1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 CINCO ANOS ANTES 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 CASA XATART VENDE-SE 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Ficaste sem gasolina? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Podes seguir-me até à estrada, se quiseres. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Não, obrigado. Acho que vou ficar por aqui. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 A casa que está à venda, de quem é? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Como pode ver, é grande. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Os seus filhos terão muito espaço para andar a correr. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 A casa seria só para mim. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Teria de pagar em numerário. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Pode ser? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - Que faz ele aqui? - Não é óbvio? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Trabalha para mim. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Não, não. Esta é uma cooperativa de mulheres. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Esta vinha é minha, e eu contrato quem eu quiser. Entendido? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Ora bem. Mereceste isto. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Fantástico. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Muito bem. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ATUALIDADE 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Céus! 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Alguém devia matar aquele pássaro estúpido. 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 O galo chama-se Rufián. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Acredita, acabas por gostar dele. 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Na adega daqui a 15 minutos. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Mas ainda é de noite. 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 A sério? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Bem me parecia que estava escuro. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Anda, Golfo. 29 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Percebi bem? O tipo rouba-nos dinheiro, 30 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 e, em vez de o denunciar, vamos trabalhar para ele? 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Fiz um acordo com ele. 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 A sério? És mesmo boa a negociar. 33 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, amor, ainda é muito cedo. 34 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Preciso de uns dois litros de café para conseguir lidar com as tuas lamúrias. 35 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Só não percebo o que a avó e eu estamos a fazer aqui. 36 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Somos família. 37 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 As famílias mantêm-se unidas, até nos piores momentos. 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Mãe. Mãe, acorda. 39 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Que fazem aqui? É dia de visita? 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Não estamos no lar, mãe. Estamos em La Muga. 41 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Em La Muga? Que fazemos nós em La Muga? 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Mesmo. Também gostaria de saber. 43 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Tenta lembrar-te, mãe. 44 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Estamos aqui porque o Fred… 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Certo. 46 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Tivemos de fugir e de nos esconder por causa do imbecil do teu marido. 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Devias ter-te divorciado, filha. 48 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Venham. Vamos. 49 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Vamos lá. 50 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Aonde? Não fazemos ideia de onde estão. 51 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 A rapariga disse que estavam numa vila vinícola na Catalunha, certo? 52 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Mas a pesquisa "vila vinícola, Catalunha" dá centenas de resultados. 53 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Também sabemos que o nome da avó é Julia Xatart. 54 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Já são duas pistas. 55 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Porque fico sempre com as tarefas merdosas? Não é justo. 56 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Não sei se vou estar aqui, em casa ou sei lá onde. 57 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Podemos falar disto depois? Precisamos de um plano. 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Tipo, agora. 59 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Já sei. 60 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Nem penses. 61 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALUNHA, TERRA DO VINHO EXCURSÕES VINÍCOLAS 62 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Good morning. Bonjour. Buongiorno. 63 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Estão prontos para provar os melhores vinhos da Catalunha? 64 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Sim! 65 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Porque é que só há mulheres a trabalhar? 66 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Porque os homens daqui não prestam para nada. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Bem, quase nada. 68 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 A tua avó conhece-os bem. 69 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Há muitos anos, os homens trabalhavam nas vinhas. 70 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Mas estalou a Guerra Civil, e foram todos para a frente de batalha. 71 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Por causa do que lhes poderia acontecer, 72 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 deixaram as terras às suas mães, filhas e mulheres. 73 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 E elas começaram a fazer vinho. 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E tornou-se uma tradição. 75 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 E desde então, esta é a terra das mulheres. 76 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Senhoras, peço a vossa atenção. 77 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 A Julia, já conhecem. 78 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Infelizmente. 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 E estas são a Kate e a Gala. Estão aqui para ajudar. 80 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Espero que colaborem. - Mas vêm fazer o quê, exatamente? 81 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Eu tinha uma loja de vinhos em Nova Iorque. 82 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Tenho contactos. Posso ajudar. 83 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 A melhorar o vosso vinho. 84 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 De que está a falar? 85 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - Que tem o nosso vinho? - Inacreditável. 86 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Ela não gosta. - Não… 87 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Bem, não. Não, não disse isso. 88 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 É forte. 89 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Muito forte. E seco. 90 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 E… bom, não sabe bem. 91 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Mas as uvas são boas. O vinho é que não é bem feito. 92 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Fizeram a vindima muito tarde. 93 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 E têm um grande problema, porque ninguém… 94 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 … vos suporta. 95 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Que lata! 96 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 A americana tem cá uma lata… Diz mal do vinho e agora insulta-nos. 97 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, "Nadie os soporta" significa, "ninguém vos suporta." 98 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Não! Queria dizer que ninguém vos apoia. "Soporta." 99 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Ninguém vos ajuda. Não têm apoio. 100 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Sim. Isso. 101 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Estou aqui porque quero ajudar-vos a melhorar o vinho. 102 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Traduz. 103 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Ouçam, sei que ela é uma chata. 104 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 Também não gosto dela, mas deem-lhe uma oportunidade. 105 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 No início, também não gostavam de mim. 106 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Está bem. 107 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Mas ficas responsável por aturá-la. 108 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Muito bem. Ao trabalho. Vão ajudar as senhoras. 109 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Eu tenho de provar o vinho dos barris. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 De repente, fiquei tonta. Tão tonta. 111 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Tão tonta. - Mãe, estás bem? 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Sim. Não te preocupes. 113 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 É uma quebra de tensão. Não consigo trabalhar. 114 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Bom, vamos ao médico. - Não. Fica. Eu vou com ela. 115 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Não te preocupes. Isto já passa. Anda, filha. Vamos. 116 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Tens a certeza? - Sim, filha, sim. De certeza. 117 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Vamos começar? 118 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Estes são os vinhos dos últimos dez anos. 119 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 As duas últimas colheitas ainda estão a envelhecer nos barris. 120 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 As anteriores estão engarrafadas. 121 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Colhemos as uvas das 12 parcelas, 122 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 pisamo-las e metemo-las na cuba. 123 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Espera aí. Há parcelas com melhores uvas que outras? 124 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Claro. 125 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Têm de selecionar. Usar só as uvas das melhores parcelas. 126 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 É uma cooperativa. Como o nome indica. 127 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Utilizamos as vinhas de todas. 128 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Se a vindima não estivesse já feita, seria mais fácil, 129 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 mas… está tudo misturado e em barris. 130 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Temos de arranjar outra solução. 131 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Ouve, o vinho é o que é. 132 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Temos de seguir as normas para manter a certificação. 133 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Qual certificação? 134 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 A certificação de origem. 135 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Para que precisam dessa certificação? 136 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Para vender mais vinho. 137 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Mas não vendem, porque fazem vinho mau. 138 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 O problema não é o mercado. São vocês. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Céus! 140 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Só de cheirar, fico bêbeda. 141 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Respire fundo. 142 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Mais uma vez. 143 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Muito bem. Sentiu tonturas mais alguma vez, recentemente? 144 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Sim. 145 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Sempre que estou tão perto de alguém como tu. 146 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 De manhã, acordou desorientada. 147 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Como haveria de acordar? Eram seis da manhã. 148 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Certo. Toma algum medicamento? 149 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Certo. Tem de se lembrar de o tomar. 150 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Não pode é misturar isto com álcool. 151 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Proíbo-a. 152 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Talvez tenhamos de pedir uma segunda opinião. 153 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Acho que está bem. 154 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Qualquer coisa, sabe onde nos encontrar, Julia. 155 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Então, qualquer coisa, passo cá, certo? 156 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Espera lá fora, avó. Já saio. 157 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Espere. Pronto. 158 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Adeus, jeitoso. - Adeus, Julia. 159 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, olá. 160 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia. - Bom dia. 161 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Que homem irritante. 162 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Preciso que me passes uma receita. Estão-se-me a acabar as hormonas. 163 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Contracetivas? - Não. 164 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Não. 165 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Certo. És… Muito bem, vejamos. 166 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Tens alguma documentação que… 167 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Sim. 168 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Só isto? 169 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Sim. - Bom… tenho de ir verificar, 170 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 mas, como não tens número de segurança social, 171 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 e não temos o teu historial médico, 172 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 bem, é um processo lento, sabes? 173 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 E não te posso receitar algo tão forte 174 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 sem efetuar alguns exames. 175 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 E para fazer isso, teríamos de preencher mais papelada… 176 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, devias ter jogado. 177 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Andreu, temos de falar. 178 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Não posso. Estou a meio de uma mão. 179 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Então, Andreu? - Está bem, já vai. Só um momento. 180 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Com dois noves, vais ganhar. 181 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Caraças, Andreu! 182 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Fizeste-me deitar o jogo abaixo. 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Agora, podemos falar, certo? 184 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Anda. 185 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Cavalheiros. 186 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Ela é minha filha? 187 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Tem os teus olhos. 188 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Mas… como? 189 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Como assim, "como"? 190 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Tenho de te explicar como se fazem bebés? Por amor de Deus. 191 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Inacreditável. 192 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 O palheiro. 193 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Não te lembras do que fazíamos antes de namorares com a Mariona? 194 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Olha, mas… não vais contar à tua irmã, certo? 195 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Por enquanto, não contamos a ninguém. 196 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Tenho uma filha. 197 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Sim, e ela precisa da tua ajuda. - Sim. Claro. 198 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 A que te referes? 199 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Achas que foi fácil ser mãe solteira? 200 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Vi-me desgraçada. 201 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Despesas, alimentação e casa. 202 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 E roupas. Ela tem gostos refinados. 203 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 E as aulas de francês. Que, a propósito, ela fala muito bem. 204 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 E o seguro de saúde? Lá? Um dinheirão. 205 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Então, tudo somado, 206 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 calculo que fossem uns… 900 dólares por mês. 207 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Durante uns 20 anos. 208 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, ficaria falido. 209 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 Ela é tua filha. 210 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Não… Certo. Claro que sim. Não, eu trato disso. 211 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Só que, neste momento, não tenho… 212 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Escuta, não te preocupes. 213 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Vais-me dando o que puderes, e o resto, logo se vê. 214 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Não te preocupes, está bem? 215 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Somos família. 216 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Então, fizeste-me levar-te ao aeroporto para nada? 217 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Sim. 218 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Afinal, vou cá ficar aqui uns tempos. Desculpa. 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Bem, se vais ficar, precisas de uma guia. 220 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Amanhã, vens comigo ao bar da Montse. 221 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 E tomamos um copo. 222 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Sou menor de idade. Não posso beber. 223 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 O que acontece em La Muga fica em La Muga, miúda. 224 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Desenhas muito bem. 225 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - É a tua namorada? - Sim. 226 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Ela ligou a perguntar por ti. Como usaste o meu telemóvel… 227 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 A Maggie ligou-te? 228 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Como é que ela está? - O meu inglês não é grande coisa, 229 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 mas parecia preocupada. 230 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Queria saber onde estavas. 231 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 Estás a esconder-te dela? 232 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Tens de falar com ela, cara a cara. 233 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Certo, mas é mais complicado. 234 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Então, desculpa, fiz asneira. 235 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Mas não te preocupes, porque, olha, estamos no cu do mundo. 236 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Seriam precisos séculos para a tal Maggie te encontrar. 237 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Meu Deus. Tens de provar isto. 238 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Chama-se butifarra. É a única coisa que quero comer o resto da vida. 239 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Se continuas a comer assim, não te restará muita vida para viver. 240 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Encontraste alguma coisa? 241 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Há pelo menos mais 20 vilas com uma Julia Xatart. 242 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Nunca as vamos encontrar. 243 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Estão numa vila chamada La Muga. M-U-G-A. Entenderam? 244 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Vou alugar um carro. 245 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Este não é mau. 246 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 É do ano anterior à minha chegada. 247 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Explica muita coisa. 248 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Não sabia que tinhas sentido de humor. 249 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Mas provámos todos os vinhos da adega, 250 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 e a senhora não gostou de nenhum. 251 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Estás a chamar-me snobe? 252 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Snobe? Tu? Não. 253 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Só um bocadinho. 254 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Tens saudades de estar no clube de campo a beber champanhe? 255 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Também tens sentido de humor. 256 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Queres saber do que tenho saudades? 257 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Da minha loja de vinhos. 258 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Pela primeira vez na vida, estava a fazer aquilo que queria. 259 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 A inauguração foi linda. Toda a gente adorou. 260 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 E, de repente… 261 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Acabou-se. 262 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 A tua mãe disse que estavam metidas neste sarilho por causa do teu marido. 263 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 A minha mãe odeia o Fred. 264 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 E o Fred… 265 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Onde está? - Não sei. 266 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Desapareceu da face da Terra. 267 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Já lhe liguei mil vezes, escrevi-lhe… 268 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Tentei aceder ao email dele, mas não sei a palavra-passe. 269 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Tenho aqui um computador. 270 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Talvez te possa ajudar. 271 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Talvez seja o teu nome, o teu aniversário, o da Kate… 272 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Nada. Já tentei tudo. 273 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Nomes, datas… o modelo do carro dele… 274 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Vamos tentar "palavra-passe." Palavra… - Por favor. 275 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Nem um idiota faria isso. 276 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 A tua palavra-passe é "palavra-passe"? A sério? 277 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Bem, com maiúscula, obviamente. 278 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Está bem. - É mais comum do que pensas. 279 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Há quem use o nome do cão. 280 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 És só tu e o cão? Não tens família? 281 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Tenho ar de quem tem uma família? 282 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Sinceramente? Não. 283 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Antes só que mal acompanhado. 284 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Consegues conduzir? 285 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Estou melhor que tu e já fiz este percurso milhões de vezes. 286 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 287 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Olá. 288 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tudo bem? 289 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Não devias conduzir. 290 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Mas eu estou… 291 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 … perfeitamente… 292 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, vi-te na festa da vila, já conheço esses olhinhos. 293 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Estiveste a beber. 294 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Vai ter de soprar, cavalheiro. Através do bocal, por favor. 295 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Guarda isso, Quintanilla. 296 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Tu estás bem? - Eu? Sim. Ótima. 297 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 É melhor a menina conduzir. 298 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 A menina não é muito boa ao volante. 299 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Quê? Não. Não há problema, senhor agente… … tio Andreu. 300 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Vá, troca comigo. 301 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Não consigo. O cinto… 302 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Às vezes, fica preso. Deixa-me tentar. 303 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Não, não sai. - Não, é… Não é aí… 304 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Está preso. - É aqui. É meio esquisito. 305 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Tens de puxar aqui. - Estou a puxar. 306 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Já está. Sim. - Já está. 307 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Troca… 308 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Se, além do trator, me estragas também o carro, mato-te. 309 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Estou a safar-te da cadeia. 310 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Muito bem. Como… 311 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Sim! 312 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Nem tentes. 313 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Nossa senhora, não sabem beber, não é? 314 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Depois queixam-se por perderem pontos na carta. 315 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, vai indo para casa. Eu dou-lhes boleia. 316 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Que fazem aqui a esta hora? 317 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 As chaves… não abrem. 318 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Não funcionam, Golfo. Vá lá. 319 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Ainda por cima, piripis. 320 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… quê? 321 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Borrachos, filha. 322 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Gostei dessa. 323 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Achei melhor trazê-los. Não estavam em condições. 324 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Estou a ver. Bem, obrigada, Andreu. 325 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Não, tenho todo o gosto. É o meu dever, não é? 326 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Cuidar de todos como se fossem meus filhos… ou filhas. 327 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Muito obrigada. Boa noite, Andreu. 328 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Adeus, Andreu! - Adeus, Andreu! 329 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Olha para ti. A embebedares-te sem a tua mãe. 330 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Dorme bem, filha. 331 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Estavas com tonturas. - Menos do que tu. 332 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 BANCO FORMADELL 333 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 334 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Que fazes acordado a esta hora? 335 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Cala-te! 336 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Café? - Sim. Pelo amor de Deus, sim. 337 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Kate! Para. 338 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Para com o barulho. Estou com uma enorme dor de cabeça. 339 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Eis a Bela Adormecida. 340 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Vinho ao pequeno-almoço? 341 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Não podes beber, mãe. 342 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Não é para mim. É para ti. 343 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 O melhor remédio para a ressaca é o álcool. 344 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 E este é muito suave. 345 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Onde o foste buscar? 346 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 O Amat tinha-o no sótão. 347 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Trato de ti mais logo, pendejo. 348 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Prova isto. 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Não provaste que chegue ontem à noite? 350 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Queres ouvir-me só por uma vez? 351 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - É bom. - É muito bom. 352 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 É o vinho do ano passado misturado com o que tens em casa. 353 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Quê? - No sótão. 354 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, isso é vinho de mesa. Não podemos usá-lo. 355 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Porquê? 356 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Este vinho é feito às escondidas. 357 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Às escondidas? 358 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 No ano passado, tivemos demasiadas uvas por causa da chuva. 359 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 Se fizéssemos mais que o permitido, 360 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 perderíamos o certificado de origem. 361 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Dividimos este vinho para beber em casa. 362 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Não o podemos vender. 363 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Não quero vendê-lo. Quero misturá-lo. 364 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Olha, o vinho que tens em casa tem mais acidez e mais frescura. 365 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 É muito mais leve. 366 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Se os misturarmos, podemos fazer um vinho mais subtil. 367 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Delicioso. 368 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Se os misturarmos, perderemos o certificado de origem. 369 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Não precisamos do certificado. 370 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Podemos criar um vinho de autor. Mais pequeno, mais elaborado. 371 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Seguindo as nossas próprias normas. 372 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Mesmo que fosse boa ideia… - Que é. 373 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Ainda assim, o vinho teria de amadurecer, 374 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 e só ficaria pronto em alguns meses. 375 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Terás de esperar muito pelo teu dinheiro. 376 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Não. 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Não se o vendermos à pessoa certa. 378 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 379 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 A minha amiga Edna é das pessoas mais influentes no mundo do vinho. 380 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Ela sabe que vinhos serão excelentes antes de toda a gente. 381 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Quando gosta de um, paga adiantado. 382 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 … e quem vai dar uma entrevista à New Yorker? 383 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - O meu maior rival. - Robert Singer. 384 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 E ali está ele. 385 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Então, por que não lhe ligas? 386 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Porque não quero que saibam onde estou. É complicado. 387 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - À nossa. - À nossa. 388 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Toma. 389 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Diz-lhe que venha provar o nosso vinho. 390 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Agora é o nosso vinho? - Anda… 391 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Olá. - Olá, Edna. Fala o Amat. 392 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Não nos conhecemos, mas sou produtor de vinhos numa cooperativa em La Muga, 393 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 uma pequena vila na Catalunha. 394 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Desculpe, quem lhe deu este número? 395 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - A minha amiga Gala. - Gala? 396 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 397 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Céus. Ouvi dizer que a Gala e a família tinham desaparecido. 398 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Desaparecido? 399 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 A sério? 400 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Bem, espero que ela esteja bem, onde quer que esteja. 401 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Desculpe, mas como conhece a Gala? 402 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Na verdade, somos bons amigos. 403 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 É impossível não gostar da Gala, depois de a conhecer. 404 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 A questão é a seguinte. 405 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 A Gala deu-me o seu contacto. 406 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Disse que, conhecendo o seu gosto, se apaixonaria pelo nosso vinho. 407 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Ela disse isso? 408 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Adoraríamos que viesse prová-lo. 409 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Fazemos um vinho de autor, de produção muito limitada. 410 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Diz-lhe que é ecológico. 411 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Mas não é. - Diz-lhe. 412 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 E é ecológico. 413 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Olhe, a minha agenda está cheia, 414 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 mas se me enviar uma garrafa, terei todo o gosto em prová-lo. 415 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Diz-lhe que é especial porque é feito por mulheres. 416 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 É único no mundo. 417 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 É produzido unicamente por mulheres. 418 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Eu sou só um funcionário, o único que fala inglês. 419 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Bem, isso é interessante. 420 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Mas não creio que tenha tempo para passar aí e… 421 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Certo. Compreendo. 422 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Então, vou ligar ao Robert Singer. A Gala disse que talvez estivesse interessado. 423 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 De qualquer forma, Edna, obrigado pelo seu tempo. 424 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Não sei se foi boa ideia. 425 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Confia em mim. 426 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Cinco, quatro, três, dois… 427 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Envie-me a morada. 428 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Acho que consigo daqui a umas duas semanas. 429 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Muito bem. Obrigado. 430 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Então, não foi só o teu marido que desapareceu. 431 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 É uma longa história. 432 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Claro. 433 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Não queres contar. Tudo bem. 434 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Mas isto é muito arriscado. 435 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Não quero sarilhos. 436 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Confia em mim. Isto vai funcionar. 437 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Mas agora, temos pouco tempo e muito trabalho pela frente. 438 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Anda! 439 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Espera. 440 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Para fazer tudo o que dizes, 441 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 tecnicamente, teríamos de trabalhar 20 horas por dia, sete dias por semana. 442 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Mas só até chegar a compradora americana. 443 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Outra americana? 444 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Certo, vamos encher a vila deles. 445 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Ouve, a cooperativa é nossa, minha linda. 446 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 E nós é que decidimos como trabalhamos e a quem vendemos o vinho. 447 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Para que fique bem claro. 448 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Olhem. Se a Edna gostar, as pessoas vão falar sobre este sítio. 449 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 A terra das mulheres. 450 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 E vocês vão ganhar muito dinheiro! 451 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Gostam de dinheirinho, ou não? 452 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Mas não sabemos se ela vai comprar. - Olhem… 453 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Vamos pegar no vinho que têm em casa e misturá-lo com este vinho. 454 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Eu acho que é por ser estrangeira. Ela não nos entende. 455 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Vamos fazer o vinho de acordo com as normas. 456 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Não. Não, temos uma oportunidade. 457 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Chega de certificados. Chega de denominação de origem. 458 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Acabou-se. Vamos fazer o vinho à nossa maneira. 459 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Mas… como é possível ser tão fresca? 460 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 461 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Larga-me. 462 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, deixa-me explicar. 463 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Não. Eu entendi perfeitamente. 464 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Além de correres metade da vila, também dormiste com o meu namorado. 465 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Dormiste com o tio? 466 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Olha, filha, não queria que descobrisses assim, 467 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 mas, na verdade, o Andreu não é teu tio. 468 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Bem, sim, ele é teu tio, mas também é teu pai. 469 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Que disparate é este sobre ele ser pai? 470 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 O Andreu é estéril! 471 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 É por isso que não têm filhos. 472 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Então… se não é ele… 473 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Esquece-me a mim e ao meu marido. 474 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 E a ideia de vires pedir dinheiro. Entendido? 475 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Porque preferia queimá-lo. 476 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Pediste dinheiro ao Andreu? 477 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Filha, estamos sem cheta. Só queria ajudar. 478 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Mãe. 479 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Avó, essa foi demais. 480 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 481 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Mãe, estou com a pior ressaca da minha vida. Agora, não. 482 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Querida, desculpa. 483 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Desculpa por quê? Porque a lista é longa. 484 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Filha, eu… - Sempre me mentiste. 485 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Disseste-me que o meu pai estava morto, sabendo que não. 486 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 E agora descubro que dormiste com o meu tio? 487 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 E foste chantageá-lo? 488 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Juro que pensei que era ele. - Mas não é. 489 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 E é impossível saber quem é, 490 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 porque dormiste com a vila toda e não te lembras. 491 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 E achas que não me custa não me conseguir lembrar? 492 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 Sabes que mais? 493 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Eu estava feliz no lar de idosos, 494 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 com as minhas coisas, os meus amigos e o grupo de espanhol. 495 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 E tu insististe em trazer-me para esta vila. 496 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Eu disse-te que não queria voltar. 497 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Então é aqui que as pessoas se divertem? 498 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 É onde vemos jogos de futebol, 499 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 celebramos casamentos, funerais, reuniões de vizinhos… 500 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 E a proprietária é um amor. Tão simpática. 501 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Sempre a oferecer cerveja… - Que lata. 502 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 À tua amiga, ofereço. A ti, vamos ver. 503 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Que vai ser? 504 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Nada. Obrigada. - Queria ver a cara. 505 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - O WC? - Lá atrás. 506 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - O que te disse é confidencial. - Quero ver a cara. 507 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Olha, estás à procura da casa de banho? 508 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Sim. 509 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Qual? - A das mulheres. 510 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - Paras com isso? 511 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Deixa-a em paz. - Eu deixo. 512 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Desculpa. Só não sei bem como te tratar. 513 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Então, diz-me tu. 514 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 És o quê? Ele? Ela? 515 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Peço desculpa, mas… 516 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 A questão é que… Montse, já viste? 517 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Não tarda, vamos ter de fazer uma casa de banho só para "eles". 518 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 A sério. Olha para o que te digo. 519 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Não tarda, vamos… 520 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Podes parar? Não! - Deixas-me em paz? Senta-te. 521 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Podes sentar-te? 522 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Embora, no teu caso, seja difícil perceber. 523 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Fizeste cirurgias, certo? 524 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Eu sei que sim, sabes? 525 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 E ficaste muito bem. 526 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Vou-me embora. - Desculpa! Que sensível. 527 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Tu ficas. 528 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Oiçam todos. 529 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Sabiam que a Joana me chupou as mamas na festa da vila, no ano passado? 530 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 E, Xavi, ela não te disse que era virgem? 531 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Disse, certo? Pois, mas já tinha comido o teu primo. 532 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Como? 533 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Não faças essa cara, Xavi. 534 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 É lixado quando nos humilham, não é? 535 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 E tu? 536 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Se continuas a divulgar informação confidencial sobre os teus pacientes, 537 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 ficas sem emprego num instante, amigo. 538 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Fora daqui. Fora. - Desculpe. 539 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, estás bem? 540 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Lamento. É uma vila pequena, mas idiotas, há em todo lado. 541 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Podes usar o WC que quiseres. 542 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 543 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Estás bem? - Não me apetece falar. 544 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Está bem. 545 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Não tens de falar. Vou só sentar-me aqui em silêncio. 546 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Não tens de me contar nada do que se passa. 547 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Odeio esta vila. 548 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 É isso que se passa. 549 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 E novidades? 550 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Estou farta de ter de explicar a toda a gente quem eu sou. Farta. 551 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Alguém disse ou fez algo? 552 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Eu resolvo, filha. - Não, mãe. Não preciso que me protejas. 553 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Só quero que as pessoas parem de falar de mim. 554 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Bem-vinda ao clube. Está nos nossos genes. 555 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Se fores diferente, és assunto de conversa. 556 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Certo, mas eu não quero ser diferente, avó. Só quero ser eu. 557 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Não posso? Porque não me deixam? 558 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Porque é que, quando descobrem que sou trans, é tudo o que importa? 559 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Tudo gira em torno disso. Não é justo. 560 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Querida. 561 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 És muito mais do que isso. 562 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 E, sim, vai sempre haver muitos idiotas no mundo. 563 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 E há muita gente boa que te adora porque sabe quem tu és. 564 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Apesar de ouvires aquela música horrível, continuam a adorar-te. 565 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 E ser diferente é bom. É divertido. 566 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Só tens de aturar mais parvoíces que o resto das pessoas. 567 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Sabes o que fazia quando se metiam comigo e eu não aguentava mais? 568 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Mãe, podes abrandar? Falta-me o ar. 569 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 A cidade tornou-te fraca. 570 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Sim. Esta vista é a única coisa de que tive saudades. 571 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 E vinhas a pé até aqui para chorar? 572 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Que deprimente. 573 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Não fazia só isso. 574 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Cabras de merda! 575 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Cabrões! 576 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Não sei, avó. Vir até aqui só para gritar? 577 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Confia em mim, tonta. Ficas como nova. Vá. Solta um palavrão. 578 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 O primeiro que te vier à cabeça. 579 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Merda! 580 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Que grito tão fraquinho. 581 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Com vontade, está bem? 582 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Finge que estás a gritar com alguém. 583 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Diz algo real. Sei lá, com raiva, com tristeza, com… 584 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Odeio-te, seu sacana! 585 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Céus. Faz-nos mesmo sentir melhor. 586 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Caramba, mãe. 587 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 É a tua vez. 588 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Mas com força, com vontade, do coração. 589 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Cabrões! 590 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Cabras da merda! 591 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Sabem do que me lembrei, lá em cima? 592 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 De quando estava triste e o pai começava a cantar "Walking on Sunshine". 593 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Sim, ele adorava essa canção. 594 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Desafinava tanto a cantá-la! 595 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Sei que ele foi um parvalhão, mas tenho saudades dele. 596 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Eu também. 597 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Se ele estivesse aqui, estaria a cantar a plenos pulmões. 598 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Sim. 599 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Ele dizia que os Katrina and the Waves eram a solução para qualquer problema. 600 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Vá lá, Fred. Onde estás tu? 601 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Dá-me uma pista. 602 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 Vicky Hubble - Estou à tua espera. 603 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 O meu colar. 604 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Este é muito importante para mim. 605 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Foi um presente de aniversário, então, não tem preço. 606 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Talvez. Mas é falso. 607 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Quê? 608 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Mãe, vens para a cama? 609 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Sim. Sim, já subo. 610 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Está bem. 611 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Estás bem? - Sim. 612 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Está bem. Mas não demores muito. 613 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 Estás bem? 614 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Posso ajudar? 615 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Sei que a resposta é não, mas… 616 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Consegui aceder ao email do Fred. 617 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 A sério? 618 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 E então? Alguma pista? 619 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Não. 620 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Continuo a não saber onde está. 621 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Mas já sei com quem está. 622 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Tem uma amante. 623 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Passei os últimos dias a odiar o Fred. 624 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 E pensava que não era possível ele magoar-me mais do que já me magoou. 625 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 E estava errada. 626 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Sou uma idiota. - Não. 627 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 O único idiota é o teu marido. 628 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Se arranjou outra, quem perde é ele. 629 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Nem sequer é uma mulher mais nova. 630 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 É mais velha do que eu. 631 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Bem, eu não compreendo. Tu estás… 632 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Tu és… quero dizer… 633 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Tu… Eu gosto de ti. 634 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Não precisas de mentir para me fazer sentir melhor. 635 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Não, estou a falar a sério. 636 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 És teimosa e rígida… e obsessiva e… 637 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Mas… 638 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 És boa. 639 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Boa com vinhos, quero eu dizer. 640 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Pois. 641 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Que fazem aqui fora? - Nada. Estamos só a falar. 642 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Como está a Kate? 643 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Diz-lhe que aqueles dois idiotas não voltam a entrar no meu bar. 644 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 És muito amável. 645 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Obrigada por teres vindo perguntar. Não era preciso. 646 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Bem, eu… não vim só por isso. 647 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Olá. - Olá. 648 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Vou para dentro. 649 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Boa noite. - Boa… noite. 650 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Bom… 651 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Até amanhã. - Sim. Amanhã. 652 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Até amanhã. 653 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Acho que prefiro ouvir o Rufián, o galo. 654 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Pelo menos alguém se diverte, esta noite. 655 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Olá, Julia. - Bom dia. 656 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Virgem Maria! 657 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Sim. Até que enfim. 658 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Parece que estamos a andar em círculos. 659 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Acorda, miúdo. 660 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Acorda! 661 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Porque me acordaste? 662 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Porque chegámos. 663 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 INSPIRADO NO ROMANCE "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA 664 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Legendas: Henrique Moreira