1 00:00:09,092 --> 00:00:13,764 LIMA TAHUN SEBELUM ITU 2 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 RUMAH XATART UNTUK DIJUAL 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,473 Minyak kereta awak habis? 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,102 Awak boleh ikut saya ke pekan kalau mahu. 5 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 Tak mengapa. Saya tunggu di sini saja. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,691 Rumah untuk dijual ini milik siapa? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,406 Macam awak nampak, rumah ini besar. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Anak-anak awak boleh berlari sepuasnya. 9 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Rumah ini untuk saya seorang saja. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,084 Saya perlu bayar secara tunai. 11 00:01:26,545 --> 00:01:27,796 Boleh? 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,425 - Apa dia buat di sini? - Jelas, bukan? 13 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 Dia bekerja untuk saya. 14 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 Tidak. Ini koperasi wanita. 15 00:01:36,471 --> 00:01:40,267 Ini ladang anggur saya, jadi saya boleh upah sesiapa saja. Faham? 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,068 Aduhai! Minumlah. 17 00:01:51,153 --> 00:01:52,779 Bagus. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Bagus. 19 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 SEKARANG 20 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Oh, Tuhan! 21 00:02:57,219 --> 00:02:59,179 Tolonglah bunuh ayam itu. 22 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 Nama ayam itu Rufián. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 Percayalah, lambat laun awak akan suka. 24 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Bilik simpanan wain, 15 minit. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 Tapi sekarang masih malam. 26 00:03:11,567 --> 00:03:12,568 Betul? 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Patutlah di luar gelap. 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,116 Ayuh, Golfo. 29 00:03:27,708 --> 00:03:33,088 LAND OF WOMEN 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Biar saya fahamkan. Lelaki ini curi duit kita 31 00:03:35,591 --> 00:03:38,468 dan kita tak laporkan, sebaliknya bekerja untuk dia? 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,554 Mak buat persetujuan dengan dia. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 Betul? Mak memang "pandai" berunding. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,809 Kate, sayang, sekarang masih awal. 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,354 Mak perlukan dua gelen kopi sebelum layan rungutan kamu. 36 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 Saya tak faham sebab saya dan nenek perlu ke sini. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,777 Kita keluarga. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,280 Keluarga saling membantu, walaupun pada waktu sukar. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 Mak, bangun. 40 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 Apa kamu buat di sini? Hari ini hari melawat? 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,624 Kita bukan di pusat jagaan, mak. Kita di La Muga. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 La Muga? Apa kita buat di La Muga? 43 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 Ya, betul. Saya pun tertanya-tanya. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Cuba ingat, mak. 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Kita di sini sebab Fred… 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Okey. 47 00:04:18,091 --> 00:04:21,678 Kita perlu lari dan bersembunyi kerana suami bodoh kamu. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Mak harap kamu ceraikan dia, sayang. 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 Ayuh. Mari pergi. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Mari. 51 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Ke mana? Kita tak tahu lokasi mereka. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,796 Budak itu kata mereka tinggal di perkampungan wain di Catalonia, bukan? 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 Tapi jika cari "Perkampungan wain, Catalonia," ada banyak keputusan. 54 00:04:59,216 --> 00:05:02,761 Kita juga tahu nama neneknya Julia Xatart. 55 00:05:02,845 --> 00:05:03,971 Jadi, ada dua petunjuk. 56 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Kenapa saya selalu dapat tugasan teruk? Tak adil. 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,686 Saya tak tahu akan berada di sini, di rumah atau mana-mana saja. 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Boleh kita bincang lain kali? Kita perlukan rancangan. 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,356 Sekarang. 60 00:05:15,774 --> 00:05:17,109 Sudah ada. 61 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Tidak. 62 00:05:20,153 --> 00:05:23,907 CATALONIA, TANAH WAIN LAWATAN WAIN 63 00:05:29,371 --> 00:05:30,247 Selamat pagi. Bonjour. Buongiorno. 64 00:05:33,083 --> 00:05:36,420 Sudah bersedia untuk merasai wain terbaik di Catalonia? 65 00:05:36,503 --> 00:05:38,672 Ya! 66 00:05:44,553 --> 00:05:47,139 Kenapa perempuan saja yang bekerja? 67 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Sebab lelaki di sini tak boleh diharap. 68 00:05:51,476 --> 00:05:53,896 Boleh diharap untuk sesetengah hal saja. 69 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 Nenek kamu sangat mengenali mereka. 70 00:05:57,441 --> 00:06:00,485 Bertahun-tahun lalu, lelaki bekerja di ladang anggur. 71 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Tapi apabila Perang Saudara tercetus, mereka dikerah ke medan perang. 72 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Disebabkan kemungkinan mereka mati, 73 00:06:05,824 --> 00:06:10,412 mereka serahkan tanah kepada ibu, anak perempuan dan isteri mereka. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,539 Jadi, mereka mula hasilkan wain. 75 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Ia menjadi tradisi. 76 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 Sejak itu, tempat ini menjadi tanah wanita. 77 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 Dengar sini, puan-puan. 78 00:06:25,135 --> 00:06:26,803 Kamu semua kenal Julia. 79 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Malangnya. 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,059 Ini Kate dan Gala. Mereka di sini untuk membantu. 81 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 - Saya harap kamu dapat bekerjasama. - Apa mereka akan buat di sini? 82 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Saya ada kedai wain di New York. 83 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 Saya ada kenalan dan boleh membantu. 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 Perbaiki wain kamu. 85 00:06:44,029 --> 00:06:45,113 Apa maksud dia? 86 00:06:45,197 --> 00:06:47,032 - Kenapa dengan wain kami? - Tak sangka betul. 87 00:06:47,115 --> 00:06:48,367 - Dia tak suka. - Tidak… 88 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Tidak. Saya tak cakap begitu. 89 00:06:52,412 --> 00:06:53,705 Rasanya keras. 90 00:06:54,248 --> 00:06:56,166 Sangat keras dan kering. 91 00:06:56,750 --> 00:06:58,502 Rasanya tak sedap. 92 00:06:58,585 --> 00:07:02,297 Tapi anggur kamu sedap, cuma wain tak dihasilkan dengan baik. 93 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Kamu lambat petik anggur. 94 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Kamu ada masalah besar sebab tiada siapa… 95 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 suka kamu. 96 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Berani dia! 97 00:07:11,765 --> 00:07:15,561 Berani betul perempuan Amerika ini. Dia hina kita dan wain kita. 98 00:07:15,644 --> 00:07:20,399 Gala, Nadie os soporta maksudnya "tiada siapa suka kamu." 99 00:07:22,109 --> 00:07:25,404 Bukan. Maksud saya, tiada siapa bantu kamu. Soporta. 100 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Tiada siapa tolong kamu. Kamu tiada bantuan. 101 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Ya. Itu. 102 00:07:30,742 --> 00:07:34,746 Saya di sini sebab mahu tolong sedapkan lagi wain kamu. 103 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Terjemah. 104 00:07:39,418 --> 00:07:41,587 Dengar sini, saya tahu dia menjengkelkan. 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,464 Saya pun tak suka dia, tapi beri dia peluang. 106 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Dulu kamu tak suka saya juga. 107 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Okey. 108 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 Tapi awak yang perlu layan kerenah dia. 109 00:07:58,395 --> 00:08:01,231 Okey. Mari bekerja. Apa kata kamu tolong mereka? 110 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Saya perlu rasa semua wain dalam tong. 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 Tiba-tiba mak pening. Peningnya. 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 - Peningnya. - Mak okey? 113 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 Ya. Jangan risau. 114 00:08:09,114 --> 00:08:11,575 Tekanan darah mak rendah. Mak rasa tak boleh bekerja. 115 00:08:11,658 --> 00:08:14,077 - Okey, kita jumpa doktor. - Tak apa. Saya bawa nenek. 116 00:08:14,161 --> 00:08:17,039 Jangan risau. Nanti ia reda. Ayuh, sayang. Mari pergi. 117 00:08:17,122 --> 00:08:20,167 - Betul? - Ya, sayang. Ya, betul. 118 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Boleh kita mulakan? 119 00:08:27,508 --> 00:08:29,968 Semua wain ini sejak sepuluh tahun lalu. 120 00:08:30,052 --> 00:08:33,263 Dua hasil tanaman terakhir masih diperam dalam tong. 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,390 Wain sebelum ini sudah dibotolkan. 122 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Kami petik anggur dari 12 bidang tanah, 123 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 perah dan simpan dalam tangki. 124 00:08:43,482 --> 00:08:47,778 Sekejap. Ada tanah yang anggurnya lebih sedap daripada yang lain? 125 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Sudah tentu. 126 00:08:49,029 --> 00:08:53,408 Awak perlu pilih. Guna anggur dari tanah terbaik saja. 127 00:08:54,076 --> 00:08:57,079 Ini koperasi. Nama pun dah jelas. 128 00:08:57,162 --> 00:08:58,997 Kami guna ladang anggur semua orang. 129 00:09:07,130 --> 00:09:10,634 Jika awak belum petik anggur itu, pasti lebih mudah. 130 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Tapi semua dah bercampur dalam tong. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Kita perlukan penyelesaian lain. 132 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Hei, wain ini tak boleh diubah. 133 00:09:20,060 --> 00:09:22,563 Kami perlu hasilkan mengikut peraturan untuk kekalkan sijil. 134 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 Sijil apa? 135 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Sijil keasalan. 136 00:09:26,525 --> 00:09:28,610 Kenapa kamu perlukan sijil itu? 137 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Supaya lebih ramai orang beli wain. 138 00:09:31,697 --> 00:09:34,741 Tapi ia takkan terjual kerana wain kamu tak sedap. 139 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Masalahnya bukan pasaran, tapi awak. 140 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 Oh, Tuhan. 141 00:09:40,372 --> 00:09:42,666 Sekali hidu saja saya dah mabuk. 142 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Okey, tarik nafas dalam-dalam. 143 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Sekali lagi. 144 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 Okey. Awak rasa pening pada waktu lain kebelakangan ini? 145 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Ya. 146 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 Setiap kali lelaki macam awak dekat dengan saya. 147 00:09:59,391 --> 00:10:01,226 Pagi tadi dia keliru apabila bangun tidur. 148 00:10:01,310 --> 00:10:04,188 Tentulah nenek keliru. Baru pukul 6:00 pagi. 149 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Okey. Awak perlu makan apa-apa ubat? 150 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Okey. Jangan lupa makan. 151 00:10:14,198 --> 00:10:16,700 Awak tak boleh campurkan dengan arak. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Ia tak dibenarkan. 153 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Kita perlu minta pendapat kedua. 154 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Saya rasa awak okey. 155 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Jika ada masalah, awak boleh kembali ke sini, Julia. 156 00:10:26,502 --> 00:10:28,795 Jika ada masalah, saya akan ke sini. 157 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 Tunggu di luar, nenek. Nanti saya keluar. 158 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Sekejap. Okey. 159 00:10:34,134 --> 00:10:35,969 - Selamat tinggal, si kacak. - Selamat tinggal, Julia. 160 00:10:51,235 --> 00:10:53,237 Julia, hai. 161 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 - Julia. - Selamat pagi. 162 00:10:57,199 --> 00:10:58,909 Lelaki menjengkelkan. 163 00:11:04,414 --> 00:11:07,584 Saya mahu awak tuliskan preskripsi. Hormon saya semakin berkurang. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 - Pencegah kehamilan? - Bukan. 165 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Bukan. 166 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Okey. Awak… Okey… Sekejap. 167 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Awak ada dokumentasi yang… 168 00:11:21,682 --> 00:11:22,683 Ya. 169 00:11:28,814 --> 00:11:29,982 Ini saja? 170 00:11:30,524 --> 00:11:33,652 - Ya. - Okey. Saya perlu tanya seseorang. 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,406 Tapi disebabkan awak tiada nombor keselamatan sosial, 172 00:11:37,489 --> 00:11:39,575 dan kami tiada rekod perubatan awak, 173 00:11:40,117 --> 00:11:42,870 prosesnya akan lambat, okey? 174 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 Saya tak boleh beri awak ubat yang kuat dosnya 175 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 tanpa melakukan ujian. 176 00:11:49,543 --> 00:11:52,629 Untuk analisis, kami perlu isi banyak borang. 177 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Quintanilla, awak patut tunjuk kad. 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Andreu, kita perlu berbincang. 179 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 Tak boleh. Saya sedang main kad. 180 00:12:01,597 --> 00:12:04,016 - Andreu? - Ya. Ya, saya sedang pilih. Sekejap. 181 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 Awak akan menang dengan dua kad sembilan. 182 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 - Julia! - Tak guna, Andreu! 183 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Awak buat saya hilang kelebihan. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Sekarang kita boleh berbincang, bukan? 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Mari. 186 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 Tuan-tuan. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,781 Dia anak saya? 188 00:12:21,200 --> 00:12:22,784 Matanya macam mata awak. 189 00:12:25,078 --> 00:12:28,373 Tapi bagaimana? 190 00:12:29,041 --> 00:12:30,459 Apa maksud awak "bagaimana"? 191 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Awak mahu saya jelaskan cara bayi terbentuk? Oh, Tuhan. 192 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Biar betul. 193 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Kandang itu. 194 00:12:38,133 --> 00:12:42,137 Masih ingat apa kita buat sebelum awak bercinta dengan Mariona? 195 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Hei, awak takkan beritahu adik awak, bukan? 196 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Kita takkan beritahu sesiapa buat masa ini. 197 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Saya ada anak. 198 00:12:55,943 --> 00:12:59,071 - Ya dan dia perlukan bantuan awak. - Ya. Okey. 199 00:13:00,489 --> 00:13:01,532 Apa maksud awak? 200 00:13:02,282 --> 00:13:04,618 Awak ingat senang jadi ibu tunggal? 201 00:13:05,244 --> 00:13:06,828 Saya ada banyak masalah. 202 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Perbelanjaan, makanan dan rumah. 203 00:13:09,915 --> 00:13:11,959 Serta pakaian. Cita rasanya tinggi. 204 00:13:13,460 --> 00:13:17,214 Kelas bahasa Perancis. Dia sangat fasih, kalau nak tahu. 205 00:13:17,714 --> 00:13:20,384 Serta insurans kesihatan. Di sana? Sangat mahal. 206 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 Jadi, jumlah semuanya 207 00:13:23,512 --> 00:13:27,683 sekitar 900 dolar sebulan. 208 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Selama 20 tahun. 209 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 Julia, saya boleh jatuh miskin. 210 00:13:34,815 --> 00:13:36,859 Dia anak awak. 211 00:13:36,942 --> 00:13:40,195 Ya. Sudah tentu. Baik, saya akan uruskan. 212 00:13:40,696 --> 00:13:43,031 Tapi, sekarang saya tak ada… 213 00:13:43,115 --> 00:13:44,992 Jangan risau. 214 00:13:45,492 --> 00:13:50,038 Berikan berapa awak ada sekarang dan selebihnya kita fikir nanti. 215 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 Jangan risau. 216 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Kita keluarga. 217 00:14:01,216 --> 00:14:03,969 Jadi, sia-sia saja saya hantar awak ke lapangan terbang? 218 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Ya. 219 00:14:06,889 --> 00:14:09,349 Saya akan tinggal di sini buat masa ini. Maaf. 220 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Jika awak tinggal di sini, awak perlukan pemandu pelancong. 221 00:14:14,188 --> 00:14:16,398 Ikut saya ke bar Montse esok. 222 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Kita boleh minum. 223 00:14:18,317 --> 00:14:20,194 Saya bawah umur. Tak boleh minum arak. 224 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Awak tak perlu beritahu sesiapa, budak. 225 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Hei, cantiknya lukisan awak. 226 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 - Itu kawan awak? - Ya. 227 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Dia telefon dan bertanyakan awak sebab awak guna telefon saya… 228 00:14:32,956 --> 00:14:34,625 Maggie hubungi awak? 229 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 - Apa khabar dia? - Bahasa Inggeris saya tak begitu bagus, 230 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 tapi dia kedengaran risau. 231 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 Dia mahu tahu awak di mana. 232 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 Apa berlaku? Awak lari daripada dia? 233 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 Awak perlu cakap dengan dia secara bersemuka. 234 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 Ya, tapi hal ini lebih rumit daripada itu. 235 00:14:52,476 --> 00:14:54,561 Maafkan saya sebab silap. 236 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 Tapi jangan risau sebab kita di pekan terpencil. 237 00:15:00,192 --> 00:15:03,153 Maggie akan ambil masa berabad-abad untuk cari awak. 238 00:15:18,836 --> 00:15:22,381 Oh, Tuhan. Awak perlu cuba. 239 00:15:23,048 --> 00:15:26,301 Namanya butifarra. Ini saja saya mahu makan seumur hidup saya. 240 00:15:27,594 --> 00:15:30,931 Jika awak asyik memakannya, awak takkan panjang umur. 241 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Jumpa apa-apa? 242 00:15:34,351 --> 00:15:36,854 Ada kira-kira 20 pekan lagi dengan penduduk bernama Julia Xatart. 243 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Kita takkan dapat jumpa mereka. 244 00:15:40,732 --> 00:15:45,654 Mereka di pekan bernama La Muga. M-U-G-A. Dapat? 245 00:15:46,989 --> 00:15:48,073 Saya akan tempah kereta. 246 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Rasanya boleh tahan. 247 00:16:06,466 --> 00:16:09,553 Ia dihasilkan setahun sebelum saya datang. 248 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 Patutlah. 249 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 Tak tahu pula awak pandai berjenaka. 250 00:16:18,103 --> 00:16:20,063 Saya cuma tahu, kita sudah cuba semua wain di sini 251 00:16:20,147 --> 00:16:21,940 tapi awak tak suka. 252 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Awak maksudkan saya angkuh? 253 00:16:23,859 --> 00:16:26,028 Angkuh? Awak? Tidak. 254 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 Sikitlah. 255 00:16:29,823 --> 00:16:33,285 Awak rindukan champagne di kelab desa? 256 00:16:34,286 --> 00:16:36,038 Awak pun pandai berjenaka. 257 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Mahu tahu apa saya rindukan? 258 00:16:42,377 --> 00:16:43,921 Kedai wain saya. 259 00:16:46,965 --> 00:16:52,471 Buat kali pertama dalam hidup, saya buat perkara yang saya mahu. 260 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 Majlis pembukaannya meriah. Semua orang suka. 261 00:16:57,935 --> 00:16:59,436 Tiba-tiba, lesap. 262 00:16:59,937 --> 00:17:00,979 Semuanya berakhir. 263 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Ibu awak kata suami awak punca awak alami masalah ini. 264 00:17:07,611 --> 00:17:09,655 Ibu saya benci Fred. 265 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 Fred pula… 266 00:17:14,492 --> 00:17:16,078 - Di mana dia? - Saya tak tahu. 267 00:17:16,578 --> 00:17:18,372 Dia menghilangkan diri. 268 00:17:18,997 --> 00:17:21,791 Banyak kali saya hubungi dan bertanya khabarnya. 269 00:17:22,291 --> 00:17:26,088 Saya cuba buka e-melnya tapi tak tahu kata laluan. 270 00:17:27,548 --> 00:17:29,007 Saya ada komputer di sini. 271 00:17:30,384 --> 00:17:31,635 Mungkin saya boleh tolong awak. 272 00:17:34,513 --> 00:17:37,599 Mungkin kata laluannya nama awak, tarikh lahir awak atau Kate. 273 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 Apa-apalah. Saya dah cuba semuanya. 274 00:17:41,061 --> 00:17:45,440 Nama, tarikh, model keretanya. 275 00:17:46,525 --> 00:17:49,653 - Cuba kata laluan "password." - Tolonglah. 276 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Orang bodoh pun takkan guna. 277 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Kata laluan awak "password"? Serius? 278 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 Dengan P besar. Tentulah. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,544 - Okey. - Ramai orang guna sebenarnya. 280 00:18:06,795 --> 00:18:08,714 Sesetengah orang guna nama anjing mereka. 281 00:18:08,797 --> 00:18:11,967 Awak cuma ada anjing? Tiada ahli keluarga lain? 282 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 Awak nampak saya macam ada keluarga? 283 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Sejujurnya? Tidak. 284 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 Lebih baik bersendirian daripada dapat pasangan teruk. 285 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 Awak boleh memandu? 286 00:18:40,204 --> 00:18:44,583 Saya tak semabuk awak dan sudah banyak kali guna jalan ini. 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,422 Andreu. 288 00:18:52,090 --> 00:18:53,133 Helo. 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Semua okey? 290 00:18:56,345 --> 00:18:58,055 Awak tak patut memandu. 291 00:18:58,138 --> 00:18:59,389 Tapi saya… 292 00:19:00,641 --> 00:19:01,808 betul-betul okey. 293 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Amat, saya pernah nampak awak di pesta dan saya tahu pandangan itu. 294 00:19:05,562 --> 00:19:06,605 Awak mabuk. 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Awak perlu buat ujian hembus, encik. Tolong hembus pada alat ini. 296 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Simpan, Quintanilla. 297 00:19:12,194 --> 00:19:14,821 - Awak okey? - Saya? Ya. Okey. 298 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 Wanita itu patut memandu. 299 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 Wanita ini tak pandai memandu. 300 00:19:20,536 --> 00:19:27,167 Apa? Tidak. Tiada masalah, polis, tuan. Pak Cik Andreu. 301 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Mari tukar tempat. 302 00:19:30,629 --> 00:19:31,964 Saya tak boleh. Sebab tali pinggang keledar. 303 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 Kadangkala ia tersekat. Biar saya cuba. 304 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 - Ia tak terbuka. - Tidak, bukan di situ. 305 00:19:37,553 --> 00:19:40,973 - Tersekat di sini. - Di sini. Susahnya. 306 00:19:41,056 --> 00:19:43,767 - Awak perlu tarik dari sini. - Saya sedang tarik. 307 00:19:48,272 --> 00:19:50,941 - Sudah. Ya. - Sudah. 308 00:19:52,776 --> 00:19:54,236 Tukar… 309 00:19:59,616 --> 00:20:03,495 Kalau awak rosakkan kereta dan traktor saya, nahas awak. 310 00:20:05,163 --> 00:20:07,624 Saya selamatkan awak daripada dipenjarakan. 311 00:20:11,920 --> 00:20:13,714 Okey. Bagaimana… 312 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Ya. 313 00:20:20,429 --> 00:20:22,222 Jangan harap. 314 00:20:22,306 --> 00:20:24,683 Aduhai, kamu tak pandai minum arak? 315 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 Kemudian kamu mengadu kami beri kamu penalti. 316 00:20:27,311 --> 00:20:30,063 Quintanilla, pergi. Baliklah. Saya akan tumpangkan mereka. 317 00:20:38,822 --> 00:20:40,574 Awak buat apa lewat malam begini? 318 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Kunci ini tak boleh buka pintu. 319 00:20:42,618 --> 00:20:44,369 Kunci rosak, Golfo. Mari. 320 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 Kamu piripis. 321 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Piri… apa? 322 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Mabuk, sayang. 323 00:20:51,418 --> 00:20:52,836 Saya suka perkataan itu. 324 00:20:52,920 --> 00:20:55,881 Lebih selamat kalau saya yang hantar. Mereka tak boleh memandu. 325 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 Saya tahu. Terima kasih banyak, Andreu. 326 00:20:57,633 --> 00:21:00,010 Saya tak kisah. Itu tanggungjawab saya, bukan? 327 00:21:00,093 --> 00:21:03,388 Menjaga semua orang seolah-olah mereka anak lelaki atau perempuan saya. 328 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Terima kasih banyak. Selamat malam, Andreu. 329 00:21:14,608 --> 00:21:17,152 - Jumpa lagi! - Jumpa lagi! 330 00:21:19,404 --> 00:21:22,199 Tak sangka. Kamu mabuk tanpa mak. 331 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Tidur lena, anakku. 332 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 - Mak pening. - Tak sepening kamu. 333 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 BANK FORMADELL 334 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Andreu? 335 00:21:38,465 --> 00:21:40,676 Kenapa tak tidur lagi? 336 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 Diam! 337 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - Kopi? - Ya. Mak perlukannya. 338 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Kate. Berhenti. 339 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Jangan buat bising. Kepala mak sakit. 340 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Puteri Beradu sudah bangun. 341 00:22:19,006 --> 00:22:20,966 Sarapan wain? 342 00:22:21,049 --> 00:22:22,301 Mak tak boleh minum arak. 343 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 Bukan untuk mak, tapi untuk kamu. 344 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 Arak ialah penawar mabuk yang terbaik. 345 00:22:28,182 --> 00:22:29,641 Rasa wain ini lembut. 346 00:22:31,226 --> 00:22:32,728 Di mana mak jumpa? 347 00:22:33,312 --> 00:22:34,980 Amat simpan dalam bilik bawah tanah. 348 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 Nahaslah awak nanti, tak guna. 349 00:23:31,411 --> 00:23:32,746 Cuba rasa. 350 00:23:35,999 --> 00:23:37,835 Malam semalam tak cukup buat awak? 351 00:23:37,918 --> 00:23:39,545 Boleh ikut saja cakap saya? 352 00:23:49,763 --> 00:23:51,807 - Sedap. - Sangat sedap. 353 00:23:51,890 --> 00:23:55,352 Wain tahun lepas yang dicampur dengan wain awak simpan di rumah. 354 00:23:55,435 --> 00:23:57,229 - Apa? - Di bilik bawah tanah. 355 00:23:58,146 --> 00:24:00,274 Gala, itu wain meja. Kita tak boleh guna. 356 00:24:00,357 --> 00:24:01,400 Kenapa? 357 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Kami tapai wain ini secara rahsia. 358 00:24:04,319 --> 00:24:05,612 Secara rahsia? 359 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 Tahun lepas, kami dapat terlalu banyak anggur disebabkan hujan. 360 00:24:08,365 --> 00:24:09,950 Jika kami hasilkan lebih wain daripada yang dibenarkan, 361 00:24:10,033 --> 00:24:11,785 sijil keasalan boleh ditarik balik. 362 00:24:11,869 --> 00:24:14,121 Kami edarkan wain itu untuk diminum di rumah. 363 00:24:14,204 --> 00:24:15,831 Kami tak boleh jual. 364 00:24:16,373 --> 00:24:18,500 Saya bukan mahu jual, tapi campurkan. 365 00:24:19,293 --> 00:24:24,590 Wain awak itu lebih berasid dan rasanya lebih segar. 366 00:24:24,673 --> 00:24:25,883 Ia lebih ringan. 367 00:24:25,966 --> 00:24:30,762 Kalau dicampurkan, kita boleh hasilkan wain yang lebih halus. 368 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Sedap. 369 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Kalau dicampurkan, sijil keasalan kami akan ditarik balik. 370 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Kamu tak perlukan sijil itu. 371 00:24:37,436 --> 00:24:41,064 Kita boleh hasilkan wain eksklusif. Lebih kecil, lebih sempurna. 372 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 Ikut peraturan kita sendiri. 373 00:24:46,862 --> 00:24:48,488 - Walaupun idea itu bagus… - Memang bagus. 374 00:24:48,572 --> 00:24:50,699 Tapi wain itu perlu diperam 375 00:24:50,782 --> 00:24:52,910 dan beberapa bulan lagi baru boleh diminum. 376 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Awak takkan dapat duit awak buat masa yang lama. 377 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Betul. 378 00:24:57,915 --> 00:25:00,501 Melainkan kita jual kepada orang yang betul. 379 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 Gala! 380 00:25:02,794 --> 00:25:07,257 Kawan saya, Edna antara orang paling berpengaruh dalam dunia wain. 381 00:25:08,425 --> 00:25:11,428 Dia tahu wain mana akan menguntungkan sebelum orang lain. 382 00:25:11,512 --> 00:25:13,805 Apabila dia suka sesuatu wain, dia akan bayar pendahuluan. 383 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 …siapa akan ditemu bual oleh The New Yorker? 384 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 - Pesaing terbesar saya. - Robert Singer. 385 00:25:19,019 --> 00:25:21,146 Itu dia. 386 00:25:21,230 --> 00:25:23,315 Jika kamu rapat, kenapa awak tak hubungi dia? 387 00:25:23,398 --> 00:25:26,193 Sebab saya tak mahu sesiapa tahu lokasi saya. Masalah saya rumit. 388 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 - Minum. - Minum. 389 00:25:27,653 --> 00:25:28,946 Ambil. 390 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Suruh dia datang dan rasa wain kita. 391 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 - Wain kita? - Cepatlah. 392 00:25:37,204 --> 00:25:39,331 - Helo. - Hai, Edna. Saya, Amat. 393 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 Kita tak kenal, tapi saya pembuat wain di koperasi di La Muga, 394 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 perkampungan kecil di Catalonia. 395 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Maaf, bagaimana awak dapat nombor telefon saya? 396 00:25:47,673 --> 00:25:49,800 - Kawan saya, Gala. - Gala? 397 00:25:50,300 --> 00:25:51,635 Gala Scott? 398 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 Oh, Tuhan. Saya dengar Gala dan keluarganya hilang. 399 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 Hilang? 400 00:25:57,724 --> 00:25:58,892 Awak serius? 401 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 Saya harap dia okey, walau di mana pun dia berada. 402 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 Maaf, bagaimana awak kenal Gala? 403 00:26:06,066 --> 00:26:08,527 Sebenarnya kami kawan baik. 404 00:26:08,610 --> 00:26:11,530 Kita tentu akan suka Gala setelah mengenalinya. 405 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 Begini. 406 00:26:14,408 --> 00:26:16,201 Gala beri saya nombor telefon awak. 407 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 Katanya dia tahu cita rasa awak dan awak tentu akan suka wain kami. 408 00:26:19,705 --> 00:26:20,747 Dia cakap begitu? 409 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 Kami harap awak boleh datang dan rasa. 410 00:26:25,002 --> 00:26:28,380 Kami hasilkan wain eksklusif, penghasilannya sangat terhad. 411 00:26:29,381 --> 00:26:31,633 Beritahu dia, ia ekologi. 412 00:26:31,717 --> 00:26:33,343 - Tidaklah. - Beritahu dia. 413 00:26:34,261 --> 00:26:35,512 Wain kami ekologi. 414 00:26:35,596 --> 00:26:37,264 Begini, saya sangat sibuk, 415 00:26:37,347 --> 00:26:40,559 tapi kalau awak hantar sebotol, saya boleh rasa. 416 00:26:41,643 --> 00:26:46,273 Beritahu dia, wain ini istimewa sebab dibuat oleh wanita. 417 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Berbeza daripada yang lain. 418 00:26:47,858 --> 00:26:50,277 Wain kami dibuat oleh wanita saja. 419 00:26:50,360 --> 00:26:53,197 Sebenarnya, saya cuma pekerja, satu-satunya yang berbahasa Inggeris. 420 00:26:53,280 --> 00:26:54,781 Menarik. 421 00:26:54,865 --> 00:26:58,660 Tapi saya memang tiada masa untuk ke sana dan… 422 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 Okey. Saya faham. 423 00:27:04,041 --> 00:27:08,170 Saya akan hubungi Robert Singer. Gala kata dia mungkin berminat. 424 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 Apa-apa pun, terima kasih, Edna. Terima kasih sebab luangkan masa. 425 00:27:13,509 --> 00:27:14,843 Saya tak pasti jika idea itu bagus. 426 00:27:14,927 --> 00:27:16,094 Percaya cakap saya. 427 00:27:16,803 --> 00:27:21,600 Lima, empat, tiga, dua… 428 00:27:24,228 --> 00:27:25,812 Beri saya alamat, okey? 429 00:27:25,896 --> 00:27:28,398 Mungkin saya boleh ke sana kira-kira dua minggu lagi. 430 00:27:28,482 --> 00:27:29,650 Okey. Terima kasih. 431 00:27:35,030 --> 00:27:38,325 Jadi, bukan suami awak saja yang hilang. 432 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 Panjang ceritanya. 433 00:27:41,870 --> 00:27:42,913 Okey. 434 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Awak tak mahu cerita kepada saya. Tak apa. 435 00:27:47,167 --> 00:27:48,794 Tapi ini pertaruhan besar. 436 00:27:49,294 --> 00:27:50,796 Saya tak mahu masalah. 437 00:27:50,879 --> 00:27:53,841 Percaya cakap saya. Ia akan berhasil. 438 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Tapi sekarang kita kesuntukan masa dan ada banyak kerja. 439 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Mari! 440 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 Sekejap. 441 00:28:06,436 --> 00:28:07,980 Untuk lakukan semua yang awak cakap tadi, 442 00:28:08,063 --> 00:28:14,695 kami terpaksa bekerja 20 jam sehari, tujuh hari seminggu. 443 00:28:14,778 --> 00:28:17,865 Hanya sehingga pembeli Amerika itu datang. 444 00:28:18,448 --> 00:28:19,616 Orang Amerika lagi? 445 00:28:19,700 --> 00:28:22,369 Mereka akan penuhi pekan ini. 446 00:28:22,452 --> 00:28:25,372 Dengar sini, ini koperasi kami, cik adik. 447 00:28:25,455 --> 00:28:29,334 Kami yang tentukan cara kerja dan kepada siapa patut dijual. 448 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Lebih baik awak ingat. 449 00:28:31,295 --> 00:28:34,756 Begini. Kalau Edna suka, orang akan bercakap tentang tempat ini. 450 00:28:34,840 --> 00:28:36,383 Tanah wanita. 451 00:28:36,466 --> 00:28:38,594 Kamu akan dapat banyak duit! 452 00:28:38,677 --> 00:28:40,846 Kamu suka duit, bukan? 453 00:28:42,139 --> 00:28:44,433 - Kita tak tahu jika dia akan beli. - Okey, dengar sini… 454 00:28:44,516 --> 00:28:48,312 Kami akan guna wain yang kamu simpan di rumah dan campurkan dengan wain ini. 455 00:28:49,646 --> 00:28:54,526 Saya fikir disebabkan dia orang asing, dia tak faham kita. 456 00:28:55,277 --> 00:29:01,909 Kami akan hasilkan wain mengikut peraturan. 457 00:29:01,992 --> 00:29:04,411 Tidak. Kita ada peluang. 458 00:29:04,494 --> 00:29:08,916 Tiada lagi sijil. Tiada lagi sijil keasalan. 459 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 Semuanya tamat. Kita hasilkan wain mengikut cara kita. 460 00:29:12,336 --> 00:29:16,924 Berani awak, ya? 461 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Mariona! 462 00:29:19,301 --> 00:29:20,219 Lepaskan saya. 463 00:29:22,054 --> 00:29:24,598 Mariona, biar saya jelaskan. 464 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 Tidak. Saya faham. 465 00:29:27,017 --> 00:29:30,646 Selain meniduri semua lelaki di sini, awak juga tiduri kekasih saya. 466 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 Mak meniduri bapa saudara saya? 467 00:29:34,983 --> 00:29:37,611 Sayang, mak tak mahu kamu tahu begini, 468 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 ada kemungkinan Andreu bukan bapa saudara kamu. 469 00:29:41,615 --> 00:29:45,160 Ya, dia bapa saudara kamu dan juga bapa kamu. 470 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Apa awak mengarut tentang dia jadi bapa? 471 00:29:48,205 --> 00:29:50,624 Andreu mandul! 472 00:29:51,124 --> 00:29:53,126 Sebab itu mereka tak boleh ada anak. 473 00:29:53,210 --> 00:29:56,421 Jadi, kalau bukan dia… 474 00:29:57,047 --> 00:29:59,007 Lupakan saya dan suami saya. 475 00:29:59,591 --> 00:30:02,928 Jangan minta duit daripada kami. Faham? 476 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 Sebab saya akan bakar secepat mungkin. 477 00:30:08,308 --> 00:30:09,977 Mak minta Andreu duit? 478 00:30:10,811 --> 00:30:13,856 Sayang, kita tiada duit. Mak cuma nak tolong. 479 00:30:14,356 --> 00:30:15,357 Mak. 480 00:30:16,775 --> 00:30:19,069 Tak sangka nenek buat begitu. 481 00:30:22,614 --> 00:30:23,657 Gala! 482 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 Mak, kepala saya sangat pening. Nanti saja. 483 00:30:31,206 --> 00:30:33,083 Maafkan mak, sayang. 484 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 Untuk apa? Mak ada banyak kesilapan. 485 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 - Sayang, mak tak… - Mak selalu tipu saya. 486 00:30:40,007 --> 00:30:43,093 Mak kata bapa saya mati, tapi mak tahu dia tak mati. 487 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 Sekarang saya dapat tahu mak berasmara dengan bapa saudara saya? 488 00:30:46,889 --> 00:30:48,348 Kemudian mak ugut dia? 489 00:30:48,432 --> 00:30:50,767 - Mak sangka dia orangnya. - Tapi bukan. 490 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Kita takkan tahu siapa orangnya 491 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 sebab mak tiduri semua orang dan tak boleh ingat. 492 00:30:57,232 --> 00:30:59,735 Kamu fikir mak tak sedih mak hilang ingatan? 493 00:31:02,487 --> 00:31:03,864 Kamu nak tahu? 494 00:31:03,947 --> 00:31:05,741 Mak sangat bahagia di rumah jagaan itu, 495 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 dengan barang-barang, kawan dan kumpulan bahasa Sepanyol mak. 496 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Tapi kamu berkeras mahu bawa mak ke pekan ini. 497 00:31:11,163 --> 00:31:12,956 Mak dah cakap, mak tak mahu kembali. 498 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Jadi, ini tempat semua orang berseronok? 499 00:31:26,178 --> 00:31:28,388 Kami tonton perlawanan bola sepak di sini. 500 00:31:28,472 --> 00:31:32,392 Kami anjur majlis perkahwinan, pengebumian, mesyuarat kejiranan. 501 00:31:32,476 --> 00:31:34,853 Pemiliknya pun sangat baik. 502 00:31:34,937 --> 00:31:37,481 - Dia selalu beri bir percuma… - Awak nakal. 503 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 Saya belanja kawan awak. Awak pula, tengoklah nanti. 504 00:31:40,484 --> 00:31:41,652 Mahu minum apa? 505 00:31:41,735 --> 00:31:43,695 - Tak mahu. Terima kasih. - Saya dah cakap, bukan? 506 00:31:43,779 --> 00:31:45,447 - Tandas? - Di belakang. 507 00:31:45,531 --> 00:31:48,116 - Hal saya ceritakan itu rahsia. - Saya nak tengok mukanya. 508 00:31:48,200 --> 00:31:50,452 Awak. Hei, awak cari tandas? 509 00:31:50,953 --> 00:31:52,246 Ya. 510 00:31:52,746 --> 00:31:54,331 - Tandas mana satu? - Tandas perempuan. 511 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 - Joana. - Boleh diam? 512 00:31:55,499 --> 00:31:57,459 - Jangan ganggu dia. - Saya takkan ganggu dia. 513 00:31:57,543 --> 00:32:01,630 Maaf. Saya tak tahu nak panggil awak apa. 514 00:32:02,130 --> 00:32:03,632 Awak beritahulah saya. 515 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 Siapa awak? Lelaki? Perempuan? 516 00:32:07,344 --> 00:32:08,929 Maafkan saya… 517 00:32:09,012 --> 00:32:10,722 Montse, nak tahu? 518 00:32:10,806 --> 00:32:15,185 Kita mungkin perlu bina tandas "mereka" nanti. 519 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 Percayalah. Jangan lupa. 520 00:32:17,229 --> 00:32:18,397 Tak lama lagi, kita akan… 521 00:32:18,480 --> 00:32:20,732 - Boleh diam? Tidak! - Jangan kacau. Duduk. 522 00:32:20,816 --> 00:32:22,109 Boleh duduk? 523 00:32:23,527 --> 00:32:27,155 Tapi kami keliru dengan awak. 524 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Awak jalani pembedahan, bukan? 525 00:32:29,241 --> 00:32:30,367 Saya tahu. 526 00:32:31,618 --> 00:32:33,370 Awak nampak hebat. 527 00:32:33,453 --> 00:32:36,248 - Saya pergi dulu. - Maafkan saya. Jangan sensitif sangat. 528 00:32:36,331 --> 00:32:37,583 Tunggu di sini. 529 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Dengar sini, semua. 530 00:32:40,169 --> 00:32:43,922 Kamu tahu Joana meraba saya di pesta tahun lepas? 531 00:32:44,006 --> 00:32:46,008 Xavi, dia beritahu awak yang dia dara, bukan? 532 00:32:46,091 --> 00:32:48,760 Dia beritahu, bukan? Dia berasmara dengan sepupu awak. 533 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Apa? 534 00:32:49,928 --> 00:32:51,847 Jangan pandang saya begitu, Xavi. 535 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Teruk rasanya apabila dimalukan, bukan? 536 00:33:02,107 --> 00:33:03,192 Awak pula? 537 00:33:03,942 --> 00:33:07,404 Jika awak asyik hebahkan maklumat sulit pesakit awak, 538 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 awak akan kehilangan kerja dalam sekelip mata. 539 00:33:09,740 --> 00:33:12,117 - Keluar. - Saya minta maaf. 540 00:33:12,201 --> 00:33:13,493 Kate, awak okey? 541 00:33:13,577 --> 00:33:17,080 Maaf, pekan ini kecil, tapi orang bodoh tetap ada di mana saja. 542 00:33:17,748 --> 00:33:19,541 Awak boleh guna mana-mana tandas awak mahu. 543 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 Kate! 544 00:33:29,593 --> 00:33:32,346 - Kamu okey? - Saya tak nak cakap sekarang. 545 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Okey. 546 00:33:37,392 --> 00:33:40,771 Kamu tak perlu cakap. Mak akan duduk diam di sini. 547 00:33:40,854 --> 00:33:43,357 Kamu tak perlu beritahu mak apa-apa yang berlaku. 548 00:33:46,401 --> 00:33:47,945 Saya benci pekan ini. 549 00:33:48,529 --> 00:33:49,821 Itu yang sebenarnya. 550 00:33:50,322 --> 00:33:51,865 Nenek pun. 551 00:33:52,407 --> 00:33:56,995 Saya penat sebab perlu beritahu semua orang siapa saya. Penat. 552 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 Ada orang cakap atau buat sesuatu? 553 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 - Mak boleh selesaikan, sayang. - Tidak, mak. Tak perlu lindung saya. 554 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Saya cuma mahu orang berhenti bercakap tentang saya. 555 00:34:04,253 --> 00:34:06,922 Nasib kita sama. Ia dalam gen kita. 556 00:34:07,005 --> 00:34:09,882 Jika kita berbeza, orang akan bercakap tentang kita. 557 00:34:09,967 --> 00:34:13,554 Ya, tapi saya tak nak jadi berbeza, nenek. Saya nak jadi diri sendiri. 558 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Kenapa tak boleh? Kenapa mereka tak benarkan? 559 00:34:15,304 --> 00:34:18,600 Kenapa setiap kali orang tahu saya transjantina, mereka asyik perkatakannya? 560 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 Itu saja yang mereka akan perkatakan dan ia tak adil. 561 00:34:22,478 --> 00:34:24,481 Sayang. 562 00:34:24,565 --> 00:34:26,692 Kamu bukan sekadar itu. 563 00:34:27,192 --> 00:34:29,987 Ya, akan ada ramai orang bodoh di dunia ini. 564 00:34:31,071 --> 00:34:35,659 Ramai juga orang baik yang sayang kamu sebab mereka kenal siapa kamu. 565 00:34:37,828 --> 00:34:41,039 Walaupun kamu dengar muzik teruk itu, mereka tetap sayang kamu. 566 00:34:42,666 --> 00:34:45,460 Tak mengapa jika kita berbeza. Ia menyeronokkan. 567 00:34:45,543 --> 00:34:48,505 Cuma perlu bertahan dengan lebih ramai orang tak guna berbanding orang lain. 568 00:34:49,965 --> 00:34:54,011 Kamu tahu apa nenek buat apabila diejek dan tak mampu tahan lagi? 569 00:34:57,347 --> 00:34:59,600 Mak, boleh perlahan sikit? Saya sesak nafas. 570 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 Kamu lemah sebab tinggal di bandar. 571 00:35:04,646 --> 00:35:09,484 Ya. Hanya pemandangan ini yang nenek rindu. 572 00:35:31,798 --> 00:35:34,635 Mak sanggup mendaki ke sini untuk menangis? 573 00:35:34,718 --> 00:35:35,969 Sedihnya. 574 00:35:36,053 --> 00:35:37,888 Mak bukan ke sini untuk menangis saja. 575 00:35:38,472 --> 00:35:41,225 Perempuan murahan! 576 00:35:41,308 --> 00:35:44,102 Tak guna! 577 00:35:46,396 --> 00:35:49,733 Entahlah, nenek. Datang ke sini hanya untuk menjerit? 578 00:35:49,816 --> 00:35:52,819 Percayalah. Puas rasanya. Cepat. Sebut perkataan kesat. 579 00:35:52,903 --> 00:35:54,321 Perkataan pertama yang terlintas dalam fikiran. 580 00:35:54,821 --> 00:35:56,240 Celaka! 581 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 Lemahnya jeritan kamu. 582 00:35:58,534 --> 00:36:00,202 Semangat sikit, okey? 583 00:36:00,285 --> 00:36:01,954 Bayangkan kamu tengking seseorang untuk rasa lega. 584 00:36:02,037 --> 00:36:04,998 Ucap sesuatu yang benar. Entahlah, gunakan kemarahan, kesedihan… 585 00:36:05,082 --> 00:36:10,254 Saya benci awak, tak guna! 586 00:36:12,214 --> 00:36:14,383 Oh, Tuhan. Memang puas. 587 00:36:14,466 --> 00:36:15,592 Hebat, mak! 588 00:36:18,887 --> 00:36:20,138 Giliran kamu. 589 00:36:20,222 --> 00:36:23,350 Jerit sekuat hati. Jerit dari hati kamu. 590 00:36:24,309 --> 00:36:27,604 Tak guna! 591 00:36:29,356 --> 00:36:31,441 Perempuan murahan! 592 00:36:47,541 --> 00:36:49,626 Mahu tahu apa saya ingat ketika di bukit tadi? 593 00:36:50,419 --> 00:36:54,882 Semasa saya sedih, ayah akan nyanyi "Walking on Sunshine." 594 00:36:56,175 --> 00:36:57,926 Ya, dia suka lagu itu. 595 00:36:58,010 --> 00:36:59,970 Dia selalu nyanyi sumbang. 596 00:37:00,470 --> 00:37:04,057 Saya tahu sikap ayah teruk, tapi saya rindu dia. 597 00:37:06,059 --> 00:37:07,060 Mak pun. 598 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 Kalau dia di sini, tentu dia akan menyanyi sekuat hati. 599 00:37:11,231 --> 00:37:12,232 Ya. 600 00:37:13,525 --> 00:37:17,779 Dia selalu kata, Katrina ialah penyelesaian setiap masalah. 601 00:37:29,541 --> 00:37:31,543 Tolonglah, Fred. Di mana awak? 602 00:37:32,044 --> 00:37:33,545 Beri saya petunjuk. 603 00:37:41,011 --> 00:37:43,889 VICKY HUBBLE SAYA TUNGGU AWAK 604 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Rantai saya. 605 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Rantai ini amat penting bagi saya. 606 00:37:53,815 --> 00:37:56,485 Ia hadiah ulang tahun, jadi sepatutnya tak ternilai. 607 00:37:57,694 --> 00:38:00,113 Mungkin. Tapi ia palsu. 608 00:38:00,614 --> 00:38:01,698 Apa? 609 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 Mak tak mahu masuk tidur? 610 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 Ya. Nanti mak masuk tidur. 611 00:38:09,540 --> 00:38:10,541 Okey. 612 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 - Mak okey? - Ya. 613 00:38:16,922 --> 00:38:18,966 Okey. Jangan lama sangat. 614 00:38:43,282 --> 00:38:44,575 Awak okey? 615 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Boleh saya tolong? 616 00:38:48,787 --> 00:38:50,706 Saya tahu jawapannya tidak, tapi… 617 00:38:51,206 --> 00:38:53,250 Saya dapat masuk e-mel Fred. 618 00:38:56,712 --> 00:38:57,796 Betul? 619 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Jadi? Ada petunjuk? 620 00:39:01,925 --> 00:39:02,968 Tiada. 621 00:39:03,844 --> 00:39:06,013 Saya masih tak tahu dia di mana. 622 00:39:06,889 --> 00:39:08,599 Tapi kini saya tahu dia bersama siapa. 623 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Dia ada perempuan simpanan. 624 00:39:20,360 --> 00:39:24,156 Sejak beberapa hari lepas, saya membenci Fred. 625 00:39:25,532 --> 00:39:31,622 Saya fikir tak mungkin dia akan sakiti saya lebih teruk daripada ini. 626 00:39:34,541 --> 00:39:35,709 Tapi saya salah. 627 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 - Saya bodoh. - Tidak. 628 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 Suami awak yang bodoh. 629 00:39:44,718 --> 00:39:46,970 Kalau dia lari bersama perempuan lain, dia yang rugi. 630 00:39:47,513 --> 00:39:49,306 Perempuan itu bukannya lebih muda. 631 00:39:49,806 --> 00:39:51,016 Tapi lebih tua daripada saya. 632 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 Saya tak faham. Awak… 633 00:39:56,813 --> 00:40:00,234 Maksud saya, awak… 634 00:40:01,902 --> 00:40:04,196 Saya suka awak. 635 00:40:08,283 --> 00:40:10,619 Awak tak perlu tipu untuk gembirakan saya. 636 00:40:10,702 --> 00:40:12,371 Tidak, saya serius. 637 00:40:13,413 --> 00:40:17,918 Awak degil dan keras hati, obsesif dan… 638 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Tapi… 639 00:40:22,130 --> 00:40:23,131 awak hebat. 640 00:40:26,593 --> 00:40:28,428 Maksud saya, awak hebat tentang wain. 641 00:40:31,515 --> 00:40:32,516 Ya. 642 00:40:37,980 --> 00:40:41,358 - Kamu buat apa di luar? - Tiada apa. Berbual. 643 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Bagaimana keadaan Kate? 644 00:40:44,695 --> 00:40:48,073 Beritahu dia, saya takkan benarkan dua dungu itu masuk bar saya lagi. 645 00:40:48,156 --> 00:40:49,491 Awak sangat baik. 646 00:40:50,576 --> 00:40:53,912 Terima kasih sebab datang bertanya. Menyusahkan awak saja. 647 00:40:53,996 --> 00:40:57,249 Saya bukan datang sebab itu saja. 648 00:40:57,791 --> 00:40:59,168 - Hai. - Hai. 649 00:41:03,172 --> 00:41:04,214 Saya masuk dulu. 650 00:41:04,298 --> 00:41:07,301 - Selamat malam. - Selamat malam. 651 00:41:10,637 --> 00:41:11,763 Okey. 652 00:41:15,726 --> 00:41:18,729 - Jumpa esok. - Ya. Esok. 653 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 Jumpa esok. 654 00:41:20,856 --> 00:41:22,065 Jumpa lagi. 655 00:41:40,083 --> 00:41:42,628 Saya lebih rela dengar Rufián berkokok. 656 00:41:43,879 --> 00:41:46,548 Setidaknya, ada orang berseronok malam ini. 657 00:41:58,894 --> 00:42:02,272 - Hai, Julia. - Selamat pagi. 658 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Oh, Tuhan! 659 00:42:15,369 --> 00:42:17,287 Ya. Akhirnya. 660 00:42:18,288 --> 00:42:20,415 Kita asyik berpusing-pusing. 661 00:42:20,916 --> 00:42:22,167 Bangun. 662 00:42:23,502 --> 00:42:25,003 Hei, bangun! 663 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Kenapa kejut saya? 664 00:42:32,386 --> 00:42:33,846 Sebab kita dah sampai. 665 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA 666 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Terjemahan sari kata oleh Hamizah