ้าน 355 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - ว่าไงนะ - ในห้องใต้ดินไง 356 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 กาล่า นั่นมันเทเบิลไวน์ เราเอามาใช้ไม่ได้ 357 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 ทำไม 358 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 เราแอบหมักไวน์นี้ลับๆ 359 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 ลับๆ เหรอ 360 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 ปีที่แล้วมีองุ่นเยอะเกินไปเพราะฝน 361 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 ถ้าเราผลิตไวน์มากกว่าที่ได้รับอนุญาต 362 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 เราจะถูกริบใบรับรองแหล่งที่มา 363 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 เราแบ่งไวน์นี้ไว้ดื่มเองที่บ้าน 364 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 เอาไปขายไม่ได้ 365 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 ฉันไม่อยากขายนี่ ฉันอยากผสมเฉยๆ 366 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 นี่ ไวน์ของคุณมีความเปรี้ยวกว่า และรสชาติสดชื่นกว่า 367 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 มันเบากว่าเยอะ 368 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 ถ้าเอามาผสมกัน เราจะได้ไวน์ที่รสนุ่มนวลขึ้น 369 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 อร่อยด้วย 370 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 ถ้าเอามาผสม เราจะเสียใบรับรองแหล่งที่มา 371 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 คุณไม่ต้องใช้ใบรับรองหรอก 372 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 เราทำไวน์ซิกเนเจอร์ได้ เล็กกว่า ประณีตกว่า 373 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 ทำตามกฎของเราเอง 374 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - ถึงมันจะเป็นความคิดที่ดี… - ก็ดีน่ะสิ 375 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 ถึงยังไงก็ต้องบ่มไวน์ก่อน 376 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 กว่าจะพร้อมดื่มก็อีกหลายเดือน 377 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 คุณจะไม่ได้เงินคืนไปอีกพักใหญ่ๆ แหละ 378 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ไม่ 379 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 ถ้าเราขายให้ถูกคนละก็ 380 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 กาล่า 381 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 เอ็ดนาเพื่อนฉัน คือหนึ่งในคนที่ทรงอิทธิพลที่สุดในโลกแห่งไวน์ 382 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 เธอรู้ก่อนใครว่าไวน์ไหนจะออกมาเด็ด 383 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 ถ้าถูกใจเธอละก็ เธอจะจ่ายเงินให้ล่วงหน้าเลย 384 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 และใครได้สัมภาษณ์กับเดอะนิวยอร์กเกอร์ 385 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - คู่แข่งรายใหญ่ที่สุดของฉัน - โรเบิร์ต ซิงเงอร์ 386 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 เขาอยู่นั่นไง 387 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 ถ้าสนิทกันมาก ทำไมคุณไม่โทรหาเธอล่ะ 388 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 เพราะฉันไม่อยากให้ใครรู้ว่าฉันอยู่ไหน มันซับซ้อนน่ะ 389 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - ดื่ม - ดื่ม 390 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 นี่ 391 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 บอกให้เธอมาชิมไวน์ของเรา 392 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - ตอนนี้เป็นไวน์ของเราแล้วเหรอ - แค่… 393 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - ฮัลโหล - หวัดดีครับ เอ็ดนา ผมชื่ออามัต 394 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 เรายังไม่เคยเจอกัน แต่ผมเป็นคนทำไวน์ที่สหกรณ์ในลามูกา 395 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 หมู่บ้านเล็กๆ ในกาตาลุญญา 396 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 ขอโทษค่ะ แต่คุณได้เบอร์ฉันมาจากไหน 397 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - เพื่อนผมเอง กาล่า - กาล่าเหรอ 398 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 กาล่า สก็อตต์เหรอ 399 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 ตายจริง ฉันได้ข่าวมาว่ากาล่ากับครอบครัวหายตัวไป 400 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 หายตัวไปเหรอ 401 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 พูดจริงเหรอครับ 402 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 หวังว่าเธอคงสบายดี ไม่ว่าอยู่ไหนก็ตาม 403 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 ขอโทษที แต่คุณรู้จักกับกาล่าได้ยังไง 404 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 จริงๆ แล้วเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากๆ 405 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 ถ้าได้รู้จักกาล่าแล้ว ไม่มีทางที่จะไม่ชอบเธอหรอก 406 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 คืองี้นะครับ 407 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 กาล่าให้เบอร์ติดต่อคุณมา 408 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 เธอบอกว่าจากที่ได้รู้รสนิยมของคุณแล้ว คุณจะต้องหลงรักไวน์ของเราแน่ๆ 409 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 เธอพูดงั้นเหรอ 410 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 เราจะดีใจมากถ้าคุณแวะมาชิม 411 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 เราทำไวน์ซิกเนเจอร์ที่ผลิตจำนวนจำกัด 412 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 บอกเธอว่าเป็นไวน์ออร์แกนิก 413 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - แต่มันไม่ใช่ - บอกไปเถอะน่า 414 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 ไวน์เราเป็นไวน์ออร์แกนิก 415 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 ฟังนะ ตอนนี้ฉันคิวแน่นมาก 416 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 แต่ถ้าคุณส่งมาให้ฉันสักขวด ฉันจะยินดีชิมให้เลย 417 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 บอกเธอว่านี่เป็นไวน์พิเศษเพราะทำโดยผู้หญิง 418 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 ในโลกนี้ไม่มีใครเหมือนแล้ว 419 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 ไวน์ของเราผลิตโดยผู้หญิงล้วนๆ 420 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 จริงๆ ผมเป็นแค่ลูกจ้าง ผมคือคนเดียวที่พูดภาษาอังกฤษได้ 421 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 น่าสนใจดี 422 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 แต่ฉันว่าฉันคงไม่มีเวลาแวะไป… 423 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 อ้อ โอเค ผมเข้าใจ 424 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 งั้นผมว่าผมคงต้องโทรหาโรเบิร์ต ซิงเงอร์ กาล่าบอกว่าเขาอาจจะสนใจ 425 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 ยังไงก็ขอบคุณนะครับ เอ็ดนา ขอบคุณมากๆ ที่สละเวลา 426 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 ผมไม่รู้ว่าความคิดนี้เข้าท่าไหม 427 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 เชื่อฉันสิ 428 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 ห้า สี่ สาม สอง… 429 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 ส่งที่อยู่มาให้ฉันเลยโอเคนะ 430 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 ฉันว่าฉันหาเวลาไปที่นั่นได้ในสองสัปดาห์ 431 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 โอเค ขอบคุณครับ 432 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 แปลว่าไม่ได้มีแค่สามีคุณที่หายตัวไปสินะ 433 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 เรื่องมันยาว 434 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 แหงละ 435 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 คุณไม่อยากบอกผมก็ไม่เป็นไร 436 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 แต่นี่คือการเสี่ยงครั้งใหญ่ 437 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 ผมไม่อยากมีปัญหา 438 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 เชื่อสิ มันต้องได้ผลแน่ 439 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 แต่ตอนนี้เราเหลือเวลานิดเดียว และมีงานต้องทำอีกเยอะ 440 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 มาเร็ว 441 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 เดี๋ยวนะ หยุดก่อน 442 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 ถ้าจะให้ทำทุกอย่างตามที่เธอพูด 443 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 แปลว่าเราต้องทำงานวันละ 20 ชั่วโมง สัปดาห์ละเจ็ดวัน 444 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 แค่ถึงตอนที่ลูกค้าอเมริกันมาที่นี่เท่านั้น 445 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 อเมริกันอีกแล้วเหรอ 446 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 พวกเขาได้มายั้วเยี้ยในเมืองเต็มไปหมด 447 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 ฟังนะ สหกรณ์เป็นของเราจ้ะ ยัยหนู 448 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 เราเป็นคนตัดสินใจว่าจะทำงานยังไง และขายไวน์ให้ใคร 449 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 จำใส่กบาลไว้ซะ 450 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 ฟังนะ ถ้าเอ็ดนาชอบ คนจะพากันพูดถึงที่นี่ 451 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 ดินแดนของผู้หญิง 452 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 และพวกคุณจะได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 453 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 พวกคุณชอบเงินไม่ใช่รึไง 454 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - แต่เรายังไม่ชัวร์ว่าเธอจะซื้อไหม - โอเค ฟังนะ… 455 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 เราจะเอาไวน์ที่พวกคุณเก็บไว้ที่บ้าน มาผสมกับไวน์นี้ 456 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 ฉันว่านางไม่เข้าใจเรา เพราะนางเป็นคนต่างชาตินี่แหละ 457 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 เราจะทำไวน์ตามกฎของเรา 458 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 ไม่ๆ เราอุตส่าห์มีโอกาสทั้งที 459 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 ไม่ต้องเอาใบรับรอง ไม่ต้องใช้ใบรับรองแหล่งที่มา 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 พอได้แล้ว เราจะทำไวน์ในแบบของเราเอง 461 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 เธอนี่มันกล้าดีจริงๆ 462 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 มาริโอนา 463 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 ปล่อยนะ 464 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 มาริโอนา ให้ฉันอธิบายก่อน 465 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 ไม่ๆ ฉันเข้าใจแจ่มแจ้งแล้ว 466 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 นอกจากนอนกับคนไปครึ่งเมือง เธอยังนอนกับแฟนฉันอีก 467 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 แม่นอนกับน้าหนูเหรอเนี่ย 468 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 ฟังนะลูก แม่ไม่ได้อยากให้ลูกรู้แบบนี้เลย 469 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 แต่ดูเหมือนว่าอันเดรวจะไม่ใช่น้าของลูก 470 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 ใช่แหละ เขาเป็นน้า แต่เขาก็เป็นพ่อของลูกด้วย 471 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 เป็นพ่ออะไรไร้สาระ 472 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 อันเดรวเป็นหมันย่ะ 473 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 เพราะงี้พวกเขาถึงไม่มีลูกสินะ 474 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 งั้นถ้า… ถ้าไม่ใช่เขา… 475 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 ลืมเรื่องฉันกับผัวฉันไปได้เลย 476 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 และไม่ต้องมาขอเงินอะไรอีก เข้าใจนะ 477 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 เพราะฉันจะเผาทิ้งให้หมด 478 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 แม่ไปขอเงินอันเดรวเหรอ 479 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 ลูกรัก เราถังแตกนี่นา แม่ก็แค่อยากช่วย 480 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 แม่นี่นะ 481 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 โห ยายนี่ของแทร่จริงๆ 482 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 กาล่า 483 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 แม่ ตอนนี้หนูเมาค้างหนักมาก ไว้ทีหลังนะ 484 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 แม่ขอโทษนะลูก 485 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 เรื่องไหน เพราะมีหลายเรื่องเหลือเกิน 486 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - ลูกรัก แม่แค่… แม่ไม่ได้… - แม่มีแต่โกหกหนู 487 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 บอกว่าพ่อหนูตายไปแล้ว แต่แม่รู้อยู่แก่ใจว่าไม่ใช่ 488 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 และตอนนี้หนูเพิ่งรู้อีกว่าแม่นอนกับน้า 489 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 แล้วแม่หลอกเขาอีกเนี่ยนะ 490 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - สาบานได้ แม่นึกว่าเขาจริงๆ - แต่มันไม่ใช่ไง 491 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 เป็นไปไม่ได้ด้วยที่จะรู้ว่าเป็นใคร 492 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 เพราะแม่ฟาดผู้ชายมาทั้งเมืองจนจำไม่ได้ 493 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 คิดว่าแม่ไม่รู้สึกแย่เหรอที่จำไม่ได้ 494 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 รู้อะไรไหม 495 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 แม่อยู่บ้านพักคนชราก็มีความสุขดี 496 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 มีของของแม่ เพื่อนแม่ และกลุ่มภาษาสเปนของแม่เอง 497 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 แล้วลูกก็ดึงดันจะพาแม่มาเมืองนี้ให้ได้ 498 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 บอกแล้วไงว่าแม่ไม่อยากกลับมา 499 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 นี่คือที่ที่คนมาสังสรรค์กันเหรอ 500 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 เรามาดูแข่งฟุตบอลที่นี่ 501 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 ฉลองงานแต่ง งานศพ พบปะเพื่อนบ้าน 502 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 แล้วเจ้าของก็… น่ารักด้วย เขานิสัยดีมาก 503 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - เขาชอบให้เบียร์ฟรี… - เธอนี่แสบจริงๆ 504 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 เราให้เพื่อนเธอดื่มฟรี ส่วนเธอน่ะเราขอคิดดูก่อน 505 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 รับอะไรดีล่ะ 506 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ - ฉันบอกว่าไง 507 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - ห้องน้ำอยู่ไหนคะ - หลังร้าน 508 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - ข้อมูลที่ผมบอกคุณเป็นความลับ - ฉันอยากเห็นหน้าเขา 509 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 เธอๆ เธอน่ะ เฮ้ หาห้องน้ำอยู่เหรอ 510 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 ใช่ 511 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - ห้องไหน - ของผู้หญิง 512 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - โจอานา - อย่ายุ่งได้ไหม 513 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - อย่าไปยุ่งกับเขาเลย - ฉันจะไม่ยุ่งหรอก 514 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 โทษนะ ฉันแค่ไม่มั่นใจว่าจะเรียกเธอยังไงดี 515 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 เธอ… เธอบอกหน่อยสิ 516 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 เธอเป็นอะไร ผู้ชายหรือผู้หญิง 517 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 ฉัน… ขอโทษนะ แต่ว่า… 518 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 เรื่องของเรื่องคือ… มอนต์เซ คืองี้นะ 519 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 เราต้อง… เราต้องสร้าง… ห้องน้ำ "รวม" ให้ไวเลย 520 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 จะบอกให้ อย่าลืมซะล่ะ 521 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 อีกไม่นานเราจะ… 522 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - หยุดทีได้ไหม - อย่ามายุ่ง ไปนั่งไป 523 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 ไปนั่งก่อน 524 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 ยังไงก็เถอะ กรณีของเธอนี่บอกยากจัง 525 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 เธอได้ผ่ามาบ้างแล้วใช่ไหม 526 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 ไม่หรอก ฉันดูออก 527 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 เธอ… เธอดูเยี่ยมมาก 528 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - ฉันกลับดีกว่า - โทษที อย่าอ่อนไหวไปหน่อยเลย 529 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 เธออยู่นี่แหละ 530 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 ฟังนะทุกคน 531 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 รู้ไหมว่าโจอานาเคยดูดนมฉัน ที่งานแฟร์ในเมืองเมื่อปีก่อน 532 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 ชาบีด้วย นางบอกคุณใช่ไหมว่านางยังซิง 533 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 นางบอกงั้นใช่ไหม แต่นางเคยจิ้มญาติคุณแล้วนะ 534 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 ว่าไงนะ 535 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ ชาบี 536 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 ถูกทำให้อับอายมันแย่ใช่ไหมล่ะ 537 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 คุณล่ะ 538 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 ถ้าคุณยังเอาความลับของผู้ป่วย มาป่าวประกาศให้ทุกคนรู้อีก 539 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 เดี๋ยวคุณได้ตกงานเร็วๆ นี้แน่ 540 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - ไปซะ ออกไป - ขอโทษจริงๆ 541 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 เคต เธอโอเคไหม 542 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 ขอโทษด้วยนะ เมืองมันเล็ก แต่ทุกที่ก็มีคนงี่เง่าทั้งนั้นแหละ 543 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 เธอจะใช้ห้องน้ำไหนก็ได้ตามสบายเลย 544 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 เคต 545 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - ลูกโอเคไหม - หนูไม่อยากคุยตอนนี้ 546 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 โอเค 547 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 ลูกไม่ต้องพูดก็ได้ แต่แม่จะนั่งเงียบๆ อยู่ตรงนี้ 548 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 ไม่ต้องเล่าให้แม่ฟังหรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 549 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 หนูเกลียดเมืองนี้ 550 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 นี่แหละที่เกิดขึ้น 551 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 คิดเหมือนยายเป๊ะ 552 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 หนูเบื่อที่ต้องบอกทุกคนว่าหนูเป็นอะไร เบื่อจริงๆ 553 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 มีใครพูดหรือทำอะไรลูกเหรอ 554 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - แม่ช่วยแก้ปัญหาได้นะ - ไม่ค่ะแม่ ไม่ต้องปกป้องหนูหรอก 555 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 หนูแค่อยากให้คนเลิกพูดถึงหนูซะที 556 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 ยินดีต้อนรับร่วมก๊วน มันอยู่ในสายเลือดเรา 557 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 ถ้าเราต่างจากคนอื่น ทุกคนจะเอาแต่เม้ามอย 558 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 ค่ะ แต่หนูไม่ได้อยากแตกต่างนี่ยาย หนูแค่อยากเป็นตัวของตัวเอง 559 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 ทำไมทำไม่ได้ ทำไมพวกเขาไม่ยอม 560 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 ทำไมพอใครสักคนรู้ว่าหนูเป็นทรานส์ เขาก็สนใจแค่เรื่องนั้นล่ะ 561 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 มีแต่พูดแค่เรื่องนี้ ไม่แฟร์เลย 562 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 โถ ลูกรัก 563 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 ลูกเป็นอะไรมากกว่านั้นเยอะ 564 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 และใช่จ้ะ โลกนี้มีคนงี่เง่าอีกเยอะ 565 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 และมีคนดีๆ อีกมากมาย ที่รักลูกเพราะได้รู้จักตัวตนของลูก 566 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 ต่อให้ลูกฟังเพลงน่าปวดหูพวกนั้น พวกเขาก็ยังรักลูกอยู่ดี 567 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 แตกต่างก็ดีออก สนุกจะตาย 568 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 แกแค่ต้องทนกับไอ้พวกเวรนั่นมากกว่าคนอื่นหน่อย 569 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 รู้ไหมว่ายายทำยังไงเวลาพวกมันล้อยาย และยายทนไม่ไหวอีกต่อไป 570 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 แม่เดินช้าๆ หน่อยสิ หายใจไม่ทันแล้ว 571 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 เมืองนี้ทำให้แกอ่อนแอ 572 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 ว้าว! 573 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 ใช่ วิวนี้คือสิ่งเดียวที่คิดถึง 574 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 แม่ถ่อขึ้นมาบนนี้เพื่อร้องไห้งั้นเหรอ 575 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 ฟังดูน่าหดหู่จัง 576 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 ไม่ได้มาเพื่อทำแค่นั้นหรอก 577 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 อีพวกสันดานเสีย 578 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 ไอ้พวกเวรเอ๊ย 579 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 ไม่รู้สิคะยาย ขึ้นมาบนนี้เพื่อกรี๊ดงั้นเหรอ 580 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 เชื่อสิ เจ้าบ๊อง มันรู้สึกดีสุดๆ เอาเลย ด่าออกไปเลย 581 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 คำแรกที่คิดออก 582 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 บ้าฉิบ! 583 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 ด่าได้ห่อเหี่ยวจังล่ะ 584 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 ใส่ฟีลลิ่งเข้าไปหน่อย โอเคไหม 585 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 คิดซะว่าตะโกนใส่ใครสักคนให้รู้สึกดีขึ้น 586 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 พูดออกมาจากใจจริง ไม่รู้สิ ใส่ความโกรธ ความเศร้า ความ… 587 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 ฉันเกลียดแก ไอ้ส้นตีน 588 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 โอ้โฮเว้ย รู้สึกดีขึ้นจริงด้วย 589 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 โห แม่ 590 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 ตาแกแล้ว 591 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 ขอดังๆ เลย ด่ามาจากใจ 592 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 ไอ้พวกเวร 593 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 อีพวกส้นตีน 594 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 รู้ไหมว่าตอนอยู่บนนั้นหนูนึกถึงอะไร 595 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 ตอนหนูเศร้าและพ่อจะร้องเพลง "Walking on Sunshine" 596 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 อือ เขาชอบเพลงนั้น 597 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 เขาชอบร้องเพี้ยนอีกต่างหาก 598 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 หนูรู้ว่าพ่อทำตัวแย่ แต่หนูก็แอบคิดถึงเขา 599 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 แม่ก็เหมือนกัน 600 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 ถ้าเขาอยู่ที่นี่ เขาคงแหกปากร้องเพลงแน่ๆ 601 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 นั่นสิ 602 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 รู้ไหม เขาเคยบอกว่า วงแคทรินาคือทางออกของทุกปัญหา 603 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 (ดูเดอะเมล เฟร็ด) 604 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 ให้ตายสิ เฟร็ด คุณอยู่ไหนนะ 605 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 บอกใบ้หน่อยเถอะ 606 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 (วิกกี้ ฮับเบิล ฉันรอคุณอยู่) 607 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 สร้อยคอฉันนี่หว่า 608 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 สร้อยเส้นนี้สำคัญกับฉันมาก 609 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 มันคือของขวัญวันครบรอบ แปลว่ามันประเมินค่าไม่ได้ 610 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 อาจจะครับ แต่นี่ของปลอม 611 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 ว่าไงนะ 612 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 แม่จะมานอนรึยัง 613 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 จ้ะๆ เดี๋ยวแม่ตามไป 614 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 โอเคค่ะ 615 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - แม่โอเคไหม - จ้ะ 616 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 โอเคค่ะ อย่านานนักล่ะ 617 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 คุณโอเครึเปล่า 618 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 มีอะไรให้ช่วยไหม 619 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 ผมรู้ว่าคำตอบคือไม่ แต่ว่า… 620 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 ฉันเข้าไปส่องอีเมลของเฟร็ดได้แล้ว 621 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 จริงเหรอ 622 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 ว่าไง เจอเบาะแสอะไรไหม 623 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 ไม่เจอ 624 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 ฉันยังไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 625 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเขาอยู่กับใคร 626 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 เขามีคนรักอีกคน 627 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 ไม่กี่วันที่ผ่านมาฉันรู้สึกเกลียดเฟร็ด 628 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 และฉันคิดว่า เขาไม่มีทางทำร้ายฉันไปมากกว่านี้หรอก 629 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 แต่ฉันก็คิดผิด 630 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - ฉันนี่โง่จริงๆ - ไม่หรอก 631 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 สามีคุณต่างหากที่โง่ 632 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 เขาไปหาผู้หญิงอื่น เขาเป็นฝ่ายที่เสียเอง 633 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 นางไม่ได้อายุน้อยกว่าฉันด้วยซ้ำ 634 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 แก่กว่าอีกต่างหาก 635 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 ผมไม่เข้าใจ คุณออกจะ… 636 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 คุณ… คือว่า… 637 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 ผม… ชอบคุณ 638 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 ไม่ต้องโกหกให้ฉันรู้สึกดีขึ้นก็ได้ 639 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 เปล่านะ ผมพูดจริง 640 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 คุณทั้งดื้อด้าน ทั้งหัวแข็ง ทั้งหมกมุ่น ทั้ง… 641 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 แต่ว่า… 642 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 คุณดีออก 643 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 ผมหมายถึงคุณเก่งเรื่องไวน์ดีออก 644 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 อือ 645 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - มาทำอะไรกันข้างนอก - เปล่า แค่คุยกัน 646 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 เคตเป็นไงบ้าง 647 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 ฝากบอกแกด้วยว่าฉันจะไม่ปล่อย ให้คนงี่เง่าสองคนนั้นเข้ามาในบาร์ฉันอีก 648 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 คุณใจดีจริงๆ 649 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 ขอบคุณที่แวะมาถามไถ่ จริงๆ คุณไม่ต้องมาก็ได้ 650 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 ฉันไม่ได้มาแค่เรื่องนั้นหรอก 651 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - หวัดดี - หวัดดี 652 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 ฉันจะเข้าไปข้างในนะ 653 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - ฝันดีค่ะ - ฝัน… ดีค่ะ 654 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 งั้น… 655 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - ค่ะๆ พรุ่งนี้ 656 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 เจอกันพรุ่งนี้ 657 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 บาย 658 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 ฟังไอ้ไก่รูเฟียนขันยังจะดีซะกว่า 659 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 อย่างน้อยคืนนี้ก็มีคนสนุกละนะ 660 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - หวัดดี จูเลีย - อรุณสวัสดิ์ 661 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 ตายแล้ว 662 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 เออ ถึงซะที 663 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 รู้สึกเหมือนเราขับวนอยู่ที่เดิม 664 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 ตื่นเร็วไอ้หนู 665 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 เฮ้ย ตื่นสิวะ 666 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 ปลุกฉันทำไมวะ 667 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 เพราะเรามาถึงแล้วน่ะสิ 668 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 (ได้แรงบันดาลใจจากนิยาย "LA TIERRA DE LAS MUJERES" โดย ซานดร้า บาร์เนดา) 669 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี