1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 CINCO ANOS ANTES 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 CASA XATART - À VENDA 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Ficou sem gasolina? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Se quiser, pode me seguir até a estrada. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Não, obrigado. Acho que vou ficar aqui. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 A casa à venda, de quem é? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Como pode ver, é grande. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Seus filhos vão ter muito espaço para correr. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 A casa seria só pra mim. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Teria que pagar em dinheiro. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Tudo bem? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - O que ele faz aqui? - Não é óbvio? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Está trabalhando para mim. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Não. Esta é uma cooperativa de mulheres. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 O vinhedo é meu, contrato quem eu quiser. Entendido? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Muito bem. Você mereceu. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Incrível. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Ótimo. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ATUALMENTE 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Ai, Deus. 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Alguém mata essa ave idiota. 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 O galo se chama Rufián. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Você vai acabar gostando dele. 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Adega, em 15 minutos. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Mas ainda é noite. 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Sério? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Bem que achei que estava escuro. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Vem, Golfo. 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 TERRA DE MULHERES 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Me explica. O cara rouba nosso dinheiro 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 e, em vez de denunciá-lo, vamos trabalhar pra ele? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Eu fiz um acordo com ele. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 É mesmo? Você é tão boa nisso. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, querida, está cedo. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Preciso de muito café pra poder lidar com suas lamentações. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Não entendo por que a vovó e eu estamos aqui. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Somos uma família. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Famílias se unem até nos piores momentos. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Mãe. Mãe, acorda. 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 O que está fazendo aqui? É dia de visita? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Não estamos na casa de repouso. Estamos em La Muga. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Por que estamos em La Muga? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Pois é. Estou perguntando a mesma coisa. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Tenta lembrar, mãe. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Estamos aqui porque Fred… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 É. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Precisamos fugir e nos esconder por causa do imbecil do seu marido. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Devia ter se divorciado, filha. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Vamos. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Vamos lá. 51 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Pra onde? Não sabemos onde elas estão. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 A garota disse que elas estavam numa aldeia vinícola da Catalunha, certo? 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Se pesquisar isso, terá centenas de resultados. 54 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Também sabemos que o nome da avó é Julia Xatart. 55 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 São duas pistas. 56 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Por que sempre fico com os serviços de merda? Não é justo. 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Não sei se estarei aqui, em casa ou em outro lugar. 58 00:05:10,769 --> 00:05:14,356 Podemos discutir isso depois? Precisamos de um plano agora. 59 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Já sei. 60 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Ah, mentira. 61 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALUNHA, TERRA DO VINHO PASSEIOS DE VINÍCOLAS 62 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Bom dia. 63 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Prontos para provar os melhores vinhos da Catalunha? 64 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Sim! 65 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Por que só tem mulher trabalhando? 66 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Porque os homens daqui não servem pra nada. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Bom, pra quase nada. 68 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Sua avó os conhece muito bem. 69 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Há muitos anos, os homens trabalhavam nos vinhedos. 70 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Mas, na Guerra Civil, foram mandados para o front. 71 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Como podiam morrer, 72 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 deixaram suas terras para as mães, filhas e esposas. 73 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 Elas começaram a fazer vinho. 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E se tornou uma tradição. 75 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Desde então, esta tem sido a terra de mulheres. 76 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Senhoras, prestem atenção. 77 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Vocês já conhecem a Julia. 78 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Infelizmente. 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 E essas são Kate e Gala. Elas vão nos ajudar. 80 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Espero que colaborem. - O que exatamente elas vão fazer aqui? 81 00:06:35,979 --> 00:06:41,068 Eu tinha uma loja de vinhos em Nova York. Tenho contatos. Posso ajudar. 82 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 A melhorar o seu vinho. 83 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Do que ela está falando? 84 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - O que tem nosso vinho? - Que afronta. 85 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Ela não gosta. - Não… 86 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Bem, não. Eu não disse isso. 87 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Ele é forte. 88 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Muito forte. E seco. 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 E não tem um sabor bom. 90 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Mas as uvas são boas. Só que o vinho não é bem-feito. 91 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Fizeram a colheita muito tarde. 92 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 E vocês têm um problemão porque ninguém… 93 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 suporta vocês. 94 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Que cara de pau! 95 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 A americana tem a pachorra de insultar o nosso vinho e agora nós. 96 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, no dialeto local, você disse "suas insuportáveis". 97 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Ai, não. Eu quis dizer que ninguém dá suporte a vocês. 98 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Ninguém ajuda. Vocês não têm apoio. 99 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Sim. Isso. 100 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Estou aqui porque quero ajudar a melhorar o vinho de vocês. 101 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Traduz. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Olha, sei que ela é um pé no saco. 103 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 Também não gosto dela, mas deem uma chance. 104 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 No começo, também não gostavam de mim. 105 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Tá bem. 106 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Mas você que vai ter que aturar ela. 107 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Vamos ao trabalho. Podem ajudar as senhoras? 108 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Vou provar os vinhos dos barris. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Ai, estou ficando muito tonta. 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Muito tonta. - Mãe, você está bem? 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Sim. Não se preocupe. 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Minha pressão caiu. Não posso trabalhar. 113 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Vamos ao médico. - Fica, eu vou com ela. 114 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Não se preocupe. Já vai passar. Vem, querida. 115 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Tem certeza? - Sim, filha. Tenho certeza. 116 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Vamos começar? 117 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Aqui temos os vinhos dos últimos dez anos. 118 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 As duas últimas safras estão envelhecendo nos barris. 119 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 As anteriores foram engarrafadas. 120 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Colhemos as uvas dos 12 lotes, 121 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 prensamos e colocamos no tanque. 122 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Espera. Alguns lotes têm uvas melhores que outros? 123 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Claro. 124 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Você precisa selecionar. Usar só as uvas dos melhores lotes. 125 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 É uma cooperativa. Como diz o nome. 126 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Usamos os vinhedos de todas. 127 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Se já não tivesse colhido as uvas, seria mais fácil. 128 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Mas elas estão todas misturadas e em barris. 129 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Precisamos de outra solução. 130 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Olha, o vinho é o que é. 131 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Temos que seguir normas para manter o selo. 132 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Que selo? 133 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 O selo de denominação de origem. 134 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Pra que precisa desse selo? 135 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Pra vender melhor o vinho. 136 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Mas não vendem porque estão fazendo um vinho ruim. 137 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 O problema não é o mercado. São vocês. 138 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Ai, meu Deus. 139 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Uma cheirada e já estou bêbada. 140 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Tá, respira fundo. 141 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Mais uma vez. 142 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Tá. Tem sentido tonturas outras vezes? 143 00:09:52,843 --> 00:09:56,346 Sim. Sempre que um cara como você chega perto de mim. 144 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Ela acordou meio desorientada. 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Como esperava que eu acordasse? Eram 6h da manhã. 146 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Toma alguma medicação? 147 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Certo. Tem que se lembrar de tomar. 148 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 O que não pode é misturar com álcool. 149 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 É proibido. 150 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Teremos que pedir uma segunda opinião. 151 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Você está bem. 152 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Qualquer coisa, sabe onde nos encontrar. 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Qualquer coisinha, eu venho. 154 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Espera lá fora, vó. Já vou. 155 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Espera. Isso. 156 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Tchau, bonitão. - Tchau, Julia. 157 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, oi. 158 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia. - Bom dia. 159 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Que homem chato. 160 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Preciso de uma receita. Estou ficando sem hormônios. 161 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Contraceptivos? - Não. 162 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Não. 163 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Ah, sim. Você é… Tá… Vamos ver. 164 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Tem alguma documentação que… 165 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Sim. 166 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Só isto? 167 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Sim. - Tá. Preciso consultar alguém. 168 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 Mas, como você não tem um número de seguro social, 169 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 e não temos seu prontuário médico, 170 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 bem, é um processo lento, sabe? 171 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 E não posso prescrever algo tão forte 172 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 sem fazer alguns exames. 173 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 E, claro, precisaríamos preencher mais papelada. 174 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, devia ter jogado uma carta. 175 00:11:58,218 --> 00:12:01,513 - Temos que conversar. - Não posso. Estou no meio do jogo. 176 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - E aí, Andreu? - Tá, já vou. Um momento. 177 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Vai ganhar com dois noves. 178 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Que merda, Andreu! 179 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Você me fez perder a mão. 180 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Agora podemos conversar? 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Vamos. 182 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Senhores. 183 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Ela é minha filha? 184 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Ela tem os seus olhos. 185 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Mas como? 186 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Como assim, "como"? 187 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Preciso explicar como bebês são feitos? Me poupe. 188 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Inacreditável. 189 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 No palheiro. 190 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Não se lembra do que fazíamos antes de você namorar Mariona? 191 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Ei, mas você não vai contar para sua irmã, vai? 192 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Não vamos contar a ninguém por enquanto. 193 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Tenho uma filha. 194 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Sim, e ela precisa da sua ajuda. - Sim. Claro. 195 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 O que quer dizer? 196 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Acha que ser mãe solteira foi fácil? 197 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Tive que me virar sozinha. 198 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Despesas, comida e casa. 199 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 E roupas. Ela tinha gosto refinado. 200 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 As aulas de francês. Ela fala muito bem, aliás. 201 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 E o plano de saúde. Lá é uma fortuna. 202 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Então, no geral, estamos falando 203 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 de cerca de US$ 900 por mês. 204 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Durante uns 20 anos. 205 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, vou à falência. 206 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 Ela é sua filha. 207 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Não, claro. Não, eu cuidarei disso. 208 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 É só que, agora, eu não tenho… 209 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Não se preocupe. 210 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Me dá o que puder, depois vamos vendo. 211 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Não se preocupe. 212 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Somos uma família. 213 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Então, me fez levá-la ao aeroporto à toa? 214 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Sim. 215 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Vou ficar aqui por um tempo. Desculpa. 216 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Se vai ficar, precisa de uma guia. 217 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Vem comigo ao bar da Montse amanhã. 218 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Podemos beber algo. 219 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Sou menor de idade. Não posso. 220 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 O que acontece em La Muga fica em La Muga. 221 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Você desenha muito bem. 222 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - É sua namorada? - Sim. 223 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Ela ligou perguntando de você, já que usou meu celular. 224 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie te ligou? 225 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Como ela está? - Meu inglês não é tão bom, 226 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 mas ela parecia preocupada. 227 00:14:41,089 --> 00:14:44,676 Queria saber onde você estava. O que houve? Está se escondendo? 228 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Precisa falar com ela. 229 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Não é tão simples assim. 230 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Desculpa, erro meu. 231 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Mas relaxa, porque, olha, estamos no meio do nada. 232 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Maggie levaria séculos pra achar você. 233 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Ai, meu Deus. Você tem que provar isto. 234 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Chama-se botifarra. Quero comer só isto pelo resto da vida. 235 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Se ficar comendo assim, não terá muita vida pela frente. 236 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Encontrou alguma coisa? 237 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Tem umas 20 aldeias com uma Julia Xatart. 238 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Nunca vamos achá-las. 239 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Elas estão numa aldeia chamada La Muga. M-U-G-A. Entendido? 240 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Vou chamar o táxi. 241 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Isto não é ruim. 242 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 É do ano anterior à minha chegada. 243 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Isso explica muita coisa. 244 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Não sabia que você tinha senso de humor. 245 00:16:18,103 --> 00:16:21,940 Sei que provamos todos os vinhos, e a senhorita não gostou de nenhum. 246 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Está me chamando de esnobe? 247 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Esnobe? Você? Não. 248 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Só um pouco. 249 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Sente falta de beber champanhe no clube de campo? 250 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Você também tem senso de humor. 251 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Sabe do que sinto falta? 252 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Da minha loja de vinhos. 253 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Pela primeira vez na vida, eu estava fazendo o que queria. 254 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 A inauguração foi linda. Todo mundo adorou. 255 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 E, de repente… 256 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Acabou. 257 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Sua mãe disse que seu marido meteu você nessa confusão. 258 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Minha mãe odeia o Fred. 259 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 E o Fred… 260 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Onde está? - Não sei. 261 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Desapareceu completamente. 262 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Liguei pra ele mil vezes. Escrevi. 263 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Tentei abrir o e-mail dele, mas não sei a senha. 264 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Tenho um computador aqui. 265 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Posso tentar ajudar. 266 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Pode ser seu nome, seu aniversário, aniversário da Kate. 267 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Não importa. Eu tentei de tudo. 268 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Nomes, datas, o modelo do carro dele. 269 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Vamos tentar "senha". Senha. - Fala sério. 270 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Nem um idiota usaria isso. 271 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Sua senha é "senha"? É sério? 272 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Com "S" maiúsculo, obviamente. 273 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Tá. - É mais comum do que você pensa. 274 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Alguns usam o nome do cachorro. 275 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 É só você e o cachorro? Não tem família? 276 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Tenho cara de quem tem família? 277 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Sinceramente? Não. 278 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Antes só do que mal acompanhado. 279 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Você consegue dirigir? 280 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Estou melhor que você e já fiz esse caminho milhões de vezes. 281 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 282 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Olá. 283 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tudo bem? 284 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Não deveria dirigir. 285 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Mas estou… 286 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 perfeitamente bem. 287 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, te vi na festa da cidade e reconheço esses olhos. 288 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Estava bebendo. 289 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Vai ter que soprar, senhor. Pelo bocal, por favor. 290 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Guarda isso, Quintanilla. 291 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Você está bem? - Eu? Sim. Bem. 292 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 A senhorita deveria dirigir. 293 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 A senhorita não é muito boa ao volante. 294 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 O quê? Não. Não tem problema, senhor… oficial… tio Andreu. 295 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Vamos trocar de lugar. 296 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Não consigo. O cinto. 297 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Às vezes fica preso. Eu tento. 298 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Não está saindo. - Não… Não é aí. 299 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Está preso aqui. - É aqui. É meio complicado. 300 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Tem que tirar por aqui. - Estou tirando. 301 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Pronto. Isso. - Pronto. 302 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Vamos trocar… 303 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Se bater meu carro, além do trator, mato você. 304 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Estou te salvando de ir pra cadeia. 305 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Tá. Como… 306 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 É. 307 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Nem tenta. 308 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Minha nossa, não sabem beber, né? 309 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 E depois reclamam quando perdem pontos da carteira. 310 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, vai pra casa. Darei carona pra eles. 311 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 O que fazem aqui a esta hora? 312 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 As chaves não abrem a porta. 313 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Não funcionam, Golfo. Vamos. 314 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 E estão piripis. 315 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… o quê? 316 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Bêbados, querida. 317 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Gostei disso. 318 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Achei melhor trazê-los. Não estavam em condições de dirigir. 319 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Eu vi. Muito obrigada. 320 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Não, o prazer é meu. É meu dever, não é? 321 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Cuidar de todos como se fossem meus filhos ou filhas. 322 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Muito obrigada. Boa noite, Andreu. 323 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Tchau, Andreu! - Tchau, Andreu! 324 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Acha isso bonito? Ficar bêbada sem sua mãe. 325 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Durma bem, filha. 326 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Você estava tonta. - Menos que você agora. 327 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 BANCO FORMADELL 328 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 329 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Por que está acordado a esta hora? 330 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Cala a boca! 331 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Café? - Sim. Pelo amor de Deus, sim. 332 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate! Para. 333 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Para com o barulho. Estou morrendo de dor de cabeça. 334 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 A Bela Adormecida está aqui. 335 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Vinho no café da manhã? 336 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Não pode beber, mãe. 337 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Não é pra mim. É pra você. 338 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 O álcool é o melhor remédio pra ressaca. 339 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 E esse é bem suave. 340 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Onde achou isto? 341 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 No porão do Amat. 342 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Vai se ver comigo depois, pendejo. 343 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Prova isto. 344 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 A degustação de ontem não foi suficiente? 345 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Pode me escutar uma vez? 346 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - É bom. - É muito bom. 347 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 É o vinho do ano passado misturado ao vinho que tem em casa. 348 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - O quê? - No porão. 349 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 É vinho de mesa. Não podemos usá-lo. 350 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Por quê? 351 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Ele é fermentado às escondidas. 352 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Às escondidas? 353 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Ano passado tivemos uvas demais por causa da chuva. 354 00:24:08,365 --> 00:24:11,785 Se produzirmos mais que o permitido, perdemos a denominação de origem. 355 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Dividimos esse vinho pra beber em casa. 356 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Não podemos vendê-lo. 357 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Não quero vender. Quero misturar. 358 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Olha, o vinho que você tem em casa é mais ácido e tem um sabor mais fresco. 359 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 É muito mais leve. 360 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Se misturarmos, teremos um vinho mais sutil. 361 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Delicioso. 362 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Se misturarmos, perderemos o selo de origem. 363 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Você não precisa de selo. 364 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Podemos criar um vinho exclusivo. Menor, mais elaborado. 365 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Seguindo as nossas normas. 366 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Mesmo que fosse boa ideia… - É. 367 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Mesmo assim, o vinho teria que ser envelhecido 368 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 e demoraria meses pra ficar pronto. 369 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Demoraria pra recuperar seu dinheiro. 370 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Não. 371 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Não se vendermos para a pessoa certa. 372 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 373 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Minha amiga Edna é uma das pessoas mais influentes no mundo do vinho. 374 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Ela sabe antes de todos quais vinhos serão excelentes. 375 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Quando ela gosta de um, paga adiantado. 376 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 …e quem consegue entrevista com The New Yorker? 377 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Meu maior concorrente. - Robert Singer. 378 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 É ele bem ali. 379 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Se são próximas, por que não liga pra ela? 380 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Porque não quero que ninguém saiba onde estou. É complicado. 381 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Saúde. - Saúde. 382 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Toma. 383 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Diga pra ela vir provar nosso vinho. 384 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Agora é "nosso" vinho? - Só… 385 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Alô. - Oi, Edna. Aqui é o Amat. 386 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Não nos conhecemos, mas sou enólogo numa cooperativa em La Muga, 387 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 uma pequena aldeia na Catalunha. 388 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Como conseguiu este número? 389 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Minha amiga Gala. - Gala? 390 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 391 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Jesus! Ouvi dizer que Gala e sua família desapareceram. 392 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Desapareceram? 393 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Está falando sério? 394 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Espero que esteja bem, onde quer que esteja. 395 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Desculpa, como exatamente você conhece a Gala? 396 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Na verdade, somos bons amigos. 397 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 É impossível não gostar da Gala após conhecê-la. 398 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 É o seguinte. 399 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 A Gala me deu seu contato. 400 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Disse que, conhecendo seu gosto, você amaria nosso vinho. 401 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Ela disse isso, é? 402 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Adoraríamos se pudesse vir e provar. 403 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Fazemos um vinho exclusivo, de produção muito limitada. 404 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Diga que é ecológico. 405 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Mas não é. - Diga. 406 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Nosso vinho é ecológico. 407 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Olha, ando muito ocupada, 408 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 mas, se me mandar uma garrafa, ficarei feliz em provar. 409 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Diga que o vinho é especial porque é feito por mulheres. 410 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Não tem nada igual. 411 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Nosso vinho é feito somente por mulheres. 412 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Sou só um funcionário, o único que fala inglês. 413 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Que interessante. 414 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Mas acho que não terei tempo de passar aí e… 415 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Ah, tudo bem. Eu entendo. 416 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Então vou ligar para Robert Singer. Gala disse que ele se interessaria. 417 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Enfim, Edna, obrigado pela atenção. 418 00:27:13,509 --> 00:27:16,094 - Não sei se foi boa ideia. - Confia em mim. 419 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Cinco, quatro, três, dois… 420 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Me manda o endereço, tá? 421 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Posso encaixar vocês daqui a duas semanas. 422 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Certo. Obrigado. 423 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Então o seu marido não foi o único que desapareceu. 424 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 É uma longa história. 425 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 É. 426 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Não quer me contar. Tudo bem. 427 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Mas tem muita coisa em jogo. 428 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Não quero nenhum problema. 429 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Confia em mim. Vai dar certo. 430 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Mas agora temos pouco tempo e muito trabalho pela frente. 431 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Vem! 432 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Espera. 433 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Para fazer tudo isso, 434 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 tecnicamente, teríamos que trabalhar 20 horas por dia, sete dias por semana. 435 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Mas só até a chegada da compradora americana. 436 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Outra americana? 437 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 A aldeia vai ficar cheia delas. 438 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Escuta, a cooperativa é nossa, amada. 439 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 E nós decidimos como trabalhamos e para quem vendemos o vinho. 440 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Que fique bem claro. 441 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Se a Edna gostar, as pessoas vão falar deste lugar. 442 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 A terra de mulheres. 443 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 E vocês ganharão muito dinheiro! 444 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Gostam de dinheiro, não gostam? 445 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Não sabemos se ela vai comprar. - Olha… 446 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Vamos misturar o vinho que vocês têm em casa com este vinho. 447 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Acho que, como ela é estrangeira, ela não nos entende. 448 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Faremos o vinho de acordo com as normas. 449 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Não. Temos uma oportunidade. 450 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Chega de selo. Chega de denominação de origem. 451 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Acabou! Vamos fazer o vinho do nosso jeito. 452 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Como você pode ser tão sem-vergonha? 453 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 454 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Me larga! 455 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, eu posso explicar. 456 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Não. Eu entendo perfeitamente. 457 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Além de dar pra metade da aldeia, dormiu com meu namorado. 458 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Dormiu com meu tio? 459 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Eu não queria que você descobrisse assim, 460 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 mas parece que Andreu não é seu tio. 461 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Bom, ele é seu tio, mas também é seu pai. 462 00:29:46,286 --> 00:29:50,624 Que história é essa sobre ele ser pai? Andreu é estéril! 463 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Por isso não podiam ter filhos. 464 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Então, se não foi ele… 465 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Esquece de mim e do meu marido. 466 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 E não nos peça dinheiro. Entendeu? 467 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Porque eu preferiria queimá-lo. 468 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Pediu dinheiro ao Andreu? 469 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Querida, estamos duras. Eu só queria ajudar. 470 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Mãe. 471 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Ai, vó, você não é fácil. 472 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 473 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Mãe, estou com a pior ressaca da minha vida. Agora não. 474 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Desculpa, meu bem. 475 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Pelo quê? Porque a lista é longa. 476 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - É que… - Você sempre mentiu pra mim. 477 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Disse que meu pai estava morto e sabia que não estava. 478 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 E agora descubro que você dormiu com meu tio? 479 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 E o chantageou? 480 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Pensei que fosse ele. - Mas não é. 481 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 E é impossível saber quem é 482 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 porque dormiu com a aldeia inteira e não se lembra. 483 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Acha que não me sinto mal por não lembrar? 484 00:31:02,487 --> 00:31:05,741 Quer saber? Eu estava feliz na casa de repouso, 485 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 com minhas coisas, meus amigos e meu grupo de espanhol. 486 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Você insistiu em me trazer pra cá. 487 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Eu disse que não queria voltar. 488 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 É aqui que as pessoas se divertem? 489 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Aqui vemos partidas de futebol. 490 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Celebramos casamentos, funerais, reuniões de vizinhos. 491 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 E a dona é um amor. Ela é muito legal. 492 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Sempre dá cerveja de graça… - Sem-vergonha. 493 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 A da sua amiga é por conta da casa. A sua, veremos. 494 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 O que vai beber? 495 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Nada. Obrigada. - O que eu disse? 496 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - O toalete? - Ali atrás. 497 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - O que te contei é confidencial. - Quero ver a cara dela. 498 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Você. Ei, está procurando o toalete? 499 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Estou. 500 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Qual? - O feminino. 501 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - Não enche. 502 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Deixa ela em paz. - Já vou. 503 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Desculpa. É que não sei como devo me dirigir a você. 504 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Então, você me diz. 505 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 O que você é? Ele? Ela? 506 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Desculpa, mas… 507 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 É que… Montse, olha só. 508 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Daqui a pouco, teremos que fazer um banheiro específico pra "elus". 509 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Sério, escreve o que eu digo. 510 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Daqui a pouco… 511 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Dá pra parar? Não! - Não enche. Senta. 512 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Vai sentar. 513 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Mas, no seu caso, não dá pra perceber. 514 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Fez procedimentos, né? 515 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 É, eu reparei. 516 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Ficou incrível. 517 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Vou embora. - Foi mal. Não seja tão sensível. 518 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Você fica. 519 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Escutem, todos. 520 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Sabiam que a Joana chupou meus peitos na festa da aldeia ano passado? 521 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Xavi, ela não disse que era virgem? 522 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Disse, né? Mas ela já tinha transado com seu primo. 523 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 O quê? 524 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Não faz essa cara, Xavi. 525 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Não é ruim quando te humilham? 526 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 E você? 527 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Fique revelando informações confidenciais sobre pacientes 528 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 e não vai durar muito no emprego. 529 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Fora daqui. - Desculpa. 530 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, você está bem? 531 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Desculpa. A aldeia é pequena, mas tem idiota em toda parte. 532 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Pode usar o banheiro que quiser. 533 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 534 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Você está bem? - Não quero conversar agora. 535 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Tá. 536 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Não precisa conversar. Vou ficar sentada aqui em silêncio. 537 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Não precisa falar nada que está acontecendo. 538 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Odeio esta aldeia. 539 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 É isso. 540 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Nem me fale. 541 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Estou cansada de sempre ter que explicar a todos quem eu sou. 542 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Alguém disse ou fez algo? 543 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Posso resolver. - Não precisa me proteger. 544 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Só quero que as pessoas parem de falar de mim. 545 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Bem-vinda ao clube. Está nos nossos genes. 546 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Se você for diferente, todo mundo falará de você. 547 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Mas não quero ser diferente, vó. Só quero ser eu mesma. 548 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Por que não me deixam? 549 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Por que, quando descobrem que sou trans, é tudo que importa? 550 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Tudo gira em torno disso. Não é justo. 551 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Ah, querida. 552 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Você é muito mais do que isso. 553 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 E, sim, haverá muitos idiotas no mundo. 554 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Mas tem muita gente legal que te ama porque sabe quem você é. 555 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Mesmo que você escute música ruim, ainda te amam. 556 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 E ser diferente é bom. É divertido. 557 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Só tem que aguentar mais gente escrota que os outros. 558 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Sabe o que eu fazia quando mexiam comigo e eu não aguentava mais? 559 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Mãe, vai devagar? Não consigo respirar. 560 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 A cidade grande te deixou fraca. 561 00:35:01,768 --> 00:35:02,811 Uau! 562 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Sim. Esta vista era a única coisa que dava saudade. 563 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Você vinha até aqui pra chorar? 564 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Que deprimente. 565 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Eu não vinha só pra isso. 566 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Bando de cuzão! 567 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Desgraçados! 568 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Não sei, vó. Vir aqui só pra gritar? 569 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Confia em mim. É incrível. Vai. Fala um palavrão. 570 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 O primeiro que pensar. 571 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Merda! 572 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Que grito fraco. 573 00:35:58,534 --> 00:36:01,954 Tem que ser com vontade. Finja que está gritando com alguém. 574 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Diga algo forte. Não sei, com raiva, com tristeza… 575 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Eu te odeio, desgraçado! 576 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Meu Deus. Dá um alívio mesmo. 577 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Uau, mãe. 578 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Sua vez. 579 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Mas com força, com vontade. Do fundo do coração. 580 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Filhos da mãe! 581 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Seus cuzões! 582 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Sabe o que lembrei lá em cima? 583 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Quando eu ficava triste, e o papai cantava "Walking on Sunshine". 584 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Ele adorava essa música. 585 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Ele cantava tão desafinado. 586 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Sei que ele tem sido um babaca, mas sinto falta dele. 587 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Eu também. 588 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Se estivesse aqui, estaria cantando a plenos pulmões. 589 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Sim. 590 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Ele dizia que Katrina era a solução pra qualquer problema. 591 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Vamos, Fred. Onde você está? 592 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Me dá uma pista. 593 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 ESTOU ESPERANDO POR VOCÊ 594 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Meu colar. 595 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Esse é importante pra mim. 596 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Foi presente de casamento, então não tem preço. 597 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Talvez. Mas é falso. 598 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 O quê? 599 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Mãe, você vem dormir? 600 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Sim. Já vou. 601 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Tá bem. 602 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Você está bem? - Estou. 603 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Tá. Não demora muito. 604 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 Você está bem? 605 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Posso ajudar? 606 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Sei que a resposta é não, mas… 607 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Consegui entrar no e-mail do Fred. 608 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Sério? 609 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 E aí? Alguma pista? 610 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Não. 611 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Ainda não sei onde ele está. 612 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Mas agora sei com quem está. 613 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Ele tem uma amante. 614 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Passei os últimos dias odiando Fred. 615 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 E pensei que não tinha como ele me magoar mais ainda. 616 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Mas estava errada. 617 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Sou uma idiota. - Não. 618 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 O idiota é o seu marido. 619 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Se fugiu com outra, quem perdeu foi ele. 620 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 E nem é uma mulher mais nova. 621 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 É mais velha que eu. 622 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Bom, eu não entendo. Você está… 623 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Digo, você é… 624 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Eu… gosto de você. 625 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Não precisa mentir pra me consolar. 626 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Não, estou falando sério. 627 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Você é teimosa, rígida, obsessiva e… 628 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Mas… 629 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 você é boa. 630 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Digo, uma boa especialista em vinhos. 631 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Sim. 632 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - O que estão fazendo aqui fora? - Nada. Só conversando. 633 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Como está Kate? 634 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Diga que não vou deixar mais aqueles idiotas entrarem no meu bar. 635 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Você é muito gentil. 636 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Obrigada por vir aqui perguntar. Não precisava. 637 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Bem, eu não vim só pra isso. 638 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Oi. - Oi. 639 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Estarei lá dentro. 640 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Boa noite. - Boa… noite. 641 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Bom… 642 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Até amanhã. - Sim. Até amanhã. 643 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Até amanhã. 644 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Tchau. 645 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Acho que prefiro ouvir o galo Rufián. 646 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Ao menos alguém está se divertindo esta noite. 647 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Oi, Julia. - Bom dia. 648 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Minha nossa! 649 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Sim. Finalmente. 650 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Parecia que estávamos andando em círculo. 651 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Acorda, garoto. 652 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Ei, acorda! 653 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Por que me acordou? 654 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Porque chegamos. 655 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 INSPIRADA NO LIVRO LA TIERRA DE LAS MUJERES 656 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Legendas: Marcela Almeida